FR/GB GUIDE DÉCOUVERTE 2014 D57 ur la eais ay, s d’Az de Lang m k A 2 irection en d AZAY-LE-RIDEAU - LOIRE VALLEY w w w. c h a t e a u d e l i s l e t t e . f r LE CHÂTEAU DES AMOURS DE CAMILLE CLAUDEL ET RODIN Koe photographe ouvert tous les jours de 10h à 19h du 1er mai au 30 septembre CHINON www.forteressechinon.fr FORTERESSE ROYALE Le médiéval au IIIe millénaire Partez à l’assaut de la forteresse Ipad, le nouvel outil de visite pour (re) découvrir la forteresse autrement... .2 CONTENTS SOMMAIRE Pont Wilson -Tours Infos pratiques Useful information Comment venir à Tours Val de Loire ? ......................................4 Bienvenue à Tours Val de Loire .................................................... 5 Laissez-vous guider comme vous aimez ............................. 7 How to get to Tours Loire Valley .........................................4 Welcome to Tours Loire Valley ........................................... 5 Discovering Tours Loire Valley ........................................... 7 Autour de la Loire Around the Loire Val de Loire, patrimoine mondial de l’UNESCO . ............. 11 Entre la Loire et le Cher ................................................................... 12 La Loire à vélo ...................................................................................... 14 Les Guinguettes .................................................................................. 15 Loire Valley, a UNESCO world heritage site ..................11 On Loire and Cher ............................................................... 12 The Loire à vélo ................................................................... 14 «Les Guinguettes» ............................................................................ 15 Tours Val de Loire, un art de vivre Tours Loire Valley, a lifestyle Le « Tours » de la Gastronomie . ............................................... 17 Le « Tours » des Marchés ............................................................... 22 Le « Tours » des Savoir-faire ..................................................... 24 Gastronomic " Tours " ........................................................ 17 A tour of Tours’ markets ................................................... 22 Arts and Crafts .....................................................................24 Découverte de la ville de Tours Un « Tours » dans l’Histoire ........................................ 25 Discover the City Pour une flânerie dans Tours ..................................................... 27 Un « Tours » à Plumereau ........................................................... 32 Visites guidées 2014 .......................................................................... 35 Un « Tours » des Jardins ............................................................... 38 Un « Tours » des Édifices religieux ....................................... 40 History "T ours" ...................................................................25 Wandering " Tours " ......................................................... 27 Ancient City " Tours " ........................................................ 32 Guided visits 2014 ............................................................... 35 Gardens of Tours ................................................................ 38 A Church tour ......................................................................................... 40 Visites et Découvertes In the Area Mise au vert ............................................................................................. 42 Les Curiosités ......................................................................................... 43 Les Structures culturelles .............................................................. 44 Les Châteaux et les jardins ........................................................... 45 Les Musées ............................................................................................... 49 Les Galeries ............................................................................................. 53 Green Places ....................................................................... 42 Curiosity .................................................................................43 Cultural Centres of Tours .................................................. 44 Castles and Gardens ......................................................... 45 Museums ............................................................................. 49 Art Galleries ......................................................................... 53 Manifestations Events Les Manifestations .............................................................................. 55 Les rendez-vous annuels ...................................................56 Hébergements ......................................................................... 57 Adresses utiles . ...................................................................... 64 Plan des châteaux ............................................................... 65 Plan de la ville de Tours.............................................. 66 Events........................................................................................................... 55 Major anuual fairs & markets ..................................................... 56 Accommodation ................................................................... 57 Useful addresses ............................................................... 64 Loire Valley map ................................................................... 65 Tours center map . .............................................................. 66 .3 COMMENT VENIR À TOURS ? HOW TO GET TO TOURS ? AU DÉPART DE TOURS FROM TOURS PARIS 240 km Autoroute - Motorway 2h10 SNCF - Train 55 MN BORDEAUX 330 km Autoroute - Motorway 3h15 SNCF - Train 2h30 NANTES 196 km Autoroute / Motorway 1h45 SNCF / Train 1h30 LYON 432 km Autoroute / Motorway 4h00 SNCF / Train 3h30 PAR AVION - BY AIR LONDRES 1h15 DUBLIN 1h30 MANCHESTER 1h30 MARRAKECH 2h30 MARSEILLE 1h20 PORTO 2h00 SOUTHAMPTON 1h30 Important carrefour du centre de la France, située au cœur d’un axe de communication européen, l’agglomération tourangelle fait partie des grandes métropoles françaises. An important crossroads in the centre of France, located at the heart of a European communication network, Tours is one of the major centres of France. 55 minutes en TGV suffisent pour relier Tours à Paris et il existe une liaison directe avec Roissy en 1h35. The TGV high-speed train puts Tours at only 55 minutes from the centre of Paris, and allows direct connections to all the major airports. Modern motorway networks link Tours to the other major centres of France. An International airport at the city gates adds a guarantee of easy, rapid transport to anywhere in France. Le réseau autoroutier qui dessert Tours se présente sous la forme d’une étoile à cinq branches qui permet de relier rapidement les grandes villes françaises. Un aéroport international situé aux portes de Tours renforce ce réseau de communication et garantit une facilité de déplacement sur l’ensemble du territoire français. Le tramway de Tours ! Cette nouvelle ligne de transport en commun s’étale sur 15 km du nord au sud. Une ambition tourangelle : plus qu’un outil de transport, le tramway comme aménageur de la Ville, telle une œuvre urbaine. Le concept design est d’inscrire le tramway comme le 4e paysage après le bâti, le patrimoine ligérien et les jardins de Touraine. Un collectif d’experts, personnalités françaises reconnues dans le monde entier, a développé ce concept qui fait écho au territoire même de la Touraine et des hommes de talent qui ont «fabriqué» ses paysages, Rabelais, Vinci, Ronsard... .4 Tours’ tram! This new transportation line will spread north to south along a 15 kilometer axis. A local will: more than a means of transportation, the tram is being built as a development for the city, like an urban work of art . The design concept is to include the tram as the 4th landscape just after our architectural heritage, Loire heritage, and the gardens of Touraine. A group of experts, worldwide acknowledged French figures, developed this concept echoing Touraine’s development itself and its talented men like Rabelais, Vinci, Ronsard who shaped its scenery. WELCOME TO TOURS BIENVENUE À TOURS Mairie de Tours Ville d’Art et d’Histoire, cité gallo-romaine, puis Capitale du Royaume de France, Tours Val de Loire bénéficie d’une situation exceptionnelle au cœur de la prestigieuse région des châteaux de la Loire, et conserve son statut intemporel de « Jardin de la France». Traversée par deux fleuves, la ville du bien-parler et de l’art de vivre est une terre d’harmonie et d’équilibre. Riche d’un patrimoine admirable qu’elle a su conserver et valoriser, Tours est une cité au charme prenant, dont la douceur ligérienne fut prisée des plus illustres personnages de l’histoire de France. Son agglomération, riche d’histoire et de patrimoine à découvrir, regorge de lieux paisibles pour un séjour nature. Mais Tours a toujours su vivre avec son passé et se tourner vers l’avenir. Aujourd’hui, c’est une ville universitaire, moderne et animée, une ville dynamique, soucieuse de son développement économique, une ville jeune, où foisonnent les activités culturelles et sportives, une ville européenne, par sa position de carrefour de communication. Traversée par la Loire à Vélo, elle est une véritable porte d’entrée dans la vallée des châteaux de la Loire. Bienvenue à Tours, qui saura vous séduire, car « cette ville est rieuse, amoureuse, fraîche, fleurie, parfumée mieux que toutes les autres villes du monde... » (Balzac - Tours 1799 - Paris 1850). City of Art and History, ancient Gallo-Roman city, then capital of the kingdom of France, Tours enjoys an exceptional place at the centre of the famous Loire valley chateaux, in the heart of the garden of France. Tours, the original home of the French language and the ‘art de vivre’ is a land of harmony and proportion, graced by two major rivers. Rich with history and a well-preserved heritage, Tours is a city of captivating charm; some of the most illustrious figures of history have fallen under the spell ! Yet Tours has managed to guard her rich past while still keeping an eye on the future. Today Tours is a modern, lively and dynamic centre, with a thriving university, cultivating economic development : still young at heart with many cultural and sports activities. A European centre. The celebrated author Balzac claimed Tours to be ‘laughing, loving, fresh, flowered, perfumed better than all the other cities of the world’. We sincerely hope that you too will fall in love with this favourite city of kings. Welcome to Tours ! .5 Demandez-nous le ciel ... volez sur Amboise, Chaumont-sur-Loire, Chenonceaux ou Loches ! Informations et Réservations au 03 80 97 38 61 - www.francemontgolfieres.com France Montgolfières est agréée par l’Aviation Civile pour le transport public des passagers .6 DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY VISITER TOURS VAL DE LOIRE LAISSEZ-VOUS GUIDER COMME VOUS AIMEZ… DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY L’OFFICE DE TOURISME Pour préparer, organiser ou faciliter votre séjour en Touraine, l’office de tourisme de Tours Val de Loire met à votre disposition une large gamme de services : t -BE¯DPVWFSUFEF5PVSTFOQFUJUUSBJOPVFODBM°DIF t -BE¯DPVWFSUFEFMB5PVSBJOFFONJOJCVTPVFOUBYJ t -FTVSWPMEFTDIªUFBVYEFMB-PJSFFONPOUHPMGJ°SFPVFO hélicoptère ; t %FTWJTJUFTHVJE¯FTEF5PVST t -BS¯TFSWBUJPOEIºUFMT t -BS¯TFSWBUJPOEFDIBNCSFTEIºUFT t -PSHBOJTBUJPOEFT¯KPVST©MBE¯DPVWFSUFEFTDIªUFBVYEFMB Loire ; t -BS¯TFSWBUJPOEFWPMTFO6-.PVFOBWJPO t -BCJMMFUUFSJFQPVSMFTDIªUFBVYMFTTQFDUBDMFTMFTDPODFSUTMFT sons et lumières ; t L’organisation de séjours pour groupes et comités d’entreprises en Touraine ; t MBWFOUFEFDBSUFEFQ±DIF t "DD°TJOUFSOFU8*'*HSBUVJU Renseignements : 02 47 70 37 37. THE TOURIST OFFICE To prepare or organize your stay in Tours Loire Valley, the tourist board suggests you a wide range of services: t 5IFEJTDPWFSZPGUIFUPXOCZIPSTFESBXODBSSJBHFPSMJUUMF train; t 5IFEJTDPWFSZPG5PVSBJOFCZNJOJCVT t )FMJDPQUFSQMBOF6-.PSCBMMPPOGMJHIUTPWFSDIBUFBVY t (VJEFEWJTJUTPG5PVST t )PUFMCPPLJOHT t #FEBOECSFBLGBTUTCPPLJOH t "MMJODMVTJWFQBDLBHFTUPEJTDPWFSUIF-PJSF7BMMFZBOEJUTDIBteaux; t sale of angling permits t Internet... Chateaux tickets bookings : 02 47 70 37 37. .7 VISITER TOURS VAL DE LOIRE DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY LES VISITES GUIDÉES Sous la conduite de guides-conférenciers des villes et Pays d’Art et d’Histoire, l’office de tourisme vous propose, en deux heures, des visites générales, ou à thèmes (Antique, Renaissance, le vieux Tours, ancienne abbaye de Noirmoutier...). Descriptif et planning page 35 à 37. LE PETIT TRAIN De Pâques à septembre, le train touristique de Tours vous permet d’avoir un aperçu commenté, en 45 minutes, des vieux quartiers de la ville. Départ de l’office de tourisme. LES CALÈCHES En juillet et août, laissez-vous promener dans les ruelles du quartier Plumereau, au rythme des sabots martelant les pavés de la vieille ville. EN NOCTURNE La ville de Tours a engagé un ambitieux programme d’illumination des principaux édifices et sites. Le circuit des «lumières dans la ville» constitue une façon insolite de découvrir et redécouvrir le patrimoine. DÉCOUVRIR INSOLITE Découvrez de façon ludique, écologique et insolite tous les quartiers et monuments emblématiques de la ville grâce aux visites guidées en gyropodes Segway®. MONUMENT TRACKER Initiée par Tour(s)Plus, l’application pour iPhone et Androïd « Tours Monument Tracker » accompagne intelligemment la promenade. Cette application permet de découvrir les monuments phares, mais aussi les détails architecturaux ou les anecdotes liées au patrimoine des communes de l’agglomération tourangelle. Localisé tout au long de votre déambulation dans la ville, vous serez progressivement alertés des sites et éléments de patrimoine à proximité, dans un rayon de 30 à 300 mètres. Utilisez le QR Code pour télécharger gratuitement « Tours Monument Tracker ». .8 GUIDED VISITS The Tourist Office offers guided tours in the company of officially approved guides. General interest or specialised tours (Antique, Renaissance, Saint-Martin, the Cathedral, Victor Laloux...). Allow 2 hours, details from the ‘Office de Tourisme’. See page 32 and 33. THE ‘PETIT TRAIN’ From Easter until September, the little train offers guided tours of the old quarters of the city. Allow 45 minutes, departure from the Tourist Office. HORSE DRAWN CARRIAGES In July & August, why not enjoy a tour of the ancient city centre, to the rythm of the horse’s hooves on the old cobbled streets... TOURS BY NIGHT An ambitious program of illumination of all the major buildings and sites has been undertaken by the City Council of Tours. This special circuit tour, the illuminated city’ represents a surprising way to discover Tours’ rich heritage in a new light. UNUSUAL DISCOVERY Finally ! A fun, different, eco-friendly way to explore the city on a guided tour of its iconic sights and neighborhoods on a Segway® transporter. MONUMENT TRACKER Initiated by Tour(s)Plus, the ‘Tours Monument Tracker’ application for iPhone and Android is the smart accompaniment to your outings, helping you to discover key monuments, architectural details and anecdotes linked to heritage in the communes of the Tours Conurbation. As you walk through the town you’ll be gradually alerted to the places of interest and aspects of heritage within 30 to 300 meters of your location. Use the QR Code to download ‘Tours Monument Tracker’ . DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY VISITER TOURS VAL DE LOIRE BILLETTERIE - TICKETING Billets vendus à l’office t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t $IªUFBV3PZBME"NCPJTF $IªUFBVE"OHFST $IªUFBVE"[BZMF3JEFBV $IªUFBVEF#MPJT 'PSGBJU$IªUFBVEF#MPJTBWFDTPOMVNJ°SFT $IªUFBVEV$MPT-VD¯ $IªUFBVEV$MPT-VD¯ËBEVMUFTFOGBOUT $IªUFBVEF$IBNCPSE $IªUFBVFUKBSEJOTEF$IBVNPOUTVS-PJSF 'PSUFSFTTF3PZBMFEF$IJOPO $IªUFBVEF$IFOPODFBV $IªUFBVEF$IFWFSOZ $IªUFBVEF-BOHFBJT $IªUFBVEF-PDIFT $IªUFBVEF.POUQPVQPO $IªUFBVEV3JWBV $IªUFBVEF4VMMZTVS-PJSF +BSEJOTEF7JMMBOESZ $IªUFBVFUKBSEJOTEF7JMMBOESZ "CCBZFEF'POUFWSBVE $IªUFBVEF7BMFO®BZ Autres billetteries t t t t t t t t t t t 1FUJUUSBJOEF5PVST .POVNFOUTEVDPOTFJMH¯O¯SBM %POKPOEV'BVDPOOPJS©.POUCB[PO ;PP1BSDEF#FBVWBMBEVMUFTFUFOGBOUT #JPQBSDEF%PV¯MB'POUBJOFBEVMUFTFUFOGBOUT 1BSDEFTNJOJDIªUFBVYBEVMUFTFUFOGBOUT "RVBSJVNEV7BMEF-PJSFBEVMUFTFUFOGBOUT 4D¯OPG¯FSJFEF4FNCMBO®BZ #BMBEFE¯DPVWFSUFFOCBUFBVYUSBEJUJPOOFMT#PVUBWBOU "OJNBUJPOTUI¯ªUSBMFTTVSMFTCPSETEF-PJSF $BSUFTEFQ±DIF .9 VISITER TOURS VAL DE LOIRE DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY OFFICE DE TOURISME DE TOURS 78/82, rue Bernard Palissy - CS 54201 37042 Tours cedex 1 Tél : 02 47 70 37 37 - Fax : 02 47 61 14 22 Email : [email protected] www.tours-tourisme.fr Heures d’ouverture : t%BWSJM©TFQUFNCSF Semaine : 8h30/19h Dim. et jours