NobelProcera® Angulated Screw Channel Abutment Zirconia For Nobel Biocare Internal Conical Connection Instructions for use ENGLISH SVENSKA DANSK SUOMI РУССКИЙ Important: Please read. Viktigt! Läs detta. Vigtigt: Læs dette. Tärkeää: Lue tämä. Важно! Внимательно ознакомьтесь со следующей информацией. Disclaimer of liability: This product is part of an overall concept and may only be used in conjunction with the associated original products according to the instructions and recommendation of Nobel Biocare. Non-recommended use of products made by third parties in conjunction with Nobel Biocare products will void any warranty or other obligation, express or implied, of Nobel Biocare. The user of Nobel Biocare products has the duty to determine whether or not any product is suitable for the particular patient and circumstances. Nobel Biocare disclaims any liability, express or implied, and shall have no responsibility for any direct, indirect, punitive or other damages, arising out of or in connection with any errors in professional judgment or practice in the use of Nobel Biocare products. The user is also obliged to study the latest developments in regard to this Nobel Biocare product and its applications regularly. In cases of doubt, the user has to contact Nobel Biocare. Since the processing and surgical application of this product is under the control of the user, they are his/her responsibility. We assume no liability whatsoever for damage arising thereof. Please note that some products detailed in this Instructions for Use may not be regulatory cleared, released or licensed for sale in all markets. Ansvarsfriskrivning: Den här produkten är en del av ett helhetskoncept och får endast användas tillsammans med tillhörande originalprodukter i enlighet med instruktioner och rekommendationer från Nobel Biocare. Om ej rekommenderade produkter från tredje part används tillsammans med produkter från Nobel Biocare upphör alla eventuella garantier eller övriga förpliktelser från Nobel Biocare, vare sig uttryckliga eller underförstådda, att gälla. Användaren av produkter från Nobel Biocare är själv skyldig att avgöra produktens lämplighet för den specifika patienten och gällande omständigheter. Nobel Biocare friskriver sig från allt ansvar, vare sig uttryckt eller underförstått, och ska inte hållas ansvariga för eventuella direkta, indirekta, straffbara eller övriga skador som uppkommit från eller i samband med bristande professionellt omdöme eller utförande vid användning av produkter från Nobel Biocare. Användaren har även skyldighet att regelbundet informera sig om de senaste uppdateringarna angående denna produkt från Nobel Biocare och hur den tillämpas. Vid tveksamhet ska användaren kontakta Nobel Biocare. Eftersom behandling och kirurgisk tillämpning av produkten utförs av användaren är det hans/hennes eget ansvar. Vi friskriver oss från allt ansvar för skador som uppstått till följd därav. Observera att vissa produkter som beskrivs i denna bruksanvisning kanske inte har godkänts eller lanserats för försäljning på alla marknader. Ansvarsfraskrivelse: Dette produkt indgår i et samlet koncept og må kun bruges sammen med de tilknyttede originale produkter i henhold til Nobel Biocares anvisninger og anbefalinger. Ikke-anbefalet brug af produkter fremstillet af tredjepart sammen med produkter fra Nobel Biocare vil gøre enhver garanti eller anden forpligtelse, udtrykkelig eller stiltiende, fra Nobel Biocares side ugyldig. Brugeren af produkter fra Nobel Biocare har pligt til at undersøge, om et bestemt produkt egner sig til den pågældende patient og de pågældende omstændigheder. Nobel Biocare fraskriver sig ethvert ansvar, udtrykkeligt eller stiltiende, og påtager sig intet ansvar for direkte, indirekte, strafferetligt begrundede eller andre skader, der måtte opstå som følge af eller i forbindelse med fejl i fagligt skøn eller praksis ved brugen af Nobel Biocare-produkter. Brugeren er endvidere forpligtet til jævnligt at undersøge den seneste udvikling med hensyn til dette Nobel Biocare-produkt og dets anvendelse. I tvivlstilfælde skal brugeren kontakte Nobel Biocare. Eftersom behandlingen og den kirurgiske anvendelse af dette produkt er under brugerens kontrol, er dette vedkommendes ansvar. Vi påtager os intet ansvar for skader, der måtte opstå i denne forbindelse. Bemærk, at visse produkter beskrevet i denne brugervejledning muligvis ikke er myndighedsgodkendt, frigivet eller sat til salg på alle markeder. Vastuuvapauslauseke: Tämä tuote on osa kokonaiskonseptia, ja sitä saa käyttää ainoastaan siihen liittyvän alkuperäisen tuotteen kanssa Nobel Biocaren ohjeiden ja suositusten mukaisesti. Kolmansien osapuolten tuotteiden käyttäminen Nobel Biocaren tuotteiden kanssa suositusten vastaisesti aiheuttaa Nobel Biocaren ilmaistujen tai epäsuorien takuiden tai muiden velvoitteiden raukeamisen. Nobel Biocare -tuotteiden käyttäjän on ratkaistava, soveltuuko tuote kyseiselle potilaalle ja kyseiseen tilanteeseen. Nobel Biocare ei vastaa ilmaistuista tai epäsuorista vaateista eikä se ole vastuussa suorista, epäsuorista, rangaistusluonteisista tai muista vahingonkorvauksista, jotka liittyvät ammatillisen arviointikyvyn tai toiminnan virheisiin Nobel Biocaren tuotteiden käytön aikana. Käyttäjän on myös tutustuttava säännöllisesti tämän Nobel Biocaren tuotteen uusiin kehitysvaiheisiin ja sovelluksiin. Epävarmoissa tilanteissa käyttäjän on otettava yhteyttä Nobel Biocareen. Käyttäjä vastaa tuotteen käsittelystä ja kirurgisesta sovelluksesta. Emme ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista. Viranomaiset eivät välttämättä ole antaneet kaikille tässä käyttöohjeessa kuvatuille tuotteille myyntilupaa kaikilla alueilla. Avsedd användning: Nobel Biocares NobelProcera ASC Abutment Zirconia är en specialanpassad käkbensförankrad dentaldistans. Distansen installeras och fästs direkt på tandimplantatet och ger en plattform för konstruktion. NobelProcera ASC Abutment Zirconia är individuellt utformad och tillverkad för att uppfylla varje patients enskilda kliniska behov. NobelProcera ASC Abutment Zirconia är tillverkad av zirkonium och levereras med en titanadapter och en klinisk Omnigrip-skruv. Planlagt brug: Nobel Biocares NobelProcera ASC Abutment Zirconia er et tilpasset endossalt dentalabutment. Abutmentet er fastgjort direkte til tandimplantatet og udgør en platform for rekonstruktionen. NobelProcera ASC Abutment Zirconia er designet og fremstillet individuelt, så det opfylder den enkelte patients kliniske behov. NobelProcera ASC Abutment Zirconia er lavet af zirconia og leveres med en titaniumadapter og en klinisk Omnigrip-skrue. Отказ от ответственности. Данный продукт являются частью общей концепции и может применяться только с соответствующими оригинальными компонентами согласно инструкциям и рекомендациям Nobel Biocare. Нерекомендуемое применение продукции сторонних производителей в сочетании с компонентами Nobel Biocare приводит к аннулированию гарантии и других обязательств, явных или подразумеваемых, исполняемых компанией Nobel Biocare. Специалист, использующий изделия Nobel Biocare, несет ответственность по определению пригодности продукта для конкретного пациента и в конкретной клинической ситуации. Компания Nobel Biocare отказывается от любых обязательств, явных или подразумеваемых, и не несет ответственности за любой прямой или косвенный ущерб, ущерб, связанный с возмещением убытков, или другие виды ущерба, возникающие вследствие любых ошибок при принятии профессиональных решений или в профессиональной практике при использовании продукции Nobel Biocare. Пользователь также несет ответственность за регулярное изучение последних разработок и изменений, касающихся продукции Nobel Biocare и ее применения. В случае сомнений пользователю необходимо обратиться в компанию Nobel Biocare. Поскольку обработка и хирургическое применение данного продукта находится под контролем пользователя, он несет ответственность за выполнение данных действий. Компания Nobel Biocare не принимает на себя никакой ответственности за возникающий вследствие этого ущерб. Обратите внимание на то, что некоторая продукция, указанная в данной Инструкции по использованию, может быть разрешена к применению, представлена или лицензирована для продажи не во всех странах. Indikationer: Individuellt framställd distans för kliniska situationer med individanpassad protetik. Distansen fästs till implantatet med en klinisk Omigrip-skruv. Distansen kan användas som ett ankare till en cementerad krona/bro, eller förses med fasadmaterial porslin eller komposit direkt på distansen (skruvretinerad krona). Indikationer: Individuelt tilpassede implantatbaserede rekonstruktioner af en enkelt tand (abutment). Disse løsninger fastgøres på et tandimplantat med en klinisk Omnigrip-skrue, der fungerer som et anker, hvortil en krone/bro kan cementeres (abutment), eller hvorpå porcelæn eller kompositmateriale kan fineres direkte (skrueretineret krone). Instruktioner för tandläkaren: Vi rekommenderar starkt att alla tandläkare, såväl nya som erfarna implantatanvändare, alltid genomgår specialutbildning innan de börjar använda en ny behandlingsmetod. Nobel Biocare erbjuder ett stort utbud av kurser på olika kunskaps- och erfarenhetsnivåer. Mer information finns på www.nobelbiocare.com. När du för första gången ska använda den nya produkten/ behandlingsmetoden kan du få en djupare förståelse och ett bättre resultat om du arbetar tillsammans med en kollega som har erfarenhet av den nya produkten/behandlingsmetoden. Nobel Biocare har ett globalt nätverk av mentorer för detta ändamål. Instruktion til kliniker: Vi anbefaler stærkt, at klinikere, både nye og erfarne implantatbrugere, altid gennemgår specialundervisning, før de går i gang med en ny behandlingsmetode. Nobel Biocare tilbyder et bredt udvalg af kurser til personer med forskellige videns- og erfaringsniveauer. Besøg www.nobelbiocare.com for at få yderligere oplysninger. For at opnå yderligere viden og forståelse bør der første gang arbejdes sammen med en kollega, som har erfaring med den nye enhed/ behandlingsmetode. Nobel Biocare har et globalt netværk af vejledere til dette formål. Intended use: Nobel Biocare’s NobelProcera ASC Abutment Zirconia is a customized endosseous dental abutment. The abutment is seated and attached directly to the dental implant and provides a platform for restoration. The NobelProcera ASC Abutment Zirconia is individually designed and manufactured to fulfil the clinical need of each patient. The NobelProcera ASC Abutment Zirconia is made out of Zirconia and is delivered with a titanium adapter and an omnigrip clinical screw. Indications: Individualized implant supported restorations for single unit (abutment) situations. These solutions are secured onto a dental implant with an omnigrip clinical screw, and which function as an anchor to which a crown/bridge can be cemented (abutment) or whereby porcelain or composite can be directly veneered (screw retained crown). Instruction for clinician: We strongly recommend that clinicians, new as well as experienced implant users, always go through special training before undertaking a new treatment method. Nobel Biocare offers a wide range of courses for various levels of knowledge and experience. For more information please visit www.nobelbiocare.com. Working the first time with a colleague, experienced with the new device/treatment method, will provide further insight and understanding. Nobel Biocare has a global network of mentors available for this purpose. 76793 East 1404 Printed in Sweden. Date of issue 2014-02-19. All rights reserved. Nobel Biocare, the Nobel Biocare logotype and all other trademarks used in this document are, if nothing else is stated or is evident from the context in a certain case, trademarks of Nobel Biocare. Product images in this folder are not necessarily to scale. 