Esprit TM CLASS II CORRECTORS

EN
Esprit TM
CLASS II
CORRECTORS
1- Description:
A fixed orthodontic appliance connected to an arch wire and buccal tube that applies intraoral forces and moves teeth to correct malocclusions such as Class II or Class III.
2- Indications:
For the treatment of malocclusion
3- Preparation of Teeth:
Only use Esprit on full size stainless steel wires (.019x.025 .022 slot, or .017x.025
steel .018 slot) Lace the entire lower arch (or cinch arch wire).
Include 2nd molar in arch to increase anchorage.
Use stainless steel ligature tie to secure and prevent unwanted canine movement.
Optional: Use a Gurin lock distal of the canine
4- Installation of Esprit:
Measure distal from the upper 1st molar buccal tube to distal of the lower cuspid (patient should be biting in full occlusion) using Esprit measuring device.
Slide Esprit clip pin into headgear tube from the mesial direction (verify right or left
which is indicated on the appliance packaging). Using Weingart pliers squeeze
headgear tube and base of clip until an audible click is heard and visually confirm pin is completely clipped.
Optional Euclid Pin installation:
Insert pin from distal to mesial in headgear tube.
Using Weingart pliers grab the end of the pin and bend over tube.
Euclid pin is pre-cut and tapered so no measuring or cutting is required.
1
5. Push rod installation:
- Using the measurement taken earlier select the correct size of push rod to ensure proper force of the appliance. Place mesial hook around the lower arch wire between
the canine and bicuspid or between bicuspids depending on preference. Crimp the
mesial hook around the archwire using Weingart pliers.
Note: Visually confirm that the mesial hook is securely engaged and crimped.
Have the patient open their mouth, compress spring and insert the push rod.
Check for over activation (there should be 1 to 2 mm of space) and correct push rod length if necessary.
Final assembly
Have the patient open and close to determine lateral mobility. If more lateral movement is desired, bend hook on top of clip labial. If less lateral movement is desired, bend hook lingual.
Re-activation
To reactivate Esprit during treatment, add a 2mm crimpable stop onto the push rod and crimp using a weingart plier.
Note: Visually confirm that the stop is sufficiently crimped onto the push rod.
6. Clip Removal:
Remove clip by placing a plastic instrument or carver between clip and tube and rotate upwards to disengage. Remove clip and body.
Optional Euclid Pin removal
Using Weingart pliers, unbend pin and remove from tube.
Remove push rod by turning mesial hook so crimped ends are facing labial. Using a hard wire cutter or ligature cutter, place the cutter blades where the crimped ends of
the mesial hook meet. Squeeze the cutters so the blades wedge the mesial hook open.
Precautions:
• Single Use – Do not re-use the Esprit module or various parts
• When cleaning Esprit, do not use any type of Ultrasonic device
Important Consumer InformationEsprit Class II Correctors:
Warning: Esprit Correctors contain nickel and chromium. A small number of people
are known to be allergic to these metals. Inform your orthodontist if you have known
allergies. Consult a physician immediately if an allergic reaction occurs or is
suspected.
For Patient care guidelines please refer to our Esprit Patient Brochure. For further information please see online technique video or call orthodontic customer service 888-863-5883.
2
DE
Esprit TM
KLASSE-IIKORREKTOREN
1- Beschreibung:
Ein festsitzendes orthodontisches Gerät, das an einem
Bogendraht und einem Bukkalröhrchen befestigt wird und
intra-orale Kräfte ausübt. Es bewegt die Zähne zur
Korrektur von Malokklusionen der Klassen II oder III.
2- Anwendungsbereich:
Zur Behandlung von Malokklusionen
3- Präparation der Zähne:
Verwenden Sie Esprit nur zusammen mit Edelstahldrähten in voller Größe (.019x.025 .022 slot, oder .017x.025 Stahl .018 slot)
Ligieren Sie den kompletten unteren Bogen ein (bzw. fixieren Sie den Bogendraht).
Beziehen Sie den 2. Molar in den Bogen ein, um die Verankerung zu verstärken.
Benutzen Sie eine Edelstahl-Drahtligatur, um eine unerwünschte Bewegung der Eckzähne zu vermeiden.
Wahlweise: Verwenden Sie ein Gurin-Schloss distal des Eckzahns
4- Einbau des Esprit:
Messen Sie mit dem Esprit-Messgerät vom Bukkalröhrchen des ersten Molaren bis distal des unteren Eckzahns (der Patient sollte dabei mit voller Okklusion zubeißen).
Schieben Sie den Esprit Clip Pin von mesial in das Röhrchen des Außenbogens (stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Seite (rechts/links) verwenden, angegeben auf
der Geräteverpackung). Drücken Sie die Außenbogen-Röhrchen und die Basis des
Clips mit einer Weingart-Zange zusammen, bis ein Klicken hörbar ist, und
kontrollieren Sie visuell, dass der Stift komplett eingeschnappt ist.
Wahlweise Montage mit Euclid Pin:
Führen Sie den Stift von distal nach mesial in das Headgear-Röhrchen ein.
Greifen Sie das Ende mit einer Weingart-Zange und biegen Sie ihn über das
Röhrchen.
Der Euclid-Stift ist vorgeschnitten und angeschrägt, sodass kein Messen oder
Schneiden notwendig ist.
3
5. Schubstangenmontage:
- Vermittels der Maße, die Sie schon genommen haben, wählen Sie die richtige Größe der Schubstange, um die richtige Kraft des Geräts sicherzustellen..
Führen Sie den mesialen Haken unter den unteren Bogendraht zwischen den Eckzahn und den Prämolar oder, falls bevorzugt, zwischen die Prämolaren ein.
Verankern Sie den mesialen Haken mit einer Weingart-Zange um den Drahtbogen.
Hinweis: Visuell kontrollieren, dass der mesiale Haken ausreichend gesichert und auf der Schubstange festgedrückt ist.
Lassen Sie den Patienten den Mund öffnen, drücken Sie die Feder zusammen und führen Sie die Schubstange ein.
Prüfen Sie auf übermäßige Aktivierung (es sollten 1-2 mm Platz vorhanden sein) und korrigieren Sie die Länge der Schubstange, falls nötig.
Endmontage
Lassen Sie den Patienten den Mund öffnen und schließen, um die laterale Beweglichkeit zu bestimmen. Falls weitere laterale Beweglichkeit benötigt wird, den Haken oben auf dem Clip nach labial biegen. Falls geringere laterale Beweglichkeit benötigt wird, den Haken oben auf dem Clip nach lingual biegen.
Reaktivieren
Um den Esprit während der Behandlung zu reaktivieren, einen 2 mm Quetschstopp auf die Schubstange aufschieben und mit einer Weingart-Zange zusammendrücken.
Note: Visuell kontrollieren, dass der Stopp ausreichend auf der Schubstange festgedrückt ist.
6. Clip entfernen:
Entfernen Sie den Clip, indem Sie ein Kunststoffinstrument oder einen scharfen Löffel zwischen den Clip und das Röhrchen einführen und zum Lösen drehen. Clip und Körper entfernen.
Wahlweise Entfernung des Euclid-Stifts
Begradigen Sie den Stift mit einer Weingart-Zange und entfernen Sie ihn von dem Röhrchen.
Schubstange durch Drehen des mesialen Hakens entfernen, so dass die
gequetschten Enden nach labial zeigen. Einer stabile Drahtzange oder Ligaturenschere so platzieren, dass die Schneidkanten sich dort befinden, wo sich die
gequetschten Enden des mesialen Hakens treffen. Die Zange so schließen, dass die Schneidkanten den mesialen Haken aufbiegen.
Vorsichtsmaßnahmen:
• Einwegprodukt – das Esprit Modul oder die einzelnen Teile nicht wiederverwenden
• Kein Ultraschallgerät verwenden, um den Esprit zu reinigen.
Wichtige Endverbraucherinformation Esprit Klasse-II-Korrektoren:
Warnung: Esprit-Verbinder enthalten Nickel und Chrom. Eine geringe Anzahl
von Patienten hat eine bekannte Allergie auf diese Metalle. Informieren Sie Ihren
Kieferorthopäden, falls Ihnen Allergien bekannt sind. Suchen Sie sofort einen Arzt auf,
falls eine allergische Reaktion auftritt oder vermutet wird.
4
Für Richtlinien zur Pflege durch den Patienten siehe unsere Esprit Patientenbroschüre.
Für weitere Informationen sehen Sie bitte unser Online-Technikvideo an oder sprechen
Sie mit unserem kieferorthopädischen Kundendienst unter 888-863-5883.
FR
Esprit TM
CORRECTIONS DE
CLASSE II
1- Description:
Un appareil orthodontique fixe connecté à un arc et à un tube buccal qui applique des forces en bouche et fait bouger les dents pour corriger les malocclusions de classe II ou III.
2- Indications:
Pour le traitement de la malocclusion
3- Préparation des dents:
Utilisez uniquement Esprit sur des fils en acier inoxydable de taille réelle (0,019x0,025 encoche 0,022, ou encoche 0,017x0,025 acier encoche 0,018)
Lacez tout l’arc inférieur (ou resserrez le fil de l’arc).
Incluez la 2ème molaire dans l’arc de manière à renforcer l’ancrage.
Utilisez un lien de ligature en acier inoxydable pour attacher et empêcher tout mouvement non désiré des canines.
Optionnel : Utilisez un « gurin lock » distal de la canine.
4- Installation d’Esprit
Mesurer la distale du tube buccal de la première molaire du haut à la distale de canine inférieure (le patient devrait mordre en pleine occlusion) utilisant l’appareil de mesure Esprit.
Faites glisser la pince du clip Esprit dans le tube du casque depuis la direction mésiale (vérifiez vers la droite ou la gauche en suivant ce qui est indiqué sur l’emballage de l’appareil). Avec une pince Weingart, serrez le tube du casque et la base du clip jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre puis confirmez visuellement que la broche est complètement coupée.
Installation optionnelle de la broche Euclid:
Insérez la broche depuis la distale vers la mésiale dans le tube du casque.
Avec une pince Weingart attrapez le bout de la broche et pliez-la par-dessus le tube. La broche Euclid est pré-découpée et effilée, donc aucun mesure, ni aucune coupe n’est nécessaire.
5
5. Installation de la tige de poussée :
- A partir de la mesure prise plus tôt sélectionnez la taille correcte de la tige de poussée pour assurer la force appropriée de l’appareil.
Placez le crochet mésial autour de l’arc inférieur entre la canine et la prémolaire ou entre les prémolaires selon la préférence.
Sertissez le crochet mésial autour de l’arc en utilisant une pince Weingart.
Note : Confirmez visuellement que le crochet mésial est bien engagé et placé.
Demandez au patient d’ouvrir la bouche, comprimez le ressort et insérez la tige de poussée.
Vérifiez s’il y a suractivation (il doit y avoir entre 1 à 2 mm d’espace) et corrigez la longueur de la tige de poussée si nécessaire.
Assemblage final
Demandez au patient d’ouvrir et de refermer la bouche pour déterminer la mobilité latérale. Si un plus grand mouvement latéral est désiré, pliez le crochet sur le dessus de la pince, sur le côté labial. Si l’intention est d’avoir moins de mouvement, pliez le crochet du côté lingual.
Réactivtation
Pour réactiver l’appareil Esprit durant le traitement, ajoutez une agrafe de 2 mm dans la tige poussoir et pincez avec la pince Weingart.
Note : Confirmez visuellement que l’agrafe est suffisamment pliée sur la tige poussoir.
6. Retrait du clip :
Retirez la clip en plaçant un instrument de plastique ou une spatule à sculpter entre la clip et le tube, puis effectuez une rotation vers le haut pour désengager. Retirez la clip et le corps.
Retrait optionnel de la broche Euclid
Utilisez les pinces Weingart, pour déplier la broche et la retirer du tube.
Retirez la tige poussoir en tournant le crochet mesial pour que les bouts pliés soient du côté labial. Utilisant une pince coupante ou une pince de ligature, placez les lames de la pince pour faire une ouverture où les bouts pincés du crochet mesial .
Précautions
• Utilisation unique : N’utilisez pas à nouveau le module Esprit ou ses diverses pièces
• Quand vous nettoyez l’appareil Esprit, n’utilisez aucun type d’appareil à ultrasons
Informations importantes pour le consommateur Corrections de Classe II
Avertissement : Les corrections Esprit contiennent du nickel et du chrome. Un petit
nombre de personnes sont allergiques à ces métaux. Informez votre orthodontiste si
vous avez des allergies connues. Consultez immédiatement un médecin si une
réaction allergique se produit ou est soupçonnée.
6
Pour les directives de soins du patient, veuillez vous référer à notre brochure Esprit pour le patient. Pour de plus amples renseignements, veuillez visionner la vidéo
technique en ligne ou contactez le service à la clientèle en orthodontie au 888.863.5883.
NL
Esprit TM
CORRECTORS VAN
KLASSE II
1- Beschrijving:
Een vast intra-oraal apparaat dat is verbonden met een
tandboogdraad en buccaal buisje dat intra-orale krachten
uitoefent en de tandstand verandert ter correctie van
malocclusies zoals klasse II en klasse III.
2- Indicaties:
Voor de behandeling van malocclusies
3- Preparatie van gebitselementen:
Gebruik Esprit alleen bij roestvrijstalen draden van de volle grootte (0,019x0,025 0,022 slotje of 0,017x0,025 stalen 0,018 slotje)
Breng de draad lus voor lus over de gehele onderste tandboog aan (of haal de boogdraad strakker aan).
Neem ook de 2e molaar op in de boog om de verankering te vergroten.
Gebruik een roestvrijstalen ligatuursluiting als bevestiging en om ongewenste bewegingen van de hoektand te voorkomen.
Optioneel: Gebruik een Gurin-sluiting distaal van de hoektand
4- Installatie of Esprit:
Meet distaal vanaf de bovenste buccale buis van de 1e molaar tot distaal van de onderste hoektand (de patiënt moet met volledige occlusie bijten) met behulp van de Esprit-meter.
Schuif de Esprit-klempin in de hoofdbandbuis vanaf de mesiale kant (controleer of u de juiste (d.w.z. rechter of linker) pin hebt; dit staat op de verpakking). Knijp met een Weingart-tang de hoofdbandbuis op de klembasis vast totdat u een klikgeluid hoort en controleer visueel of de pin volledig is vastgeklemd.
Optionele installatie van Euclid-pin:
Steek de pin van distaal naar mesiaal in de hoofdbandbuis.