fériés : 10ht12h30 - 14h30t 17h t%PDUPCSF©NBST Semaine : 9ht 12h30 - 13h30t 18h Dim. et jours fériés : 10ht 13h t'FSNFUVSF L’Office de Tourisme de Tours Val de Loire dispose désormais de sa page d’informations et d’actualités : Tours’N Loire sur Facebook et @ToursNLoire sur Twitter Alors, rejoignez-nous sur Facebook et devenez Fan ACCUEIL DE VILLANDRY 78/82, rue Bernard Palissy 37042 Tours 5FM 'BY Email: [email protected] www.tours-tourisme.fr Opening hours t'SPN"QSJMUP4FQUFNCFS Monday to Saturday: 8.30amt7.00pm Sundays and bank holidays: 10.00amt12.30am – 2.30pm t5.00pm t'SPN0DUPCFSUP.BSDI Monday to Saturday: 9.00amt12.30am – 1.30pmt6.00pm Sundays and bank holidays: 10.00amt1.00 pm t$MPTJOHEBZT Join us on facebook (Tours’N Loire) and on twitter: @ToursNLoire VILLANDRY’S TOURIST BOARD Le Potager - 37510 Villandry Tél : 02 47 50 12 66 - Fax: 02 47 43 59 16 Email : [email protected] www.villandry-tourisme.com Le Potager - 37510 Villandry 5FM 'BY Email: [email protected] www.villandry-tourisme.com Ouvert de février à novembre : Du 1er février au 30 mars et du 1er octobre au 15 novembre : 10ht12h30 14ht17h30, du mardi au samedi. Du 1er avril au 30 septembre, 10ht12h30 - 13h30t18h30, tous les jours. Opened from February to November : From 1 st February to 15 th march and from 1 st October to 30 th November: 10.00amt 12.30am– 2.00pmt5.30pm, from Tuesday to Saturday From April to September: 10.00amt12.30am – 1.30pmt6.30pm, 7 days a week ACCUEIL DE LUYNES LUYNES’ TOURIST BOARD 9, rue Alfred Baugé - 37230 Luynes Tél : 02 47 55 77 14 Email : [email protected] 9, rue Alfred Baugé - 37230 Luynes 5FM Email: [email protected] Du 1er avril au 30 septembre : Du mardi au samedi : 9h30t12h30 - 14h t18h30 Dimanche : 10ht12h30 en juillet et août From April to September, from Tuesday to Saturday : 9.30amt12.30am-2.00pmt6.30pm. Sunday: 10.00t12.30 on July and August ACCUEIL DE ROCHECORBON Place Croissant - 37210 Rochecorbon Email : [email protected] www.tours-tourisme.fr Du 1er avril au 30 septembre : Du mardi au samedi : 9h30t12h30 - 14h t18h30 Dimanche : 10ht12h30 en juillet et août .10 TOURS LOIRE VALLEY TOURIST OFFICE ROCHECORBON’S TOURIST BOARD Place Croissant - 37210 Rochecorbon Email: [email protected] www.tours-tourisme.fr From April to September, from Tuesday to Saturday : 9.30amt12.30am-2.00pmt6.30pm. Sunday: 10.00t12.30 on July and August AROUND THE LOIRE AUTOUR DE LA LOIRE Pont Wilson VAL DE LOIRE, PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO LOIRE VALLEY, A UNESCO WORLD HERITAGE SITE Le 30 novembre 2000, le Comité du Patrimoine Mondial de l’UNESCO a inscrit le VAL DE LOIRE au Patrimoine mondial de l’humanité au titre des paysages culturels. On 30 th November 2000, the UNESCO World Heritage Committee made the LOIRE VALLEY a World Heritage site by virtue of its cultural landscapes. Le Val de Loire est le site le plus vaste jamais inscrit en France par l’UNESCO : 280 km de long, 800 km2 ; Il concerne 2 régions, 4 départements, 6 agglomérations, 11 pays, 1 Parc Naturel Régional, 160 communes et accueille une population de 1,2 million d’habitants. Etre inscrit au patrimoine mondial de l’humanité est un véritable gage de qualité. Cette inscription conforte la notoriété et l’image internationalement reconnue du Val de Loire. L’agglomération tourangelle, située au cœur du Val de Loire est un excellent point de départ pour découvrir cette vallée si privilégiée. The Loire Valley is the largest site ever listed by UNESCO in France : 280 km long and 800 km2. It includes 2 regions, 4 departments, 6 urban areas, 11 localities, 1 Natural Park, 160 communes, and has a population of 1.2 million inhabitants. Being a listed World Heritage site is a genuine guarantee of quality. This honor consolidates the renown and internationally recognized image of the Loire Valley. The city of Tours in the heart of the Loire Valley is an excellent starting point from which to explore this outstanding valley. www.valdeloire.org www.valdeloire.org .11 VISITER TOURS AUTOUR DE LA LOIRE VAL DE LOIRE AROUND DISCOVERING THE LOIRE TOURS LOIRE VALLEY Pont Napoléon ENTRE LA LOIRE ET LE CHER ON LOIRE AND CHER Sur la Loire ou bien le Cher, des bateliers, défenseurs et transmetteurs de l’héritage des mariniers de Loire, vous emmènent en balade dans les embarcations traditionnelles. On the river Loire or on the river Cher, ferrymen are transmitting their history and knowledge, while carrying you on the other side in their traditional boats. Le commentaire des bateliers sur la nature et le patrimoine qui s’offriront à vos yeux vous fera davantage savourer ce moment. They will tell you so much about fauna and flora, and you will share with them history and wonderful landscapes… Association Boutavant De mi-mai à mi-septembre : les vendredis, samedis, dimanches, de 14h à 18h. Promenades d’une heure. Tarif 10 €, tarif réduit : 5 €. Tarif famille (2 adultes, 2 enfants) : 20 €, uniquement les vendredis. En juillet et août : navigation les jeudis, promenades à thème, départ à 14h30 & 16h00. Départ à 19h et 20h30, possibilité d’acheter un panier « apéro » à la guinguette. Tél : 06 83 57 89 20 - 06 30 26 92 01 E-Mail : [email protected] - Internet : www.boutavant.com Sur la Loire, quais jouxtant le pont Wilson et Château de Tours. Visite à thèmes, plus d’infos sur www.tours-tourisme.fr ou www. boutavant.com Association Boutavant La Jocondie En juin, septembre et octobre, cette toue cabanée navigue les mercredis, samedis et dimanches à 14h, 15h30 et 17h. Juillet et août tous les jours sauf mardi à 14h, 15h30 et 17h. Tarif : 10 €, tarif 2 personnes : 15 €, gratuit pour les moins de 10 ans. Renseignements et réservations : 06 67 65 78 95 E-Mail : [email protected] Sur le Cher, au pavé du Roy, Joué-lès-Tours. .12 Mid-May to mid-September Fridays, Saturdays and Sundays, from 2.00pm to 7.00pm (1 hour trips). Adult: 10 €, reduced fee: 5 €. Family trip (2 adults, 2 children) : 20 €, only on fridays. In July and August : trips also available on Thursdays: at 2.30pm, 4.00pm, 7.00pm and 8.00pm. (aperitif basket could be bought at the “guinguette”). 5FM E-Mail : [email protected] - Internet : www.boutavant.com On the banks of the River Loire, near the Wilson bridge, Tours and close to the castle of Tours. Theme tours, more information on www.tours-tourisme.fr or www.boutavant.com. La Jocondie June, September and October, Wednesdays, Saturdays and Sundays, 2.00 pm, 3.30 pm and 5.00pm. July and august. 6 days a week except Tuesday, every 2.00 pm, 3.30 pm and 5.00 pm. Adult: 10 €, 2 persons: 15 €, under 10 : free #PPLJOH E-Mail : [email protected] On the river Cher, « pavé du Roy », Joué-lès-Tours AROUND THE LOIRE Croisière sur la Loire avec « Le Saint Martin de Tours » La société « la ligérienne de navigation » organise des balades sur la Loire, d’une grande qualité. Durée de 50 minutes, commentaire en direct, départs toute l’année. Bateau de 66 places. Consultez les départs sur www.naviloire.com. Réservation vivement conseillée. A partir de 9,50 € pour adulte et de 7 € pour enfant de moins de 12 ans, tarif spécial groupe. E-mail : [email protected] Labellisé « Qualité Tourisme », « Tourisme-Handicap », « Dans la cour des grands », et« Vignobles et Découvertes ». Balade sur la Loire avec « La Rabouilleuse » École de Loire Sorties sur la Loire avec un bateau traditionnel de 6 ou de 12 places. Découvertes naturalistes et initiations à la navigation traditionnelle. Uniquement sur réservation. Balades de 1h30 ou de 2h30. Départs au lieu dit « Saint-Georges » La Rabouilleuse Place du 8 mai - 37210 Rochecorbon Tél : 06 95 39 32 00 www.larabouilleuse-ecoledeloire.com Balade sur le Cher, les bateliers du Cher 30mn à 5 €/personne. 5 personnes minimum. Tous les samedis d’avril à septembre toutes les heures de 10h à 18h. Le dimanche et les autres jours de la semaine sur réservation. Savonnières, place des Charmilles Tél : 02 47 50 12 66 AUTOUR DE LA LOIRE Cruise on the River Loire on board “Le Saint Martin de Tours” “La ligérienne de navigation” is a company that organises highquality boat trips on the Loire. Trips last 50 minutes. On-board commentary. Trips operate all year. Boat seats 66 passengers. See departure times on www.naviloire.com. Booking highly recommended. From 9.50 € per adult and 7 € per child aged under 12. Special rates for groups. Accreditations: “Qualité Tourisme”, “Tourisme-Handicap”, “Dans la cour des grands” and “Vignobles et Découvertes”. Trip on the River Loire on board “La Rabouilleuse” Loire sailing school Trips on the Loire on a traditional boat seating 6 or 12 people. Discover the natural environment and learn the rudiments of traditional sailing. Booking required. Trips last for 1 to 2 hours. Departures from “Saint-Georges” La Rabouilleuse Place du 8 mai - 37210 Rochecorbon Tel: 6 95 39 32 00 www.larabouilleuse-ecoledeloire.com Trip on the River Cher, “les bateliers du Cher” 30 mins. 5 € per person. 5 people minimum. Saturdays from April to September, hourly from 10am to 6pm. Sundays and weekdays: booking required. Savonnières, place des Charmilles. Tel: 02 47 50 12 66 .13 VISITER TOURS AUTOUR DE LA LOIRE VAL DE LOIRE AROUND DISCOVERING THE LOIRE TOURS LOIRE VALLEY Pont Wilson LA LOIRE À VÉLO THE "LOIRE À VÉLO" BICYCLE TRACK Les Régions Centre et Pays de la Loire vous ouvrent La Loire à Vélo, qui constitue, depuis cette année, un itinéraire de 800 km entre Cuffy (Cher) et Saint-Brévin-les-Pins (Loire-Atlantique). The Centre and Pays de la Loire regions are delighted to announce the creation of the Loire à Vélo (Loire by Bike) cycle route, which runs, by now, the 800 km from Cuffy (Cher) to Saint-Brévin-les-Pins (Loire-Atlantique). Aujourd’hui, la Loire à Vélo, qui traverse l’agglomération de part en part, dispose d’itinéraires jalonnés et sécurisés le long de la Loire, au milieu des richesses naturelles et culturelles d’un paysage, dont la plus grande partie figure dans le périmètre du Val de Loire inscrit au patrimoine mondial par l’UNESCO. www.loire-a-velo.fr www.eurovelo.org Nowadays, the ‘Loire à Vélo’ network represents 600 km of secure cycling routes along the Loire, through the riches of a living cultural landscape, the majority of which are in the Loire Valley, listed as World Heritage by UNESCO. www.loire-a-velo.fr www.eurovelo.org LOCATION DE CYCLES t BIKES RENTALS t Détours de Loire - Lockers 35, rue Charles Gille - 37000 Tours - Tél : 02 47 61 22 23 tVélomania 109, rue Colbert - 37000 Tours - Tél : 02 47 05 10 11 tBest Western Central hôtel - Loire Vélo Nature 21, rue Berthelot - 37000 Tours - Tél : 02 47 05 46 44 de mai à fin septembre tRestaurant « L’Embarcadère » 52, quai de la Loire (D952) - 37210 Rochecorbon Tél : 02 47 61 22 23 - 02 47 52 80 90 .14 tCyclable 20, rue Gambetta - 37000 Tours - Tél : 02 47 61 18 93 tCamping de la Mignardière 22, rue des Aubépines - 37510 Ballan-Miré - Tél : 02 47 73 31 00 t Loire Vélo Nature à l’hôtel le Colombien 2, rue de la Mairie - 37510 Villandry - Tél : 02 47 50 07 27 tDétours de Loire à l’hôtel le Cheval Rouge 9, rue Principale - 37510 Villandry - Tél : 02 47 50 02 07 tCamping les Granges Avenue de l’Europe - 37230 Luynes - Tél : 02 47 40 92 43 AROUND THE LOIRE AUTOUR DE LA LOIRE LES GUINGUETTES "LES GUINGUETTES" Tours sur Loire Du Vendredi 16 Mai au Dimanche 21 Septembre 2014. Tours sur Loire, la guinguette de Tours prend ses quartiers au pied du Pont Wilson. Lieu de rendez-vous convivial avec des apéros thématiques tous les jeudis, bal les dimanches aprèsmidi et boum les dimanches soirs. Les animations : spectacles jeunes public, cinémas de plein air, concerts, dégustations. Rencontres vigneronnes tous les mardis soirs à partir de 20h. Animations : 02 47 77 04 88 - Restaurant : 06 20 62 67 17, du mardi au dimanche midi. Contact handicap : 06 34 14 26 48 - www.tours.fr Lulu parc Guinguette avec restauration midi et soir au bord de la Loire. Orchestre tous les jeudis et Dimanches après-midi et jours fériés. Soirées à thème tous les soirs : Country, Salsa, Tango Argentin et Rock. Ouverture du restaurant de la « Guinguette » : de 12h à 1 h du matin, du 1er mai à fin septembre. Restaurant « La Guinguette » Tél : 02 47 52 54 87 E-mail : [email protected] - www.luluparc.com Guinguette de Port Avertin Durant juillet et août, la guinguette de Port-Avertin porpose bals, concerts de musiques actuelles, projections, jeux et animations jeune public, sur le site valorisé des rives du Cher. Tours sur Loire From Friday 16 th May to Sunday 21 th September 2014. Tours sur Loire, Tours’ open-air dance hall, is set up beside the Wilson Bridge. It’s a friendly place with aperitifs-on-a-theme on Thursdays, a traditional dance on Sunday afternoons and a disco on Sunday evenings. Entertainments: kids’ shows, open-air cinema, concerts and tastings. “Chat to a vigneron” every Tuesday evening from 8pm. Entertainment: 02 47 77 04 88 - Restaurant: 06 20 62 67 17, Tuesday to Sunday lunchtimes. Disability contact: 06 34 14 26 48 - www.tours.fr Lulu parc An open-air dance hall on the banks of the Loire. Lunch and dinner served. Band every Thursday and Sunday afternoons, and on public holidays. Theme evenings daily: Country & Western, Salsa, Argentine Tango and Rock n’ Roll. Opening hours of the restaurant: noon to 1am, from 1 st May to end of September. 3FTUBVSBOUi-B(VJOHVFUUFw5FMË E-mail : [email protected] - www.luluparc.com Dance hall in Port Avertin In July and August, the dance hall in Port-Avertin organises dances, modern music concerts, films, games and entertainment for children in a delightful spot on the banks of the River Cher. The dance hall is only open for two months (July and August). .15 Restaurant Marilyn & Alain Couturier Alain Couturier “Maître cuisinier de France” vous reçoit dans un charmant manoir du XVIII siècle, dans un décor raffiné et fleuri. e Accès direct autoroute A10 venant de Paris sortie 22 55, route de Saint-Avertin - 37200 TOURS - Tél : 02 47 27 22 00 - Fax : 02 47 28 08 39 [email protected] - www.rocheleroy.com Philippe BROHAN 02 47 35 81 63 [email protected] 4, quai de La Guignière 37230 FONDETTES Fermeture dimanche et lundi www.lopidom.fr CHARLES BARRIER RESTAURANT GASTRONOMIQUE TOURS Restaurant Gastronomique i àT Tours Parking privé Salon privatisable Service Traiteur 101, av de la Tranchée - 37100 Tours ZZZFKDUOHVEDUULHUIU7pO .16 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière - www.mangerbouger.fr LIFESTYLE ART DE VIVRE ICI, VIVRE EST UN ART Le "Tours" de la gastronomie Gastronomic "Tours" Tours Val de Loire, ville du bien vivre, du bien manger et du bon-boire est évidemment une cité gourmande. Tours, capital city of the art of living - which of course includes eating and appreciating fine wines - is evidently a gourmet’s paradise. Héritière de Rabelais, la Touraine propose de nombreuses spécialités gastronomiques : rillettes, rillons, andouillettes, foie gras, fromages de chèvre (Sainte-Maure-de-Touraine), pruneaux, sucres d’orge, fouaces, macarons, gélines, et poissons de Loire (anguilles, aloses, brochets, sandres...). En outre, la Touraine s’affirme comme une région vinicole réputée avec de grands vins blancs (Vouvray, Montlouis-surLoire) et des rouges fameux (Chinon, Bourgueil, Saint Nicolasde-Bourgueil). Cet art de vivre, que justifie pleinement la présence d’un institut de dégustation, s’exprime mensuellement sur le marché gourmand organisé chaque premier vendredi du mois, place de la Résistance à Tours, et se retrouve enfin dans une restauration de qualité. In the great tradition of Rabelais, the Touraine offers numerous gastronomic specialities: rillettes, rillons, andouillettes, foie gras, goats cheeses (Sainte-Maure-de-Touraine), from delicious sweets to the fish from the river Loire (eels, pike, sandres...). Tours, cité internationale de la gastronomie Le 11 janvier 2013 , le gouvernement a annoncé la création d’un réseau de cités de la gastronomie à Tours, Paris, Rungis et Dijon - www.tourscitedelagastronomie.fr World renown for the great white wines of Vouvray and Montlouis-sur-Loire and the red wines of Chinon, Bourgueil and Saint-Nicolas-de-Bourgueil confirm the Touraine as an important area for wine lovers. Such is the finesse of the ‘art of living’ at Tours that a tasting institute is established here. The first Friday of each month sees the ‘marché gourmand’ (a market reserved for the finest produce). And some of the finest restaurants of France are to be found here. Tours, International City for Gastronomy Since January 11 th 2013, Tours has been declared International City for Gastronomy. The government created a network of cities for gastronomy with Tours, Paris-Rungis and Dijon. Further information on www.tourscitedelagastronomie.fr .17 Lundi : café des langues Salons particuliers jusqu’à 40 personnes BAR-BRASSERIE 15, place Jean Jaurès - 37000 TOURS Tél : 02 47 61 48 54 U Fax : 02 47 64 58 78 mail : [email protected] www.brasserielepalaistours.fr Brasserie Relais Buré La plus Parisienne des Brasseries Tourangelles dans un style 1930 tGrand choix de plateaux de fruits de mer et de nouvelles suggestions chaque jour. tLa carte des vins avec une grande sélection de vins de renommée. Accueil 7j/7 12h/14h30 s 19h/24h tSalon pour séminaires ou réunions de famille. t Terrasse privée ou salle climatisée. 