1 Connection Platform Internal Conical Connection NP NobelActive® and NobelReplace® CC RP Procedural Precautions: Close cooperation between surgeon, restorative dentist and dental laboratory technician is essential for a successful implant treatment. It is especially important to achieve proper stress distribution through passive adaptation and fitting of the bridge to the implant abutments; adjusting occlusion to the opposing jaw; avoiding excessive transverse loading forces, particularly in immediate loading cases. If the prosthesis metal substructure is made of gold alloy, this should have a high gold content. Because of the small size of prosthetic components, care must be taken that they are not swallowed or aspirated by the patient. Warning: Narrow diameter implants are not recommended for the posterior region of the mouth. Ncm Sterility: The abutments co-packed with abutment screw are delivered non-sterile. If applicable, seal in a pouch and steam sterilize at 132–135°C (270–275°F) for 3 minutes. Use of non-sterile abutments may lead to infection of tissues or infectious diseases. 35 Magnetic resonance environment: The NobelProcera ASC Abutment Zirconia has not been evaluated for safety and compatibility in the MR environment. The NobelProcera Angulated Screw Channel Abutment not been tested for heating or migration in the MR environment. 35 Important: NobelProcera ASC Abutment Zirconia and corresponding (clinical) Omnigrip screws require special omnigrip screwdrivers: Försiktighetsåtgärder: För att implantatbehandlingen ska lyckas krävs ett nära samarbete mellan kirurgen, protetikern och tandteknikern. Det är särskilt viktigt med rätt spänningsfördelning genom passiv inpassning av bron till distanserna, ocklusionskorrigering till motsatt käke, undvikande av extrema transversala belastningar, speciellt i fall med direktbelastning. Om protesens metallkonstruktion består av en guldlegering ska denna ha en hög guldhalt. Eftersom de protetiska komponenterna är så små måste man vara försiktig så att patienten inte sväljer eller aspirerar dem. Varning! Implantat med liten diameter rekommenderas inte för munnens bakre region. Sterilitet: Distansen och den medföljande distansskruven levereras icke-sterila. Lägg dem vid behov i en påse och förslut. Ångsterilisera sedan vid 132–135 °C i 3 minuter. Användning av distanser som inte är sterila kan leda till vävnadsinfektion eller infektionssjukdomar. MR-miljö: NobelProcera ASC Abutment Zirconia har inte utvärderats med avseende på säkerhet eller kompatibilitet i MR-miljö. NobelProcera Angulated Screw Channel Abutment har inte testats med avseende på värme eller migration i MR-miljö. Forholdsregler: For at opnå en vellykket implantatbehandling er det af afgørende betydning, at kirurgen, tandlægen, der udfører rekonstruktionen, og tandteknikeren på laboratoriet arbejder tæt sammen. Det er særligt vigtigt at opnå en ordentlig fordeling af belastningen ved hjælp af passiv justering og tilpasning af broen til implantatets abutments. Juster okklusionen, så den passer til den modsatte kæbe, og undgå overdreven tværbelastning, særligt i tilfælde af øjebliksbelastninger. Hvis den protetiske suprastruktur er fremstillet af en guldlegering, skal legeringen have et højt guldindhold. Da protetikkomponenterne er meget små, bør man være ekstra påpasselig, så patienten ikke sluger dem. Advarsel: Implantater med snæver diameter anbefales ikke til den bageste del af munden. Sterilitet: Abutments leveres pakket sammen med en abutmentskrue, og de leveres i ikkesteril form. Hvis det er relevant, forsegles de i en pose og dampsteriliseres i 3 min. ved 132-135° C (270-275° F). Brug af ikke-sterile abutments kan resultere i infektion af væv eller overførsel af smitsomme sygdomme. Magnetisk resonansmiljø: NobelProcera ASC Abutment Zirconia er ikke blevet vurderet med hensyn til sikkerhed og kompatibilitet i et magnetisk resonansmiljø. NobelProcera Angulated Screw Channel Abutment er ikke blevet testet for opvarmning eller migration i et magnetisk resonansmiljø. Handling procedures Käyttötarkoitus: Nobel Biocaren NobelProcera ASC -zirkoniumoksidijatke on räätälöity hammasimplanttijatke. Jatke asetetaan ja kiinnitetään suoraan hammasimplanttiin, ja se toimii proteesin alustana. NobelProcera ASC -zirkoniumoksidijatke suunnitellaan ja valmistetaan yksilöllisesti kunkin potilaan kliinisen tarpeen mukaan. NobelProcera ASC -zirkoniumoksidijatke on valmistettu zirkoniumoksidista, ja siinä on titaaniadapteri ja kliininen Omnigrip-ruuvi. Käyttökohteet: Yksilölliset implantin tukemat proteesit yhden yksikön (jatkeen) tilanteisiin. Nämä ratkaisut kiinnitetään hammasimplanttiin kliinisellä Omnigrip-ruuvilla. Ratkaisut toimivat ankkurina, johon kruunu/silta voidaan sementoida (jatke) tai minkä avulla posliini tai komposiitti voidaan kiinnittää (ruuvikiinnitteinen kruunu). Ohjeita lääkärille: Suosittelemme erityiskoulutusta sekä uusille että kokeneemmille hammasimplanttihoidon ammattilaisille ennen uuden hoitomenetelmän käyttöönottoa. Nobel Biocare tarjoaa laajan valikoiman eritasoisia kursseja. Lisätietoja on osoitteessa www.nobelbiocare.com. Ymmärrys ja tietämys lisääntyy, kun ensimmäisellä kerralla työskennellään sellaisen kollegan kanssa, jolla on kokemusta uudesta laitteesta tai hoitomenetelmästä. Nobel Biocarella on tätä varten maailmanlaajuinen ohjaajien verkosto. Toimenpiteeseen liittyvät varotoimet: Implanttihoidon onnistuminen edellyttää kirurgin, protetiikan tekevän hammaslääkärin ja hammaslaboratorioteknikon tiivistä yhteistyötä. Rasituksen oikea jakautuminen on erittäin tärkeää. Se saavutetaan sovittamalla silta passiivisesti ja kiinnittämällä se implanttijatkeisiin, sovittamalla purenta vastakkaisen leuan suhteen ja välttämällä liiallisia poikittaisia kuormitusvoimia erityisesti tilanteissa, joissa kuormitus tapahtuu välittömästi. Jos proteesin metallirunko valmistetaan kultaseoksesta, kultapitoisuuden on oltava suuri. Proteettisten komponenttien pienen koon vuoksi on huolehdittava siitä, ettei potilas niele tai aspiroi niitä. Varoitus: halkaisijaltaan kapeita implantteja ei suositella suun taka-alueelle. Steriiliys: Jatkeet sekä pakkauksessa oleva jatkeruuvi toimitetaan epästeriileinä. Sulje tarvittaessa pussiin ja höyrysteriloi 132–135 °C:n (270–275 °F) lämpötilassa kolmen minuutin ajan. Epästeriilien jatkeiden käyttö saattaa aiheuttaa kudoksiin infektion tai tartuntatautien tarttumisen. MRI-ympäristö: Nobel Biocaren NobelProcera ASC -zirkoniumoksidijatkeen turvallisuutta tai yhteensopivuutta MRI-ympäristön kanssa ei ole testattu. Taivutetun ruuvikanavan sisältävän NobelProcera Angulated Screw Channel (ASC) -zirkoniumoksidijatkeen kuumenemista tai siirtymistä MRI-ympäristössä ei ole testattu. Käsittely Procedurer for håndtering 2 Laboratory procedure Hantering Description NobelProcera CAD Abutment Design Scan and import clinical situation into software. Laboratorieprotokoll 37376 Omnigrip Screwdriver Manual 20 mm 37377 Omnigrip Screwdriver Manual 28 mm – Select and carefully mount appropriate NobelProcera abutment position locator to facilitate the correct depth and orientation of the implant into the front-end software, prior to designing the abutment. – Scan the clinical situation and the abutment position locators using a NobelProcera (or an approved NobelProcera System), according to the tutorial found within the software. – Once scanned, open the abutment CAD module and design your abutment, follow the instructions in the software tutorial, according to the patients clinical needs whilst ensuring to provide adequate support for veneering material or crown retention. – When designing the abutment it is recommended to avoid designs where the margin height is higher than H 4 mm in combination with abutment body angulations above A 30 degrees. See table 3 for figures. – Max outer constraints are diameter 16 mm and a height of 15 mm. – Min and Max constraints are enforced by the software. – Once abutment is designed, dispatch order to NobelProcera production plant. NobelProcera CAD Abutment Design Skanna och importera den kliniska situationen till programvaran. 37378 Omnigrip Screwdriver Manual 36 mm 37379 Omnigrip Screwdriver Machine 20 mm 37380 Omnigrip Screwdriver Machine 25 mm 37381 Omnigrip Screwdriver Machine 30 mm 37382 Omnigrip Screwdriver Machine 35 mm 3 Recommended max angulation degree Notes: – Wax-Up designs are currently not supported. – Omnigrip Laboratory screws (identified by blue color-coding on entire screw) are available for temporary fixation of the abutments – used during the finalization of the restoration within the dental laboratory. – Välj en lämplig NobelProcera Abutment Position Locator och montera den försiktigt i klientprogramvaran innan distansen utformas för att underlätta för rätt djup och orientering för implantatet. – Skanna den kliniska situationen och Abutment Position Locators med hjälp av en NobelProcera (eller ett godkänt NobelProcera System) enligt anvisningarna i programvarans handledningsguide. – Efter skanningen ska du öppna distansens CAD-modul och utforma den enligt anvisningarna i programvarans handledningsguide. Utforma distansen efter patientens kliniska behov och så att den ger tillräckligt stöd åt fasadmaterial eller kronretention. – När du utformar distansen bör du undvika utformningar med en marginalhöjd över H 4 mm i kombination med distansvinklar över A 30 grader. Illustrationer finns i tabellen 3. – Maximala yttre begränsningar är 16 mm i diameter och 15 mm höjd. – Minsta och maximala begränsningar verkställs av programvaran. – När distansen är utformad skickar du beställningen till NobelProceras produktionsenhet. Anmärkningar: – Det finns inget stöd för utformningar med uppvaxning för närvarande. – Omnigrip Laboratory-skruvar (kännetecknas av blå färgkodning på hela skruven) finns tillgängliga för temporär fixering av distanserna – används när konstruktionen permanentas på dentallaboratoriet. NobelProcera CAD -jatkemalli Kuvaa ja tuo kliininen tilanne ohjelmistoon. NobelProcera CAD Abutment Design Scan og importér den kliniske situation i programmet. – Udvælg og montér forsigtigt en NobelProcera-abutmentguidepind for at gøre det lettere at opnå korrekt dybde og placering af implantatet i frontend-programmet, inden abutmentet designes. – Scan den kliniske situation og abutment-guidepindene med NobelProcera (eller et godkendt NobelProcera-system) i overensstemmelse med vejledningen i programmet. – Efter scanningen åbner du abutment-CAD-modulet og designer abutmentet. Følg anvisningerne i programmets vejledning i overensstemmelse med patientens kliniske behov, samtidig med at du sikrer, at der er tilstrækkelig støtte til overflademateriale eller fastholdelse af krone. – Ved design af abutment anbefales det at undgå design, hvor margenhøjden overstiger H 4 mm, når vinklingen af selve abutmentet er mere end A 30 grader. Se tallene i tabel 3. – Maks. ydre begrænsning er en diameter på 16 mm og en højde på 15 mm. – Min. og maks. begrænsninger sikres af programmet. – Når abutmentet er færdigdesignet, sender du ordren til et NobelProcera-produktionsanlæg. – Valitse ja asenna huolellisesti sopiva NobelProcera-jatkeen asemanpaikannin, jotta saat implantin syvyyden ja suuntauksen oikeanlaiseksi ohjelmistossa ennen jatkeen suunnittelua. – Kuvaa kliininen tilanne ja jatkeen asemanpaikannin NobelProcera-skannerilla (tai hyväksytyllä NobelProcera-järjestelmällä) ohjelmiston opastuksen mukaan. – Kun kuvaus on tehty, avaa jatkeen CAD-moduuli ja suunnittele jatke ohjelmiston opastuksen avulla potilaan kliinisten tarpeiden mukaiseksi ja varmista samalla, että päällystysmateriaalille tai kruunin kiinnitykselle on tarpeeksi tukea. – Jatketta suunniteltaessa on suositeltavaa välttää malleja, joissa marginaalin korkeus on yli H 4 mm, kun jatkeen rungon taivutus on yli A 30 astetta. Katso luvut taulukosta 3. – Suurimmat ulkopuolen rajoitukset ovat halkaisija 16 mm ja korkeus 15 mm. – Minimi- ja maksimirajoituksia valvoo ohjelmisto. – Kun jatke on suunniteltu, lähetä tilaus NobelProceran tuotantolaitokseen. Noter: – Wax-Up-design understøttes ikke i øjeblikket. – Omnigrip-laboratorieskruer (mærket med blå farvekode på hele skruen) fås til midlertidig fastgørelse af abutments – anvendes ved færdiggørelsen af rekonstruktionen i dentallaboratoriet. Huomautuksia: – Vahamalleja ei parhaillaan tueta. – Omnigrip Laboratoryn ruuveja (jotka erottaa koko ruuvin sinisestä värikoodauksesta) on saatavilla väliaikaiseen jatkeiden kiinnitykseen – joita käytetään proteesin viimeistelyn aikana hammaslaboratoriossa. Margin height Recommendation for max upper body angulation 0 mm 59° 1 mm 51° After receiving the abutment from Nobel Biocare production facility. Efter modtagelse af abutmentet fra Nobel Biocares produktionssted: Jatkeen