Pak met een Weingart-tang het uiteinde van de pin vast en buig dit over de buis.
De Euclid-pin is vooraf op maat gesneden en loops taps toe zodat geen meten of snijden noodzakelijk is.
7
5. Installatie van duwstang:
- Kies de juiste maat duwstang op basis van de eerder uitgevoerde meting zodat de juiste kracht op het apparaat wordt uitgeoefend.
Plaats de mesiale haak rondom de onderste tandboogdraad tussen de hoektand en premolaar of tussen premolaren, afhankelijk van uw voorkeur.
Buig de mesiale haak met een Weingart-tang rondom de boogdraad.
NB: Controleer visueel of de mesiale haak goed is bevestigd en gekrompen.
Laat de patiënt zijn/haar mond openen, druk de veer in en steek de duwstang erin.
Controleer op te sterke activering (er moet 1 tot 2 mm ruimte zijn) en corrigeer, indien nodig, de lengte van de duwstang.
Eindafstelling
Vraag de patiënt om zijn/haar mond te openen en te sluiten om de laterale mobiliteit te bepalen. Als meer laterale beweging gewenst is, buigt u de haak bovenop de klem naar labiaal. Als minder laterale beweging gewenst is, buigt u de haak naar linguaal.
Heractivering
Om de Esprit tijdens een behandeling opnieuw te activeren, voegt u een 2 mm krimpbare aanslag op de duwpen en krimpt u deze met een Weingart-tang
NB: Controleer visueel of de aanslag voldoende op de duwpen is gekrompen.
6. Verwijderen van de klem:
Verwijder de klem door een plastic instrument of carver tussen de klem en buis te plaatsen en draai deze omhoog om de klem los te maken. Verwijder de klem en het huis.
Verwijderen van optionele Euclid-pen
Buig de pen met een Weingart-tang open en verwijder de buis.
Verwijder de duwpen door de mesiale haak zo te verdraaien dat de gekrompen uiteinden naar labiaal wijzen. Pak een harde-draadsnijder of ligatuurmes en plaats de snijbladen waar de gekrompen uiteinden van de mesiale haak bij elkaar komen. Knijp de snijder/het mes zodanig dat de bladen de mesiale haak open buigen.
Voorzorgsmaatregelen:
• Voor eenmalig gebruik – De Esprit-module of de diverse onderdelen mag niet opnieuw worden gebruikt.
• Gebruik voor het reinigen van de Esprit geen ultrasoon apparaat
Belangrijke informatie voor consumenten Esprit-correctors van klasse II:
Waarschuwing: Esprit-correctors bevatten nikkel en chroom. Het is bekend dat een
klein aantal mensen allergisch is voor deze metalen. Vertel uw orthodontist als u
weet dat u daarvoor allergisch bent. Raadpleeg een arts onmiddellijk als een
allergische reactie plaatsvindt of u dit vermoedt.
Voor richtlijnen voor de patiëntenzorg verwijzen wij naar onze Esprit-patiëntbrochure. Nadere informatie vindt u in onze online technische video of bel onze orthodontische klantenservice op +1-888-863-5883 (in de VS).
8
IT
Esprit TM
CORRETTORI DI
CLASSE II
1- Descrizione:
Un dispositivo ortodontico fisso collegato ad un filo ad arco ed un tubo vestibolare in grado di generare delle forze intraorali e spostare i denti, per correggere malocclusioni di Classe II o III.
2- Indicazioni:
Per il trattamento delle malocclusioni
3- Preparazione dei denti:
Utilizzare Esprit solo con fili di acciaio inossidabile completi (.019x.025 .022 slot, oppure .017x.025 acciaio .018 slot)
Legare tutta l’arcata inferiore (o stringere il filo ad arco).
L’arco deve arrivare fino al 2° molare per migliorare l’ancoraggio.
Utilizzare le legature a laccio in acciaio inossidabile per fissare e per prevenire movimenti indesiderati del canino.
Opzionale: Utilizzare un blocco tipo Gurin distalmente al canino
4- Montaggio di Esprit:
Misurare dalla parte distale del tubo vestibolare del primo molare superiore fino alla parte distale del canino inferiore (il paziente deve essere in occlusione completa) usando lo strumento di misurazione Esprit.
Far scorrere il perno della clip del dispositivo Esprit nel tubo per la trazione cervicale, partendo da mesiale (controllare se a destra o a sinistra, informazione indicata sulla confezione del dispositivo). Utilizzando le pinze di Weingart, stringere il tubo per la trazione cervicale e la base della clip fino a sentire un clic e confermare visivamente che il perno sia completamente inserito nella clip.
Opzionale: montaggio del perno di Euclid:
Inserire il perno da distale verso mesiale nel tubo dell’arco esterno.
Afferrare l’estremità del perno con le pinze di Weingart e piegarla sopra il tubo.
Il perno di Euclid è pretagliato e sagomato, quindi non è necessario eseguire delle misurazioni o dei tagli.
9
5. Montaggio della barra:
- A seguito delle misurazioni eseguite in precedenza, selezionare la dimensione
corretta della barra per garantire una forza corretta al dispositivo.
Posizionare il gancio mesiale intorno al filo ad arco inferiore, tra il canino e il premolare
o tra i premolari, a seconda delle preferenze.
Piegare il gancio mesiale attorno al filo ad arco, usando le pinze di Weingart.
Nota: confermare visivamente che il gancio mesiale sia inserito e piegato saldamente.
Far aprire la bocca al paziente, comprimere la molla e inserire la barra.
Controllare di non aver attivato troppo (deve esserci uno spazio di 1-2 mm) e, se
necessario, correggere la lunghezza della barra.
Assemblaggio finale
Chiedere al paziente di aprire e chiudere la bocca per determinare la mobilità laterale. Se si desidera un maggior movimento laterale, piegare il gancio sulla parte superiore della clip in direzione labiale. Se si desidera un minore movimento laterale, piegare il gancio in direzione linguale.
Riattivazione
Per riattivare Esprit durante il trattamento, inserire uno stop pieghevole da 2 mm sul
puntale e piegarlo utilizzando una pinza di Weingart.
Nota: confermare visivamente che lo stop sia sufficientemente stretto sul puntale.
6. Rimozione del morsetto:
Rimuovere la clip posizionando una spatola o un otturatore tra la clip e il tubo e ruotare verso l’alto per sganciare il meccanismo. Rimuovere clip e corpo.
Rimozione del perno di Euclide opzionale
Usando le pinze di Weingart allentare il perno e rimuoverlo dal tubo.
Rimuovere il puntale girando il gancio mesiale in modo che le estremità piegate siano rivolte verso il lato labiale. Usando una pinza tagliafili rigida o una pinza per legature, posizionare le lame nel punto in cui le estremità piegate del gancio mesiale si incontrano. Stringere la pinza in modo che le lame aprano il gancio mesiale.
•
•
Precauzioni:
Monouso – Non riutilizzare il modulo Esprit o le varie parti
Per la pulizia di Esprit non utilizzare nessun tipo di dispositivo a ultrasuoni
Informazione importante per il clienteEsprit correttori di Classe II:
Avvertenza: I correttori Esprit contengono nickel e cromo. Un ristretto gruppo di
persone è allergico a questi materiali. Informare l’ortodontista se avete un’allergia
accertata. Consultare immediatamente un medico se si verifica o si sospetta una
reazione allergica.
10
Per le linee guida relative all’assistenza del paziente fare riferimento alla nostra brochure per il paziente Esprit. Per ulteriori informazioni vedere il video online sulla tecnica o contattare il servizio clienti per ortodonzia al numero 888-863-5883.
ES
Esprit TM
CORRECTORES DE
CLASE II
1- Descripción:
Un dispositivo de ortodoncia fijo conectado a un arco de alambre y tubo bucal que aplica fuerzas intraorales para mover el diente a fin de corregir maloclusiones de clase II o III.
2- Indicaciones:
Para el tratamiento de maloclusión
3- Preparación del diente:
Utilice Esprit sobre alambres de acero inoxidable de tamaño completo (.019x.025 con ranura de .022 o .017x.025 con ranura de .018)
Encaje el arco inferior completo (o asegure el arco de alambre).
Incluya el 2do molar en el arco para aumentar el anclaje.
Utilice una ligadura de acero inoxidable para asegurar y evitar el movimiento no deseado del canino.
Opcional: Utilice una traba Gurin distal del canino
4- Instalación de Esprit:
Mida de distal del tubo bucal del 1er molar a distal de la cúspide inferior (el paciente debe estar mordiendo en oclusión total), utilizando el dispositivo de medición Esprit.
Deslice el pasador Esprit hacia el tubo del arco oral desde mesial (verifique el empaque del producto para ver si indica izquierda o derecha). Utilizando pinzas Weingart, apriete el tubo del arco oral y base del pasador hasta escuchar un sonido de clic; luego, confirme visualmente que el pasador esté completamente pinzado.
Instalación opcional con pinzas Euclid:
Inserte la clavija en el tubo del arco intraoral de distal a mesial.
Utilizando las pinzas Weingart sostenga el extremo de la clavija y doble el tubo.
La clavija Euclid viene pre cortada y ajustada, por lo que no necesita medir o cortar.
11
5. Instalación del empujador:
- Utilizando las medidas tomadas anteriormente, seleccione el tamaño correcto de empujador para garantizar al producto la fuerza necesaria.
Coloque el gancho mesial alrededor del arco de alambre inferior entre el canino y premolar o entre premolares, como usted prefiera.
Utilizando pinzas Weingart, engarce el gancho mesial alrededor del arco de alambre.
Nota: confirme visualmente que el gancho mesial está asegurado y doblado.
Haga que el paciente abra la boca, comprima el resorte e inserte el empujador.
Compruebe que no haya sobre activación (debiera haber de 1 a 2 mm de espacio) y corrija el largo del empujador de ser necesario.
Armado final
Haga que el paciente abra y cierre para determinar la movilidad lateral. En caso de desearse más movimiento lateral, doble el gancho sobre el pasador en dirección
labial. En caso de desearse un menor movimiento lateral, doble el gancho en dirección lingual.
Reactivación
Para reactivar a Esprit durante el tratamiento, añada un tope engarzable de 2 mm en el empujador y doble utilizando una pinza Weingart
Nota: Confirme visualmente que el tope esté lo suficientemente doblado hacia el
empujador.
6. Extracción de la clavija:
Saque el pasador colocando un instrumento plástico o escariador entre el pasador y
el tubo; luego, gire hacia arriba para soltarlo. Saque el pasador y el cuerpo.
Extracción del pasador Euclid opcional
Utilizando pinzas Weingart, desdoble el pasador y sáquelo del tubo.
Saque el empujador girando el gancho mesial, de manera tal que los extremos doblados apunten hacia la zona labial. Utilizando un cortador de alambre duro o cortador de ligaduras, coloque las aspas de corte donde se encuentran los extremos doblados del gancho mesial. Apriete los cortadores de manera tal que las aspas abran al gancho mesial.
Precauciones:
• Uso único: no reutilice el módulo Esprit ni alguna de sus partes
• Al limpiar a Esprit, no utilice dispositivos ultrasónicos
Información importante para el consumidorCorrectores Esprit de clase II:
Advertencia: los correctores Esprit contienen níquel y cromo. Se sabe que una pequeña cantidad de personas presentan alergias a estos metales. Informe a su ordotoncista en caso de padecer dichas alergias. Consulte inmediatamente a un médico en caso de que ocurra o se sospeche de una reacción alérgica.
12
Para ver las pautas de cuidado del cliente, consulte nuestro folleto para pacientes de Esprit. Para obtener más información, consulte el video de técnica en línea o llame al servicio de atención al cliente al 888-863-5883.
PT
Esprit TM
CORRETORES DE
CLASSE II
1- Descrição:
Um aparelho ortodôntico fixo ligado a um arco ortodôntico e tubo bucal que aplica forças intraorais e desloca os dentes para corrigir maloclusões, tal como classe II ou classe III.
2- Indicações:
Para o tratamento de maloclusões
3- Preparação dos dentes:
Utilize Esprit apenas em fios de aço inoxidável de tamanho completo (0,019x0,025 fenda 0,022 ou aço 0,017x0,025 fenda 0,018)
Entrance a totalidade do arco inferior (ou aperte o arco ortodôntico).
Inclua o 2.º molar no arco para aumentar a ancoragem.
Utilize uma ligadura de aço inoxidável para fixar e evitar o movimento indesejado do canino.
Opcional: utilize um Gurin distal ao canino
4- Instalação do Esprit:
Meça da distal do tubo vestibular do 1o molar superior à distal do canino inferior (o paciente deverá morder em oclusão cêntrica) usando o dispositivo de medição Esprit.
Deslize o pino do clipe para dentro do tubo duplo a partir da mesial (verifique se este é
o direito ou o esquerdo, por meio da indicação na embalagem do dispositivo). Utilizando alicates Weingart, aperte o tubo duplo e a base do clipe até ouvir um clique e confirme visualmente se o pino está totalmente preso.
Instalação de pino Euclid opcional:
Insira o pino no tubo do aparelho extrabucal de mesial a distal.
Utilizando um alicate Weingart agarre a extremidade do pino e dobre-a sobre o tubo.
O pino Euclid está pré-cortado e é cónico de forma que não é necessário realizar medições ou cortes.
13
5. Instalação da haste:
- Utilizando a medida tirada anteriormente selecione o tamanho correto da haste para assegurar a força adequada do aparelho.
Coloque o gancho mesial à volta do arco ortodôntico inferior entre o canino e bicúspide ou entre bicúspides conforme preferido.
Aperte o gancho mesial à volta do arco ortodôntico utilizando um alicate Weingart.
Observação: Confirme visualmente se o gancho mesial está bem encaixado e crimpado.
Peça ao paciente que abra a boca, comprima a mola e insira a haste.
Verifique a existência de sobreativação (deve haver um espaço de 1 a 2 mm) e corrija o comprimento da haste se necessário.
Montagem final
Faça o paciente abrir e fechar a boca para determinar a mobilidade lateral. Se desejar obter maior movimento lateral, curve o gancho sobre o clipe na vestibular. Se desejar obter menor movimento lateral, curve o gancho para a lingual.
Reativação
Para reativar o Esprit durante o tratamento, acrescente um stop crimpável de 2 mm sobre a haste de acionamento e aperte-o usando um alicate Weingart
Observação: Confirme visualmente se o stop está suficientemente crimpado sobre a haste de acionamento.