1, place de la Résistance - 37000 Tours Tél. 02 47 05 67 74 s Fax : 02 47 05 77 97 Offre découverte >MVMbI]+INu4MNNM<W]Z[M\XZWÅ\MbLM -15% sur votre addition* ! Res t a u ra n t - B ra s s e r ie Ouvert 7j/7 de 06h30 à 22h30 Vendredi et samedi jusqu’à 23h30 Place du Général Leclerc - 37000 TOURS 02 47 64 84 45 www.cafeleffe-tours.fr *Offre valable du 1er mars 2014 au 31 mars 2015 dans le cadre d’un repas au Café Leffe Gare de Tours du dimanche au jeudi sur présentation de ce coupon.Offre non cumulable, non n remboursable et valable qu’une seule fois. Moules Café Leffe Photo non contractuelle. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer nssommer omme mmer avec avec m modération. odér dé é atio ation t n. Pour votre santé, mangez au moins cinq fruits et légumes par jour. www.mangerbouger.fr .18 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière - www.mangerbouger.fr LIFESTYLE Pour une dégustation de vins, rendez-vous à : For wine tasting, come and visit : La maison des vins de Loire La Maison des vins de Loire 25, rue du Grand Marché - 37000 Tours Tel : 02 47 60 55 21 [email protected] - www.vinsvaldeloire.fr Du mardi au samedi de 10h30 à 13h et de 15h à 19h ; fermeture annuelle de 3 semaines en janvier. Pour accompagner votre initiation aux appellations ligériennes, la Maison des Vins de Loire à Tours vous propose 4 formules de dégustation : « découverte», « thématique », « rencontre vigneronne » et « comprendre le vin par la dégustation ». CQFD Gustation 45, rue Bernard Palissy - 37000 Tours Tél : 02 47 05 73 32 - www.degustation.net Grandes caves Saint-Roch Maison Blanc Foussy 65, quai de La Loire (D952) - 37210 Rochecorbon Tél : 02 47 40 40 20 Cave touristique. Tarif : 2,50 €/personne, visite guidée sur l’histoire de la cave et dégustation de leurs vins. D’avril à septembre, du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. En juillet et août, ouvert tous les jours de 9 h à 19 h, dernière visite à 17 h . Dégustation gratuite. Label : « Cave Touristique » et « Vignobles et Découvertes », accès handicapés. Château Gaudrelle Clos de l’Olivier » - 12, quai de la Loire (D952) 37210 Rochecorbon Tél : 02 47 25 93 50 [email protected] - www.chateaugaudrellle.com Labellisé : « Cave Touristique Qualifié » et « Vignobles et Découvertes », « Loire à Vélo », accès handicapés. Dégustation, visites cave et vignoble possible. Maison Marc Brédif 87, quai de la Loire (D952) - 37210 Rochecorbon Tél : 02 47 52 50 07 [email protected] - www.deladoucette.fr Dégustations et visite de cave, Label « Vignobles et Découvertes », accès handicapés. ART DE VIVRE 25, rue du Grand Marché - 37000 Tours Tel: 2 47 60 55 21 [email protected] - www.vinsdeloire.fr Tuesdays to Saturdays 10.30am to 1pm and 3pm to 7pm. 3-week annual closure in January. To help you learn about wines from the Loire Valley, the Maison des Vins de Loire in Tours proposes 4 tasting packages: “Discovery”, “Special interest”, “Meet a winegrower” and “Understanding wine”. CQFD Gustation 45, rue Bernard Palissy - 37000 Tours Tel: 2 47 05 73 32 - www.degustation.net Grandes caves Saint-Roch Maison Blanc Foussy 65, quai de La Loire (D952) - 37210 Rochecorbon 5FM Tourist cellar. Price: 2.50 € /person, guided tour telling the history of the cellar, wine tasting. April to September, Mondays to Saturdays 10am to 12.30pm and 2pm to 7pm. July and August, open daily 9am to 7pm, last visit starts at 5pm. Free tasting. Accreditation: “Cave Touristique” and “Vignobles et Découvertes”. Disabled access. Château Gaudrelle Clos de l’Olivier » - 12, quai de la Loire (D952) 37210 Rochecorbon 5FM [email protected] - www.chateaugaudrellle.com Accreditation: “Cave Touristique Qualifié” and “Vignobles et Découvertes” “Loire à Vélo”. Disabled access. Tasting, cellar and vineyard tours can be arranged. Maison Marc Brédif 87, quai de la Loire (D952) - 37210 Rochecorbon 5FM [email protected] - www.deladoucette.fr Tasting and cellar tour. Accreditation: “Vignobles et Découvertes”. Disabled access. .19 MONTLOUIS, CAVE DES PRODUCTEURS Prix d’accueil d’EXCELLENCE des caves touristiques Ouvert 7J/7 Vins d’Appellation d’Origine Contrôlée Produits régionaux - Visite et dégustation gratuites - Cadre authentique exceptionnel 2, rte de St-Aignan - 37270 MONTLOUIS/LOIRE - Bords de Loire, sortie Montlouis, direction Amboise Tél : 02 47 50 80 98 - Fax : 02 47 50 81 34 - www.cave-montlouis.com .20 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière - www.mangerbouger.fr LIFESTYLE Production - Production Produits du terroir La Ferme du Château du Vau Production et dégustation de foies gras, plats cuisinés Foie-Gras and patés, convenience food Château du Vau - 37510 Ballan-Miré Tél : 02 47 53 20 83 Madame Caillard Charcuterie, rillons, rillettes, andouillette Deli products, pork scratchings, potted pork, chitterlings 17, rue Ste Agathe - 37390 Chanceaux-sur Choisille Tél : 02 47 55 19 66 Gaec Rousseau-Hulin Fromages fermiers et volailles Goat cheese - Poultries La Bernassière - 37190 Druye Tél : 02 47 50 10 91 La Ferme des Morinières Production et dégustation de foies gras et volailles, marché gourmand à la ferme le 1er vendredi du mois après-midi. Foie-Gras and patés, poulties Les Morinières - 37190 Druye Tél : 02 47 50 11 88 Les Jardins de Meslay Maraîcher, vente directe Fresh vegetables, direct from the farm RN 10 «Bellevue» - 37210 Parçay-Meslay Tél : 02 47 29 05 20 www.lesjardinsdemeslay.fr Monsieur Pascal Latour Fromages de chèvre , vente directe Goat cheeses, direct from the producer RN 10 «Bellevue» - 37210 Parçay-Meslay Tél : 02 47 29 01 61 Domaine de Chatenay Production de fruits - Cueillette en libre service de pommes, poires, fraises et framboises Fruit – Pick-your-own apples, pears, strawberries and raspberries Martine et Claude Labaronne 37210 Rochecorbon - Tél : 02 47 54 48 45 www.domaine-chatenay.com Entrée du domaine sur le rond point d’Abel Gance vers la zone artisanale de Châtenay. Local produce Institut de dégustation 45, rue Bernard Palissy - 37000 Tours www.degustation.net La Balade Gourmande 26, place du Grand Marché – 37000 Tours Tél : 02 47 75 11 65 La Livre Tournois Dégustation de confiseries Tourangelles Tasting of candies 6, rue Nationale - 37000 Tours Tél : 02 47 66 99 99 L’Hôte Gourmet 7, boulevard Heurteloup – 37000 Tours Tél : 02 47 05 42 04 Les Douceurs Tourangelles 104, rue du Commerce – 37000 Tours Tél : 02 47 64 60 30 Le Goût des Choses 21, rue du Commerce – 37000 Tours Tél : 02 47 05 71 21 Le P’tit Blanc 23, place Gaston Pailhou – 37000 Tours Tél : 02 47 61 09 77 Maison de Pays La Ferme des Joncs – 37190 Druye Tél : 02 47 73 20 50 Boutique du restaurant La Doulce Terrasse 1, rue Principale – 37510 Villandry Tél : 02 47 50 02 10 Épicerie Gourmande 6, rue de la Mairie – 37510 Villandry Tél : 02 47 43 57 49 La Part Belle 5, rue de l’Église - 37210 Rochecorbon Tél : 02 47 653 678 ART DE VIVRE Autour du vin What goes with wine? 1001 Vins 13, place Gaston Paillhou – 37000 Tours Tél : 02 47 20 68 49 La Cave à Manger 13, place de Châteauneuf – 37000 Tours Tél : 02 47 66 92 51 La Vinothèque 16, rue Michelet – 37000 Tours Tél : 02 47 64 75 27 Le Cave se rebiffe 50, rue du Grand Marché – 37000 Tours Tél : 02 47 38 63 52 Les Belles Caves Les Halles Centrales – 37000 Tours Tél : 02 47 38 73 18 Les Vinalies 21, avenue de la Tranchée – 37100 Tours Tél : 02 47 54 47 90 Maison des Vins de Loire 25, rue du Grand Marché – 37000 Tours Tél : 02 47 60 55 21 O Lieu Dit Vins 92, rue James Cane – 37000 Tours Tél : 02 47 36 95 52 Au Bout du Monde Le Bourg – 37510 Berthenay Tél : 02 47 43 51 50 Cave Saint Vincent 8, rue du Lt Roze – 37520 La Riche Tél : 02 47 39 58 65 Produits d’ailleurs - Produce from elsewhere Terre Exotique Épices du monde entier, galerie de vente et de dégustation, vente en ligne, démonstrations et ateliers de cuisine... Spices from all over the world, sales and tasting gallery, online sales, cookery demonstrations and classes etc. 60, quai de la Loire (D952) - 37210 Rochecorbon - Tél : 02 18 75 10 86 - www.terreexotique.fr .21 VISITER ART DE VIVRE TOURS VAL LIFESTYLE DE LOIRE DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY LE «TOURS»DES MARCHÉS A TOUR OF TOURS’ MARKETS Tours s’affirme comme une ville vivante et conviviale au travers de ses marchés qui animent tous les quartiers de la ville. The lively and convivial image of Tours is confirmed by the street markets, which animate all the quarters of the city. MARCHÉS TRADITIONNELS TRADITIONAL MARKETS (MORNINGS ONLY): hebdomadaires, le matin Mardi : Saint-Paul, Paul Bert, Boulevard Heurteloup Mercredi : Halles, Beaujardin, Coty, Fontaines Jeudi : Strasbourg, Velpeau, Beffroi Vendredi : Saint-Paul, Blanqui, Rives du Cher Samedi : Halles, Beaujardin, Coty, Fontaines Dimanche : Maine, Velpeau, Rabelais Les Halles centrales de Tours vous accueillent du mardi au dimanche. DANS L’AGGLOMÉRATION Mardi : Saint-Cyr-sur-Loire, Saint-Pierre-des-Corps Mercredi : Fondettes, Joué-lès-Tours, La Riche, Mettray, Saint-Avertin, Saint-Pierre-des-Corps Jeudi : Chambray-lès-Tours, Joué-lès-Tours Vendredi : Ballan-Miré, Chambray-lès-Tours, Joué-lès-Tours, Parçay-Meslay, Saint-Cyr-sur-Loire, Saint-Pierredes-Corps Samedi : Joué-lès-Tours, La Riche, Luynes, Saint-Avertin, Rochecorbon (Bio), Saint-Pierre-des-Corps, Savonnières Dimanche : Ballan-Miré, Chambray-lès-Tours, Fondettes, Joué-lès-Tours .22 Tuesday : Saint-Paul, Paul Bert, Boulevard Heurteloup Wednesday : Halles, Beaujardin, Coty, Fontaines Thursday : Strasbourg, Velpeau, Beffroi Friday : Saint-Paul, Blanqui, Rives du Cher Saturday : Halles, Beaujardin, Coty, Fontaines Sunday : Maine, Velpeau, Rabelais Covered market : from Tuesday to Sunday IN THE AREA : Tuesday : Saint-Cyr-sur-Loire, Saint-Pierre-des-Corps Wednesday : Fondettes, Joué-lès-Tours, La Riche, Mettray, Saint-Avertin, Saint-Pierre-des-Corps Thursday : Chambray-les-Tours, Joué-lès-Tours Friday : Ballan-Miré, Chambray-lès-Tours, Joué-lès-Tours, Saint-Cyr-sur-Loire, Saint-Pierre-des-Corps Saturday : Joué-lès-Tours, La Riche, Luynes, Saint-Avertin, Saint-Pierre-des-Corps, Savonnières Sunday : Ballan-Miré, Chambray-lès-Tours, Fondettes, Joué-lès-Tours LIFESTYLE MARCHÉS À THÈMES À TOURS SPECIALISED MARKETS IN TOURS toute la journée Open all day Marché aux fleurs et aux produits manufacturés Flower market Boulevard Béranger Les mercredis et samedis Marché à la ferraille, friperie et brocante Place de la Victoire Les mercredis et samedis Marché artisanal Place des Halles Le samedi ART DE VIVRE Boulevard Béranger On Wednesdays and Saturdays Antiques & flea market Place de la Victoire, Wednesdays & Saturdays Craft market Place des Halles On Saturday Marché Gourmand Marché gourmand Place de la Résistance le 1er vendredi de chaque mois de 16h à 22h Brocantes Boulevard Béranger le 4e dimanche de chaque mois Rue de Bordeaux Les 1er et 3e vendredis de chaque mois Les dimanches de la Scellerie Rue de la Scellerie 1er dimanche de chaque mois de 9h à 18h Place de la Résistance, 1 st Friday of the month, from 4.00 pm to 10.00 pm. Antiques Rue de Bordeaux 1 st & 3 rd Fridays of the month, Boulevard Béranger On the 4 th Sunday of the month. The Sundays of the Scellerie Rue de la Scellerie 1 st Sundays of the month, from 8.00 am to 18.00 pm .23 VISITER ART DE VIVRE TOURS VAL LIFESTYLE DE LOIRE DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY LE «TOURS» DES SAVOIR-FAIRE ARTS AND CRAFTS L’agglomération de Tours possède une richesse en termes de savoir-faire artisanaux… passez la porte des ateliers et découvrez leurs trésors : t"UFMJFSE0GGBSE(fabricant de papier peint) 21, avenue Maginot - 37100 Tours Tél : 02 47 67 93 22 (groupes uniquement) www.atelierdoffard.com t1FUJU"UFMJFS.VT¯FEFM*NQSJNFSJF (typographie-fabrication artisanale de papier) 13, rue Albert Thomas - 37000 Tours Tél : 02 47 38 93 25 You can visit these places and discover the French know-how: t"UFMJFSE0GGBSE Wallpaper t1FUJU"UFMJFS.VT¯FEFM*NQSJNFSJF Traditional paper t:WFT$PVWFSU Wood carving t$¯SBNJRVFEFT#BSLIBOFT Ceramics & sculpture exhibition t:WFT$PVWFSUUPVSOFVSTVSCPJT 46, rue Victor Hugo - 37230 Luynes Tél : 02 47 55 75 63 ou 06 66 32 92 86 t$¯SBNJRVFEFT#BSLIBOFT Atelier expo de céramiques et sculptures Le Moulin Taureau - 37190 Druye Tél : 02 47 50 04 01 Le Point Haut Octobre 2013-Janvier 2015 -F QºMF EFT BSUT VSCBJOT FU MB DPNQBHOJF 0'' PVWSFOU MF chantier culturel de leurs nouveaux locaux au public, un espace de création artistique et urbaine dans l’agglomération. 20, rue des Grands Mortiers – 37700 Saint Pierre-des-Corps Tél : 02 47 67 55 57 - www.pointhaut-lechantier.com Visite guidée : Les jeudis 17h (sur réservation : www.pointhaut-lechantier.com) .24 Le Point Haut October 2013-January 2015 The “Polau” & La “Compagnie off” site open their new premises to public, a place for the urban and artistic creation in the area. 20, rue des Grands Mortiers – 37700 Saint Pierre-des-Corps 5FM XXXQPJOUIBVUMFDIBOUJFSDPN Guided Tour: The 5.00pm Thursdays (reservations: www.pointhaut-lechantier.com) DISCOVER THE CITY Gare - Tours DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS Basilique Saint-Martin - Tours UN «TOURS» DANS L’HISTOIRE HISTORY TOURS Depuis la fondation de « Caesarodunum » (la Colline de César), cité romaine du 1er siècle de notre ère, jusqu’à la construction du Vinci, centre de congrès signé par l’architecte Jean Nouvel, Tours témoigne de l’empreinte d’époques et de styles variés, qui laissent à la ville un patrimoine d’une grande richesse. From the foundation of ‘Caesarodunum’ (Caesar’s hill), the Roman city in the 1st century AD, up to the construction of the Vinci congress centre designed by the architect Jean Nouvel, Tours carries the stamp of the epochs and styles, giving an unusually rich heritage. Tandis que la cité romaine se développe à l’est de la ville, au 4e siècle, la Martinopole à l’ouest est en pleine expansion grâce aux nombreux pèlerins qui viennent se recueillir sur la tombe de Saint-Martin. Au 5e siècle, une basilique, dont deux tours subsistent aujourd’hui, est construite sur le tombeau du saint. A cette période de foi ardente, on assiste aussi à la construction de la cathédrale, qui sera achevée au 16e siècle, et de l’église Saint-Julien. Capitale du royaume de France aux 15e et 16e siècles, Tours connaît alors un extraordinaire épanouissement artistique et architectural. Au 18e siècle, un programme urbanistique bouleverse la ville en traçant une percée nord-sud à travers le «désordre médiéval», la route de Paris à l’Espagne. Le 19e siècle voit la poursuite de l’aménagement de la rue Nationale, qui devient le lieu élégant et commerçant de Tours. A cette époque, la cité se dote d’un théâtre, d’un QBMBJTEFKVTUJDFFUEVOIºUFMEFWJMMFEPOUMBDPOTUSVDUJPO est confiée à Victor Laloux, architecte tourangeau à qui l’on doit, entre autres, à Paris la gare-musée d’Orsay et à Tours la nouvelle basilique Saint-Martin et la façade de la gare. Au début des années 1960, une politique active de restauration permet de valoriser les quartiers anciens, et de bénéficier aujourd’hui, autour de la place Plumereau, de l’un des plus vastes secteurs sauvegardés d’Europe, qui contribue largement à donner à la ville son charme actuel. While the Roman capital developed to the east, in the 4 th century the west was in full expansion due to the numerous pilgrims who flocked to the tomb of St. Martin. In the 5 th century, a basilica – of which two towers exist today - was built on the site of the tomb. It was during this period of ardent faith that the cathedral was begun, completed in the 16th century as well as the church of St. Julien. Capital of the kingdom of France in the 15 th & 16 thcenturies, Tours enjoyed an extraordinary artistic and architectural flowering. In the 18 th century an important urbanisation programme upturned the ‘mediaeval disorder’, as the major north-south road linking Paris to Spain was cut through the city. The 19 th century saw the continuation of the development of this ‘rue Nationale’, which became the elegant and up market commercial centre of Tours. During this period, the theatre, law courts and town hall were built: designed by Victor Laloux, a native of this city, who was also responsible for the Orsay station in Paris, the new basilica of St. Martin and the facade of Tours railway station. At the beginning of the ‘60’s, an active programme of restoration allowed Tours to save this ancient nucleus and so today, to enjoy the benefit of one of Europe’s largest protected areas of special historic interest. This beautifully preserved mediaeval area contributes largely to the charm of Tours today. .25 Quartier Grammont - Gare 02 47 20 81 91 LE PALATINO restaurant italien Four à bois Carte fidélité gratuite Plats à emporter 30 av. de Grammont - TOURS www.lascala-tours.fr 3, avenue de Grammont - Tours - 02 47 61 24 84 La Trattoria de Tours ! "ÕÛiÀÌÕÀiÊÇÉÇÊUÊ-iÀÛViÊVÌÕÊiÊÜiii`ÊUÊÀÕV ÊiÊ`>V