MESSEKATALOG | FAIR CATALOG EHRENGAST | GUEST OF HONOR MÜNZE ÖSTERREICH AG www.worldmoneyfair.de 1 Eingang Inhaltsverzeichnis | Contents Programm | Program Garderobe TicketsDegussa Goldhandel GmbH 80 Emporium Hamburg 82 9. Berlin-Auktion Künker 9th Berlin Auction Künker K1 84 K7 Allgemeine Informationen General Information K2 128 K0 ff MünzenRevue / Battenberg-Gietl-Verlag H5 Münzmanufaktur Medaillen & Münzen GmbH 95 H51-58 43 Technical Forum Numismatic Guaranty Corporation (NGC) 51 61 57 H34-39 H93-100 H79-86 Samlerhuset Group 101 Präsident der FENAP 16 Schoeller Münzhandel GmbH 100 MDC Marketing Committee 19 Schuler Pressen GmbH & Co. KG 126 Singapore Mint Solidus Scheide- und Analyseanstalt Berlin GmbH 102 South African Mint 60 Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG 108 Spanish Royal Mint 58 American Gold Rush 104 Artmint 72 Swissmint – Eidgenössische Münzstätte 64 The East India Company 73 68 Austrian Mint (Münze Österreich AG) 30, U4 Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. 93 The Perth Mint China Gold Coin Incorporation 32 The Royal Mint 66 74 Universal Mint 105 Coin Invest Trust F11 Sonntag F7 F8 E7 E8 10.00 F9 – 16.00 Messe E9 Trade Fair D4 11.00 – 12.00 Gesellschaft zur Förderung E12 E10 E11 der Numismatik e. V. Jahreshauptversammlung * E13(Raum E14 30327) E15 F16 F20 * nur für Mitglieder | members only F17 F18 F21 F22 E16 E17 E19 ** nur für geladene Gäste | by invitation only E20 E22 E23 E21 G86 Stand: 13.01.2014 – Änderungen vorbehalten | Date: January 13th, 2014 – Subject to alterations D5 D6-15 D16-25 D26-36 D37-47 E25 E28 E26 E29 E27 E30 D48-58 E31 D59-69 Save the Date! World Money Fair 30.1. – 1.2.2015 E32 F24 D3 | Sunday (09.02.2014) F15 F19 F12 D1 D2 E3 i E6 10.30 – 14.00 Media Forum (Saal Estrel A/B) Anschließend Empfang G99-102 ausgerichtet von Poongsan Hwadong und F23 Münze Österreich AG Media Forum (Estrel room A/B) G110-107 Followed by a reception hosted by Poongsan Hwadong and Austrian Mint G87 2 F10 F14 G79-85 18 G103-106 Stuttgarter Münzenmesse 10.00 – 18.00 Messe Trade Fair E2 20.00 – 23.00 Dinner ** Dinner Gräbener Pressensysteme and Austrian Mint F4 F5 20.00 – 23.00 Galaabend * / ** E4 Berufsverband des Deutschen E5 M ünzenfachhandels F6 F13 Offizielle Messeeröffnung Official opening G78 G111-114 62 34 10.00 -98 G88 Staatliche Münze Berlin Andorra Mint Freitag | Friday (07.02.2014) G70-73 Firmenpräsentationen A – Z Companies A – Z 56 19.30 – 22.00 Empfang Technik Forum ** Reception Technical Forum hosted by Schuler and Spaleck G74-77 14 18.30 – 23.00 Dinner – South African G30-33Mint ** -69 G58 Präsident des Verbands der deutschen Münzenhändler e. V. 17.30 – 19.00 FENAP Meeting (Raum 30327) * FENAP Meeting (room 30327) G29 33 124 A145-150 15.00 – 16.30 Coin of the Year – Preisverleihung von Krause Publications (Raum Paris) Coin of the Year – Award Ceremony by Krause Publications (Paris room) F3 16.00 – 17.30 Empfang – Samlerhuset Group ** Reception – Samlerhuset Group G28 Royal Dutch Mint 122 G22-27 – 2:00 pm114 G17-21 52 54 F1 A80-86 A128-134 A135-139 09.30 –A126 11.30A127 MDC Internal Affairs (Raum ECC 4) * MDC Internal Affairs (ECC 4 room) 19.30 – 23.00 Dinner ** MDM Münzhandelsgesellschaft Deutsche Münze E1 F2 D0 14.00 – 16.30 MDC Marketing Committee * (Raum Paris) MDC Marketing Committee ( Paris room) G12-16 1. Vorsitzender des Berufsverbandes des Deutschen Münzenfachhandels e. V. H7 50 G8-11 G34-39 President International Olympic Committee 98 120 Media Forum Professional CoinFriday, Grading System (PCGS) 10:30 am 4 Rand Refinery / Prestige Bullion 8 H87-92 Reischauer GmbH 10 Royal Australian Mint H28H26-27 Royal Canadian Mint 12 48 G40-44 H6 Portuguese State Mint Pražská Mincovna 1:30 – 7:30 pm 46 115 13.30 – 19.30 Technik Forum (Saal Estrel A/B) Fachpublikum mit Registrierung Technical Forum (Estrel room A/B) registered experts only G45-49 106 Thursday, H59-64 Panda America 6 H73-78 Pobjoy Mint Ltd. Poongsan Corporation 94 -57 G51 H 20-29 Grußworte Greetings 44 10.00 – 19.00 Berlin Auktion Künker (Saal Estrel C) Berlin Auction Künker (Estrel room C) G50 World Money Fair Award 96 A4 09.00 – 13.00 Excursion for technicians to Staatliche A125-120 A119-116 A115-110 A109-104 Münze Berlin ** 10.00 – 18.00 Messe Trade Fair 09.00 – 13.00 MDWG Plenary (Raum Paris) * MDWG Plenary (Paris room) G1-7 H8-19 H65-72 92 Mint of Poland H3 Modern Numismatics International H4 de Paris Monnaie Samstag | Saturday (08.02.2014) A66-71 A55-60 A61-65 A76-79 Mietens & Partner GmbH A11 Donnerstag | Thursday (06.02.2014) A0-3 90 Pamp SA Technical Forum President Mint Directors‘ Conference 119 MDM Münzhandelsges. Deutsche Münze mbH New Zealand Post 118 40 A39 A32-38 A151-156 104 41 – 50 H45 Sitzungszimmer Meeting Rooms Präsident und Ehrenpräsident der World Money Fair AG Lithuanian Mint K5 Locatelli Meccanica 154 3 116 R1-14 18.00 – 21.00 Empfang – Münze Österreich AG ** A12 Reception – Austrian Mint A28-31 A141-144 70 28 Programm Schedule 84,89 Leuchtturm Albenverlag GmbH & Co. KG Media Forum Partner Partners 42 Künker, Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG 19.00 – 23.00 Gala Dinner ** A25World A26 Money A27 Fair and Austrian Mint A72-75 H1 JapanK6Mint Kazakhstan Mint 17.00 – 18.30 Empfang – The Perth Mint ** Reception – The Perth Mint A51-54 Impressum Imprint P1 36 P5-17 38 10.00 – 18.00 Vorbesichtigung Künker (Saal Estrel C) R36-23 Weitere Besichtigungstermine nur nach Vereinbarung unter Tel. +49 541 962020 A13-15 R19 R20 R21 R22 Künker Previewing (Estrel room C) R18 R17 R16 R15 A16-18 Previewing also possible only onA19-24 appointment by Fon +49 541 962020 A4-10 Gold gab ich für Eisen. Der große Krieg in Münze und Medaille. Gold I gave for iron. The Great War reflected in Coins and Medallions. K4 Hallenplan Exhibition Map 112 Italian Mint 20 K3 114 Italchimici Group 76 Die Münze Österreich AG The Austrian Mint 41 Mittwoch | Wednesday (05.02.2014) Emp 1-9 Der Wiener Philharmoniker Tickets The Vienna Philharmonic 35 P30-18 110 P31 Heimerle + Meule Group K8 Hungarian Mint K9 K10 International Packaging Corporation H40-44 Ausstellerliste List of Exhibitors Faude & Hugenin SA E33 E34 E35 D70 C2 3 Grußwort | Greeting Albert M. Beck Ehrenpräsident der World Money Fair AG Honorary President of World Money Fair AG Gedenkmünzen zu ihrer Kultur-, Wirtschafts- und Sportgeschichte sowie zu weiteren historischen Leistungen fort. Hans-Henning Göhrum Präsident der World Money Fair AG President of World Money Fair AG Für die World Money Fair ist es eine große Ehre, dass die Münze Österreich AG die führenden Münzenproduzenten der Welt als Ehrengast anführt. Die World Money Fair heißt die Delega tion des Ehrengastes unter der Führung ihres Generaldirektors Gerhard Starsich recht herzlich willkommen. Willkommen in Berlin – Österreich im Rampenlicht! Welcome to Berlin – Austria in the Limelight Vom 7. bis 9. Februar 2014 ist Österreich, vertre ten durch die Münze Österreich AG, offizieller Ehrengast der 43. World Money Fair in Berlin. Die se Ehre fällt der österreichischen Staatspräge stätte nach 1991, dem Mozartjahr, bereits zum zweiten Mal zu. At the 43rd World Money Fair, from February 7 th to 9th, 2014, Austria will be the official Guest of Honor, represented by the Austrian Mint. The Austrian Mint is awarded this honor for the second time after the Mozart Year in 1991. Münzen und Kultur aus der Republik Österreich stehen auch 2014 an der World Money Fair in Berlin im besonderen Rampenlicht. Anlass hierzu geben die beiden Jubiläen: 25 Jahre seit der Über führung des ehemaligen Hauptmünzamtes in die Münze Österreich Aktiengesellschaft und 25 Jahre seit der Einführung des „Philharmonikers“, der weltweit erfolgreichen Anlagemünze in Gold. Die Münze Österreich AG gehört heute zu den re nommiertesten Prägestätten der Welt. Sie ist ak tiv an der Gestaltung des weltweiten Münzen marktes beteiligt und ihre Produkte und Dienst leistungen erfüllen die hohen Ansprüche der Sammler in der ganzen Welt. Österreich blickt auf 1000 Jahre Münzgeschichte zurück. Die prachtvollen Gedenkmünzen doku mentieren ein reiches kulturelles Erbe. Die Münze Österreich AG schreibt die Münzgeschichte kon tinuierlich mit der Ausgabe von prachtvollen 4 In 2014, coins and culture coming from the Republic of Austria will again be in the limelight at the World Money Fair. Two anniversaries provide the occasion: 25 years ago the Austrian Hauptmünzamt became the Austrian Mint AG and 25 years ago the Mint first released the Vienna Philharmonic, its worldwide successful gold bullion coin. For the World Money Fair it is a great honor to have the Austrian Mint as Guest of Honor among the world‘s foremost producers of coins. The World Money Fair extends a warm welcome to the delegation of its Guest of Honor, headed by the Mint‘s Director General Gerhard Starsich. Experience the fascination of coin collecting! We welcome all coin collectors and friends of numismatics to Berlin. Erleben Sie die Faszination des Münzensammelns! Wir heißen alle Münzensammler und Freunde der Numismatik in Berlin herzlich willkommen. Albert M. Beck Hans-Henning Göhrum The Austrian Mint today is one of the leading mints in the world. The Mint is a global player in the coin market, its products and services meeting highest expectations of collectors around the world. Austria looks back on a numismatic history of 1000 years. The country‘s rich cultural heritage is documented in splendid commemorative coins. The Austrian Mint continues to write this history by issuing exquisite coins marking cultural, economical and sports events of Austrian history, as well as other historical achievements. 5 World Money Fair Award Dr. Hubert Lanz wird mit dem World Money Fair Award 2013 geehrt Dr. Hubert Lanz Honored with the World Money Fair Award 2013 Der World Money Fair Award gilt weltweit als eine der wichtigsten numismatischen Auszeichnungen. 2013 wurde Dr. Hubert Lanz für sein L ebenswerk im Dienste der Numismatik aus gezeichnet. The World Money Fair Award is one of the most important distinctions in numismatics. In 2013, Dr. Hubert Lanz received the award in recognition of his lifetime achievements at the service of numismatics. Bei der traditionellen Preisvergabe im Rahmen des alljährlichen Gala-Dinners der World Mo ney Fair fand Albert M. Beck, Ehrenpräsident der weltweit größten Münzenmesse, viele per sönliche Lobesworte für den Preisträger Dr. Hu bert Lanz. Er verkörpere, so Beck, „einen bedin gungslosen Einsatz für die Belange der Numis matik. Gleichzeitig hat er uns alle immer wieder mit seiner wunderbaren Art, fachliche Debatten zu führen, beeindruckt – stets konsequent, oft auch streitbar und immer absolut ehrlich.“ When the traditional prize-giving ceremony was held, at the yearly World Money Fair gala dinner, Albert M. Beck, Honorary President of the world‘s largest coin fair, found a personal way to praise the merits of the awardee, Hubert Lanz, saying that ’he stands for an unconditional commitment for the concerns of numismatics. Also, he has impressed us time and again with his wonderful way of participating in discussions among experts – always logical, often polemic and, as a matter of principle, absolutely sincere.‘ Der aus einer renommierten Grazer Numismati ker-Familie stammende Hubert Lanz promovier te 1977 im Fachgebiet Maschinenbau. Doch statt sich den Finessen moderner Verbrennungsmoto ren zu widmen, übernahm er noch im gleichen Coming from a family of renowned numismatists, from the Austrian city of Graz, Hubert Lanz took a doctoral degree in engineering in 1977. But instead of dedicating his life to the details of modern combustion engines he took over Gitta Dr. Hubert Lanz Albert M. Beck und Hans-Henning Göhrum übergeben den World Money Fair Award an Dr. Hubert Lanz. Albert M. Beck and Hans-Henning Göhrum handing over the World Money Fair Award to Dr. Hubert Lanz. Jahr das Auktionshaus Gitta Kastner in München und baute dessen Versteigerungsgeschäft kon tinuierlich aus. Inzwischen werden neben einem äußerst erfolgreichen Onlinegeschäft pro Jahr bis zu 115 Münzauktionen organisiert, die in der Bran che immer für besondere Aufmerksamkeit sorgen. Wie kaum ein anderer hat Dr. Hubert Lanz das moderne Münzensammeln und die klassische Numismatik zu verbinden gewusst – auch und in einem besonderen Maße als Präsident der Föderation Europäischer Münzenfachhändler verbände (FENAP). Der in Form einer großen silbernen Ehrenme daille überreichte World Money Fair Award 2013 würdigt die außerordentlichen Leistungen eines Mannes, der sich seit über vier Jahrzehn ten mit Leidenschaft und Engagement für die Belange der Numismatik einsetzt und ihr viele große Erfolge beschert hat: Dr. Hubert Lanz. 6 Kastner‘s auction house in Munich that same year and started to continuously expand the auction business. Meanwhile, apart from an extremely successful online store, the company organizes up to 115 coin auctions per year which have been attracting the special attention of collectors for a long time. Like few others, Hubert Lanz has managed to unite modern coin collecting and classical numismatics – not only but in particular as president of FENAP, the Federation of European Numismatic Trade Associations. The World Money Fair Award, given in the form of a large silver medallion, is meant to acknowledge the extraordinary efforts of a man who has been passionately involved with the cause of numismatics for over four decades achieving many great successes: Dr. Hubert Lanz. 7 Grußwort | Greeting Mag. Gerhard Starsich Präsident Mint Directors‘ Conference, Generaldirektor der Münze Österreich AG President Mint Directors‘ Conference, Chief Executive Officer Austrian Mint Noch einmal darf ich Sie als Präsident der Mint Directors‘ Conference zur World Money Fair 2014 begrüßen, bevor ich im Mai an meine Kollegen von der Casa de Moneda de México übergebe. Für die Münze Österreich AG ist die World Money Fair 2014 ein besonderes Ereignis, dürfen wir uns doch anlässlich unseres 820. bzw. unseres 25. Geburts tages als Ehrengast dieses wichtigen Zusammen treffens der gesamten Münzwelt präsentieren. 1194 wurde die Münze Österreich gegründet, 1989 in eine Aktiengesellschaft umgewandelt und 2014 feiert auch unser wohl bekanntestes Produkt, der Wiener Philharmoniker, sein 25-jäh riges Jubiläum. Die Entscheidung, unsere Goldbullionmünze der einzigen Sprache, die wir weltweit verstehen – der Musik – zu widmen, war eine gute Entschei dung. Musik geht direkt ins Herz, Musik verbin det uns über die Grenzen hinweg und daher freut es mich, dass der Wiener Philharmoniker interna tional so gut aufgenommen wird. Von der ersten Prägung an zeigt die Münze auf der einen Seite Instrumente des berühmten Wiener Orchesters, namentlich Wiener Horn, Fagott, Harfe, vier Gei gen und mittig ein Cello. Auf der anderen Seite ist die – etwa vom Neujahrskonzert bekannte – Orgel im Goldenen Saal des Wiener Musikvereins zu sehen. 8 As president of the Mint Directors’ Conference, it is once again with great pleasure that I welcome you to the World Money Fair 2014, before I pass on my duties to our colleagues from the Casa de Moneda de México in May. This is a very special event for the Austrian Mint, not only because it is the Guest of Honour but also because it celebrates both its 820th and 25th anniversaries in 2014: the Austrian Mint was founded in 1194 and it became an incorporated company in 1989. The latter was also the year that the Austrian Mint launched its flagship brand, the Vienna Philharmonic bullion coin. The decision made a quarter of a century ago to use music, the only language that everybody really understands, as the theme for the coin has proved to be an excellent one. Music tugs at your heartstrings and has the magical ability to unite people in spite of the borders that separate them. This is a phenomenon symbolised by the harmonious assortment of musical instruments, including a Viennese horn, a bassoon, a harp, four violins and a cello, that forms the central design of the Vienna Philharmonic coin. Music is an integral component of Austria’s cultural identity. Although the heyday of the great composers – from Mozart to Mahler – has now passed, Vienna is still a Mecca for classical Musik genießt in Österreich seit jeher einen über aus hohen Stellwert. Auch wenn die Zeit der gro ßen Komponisten von Mozart bis Mahler der Vergangenheit angehört, ist Wien immer noch ein Mekka der klassischen Musik und Musiklieb haber aus der ganzen Welt pilgern nach Wien. Was Wien für die klassische Musik darstellt, ist die World Money Fair für Münzliebhaber, Münz händler und Prägestätten. Die World Money Fair zu besuchen, heißt Teil dieser lebendigen interna tionalen Gemeinschaft von Enthusiasten zu sein, die für einige Tage Informationen und Ideen aus tauschen, um Sammler und solche, die es wer den sollen, mit den bestmöglichen Produkten zu begeistern. Die Namensvetter unseres Markenzeichens, die Wiener Philharmoniker, wurden durch ihren be sonderen Klang weltberühmt. Das Orchester hat es sich zur Aufgabe gemacht, die nach wie vor aktuelle humanitäre Botschaft der Musik zu ver breiten. Diese Haltung drückt auch ihr Motto aus, das schon der legendäre Ludwig van Beethoven seiner Missa Solemnis voranstellte: „Von Herzen – möge es wieder zu Herzen gehen.