「桜と平成の源氏物語絵巻」展 ∼書,絵画,茶∼

日トルコ外交関係樹立90周年
土日基金文化センター設立16周年
JAPONYA VE TÜRKİYE ARASINDAKİ
DİPLOMATİK İLİŞKİLERİN
90. YILDÖNÜMÜ
TÜRK JAPON VAKFI KÜLTÜR MERKEZİ’NİN
16. AÇILIŞ YILDÖNÜMÜ
「桜と平成の源氏物語絵巻」展
∼書,絵画,茶∼
とき:2014年5月23日(金)19:00∼
(デモンストレーション19:00∼)
ところ:土日基金文化センター
<プログラム>
“SAKURA – KİRAZ ÇİÇEKLERİ VE
HEİSEİ DÖNEMİ’NDE GENJİ’NİN HİKÂYESİ
RESİM SERGİSİ” – KALİGRAFİ,
RESİM VE ÇAY TÖRENİ GÖSTERİSİ
Tarih : 23 Mayıs 2014 (Cuma)
Saat : 18:00 Sergi Açılışı
19:00 Gösteriler
Yer : Türk Japon Vakfı Kültür Merkezi
Oran / ANKARA
18:00 展示(源氏物語絵巻,書画)
19:00 挨拶
書道デモンストレーション
19:30 茶道デモンストレーション
20:00 着物デモンストレーション
終了後,お茶を提供
主催:日本の伝統芸術21世紀展望展実行委員会
共催:土日基金文化センター,在トルコ日本国大使館
協力:トルコ航空
PROGRAM
18:00 Sergi (resim ve kaligrafi)
19:00 Açılış Konuşmaları
Kaligrafi Gösterisi
19:30 Çay Töreni Gösterisi
20:00 Kimono Gösterisi
Japon Çayı İkramı
Düzenleyen : Japonya’nın Geleneksel
Sanatlarını 21. Yüzyılda Yaşatma Komitesi
Katkıda Bulunanlar : Türk Japon Vakfı Kültür
Merkezi, Japonya Büyükelçiliği
Destekleyen : Türk Hava Yolları
ご挨拶
この度,
トルコの首都アンカラにて「桜と平成の源
氏物語絵巻」展∼書,絵画,茶∼が開催されることに
なりました。
この展示会は日本の伝統芸術21世紀展
望展実行委員会と土日基金文化センターの共催に日
本大使館が協力するものですが,
この会は以前にも
当地にて
「平成の佐竹本36歌仙展」を開催されまし
た。その後,チャナッカレ大学にても開催され,三笠宮
殿下からの御祝辞も賜っております。
本展責任者の堀江恭子先生は,2001年には皇太子
殿下とチャールズ英国皇太子殿下が名誉総裁を勤め
た英国における日本年「Japan 2001」への参加をはじ
め,40か国以上で書道,茶道,華道,箏曲,舞踊など
の幅広い伝統文化を紹介されるなど,長年にわたり
海外における日本文化の紹介に尽力されています。
ま
た,堀江先生の日本のお宅には,三笠宮同妃両殿下お
成りの折,ギュル・トルコ大統領(当時外務大臣)夫人
もお越しになり,着物の着付けを楽しまれました。
2014年は日本・トルコ外交関係樹立90周年であり,
日本とトルコの交流の節目となる年であります。
これ
を記念して開催される本展では日本人の最も愛する
花,桜をテーマにした作品と1000年昔の長編小
説の『源氏物語絵巻』の作品の陳列,それをテーマに
した茶道,源氏物語時代の衣装の着付けも予定され
ております。日本以外ではなかなか見ることができな
い作品を,今回トルコの皆様にご紹介出来ます機会
をえられましたことは幸いと存じます。
駐トルコ日本国臨時代理大使
勝亦孝彦
Mesaj
Bugün, Türkiye’nin başkenti Ankara’da “Sakura-Kiraz Çiçekleri ve Heisei Dönemi’nde Genji’nin Hikayesi Resim Sergisi” – Kaligrafi, Resim ve Çay Töreni
gösterisi düzenlenmektedir. Bu sergi, “Japonya’nın
Geleneksel Sanatlarını 21. Yüzyılda Yaşatma Komitesi” ile Türk Japon Vakfı’nın işbirliğiyle, Japonya Büyükelçiliği’nin katkılarıyla gerçekleşmektedir. Aynı Komite, daha önce de burada “Heisei
Dönemi’nde Satakebon’un 36 Büyük Şair Sergisi”ni
gerçekleştirmişti. Daha sonra Çanakkale Onsekiz
Mart Üniversitesi’nde de açılmış bu sergi dolayısıyla
Altes Prens MIKASA tarafından kutlama mesajı gönderilmiştir.