i Apéritif offert sur présentation de la brochure £Ç]Ê«>ViÊi>Ê>ÕÀmÃÊÊÎÇäääÊ/ÕÀÃÊÊÊäÓÊ{ÇÊÈäÊnÊÈxÊÊÜÜÜ°vÕÝ>°vÀ TOURS CENTRE RCS Tours B 3797 772 969 - Photographe : J-B. Hall -11/2013 24, bd Heurteloup 37000 TOURS Tél. 02 47 31 04 40 IL EST TEMPS POUR VOUS DE DÉGUSTER ENFIN UN VRAI BURGER Cuisson minute & viande de bœuf AOC Maine-Anjou /Charolais Photos non contractuelles POUR VOTRE SANTÉ, PRATIQUEZ UNE ACTIVITÉ PHYSIQUE RÉGULIÈRE - WWW.MANGERBOUGER.FR ouvert 7j/7 & jours fériés de 12h à 15h et de 19h à 23h jusqu’à minuit le vendredi et le samedi TOURS 2 LIONS 59, av Marcel Mérieux C.C. L’Heure Tranquille 37100 TOURS Tél. 02 47 49 98 85 ouvert 7j/7 & jours fériés de 11h45 à 15h et de 18h à 23h jusqu’à 23h30 le vendredi et le samedi Vincii Le Vinci Se habla español BAR - BRASSERIE SALON DE THÉ 2, place du Général Leclerc - TOURS 02 47 05 21 28 .26 TOURS Tél. 02 47 20 58 48 Fermé dimanche et jours fériés L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière - www.mangerbouger.fr DISCOVER THE CITY DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS Place du Grand Marché - Tours POUR UNE FLÂNERIE DANS TOURS WANDERING « TOURS » Face à la gare de Victor Laloux et sa place plantée de lilas des Indes, le très contemporain centre de congrès Vinci et l’office de tourisme vous ouvrent la rue Bernard Palissy, qui mène place François Sicard, pour une visite du musée des Beaux-Arts. Ancien palais de l’Archevêché, ce musée est entouré d’un somptueux jardin, où les amateurs d’insolite pourront découvrir un cèdre du Liban bicentenaire, et Fritz, l’éléphant naturalisé. A quelques pas de là, vous arrivez devant l’imposante cathédrale Saint-Gatien, et son cloître de la Psalette. Sur la gauche, vous empruntez la grande rue du Moyen-Age, la rue Colbert, pittoresque avec ses vieux cafés et commerces divers, ses maisons des 15e et 16e siècles, sa place Foire le Roi In front of the train station, designed by Victor Laloux, and its square planted with lilac trees from India, stands the modern Vinci congress centre and the ‘Office de Tourisme’ (Tourist Office). These two contemporary buildings stand at the opening of the ‘rue Bernard Palissy’, which leads to the ‘Place François Sicard’, site of the Musée des Beaux-Arts. This former Archbishop’s palace is surrounded by a sumptuous and surprising garden, where visitors will discover a bicentennial cedar of Lebanon and ‘Fritz’ a much-loved elephant. Just a few steps from here and we arrive in front of the imposing Cathedral of Saint-Gatien, with the Psalette cloister. On the left you can take what was the main road of the mediaeval city, the ‘rue Colbert’, picturesque with it’s old cafés and .27 Quartier Colbert Formule Bistrot à 19,50€ ot Bistr Petiturmand Go Menus à 23€ et 28€ Maître Restaurateur Le midi : Menus à 13€ et 16€ Tout l’été : salades géantes de 13€ à 14€ Fondues des provinces, Tartiflettes, Tartes fines, Assiette raclette... “Les planches du terroir” 23€ 100 rue Colbert - 37000 Tours Tél : 02 47 470 480 Fermé dimanche et lundi 90, rue Colbert - Tours t02 47 66 95 49 [email protected] www.aulapinquifume.fr Le Turon CUISINE MAISON TRADITIONNELLE & RÉGIONALE à base de produits frais Ouvert du mardi soir au dimanche soir à partir de 10€ le midi, de 19€ à 29,50€ semaine et week-end Carte des vins sélectionnés avec soins Deux salles à disposition dont une ancienne cave il Accue es up de gro LE 94, rue Colbert - 37000 Tours Tél/fax : 02 47 66 14 25 L AURENTY Cuisine traditionnelle à base de produits frais au rythme des saisons 54, rue Colbert - 37000 Tours 02 47 64 56 54 La Tosca 7OV[V!(5502*6369 RESTAURANT Vins et plats à emporter LE PETIT PATRIMOINE CUISINE TOURANGELLE UXH &ROEHUW 7RXUV La Ruche Restaurant Vous pourrez dégustez : Foie gras, Ris de Veau, Carré d’agneau, Saint-Jacques, en saison. Desserts maison du mardi au samedi 12h-14h 19h-22h 105, rue Colbert - 37000 Tours 02 47 66 69 83 ir art àp € s 0 nu ,9 Me e 10 d Restaurant Indien Spécialités Italiennes Terrasse de 45 places - Menus de 12 € à 20 € + carte 19, place Foire Le Roi - 37000 TOURS 02 47 66 94 75 .28 Une des tables favorites des Tourangeaux, pour sa cuisine du cru, fromages et vins de vignerons à prix doux. Cuisson au charbon de bois - Curry Grillades - Pains - Plats végétariens Repas de groupe 65, rue Colbert - Tours - 02 47 64 34 04 ouvert tous les jours L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière - www.mangerbouger.fr DISCOVER THE CITY DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS Place Châteauneuf - Tours et son passage du Coeur Navré, qui menait les condamnés à mort vers leur destin. Pour les amateurs d’objets et livres anciens, un détour par la rue de la Scellerie s’impose pour chiner dans le quartier des antiquaires, et admirer la façade du grand théâtre construit en 1869. La rue Jules Favre vous ramène, entre le jardin de BeauneSemblançay et la chambre de commerce, vers la rue Colbert. Puis, longeant l’église Saint-Julien, vous traversez la rue Nationale pour arriver rue du Commerce, qui mène au quartier piéton du Vieux Tours, où la promenade peut se poursuivre n’importe où, au hasard, tant le quartier Plumereau mêle ses rues, ruelles et placettes dans un labyrinthe propice à la rêverie. Vous pouvez, par exemple, prendre à droite la rue PaulLouis Courier, puis la rue des Carmes qui, longeant l’église Saint-Saturnin, vous amène Place des Carmes où l’on trouve le siège des Compagnons du Devoir. Par la rue de la Lamproie et la place des Joulins, vous débouchez sur la rue de la Paix, qui conduit, par le jardin varied shops, the 15 th & 16 th century houses and low passage of the ‘Coeur Navré’, which used to lead the condemned to their place of public execution at the ‘place Foire le Roi’. For amateurs of ancient books and antiques, a detour by ‘rue de la Scellerie’ will take you through the antique dealers quarter, where one can admire the facade of the Grand Theatre built in 1869. ‘ Rue Jules Favre’ will now take you between the garden ‘Beaune-Semblançay’ and the Chamber of Commerce back to ‘rue Colbert’. Then, alongside the St. Julien church you will cross ‘rue Nationale’ to arrive in ‘rue du Commerce’ which leads to the restored mediaeval area, now a pedestrian precinct, the ‘Place Plumereau’. Here you may wander at will in the authentic labyrinth of the ancient streets, alleys and miniature squares, enjoying all the charms of these wood-framed 14 th, 15 th & 16 th century houses. You could, for example, take ‘rue Paul Louis Courier’ on the right, then ‘rue des Carmes’ which, going past the Saint-Saturnin church, leads to the ‘place des Carmes’ where you will find the home of the Compagnons (the craftsmen’s’ guild). ‘ Rue de la Lamproie’ and ‘place des Joulins’ lead to ‘rue de la Paix’. From here, passing by the ‘St Paul de Puellier’ garden, you .29 Quartier Plumereau Crêperie s Saladerie Glaces 3, rue Grand Marché (VIEUX TOURS) 37000 Tours Tél. 02 47 64 21 91- Port. 06 07 06 18 73 www.labigouden.fr Ouvert 7/7 midi et soir La gastronomie Italienne où les pizzas n’existent pas La famille Bidault vous accueillent dans une demeure du XVIe siècle Terrasse 16 places Salon privatif 30 à 40 personnes Salle climatisée 鵷 LA BIGOUDEN 鵷 鵷 Léonard de Vinci 19, rue de la Monnaie 37000 Tours 02 47 61 07 88 [email protected] www.leonard-de-vinci.info 22, rue de Chateauneuf 37000 Tours Tél. 02 47 64 53 85 www.mamiebigoude.com Espace-Enfants Terrasse ombragée Tartes et cakes salés, salades, desserts gourmands... Du petit déjeuner au goûter TOUT EST FAIT MAISON ! Pour accompagner plus de 20 variétés d'infusions et thés Ouvert 7/7 midi et soir SHELTER 19 RUE DU GRAND MARCHÉ DU MARDI AU DIMANCHE RESTAURANT DU MIDI AFTERWORK et BAR DU SOIR (BIÈRE, COCKTAILS, VINS, ASSIETTES, DÉGUSTATIONS...) MUSIQUE, CONCERTS et ANIMATIONS, SALLE EN SOUS-SOL POUR RÉUNIONS, ANNIVERSAIRES... 02 34 37 09 27 Facebook : shelter.bar.9 cuisine gastronomique de marché 02 47 39 24 83 ww.restaurant-lafamille.fr 10 rue de la Grosse Tour - Tours .30 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière - www.mangerbouger.fr DISCOVER THE CITY DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS Rue Constantine - Tours Saint-Pierre-le-Puellier, au coeur du quartier, la célèbre Place Plumereau, place «Plum» pour les habitués des terrasses de café. Vous pouvez poursuivre la balade par la rue Briçonnet, où la maison de Tristan aligne une façade en briques et pierres, et où les siècles se sont donnés rendez-vous en alternant les demeures de chaque époque, du 15e au 19e siècle. La pittoresque rue du Mûrier, puis la rue Bretonneau et la rue des Cerisiers, à gauche vous amènent dans le quartier des artisans. En remontant la rue Etienne Marcel, puis la rue du Grand Marché, vous pouvez pousser les jours de marché ou de brocante jusqu’à la place de la Victoire Pour le retour, vous déambulez dans des ruelles aux noms évocateurs : rue de la Grosse Tour ou du Serpent Volant, rue EFT#BMBJTPVSVFEFMB$VJMM°SFQVJTMBSVFEFMB3ºUJTTFSJF et la rue du Petit Soleil débouchent sur la place de la Livre Tournois, où l’on frappait monnaie. La rue de la Monnaie et la rue du Change vous conduisent arrive at the heart of this area, the celebrated ‘Place Plumereau’ - known as the ‘Place Plum’ by the regulars of the café terraces. From here you could continue by the ‘rue Briçonnet’, where the ‘Maison de Tristan’ boasts a remarkable brick and stone facade and where the centuries reunite, alternating the architecture of each period, from the 15 th to 19 th centuries. Taking the picturesque ‘rue du Mûrier’, then the ‘rue Bretonneau’ & the ‘rue des Cerisiers’ to the left will lead you to the craftsmen’s’ quarter. Back up the ‘rue Etienne Marcel’, then the ‘rue du Grand Marché’. On market days, the food and antique stalls run up to the ‘Place de la Victoire’. To return, wander through the alleyways with such evocative names: ‘rue de la Grosse Tour’ or ‘Serpent Volant’ (the Great Tower, the Flying Serpent), the ‘rue des Balais’ (Brooms) or ‘rue de la Cuillère’ (spoon), then up the ‘rue de la Rotisserie’ and the ‘rue du Petit Soleil’ (little Sun), site of an ancient mint where coins were made. The ‘rue de la Monnaie’ and the ‘rue du Change’ will lead you out of this mediaeval maze to the back of the Charlemagne .31 VISITER TOURSDE DÉCOUVERTE VAL LADE VILLE LOIRE DE TOURS DISCOVERING DISCOVER TOURS THELOIRE CITY VALLEY jusqu’au pied de la Tour Charlemagne, élevée sur le tombeau de Luitgarde, épouse de Charlemagne, décédée en FUMBQMBDF$IªUFBVOFVGP¾MIºUFMEFT%VDTEF5PVraine, au n° 15, date des 14e et 17e siècles. Tower, built over the tomb of Luitgarde, Charlemagne’s wife, who died in 800 A.D. and into the ‘Place Chateauneuf’ where the residence of the Dukes of Touraine (n° 15) dates from the 14 th & 17 th centuries. Après un dernier détour par la rue Descartes pour voir la basilique Saint-Martin, vous revenez définitivement au 21e siècle avec les nombreux commerces de la rue des Halles, puis de la rue Nationale. After a little detour by the ‘rue de Descartes’ to see the Basilica of Saint Martin, you will stumble upon the 21 st century with the numerous shops of the ‘rue des Halles’ and the ‘rue Nationale’. Enfin, place Jean Jaurès, vous vous installez à une terrasse pour déguster un rafraîchissement mérité, face aux impoTBOUFTGB®BEFTEVQBMBJTEFKVTUJDFFUEFMIºUFMEFWJMMF And so at last to the ‘Place Jean Jaures’, where you can take a well-earned glass while enjoying the view of the imposing facades of the law courts and town hall. Place Plumereau - Tours UN «TOURS» À PLUMEREAU ANCIENT CITY « TOURS » Comme le Marais parisien, le quartier auquel on a donné récemment le nom de « Vieux Tours », avait fini par oublier son ancienne splendeur tant ses façades et ses monuments y avaient disparu par manque d’entretien. Like the ‘Marais’ (lowlands) of Paris, the area now known as ‘Vieux Tours’ (the old city) had all but lost it’s ancient splendour: the facades and historic monuments had almost disappeared through neglect. Voué à la démolition au milieu du 20e siècle, ce secteur a en fait, dès 1962, bénéficié de la loi Malraux sur la sauvegarde des quartiers anciens. Un traitement énergique de Condemned to demolition in the middle of the 20th century, this sector has benefited from the Malraux laws designed to protect areas of historic interest. An energetic res- .32 DISCOVER THE CITY DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS Saint-Pierre-le-Puellier - Tours rénovation a permis d’assainir le dédale de petites rues tortueuses, animées jour et nuit par les étudiants de la ville et les touristes de toutes nationalités. Limité au nord par la Loire, au sud par la rue des Halles, à l’ouest par la rue de la Victoire, et à l’est par le quartier neuf, ce secteur, où jadis les marchands tenaient leurs échoppes, a vu depuis trente ans s’installer commerces et artisans divers, qui incitent au shopping. Ce quartier jouit aujourd’hui d’un patrimoine culturel, architectural et historique aussi riche que dense : maisons médiévales à pans de bois, Basilique Saint-Martin, Tour $IBSMFNBHOFFU5PVSEFM)PSMPHFIºUFMTQBSUJDVMJFSTe, 15e siècles et Renaissance, ou assemblage curieux de maisons de toutes époques. Mais le Vieux Tours, c’est aussi le cœur de la vie nocturne : cafés, bars, pubs et terrasses animées, restaurants pour tous les goûts et toutes les bourses, discothèques et cafésconcerts dans les caves voûtées. Ainsi, le quartier Plumereau retrouve le sens de son histoire. C’est un quartier ouvert à l’activité économique aussi bien qu’à l’esprit et à la culture. Lieu de promenades et de réflexions, de rencontres et d’échanges, la Place PluNFSFBVBODJFOOFQMBDFEFNBSDI¯FTUEFWFOVFVOQºMF d’attraction irrésistible dans la cité tourangelle. toration programme has given a new lease of life to these charming, winding lanes, now animated day and night by the students and tourists of all nationalities. Limited by the river Loire to the north, the ‘rue des halles’ to the south, the ‘rue de la Victoire to the west, and the modern quarter to the east, this ancient centre of commerce has seen new shops and craftsmen install during the last 30 years and today is a thriving shopping area. Today this area enjoys a rich and dense historial, architectural and cultural heritage: mediaeval imber-framed houses, Saint-Martin’s Basilica, Charlemagne’s Tower and the Clock Tower, 14 th, 15 th centuries and Renaissance mansions, the rare and curious terraces of houses from all periods... all combine to make this a fascinating area. But ‘Vieux Tours’ is still very much alive: cafés, bars, pubs and terraces, restaurants for all tastes and wallets, discotheques and café-concerts in the arched cellars... Truly there is something for every-one. And so the ancient ‘Plumereau’ centre has rediscovered the sense of it’s history: open both to economic activity and to cultural heritage. This site of promenades and reflection, exchanges and meetings, the ‘Place Plumereau’ - an ancient market place - has become the crowned attraction of todays city of Tours. .33 Société du Parc du Futuroscope, capital de 6 504 455€, siège social : BP 2000 - 86130 Jaunay-Clan, RCS de Poitiers B 444 030 902. Lapins Crétins TM & © 2014 Ubisoft Entertainment. All rights reserved. GUIDED VISITS 2014 VISITES GUIDÉES 2014 t7JTJUFTHVJE¯FT t(VJEFEWJTJUT Sous la conduite de guides-conférenciers. Informations et réservations à l’office de tourisme Tours Val de Loire. Information and booking at the tourist office. Tél : 02 47 70 37 37 - Fax : 02 47 61 14 22 Email : [email protected] www.tours-tourisme.fr Ce calendrier est donné à titre indicatif, il est susceptible d’être modifié. 