“ Dass es uns gelingt, diese Philosophie zu leben und wir einen Diskurs führen, der in Produkten mündet, die im stande sind Menschen zu berühren, wünsche ich der World Money Fair 2014. music, and enthusiasts still flock there from the four corners of the globe. As the world’s leading coin show, the World Money Fair is to coins what Vienna is to classical music. To participate in the World Money Fair is to feel part of a vibrant international community of enthusiasts who exchange information and ideas in order to help them create the best possible products for their respective markets. The Vienna Philharmonic Orchestra, from which our most famous product takes its name, is renowned the world over for its unique sound. To help them create that sound, the members of the orchestra strive to implement the motto that the legendary Ludwig van Beethoven, whose symphonies had a direct influence on the creation of the orchestra, used to preface his famous mass, Missa solemnis – “From the heart, to the heart”. By embracing this philosophy and instilling our products with emotions to which people can really relate, we will no doubt continue to make products that our customers will continue cherish. Mag. Gerhard Starsich President Mint Directors‘ Conference Mag. Gerhard Starsich Präsident Mint Directors‘ Conference Mint Directors‘ Conference 9 Grußwort | Greeting Dr. Thomas Bach Präsident Internationales Olympisches Kommitee President International Olympic Committee Willkommen zum Abenteuer Olympiamünzen! Welcome to the Adventure of Olympic Coins! Schon seit über 60 Jahren sind die Olympiamün zen internationale Botschafter der Olympischen Bewegung, in denen sich Sport, Kunst und Kultur vereinen. Außerdem tragen die Einnahmen aus ihrem Verkauf zur Veranstaltung der Olympi schen Spiele bei und unterstützen damit die olympische Idee. For more than 60 years, Olympic Coins have been international ambassadors for the Olympic Movement, uniting the worlds of sport, art and culture. They have also provided a source of revenue to support the conduct of the Olympic Games and, through the Olympic Games, the Olympic ideal. Das Abenteuer Olympiamünzen begann im Jahr 1951, als Finnland erstmals eine Münze zu den Olympischen Spielen prägen ließ. Dies war auch als Beitrag zur Finanzierung der Sommerspiele von Helsinki 1952 gedacht. Es war die erste Olym piamünze in der Geschichte der modernen Olym pischen Spiele. Seither haben die offiziellen Olympiamünzen mit ihrem künstlerischen An spruch fast alle Olympischen Spiele begleitet und bereichert. The adventure of Olympic coin collecting started in 1951, when Finland issued an official Olympic coin, partially to finance the 1952 Helsinki Olympic Games. This was the first Olympic coin in the history of the modern Olympics. Since then almost every Olympic Games has been enhanced with the artistic richness of official Olympic coins. Die Olympiamünzen feiern ein bedeutendes Ereig nis in der Geschichte einer Stadt bzw. eines Lan des. Außerdem drückt sich in ihnen der Stolz auf die Kunst und Kultur eines Landes ebenso aus wie die Unterstützung der olympischen Idee. Sowohl für Münzenliebhaber als auch für ein breiteres Publikum sind sie heiß begehrte Sammlerstücke. Unter den Schätzen des Olympischen Museums in Lausanne ist eine Sammlung von über 700 Olym piamünzen aus aller Herren Länder. Hier gewinnt man einen Eindruck von dem bewundernswerten Können der Graveure und Handwerker, die diese 10 Miniaturkunstwerke geschaffen haben. Doch in den Münzen offenbart sich dem Betrachter auch die Geschichte der Olympischen Spiele der Neuzeit. Olympic coins not only mark a significant event in the history of a city and a nation, but also express the nation’s pride in its art and culture and support for the Olympic ideal; precious metals representing a precious ideal. For coin enthusiasts, and the general public alike, they are highly cherished collectors items. Seit Gründung einer Olympischen Sammlerkom mission durch den IOC-Präsidenten J. A. Samaranch 1993 wurden sämtliche offiziellen Olympiamün zen bei der angesehenen World Money Fair dem Publikum vorgestellt. Die Olympische Sammler kommission (Olympische Kommission für Phila telie, Numismatik und Memorabilien) und die World Money Fair haben sich von Beginn an für die Sammler von Olympiamünzen eingesetzt. Vom 7. bis 9. Februar 2014 findet in Berlin die 43. World Money Fair statt. Der offizielle Ehrengast der Veranstaltung ist Österreich, weltberühmt für den Wintersport und seine Kultur. Ich bin sicher, dass die neuen Gedenkmünzen, die anlässlich der bevorstehenden Olympischen Spiele von SOTCHI 2014 und RIO 2016 erscheinen, die Erfolgsgeschichte der Olympiamünzen fort schreiben werden. Im Namen des Internationalen Olympischen Ko mitees lade ich alle Münzenfreunde und Besucher der World Money Fair 2014 ein am olympischen Geist teilzuhaben und das Sammeln der offiziel len Olympiamünzen als Abenteuer zu erleben. Since the foundation of an Olympic Collectors’ Commission in 1993 by the IOC president J. A. Samaranch all official Olympic coin programs were launched at the prestigious World Money Fair. The Olympic Collectors’ Commission (The Olympic Philately, Numismatic and Memorabilia Commission) and World Money Fair have been supporting Olympic collectors since the very beginning. From February 7th to 9th 2014 Berlin will host the 43. World Money Fair. Austria, the famous country of culture and winter sport will be Official Guest of Honour . I am confident that new commemorative coins for the forthcoming Olympic Games in SOCHI 2014 and RIO 2016 will continue the worldwide success story of Olympic coins. On behalf of the International Olympic Committee, I encourage all visitors and collectors at World Money Fair Berlin 2014 to share in the Olympic spirit and experience the satisfaction of collecting official Olympic coins. Dr. Thomas Bach President International Olympic Committee Dr. Thomas Bach Präsident des Internationalen Olympischen Komitees One of the jewels of the Olympic Museum in Lausanne is its collection of more than 700 Olympic coins from nations around the world. Here, one can not only admire the skill of the designers and the craftsmen who created these miniature works of art, but also study the history of the modern Olympic Games as revealed by the coins. 11 Grußwort | Greeting Michael Becker 1. Vorsitzender Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. 1st Chairman of the German Numismatic Trade Association (Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.) Sehr verehrte Freunde der Numismatik! Dear friends of numismatics, Der Berufsverband des Deutschen Münzenfach handels e. V. heißt Sie auch 2014 in Berlin zur World Money Fair herzlich willkommen! As every year, the German numismatic trade association “Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.” gives you a warm welcome to the World Money Fair in Berlin! Wir begrüßen besonders herzlich den diesjähri gen Ehrengast, unser Nachbarland Österreich! Diese größte Münzenmesse der Welt vereint hier in Berlin alle Bereiche der Numismatik. Diese Messe baut eine einzigartige Brücke für das Münzwesen über alle Zeitepochen hinweg von der Antike bis in die Zukunft! Händler und Samm ler aus der ganzen Welt, Münzdirektoren der wichtigsten Ausgabestaaten, Produzenten, Ma schinenhersteller und staatliche Institutionen finden hier in Berlin eine Plattform vor, die ein malig in der Welt der Münzen ist! Die Messetage in Berlin sind randvoll mit Rahmenveranstaltun gen, Präsentationen, Events, aber vor allem mit Treffen und Gesprächen. Gerade in unserer heutigen Zeit, die durch die neue Kommunikation geprägt ist, freut man sich besonders auf ein persönliches Treffen mit Kun den und Kollegen. Die World Money Fair ver knüpft die weltweit führende Fachmesse mit der größten Publikumsmesse der Branche. Während der drei Publikumstage erwarten wir ein lebhaftes Treiben im gesamten Estrel-Hotel, das inzwischen bis in den letzten Winkel vom Thema „Münzen“ erobert worden ist. 12 We extend a cordial welcome to our neighbor and this year‘s Guest of Honor Austria! The largest coin fair worldwide unites all aspects of numismatics in Berlin. This event builds bridges across all periods of minting from antiquity to the future. Countless dealers and collectors from all over the world, mint directors from the most important issuing countries, producers, machine manufacturers and public institutions – in Berlin they find a platform which is unique in the world of coins. The fair schedule is packed with framing events, presentations, conferences, and above all, with meetings and conversations. Especially in these modern times, with so many new ways of communicating, one looks forward, in particular, to the personal encounters with customers and colleagues. The World Money Fair combines the leading trade and industry show and a numismatic event for a wider public. Der erste Messetag ist traditionell der Erstaus gabetag der deutschen 2 € Sondermünze. Im Rahmen dieser Messe wird diese Münze im Bun deskanzleramt feierlich vorgestellt. Traditionally, the new German € 2 commemorative coin is issued on the first day of the World Money Fair. The ceremonial presentation of the coin is held at the Federal Chancellery. Von unseren inzwischen mehr als 230 Mitglie dern nimmt die Mehrheit entweder als Aussteller oder als Fachbesucher an der World Money Fair teil. Der Berufsverband des Deutschen Münzen fachhandels e.V. unterhält wieder einen großen Informationsstand mit unverbindlicher Begutach tung und Schätzung von Münzen, einem Glücks rad, Münztauschaktion sowie weiteren Events. Most of the meanwhile over 230 members of our association take part in the fair, either as an exhibitor or as a visitor. The Berufsverband will again have a large information stand where we will offer noncommittal assessment and valuation of coins, a wheel of fortune, a coin swap promotion and other events. Als größter Fachverband in Europa sind wir auch in die Organisation der Messe eingebunden und stehen Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Seite. As the largest professional association in Europe we are also involved with the organization of the fair and will be pleased to provide general assistance and information at any time. Die Veranstaltung wird auch in diesem Jahr wie der ein voller Erfolg werden! We are confident that the event will again be a complete success this year! Michael Becker 1. Vorsitzender Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Michael Becker 1st Chairman of Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. www.muenzenverband.de www.muenzenverband.de Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Stand A11 | Booth A11 Hotel Estrel will be buzzing with activity during the three days of the fair, with the talk being all about coins. 13 Grußwort | Greeting Christoph Raab Präsident Verband der deutschen Münzenhändler e. V. President of the German Numismatic Trade Association (Verband der deutschen Münzenhändler e. V.) 14 Sehr geehrte Damen und Herren, Ladies and Gentlemen, im Namen des Verbandes der deutschen Mün zenhändler möchte ich als dessen neuer Vorsit zender alle Aussteller und Besucher der World Money Fair 2014 sehr herzlich begrüßen. On behalf of the ‚Verband der deutschen Münzenhändler‘, as its new president, I extend a sincere welcome to exhibitors and visitors of the World Money Fair 2014. Die World Money Fair hat sich durch ihre Größe und die vielen internationalen Aussteller als die größte Messe der Münzenbranche etabliert. Die Kombination aus vielen alt eingesessenen Firmen und Münzprägestätten aus aller Welt, aber auch all die Einzelhändler macht die World Money Fair einzigartig. Hier treffen sich die frühesten Münz prägungen der Antike mit den noch nicht reali sierten Prägevorhaben der Münzstätten. Über 2.500 Jahre Münzprägung aus aller Welt werden hier anschaulich gemacht. Through its size and the wide range of international exhibitors, the World Money Fair has established itself as the largest trade fair of the coin business. The combination of numerous long-established companies and mints from all over the world, and also the variety of coin dealers, makes the World Money Fair unique. Here, the earliest coins minted in antiquity are presented next to the coin projects modern mints are planning to realize in the future. Thus, over 2,500 years of coin making come alive. Der 1950 gegründete Verband der deutschen Münzenhändler ist auch in diesem Jahr auf der Messe mit einem Informationsstand vertreten. Hier liegen Auktionskataloge und Lagerlisten un serer Mitglieder für Sie aus. Gerne stehen sowohl ich selbst oder mein Stellvertreter, als auch der Leiter unserer Geschäftsstelle, Herr Caspar, für ein persönliches Gespräch zur Verfügung. Like in previous years, the ‚Verband der deutschen Münzenhändler‘, founded in 1950, has a booth at the Fair where we provide stock lists of our member companies and auction catalogs for viewing. During the Fair, our vice-president and I, as well as our office manager Mr. Caspar, will be available for personal discussions. Mein Dank gilt dem Spiritus Rector dieser großar tigen Veranstaltung, Herrn Albert M. Beck, den derzeitigen Veranstaltern sowie der professionel len und perfekten Organisation von Frau Barbara Balz und ihrem Team. I would like to thank the moving spirit of this extraordinary event, Mr. Albert M. Beck, and the current organizers. Thanks also to Ms. Barbara Balz and her team for running the event professionally and perfectly. Allen Ausstellern und Besuchern der World Money Fair wünsche ich viel Erfolg und ein an regendes numismatisches Wochenende in einer der aufregendsten Städte Europas. My best wishes for success go to all exhibitors and visitors at the World Money Fair, hoping they will spend an inspiring numismatic weekend in one of Europe‘s most exciting cities. Ihr Christoph Raab Präsident Verband der deutschen Münzenhändler e. V. Christoph Raab Präsident Verband der deutschen Münzenhändler e. V. www.vddm.de www.vddm.de Verband der deutschen Münzenhändler e. V. Stand H4 | Booth H4 15 Grußwort | Greeting Dr. Hubert Lanz Präsident FENAP (Föderation der Europäischen Münzenhändlerverbände) President FENAP (Federation of European Numismatic Trade Associations) 16 Berlin als Zentrum der Numismatik und des Gel des in seiner schönsten Form hat eine inzwischen schon lange Tradition. Die World Money Fair 2014 ist daher auch in diesem Jahr Tagungsort der FENAP und wir möchten uns bei den Gastgebern herzlich bedanken. Berlin meanwhile enjoys a long tradition as a center of numismatics and money in its most beautiful form. Therefore, FENAP this year again uses the occasion to hold its annual meeting at the World Money Fair 2014 and we would like to offer sincere thanks to our hosts. Im Vorjahr hieß es noch, dass die Abschaffung des ermäßigten Steuersatzes im größten Samm lerland der EU für kulturelle Güter und Samm lungsstücke zum 1.1.2013 kommen wird, jetzt soll es am 1.1.2014 so weit sein. Dieses Thema hat uns natürlich während des vergangenen Jahres inten siv beschäftigt. About a year ago it looked as if Europe‘s largest collector country would abolish the reduced tax rate on cultural goods and collectibles by 2013/1/1. Now this new regulation takes effect from 2014/1/1. As a matter of course, we were particularly concerned with this issue over the past year. Ursprünglich begann das Jahr mit einem bedeut samen Erfolg zu Gunsten der Sammler in der ganzen Welt beim Deutschen Bundesfinanzhof, der klarstellte, dass antike und alte Münzen kei ne Ausfuhrgenehmigungen benötigen und nicht als archäologische Gegenstände anzusehen sind. Indirekt sollte dieses Urteil auf ganz Europa aus strahlen und hat auch in den USA schon Anerken nung gefunden. Originally, the year had started out well with an important success for collectors all over the world. The Federal Financial Agency of Germany ruled that antique and old coins shall not require an exportation permit and are not considered to be archeological objects. In an indirect manner, this decision is bound to have an effect on the whole of Europe. It has in fact been positively acknowledged in the United States. Trotzdem sind die Probleme mit dem überzo genen Kulturgüterschutz nicht ausgeräumt und ausgerechnet von der deutschen Regierung geht eine Initiative aus, die einschneidende Verschär fungen für Sammler von kulturellen Gütern von Seiten der EU bringen sollen. Wir als FENAP wer den natürlich weiter versuchen bei den Behörden But for all that, the problems with the exaggerated protection of cultural goods are not yet solved. Of all countries in Europe, the German government started an initiative destined to bring about stricter regulations for the collectors of cultural goods on a European level. As FENAP we will continue lobbying with politicians and und Politikern unseren noch liberalen Markt zu erhalten und zu erklären, dass das Sammeln eine wichtige und kulturell wertvolle Beschäftigung ist, die gefördert und nicht behindert werden sollte. government agencies trying to save our market, still liberal for the time being. We make a point of explaining that collecting is an important, culturally valuable activity which should be encouraged instead of hindered. Insgesamt meine ich aber, dass der gesunde Menschenverstand sich irgendwann wieder ein mal durchsetzen wird und die Sammler sich auch von vorübergehenden Schwierigkeiten nicht ein schüchtern lassen werden, ihrem Hobby nachzu gehen. All in all, I believe that common sense will eventually prevail again, and that collectors will not be too intimidated by temporary drawbacks to follow their hobby. Ich wünsche demnach dieser großartigen Veran staltung, der World Money Fair 2014 hier in Berlin einen weiteren durchschlagenden Erfolg. Dr. Hubert Lanz Präsident FENAP Thus, I hope this great event here in Berlin, the World Money Fair 2014, will be another resounding success. Dr. Hubert Lanz President FENAP FEDERATION EUROPEENNE DES ASSOCIATIONS DE NUMISMATES PROFESSIONNELS FEDERATION OF EUROPEAN NUMISMATIC TRADE ASSOCIATIONS FÖDERATION EUROPÄISCHER MÜNZENHÄNDLERVERBÄNDE Stand A11 | Booth A11 17 Grußwort | Greeting Kirsten Petersen Chairman MDC Marketing Komitee Münze Österreich AG Chairman MDC Marketing Committee Austrian Mint Herzlich willkommen! 20. – 21. September 2014 Mit Unterstützung durch den Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. Das Streben der internationalen Prägestätten gilt der Herstellung von Münzen, die das Interesse von Sammlern auf der ganzen Welt wecken sollen. Auch 2014 ist ein Teil ihrer Neuausgaben besonde ren Ereignissen und Jahrestagen gewidmet. Moti ve und Gestaltung der Münzen, die verwendeten Metalle und Herstellungsverfahren, Verpackung und Marketing – all diese Faktoren, mit Bedacht kombiniert, tragen dazu bei Ergebnisse zu erzie len, mit denen Sammler, Prägestätten und die vielen anderen am Münzenmarkt Beteiligten vollauf zufrieden sein können. Das MDC Mar keting Committee beschäftigt sich mit diesen und anderen Themen, die bei der Schaffung von attraktiven, zeitgemäßen Münzprogrammen von Bedeutung sind. Im Namen der Mitglieder des Komitees der Mint Directors‘ Conference heiße ich alle Teilnehmer der World Money Fair 2014 ganz herzlich willkom men. Ich hoffe, dass diese Veranstaltung, unab hängig davon welche Rolle jeder Einzelne dabei spielt, uns alle erneut bestärkt in unserer Leiden schaft für eines der ältesten und angesehensten Zahlungsmittel der Welt – Münzen. Aktuell bereitet das Komitee die nächste Mint Directors‘ Conference vor, die im Mai 2014 in Mexi co City stattfindet. Die Tagung wartet mit einem kompakten Programm und interessanten Referen ten auf. Wir freuen uns schon jetzt auf anregende Diskussionen und neue, inspirierende Ideen. 