Bu serginin sorumlusu Sayın Dr. Kyoko HORIE, 2001
yılında Japonya Veliaht Prensi ve İngiltere Veliaht
Prensi Charles’ın Fahri Başkanlık görevlerini yürütmüş oldukları “2001 İngiltere’de Japonya Yılı” etkinliklerine katılmış olmasının yanı sıra, 40’ı aşkın
ülkede kaligrafi, çay töreni, çiçek düzenlemesi, koto
resitali, Japon dansı gibi geleneksel kültür değerlerinin kapsamlı biçimde tanıtılmasına çalışmış; uzun
yıllardır Japon kültürünün yurt dışında tanıtılması
için gayret sarfetmiştir. Türkiye Cumhurbaşkanı Sayın GÜL’ün daha önce Dışişleri Bakanı olarak gerçekleştirdiği Japonya ziyareti sırasında, eşi Sayın
Hanımefendi, Sayın HORIE’nin Japonya’daki evinde
kimono giyme imkanı olmuştur. Ayrıca Altes Prens
ve Prenses MIKASA da ziyarette kendilerine eşlik etmişlerdir.
2014 yılı, Japonya ve Türkiye arasındaki diplomatik
ilişkilerin 90. yıldönümü olması dolayısıyla Japonya ve Türkiye’nin etkileşimi bakımından bir dönüm
noktasıdır. Bunu kutlamak amacıyla düzenlenen bu
sergide, Japonların en çok sevdiği çiçek olan sakura
– kiraz çiçeğini konu alan eserler ile bin yıl öncesine ait uzun roman “Genji’nin Hikayesi”ne ait eserler yer alacaktır. Aynı temada çay töreni sunumu ve
“Genji’nin Hikayesi”nin dönemine ait giysilerin tanıtılması planlanmaktadır. Japonya dışında görülmesi
mümkün olmayan eserleri bu vesileyle Türk halkına
tanıtabilme imkanı bulmuş olmaktan dolayı büyük
mutluluk duyuyoruz.
Takahiko KATSUMATA
Maslahatgüzar
Japonya Büyükelçiliği
Ankara
感謝の言葉
「桜と平成の源氏物語絵巻店―トルコ(アンカラ)」を
開催するに当たり、関係者の皆様に心から感謝申し上
げます。
本展の重要なテーマは日本の春を彩る桜ですが、
トル
コでも春にはいたるところに花が咲き乱れ、真紅色の
野生チューリップが高原に咲いて、王子と王女の純粋
な愛を物語るそのものの可憐な花ですが、加えて桜も
また山河を彩り、さくらんぼは多く収穫されてトルコ
の人々がめでてやまない花であり果物だと承っており
ます。
源氏物語は千年以上前に宮廷で天皇の后に仕えた女
性―紫式部―が書いた愛の長編小説で、今では日本
を越えて世界でも多くの人々が読む普遍的な物語で
す。
日本伝統芸術研究所ではこれまで多くの国の都市で
今回のようなを開催してきました。本展は書道・茶道・
平安装束の着付けで構成されています。
トルコは世界史を豊かな歴史で彩り、
日本とは今日に
至るまで長く揺るぎのない友好関係にあります。去年
は安倍首相が2度トルコを訪問し、今年1月にはエルド
アン首相が訪日されました。ギュル大統領は平成15年
に外務大臣として夫人とともに日本を公式訪問され、
夫人は日本伝統芸術研究所堀江恭子所長の自宅で行
なわれた日本文化紹介の茶会にご出席くださいまし
た。私どもにすばらしい記憶を残してくださいました。
本展がトルコの皆様とのなお一層の友好関係増進の
一助になることを望みます。
最後に、本展開催に当たって在トルコ日本国臨時代理
大使勝亦孝彦様のご協力をいただきました。心から
感謝申し上げます。加えて、
トルコ航空のご後援に衷
心より御礼申し上げます。
元駐カメルーン日本国大使,元駐シリア日本国大使
国枝昌樹
Mesaj
“Sakura – Kiraz Çiçekleri ve Heisei Dönemi’nde
Genji’nin Hikâyesi Resim Sergisi”nin Türkiye’de
Ankara’da açılıyor olması dolayısıyla tüm ilgililere
içten teşekkürlerimi sunarım.
