Manuel clinique Français ApneaLink Air ApneaLink Plus Sommaire Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Usage prévu Contre-indications Avertissements et précautions d’ordre général 1 1 2 Matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Appareil 5 Assemblage du système ApneaLink Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise en place des piles Mise en place de l’appareil sur la sangle Connexion/Raccordement des accessoires à l’appareil Mise en place de la sangle Mise en place des accessoires 6 7 8 9 11 Utilisation de l’ApneaLink Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Démarrage du test Arrêt du test - Verifiez que l'enregistrement est complet Démontage 15 16 17 Utilisation du logiciel ApneaLink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Démarrage du logiciel Personnalisation d’un enregistrement Téléchargement de données à partir de l’appareil Interface utilisateur et fonctions du logiciel Base de données Vue du signal Vue du rapport Transfert de fichiers 18 18 20 21 26 27 45 52 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Nettoyage Désinfection Entretien Réparations 59 60 60 60 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Appareil Logiciel Analyse 61 62 65 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Configuration requise Appareil, oxymètre de pouls et capteur d’effort Symboles Élimination 67 67 69 70 Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 a. 9 Introduction Usage prévu L’ApneaLink Air sert à diagnostiquer les troubles respiratoires du sommeil chez les adultes. L’ApneaLink Air enregistre les données suivantes : le débit respiratoire nasal, le ronflement, la saturation en oxygène du sang, le pouls et éventuellement l’effort respiratoire du patient pendant le sommeil. À partir de ces enregistrements, il génère un rapport que le médecin peut utiliser pour étayer le diagnostic de troubles respiratoires du sommeil et les examens cliniques ultérieurs. Cet appareil est destiné à une utilisation à domicile et en milieu hospitalier sous la supervision d’un prestataire de soins. Contre-indications • • L’ApneaLink Air ne doit pas être utilisé à proximité d’un système IRM. Risque d’explosion : n’utilisez pas l’ApneaLink Air dans une atmosphère explosive, ni en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Introduction 1 Avertissements et précautions d’ordre général Les avertissements et précautions suivants sont d’ordre général. Les avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés dans le manuel en regard des instructions auxquelles ils se rapportent. AVERTISSEMENT Un avertissement vous met en garde contre un risque de blessure. Ne pas installer le système ApneaLink Air sur un patient alors qu’il est connecté au port USB d’un ordinateur personnel. ATTENTION Une précaution (Attention) indique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil. • L’ApneaLink Air doit être utilisé exclusivement avec les accessoires recommandés par ResMed. La connexion/le raccordement d’autres accessoires peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. 2 • Les équipements supplémentaires connectés aux équipements électromédicaux doivent être conformes aux normes CEI ou ISO applicables (p. ex. CEI 60950 pour les équipements de traitement des données). Par ailleurs, toutes les configurations doivent être conformes aux exigences visant les appareils électromédicaux (cf. article 16 de la troisième édition de la norme CEI 60601-1). Toute personne branchant un équipement supplémentaire à un appareil électromédical effectue une configuration d’appareil médical et, par conséquent, est responsable de la conformité de cet appareil avec les exigences applicables aux appareils électromédicaux. Il convient de noter que les lois locales ont précédence sur les exigences susmentionnées. En cas de doute, consulter le représentant local ou le service technique. • Selon l’état de leur peau et leur état de santé général, les patients présentent des niveaux de sensibilité variables aux matériaux des accessoires ApneaLink Air. Cesser d’utiliser l’appareil immédiatement en cas de réaction allergique du patient. • Ne pas utiliser le système si l’un des accessoires est déchiré, endommagé ou tordu ou si le boîtier de l’ApneaLink Air est endommagé. • La précision des analyses automatiques chez les patients présentant une fréquence respiratoire supérieure à 30 c/min n’est pas garantie. • Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur ordonnance médicale. Remarque : Une remarque fournit des informations sur les caractéristiques spécifiques du produit. • Lisez le manuel entièrement avant d’utiliser le système ApneaLink Air. • Lorsque vous utilisez les consommables et les accessoires, veuillez lire les notices du fabricant fournies avec les produits. • Utilisez uniquement la canule nasale ou le capteur d’oxymétrie digital jetable conditionnés dans leur emballage d’origine. Si l’emballage est endommagé, n’utilisez pas le produit et jetez-le avec l’emballage. • ApneaLink Air est désormais pris en charge par EasyCare Online dans certains pays. Veuillez contacter votre service clientèle ResMed local pour voir si vous pouvez bénéficier de ce service. Si ce service est disponible dans votre pays et si vous avez besoin d'aide pour configurer votre logiciel ApneaLink avec EasyCare Online, veuillez contacter votre service technique ResMed local. Introduction 3 Matériel Le système ApneaLink Air comporte les éléments suivants : 1 ApneaLink Air 6 Capteur d’oxymétrie digital jetable* 2 Capteur d’effort 7 Capteur d'oxymétrie digital réutilisable* 3 Sangle 8 Lunettes nasales 4 Clip de sangle pour l’oxymètre (en option) 9 Sacoche de transport (non représentée) 5 Oxymètre * *Cet accessoire n'est disponible que dans certains pays. 3 Test complete NONIN Xpod 1 NONIN NONIN 4 2 5 6 7 8 Produits fournis dans le kit de base ApneaLink Air : • ApneaLink Air • Lunettes nasales • Sangle • Câble USB • CD d’installation et de pilote • 2 capuchons Luer ventilés, un pour le raccord de lunettes nasales et un pour le connecteur de capteur d’effort • 2 piles, 1,5 V Sacoche de transport Produits fournis dans le kit complet ApneaLink Air : • ApneaLink Air • 3 lunettes nasales • Accessoires d’oxymétrie ApneaLink Air : Oxymètre Nonin Xpod®, modèle 3012 Capteur SpO2 digital Nonin réutilisable, de type 8000 SM Clip de fixation pour le Nonin Xpod • Sangle • Câble USB • CD d’installation et de pilote • 2 capuchons Luer ventilés, un pour le raccord de lunettes nasales et un pour le connecteur de capteur d’effort • 2 piles, 1,5 V • Sacoche de transport • Capteur d’effort • 4 Consommables et accessoires fournis : • Lunettes nasales Westmed ApneaLink Air (carton de 25) • Capteur digital de pouls jetable Nonin, modèle 7000A (carton de 24) • Accessoires d’oxymétrie ApneaLink Air (oxymètre Xpod Nonin, modèle 3012 pour ApneaLink Air ; capteur de pouls digital jetable Nonin, modèle 7000A ; clip de fixation pour le Xpod Nonin) • Capteur digital de pouls flexible à usage multiple Nonin, modèle 8000J • Bande adhésive de fixation, modèle 8000JFW, pour capteur de pouls digital flexible (25) • Capteur digital de pouls à clip à usage multiple Nonin, modèle 8000AA • Capteur d’effort de rechange Appareil L’ApneaLink Air possède les témoins lumineux, les connecteurs, le raccord et la touche suivants : 1 Témoin lumineux sur la qualité de l'enregistrement 4 Connecteur d’oxymètre et témoin 2 Raccord de lunettes nasales et témoin sur la bonne connexion des lunettes 5 Connecteur de capteur d’effort et 3 témoin Touche Marche/Arrêt Test complete 1 3 4 5 2 Le témoin « Test terminé » indique si oui ou non le test a été effectué. Le temps d'évaluation du débit ou l'analyse du débit et de l'oxymétrie sont utilisés par ApneaLink Air pour effectuer le test. Vous pouvez régler le temps d’évaluation à l’aide du logiciel. Si elle est allumée, la coche blanche sur fond vert indique que le test est terminé. Si elle est allumée, la croix blanche sur fond rouge indique que le test doit être recommencé. Le temps d’évaluation correspond au temps d’enregistrement, à l’exclusion des artéfacts, des périodes avec signal trop faible, du début de l’événement d’évaluation (en général les 10 premières minutes de l’enregistrement) et de la fin de l’événement d’évaluation (en général les 2 dernières minutes). Si l'appareil contient plusieurs enregistrements, la coche blanche sur fond vert « Test terminé » indique qu'il y a au moins un enregistrement terminé dans l'appareil. Matériel 5 Assemblage du système ApneaLink Air ATTENTION • Avant d’assembler le système ApneaLink Air, il est important de vérifier l’état de l’appareil et de tous les accessoires. En cas de défaut apparent, l’appareil ne doit pas être utilisé. • Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, systématiquement visser les capuchons de protection ventilés fournis. Ne pas utiliser d’autres capuchons. • Les lunettes nasales et le capteur digital d’oxymétrie jetable sont prévus pour un usage unique et doivent être jetés après utilisation. • Ne pas réutiliser les capteurs à usage unique afin de prévenir les risques d’infection croisée. Remarques : • Il incombe au médecin d’expliquer au patient les fonctions du système ApneaLink Air et comment s’en servir en toute sécurité en s’appuyant sur le manuel clinique et les informations patient. • Afin d’assurer la précision des résultats de l’enregistrement, utilisez exclusivement le matériel recommandé pour l’ApneaLink Air (voir « Matériel » page 4). Il est interdit de modifier le matériel. • L’utilisation d’un oxymètre de pouls et d’un capteur digital d’oxymétrie est facultative. Les résultats de l’oxymétrie du pouls ne sont pas pris en compte dans le calcul de l’indicateur de risque. Ils apparaissent séparément dans le rapport. Mise en place des piles Le compartiment des piles se trouve au dos de l’appareil. Mettez les piles en place conformément aux instructions imprimées dans le compartiment. Mettez des piles qui viennent d’être chargées ou des piles neuves dans l’appareil avant chaque enregistrement. Utilisez uniquement les types de piles normales ou rechargeables spécifiés : • deux piles NiMH rechargeables (Micro/AAA/HR03/1,2 V/min 1 000 mAh) ; ou • deux piles (Micro/AAA/LR03/1,5 V/min 1 000 mAh). Remarques : • Les piles complètement chargées donnent une autonomie d’enregistrement de 10 heures environ. 6 • Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, retirez les piles pour éliminer le risque d’endommagement de l’appareil par fuite des piles. • Rangez les piles conformément aux spécifications du fabricant. • L’autonomie des piles fournies dans l’emballage d’origine peut être réduite en raison des aléas du transport. Mise en place de l’appareil sur la sangle 1 2 1. Faites passer une extrémité de la 2. Retournez l’appareil. Faites passer sangle dans les fentes au dos de l’extrémité de la sangle la plus l’appareil. Vérifiez que l’appareil est proche de l’appareil par l’une des positionné comme indiqué. fentes du capteur d’effort. 3 Test complete 3. Fixez l’extrémité à la sangle. Faites glisser l’appareil sur la sangle de manière à le positionner près du capteur d’effort. Assemblage du système ApneaLink Air 7 Connexion/Raccordement des accessoires à l’appareil ATTENTION Les capteurs de pression de l’appareil sont extrêmement sensibles. Par conséquent, ne jamais souffler directement dans le raccord de lunettes nasales ni dans le connecteur de capteur d’effort. Il est possible que les accessoires soient fournis connectés ou raccordés à l’appareil. Si ce n’est pas le cas, connectez/raccordez-les comme indiqué. Retirez les capuchons de protection ventilés du raccord de lunettes nasales et du connecteur de capteur d’effort. Conservez les capuchons de protection pour pouvoir les utiliser ultérieurement. Raccordement des lunettes nasales et connexion du capteur d’effort 1 2 Test complete Test complete 1. Introduisez le raccord des lunettes 2. Introduisez la fiche du capteur d’effort dans le connecteur de nasales dans le raccord de lunettes nasales de l’appareil. Tournez dans capteur d’effort de l’appareil. le sens des aiguilles d’une montre Tournez dans le sens des aiguilles pour verrouiller en place. d’une montre pour verrouiller en place. Connexion de l’oxymètre 1 ed w.r e sm 50 . In c. 13 58 7 01 12 ,643 33 30 Re el t# Pat en 92 Mo d ww ical Med S/N in Xpod .co NONIN Non NONIN m 2 23 1. Connectez le capteur digital d’oxymétrie à l’oxymètre. 8 2. Fixez le clip de sangle à l’oxymètre. 3 Test complete NONIN Test complete R 3. Connectez l’oxymètre au connecteur d’oxymètre de l’appareil en poussant la fiche dans le connecteur. Mise en place de la sangle ATTENTION Afin d’éviter toute irritation ou réaction allergique, porter la sangle avec l’appareil sur un vêtement à manches longues. Remarques : • Pour faciliter la mise en place de l’appareil, il est conseillé de le faire devant un miroir. • Si le patient est une femme, la sangle doit être portée au-dessus de la poitrine. • Ne serrez pas la sangle de manière excessive car cela pourrait nuire à la qualité des signaux et au confort du patient. La sangle doit être bien en place tout en étant confortable. 