saavuttua Nobel Biocaren tuotantolaitoksesta: 2 mm 44° Finalizing procedures NobelProcera ASC Abutments Zirconia: När distansen har levererats från Nobel Biocares produktionsenhet. Procedurer for færdiggørelse af NobelProcera ASC-abutments af zirconia: NobelProcera ASC -zirkoniumoksidijatkeiden viimeistelytoimet: – If necessary, make minor adjustments with diamond bur or flex disc with fine grit size under low pressure and with copious water irrigation. – For CC NP: adhere to minimum dimensions highlighted in the illustrations A. – For CC RP: adhere to minimum dimensions highlighted in illustration B. – Proper surface finishing is mandatory if minor adjustments on the sintered frameworks were made. Surface finishing should always be completed with ultra fine-grained diamond burs applying light pressure and copious irrigation. – Sandblast using max. one bar of pressure utilizing 110 μm aluminum oxide, at an approximate distance of 10 mm. – Clean in an ultrasonic unit. – For single tooth screw-retained restorations it is possible to apply (veneer) dental ceramic directly onto the abutment. For long-term clinical success please follow the recommendations and handling instructions of the veneering material manufacturer. – If a cement retained crown or bridge is required, follow the current workflow for the separate fabrication of this restoration. Please refer to NobelProcera Crown and Bridge Instructions For Use, and software tutorials, for the fabrication of this restoration. Protokoll för den permanenta protetiska ersättningen, NobelProcera ASC Abutments Zirconia: – Foretag eventuelt mindre justeringer med diamantbor eller slibeskive med fine korn ved lavt tryk og med rigelig vandkøling. – For CC NP: Overhold de minimumsdimensioner, der er fremhævet på illustrationerne A. – For CC RP: Overhold de minimumsdimensioner, der er fremhævet på illustrationen B. – Korrekt overfladepudsning er påkrævet, hvis der blev foretaget mindre justeringer af de sintrerede fundamenter. Overfladepudsning bør altid udføres med ultrafintkornede diamantbor under anvendelse af let tryk og rigelig vandkøling. – Sandblæs med et tryk på maksimalt en bar med 110 μm aluminiumoxid på en afstand af cirka 10 mm. – Rengør i en ultralydsenhed. – For enkelttandsrekonstruktioner, der fastholdes med skrue, er det også muligt at anvende (finere) tandporcelæn direkte på abutmentet. For at opnå et varigt godt resultat bør du følge anbefalingerne og håndteringsanvisningerne fra producenten af overfladematerialet. – Hvis en cementretineret krone eller bro er påkrævet, bedes du følge den aktuelle arbejdsgang for separat fremstilling af denne rekonstruktion. Se brugsanvisningen til NobelProcera-kroner og broer samt programvejledninger for information om fremstilling af denne rekonstruktion. – Tee tarvittaessa pieniä muutoksia hienoon hiontaan tarkoitetulla timanttiporanterällä tai hiomalaikalla pientä painetta ja runsasta vesihuuhtelua käyttämällä. – CC NP: noudata kuvassa A korostettuja minimimittoja – CC RP: noudata kuvassa B korostettuja minimimittoja – Asianmukainen pintaviimeistely on pakollista, jos sintrattuihin kehyksiin tehtiin pieniä muutoksia. Pintaviimeistely on aina tehtävä ultrahienoksi hiovilla timanttiporilla käyttämällä kevyttä painetta ja runsasta huuhtelua. – Hiekkapuhalla enintään yhden baarin paineella noin 10 μm:n etäisyydeltä 110 mm:n alumiinioksidia käyttämällä. – Puhdista ultraäänikylvyssä. – Yksittäisen hampaan ruuvikiinnitteisissä rakenteissa hammaskeramian voi myös laminoida suoraan jatkeen päälle. Pitkäkestoista kliinistä onnistumista varten on noudatettava laminointimateriaalin valmistajan suosituksia ja käsittelyohjeita. – Jos sementtikiinnitteinen kruunu tai silta on tarpeen, noudata nykyistä työnkulkua tämän proteesin erillisessä valmistuksessa. Katso NobelProcera-kruunun ja -sillan käyttöohjeista ja ohjelmiston opetusohjelmista ohjeita tämän proteesin valmistamiseen. Clinical procedure Kliniskt protokoll 3 mm 37° 4 mm 31° 5 mm 27° 6 mm 24° 7 mm 22° 8 mm 19° 4 NobelProcera Angulated Screw Channel (ASC) Abutment Zirconia adapter and clinical omnigrip (abutment) screw article number: Connection Platform Adapter NP 37360 37367 NobelActive® and NobelReplace® CC RP 37361 37368 1. Ensure that adapter is securely attached to the abutment, then insert the screw into the abutment, and place the assembly onto the implant. It is recommended to verify the final abutment seating using radiographic imaging. Note: Post placement of the abutment, if it is necessary to remove the abutment for whatever reason from its seating in the oral environment, it may occur that the abutment’s metal adapter remains in the implant. If this is the case, the metal adapter can easily be removed with minimal force utilizing a pair of pliers. 2. Tighten the clinical screw in the abutment to 35 Ncm, using the corresponding Nobel Biocare torque wrench and Omnigrip Screwdriver. 3. Once the abutment is inserted into the implant, its seating verified and the defined torque applied, using conventional procedures the screw access hole of the screw retained crown can be sealed. Alternatively if a final crown or bridge is to be cemented conventional procedures are to be followed and any excess cement removed. B For additional information on restorative and dental laboratory procedures please consult the Restorative Procedure Manuals for clinicians and dental technicians available at www.nobelbiocare.com or request latest printed version from a Nobel Biocare representative. Warning: The NobelProcera ASC Abutments are delivered with Omnigrip screws (identified by blue color-coding on screw head) which require the use of an Omnigrip screwdriver (identified by blue ring on driver shaft). Omnigrip screws and screwdrivers are not compatible with the Unigrip system. Materials: NobelProcera ASC Abutments Zirconia - Yttria-stabilized Zirconiumoxide. Adapter for Zirconia Abutment: Titanium alloy 90% Ti 6% Al 4%V. Clinical screws – Titanium alloy 90% Ti 6% Al 4%V. Manufacturer: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sweden. Phone: +46 31 81 88 00. Fax: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com NP RP Обучение. Врачам, как начинающим работать с имплантатами, так и более опытным, настоятельно рекомендуется пройти специальное обучение, прежде чем начинать лечение с использованием новых методов. Nobel Biocare предлагает широкий выбор обучающих курсов для специалистов с различным уровнем знаний и опыта. Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт www.nobelbiocare.com. Во избежание возможных осложнений рекомендуется, чтобы при первом проведении операции присутствовал специалист, имеющий опыт применения нового устройства/ метода работы. У компании Nobel Biocare есть опытные специалисты, которые могут выступать в роли наставников по всему миру. Меры предосторожности Тесное взаимодействие хирурга, ортопеда и зубного техника крайне важно для успешного имплантологического лечения. Необходимо обеспечить правильное распределение нагрузки за счет пассивной посадки протеза и позиционирования абатментов; создания функционального окклюзионного соотношения; исключения чрезмерных поперечных нагрузок, особенно в случае немедленной нагрузки. Если металлический каркас протеза изготовлен из сплава на основе золота, содержание золота в сплаве должно быть достаточно высоким. Поскольку ортопедические компоненты имеют небольшой размер, необходимо тщательно следить за тем, чтобы пациент не проглотил и не вдохнул их. Стерильность. Абатменты, поставляемые в комплекте с фиксирующим винтом, не стерильны. Если применимо, упакуйте компоненты в пакет и стерилизуйте паром при температуре 132–135 °C (270–275 °F) в течение 3 минут. Использование нестерильных абатментов может привести к инфицированию тканей или перекрестному заражению. Совместимость с МРТ-оборудованием. Испытания диоксидциркониевого абатмента NobelProcera ASC Abutment на совместимость с оборудованием МРТ и безопасность при МРТ-исследованиях не проводились. Испытания диоксидциркониевого абатмента с угловой шахтой винта NobelProcera Angulated Screw Channel Abutment на расширение и смещение при нагревании в ходе МРТисследований не проводились. Протокол работы Лабораторный этап Компьютерное моделирование абатмента NobelProcera Сканирование и импорт клинической ситуации с использованием программного обеспечения. – Перед моделированием абатмента выберите и аккуратно установите соответствующий локатор абатмента NobelProcera для соблюдения требуемой глубины установки и угла наклона имплантата при компьютерном моделировании. – Отсканируйте модель и локаторы абатментов с помощью сканера NobelProcera (или одобренной системы NobelProcera System) в соответствии с инструкциями программного обеспечения. – После сканирования откройте модуль компьютерного моделирования абатмента и создайте дизайн вашего абатмента, следуя указаниям программного обеспечения в соответствии с клиническими требованиями, оставляя достаточно места для поддержки облицовочного слоя керамики или ретенции коронки. – При моделировании абатмента рекомендуется избегать вариантов, при которых высота края превышает H 4 мм в сочетании с углом наклона абатмента более A 30 градусов. См. таблицу 3 со значениями. – Максимальные внешние размеры не должны превышать следующие значения: диаметр 16 мм и высота 15 мм. – Минимальные и максимальные значения параметров учтены в программном обеспечении. – После моделирования абатмента направьте заказ на завод NobelProcera. Примечания: – Восковые модели в настоящее время не поддерживаются. – Лабораторные винты Omnigrip (имеющие сплошную цветовую маркировку синего цвета) поставляются для временной фиксации абатментов, используются при окончательной обработке конструкции в условиях зуботехнической лаборатории. Klinisk procedure 1. Se till att adaptern sitter säkert på distansen, för sedan in skruven i distansen och placera enheten på implantatet. Röntgenbild rekommenderas för att bekräfta distansens slutliga placering. Obs! Om det av något skäl är nödvändigt att avlägsna distansen från dess plats i munhålan efter att distansen har placerats kan det förekomma att distansens metalladapter sitter kvar i implantatet. Om det händer kan metalladaptern enkelt tas bort utan större kraft med en tång. Bemærk: Efter placering af abutmentet: Hvis det af en eller anden grund er nødvendigt at fjerne abutmentet fra dets placering i munden, kan det forekomme, at abutmentets metaladapter bliver siddende i implantatet. Hvis det er tilfældet, kan metaladapteren let fjernes med en pincet. 2. Dra åt den kliniska skruven i distansen till 35 Ncm med motsvarande åtdragningsnyckel från Nobel Biocare och Omnigrip-skruvmejsel. 2. Tilspænd den kliniske skrue i abutmentet med et moment på 35 Ncm ved hjælp af den tilsvarende Nobel Biocare-momentnøgle og Omnigrip-skruetrækker. 3. När distansen har förts in i implantatet, dess placering har bekräftats och angivet åtdragningsmoment tillämpats kan du försegla ingångshålet till skruven på den retinerade kronan med konventionell teknik. Alternativt använder du konventionell teknik för att cementera en permanent krona eller bro, samt avlägsna eventuellt överskottscement. 