18 Neuheiten • Münzen • Banknoten • Gold • Silber Medaillen • Zubehör Literatur • Klassische Numismatik In 2014 special occasions and notable anniversaries will be part of the new issues by global mints, which strive to create coins that will spark the interest of collectors the world over. The themes, the designs, the metals and production techniques employed, the packaging and marketing – just some of the factors that are always important elements, when carefully combined, to generate truly satisfying results for collectors, the issuing mints and the many other stakeholders in the minting business. The MDC Marketing Committee continues to address these and other important issues with the view to producing desirable modern coin programs. On behalf of the members of the MDC Committee I would like to join in extending a sincere welcome to all participants in the 2014 edition of the World Money Fair. Regardless of the role each of us plays, may we all come away from this event with renewed enthusiasm for one of the world’s oldest and most respected forms of currency, coins. As we look ahead, Committee preparations are well in hand for the Mint Directors’ Conference in Mexico City, May 2014. With this venue, a solid agenda and an interesting group of speakers we look forward to productive discussions and the generation of inspiring ideas. 19 Die Münze Österreich AG The Austrian Mint Ehrengast der World Money Fair 2014 in Berlin Guest of Honor at the World Money Fair 2014 in Berlin Ein Bericht von A. M. Beck A report by A. M. Beck Zwei Jubiläen, eine Feier Two Jubilees, One Celebration Die Münze Österreich AG hat 2014 zweimal be sonderen Grund zu feiern. 25 Jahre sind es her seit der Gründung der Aktiengesellschaft, und vor 25 Jahren gaben die Prägepressen die erste An lagemünze „Philharmoniker“ in Gold frei. Grün de genug, um an der World Money Fair in Berlin im besonderen Rampenlicht zu stehen. Obwohl Österreich mit etwas mehr als 8 Mio Einwohnern nicht zu den bevölkerungsreichsten Staaten Euro pas gehört, hat ihre Münzprägestätte, die Münze Österreich, einen weltweiten hervorragenden Ruf. Sie spielt seit der Umwandlung des ehemali gen Hauptmünzamtes in eine Aktiengesellschaft in der Münzenindustrie und in der Gestaltung des internationalen Münzenmarktes eine entschei dende Rolle. Mit ihrer Parade-Anlagemünze, dem „Philharmoniker“ in Gold und Silber, sowie den prächtigen Gedenkmünzen-Serien hat sie in der ganzen Welt Botschafter in Gold und Silber, die für kulturelle Werte Reklame für Österreich machen. In 2014, the Austrian Mint has two special reasons to celebrate. The Mint was organized as a corporation 25 years ago, and its minting presses first released the gold bullion coin ‘Vienna Philharmonic’ 25 years ago. Reasons enough to be in the limelight and enjoy special attention at the World Money Fair in Berlin. Although Austria, with a population of just over 8 million, is not among the most populous countries in Europe, its state mint – the Austrian Mint – enjoys an excellent reputation worldwide. Ever since the former Hauptmünzamt was converted into a corporation (AG), the Mint has become a global player in the coin-making industry and the numismatic market. With its show piece, the Philharmonic gold and silver bullion coin, and its exquisite commemorative coin series, the Mint can count on golden and silver ambassadors advertising the cultural assets of Austria all over the world. Ein Münzschatz mit goldenen „Philharmo nikern“ geht als Bot schafter für Österreichs Musik um die Welt. A treasure of gold Philharmonics travels the world as an ambassador of Austria‘s music. 20 Die Prägestätte am Heumarkt 1 im Herzen der Stadt Wien. The mint at Heumarkt 1 in the heart of Vienna. Eine lebendige und faszinierende Geschichte A Great Story and a Fascinating History Die Geschichte der österreichischen Münzprä gung beginnt im 12. Jahrhundert. Am Anfang steht eine abenteuerliche Räubergeschichte. The history of minting in Austria began in the 12th century. At the outset is a medieval adventure story. Der Babenberger Herzog Leopold und der engli sche König Richard gerieten Ende des 12. Jahrhun derts in Streit. Nach mittelalterlicher roher Sitte nahm Herzog Leopold den englischen König bei seiner Durchreise in Haft und verlangte für die Freilassung 15 Tonnen Silber. Richard Löwenherz zahlte und mit dem Lösegeld in Silber wurden im Jahre 1194 die ersten Münzen ausgeprägt. Das war die historisch verbriefte Geburtsstunde der Münzprägung in Österreich. Erst 200 Jahr später wird die Wiener Prägestätte urkundlich erwähnt. The Babenberg Duke Leopold VI and Richard I, King of England, had a quarrel. The Austrian duke, displaying the rude manners of the age, captured the English king who was crossing through his territory. He asked for a ransom of 15 tons of silver for releasing him again. Richard the Lionheart was ransomed and the silver was processed by the mint, striking its first coins in 1194. There is historical evidence that coin making started that year. However, it was only 200 years later that the Vienna mint was first mentioned in a document. 21 Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint 9001 für die Entwicklung und Herstellung von Münzen, Medaillen, Edelmetallhalbfabrikaten und Werkzeugen zertifiziert. Die Prägekapazität der 13 Gräbener-Pressensysteme erstaunt. Im 3-Schicht-Betrieb können 5,4 Millionen Umlauf münzen geprägt werden, im 1-Schichtbetrieb je nach Qualität bis zu 200.000 Sammlermünzen und im 2-Schicht-Betrieb 100.000 Anlagemünzen. Ausgabephilosophie Blick in die Gießerei zur Herstellung der Edelmetallronden. Die Schmelztemperatur von Gold liegt bei 1064 und von Silber bei 961 Grad Celsius. Pro Stunde können bis zu 300 kg Gold und Silber verarbeitet werden. View of the foundry where precious metal blanks are cast. The melting point of gold is 1064 degrees Celsius, silver melts at 961 degrees Celsius. Maximum capacity of the foundry is 300 kg gold and silver per hour. Eine Münzstätte als Vorbild A Mint as a Model Ein Rundgang durch die Betriebsstätte zeigt, weshalb die Münze Österreich AG zu den führen den Prägestätten der Welt gehört. Ihre Dienstleistungen decken die gesamte Palette der Mün zenherstellung ab. Sie entdecken die perfek te Münzstätte. Fast lehrbuchmäßig folgt man dem Kreislauf, der alle Prozesse der Münzenher stellung zeigt; angefangen bei der Idee, in der Designer-Abteilung eine Münze zu gestalten, über die technischen Fertigungsprozesse bis zur Verpackung und dem Versand. Es werden nicht nur Umlaufmünzen, Anlage- und Sammlermün zen sowie Medaillen für Österreich hergestellt, sondern auch für zahlreiche andere Länder. Dies gilt auch für die Münzrondellen in verschiedenen Metallen und Legierungen und die Werkzeuge, die für die Herstellung benötigt werden. During a tour of the production facilities it becomes clear why the Austrian Mint is among the leading mints in the world. Its services cover the whole range of minting. The visitor discovers the perfect mint: Almost like in a textbook model one follows the cycle comprising all processes involved in coin making, from the idea of creating a coin in the design department via the technical production processes to packaging and distribution. Apart from circulation, bullion and collector coins, and medals for Austria, the Mint produces for other countries too. Coin blanks in different metals and alloys, and minting tools are also exported. Von den gegenwärtig bei der Münze Österreich AG beschäftigten knapp 228 Personen arbeiten zurzeit 162 Mitarbeiter in der Produktion. Innovation and Progress Innovation und Fortschritt Die Qualität der österreichischen Prägeprodukte ist hervorragend. Sie entspricht dem internatio nalen Standard. Die Münze Österreich AG ist ISO 22 Currently, the Austrian Mint has a staff of 288, of which 162 work in manufacturing. Products minted in Austria are of superb quality and meet international standards. The Austrian Mint has ISO 9001 certification for producing coins, medals, precious metal blanks and tools. The capacity of the 13 Gräbener coin minting presses is surprisingly high. In a 3-shift system, 5.4 million circulation coins can be minted per Die Münze Österreich AG ist das älteste Industrie unternehmen Österreichs, eine Gründung der Babenberger, des damals regierenden Herzogsge schlechts, im Jahre 1194. Mit diesem geschichtli chen Hintergrund und der Aufgabe als Prägestätte der Republik Österreich auch für die Weitergabe von historischer Information an die österreichische Bevölkerung zu sorgen, sieht die Münze Österreich AG besonders das Thema Geschichte als eines der zentralen Aspekte ihrer Sammlermünzen-Editio nen. Sie will gleichzeitig mit ihren Münzen auch jüngere und werdende Numismatiker mit der The matik Geschichte ansprechen. day, in a 1-shift system up to 200,000 collector coins, depending on the quality, and in a 2-shift system 100,000 bullion coins. Issuing Philosophy The Austrian Mint is Austria’s oldest industrial company, founded by the Babenberg dukes, the ruling dynasty in 1194. With this historical background and the mission to make coins for the Republic of Austria, the Austrian Mint sees history as one of the central aspects of its collector coin editions. At the same time, the Mint wants to address younger and future numismatists with history themes. With a drawing contest for children – ‘Bring your state on a coin’ – also the young ones were encouraged to present the history of their home province. Mit einem Zeichenwettbewerb für Kinder „Bring dein Bundesland auf eine Münze“ wurden auch junge Menschen eingeladen, die Geschichte ihrer Heimat zu präsentieren. Vreneli-Preisträger Thomas Pesendorfer im Fachgespräch mit A. M. Beck, Redakteur der internationalen Fachzeitschrift MünzenRevue, Gründer und Ehrenpräsident der World Money Fair. Vreneli award winner Thomas Pesendorfer discussing numismatic topics with A. M. Beck, editor of MünzenRevue magazine, and founder and honorary president of the World Money Fair. 23 Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint Die Designer-Abteilung, der Geburtsort der Münze The Design Department – Birthplace of the Coin Bei meinen Besuchen in Münzstätten – es dürften in den vergangenen 40 Jahren weltweit gegen 120 gewesen sein – halte ich mich mit 33 Jahren Erfahrung als Lehrer an der Schule für Gestaltung in Basel jeweils am liebsten und demzufolge am längsten in den Designer-Abteilungen auf. Für mich ist die Graveur-Abteilung der Geburtsort ei ner Münze, Kreativ-Tempel, Seele und Herzstück einer Münzstätte zugleich. So auch in Wien. Die Gedenkmünzen aus Österreich sind bekannt für allegorisch hervorragende Darstellungen. Die Umsetzungen der Motive sind besonders samm lerfreundlich. Ihre Münzgestalter genießen weit über die Landesgrenzen hinaus einen hervorra genden Ruf. Zu den Auszeichnungen für Thomas Pesendorfer ist auch der Vreneli-Preis von 2005, eine von der Fachzeitschrift MünzenRevue verlie hene Auszeichnung für außerordentliche numis matische Leistungen zu zählen. Having been a teacher at the Basel School of Design for 33 years, what I most enjoy whenever I visit a mint – and I have been to roughly 120 mints around the world in the past 40 years – is spending time in the design department. For me, the engravers’ workshop is the place where a coin comes into being, a temple of creation, and both the heart and soul of a mint. The same is true for the Vienna mint. Zurzeit beschäftigt die Münze Österreich 3 De signer und Graveure sowie eine Graveurin. Die Motive werden grundsätzlich von diesem Team gestaltet. Die einzige Ausnahme bildet der Kin Currently, the Austrian Mint employs 4 designers and engravers, among them one woman. All coin designs are created by this team, with the only exception of the children contest ‘Bring your Commemorative coins from Austria are famed for their beautiful allegorical depictions. The themes are realized in an especially collectorfriendly way. The mint’s coin designers have earned an excellent reputation far beyond the borders of Austria. Thomas Pesendorfer, among other distinctions, won the Vreneli prize in 2005, awarded by MünzenRevue magazine for outstanding achievements in numismatics. Münzdirektorenkon ferenz 2012 in Wien: Die Redner, Repräsen tanten internationa ler Münzstätten, warten auf ihren Auftritt. Mint Directors‘ Conference 2012 in Vienna. Representatives of international mints waiting for their turn to speak. 24 (oben) Generaldirektor Magister Gerhard Starsich übergibt dem Festredner Dr. Michael Habsburg die neue 100-Euro-Goldgedenkmünze „Die Kronen der Habsburger“. (above) The CEO Gerhard Starsich, presenting the new 100-euro commemorative coin ‚Crowns of the House of Habsburg‘ to speaker Dr. Michael Habsburg. (links) Graveur Helmut Andexlinger (left) Engraver Helmut Andexlinger. derwettbewerb „Bring Dein Bundesland auf eine Münze“. Aber auch diese Entwürfe werden von den eigenen Graveuren „münzmöglich“ ge macht, d.h. die Farben in den Entwürfen werden in Oberflächenstrukturen umgesetzt. Die Ent wicklung des konkreten Motivs erfolgt in einem Wettbewerb der Designer, das Thema wird von der Marketing-Abteilung entwickelt und von den Künstlern in vielen Entwürfen umgesetzt. Die Auswahl erfolgt dann in einer gemeinsamen Sit zung von Vorstand und Marketing. 25 Jahre „Philharmoniker“ Ich war damals Chefredakteur der MünzenRevue, Zeitzeuge des erfolgreichen Stapellaufes des gol denen „Philharmonikers“. Nach der Überführung des Hauptmünzamtes in eine Aktiengesellschaft war es die Einführung des „Philharmonikers“, die in den vergangenen 25 Jahren einen weltweiten Siegeszug erlebte; eine weitere erfolgreiche Un ternehmer-Entscheidung der Münze Österreich AG. Der „Philharmoniker“, die auflagenstärkste europäische Anlagemünze, gibt es in Gold in der Stückelung von 1/10-Unze bis zu einer Unze sowie seit 1908 auch in Silber zu einer Unze. state on a coin’. The winning designs, however, are made ‘mintable’ by the Mint’s engravers who translate the colors of the drawings into surface structures. The concrete motif for a new coin is developed in a contest of the designers, the theme is conceived by the marketing department and the artists produce many designs in the creative process. Finally the best designs are chosen in a joint session of board and marketing department. 25 Years ‘Philharmonic’ Back then, when I witnessed the successful launch of the Vienna Philharmonic gold coin, I was editor in chief of MünzenRevue magazine. Along with conversion of the Hauptmünzamt into a corporation, the release of the Philharmonic, which set out to conquer the coin market, was another fruitful business decision taken by the Austrian Mint. The Philharmonic, the European bullion coin with the highest mintage ever, is available in units from 1/10 ounce to one ounce of fine gold and since 2008 also in one ounce of fine silver. 25 Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint (oben) Stempel des Joachimtalers 1659 von Leopold I. (1658 – 1705) (above) Die used to mint the Joachimstaler 1659 of Leopold I (1658-1705). (links) Justitia mit Waage und Schwert, die Allegorie von 1753, die symbolisch in die Chefetage der Münze Österreich AG weist. (left) Lady Justice with scales and sword, allegorical statue from 1753, symbolically pointing to the executive floor of the Austrian Mint Eine kulturelle Verpflichtung A Cultural Commitment Seit der Gründung der Aktiengesellschaft imJah re 1989 legte die Münze Österreich AG großen Wert darauf, bei jeder Neuausgabe von Gedenk münzen den historischen, kulturellen oder wirt schaftlichen Bezug zu würdigen. Die österrei chischen Münzpräsentationen wurden legendär und für viele andere Münzstätten zum Vorbild. Since the founding of the corporation in 1989, the Austrian Mint has set great store by the historical, cultural or economic references of new commemorative coins. Meanwhile the presentations of Austrian coins have become legendary and have served as a model for many other mints. Aus dem Münzkabinett des Historischen Muse ums Wien From the Coin collection at Kunsthistorisches Museum Vienna. 26 Museum und Shop Museum and Shop Zu den kulturellen Verpflichtungen gehören auch die Anstrengungen, für die Produkte und Dienstleistungen am Sitz der Münzprägestätte am Heumarkt 1 in Wien direkt zu werben. Part of the cultural commitment are the efforts to advertise the products and services at the headquarters of the mint at Heumarkt 1 in Vienna. So wurde der bisherige Museums- und Shopbe reich renoviert, erweitert und im Herbst 2013 feierlich eröffnet. Mit Wechselausstellungen im hauseigenen Museum sollen die Besucher für die Schönheit und Aussagekraft von Münzen und Medaillen sensibilisiert werden, und im at traktiven neuen Münzenshop kann der Besucher aktuelle Neuheiten direkt kaufen. Die Münze Österreich AG verfügt gemeinsam mit dem Kunsthistorischen Museum über die bedeutendste Sammlung österreichischer Prä gestempel und österreichischer Münzen. Die Sammlung der Prägestempel ist der Öffentlich keit seit Herbst 2013 in den Räumen der hierfür neu gestalteten Räumen der Münze Österreich AG zugänglich. The former museum and shop area was redecorated, expanded and inaugurated in fall 2013. The temporary exhibitions presented by the Mint‘s museum seek to inspire visitors revealing the beauty and expressiveness of coins and medals. New releases are directly available for sale at the attractive new coin shop. Together with the Vienna Kunsthistorisches Museum, the Mint has one of the most important collections of minting dies and coins from Austria. The die collection has been on display since fall 2013 at the revamped exhibition rooms at the seat of the Austrian Mint. Blick in die Ausstel lungsräume des Münz kabinetts im Kunsthis torischen Museum mit Frau Magistra Anna Fabiankowitsch, die zur Zeit im Münzkabinett mit Recherchen für ihre Doktorarbeit über den Maria-Theresia-Taler beschäftigt ist. View of the exhibition halls of the Coin collection at Kunsthistorisches Museum, with Mrs. Magistra Anna Fabiankowitsch doing research for her doctorate on the ‚Maria-Theresia-Taler‘. 27 Media Forum 2014 Date: Time: Location: Moderator: Time Friday, February 7 th, 2014 10.30 am to approx. 