1 2 Test complete 1. Passez la sangle autour du thorax. 2. Verifiez que la sangle est Faites passer l’extrémité libre de la positionnée confortablement, et sangle dans la fente libre du capteur que l'appareil est placé au centre du d’effort et fixez l’extrémité à la thorax. sangle. Assemblage du système ApneaLink Air 9 3 3. Si vous utilisez un oxymètre, fixez-le à la sangle à l’aide du clip. Le clip doit être positionné du même côté du corps que le capteur d’oxymétrie digital. Le capteur d’effort respiratoire ApneaLink Air repose sur une technologie exclusive de ResMed basée sur un principe pneumatique simple. Le tube à l’intérieur du capteur d’effort se déforme lorsque l’on tire sur la sangle. Cette modification du volume entraîne une variation de la pression enregistrée par le capteur de pression. Des tests ont permis de déterminer que le capteur a une précision comparable à celle de la technologie de pléthysmographie d’inductance. 10 Mise en place des accessoires ATTENTION Si la canule nasale ou le capteur d'oxymétrie provoquent des rougeurs, irritations ou éruptions cutanées chez le patient, cessez leur utilisation. Ces symptômes peuvent être le signe d’une réaction allergique. Lunettes nasales AVERTISSEMENT Veiller à mettre les lunettes nasales en place comme indiqué afin d’éliminer tout risque de strangulation. 1 1. Introduisez les ergots dans les narines. Veillez à ce que la partie courbée soit dirigée vers l'intérieur du nez. 2 2. Faites passer la tubulure en plastique derrière les oreilles. 3 3. Tirez le coulisseau vers le menton jusqu’à ce que la tubulure en plastique soit bien en place, tout en étant confortable. Remarque : si la canule nasale ne tiennent pas dans le nez, fixez-la au niveau des joues à l’aide de sparadrap ou de bandes adhésives. Assemblage du système ApneaLink Air 11 Capteur digital d’oxymétrie AVERTISSEMENT • Vérifier que le clip de l’oxymètre se trouve du même côté du corps que le capteur digital afin d’éliminer tout risque de strangulation. • Le module de l’oxymètre de pouls est conçu pour déterminer le pourcentage de la saturation en oxygène artérielle de l’hémoglobine fonctionnelle. Des niveaux importants d’hémoglobine dysfonctionnelle, telle que la méthémoglobine, peuvent nuire à la précision de la mesure. Les facteurs susceptibles de nuire à la performance de l’oxymètre de pouls ou d’affecter la précision de la mesure sont les suivants : lumière ambiante excessive, mouvements excessifs, interférence électrochirurgicale, restrictions du débit sanguin (cathéters artériels, brassards pneumatiques, lignes de perfusion, etc.), humidité dans le capteur, mise en place incorrecte du capteur, mauvais type de capteur, mauvaise qualité du pouls, pulsations veineuses, anémie ou faibles concentrations d’hémoglobine, vert indocyanine ou tout autre agent colorant intravasculaire, carboxyhémoglobine, méthémoglobine, hémoglobine dysfonctionnelle, ongles artificiels ou vernis à ongles ou mauvais positionnement du capteur sur la poitrine. • Le monitorage peut être interrompu si un objet empêche la mesure du pouls. Veiller à ce que le débit sanguin ne soit entravé d’aucune manière (p. ex. brassard pneumatique). • Le fonctionnement de l’oxymètre en dessous de l’amplitude de modulation minimale de 0,3 % est susceptible d’affecter la précision des résultats. • L’oxymètre est équipé d’un logiciel qui filtre les artéfacts de mouvement, minimisant ainsi la possibilité d’interprétation d’un tel phénomène comme étant un pouls de bonne qualité. Néanmoins, dans certaines circonstances, il se peut que cet appareil interprète un mouvement comme étant un pouls de bonne qualité. Cela concerne tous les signaux disponibles (p. ex. SpO2, fréquence cardiaque). • Le capteur de l’oxymètre est susceptible de ne pas fonctionner sur les extrémités froides en raison d’une mauvaise circulation sanguine. Réchauffer ou frotter le doigt pour encourager la circulation ou repositionner le capteur. ATTENTION 12 Remarques : • Le symbole de doigt qui figure sur la bande adhésive indique la position dans laquelle la bande doit être collée sur le doigt. Le clip se fixe par pression (appuyer, tirer). N’entortillez pas le câble de l’oxymètre en le connectant à l’appareil ou en l’en déconnectant. • Fixez le capteur digital d’oxymétrie à l’annulaire de la main droite à l’aide de la bande autocollante. Le manuel clinique décrit la procédure pour le capteur digital d’oxymétrie jetable NONIN. Pour les autres capteurs digitaux, veuillez vous reporter aux instructions fournies dans l’emballage. Capteur d’oxymétrie digital jetable 1 2 1. Retirez la pellicule de protection au 2. Placez le capteur sur l’annulaire de dos du capteur. la main gauche si le patient est droitier ou de la main droite s'il est gaucher. Alignez l’image de l'ongle du capteur digital d’oxymétrie sur l'ongle du patient. 3 3. Repliez les pattes d’attache autour du doigt. 4 4. Pliez le rabat pour l’amener sous le doigt et enroulez-le autour du doigt. Assemblage du système ApneaLink Air 13 5 5. Le capteur doit être positionné comme indiqué. Remarque : si le capteur digital gêne le patient, vous pouvez le mettre sur un autre doigt ou sur l’autre main. Capteur d’oxymétrie digital jetable Fixez le capteur d’oxymétrie réutilisable à l’annulaire de la main non dominante. Remarque : si le capteur digital gêne le patient, vous pouvez le mettre sur un autre doigt ou sur l’autre main. 14 Utilisation de l’ApneaLink Air Démarrage du test Test complete Lorsqu’il est correctement installé, le système se présente comme indiqué ci-dessus. 1 2 Test complete Test complete 1. Appuyez sur la touche Marche/ Arrêt, au centre de l’appareil, et maintenez-la enfoncée pendant environ trois secondes ou jusqu’à ce que le témoin s’allume. 2. Vérifiez que les témoins des accessoires que vous utilisez sont allumés et verts. Si l’un de ces témoins est rouge et clignote, cela signifie que l’accessoire correspondant n’est pas correctement connecté/raccordé. Remarque : la luminosité de tous les témoins s’affaiblit (sans que les témoins s’éteignent) environ 10 minutes après le début de l’enregistrement. Utilisation de l’ApneaLink Air 15 Arrêt du test - Verifiez que l'enregistrement est complet 1 2 Test complete Test complete 1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 2. Vérifiez que le témoin sur la qualité de l’enregistrement est allumé et pendant environ trois secondes. vert. Cela indique que le test est terminé. Si le témoin sur la qualité de l’enregistrement est rouge, remplacez les piles et effectuez le test de nouveau demain soir. 3 Test complete 3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt et maintenez-la enfoncée pendant environ trois secondes pour éteindre l’appareil. Remarques : • Pour vérifier le témoin sur la qualité de l’enregistrement à nouveau, appuyez sur la touche Marche/Arrêt jusqu’à ce que le témoin s’allume (environ trois secondes), puis appuyez une nouvelle fois sur la touche Marche/Arrêt pendant environ trois secondes. • 16 Pour remplacer les piles, ouvrez le compartiment des piles, au dos de l’appareil, et introduisez-y deux piles neuves. Démontage Après l’enregistrement, le patient doit : 1. Enlever la sangle. 2. Débrancher/Détacher tous les accessoires de l’appareil. 3. Vissez un capuchon de protection sur le connecteur de la canule nasale et celui du capteur d’effort. 4. Débrancher le capteur digital de l’oxymètre. 5. Retirer l’appareil de la sangle. 6. Jeter les lunettes nasales et le capteur digital jetable (voir la section Matériel). 7. Remettre tous les composants dans la sacoche et retourner celle-ci au médecin. Le médecin/prestataire de soins doit : • Nettoyer l’appareil et les capteurs à usage multiple. • Procéder à la désinfection (si nécessaire). Utilisation de l’ApneaLink Air 17 Utilisation du logiciel ApneaLink Démarrage du logiciel Après l’installation initiale du logiciel ApneaLink, un raccourci bureau. Double-cliquez sur pour démarrer le logiciel. est créé sur le Personnalisation d’un enregistrement 1. Connectez l’appareil à l’ordinateur. 2. Lancez le logiciel ApneaLink. 3. Dans la fenêtre Démarrage rapide, cliquez sur Personnaliser ApneaLink La fenêtre Informations patient s’ouvre. . 4. Si vous connaissez les données personnelles du patient, remplissez la fiche patient. Remarque : si les données patient ont déjà été enregistrées, vous pouvez ouvrir une liste déroulante en cliquant sur le bouton Select patient (Sélectionner patient) afin d’afficher les noms de patients précédents. Sélectionnez le patient dont vous souhaitez ouvrir la fiche. 5. Si vous ne connaissez pas les données personnelles du patient ou si celles-ci ne sont pas censées être enregistrées initialement, cliquez sur Patient anonyme. Dans ce cas, les données personnelles du patient devront être enregistrées ultérieurement, au moment du téléchargement de l’enregistrement à partir de l’appareil. 18 6. Réglez le temps d’évaluation pour l’indicateur d’étude en cliquant avec le bouton gauche de la souris et en faisant glisser le pointeur vers la gauche ou la droite (voir également « Configuration par défaut de l’appareil » page 19). 7. Cliquez sur OK. Remarques : • Un avertissement s’affiche si vous personnalisez un appareil qui contient encore des enregistrements. Vous pouvez poursuivre la personnalisation à partir de la boîte de dialogue ou télécharger les enregistrements de l’appareil. Les enregistrements qui ne sont pas téléchargés, ainsi que les données patient associées, sont supprimés par la procédure de personnalisation. • Le médecin a la responsabilité d’expliquer les informations patient au patient et de les lui remettre. • Si vous utilisez plusieurs appareils, nous vous conseillons d’indiquer le nom du patient sur chaque appareil après l’avoir personnalisé (par exemple en collant une étiquette sur l’appareil afin d’éviter toute confusion lors de l’attribution d’un enregistrement). • Si vous renseignez les champs Referred by doctor (Médecin prescripteur), History (Anamnèse) et Comments (Remarques) au moment de la personnalisation de l’enregistrement, ils ne seront disponibles dans la fiche patient que si le téléchargement est effectué sur le même ordinateur. Le contenu du champ Comments (Remarques) apparaîtra sur le rapport. Configuration par défaut de l’appareil Le menu Outils vous permet de modifier les réglages par défaut de l’indicateur d’étude. 1. Cliquez sur Outils > Paramètres > Configuration de l’appareil. 2. Réglez la valeur par défaut des canaux d’enregistrement. 3. Réglez la valeur par défaut du temps d’analyse sur une durée suffisamment longue. Utilisation du logiciel ApneaLink 19 Appareil défectueux Lors de la personnalisation pour un enregistrement, un appareil est signalé comme défectueux par le témoin rouge affiché dans la boîte de dialogue Informations patient. Dans ce cas, il est impossible de personnaliser l’appareil en question. Le tableau suivant répertorie les messages d’erreur affichés dans le logiciel : . Message d’erreur Action Appareil non connecté • Vérifiez la connexion USB entre l’appareil et l’ordinateur. • Vérifiez que les pilotes du gestionnaire de périphériques Windows ont bien été installés. • Contactez ResMed ou un distributeur ResMed agréé si le problème persiste. Tension des piles trop faible Remplacez les piles normales ou rechargeables de l’appareil. La tension minimale des piles doit être 2,4 V (2 x 1,2 V). Pas de piles • Vérifiez que des piles normales ou rechargeables ont bien été mises en place dans l’appareil. • Si c’est le cas, vérifiez que la polarité (+/-) a bien été respectée. Après avoir éliminé l’erreur, cliquez sur le bouton Mise à jour. L’état actualisé de l’appareil s’affiche alors. Téléchargement de données à partir de l’appareil 1. Branchez le câble USB au mini connecteur USB de l’appareil et à un port USB disponible de votre ordinateur. 2. Lancez le logiciel ApneaLink. 3. Cliquez sur Lire ApneaLink . Remarques : • Si l’appareil n’a pas été attribué à un patient lors de la personnalisation, la procédure de téléchargement s’interrompt et une fiche patient s’affiche. 