3. Når abutmentet er sat ind i implantatet, dets placering er kontrolleret, og det angivne moment er anvendt, kan skrueadgangshullet i den skrueretinerede krone forsegles ved hjælp af almindelige procedurer. Hvis en endelig krone eller bro skal cementeres, kan almindelige procedurer alternativt følges og eventuel overskydende cement fjernes. Ytterligare information om protetiska och tandtekniska protokoll finns i ”Restorative Procedure Manuals for clinicians and dental technicians” på www.nobelbiocare.com. Du kan också be din lokala Nobel Biocare-återförsäljare om en tryckt version. Yderligere oplysninger om rekonstruktions- og dentale laboratoriefremgangsmåder findes i manualerne om rekonstruktionsfremgangsmåder for klinikere og tandteknikere på www.nobelbiocare.com. De kan også indhentes ved at anmode om den seneste trykte version fra en repræsentant for Nobel Biocare. Caution: The caution text “Federal (USA) law restricts the sale of this device to, or on the order of, a licensed physician or dentist” is shown on labels with “Rx Only”. Please note that not all products may have been licenced in accordance with Canadian law. Varning! NobelProcera ASC Abutments levereras med Omnigrip-skruvar (kännetecknas av blå färgkodning på skruvhuvudet) som kräver användning av en Omnigrip-skruvmejsel (kännetecknas av en blå ring på mejselskaftet). Omnigrip-skruvar och -skruvmejslar är inte kompatibla med Unigrip System. Material: NobelProcera ASC Abutment Zirconia – yttriumstabiliserad zirkoniumoxid. Adapter för Zirconia Abutment: Titanlegering med 90 % Ti, 6 % Al, 4 % V. Kliniska skruvar – titanlegering med 90 % Ti, 6 % Al, 4 % V. Tillverkare: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sverige. Telefon: +46 31 81 88 00. Fax: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Varning: Varningstexten ”Enligt de federala lagarna i USA får denna utrustning endast säljas till eller på order av legitimerad läkare eller tandläkare” visas endast på etiketter med ”Rx Only”. Observera att vissa produkter kanske inte är godkända enligt kanadensisk lag. После получения абатмента от компании Nobel Biocare. Kliiniset toimenpiteet 1. Sørg for, at adapteren er forsvarligt fastgjort til abutmentet, sæt derefter skruen i abutmentet, og anbring samlingen på implantatet. Brug et røntgenbillede til at kontrollere den endelige placering af abutmentet. Clinical Screw Internal Conical Connection A – Vid behov gör du mindre justeringar med diamantborr eller flextrissa med fina slipkorn under lågt tryck och med riklig vattensköljning. – För CC NP: tillämpa de minsta måtten som är markerade i illustrationerna A. – För CC RP: tillämpa de minsta måtten som är markerade i illustrationen B. – Lämplig slutbearbetning av ytan är obligatoriskt om mindre justeringar har gjorts på de sintrade skeletten. Slutbearbetning av ytan ska alltid slutföras med ultrafinkorniga diamantborr som används med ett lätt tryck och riklig sköljning. – Sandblästra med högst en bars tryck med 110 μm aluminiumoxid på ett avstånd av ungefär 10 mm. – Rengör i en ultraljudsenhet. – För skruvretinerade entandskonstruktioner är det möjligt att fästa (fasad) dentalt keramiskt material direkt på distansen. För att få ett hållbart kliniskt lyckat resultat ska du följa rekommendationerna och hanteringsanvisningarna som medföljer tillverkarens fasadmaterial. – Om en cementretinerad krona eller bro krävs ska du följa det aktuella arbetsflödet för separat tillverkning av denna konstruktion. Mer information om hur man tillverkar denna konstruktion finns i ”NobelProcera Crown and Bridge Instructions For Use” och i handledningen i programvaran. Показания к применению. Индивидуальные одиночные конструкции с опорой на имплантат. Эти элементы фиксируются на дентальном имплантате с помощью клинического винта Omnigrip и cлужат основой, на которую осуществляется цементная фиксация коронки/мостовидного протеза (абатмент) или которая может быть непосредственно облицована керамическим или композитным материалом (коронка с винтовой фиксацией). Предупреждение. Не рекомендуется устанавливать имплантаты малого диаметра в боковых отделах челюсти. Laboratoriomenetelmä Laboratorieprocedure Article# Назначение. Абатмент из диоксида циркония NobelProcera ASC Abutment компании Nobel Biocare является индивидуальным эндооссальным стоматологическим абатментом. Абатмент устанавливается и фиксируется непосредственно на дентальный имплантат и является основой для ортопедической конструкции. Абатмент из диоксида циркония NobelProcera ASC Abutment моделируется и изготавливается индивидуально в соответствии с клиническими требованиями каждого пациента. Абатмент NobelProcera ASC Abutment изготовлен из диоксида циркония и поставляется с титановым переходником и клиническим винтом Omnigrip. Advarsel! NobelProcera ASC-abutments leveres med Omnigrip-skruer (mærket med blå farvekode på skruehovedet), som kræver brug af en Omnigrip-skruetrækker (mærket med en blå ring om skaftet). Omnigrip-skruer og -skruetrækker kan ikke anvendes sammen med Unigrip-systemet. Materialer: NobelProcera ASC-abutments af zirconia – yttria-stabiliseret zirconiumoxid. Adapter til zirconiaabutment: Titaniumlegering 90 % Ti 6 % Al 4 % V. Kliniske skruer – Titaniumlegering 90 % Ti 6 % Al 4 % V. Процедуры финишной обработки абатментов из диоксида циркония NobelProcera ASC Abutment: 1. Varmista, että adapteri on kiinnitetty tiukasti jatkeeseen, työnnä sen jälkeen ruuvi jatkeeseen ja aseta kokoonpano implantin päälle. On suositeltavaa varmistaa jatkeen lopullinen istuvuus röntgenkuvauksen avulla. Huomautus: Jos jatke on tarpeen poistaa istutuksestaan suusta jostain syystä, jatkeen myöhemmässä asetuksessa voi käydä niin, että jatkeen metalliadapteri jää implantin sisään. Jos näin tapahtuu, metalliadapteri voidaan helposti poistaa minimaalisella voimalla käyttämällä pihtejä. 2. Kiristä kliininen ruuvi jatkeeseen 35 Ncm:iin käyttämällä vastaavaa Nobel Biocaren momenttiavainta ja Omnigrip-ruuvinväännintä. 3. Kun jatke on asetettu implanttiin, sen istutus on varmistettu ja määritetty momentti on luotu, ruuvikiinnitteisen kruunun ruuvireikä voidaan sulkea perinteisillä menetelmillä. Vaihtoehtoisesti jos lopullinen kruunu tai silta on sementoitava, on käytettävä perinteisiä toimenpiteitä ja liika sementti poistettava. Lisätietoja protetiikan ja hammaslaboratorioiden toimenpiteistä on proteesien toimenpideoppaissa hammaslääkäreille ja hammasteknikoille. Niitä saa osoitteesta www.nobelbiocare.com tai pyytämällä uusimman tulostetun version Nobel Biocaren edustajalta. Varoitus: NobelProcera ASC -jatkeiden mukana toimitetaan Omnigrip-ruuvit (jotka erottaa ruuvin pään sinisestä värikoodauksesta), jotka edellyttävät Omnigrip-ruuvinvääntimen käyttöä (jonka tunnistaa vääntimen varren sinisestä renkaasta). Omnigrip-ruuvit ja -ruuvinvääntimet eivät ole yhteensopivia Unigrip-järjestelmän kanssa. Materiaalit: Zirkoniumoksidista valmistetut NobelProcera ASC -jatkeet – yttriumoksidilla stabiloitu zirkoniumoksidi. Zirkoniumoksidijatkeen adapteri: Titaaniseos 90 % Ti 6 % Al 4 %V. Kliiniset ruuvit – titaaniseos 90 % Ti 6 % Al 4 %V. Producent: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sverige. Telefon: +46 31 81 88 00. Fax: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Forsigtig: Advarselsteksten “I henhold til amerikansk lovgivning må dette instrument kun sælges til en autoriseret læge eller tandlæge eller efter dennes anvisning” vises på etiketter med “Kun Rx”. Bemærk, at det muligvis ikke er alle produkter, der har opnået licens i henhold til canadisk lovgivning. Sælges i Nord- og Sydamerika af Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Distribueras i Nord- och Sydamerika av Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Distributed in North and South America by Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Valmistaja: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Ruotsi. Puhelin: +46 31 81 88 00. Faksi: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Varoitus: Pakkauksissa on varoitusteksti, jonka mukaan tämän laitteen myynti on Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan sallittu vain laillistetuille lääkäreille tai hammaslääkäreille ja laitteen saa ostaa vain laillistetun lääkärin tai hammaslääkärin määräyksestä. Pakkauksessa on myös merkintä Rx Only (Vain reseptillä). Huomaa, että kaikilla tuotteilla ei välttämättä ole Kanadan lainsäädännön mukaista hyväksyntää. – Если необходимо, произведите коррекцию с помощью алмазного бора или гибкого мелкозернистого диска под низким давлением с обильной ирригацией. – Для CC NP: придерживайтесь минимальных габаритных размеров, указанных на иллюстрации A. – Для CC RP: придерживайтесь минимальных габаритных размеров, указанных на иллюстрации Б. – В случае препарирования спеченной поверхности каркаса требуется обязательная финишная обработка. Финишная обработка поверхности должна проводиться обязательно ультрамелкозернистыми алмазными борами с применением легкого давления и обильной ирригации. – Производите пескоструйную обработку под давлением не выше 1 атм. оксидом алюминия 110 мкм приблизительно на расстоянии 10 мм. – Проведите очистку в ультразвуковой установке. – Для одиночных конструкций с винтовой фиксацией также возможно нанесение облицовочной керамики непосредственно на абатмент. Для обеспечения долговременной клинической эффективности следуйте рекомендациям и инструкциям по применению от производителя облицовочного материала. – Если требуется коронка с цементной фиксацией или мостовидный протез, соблюдайте рекомендованный протокол изготовления таких конструкций. При изготовлении такой конструкции обратитесь к «Инструкции по применению коронок и мостовидных протезов NobelProcera» и инструкциям программного обеспечения. Клинический этап 1. Убедитесь, что переходник надежно зафиксирован в абатменте, затем вставьте винт в абатмент и установите конструкцию в сборе на имплантат. Правильность посадки постоянного абатмента рекомендуется проверять рентгенологически. Примечание. После установки абатмента, в случае необходимости извлечения абатмента по какойлибо причине из полости рта, может возникнуть ситуация, когда металлический переходник абатмента остается в имплантате. В этом случае металлический переходник может быть легко извлечен при минимальном усилии с применением щипцов. 2. Затяните клинический винт абатмента с усилием 35 Н·см с помощью соответствующего динамометрического ключа Nobel Biocare и отвертки Omnigrip. 3. После установки абатмента на имплантат, проверки его посадки и применения рекомендованного усилия фиксации по стандартному протоколу шахта винта коронки с винтовой фиксацией может быть закрыта. Либо, в случае цементной фиксации коронки или мостовидного протеза, следуйте стандартному протоколу и удалите излишки цемента. Дополнительную информацию об ортопедических и лабораторных этапах см. в ортопедических и зуботехнических руководствах на сайте www.nobelbiocare.com или запросите последнюю печатную версию у представителя компании Nobel Biocare. Jakelija Pohjois- ja Etelä-Amerikassa: Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Предупреждение: Абатменты NobelProcera ASC Abutment поставляются с винтами Omnigrip (имеющими сплошную цветовую маркировку синего цвета), которые требуют использования отвертки Omnigrip (определяемой по синему кольцу на рукоятке отвертки). Винты и отвертки Omnigrip несовместимы с системой Unigrip. Материалы: Абатменты из диоксида циркония NobelProcera ASC Abutment — стабилизированный оксидом иттрия диоксид циркония. Переходник для абатмента из диоксида циркония — титановый сплав: Ti 90 %, Al 6 %, V 4 %. Клинические винты — титановый сплав: Ti 90 %, Al 6 %, V 4 %. Производитель. Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sweden (Швеция). Телефон: +46 31 81 88 00. Факс: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Обратите внимание! Предупреждение «В соответствии с федеральным законодательством США допускается продажа данного компонента только дипломированным стоматологам и врачам или по их заказу» указано на этикетках с пометкой «Только по рецепту». Обратите внимание, что не все изделия могут быть лицензированы в соответствии с законодательством Канады. Распространяется в Северной и Южной Америке компанией Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA GB Non-sterile SE Icke-steril DK Ikke-steril FI Ei-steriili RU Нестерильно CHS 未经消毒 JP 未滅菌 LT Nesterilu NL Niet-steriel HU Nem steril PL Niesterylne GB Caution SE Varning DK Forsigtig FI Varoitus RU Обратите внимание! CHS 小心 JP LT NL HU PL 注意 Dėmesio Waarschuwing Figyelem! Uwaga GB SE DK FI RU CHS Attention, see instructions for use Viktigt, se bruksanvisning Vigtigt! Se brugsanvisningen Huom! Katso käyttöohjeet Внимание! См. инструкцию по применению 注意:请参照使用说明 JP 注意、使用説明書を参照 LT Dėmesio, žr. naudojimo instrukcijas NL Attentie, zie instructies voor gebruik HU Figyelem! Olvassa el a használati útmutatót! PL Uwaga, zobacz instrukcje użytkowania GB SE DK FI RU CHS Do not reuse Engångsartikel Må ikke genbruges Ei saa käyttää uudestaan Не для повторного использования 禁止再次使用 JP 再使用禁止 LT Nenaudoti pakartotinai NL Niet opnieuw gebruiken HU Egyszer használatos PL Nie używać ponownie 简体中文 日本語 LIETUVIŠKAI NEDERLANDS MAGYAR POLSKI 重要事项:请阅读。 重要: 必ずご一読ください。 Svarbu: perskaitykite. Belangrijk: lees dit eerst. Fontos: Kérjük, olvassa el! Ważne: należy przeczytać. 免责声明: 本产品属于 Nobel Biocare 产品完整理念的一部分,只能按照 Nobel Biocare 的说明和 建议与相应的原厂产品配套使用。建议不要将 Nobel Biocare 产品与第三方产品一起使用,否则将导 致 Nobel Biocare 的任何担保或其他条款(无论明示或暗示)均失效。