6. Remoção do clipe:
Remova o clipe posicionando um instrumento de plástico ou esculpidor entre o clipe e o tubo e gire-o para cima para desencaixá-lo. Remova o clipe e o corpo.
Remoção opcional do pino de Euclides
Retifique o pino e remova-o do tubo usando alicates Weingart.
Remova a haste de acionamento girando o gancho mesial de modo que as extremidades crimpadas estejam voltadas para a vestibular. Utilizando um cortador de fios ou de ligadura, posicione as lâminas do cortador na união das extremidades crimpadas do gancho mesial. Aperte os cortadores para que as lâminas abram o gancho mesial.
•
•
Precauções:
Uso único – não reutilize o módulo ou as várias peças Esprit
Ao limpar o Esprit, não use nenhum tipo de dispositivo ultrassônico
Informação importante para o consumidor
Corretores de classe II Esprit:
Advertência: os corretores Esprit contêm níquel e crómio. Um reduzido número de pessoas é alérgico a estes metais. Informe o seu ortodontista se tem alergias conhecidas. Consulte imediatamente um médico se ocorrer ou se suspeitar de uma reação alérgica.
14
Para obter instruções sobre o tratamento do paciente, consulte a Brochura do paciente Esprit. Para obter mais informações, veja o vídeo de técnicas online ou ligue para o atendimento ao cliente ortodôntico através do número 888-863-5883.
SV
Esprit TM
KLASS II
KORREKTIV
1- Beskrivning:
En fast ortodontisk anordning som är ansluten till en böjd tråd och buccalt rör som applicerar intraorala krafter och flyttar tänder för att korrigera bettfel såsom klass II eller klass III.
2- Indikationer:
För behandlig av bettfel
3- Preparation av tänderna:
Använd Esprit endast på rostfria ståltrådar av full storlek (0,019x0,025 0,022 öppning eller 0,017x0,025 stål 0,018 öppning)
Snöra åt hela den nedre bågen (eller spänn bågtråden).
Inkludera den andra molaren i bågen för att stärka förankringen.
Använd rostfri stålligatur för att fästa och förhindra oönskad rörelse i hörntanden.
Valfritt: Använd ett Gurin-lås distalt från hörntanden
4- Insättning av Esprit:
Mät från första kindtandens buckala rör distalt till den lägre hörntandsbryggan (patienten ska bita i full ocklusion) genom att använda Esprits mätanordning.
För Esprit-klämmans tapp in i headgear-röret från den mesiala riktningen (kontrollera höger eller vänster vilket anges på anordningens förpackning). Kläm headgear-röret och klämmans bas med Weingart-tänger tills ett ljudligt klick hörs och bekräfta visuellt att tappen är helt fastklämd.
Valfri installering av Euclid-tapp:
För in tappen från distalt till mesialt i headgear-röret.
Ta tag i tappens ända genom att använd en Weingart-tång och böj den över röret.
Euclid-tappen är färdigt skuren och avsmalnande så den behöver inte mätas eller skäras av.
15
5. Installering av tryckstången:
- Välj den riktiga tryckstångsstorleken för att säkra anordningens korrekta kraft
genom att använda det mått som tagits tidigare.
Placera mesial hake runt den lägre bågtråden mellan hörntanden och kindtanden eller mellan kindtänder enligt önskemål.
Forma den mesiala haken runt bågtråden med hjälp av en Weingart-tång.
Obs: Kontrollera visuellt att den mesiala haken är säkert fäst och böjd.
Be patienten öppna munnen, tryck ihop fjädern och för in tryckstången.
Kontrollera att det inte förekommer för stor aktivering (det bör finnas 1 till 2 mm utrymme) och korrigera tryckstångens längd om nödvändigt.
Slutlig hopsättning
Be patienten öppna och sluta för att bestämma lateral rörlighet. Böj haken på klämman labialt om större lateral rörlighet önskas. Böj haken på klämman lingualt om mindre lateral rörlighet önskas.
Aktivering på nytt
För att aktivera Esprit på nytt under behandlingen lägg till en 2 mm långt böjbar stoppare på tryckstången och böj med hjälp av en Weingart-tång.
Obs: Kontrollera visuellt att stopparen är tillräckligt böjd upp på tryckstången.
6. Avlägsnande av klämman:
Avlägsna klämman genom att placera ett plastinstrument eller en skrapa mellan klämman och röret och rotera uppåt för att lösgöra. Avlägsna klämman och kroppen.
Valfritt avlägsnande av Euclid-tappen
Räta ut tappen och avlägsna från röret genom att använda Weingart-tänger.
Avlägsna tryckstången genom att vända den mesiala haken så att de böjda ändorna är
labialt riktade. Med hjälp av en avbitartång för ståltråd eller ligaturer, placera tångbladen där de böjda ändorna på den mesiala haken möts. Pressa ihop tängerna så att bladen öppnar den mesiala haken med en kil .
•
•
Försiktighetsåtgärder:
För engångsbruk - Återanvänd inte Esprit-modulen eller olika delar av den.
Använd inte någon som helst ultraljudsanordning vid rengöringen av Esprit.
Viktig konsumentinformationEsprit Klass II korrektiv:
Varning: Esprit korrektiv innehåller nickel och krom. Ett litet antal mänskor är allergiska mot dessa metaller. Berätta för din tandläkare om du har några kända allergier. Kontakta genast läkare om en allergisk reaktion uppträder eller misstänks.
För anvisningar om patientvård se vår Esprit-patientbroschyr. För ytterligare information se teknikvideon online eller ring den ortodontiska kundtjänsten
888-863-5883.
16
DA
Esprit TM
KLASSE II
APPARATUR
1- Beskrivelse:
Fast ortodontisk apparatur, der er forbundet til en facialbue, og
som anvender intraorale kræfter til at flytte tænder til korrektion af malokklusioner som f.eks. klasse II og klasse III.
2- Indikationer:
Til behandling af malokklusioner
3- Præparation af tænder:
Esprit må kun anvendes buer af rustfrit stål i fuld størrelse (0,019” x 0,025” 0,022” rille eller 0,017” x 0,025” stål 0,018” rille)
Fastsæt buen i hele underkæben.
Inkluder 2. molar i begge sider for at øge forankringen.
Brug en ligaturreje af rustfrit stål til fastsætning og for at forhindre uønsket bevægelse af hjørnetænderne.
Valgfrit: Brug en Gurin-lås distalt for hjørnetanden
4- Installation af Esprit:
Mål distalt fra den øverste kindtands bukkalrør til distalt på den nederste kant med Espit måleenheden (patienten skal bide med fuld okklusion).
Skub stiften i Esprit ind i hovedaggregatets rør fra den mesiale retning (kontroller højre eller venstre, der er angivet på emballagen). Med en weingarttang klemmes røret på hovedaggregatet og bunden af klipsen indtil der høres et klik og kontroller visuelt at stiften er fuldstændigt overklippet.
Valgfri montering af Euclidstift:
Indsæt stiften i headgearrøret distalt fra i mesial retning.
Brug en Weingarttang til at gribe fat i enden af stiften og bøje den over røret.
Euclidstiften leveres afklippet og tilspidset, så det er ikke nødvendigt at måle eller
tilklippe den.
17
5. Montering af pushrod:
- Brug den tidligere måling til at vælge en pushrod i korrekt størrelse for at sikre
passende kraft på apparaturet.
Anbring en mesial krog rundt om underkæbebuen mellem hjørnetand og præmolar eller mellem præmolarer efter eget valg.
Klem den mesiale krog rundt om metaltråden med Weingarttangen.
Bemærk: Kontroller visuelt at den mesiale krog er i sikkert indgreb og påkrympet.
Lad patienten åbne munden, tryk fjederen sammen og indsæt pushrod.
Tjek for overaktivering (der skal være 1 til 2 mm mellemrum) og korrekt længde på pushrod om nødvendigt.
Endelig samling
Få patienten til at åbne og lukke munden så den laterale mobilitet kan bestemmes. Hvis der ønskes større lateral bevægelse bukkes krogen på klipsen imod læben. Hvis der ønskes mindre bevægelse bukkes krogen imod tungen.
Genaktivering
Tilføj et 2 mm påkrympet stop på stødstangen og fastkrymp med en weingarttang for at genaktivere Esprit under behandlingen.
Bemærk: Kontroller visuelt at stoppet er tilstrækkeligt påkrympet på stødstangen.
6. Fjernelse af clips:
Fjern klipsen ved at placere et plastik- eller et afhugningsinstrument imellem klipsen og røret og drej op for at frigøre. Fjern klipsen og legemet.
Alternativ fjernelse af Euklid-stift
Stiften rettes ud og fjernes med en weingarttang.
Fjern stødstangen ved at dreje den mesiale krog så de krympede ender vender imod læben. Placer en hærdet trådsaks eller en ligatursaks’ æg, hvor de krympede ender møder den mesiale krog. Klem saksen så klingerne tvinger den mesiale krog til at åbne.
•
•
Forsigtighedsregler:
Engangsbrug – Esprit-modulet eller de tilhørende dele må ikke genanvendes
Esprit må ikke rengøres ultrasoniske enheder
Vigtig forbrugerinformation Esprit klasse II apparatur:
Advarsel: Esprit-apparatur indeholder nikkel og krom. Et mindre antal personer vides at være allergiske overfor disse metaller. Fortæl din ortodontiske tandlæge, hvis du har kendte allergier. Søg omgående læge, hvis der opstår en allergisk reaktion eller der er mistanke om en.
Se Esprit patientbrochuren vedrørende retningslinjer for patientpleje. Yderligere
oplysninger kan fås ved at se den online teknikvideo eller ved at ringe til ortodontisk
kundeservice på +1 88 863 5883.
18
FI
Esprit TM
LUOKAN II
OIKOMISKOJEET
1- Kuvaus:
Kiinteä ortodonttinen laite, joka on liitetty kaarilankaan ja bukkaaliseen holkkiin, joka aiheuttaa suun sisään voiman, joka siirtää hampaita esim. luokan II tai III purentavirheiden korjaamiseksi.
2- Käyttöaiheet:
Purentavikojen hoitaminen
3- Hampaiden valmistelu:
Käytä Espritiä vain täyskokoisten ruostumattomasta teräksestä valmistettujen lankojen
kanssa (0,019x0,025 0,022 lovi tai 0,017x0,025 teräs 0,018 lovi)
Pauloita koko alakaari (tai kuro kaarilanka).
Sisällytä 2 poskihammas kaareen kiinnityksen tehostamiseksi.
Kiinnitä ruostumattomalla teräsligatuuralla kulmahampaiden liikkumisen ehkäisemiseksi.
Valinnainen: Käytä Gurin-lukkoa kulmahampaan distaalipuolella.
4- Espritin asennus:
Mittaa Esprit-mittalaitteella etäisyys yläleuan 1. molaarin bukkaaliputkesta alaleuan kulmahampaaseen (potilaan pitää purra hampaat kokonaan yhteen).
Työnnä Esprit klipsisokka vetolaitteen putkeen mesiaalisuunnasta (varmista oikea tai
vasen puoli, joka on merkitty laitteen pakkaukseen). Purista Weingart-pihdeillä vetolaitteen holkkia ja klipsin kantaa yhteen, kunnes kuuluu napsahdus ja varmista näönvaraisesti, että sokka on kokonaan kiinnittynyt klipsiin.
Valinnaisen Euclid-sokan asennus:
Työnnä klipsi vetolaitteen holkkiin distaalisesti mesiaalisuuntaan.
Tartu Weingart-pihdeillä sokan päähän ja taivuta se holkin päälle.
Euclid-sokka on katkaistu valmiiksi ja kartiomainen, minkä vuoksi sitä ei tarvitse mitata tai katkaista.
19
5. Työntösauvan asennus:
- Valitse sopivan kokoinen työntösauva aikaisemman mittauksen perusteella, jotta laitteeseen kohdistuu asianmukainen voima.
Aseta mesiaalikoukku alemman kaarilangan ympärille kulmahampaan ja välihampaan tai välihampaiden väliin.
Purista mesiaalikoukku kaarilangan ympärille Weingart-pihdeillä.
Huomautus: Varmista näönvaraisesti, että mesiaalikoukku on kunnolla kiinni ja puristettu kokoon.
Pyydä potilasta avaamaan suunsa, purista jousta ja työnnä työntösauva sisään.
Tarkista, ettei laite työnnä liikaa (tilan tulisi olla 1 - 2 mm) ja korjaa työntösauvan pituutta tarvittaessa.
Lopullinen asennus
Pyydä potilasta avaamaan ja sulkemaan suunsa lateraalisen liikkuvuuden määrittämiseksi. Jos halutaan lisätä lateraalista liikkuvuutta, taivuta klipsin päällä olevaa koukkua labiaalisuuntaan. Jos halutaan vähentää liikkuvuutta, taivuta koukkua lingvaalisuuntaan.
Uudelleenaktivointi
Aktivoi Esprit uudelleen hoidon aikana lisäämällä 2 mm:n kokoon puristettava pysäytin työntötankoon ja purista se kokoon Weingart-pihdillä.
Huomautus: Varmista näönvaraisesti, että pysäytin on puristettu kiinni riittävän hyvin työntötankoon.
6. Klipsin poisto:
Poista klipsi asettamalla muovinen instrumentti tai kaavin klipsin ja putken väliin ja irrota kiertämällä ylöspäin. Poista klipsi ja runko.
Vaihtoehtoinen Euclid-sokan poisto.
Suorista sokka Weingart-pihdillä ja poista putkesta.
Poista työntötanko kiertämällä mesiaalista koukkua siten, että kokoon puristetut päät osoittavat labiaalisuuntaan. Käyttäessäsi kovan langan tai ligatuuran leikkuria aseta
leikkurin terät kohtaan, jossa mesiaalikoukun kokoon puristetut päät kohtaavat. Purista leikkuria niin, että terät vääntävät mesiaalikoukun auki.
•
•
Varotoimia:
Kertakäyttöinen -–Älä käytä Esprit-moduulia ja sen osia uudelleen.
Espritin puhdistukseen ei saa käyttää minkäänlaisia ultraäänikojeita.
Tärkeitä tietoja kuluttajalle Luokan II Esprit-oikomiskojeet:
Varoitus: Esprit-oikomiskojeet sisältävät nikkeliä ja kromia. Jotkut henkilöt saattavat olla allergisia näille metalleille. Ilmoittakaa hammaslääkärillenne, jos olette allerginen tietyille aineille. Ottakaa yhteys lääkäriin välittömästi, jos teillä on allerginen reaktio tai sellaista epäillään.