Bu serginin önemli teması Japonya’da baharı renklendiren sakura – kiraz çiçekleridir. Türkiye’de de
baharda her yer çiçeklerle bezenir. Yaylalarda açan
koyu kırmızı yaban lalesi, prens ve prensesin saf aşkını anlatan bir hikâyenin sevimli çiçeğidir. Ayrıca çiçekleriyle doğayı renklendiren verimli kiraz ağaçlarının meyvesini Türk halkının çok sevdiğini biliyorum.
Genji’nin Hikâyesi, bin yılı aşkın zaman önce sarayda
imparatoriçeye hizmet eden bir kadın olan Murasaki Shikibu’nun yazdığı bir aşk romanıdır. Günümüzde Japonya sınırları dışına çıkarak dünyada pek çok
kişi tarafından okunan evrensel bir hikaye olmuştur.
Japonya Geleneksel Sanatlarını Araştırma Enstitüsü
olarak bugüne kadar pek çok ülkenin başkentinde
sergiler düzenledik. Buradaki sergimizde kaligrafi,
çay töreni ve Heian Dönemi kıyafetlerinin tanıtımını
da gerçekleştireceğiz.
Dünya tarihine katkı sağlamış bir ülke olan Türkiye,
Japonya ile bugüne kadar uzun ve sağlam dostluk
ilişkileri tesis etmiştir. Japonya Başbakanı Shinzo
Abe geçen yıl iki defa Türkiye’yi; Türkiye Cumhuriyeti Başbakanı Sayın Erdoğan da bu yıl Ocak ayında
Japonya’yı ziyaret etmişlerdir. Türkiye Cumhurbaşkanı Sayın Gül’ün daha önce Dışişleri Bakanı olarak gerçekleştirdiği Japonya ziyareti sırasında, eşi
Sayın Hanımefendi, Japonya Geleneksel Sanatlarını
Araştırma Enstitüsü Başkanı Sayın Kyoko Horie’nin
evinde düzenlenen Japon geleneksel çay törenine
katılmışlardır. Benim de hafızamda yer eden güzel
bir anı olmuştur.
Bu serginin Türk halkı ile dostluk ilişkilerimizin daha
da gelişmesine vesile olmasını dilerim.
Bu sergi, Japonya Büyükelçiliği Maslahatgüzarı Sayın Takahiko Katsumata’nın katkılarıyla gerçekleştirilmektedir. Kendisine içten teşekkürlerimi sunarım. Ayrıca, desteklerinden dolayısıyla Türk Hava
Yolları’na en derin şükranlarımı sunarım.
Masaki KUNIEDA
Japonya’nın Eski Kamerun Büyükelçisi,
Japonya’nın Eski Suriye Büyükelçisi
Kyoko HORIE
堀江恭子 ∼プロフィール∼
Edebiyat Doktoru
文学博士
日本伝統文化研究所所長
Geleneksel Japon Kültürü’nü Araştırma Enstitüsü
Başkanı
Kaligrafi (Kaligrafi tarihi, Kanji, Kana, çağdaş şiir)
Mahlası: Houko
雅号
書道(書道史・漢字・仮名・近代詩文)
蓬壺
茶道(遠州流)
幽趣庵 宗蓬
華道(小原流)
豊艶
箏曲(生田流)
雅楽和賀
Japon çay töreni (Enshu Çay Töreni Okulu)
Mahlası: Yushuan Souhou
Çiçek düzenleme sanatı (Ohara Ikebana Okulu)
Mahlası: Houen
Koto müziği (Ikuta Koto Müzik Okulu)
Mahlası: Utawaka
舞踊(舞踊集団 菊の会)
Japon Dansı (KIKUNOKAI Geleneksel Japon Dansı
Topluluğu)
日本伝統文化紹介国
40か国
訪問国
51か国
51 ülkeyi ziyaret etmiş, geleneksel Japon kültürünü
40 ülkede tanıtmıştır.