Nobel Biocare 产品用户有责 任确定任何产品是否适用于特定的患者和情况。Nobel Biocare 不承担任何明示或暗示责任,并且对在 Nobel Biocare 产品的使用中,任何因职业判断或操作错误而导致或产生的与之相关的所有直接、间接、 惩罚性或其它损害赔偿均不承担任何责任。用户还需定期了解与此 Nobel Biocare 产品及其应用相关的最 新开发成果。若有任何疑问,用户必须与 Nobel Biocare 联系。由于本产品的处理和手术应用过程均由用 户控制,由此而引起的任何损害应由用户负责。我们不对由此而引起的损害承担任何责任。 请注意,本《使用说明》中详述的某些产品可能未在所有市场上通过法规准许、批准或取得销售许可。 免責事項: この製品は、包括的なコンセプトの一部であり、ノーベルバイオケアの取扱説明書に従い、 適合する専用の製品との組み合わせでのみ使用できます。推奨されていない他社製品にノーベルバイオ ケアの製品を組み合わせて使用した場合、ノーベルバイオケアのいかなる保証も、その他のいかなる義 務も、明示/黙示を問わず無効になります。ノーベルバイオケアの製品を使用する際には、いかなる製 品についても、それが特定の患者およびその状況に適合するかどうかの決定は歯科医師が行わなければ なりません。ノーベルバイオケアは、ノーベルバイオケア製品の使用において、歯科医師の専門的な判 断または治療におけるエラーが原因となって生じるか、またはそれらに関係して生じる、直接的、間接 的、懲罰的、またはその他のどのような損害の責任も明示/黙示を問わず負わないものとします。ユー ザーは、本ノーベルバイオケア製品に関する最新の開発動向およびその適用について、定期的に学ぶ義 務を負っています。ユーザーは、不明な点がある場合には、ノーベルバイオケアに連絡する必要があり ます。この製品の加工および外科への適用についてはユーザーの監督下で行われるため、ユーザーの責 任になります。ノーベルバイオケアは、製品の加工および外科への適用が原因で生じる損害に対して一 切の責任を負いません。 本取扱説明書で言及している製品のうち、国や地域によっては認可状況の関係で、一部の製品が発売さ れていない場合があります。 Atsakomybės atsisakymas: šis gaminys yra bendros koncepcijos dalis ir gali būti naudojamas tik su susijusiais originaliais gaminiais, vadovaujantis „Nobel Biocare“ nurodymais ir rekomendacijomis. Jei kartu su „Nobel Biocare“ gaminiais naudojami nerekomenduojami trečiųjų šalių gaminiai, anuliuojama bet kokia garantija arba kiti išreikšti ar numanomi „Nobel Biocare“ įsipareigojimai. „Nobel Biocare“ gaminių naudotojas privalo nuspręsti, ar atitinkamas gaminys tinka konkrečiam pacientui konkrečiomis aplinkybėmis. „Nobel Biocare“ atsisako bet kokios išreikštos ar numanomos atsakomybės ir nebus laikoma atsakinga už jokią tiesioginę, netiesioginę, baudžiamąją ar kitokią žalą, atsiradusią dėl arba susijusią su bet kokiomis profesinio sprendimo ar praktikos klaidomis naudojant „Nobel Biocare“ gaminius. Naudotojas praktikas taip pat privalo reguliariai domėtis naujausiais pakeitimais, susijusiais su šiuo „Nobel Biocare“ gaminiu ir jo naudojimu. Kilus abejonių naudotojas privalo kreiptis į „Nobel Biocare“. Šio gaminio apdorojimą ir chirurginį taikymą kontroliuoja naudotojas, jis už tai ir atsako . Neprisiimame jokios atsakomybės už dėl to atsiradusią žalą. Atkreipkite dėmesį, kad kai kurie šioje naudojimo instrukcijoje aprašyti gaminiai dėl priežiūros institucijų reikalavimų gali būti parduodami ar licencijuojami ne visose rinkose. Afwijzing van aansprakelijkheid: dit product maakt deel uit van een veelomvattend concept en mag alleen worden gebruikt in combinatie met de bijbehorende originele producten volgens de instructies en aanbevelingen van Nobel Biocare. Als u producten van andere fabrikanten op niet-aanbevolen wijze gebruikt in combinatie met producten van Nobel Biocare, vervallen alle garanties en andere verplichtingen, expliciet of impliciet, van Nobel Biocare. Het is de plicht van de gebruiker van producten van Nobel Biocare om te bepalen of een bepaald product al dan niet geschikt is voor de specifieke patiënt en de omstandigheden. Nobel Biocare wijst elke aansprakelijkheid af, expliciet of impliciet. Nobel Biocare wijst eveneens elke verantwoordelijkheid af voor directe, indirecte, incidentele of andere schade die het gevolg is van professionele beoordelingsfouten of uitvoeringsfouten bij het gebruik van producten van Nobel Biocare. De gebruiker is tevens verplicht om de nieuwste ontwikkelingen met betrekking tot dit product van Nobel Biocare en de toepassingen daarvan regelmatig te bestuderen. Bij twijfel moet de gebruiker contact opnemen met Nobel Biocare. Aangezien de verwerking en de chirurgische toepassing van dit product door de gebruiker plaatsvinden, vallen deze onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker. Nobel Biocare kan daarom geen verantwoordelijkheid accepteren voor schade die hieruit voortvloeit. Mogelijk beschikken enkele producten in deze gebruiksaanwijzing niet over de vereiste wettelijke vergunningen om in alle landen verkocht te worden. Felelősségi nyilatkozat: Ez a termék egy általános koncepció része, és csak a hozzá tartozó eredeti összetevőkkel és eszközökkel együtt, a Nobel Biocare utasításainak és javaslatainak megfelelő módon szabad használni. A Nobel Biocare termékek más gyártók által előállított, a Nobel Biocare által nem javasolt termékekkel való használata esetén megszűnik a Nobel Biocare által teljesítendő mindenféle, kifejezett vagy vélelmezett garancia és kötelezettség. A Nobel Biocare termékek felhasználójának a kötelessége megállapítani, hogy a termék az aktuális körülmények között alkalmas-e a páciens kezelésére. A Nobel Biocare elutasít mindenféle kifejezett vagy vélelmezett kötelezettséget, és nem vállal felelősséget semmilyen közvetlen, közvetett, büntető jellegű vagy egyéb kárért, amely a Nobel Biocare termékek használata során a szakmai döntéshozatal vagy gyakorlat bármilyen hibájából ered vagy azzal kapcsolatos. A felhasználónak kötelessége továbbá rendszeresen követni az ezzel a Nobel Biocare termékkel és az alkalmazásával kapcsolatos legújabb kutatási eredményeket. Ha kétségei merülnek fel, a felhasználónak fel kell vennie a kapcsolatot a Nobel Biocare-rel. A termék összeállítását és sebészeti alkalmazását a felhasználó végzi, ezek az ő felelősségét képezik. Az ebből eredő károkért nem vállalunk felelősséget. Vegye figyelembe, hogy az ebben a Használati utasításban említett termékek között lehetnek olyanok, amelyek nincsenek jóváhagyva, nincsenek forgalomban, vagy nincsenek eladásra engedélyezve egy bizonyos piacon. Odrzucenie odpowiedzialności: Ten produkt jest częścią całościowej koncepcji i może być używany jedynie w połączeniu z oryginalnymi produktami, zgodnie z instrukcjami i zaleceniami firmy Nobel Biocare. Niezalecane użycie produktów innych firm w połączeniu z produktami firmy Nobel Biocare spowoduje unieważnienie wyrażonych wprost lub dorozumianych gwarancji lub innych zobowiązań firmy Nobel Biocare. Użytkownik produktów firmy Nobel Biocare ma obowiązek określić, czy dany produkt jest odpowiedni w przypadku konkretnego pacjenta i w danych okolicznościach. Nobel Biocare odrzuca wszelką wyraźną lub dorozumianą odpowiedzialność za odszkodowania z tytułu szkód bezpośrednich lub pośrednich, odszkodowania karne lub innego typu odszkodowania bezpośrednio lub pośrednio wynikające z jakichkolwiek błędów związanych z fachową oceną lub zastosowaniem produktów firmy Nobel Biocare. Użytkownik jest także zobowiązany do regularnego zapoznawania się z najnowszymi osiągnięciami dotyczącymi tego produktu firmy Nobel Biocare i jego zastosowania. W przypadku wątpliwości użytkownik ma obowiązek skontaktować się z firmą Nobel Biocare. Ponieważ obróbka i zastosowanie chirurgiczne tego produktu pozostają pod kontrolą użytkownika, jest on także za nie odpowiedzialny. Nie przyjmujemy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody z tego wynikające. Niektóre produkty wymienione w niniejszej Instrukcji użycia mogą nie być zatwierdzone prawnie/ dopuszczone lub licencjonowane do sprzedaży na wszystkich rynkach. Beoogd gebruik: NobelProcera ASC Abutment Zirconia van Nobel Biocare is een op maat gemaakt enossaal tandheelkundig abutment. Het abutment wordt direct op het implantaat geplaatst en bevestigd en voorziet in een platform voor restauratie. Het NobelProcera ASC Abutment Zirconia wordt op maat ontworpen en vervaardigd om te voldoen aan de klinische behoefte van elke patiënt. Het NobelProcera ASC Abutment Zirconia is gemaakt van zirkonia en wordt geleverd met een titanium adapter en een klinische Omnigrip-schroef. Rendeltetésszerű használat: A Nobel Biocare által gyártott NobelProcera ASC cirkónium-oxid felépítmény egyénileg készült, endossealis fogfelépítmény. A fogászati implantátumba behelyezett és közvetlenül ahhoz csatlakoztatott felépítmény fogpótláshoz való platformként szolgál. A NobelProcera ASC cirkónium-oxid felépítmény egyénileg tervezett és gyártott, a páciens klinikai szükségleteinek megfelelő felépítmény. A NobelProcera ASC cirkónium-oxid felépítménnyel együtt szállítunk egy titán adaptert és egy omnigrip klinikai csavart. Zastosowanie: Łącznik z tlenku cyrkonu NobelProcera ASC firmy Nobel Biocare jest indywidualnie dostosowywanym śródkostnym łącznikiem stomatologicznym. Łącznik jest umieszczony i mocowany bezpośrednio na implancie stomatologicznym, zapewniając platformę do uzupełnienia. Łącznik z tlenku cyrkonu NobelProcera ASC jest projektowany i produkowany indywidualnie celem spełnienia potrzeb klinicznych poszczególnych pacjentów. Łącznik NobelProcera ASC Abutment Zirconia jest wykonany z tlenku cyrkonu i dostarczany z tytanowym adapterem oraz śrubą kliniczną Omnigrip. Indicaties: door een geïndividualiseerd implantaat ondersteunde restauraties voor solitaire (abutment) situaties. Deze oplossingen worden bevestigd op een implantaat met een klinische Omnigrip-schroef, en fungeren als een anker waarop een kroon/brug kan worden gecementeerd (abutment) of waarbij porselein of composiet rechtstreeks kan worden opgebakken (verschroefde kroon). Javallatok: Egy fog hiánya esetén, egyénre szabott, implantátum által rögzített fogpótlás. Ezeket a megoldásokat az omnigrip klinikai csavarral kell rögzíteni egy fogászati implantátumhoz, és (felépítményként funkcionálva) cementtel rögzíthető hozzá korona vagy híd, illetve (csavarral rögzített koronaként funkcionálva) közvetlenül rögzíthető hozzá porcelánból vagy többkomponensű anyagból készült foghéj. Wskazania: Indywidualne uzupełnienie w oparciu o implant do pojedynczych zębów (łączników). Rozwiązania te montuje się na implancie stomatologicznym za pomocą śruby klinicznej Omnigrip. Spełniają one funkcję kotwicy, na której można zacementować koronę/most (łącznik) bądź którą można wykorzystać do bezpośredniego licowania porcelaną lub materiałem kompozytowym (przykręcana korona). Utasítások az orvosnak: Kifejezetten javasolt minden orvosnak, az implantátumok alkalmazásában tapasztalt és az abban kevésbé jártas szakembereknek is, hogy minden új kezelési módszer alkalmazása előtt speciális képzésben részesüljenek. A Nobel Biocare többféle tanfolyamot kínál a különböző tudás- és tapasztalatszinten lévő szakemberek képzésére. További tudnivalókért keresse fel a www.nobelbiocare.com honlapot. A tudás és a tapasztalat megszerzésében segítséget jelent, ha egy tapasztalt kollégával dolgozik együtt, amikor először alkalmaz egy új eszközt vagy kezelési módszert. A Nobel Biocare erre a feladatra kiképzett mentorai a világ minden részén rendelkezésre állnak. Instrukcja dla lekarza: Zdecydowanie zalecamy, żeby lekarze będący zarówno nowymi, jak i doświadczonymi użytkownikami implantów zawsze odbywali specjalne szkolenie przed podjęciem nowej metody leczenia. Firma Nobel Biocare prowadzi wiele szkoleń na różnych poziomach wiedzy i doświadczenia. Więcej informacji można znaleźć w witrynie internetowej www.nobelbiocare.com. Przeprowadzenie pierwszego zabiegu w towarzystwie kolegi mającego doświadczenie w stosowaniu nowego narzędzia/metody leczenia zapewnia jego/jej lepsze poznanie i zrozumienie. W tym celu firma Nobel Biocare dysponuje światową siecią doradców. A beavatkozással kapcsolatos óvintézkedések: Az implantátummal való kezelés sikerességéhez elengedhetetlen a sebész, a protetikai szakember és a fogtechnikus szoros együttműködése. Különösen fontos a híd terhelésének megfelelő elosztása passzív hozzáigazítással és a híd megfelelő illesztésével az implantátumok felépítményeihez, a szemközti fogsorral való okklúzió beállítása, valamint a túlzott mértékű haránt irányú terhelés elkerülése, különösen az azonnali terheléssel járó esetekben. Ha a protézis fémszerkezete aranyötvözetből készül, ennek magas aranytartalmúnak kell lennie. A protetikai összetevők kicsiny mérete miatt ügyelni kell arra, hogy ezeket a páciens ne nyelje le, vagy lélegezze be. Środki ostrożności podczas zabiegu: Do osiągnięcia sukcesu w leczeniu implantologicznym niezbędna jest ścisła współpraca pomiędzy chirurgiem, lekarzem zajmującym się stomatologią odtwórczą i protetykiem. Szczególnie ważna dla osiągnięcia prawidłowego rozkładu obciążeń jest bierna adaptacja i przymierzanie mostu do łączników implantów oraz ustalenie centralnego zwarcia, co pozwoli uniknąć nadmiernych poprzecznych sił obciążających, w szczególności w przypadku procedur natychmiastowego obciążania. Jeśli metalowa podbudowa uzupełnienia jest wykonana ze stopu złota, powinien to być stop o dużej zawartości złota. Należy uważać, aby niewielkie elementy protetyczne nie zostały połknięte przez pacjenta lub nie dostały się do organizmu przez drogi oddechowe. Figyelem! Nem javasolt a kis átmérőjű implantátumok alkalmazása a hátsó fogak területén. Uwaga: Implanty o wąskiej średnicy nie są zalecane do tylnej części jamy ustnej. Sterilitás: A felépítménycsavarokkal együtt csomagolt felépítmények nem sterilen kerülnek szállításra. Ha szükséges, az eszközöket helyezze zárt tasakba, és végezzen gőzsterilizálást 132–135 °C hőmérsékleten, 3 percen keresztül. A nem steril felépítmények használata a szövetek fertőzését vagy fertőző betegségeket okozhat. Sterylność: Łączniki pakowane wraz ze śrubą łącznika są dostarczane niesterylne. Włożyć do woreczka i sterylizować parą w temp. 132–135°C (270–275°F) przez 3 minuty (jeśli dotyczy). Użycie niesterylnych łączników może prowadzić do miejscowego zakażenia tkanek lub przeniesienia chorób zakaźnych. Mágneses rezonanciatomográfiás vizsgálatra való alkalmasság: A NobelProcera ASC Abutment Zirconia felépítményeket nem értékelték a mágneses rezonanciatomográfiás vizsgálattal kapcsolatos biztonság és kompatibilitás szempontjából. A NobelProcera szöget bezáró csavarmenetű cirkóniumoxid felépítményt nem vizsgálták a mágneses rezonanciatomográfiás vizsgálat során történő melegedés és esetleges mozgás szempontjából. Środowisko rezonansu magnetycznego: Łącznik z tlenku cyrkonu Nobel Procera ASC nie został poddany ocenie pod kątem bezpieczeństwa i kompatybilności w środowisku rezonansu magnetycznego. Łącznik Nobel Procera z nachylonym kanałem śruby nie został przetestowany pod kątem nagrzewania i migracji w środowisku rezonansu magnetycznego. 