Potilaan hoito-ohjeet löytyvät Espritin potilasesitteestä. Lisätietoja on saatavana
online-tekniikkavideosta tai soittamalla ortodonttiseen asiakaspalveluumme, puhelin
888-863-5883.
20
NO
Esprit TM
KLASSE IIKORREKSJONER
1- Beskrivelse:
En fastmontert ortodontisk behandling, koblet til en buestreng
og bukkalrør som påfører krefter intraoralt og flytter tennene for korreksjon av malokklusjon, slik som klasse I eller klasse II.
2- Indikasjoner:
For behandling av malokklusjon
3- Klargjøring av tennene:
Bruk Espirit kun på fullstendig rustfrie ståltråder (0,019 x 0,025 og 0,022 åpning, eller 0,017 x 0,025 stål og 0,018 åpning)
Bind opp hele den nedre buen (eller fest buetråden).
Inkluder 2. molar i buen for å øke feste.
Bruk rustfri stålligatur til festing og for å hindre uønsket bevegelse av hjørnetennene.
Alternativt: Bruk en Gurin-lås distalt fra hjørnetannen
4- Installasjon av Esprit:
Mål distalt fra øvre første molare bukkalrør til distalt for nedre hjørnetann (pasienten må bite helt sammen), ved bruk av Espirit-måleutstyr.
Gli Espirit-klipsstiften på topprøret fra mesialretningen (bekreft høyre eller venstre, som
indikert på utstyrspakken). Ved bruk av en Weingart-tang, klem fast topprøret og bunnen av klipsen, inntil det høres et klikk, og bekreft visuelt at stiften er helt festet.
Valgfri Euclid Pin-montering:
Sett inn stiften fra distalt til mesialt i topprøret.
Ved bruk av Weingart-tangen, grip tak i enden av stiften og bøy over røret.
Euclid-stiften er forhåndskuttet og kileformet, slik at det ikke er behov for måling eller kutting.
21
5. Skyvestiftmontering:
- Ved bruk av målingen foretatt tidligere, velg korrekt størrelse på skyvestiften for å sikre skikkelig kraft på utstyret.
Plasser en mesialkrok rundt den nedre buetråden mellom hjørnetannen og bicupsid, eller mellom bicupsidene, slik som ønsket.
Krymp mesialkroken rundt buetråden ved bruk av en Weingart-tang.
Merk: Bekreft visuelt at mesialkroken er sikkert festet og bøyd.
Be pasienten om å åpne munnen, trykk sammen fjæren og før inn skyvestiften.
Kontroller for overaktivering (det skal være 1 til 2 mm mellomrom) og korriger skyvestiftlengden hvis behov.
Endelig montering
Be pasienten åpne og lukke kjeven for å bestemme lateral bevegelighet. Hvis mer lateral bevegelse er ønskelig, bøy kroken på toppen av det labiale festet. Hvis mindre lateral bevegelse er ønsket, bøy kroken lingvalt.
Reaktivering
For å reaktivere Esprit under behandling, legg til en 2 mm krympbar stopper på skyvestaven og krøll ved bruk av en Weingart-tang.
Merk: Bekreft visuelt at stopperen er tilstrekkelig bøyd på skyvestaven.
6. Fjerning av klips:
Fjern klipsen ved å plassere et plastinstrument eller en forskjærer mellom klipsen og røret og rotere for frakopling. Fjern klipsen og legemet.
Valgfri Euclid Pin-fjerning
Bruk Weingart-tang, bøy ut stiften og fjern fra røret.
Fjern skyvestaven ved å dreie mesialkroken slik at bøyde ender vender labialt. Ved bruk av en avbitertang eller en ligatursaks, plasser kuttebladene hvor de bøyde endene på mesialkroken møtes. Press sammen avbiteren slik at kantene på bladene presser mesialkroken åpen.
•
•
Forholdsregler:
Til engangsbruk – Ikke bruk Esprit-modulen eller forskjellige deler om igjen.
Ved rengjøring av Esprit må det ikke brukes noen form for ultralydutstyr.
Viktig informasjon til forbruker Espirit klasse II-korreksjoner:
Advarsel: Espirit-korreksjoner inneholder nikkel og krom. Det er kjent at noen mennesker har allergi mot disse metallene. Informer tannlegen din dersom du har kjente allergier. Oppsøk lege umiddelbart, dersom det oppstår en allergisk reaksjon eller det er mistanke om dette.
For retningslinjer for pasientpleie, vennligst se pasientbrosjyren vår for Esprit. For videre informasjon, vennligst se teknikkvideo tilgengelig over Internett, eller ring den ortodontiske kundetjenesten +1-888-863-5883.
22
EL
Esprit TM
ΔΙΟΡΘΩΤΈΣ
ΚΛΆΣΗΣ II
1- Περιγραφή:
Μια σταθερή ορθοδοντική συσκευή που συνδέεται με σύρμα και παρειακό σωλήνα που εφαρμόζει ενδοστοματική ισχύ και μετακινεί τα δόντια για τη διόρθωση ατελών συγκλείσεων όπως η Κλάση II ή η Κλάση III.
2- Ενδείξεις:
Για τη θεραπεία ατελούς σύγκλεισης
3- Προετοιμασία των δοντιών:
Χρησιμοποιήστε Esprit μόνο σε σύρματα ανοξείδωτου χάλυβα πλήρους μεγέθους (0,019x0,025 0,022 σχισμή, ή 0,017x.025 ατσάλινη σχισμή 0,018)
Δέστε όλο το κάτω τόξο (ή δέστε το κύριο τόξο).
Συμπεριλάβετε τον 2ο τραπεζίτη στο τόξο για να αυξηθεί η αγκίστρωση.
Χρησιμοποιήστε απολίνωση ανοξείδωτου χάλυβα για να ασφαλίσετε και να αποτρέψετε την κίνηση του κυνόδοντα.
Προαιρετικά: Χρησιμοποιήστε μια ασφάλιση Gurin περιφερικά του κυνόδοντα
4- Εγκατάσταση του Esprit:
Μετρήστε περιφερικά από την παρειακή αύλακα του άνω 1ου γομφίου προς περιφερική κατεύθυνση στον κάτω κυνόδοντα (ο/ η ασθενής πρέπει να δαγκώνει με πλήρη σύγκλειση) χρησιμοποιώντας τη συσκευή Esprit.
Γλιστρήστε την περόνη του κλιπ Esprit εντός του σωλήνα εξωστοματικού μηχανήματος από την μεσαία κατεύθυνση (επαληθεύστε το δεξί ή το αριστερό που υποδεικνύεται στη συσκευασία της συσκευής). Με πένσα Weingart, σφίξτε το σωλήνα του εξωστοματικού μηχανήματος και τη βάση του κλιπ μέχρις ότου ακουστεί ένα ηχηρό κλιπ και επιβεβαιώστε με το μάτι ότι η περόνη έχει τοποθετηθεί πλήρως.
Προαιρετική εγκατάσταση Περόνης Euclid:
Εισαγάγετε την περόνη από περιφερικά προς τη μέση στο σωλήνα καλύμματος κεφαλής.
Χρησιμοποιώντας λαβίδα Weingart πιάστε το άκρο της περόνης και λυγίστε την επάνω από το σωλήνα.
Η περόνη Euclid είναι κομμένη εκ των προτέρων και κωνική και έτσι δεν χρειάζεται να μετρηθεί ούτε να κοπεί.
23
5. Εγκατάσταση της ράβδου ώθησης:
- Χρησιμοποιώντας τη μέτρηση που πήρατε προηγουμένως επιλέξτε το σωστό μέγεθος ράβδου ώθησης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη ισχύ της συσκευής.
Τοποθετήστε το μεσαίο άγκιστρο γύρω από το κάτω τόξο μεταξύ του κυνόδοντα και του προγόμφιου ή μεταξύ προγόμφιων ανάλογα με την προτίμηση που έχετε.
Πτυχώνετε το μεσαίο άγκιστρο γύρω από το τόξο χρησιμοποιώντας λαβίδα Weingart.
Σημείωση: Επιβεβαιώστε με το μάτι ότι το εγγύς άγκιστρο έχει πιαστεί και πτυχωθεί ασφαλώς.
Πείτε στον /στην ασθενή να ανοίξει το στόμα του /της, συμπιέστε το ελατήριο και εισάγετε τη ράβδο ώθησης.
Ελέγξτε για τυχόν υπερβολική ενεργοποίηση (θα πρέπει να υπάρχουν 1 έως 2 χιλ. κενού διαστήματος) και διορθώστε το μήκος της ράβδου ώθησης εάν χρειάζεται.
Τελική διάταξη
Πείτε στον ασθενή να ανοίξει και να κλείσει το στόμα για να καθορίσετε την πλάγια κινητικότητα. Εάν απαιτούνται περισσότερες πλευρικές κινήσεις, λυγίστε το άγκιστρο στο επάνω χειλικό μέρος του κλιπ. Εάν απαιτείται λιγότερο πλευρική κίνηση, λυγίστε το άγκιστρο προς τη γλώσσα.
Ενεργοποίηση εκ νέου
Για να ενεργοποιήσετε το Esprit εκ νέου κατά τη διάρκεια της θεραπείας, προσθέστε ένα πτυχώσιμο στοπ 2mm στη ράβδο ώθησης και πτυχώστε το με πένσα Weingart
Σημείωση: Επαληθεύστε με το μάτι ότι το στοπ έχει πτυχωθεί αρκετά στη ράβδο ώθησης.
6. Αφαίρεση του κλιπ:
Αφαιρέστε το κλιπ τοποθετώντας ένα πλαστικό εργαλείο ή σμίλη μεταξύ του κλιπ και του σωληνάριου και περιστρέψτε το προς τα επάνω για να ξεπιαστεί. Βγάλτε το κλιπ και το σώμα.
Προαιρετική αφαίρεση της περόνης Euclid
Χρησιμοποιώντας πένσα Weingart, ισιάστε την περόνη και αφαιρέστε την από το σωλήνα.
Αφαιρέστε τη ράβδο ώθησης περιστρέφοντας το εγγύς άγκιστρο ώστε τα πτυχωμένα άκρα να «κοιτάνε» χειλικά. Με ένα κόφτη σύρματος ή κόφτη συνδέσμων, τοποθετήστε τις λεπίδες του κόφτη στο σημείο όπου συναντώνται τα πτυχωμένα άκρα του εγγύς αγκίστρου. Σφίξτε τους
κόφτες ώστε οι λεπίδες να ανοίξουν το εγγύς άγκιστρο.
Προφυλάξεις:
• Μιας χρήσης – Μην επαναχρησιμοποιείτε τη μονάδα Esprit ή διάφορα εξαρτήματα
• Όταν καθαρίζετε το Esprit, μη χρησιμοποιείτε καμία συσκευή υπερήχων
Σημαντικές πληροφορίες για τον καταναλωτήΔιορθωτές Esprit Κλάσης II:
Προειδοποίηση: Οι Διορθωτές Esprit περιέχουν νικέλιο και χρώμιο. Ένα μικρό ποσοστό ατόμων
είναι γνωστό ότι έχουν αλλεργία σε αυτά τα μέταλλα. Πληροφορήστε τον ορθοδοντικό σας εάν γνωρίζετε ότι έχετε αλλεργίες. Συμβουλευτείτε αμέσως γιατρό εάν παρουσιαστεί αλλεργική
αντίδραση ή εάν υποψιάζεστε ότι έχετε αλλεργική αντίδραση.
24
Για οδηγίες σχετικά με τη φροντίδα ασθενούς παρακαλούμε συμβουλευθείτε το Φυλλάδιο Ασθενών του Esprit που διαθέτουμε. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε δείτε το
βίντεο τεχνικής που διαθέτουμε ονλάιν ή τηλεφωνήστε στο τμήμα εξυπηρέτησης ορθοδοντικών στον αριθμό 888-863-5883.
RU
Esprit TM
КОРРЕКТОРЫ
НЕПРАВИЛЬНОГО
ПРИКУСА
КЛАССА II
1- Описание:
Несъемный ортодонтический аппарат с креплением на
проволочной дуге и щечной направляющей трубке, с помощью
которого внутриротовые силы используются для смещения зубов с
целью исправления неправильного прикуса классов II или III.
2- Показания:
Исправление неправильного прикуса
3- Подготовка зубов:
Esprit можно использовать только на полноразмерных дугах из нержавеющей стали (сталь 0,019×0,025, паз 0,022; либо сталь 0,017×0,025, паз 0,018).
Нанижите всю нижнюю дугу (или натяните проволочную дугу).
В дугу включите 2-й моляр, чтобы усилить опорную часть.
Для закрепления и предотвращения нежелательного смещения клыка используйте лигатуру из нержавеющей стали.
Необязательно: Дистально по отношению к клыку установите замок Гурина
4- Установка устройства Esprit:
Измерьте расстояние от дистального конца щечной направляющей трубки на верхнем первом моляре до дистального конца нижнего клыка (зубы пациента должны быть полностью сомкнуты) с помощью измерительного устройства Esprit.
Введите штифт для зажима Esprit в трубку лицевой дуги с мезиального направления (на
упаковке устройства указана правая или левая сторона). С помощью щипцов Вейнгарта сожмите трубку лицевой дуги и основание замка до щелчка, затем визуально убедитесь, что штифт полностью закреплен.
Дополнительная установка штифта Euclid:
Вставьте штифт дистально-мезиально в трубку лицевой дуги.
С помощью щипцов Вейнгарта захватите кончик штифта и загните его за край трубки.
Штифт Euclid предварительно обрезан до нужной длины, а его кончик имеет форму конуса, поэтому измерения и обрезка не требуются.
25
5. Установка толкающего стержня:
- С помощью ранее выполненных измерений выберите толкающий стержень правильного размера, чтобы устройство действовало с нужной силой.
Закрепите мезиальный крючок на нижней проволочной дуге между клыком и премоляром либо между премолярами, в зависимости от предпочтений.
Зажмите мезиальный крючок вокруг проволочной дуги с помощью щипцов Вейнгарта.
Примечание. Визуально проверьте надежность установки и фиксации мезиального крючка.
Попросите пациента открыть рот, сожмите пружину и вставьте толкающий стержень.
Проверьте, не слишком ли сильно активировано устройство (должно быть свободное пространство 1–2 мм) и скорректируйте длину толкающего стержня при необходимости.