20 • L’affichage du rapport indique la fin du transfert et de l’analyse des données. • Vous devez disposer de jusqu’à 15 Mo de mémoire libre sur le disque dur de l’ordinateur par enregistrement. Avant le téléchargement, vérifiez que l’espace disponible sur l’ordinateur est suffisant. L’espace disponible est indiqué sur la barre d’état du logiciel ApneaLink. • Le téléchargement peut prendre jusqu’à cinq minutes. • Les enregistrements de moins de dix secondes ne sont pas pris en compte. • Les enregistrements de moins de 60 minutes de données valides sont jugés trop courts pour pouvoir réaliser une analyse fiable. Le rapport porte alors la mention suivante : « Attention : temps d’analyse trop court ! ». Toutes les données capturées par l’appareil peuvent être modifiées manuellement. • Si plusieurs enregistrements sont sauvegardés sur l’appareil, ils sont tous téléchargés et analysés, et un rapport est créé pour chacun d’entre eux. Le rapport portant sur l’enregistrement le plus long est affiché automatiquement. Les autres enregistrements et rapports sont alors disponibles dans la base de données. Tous les enregistrements transférés au cours d’un téléchargement contiennent les mêmes données patient. • Si le téléchargement des données réussit, l’enregistrement et les données patient correspondantes sont supprimés automatiquement de l’appareil. Interface utilisateur et fonctions du logiciel 1 2 6 3 5 4 1 2 3 4 5 6 Barre de menus avec les principaux menus : les différentes fonctions du logiciel sont accessibles par l’intermédiaire des principaux menus individuels. Barre d’outils : les fonctions accessibles via la barre d’outils dépendent de l’écran sélectionné. Fenêtres d’affichage : le logiciel ApneaLink présente les données dans des vues de fiche patient, de base de données, de signal et de rapport. Barre d’état : affiche les informations d’état d’un événement sélectionné dans la vue du signal et indique la taille de la base de données et l’espace disponible sur le disque dur. Boîte de dialogue : une boîte de dialogue contient les différents champs d’une page ou des éléments de commande avec lesquels vous pouvez donner des ordres au logiciel. Boutons : un bouton est un élément de commande qui vous permet de donner un ordre directement au logiciel. Utilisation du logiciel ApneaLink 21 Barre de menus et barre d’outils Icône Nom et description Personnaliser l'appareil : permet d’ouvrir la fiche patient. Les données personnelles sont enregistrées dans l’appareil. Lire l'appareil : permet de télécharger les données de l’appareil, de les analyser et de les évaluer, puis de les afficher dans un rapport. En arrière : permet de passer à la vue précédente. En avant : permet de passer à la dernière vue sélectionnée. Capture d’écran : permet de faire une capture d’écran de la vue du dernier signal affiché et de la joindre au dernier rapport. Un aperçu du rapport et de la capture d’écran s’affiche dans une boîte de dialogue. Remarque : cette fonction est disponible uniquement pour la vue du signal. Menu Fichier Icône Nom et description Base de données : Ouvrir la base de données. Les renseignements sur le patient, les enregistrements et les rapports se gèrent dans la base de données. Vous pouvez ouvrir ou supprimer les fiches patient, les enregistrements et les rapports. Archiver : permet d’ouvrir la boîte de dialogue d’archivage dans laquelle sont affichés les enregistrements archivés. Un enregistrement sélectionné peut être marqué pour archivage, avec indication du type de support, du nom du support et d’un répertoire de destination. 22 - Enregistrer le rapport localement : permet d’enregistrer le rapport sélectionné au format PDF dans la base de données. - Imprimer rapport : permet d’imprimer le rapport sélectionné. - Imprimer les informations patient : permet d’imprimer les informations patient. - Affichage externe : permet d’ouvrir les enregistrements qui ne sont pas disponibles dans la base de données. - Dupliquer : permet de créer une copie d’un enregistrement dans le répertoire de votre choix. - Exporter : permet d’exporter l’enregistrement sélectionné au format EDF, EDF+ ou CSV (pour les bases de données statistiques). Icône Nom et description - Importer l’enregistrement : un fichier OSA peut être sélectionné dans le système de fichiers et importé dans la base de données. - Envoyer le rapport par E-mail : le rapport sélectionné est joint à un e-mail au format PDF. - Envoyer l’enregistrement par E-mail : l’enregistrement sélectionné est joint à un e-mail au format OSA. Enregistrer localement : permet d’enregistrer, dans la base de données, une copie des fichiers disponibles en externe ou des enregistrements archivés. Quitter : permet de quitter le logiciel. L’application est fermée. Menu Édition Nom Description Annuler Cette fonction est disponible uniquement dans la vue du signal, lors de la modification des événements. Elle peut être utilisée uniquement pour annuler la dernière action effectuée. Menu Affichage Icône Nom et description Fiche patient : permet d’ouvrir la fiche patient sélectionnée dans la base de données. Les informations personnelles et données patient sont enregistrées sur la fiche patient. Vue du rapport : permet d’ouvrir le rapport sélectionné dans la base de données. Le rapport contient l’analyse de l’enregistrement. Vue du signal : permet d’ouvrir l’enregistrement sélectionné dans la base de données. Les courbes de signaux de l’enregistrement et les événements s’affichent dans la vue du signal. Liste d’événements : permet d’ouvrir la liste des événements dans la vue du signal. La liste des événements contient les événements, triés par type d’événement, et précise l’heure à laquelle ils se sont produits. Démarrage rapide : permet d’ouvrir le menu de démarrage rapide. Utilisation du logiciel ApneaLink 23 Menu Outils 24 Nom Description Analyser à nouveau Permet de répéter l’analyse d’un enregistrement en fonction des paramètres d’analyse définis. Modification du rapport, de la fiche patient ou des enregistrements (données d’ondes) : chaque fois qu’un utilisateur du logiciel modifie un élément de l’un de ces trois fichiers, il faut cliquer sur le bouton Analyser à nouveau pour que les modifications correspondantes soient enregistrées ou figurent sur ces fichiers. Nouveau groupe d’événements Permet de créer un groupe d’événements dans le panneau Groupe d’événements de la liste d’événements. Une boîte de dialogue s’affiche pour vous permettre de donner un nom au groupe d’événements et d’affecter les types d’événement au groupe d’événements. Supprimer le groupe d’événements Permet de supprimer le groupe d’événements sélectionné dans la liste d’événements. Éditer groupe d’événements Permet d’ouvrir une boîte de dialogue afin d’affecter des types d’événement au groupe d’événements sélectionné. Sélection langue Permet d’ouvrir la boîte de dialogue de sélection de la langue. Le texte de l’interface logicielle est affiché dans la langue sélectionnée. Fenêtre signal Permet d’ouvrir une boîte de dialogue afin d’ajuster la fenêtre du signal dans la vue du signal. La vue du signal est divisée en deux fenêtres : une fenêtre supérieure et une fenêtre inférieure. Les plages horaires de la vue du signal, les canaux à afficher et les événements peuvent être définis séparément pour les différents types d’appareil dans les deux fenêtres si nécessaire. Rapport • Permet de modifier la taille de la vue du rapport. • Permet de définir le système de mesure. Les données de mesure sont affichées dans la fiche patient et le rapport. • Permet d’insérer un logo au format bitmap ou JPEG dans le rapport par l’intermédiaire d’une boîte de dialogue individuelle. • Permet de spécifier le nombre de copies du rapport à imprimer. • Permet de saisir le nom du médecin vers qui le patient doit être orienté. Si un médecin a déjà été saisi dans la fiche patient, les données de ce médecin sont affichées. Les données d’un médecin particulier peuvent également être supprimées. • Sous Extended settings (Réglages avancés), vous pouvez également choisir d’afficher le graphique indicateur avec limitations du débit (IR) ou sans (IAH). Nom Description Paramètres d’analyse Les paramètres d’analyse correspondent aux spécifications de l’analyse de l’enregistrement. Vous avez la possibilité d’utiliser les paramètres par défaut définis par ResMed ou de modifier les paramètres individuellement. Après avoir modifié des paramètres, vous pouvez rétablir leurs valeurs par défaut. Exportation EDF Permet d’ouvrir une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les canaux et les événements à exporter au format EDF. Configuration de l’appareil Permet d’ouvrir une boîte de dialogue afin de définir l’indicateur d’étude. Vous avez la possibilité de définir des valeurs par défaut pour le canal de débit ou pour les canaux de débit et d’oxymétrie et la durée d’enregistrement. Envoyer le fichier journal par e-mail En cas d’erreur, le fichier journal peut être envoyé par e-mail au service d’assistance technique ApneaLink Air. Transfert de la base Permet d’ouvrir l’outil de transfert de base de données. de données Menu Aide Nom Description Manuel clinique Le manuel clinique s’ouvre au format PDF dans Acrobat Reader, si ce logiciel est installé sur l’ordinateur. Informations patient Les informations patient s’ouvrent au format PDF dans Acrobat Reader, si ce logiciel est installé sur l’ordinateur. Infos sur le logiciel Permet d’afficher les informations système concernant la version logicielle actuelle, ainsi que les adresses ResMed. Infos sur l’enregistrement Permet d’ouvrir une boîte de dialogue qui contient des informations techniques détaillées sur un enregistrement et sur l’ApneaLink Air sélectionnés dans la base de données. Ces informations sont particulièrement utiles pour le dépannage. Infos sur l’appareil Permet d’ouvrir une boîte de dialogue contenant des informations sur l’utilisation des appareils. Utilisation du logiciel ApneaLink 25 Base de données Dans la base de données, vous pouvez ouvrir des données patient, des enregistrements (analyses) et des rapports dans différentes vues ou les supprimer. Pour ouvrir la base de données • Cliquez sur Base de données dans la barre d’outils. OU • Cliquez sur Base de données dans le menu Fichier. La vue de la base de données vous offre les options suivantes : Cliquez une fois sur un fichier pour afficher les fichiers associés. • Double-cliquez sur un fichier pour l’ouvrir dans la vue correspondante. • Pour supprimer un fichier, cliquez dessus une fois, puis cliquez sur le bouton Supprimer. • Pour supprimer plusieurs fichiers simultanément, maintenez la touche Ctrl enfoncée, cliquez sur les fichiers, puis cliquez sur le bouton Supprimer. • Remarques : • Si vous supprimez les données d’un patient, les enregistrements et rapports associés sont également supprimés. • 26 Si vous supprimez des enregistrements, les rapports associés sont également supprimés. Vue du signal La vue du signal affiche les signaux d’enregistrement sous forme de courbes avec les événements qui se sont produits. Pour ouvrir la vue du signal : 1. Cliquez sur l’icône dans la barre d’outils pour ouvrir la base de données. 2. Sélectionnez un enregistrement. 3. Dans la barre d’outils, cliquez sur Vue du signal . 2 3 4 1 5 13 8 12 6 9 7 10 11 1 Fenêtre supérieure 8 Événement 2 Indicateur de période de la fenêtre inférieure 9 Liste de sélection de type d’événement 3 Indicateur temporel 10 Passage à l’événement suivant ou précédent 4 Signal 11 Liste de sélection pour l’affichage chronologique des signaux sur chaque page de l’écran 5 Canal 12 Déplacement et réinitialisation de la ligne du zéro 6 Fenêtre inférieure 13 Agrandir/réduire l’amplitude des signaux (zoom) 7 Barre de défilement et sens de défilement Utilisation du logiciel ApneaLink 27 Remarque : vous devez vous assurer de l’exactitude de la vue du signal si vous avez l’intention d’utiliser les résultats à des fins de diagnostic. Modification des événements Insertion d’événements 1. Placez le curseur sur un canal au début de l’événement à insérer. 2. Faites un clic gauche et faites glisser le curseur vers la droite ou la gauche au niveau de la fin de l’événement à insérer. Un menu contextuel s’ouvre et indique une liste de types d’événement. 3. Cliquez sur le type d’événement souhaité. Lorsque vous insérez ou modifiez un événement, cela entraîne des modifications dans le rapport de l’enregistrement en cours d’analyse. Une boîte de dialogue s’ouvre pour vous demander si vous souhaitez créer un rapport ou modifier le rapport existant. Remarques : • Les événements qui se chevauchent sont exclus s’ils ne sont pas significatifs d’un point de vue médical. 28 • La disponibilité des types d’événement dépend du type d’appareil. • Les durées exclues de l’analyse ajoutées manuellement au canal Saturation ou Pouls ne sont prises en compte que pour le calcul de l’IDO et ne figurent dans le rapport que dans ce cas. • Les durées exclues de l’analyse se calculent lors de la détermination de la période d’évaluation pour l’analyse. • Si un enregistrement a ultérieurement fait l’objet d’une modification manuelle, ceci est indiqué dans la base de données, dans le tableau Rapport, sous État manuel. Fixation de la durée d’un événement Vous pouvez modifier la durée d’un événement à partir de la vue du signal. Placez le curseur au début ou à la fin d’un événement et patientez jusqu’à ce que la forme du curseur change. Faites glisser la limite de la colonne jusqu’à l’endroit souhaité. Affectation d’un type d’événement Les événements sont automatiquement affectés aux types d’événement appropriés. Vous pouvez modifier cette affectation en faisant un clic droit sur l’événement pour ouvrir un menu contextuel relatif à l’affectation du type d’événement. Suppression d’événements 1. Cliquez sur l’événement à supprimer dans la vue du signal. 2. Appuyez sur la touche Suppr. du clavier. OU 1. Dans la barre d’outils de la vue du signal, cliquez sur Liste d’événements . 2. Dans la liste d’événements, sélectionnez l’événement que vous souhaitez supprimer. 