预期用途: Nobel Biocare 的 NobelProcera ASC 氧化锆基台是一款定制的牙齿骨内基台。该基台可直接 固定且连接至种植体,为后续修复提供平台。NobelProcera ASC 氧化锆基台采用单独设计和制造工艺, 从而满足每位患者的临床需要。NobelProcera ASC 氧化锆基台采用氧化锆精心打造,并随附 1 个钛转换 器和 1 个 omnigrip 临床螺丝。 适应症: 支持个性化种植体修复,适用于一个单位(基台)。可使用 omnigrip 临床螺丝将这些修复体固 定在种植体上,其功能是作为牙冠/牙桥粘合的固定台(基台),或作为瓷粉或复合材料直接粘合的中间材 料(螺丝固位牙冠)。 临床医师说明: 我们强烈建议临床医师(无论是否熟悉种植体治疗)在采用新的治疗方法之前务必参加专 门的培训。Nobel Biocare 针对不同知识水平和专业级别提供各种培训课程。有关更多信息,请访问 www.nobelbiocare.com。首次使用时,请与熟悉新设备或新治疗方法的同事协作,这样可加深理 解。Nobel Biocare 的顾问遍布世界各地,可提供信息咨询。 程序注意事项: 务必与外科医生、牙科修复医生和牙科技工室技师紧密合作,才能确保种植体治疗 的成功。 实现咬合力均匀分布的重要因素是:种植体基台的被动就位,调整与对颌牙的咬合关系,(尤其在即刻负 重的情况下)避免过度的侧向咬合力。如果修复体金属亚结构的材质为金合金,该合金应有较高的含金 量。由于种植体组件的尺寸较小,应注意不要被患者吞下或吸入。 警告: 建议不要在口腔的后牙区使用窄直径种植体。 无菌: 基台与基台螺丝共同包装并且均为无菌包装。如果可以,请将其置入密封袋并使用蒸汽在 132– 135°C (270–275°F) 温度下灭菌 3 分钟。使用未经灭菌处理的基台可能导致组织感染或传播传染病。 磁共振环境: NobelProcera ASC Abutment Zirconia(NobelProcera ASC 氧化锆基台)未在 磁共振环 境中进行安全性和兼容性评估。NobelProcera Angulated Screw Channel Abutment (NobelProcera 复 合螺丝通道基台)也未在磁共振环境中进行加热或迁移测试。 处理程序 技工室程序 用途: ノーベルバイオケアのノーベルプロセラASCジルコニア・アバットメントは、個別に設計された 歯科用アバットメントです。このアバットメントは歯科 用 インプラントに直接連結し、補綴物の支台 となる役割を果たします。ノーベルプロセラASCジルコニア・アバットメントは、患者個々の臨床上の ニーズに合わせて個別に設計および製作されます。ノーベルプロセラASCジルコニア・アバットメント はジルコニア製で、チタン製アダプターとオムニグリップ・アバットメントスクリューが付属していま す。 適用: インプラント支台の補綴物に使用する個別製作のアバットメントです。この補綴物は、オムニグリ ップ・アバットメントスクリューで歯科 用 インプラントに装着し、インプラントにしっかりと連結され ます。アバットメントにクラウンまたはブリッジをセメントで固定するか、ポーセレンまたはコンポジ ットを直接築盛します(スクリュー固定クラウンの場合)。 歯科医師に対する注意: 歯科医師はインプラント治療の経験の有無(経験値)に関わらず、新しい治療法 に着手する前には必ず、そのための研修を受けることを強く推奨します。ノーベルバイオケアは、歯科 医師が知識や経験のレベルに合わせて選択できるように、さまざまなコースを提供しています。詳細に ついては、www.nobelbiocare.co.jpにアクセスしてください。新しい機器の使用や治療法を開始する 際は、経験値の高い歯科医師とともに治療を行うことで、より理解を深めることができます。そのため に、ノーベルバイオケアにはメンター講師のグローバル・ネットワークがあります。 術式に関する注意事項: インプラント治療で良好な結果を得るには、外科担当医、補綴担当医、歯科技工 士の三者間の密接な協力関係が不可欠です。 補綴物をアバットメントに適合(パッシブフィット)させることにより適切な応力分布を実現します。対 合歯との伵合を調整することが極めて重要で、特に即時負荷の症例では側方運動時の過剰な応力を避け なければなりません。金合金を用いた補綴物の場合は、ハイプレシャス合金を使用ください。補綴コン ポーネントはサイズが小さいため、患者が誤嚥しないように注意してください。 警告: 細い直径のインプラントを臼歯部へ適用することは推奨されていません。 NobelProcera CAD 基台设计 扫描并将临床情况导入软件中。 – 设计基台前,选择并仔细安装合适的 NobelProcera 基台位置定位器,以便确保种植体进入前端软件深 度和方向的正确度。 – 按照本软件中教学材料的说明,使用 NobelProcera(或经批准的 NobelProcera 系统)来扫描临床情况 和基台位置定位器。 – 扫描完成后,按照软件教学材料中的说明,并在根据患者临床需求的同时确保为贴面材料或牙冠固位提 供充分支持的前提下,打开基台 CAD 模块,设计您的基台。 – 设计基台时,建议边缘高度 H 不得高于 4 毫米,且与基台主体接合角度A不得超过 30 度。参见表 3, 详见图示。 – 最大外部约束为直径 16 毫米,高度 15 毫米。 – 最小和最大约束均由软件强制限定。 – 基台设计完成后,即可调度至 NobelProcera 生产车间。 注: – 当前不支持蜡塑设计。 – Omnigrip 技工室螺丝(整颗螺丝标识有蓝色编码)可用于在牙科技工室中修复结束时临时固定基台。 自Nobel Biocare 生产工厂收到基台后。 NobelProcera ASC 氧化锆基台结束程序: – 如果需要,在低压下使用金刚石磨针或带有精细磨粒的弯曲砂轮进行微调,调整的同时使用大量清 水冲洗。 – 对于 CC NP:遵循图例 A 中突出显示的最小尺寸 。 – 对于 CC RP:遵循图例 B 中突出显示的最小尺寸 。 – 如果微小调整烧结框架,则必须对表面进行适当的相应处理。应始终采用超细粒度金刚砂钻针,施以轻 度压力和充分灌洗进行表面修整。 – 在距离约为 10 毫米处以最大为 1 巴的压力,用 110 微米的氧化铝进行喷砂。 – 在超声波设备中进行清洁。 – 对于螺丝固位的单牙修复体,可以在基台上直接镶上(贴面)牙科用瓷。对于长期临床成功治疗,请遵 循饰面材料制造商的建议和处理说明。 – 如果要求粘接固位牙冠或牙桥,请遵循该修复体单独生产的当前工作流程。要了解该修复体的生产详 情,请参阅《NobelProcera 牙冠和牙桥使用说明》和软件教学材料。 滅菌: アバットメントおよび同梱のアバットメントスクリューは、未滅菌です。必要に応じて、 132∼135℃(270∼275 F)で3分間、滅菌バッグに密封してオートクレーブ滅菌してください。 未滅菌のアバットメントを使用すると、組織の感染や感染症を引き起こす可能性があります。 磁気共鳴環境: ノーベルプロセラASCジルコニア・アバットメントは、磁気共鳴環境における安全性と 適合性の評価が実施されていません。また、ノーベルプロセラASCアバットメントは、磁気共鳴環境で の加熱や移動に対する試験も実施されていません。 1. 确保转换器固定安装至基台,然后将螺丝插入基台并将组件放置在种植体上。推荐使用 X 光片图像来确 认基台的最终安放位置。 注: 后侧放置基台时,无论出于何种原因,如果必须拆除口腔环境中安放好的基台,可能导致基台的金属 转换器滞留在种植体中。如果出现此类情况,只需使用剪钳,即可小心地拆除金属转换器。 2. – 使用相应的 Nobel Biocare 扭矩扳手和 Omnigrip 螺丝起子将基台临床螺丝拧紧到 35Ncm。 3. 基台插入种植体后,使用常规程序验证其安放位置并施用定义的扭矩,即可密封螺丝固位牙冠的螺丝安 装孔。此外,如果要粘合最终牙冠或牙桥,须遵循常规程序并拆除任何多余的粘结剂。 有关修复和牙科技工室程序的更多信息,请参阅 www.nobelbiocare.com 上的《临床和牙科技师修复程序 手册》,或向 Nobel Biocare 代表索取最新的印刷版本。 警告: NobelProcera ASC 基台随附 Omnigrip 螺丝(螺丝头上标识有蓝色编码),该螺丝要求 使用 Omnigrip 螺丝起子(转动轴上标识有蓝色圆环)。Omnigrip 螺丝和螺丝起子不兼容 Unigrip 系统。 取り扱い方法: ノーベルプロセラ・アバットメントCADデザイン - アバットメントの設計前に、インプラントの深さと方向を正確に把握するため、適切なノーベルプロセ ラ・アバットメント・ポジション・ロケーターを選択して正確にインプラントレプリカに装着します。 - ソフトウェア内のチュートリアルに従って、ノーベルプロセラ・スキャナーで模型とアバットメン ト・ポジション・ロケーターをスキャンします。 - スキャンが完了したら、アバットメントCADモジュールを開いてアバットメントを設計し、ソフトウ ェア・チュートリアルの指示に従い、理想的なデザインを設計します。 - アバットメントを設計する際に、アバットメント本体の角度が30度以上でマージンの高さが4 mm以上 になるような設計は避けることをお勧めします。数値については表3を参照してください。 - 外径は直径16 mm、高さ15 mmまでに制限されます。 - 最小値および最大値の制限はソフトウェアにより制限されます。 - アバットメントの設計が完了したら、プロセラ・プロダクションセンターへ送信します。 備考: - ワックスアップデザインは現在サポートされていません。 - オムニグリップ技工用スクリュー(全体が青 色 のスクリュー)はアバットメントの試適用で、歯科技工 所内での技工作業に使用します。 プロダクションセンターからアバットメントが送られてきたら: - 微調整を行う必要がある場合は、十分に注水しながら、低圧でダイヤモンドバーまたはダイヤモンド 微粒子入りシリコンポイントを使用して行います。 - CC NPの場合:図でハイライトされた最小寸法Aを遵守します。 - CC RPの場合:図でハイライトされた最小寸法Bを遵守します。 - 焼結されたフレームワークの微調整を行った場合は、必ず適切な表面仕上げを行ってください。表面 仕上げは常に超微粒ダイヤモンド・バーで十分に注水しながら、低圧で行う必要があります。 - サンドブラスト処理は110 μmの酸化アルミナ粒子を約10 mmの位置から1気圧以下で吹きつけます。 - 超音波洗浄器で洗浄します。 - スクリュー固定による単独歯修復の場合は、歯科用セラミックをアバットメントに直接築盛すること もできます。臨床上の長期的な成功を確保するために、築盛材の製造元の推奨事項および取扱説明に 従ってください。 - セメント固定によるクラウンまたはブリッジの場合、補綴物の製作ごとにそれぞれのワークフローに 従ってください。補綴物の製作については、ノーベルプロセラ・クラウンおよびブリッジのIFUまたは ソフトウェアのチュートリアルを参照してください。 臨床手順 注: 口腔内に装着してから何らかの理由でアバットメントを取り外す必要がある場合、アバットメントの 金属製アダプターがインプラントに残る場合があります。このような場合、プライヤーを使用すれば、 力を入れなくても金属性アダプターを簡単に取り外せます。 制造商: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sweden。 电话:+46 31 81 88 00. 传真:+46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com 警告:“Rx Only”标签上注有警告文字“联邦(美国)法律规定本设备只能由有执照的医师或牙医购买,或 凭其处方购买”。 请注意,并非所有产品都根据加拿大法律获得了许可。 由位于美国加利福尼亚州约巴林达市的 Nobel Biocare USA LLC 供北美和南美使用 Gydytojui skirtos instrukcijos: gydytojams praktikams, pradedantiesiems ir patyrusiems implantologams visada prieš pradedant taikyti naują gydymo metodą rekomenduojame dalyvauti specialiuose mokymuose. „Nobel Biocare“ siūlo daugelį kursų, skirtų įvairaus lygio žinių ir patirties turintiems gydytojams. Daugiau informacijos rasite apsilankę www.nobelbiocare.com. Jei pirmą kartą dirbsite su kolega, turinčiu patirties taikant naują įrenginį ar gydymo metodą, viską geriau išsiaiškinsite ir suprasite. „Nobel Biocare“ šiam tikslui pasitelkė pasaulinį konsultantų tinklą. Procedūrinės atsargumo priemonės: siekiant, kad implantacija būtų atlikta sėkmingai, būtinas glaudus chirurgo, protezuotojo ir dantų techniko bendradarbiavimas. Labai svarbu tinkamai paskirstyti apkrovą, pritaikant ir priderinant tiltą prie implanto atramų, pakoreguojant sukandimą su priešingu žandikauliu ir išvengiant per didelių skersinės apkrovos jėgų, ypač nedelsiamos apkrovos atvejais. Jei metalinis protezo karkasas pagamintas iš aukso lydinio, lydinyje turi būti didelis kiekis aukso. Protezavimo dalys yra labai mažos, todėl reikia pasirūpinti, kad pacientas jų nenurytų ir neįkvėptų. Įspėjimas: siauro skersmens implantų nerekomenduojama naudoti galinėje burnos dalyje. Sterilumas: su atramos varžteliais supakuotos atramos pristatomos nesterilios. Jei reikia, hermetiškai uždarykite maišelyje ir sterilizuokite garais 132–135 °C temperatūroje 3 minutes. Naudojant nesterilias atramas galima sukelti audinių infekciją arba infekcines ligas. Magnetinio rezonanso aplinka: „NobelProcera ASC Abutment Zirconia“ atramos saugumas ir suderinamumas nebuvo įvertintas magnetinio rezonanso aplinkoje. Nebuvo testuojamas „NobelProcera Angulated Screw Channel Abutment“ atramų kaitinimas ar perkėlimas magnetinio rezonanso aplinkoje. Procedūros laboratorijoje 技工手順 1.アダプターの回転方向に注意しながらアバットメントに装着後、スクリューを挿入し、インプラント に連結します。X線撮影を行い、アバットメントの最終的な装着状態を確認することを推奨します。 材料: NobelProcera ASC 氧化锆基台以氧化钇作为稳定剂的氧化锆。 氧化锆基台转换器:钛合金(90% Ti 钛、6% Al 铝、4% V 钒)。 临床螺丝 –钛合金(90% Ti 钛、6% Al 铝、4% V 钒)。 Indikacijos: individualiai pritaikyto implanto palaikymo restauracijos, skirtos vienam vienetui (atrama). Šios atramos pritvirtinamos prie dantų implanto naudojant „Omnigrip“ klinikinį varžtelį, jos naudojamos kaip pagrindas, prie kurio galima pritvirtinti karūnėlę / tiltą (atramą) arba tiesiogiai padengti porcelianu ar sudėtine medžiaga (varžteliu tvirtinama karūnėlė). Kaip naudoti ノーベルプロセラASCジルコニア製アバットメントの仕上げ手順: 临床程序 Paskirtis: „Nobel Biocare’s NobelProcera ASC Abutment Zirconia“ yra pritaikyta įsodinama dantų atrama. Ši atrama įstatoma ir tvirtinama tiesiogiai prie dantų implanto ir naudojama kaip danties restauravimo platforma. „NobelProcera ASC Abutment Zirconia“ yra kuriama ir gaminama individualiai pagal kiekvieno kliento gydymo poreikius. „NobelProcera ASC Abutment Zirconia“ pagaminta iš cirkonio ir pateikiama su titaniniu adapteriu bei klinikiniu „Omnigrip“ varžteliu. 2.対応するノーベルバイオケア社製トルクレンチおよびドライバー オムニグリップを使用して、アバッ トメントスクリューを35Ncmで締め付けます。 3.アバットメントをインプラントに連結し、装着を確認して指定のトルクをかけたら、従来の手順によ りスクリュー・アクセスホールを密閉します。クラウンまたはブリッジをセメント固定する場合、従 来の手順に従って余剰セメントを除去します。 補綴術式および技工手順の詳細については、www.nobelbiocare.co.jpにアクセスして、歯科医師および 歯科技工士向けの補綴修復マニュアルをご参照ください。または、ノーベルバイオケアにお問い合わせ いただくと、印刷した最新版が入手できます。 警告: ノーベルプロセラASCアバットメントはオムニグリップ・スクリュー(ヘッドが青色のスク リュー)が同梱されます。このスクリューを使用するには、ドライバー オムニグリップ(シャフト が青 色 のドライバー)が必要です。オムニグリップ・スクリューとドライバー オムニグリップは ユニグリップ・システム(ドライバー ユニグリップ)との互換性がありません。 材料: ノーベルプロセラASCアバットメント(ジルコニア製) - イットリア安定型酸化ジルコニア。 ジルコニア製アバットメントのアダプター:チタン合金(90% Ti、6% Al、4% V)。 アバットメント・スクリュー - チタン合金(90% Ti、6% Al、4% V)。 製造者: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sweden. 電話:+46 31 81 88 00.ファクス:+46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com 注意: RX Only - 米国連邦に基づき、本製品の販売および使用は医師または歯科医師に限定されて います。 一部の製品は、カナダの法律にしたがってライセンス契約されていない可能性があることに注意 してください。 