Окончательная сборка
Попросите пациента открыть и закрыть рот для определения латеральной подвижности. Если необходимо увеличить боковое смещение, согните крючок на верхней части лабиального замка. Если необходимо уменьшить боковое движение, согните крючок на лингвальной стороне.
Повторная активация
Если повторная активация Esprit необходима во время лечения, установите зажимной стопор (2 мм) на толкающий стержень и зажмите с помощью щипцов Вейнгарта.
Примечание. Визуально убедитесь, что стопор плотно установлен на толкающий стержень.
6. Снятие зажима:
Удалите зажим, поместив пластиковый инструмент или моделировочный шпатель между зажимом и трубкой, затем поверните инструмент вверх для отсоединения. Удалите зажим и корпус.
Удаление дополнительно установленного штифта Euclid
С помощью щипцов Вейнгарта разогните штифт и снимите его с трубки.
Извлеките толкающий стержень, поворачивая мезиальный крючок, чтобы зажатые концы находились на лабиальной стороне. Установите режущую часть кусачек для
жесткого провода или для лигатуры в месте соединения зажатых концов мезиального крючка. Сожмите кусачки, чтобы режущая часть открыла мезиальный крючок.
Меры предосторожности
Для одноразового использования. Запрещается повторное использование модуля или деталей Esprit.
• При очистке Esprit запрещается использовать ультразвуковое устройство любого типа.
•
Важная информация для клиента Корректоры неправильного прикуса класса II Esprit
Предупреждение: Корректоры Esprit содержат никель и хром. У некоторых людей аллергия на эти материалы. Если у вас есть такая аллергия, сообщите своему ортодонту. Немедленно проконсультируйтесь с врачом, если у вас возникла аллергическая реакция или вы подозреваете ее наличие.
26
Рекомендации по оказанию медицинской помощи пациентам см. в брошюре для пациентов Esprit. Для получения дополнительной информации см. видео в Интернете или позвоните в отдел обслуживания ортодонтических клиентов по телефону
888-863-5883.
PL
Esprit TM
KOREKTORY WAD
ZGRYZU KLASY II
1- Opis:
Stały aparat ortodontyczny połączony drutem ortodontycznym i rurką policzkową przykładający siły wewnątrz ust w celu skorygowania wad zgryzu, np. wad klasy II lub klasy III.
2- Wskazania do stosowania:
Do leczenia wad zgryzu
3- Przygotowanie zębów:
Należy stosować wyłącznie aparat Esprit na pełnowymiarowych drutach ze stali nierdzewnej (0,019 x 0,025, slot 0,022, lub drut stalowy 0,017 x 0,025, slot 0,018)
Założyć cały dolny łuk (lub drut ortodontyczny typu cinch).
Aby zwiększyć zakotwiczenie, należy objąć 2 zęby trzonowe.
Do zabezpieczenia i zapobiegania niepożądanym ruchom kłów należy użyć stalowej ligatury.
Opcja: Od strony dystalnej kła można użyć zamka Gurin
4- Zakładanie urządzenia Esprit:
Za pomocą urządzenia pomiarowego Esprit zmierzyć odległość w kierunku dystalnym od górnej rurki policzkowej pierwszego zęba trzonowego do dystalnej części dolnego kła (pacjent powinien zagryźć zęby w pełnym zwarciu).
Wsunąć sztyft Esprit do rurki headgeara z kierunku mezjalnego (sprawdzić wersję lewą
lub prawą według oznaczenia na opakowaniu). Za pomocą kleszczy Weingarta ściskać
rurkę wyciągu zewnątrzustnego i podstawę klipsa do momentu, kiedy rozlegnie się kliknięcie i wzrokowo sprawdzić, czy sztyft jest całkowicie zaciśnięty.
Opcja ze sztyftem Euclid:
Włożyć sztyft do rurki headgeara od strony dystalnej do mezjalnej.
Przy pomocy kleszczy Weingart uchwycić koniec sztyftu i zagiąć na rurkę.
Sztyft Euclid jest wstępnie docięty i zakończony stożkowo. Dlatego nie ma konieczności wykonywania pomiaru lub docinania.
27
5. Instalacja wspornik:
- Na podstawie wcześniejszego pomiaru wybrać odpowiedni rozmiar pręta w celu zapewnienia odpowiedniej siły aparatu.
Umieścić hak mezjalny wokół dolnego drutu, pomiędzy kłem a zębem dwuguzkowym lub pomiędzy zębami dwuguzkowymi, w zależności od preferencji.
Zacisnąć hak mezjalny wokół drutu przy pomocy kleszczy Weingart.
Uwaga: należy wzrokowo potwierdzić, czy hak mezjalny jest właściwie zamocowany i zaciśnięty.
Po otwarciu ust przez pacjenta ścisnąć sprężynę i włożyć pręt dociskowy.
Sprawdzić siłę działania pręta (powinien być odstęp 1 do 2 mm) oraz w razie potrzeby skorygować długość pręta.
Ostateczny montaż
Poprosić pacjenta o otwarcie i zamknięcie ust w celu określenia ruchomości bocznej. Jeśli pożądany jest większy zakres ruchomość bocznej, zagiąć hak na zamku w kierunku wargi. Jeśli pożądany jest mniejszy zakres ruchomości bocznej, zagiąć hak w kierunku języka.
Ponowna aktywacja
Aby ponownie aktywować produkt Esprit w trakcie leczenia, należy założyć zaciskany stop 2 mm na wspornik i zacisnąć go za pomocą kleszczy Weingarta.
Uwaga: wzrokowo sprawdzić, czy stop jest w wystarczający sposób zaciśnięty na wsporniku.
6. Usuwanie zamka:
Zdjąć zamek, umieszczając plastikowy instrument lub karwer pomiędzy zamkiem i rurką i obracając go ku górze w celu rozłączenia elementów. Usunąć zamek i korpus.
Opcjonalne usuwanie sztyftu Euclid
Za pomocą kleszczy Weingarta odgiąć sztyft i zdjąć go z rurki.
Usunąć wspornik obracając hak mezjalny tak, aby zaciśnięte końce skierowane były do warg. Ostrza przecinaka do drutu lub ligatur umieścić w miejscu, w którym stykają się zaciśnięte końce haka mezjalnego. Ścisnąć przecinaki tak, aby ostrza podważyły hak mezjalny, otwierając go.
Środki ostrożności:
• Produkt jednorazowego użytku – modułu Esprit ani innych części nie należy używać ponownie
• Do czyszczenia urządzenia Esprit nie wolno używać urządzeń ultradźwiękowych
Ważne informacje dla użytkownikaKorektory wad zgryzu klasy II:
Ostrzeżenie: Korektory Esprit zawierają nikiel i chrom. Niewielki odsetek pacjentów ma alergię na te metale. Koniecznie poinformuj ortodontę o swoich alergiach. W przypadku wystąpienia reakcji alergicznej lub jej podejrzenia natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
28
Wytyczne dla pacjenta dotyczące pielęgnacji można znaleźć w broszurze dla pacjenta
dotyczącej urządzenia Esprit. Dalsze informacje można znaleźć w filmie instruktażowym online lub uzyskać je, dzwoniąc do działu obsługi klienta przeznaczonego dla ortodontów pod numer telefonu 888-863-5883.
TR
Esprit TM
II. SINIF
DÜZELTİCİLER
1- Tanım:
Ark teline ve bukkal tüpe bağlı sabit ortodontik aparey, intraoral güçler uygulayarak dişleri II. Sınıf veya III. Sınıf gibi doğru maloklüzyonlara yönlendirir.
2- Endikasyonlar:
Maloklüzyon tedavisi için
3- Dişlerin hazırlanması:
Esprit’i sadece tam boy paslanmaz çelik teller (0,019x0,025 0,022 slot veya 0,017x0,025 çelik 0,018 slot) üzerinde kullanın
Alt arkın tamamını geçirin (veya ark telini takın).
Ankorajı artırmak için 2. moları da arka dâhil edin.
Sabitlemek ve istenmeyen kanin hareketini önlemek için paslanmaz çelik ligatür bağ kullanın.
İsteğe bağlı: Kaninin distalinde Gurin kilit kullanın
4- Esprit’in Kurulumu:
Esprit ölçüm cihazını kullanarak 1. üst molar bukkal tüpün distalinden alt kaninin distaline (hasta tam oklüzyonda ısırmalıdır) kadar olan mesafeyi ölçün.
Escript’in klips pimini mesiyal yönden başlık tüpüne kaydırın (cihaz ambalajında belirtilen sağ veya sol yönü doğrulayın). Weingart pensi kullanarak başlık tüpünü ve
klipsin tabanını çıt sesi gelene kadar sıkın ve pimin tam olarak tutturulduğunu görsel
olarak doğrulayın.
İsteğe Bağlı Öklid Pimin takılması:
Pimi distalden mesiale doğru başlık tüpüne takın.
Weingart pens ile pimi ucundan tutun ve tüpün üzerine kıvırın.
Öklid pim önceden kesilmiş ve sivriltilmiş olduğu için ölçmenize veya kesmenize gerek yoktur.
29
5. Baskı piminin takılması:
- Apareye doğru güç uygulanmasını sağlamak için daha önce alınan ölçüleri kullanarak
uygun ölçüdeki baskı pimini seçin.
Mesial kancayı tercihinize bağlı olarak kaninle biküspid arasına veya biküspidlerin arasındaki alt ark teline yerleştirin.
Weingart pens ile mesial kancayı ark teli etrafına kıvırın.
Not: Mesiyal çengelin sıkı bir şekilde takıldığından ve sıkıştırıldığından emin olun.
Hastanın ağzını açık tutmasını sağlayarak yayı sıkıştırın ve baskı pimini takın.
Fazla aktivasyon olup olmadığını kontrol edin (1 – 2 mm boşluk olmalıdır) ve gerekirse
baskı pimini düzeltin.
Son kurulum
Lateral mobiliteyi belirlemek için hastaya ağzını açıp kapaması yönünde talimat verin. Daha fazla lateral hareket isteniyorsa klips üzerindeki çengeli labial yönde bükün. Daha az hareket isteniyorsa lingual yönde bükün.
Yeniden aktive etme
Tedavi sırasında Esprit’i yeniden aktive etmek için itici çubuğun üzerine 2 mm crimpable stop ekleyin ve Weingart pensi kullanarak sıkıştırın
Not: Stop’ın itici çubuğa yeteri kadar sıkıştırıldığını görsel olarak doğrulayın.
6. Klipsin Çıkarılması:
Klips ve tüp arasına plastik alet veya carver koyarak klipsi çıkarın ve ayırmak için yukarı doğru döndürün. Klipsi ve gövdeyi çıkarın.
İsteğe Bağlı Öklit Pinin çıkarılması
Weingart pensini kullanarak pini doğrultun ve tüpten çıkarın.
Sıkıştırılmış uçlar labial yöne bakacak şekilde mesiyal çengeli döndürerek itici çubuğu çıkarın. Sert tel kesici veya ligatür kesici kullanarak kesicinin bıçaklarını mesiyal çengelin sıkıştırılmış uçlarının birleştiği yere yerleştirin. Kesiciyi sıkarak bıçakların mesiyal çengeli yararak açmasını sağlayın.
•
•
Önlemler:
Tek Kullanımlıktır – Esprit modülünü veya parçalarını yeniden kullanmayın
Esprit’i temizlerken herhangi bir ultrasonik cihaz kullanmayın
Müşteriler için Önemli BilgilerEsprit II. Sınıf Düzelticiler:
Uyarı: Esprit Düzelticiler nikel ve krom içermektedir. Çok az sayıda insanın bu metallere karşı alerjisi olduğu bilinmektedir. Bilinen bir alerjiniz varsa ortodontistinizi bilgilendirin. Alerjik reaksiyon meydana gelir veya bundan şüphe duyarsanız derhal bir doktora danışın.
Hasta Bakım Kılavuzu için lütfen Esprit Hasta Broşürü’ne bakınız. Ayrıntılı bilgi için lütfen çevrimiçi teknik videosunu izleyin veya 888-863-5883 numaralı telefondan ortodonti müşteri hizmetlerini arayın.