2.10 pm Room Estrel A/B (open to the public) Hans-Henning Göhrum, President World Money Fair AG Mint / National Bank Title Presenter Function Media Forum 10.30 – 10.40 Opening 10.40 – 11.00 Austrian Mint The Austrian Mint: A Fantastic World of Coins Mag. Gerhard Starsich Mag. Andrea Lang CEO Head of Marketing and Sales 11.00 – 11.10 Bank of Russia Sochi 2014 Coin Program Vladimir Shesternin Head of commemorative coins division of the cash currency circulation department of the Bank of Russia 11.10 – 11.20 Bank of Latvia The Artist and His Muse Jānis Blūms Head of the Cash Department 11.20 – 11.30 Casa da Moeda do Brasil The launch of the commemorative coins programs for FIFA 2014 World Cup Brazil™ and RIO 2016™ Olympic Games Lara Caracciolo Amorelli João Sidney Figueiredo Filho Vice President of Market Relations of Casa da Moeda do Brasil Head of the Currency Management Department of Banco Central do Brasil 11.30 – 11.40 German Mints The German Coin Programme 2014 Günther Waadt Mintmaster Bayerisches Hauptmünzamt 11.40 – 11.50 Royal Canadian Mint The Royal Canadian Mint in 2014 Ian E. Bennett CEO and President 11.50 – 12.00 Japan Mint Japan Mints Coin Program in 2014 Hakaru Hyakushima Executive Director 12.00 – 12.10 China Gold Coin Corporation Chinese Precious Metal Commemorative Coins Programme 2014 Sophia Sun Deputy Manager, Marketing Department Project Manager 12.10 – 12.20 Swissmint The Swissmint Coin Programme 2014 Kurt Rohrer 12.20 – 12.30 South African Mint Does a leopard change its spots? Tumi Tsehlo Managing Director 12.30 – 12.40 Spanish Royal Mint Latest and Forthcoming Issues of the Spanish Royal Mint José Miguel Fernández de Liencres General Manager - Sales Department 12.40 – 12.50 Italian Mint Coin Collection 2014 Amelia Travaglini Sales Coordinator 12.50 – 13.00 Portuguese Mint 2014 Commemorative Coin Program António Salgueiro Verdasca Sales and Marketing Manager 13.00 – 13.10 The Royal Mint Striking Stories Shane Bissett Director of Commemorative Coin & Bullion 13.10 – 13.20 Monnaie de Paris 1150 Years of French History Claude Giffin Rémy Baillet Marketing Director Commercial Director 13.20 – 13.30 Mint Directors‘ Conference 2014 Welcome to the MDC 2014 Eduardo Padrón Commercial Subdirector Casa de Moneda de México, Member of the Organizing Committee of the XXVIII MDC Marketing Forum 13.30 – 13.40 Expo 2015 The EXPO 2015 Official Coin and Medal Program Sandro Sassoli Director Museo del Tempo 13.40 – 13.50 Leuchtturm Albenverlag A revolution in coin storage: LEUCHTTURM introducing INTERCEPT Max Stürken Managing Partner 13.50 – 14.00 Prazska Mincovna New Mint - New Product - Prague Mint Zdeněk Vojtěch Commercial Director Followed by a reception hosted by Poongsan Hwadong & Austrian Mint 28 Date: January 13th, 2014 – Subject to alterations 29 INNOVATION IN SERIE - EINE NEUE ÄRA BEGINNT: (R)EVOLUTION Acht Jahrhunderte Erfahrung und der Einsatz modernster Technologien machen die Münze Österreich AG zu einem der erfolgreichsten Unternehmen am Markt. Seit ihrer Gründung verbindet die Münze Österreich AG traditionelles Handwerk mit individueller Technologie und der eifrigen Suche nach Innovation. Die künstlerische Gestaltung kommt seit jeher aus dem Haus selbst, wo sie in enger Abstimmung mit der Fertigung zusammenarbeitet. Auf diesem Weg entstehen einzigartig gestaltete und perfekt hergestellte Münzen und Medaillen in enormer Vielfalt. Mit der Verbindung von Silber und Niob gelang der Münze Österreich AG eine Erfindung mit Weltgeltung, die keine andere Prägestätte in dieser Qualität bisher erreichen konnte. Die wunderbaren Farben entstehen durch Lichtbrechung an einer an sich transparenten, extrem dünnen Oxidschicht. Die erste Silber-Niob-Münze in zwei Farben gelingt 2014 mit der blau- grünen Münze „Evolution“. In Kombination mit dem Silberring bildet der bunte Kern aus Niob eine unverwechselbare ästhetische Einheit und schafft ein völlig neues Farberlebnis für die Augen. Die zum ersten Mal eingesetzte, zweistufige Prägetechnologie, die für die Zweifarbigkeit der Niob-Münze „Evolution“ verantwortlich ist, war eine Herausforderung, als Innovativste der Niob-Reihe erzählt sie die Geschichte der Evolution, ist aber selbst schon auch (R)Evolution. Die Reihe dieser Münzen aus Silber und Niob steht nicht nur bei Münzexperten hoch im Kurs, sondern ist auch äußerst beliebt. Die meisten Exemplare sind daher bei der Münze Österreich längst ausverkauft und nur noch am Sammlermarkt zu erhalten. Dort erzielen sie oft Preise, die weit über den üblichen Handelswert hinausgehen können. Sie alle haben Kultstatus erreicht. Nun beginnt eine neue Ära mit der zweifärbigen Serie. Sichern Sie sich rechtzeitig Ihr Exemplar. Mag. Gerhard Starsich Generaldirektor MÜNZE ÖSTERREICH AG (R)EVOLUTION – THE DAWN OF A NEW ERA Since its foundation over 800 years ago, the Austrian Mint has consistently combined traditional craftsmanship, cutting-edge technology and a tireless quest for innovation with a level of success that few companies can match. This symbiosis has led to the creation of a huge variety of uniquely designed and perfectly minted coins and medals. Silver and Niobium Through the combination of silver and niobium, the Austrian Mint has achieved an internationally recognised innovation whose quality no other mint has so far managed to equal. Issued in 2014, the first Silver Niobium coin in two shades of niobium is called “Evolution”. Its pioneering use of a two-stage minting procedure to achieve a two-tone effect was something of a challenge: more of a revolution than an evolution. In combination with the silver outer ring, the coin’s niobium ‘pill’ creates an unmistakable aesthetic effect, which makes ANLEGEN. SAMMELN. SCHENKEN. 30 for a totally original visual experience that occurs through light refraction on an extremely thin, transparent oxide layer. The coin’s obverse features an image of the DNA molecule, which symbolises the origin of Evolution as a whole and in so doing introduces a truly exciting theme. The coin’s reverse deals with the history of human development and the diversity of forms of life brought about by evolution, through which you can enter and discover a new world of colours and a kaleidoscopic mixture of motifs. The Austrian Mint’s Silver Niobium coins are not only of interest to coin experts but have also reached a far wider audience. Most of the coins in the series were sold out long ago and are now only available on the secondary market, where they command prices well over their original value and have achieved cult status. But a new era is about to begin for our two-tone coins, so make sure you reserve yours well in advance. ÖSTERREICH www.muenzeoestterich.at www.schoeller-muenzhandel.at DEUTSCHLAND www.mdm.de www.emporium-hamburg.com www.historia-hamburg.de www.gfmshop.de USA/CANADA www.eurocollections.com 31 XU XULianchu Lianchu Chairman Chairmanofofthe theBoard Board China ChinaGold GoldCoin CoinIncorporation Incorporation ZHANG ZHANGHanqiao Hanqiao President President China ChinaGold GoldCoin CoinIncorporation Incorporation AAMessage Messagefrom fromChina ChinaGold GoldCoin CoinIncorporation's Incorporation'sSenior SeniorManagement Management ItItgives newdesign, design,the theengaging engagingscenery sceneryofofXihu XihuLake, Lake,a a givesusustremendous tremendouspleasure pleasureand andhonor honortoto new participate UNESCOWorld WorldHeritage HeritageSite, Site,a acommemoration commemoration participateininthe the2014 2014World WorldMoney MoneyFair. Fair.AsAsone one UNESCO ofofthe BeijingInternational InternationalCoin CoinExposition, Exposition,now nowinin themost mostprestigious prestigiousevents eventsofofitsitskind, kind,the theBerlin Berlin ofofBeijing show 19thyear, year,and anda acelebration celebrationofofthe theLunar LunarYear Yearofof showisisa aterrific terrificopportunity opportunityfor forusustotoexpand expand itsits19th business theGoat. Goat.There Thereisisalso alsothe thelegacy legacyofofChina’s China’sancient ancient businesswith withour ourfriends friendsand andcolleagues colleaguesfrom fromthe the the international civilization,Chinese Chinesebronze bronzeware, ware,and andthe theheritage heritage internationalnumismatic numismaticcommunity, community,and andtotodiscover discover civilization, allallthe Chinesereligious religiousculture, culture,Mount MountEmei Emeithe thesacred sacred theexciting excitingprograms programscoming comingupupfor forthe thenew new ofofChinese Buddhist Mountain—both in their third series. year! Buddhist Mountain—both in their third series. year! Especially Especiallyfor forthis thisyear, year,we wewill willbebecelebrating celebrating Established theNanjing Nanjing2014 2014Youth YouthOlympic OlympicGames Gamesand andthe the Establishedinin1987, 1987,China ChinaGold GoldCoin CoinIncorporation Incorporation the 60th anniversary of the Xinjiang Production isisthe exclusive distributor of precious metal and the exclusive distributor of precious metal 60th anniversary of the Xinjiang Productionand commemorative ConstructionCorps Corpswith witha atrio trioofofcoins, coins,respectively. respectively. commemorativecoins coinsdirectly directlyaffiliated affiliatedtotoChina’s China’s Construction central centralbank, bank,the thePeople’s People’sBank BankofofChina. China.Since Since itsitsfounding, the Company has been ancientorormodern, modern,cultural culturalorornatural, natural,what whatyou you founding, the Company has beencommitted committed BeBeit itancient totocreating willfind findininour ourcommemorative commemorativecoin coinprograms programsisis creatinghigh-quality high-qualityproducts productshonoring honoringour our will historical uniquelyChinese Chineseand anduniquely uniquelybeautiful. beautiful. historicaltreasure, treasure,cultural culturalheritage, heritage,natural naturalwonders wonders uniquely and andsocial socialachievements. achievements. By Byway wayofofconclusion, conclusion,we wewould wouldlike liketotothank thank Such 2014World WorldMoney MoneyFair Fairfor forproviding providingususwith withthis this Suchcommitment commitmentisisreflected reflectedininour ourissuing issuing 2014 programs idealinternational internationalplatform. platform.We Wewould wouldalso alsolike liketoto programsfor for2014. 2014.Again Againwe wepride prideourselves ourselvesinin ideal depicting welcomeyou youtotoour ourbooth boothwhere whereyou youcan canlearn learnmore more depictingthemes themesofofsignificance significancetotoChinese— Chinese— welcome there aboutour ourprograms. programs. thereisisthe theadorable adorableChinese ChinesePanda Pandawith witha abrand brand about 32 33 34 35 It is a great pleasure and honour for the Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian It is indeed a pleasure for the Istituto Poligrafico e Government Printing House and Mint, to participate Zecca dello Stato S.p.A., the Italian Government in the World Money Fair in Berlin 2013. It Printing is a greatHouse pleasure honour for the Istituto andand Mint, to participate in the We are proud to announce that once again the nice Poligrafico e Zecca S.p.A., the Italian World Money Fairdello 2014 Stato in Berlin. artistry of the engravers of the Italian Mint has been Government Printing House and Mint, to participate rewarded: the 10 euro silver proof coin, dedicated to inFirst the World Fair in Berlin 2013. of allMoney we are proud to announce that once the painter, andtheMint historian We areRenaissance proud thatarchitect once nicewas again one of to theannounce coin struck by theagain Italian Giorgio Vasari, carried off theThe second prize inproof the artistry of the engravers of prize. the Italian Mint has been awarded an international 20 euro gold “Vicenza Numismatica International Fair 2012”, for rewarded: the 10 euro silver proof coin, dedicated coin belonging to the series “Flora and Fauna intoArt the artistic quality of the representation. the Renaissancewon painter, architect andthehistorian Masterpieces” Best Gold Coin for 2014 Coin VA L U E M A K E R S E A1 K 9 2E8R S VA SL IUNEC M SINCE 1928 36 Giorgio Vasari, carried offyear thethe second prize thegold of the Year awards. This 20 and 50 in euro As always the official commemorative coin “Vicenza Numismatica International Fair 2012”, for proof series, which represent flowers and animals collection 2013 is very various and interesting. the artistic quality of the representation. taken from famous works of art, will focus on the For the Europe Star coin program, which this year Baroque Art. with European Writers, a 10 euro silvercoin proof Asdeals always the official commemorative coinEuropa will2013 be Star dedicated to theand Italian dramatist and collection is very interesting. The Coinvarious program deals this year with novelist Luigi Pirandello. was aawarded the For the Europe Star coin which this year European composers andprogram, we’llHe dedicate 10 euro silver Nobel Prize Literature for his "bold deals with European Writers,in a 1934, 10 euro silver proofand proof coin toin Gioachino Rossini, world renowned brilliant oftothe and the stage”. coin will berenovation dedicated thedrama dramatist and for the opera “The Barber ofItalian Seville”. Rossini‘s fame novelist Luigi He composer, was awarded thefor a surpassed that Pirandello. of any previous and so, A coin willdid the the birth Nobel Prize incelebrate Literature in Bicentenary 1934, forworks. hisof"bold and of long time, the popularity of his by farrenovation one of theofmost famous composers: brilliant the drama andItalian the stage”. Giuseppe Indeed of no this composer of be Italian One of theVerdi. top events year will the opera hascelebrate managed to match Verdi'sofpopularity, and Acelebration coin will the Bicentenary theofbirth of the 2000th Anniversary the of death operas such as Traviata, Aida,Italian Rigoletto have byof far of the mostEmperor famous composers: theone great Roman Augustus. A 10 long euro since proof taken rootIndeed in popular culture. Giuseppe Verdi. composer of founder Italian of silver coin will paynohomage to the opera has managed toand match Verdi's popularity, and the Roman Empire its first Emperor. The such seriesas Italy of Aida, Arts will feature this year operas Traviata, Rigoletto have long Selinunte, an ancient archaeological on since takenaroot in popular culture. Besides, 5 euro SUGreek coin will mark the site Italian the south coast Sicily, on 5 euro silver Union proof Presidency of theofCouncil of athe European coin, while a castle in Aosta willonthis bethe represenThe series Arts willValley feature year which will Italy run forofsix months starting July 1st ted on a an 10 euro silver proof coin. Selinunte, ancient Greek archaeological site on 2014. the south coast of of Sicily, a 5 euro silver The series “Italy Arts”,onwhich focuses on proof stunning coin, whileItalian a castle in Aosta will beonrepresenartistic towns, willValley represent a 10 euro ted on aproof 10 euro silver coin.of Atri, a town in the silver coin, the proof Cathedral Abruzzo region, while a 5 silver coin proof coin will feature the ancient Abbey of San Fruttuoso, located in the Regional Park of Portofino, in the Liguria region. A coin will commemorate the 150° Anniversary of the death of Gioachino Belli, an Italian poet, famous for his sonnets in Romanesco, the dialect of Rome. A coin will commemorate the thousand 150° Anniversary He produced more than two sonnets that of form the“Villas death of Belli, Italian poet, an invaluable document ofanthe 19th century's The series andGioachino Historical Gardens” continues famous for his sonnets in Romanesco, the dialect Romeproof and the of its common people. with a 5papal euro silver coinlife inspired by Villa Lante of Rome. at Bagnaia, one of the most famous Italian Mannerist He of produced thanback two to thousand sonnets that The seriesmore of gold coins “Flora and Fauna in Art garden surprise dating the XVI century. form an invaluable document the 19th century's In 2011 was proclaimedsuccessfully the “Mostofbeautiful Park in year Masterpieces” continues. This papal and the lifeofofanimals its common Italy”. theRome representation and people. flowers taken from famous works of art will focus on the TheRenaissance. series goldsilver coinsproof “Flora andwill Fauna in Art Moreover, a 10 of euro coin celebrate Masterpieces” successfully continues. This year the 100° Anniversary of the foundation of the Italian the Furthermore, representation animals and flowers taken National Olympic Committee. Founded in 1914 and inof2013 the Italian mint will launch from of famousInternational works of art will focus on the a member Olympic Committee a newthe series of silver coins “Villas and Historical Renaissance. (IOC), the CONI is responsible the isdevelopment Gardens”: The first for issue dedicated to and management sportsaactivity Italy. archaeological Hadrian’sofVilla, large in Roman Furthermore, 2013 the Italian mint will launch As regards the at 2inTivoli, euro commemorative complex built in the 2nd coins, Centurya as a a newwill series of silver “Villas and Historical coincard honour the coins 200° Anniversary of the magnificent retreat for Emperor Hadrian. Gardens”: firstItalian issue Armed is dedicated Carabinieri, one ofThe the four Forces. Theto Villa, a largeEmmanuel Roman archaeological corps,Hadrian’s created King Victor of Savoy in the The 2 by euro commemorative coin Iwill celebrate at Tivoli, built in the 2nd Century as a 1814,complex is 700° very popular not only in alsoofabroad Anniversary of Italy the but birth Giovanni magnificent retreat for have Emperor because of the units that beenHadrian. dispatched Boccaccio, world renowned for being theon author international missions. of thepeacekeeping “Decameron”. The 2 euro commemorative coin will celebrate the 700° 2Anniversary of the coin, birthinserted of Giovanni A second euroacommemorative in the the 150° Finally 5 eurorenowned silver coin, dedicated Boccaccio, world for beingGalilei, the toauthor SU annual euro coin set, will feature Galileo on and Anniversary of the birth of the Italian writer of the “Decameron”. the occasion the 450° Anniversary of his birth. Thein the poet of Gabriel D’Annunzio will be inserted Italian mathematician, astronomer, andset. philosopher BU and proofsilver annual currency Finally a 5 role euro coin, dedicated to the 150° played a. major in the Scientific Revolution. His Anniversary of the birth of the Italian writer and achievements include improvements toofthe telescope In addition to the production coins the Italian Gabriel D’Annunzio willobservations be inserted inand the and poet consequent astronomical Mint issues several highly appreciated medals, BUfor andCopernicanism. proof annual currency set. support . among them the Calendar Medals in bronze and silver with enamel which have beenthe issued every In addition the production of coins Finally, a 5 eurotosilver coin, dedicated to the Italian 500° year sinceseveral 1981. highly The Calendar medal 2013 is Mint issues appreciated medals, Anniversary of the death of the Italian architect dedicated to Calendar Germany Medals and to inthebronze workand of the among them the Donato Bramante, will be inserted in the SU and painter Ernst which Ludwig Kirchner, oneevery of the witheuro enamel have been One issued proofsilver annual set with ten values. of the of theThe artists group “Die Brücke yearfounders since 1981. 