48h avant chaque visite, veuillez vous assurer que celle-ci est confirmée. AVRIL M M J V S D L M M APRIL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 J V 10 11 S 10h00* L M M J V S G 14h30 J V S D L M M J V S MAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 10h00* G R O O T 14h30 G D M M D L M M J V S D L M JUNE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 M J V S L G D L M M G M M J V S D L O M M J V S D L M M J V S 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 G G O JUIN G L T G J V S D L M R M J V S D L M O M J V S D T L 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 G 14h30 D G O MAI 10h00* D 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 G T G R G O T JUILLET M M J V S D L M M JULY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 10h00* G G G G G G G G G 14h30 O T R A AOÛT V S D L M M AUGUST 1 2 3 4 5 G G 21H30 J V G G O T G J V S D 6 7 8 9 10 11 G G G G G G O T R A S D G G R N M M G G T A V S J G N L 10h00* G G 14h30 O A 21h30 N SEPTEMBRE L M M J V S D L M M SEPTEMBER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 G V S G G R O D G L G M J M G G T A V S J G D L V S G G O R D G G G G G G G G O N O T M J G G R T G N V S D L M J V S D L M M J V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 10h00* S G 14h30 D L M M T NOVEMBRE S D L M M J V S D L NOVEMBER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 10h00* R G J G G O A G G G G O T G N M M J V S D L D L O G R T V S G D G G R O G N M M J V M M J O S D L M V S D L M M J O V S D L M M J V 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 G T G J G O OCTOBER M 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 O OCTOBRE G M N M G 14h30 L 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 O J M N M 10h00* 14h30 L G O G O M G O * Le dimanche et les jours fériés : départ de la visite à 10h15 au lieu de 10h. .35 VISITER GUIDÉES VISITES TOURS VAL 2014 DE LOIRE GUIDEDDISCOVERING VISITS 2014 TOURS LOIRE VALLEY Durée : 2 heures Tarifs : Adulte : 6 € Enfant -18 ans : gratuit G VISITE GÉNÉRALE Un parcours pédestre au cœur du secteur sauvegardé de Tours. Vous découvrirez le quartier de la Cathédrale Saint-Gatien avec le Château Royal et le Palais des Archevêques, puis, par les rues médiévales bordées de maisons en pan de bois, vous rejoindrez le quartier dit « du Vieux Tours » , ancien bourg de Chateauneuf, avec la Basilique Saint-Martin. A TOURS ANTIQUE Au 1er siècle, les Romains fondent : Caesarodunum. Dans le quartier de la Cité, vous découvrirez les vestiges de l’enceinte fortifiée qui permettent de révéler la ville antique. Vous pénétrerez aussi dans le souterrain gallo-romain situé en dessous du Palais des Archevêques. T ANCIENNE ABBAYE DE MARMOUTIER À TOURS C’est sur le site de Marmoutier, entouré par une falaise, dans un méandre la Loire, autrefois isolé que Saint-Martin fonde au 4e siècle un petit ermitage qui se développe rapidement et devient une prestigieuse abbaye au rayonnement considérable. Restauré et entretenu jusqu’à la Révolution, l’établissement est en partie démoli au 19e siècle. Sous la conduite de guides conférenciers, vous visiterez la partie accessible du site sous un aspect paysager et monumental. Une présentation des vestiges archéologiques et du programme de recherche en cours vous sera également proposée. O LE VIEUX TOURS A l’ouest de la rue Nationale, le quartier dit du “Vieux Tours” s’étend autour de la place Plumereau. Il se caractérise par un habitat dense et ancien. On y découvre un ensemble homogène de maisons N¯EJ¯WBMFTFOQBOEFCPJTFUFOQJFSSFRVJDºUPJFEFTIºUFMTQBSUJculiers exceptionnels. Ces demeures témoignent de la prospérité de ce secteur de la ville développé grâce à l’activité commerciale et au pèlerinage de Saint-Martin. .36 G VISIT OF TOURS A pedestrian tour in the heart of the protected area. A ANCIENT CITY OF TOURS Tours was founded in the 1 st century by the Romans. T THE EXCAVATION SITE OF THE FORMER ABBEY OF MARMOUTIER Previously St Martin’s hermitage along the Loire river, the site became a famous abbey with a prestigious influence. It was demolished in the 19 th c. Guided visit among the excavations to trace back the earlier buildings. O THE OLD TOWN « Vieux Tours » A walking tour discovering the area known as «Old Tours» (formerly called Chateauneuf village), now one of the city curiosities with its narrow, often pedestrian streets and numerous 15 th and 16 th c. timber-framed houses. You will discover the famous place Plumereau which displays a fine group of timber-framed dwellings. You will have a walk along the picturesque medieval streets. GUIDED VISITS 2014 VISITES GUIDÉES 2014 Durée : 2 heures Tarif : Adulte : 9 e - Enfant -18 ans : gratuit R RENAISSANCE TOURS While fighting for the kingdom of Naples, Louis XII discovered Renaissance Art. R TOURS ET LA RENAISSANCE Une visite à la découverte des témoignages de la Première Renaissance à Tours : la Cathédrale Saint-Gatien : le tombeau des enfants de Charles VIII et d’Anne de Bretagne, superbe œuvre de l’école du sculpteur Michel Colombe ; le Cloître de la Psalette : avec trois belles galeries des 15e s. et 16e s., ainsi qu’un superbe escalier en vis (visite JOU¯SJFVSF M)ºUFMEF#FBVOF4FNCMBO®BZËBODJFOIºUFM3FOBJTsance, ainsi que la Fontaine de Beaune finement sculptée ; la Place Plumereau dont les logis en pan de bois de la fin du Moyen Age annoncent la Renaissance. N TOURS BY NIGHT Discover the illuminations of the monuments in Tours. N VISITE NOCTURNE DE TOURS Grâce au plan-lumière mis en place dans la ville de Tours, vous effectuerez un circuit à la découverte des monuments illuminés EF5PVSTËMBHBSFM)ºUFMEF7JMMFMBSVF/BUJPOBMFMB5PVS$IBSMFmagne, la Basilique Saint-Martin, le quartier Plumereau, les ponts sur la Loire, les îles, la Cathédrale Saint-Gatien. LUYNES VISITE DU VILLAGE ET DE SON PATRIMOINE Durée : 2 heures - Tarif : 6 €, Gratuit : -18 ans Une visite à la découverte du charmant village de Luynes, avec ses halles en bois, ses maisons nichées au pied du château qui surQMPNCFMB-PJSFDMºUVS¯FQBSVOFQS¯TFOUBUJPOEFMBCPVMFEFGPSU Visite de Luynes et de son patrimoine : mercredi 9 et 30 juillet, mercredi 13 et 20 août, de 15h à 17h. LUYNES GUIDED VISIT OF LUYNES Duration : 2 heures Guided visit of Luynes, a very picturesque village. Discovering the half timbered covered market, dwellings close to the castle overlooking the Loire valley finished with «Boule de fort». Wednesday, July 19 th and July 30 th - Wednesday, August 13 th and August 20 th From 15.00pm to 17.00pm SPECTACLE DÉAMBULATOIRE DANS LE VIEUX TOURS, AUTOUR DE LOUIS XI Durée du spectacle : 1h30 environ Départ : passage du Pèlerin (au pied de la Tour Charlemagne) Juillet : les lundi à 18h. Aout : Les mardis à 18h, les jeudis à 20h30 MARMOUTIER L’INSOLITE Laissez-vous conter le légendaire site de Marmoutier par le séduisant et intrépide Charles assisté de sa partenaire, la pétillante Daisy. Théâtre, chanson et musique sont au rendez-vous pour une visite spectacle familiale, patrimoniale, originale et décalée. En juin : tous les dimanches à 16h - En juillet les samedis 5 et 12 à 18h Accès par le chemin des Rochettes. Sur réservation, office de tourisme 02 47 70 37 37 , www.tours-tourisme.fr BALADE AVEC UN AUDIOGUIDE ROCHECORBON PROMENADE « HISTOIRE DANS LA RUE » “HISTORY IN THE STREET” WALK Durée : 2 heures - audioguide A walk through the centre of Rochecorbon and along the banks of the Loire. From the 26 photos displayed at various spots, visitors can see the places of interest in the village. Leaflet available in French/English and German from Rochecorbon Town Hall (Mairie), Place du 8 mai 1945 and at the tourist office on Place de la Lanterne (D952). Balade dans le centre de Rochecorbon et au bord de la Loire. A l’aide de vieilles photos, posées à 26 différents endroits, on peut découvrir les richesses du village. Plaquette en français/anglais et en allemand, disponible à la mairie de Rochecorbon, Place du 8 mai 1945 et à l’Office de tourisme de Rochecorbon, place de la Lanterne (D952). Audioguide - Duration: 2 hours CAVE DWELLINGS WALK ROCHECORBON - BALADE TROGLOS Audioguide Tarifs : Adulte 5 e, Enfant 3 e, 3e enfant gratuit Promenade audio guidée explicative d’une heure trente environ, à la découverte du monde inconnu des habitations troglodytiques. Aucune maison troglodytique ne peut se visiter de l’intérieur ! Location des audio guides et départ, à l’Office de tourisme de Rochecorbon. Commentaires pour adulte en français et en anglais, commentaire spécial enfant en français. Audioguide - Prices: Adults € 5, children € 3, no charge for 3rd child An explanatory walk with an audio guide, lasting approximately 90 minutes. Step into the little-known world of cave dwellings. None of the houses is open to the public. Audio guide hire and departure from Rochecorbon tourist office. Adult commentary available in French and English, special children’s commentary in French only. .37 VISITER TOURSDE DÉCOUVERTE VAL LADE VILLE LOIRE DE TOURS DISCOVERING DISCOVER TOURS THELOIRE CITY VALLEY Jardin des Prébendes - Tours UN «TOURS» DES JARDINS GARDENS OF TOURS A Tours, capitale du Jardin de la France, un soin tout particulier est apporté aux parcs et jardins, qui totalisent plus de 630 hectares de verdure : At Tours, capital of the garden of France, particular care is taken of the parks and public gardens, in total, over 630 hectares of green space: 1 Le jardin Botanique réalisé en 1843, regroupe de riches collections de plantes médicinales, d’arbres remarquables, de plantes bulbeuses et ornementales, ainsi qu’une orangerie, des serres et un parc animalier. 1 The Botanical garden, which was started in 1843, regroups rich collections of medicinal plants, some remarkable trees, ornamental plants and bulbs as well as an orangery, greenhouses and an animal park. 2 Le jardin des Prébendes d’Oé, créé en 1872 par les Frères Bühler, célèbres architectes paysagistes du 19e siècle. 2 The Prebendes d’Oé garden, created in 1872 by the Bühler brothers, famous 19 th century landscape gardeners. .38 3 Le square François Sicard, dessiné en 1864 3 The square François Sicard, designed in par les frères Bühler. 1864 by the Bühler brothers. DISCOVER THE CITY DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS 4 Le parc Mirabeau, aménagé en 1891. 4 The parc Mirabeau landscaped in 1891. 5 Le jardin du musée des Beaux-Arts, 5 The Fine Arts Museum garden , completed around 1900, where one can admire the cedar planted in 1804 and fritz, the stuffed elephant, much loved by the locals. 6 The Préfecture garden, opened to the public in 1932. réalisé vers 1900, où l’on peut notamment admirer un cèdre planté en 1804, et Fritz, l’éléphant naturalisé cher au cœur des tourangeaux. 6 Le jardin de la préfecture, ouvert au public en 1932. A ces jardins historiques de Tours viennent s’ajouter de vastes espaces accueillant les promenades dominicales : t Parc de Sainte-Radegonde, t Parc Honoré de Balzac, t Parc de la Source, t Forêt de Larçay t Bois des Hâtes. 7 La Gloriette est un espace naturel à deux pas de Tours et de Joué-lès-Tours, propice à la promenade à pied et en vélo, à l’envol de cerfs-volants, à la sensibilisation à l’environnement et au jardinage en participant aux nombreuses animations proposées sur le site. Cet attrait pour la nature se retrouve au marché aux fleurs, l’un des plus importants et des plus anciens de France, qui se tient chaque mercredi et chaque samedi en centre-ville. To these long established formal gardens of Tours we can add the vast parks, ideal for Sunday walks: Sainte Radegonde, t Parc de Sainte-Radegonde, t Parc Honoré de Balzac, t Parc de la Source, t Forêt de Larçay t Bois des Hâtes. 7 The Gloriette is a natural space close to Tours and Joué-lès-Tours. You can enjoy this spot walking, riding or flying a kite. This place also proposes workshops to increase awareness of nature and gardening activities. This appreciation of nature is also shown at the flower market (Marché aux Fleurs), one of the oldest and most important of France, held every Wednesday and Saturday in the city centre. La Gloriette - Tours .39 VISITER TOURSDE DÉCOUVERTE VAL LADE VILLE LOIRE DE TOURS DISCOVERING DISCOVER TOURS THELOIRE CITY VALLEY UN «TOURS» DES ÉDIFICES RELIGIEUX A CHURCH TOUR Chemin de St-Jacques de Compostelle Tours constitue une étape sur les 960 kilomètres du chemin de Saint-Jacques de Compostelle. Depuis 397, date de la mort de Saint-Martin qui contribua à l’évangélisation de la Touraine, de nombreux pèlerins venant du monde entier viennent se recueillir sur le tombeau du saint se trouvant dans la crypte de la Basilique Saint-Martin. Chemins de Compostelle en Touraine - Voie de Tours Tél : 07 70 63 10 00 E-mail : [email protected] www.compostelle-tours.org Basilique Saint-Martin Œuvre de Victor Laloux, architecte tourangeau (1850-1937), construite à la fin du 19e siècle, dans le style néobyzantin.La crypte renferme le tombeau de Saint-Martin, haut-lieu de pélerinage. 7, rue Baleschoux - 37000 Tours Tél : 02 47 05 63 87 - Fax : 02 47 05 23 51 E-mail : [email protected] www.basiliquesaintmartin.com Ouvert tous les jours, du 01/01 au 31/12, de 7h30 à 19h00, en hiver, de 7h30 à 21h, en été. Cathédrale Saint-Gatien De style gothique, construite entre le 12e et le 16e siècle. Les 15 verrières du chœur et les 3 rosaces sont remarquables. Vous pourrez également y découvrir le tombeau des enfants de Charles VIII. Place de la Cathédrale - 37000 Tours Tél : 02 47 70 21 00 - 02 47 05 63 87 [email protected] www.paroisse-cathedrale-tours.catholique.fr Ouvert tous les jours de 9h à 19h. .40 Pilgrims’ path to Santiago de Compostela Tours is one of the stopovers on the 960-kilometre pilgrims’ path to Santiago de Compostela. Since 397 A.D. when St. Martin died after a life spent spreading the gospel in the Tours area, numerous pilgrims from all over the world have come here to pray on the saint’s tomb in the crypt of St. Martin’s Basilica. Chemins de Compostelle en Touraine - Voie de Tours 5FM E-mail: [email protected] www.compostelle-tours.org Basilique Saint-Martin St. Martin’s Basilica was designed by Victor Laloux (1850-1937), an architect from Tours, and built in the late 19 th century in the Neo-Byzantine style. The crypt contains the tomb of St. Martin and is a major place of pilgrimage. 7, rue Baleschoux - 37000 Tours 5¯M 'BY E-mail: [email protected] www.basiliquesaintmartin.com Open daily throughout the year from 7.30am to 7pm (in summer 7.30am to 9pm). Cathédrale Saint-Gatien St. Gatian’s Cathedral was built in the Gothic style between the 12 th and 16 th centuries. The 15 stained-glass windows in the chancel and 3 rose windows are outstanding pieces of work. You can also see the tomb of Charles VIII’s children. Place de la Cathédrale - 37000 Tours 5FM [email protected] www.paroisse-cathedrale-tours.catholique.fr Open daily from 9am to 7pm. DISCOVER THE CITY Musée Marie de l’Incarnation Chapelle Saint-Michel Musée présentant la vie et l’œuvre de Marie Guyard devenue Marie Guyard de l’Incarnation née en 1599 et partie à Québec en 1639, pour y fonder le 1er monastère des Ursulines et participer ainsi à la fondation de la Nouvelle-France. 2, rue du Petit-Pré - 37000 Tours Tél : 02 47 20 01 68 Ouvert du 20/06 au 01/07 : mercredi et vendredi de 15h à 18h. Du 1er juillet aux journées du Patrimoine (3e dimanche de septembre) : tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf dimanche et mercredi. Oratoire de la Sainte-Face Erigé en 1876 dans la maison de Léon Papin Dupont, le « saint Homme de Tours ». Celui-ci a contribué au renouveau spirituel de la Touraine au milieu du 19e siècle et donna une grande impulsion aux pélerinages Martiniens. 8, rue Bernard Palissy - 37000 Tours Tél : 02 47 75 30 60 Ouvert tous les jours, toute l’année, du lundi au dimanche de 8h à 19h. Cloître de la Psalette 4JUV¯TVSMFDºU¯OPSEEFMB$BUI¯ESBMFEF5PVSTMFDMPµUSFFTU composé de trois galeries dont l’architecture est en partie flamboyante et Renaissance. Un escalier à vis remarquable conduit au scriptorium et à la librairie du chapitre. Au 19e siècle, Balzac y campa l’un de ses personnages de la Comédie humaine. Accès par Cathédrale de Tours - 37000 Tours Tél : 02 47 45 67 91 - Fax : 02 47 47 05 19 E-mail : catherine.danielou@monuments-nationaux www.la-psalette.monuments-nationaux.fr Ouvert du 01/01 au 31/03 et du 01/09 au 31/12, tous les jours sauf dimanche matin, lundi et mardi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h. Du 01/04 au 03/05, tous les jours sauf dimanche matin de 10h à 12h30 et de 14h à 17h30. Du 04/05 au 31/08, tous les jours sauf dimanche matin de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h. DÉCOUVERTE DE LA VILLE DE TOURS Musée Marie de l’Incarnation Chapelle Saint-Michel This museum, housed in St. Michael’s Chapel, describes the life and work of Marie Guyard, later known as Marie Guyard of the Incarnation. She was born in 1599 and left for Quebec in 1639 to found the first Ursuline convent there and, in doing so, take part in the founding of New France. 2, rue du Petit-Pré - 37000 Tours 5FM Open 20/06 to 01/07: Wednesdays and Fridays, 3pm to 6pm. From 1 th July to the 3 rd Sunday in September: daily from 10am to noon and 3pm to 6pm, excluding Sundays and Wednesdays. Oratoire de la Sainte-Face The Shrine of the Holy Face was built in 1876 in the house belonging to Léon Papin Dupont, the “holy man of Tours”. He contributed to the spiritual revival of the Tours area in the mid 19 th century and was a driving force behind the pilgrimages in honour of St. Martin. 