30
‫‪AR‬‬
‫‪Esprit TM‬‬
‫‪ -1‬ﺍاﻟﻮﺻﻒ‪:‬‬
‫ﻁطﺒﻴﯿﻘ ﺔ ﺗﻘﻮﻳﯾﻢ ﺃأﺳﻨﺎﻥن ﺛﺎﺑﺘ ﺔ ﻣﺘﺼﻠ ﺔ ﺑﺴﻠﻚ ﻗﻮﺱس ﻭوﺍاﻧﺒﻮﺑ ﺔ ﺷﺪﻗﻴﯿ ﺔ ﺗﻄﺒﻖ ﻗﻮﺓة ﺩدﺍاﺧﻞ ﺍاﻟﻔﻢ‬
‫ﻭوﺗﺤﺮﻙك ﺍا ﻷﺳﻨﺎﻥن ﻟﺘﺼﺤﻴﯿﺢ ﺳﻮء ﺍا ﻹﻁطﺒﺎﻕق ﻣﻦ ﺍاﻟﻔﺌ ﺔ ‪ 2‬ﺃأﻭو ‪.3‬‬
‫ﻣﺼﻠﺤﺎ ﺕت ﺍاﻟﻔﺌ ﺔ ‪2‬‬
‫‪ -2‬ﺍاﻟﻤﺆﺷﺮﺍا ﺕت‪:‬‬
‫ﻟﻌﻼﺝج ﺳﻮء ﺍا ﻹﻁطﺒﺎﻕق‬
‫‪ -3‬ﺇإﻋﺪﺍاﺩد ﺍا ﻷﺳﻨﺎﻥن‬
‫ﺍاﺳﺘﺨﺪﻡم ‪ Esprit‬ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﺃأﺳﻼﻙك ﺍاﻟﺼﻠ ﺐ ﺍاﻟﻤﻘﺎﻭوﻡم ﻟﻠﺼﺪﺃأ ﺑﺎﻟﺤ ﺠﻢ ﺍاﻟﻜﺎﻣﻞ )‪ .019x.025 0.022‬ﺷﻖ‪ ،٬‬ﺃأﻭو‬
‫‪ .017x.025‬ﺻﻠ ﺐ ‪ .018‬ﺷﻖ(‬
‫ﺍاﺭرﺑﻂ ﺍاﻟﻘﻮﺱس ﺍاﻟﺴﻔﻠﻲ ﺑﺄﻛﻤﻠ ﻪﮫ )ﺃأﻭو ﺳﻠﻚ ﻗﻮﺱس ﺣﺰﺍاﻡم ﺍاﻟﺴﺮﺝج(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻀﻤﻴﯿﻦ ﺍاﻟﺮﺣﻲ ﺍاﻟﺜﺎﻧﻲ ﻓﻲ ﺍاﻟﻘﻮﺱس ﻟﺰﻳﯾﺎﺩدﺓة ﺍاﻟﺮﺑﻂ‪.‬‬
‫ﺍاﺳﺘﺨﺪﻡم ﺭرﺑﻄ ﺔ ﻣﻦ ﺍاﻟﺼﻠ ﺐ ﺍاﻟﻤﻘﺎﻭوﻡم ﻟﻠﺼﺪﺃأ ﻟﺘﺜﺒﻴﯿ ﺖ ﻭوﺿﻊ ﺣﺮﻛ ﺔ ﺍاﻟﻨﺎ ﺏب ﺍاﻟﻐﻴﯿﺮ ﻣﺮﻏﻮ ﺏب ﻓﻴﯿﻬﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺍاﺧﺘﻴﯿﺎﺭرﻱي‪ :‬ﺍاﺳﺘﺨﺪﻡم ‪ Gurin lock‬ﺑﻌﻴﯿﺪﺍا ﻋﻦ ﺍاﻟﻨﺎ ﺏب‬
‫‪ -4‬ﺗﺮﻛﻴﯿ ﺐ ‪:Esprit‬‬
‫ﻗﻡم ﺑﻘﻳﯾﺎﺱس ﺍاﻟﻣﺳﺎﻓﺔ ﺍاﻟﻘﺎﺻﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺑﺔ ﺍاﻟﺷﺩدﻗﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻌﻠﻭوﻳﯾﺔ ﻟﻠﺭرﺣﻰ ﺍاﻷﻭوﻟﻰ ﺇإﻟﻰ ﺍاﻟﻧﻬﮭﺎﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻘﺎﺻﻳﯾﺔ ﻟﻠﻧﺎﺏب ﺍاﻟﺳﻔﻠﻲ‬
‫)ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﻣﺭرﻳﯾ ﺽض ﻳﯾﻌ ﺽضﺑﺈﻁطﺑﺎﻕق ﻛﺎﻣﻝل( ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺟﻬﮭﺎﺯز ‪ Esprit‬ﻟﻠﻘﻳﯾﺎﺱس‪.‬‬
‫ﻗﻡم ﺑﺯزﻟﻕق ﺩدﺑﻭوﺱس ﻣﺷﺑﻙك ‪ Esprit‬ﻓﻲ ﺃأﻧﺑﻭوﺑﺔ ﻣﺗﺭرﺳﺔ ﺍاﻟﺭرﺃأﺱس ﻣﻥن ﺍاﻹﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻹﻧﺳﻲ‬
‫)ﺗﺣﻘﻕق ﻣﻥن ﺍاﻟﻳﯾﻣﻳﯾﻥن ﻭوﺍاﻟﻳﯾﺳﺎﺭر ﻭوﻫﮬﮪھﻭو ﻣﺑﻳﯾﻥن ﻋﻠﻰ ﺗﻐﻠﻳﯾﻑف ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز(‪ .‬ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻛﻣﺎﺷﺔ‬
‫‪ ،٬ Weingart‬ﻗﻡم ﺑﺿﻐﻁط ﺃأﻧﺑﻭوﺑﺔ ﻣﺗﺭرﺳﺔ ﺍاﻟﺭرﺃأﺱس ﻭوﻗﺎﻋﺩدﺓة ﺍاﻟﻣﺷﺑﻙك ﺣﺗﻰ ﺗﺳﻣﻊ‬
‫ﻧﻘﺭرﺓة ﻣﺳﻣﻭوﻋﺔ ﻭوﺗﺄﻛﺩد ﺑﺻﺭرﻳﯾﺎ ﻣﻥن ﺃأﻧﻪﮫ ﻗﺩد ﺗﻡم شبك ﺍاﻟﺩدﺑﻭوﺱس ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝل‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﯿ ﺐ ﺍاﺧﺘﻴﯿﺎﺭرﻱي ﻟ ‪:Euclid Pin‬‬
‫ﺍاﺩدﺧﻞ ﺍاﻟﺪﺑﻮﺱس ﻣﻦ ﺃأﻧﺒﻮﺑ ﺔ ﻣﺘﺮﺳ ﺔ ﺍاﻟﺮﺃأﺱس ﺇإﻟﻰ ﺍا ﻷﻧﺒﻮﺑ ﺔ ﺍا ﻹﻧﺴﻴﯿ ﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍاﻡم ﻛﻤﺎﺷ ﺔ ‪ Weingart‬ﺍاﻣﺴﻚ ﻁطﺮﻑف ﺍاﻟﺪﺑﻮﺱس ﻭوﻗﻢ ﺑﺜﻨﻴﯿ ﻪﮫ ﻋﻠﻰ ﺍا ﻷﻧﺒﻮﺑ ﺔ‪.‬‬
‫‪ Euclid pin‬ﻫﮬﮪھﻮ ﺩدﺑﻮﺱس ﻣﻘﻄﻮ ﻉع ﻣﺴﺒﻘﺎ ﻭوﻣﺪﺑ ﺐ ﺑﺤﻴﯿ ﺚ ﻻ ﻳﯾﻠﺰﻡم ﺍاﻟﻘﻴﯿﺎﺱس ﺃأﻭو ﺍاﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪31‬‬
‫‪ -5‬ﺗﺮﻛﻴﯿ ﺐ ﻗﻀﻴﯿ ﺐ ﺍاﻟﺪﻓﻊ‪:‬‬
‫ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍاﻡم ﺍاﻟﻘﻴﯿﺎﺳﺎ ﺕت ﺍاﻟﺘﻲ ﺍاﺗﺨﺬ ﺕت ﻓﻲ ﻭوﻗ ﺖ ﺳﺎﺑﻖ‪ ،٬‬ﻗﻢ ﺑﺎﺧﺘﻴﯿﺎﺭر ﺍاﻟﺤ ﺠﻢ ﺍاﻟﺼﺤﻴﯿﺢ ﻟﻘﻀﻴﯿ ﺐ ﺍاﻟﺪﻓﻊ ﻟﻀﻤﺎﻥن‬‫ﻗﻮﺓة ﻣﻨﺎﺳﺒ ﺔ ﻟﻠﺠﻬﮭﺎﺯز‪ .‬ﺿﻊ ﺍاﻟﺨﻄﺎﻑف ﺍا ﻹﻧﺴﻲ ﺣﻮﻝل ﺳﻠﻚ ﺍاﻟﻘﻮﺱس ﺍاﻟﺴﻔﻠﻲ ﺑﻴﯿﻦ ﺍاﻟﻨﺎ ﺏب ﻭوﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍاﻟﺸﺮﻑف‪ ،٬‬ﺃأﻭو‬
‫ﺑﻴﯿﻦ ﺍا ﻷﺳﻨﺎﻥن ﺛﻨﺎﺋﻴﯿ ﺔ ﺍاﻟﺸﺮﻑف ﺣﺴﺒﻤﺎ ﺗﻔﻀﻞ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺜﻨﻲ ﺍاﻟﺨﻄﺎﻑف ﺍا ﻹﻧﺴﻲ ﺣﻮﻝل ﺳﻠﻚ ﺍاﻟﻘﻮﺱس ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍاﻡم‬
‫ﻛﻤﺎﺷ ﺔ ‪.Weingart‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅظﺔ‪ :‬ﺗﺄﻛﺩد ﺑﺻﺭرﻳﯾﺎ ﻣﻥن ﺃأﻥن ﺍاﻟﺧﻁطﺎﻑف ﺍاﻹﻧﺳﻲ ﺗﻡم ﺗﺭرﻛﻳﯾﺑﻪﮫ ﺑﺷﻛﻝل ﺁآﻣﻥن ﻭوﺃأﻧﻪﮫ ﻣﺟﻌﺩد‪.‬‬
‫ﺃأﻁطﻠ ﺐ ﻣﻦ ﺍاﻟﻤﺮﻳﯾﺾ ﺃأﻥن ﻳﯾﻔﺘﺢ ﻓﻤ ﻪﮫ‪ ،٬‬ﺍاﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺰﻧﺒﺮﻙك ﻭوﺍاﺩدﺧﻞ ﻗﻀﻴﯿ ﺐ ﺍاﻟﺪﻓﻊ‪.‬‬
‫ﺠ ﺐ ﺃأﻥن ﻳﯾﻜﻮﻥن ﻫﮬﮪھﻨﺎﻙك ﻣﺴﺎﻓ ﺔ ‪ 2-1‬ﻣﻢ(‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡم ﻭوﺟﻮﺩد ﺗﻨﺸﻴﯿﻂ ﺯزﺍاﺋﺪ )ﻳﯾ‬
‫ﻭوﻗﻢ ﺑﺘﺼﺤﻴﯿﺢ ﻁطﻮﻝل ﻗﻀﻴﯿ ﺐ ﺍاﻟﺪﻓﻊ ﺇإﺫذﺍا ﻟﺰﻡم ﺍا ﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﺍاﻟﺗﺟﻣﻳﯾﻊ ﺍاﻟﻧﻬﮭﺎﺋﻲ‬
‫ﺃأﻁطﻠﺏب ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﺭرﻳﯾ ﺽض ﺃأﻥن ﻳﯾﻔﺗﺢ ﺛﻡم ﻳﯾﻐﻠﻕق ﻟﺗﺣﺩدﻳﯾﺩد ﺍاﻟﺗﻧﻘﻝل ﺍاﻟﺟﺎﻧﺑﻲ‪ .‬ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻥن ﻫﮬﮪھﻧﺎﻙك ﺭرﻏﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺭرﻛﺔ ﺟﺎﻧﺑﻳﯾﺔ ﺃأﻛﺛﺭر‪ ،٬‬ﻗﻡم ﺑﺛﻧﻲ‬
‫ﺍاﻟﺧﻁطﺎﻑف ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﻣﺷﺑﻙك ﺍاﻟﺷﻔﻭوﻱي‪ .‬ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻥن ﻫﮬﮪھﻧﺎﻙك ﺭرﻏﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺭرﻛﺔ ﺟﺎﻧﺑﻳﯾﺔ ﺃأﻗﻝل‪ ،٬‬ﻗﻡم ﺑﺛﻧﻲ ﺍاﻟﺧﻁطﺎﻑف ﻓﻲ ﺍاﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻟﻠﺳﺎﻥن‪.‬‬
‫ﺇإﻋﺎﺩدﺓة ﺍاﻟﺗﻧﺷﻳﯾﻁط‬
‫ﻹﻋﺎﺩدﺓة ﺗﻧﺷﻳﯾﻁط ‪ Esprit‬ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻼﺝج‪ ،٬‬ﻗﻡم ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ ﻧﻘﻁطﺔ ﺗﻭوﻗﻑف ‪ 2‬ﻣﻡم ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﺟﻌﻳﯾﺩد ﻋﻠﻰ ﻗﺿﻳﯾﺏب ﺍاﻟﺩدﻓﻊ ﻭوﻗﻡم‬
‫ﺑﺎﻟﺗﺟﻌﻳﯾﺩد ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻛﻣﺎﺷﺔ ‪.Weingart‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅظﺔ‪ :‬ﺗﺄﻛﺩد ﺑﺻﺭرﻳﯾﺎ ﻣﻥن ﺃأﻧﻪﮫ ﻗﺩد ﺗﻡم ﺗﺟﻌﻳﯾﺩد ﻧﻘﻁطﺔ ﺍاﻟﺗﻭوﻗﻑف ﻋﻠﻰ ﻗﺿﻳﯾﺏب ﺍاﻟﺩدﻓﻊ ﺑﻣﺎ ﻓﻳﯾﻪﮫ ﺍاﻟﻛﻔﺎﻳﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -6‬ﺇإﺯزﺍاﻟ ﺔ ﺍاﻟﻤﺸﺒﻚ‪:‬‬
‫ﻗﻡم ﺑﺈﺯزﺍاﻟﺔ ﺍاﻟﻣﺷﺑﻙك ﻋﻥن ﻁطﺭرﻳﯾﻕق ﻭوﺿﻊ ﺟﻬﮭﺎﺯز ﺑﻼﺳﺗﻳﯾﻙك ﺃأﻭو ﻣﻧﺣﺎﺕت ﺑﻳﯾﻥن ﺍاﻟﻣﺷﺑﻙك ﻭوﺍاﻷﻧﺑﻭوﺑﺔ‪ ،٬‬ﻭوﻗﻡم ﺑﺎﻹﺩدﺍاﺭرﺓة‬
‫ﺇإﻟﻰ ﺃأﻋﻠﻰ ﻟﻔﻛﻪﮫ‪ .‬ﻗﻡم ﺑﺈﺯزﺍاﻟﺔ ﺍاﻟﻣﺷﺑﻙك ﻭوﺍاﻟﻬﮭﻳﯾﻛﻝل‪.‬‬
‫ﻁطﺭرﻳﯾﻘﺔ ﺍاﺧﺗﻳﯾﺎﺭرﻳﯾﺔ ﻹﺯزﺍاﻟﺔ ﺩدﺑﻭوﺱس ‪Euclid‬‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻛﻣﺎﺷﺔ ‪ ،٬Weingart‬ﺍاﺟﻌﻝل ﺍاﻟﺩدﺑﻭوﺱس ﻣﺳﺗﻘﻳﯾﻣﺎ ﻭوﻗﻡم ﺑﺈﺯزﺍاﻟﺗﻪﮫ ﻣﻥن ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻡم ﺑﺈﺯزﺍاﻟﺔ ﻗﺿﻳﯾﺏب ﺍاﻟﺩدﻓﻊ ﻋﻥن ﻁطﺭرﻳﯾﻕق ﺇإﺩدﺍاﺭرﺓة ﺍاﻟﺧﻁطﺎﻑف ﺍاﻹﻧﺳﻲ ﺣﺗﻰ ﺗﺻﺑﺢ ﺍاﻷﻁطﺭرﺍاﻑف ﺍاﻟﻣﺟﻌﺩدﺓة ﺗﻭوﺍاﺟﻪﮫ ﺍاﻟﺷﻔﻭوﻳﯾﺔ ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻗﺎﻁطﻊ ﻟﻠﺳﻠﻙك ﺍاﻟﺻﻠﺏب ﺃأﻭو ﻗﺎﻁطﻊ ﺭرﺑﻁطﺔ‪ ،٬‬ﺿﻊ ﺷﻔﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻘﺎﻁطﻊ ﻋﻧﺩد ﻣﻛﺎﻥن ﺗﻼﻗﻲ ﺍاﻷﻁطﺭرﺍاﻑف‬
‫ﺍاﻟﻣﺟﻌﺩدﺓة ﻟﻠﺧﻁطﺎﻑف ﺍاﻹﻧﺳﻲ‪ .‬ﺍاﺿﻐﻁط ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﻘﻭوﺍاﻁطﻊ ﺣﺗﻰ ﺗﻘﻭوﻡم ﺍاﻟﺷﻔﺭرﺍاﺕت ﺑﻔﺗﺢ ﺍاﻟﺧﻁطﺎﻑف ﺍاﻹﻧﺳﻲ‪.‬‬
‫ﺍاﻻﺣﺗﻳﯾﺎﻁطﺎﺕت‪:‬‬
‫• ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻣﺭرﺓة ﻭوﺍاﺣﺩدﺓة ‪ -‬ﻻ ﺗﻌﻳﯾﺩد ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﺣﺩدﺓة ‪ Esprit‬ﺃأﻭو ﺍاﻷﺟﺯزﺍاء ﺍاﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻧﺩد ﺗﻧﻅظﻳﯾﻑف ‪ Esprit‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺃأﻱي ﻧﻭوﻉع ﻣﻥن ﺃأﺟﻬﮭﺯزﺓة ﺍاﻟﻣﻭوﺟﺎﺕت ﻓﻭوﻕق ﺍاﻟﺻﻭوﺗﻳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌ ﻠﻮﻣﺎ ﺕت ﻫﮬﮪھﺎﻣﺔ ﻟ ﻠﻤﺴﺘﻬﮭ ﻠﻚ‬
‫ﻣﺼ ﻠﺤﺎ ﺕت ‪ Esprit‬ﺍا ﻟﻔﺌﺔ ‪:2‬‬