2013" is(The greatest Renaissance artists, Calendar Bramantemedal was engaged Bridge)toleading to theand foundation of Expressionidedicated Germany to the work of the by the Pope Julius II for the execution of the grandest sm inErnst 20th-century art.Kirchner, one of the painter Ludwig European architectural project of the 16th century, Customized medals can“Die alsoBrücke be created founders of the artists group " (The and the complete rebuilding of the St. Peter’s Basilica. minted upon to Customers request. Bridge) leading the foundation of Expressioniare gratefulart. to the organisers of the World sm We in 20th-century In addition to the production of coins the Italian Money Fairhighly and we lookalso forward to seeing you at can be created and MintCustomized issues severalmedals appreciated medals, among our booth to discover the variety and uniqueness minted upon Customers request. them the Calendar Medals in bronze and silver with ourgrateful Italian coins. Weof are to issued the organisers the 1981. World enamel, which have been every yearofsince Money Fair and can we look to seeing you at Customized medals also forward be created and minted booth torequest. discover the variety and uniqueness uponour customers Angelo Rossi of our Italian coins. Italian Mint Director We would like to thank the organisers of the World Money Fair and we warmly invite you to come and Rossito discover the magnificence and visit Angelo our stand Italian of Mint uniqueness theDirector Italian coins. Angelo Rossi Italian Mint Director 37 38 39 Mint Ltd. Magyar Pénzverő Zrt. Hungarian Magyar Pénzverő Zrt. www.coins.hu [email protected] Stand C16 WMF-2013-3.indd 1 2013.11.05. 8:00 Wir bedanken uns We thank bei allen Besuchern, Ausstellern und Freunden der World Money Fair, die auch in diesem Jahr wieder zum Erfolg der Messe beitragen. all visitors, exhibitors and friends of the World Money Fair, which contribute also in this year again to the success of the fair. Besonderer Dank gilt unseren Partnern Special thanks apply for our partners Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. 40 41 42 43 44 45 New Zealand Post The only official issuer of New Zealand legal tender coins SOLD OUT Official issuer of New Zealand legal tender commemorative coins in partnership with the Reserve Bank of New Zealand 46 LIMITED STOCK Ph: +64 6 349 1234 www.nzcoins.co.nz 47 48 49 MINTERS TO THE WORLD HANDCRAFTED IN ENGLAND Winner of 14 Coin of the Year Awards, the Pobjoy Mint continues to expand its business, having now produced coins for no less than 20% of the World’s Banks or Governments from literally every Continent including Antarctica. Innovators, craftsmen and creators of exceptionally high standard coinage, both circulating and commemorative, the Pobjoy Family with their long serving and stable staff can supply coins and medallions to Countries, Corporations, Clubs and Collectors. Pobjoy – More Than a Name, a Guarantee. HOCHWERTIGE VER ARBEITUNG Visit us online at www.ramint.gov.au to view all of our latest coins. Coin images not shown at actual size. Telefon: +61 2 6202 6800 RAMWMFB1301 EINFALLSREICHE ENTWÜRFE Fax: +61 2 6202 6953 Add a uniquely Australian coin to your collection today 50 w: www.pobjoy.com t: +44 (0)1737 818181 e: [email protected] email [email protected] 51 ESCRITORES EUROPEUS – JOSÉ SARAMAGO EUROPEAN WRITERS – JOSÉ SARAMAGO ESCRITORES EUROPEUS – JOSÉ SARAMAGO SARAMAGO Portuguese StateWRITERS Mint – INCM EUROPEAN – JOSÉ MOEDAS DE COLEÇÃO OURO E PRATA PROOF COLLECTOR COINS GOLD AND SILVER PROOF MOEDAS DE COLEÇÃO OURO E PRATA PROOF COLLECTOR COINS GOLD AND SILVER PROOF Dear friends, AUTOR | AUTHOR VITOR SANTOS AUTOR | AUTHOR VITOR SANTOS Whether you are involved in the coin business or collecting coins is your favorite hobby, welcome to Berlin. ones, coins in various metals and sizes. If you are still not convinced, what about if we say you can see the prototype of a completely new bimetallic coin, so eccentric you have to see it to Being this Fair Catalog a well-recognized believe it. Yes, we know it is not easy to innovate numismatic publication, it’s not an easy task to in the coin business, as in many other fields, but write these words and try to catch your the Portuguese Mint managed to break the attention for a few minutes. Nevertheless we’ll physical limits of the traditional coins and is try to do so, while talking about the Portuguese presenting, for the first time in this World Mint coin issues for this year. We’ll not follow Money Fair, a new coin for which a patent is the usual detailed listing. Instead, we are pending. The real coin will be issued on the inviting you to visit our stand and take the flyer second half of the year, but pictures and a with the relevant information available to you. prototype are already available to be seen at We are sure you’ll find something interesting to our booth. Since the issue is limited to 2500 complete your World Money Fair information in proof finishing don’t PROOF be late and MOEDAS DE COLEÇÃO OURO E PRATA PROOF units COLLECTOR COINS GOLD AND SILVER and, perhaps, your coin collection. guarantee you get your own coin as soon as AUTOR | AUTHOR VITOR SANTOS possible. There you’ll find coins with national and international subjects, series that are coming to If we managed to catch your attention please an end and first coins of new series, coins with join us and visit our booth to find out how modern sculptures and coins with traditional Portuguese Mint is breaking the coin boundaries. ESCRITORES EUROPEUS – JOSÉ SARAMAGO EUROPEAN WRITERS – JOSÉ SARAMAGO António Osório Portuguese Mint President 52 MOEDA, PRODUTOS METÁLICOS, PRODUTOS GRÁFICOS DE SEGURANÇA E OUTROS, edição de livros e de PUBLICAÇÕES OFICIAiS E SERVIÇOS NAS LOJAS. 53 MOEDA, PRODUTOS METÁLICOS, PRODUTOS GRÁFICOS DE SEGURANÇA E OUTROS, edição de livros e de PUBLICAÇÕES OFICIAiS E SERVIÇOS NAS LOJAS. 54 55 N E W ! Royal Dutch Mint presents: new Euro-coins with King Willem-Alexander! Now available in the following sets: ✓ World Money Fair set 2014 ✓ BU-set Nederland 2014 Come and visit our booth nr. B1 56 Royal Dutch Mint Leidseweg 90 | P.O.Box 2407 | 3500 GK Utrecht | The Netherlands Tel. +31 (0)30 291 0465 | www.knm.nl | [email protected] 57 ROYAL SPANISH MINT (FNMT-RCM) The Spanish Royal Mint is honoured to be part, once again, of the World Money Fair and we are pleased to present some exciting products that will promote our business and support the hobby of coin collecting. As in previous years, at the convention we present our latest 2013 issues as well as an advance of our collector coin programme for 2014. Apart from a 30 Euro BU silver coin, in 2013 we issued a collection of four proof coins dedicated to the 75th Birthday Anniversary of His Majesty King Juan Carlos I. Last December we launched the first six coins in the “Royal Sites” series, in which we depict palaces, monasteries and convents built for and with the patronage of the Spanish Monarchy. An additional six coins completing this collection will be issued next March. With the same artistic approach of the series dedicated to the “Greatest Spanish Painters”, last year we chose eleven paintings, among the many masterpieces housed at the Prado Museum, to start the series “Treasures of the Spanish Museums”. Two out of the five coins in the 2014 issue will depict works of art from El Greco, commemorating his 400th Anniversary. Jaime Sánchez Revenga President and CEO We will also dedicate the 2014 face value BU silver coin to El Greco. Painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance, El Greco is regarded as a precursor of both Expressionism and Cubism. For the 5th issue in the “Jewels of Numismatics” series we will replicate coins from the Catholic Monarchs, Queen Isabella I of Castile and King Ferdinand II of Aragon. Their marriage united both crowns under the same family and could be considered the origin of the unification of Spain. I would like to take this opportunity to congratulate the organisers of this prestigious World Money Fair and invite you to visit our stand where you will be given the opportunity to view our latest issues. 58 59 South African Mint Company (RF) (Pty) Ltd On the 27 April 2014, South Africa will celebrate its 20th Year of Democracy. Standing in the amphitheatre of the mighty Union Buildings on 27th April 1994, Nelson R Mandela took an oath as President to lead a troubled country and its people into a new future built on the foundations of freedom and democracy. This freedom and democracy came at a great cost to countless individuals, fortunately however, this new democracy was steered by great leaders with vision, compassion and forgiveness. The new Constitution pointed towards a united, non-racial, non-sexist, democratic and prosperous society based on justice, equality, the rule of law and the inalienable human rights of all. Paying tribute to South Africa’s successful democracy in spite of its history, the South African Mint celebrates this momentous event with its silent “ambassadors” in pure gold and silver. Every coin in its 2014 coin series reflects a country that is proud of its achievements over the past 20 years. For more information please contact: Tel: +27 12 677 2482 | Fax: +27 12 677 2693 | E-mail: [email protected] Numismatic Sales Division | Old Johannesburg Road, Gateway, Centurion | PO Box 8850, Centurion, 0046, RSA 60 61 62 63 Die offizielle Sondermünze Mit ihren spektakulären und waghalsigen Vorführungen begeistert die Patrouille Suisse das Publikum im In- und Ausland. Teamwork, Präzision und Eleganz sind nur einige Attribute, die ihre atemberaubenden Akrobatik-Flugschauen kennzeichnen. Teamwork, Präzision und Eleganz charakterisieren auch die Arbeit der Swissmint. Ein glänzendes Beispiel dafür ist die neue silberne Sondermünze zum 50-Jahr-Jubiläum der Schweizer Jet-Kunstflugstaffel, die den Auftakt zum diesjährigen Gedenkmünzenprogramm macht. Nicht mehr abheben kann dagegen die Gans an der Gansabhauet in Sursee. Bei diesem althergebrachten Brauch, dem eine Bimetallmünze gewidmet ist, versuchen junge Leute, in einen roten Umhang gehüllt und die Augen von einer goldenen Sonnenmaske verdeckt, mit einem stumpfen Säbel einer toten Gans in einem Hieb den Hals zu durchtrennen. Beide Prägungen gelangten am 30. Januar 2014 zur Ausgabe. 50 Jahre Patrouille Suisse Die zweite Silbermünze der Serie Volkssportarten ist dem Jassen gewidmet. Ob das bisweilen als helvetischer Nationalsport Nummer eins bezeichnete Kartenspiel tatsächlich als Sport taugt, sei dem Urteil des Lesers überlassen. Tatsache ist, dass die Mehrheit der Schweizer jassen kann und dass viele diesem Spiel regelmässig frönen. Der älteste Nationalpark der Alpen feiert dieses Jahr sein hundertjähriges Bestehen. Einige Pioniere und Visionäre setzten sich seinerzeit das Ziel, im noch intakten und wenig erschlossenen Unterengadin ein Stück urtümliche Wildnis für die Nachwelt zu bewahren. Diesem Vermächtnis ist die diesjährige Goldmünze gewidmet, die zusammen mit der Jassmünze am 22. Mai 2014 erscheint. Silber 0,835; Ø 33 mm; 20 g; Design: Angelo Boog, Wallisellen Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Swissmint 64 Prägung und Ausgabe Eidgenössische Münzstätte Swissmint Bernastrasse 28, CH-3003 Bern Tel. +41 31 322 60 68, Fax +41 31 322 60 07 www.swissmint.ch With their spectacular and daring displays, the Patrouille Suisse thrill spectators at home and abroad. Teamwork, precision and elegance are but a few of the attributes that characterise their breathtaking aerobatic shows. Teamwork, precision and elegance are also hallmarks of Swissmint’s work. A splendid example of this is the new silver commemorative coin to mark the 50th anniversary of the Swiss aerobatic squadron, which gets this year’s commemorative coin programme off to a flying start. The geese at the “Gansabhauet” in Sursee, on the other hand, will not be taking to the air again. In this traditional custom, the subject of a bimetal coin, young people dressed in a red cloak, their eyes covered with a golden sun mask, attempt to cut the neck of a dead goose with a single blow of a blunt sabre. Both mintings went on sale on 30 January 2014. The second silver coin in the Swiss national sports series is devoted to the game of jass. The question of whether the card game sometimes described as the number 1 Swiss national sport can really be classified as a sport is left to the reader’s judgement. The fact remains that most Swiss know how to play jass and that many regularly play the game. The oldest national park in the Alps is celebrating its centenary this year. A hundred years ago, a number of pioneers and visionaries set themselves the goal of safeguarding a tract of primeval wilderness in the still unspoilt and largely undeveloped Lower Engadine for posterity. This year’s gold coin, which will appear together with the jass coin on 22 May 2014, is devoted to their legacy. We will be delighted to show you the already issued new editions on our stand. Gerne präsentieren wir Ihnen die bereits erschienenen Neuausgaben an unserem Stand. Marius G. Haldimann Director 65 Stand E10 66 67 RECORD BREAKING ONE TONNE COIN COMES TO THE WORLD MONEY FAIR RECORD BREAKING ONE TONNE COIN The Perth Mint, Australia COMES TO THE WORLD MONEY FAIR A message from Ed Harbuz, Chief Executive Officer of The Perth Mint (est. 1899) It gives me great pleasure to return to Berlin for the 43rd World Money Fair to meet with you, our valued customers and friends. This year’s event is particularly special for us. The fair always provides a fantastic opportunity to unveil our new coin designs for the coming year, but this year we also bring you the largest gold coin in the world! For the first time, the Australian Kangaroo One Tonne Coin has left its vault at The Perth Mint to travel on a road show through Europe. Accredited by Guinness World Records, it is the biggest and heaviest gold coin ever created. Weighing one tonne of 99.99% pure gold and measuring 80 centimetres in diameter, it is really something to see. When we return home to Perth in Western Australia, the one tonne coin will become the highlight attraction of the new Gold Exhibition which will open at The Perth Mint. It will be the centrepiece amid a multi-media extravaganza which will take visitors on a journey through the history of gold in Australia. To celebrate the appearance of the one tonne coin at the World Money Fair, The Perth Mint will release a limited edition 2014 Australian Kangaroo 25th Anniversary 1oz Gold Coin, replicating the design of its supersized companion. I encourage you to visit our international sales and marketing team at The Perth Mint stand to see the largest coin ever made and purchase the special tribute coin. You will also have the opportunity to view our latest collector releases The Australian Kangaroo One Tonne Gold During the past few weeks, my colleagues and secure the Coin 2014 Australian Kangaroo 1oz have travelled with the one tonne coin to some coloured silver coin, which has been especially issued by The Perth Mint is… of Europe’s most famous cities to promote released for this year’s fair. The largest gold coin in the world Australia’s bullion coin program to investors Cast from 99.99% pure gold in Vienna, Munich, Stuttgart, Nuremberg and Kind regards finally here, in Berlin. Ed Harbuz Weighs in excess of 1,000 kilograms The Australian Kangaroo One Tonne Gold Coin issued by The Perth Mint is… The Australian Kangaroo One Tonnein Gold Coin The largest gold coin the world issued by The Perth Mint is… Cast from 99.99% pure gold The largest gold coin in the world CastWeighs from 99.99% pure ingold excess of 1,000 kilograms in excess of 1,000 kilograms Weighs Designed by acclaimed Designed by acclaimed coin designer Stuart Devlin Measures 80cm in diameter Measures 80cm Accredited by Guinness Accredited by Guinness World Records coin designer Stuart Devlin World Records in diameter Visit The Perth Mint at Stand E8 to view the Visit Perth at new Stand One Tonne The Gold Coin and a rangeMint of spectacular releases. Designed by acclaimed coin designer Stuart Devlin Accredited by Guinness World Records Measures 80cm in diameter Visit The Perth Mint at Stand E8 to view the E8 to view the One Tonne Gold Coin and a range of spectacular new releases. One Tonne Gold Coin and a range of spectacular new releases. 68 310 Hay Street, East Perth, WA 6004, Australia Telephone +61 8 9421 7222 www.perthmint.com.au Disclaimer: The year-date on each coin does not necessarily indicate the year of release or the year in which it was minted. 310 Hay Street, East Perth, WA 6004, Australia Telephone +61 8 9421 7222 www.perthmint.com.au 69 Disclaimer: The year-date on each coin does not necessarily indicate the year of release or the year in which it was minted. Gold gab ich für Eisen. Der große Krieg in Münze und Medaille. Gold I gave for iron. The Great War reflected in Coins and Medallions. Eine Ausstellung des Münz kabinetts der Staatlichen Museen zu Berlin An Exhibition by Münz kabinett (Coin Cabinet), Staatliche Museen zu Berlin Datum 21.03.2014 – 28.02.2015 Date 21.03.2014 – 28.02.2015 Ort Münzkabinett im Bode-Museum Monbijoubrücke, 10117 Berlin Venue Münzkabinett, Bode-Museum Monbijou bridge, 10117 Berlin Öffnungszeiten Di, Mi, Fr, Sa, So: 11.00 – 18.00 Uhr, Do: 11.00 – 20.00 Uhr Mo: geschlossen Öffnungszeiten Tue, Wed, Fri, Sat, Sun: 11.00 am – 6.00 pm, Thu: 11.00 am – 8.00 pm Mon: closed Medaillen und Münzen sind unmittelbare Zeit zeugnisse für die erste große deutsche und eu ropäische Katastrophe des 20. Jahrhunderts. Spiegelt das Notgeld des I. Weltkrieges eine Man gelsituation, so waren die damaligen Künstler editionen von Weltkriegsmedaillen „patriotischer Luxus“. Der Wertewandel kam in veränderten Bildthemen im Medium der Medaille zum Aus druck. In keiner Zeit zuvor sind in nur vier Jahren so vielfältige Kunstmedaillen-Editionen her Coins and medals are an immediate testimony to the first great European and German catastrophe of the 20th century. ‚Notgeld‘ – the emergency money from World War I – reflects a shortage situation, whereas the artist editions of war medallions from that time were a ‚patriotic luxury‘. The change in values manifested itself in the new themes depicted on medals. Never before had such a great variety of art medals been created in just four years, including even works of young Medaille von Alfred Bertram Pegram: Battle of Jutland (Skagerrak). Britischer Löwe besiegt deutschen Adler, Medaille im Auftrag der Royal Numismatic Society (1916) Medal by Alfred Bertram Pegram: Battle of Jutland (Skagerrak). British lion defeating the German eagle, medal on behalf of Royal Numismatic Society (1916) 70 Links: Medaille von Benno Elkan: ‚Stirb und werde’, Medaille auf Ludwig Frank (1915). Der Bildhauer lässt den Tod auf dem Schlachtfeld zum begeisterten Flammenopfer werden. Das Zitat ist dem West-östlichen Diwan von J. W. von Goethe entnommen. Rechts: Medaille von Klaus Kowalski: ‚wozu’? (2013) Left: Medal by Benno Elkan: ‚Die and come into being‘, medal on Ludwig Frank (1915). The sculptor turns the death on the battlefield into an enthusiastic fire sacrifice. The quotation is taken from ‚West-Eastern Diwan‘ by J. W. von Goethe. Right: Medal by Klaus Kowalski: ‚what for?