Distributed in North and South America by Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Instructie voor de arts: Nobel Biocare raadt tandartsen, ongeacht hun ervaring met implantaten, ten stelligste aan een speciale training te volgen alvorens met een nieuwe behandelmethode te beginnen. Nobel Biocare biedt een breed scala aan cursussen aan, op diverse kennis- en ervaringsniveaus. Ga voor meer informatie naar www.nobelbiocare.com. Werk de eerste keer altijd samen met een collega die ervaring heeft met het nieuwe instrument of de nieuwe behandelmethode om zo meer inzicht en begrip te krijgen. U kunt hiervoor gebruikmaken van het wereldwijde mentornetwerk van Nobel Biocare. Procedurele voorzorgsmaatregelen: een nauwe samenwerking tussen de chirurg, de behandelaar die de restauratie uitvoert en de tandtechnicus is essentieel voor een succesvolle implantaatbehandeling. Het is met name belangrijk een goede verdeling van de belasting te bereiken via passieve plaatsing en pasvorm van de brug op het abutment; aanpassing van de occlusie aan de antagonisten; het voorkomen van overmatige horizontale krachten, met name in situaties waarbij het implantaat onmiddellijk wordt belast. Voor het vervaardigen van een metalen substructuur van de restauratie dient een hoogwaardige goudlegering te worden gebruikt. Door de kleine afmetingen van de prothetische componenten moet ervoor worden gezorgd dat de patiënt deze niet inslikt. Waarschuwing: implantaten met een kleinere diameter zijn niet geschikt voor gebruik in het posterieure gebied van de mond. Steriliteit: abutments die samen met een abutmentschroef worden geleverd, worden niet-steriel geleverd. De abutments moeten, indien van toepassing, in een zakje worden verpakt en gedurende 3 minuten met stoom worden gesteriliseerd op 132–135°C. Het gebruik van niet-steriele abutments kan leiden tot weefselinfecties of besmettelijke ziekten. Omgeving met magnetische resonantie: het NobelProcera ASC Abutment Zirconia is niet beoordeeld op veiligheid en compatibiliteit in een omgeving met magnetische resonantie. Het NobelProcera Abutment met gehoekt schroefkanaal is niet getest op verhitting of migratie in een omgeving met magnetische resonantie. „NobelProcera CAD“ atramos dizainas Nuskenuokite ir importuokite klinikinę situaciją į programinę įrangą. – Pasirinkite ir kruopščiai sumontuokite atitinkamą „NobelProcera“ atramos padėties lokatorių, kad sąsajos programinėje įrangoje dar prieš formuodami atramą nustatytumėte tinkamą implanto gylį ir padėtį. – Naudodami „NobelProcera“ (arba patvirtintą „NobelProcera“ sistemą) nuskenuokite klinikinę situaciją ir atramos padėties lokatorius pagal programinėje įrangoje pateiktą mokymo priemonę. – Baigę skenuoti, atidarykite atramos CAD modulį ir suformuokite atramą vykdydami programinės įrangos mokymo priemonės nurodymus pagal paciento klinikinius poreikius, užtikrindami tinkamą atramą dengiamajai medžiagai ar karūnėlei prilaikyti. – Kuriant atramą reikėtų vengti tokio dizaino, kai krašto aukštis didesnis nei H 4 mm, o atramos pagrindinės dalies kampas didesnis nei A 30 laipsnių. Tikslių skaičių žr. 3 lentelėje. – Maks. išorinės ribos yra 16 mm skersmuo ir 15 mm aukštis. – Min. ir maks. ribas nustato programinė įranga. – Baigę kurti atramą, užsakymą išsiųskite į „NobelProcera“ gamyklą. Pastabos: – Vaškavimas šiuo metu nepalaikomas. – Atramai laikinai užfiksuoti galima naudoti „Omnigrip“ laboratorinius varžtelius (visas varžtelis pažymėtas mėlynai), jie naudojami baigiant restauraciją dantų laboratorijoje. Gavus atramą iš „Nobel Biocare“ gamybos įmonės. „NobelProcera ASC Abutment Zirconia“ cirkonio atramų baigiamosios procedūros: – Jei reikia, atlikite smulkius pakeitimus deimantiniu grąžtu arba smulkiu lanksčiu disku, taikydami žemą slėgį ir gausiai drėkindami vandeniu. – CC NP: laikykitės minimalių matmenų, pateiktų iliustracijoje A. – CC RP: laikykitės minimalių matmenų, pateiktų iliustracijoje B. – Privaloma atlikti tinkamą paviršiaus apdailą, jei sukepęs karkasas buvo nežymiai koreguotas. Paviršiaus apdailą visada reikia atlikti naudojant ultrasmulkiagrūdžius deimantinius grąžtus, taikant žemą slėgį ir gausiai drėkinant. – Šlifuokite ne didesniu kaip vieno baro slėgiu naudodami 110 μm aliuminio oksido, maždaug 10 mm atstumu. – Valykite ultragarso įrenginyje. – Pavienio danties prisukamose restauracijose taip pat galima taikyti (laminuoti) dantų keramiką tiesiai ant atramos. Kad pasiektumėte ilgalaikių gerų gydymo rezultatų, laikykitės padengimo medžiagos gamintojo rekomendacijų ir nurodymų. – Jei reikalinga cementu tvirtinama karūnėlė ar tiltas, vykdykite dabartinę šios restauracijos atskiros gamybos darbo eigą. Šiai restauracijai pagaminti žr. „NobelProcera“ karūnėlės ir tilto naudojimo instrukcijas. Klinikinė procedūra 1. Įsitikinkite, kad adapteris gerai pritvirtintas prie atramos, tada į atramą įdėkite varžtelį ir šį rinkinį uždėkite ant implanto. Rekomenduojama patikrinti galutinį atramos įstatymą naudojant radiografinę nuotrauką. Pastaba. Jei įdėjus atramą dėl kokios nors priežasties reikia ją išimti iš vietos burnoje, gali būti, kad metalinis atramos adapteris liks implante. Tokiu atveju metalinį adapterį galima lengvai išimti replėmis panaudojus šiek tiek jėgos. 2. Klinikinį varžtelį atramoje priveržkite iki 35 Ncm naudodami tinkamą „Nobel Biocare“ raktą ir „Omnigrip“ atsuktuvą. 3. Atramą įdėjus į implantą, tinkamai įstačius ir prisukus, galima naudojant įprastas procedūras uždaryti prisukamos karūnėlės prieigos skylutę. Arba, jei galutinė karūnėlė ar tiltas bus tvirtinami, reikia atlikti įprastas procedūras ir pašalinti tvirtinamosios medžiagos perteklių. Werkwijze Laboratoriumprocedure Az eszköz használata NobelProcera CAD Abutment Design Scan en importeer de klinische situatie in de software. Laboratóriumi eljárás – Om een juiste diepte en oriëntatie van het implantaat in de frontendsoftware te verkrijgen, selecteert u de geschikte NobelProcera Abutment Position Locator en bevestigt u deze voorzichtig, voordat u het abutment gaat ontwerpen. – Scan de klinische situatie en de Abutment Position Locators met een NobelProcera-scanner (of een goedgekeurd NobelProcera-systeem) volgens de aanwijzingen in de handleiding bij de software. – Open na het scannen de abutment-CAD-module en ontwerp uw abutment waarbij u de instructies in de softwarehandleiding volgt, rekening houdt met de klinische behoeften van uw patiënt en zorgt voor voldoende ondersteuningsmogelijkheden voor afwerkmateriaal of kroonretentie. – Bij het ontwerpen van het abutment wordt aangeraden om ontwerpen te vermijden waarbij de margehoogte hoger is dan H 4 mm in combinatie met abutmenthoeken van meer dan A 30 graden. Zie tabel 3 voor details. – Maximumbeperkingen van de buitenkant zijn een diameter van 16 mm en een hoogte van 15 mm. – Minimum- en maximumbeperkingen worden bepaald door de software. – Als het ontwerp van het abutment klaar is, verzendt u de order naar de productiefaciliteit van NobelProcera. Procedury obsługi Postępowanie w laboratorium Projektowanie łącznika NobelProcera CAD Zeskanować i zaimportować sytuację kliniczną do oprogramowania. A NobelProcera felépítmény digitális tervezése Szkennelje be a lényeges klinikai viszonyokat, és importálja a szoftverbe. – Válassza ki és gondosan szerelje be a megfelelő postion locatort amely segít az implantátum mélységének és elfordulásának a szoftverbe való helyes bevitelében a felépítmény tervezése előtt. – Szkennelje be a klinikai helyzetet és a postion locatort egy NobelProcera (vagy egy jóváhagyott NobelProcera rendszer) segítségével, a szoftverben található útmutatónak megfelelően. – Ha elkészült a szkennelés, nyissa meg a felépítményhez való digitális tervezési (Computer-Aided Design, CAD) modult, alakítsa ki a felépítményt, kövesse a szoftverben található útmutató utasításait a páciens klinikai szükségleteit figyelembe véve és a felépítménynek a kerámiához (héj) vagy a koronához való megfelelő rögzítésének biztosítását. – A felépítmény kialakításakor nem javasolt olyan felépítmény tervezése, amelynél a szélmagasság nagyobb mint H 4 mm, és ezzel egyidejűleg a felépítmény testének szöge több mint A 30 fokos. A megfelelő értékeket lásd a 3. táblázatban. – A maximális külső méretek: 16 mm-es átmérő és 15 mm-es magasság. – A szoftver kikényszeríti a minimális és a maximális megszorítások teljesülését. – A felépítmény kialakítása után küldje el a megrendelést a NobelProcera gyártóüzembe. – Wybrać i ostrożnie zamocować odpowiedni lokalizator pozycji łącznika NobelProcera w celu ułatwienia wybrania właściwej głębokości i kierunku implantu w oprogramowaniu użytkownika przed zaprojektowaniem łącznika. – Zeskanować sytuację kliniczną i lokalizatory pozycji łącznika z zastosowaniem NobelProcera (lub zatwierdzonego systemu NobelProcera) zgodnie z instrukcją w oprogramowaniu. – Po wykonaniu skanowania otworzyć moduł CAD łącznika i zaprojektować łącznik zgodnie z instrukcjami w oprogramowaniu, uwzględniając potrzeby kliniczne pacjenta, a jednocześnie zapewniając odpowiednie oparcie dla materiału licującego lub retencji korony. – Podczas projektowania łącznika zaleca się unikanie projektów, w których wysokość brzegu jest większa niż H 4 mm w połączeniu z nachyleniem korpusu łącznika powyżej A 30 stopni. Dane liczbowe patrz tabela 3. – Maksymalne ograniczenia zewnętrzne to średnica 16 mm i wysokość 15 mm. – Ograniczenia minimalne i maksymalne narzuca oprogramowanie. – Po zaprojektowaniu łącznika wysłać zamówienie do zakładu produkcyjnego NobelProcera. Megjegyzések: – A rendszer jelenleg nem támogatja a viaszozással végzett kialakítást. – Kaphatók omnigrip laboratóriumi csavarok (az egész csavar kék színe jelzi), amelyek a felépítmények ideiglenes rögzítésére szolgálnak a protézis véglegesítésekor, a fogtechnikai laboratóriumban. Notatki: – Projekty Wax-Up nie są obecnie obsługiwane. – Śruby laboratoryjne Omnigrip (oznaczane kolorem niebieskim na całej śrubie) są dostępne w celu tymczasowego umocowania łączników. Stosuje się je podczas wykańczania uzupełnienia w pracowni protetycznej. Na ontvangst van het abutment van de Nobel Biocare-productiefaciliteit: Miután magkapta a felépítményt a Nobel Biocare gyártóüzemből Po otrzymaniu łącznika z zakładu produkcyjnego firmy Nobel Biocare. Werkwijze voor het afwerken van NobelProcera ASC Abutments Zirconia: A NobelProcera ASC cirkónium-oxid felépítmények befejezési eljárásai: Końcowe czynności związane z łącznikami z tlenku cyrkonu NobelProcera ASC: – Indien nodig kan het abutment correctief worden geslepen met een diamantboor of een schuurschijfje met fijne korrel. Oefen hierbij weinig druk uit en zorg voor overvloedige irrigatie. – Voor CC NP: houd u aan de minimumafmetingen zoals aangegeven in de afbeeldingen A. – Voor CC RP: houd u aan de minimumafmetingen zoals aangegeven in de afbeelding B. – Zorg voor een goede afwerking van het oppervlak als er kleine aanpassingen op de gesinterde onderstructuren zijn gemaakt. De afwerking van het oppervlak moet altijd worden uitgevoerd met ultrafijne diamantboren onder toepassing van weinig druk en overvloedige irrigatie. – Zandstraal met een druk van maximaal 1 bar en gebruik hierbij 110 μm aluminiumoxide op een afstand van ongeveer 10 mm. – Gebruik voor het reinigen een ultrasoon apparaat. – Voor solitaire, verschroefde restauraties is het ook mogelijk om opbakporselein direct op het abutment toe te passen. Volg voor een langdurend klinisch succes de aanbevelingen en gebruiksaanwijzingen van de fabrikant van het afwerkmateriaal. – Volg, als een gecementeerde kroon of brug nodig is, de huidige procedure voor de afzonderlijke stappen van deze restauratie. Raadpleeg de “NobelProcera Crown and Bridge Instructions For Use” (Gebruiksaanwijzing voor kronen en bruggen van NobelProcera) en softwarehandleidingen voor het uitvoeren van deze restauratie. – Ha szükséges, végezzen kisebb módosításokat gyémántfúróval vagy finom csiszolólemezzel kis nyomást kifejtve, bőséges vízöblítéssel. – Kónikus csatlakozású (Conical Connection, CC) keskeny platform (Narrow Platform, NP) esetében: tartsa be az A ábrán látható minimális méreteket. – CC normál platform (Regular Platform, RP) esetében: tartsa be a B ábrán látható minimális méreteket. – Ha a tömörítéssel készített vázszerkezeteken kisebb változtatásokat végzett, kötelező a megfelelő felületkezelés. A felületkezelést mindig ultrafinom szemcsés gyémántfúrókkal kell elvégezni, enyhe nyomást kifejtve, bőséges öblítéssel. – Végezzen homoktisztítást legfeljebb 1 bar nyomással 110 μm-es alumínium-oxid szemcsékkel körülbelül 10 mm távolságból. – Tisztítsa meg ultrahangos tisztítóberendezésben. – Egyetlen fog csavarral rögzített pótlása esetében lehetséges a fogkerámiát (héj) közvetlenül a felépítményhez rögzíteni. A hosszú távú klinikai sikeresség érdekében kövesse a héjanyag gyártójának javaslatait és kezelési utasításait. – Ha cementtel rögzített korona vagy híd alkalmazása szükséges, kövesse az aktuális, az ilyen fogpótlások elkészítésére vonatkozó külön munkafolyamatokat. Az ilyen fogpótlás elkészítéséhez olvassa el a NobelProcera korona és híd használati utasítást és a szoftver útmutatóját. – Jeśli zachodzi taka konieczność, dokonać niewielkich poprawek przy użyciu wiertła diamentowego lub drobnoziarnistej tarczy flex, stosując niewielki nacisk i obfite płukanie wodą. – Połączenie stożkowe NP: stosować się do minimalnych wymiarów zaznaczonych na ilustracji A. – Połączenie stożkowe RP: stosować się do minimalnych wymiarów zaznaczonych na ilustracji B. – Właściwe wykończenie powierzchni jest obowiązkowe, jeśli dokonano drobnych poprawek na podbudowach spiekanych. Wykończenie powierzchni zawsze należy finalizować z zastosowaniem bardzo drobnoziarnistych wierteł diamentowych, stosując niewielki nacisk i obfite płukanie wodą. – Wypiaskować, nie przekraczając ciśnienia jednego bara, używając 110 μm tlenku glinu z odległości 10 mm. – Oczyścić w myjce ultradźwiękowej. – W przypadku przykręcanych uzupełnień pojedynczych zębów można także nanieść stomatologiczną porcelanę licującą bezpośrednio na łącznik. W celu zapewnienia długotrwałego sukcesu klinicznego należy stosować się do zaleceń i instrukcji obsługi producenta materiału licującego. – Jeśli wymagana jest cementowana korona lub most, należy postępować zgodnie z niniejszym procesem w celu oddzielnego wykonania tego uzupełnienia. Wykonanie tego uzupełnienia jest opisane w instrukcjach użytkowania korony i mostu NobelProcera oraz instrukcjach oprogramowania. Opmerkingen: – Wax-upontwerpen worden op dit moment niet ondersteund. – Omnigrip-laboratoriumschroeven (te herkennen aan een blauwe kleurcodering op de gehele schroef) zijn beschikbaar voor tijdelijke fixatie van de abutments – gebruikt tijdens de afwerking van de restauratie binnen het tandtechnische laboratorium. Klinische procedure Klinikai eljárás Postępowanie kliniczne 1. Sprawdzić, czy adapter jest dobrze przymocowany do łącznika, następnie wprowadzić śrubę do łącznika i umieścić zespół na implancie. Zaleca się zweryfikowanie osadzenia łącznika ostatecznego za pomocą obrazowania radiologicznego. Jei reikia daugiau informacijos apie protezavimo ir dantų technikos laboratorijos procedūras, žr. protezavimo procedūros vadovus gydytojams praktikams ir dantų technikams adresu www.nobelbiocare.com arba „Nobel Biocare“ atstovo prašykite naujausios spausdintinės versijos. 