3. Appuyez sur la touche Suppr. du clavier. Remarques : • Si vous supprimez un événement par erreur, restaurez-le à l’aide de la fonction Annuler du menu Édition. Si plusieurs événements ont été supprimés, seul le dernier peut être restauré. • Si vous souhaitez supprimer plusieurs événements de la liste à la fois, maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez sur les événements à supprimer. • Lorsque vous insérez ou modifiez un événement, cela entraîne des modifications dans le rapport actuel de l’enregistrement en cours d’analyse. Une boîte de dialogue s’ouvre pour vous demander si vous souhaitez créer un rapport ou modifier le rapport existant. Le tableau suivant indique tous les types d’événement par défaut automatiquement détectés par le logiciel ApneaLink et affichés dans les courbes de signaux : Type d’événement Abréviation Canal Apnée non qualifiée AI Débit Apnée obstructive AO Débit Apnée mixte AM Débit Apnée centrale AC Débit Hypopnée H Débit Limitation du débit inspiratoire Ld Débit Utilisation du logiciel ApneaLink 29 Type d’événement Abréviation Canal Ronflement Ronf Ronflement Débit inspiratoire Di Débit Limitation du débit avec ronflement LR Débit Saturation basale Sb1 Saturation 1 Désaturation Dé Saturation Données non valides Dnv Débit, pile, ronflement, saturation, pouls Début de l’évaluation D Débit, effort, ronflement, saturation, pouls Fin de l’évaluation F Débit, effort, ronflement Exclusion de l’analyse Ea Débit, effort, pile, ronflement, saturation Capteur digital/XPod d’oxymétrie manquant Cm1 Saturation, pouls Signal trop faible Stp Débit, effort Cheyne-Stokes CSR Débit 1. Uniquement pour les enregistrements avec oxymétrie de pouls Remarques : • Les données non valides peuvent être dues à la mise en place incorrecte des capteurs, à une alimentation électrique inappropriée ou au fait que l’enregistrement a été relancé dans les 15 minutes après son arrêt. • Les chevauchements d’événements sont contrôlés à la fois lors de l’analyse automatique et au moment du traitement manuel des événements. Les chevauchements d’événements sont corrigés. • Les dix premières minutes d’un enregistrement sont exclues de l’analyse et sont marquées comme événement de début de l’évaluation. • Les deux dernières minutes d’un enregistrement sont exclues de l’analyse et sont marquées comme événement de fin de l’évaluation. Affichage de la liste d’événements La liste d’événements contient tous les événements qui se sont produits pendant l’enregistrement actuellement ouvert. Lorsque vous travaillez dans la vue du signal, la liste d’événements vous aide à analyser un enregistrement en vous permettant de sélectionner et d’afficher rapidement des événements particuliers. La liste d’événements comprend tous les groupes d’événements et événements de l’enregistrement qui ont été analysés. 1. Ouvrez un enregistrement dans la vue du signal. 30 2. Dans la barre d’outils, cliquez sur Liste d’événements . 3. Pour ouvrir tous les événements affectés à un groupe d’événements, cliquez sur un groupe dans le panneau Groupes événements. 4. Pour afficher un événement dans la vue du signal, cliquez sur l’événement en question dans le panneau Liste d’événements. Remarque : vous pouvez masquer les panneaux d’événements en cliquant à nouveau sur Liste d’événements dans la barre d’outils. Utilisation du logiciel ApneaLink 31 Modification des groupes d’événements Pour créer un groupe d’événements : 1. Dans le menu Outils, cliquez sur Nouveau groupe d’événements. 2. Cochez la case adjacente à la description d’un événement pour affecter ce type d’événement au nouveau groupe d’événements. 3. Cliquez sur OK. Pour modifier un groupe d’événements : 1. Dans le panneau Groupes événements, sélectionnez le groupe d’événements que vous souhaitez modifier. 2. Dans le menu Outils, cliquez sur Éditer groupe d’événements. 3. Modifiez le nom dans le champ de texte Event group (Groupe événements). 4. Cliquez sur OK. Pour supprimer un groupe d’événements : 1. Dans le panneau Groupes événements, sélectionnez le groupe d’événements que vous souhaitez supprimer. 2. Dans le menu Outils, cliquez sur Supprimer groupe d’événements. Pour fermer la liste d’événements : Dans la barre d’outils, cliquez sur Liste d’événements . OU • En haut à droite du panneau Liste d’événements, cliquez sur Fermer • 32 . Réglages Vue du signal Vous pouvez modifier individuellement les réglages par défaut pour la résolution, ainsi que pour les canaux et les événements des fenêtres supérieure et inférieure de la vue du signal. Dans le menu Outils, cliquez sur Paramètres, puis sur Vue du signal. RÉSOLUTION Les listes déroulantes contiennent les différentes périodes que vous pouvez afficher dans l’enregistrement. Un enregistrement peut être affiché pour une période allant d’une seconde à la nuit entière. CANAUX Il est possible de déterminer quels canaux s’affichent dans la vue du signal. La couleur de la courbe du signal peut être modifiée à l’aide de la fonction Channels (Canaux). 1. Cliquez sur Canaux pour ouvrir la boîte de dialogue Configuration des canaux. 2. Sélectionnez l’une des commandes suivantes selon les besoins. Utilisation du logiciel ApneaLink 33 Commande Fonction Sélectionner tout Permet de sélectionner tous les canaux. Activer canaux Permet d’activer le canal sélectionné. Désactiver canaux Permet de désactiver le canal sélectionné. Affecter couleur Permet d’ouvrir une palette de couleurs et d’affecter la couleur sélectionnée au signal mis en surbrillance. Définir ordre Permet de déplacer le canal sélectionné vers le haut ou le bas, selon l’ordre souhaité. Rapport hauteur Permet d’afficher le canal sélectionné en plus gros (facteur défini) que les autres canaux affichés dans la taille par défaut. Valeurs par défaut Permet de restaurer les réglages par défaut du canal. 3. Cliquez sur OK pour appliquer les réglages sélectionnés. ÉVÉNEMENTS Les événements sont affichés en couleur dans la vue du signal et affectés à un canal fixe. Vous pouvez utiliser la fonction Événements pour définir la couleur d’un événement. La boîte de dialogue fait la distinction entre les événements standard et les événements avancés. Les événements standard sont pris en compte lors de la détermination de l’indicateur de risque et de l’IDO. Les événements avancés sont considérés comme durées exclues de l’analyse. Vous avez également la possibilité de sélectionner si le type d’événement doit ou non être affiché. 1. Cliquez sur Événements pour ouvrir la boîte de dialogue Paramètres événements. 2. Sélectionnez l’une des commandes suivantes selon les besoins. 34 Commande Fonction Sélectionner tout Permet de sélectionner tous les événements. Activer événements Permet d’activer les événements sélectionnés. Désactiver événements Permet de désactiver les événements sélectionnés. Affecter couleur Permet d’ouvrir une palette de couleurs et d’affecter la couleur sélectionnée à l’événement mis en surbrillance. Valeurs par défaut Permet de réinitialiser les réglages par défaut de l’événement. 3. Cliquez sur OK pour appliquer les réglages. CURSEUR CROISÉ Le curseur croisé facilite l’analyse des courbes de signaux. Vous pouvez l’utiliser pour marquer précisément un point de la courbe. La position chronologique et la déviation d’amplitude sont affichées sur la ligne d’état, en bas de l’écran. Pour que le curseur croisé soit affiché dans la vue du signal, cochez la case Curseur croisé. MASQUER LES CANAUX SANS DONNÉES Vous pouvez masquer les canaux qui ne contiennent aucune donnée d’enregistrement dans la vue du signal. Ceci s’avère particulièrement utile si un enregistrement a été effectué sans oxymétrie de pouls. Pour activer cette option, cochez la case Hide channels with no data (Masquer les canaux sans données). Paramètres d’analyse Les paramètres d’analyse correspondent aux spécifications de l’analyse de l’enregistrement. Vous avez la possibilité d’utiliser les paramètres par défaut définis par ResMed ou de modifier les paramètres individuellement. Après avoir modifié des paramètres, vous pouvez rétablir leurs valeurs par défaut. Pour ouvrir la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse, sélectionnez Paramètres dans le menu Outils. Utilisation du logiciel ApneaLink 35 APNÉE L’apnée correspond à une réduction du débit d’air, alors compris entre 0 et 20 %, pendant au moins 10 secondes1. À partir d’une moyenne des cinq derniers cycles respiratoires (combinaison des ondes inspiratoires et expiratoires comprenant un total de 10 pics), le logiciel enregistre un événement d’apnée en cas de réduction de 80 % voire plus par rapport à cette moyenne. La fin de l’apnée se caractérise par une augmentation de 80 % (ou de la valeur définie par l’utilisateur), sur 10 à 80 secondes, de la moyenne des ondes inspiratoires et expiratoires. Si une apnée est associée à une interruption de la commande respiratoire pendant 80 à 100 % de sa durée, le logiciel considère qu’il s’agit d’une apnée centrale. Si le début d’une apnée est associé à une interruption de la commande respiratoire pendant 20 à 60 % de sa durée, le logiciel considère qu’il s’agit d’une apnée mixte. Si une apnée n’est pas associée à une interruption de la commande respiratoire pendant plus de 20 % de sa durée, le logiciel considère qu’il s’agit d’une apnée obstructive. 1. « The AASM Manual for the scoring of sleep and associated Events », AASM Manual for Scoring Sleep 2013. 36 Le tableau suivant explique les réglages d’apnée de la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse : Seuil d’apnée en % Réglage par défaut : 20 % Fourchette : de 1 à 90 % Le seuil d’apnée est atteint lorsque l’amplitude du débit d’air atteint la valeur actuellement définie ou tombe en dessous de cette valeur. Durée d’apnée minimale en secondes Réglage par défaut : 10 s Fourchette : de 1 à 20 s Durée d’apnée minimale pendant laquelle l’amplitude du débit d’air doit être inférieure à ce seuil. Durée d’apnée maximale en secondes Réglage par défaut : 80 s Fourchette : de 1 à 100 s Cette valeur indique la durée maximale d’une apnée. Les événements d’une durée supérieure à cette valeur ne sont pas considérés comme des apnées. Seuil de durée d’apnée centrale Réglage par défaut : 60 % Fourchette : de 50 à 80 % En l’absence de commande respiratoire significative pour une durée supérieure à la durée sélectionnée de débit réduit, l’événement est classé comme étant central (p. ex. > 60 %). Seuil d’effort pour l’apnée centrale Réglage par défaut : 8 % Fourchette : de 2 à 30 % Si l’amplitude du signal de l’effort est inférieure à la valeur sélectionnée, le critère pour l’enregistrement d’événements centraux est rempli. Seuil de durée d’apnée obstructive Réglage par défaut : 20 % Fourchette : de 0 à 49 % En l’absence de commande respiratoire significative pour une durée inférieure à la durée sélectionnée de débit réduit, l’événement est classé comme étant obstructif (p. ex. < 20 %). Les schémas ci-après illustrent les différentes catégories d’apnées. Utilisation du logiciel ApneaLink 37 Remarque : les apnées ne peuvent être différenciées que si le signal d’effort a été enregistré. S’il n’y a aucune ou pas assez d’informations sur l’effort respiratoire, le système ApneaLink Air enregistre les apnées correspondantes en tant qu’apnées non qualifiées. HYPOPNÉE L’hypopnée correspond à une réduction du débit d’air d’au moins 10 secondes1. Lors de l’enregistrement, l’ApneaLink Air identifie une hypopnée en fonction de l’un des critères suivants : • En l’absence de données d’oxymétrie ou si les données d’oxymétrie disponibles sont insuffisantes, une hypopnée est enregistrée lorsque la réduction du débit d’air est de 50 % pendant plus de 10 secondes (définition classique de l’ApneaLink Air). • En présence d’un canal d’oxymétrie d’une qualité satisfaisante pendant toute la durée de l’enregistrement, une hypopnée est enregistrée en cas de détection d’une réduction du débit d’au moins 30 % pendant au moins 10 secondes associée à un événement de désaturation (baisse d’au moins 4 %) (définition de l’AASM – American Academy of Sleep Medicine). La désaturation doit commencer au maximum 10 secondes après la fin de l’hypopnée. Dans la mesure où les critères d’identification d’une hypopnée peuvent varier en fonction de la qualité du signal de chaque enregistrement, les critères utilisés sont indiqués dans le rapport ApneaLink Air. 1. « The AASM Manual for the scoring of sleep and associated Events », AASM Manual for Scoring Sleep 2013. 