‘ (2013) vorgebracht worden, die auch junge Künstler der Moderne mit einbezogen. Die vom Berliner Münzkabinett initiierte Edition der „Freunde der Deutschen Schaumünze“ wird erstmals mit ausgewählten anderen Kunstmedaillen der Zeit ausgestellt. Berücksichtigt und an einzelnen Beispielen verdeutlicht wird die internationale Perspektive der alliierten Gegner Deutschlands. Die Rezeption des Ersten Weltkrieges in Deutsch land wird bis hin zu einer neuen Medaillen-Editi on ‚1914–2014‘ verfolgt, in der Medaillenkünstler heute das kriegerische Jahrhundert reflektieren. Diese Edition wird ebenfalls im Rahmen der Aus stellung präsentiert. Die Ausstellung wird über wiegend aus den Beständen des Münzkabinetts bestritten. Die Spannbreite der ausgestellten Arbeiten reicht von Benno Elkans ‚Stirb und wer de!’ (1915) bis zu Klaus Kowalskis ‚wozu?’ (2013). Sämtliche Medaillen werden auch online publi ziert: www.smb.museum/ikmk modern artists. For the first time, the edition “Friends of the German medallion” initiated by the Berlin Numismatic Collection will be showcased together with other selected art medals from that time. The international perspective of the Allies fighting against Germany is presented, as well. Another focus is on the reception of World War I in Germany over time, up to the recently issued edition of medallions ‘1914–2014’, designed by contemporary medal artists reflecting upon a century of wars, which is also featured in the exhibition. Most of the objects on display are from the holdings of the museum. The exhibition covers a wide scope, with works ranging from Benno Elkan’s ‘Die and come into being’ (1915) to ‘what for?’ (2013), by Klaus Kowalski. All medals are also published on the museum‘s web site: www.smb.museum/ikmk 71 72 73 The countdown is on ... A lot has happened in the last ten years. Experience the revelation at booth F3 or visit our website. In zehn Jahren ist viel passiert. Erleben Sie die Fortsetzung am Messestand F3 oder besuchen Sie uns im Internet. ow n inv e s t. l i / c o u n td 74 oi n- Vis it www.c 75 Der Wiener Philharmoniker The Vienna Philharmonic Erfolgreichste europäische Goldmünze feiert ihren 25. Geburtstag Most successful European bullion coin celebrates its 25th anniversary Ein Bericht von A. M. Beck A report by A. M. Beck Seit dem 10. Oktober 1989, dem Tag, an dem der „Wiener Philharmoniker“ erstmals zu erwerben war, gelten die Münze und das weltberühmte Orchester als die bekanntesten Botschafter Österreichs in der Welt. Bereits in den ersten drei Monaten wurde das „Goldstück“ über 620.000 Mal verkauft – und das, obgleich die Briten mit ihrer „Britannia“ schon zwei Jahre zuvor die erste europäische Anlagemünze in Umlauf gebracht hatten. Since October 10, 1989, the day when the ‚Vienna Philharmonic‘ was first put on the market, the coin and the world-famous orchestra have been the best-known ambassadors of Austria around the world. Only in the first three months, the ‚gold piece‘ was already sold over 620,000 times – even though two years earlier the British had already released their ‚Britannia‘, the first European bullion coin, into circulation. Zur Geschichte Der Startschuss zur Entwicklung der ersten öster reichischen Anlagemünze fiel im November 1988. Anlass bot eine nationale Gesetzesnovelle, die es erstmals ermöglichte, reine Goldmünzen zum Tageskurs auszugeben. Binnen weniger Monate entwickelte sich die Idee, Anlegern ein Stück ge prägter österreichischer Musikkultur anzubieten, als Kassenschlager: Schon 1990 war der „Wiener Philharmoniker“ die europaweit meistverkaufte Münze und gewann laut „World Gold Council“ in den Jahren 1992, 1995, 1996 und 2000 sogar den Titel der „Meistgekauften Münze der Welt“. Das Design Thomas Pesendorfer, heute Chefgraveur der Münze Österreich AG, entwarf das Motiv. Für die Vorderseite wählte er acht charakteristische Or chesterinstrumente: Im Vordergrund fünf Streich instrumente, dahinter das Horn, das Fagott sowie die Harfe und darüber, halbkreisförmig angeord net, der Schriftzug „Wiener Philharmoniker“. Für 76 How it began The go-ahead for the development of the first Austrian bullion coin was given in November 1988, when a national law was amended, making it possible, for the first time, to sell pure gold bullion coins at the day‘s current rate. Within just a few months, the idea to offer investors a piece of minted Austrian music culture became a real top-selling success. In 1990, the Vienna Philharmonic led sales already in European bullion market. According to the World Gold Council, the Philharmonic was the world‘s bestselling coin in 1992, 1995, 1996 and 2000. About the design Thomas Pesendorfer, today head engraver at the Austrian Mint, created the Philharmonic‘s design. The obverse features eight characteristic orchestra instruments: Five string instruments in the front, behind them a French horn, a bassoon and a harp, with the legend ‚Wiener Philharmoniker‘ above in a half circle. For the reverse, Pesendorfer chose the famous pipe organ die Rückseite entschied sich Pesendorfer für die berühmte, 1872 von Friedrich Ladegast erbaute Orgel aus dem Goldenen Saal des Wiener Musik vereins. Darüber im Rund der Schriftzug „Repub lik Österreich“ und waagerecht unter der Orgel balustrade das Feingewicht und etwas kleiner das Prägejahr. Am unteren Münzrand ist das No minal angegeben. Bis auf die Umstellung auf den Euro-Nennwert im Jahre 2002 und das kontinuier lich aktualisierte Prägejahr blieb das Aussehen des Wiener Philharmonikers bis heute unverändert. Die Prägung Die Prägung der Münzen findet bis heute aus schließlich in der Münze Österreich AG statt, die unter anderem die österreichischen Euro- und Cent-Münzen für den normalen Umlauf produziert und mit ihren Sammlerprodukten zu den welt weit führenden Unternehmen der Branche zählt. 1989 – im Geburtsjahr des „Wiener Philharmoni kers“ – bekam das „alte Amt“ eine neue Struktur und wurde als Münze Österreich AG ein Tochter unternehmen der Österreichischen Nationalbank. of the Golden Hall at the Vienna Musikverein, built by Friedrich Ladegast in 1872. Above, the circular inscription reads ‚Republik Österreich‘; the weight and the year of minting, in slightly smaller-sized numbers, are engraved below the organ balustrade. The face value is on the lower edge of the coin. Except for the conversion into a Euro denomination in 2002, the design of the Philharmonic coins to date remains unchanged. Minting the coin The Philharmonic coins are made exclusively by the Austrian Mint, which is also commissioned to strike all Austrian euro and cent circulation coins and a leading producer of collector coins worldwide. In 1989 – the year the Philharmonic was born – the old ‚Amt‘, the former Austrian state mint, was restructured and turned into a corporation by the name of Austrian Mint AG, as a subsidiary of the Austrian central bank. 77 Der Wiener Philharmoniker | The Vienna Philharmonic lungsreise rund um die Welt – unter anderem zur Berliner World Money Fair – im Münzmuseum der Wiener Nationalbank sein zu Hause gefunden. Zum 20jährigen Jubiläum im Jahr 2009 brachte die Münze Österreich AG eine Sonderprägung mit einem Gewicht von 20 Unzen und einem Nennwert von 2.000 heraus. Von der Gesamtauf lage von 6.027 Stück, was dem dreifachen Jubilä umsjahr entspricht, gingen je 2009 Münzen nach Amerika und Japan. Die übrigen 2009 Münzen waren für den europäischen Markt bestimmt. Meistverkaufte Münze Europas Philharmonikervielfalt Philharmonic variety Mittlerweile wird der „Wiener Philharmoniker“ in vier Größen angeboten: Die 1 Unze-Münze (seit 1988) mit einem Nennwert von 2000 Schilling und ab 2002 mit einem Nennwert von 100 Euro; die 1/4 Unze-Münze (seit 1988) mit dem Nennwert von 500 Schilling/25 Euro; die 1/10 Unze-Münze mit 200 Schilling/10 Euro Nennwert (seit 1991) und seit 1994 zusätzlich eine 1/2 Unze-Münze mit 1000 Schilling/50 Euro Nennwert. Alle Goldmün zen verfügen über einen geriffelten Rand und schimmern durch ihren hohen Feingoldgehalt von 999,9‰ in einem warmen Goldgelb. Meanwhile, the Vienna Philharmonic gold coin is available in 4 sizes: The one-ounce piece (since 1988) with a denomination of 2000 schilling, and since 2002 with a denomination of 100 euro; the ¼-ounce coin (since 1988) with a denomination of 500 schilling/25 euro; the 1/10-ounce coin with a denomination of 200 schilling/10 euro; and since 1994 also a ½-ounce coin with a denomination of 1,000 schilling/50 euro. The gold bullion coins all have a dented edge and a warm yellow-golden color due to their 999,9‰ fine gold content. Seit dem 1. Februar 2008 wird auch eine Silber version der Münze mit einem Nennwert von 1,50 Euro herausgegeben. Zu besonderen Anlässen hat die Münze Öster reich AG immer wieder besondere Ausgaben des Wiener Philharmonikers herausgebracht: So zum 15. Jahrestag (2004) den „Big Phil“ in einer limitierten Auflage von 15 Stück. Die gewaltige 1000-Unzen-Münze mit einem Nennwert von 100.000 Euro bringt ein Gewicht von sage und schreibe 31,103 kg auf die Waage und landete prompt im „Guinness Buch der Rekorde“. Die seinerzeit weltgrößte Münze musste gegossen werden, da eine Prägung in diesen Dimensionen nicht möglich war und wurde bis auf ein einziges Exemplar verkauft. Dieses hat nach einer Ausstel 78 Since February 1, 2008, the mint has issued a silver version of the coin, as well, which has a denomination of 1.50 euro. The Austrian Mint has released special versions of the Vienna Philharmonic on special occasions. On its 15th anniversary, ‚Big Phil‘ was issued in a limited edition of only 15 pieces. The huge 1,000-ounce coin weighs no less than 31.103 kg and therefore promptly entered the Guinness Books of Records. The then largest coin in the world had to be cast instead of minted because of its sheer size. All pieces were sold – except for one which has been on display at the Money museum of the Austrian central bank after returning from an exhibition tour around the world during which it was also showcased at the World Money Fair. Allein von 1989 bis 2004 wurden mehr als 8,2 Mil lionen „Gold Philharmoniker” verkauft, das ent spricht 174 Tonnen reinen Goldes. Stapelte man all diese Münzen übereinander, würde die Säule von über 15.000 Metern bei weitem die Höhe des Mount Everest (8.850 Meter) übertreffen. Mit dem Beginn der Finanzkrise im Jahr 2008 wurden die bisherigen Erfolgszahlen nochmals deutlich gesteigert. Allein im Jahr 2009 wurden Wiener Philharmoniker mit einem Gesamtge wicht von fast 36 Tonnen reinen Goldes veräu ßert. Damit zählt die österreichische Anlagemün ze neben dem Krügerrand, dem Gold Maple Leaf und dem American Eagle nach wie vor zu den begehrtesten Stücken weltweit. Wir dürfen gespannt sein, welche Überraschun gen die Münze Österreich AG zum 25. Jubiläum ihres Wiener Philharmonikers plant. Ganz sicher werden die Besucher der 43. World Money Fair zu den ersten gehören, die sie zu sehen bekommen. To commemorate the 20th anniversary in 2009 the Austrian Mint released a special issue weighing 20 ounces, with a face value of 2,000 euro. Of the total mintage of 6,027 (which is three times the anniversary year) 2009 coins went to each America and Japan; the remaining 2009 coins were offered on the European market. Best-selling European bullion coin Only from 1989 to 2004, over 8.2 million gold Philharmonics were sold, an amount corresponding to 174 tons of pure gold. If you made a stack of all these coins, they would form a pillar taller than 15,000 meters, by far surpassing the height of Mount Everest (8,850 m). Since the onset of the financial crisis in 2008, the former sales records saw another clear increase. Only in 2009, the total gold weight from all Philharmonic coins sold in that year was almost equal to 36 tons of pure gold. Thus, the Austrian bullion coin is among the most soughtafter investment coins worldwide, along with the Krugerrand, the Maple Leaf Gold and the American Eagle. We are excited to see which surprises the Austrian Mint has planned for the 25th anniversary of its Vienna Philharmonic coin. The visitors of the World Money Fair will definitely be among the first to see them. 79 DER KOPF SPRICHT FÜR BARRENGOLD. DAS HERZ FÜR SAMMLERMÜNZEN. DEGUSSA FÜR BEIDES. Anleger setzen auf Werte, die morgen noch Bestand haben. Sammler suchen die bleibenden Werte in der Geschichte. Wir sind für beide der verlässliche Partner. Mit Degussa Anlagebarren, Anlagemünzen, numismatischen Kostbarkeiten und einem umfassenden Service. In unseren Niederlassungen. Im Internet. Und auf der World Money Fair Berlin, Stand K3/K6. DEGUSSAGOLDHANDEL.DE Frankfurt 80 I Berlin I Hamburg I Köln I München N ü r n b e r g I S t u t t g a r t I Zü r i c h I Lo n d o n 81 BENEFIT FROM THE EXPERIENCE OF A MARKET LEADER ! THE DISTRIBUTION LINES OF THE EMPORIUM GROUP Emporium Hamburg is one of the world‘s leading coin trading companies Silberwerte Bullion and Investment Established in 1972, the strength of Emporium Hamburg‘s services depends on its highly skilled and talented team of experts. Wholesale Emporium-Merkator Mail Order Business Mint-Products & Numismatics We have been a competent and supportive partner for coin collectors, investors and coin dealers for more than 40 years. Philipp Becker – Junior President – Selling to Emporium Hamburg Dr. Fischer, Numismatist Achim Becker, President We‘re always seeking to aquire interesting items. If you are intending to sell your collection, investment coins or individual rare pieces, please contact our experts for a confidential appraisal. +49 40 257 99 303 +49 40 257 99 220 HAMEKO Hanseatic coin and precious metal Kontor +49 40 257 99 110 Auction House Numismatic Rarities W NE The Stoertebeker House Where modernity and tradition meet! In this „Hanseatic office building complex“ tradition has been discreetly blended with the demands of the modern age. Visit us in the heart of Hamburg. COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST ! 82 Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100 E-Mail: [email protected] · http://www.emporium-hamburg.com Direct to the Onlineshop: http://www.emporium-coins.com · Email: [email protected] • Store • Consulting • Private safety lockers • Acquisition & selling +49 40 257 99 400 +49 40 257 99 134 COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST ! Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100 E-Mail: [email protected] · http://www.emporium-hamburg.com Direct to the Onlineshop: http://www.emporium-coins.com · Email: [email protected] 83 Berlin-Auktion 2014 am 6. Februar im Estrel Convention Center Münzen- und Goldhandel Auktionshaus für Münzen und Medaillen Katalog 244: Gold- und Silbermünzen aus aller Welt, u. a. Raritäten aus der Sammlung Popken • Russische Münzen und Medaillen STADT HAMBURG ½ Portugalöser zu 5 Dukaten o. J. (1668 – 1673). Von größter Seltenheit. Sehr attraktives, vorzügliches Exemplar. Sie möchten Ihre persönlichen Kataloge anfordern? Telefon: +49 (0)541 96 20 20 Gebührenfrei: 0800 58 36 537 Fax: +49 (0)541 96 20 222 E-Mail: [email protected] Web: www.kuenker.de Besuchen Sie uns auf der KÖNIGREICH DÄNEMARK Frederik IV., 1699 – 1730. 5 Dukaten 1704, Kopenhagen. In dieser Erhaltung von großer Seltenheit. Sehr attraktives Exemplar mit feiner Goldpatina, vorzüglich. KAISERREICH RUSSLAND Nikolaus I., 1825 – 1855. 12 Rubel Platin 1837, St. Petersburg. Nur 53 Exemplare geprägt. Prachtexemplar von polierten Stempeln. Polierte Platte. vom 7. – 9. Februar 2014 www.worldmoneyfair.de Stand C6 MARKGRAFSCHAFT BRANDENBURG Johann von Küstrin, 1535 – 1571. Taler 1545, Krossen. Von großer Seltenheit. Sehr attraktive, gleichmäßige Patina, fast vorzüglich. ITALIEN, RETEGNO Antonio Teodoro Trivulzio, 1676 – 1678. 10 Zecchini 1677, Retegno. Von großer Seltenheit. Vorzügliches Prachtexemplar. 84 Profitieren Sie von unserem Service – Liefern auch Sie bei uns ein! Mehr als 10.000 Kunden weltweit schenken uns bereits ihr Vertrauen. Wir garantieren Ihnen die fachgerechte Bearbeitung Ihrer Münzen und Medaillen nach neuestem wissenschaftlichem Standard. Wir können zudem auf die Erfahrung aus inzwischen über 240 Auktionen zurückblicken. Viermal jährlich finden unsere Auktionen statt, an denen regelmäßig mehrere tausend Bieter teilnehmen. Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG Gutenbergstraße 23 · 49076 Osnabrück Germany · www.kuenker.com Künkers 9. Berlin-Auktion Künker 9th Berlin Auction sale Raritäten aus Altdeutschland, Europa und Russland Rarities from Germany, Europe and Russia Am Donnerstag, dem 6. Februar 2014, um 10.00 beginnt im Berliner Estrel Hotel die 244. Künker-Auktion mit einer feinen Auswahl von 743 Losen: Raritäten in Silber und Gold aus Altdeutschland, dem Römisch-Deutschen Reich, Europa, Übersee und vor allem – auch das ist Tradition – Russland werden aufgerufen. Schon die Gesamtschätzung von mehr als 4,5 Millionen Euro verrät, dass viele ganz besondere Kabinettstückchen den Besitzer wechseln werden. On Thursday, 6th February 2014, at 10 a.m., Künker auction sale no. 244 will start at the Berlin Estrel Hotel, offering a fine selection comprising 743 lots: rarities in gold and silver from Germany, the Holy Roman Empire, Europe, the oversea countries and, most of all, Russia, will come to auction. The total estimate adds up to more than 4,5 million euros and this is a good indication that a great number of extremely rare gems will change han Altdeutschland Germany Mit 335 Losen von Münzen und Medaillen aus Alt deutschland startet die Auktion. Wem die großen Seltenheiten seines Sammelgebiets noch fehlen, der ist hier genau richtig. Von Anhalt bis Würz burg reicht das Spektrum. Angeboten werden Kostbarkeiten der verschiedenen Münzstände in feinster Erhaltung mit zum Teil weit zurückrei chenden Provenienzen. The auction commences with 335 lots of coins and medals from Germany. Anyone aiming at fillings the gaps in his collection has arrived at the right place. The spectrum covers everything from Anhalt to Würzburg, offering precious objects from the different minting authorities in the finest conditions with provenances of which a number hark back quite some time. Brandenburg-Preußen. Johann von Küstrin, 1535–1571. Taler 1545, Krossen. RR. ss-vz. Schätzung: 40.000 Euro. Hamburg. 