8, rue Bernard Palissy - 37000 Tours 5FM Open daily throughout the year, Mondays to Sundays, 8am to 7pm. Cloître de la Psalette This cloister, on the north side of the cathedral, consists of three galleries with architecture that is part Flamboyant Gothic and part Renaissance. A superb spiral staircase leads to the scriptorium and the chapter’s library. In the 19 th century, the author Balzac placed one of the characters in his “Human Comedy” here. Accès par Cathédrale de Tours - 37000 Tours 5FM 'BY E-mail: [email protected] www.la-psalette.monuments-nationaux.fr Open 01/01 to 31/03 and 01/09 to 31/12 daily except Sunday mornings, Mondays and Tuesdays, 9.30am to 12.30pm and 2pm to 5pm. 01/04 to 03/05, daily except Sunday mornings, 10 am to 12.30 pm and 2 pm to 5.30pm. 04/05 to 31/08, daily except Sunday mornings 9.30am to 12.30pm and 2pm to 6pm. .41 VISITES VISITER ET TOURS DÉCOUVERTES VAL DE LOIREIN THE DISCOVERING AREA TOURS LOIRE VALLEY Golf de la Gloriette - Tours MISE AU VERT… GREEN PLACES ... La plaine de la Gloriette The Gloriette Toute l’année vous pouvez profiter de la plaine, espace naturel de 120 hectares offrant la possibilité d’une promenade inédite et champêtre. All along the year, you can enjoy the 120 ha natural preserved place of “The Gloriette” offering you the possibility of a bucolic and special walk. La Gloriette, ce sont aussi des jeux d’eau sur la plage, de nombreux ateliers pédagogiques sur les thèmes de l’environnement, du jardinage, du vent, le ciel, les étoiles, un terrain de jeux pour les enfants, une aire de pique-nique, un terrain de beach-volley ou de pétanque. Il existe également des parcours dans les arbres de juin à septembre : parcours pour les enfants à partir de 6 ans et 1m10 et pour les enfants et adultes à partir de 1m50. Vous pourrez y découvrir, pendant l’été, de nombreux festivals, concerts, spectacles et ateliers... Entrée gratuite - Certaines activités sont payantes. Ouvert de juin à octobre - Accès par la route de Savonnières (D.7) Tél : 02 47 76 10 31 You will also find children games on the beach, numerous pedagogical workshops on the environment theme: gardening, wind, sky, stars; a picnic place, beach-volley and bowls courts Also, there is tree climbing from june to September, for children from 6, taller than 1m10 and for adults taller for 1m50. You will discover, during summer, festivals, gigs, shows and workshops for all your family. Free entrance. Some of the activities have entrance free. Opened from June to October. Access : Route de Savonnières 1IPOFOVNCFS GOLF - GOLF COURSES Vous avez envie de vous essayer au golf ? Deux golfs vous accueillent dans l’agglomération. You want to play golf ? 2 golf courses are welcoming you in the urban area. t(PMGEF5PVSBJOF t(PMGEFMB(MPSJFUUF Château de la Touche - 37510 Ballan-Miré 50, route de Savonnières - 37200 Tours Tél : 02 47 53 20 28 Tél : 02 47 67 00 32 [email protected] - www.golfdetouraine.com [email protected] - www.golfdelagloriette.com Parc de loisirs Lulu Parc Pour enfants, avec des jeux gonflables, jeux aquatiques, mini golf, balade de poneys. De 11 h à 19 h. Mai, juin, la première quinzaine de septembre : ouvert le mercredi, le week-end et jours fériés. Vacances d’avril, mi-juin, juillet et août : ouvert tous les jours. Mini golf : ouvert tous les jours du 11 heures à 1 h du matin. Parc de Loisirs : Tel : 02 47 52 58 40 - E-mail : [email protected] .42 Parc de loisirs Lulu Parc This is a park for children with bouncy castles, water games, crazy golf and pony rides. Open 11am to 7pm. May, June, first fortnight in September: open Wednesdays, weekends and public holidays. April holidays, mid-June, July and August: open daily. Crazy golf open daily from 11am to 1am. Leisure park: Tel : 02 47 52 58 40 - E-mail : [email protected] IN INTHE THEAREA AREA VISITES ET DÉCOUVERTES Grottes Pétrifiantes - Savonnières Ferme troglodytes - Luynes LES CURIOSITÉS CURIOSITY À LUYNES Ancienne ferme troglodytique Sur rendez-vous 29, allée Vaugareau - 37230 Luynes Tél : 02 47 55 76 07 IN LUYNES Troglodytic farm On appointment 29, allée Vaugareau - 37230 Luynes 5FM À SAVONNIÈRES Grottes pétrifiantes de Villandry Savonnières 61, route des grottes pétrifiantes - 37510 Savonnières Tél : 02 47 50 00 09 Fax : 02 47 50 01 03 Du 01/04 au 30/09 : tous les jours, 10ht19h Du 16/02 au 31/03 et 01/10 au 30/11 : tous les jours, 10ht12h - 14ht18h Du 01/12 au 15/12 : 14htIUPVTMFTKPVSTTBVGKFVEJ Tarifs : Adulte : 7,20 €, Étudiant : 6,20 €, Enfant de 5 à 16 ans : 5,30 € IN SAVONNIÈRES Petrifying caves of Villandry Savonnières 61, route des grottes pétrifiantes - 37510 Savonnières 5FM 'BY From April 1 st to September30 thBNtQNEBZTB week From February 16 th to March 31 th and from October 1 st to November 30 thtBNQNQNEBZTBXFFL From 1 st to 15 th%FDFNCFSQNtQN Adult: 7,20 €, Student: 6,20 €, Child from 5 to 16 years old: 5,30 € À PARÇAY-MESLAY La Grange de Meslay De Pâques à la Toussaint, les samedis, dimanches et jours fériés de 15 h à 18 h, sauf pendant la période des concerts de mi-juin à fin juin. Location de la grange pour événements, congrès, fêtes et mariages. Claire et Patrick LEFEBVRE Tél : 02 47 29 19 19 E-mail : [email protected] www.meslay.com - www.fetesmusicales.com IN PARÇAY-MESLAY La Grange de Meslay The barn in Meslay is open from Easter to the beginning of November on Saturdays, Sundays and public holidays 3pm to 6pm, except during the concert season from the middle to end of June. The barn can be hired for functions, conferences, parties and weddings. Claire et Patrick LEFEBVRE 5FM 2 47 29 19 19 E-mail : [email protected] www.meslay.com - www.fetesmusicales.com .43 VISITES VISITER ET TOURS DÉCOUVERTES VAL DE LOIREIN THE DISCOVERING AREA TOURS LOIRE VALLEY Grand Théâtre - Tours Le Temps Machine - Joué-lès-Tours LES STRUCTURES CULTURELLES THE CULTURAL CENTRES La richesse de l’activité culturelle et sa vitalité résultent bien évidemment de la présence à Tours d’un grand nombre d’acteurs qui assurent un bouillonnement quotidien : Grand Théâtre de Tours - 02 47 60 20 00 Centre Chorégraphique National - 02 47 36 46 00 Centre Dramatique Régional - 02 47 64 50 50 Bibliothèque Municipale - 02 47 05 47 33 Conservatoire à rayonnement Régional - 02 47 60 29 29 École supérieure des Beaux-Arts - 02 47 05 72 88 École municipale de Musique - 02 47 05 22 95 Le Vinci - 02 47 70 70 70 Le Grand Hall - 02 47 32 37 10 Château de Tours - 02 47 61 02 95 Petit Faucheux - 02 47 38 67 62 Cinémathèque - 02 47 21 63 95 Maison des associations culturelles - 02 47 20 71 95 Orchestre Symphonique - 02 47 60 20 20 et plus de 600 associations. The rich and lively cultural activity of Tours stems from the large number of artists and performers who ensure a wide variety of entertainments : t5IF(SFBU5IFBUSFPG5PVST t/BUJPOBM$IPSFPHSBQIZ$FOUSF t5IF3FHJPOBM%SBNB$FOUSF t5IF"ODJFOU.VTJD$FOUSF .44 Dans l’agglomération à Joué-lès-Tours Espace Malraux – Allée Malraux - 02 47 73 73 33 Le Temps Machine - Parvis Miles Davis 45-49, rue des Martyrs - 02 47 48 90 60 à la Riche La Pléïade - 154, rue de la Mairie - 02 47 38 31 30 Le Plessis, Théâtres... Cie José Manuel Cano Lopez 02 47 38 29 29 à Notre Dame d’Oé Oesia - 29 rond-point Chassetière - 02 47 41 34 57 à Saint-Avertin Nouvel Atrium – 8, bd Paul Doumer - 02 47 48 48 79 à Saint-Cyr-sur-Loire L’Escale – Allée René Coulon – 02 47 42 80 00 à Saint-Pierre des Corps Centre Culturel communal - 34, av. de la République 02 47 63 43 15 t5IF-JCSBSZPGUIFDJUZ t5IF+PT¯.BOVFM$BOP-PQF[5IFBUSF$PNQBOZ t5IF4ZNQIPOZ0SDIFTUSB t5IF$POTFSWBUPJSF t5IF7JODJ t5IF(SBOE)BMM t5IF&DPMF4VQFSJFVSFEFT#FBVY"SUT t5IF.VOJDJQBM.VTJD4DIPPMBOEPWFSBTTPDJBUJPOT IN INTHE THEAREA AREA VISITES ET DÉCOUVERTES Prieuré St Cosme - La Riche Château - Luynes LES CHÂTEAUX ET LES JARDINS CASTLES AND GARDENS Château de Luynes Avenue du Clos Mignot - 37230 Luynes Tél/fax : 02 47 55 67 55 Ouverture : tous les jours du 1er week-end d’avril au 1er week-end de septembre, de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Tarifs : 9 € adulte, 4 € enfant Tarif groupe (20 per. minimum) : 7 € Chateau of Luynes Avenue du Clos Mignot - 37230 Luynes 5FMGBY Opening hours: 7 days a week from 1 st April to 15 th September, 10.00/12.30 – 2.00pm/6.00pm Fees 9 € adult, 4 € child groups (20 pers. min): 7 € Le Prieuré Saint-Cosme, demeure de Ronsard Rue Ronsard - 37520 La Riche Tél : 02 47 37 32 70 - Fax : 02 47 37 25 20 www.prieure-ronsard.fr [email protected] Ouverture : du 14 juin au 21 septembre pour exposition «Renaissance d’un jardin», tous les jours de 10h-19h. Fermé du 1er janvier au 13 juin et du 22 septembre au 31 décembre. Plein tarif : 5 € - Tarif réduit : 4 € Tarif professionnel : 3 € Gratuit jusqu’à 11 ans Le Prieuré Saint-Cosme, home of Ronsard Rue Ronsard - 37520 La Riche Tel : 47 37 32 70 - Fax: 2 47 37 25 20 www.prieure-ronsard.fr [email protected] Opening hours: Opening hours: 14 June to 21 September for the “Rebirth of a Garden” exhibition. Daily from 10am to 7pm. Closed 1 st January to 13 rd June and 22 nd September to 31 st December. Full rate: 5 € Reduced rate: 4 € - Travel agents: 3 € Free for children (under twelve) .45 .46 IN INTHE THEAREA AREA VISITES ET DÉCOUVERTES Jardins et château - Villandry Château et jardins de Villandry Rue Principale - 37510 Villandry Tél : 02 47 50 02 09 Fax : 02 47 50 12 85 www.chateauvillandry.com [email protected] Les jardins sont ouverts tous les jours, toute l’année à partir de 9h. Le château est ouvert à partir de 9h du 15 février au 11 novembre ainsi que pendant les vacances de Noël. Tarifs : Château et jardins Adulte : 10 € Tarif réduit : 6,50 € Groupe (15 pers. minimum) : 8 € Jardins seuls Adulte : 6,50 € Tarif réduit : 4,50 € Groupe (15 pers. minimum) : 5 € Chateau and gardens of Villandry Rue Principale - 37510 Villandry Tel : 2 47 50 02 09 – Fax : 2 47 50 12 85 www.chateauvillandry.com [email protected] Opening hours (last tickets sold) : Gardens are opened 7 days a week all year long at 9.00 am Château is opened at 9.00 am from fedruary 11 th to november 11 th and during christmas holidays. Fees: Chateau and gardens Adult: 10 € Reduced rate: 6,50 € Group (15 pers. minimum): 8 € Gardens Adult: 6,50 € Reduced rate: 4 ,50 € Group (15 pers. minimum): 5 € .47 ndr de km À1 y Grottes Pétrifiantes a Vill Savonnières - Villandry Ouvert du 15 février au 14 décembre Une merveilleuse curiosité de la nature... 61, route des grottes pétrifiantes 37510 Savonnières 02 47 50 00 09 Un univers d’ombres et de lumières, d’eau et de pierre... www.grottes-savonnieres.com Chambord *Royal dream, full-scale www.chambord.org .48 photo : Ludovic Letot, conception : RCP design le rêve royal, grandeur nature* IN INTHE THEAREA AREA VISITES ET DÉCOUVERTES Musée des Beaux-Arts - Tours LES MUSÉES DE L’AGGLOMÉRATION THE MUSEUMS Souvent logés dans des édifices remarquables, les musées et sites de Tours peuvent satisfaire toutes les curiosités. Musée des Beaux-Arts M1 Fine Arts Museum Riches collections de peintures classiques, de mobilier et de céramiques De 9h à 12h45 et de 14h à 18h, fermeture : mardi et 01/01, 01/05, 14/07, 01/11, 11/11 & 25/12 18, Place François Sicard - Tél : 02 47 05 68 82 Musée Marie de l’Incarnation Often installed in remarkable buildings, the museums of Tours will satisfy even the most curious of natures. M2 Une tourangelle fonda la communauté des Ursulines de Québec 2, rue du Petit Pré - Tél : 02 47 20 01 68 Exposition permanente sur l’évolution urbaine de Tours M3 L’histoire de la ville, des origines à nos jours Mercredi et samedi de 14h à 18h, sauf 01/01,01/05,14/07, 01/11, 11/11, 25/12 25, avenue André Malraux - Tél : 02 47 70 88 46 M1 Fine Art Museum contains a rich collection of classical paintings, furniture and ceramics. From 9.00 am to 12.45 am and from 2.00 pm to 6.00 pm - Closed on Tuesdays, Januray 1 st, May 1 st, July 14t h, November 1 st and 11 th, Décember 25 th 18, Place François Sicard - Tel: 2 47 05 68 82 Museum Marie de l’Incarnation M2 The founder of the Ursuline community of Quebec came from the Touraine 2, rue du Petit Pré - Tel : 2 47 66 65 95 Exposition permanente sur l’évolution urbaine de Tours M3 The history of the city, from the earliest times to the present day Wednesday and Saturday from 2.00 pm to 6.00 pm - Closed on Januray 1 st, May 1 st, July 14 th, November 1 st and 11 th, Décember 25 th 25 avenue A. Malraux - Tel: 2 47 70 88 46 .49 VISITES VISITER ET TOURS DÉCOUVERTES VAL DE LOIREIN THE DISCOVERING AREA TOURS LOIRE VALLEY Centre de Création Contemporaine M4 2 600 m d’exposition d’art contemporain Mercredi à dimanche de 14h à 18h, sauf 25 décembre et 1er janvier 53/55, rue Marcel Tribut - Tél : 02 47 66 50 00 Musée du Compagnonnage M6 Un patrimoine des compagnons unique au monde Du 15/06 au 15/09 de 9h à 12h30 et de 14h à 18h - du 02/01 au 14/06 et du du 16/09 au 31/12, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h - fermeture : mardi Fermeture : lundis, 01/01, 01/05, 14/07, 01/11, 11/11 et 25/12 8, rue Nationale - Tél : 02 47 21 62 20 Muséum d’Histoire Naturelle M7 Expositions permanentes et temporaires Du mardi au vendredi de 10h à 12h et de 14h à 18h, samedi & dimanche de 14h à 18h - Fermeture : lundis, 01/01, 1/05, 14/07, 1/11 et 11/11 et 25/12 3, rue du Président Merville - Tél : 02 47 64 13 31 Musée Saint-Martin M8 L’histoire du grand évêque de Tours, universellement reconnu Mi-mars à mi-novembre, du mercredi au dimanche de 9h30 à 13h et de 14h à 17h30 - fermeture : lundi, mardi et 01/05, 14/07 3, rue Rapin - Tél : 02 47 64 48 87 Oratoire de la Sainte-Face M9 Une évocation de Léon Papin-Dupont, « le Saint homme de Tours » 8, rue Bernard Palissy - Tél : 02 47 66 05 47 Centre de Création Contemporaine 600 m devoted to contemporary art From Wednesday to Sunday from 2.00 pm to 6.00 pm. Closed on Januray 1 st, Décember 25 th 53/55, rue Marcel Tribut - Tel: 2 47 66 50 00 Museum of Craftsmen - Handcraft M6 A unique collection of masterpieces from the craftsman’s guild From June 15 th to September 15 th: from 9.00 am to 12.30 am and from 2.00 pm to 6.00 pm - from January 2 nd to June 14 th and from September 16 th to December 31 st: from 9.00 am to 12.30 am and from 2.00 pm to 6.00 pm Closed on Tuesdays, Januray 1 st, May 1 st, July 14 th, November 1 st and 11 th, Décember 25 th 8, rue Nationale - Tel: 2 47 21 62 20 Natural Hystory Museum M7 The Natural History museum has punctual educative exhibitions as well as the permanent displays From Tuesday to Friday, from 10.00 am to 12.00 am and from 2.00 pm to 6.00 pm - Saturday and Sunday, from 2.00 pm to 6.00 pm Closed Mondays, on Januray 1 st, May 1 st, July 14 th, November 1 st and 11 th, Décember 25 th 3, rue du Président Merville - Tel: 2 47 64 13 31 Musée Saint-Martin M8 The history of the famous bishop of Tours Mid-March to mid-November, 14 th to November,11 th from 9.30 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 5.30 pm- Closed on mondays, tuesdays and on May 1 st and July, 14 th 3, rue Rapin - Tel: 02 47 64 48 87 Oratoire de la Sainte-Face M9 An evocation of Léon Papin-Dupont, the ‘holy man of Tours 8, rue Bernard Palissy - Tel: 2 47 31 17 44 .50 M4 2 IN INTHE THEAREA AREA VISITES ET DÉCOUVERTES Dans l’agglomération In the area à Luynes In Luynes Fossiles et Pierres en Val de Loire Fossiles et Pierres en Val de Loire Michel Thusseaud - Sur rendez-vous. Stones and fossils - Michel Thusseaud 5, rue des Richardières - 37230 Luynes Tél : 02 47 55 59 09 5, rue des Richardières - 37230 Luynes 5FM à Saint-Etienne de Chigny In Saint-Etienne-de-Chigny Château d’Andigny Chateau of Andigny Collection de ferronnerie Wrought-iron craft Pont de Bresme - 37230 Saint-Etienne-de-Chigny Tél : 02 47 55 52 59 Pont de Bresme - 37230 Saint-Etienne-de-Chigny 5FM à Savonnières In Savonnières Galerie-musée « Mémoires d’un patrimoine » Museum " Mémoires d’un patrimoine " Du 01/03 au 31/10 : de 10h à 18h Adulte : 3.50 € - Enfant : 2 € La Tuilerie – 37510 Savonnières Tél : 02 47 50 04 96 - www.serre-auberge.com From 1 st March to 31 st October, 10.am to 6.00 pm - Adult 3.50 € - Child: 2 € La Tuilerie – 37510 Savonnières 5FM XXXTFSSFBVCFSHFDPN .51 Résidence de tourisme LOCHES *** Informations et réservation au 08 91 70 10 78* Le moulin des cordeliers 1, rue des Ponts - 37600 Loches www.pierreetvacances.com • Location d’appartements de grand standing en courts séjour, à la semaine ou en longue durée. Piscine chauffée semi couverte Formule détente et bien-être Parking privé, gratuit • Organisation de séminaires à thèmes [email protected] *0,225 € la minute de France métropolitaine .52 • Réservation de vos séjours Pierre & vacances à la mer, montagne ou campagne IN INTHE THEAREA AREA VISITES ET DÉCOUVERTES Château - Tours LES GALERIES ART GALLERIES Arcade Institute 8, place de la Monnaie - 37000 Tours - Tél : 02 47 66 25 65 Arts Home Galerie 32 bis, rue Briçonnet – 37000 Tours - Tél : 02 47 61 72 98 Centre de Création Contemporaine 55, rue Marcel Tribut - 37000 Tours - Tél : 02 47 66 50 00 Château de Tours 25, avenue André Malraux – 37000 Tours Tél : 02 47 61 02 95 Galerie 21 58, rue de la Scellerie - 37000 Tours - Tél : 02 47 05 76 19 Galerie Acephale 48, rue de la Scellerie - 37000 Tours - Tél : 02 47 05 95 79 Galerie Béranger 30, boulevard Béranger – 37000 Tours Tél : 02 47 64 30 44 - 06 70 20 90 10 Galerie du Liseron 14, rue Georges Courteline – 37000 Tours Tél : 02 47 77 09 17 Galerie Jean-Luc Lachenaud 36, rue François Richer – 37000 Tours - Tél : 02 47 37 51 02 Galerie Catherine Lumier 30, boulevard Béranger – 37000 Tours Tél : 02 47 64 30 44 Galerie Maintenon 104, rue Marcel Tribut - 37000 Tours Tél : 02 47 05 59 38 Galerie Sanaga 99, rue de la Scellerie - 37000 Tours Tél : 02 47 64 65 71 La Boite Noire 59, rue du Grand Marché – 37000 Tours Tél : 06 99 19 52 22 Oz’ Art Galerie 7, rue des Bons Enfants – 37000 Tours Tél : 06 73 78 25 13 Péristyle de l’Hôtel de Ville Place Jean Jaurès – 37000 Tours Tél : 02 47 21 68 17 Grange des Dîmes Rue de la Grange des Dîmes - 37230 Fondettes Tél : 02 47 88 11 11 Manoir de la Tour 24-26, rue Victor Hugo – 37540 Saint-Cyr-sur-Loire Tél : 02 47 42 80 21 Pavillon Charles X Parc de la Perraudière - 37540 Saint-Cyr-sur-Loire Tél : 02 47 42 80 21 Pavillon de la Création Rue Tonnellé - 37540 Saint-Cyr-sur-Loire Tél : 02 47 42 80 21 Maison du Passeur 58, rue Principale - 37510 Savonnières Tél : 02 47 42 19 04 Galerie Neuve place Neuve au Sanitas – 37000 Tours - Tél : 02 47 70 88 46 .53 TOURS MONUMENT TRACKER .54 Henri Carvallo - Stéphane Chevillon - Cabinet Blanc Duché Photos : Fotolia / © zioremo - Sébastien Andreï, Tours Val de Loire tourisme, 2012 - Partez à la découverte de plus de 200 monuments avec votre smartphone ! Go for a discovery of more than 200 monuments with your smartphone ! FESTIVALS LES MANIFESTATIONS LES MANIFESTATIONS EVENTS La vie culturelle tourangelle, c’est enfin une programmation d’événements, tout au long de l’année, qui ne laisse pas un jour passer avec une affiche vide. Mais en dehors des animations ponctuelles, l’année est rythmée par de grands festivals traditionnels : tFêtes musicales en Touraine : les 4 et 5 février 2014 - du 13 au 22 juin 2014 - du 18 au 20 novembre 2014 tRencontres de danses urbaines : 2e semaine d’octobre tFestival Aucard de Tours : du 4 au 8 juin 2014 tLes Années Joué : du 6 au 8 juin 2014 tFlorilège vocal : 30 mai et 1er juin 2014 tThéâtre en Val de Luynes : mi-juillet à début août 2014 tLes Méridiennes : du 10 au 19 juillet 2014 tAcadémie Francis Poulenc : du 20 au 30 août 2014 tLes Autos Enjoués : 13 et 14 septembre 2014 tLes Folies Foraines : 27 et 28 septembre 2014 tA Tours de Bulles : du 17 au 21 septembre 2014 tEmergences : du 7 au 22 novembre 2014 tLes Musicales en Confluence : du 1er au 7 juin 2014 tFestival Terres du Son : 11 au 13 Juillet 2014 Domaine de Candé - Monts Cultural life around Tours is a year-long programme of events, not a day goes by without something on offer. From art galleries to cinemas - notably the ‘Studio’ where one can enjoy ‘un-dubbed’ films - the music concerts at the ‘Bateau Ivre’, ‘Petit Faucheux’ for jazz fans, or the ‘Trois Orfèvres’ (rock-blues), up to the performances at the Grand Théâtre, there is something for every taste ! But above and beyond the punctual events, the year turns around a dozen major traditional festivals : tFêtes musicales en Touraine: an international classical music, February 4 th and 5 th - from June 13 th to 22 th - from 18 th to 20 th november 2014 tRencontres de danses urbaines: hip-hop dance. 