38 Le tableau suivant explique les réglages d’hypopnée de la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse : Seuil d’hypopnée en % Par défaut : 50 % (définition classique) ; 70 % (définition de l’AASM) Fourchette : de 1 à 90 % Le seuil d’hypopnée est atteint lorsque l’amplitude du débit d’air atteint la valeur actuellement définie ou tombe en dessous de cette valeur. Seuil de qualité du signal de SpO2 Si le canal d’oxymétrie indique la présence pendant la période analysée d’une période de données erronées plus longue que le pourcentage fixé, la totalité de l’enregistrement est évaluée sur la base du débit uniquement (définition classique). Dans ce cas, une boîte de dialogue contextuelle s’affiche sur l’écran de l’utilisateur. Durée d’hypopnée minimale en secondes Réglage par défaut : 10 s Fourchette : de 1 à 20 s Durée d’hypopnée minimale pendant laquelle l’amplitude du débit d’air doit être inférieure au seuil d’hypopnée. Durée d’hypopnée maximale en secondes Réglage par défaut : 100 s Fourchette : de 1 à 120 s Cette valeur indique la durée maximale d’une hypopnée. Les événements d’une durée supérieure à cette valeur ne sont pas considérés comme des hypopnées. Période maximale de pause respiratoire pour les apnées/ hypopnées regroupées : Réglage par défaut : 1 s Fourchette : de 0 à 1,5 s Cette valeur correspond à la durée maximale de pause entre une apnée/hypopnée et la suivante. Si elle est supérieure à la valeur définie, les événements sont analysés individuellement. Si la pause est inférieure à la valeur définie, les événements sont combinés et affectés à la période d’événement la plus longue, à condition que celle-ci ne soit pas supérieure à la période maximale définie. Si une hypopnée fait suite à une apnée pendant la période maximale de pause respiratoire, l’hypopnée est rejetée. Utilisation du logiciel ApneaLink 39 RONFLEMENT Le ronflement est un phénomène acoustique qui se produit pendant le sommeil lorsque les voies aériennes supérieures sont partiellement obstruées et commencent à vibrer. La fréquence et le niveau sonore dépendent du type et de la consistance de la voie respiratoire à l’origine des vibrations, ainsi que du degré d’obstruction et des changements dans la respiration. L’ApneaLink Air recueille le signal de ronflement par l’intermédiaire du capteur et le filtre afin d’obtenir une onde de 0 à 60 Hz pouvant être analysée en tant que ronflement. Contrairement aux données du canal de débit, les données du canal et de l’onde de ronflement ne sont pas exclues du rapport sur la base de l’amplitude du signal. Toutes les données de ronflement qui remplissent les critères de ronflement définis par l’utilisateur sont incluses. Le tableau suivant explique les réglages de ronflement de la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse : 40 Seuil de ronflement en % Réglage par défaut : 6 % Fourchette : de 1,5 à 10 % Indique le seuil d’amplitude minimal requis pour qu’un événement soit considéré comme ronflement. Durée minimale d’un événement de ronflement en secondes : par défaut 0,3 s Fourchette : de 0,3 à 0,9 s Durée minimale du bruit à l’inspiration pour que ce bruit soit considéré comme un événement de ronflement. Durée maximale d’un événement de ronflement en secondes : Réglage par défaut : 3,5 s Fourchette : de 2,0 à 5,0 s Durée maximale du bruit à l’inspiration pour que ce bruit soit considéré comme un événement de ronflement. Les bruits d’une durée supérieure sont considérés comme interférences. Durée maximale de pause respiratoire entre ronflements en secondes Réglage par défaut : 0,5 s Fourchette : de 0,0 à 2,0 s Si la durée maximale entre événements de ronflement est plus courte que la durée maximale de pause respiratoire entre ronflements définie, les événements successifs sont regroupés pour former un seul événement de ronflement. La durée maximale d’événement de ronflement est prise en compte lors du regroupement de plusieurs événements de ronflement. En cas de dépassement de la durée maximale de ronflement, tous les événements de ronflement subséquents (et la durée maximale de pause respiratoire entre ces événements) sont réévalués en fonction des paramètres d’analyse actuels. Si vous réglez ce paramètre sur 0,0 seconde, la fonction de regroupement des événements de ronflement est désactivée. DÉSATURATION EN OXYGÈNE Le tableau suivant explique les réglages de désaturation de la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse : Seuil de désaturation en oxygène Réglage par défaut : 4 % Fourchette : de 3 à 5 % Si le niveau de saturation baisse de 4 %, s’il passe de 97 à 93 % voire moins par exemple, un événement de désaturation est enregistré sur la vue du signal. Cet événement doit durer au moins 5 secondes et pas plus de 150 secondes. Remarque : en dessous de 70 %, les valeurs de saturation sont moins précises. Les valeurs inférieures à 70 % sont détectées par l’algorithme d’oxymétrie. Utilisation du logiciel ApneaLink 41 RESPIRATION DE CHEYNE-STOKES La respiration de Cheyne-Stokes (RCS) est une forme de trouble respiratoire du sommeil qui se caractérise par l’alternance de périodes de respiration crescendo/ decrescendo. Les périodes de crescendo (hyperpnées d’une durée de 40 secondes en général) peuvent être rythmées par des accès majeur de suffocation qui ont tendance à réveiller le patient, tandis que les périodes de decrescendo (hypopnées ou apnées d’une durée de 20 secondes en général) provoquent des événements de désaturation en oxygène du sang. L’algorithme de dépistage suit les étapes suivantes : 1) décomposition de l’enregistrement en différentes périodes de 30 minutes chacune, avec un chevauchement de 15 minutes sur la période suivante ; 2) traitement des signaux de ces périodes ; 3) identification des périodes de crescendo et decrescendo au cours de ces périodes de 30 minutes ; 4) calcul de plusieurs caractéristiques (valeurs numériques) à partir de ces périodes ; 5) comparaison de ces caractéristiques à celles de patients déjà diagnostiqués issues d’une grande base de données ; et 6) indication de la probabilité que la période comporte une respiration de Cheyne-Stokes. Ainsi, l’algorithme permet de déterminer le degré de probabilité de détection d’une respiration de CheyneStokes et l’heure de la nuit à laquelle elle s’est produite. La probabilité va de zéro (probabilité nulle) à un (forte probabilité). Le tableau suivant explique les réglages de respiration de Cheyne-Stokes de la boîte de dialogue de paramétrage de l’analyse : Seuil de respiration de Cheyne-Stokes : Réglage par défaut : 0,5 Fourchette : de 0,2 à 0,8 42 Indique la valeur minimale pour l’analyse d’une probabilité de RCS. La courbe ci-dessous présente un exemple de respiration de Cheyne-Stokes. LIMITATION DU DÉBIT INSPIRATOIRE La forme de la courbe du débit respiratoire revêt une importance cruciale pour la détection d’une limitation du débit1. Lors de l’inspiration, le débit respiratoire augmente. Une fois un pic d’amplitude atteint, la courbe s’aplatit jusqu’au début de l’expiration. Afin de comparer une respiration normale et une respiration avec limitation du débit, les deux courbes sont superposées. La zone comprise entre le pic du débit respiratoire normal et la courbe aplatie de la respiration avec limitation du débit indique le volume respiratoire faisant défaut. Pour détecter les limitations du débit, l’algorithme ApneaLink compare la forme de chaque respiration détectée avec les profils de courbe respiratoire avec limitation du débit (env. 20) stockés dans une bibliothèque. L’algorithme compare les profils de courbe inspiration par inspiration. Le logiciel ApneaLink décompte le nombre total de cycles avec limitation du débit dans l’enregistrement et calcule le pourcentage de respirations avec limitation du débit par rapport au nombre total de cycles détectés. Ce nombre est alors divisé par 10. Le résultat correspond à la valeur estimative ajoutée à l’IAH enregistré, qui devient l’indicateur de risque (IR) ajusté. Par exemple, un pourcentage de cycles avec limitation du débit de 50 % entraîne l’addition de 5 points environ à la valeur de l’indicateur de risque. 1. Pour plus d’informations sur les limitations du débit, veuillez consulter « Detection of Flow Limitation with a Nasal Cannula / Pressure Transducer System » de Hosselet et al., American Journal for Respiratory and Critical Care Medicine, vol. 152, 1995. Utilisation du logiciel ApneaLink 43 Les limitations du débit qui se chevauchent pendant au moins 50 % de leur durée avec le ronflement sont considérées comme événements de limitation du débit avec ronflement. La pondération de la limitation du débit avec ronflement est légèrement supérieure à celle de la limitation du débit sans ronflement (le facteur de pondération de la limitation du débit avec ronflement est 1,2 et celui de la limitation du débit sans ronflement 0,8). La limitation du débit et la limitation du débit avec ronflement sont calculées et utilisées pour ajuster l’indicateur de risque (IR) selon des facteurs pondérés légèrement différents. L’ApneaLink Air ne détecte pas les micro-éveils liés à l’effort respiratoire ni le syndrome d’augmentation de la résistance des voies aériennes supérieures. Cependant, les patients qui en souffrent présentent un pourcentage élevé de cycles respiratoires avec limitation du débit, qui seront détectés par le logiciel ApneaLink. Remarques : • L’événement de limitation du débit n’est pas un paramètre d’analyse modifiable. • Par défaut, l’affichage de la limitation du débit est désactivé pour les systèmes vendus aux États-Unis. SIGNAL TROP FAIBLE Le logiciel ApneaLink marque les zones de signal trop faible pour permettre une analyse fiable des canaux de débit et d’effort comme événements de signal trop faible. Dans le canal de débit, le logiciel ApneaLink enregistre un événement de signal trop faible lorsque l’amplitude moyenne de signal à l’inspiration détectée est inférieure ou égale à 8 % de la plage d’amplitude pendant au moins deux minutes. La période de signal trop faible se poursuit jusqu’à ce que l’amplitude moyenne de débit d’au moins cinq cycles respiratoires dépasse le seuil de 8 % mentionné ci-dessus. En cas de détection d’un débit nul, la période de signal trop faible prend fin dès qu’une respiration d’une amplitude suffisante est détectée à nouveau. Dans le canal d’effort, un événement de signal trop faible (effort) est détecté lorsque la moyenne de 10 valeurs minimales et maximales tombe en dessous d’1 % de la plage d’amplitude et lorsque la durée de l’événement est supérieure à la durée maximale d’un événement d’apnée. Remarque : les événements de signal trop faible ne comprennent pas de paramètres d’analyse ajustables. 44 Captures d’écran de la vue du signal pour insertion dans un rapport 1. Ouvrez un enregistrement dans la vue du signal. 2. Dans la barre d’outils, cliquez sur Réaliser une capture d’écran . La boîte de dialogue Capture d’écran pour insertion dans un rapport s’ouvre et affiche le dernier rapport, avec les captures d’écran de la vue du signal actuelle et le récapitulatif des événements pour la période d’enregistrement. 3. Cliquez sur OK. Le rapport modifié est enregistré dans la base de données avec une nouvelle date. Remarques : • Pour supprimer une capture d’écran avant de sauvegarder, cliquez sur Supprimer la capture d’écran. • Vous pouvez insérer jusqu’à 10 captures d’écran dans un rapport. • L’insertion de captures d’écran peut entraîner une augmentation de la taille du fichier. Vue du rapport Les rapports ApneaLink Air sont des fichiers PDF. Ils sont affichés dans une fenêtre PDF distincte possédant sa propre barre d’outils. Pour plus d’informations sur cette application, veuillez consulter le mode d’emploi d’Acrobat Reader. Pour ouvrir un rapport, double-cliquez dessus dans la base de données. Contenu du rapport Date du rapport Date de téléchargement du rapport. Chaque fois que le rapport est modifié, la date de la dernière modification est enregistrée. Médecin traitant Le nom du médecin traitant est saisi dans la fiche patient lors de la personnalisation. Orienté vers Coordonnées du médecin recommandé par le médecin traitant pour traitement ultérieur. Vous avez également la possibilité d’entrer ces informations dans un champ de texte, dans le menu Outils, sous Paramètres - Rapport. Les données saisies sont appliquées à tous les rapports suivants. Données patient Les données patient sont copiées à partir de la fiche patient. Utilisation du logiciel ApneaLink 45 Enregistrement Informations sur la date, le début, la fin et la durée de l’enregistrement. La période d’évaluation est toujours au minimum 10 minutes plus courte que la durée d’enregistrement étant donné que les 10 premières minutes de l’enregistrement en sont automatiquement exclues. Analyse Cette partie contient des informations sur l’évaluation de l’enregistrement (début, fin et durée). Pour tenir compte du délai qui s’écoule lorsque le patient s’endort, le logiciel commence l’évaluation 10 minutes après le début de l’enregistrement. La fin de l’évaluation correspond à la fin de l’enregistrement. Néanmoins, il est possible de régler le début et la fin de l’analyse dans la vue du signal si nécessaire. Remarque : les durées exclues de l’analyse ne sont pas prises en compte lors du calcul de la durée de l’évaluation. Graphique indicateur d’IAH/IR Les informations principales du rapport sont affichées dans le graphique indicateur. La plage de la normale se trouve à gauche de la valeur de seuil, indiquée par une ligne noire. La fourchette indiquant une suspicion de troubles respiratoires se trouve à droite de cette ligne. Le pointeur indique la valeur de l’indicateur. Si l’indicateur atteint ou dépasse la limite, le patient est considéré