1/2 Portugalöser zu 5 Dukaten o. J. (1668–1673), Münzmeister Matthias Freude. RRR. vz. Schätzung: 60.000 Euro. Osnabrück · Berlin · München · Hamburg Zürich · Znojmo · Moskau 85 Künkers 9. Berlin-Auktion | Künker 9th Berlin Auction sale Bleiben wir in Kopenhagen und reisen gleichzeitig weiter nach Griechenland. Dieser Spagat gelingt mit dem griechischen König Georg I., der als Prinz von Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg 1845 in Kopenhagen geboren wurde. Das mit seinem Konterfei angebotene griechische 100 Drachmen-Stück aus dem Jahr 1876 wurde in nur 76 Exemplaren ausgeprägt (Schätzung: 40.000 Euro). Höhepunkt der italienischen Prägungen in Auk tion Künker 244 ist zweifellos ein prachtvolles 10 Zecchinen-Stück von 1677, geprägt auf Befehl von Antonio Theodoro Trivulzio in Retegno (Schät zung: 100.000 Euro). Dänemark. Christian VII., 1766–1808. Piaster 1771 (geprägt 1774), Kopenhagen für Grönland. Geprägt von der Dänischen Asien-Kompanie in Anlehnung an das südamerikanische 8 Reales-Stück. Dav. 411. RRR. vz-stgl. Schätzung: 80.000 Euro. Denmark. Christian VII, 1766–1808. Piaster 1771 (minted in 1774), Copenhagen for the trade with China. Minted by the Danish Asiatic Company following the model of the South American 8 reales piece. Dav. 411. RRR. EF to FDC. Estimate: 80,000 euros. 86 Europa und Übersee World Coins 62 Lose der Habsburger Erblande und Österreich von Sigismund dem Münzreichen bis zur österrei chischen Republik stehen am Beginn der europäi schen Münzen und Medaillen. 62 lots of the Habsburg Monarchy and Austria ranging from Sigismund rich in Coin to the First Republic open the section of European coins and medals. Von Albanien bis Ungarn führt die numismatische Reise durch Europa. Unsere erste Station machen wir in Dänemark, wo wir mit der kolonialen Ver gangenheit dieses Landes konfrontiert werden. Wussten Sie, dass es im afrikanischen Guinea ein dänisches Christiansburg gab? Ein Doppeldukat Christians V. von 1688 erinnert daran (Schätzung: 15.000 Euro). Aus dem Jahr 1704 stammt ein 5 Du katen-Stück aus Guineagold (Schätzung: 75.000 Euro). Und die Dänische Asien-Kompanie ließ in der Münzstätte von Kopenhagen im Jahr 1774 nach spanischem Vorbild Piaster prägen, die für den Handel mit China bestimmt waren (Schät zung: 80.000 Euro). The numismatic journey through Europe starts with Albania. Denmark is the first stop, with much to be learned from this country’s colonial past. Did you know that there was a Danish Christiansburg in African Guinea? A double ducat of Christian V from 1688 is a witness of that period of the Danish past (estimate: 15,000 euros). A 5 ducat piece made of guinea gold dates to 1704 (estimate: 75,000 euros). And the Danish Asiatic Company had piasters produced in 1774, following the Spanish model, which were made for the trade with China (EF-FDC, estimate: 80,000 euros). Let us stay in Copenhagen a bit longer while travelling to Greece at the same time. Impossible? Well, we will manage to do so looking at a coin of the Greek king George I, who was born as Prince of Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg in Copenhagen in 1845. His portrait is shown on the 100 drachmae piece from 1876 of which only 76 examples were made (estimate: 40,000 euros). The unchallenged highlight of the Italian section of Künker auction sale 244 is a gorgeous 10 zecchini piece from 1677, minted in Retegno at the behest of Antonio Theodoro Trivulzio (estimate: 100,000 euros). Nur 29 Münzen stammen aus Polen, aber was für Münzen! Allein für diese 29 Münzen wurden mehr als 600.000 Euro veranschlagt! Die teu erste polnische Münze ist ein 5 Dukaten-Stück von 1614, geprägt in Bromberg. Das wohl unike Stück zeigt ein prachtvolles Porträt Sigismunds III. (Schätzung: 80.000 Euro). From Poland come only 29 coins – but these coins have no peer! The pre-sale estimates of these 29 items add up to more than 600,000 euros! The most expensive Polish coin is a 5 ducat piece from 1614, minted in Bromberg in 1614. This object, in all probability a unique specimen, depicts a magnificent portrait of Sigismund III (estimate: 80,000 euros). Auch aus Übersee werden spannende Stücke an geboten, so eine prachtvolle Verdienstmedaille des von der englischen East India Company ge The oversea countries have many a thrilling piece to offer, too, like a splendid achievement medal of the Fort William College, which the English Italien / Retegno. Antonio Teodoro Trivulzio, 1676–1678. 10 Zecchini 1677, Retegno. Fb. 986. RR. vz. Schätzung: 100.000 Euro. Italy / Retegno. Antonio Teodoro Trivulzio, 1676–1678. 10 zecchini 1677, Retegno. Fb. 986. RR. EF. Estimate: 100,000 euros. Polen. Sigismund III., 1587–1632. 5 Dukaten 1614, Brom berg. Kopicki 1326. Unikum. ss. Schätzung: 80.000 Euro. Poland. Sigismund III, 1587–1632. 5 ducats 1614, Bromberg. Kopicki 1326. Unique specimen. VF. Estimate: 80,000 euros. 87 Künkers 9. Berlin-Auktion | Künker 9th Berlin Auction sale Stand C6 gründeten Fort William College, die der brillante William Waterfield für seine Leistungen bei der Erforschung der Sprache Hindi erhielt. Water field sollte während seiner Karriere im britischen Dienst zahlreiche Dichtungen des indischen Subkontinents der westlichen Welt durch seine kongenialen Übersetzungen bekannt machen (Schätzung: 12.500 Euro). East India Company had founded. That medal was awarded to brilliant William Waterfield for his achievements regarding the study of Hindi language. Waterfield was the one that made a great deal of literature from the Indian subcontinent widely known thanks to his congenial translations he made during his career in the British civil service of India (estimate: 12,500 euros). Russland Russia 129 Lose russischer Raritäten von Alexei Michai lowitsch bis zur russischen Republik beschließen die Auktion. Teuerstes Stück ist hier ein Probe-Ru bel von 1801, geprägt in der Bankmünzstätte von St. Petersburg. Diese große Seltenheit kommt mit einer Expertise von Igor Schiryakov vom Staatli chen Museum Moskau (Schätzung: 75.000 Euro). 129 lots comprising Russian rarities, ranging from Alexei Michailovich to the Russian Republic conclude the auction. The most expensive piece is a test strike of a rouble from 1801, struck in the Imperial Bank Mint of St. Peterburg. This great rarity comes with an expert report written by Igor Schiryakov of the State Historical Museum Moscow (estimate: 75,000 euros). www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker Indien. Goldene Verdienstmedaille von W. Wyon o. J. (verliehen 1853) an William Waterfield für die Erfor schung der Sprache Hindi. Puddester 800.5. RR. vz-stgl. Schätzung: 12.500 Euro. India. Gold achievement medal by W. Wyon n. y. (awarded in 1853) to William Waterfield for study of Hindi language. Puddester 800.5. RR. EF to FDC. Estimate: 12,500 euros. Bei uns sind Sie goldrichtig! • Über 40 Jahre Erfahrung im Gold- und Münzenhandel • Barankauf von Goldmünzen zu tagesaktuellen Preisen • Faire und objektive Bewertung Ihrer Goldmünzen • Große Auswahl interessanter Goldmünzen • Vertrauen Sie Europas führendem Auktionshaus für Münzen und Medaillen www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker Russland. Peter I., 1682–1725. Goldmedaille zu 20 Duka ten 1710 von P. Stadnitsky auf die russischen Eroberun gen im Jahr 1710. Diakov – (vgl. 38.6). RR. vz-stgl. Schät zung: 30.000 Euro. Russia. Peter I, 1682–1725. Gold medal of 20 ducats 1710 by P. Stadnitsky on the Russian conquests in 1710. Diakov – (cf. 38.6). RR. EF to FDC. Estimate: 30,000 euros. Telefon 0800 5836537 (gebührenfrei) · www.kuenker.de · [email protected] 88 89 Dear Business Partners Like every year, I am pleased to welcome all our international partners from trade and mints to the World Money Fair in Berlin. This year, we offer a special platform to two of our long-term partners: the Central Bank of the Russian Federation and Banco Central do Brasil. Coins commemorating Olympic Games have been among the most popular collectables for over 60 years. Following this tradition the official Russian edition for the Sochi 2014 Olympic Winter Games has already sparked enthusiasm as a brilliant ambassador for the Games. The FIFA World Cup™ has become one of the most important international coin collections since the World Cup in 2006. I am particularly pleased of the release of the official coins for the 2014 FIFA World Cup™ by the host country Brazil. At the same time, we are looking forward to continue our successful partnership in the coming years. In 2016 the Brazilian metropolis of Rio de Janeiro will be the first city on the South American continent to host the Olympic Games, and Russia will host the 2018 FIFA World Cup™ – also for the first time in its history. These major events represent a challenge for both countries, as well as the exceptional opportunity for the two central banks to crown their numismatic programs with extraordinary highlights. Olympische Winterspiele Sotschi 2014 Zu den Höhepunkten des Jahres gehören die zwei weltweit bedeutendsten sportlichen Großereignisse: Die Olympischen Winterspiele Sotschi 2014 und die FIFA Fussball-Weltmeisterschaft 2014™. Zu den Olympischen Winterspielen, die zum ersten Mal in der Geschichte in Russland ausgetragen werden, begeistert die Zentralbank Russlands mit einem gelungenen Münzenprogramm, welches für jeden Bedarf und Geldbeutel das richtige bietet. Die Fußball-WM 2014 wird unter dem Dach des Weltfußballverbandes FIFA mit einem internationalen Ausgabeprogramm gewürdigt. Wir freuen uns, Ihnen beide Programme an unserem Messestand präsentieren zu können. Daneben bieten wir auch dieses Jahr die neueste deutsche 2-Euro-Gedenkmünze an; für die Messebesucher im Satz mit allen fünf Prägezeichen zum Nennwert von 2,– Euro pro Stück bzw. 10,– Euro pro Satz. Der Verkauf startet am Freitagnachmittag. Of course, we must not forget: coins for these outstanding events are not the only challenge. Even coins commemorating Olympic Games and Football World Cup are competing with other issues among collectors, who naturally expect high-quality and impeccable coinage as well as value for money, interesting themes and designs, and affordable prices. Finally, I would like to welcome two further countries to become members of the Euro zone: congratulations to the Bank of Latvia and to Servei D’Emissions Andorra for their successful Euro introduction. I am sure that the new Euro coins will write another chapter in the Euro coin success story. Best regards Niels Hagemann Messestand E4 FIFA FussballWeltmeisterschaft 2014TM Besuchen Sie uns am Messestand E4 – es lohnt sich! © The Official Emblem and Official Mascot of the 2014 FIFA World Cup Brazil™ and the FIFA World Cup Trophy are copyrights and trademarks of FIFA. All rights reserved. 90 uns: Besuchen Sie MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT DEUTSCHE MÜNZE Theodor-Heuss-Straße 7 · D-38097 Braunschweig Telefon: 0531 - 20 56 66 · Fax: 0531 - 205 15 00 · www.mdm.de 91 B e r u f s v e r b a n d d e s D e u t s c h e n M ü n z e n f a c h h a n d e l s e . V. Geprägte Werte Zertifiziert nach ISO 9001:2008 Customized Products Small Series Solutions Die Mietens & Partner GmbH ist das weltweit führende Großhandelsunternehmen für Weltkursmünzen und Banknoten sowie innovative Produktideen rund um das Thema „World Money“. Mit dem weltweit größten Lager seiner Art, 25 Jahren Tradition und Expertise auf dem Gebiet der Numismatik, höchsten Qualitätsstandards, haben Sie mit uns einen Partner an Ihrer Seite, auf den Sie sich langfristig verlassen können. 970 1 t i e s z n e t e p Ko m n r e d n o s , d gel hr e L n i e k e i el. d n a h h c Zahlen S a f zen n ü M m i e kaufen Si Collecting Systems Unser Mitgliederverzeichnis erhalten Sie kostenlos unter Product Development Certified to Tel 0221 / 801 4965 0 Ancient Coin Collections Continuity Programs Large Scale Mietens & Partner GmbH · Porschestr. �� · ����� Salzgitter · Germany · www.mietens.de +49 5341 876 870 Auf diesen Messen sind wir für Sie da: World Money Fair Berlin Stuttgarter Münzenmesse Stuttgart ISO 9001:2008 Mietens & Partner GmbH is the worldwide leading wholesaler in modern circulation coins and banknotes with innovative product ideas encompassing the topic “World Money”. With the world‘s largest warehouse of its kind, 25 years of tradition and expertise in the field of numismatics and highest quality standards, in us you have a partner on your side that you can depend on for years to come. 92 • rund 230 hauptberuflich tätige Münzenfachhändler •Förderung der Interessen des Münzenfachhandels • Beratung mit Sachkunde und Erfahrung • seriöse Münzbörsen Numismata München 30. – 01.02.2015 20. – 21.09.2014 08. – 09.03.2014 B e r u f s v e r b a n d d e s D e u t s c h e n M ü n z e n f a c h h a n d e l s e . V. GeschäftsstelleUniversitätsstraße 5Fon 0221/ 801 4965 0 50937 KölnFax 0221/ 801 4965 99 [email protected] www.muenzenverband.de 93 Die Visitenkarte... für den anspruchsvollen Münzensammler für Münzen-,Medaillen- und Banknoten-Sammler Design art work CAD molding 4/13 APRIL 4/2013 05 13 1. .1 Se ks O S ur n re Ih e An allen Messetagen Si er präg „Berlin-Taler“ en ilb in Fei d äg s Messes an unserem pr ein stan F e it in m n Kooperation ge “ in ess m+ leMeu n u ta Heimerle r se le M tio e ra M Nr. es Ta em Stand M - r pe + e r. n n li s o rle B 24 N le er un Ko e d al „B an in im an 1294 e St BE H MÜNZMANUFAKTUR Medaillen und Münzen GmbH Frankenstraße 1, 71296 Heimsheim Tel: 07033 69274 - 0 Fax: 07033 69274 - 29 www.muenzmanufaktur.com „Der König rief und alle, alle kamen …“ lin An Our Service to you - all from one source Individual production steps by request can be offered seperatly we are looking forward to your visit Porträtmünzen Königin Elizabeths II. e mit jeder Ausgab Ab sofort in Euro-Münzen! den deutschen ite Aktuell: NEW: Lasergravuren mit neuester Laser Technik latest convincing laser technology 94 45. JAHRGANG € 6.90 · CHF 9.90 · NL 8.20 0 Motiv-Barren themebars B 87002 MÜNZBEW ERTUNGEN FÜR DEUTSCHL AND SCHWEIZ · ÖSTERREIC H international coin trend journal ng ng di tu ng ol ra lti m n D Be su re n n CA lie ng co el eli sig ork od od De t w n M m ar d- ft lle a ai an cr H nd ed M ls en ha d a äg ng un d e Pr inti y n m m ze d n og ol re ün an k hn ar M ns i B it ni c s co m ech r te iv ar ot eb en T lase M em ur er : rav Las ing th nc EW g r N ser ste nvi La ue co ne test la Münzen und Medaillen coins and medals INT. MONATSZE ITSCHRIFT FÜR MÜNZEN-, BANKNOTE NUND WERTPAPIE R-SAMMLE R 21 Hand-Modellieren handcraft modeling Prägen minting 8x 14 z_ An Beratung consulting •Daten – •Trends – •Berichte •Neuheitendienst und •Marktstudien Rom: Die „Erfindung“ des Denars Irland: Von der Reformation bis zum Ende des Englischen Bürgerkrieges Güttler-Medaille zum Mitteldeutschen Münzsammlertreffen Bewertungen und Neuheiten: Frisch aus der Presse: Münz-Neuheiten aus aller Welt 67 Seiten: Bewertungen der Münzen Deutschlands (inkl. DDR), der Schweiz und Euro-Prägungen Irland bis Zypern Kostenloses Probeheft anfordern! •Börsenund •Auktionstermine •Aktuelle Bewertungskataloge Deutschland, Österreich, Schweiz (inkl. kostenlosem Versand im Inland) international coin trend journal H. Gietl Verlag & Publikationsservice GmbH Postfach 166 93122 Regenstauf Tel. (0 94 02) 93 37-0 Fax (0 94 02) 93 37-24 E-Mail und Internet: [email protected] www.gietl-verlag.de 95 Modern ModernNumisma Numismatics ticsInternational International T The heW Worl orld d of of C Coins oins MM osT faMous liTeraTure ships/ Year of The horse roTaTing Coin osT faMous liTeraTure ships/ Year of The horse roTaTing Coin We are proud to be attending the World Money Fair in Berlin 2014. Also this year Modern Numismatics International is present with a big team to welcome our partners in one of our meeting rooms. As you know, we continue to be the partner of all leading Mints and issuing authorities around 96 the world. The selection of Mints featured above, is only a fraction of all Mints we cooperate with. This cooperation with all leading Mints remains our core business that we continuously strive to intensify. At the beginning of the numismatic year we look forward to new trends in the market. Will the market change during this year with brand new products? Even more new technologies, that will be featured on coins? We expect so. Modern Numismatics International will also in 2014 continue to strengthen its position in the coin market with help of our partners. During 2014, we will present welcome to visit us at one of our brand new products that we feel welcome to visit us at one of our brand new products that we feel meeting rooms to talk business! will be received in the market meeting rooms to talk business! will be received in the market with the same enthusiasm as for with the same enthusiasm as for the coins we introduced in 2013. the coins we introduced in 2013. The new technique of the rotating Very best regards, The new technique of the rotating Very best regards, horse coins and other new product horse coins and other new product lines have been a widely success lines have been a widely success Fokko Knol for us and our partners. Fokko Knol for us and our partners. Managing Director We are striving to constantly Managing Director We are striving to constantly expand our network. You are most Modern Numismatics International expand our network. You are most Modern Numismatics International Modern Modern Numismatics Numismatics International International P.O. Box 385 385 1270P.O. AJ Box Huizen AJ Huizen The1270 Netherlands The+31 Netherlands Phone 35 751 1300 35 751 Fax Phone +31+31 35 751 13501300 Fax [email protected] +31 35 751 1350 E-mail E-mail [email protected] Website www.mnint.eu Website www.mnint.eu 97 98 99 Sammel n und Anl egen war noch ni e so onl i n e! Klassische Numismatik Shop schoeller-muenzhandel.eu Moderne Numismatik Shop worldofnumismatics.com Edelmetall Shop schoeller-muenzhandel.com Renngasse 14, 1010 Wien Tel: +43(0)1 53 33 606-0 100 Adamgasse 2, 6020 Innsbruck Tel: +43(0)512 908 100-6541 Delighting collectors. In 14 countries. Brockmanngasse 84, 8018 Graz Tel: +43(0)316 818181-6760 www.samlerhuset.com 101 102 103 Impressum | Imprint Herausgeber: World Money Fair Berlin GmbH Ollenhauerstraße 97, 13403 Berlin www.worldmoneyfair.de Gestaltung und Satz: COXORANGE Kreative Gesellschaft Save the Date! World Money Fair 30.1. – 1.2.2015 104 61 105 Technical Forum Date: Time: Location: Moderators: Thursday, February 6th, 2014 1.30 am Room Estrel A/B Dieter Merkle, Schuler Pressen Thomas Hogenkamp, Spaleck We thank Allgemeine Gold- und S ilberscheideanstalt AG and Heimerle+Meule Group for their support in the realization of the Technical Forum. Simultanübersetzung vom Englischen ins Deutsche, sponsored by Heimerle + Meule Group Topic Minting Process Time Company Speaker 13:45 Austrian Mint Dr. Manfred Matzinger-Leopold (R)evolution: Innovation Process & Niobium 14:00 Staatliche Münzen Baden-Württemberg Bayerisches Hauptmünzamt München Dr. Peter Huber Günther Waadt The Journey of Coin Security 14:15 Royal Australian Mint Dr. Prabir De Innovation in Coins 14:30 Numismatica Pietro Anoe & Nummetrica associated Pietro Anoe Eduardo Fernández de la Vega A new protocol for uninvasive, safe and reliable analysis of ancient coins: detecting fakes using hi-tech 14:45 Helmut Fischer GmbH Institut für Elektrotechnik und Messtechnik Dr. Sebastian Zaum Authentification of Gold Bullions and Coins Surface Finishing 15:00 Spaleck CoInstitute Karin Geukes Christoph Frenz CoinServation - reduce tarnishing of blanks and coins! 