2 nd weekend of October. tAucard de Tours: a Rock Festival, from June 4 th to 8 th 2014 tLes Années Joué: 6 th to 8 th June 2014 (street entertainment) tFlorilège vocal: an international competition for choirs, Mai between May 30 th to June 1 st 2014 tLes Méridiennes: Musical moments at noon, Ockeghem room, July 10 th to 19 th 2014 tTheater festival of Luynes: mid-July to beginning of August 2014 tAcadémie Francis Poulenc: French melody restyled according to Poulenc, from August 20 th to 30 th 2014 tLes Autos Enjoués: 13 th and 14 th September 2014 (outdoor automobile show) tLes Folies Foraines: 27 th and 28 th September 2014 (festival with dancing, circus, fireworks etc.) tA Tours de Bulles: Strip cartoon festival, from September 17 th to the 21th 2014 tEmergences: Jazz and amplify music, from November 7 th to 22 th 2014 tLes Musicales en Confluence: from Mai 1 st to June 7 th 2014 .55 VISITER TOURS FESTIVALS LES VAL MANIFESTATIONS DE LOIRE DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY LES GRANDS RENDEZ-VOUS ANNUELS MAJOR ANNUAL FAIRS & MARKETS Mon premier marathon… ce sera en Touraine ! 21 septembre 2014 Le parcours de cette première édition du marathon Touraine Loire Valley est exceptionnel. Au départ de Tours, ville à l’énergie communicative, celui-ci guidera les participants au sein d’un espace inscrit au patrimoine mondial de l’Humanité par l’UNESCO. Au fil des foulées, les berges de Loire dévoileront aux yeux des coureurs des paysages uniques, mêlant un patrimoine mondialement reconnu et des zones de nature préservées. Point d’orgue de cette immersion au pays des châteaux, qui empruntera aussi une partie de l’itinéraire de la « Loire à Vélo », un passage à la mi-course au cœur même des célèbres jardins du château de Villandry. Pratique ! Pour associer le sportif à l’agréable, l’Office de Tourisme Tours Val de Loire propose des « packs séjours » clés en main à l’occasion du Marathon Touraine Loire Valley. A partir du vendredi ou du samedi, profitez de la course pour découvrir la Touraine en famille ou entre amis. Renseignements et réservations sur www.tours-tourisme.fr. tFoire de Tours : du 2 au 11 mai 2014, Thème : Portugal from May 2 nd to May 11 th 2014 tVitiloire : 31 mai et 1er juin 2014 the greatest Loire Valley wines exhibition : May 31 th and June 1 st 2014 tFoire à l’Ail et au Basilic : 26 juillet 2014 garlic & basil fair at Sainte-Anne July 26 th .56 My first marathon… will begin in Tours! September 21st The route for this first Touraine Loire Valley marathon is outstanding. Beginning in Tours, a town with a communicative buzz, it will take runners through an area listed by UNESCO as a World Heritage site. As they pound the tarmacadam, the banks of the Loire will unfurl unique scenery, combining world-famous heritage sites with areas of unspoilt nature. The high point of this run through the depths of the land of castles, which will also include a portion of the “Loire by Bike” route, is a section halfway through the race taking runners right into the famous gardens at the Château de Villandry. A handy idea! To combine sport and pleasure, the Tours Val de Loire tourist office suggests “all-in holiday packages” for the Touraine Loire Valley Marathon period. From the Friday or Saturday, take advantage of the race to explore the Tours area with family or friends. Information and bookings on: tGrande braderie commerçante : 7 septembre 2014 Shop’s clearance sale : September 7 th 2014 t'PJSF©MFOUSFDºUF©4BJOU(FOPVQI : 28 et 29 juin 2014 Sirloin fair at Saint-Genouph : June 28 th and 29 th of June 2014 tMarché des saveurs à Savonnières : 7 août 2014 à partir de 17h Flavor’s market at Savonnières : August 7 th , from 5.00pm ACCOMMODATION HÉBERGEMENT HÉBERGEMENTS ACCOMMODATION Hôtels - Hotels Tours "MMJBODF)ºUFM5PVST$FOUSF **** -F(SBOE)ºUFM *** 15, rue Edouard Vaillant -02 47 31 12 12 - www.alliance-hotel-tours.fr 9, place du Maréchal Leclerc - 02 47 05 35 31 - www.legrandhoteltours.com $MBSJPO)ºUFM$IªUFBV#FMNPOU **** Ibis Styles Tours centre *** 57, rue Groison - 02 47 46 65 00 - www.chateaubelmont.com 4, place de la Liberté - 02 47 05 50 05 - www.ibis.com )ºUFM.FSDVSF5PVSTDFOUSF **** Ibis Tours centre gare *** 29, rue Edouard Vaillant - 02 47 60 40 60 - www.mercure.com 1, rue Maurice Genest - 02 47 70 35 35 - www.ibis.com )ºUFM.FSDVSF5PVSTOPSE **** Ibis Tours nord *** 11, rue de l’Aviation - 02 47 49 55 00 - www.mercuretours.com 318 bis, avenue André Maginot - 02 47 54 32 20 - www.ibis.com )ºUFMEFM6OJWFST **** *OUFS)ºUFM-B5FSSBTTF5PVSTOPSE *** 5, boulevard Heurteloup - 02 47 05 37 12 - www.oceaniahotels.com 1, bd du Mal Juin - 02 47 51 64 44 - www.tours-hotel-la-terrasse.com -"SUJTU)ºUFM **** )ºUFM,ZSJBE5PVSTDFOUSF *** 15, rue F. Joliot Curie - 02 47 66 01 48 - www.artist-hotel.fr 65, avenue de Grammont - 02 47 64 71 78 - www.kyriad-tours-centre.fr #FTU8FTUFSO$FOUSBM)ºUFM *** Au Relais Saint-Eloi *** 8-20, rue Giraudeau - 02 47 38 18 19 - ww.au-relais-st-eloi.com 21, rue Berthelot - 02 47 05 46 44 - www.bestwesterncentralhoteltours.com .57 Hôtel Du Manoir Loire à Vélo Guide Michelin Guide du Routard Un hôtel typiquement Tourangeau de 20 chambres, situé dans le quartier cathédrale, entre la gare TGV et la Loire. Petit déjeuner gourmand Canal plus, Wi-fi gratuit, Services d’affaires Jardin, parking fermé 2, rue Traversière - Tours Tél : 02 47 05 37 37 Fax : 02 44 84 59 03 http://site.voila.fr/hotel.manoir.tours e-mail : [email protected] HÔTEL CRIDEN ** Situé en CENTRE VILLE à 300 m de la gare et du Palais des Congrès. Au cœur de Tours Hôtel climatisé 20 chambres tout confort Accès wifi – Point internet 10 minutes à pied de la gare Garage motos et vélos 2, rue Pimbert - 37000 Tours Tél. 02 47 05 25 36 s Fax : 02 47 66 08 72 [email protected] s www.hotel-ronsard.com Hôtel MIRABEAU ++NN 89 bis, boulevard Heurteloup - 37000 Tours www.criden-tours.com Hôtel 33 chambres TOUT CONFORT avec terrasse plein sud, au calme. Salles de bains entièrement rénovées. Wifi gratuit - Garage - Parking. 65, boulevard Heurteloup - 37000 TOURS Tél : 02 47 20 81 14 s Fax : 02 47 05 61 65 [email protected] 02 47 05 24 60 Fax : 02 47 05 31 09 www.hotel-mirabeau.fr [email protected] HÔTEL DU CYGNE Au cœur de la rue Colbert Hôtel du XVIIIe siècle avec ses chambres personnalisées 6, rue du Cygne - Tours Tél. 02 47 66 66 41 Fax : 02 47 66 05 13 [email protected] www.hotel-cygne-tours.com KYRIAD TOURS CENTRE *** Hôtel entièrement climatisé, à 800 mètres de la Gare et du Centre des Congrès Wifi gratuit Bar Garage privé Salons 65, avenue de Grammont - 37000 Tours s Tél. 02 47 64 71 78 s Fax : 02 47 05 84 62 [email protected] s www.kyriad-tours-centre.fr .58 ACCOMMODATION l’Adresse ** SVFEFMB3ºUJTTFSJFXXXIPUFMMBESFTTFDPN )ºUFM#BMMBEJOT ** 231, avenue André Maginot - 02 47 41 97 97 - www.balladinsbooking.fr )ºUFM##5PVSTOPSE ** 311, avenue André Maginot - 08 92 78 81 04 - www.hotel-bb.com )ºUFM#FSUIFMPU ** 8, rue Berthelot - 02 47 05 71 95 - www.hotel-berthelot.com )ºUFM$BTUFM'MFVSJ** 10, rue Groison - 02 47 54 50 99 - www.castel-fleuri-tours.com )ºUFMEFT$IªUFBVYEFMB-PJSF ** 12, rue Gambetta - 02 47 05 10 05 - www.hoteldeschateaux.fr Citotel Criden ** 65, boulevard Heurteloup - 02 47 20 81 14 - www.criden-tours.com )ºUFMEV$ZHOF ** 6, rue du Cygne - 02 47 66 66 41 - www.hotel-cygne-tours.com &UBQ)ºUFM*CJT#VEHFU5PVSTOPSE ** ;*EFMB.JMMFUJ°SFSVFEFM"WJBUJPO www.ibisbudgethotel.ibis.com HÉBERGEMENT )ºUFM*UBMJB ** 19, rue Devildé - 02 47 54 43 01 - www.hotel-italia-tours.com )ºUFMEV.BOPJS 2, rue Traversière - 02 47 05 37 37 - http:/site.voila.fr/hotel.manoir.tours )ºUFM.JSBCFBV ** 89 bis, boulevard Heurteloup - 02 47 05 24 60 - www.hotel-mirabeau.fr )ºUFM.PEFSOF ** 1-3, rue Victor Laloux - 02 47 05 32 81 - www.hotelmoderne37.com )ºUFM.POEJBM ** 3, place de la Résistance - 02 47 05 62 68 - www.hotelmondialtours.com )ºUFM3BCFMBJT ** 24, place Rabelais - 02 47 37 04 64 - www.hotel-rabelais-tours.fr )ºUFM3POTBSE ** 2, rue Pimbert - 02 47 05 25 36 - www.hotel-ronsard.com )ºUFMEF3PTOZ ** 19-21, rue Blaise Pascal - 02 47 05 23 54 - www.hotelderosny.com )ºUFM4BJOU+FBO ** 13, place des Halles - 02 47 38 58 77 )ºUFM"TU¯SJFT ** )ºUFMEV5I¯ªUSF ** 8, rue Blaise Pascal - 02 47 05 41 43 www.hotel-asteries-tours.federal-hotel.com 57, rue de la Scellerie - 02 47 05 31 29 - www.hotel-du-theatre37.com )ºUFM$PMCFSU ** 57, avenue de Grammont - 02 47 05 35 27 - www.hoteltrianontours.com 78, rue Colbert - 02 47 66 61 56 - www.tours-hotel-colbert.fr )ºUFMEFM&VSPQF ** 12, place du Général Leclerc - 02 47 05 42 07- www.hotel-europe-tours.com )ºUFM5SJBOPO ** )ºUFM7BMEF-PJSF ** 33, boulevard Heurteloup - 02 47 05 37 86 - www.hotelvaldeloire.fr .59 CLUB DE 50 HÔTELS DE 1 À 5 ÉTOILES .fr Our mission is to satisfy you; Our object is to help you discover our beautiful Touraine and to make your stay unforgettable. Photos : David Darrault/CDT - Villandry - Olivier Thillaye Notre mission : vous servir ; Notre souhait : vous satisfaire ; Notre but : vous faire découvrir notre Touraine et rendre votre séjour inoubliable. [email protected] .60 ACCOMMODATION Ibis Budget Tours centre * HÉBERGEMENT Chambray-lès-Tours 27, rue Edouard Vaillant - 08 92 68 09 22 - www.ibis.com Novotel Tours Sud **** Quick Palace * 3VF.JDIBFM'BSBEBZ;"$EFMB7SJMMPOFSJF www.novotel.com 9, rue Arthur Rimbaud - 02 47 88 04 05 - www.quickpalace.com )ºUFM4BJOU&MPJ * 79, boulevard Béranger - 02 47 37 67 34 - www.hotel.saint-eloi.com Au 5-9 59 ter, rue Blaise Pascal - 02 45 47 07 77 )ºUFMEFT"SUT 40, rue de la Préfecture - 02 47 05 05 00 - www.hoteldesartstours.com )ºUFM##5PVSTOPSE 303, avenue André Maginot - 08 92 70 75 68 - www.hotel-bb.com )ºUFM$PNUF Campanile *** 38, rue de la Berchottière - 02 47 27 95 00 - www.campanile.com $PNGPSU)ºUFM"GJUFM$IBNCSBZ5PVST4VE 2, mail La Papoterie - 02 47 48 17 17 - www.comfort-hotel-tours-sud.fr )ºUFM,ZSJBE5PVST4VE *** 38, rue de la Berchottière - 02 47 48 13 14 - www.kyriad.com Ibis Tours Sud *** 10, rue Michaël Faraday - 02 47 28 25 28 - www.ibishotel.com 51, rue Auguste Comte - 02 47 05 53 16 )ºUFM#BMMBEJOT ** )ºUFM'PDI 254, avenue du Grand sud - 02 47 28 92 92 - www.balladins.com 20, rue du Maréchal Foch - 02 47 05 70 59 Stars Tours Sud ** )ºUFM*OO%FTJHO5PVST(JSBVEFBV 137, av. du Grand Sud - 02 47 28 74 74 - www.jjwhotels.com 247, rue Giraudeau - 02 47 77 45 00 Première Classe * )ºUFMEFMB5SBODI¯F 36, rue de Joué-lès-Tours - 08 92 70 71 14 - www.premiereclasse.com 42, avenue de la Tranchée - 02 47 54 56 75 )ºUFM'$IBNCSBZ )ºUFM7FOEºNF ;"$EF-B7SJMMPOOFSJFXXXIPUFMGDPN 24, rue Roger Salengro - 02 47 64 33 54 - www.hotelvendome-tours.com Fasthotel 27, rue E. Cosson - 02 47 27 46 46 - www.fasthotel.com Mister Bed Chambray 25, rue Etienne Cosson - 02 47 28 24 25 - www.misterbed.fr Fondettes .BOPJS)ºUFM ** 10, rue Beaumanoir - 02 47 42 04 02 - www.le-manoir-hotel.fr Joué-lès-Tours )ºUFM.FSDVSF5PVST4VE **** Allée André Malraux - 02 47 53 16 16 - www.mercure.com Best Western l’Escurial *** 4-8, rue Edouard Branly - 02 47 53 60 00 -www.hotelescurial.com #SJUIºUFM$IFPQT *** 75, boulevard Jean Jaurès - 02 47 67 72 72 - www.tours.brithotel.fr .61 VISITER TOURS VALACCOMMODATION HÉBERGEMENT DE LOIRE DISCOVERING TOURS LOIRE VALLEY Campanile *** Avenue du Lac des Bretonnières - 02 47 67 24 89 - www.campanile.com Château de Beaulieu *** 67, rue de Beaulieu - 02 47 53 20 26 - www.chateaudebeaulieu37.com Parcay-Meslay Fasthotel 22, rue des Ailes - 02 47 29 00 37 )ºUFM' )ºUFM"SJBOF ** RN 10 - 08 91 70 54 16 8, avenue du Lac - 02 47 67 67 60 - www.hotel-ariane.com Hotel Première Classe )ºUFM##5PVSTTVE ** 1, rue des Ailes - 02 47 29 00 37 - 08 92 70 70 49 188, bd Jean Jaurès - 08 92 78 81 05 - www.hotel-bb.com )ºUFM$IBOUFQJF ** 6, rue Poincaré - 02 47 53 06 09 - www.hotelchantepie.com )ºUFM3FTUBVSBOUEV-BD ** Saint-Avertin )ºUFMSFTUBVSBOU*OUFSIºUFM"NCBDJB *** 22-30, rue de la Tuilerie - 02 47 27 71 17 www.hotels-arcantel.fr/hotel-tours 6, avenue du Lac - 02 47 67 37 87 - www.grilldulac.fr 1UJU%FK)ºUFM** Première Classe 30, rue de la Tuilerie - 02 47 28 58 58 - www.hotels-arcantel.fr Route Georges Courteline - 08 92 70 72 11 www.premiere-classe-tours-sud-joue-les-tours.fr Le Faisan * La Membrolle-sur-Choisille Château de l’Aubrière *** 11, route de Fondettes - 02 47 51 50 35 - www.aubriere.fr Luynes Domaine de Beauvois **** 27, route de Cléré lès Pins - 02 47 55 50 11 - www.beauvois.com L’Hostellerie du Château 7, rue de Larçay - 02 47 27 02 08 - www.hotel-dufaisan.fr )ºUFM## 8, rue du Pont de L’Arche - 08 92 78 81 03 - www.hotel-bb.com Saint-Pierre-des-Corps )ºUFM,ZSJBE5PVST4BJOU1JFSSFEFT$PSQT(BSF *** Rue Fabienne Landy - parvis de la gare TGV - 02 47 44 30 40 www.kyriad-tours-saint-pierre-des-corps.fr 4 rue Halles - 02 47 55 50 64 - www.hostellerieduchateau-37.fr Le Skippy ** Le XII de Luynes 10, rue Jean Moulin - 02 47 44 44 67 - www.le-skippy.com 12, rue de la République - 02 47 26 07 41 - www.le-xii.com L’Avenir Rochecorbon )ºUFM3FTUBVSBOU-FT)BVUFT3PDIFT **** 86, quai de la Loire - 02 47 52 88 88 - www.leshautesroches.com "SU)ºUFM **** Château de la Taiserie - 19, quai de la Loire - 02 47 22 24 44 www.art-hotel-tours.com 107, avenue de la République - 02 47 44 20 90 wwwhoteldelavenir37.fr Villandry Le Cheval Rouge *** 9, rue Principale - 02 47 50 02 07 - www.lecheval-rouge.com Le Colombien *** )ºUFM.BOPJS-FT'POUBJOFT ** 6, quai de la Loire - 02 47 52 52 86 - www.hotel-lesfontaines.fr .62 2, rue de la Mairie - 02 47 50 07 27 ACCOMMODATION HÉBERGEMENT Résidences hôtelières Residences Tours Adagio access *** 41, rue Édouard Vaillant - 02 47 47 40 00 - www.adagio-city.com Park & Suites Elegance Tours *** 12, rue Paul Nizan - Quartier des Deux Lions - 02 47 36 00 10 www.parkandsuites.com Campings Campsites Résidence Léonard de Vinci ** 1, place François Truffaut - 02 47 05 19 00 www.sejoursetaffaires.com "QQºUFM3¯TJEFODF)ºUFMJ°SF 6, avenue André Malraux - 02 47 61 60 60 - www.appotel.com Airotel «La Mignardière» **** 22, avenue des Aubépines - 37510 Ballan-Miré 02 47 73 31 00 - www.mignardiere.com Camping de l’Islette ** Studéa 23, rue de Vallières - 37230 Fondettes 02 47 42 26 42 - www.camping-de-lislette.ruedesloisirs.com 25, rue Edouard Vaillant - 02 47 20 14 31 - 09 62 02 83 17 www.nexity-studea.com Camping Les Granges *** La Villa Médicis 182, rue Walvein - 02 47 37 91 42 - 06 99 19 24 63 Chambray-lès-Tours Résidence de l’Hippodrome 48, rue des Frères Lumières - 02 47 80 78 78 www.jeloge.com Joué-lès-Tours Les Granges -Avenue de l’Europe - 37230 Luynes 02 47 55 79 05 - www.campinglesgranges.fr Camping «Tours Val de Loire» **** 61, rue de Rochepinard - 37550 Saint-Avertin 02 47 27 87 47 - www.campinglesrivesducher.fr Camping de la Confluence *** Route de Bray - 37510 Savonnières 