comme souffrant de troubles respiratoires du sommeil. La différence entre les valeurs d’IAH et d’IR correspond au score des limitations du débit identifiées. Le graphique indicateur illustre la valeur de l’IAH ou de l’IR, en fonction de vos réglages. Remarque : si l’option Utiliser l’IAH (voir « Rapport » page 51) est sélectionnée, la méthode de calcul de l’indicateur est modifiée. Dans ce cas, l’indicateur de risque est égal au nombre de points pour l’IAH. Indices d’analyse IAH [index d’apnées/hypopnées] : nombre moyen d’apnées (non qualifiées, centrales, mixtes, obstructives) et d’hypopnées qui se sont produites par heure d’évaluation. Les événements sont également répertoriés individuellement dans les champs Index d’apnées et Index d’hypopnées. Si la valeur mesurée est supérieure à la fourchette considérée comme normale, elle est encadrée. IR [indicateur de risque] : L’indicateur de risque (IR) est calculé selon la formule ci-dessous : IR = Nb. de points de l’IAH + Nb. de points de la Ld/LR Calcul des points pour l’IAH : IAH x 1 h = nombre de points (p. ex. IAH = 5/h x 1 h = 5 points) où h correspond à la période d’évaluation Calcul des points pour la Ld/LR : Nombre de points = 10 x (0,8 x Ld + 1,2 x LR) / Resp. 46 Où : • IAH = index d’apnées/hypopnées • Ld = nombre de respirations avec débit limité et sans ronflement • LR = nombre de respirations avec débit limité et ronflement • Resp. = nombre total de cycles respiratoires Si la valeur mesurée est supérieure à la fourchette considérée comme normale, elle est encadrée. % de limitation du débit resp sans ronf. [Ld] : pourcentage de respirations avec débit limité sans ronflements par rapport au nombre total de respirations. % de limitation du débit resp avec ronf. [LR]) : pourcentage de respirations avec débit limité et ronflement par rapport au nombre total de respirations. Une LR n’est enregistrée qu’en présence d’un événement de ronflement simultané pendant plus de 30 % de la durée de la limitation du débit. Le rapport comprend également les informations suivantes si une oxymétrie du pouls a été réalisée. Période d’évaluation de la SPO2 : la période d’evaluation de la SpO2 correspond à la durée de saturation enregistrée, artéfacts, défaillances du capteur et dix premières minutes de l’enregistrement marquées par l’événement de saturation du début de l’evaluation exclus. IDO (indice de désaturation en oxygène) : il s’agit d’une moyenne indiquant le nombre de désaturations dans la période d’évaluation de la SpO2. Si la valeur mesurée est supérieure à la fourchette considérée comme normale, elle est encadrée. Saturation moyenne : elle est calculée à partir des valeurs de saturation enregistrées pendant l’évaluation, à partir de la dixième minute. Désaturation la plus basse : indique la valeur de saturation en oxygène la plus basse parmi tous les événements de désaturation. Saturation la plus basse : indique la valeur de saturation en oxygène la plus basse sur l’ensemble de l’enregistrement. Saturation basale : cette valeur est calculée au début, dans les 20 premières minutes d’un enregistrement. Il s’agit ici d’une saturation maximale étant demeurée stable pendant au moins 10 secondes avec une marge de +/- 1 %. Pouls : les valeurs minimale et maximale de pouls sont déterminées tout au long de l’évaluation. La valeur moyenne de pouls est calculée à partir de toutes les valeurs de pouls mesurées. Proportion de périodes de respiration de Cheyne-Stokes probables : cette valeur résulte de la division de la somme de toutes les périodes au-dessus du seuil par le nombre total de périodes. Le logiciel indique également si une période, au sein de la période d’enregistrement analysée, se trouve au-dessus du seuil défini pour l’identification d’une respiration de Cheyne-Stokes. Utilisation du logiciel ApneaLink 47 Remarque : avec l’analyse de la respiration de Cheyne-Stokes, l’enregistrement est divisé en périodes de 30 minutes. Le chevauchement sur 15 minutes indique que la période suivante commence 15 minutes après le début de la période précédente. Standard Cette colonne comprend les valeurs considérées comme la normale pour une personne en bonne santé, selon les connaissances scientifiques actuelles. Ces valeurs permettent d’effectuer une comparaison avec les résultats de l’analyse respiratoire et les indices/index qui en sont dérivés. Résultat Cette colonne contient les totaux pour chaque résultat d’analyse utilisé dans le calcul des indices d’analyse. Breaths (Respirations) : il s’agit uniquement des respirations au cours de la période d’évaluation, et non de l’enregistrement complet. Snoring Events (Événements de ronflement) : il s’agit des événements de ronflement de l’enregistrement complet, et non de la période d’évaluation uniquement. Les données de ronflement ne sont pas exclues pour cause de signal trop faible. État analyse L’état de l’analyse indique si un enregistrement a été analysé automatiquement ou modifié plus tard manuellement. En l’absence totale de données d’oxymétrie ou en présence de longues périodes sans données d’oxymétrie, cette boîte de dialogue indique que l’analyse automatique des hypopnées est basée uniquement sur le débit (définition classique ApneaLink Air). 48 Paramètres d’analyse utilisés Cette partie comprend de brèves informations sur les paramètres d’analyse définis (voir également « Paramètres d’analyse » page 35). Apnée [20 %, 10 s, 80 s, 1,0 s, 20 %, 60 %, 8 %] Seuil d’amplitude pour l’apnée centrale Seuil de durée d’apnée centrale Seuil de durée d’apnée obstructive Période maximale de pause respiratoire pour les apnées/hypopnées regroupées Durée maximale Durée minimale Seuil d’apnée Hypopnée [70 %, 10 s, 100 s, 1,0 s] Période maximale de pause respiratoire pour les apnées/hypopnées regroupées Durée maximale Durée minimale Seuil d’hypopnée Ronflement [6,0 %, 0,3 s, 3,5 s, 0,5 s] Durée maximale de pause respiratoire entre ronflements Durée maximale d’un événement de ronflement Durée minimale d’un événement de ronflement Seuil de ronflement Désaturation [4,0 %] Seuil de désaturation en oxygène RCS [0,5] Seuil de détection d’une respiration de Cheyne-Stokes Utilisation du logiciel ApneaLink 49 Graphiques Le rapport détaillé comprend les graphiques suivants : • événements respiratoires ; • périodes avec identification d’une respiration de Cheyne-Stokes ; • signaux d’oxymétrie du pouls pour le pouls et la saturation. Si la qualité du signal du canal SpO2/pouls est mauvaise (parce que le capteur digital de pouls est mal placé par exemple), la durée d’enregistrement correspondante est indiquée par une barre rouge en haut de la courbe du signal. Diagnostic Cette partie indique le diagnostic qui a été saisi dans l’éditeur de texte Diagnostic. Les remarques saisies lors de la personnalisation de l’appareil sont automatiquement copiées dans le rapport. Remarque : si vous renseignez les champs Médecin prescripteur, Anamnèse et Comments Remarques au moment de la personnalisation de l’enregistrement, ils ne seront disponibles dans la fiche patient que si le téléchargement est effectué sur le même ordinateur. Ajout de commentaires Vous avez la possibilité d’ajouter des commentaires au rapport actuel dans un éditeur de texte que vous pouvez ouvrir dans la vue du rapport. 1. Pour ouvrir l’éditeur de texte, cliquez sur Éditer commentaires dans la barre d’outils. 2. Saisissez le commentaire et cliquez sur OK. Remarque : si plusieurs rapports ont été générés pour un même enregistrement, vous ne pouvez saisir des commentaires que pour le rapport le plus récent. Enregistrement local d’un rapport Les rapports se gèrent au sein de la base de données. Si nécessaire, vous pouvez enregistrer un rapport dans un système de fichiers. 1. Pour cela, cliquez sur Base de données dans la barre d’outils. 2. Sélectionnez le rapport que vous souhaitez enregistrer localement. 3. Dans le menu Fichier, cliquez sur Enregistrer le rapport localement. 4. Sélectionnez le répertoire dans lequel vous souhaitez enregistrer le rapport. 5. Cliquez sur Enregistrer. 50 Rapport Pour ouvrir les paramètres des rapports : Dans le menu Outils, sélectionnez Paramètres et cliquez sur Rapport. Options de réglage des rapports Système de mesure La taille et le poids peuvent être indiqués dans le système métrique ou impérial. Afficher le logo sur le rapport Cochez la case et cliquez sur Sélectionner fichier. Dans la boîte de dialogue Select logo (Sélectionner logo), sélectionnez un fichier d’image enregistré au format bitmap (BMP) ou JPEG. Le logo est mis à l’échelle (85 pixels de largeur par 70 pixels de hauteur) et inséré en haut à gauche du rapport chaque fois qu’un rapport est créé ou qu’un rapport existant est mis à jour. Imprimer plusieurs rapports Cochez la case et indiquez le nombre de rapports que vous souhaitez imprimer dans le champ numérique. Rapport détaillé Cochez la case Rapport détaillé pour joindre un graphique récapitulant les événements et comprenant les traces d’oxymétrie et de pouls. Cette option vous permet également d’afficher les mesures de saturation inférieures à 88 ou 89 % en cochant les cases correspondantes. Nom du médecin Vous pouvez saisir manuellement l’adresse du médecin vers lequel le patient doit être orienté pour traitement ultérieur dans ce champ de texte. Le logiciel enregistre automatiquement les adresses saisies, qui peuvent être sélectionnées dans la liste d’adresses à l’aide du bouton Sélectionner. Utilisation du logiciel ApneaLink 51 Réglages avancés Utilisez cette option pour que le graphique indicateur s’affiche avec (IR) ou sans (IAH) les limitations du débit. Vous pouvez également masquer le graphique indicateur. Transfert de fichiers Archivage des données Lorsque des données sont archivées, les enregistrements correspondants sont supprimés de la base de données pour libérer de l’espace. Les données archivées restent répertoriées dans la base de données, avec indication de la date d’archivage. 1. Dans la barre d’outils, cliquez sur Archiver . 2. Dans le panneau Enregistrements disponibles, cliquez sur l’enregistrement que vous souhaitez archiver. 3. Cliquez sur pour déplacer l’enregistrement sélectionné vers le panneau Enregistrements à archiver. Sinon, cliquez sur pour retirer des enregistrements du panneau Enregistrements à archiver et les mettre dans le panneau Enregistrements disponibles. 4. Saisissez un nom dans le champ Nom supports. Le nom du support s’affiche dans les informations de l’enregistrement pour identifier le support d’archivage (p. ex. pour archiver un enregistrement sur un disque dur externe, vous pouvez saisir « Disque dur » dans le champ de texte [Nom supports]. 52 5. Cliquez sur Modifier destination pour définir le répertoire de destination de l’archive. Sélectionnez le répertoire de l’archive et cliquez sur OK. Les fichiers sont enregistrés dans le répertoire sous des noms créés automatiquement. Si aucun répertoire de destination n’est sélectionné, l’enregistrement est archivé dans le répertoire de destination par défaut. 6. Cliquez sur Archiver. L’enregistrement archivé est inscrit dans la colonne Archivé de la base de données. Remarques : • Vous pouvez double-cliquer sur un enregistrement dans le panneau Records available (Enregistrements disponibles) pour le déplacer automatiquement vers le panneau Records to be archived (Enregistrements à archiver). • Le logiciel ApneaLink ne permet pas de graver un fichier d’archivage directement sur un CD. Vous devez d’abord placer le fichier d’archivage dans le répertoire de destination à l’aide de la fonction d’archivage. Vous pouvez ensuite utiliser un logiciel de gravure de CD ou de DVD pour graver le fichier sur un CD ou un DVD. Ouverture des enregistrements archivés Double-cliquez sur le fichier archivé dans la base de données. L’enregistrement que contient le fichier d’archivage s’affiche dans la vue du signal. Si le fichier d’archivage se trouve dans un répertoire de destination auquel votre ordinateur peut accéder, l’enregistrement qu’il contient s’affiche automatiquement dans la vue du signal. Remarque : si le fichier d’archivage se trouve sur un CD, vous devez insérer le CD en question dans votre lecteur de CD et sélectionner le fichier d’archivage dans une boîte de dialogue. Sauvegarde d’une copie d’un enregistrement archivé Il est impossible de modifier un enregistrement archivé. Vous pouvez néanmoins enregistrer une copie de l’enregistrement archivé dans votre base de données. Pour sauvegarder une copie lorsque l’enregistrement archivé est affiché dans la vue du signal, cliquez sur Enregistrer localement . Le rapport correspondant est également sauvegardé avec la copie de l’enregistrement. Affichage de données externes Les enregistrements externes sont identifiés par l’extension de fichier OSA. Ces fichiers ne sont pas disponibles dans la base de données. Vous pouvez utiliser la fonction « Affichage externe » pour ouvrir dans ApneaLink des enregistrements dont une copie a été enregistrée. Cette fonction peut également être utilisée pour ouvrir des données archivées. 1. Dans le menu Fichier, sélectionnez Affichage externe. 