15:15 Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Blank material 15:35 Heimerle+Meule Group David Fletcher Coin Blank Manufacture - Tradition to Modern Innovation 15:50 ScanCoin The Royal Mint Börje Olsson Co-speaker: Scott Kuperus EMS Security and the implications of plating type, outer layer thickness and durability Security Security Tooling Software Tooling Laser Minting Inspection (Cookson Gold / Sempsa JP part of the Heimerle+Meule group) 16:05 The Royal Mint Stuart Wilson Introducing an Effective Coin System 16:20 Royal Canadian Mint Sean Byrne Bullion-DNA Technology for Enhanced Security for Precious Metal Products 16:35 Mint of Finland Ltd. Matti Rastas Cointune pilot project 16:50 DELCAM PLC – ArtCAM Robert Newman, Timothy Buck Visual Coin Security Techniques and Advanced Modeling Techniques 17:05 Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG 17:25 Acsys Lasertechnik Paul Smith Technology comparison between the high-precision Laser system-UV Laser, picosecond and nanosecond laser 17:40 FOBA Royal Canadian Mint Brian Hilliker Co-speaker: Dr. Xianyao Li New Finishes and increased productivities of Coining Dies 17:55 Sack & Kiesselbach Andreas Wächter, Markus Schlein Efficient Proof-Coin Production through Servo-Direct-Drive Technology – SspA 18:10 Gräbener Pressensysteme GmbH Martin Stahlschmidt Bullion coins - GRÄBENER extends the GMP press series 18:25 Proditec Eric Sanquer Optical inspection and sorting of coins in circulation 18:40 InduVis Lutz Büker The Elephant – more than an animal 3D technology in a new high speed sorting machine. Technical realization and benefits. 19.00 h Short summary and conclusion of the Technical Forum afterwards Get-Together with Drinks and Snacks sponsored by Spaleck and Schuler Pressen 106 Title Date: January 13th, 2014 – Subject to alterations 107 Coin and Medal Blanks For many decades coin and medal blanks produced by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG (Agosi) have been in circulation throughout the world. As medallions and commemorative coins they become popular collector items; as coins they become recognised currency. First class minting in conjunction with the skills and dexterity of the die-makers plus Agosi blanks ensure the production of magnificent proof specimens. Agosi coin and medal blanks are available in practically every shape, size and surface-finish (including mirror-finish) in silver, gold, platinum, palladium, and a wide range of precious metal alloys. Agosi is able to meet the demanding technical requirements of its customers in regard to surface-finish and metallurgical condition of the blanks so that even the most intricate of patterns will be faithfully reproduced in the striking process. 108 Thomas Weiß, Stephanie Gotzmann, Jürgen Weissheimer Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG Kanzlerstraße 17 | 75175 Pforzheim | Germany Telefon +49 7231 960-0 | Fax +49 7231 68740 [email protected] | www.allgemeine-gold.de 109 Grenzenlos in Edelmetall. Precious metals unlimited. Heimerle + Meule Group stand esse s am M n u ie en S B24. Besuch r stand u o t a s Visit u B24. Gold- und Silberscheideanstalt seit 1845 Gold and silver refinery since 1845 www.heimerle-meule.com 110 111 112 113 INTERNATIONAL PACKAGING CORPORATION (UK) LIMITED Neues Büro in München! Coin and Medal Cases Sammler bevorzugen International Packaging is a U.K. manufacturer with vast experience in servicing the major Mints of Europe and around the world. We specialise in customising our range of fabric covered steel boxes to accommodate your commemorative coins, sets or medals. Additionally, we can offer card and customised imported boxes. NGC-Weltmünzen Wasserzeichen, Mikroschrift, abgesicherte Hologramme — sowie einige Merkmale, die wir für uns behalten – schützen vor Falschmünzerei We offer free design and sampling of all our products to ensure you get the right marketing combination of style, colour and presentation. Customised printing and precision fits of coins or capsules is our speciality. Contact us to quote your next programme. We offer short lead times, quality products and competitive prices. Booth E 33 Head office and manufacturing facility Redbrae Maybole Ayrshire KA19 7HJ Scotland Paris Telephone Fax Email Web Alle relevanten Zertifizierungsinformationen und digitalen Bilder werden in einer Datenbank gespeichert und sind rund um die Uhr über mobiles Internet zugänglich +44 (0)1655 882381 +44 (0)1655 883789 [email protected] www.interpak.co.uk Versiegelte und einzigartig robuste Archivpolymere sorgen für stabilen Schutz von Museumsqualität Metallurgische Röntgenfluoreszenzanalyse hilft, Falschmünzerei zu entlarven Der weltweite Standard für Münzbewertungen dradnatS etiewtlew reD negnutrewebznüM rüf Dank Authentizität und Bewertung ist unsere sGarantie die iraP umfassendste in der Branche Shanghai iahgnahS Hong Kong Jetzt mit weiteren Standorten! Der PCGS ist die Wahl für Sammler wenn es darum geht den Wert und die Liquidität von Münzen zu maximieren. Seit 1986 zertifizierte der PCGS über 27 Millionen Münzen mit einem Gesamtwert von über 27 Mrd. US-$. Unser Betätigungsfeld für Münzbewertungen reicht vom frühen 16. Jhd. bis zu modernen Anlagemünzen und wir, der PCGS, sind weltweit als Standard für Münzbewertungen angesehen. 114 Kristallklarer und kratzfester EdgeView®-Halter bietet unvergleichliche Sichtbarkeit und Ausstellungsqualität Um es Sammlern so einfach wie möglich zu machen Münzen einzusenden unterhält der PCGS, neben den USA, Bewertungszentren in Paris, Hong Kong und Shanghai. Für weitere Informationen über die verfügbaren Leistungen und Zugriff auf erzielte Preise auf Auktionen bzw. UVPs besuchen Sie bitte PCGSEurope.com der rufen Sie uns an unter +33 (0) 1 40 20 09 94. Stand C13/H7 gnoK gnoH NGC ist der weltweit führende und größte unabhängige Münzenbewertungsdienst. In einem Zeitraum von über 25 Jahren haben wir als die unparteiische Autorität in diesem Hobbybereich Münzen von nahezu jedem Land der Weltnbewertet über ehcam uz hund cilgömdabei eiw hcein afnibeispielloses e os nrelmmaS Fachwissen se mU theg murad se nnew relmmaS rüf lhaW eid tsi SGCP reD Weltmünzen ,ASU ned nebenaufgebaut. ,SGCP red tlähretnu nednesuznie neznüM tieS .nereimixam uz neznüM nov tätidiuqiL eid dnu treW ned !netrodnatS neretiew tim tzteJ .iahgnahSExpertise, dnu gnoK gnoBeständigkeit H ,siraP ni nertnezsund gnutrNeutralität eweB timgibt neznes üM nenoilliM 72 rebü SGCP red etreizfiitrez 6891 In puncto -itäteB resnU .$-SU .drM 72 rebü nov trewtmaseG menie einen Namen, dem Sie vertrauen können. NGCcoin.de negnutsieL nerabgüfrev eid rebü nenoitamrofnI eretiew rüF .wzb nenoitkuA fua esierP etleizre fua ffirguZ dnu red moc.eporuESGCP ettib eiS nehcuseb sPVU .49 90 02 04 1 )0( 33+ retnu na snu eiS nefur NGCcoin.de | +49 89 255 47 545 7H/31C dnatS nehürf mov thcier negnutrewebznüM rüf dlefsgnug dnu neznümegalnA nenredom uz sib .dhJ .61 rüf dradnatS sla tiewtlew dnis ,SGCP red ,riw .nehesegna| nEuropa egnutre|wAsien ebznüM Nordamerika 115 NEW Tarnished coins are a thing of the past Quadrum Intercept The square coin capsule with active protection against tarnishing. The advantages of the QUADRUM Intercept coin capsule: • Active protection from tarnishing for up to 15 years • Effectiveness scientifically proven in several tests • Tried-and-tested technology which has been in use for 30 years • No paint, preservatives, oil or chemical cleaning products • Available for all coins with a diameter of 14 to 41 mm (½ x 12⁄3“) HELLO BERLIN! Since its origins in 1917 LEUCHTTURM has developed into one of the leading companies in the world for collective systems of philatelic and numismatic accessories. More than 5.000 articles carry the symbol which has become world-wide the brand for high-quality standards: LEUCHTTURM. We are able to handle virtually all kinds of customised orders as a result of flexible planning, production and targeted use of special machines. We personalise a whole host of products for a large number of well-known names throughout the world. Our team of 300 dedicated and qualified staff ensures that your requirements are fulfilled on time and as cost-effective as possible. Leuchtturm Albenverlag GMBH & CO.KG • P.O. Box 1340 • 21495 Geeshacht, Germany Tel. +49 / 4152 / 801-0 • Fax +49/4152/801 - 222 • E-Mail: [email protected] • www.leuchtturm.com 116 We are looking forward to meet you at the WORLd MONEy FaIR 2014! leuchtturm.com • Extensive range of accessories 117 PRECISION BLANKING AND MINTING HYDRAULIC PRESSES Sitzungszimmer | Meeting Rooms Meeting Room Meeting Room Amera International St. Tropez Mietens & Partner 30225 Bayern LB 21129 Mietens & Partner Straßburg CECO 20829 Mint of Finland 20929 China Great Wall 30327 Mint of Finland 21029 Coin Invest Trust 30310 30312 Modern Numismatics International 30625 Coin Invest Trust Coin Invest Trust 30341 Modern Numismatics International 30627 Degussa 30227 Monnaie de Paris 30425 Delcam Estrel Saal C 5 Monnaie de Paris 30427 Dr. Ising Württembergische Münzprägeanstalt 20829, 30327 Pamp Antibes Global Coins and Medals 21329 Pamp Nizza Praszka Mincovna 20729 Reischauer 20329 Royal Australian Mint 30612 Goznak Estrel Saal C 3 Heimerle + Meule Group 20529 Krause Coin of the Year Award Ceremony Paris Royal Canadian Mint 30641 Künker Auktion u. Vorbesichtigung Estrel Saal C Royal Dutch Mint 20429 Leuchtturm Cannes Samlerhuset 30510 Lithuanian Mint 20629 Samlerhuset 30512 MDC Internal Affairs ECC 4 / 2.OG Samlerhuset 30541 MDC Marketing Committee Paris Schuler Pressen 30610 MDC Technical Committee 30327 Spanish Royal Mint 21229 MDM 30410 Estrel Saal C 1 MDM 30412 Staatliche Münzen BadenWürttemberg Technical Forum Estrel Saal A/B MDM 30441 The Perth Mint Lyon Media Forum Estrel Saal A/B The Royal Mint 30210 The Royal Mint 30212 Stand: 10.01.2014 – Änderungen vorbehalten Date: January 10th, 2014 – Subject to alterations 118 • Four columns structure hydraulic presses, standard sizes 350 – 12000 kN, highly dimensioned and with high rigidity, with the mobile table sliding on the four columns which is guarantee of high degree of precision and perfect parallelism between tables. • High productivity and very versatile machines for coining of collector coins, medals and bars in PROOF quality, even with high relief, silver cutlery as well as sizing of preformed work pieces. • Pressure control through proportional valve, high power backward force of the piston, “Multiple pressing system” allowing repeated build-up and decrease of the pressing force in closing tool and thereby an optimum coining result without doublings. • Possibility to manage the working speed with degasing ramps, by reaching a certain pressure in a certain time. • For the manufacturing of high-quality coins and bars the presses can be equipped with options like upper and lower ejectors with hydraulic cushion, mechanical stop, full automatic feeding device consisting of a robot with suction cup type handling. Standard CNC Control Features • Cycle time calculation. Process monitoring. • Breakdowns research. Teleassistance. • 10” Touch screen operator panel for convenient and flexible operator input choices. • Includes Compact Flash card slot for transferring files, logging data, system upgrades. Via R. Signorini, 5 - 52010 SUBBIANO (Arezzo) Italy Tel. +39 0575 48305 - Fax +39 0575 488888 [email protected] www.locatellimeccanica.com 119 120 121 122 123 REISCHAUER GmbH Wilhelmstraße 24 · D–55743 Idar-Oberstein Telefon +49(0) 6781/608–115 [email protected] · www.reischauer.de 124 125 Equipment for Minting Technology. With around 5,500 employees and production facilities in Europe, America and Asia, the Schuler group is represented in 40 nations and is a major player among the world’s leading machine tool manufacturers. For more than a century Schuler has been setting the standards for innovative developments in minting technology. Wherever coins are minted throughout the world, Schuler blanking and coining equipment is sure to be involved. Our universal minting systems for round, multi-sided, bi or tri-metal coins guarantee absolute precision and reliability – from blank production to the finished coins. www.schulergroup.com/minting 126 127 Ausstellerliste | List of Exhibitors Aussteller | Exhibitor Stand | Booth Info State Adresse | Address Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V. Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V. A11 DE Universitätsstraße 5 Universitätsstraße 5 FENAP A11 Telefon | Phone Verbände | Organisations Gesellschaft für Internationale Geldgeschichte e.V. (GIG) H42-44 Gesellschaft für Internationale Geldgeschichte e.V. (GIG) www.muenzen-verband.de 50937 Köln +49 22180149650 +49 22180149650 www.fenap.com DE Böckelmannweg 5 Böckelmannweg 5 58730 Fröndenberg +49 23781041 +49 23781041 Sammlerinfo, Numismatische Sammlerinfo, Numismatische Literatur DE Fürstengrunder Str. 95 Fürstengrunder Str. 95 64732 Bad König Bad König +49 60635778936 +49 60635778936 DE Parkweg 1 Parkweg 1 3116 Drebkau +49 3560251838 +49 3560251838 Gesellschaft zur Förderung der Numismatik e. V. (GFN) A 11 www.muenzensammeln.de MDC Mint Directors‘ Conference Mexico 2014 MDC Mint Directors‘ Conference Mexico 2014 K0 www.mdc2014.com Numismatischer Verein Hoyerswerda e.V. Numismatischer Verein Hoyerswerda e.V. A15 A15 Vereinspräsentation DE Verband der deutschen Münzenhändler e.V. Verband der deutschen Münzenhändler e.V. H4 www.vddm.de DE Postfach 35 03 37 Postfach 35 03 37 10212 Berlin +49 711244457 +49 711244457 Worldwide Bi-metallic Collectors Club (WBCC) Worldwide Bi-metallic Collectors Club (WBCC) H26-27 Internet Collectors Club, Internet Collectors Club, www.wbcc-online.com NL Johan Frisopark 97 Johan Frisopark 97 5684 GE 5684 GE Best +31 614029879 +31 614029879 Staatliche Münzstätten / Private Prägestätten / Nationalbanken | State Mints / private Mints / National Banks Andorra Mint - Servei d'Emissions Andorra Mint - Servei d'Emissions C15 www.andorra.ad AD Prat de la Creu 96, 4 Prat de la Creu 96, 4 500 Andorra La Vella Andorra La Vella +376 867280 +376 867280 Austrian Mint - Münze Österreich AG Austrian Mint - Münze Österreich AG D3 www.austrian-mint.at AT Am Heumarkt 1 Am Heumarkt 1 1030 Wien +43 171715150 +43 171715150 Banco de México Banco de México D1 www.banxico.org.mx MX Av. 5 De Mayo No. 2 Av. 5 De Mayo No. 2 6059 Mexico D.F. Mexico D.F. +52 5552372000 +52 5552372000 → www.worldmoneyfair.de/wmf/ausstellerliste Bank of Latvia Bank of Latvia B2 www.bank.lv LV Valdemara Str. 1B Valdemara Str. 1B 1050 Riga +371 67022434 +371 67022434 Bank of Russia Bank of Russia B7 www.cbr.ru RU 12 Neglinnaya st. 12 Neglinnaya st. 107016 Moscow +7 4957719100 +7 4957719100 Banque Du Liban Banque Du Liban E9 www.bdl.gov.lb LB Hamra 11-5544 Beirut +961 1750000 +961 1750000 Bayerisches Hauptmünzamt Bayerisches Hauptmünzamt C3 www.hma.bayern.de DE Zamdorfer Straße 92 Zamdorfer Straße 92 81677 München +49 899926900 +49 899926900 Bulgarian Mint - Global Coins and Medals Bulgarian Mint - Global Coins and Medals C2 www.mint.bg BG 4-6 Ivaz Voyvoda Street 4-6 Ivaz Voyvoda Street 1124 Sofi a a Sofi +359 28145050 +359 28145050 Bulgarian National Bank Bulgarian National Bank C2 www.bnb.bg BG 1, Knyaz Alexander 1 Sp. 1, Knyaz Alexander 1 Sp. 1000 Sofi a a Sofi +359 291459 +359 291459 Casa da Moeda do Brasil Casa da Moeda do Brasil B6 www.cmb.gov.br BR Rua René Bittencourt, 371 - Dist. Ind. Rua René Bittencourt, 371 - Dist. Ind. Sta. Cruz Sta. Cruz CEP 2356 CEP 2356 Rio de Janeiro Rio de Janeiro +55 2124142643 +55 2124142643 Casa de Moneda de México Casa de Moneda de México K0 www.cmm.gob.mx MX Av. Paseo de la Reforma No. 295-5 Av. Paseo de la Reforma No. 295-5 piso, Col. Cuauhtémoc piso, Col. Cuauhtémoc 6500 Mexico D.F. Mexico D.F. +52 5550809850 +52 5550809850 China Gold Coin Incorporation China Gold Coin Incorporation F13 www.chinagoldcoin.net CN No. 6 Yue Tan Nan Jie No. 6 Yue Tan Nan Jie 100045 Beijing +86 1058555987 +86 1058555987 Czech Mint Czech Mint E11 www.mint.cz CZ U Prehrady 3204/61 U Prehrady 3204/61 466 23 466 23 Jablonec N. Nisou Jablonec N. Nisou +42 483513202 +42 483513202 Deutsche Post AG Zentrale / Philatelie Deutsche Post AG Zentrale / Philatelie B9 www.deutschepost.de/philatelie DE Godesberger Allee 115 Godesberger Allee 115 53175 Bonn Faude & Huguenin SA Faude & Huguenin SA B12 www.huguenin.ch CH Bellevue 32 Bellevue 32 2400 Le Locle Le Locle +41 329305200 +41 329305200 Gravura Kunstpräge GmbH Gravura Kunstpräge GmbH E27 www.gravura.ch CH Buzibachring 8 Buzibachring 8 6023 Rothenburg +41 413492013 +41 413492013 Hamburgische Münze Hamburgische Münze C3 www.muenzehamburg.de DE Bei der Neuen Münze 19 Bei der Neuen Münze 19 22145 Hamburg +49 40428416910 +49 40428416910 Hungarian Mint Ltd. Hungarian Mint Ltd. C16 www.penzvero.hu HU Euròpa Ut 1 Euròpa Ut 1 1239 Budapest +36 12104440 +36 12104440 Berufsverband des Deutschen Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V. M ünzenfachhandels e. V. 128 Verband der deutschen Verband der deutschen Münzenhändler M ünzenhändler e. V. e. V. 129 Jubiläum eines Klassikers. Unser Markenzeichen – der Wiener Philharmoniker – feiert 2014 sein 25-jähriges Bestehen. Anleger, Sammler und Schenker schätzen an der weltweit begehrten Bullionmünze besonders die einzigartige Verbindung von anziehender Schönheit im Design und allerhöchster Prägequalität aus 999,9 Anteilen reinem Gold. Weitere Informationen erhalten Sie in unserem Online-Shop unter www.muenzeoesterreich.at ANLEGEN. SAMMELN. SCHENKEN.
© Copyright 2024 Paperzz