‫ﺗﺤ ﺬﻳﯾﺮ‪ :‬ﺗﺤﺘﻮﻱي ﻣﺼ ﻠﺤﺎ ﺕت ‪ Esprit‬ﻋ ﻠ ﻰ ﺍا ﻟﻨﻴﯿﻜﻞ ﻭو ﺍا ﻟﻜﺮﻭو ﻡم‪ .‬ﻣﻦ ﺍا ﻟﻤﻌﺮﻭوﻑف ﺃأﻥن ﻋ ﺪ ﺩد ﺻﻐﻴﯿﺮ ﻣﻦ ﺍا ﻟﻨﺎ ﺱس ﻳﯾﻌﺎﻧﻮﻥن ﻣﻦ‬
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﯿﺔ ﻟﻬﮭ ﺬﻩه ﺍا ﻟﻤﻌﺎ ﺩدﻥن‪ .‬ﻗ ﻢ ﺑﺈﺑﻼﻍغ ﺍا ﻟ ﻄﺒﻴﯿ ﺐ ﺍا ﻟﻤﻘﻮ ﻡم ﻟﻸﺳﻨﺎﻥن ﺍا ﻟﻤﻌﻮﺟﺔ ﺍا ﻟﺨﺎﺹص ﺑﻚ ﺇإ ﺫذ ﺍا ﻛﻨ ﺖ ﻧﻌﺎﻧ ﻲ ﻣﻦ ﺣﺴﺎﺳﻴﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺠ ﺐ ﺍاﺳﺘﺸﺎﺭرﺓة ﻁطﺒﻴﯿ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ﺍا ﻟﻔﻮﺭر ﺇإ ﺫذ ﺍا ﺣ ﺪ ﺙث ﺭر ﺩد ﻓﻌﻞ ﺗﺤﺴﺴ ﻲ ﺃأﻭو ﻳﯾﺸﺘﺒﻪﮫ ﻓﻴﯿﻪﮫ‪.‬‬
‫ﻳﯾ‬
‫ﻟﻠﺣﺻﻭوﻝل ﻋﻠﻰ ﺇإﺭرﺷﺎﺩدﺍاﺕت ﺭرﻋﺎﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﺭرﺿﻰ ﻳﯾﺭرﺟﻰ ﺍاﻟﺭرﺟﻭوﻉع‪ .‬ﺇإﻟﻰ ﺩدﻟﻳﯾﻝل ‪ Esprit‬ﻟﻠﻣﺭرﺿﻰ ‪ .‬ﻟﻣﺯزﻳﯾﺩد ﻣﻥن‬
‫ﺍاﻟﻣﻌﻠﻭوﻣﺎﺕت ﻳﯾﺭرﺟﻰ ﻣﺷﺎﻫﮬﮪھﺩدﺓة ﻓﻳﯾﺩدﻳﯾﻭو ﺍاﻟﺗﻘﻧﻳﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺍاﻻﻧﺗﺭرﻧﺕت‪ ،٬‬ﺃأﻭو ﺍاﺗﺻﻝل ﺑﺧﺩدﻣﺔ ﻋﻣﻼء ﺗﻘﻭوﻳﯾﻡم ﺍاﻷﺳﻧﺎﻥن‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺭرﻗﻡم ‪.888-863-5883‬‬
‫‪32‬‬
KO
-5
Esprit TM
CLASS II
CORRECTORS
1- 설명:
구강내 힘을 가해 치아를 이동시켜 Class II 또는 Class III과
같은 부정교합을 교정하는 호선(아치 와이어)과 치과용 구강 홀더(구강관, 버컬 튜브)에 연결하는 고정식 치아교정장치.
2- 지시사항:
부정교합의 치료용도
3- 치아 조제:
풀 사이즈 스테인레스 와이어(.019x.025 .022 슬롯, 또는 .017x.025 강 .018 슬롯)에 한해 Esprit를 사용함
전체 하부 아치의 묶기(또는 호선 매기).
두 번째 어금니를 아치에 포함시켜 고정효과를 제고합니다.
스테인레스강 결찰사를 사용해 단단히 묶고 원치 않는 송곳니(견치)의 움직음을
방지합니다.
선택사항: 송곳니의 원위부에 Gurin 잠금장치를 사용함
-6
4- Esprit의 설치:
Esprit 측정장치를 사용하여 상악 제1 대구치 버컬 튜브로부터 하악 송곳니 말단(
원위부)까지를 측정합니다(환자는 완전 교합으로 물고 있는 상태여야 함).
Esprit 클립 핀을 근심(내측)방향으로부터 헤드기어 튜브 속으로 미끄러져 넣습니다
(기기 포장재상에 표시된 좌우를 확인함). 교정용 웨인갓 플라이어를 사용해 클릭
음이 들리 때까지 헤드기어 튜브 및 클립의 기저부를 쥐고 핀이 완전히
클리핑되었는지 육안으로 확인합니다.
선택사항인 Euclid 핀 설치:
헤드기어 튜브의 원외부로부터 근심부(내측)까지 핀을 삽입합니다.
Weingart 플라이어로 핀의 끝부분을 잡고 튜브 위로 굽힙니다.
Euclid pin은 규격에 따라 사전제조 및 테이퍼링 처리가 되어 측정이나 절단작업이 불필요합니다.
33
5. 푸시 로드 설치:
- 미리 얻은 측정치를 이용하면 푸시 로드의 정확한 크기를 선택하여 장치의 적절한 힘을 확보합니다.
선호 여부에 따라 송곳니와 작은 어금니(쌍두치) 사이 또는 작은 어금니들 사이에 하부 호선 주위로 근심부 훅을 설치합니다.
Weingart 플라이어를 사용해 호선 주위로 근심부 훅에 주름을 잡습니다.
주: 근심(내측) 훅이 단단히 맞물리고 크림핑된 상태인지 육안으로 확인합니다.
환자의 입을 열게 하여 스프링을 누르고 푸시 로드를 삽입합니다.
활성화 상태를 다시 점검하고(1 - 2 mm의 공간이 있어야 함) 필요할 경우, 푸시 로드 길이를 수정합니다.
최종 조립
환자가 개폐하여 설측(외측) 이동성을 정하도록 합니다. 설측(외측) 움직임을 더 원하는 경우, 클립 위의 훅을 입술쪽으로 구부려줍니다. 설측(외측) 움직임이 덜 필요하면, 훅을 혀쪽으로 구부려주시기 바랍니다.
재활성화
치료 중에 Esprit를 재활성화하려면, 2mm 크림퍼블 스톱을 푸시 로드 위로 추가하고 교정용 웨인갓 플라이어를 사용하여 크림핑합니다.
주: 스톱이 푸시 로드 위로 충분히 크림핑된(주름 잡힌) 상태인지 육안으로 확인합니다.
6. 클립 제거:
클립과 튜브 사이에 플라스틱 기구 또는 카버를 위치시켜 클립을 제거하고, 위로 돌려 떼어냅니다. 클립과 본체를 제거합니다.
옵션 사항 유클리드 핀 제거
교정용 웨인갓 플라이어를 사용해 핀을 펴고 튜브로부터 제거합니다.
근심(내측) 훅을 돌려 푸시 로드를 제거하여 크림핑된(주름 잡힌) 종단이 입술에 면하도록 합니다. 하드 와이어 커터나 결찰용 커터를 이용하여, 근심(내측) 훅이 주름 잡힌 종단들이 만나는 위치에 커터의 날을 위치시킵니다. 커터를 쥐어 날이 근심 (내측) 훅에 쐐기가 되어 열리도록 합니다.
•
•
주의사항:
단일 사용 - Esprit 모듈 또는 여러 가지 부품을 재사용하지 마십시오.
Esprit를 세정하실 경우, 어떠한 종류의 초음파 장치든 사용하지 마십시오.
중요 소비자 정보Esprit Class II Correctors:
경고: Esprit Correctors에는 니켈 및 크롬이 함유되어 있습니다. 소수의 사람들은 이들 금속에 알러지 반응을 보이는 것으로 알려져 있습니다. 알러지가 있을 경우, 담당 치과교정전문의에게 이 사실을 알리십시오. 알러지 반응이 있거나 의심되는 경우에는 즉시 의사의 진찰을 받으시기 바랍니다.
34
환자보호를 위한 가이드라인은 Esprit 환자용 브로셔를 참고하시기 바랍니다. 보다 상세한 정보는 온라인 기법 비디오를 확인하거나 치아교정 고객서비스 전화
888-863-5883번을 이용하십시오.
CH
Esprit TM
二级矫治器
1- 描述:
一种固定的正畸矫治器,连接到弓丝和颊面管,利用口腔内的
作用力移动牙齿,以矫治如II类和III类的咬合不正。
2- 适应症:
用于治疗咬合不正
3- 牙齿的准备:
只将Esprit用于全尺寸的不锈钢丝(.019 x .025 .022槽, 或 .017 x .025 钢 .018槽)
将整个下牙弓镶上弓丝(或拉弓丝)。
将第二颗臼齿包括在牙弓中,以增强锚定。
使用不锈钢缚线结扎固定,防止不必要的犬齿移动。
可选:在犬齿的远端使用一个Gurin锁
4- 安装Esprit:
使用Esprit测量装置测量第一磨牙颊面管远端到下尖牙远端的距离(患者应咬合并完全
闭塞)。
从近中心方向滑动Esprit夹销进入帽管(验证设备包装上说明的右边或左边)。使用
Weingart钳挤压帽管和夹底座,直至听到咔嗒声,然后目视确认夹销已完全截断。
可选的Euclid针的安装:
将针从远端向近中端插入牙齿矫正器管里。
使用Weingart钳夹住针的末端,并在管处打弯。
Euclid针是预先剪好并磨尖的,因此无需进行测量或剪切。
35
5.推杆的安装:
- 使用前面所做的测量,选择正确的推杆尺寸,以确保矫正器的力量合适。
将近中侧的钩子挂在下弓线上,根据个人喜好,可挂在犬齿和二尖齿之间,或两个二
尖齿之间。
使用Weingart钳将近中侧的钩子绕着弓线打弯。
注意:目视确认近中钩已安全啮合并压接
让病人张开嘴,压住弹簧,将推杆装入。
检查是否勒紧过度(应有1到2毫米的空间),如有必要,校正推杆长度。
最后组装
请患者进行开合动作以确认横向活动能力。如果需要更多的横向活动,请弯折唇夹顶部
的钩。如果需要更少的横向活动,请弯折舌钩。
重新启用
如需在治疗过程中重新启用Esprit,请将2mm定位管添加到推杆之上,并使用Weingart
钳进行压接。
注意:请目视确认定位管已充分压接至推杆上。
6. 夹子的取出:
在夹与管之间放置塑料仪器或雕修刀以移除夹,并向上旋转以使之脱离。移除夹和体
部。
移除可选欧几里德夹销
使用魏因加特钳拉伸夹销,从管中移除。
旋转近中心钩,使压接的两端面对着唇部,移除推杆。使用硬线剪钳或结扎剪钳,将剪
钳刀片放置至近中心钩压接端相遇的位置。挤压剪钳以使刀片楔入以开启近中钩。
注意事项:
• 单次使用 – 请勿重复使用Esprit模组或各种备件
• 清洗Esprit时请勿使用任何类型的超音波设备
重要的消费者信息Esprit二级矫治器:
警告:Esprit矫治器含有镍和铬。据知,一小部分人对这些金属过敏。如果您知道自
己过敏,请告知您的牙齿矫正医师。如果您发生过敏反应,或怀疑发生过敏反应,请立
即咨询医师。
36
如需了解患者护理指南,请参阅《Esprit患者手册》。如需了解更多信息,请观看在线技
术视频,或致电矫正客户服务热线888-863-5883。
TH
Esprit TM
อุปกรณ์แก้ไขคลาส II
1. รายละเอียด:
เครื่องมือทันตกรรมจัดฟันแบบยึดอยู่กับที่ที่เชื่อมต่อกับลวดจัดฟั น
และท่อจัดฟันด้านแก้มซึ่งให้แรงกดภายในปาก
และเลือ
่ นฟันเพือ
่ แก้ไขการสบฟันผิดปกติ เช่น คลาส II หรือคลาส III
2. ข้อบ่งใช้:
สําหรับการรักษาการสบฟันผิดปกติ
3. การเตรียมฟัน:
ใช้ Esprit กับลวดสเตนเลสแบบเต็มขนาดเท่านั้น (ช่องขนาด .019x.025 .022
หรือช่องขนาด .017x.025 เหล็ก .018) ถักตัวยึดส่วนล่างทั้งหมด
(หรือลวดจัดฟันแบบสายรัด) รวมฟันกรามซี่ที่ 2 ในตัวยึดเพื่อ
เพิ่มการยึดให้มากขึ้น
ใช้ลวดมัดฟันสเตนเลสเพื่อยึดให้แน่น และป้องกันการเคลื่อนที่ของฟันเขี้ยวที่ไม่ต้องการ
วิธีทางเลือก: ใช้ Gurin ล็อคไกลกลางของฟันเขี้ยว
4- การใส่ Esprit
9 ี9 1 กับส่วนไกลกลางของฟั นเขีย
วัดระยะของส่วนไกลกลางจากท่อแก ้มฟั นกรามซีท
< วด ้าน
ล่าง (ผู ้ป่ วยควรกัดด ้วยการสบฟั นเต็มที)9 โดยใช ้เครือ
9 งวัด Esprit
เลือ
9 นหมุดคลิป Esprit เข้าไปในท่ออุปกรณ์ดันฟันให้เคลื9อนไปข้างหลังจากทางใกล้กลาง
(ตรวจสอบว่าเป็นทางขวาหรือทางซ้าย ซึ9งจะระบุไว้บนบรรจุภัณฑ์ของเครื9องมือ) ใช้คีม
Weingart บีบท่ออุปกรณ์ดันฟันและฐานของคลิปจนกระทั9งได้ยินเสียงคลิก และสำรวจดู
ด้วยสายตาเพื่อยืนยันว่าหมุดถูกยึดอย่างสมบูรณ์แล้ว
การใส่หมุดเสริม Euclid Pin:
ใส่หมุดจากด้านไกลกลางถึงด้านใกล้กลางในท่ออุปกรณ์ดน
ั ฟัน
ใช้คีม Weingart จับที่ปลายของหมุดแล้วบิดเหนือท่อ หมุด Euclid จะถูกตัดและทําให้
เรียวลงมาก่อนแล้ว ดังนั้นไม่จําเป็นต้องวัดหรือตัดอีก
37
5. การใส่แท่งดัน:
- ใช้การวัดที่ทําก่อนหน้านี้เพื่อเลือกขนาดแท่งดันที่ถูกต้อง เพื่อให้มีแรงดัน
่ วด้านใกล้กลางรอบๆ
ที่เหมาะสมของเครื่องมือ ใส่ขอเกีย
ลวดจัดฟันด้านล่างระหว่างฟันเขีย
้ วและฟันกรามน้อย หรือระหว่างฟันกรามน้อยขึ้น
่ วด้านใกล้กลางรอบๆ ลวดจัดฟันโดยใช้คีม Weingart
อยู่กับความเหมาะสม ถักขอเกีย
หมายเหตุ: ยืนยันด้วยสายตาว่าขอใกล้กลางนั้นยึดและถูกกดเข้าด้วยกันอย่างแน่นหนา
ให้ผป
ู้ ว
่ ยอ้าปาก กดสปริงและใส่แท่งดัน
ตรวงหาการกระตุ้นเกิน (ควรมีช่องว่าง 1 ถึง 2 มม.)