2. Sélectionnez un enregistrement et cliquez sur Ouvrir. La base de données affiche le contenu du fichier externe OSA. Utilisation du logiciel ApneaLink 53 Vous pouvez ouvrir et consulter le contenu de ce fichier dans cette vue. De plus, l’icône Enregistrer localement s’affiche dans la barre d’outils. La fonction correspondante vous permet d’enregistrer une copie d’un enregistrement externe dans la base de données. Remarque : les fichiers OSA qui ont été générés par un logiciel ApneaLink d’une version antérieure à la version 6.0 ne peuvent pas être ouverts à l’aide de la fonction View external data (Affichage externe). Ils doivent être ouverts à l’aide de la fonction Import (Importer). Duplication d’un enregistrement Cette fonction permet de sauvegarder une copie d’un enregistrement dans un répertoire de destination déterminé. L’enregistrement original demeure inchangé dans la base de données. 1. 2. 3. 4. Dans la barre d’outils, cliquez sur Base de données . Sélectionnez un ou plusieurs enregistrements. Dans le menu Fichier, cliquez sur Dupliquer. Sélectionnez le répertoire et le nom de fichier, puis cliquez sur Enregistrer. Exportation d’un enregistrement au format EDF ou EDF+ Vous pouvez exporter un enregistrement au format EDF (European Data Format) ou EDF+, spécifiquement prévu pour le partage des données de mesure. Ces deux formats de fichier peuvent être ouverts à l’aide de logiciels prenant en charge le format EDF. Les données de l’enregistrement exportées sous l’un ou l’autre format sont enregistrées en fonction des paramètres d’exportation. Seul l’affichage des données diffère. Remarque : avant d’exporter un enregistrement, il est conseillé de contrôler les paramètres d’exportation dans le menu Outils. 1. 2. 3. 4. 5. 54 Ouvrez la base de données. Sélectionnez l’enregistrement que vous souhaitez exporter. Dans le menu Fichier, sélectionnez Exporter. Cliquez sur le format de fichier désiré. Sélectionnez le dossier de destination et cliquez sur Enregistrer. Paramètres pour l’exportation au format EDF 1. Dans le menu Outils, sélectionnez Paramètres. 2. Cliquez sur Exportation au format EDF. 3. Cochez ou décochez les cases pertinentes afin de définir les canaux et événements nécessaires. 4. Cliquez sur OK pour appliquer les réglages. OU Cliquez sur Paramètre par défaut pour appliquer les réglages par défaut. Remarque : les réglages s’appliquent à tous les enregistrements. Exportation d’un enregistrement au format CSV Vous pouvez exporter les données statistiques (p. ex. IAH, IH) et les entrées de texte (telles que les données patient) de tous les enregistrements au format CSV (Comma Separated Value). Ce format de fichier permet de partager des tables de base de données entre le logiciel ApneaLink et d’autres applications telles que Microsoft Excel. Dans Excel, un enregistrement s’affiche comme un jeu de données sur une ligne de table. 1. Ouvrez la base de données. 2. Dans le menu Fichier, sélectionnez Exporter. 3. Sélectionnez CSV dans la liste. 4. Sélectionnez le dossier de destination et cliquez sur Enregistrer. Utilisation du logiciel ApneaLink 55 Importation d’un enregistrement Les fichiers OSA générés par un logiciel ApneaLink d’une version antérieure à la version 6.0 peuvent être ouverts à l’aide de la fonction Importer. 1. Dans le menu Fichier, sélectionnez Importer un enregistrement. 2. Sélectionnez l’enregistrement et cliquez sur Ouvrir. La base de données affiche le contenu du fichier externe OSA. Transfert de la base de données 1. Dans le menu Outils, sélectionnez Transfert de la base de données. 2. Cliquez sur Oui pour ouvrir la boîte de dialogue de transfert de la base de données. 3. Cliquez sur Sélectionner le répertoire de destination. 4. Sélectionnez le nouveau répertoire de bases de données. 5. Cliquez sur OK pour confirmer. 6. Cliquez sur Déplacer la base de données. 7. Cliquez sur Quitter pour fermer la boîte de dialogue. Le logiciel ApneaLink redémarre. Vous avez également la possibilité d’ouvrir la boîte de dialogue de transfert de la base de données à partir du menu Démarrer. Pour cela, sélectionnez Programmes > ResMed > ApneaLink. Remarques : • Le logiciel ApneaLink ne peut traiter que des noms de dossier et de fichier conformes aux normes ISO 8859-1 (Latin - Europe occidentale) et ASCII. La norme Unicode n’est pas prise en charge. • 56 Après le transfert de la base de données vers le nouveau répertoire, une boîte de dialogue s’affiche pour vous demander si vous souhaitez supprimer ou conserver l’ancienne base de données. Envoi de données par e-mail Le logiciel ApneaLink utilise le client de messagerie électronique installé (Microsoft Outlook ou Microsoft Outlook Express) pour envoyer des rapports ou des enregistrements par e-mail. Remarques : • Les enregistrements et les rapports contiennent des données patient qui doivent être traitées avec la plus stricte confidentialité en vertu de la loi sur le respect de la vie privée. Avant d’envoyer ce type de données par e-mail, vous devez obtenir l’autorisation du patient concerné. • Avant d’envoyer un enregistrement ou un rapport à l’aide du logiciel ApneaLink, vérifiez que Microsoft Outlook ou Microsoft Outlook Express est bien configuré pour l’envoi d’e-mails. • Selon la durée de l’enregistrement, la taille du fichier OSA correspondant peut être de 5 Mo voire plus. Avant d’envoyer le message, vérifiez que votre service de messagerie est en mesure d’envoyer un tel volume de données et que le service de messagerie du destinataire accepte les fichiers aussi volumineux. • Afin d’empêcher la divulgation illicite ou accidentelle de données de santé patient à des tiers par l’intermédiaire de leur transmission par e-mail, veillez à encoder le message électronique avant de l’envoyer. Envoi d’un rapport 1. Ouvrez la base de données. 2. Sélectionnez le rapport. 3. Dans le menu Fichier, sélectionnez Envoyer le rapport par E-mail. Le client de messagerie s’ouvre. Le rapport est joint au message électronique sous forme de fichier PDF. Remarques : • Pour ouvrir le rapport, le destinataire de l’e-mail aura besoin du programme Adobe Acrobat Reader. • Un rapport ouvert dans la fenêtre Rapport peut également être envoyé par email. Envoi d’un enregistrement 1. Ouvrez la base de données. 2. Sélectionnez un enregistrement. 3. Dans le menu Fichier, sélectionnez Envoyer l’enregistrement par E-mail. Le client de messagerie s’ouvre. L’enregistrement est joint au message électronique sous forme de fichier OSA. Chaque fichier OSA contient également les données patient et le rapport actuel. Utilisation du logiciel ApneaLink 57 Remarques : • Pour ouvrir le rapport, le destinataire de l’e-mail aura besoin du logiciel ApneaLink. Le fichier OSA peut être ouvert dans le logiciel ApneaLink à l’aide de la fonction Affichage externe ou en double-cliquant sur le fichier. 58 • Les logiciels ApneaLink d’une version antérieure à 6.0 ne sont pas en mesure d’afficher les données d’oxymétrie du pouls. • Les logiciels ApneaLink d’une version antérieure à 9.0 ne sont pas en mesure d’afficher le canal d’effort. Nettoyage et entretien Un nettoyage et un entretien réguliers du système ApneaLink Air doivent être réalisés comme indiqué dans cette rubrique. Le nettoyage doit être effectué par le médecin. ATTENTION • Ne jamais utiliser d’agents abrasifs, d’alcool, d’acétone, de produits contenant du chlore ou d’autres solvants pour le nettoyage de l’appareil. • Ne pas immerger l’appareil, l’oxymètre de pouls, le capteur digital d’oxymétrie ni le capteur d’effort respiratoire dans des liquides et veiller à ce qu’aucun liquide ne s’écoule à l’intérieur de ces produits. • Ne pas essayer de stériliser l’appareil au risque de provoquer des dégâts internes. Nettoyage 1. 2. 3. 4. Mettez l’appareil hors tension. Si elles sont encore raccordées, retirez et éliminez les lunettes nasales. Déconnectez le capteur d’effort respiratoire. Vissez les capuchons de protection sur le raccord de lunettes nasales et le connecteur de capteur d’effort. 5. Déconnectez l’oxymètre de pouls de l’appareil. 6. Déconnectez le capteur digital d’oxymétrie de l’oxymètre de pouls. Remarque : manipulez la fiche de l’oxymètre de pouls avec précaution. Ne tordez pas le câble de l’oxymètre. 7. Mettez le cache de protection du port USB du boîtier en place. 8. Nettoyez le boîtier de l’appareil et de l’oxymètre de pouls, le câble de l’oxymètre de pouls, le clip de fixation et le capteur d’effort respiratoire à l’aide d’un chiffon humide et de savon liquide doux. 9. Laissez sécher les composants nettoyés. 10. Jetez le capteur digital d’oxymétrie à usage unique. Si vous utilisez un autre capteur digital d’oxymétrie approuvé, suivez les instructions de nettoyage du fabricant. 11. Lavez la sangle à la main ou en machine sur un cycle normal à 30 °C. 12. Laissez la sangle sécher. Ne la passez pas au sèche-linge et ne la lavez pas à sec. Nettoyage et entretien 59 Désinfection Les désinfectants suivants peuvent être utilisés sur l’ApneaLink Air : • Mikrozid • Cavicide • Clorox • Lysol Après avoir nettoyé le système ApneaLink Air comme indiqué ci-dessus, désinfectez l’ApneaLink Air comme décrit ci-après : 1. Appliquez une petite quantité de désinfectant non dilué sur un chiffon jetable propre de couleur naturelle. 2. Essuyez toutes les surfaces de l’appareil. Veillez à tenir tout liquide à l’écart des ouvertures de l’appareil. 3. Laissez le désinfectant agir sur l’appareil pendant cinq minutes. 4. Essuyez l’appareil à l’aide d’un chiffon de couleur naturelle propre et sec pour éliminer les résidus de désinfectant. Entretien Remplacez la sangle réutilisable après 100 utilisations. • Remplacez le capteur d’effort après 200 utilisations. • Remplacez l’oxymètre tous les 5 ans. • Pour le remplacement du capteur digital d’oxymétrie réutilisable, veuillez lire les informations fournies par le fabricant avec le produit. • Tous les appareils ApneaLink Air sont dotés d’une fonction de correction automatique de décalage. Il n’est pas nécessaire d’effectuer un étalonnage annuel. Réparations Le système ApneaLink Air devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr s’il est utilisé conformément aux instructions fournies par ResMed. En présence de signes d’usure ou de doutes quant au fonctionnement de l’appareil, ResMed recommande de faire inspecter et réviser le système ApneaLink Air par un service technique agréé ResMed. Autrement et en règle générale, l’appareil ne devrait nécessiter aucune révision ni inspection particulière pendant sa durée de vie nominale (cinq ans). Remarque : le système ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. 60 Dépannage En cas de problème pendant l’utilisation de l’appareil ou du logiciel, reportez-vous aux solutions proposées ci-dessous. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, veuillez envoyer le fichier journal au service technique ApneaLink Air ou contacter ResMed ou votre fournisseur. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Pour envoyer le fichier journal, sélectionnez l’option Envoyer le fichier journal par e-mail dans le menu Outils. Appareil Problème/Cause possible Action Le témoin de marche ne s’allume pas lorsque l’on appuie sur la touche Marche/ Arrêt. Les piles sont usées. Remplacez les piles : ouvrez le compartiment des piles et introduisez-y deux piles neuves. L’appareil est défectueux. Si le témoin ne s’allume toujours pas après le remplacement des piles, retournez l’appareil pour réparation. Le témoin de l’oxymètre est rouge et clignote. L’oxymètre n’est pas connecté. Connectez l’oxymètre au capteur digital. L’oxymètre est connecté à l’appareil mais le capteur digital n’est pas connecté à l’oxymètre. Connectez le capteur digital et l’oxymètre. L’oxymètre et le capteur digital sont connectés, mais il n’y a aucun signal de capteur valide pendant plus de quatre secondes. Vérifiez que le capteur est correctement mis en place sur le doigt et vérifiez sa connexion à l’oxymètre. Le témoin de débit est rouge et clignote. Les lunettes nasales sont mal raccordées à l’appareil. Installez les lunettes nasales comme indiqué dans ce manuel. Le témoin d’effort est rouge et clignote. Le capteur d’effort est mal connecté à l’appareil. Installez le capteur d’effort comme indiqué dans ce manuel. Tous les témoins sont rouges et clignotent pendant l’enregistrement. L’appareil est défectueux. Retournez l’appareil pour réparation. Dépannage 61 Logiciel Problème/Cause possible Solution Le logiciel ne fonctionne pas ou renvoie des messages d’erreur. Les fichiers logiciels nécessaires ne sont plus disponibles ou sont corrompus. Réinstallez le logiciel ApneaLink. Si nécessaire, vérifiez que votre système informatique n’a pas été infecté par un virus. Le logiciel ne s’affiche pas dans la langue souhaitée. Le réglage de langue a été modifié. 1. Dans la barre d’outils, sélectionnez Outils. 2. Sélectionnez Paramètres. 3. Dans la liste, sélectionnez Sélection langue. 4. Sélectionnez la langue souhaitée dans la boîte de dialogue. 