1. Zorg ervoor dat de adapter goed is bevestigd op het abutment. Plaats de schroef vervolgens in het abutment en plaats de combinatie op het implantaat. Het wordt aangeraden de definitieve plaatsing van het abutment te controleren aan de hand van een röntgenopname. Įspėjimas. „NobelProcera ASC“ atramos pateikiamos su „Omnigrip“ varžteliais (su mėlyna varžtelio galvute), su jais reikia naudoti „Omnigrip“ atsuktuvą (su mėlynu žiedu ant koto). „Omnigrip“ varžteliai ir atsuktuvai nesuderinami su „Unigrip“ sistema. Opmerking: als het nodig is om het abutment om welke reden dan ook te verwijderen uit de orale omgeving, kan het gebeuren dat de metalen adapter in het implantaat achterblijft. Als dit het geval is, kan de metalen adapter eenvoudig worden verwijderd met minimale kracht door gebruik te maken van een tang. Megjegyzés: Ha a felépítmény behelyezése után bármilyen okból el kell távolítani a felépítményt a helyéről a szájból, előfordulhat, hogy a felépítmény fém adaptere az implantátumban marad. Ilyen esetben a fém adapter könnyen eltávolítható egy fogóval, csekély erőt kifejtve. Uwaga: Jeśli po osadzeniu łącznika konieczne jest jego wyjęcie z miejsca osadzenia w środowisku jamy ustnej, niezależnie od przyczyny, może się okazać, że metalowy adapter łącznika pozostanie w implancie. Jeśli tak się stanie, metalowy adapter można z łatwością usunąć szczypcami z użyciem minimalnej siły. 2. Zet de klinische schroef vast in het abutment tot 35 Ncm met behulp van de momentsleutel en Omnigrip-schroevendraaier van Nobel Biocare. 2. Szorítsa meg a klinikai csavart a felépítményben 35 Ncm forgatónyomatékkal a Nobel Biocare nyomatékkulccsal vagy az Omnigrip csavarhúzóval. 2. Dokręcić śrubę kliniczną w łączniku do 35Ncm, stosując odpowiedni klucz dynamometryczny Nobel Biocare oraz wkrętak Omnigrip. 3. Als het abutment op het implantaat is aangebracht, de plaatsing is gecontroleerd en het opgegeven moment is toegepast, kan de opening van het schroefgat van de verschroefde kroon met behulp van de conventionele procedures worden gesloten. Als een definitieve kroon of brug moet worden gecementeerd, moeten conventionele procedures worden gevolgd en moet eventueel overtollig cement worden verwijderd. 3. Miután behelyezte a felépítményt az implantátumba, ellenőrizte az elhelyezkedését és meghúzta a csavart a megfelelő forgatónyomatékkal, letömheti az átmenő csavar helyét hagyományos eljárással. Ha a másik lehetőséget választva cementtel rögzíti a végleges koronát vagy hidat, el kell végezni az ilyenkor szokásos eljárásokat, és el kell távolítani a felesleges cementet. 3. Po wprowadzeniu łącznika do implantu, sprawdzeniu jego pozycji i zastosowaniu wskazanego momentu obrotowego, można zamknąć otwór dostępowy śruby przykręcanej korony, stosując procedury konwencjonalne. Alternatywnie, jeśli końcowa korona lub most mają być zacementowane, należy stosować procedury konwencjonalne i usunąć nadmiar cementu. A fogpótlási és a fogtechnikai laboratóriumi eljárásokról további tájékoztatást lásd a klinikusok és a fogtechnikusok számára készült, a fogpótlási eljárásokat bemutató útmutatóban, amely elérhető a www.nobelbiocare.com honlapon, vagy kérje a legújabb nyomtatott változatot Nobel Biocare képviselőjétől. Dodatkowe informacje o zabiegach odtwórczych i procedurach pracowni protetycznych można znaleźć w instrukcjach zabiegów odtwórczych dla klinicystów i techników stomatologicznych dostępnych na stronie www.nobelbiocare.com lub na zamówienie u przedstawiciela firmy Nobel Biocare w postaci wydruku najnowszej wersji. Medžiagos. „NobelProcera ASC“ cirkonio atramos – itriu stabilizuotas cirkonio oksidas. Cirkonio atramos adapteris: titano lydinys – 90 % Ti, 6 % Al, 4 % V. Klinikiniai varžteliai: titano lydinys – 90 % Ti, 6 % Al, 4 % V. Gamintojas: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sweden. Tel.: +46 31 81 88 00. Faksas: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Perspėjimas: perspėjimo tekstas „Pagal federalinius (JAV) įstatymus šį gaminį leidžiama parduoti tik licenciją turintiems dantų gydytojams ar odontologams arba jiems užsakius“ pateikiamas etiketėse greta užrašo „Tik pagal receptą“. Atkreipkite dėmesį, kad ne visi gaminiai gali būti licencijuoti pagal Kanados įstatymus. Šiaurės ir Pietų Amerikoje platina „Nobel Biocare USA LLC“, Yorba Linda CA Meer informatie over de restauratie- en tandtechnische procedures vindt u in de handleidingen voor restauratieprocedures voor artsen en tandtechnici die beschikbaar zijn op www.nobelbiocare.com. U kunt ook de nieuwste gedrukte versie opvragen bij een Nobel Biocare-vertegenwoordiger. Waarschuwing: de NobelProcera ASC Abutments worden geleverd met Omnigrip-schroeven (te herkennen aan een blauwe kleurcodering op de schroefkop) waarvoor u een Omnigripschroevendraaier nodig hebt (te herkennen aan een blauwe ring op de schacht). Omnigripschroeven en -schroevendraaiers zijn niet compatibel met het Unigrip-systeem. Materialen: NobelProcera ASC Abutments Zirconia - met yttrium gestabiliseerd zirkoniumoxide. Adapter voor zirkonia abutment: titaniumlegering 90% Ti 6% Al 4%V. Klinische schroeven – titaniumlegering 90% Ti 6% Al 4%V. Fabrikant: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Zweden. Telefoon: +46 31 81 88 00. Fax: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com 1. Győződjön meg arról, hogy az adapter biztosan rögzítve van a felépítményhez, majd helyezze be a csavart a felépítménybe, és helyezze a szereléket az implantátumra. Javasolt röntgenvizsgálattal ellenőrizni a felépítmény végleges elhelyezkedését. Figyelem! A NobelProcera ASC felépítményekkel együtt szállítunk Omnigrip csavarokat (amelyeket a csavar fején látható kék szín jelez); ezekhez az Omnigrip csavarhúzót kell használni (amelyet a csavarhúzó szárán látható kék gyűrű jelez). Az Omnigrip csavarok és csavarhúzók nem kompatibilisek a Unigrip rendszerrel. Anyagok: NobelProcera ASC cirkónium-oxid felépítmények: ittrium segítségével stabilizált cirkónium-oxid. Adapter a cirkónium-oxid felépítményhez: Titánötvözet – 90% titán, 6% alumínium, 4% vanádium. Klinikai csavarok: Titánötvözet – 90% titán, 6% alumínium, 4% vanádium. Gyártó: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Sweden. Phone: +46 31 81 88 00. Fax: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Waarschuwing: de waarschuwingstekst “De federale wetgeving (VS) beperkt de verkoop van dit product aan of in opdracht van een geregistreerde arts of tandarts” wordt weergegeven op etiketten met het opschrift “Rx only”. Figyelem! Azt a figyelmeztetést, amely szerint „Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényei szerint ezt az eszközt csak engedéllyel rendelkező fogorvos vagy orvos vásárolhatja meg és csak ilyen orvos rendelvényére szabad árusítani”, a címkéken az „RX only” felirat helyettesíti. Houd er rekening mee dat mogelijk niet alle producten conform de Canadese wetgeving gelicentieerd zijn. Nem feltétlenül mindegyik termék van jóváhagyva a kanadai előírásoknak megfelelően. Forgalmazza Észak- és Dél-Amerikában: Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Verdeeld in Noord- en Zuid-Amerika door Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA Ostrzeżenie: Łączniki NobelProcera ASC Abutments są dostarczane ze śrubami Omnigrip (oznaczanymi kolorem niebieskim na łbie), które wymagają stosowania wkrętaka Omnigrip (oznaczonego niebieskim pierścieniem na trzonie). Śruby i wkrętaki Omnigrip nie są kompatybilne z systemem Unigrip. Materiały: Łączniki NobelProcera ASC z tlenku cyrkonu – tlenek cyrkonu stabilizowany tlenkiem itru. Adapter do łącznika z tlenku cyrkonu: Stop tytanu 90% Ti 6% Al 4%V. Śruby kliniczne – Stop tytanu 90% Ti 6% Al 4%V. Producent: Nobel Biocare AB, Box 5190, 402 26 Västra Hamngatan 1, 411 17 Göteborg, Szwecja. Telefon: +46 31 81 88 00. Fax: +46 31 16 31 52. www.nobelbiocare.com Uwaga: tekst ostrzeżenia „Federal (USA) law restricts the sale of this device to, or on the order of, a licensed physician or dentist” (Prawo federalne USA stanowi, że do nabycia lub zamówienia opisywanego produktu upoważnieni są wyłącznie wykwalifikowani lekarze lub stomatolodzy) znajduje się na etykietach z napisem „Rx Only” (Tylko z przepisu lekarza). Proszę zwrócić uwagę, że nie wszystkie produkty mogą być licencjonowane zgodnie z prawem kanadyjskim. Dystrybucja w Ameryce Północnej i Południowej: Nobel Biocare USA LLC, Yorba Linda CA nobelbiocare.com/contact Australia Nobel Biocare Australia Phone: +61 2 8064 5100 Cust. support: toll free 1800 804 597 Austria Nobel Biocare Austria Phone: +43 1 892 89 90 Belgium Nobel Biocare Belgium Phone: +32 2 467 41 70 Brazil Nobel Biocare Brazil Phone: +55 11 5102 7000 Cust. support: 0800 169 996 Canada Nobel Biocare Canada Phone: +1 905 762 3500 Cust. support: +1 800 939 9394 China Nobel Biocare China Phone: +86 21 5206 6655 Cust. support: +86 21 5206 0974 Chile ECM Ingeniera S.A. Phone: +56 2 655 5500 Cust. support: +56 2 655 5502 Colombia Hospimedics S.A. Phone: +57 1 620 9410 Cust. support: +57 1 620 9410 Denmark Nobel Biocare Denmark Phone: +45 39 40 48 46 France Nobel Biocare France Phone: +33 1 49 20 00 30 Finland Nobel Biocare Finland Phone: +358 9 343 69 70 Germany Nobel Biocare Germany Phone: +49 221 500 85 590 Hong Kong Nobel Biocare Hong Kong Phone: +852 2845 1266 Cust. support: +852 2823 8926 Hungary Nobel Biocare Hungary Phone: +36 1 279 33 79 India Nobel Biocare India Phone: +91 22 6751 9999 Cust. support: toll free 1 800 22 9998 Ireland Nobel Biocare Ireland Phone: toll free 1800 677 306 Israel Nobel Biocare Israel Phone: +48 22 874 5951 Japan Nobel Biocare Japan Phone: +81 3 6717 6191 Mexico Nobel Biocare Mexico Phone: +52 55 524 974 60 Netherlands Nobel Biocare Netherlands Phone: +31 30 635 4949 Norway Nobel Biocare Norway Phone: +47 64 95 75 55 Italy Nobel Biocare Italy Phone: +39 039 683 61 Cust. support: toll free 800 53 93 28 Lithuania Nobel Biocare Lithuania Phone: +370 5 268 3448 Middle East Nobel Biocare Middle East Phone: +48 22 549 93 56 Cust. support: +48 22 549 93 55 New Zealand Nobel Biocare New Zealand Phone: +61 2 8064 5100 Cust. support: toll free 0800 441 657 Poland Nobel Biocare Poland Phone: +48 22 549 93 50 Cust. support: +48 22 549 93 52 Portugal Nobel Biocare Portugal Phone: +351 22 374 73 50 Cust. support: toll free 800 300 100 Russia Nobel Biocare Russia Phone: +7 495 974 77 55 Cust. support: toll free 8 800 250 77 55 Singapore Nobel Biocare Singapore Phone: +65 6737 7967 Cust. support: 65 6737 7967 South Africa Nobel Biocare South Africa Phone: +27 11 802 0112 Spain Nobel Biocare Spain Phone: +34 93 508 8800 Cust. support: toll free 900 850 008 Sweden Nobel Biocare Sweden Phone: +46 31 335 49 00 Cust. support: +46 31 335 49 10 Switzerland Nobel Biocare Switzerland Phone: +41 43 211 53 20 Taiwan Nobel Biocare Taiwan Phone: +886 2 2793 9933 United Kingdom Nobel Biocare UK Phone: +44 208 756 3300 USA Nobel Biocare USA Phone: +1 714 282 4800 Cust. support: +1 800 322 5001 v 12.3
© Copyright 2024 Paperzz