แล้วแก้ไขความยาวแท่งดันให้ถูกต้องหากจําเป็น
การประกอบขัน
< สุดท ้าย
ให ้ผู ้ป่ วยเปิ ดและปิ ดเพือ
9 พิจารณาการเคลือ
9 นทีไ9 ปทางด ้านข ้าง
หากต ้องการให ้มีการเคลือ
9 นไหว ทางด ้านข ้างมากขึน
<
ให ้งอขอทีด
9 ้านบนของคลิปด ้านริมฝึ ปาก หากต ้องการให ้มีการเคลือ
9 นไหวทาง
ด ้านข ้างน ้อยลง ให ้งอขอทางด ้านลิน
<
การเริม
9 การทํางานอีกครัง<
ในการเริม
9 การทํางาน Esprit อีกครัง< ในระหว่างการรักษา ให ้เพิม
9 ตัวยันแบบกดได ้ ขนาด 2 มม. บน
ก ้านกระทุ ้งโดยใช ้คีม Weingart
หมายเหตุ: ตรวจดูด้วยสายตาเพื่อยืนยันวันตัวยันได้ถูกกดเข้าด้วยกันบนก้านกระทุ้งมากเพียงพอ
6. การถอดคลิป:
ถอดคลิปออกด ้วยการใส่เครือ
9 งมือพลาสติกหรือเครือ
9 งมือขูดแต่งระหว่างคลิปและท่อ
แล ้วหมุนขึน
< เพือ
9 ปลดการยึด ถอดคลิปและชุดออก
การถอดหมุดเสริม Euclid Pin
ใช ้คีม Weingart ดัดหมุดกลับแล ้วถอดออกจากท่อ
ถอดก ้านกระทุ ้งออกด ้วยการหมุนของขอใกล ้กลางเพือ
9 ให ้ปลายทีถ
9 ก
ู กดเข ้าด ้วยกันหัน
9 ด
ั ลวดแบบหนาหรือมีดสําหรับตัดเชือกหรือลวด
ไปทางด ้าน ข ้าง ใช ้ทีต
สอดใบมีดตรงทีท
9 ป
ี9 ลายทีถ
9 ก
ู กดเข ้าด ้วย กันของขอขอบใกล ้กลางประกับกันอยู่
บีบมีดเพือ
9 ให ้ใบมีดกรีดขอใกล ้กลางให ้เปิ ด
ข ้อควรระวัง:
·
ใช ้ครัง< เดียว – ห ้ามนํ าโมดูลหรือส่วนต่างๆ ของ Esprit กลับมาใช ้ใหม่
·
เมือ
9 ทําความสะอาด Esprit ห ้ามใช ้อุปกรณ์อล
ุ ตร ้าโซนิคทุกชนิด
ข้อมูลสําคัญสําหรับผู้บริโภคอุปกรณ์แก้ไข Esprit คลาส II:
คําเตือน: อุปกรณ์แก้ไข Esprit Correctors มีนิเกิลและโครเมี่ยมอยู่ มีคนจํานวนเล็กน้อยที่แพ้โลหะเหล่านี้
แจ้งให้ทันตแพทย์จัดฟันของคุณทราบหากคุณมีการ แพ้ ปรึกษาแพทย์โดยทันทีหากเกิดหรือคิดว่าจะเกิดอาการแพ้
38
สําหรับแนวทางการดูแลผู ้ป่ วย โปรดดูทโี9 บรชัวร์ Esprit สําหรับผู ้ป่ วยของเรา สําหร ้บข ้อมูลเพิม
9 เติม
กรุณาชมวิดโี อ ด ้านเทคนิคทางออนไลน์ หรือโทรติดต่อฝ่ ายบริการลูกค ้าด ้านทันตกรรมจัดฟั น
888-863-5883
ม. บน
งพอ
ารแพ้
JA
Esprit TM
第II級矯正
1- 製品説明:
口内圧力を適用し、第II級あるいは第III級など、歯の移動によ
り不正咬合修正を行うための、アーチワイヤーと頬面管とを
接続して使用される固定歯科強制器具。
2- 適応:
不正咬合の治療用
3- 歯の前処置:
Esprit には、フルサイズのステンレス製ワイヤ(.019x.025 .022 スロット、また
は.017x.025 スチール.018 スロット)のみを使用してください
下のアーチ全体を結び付けてください(または、アーチワイヤをしっかりと締め付け
てください)。
第2大臼歯もアーチに含めてより確実に固定します。
ステンレス製の結紮糸を使用して、犬歯をしっかりと固定し、必要以上に動かないよ
うにします。
オプション: 犬歯の遠端部にGurin ロックを使用することもできます。
4- Esprit の取り付け:
Esprit 用距離測定器材を使用して、臼歯から犬歯の下方遠端部までの距離を測ります
(この際、患者さんはしっかりと歯をかみ合わせている必要があります)。
Esprit のクリップピンを近心側からヘッドギア側にスライドさせてください(この
際、器具に表示されている左右をご確認ください)。ウェインガートプライヤーを使
用して、カチッという音がするまでヘッドギアチューブとクリップのベースを絞り、
ピンが完全にクリップされたかを目で確認してください。
オプションのEuclid Pin の取り付け:
ヘッドギアチューブに近心側からピンを挿入します。
Weingart プライヤーを使用して、ピンの端をつまみ、チューブを曲げます。
Euclid ピンはあらかじめ切断され、先細に加工されているので、長さを測定して切断
する必要はありません。
ติม
39
5. プッシュロッドの取り付け:
- 先ほど測定した長さをもとに、適切なサイズのプッシュロッドを選び、器具に適切
な圧力を調整します。
犬歯と小臼歯の間、あるいは小臼歯間(ご希望にあわせてご選択いただけます)の下
方アーチワイヤー周辺に近心フックを取り付けます。
Weingart プライヤーを使って、アーチワイヤー周辺の近心フックを留めます。
注記:近心フックがしっかりと留められているかを目で確認してください。
患者さんの口をあけてもらい、スプリングを圧縮してプッシュロッドを挿入します。
装着状態を確認し(スペースは1~2mmほどである必要があります)、必要であれば
プッシュロッドの長さを調節します。
最終アセンブリ
患者さんに口を開閉してもらい、可動性を確認します。動きを出すためには、外側
クリップの上にあるフックを曲げてください。動きを制限するには、フックを内側に
曲げてください。
再アクティベーション
施術中にEsprit を再アクティベートするには、プッシュロッドに2mmの圧着ストップ
を取り付け、ウェインガート・プライヤーを使って留めます。
注記:ストップがプッシュロッドにしっかりと留められているかを目で確認します。
6. クリップの取外し:
プラスチック器具またはカーバーをクリップとチューブの間に挿入し、上方向に回転
させて取り外します。クリップとボディーを取り外します。
オプションのEuclid Pin の取り外し
ウェインガート・プライヤーを使ってピンをまっすぐに伸ばし、チューブから取り
外します。
クリンピング側が外側(唇側)になるように近心フックを回して、プッシュロッドを取
り外します。ハードワイヤー用カッター、または結紮糸用カッターを使って、近心フ
ックの端が固定されている部分にカッターブレードを当てます。カッターを絞って、
ブレードで近心フックを開いてください。
•
•
注意事項:
使い捨て – Esprit モジュールまたはその他パーツは再利用しないでください。
Esprit を洗浄する際は、超音波機器を使用しないでください。
重要な顧客情報Esprit 第II級矯正:
警告:Esprit Correctors にはニッケルとクロミウムが含まれています。小数ですが、
これらの金属に過敏症の人もいます。アレルギーのある方は、歯科矯正医に伝えてく
ださい。アレルギー反応が見られる場合、またはそれが疑われる場合は、医師にご相
談ください。
40
患者ケアのガイドラインに関しては、Esprit 患者情報をご覧ください。詳細に関して
は、オンラインのテクニカルビデオをご覧いただくか、歯科矯正担当のカスタマーサ
ービス係 888-863-5883 までお電話ください。
41
42
EN -See Instructions
DE - Siehe Anleitung
FR -Voir le mode d’emploi
NL -Zie instructies
IT -Consultare le istruziono
ES -Ver instrucciones
PT-Ver instruções
SV -Se instruktioner
DA -Se brugsanvisningen
FI -Lue ohjeet
EN-Batch Code
DE-Liefercode
FR-Code de lot
NL-Partijcode
IT-Codice del lotto
REF
EL-Δείτε τις οδηγίες
RU-Смотрите указания по
применению
PL - Zab. instrukcje
TK - Talimata bakınız
KO-안내사항을 확인합니다
CH-所示日期前使用
TH-ใช้ภายในวันที่
JA-日付までに使用のこと
ES-Código del Lote
PT-Código do lote
SV-Batchkod
DA-Batchkode
FI-Eräkoodi
EN-Catalog Number
DE-Katalognummer
FR-Numéro de catalogue
NL-Catalogusnummer
IT-Numero di catalogo
ES-Número de Catálogo
PT-Número de catálogo
SV-Katalognummer
DA-Katalognummer
FI-Luettelonumero
Manufactured by
Hergestellt von
Fabriqué par :
Vervaardigd door
Prodotto da
Fabricado por
Fabricado por
Tillverkad av
Fremstillet af
Valmistaja
EL-Κωδικός παρτίδας
RU-Код партии
PL-Kod serii
TK-Seri Kodu
KO-배치코드
ZH-批号
TH-รหัสแบ็ช
JA-バッチ コード
EL-Αριθμός καταλόγου
RU-Номер в каталоге
PL-Numer katalogowy
TK-Katalog Numarası
KO-카탈로그번호
ZH-产品目录编号
TH-หมายเลขแคทตาล็อก
JA-カタログ番号
Produsert av
Κατασκευάστηκε από την
Произведено
Wyprodukowane przez
Üretici
제조원
生产厂商
製造者
43
EN-For Professional use only.
DE-Nur für professionelle Anwendungen.
FR-Destiné à une utilisation professionnelle uniquement.
NL-Uitsluitend voor professioneel gebruik.
IT-Solo per uso professionale.
ES-Sólo para uso profesional.
PT-Destina-se apenas à utilização profissional.
SE-Endast för yrkesmässigt bruk.
DA-Må kun anvendes af tandlægepersonale.
FI-Vain ammattikäyttöön.
Needed
in Languages:
AR
NO-Skal
bare brukes
av fagfolk.
EL-Μόνο
γιαparts
επαγγελματική
χρήση.
(for all
necessary)
RU-Только для профессионального
использования.
For Professional
Use Onlyużycia.
PL-Tylko
do profesjonalnego
TK-Sadece profesyonel kullanım için.
AR- ‫ﻟﻺﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ ﻓﻘﻁط‬
KR-전문가용에 한함.
CH-仅用于专业用途。
TH-สำ�หรับทันตบุคลากรผู้เชี่ยวชาญใช้เท่านั้น
JA-専門家の使用に限ります。
U.S. federal law restricts the sale of this device by or on the order of a dentist.
For immediate reorder and/or complete descriptions of Opal Orthodontics product line,
refer to Opal Orthodontics catalog or call Toll Free 1-888-863-5883.
Outside U.S. call +1 (801) 553-4177
or visit opalorthodontics.com.
© Copyright 2014 Ultradent Products, Inc. All Rights Reserved.
MPG Service GmbH
Gereonstrasse 34-36
D-50670 Cologne, Germany
Manufactured By
Opal Orthodontics
505 West 10200 South,
South Jordan, Utah 84095, USA
Made in USA
1001090.3
062514