02 47 50 00 25 - www.onlycamp.fr Ténéo 49, avenue de Bordeaux - 02 47 29 99 30 - www.teneo.fr Centre d’hébergement Hostel Tours Centre d’hébergement Notre-Dame-la-Riche 10, rue Rouget de l’Isle - 06 42 15 22 14 - 06 29 74 45 87 Ouvert uniquement pendant les vacances scolaires de la zone B .63 VISITER LES ADRESSES TOURS VAL UTILES DE LOIRE USEFUL DISCOVERING ADDRESSESTOURS LOIRE VALLEY SERVICES D’URGENCE t EMERGENCIES t SAMU : 15 t Police Secours : 17 tPompiers : 18 - 112 t)ºQJUBM : 02 47 47 47 47 tSOS Médecins : 02 47 38 33 33 tCommissariat Central : 02 47 33 80 69 tPolice Municipale : 02 47 70 88 88 tCentre Anti Poison : 02 41 48 21 21 ADMINISTRATIONS t PUBLIC SERVICE t Mairie de Tours - 3, rue des Minimes - 02 47 21 60 00 t Préfecture d’Indre-et-Loire - 15, rue B. Palissy - 08 21 80 30 37 t Conseil Général - 18, place de la Préfecture - 02 47 31 47 31 t La Poste - 1, boulevard Béranger - 02 47 60 34 20 t Chambre de Commerce - 4, bis rue Jules Favre - 02 47 47 20 00 t Inspection Académique - 38, rue Edouard Vaillant - 02 47 60 77 60 t CLOUS - 60, rue du Plat d’Etain - 02 47 60 90 39 TRANSPORTS t TRANSPORTATION tFIL BLEU (bus urbains) - 9, rue Michelet - 02 47 66 70 70 tFil Vert - Rue Charles Gille - 02 47 31 14 00 tSNCF - Place du Général Leclerc - 36 35 tGare Routière - Place du Général Leclerc - 02 47 05 30 49 tTaxis Radio Tours - 1, rue d’Estienne d’Orves - 02 47 20 30 40 tAéroport de Tours - 40, rue de l’Aéroport - 02 47 49 37 00 AUTOPARTAGE t CAR SHARING tAutociti - 21, rue Charles Gille - 02 47 20 87 44 ENSEIGNEMENT LANGUES LANGUAGE COURSES tUniversité Francois Rabelais - 3, rue des Tanneurs - 02 47 36 66 00 tCentre Linguistique pour Etrangers 7-9, place Chateauneuf - 02 47 64 06 19 tInstitut de Touraine - Place du 14 juillet - 02 47 05 76 83 tTours Langues - 36, rue Briçonnet Tours - 02 47 66 01 00 LOCATIONS DE VOITURES t CAR RENTALS tA2 A37 Location - 40, rue Védrine - 02 47 86 00 00 tACS Location - 100 rue Edouard Vaillant - 02 47 44 45 07 tAvis Gare - Gare SNCF, place Général Leclerc - 02 47 20 53 27 tAvis Aéroport - Aéroport - 02 47 49 21 49 (uniquement à l’arrivée des vols) tAvis Tours nord ;"MF1BQJMMPO3%EFM"WJBUJPO1BS®BZ.FTMBZ 02 47 49 21 49 tE-Pegase (voitures électriques) - 194, av. André Maginot - 06 20 94 38 61 tEuropcar - 40, rue de l’Aéroport - 02 47 85 85 85 tHertz - 57, rue Marcel Tribut - 02 47 75 50 00 tHertz - Aéroport de Saint-Symphorien - 02 47 75 50 00 tLocation U - 35, rue de Jemmapes- 02 47 85 40 00 tRent A Car - 49, boulevard Jean Royer - 02 47 64 94 94 tUcar - Centre Commercial Petite Arche - 02 47 54 20 76 EXCURSIONS t EXCURSIONS tAcco Dispo - 06 82 00 64 51 tAxxcess Tours - 0647 33 33 60 tAliénor - 06 10 85 35 39 tChauffeur indépendant - 06 50 60 18 82 tLoire Valley Tours - 02 54 33 99 80 tPatrick Lhopital - 02 47 49 00 10 t Quart de Tours - 06 30 65 52 01 tSaint-Éloi Excursions - 06 70 82 78 75 tSillonne Val - 02 47 59 13 14 tTouraine Évasion - 06 07 39 13 31 Découvrez la ville d’une autre manière, avec les greeters ! $FTIºUFTC¯O¯WPMFTTPOUQS±UT©WPVTGBJSFE¯DPVWSJSMBWJMMFFUQBSUBHFSMFVSTCPOT plans, pendant une heure ou deux ! Consultez nous pour être mis en relation avec les greeters de Tours ! www.tours-greeters.fr L’office de tourisme Tours Val de Loire est labellisé tourisme et handicap Publication & rédaction : Office de tourisme de Tours Val de Loire - (SPL Tours Val de Loire Tourisme) Conception, réalisation, édition & régie publicitaire : SIP - Tél : 02 47 39 56 10 Crédits photo : S. Andreï - CDT Touraine : D. Couineau-CDT Touraine, D. Darrault-CDT Touraine, S. Frémont-CDT Touraine - Mairie de Ballan-Miré, Mairie de Joué-lès-Tours : S. Macon, Mairie de Luynes : Ph. Carles, Mairie de Saint-Avertin : service communication - Mairie de Tours : Y. Brault - Archives municipales de Tours - Château de Luynes - H. Carvallo, H. Giblet, L. Guyon, Grottes Pétrifiantes de Savonnières, V. Rivain, SIP, S. Fricheteau Photogravure & Impression : Imprimerie Vincent. Cette brochure est éditée à 70 000 exemplaires. .64 LOIRE VALLEY MAP AU COEUR DU VAL PLAN DES CHÂTEAUX DE LOIRE... N10 Paris A28 vers Le Mans A10 Le Mans vers Paris VALMER JALLANGES LOIRE A85 VILLANDRY LANGEAIS LOIRE FONTEVRAUD MONTSOREAU USSÉ CHINON RIVAU E AMBOISE CHER LUYNES vers Angers Nantes LOIR CLOS-LUCÉ LA BOURDAISIÈRE INDRE AZAY-LE-RIDEAU A85 CHENONCEAU vers Vierzon Bourges - Lyon Montpellier MONTPOUPON SACHÉ L’ISLETTE LOCHES VIENNE A10 vers Poitiers Bordeaux ... DE SES CHÂTEAUX, SES VINS, ET SA GASTRONOMIE. .65 LEGENDE Parking autobus ......................... Édifice public ............................ Public building Caoch parking Édifice religieux catholique ou protestant ........ Cinéma ...................................... Religious catholic or protestant building Salle de spectacles ................... Cinema Entertainment places Mosquée .................................... Musée ........................................ Museum Semi-pedestrian street Tramway map TAXI Parking ........................................... Car park 0 Bicycle map P 200 m. 100 m. Place ns ne arti ouli Desm Lam e u R 400 m. 300 m. Les renseignements contenus dans ce document sont donnés à titre indicatif et ne sauraient engager la responsabilité des éditeurs. Juin de e La Grange de Meslay in (i96.(9, 13 0 8 TOURS-ST-SYMPHORIEN C.H.R.U. <;, D 976 ,<? 465;16@ Parkings BOIS DES HATES Loches Châteauroux y Auvra Louis çois Fran Église Sainte-Thérèse Rue Rue H. del Bournaze CHAMBRAY-LÈS-TOURS e Amboise Blois llé Tonne aré broise P AlléeAm Square Marcel Place Cerdan e J. Bouin Ru Boulevard ST-AVERTIN BOR DEA UX D 910 +465; ,.9(5 7(9*+ D 943 Rue All. Dr Barnsby Boulevard Pér D 751 P Amboise Blois U BEA 3,: -65;(05,: PARCOURS D'AVIRON r Rue Jardin Botanique Forest Rue F. Boulevard Périphé rique STADE D'HONNEUR 3(),33,-033, 3(),9.,9655,90, Informations pratiques Rive droite 696 (<; Ma 1 D 140 3(* PISCINE o Vict PARC DES EXPOSITIONS PARC HONORÉ DE BALZAC Faculté de Médecine Gare SNCF Chenonceau r uveu St Sa Pont GRAMMO NT AVENUE DE Boulevard ST-PIERRE-DES-CORPS Avenue Georges POMPIDOU Bd RICHARD WAGNER Poitiers Bordeaux Tours centre NT ILL GAULLE Av. du Gal DE LA CH 6 IL VA UR P RD RS UA THIE W. CH CENTRE NAUTIQUE r iq u H 2 DO Bd 1 eÉ GARE SNCF Jardin des Prébendes Quartier des 2 Lions hé LA VILLE-AUX-DAMES P P Ru Rue GIRAUDEAU ue Tonnellé hériq 9 5 JOUÉ-LÈS-TOURS ip 51 D7 Carrefour Henri Dunant Bd BÉRANGER Bd D7 tier Bd HEURTELOUP 3 LA GLORIETTE armou de M TM IRA P P Centre de P Congrès Office de Tourisme Vinci P P P 7 Prieuré St-Éloi ye Abba Bretonneau TAXI Rive gauche IN l JU érip Prieuré St-Cosme PARC DE SAINTE RADEGONDE PON 10 4 Jardin Botanique Chinon Azay-le-Rideau BERT Pont de Fil on Pont Wils oléon P PAUL 8 LA RICHE Ussé Villandry QUAI RUE ET rd P D 88 Bd la Tranchée Avenue de leva Pont Nap on Ile Sim TOURS-STE-RADEGONDE Ru ein Walw D 952 Bou Saumur Langeais/Luynes SAINT-CYR-SUR-LOIRE Rue ( 91 Rue RN D A D sire e Walw Ru Orléans Paris Le Mans Chartres Paris Le Mans e apierr L orges A. Ge n Mes TOURS ET SES ENVIRONS h. Rue Tet Ram R. Jea Gr. Sc Rue P. Racolaire ault du 8 Rue Coll Lamaèrtge ine Réalisation : VINCENT IMPRIMERIES - TOURS - 02 47 39 39 52 Modèle déposé, reproduction même partielle interdite sans accord écrit. ard lev u Bo ux x Rue A. eau Rueenier Ois Ch des Pas Plan Loire à vélo ....................... Taxi stand l u Ga R. dhanzy C Station de taxis ........................... s3 R. deettes Cann nts lue Aff es ed Ru Plan du tram ............................. Tourist office .P. t L.Et Baye er b l A ont R. de Beaum d R Office de tourisme ................... Desmoulins Rue semi-piétonne .................. Mall e mier r Chau Docteu Rue du owski al Witk R. du G olm Bourg Pedestrian street Galerie marchande ................... D Rue Pétionne ............................ H Market P C D u Cdt Rue d Hospital Marché ....................................... èm 501 Rue du ue Aven in e s ros ictor G Rue V )ºQJUBM ....................................... H Synagogue Louis Synagogue ................................ Rue Mosque Pont n Wilso t Ponoléon Nap u Rue d R. du Serpent Volant Ru Trois e des Orfè vre s Boylè ve Rue R. Estelle Rue Év Rue Rue de M etz Rue Claude Thion Passag James Caene Rue Jam es Can e Rue du Sg Bob illot Margueron Roger Rue Ge Bd Marchand Duplessis de C hinon Rue Sand Rue Lycée Balzac Pinaigrier Rue er Georges Rue Ric h d' r Ru e lais P€ Sentie Prébendes d'Oé Rue des Prébendes Jardin des Fransisco Rue du Belvédère 2 Boisdenier e ed r Rue Rue du Gé néral Faidher be Rue du Cluzel Rue du Origet topol Sébas Fouquet Imp. Origet h. Rue Cot Guin San Simie an Jeh Rue Salengro Roger Église Ste-Jeanne-d'Arc de la Californie Commissariat Ann exe Rue de u Rue d Rue Rue Rue eau noin n rma Inke Rue es traigu Ru Hugo r Rue Rue Imp. du Pa Cha eau Marc Rue ière la Grand Rue de nard R. Léo inci de V Courset t George R. Étienne Dolet Rue Ch eau Marc Halles es escart Rue Rue erville Rue du Pdt M Rue Place Foch de la Résistance Rue D R. de Very R. G. Rue Rue ux Lejoute Hugo Rue llier Rue Auguste Cheva Walwein e o Vict Rue d'En mont P€ Giraudeau Rue e Fontain de Beaune Rue Ju tine Courier n onsta Rue R ue C L. Rue P.- Rue Littré Lamproie Rue de la Paix Rue de la R. Briçonnet Pl. du Gd Marché ier Rue Fro lailly de P Rue n lvei Wa Quartier Beaumont CROUS Rue Brertonneau pér er Victor Rue P vard Boule es Gr. Scol. Collège Rue d'Argentine Rabelais Rabelais Rue Place Rabelais Rue in d'Eta Tour Grosse Del e Mam zy he Bert c H Faculté Économie et Sciences Sociales Rue n Cha Rue r he R. de la es Cité n go cel neMar Etien ue RueRue Eugène S toire org e la Héro s chal Maré Richelieu Rue Bérang aigu d'Entr Ri Plat oiseau u D. al nér t Eluar du te Ver go Ara Hu Rue Pas. es Jul e Ru Place St Eloi x Dreu R. d R. P. n Fra imp. he Bert la er çoi Rue de Champ Elise Gé B Allée oy Serpe R. de la en St Juli merc Com S P M P R. d Rue .B ian oris V Rue Ru eL du ue oux des H er Ru . Imp ines nda eslo A. D e R rsen l'A . .-J Rue sJseau Rou alais R. des B 5 é École Reaux Arts des B Jardin is Françero in ü o I G Hôtel de la Livre R. du Tournois 7 Place Châteaunef es auneuf E.T.P. d Rue de Chate Rue de la Rotisserie 6 € P gionales lieu Riche Rue hes Basilique touc 8 St Martin Des n tio Rapin Instituartin ricault Né St-M u d Rue Gambetta e Plac et e Rue Place 14 juill € rd e u s Gaston Commissariat Institut us Bo Pailhou arb de Touraine Central B ri eville en loch passe eH Pal Im uclos de C Rue Étienne Ru € Ec. de Michel D tier n e u Pal e R Clocherp Banque Place d Cha ville te e de s os s de P a p J. Meunier La Jus Im dière France Centrale la Gran Hôpital de ranger ard Bé Clocheville Boulev Ge e Ru Rue e lac Lap Boy Am Ruece e Pla olas Ru Nic meau e Fru ue d al ru- e Moll Place Marescot e pèr in Roll Led get Rou Lycée Prof. St-Vincentde-Paul n Le Bo de la Vic n Léo ines nda eslo D . A Rue . R. Ph de la Victoire ste et Rue des 3s La Po lace Roug Écritoire P e l'Isle d Place Halles des Halles et Isle de l' Grand Marché Rue ly Dabil Rue é Mac Jean Rue e anoin u Ch R. d Dalmas Rue es oise ed alité spit u All. d f. Pro quois u Desb e colair pe S rd Groules-Rena u J rd Bouta Mat. Rue l'Ho de . Rue Aene R. A. s Duma Dusch A roc G acé M . e J Ru Scolaire Gr. es arl rtin R. du Petit St Ma Rue e la R. deleine Mad ycée Col. LRiche La line Courte p es Cam eorg du C ire Rue l. Tête No R. d. auvage S Parking Lamartine r e la de R. dllebar n ha llero u Allée rnd eau Gal Ve R. F. des RueTours 3 Ch. Allée urg Dubo u Pre Rue P illy . R. Monesl Marc . Rue Fuil Dubre P Bibliot Mun Place Anatole France Faculté d'Arts et Faculté Loire f de LanguesSciences humaines t Neu s de Bord uai du Pon et Littérature Q urs Tanne des ai du g Qu tagne des Place des Parkin re B Port Joulins Rue iers hon Ceris Place J. Proud al n i s Duv ua t R. de Balla Maison ucicau ing Qagne e R. du M de e Bo rk Bret urier Tristan p é d ll u a A lo P l. e t t n r du a e h C harles Po Ru s e it Rue i des . du Pu Place Maison M Ru ubourg Rue du R Loire de Vins Plumereau Place Ch. de La Riche Gd Marché Rue de la Monnaie Mars Place Rue du Place P Par Passage Georg e Sand Pas Sain t Pierre Rue de la Bretonnerie R. Racan d'Archambault de H eu rte lo up Rue du Rem par t Imp.Petterault Re m pa rt la Collège Maintenon Jean Rue Gohler tterie eau Dublin de g Flemin Rue ée nd Ve p. Im son Jen S IE VO ard ou Ed F. C. N. S. Des Rue let Miche ue Aven du de la Rue is Pless mo Gram uérin R. du Dr. G Al. Devinière Pasteur de Rue nnes e e Vare re Allé Allée d daisiè Bour de la Allée al sc Pa on ens R. J Rue e Blais P t Impasse ine au RueTrousse Didier Qu Noirmant ar urnier dg P. Dr Fo eE eilles Ru . des Ab ng moulins P nt rki P. C.Des ard illa Pa R. C.Bern Va illy de Bou Rue Herpin cteur du Do la Rue Fuye Jacques é Painlev Rue P. Louis Rue range Delag Rue Rue e Ru aux auDespre R. Boile Coursière Rue Imp. des Tilleuls Rue Imp. Buré de e Rue d dun u Châtea Rue Im p. Rue e ass Imp enan R Rue Pré ches R. de Lo Petit rie liot Cu Rue Jo tes ère an uti e N Ro e d re Ru Ga Grand Passage t mon Gram de P R. de l'Alma Placeluse l'Ec Prie du Pa alissy c Balza n Buffo e Impass up Heurtelo n Simo de e R. H. d ux Rue V.Lalo ue Aven . Imp. des Docks Rue du Cygne Canal é Ren Avisseau Rue Avisseau rg nbe ute e G Ru Mirabreau e Ru Rue ard Bern tal Chap Rue P Quai de la Gare du e Ru u Jules Rue mien se Da Impas Rue uf abe R. B Rue é Luc P R. Eugène Durand P. E Durand Rue Rue d Rue tit Cupidon R. du Port e du Pe Feu Hugon Ru Rue e n Montaig la de Rue le Cathédraien St.-Gat arre la B e Voltair de Rue TAXI es Rue dre s Mau isier Lavo Rue e la Tour R. d uise de G P R. Jules Rue de Rue s obin Jac des eille eliers Rue Corn rd Roi Rue ire le Co Pl. Fo es Rue d R. de la Moquerie P P andiers Rue des Am Bibliothèque Parking Blanqui Parking du Quai d'Orléans e 3Avenue André Malraux André Malraux Avenue André Ma e u e Collège Aven Château de Guyard lraux R. de Jardin Anatole Tours R. B. nt Martin ôpiteau Ca l’H France ta € s Rue Blanqui Con Place des des Groupe as Pl. des Ptes Cour de l Turones m o h T ria € Scolaire Boucheries l'Armo Rue Albert are Anatole e SaintAubert Rue per cin Lycée er France a Pierre uri R o C mée . -L Ville e P. ue Bazoc Clinique n Cloître dtte R Colbert he e Place St.-Gati la Psale e Ru Grégoire Rue Diderot Place Imp. R. de ToursRu Jardin ambre eM s ry de la e de Prie u d de Mosquée le F anc . e R s rc g e Cathédrale in m eau Vik m Lobin Rue des t lo e Pass. ée e u us h R M ert rt rts Géné Pimbe Place Beaux-A ral unier e s Ru ri e 5 e Ba e e ll François M Grand ril let Descham 1 Sce lin ps Rue la 3 Sicard Théâtre su R. de la Porte . L. T. Ur de L.E.G rsule Rouline e d u Nouvel es R 4 te-U çois Cinéma S Fran Clouet 9 Olympia les Studios Zola e r e d u le Éco ct Rue Lepelletier Groupe Gr. Scolaire éfe ile Musique scolaire Conservatoire Mirabeau Pr Ém e é m Musique or f é Place 2 se e se R Préfecture ImpasSimon de la Égli ujon Jules Préfecture R. Jean Go € rd a l va Chapelle alerineale ule Collège e des o d io t B ir Minimes du Sacré-Cœur Traversière Rue Mano Al. du Rue Hôtel du GrandPlace p Commandement p. Lycée lou Loiseau Im ntin te d'Entraigues empart Descartes ur la e R P ss H Centre du Pa T Rue vard de a le fice inimes u Of L M o B s e 6 sme Congrès Rue dGym. des de Touri p VINCI urtelou inimes ard He v le Hôtel M u Bo de Ville Place Ru e t du r adagasca par RuDublineau € m e Ru Rue de M e e u c du d R d e r Place s Gu e e c l e ean Jaurès Pla . Lec I GL TAX Bordeaux èr de Gare atri e PlCollège S.N.C.F. 4 Ru Rue olv e Marcel e Maintenon Tribut Gill s e s d e Centre ené s Place R. mon Rue Rnard Administratif e l r a rie Bes des Au Ch r alais ennery Aumones Docteu R. A D e u u R eDdeunoyelle R Place € François Truffaut s aigue Cinéma Méga CGR centre te ameau es € Imp. scal Com est e Entraigu t s B. Pa Postal u . Gen Aug ulins R. M i r e T u Église R in Desmor. Sc. quem G c Collège a St-Etienne J . t e J.B lle e Orig Desmoulins Place Saint-Etienne e R Placelet mi rt Ru Ca Velpeau cou Mich Gré nelle ter Ma e Maternelle Les Abeilles Abeilles Ru Rue Grécourt l des a s rt e o é p s gro u n Salen Rue D Imp. des pe t. e Sep Impasse Ru e du 4 u R a l'Alm de la e r Allée d raie urnie ny Chalmel Rue Charpe ur Fo lf. de Vig e A t c o e Plac uD ed de la ière Mat. e € Ru d a n ie r re u G r que Rue Eupatoria e M. Ctour rni n ou Rue Parmentier ontco e s. F ri . de M e ll ll e A Collège Bech Pas Synagogue Al. d.I. Michelet e Boisdenier Église Al. au rny Groupe Scolaire Rue More Rue G de Cheve ugé Sacré-C alpin Megy Place o R Michelet e T ri h a io u Vaillant cques-M e de Rue Ja Plac orin sP Immeuble Rue de M e c e la P e Ferdinand eu adm. Elysé Centre Municipal l' v pli et u n e l u N e ze lu h T ers des Sports du C e André u l R ze Grenon lu Robert du C Rue Barbès la Mir Pon abe t au P de ses Écuries Royales alles ales ses jardins de conte oonte nte te de d fé ffées éess ées Une journée M agi que ... Nouveau spectacle d'oiseaux ZOOBEAUVAL.COM BILLETS À TARIFS RÉDUITS EN VENTE AUX OFFICES DE TOURISME DE TOURS, LUYNES, SAVONNIÈRES ET VILLANDRY CLASSEE PARMI LES 15 PLUS BEAUX ZOOS DU MONDE
© Copyright 2024 Paperzz