5. Redémarrez le logiciel. Le manuel clinique ou les informations patient sont présentés de manière déformée ou incomplète. Ce problème peut survenir dans de rares cas et est dû à la configuration de votre ordinateur. Installez Acrobat Reader à l’aide du CD d’installation. Il est impossible de télécharger les données de l’appareil. Plusieurs appareils sont connectés simultanément à l’ordinateur. Connectez un seul appareil à la fois à l’ordinateur. Il est impossible de télécharger des données de l’appareil vers l’ordinateur. Vérifiez le branchement du câble USB au niveau de l’appareil et de l’ordinateur, en portant une attention particulière aux contacts des fiches. Le câble USB est défectueux. Adressez-vous à ResMed ou à un distributeur ResMed agréé pour obtenir un nouveau câble USB. Les fichiers logiciels nécessaires ne sont plus disponibles ou sont corrompus. Réinstallez le logiciel ApneaLink. Si nécessaire, vérifiez que votre ordinateur n’a pas été infecté par un virus. Après une mise à jour, il est impossible d’afficher les données patient précédentes. Le logiciel ApneaLink ne peut pas localiser la base de données patient précédente. 62 Veuillez contacter ResMed ou un distributeur ResMed agréé. Problème/Cause possible Solution Un message d’erreur s’affiche. « Vous n’êtes pas autorisé à connecter l’appareil à l’ordinateur. » Une autorisation de sécurité locale est requise. Contactez votre administrateur informatique. Il est impossible de personnaliser l’appareil. Plusieurs appareils sont connectés simultanément à l’ordinateur. Connectez un seul appareil à la fois à l’ordinateur. Il est impossible de télécharger des données de l’appareil vers l’ordinateur. Vérifiez le branchement du câble USB au niveau de l’appareil et de l’ordinateur, en portant une attention particulière aux contacts des fiches. Il n’y a pas de données patient. Saisissez les informations personnelles requises dans la fiche patient (champs en jaune). Remarque : saisissez la date de naissance correcte. Les piles sont manquantes ou usées. Remplacez les piles. La connexion USB entre l’ordinateur et l’appareil est incorrecte. Vérifiez le branchement du câble USB au niveau de l’appareil et de l’ordinateur, en portant une attention particulière aux contacts des fiches. Le câble USB est défectueux. Adressez-vous à ResMed ou à un distributeur ResMed agréé pour obtenir un nouveau câble USB. Les fichiers logiciels nécessaires ne sont plus disponibles ou sont corrompus. Réinstallez le logiciel ApneaLink. Si nécessaire, vérifiez que votre système informatique n’a pas été infecté par un virus. L’enregistrement ne contient aucune donnée. L’appareil n’a pas été mis en marche. Lancez l’enregistrement. Voir « Démarrage du test » page 15. Il est impossible d’imprimer le rapport. Il y a un problème avec l’imprimante. Si nécessaire, consultez le manuel de votre imprimante. Contactez votre service informatique. Dépannage 63 Problème/Cause possible Solution Il est impossible d’ouvrir un fichier OSA à l’aide de la fonction View external data (Affichage externe). Le fichier OSA a été enregistré dans une version d’ApneaLink Air antérieure à la version 6.0. Enregistrez le fichier OSA directement dans la base de données à l’aide de la fonction Importer du menu Fichier. Le message d’erreur « ... n’est pas un fichier OSA valide » apparaît lors de l’affichage ou de l’importation d’un fichier OSA externe. Le nom de fichier du fichier OSA a été affecté sur un ordinateur dont le réglage de langue utilise une police que votre ordinateur ne peut pas lire. Sélectionnez le fichier OSA dans l’Explorateur Windows, puis faites un clic droit dessus et renommez-le. Il est impossible d’envoyer le rapport par e-mail. Le fichier est trop volumineux, à cause d’un trop grand nombre de captures d’écran ou d’un logo trop gros. Votre système restreint l’envoi de données par e-mail. Contrôlez la taille de fichier du logo du rapport dans les paramètres du rapport et, si le logo est trop gros, réduisez la résolution à l’aide d’un programme de graphisme ou réduisez la résolution d’écran configurée avant de réaliser des captures d’écran. Analysez à nouveau l’enregistrement afin d’obtenir un nouveau rapport. Réduisez le nombre de captures d’écran jointes au rapport pour diminuer la taille du fichier. Le message d'erreur « Impossible de créer tous les fichiers archives » est affiché pendant l'archivage. 64 Le lecteur CD/DVD sélectionné ne contient aucun support pour le stockage des données. Vérifiez qu'un disque vierge est inséré et que votre ordinateur possède un logiciel pour l'enregistrement direct dans le CD/DVD. Le support de données sélectionné est protégé en écriture. Vérifiez que le support de données utilisé n'est pas protégé en écriture. Le support de données sélectionné est plein. Vérifiez que le support de données sélectionné a suffisamment d'espace pour tous les enregistrements. Analyse Problème/Cause possible Solution Le logiciel indique que l’enregistrement n’a pas été horodaté. Les piles ont été retirées après la personnalisation de l’appareil. Lorsque le logiciel vous y invite, indiquez la date et l’heure de début de l’enregistrement. La batterie interne est défectueuse. Veuillez contacter ResMed ou un distributeur ResMed agréé. Le signal est trop faible. La tubulure des lunettes nasales est entortillée au niveau du point de raccord. Positionnez la tubulure des lunettes correctement et fixez-la à l’aide de ruban adhésif. Vérifiez l’état du témoin lumineux de l’appareil pendant l’enregistrement. Les lunettes nasales sont obstruées. Remplacez les lunettes nasales. Vérifiez l’état du témoin lumineux de l’appareil pendant l’enregistrement. Le capteur est défectueux. Veuillez contacter ResMed ou un distributeur ResMed agréé. Les lunettes nasales ne sont pas correctement raccordées à l’appareil ou le capteur digital d’oxymétrie n’est pas correctement connecté à l’appareil. Vérifiez le raccordement ou la connexion des lunettes nasales ou du capteur digital d’oxymétrie. Vérifiez l’état du témoin lumineux de l’appareil pendant l’enregistrement. Les lunettes nasales sont mal positionnées. Mettez les lunettes nasales en place comme indiqué dans les informations patient. Contrôlez l’état du témoin lumineux de l’appareil pendant l’enregistrement (voir également indication précédente). Le rapport indique que le temps d’analyse est trop court. Le temps d’analyse est inférieur à 60 minutes ou le temps d’analyse après modification manuelle est inférieur à 60 minutes. Modifiez l’enregistrement manuellement ou effectuez un nouvel enregistrement. Dépannage 65 Problème/Cause possible Solution L’ouverture du rapport prend trop de temps. Le rapport contient de nombreuses captures d’écran de la vue du signal ou le fichier ou le logo inséré est trop volumineux. Contrôlez la taille de fichier du logo du rapport dans les paramètres du rapport et réduisez la résolution du logo à l’aide d’un programme de graphisme si le logo est trop gros. Analysez à nouveau l’enregistrement afin d’obtenir un nouveau rapport. Réduisez le nombre de captures d’écran jointes au rapport pour diminuer la taille du fichier. Le champ État analyse indique que la détection des hypopnées a été réalisée sur la base du débit uniquement. Absence totale de données d’oxymétrie, présence de périodes significatives affectées par des artéfacts ou désactivation de l’utilisation des réglages AASM. Connectez l’oxymètre (le cas échéant) à l’appareil avec précaution. Vérifiez que le capteur de l’oxymètre est correctement fixé au doigt du patient. Vérifiez les paramètres d’analyse. Apnées non qualifiées uniquement. 66 Le capteur d’effort n’est pas connecté. Vérifiez la connexion du capteur d’effort. Le capteur d’effort est défectueux. Remplacez le capteur d’effort. Caractéristiques techniques Configuration requise Logiciel Le logiciel ApneaLink est compatible avec les systèmes d’exploitation suivants : • Microsoft Windows XP • Microsoft Windows Vista (versions 32/64 bits) • Microsoft Windows 7 (versions 32/64 bits) • Microsoft Windows 8 (versions 32/64 bits) • Adobe Reader version 8.0 ou ultérieure Remarque : la personne qui réalise l’installation doit disposer de droits d’administrateur local. Configuration matérielle La configuration matérielle minimum suivante est requise pour que le logiciel ApneaLink puisse fonctionner : • Processeur Intel Core 2 ou similaire • 512 Mo de RAM • Port USB haut débit • Lecteur de CD-ROM • Résolution d’écran 800 x 600 pixels, 65536 couleurs (16 bits) Appareil, oxymètre de pouls et capteur d’effort Enregistrement du signal Débit respiratoire Effort respiratoire Saturation en oxygène du sang Pouls Tension des piles Taux d’échantillonnage des canaux • • • • • Débit respiratoire : 100 Hz Effort respiratoire : 10 Hz Saturation en oxygène du sang (SpO2) : 1 Hz Pouls : 1 Hz Pile : 1 Hz Durée d’enregistrement 4 x 12 heures Alimentation électrique Deux piles NiMH rechargeables (Micro/AAA/HR03/1,2 V/min 1 000 mAh) ou Deux piles (Micro/AAA/LR03/1,5 V/min 1 000 mAh). Caractéristiques techniques 67 Poids Appareil : env. 66 g sans piles Oxymètre de pouls : env. 30 g Conditions ambiantes Température de fonctionnement : 5 °C à 40 °C Humidité de fonctionnement : 10 à 90 % sans condensation Température de stockage et de transport1 : - 25 °C à + 70 °C Humidité de stockage et de transport : 10 à 95 % sans condensation Plage de pression de fonctionnement : 700 hPa à 1 060 hPa Plage d’affichage Capteur de pression (lunettes nasales) : - 6 hPa à + 6 hPa Capteur de pression (effort respiratoire) : - 6 hPa à + 6 hPa SpO2 : 0 % à 100 % Pouls : 18 à 321 bpm Précision (sans mouvement) SpO2 (fourchette : 70 % à 100 %) : +/- 2 chiffres avec un capteur digital d’oxymétrie modèle 8000AA +/- 3 chiffres avec un capteur digital d’oxymétrie modèle 8000J ou 7000A Pouls (fourchette : 18 à 300 bpm) : +/- 3 chiffres avec tous les capteurs digitaux d’oxymétrie indiqués Interfaces Lunettes nasales : raccord Luer femelle Oxymètre de pouls : fiche Binder 3 broches Connexion USB : haut débit USB 2.0 Capteur d’effort : connecteur Luer mâle Dimensions Appareil : (longueur x largeur x hauteur) 62 x 102 x 30 mm Oxymètre de pouls : (longueur x largeur x hauteur) 53 x 20 x 15 mm Compatibilité électromagnétique L’ApneaLink Air est conforme à toutes les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) applicables, conformément à la norme CEI 60601-1-2, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Les appareils de communication sans fil tels que les téléphones portables, les périphériques de réseau sans fil à domicile, les téléphones sans fil et leur station de base et les talkies-walkies peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil, et doivent être tenus à l’écart conformément aux distances de séparation recommandées. Par exemple, une distance pour un téléphone portable d'une puissance maximale de 2W serait 3.30m. Pour de plus amples informations, consultez la rubrique « Electromagnetic Emissions and Immunity » sur le site www.resmed.com, page Products, rubrique Service & Support. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed. 1. Appareil sans piles. 68 Symboles Fabricant Suivre les instructions du mode d’emploi Marquage CE en conformité avec la directive CE 93/42/CEE, Classe II a Pièce appliquée de type BF (L'appareil et les accessoires sont inclus). IP 22 L’appareil est protégé contre la pénétration de corps étrangers solides d’un diamètre égal ou supérieur à 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale. Numéro de série Référence Code du lot Début/Arrêt de l’enregistrement Connexion USB Fragile – Manipuler avec précaution Conserver au sec + 70 °C + 158 °F Limites de température (stockage et transport) - 25 °C - 13 °F Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale. Haut Ne pas réutiliser LATEX Ne contient pas de latex caoutchouc naturel. Limites de pression atmosphérique Caractéristiques techniques 69 Limites d’humidité Logo 1 de conformité à la réglementation RoHS chinoise Représentant autorisé dans l’Union européenne Élimination Tout appareil en fin de vie, les capteurs digitaux de pouls, l’oxymètre de pouls, le capteur d’effort et l’emballage doivent être éliminés en conformité avec la législation nationale en vigueur. Tout produit portant le symbole de poubelle barrée ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères mais trié et éliminé séparément. Cette exigence est basée sur la directive européenne 2002/96/CE relative à l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques et la directive européenne 2006/66/CE relative aux batteries. Vous pouvez, par exemple, jeter le produit auprès d’un point de collecte municipal de ce type de déchets. Cette procédure permet de réduire l’impact sur les ressources naturelles et d’éviter une contamination de l’environnement due à la libération de substances dangereuses. Les batteries/piles contenant plus de 0,0005 % de poids en mercure, plus de 0,002 % de poids en cadmium ou plus de 0,004 % de poids en plomb sont identifiées par les symboles chimiques des métaux pour lesquels la limite est dépassée (Hg, Cd, Pb), en dessous du symbole de poubelle barrée. Pour des informations sur la méthode la plus simple pour éliminer votre système ApneaLink ou pour plus de renseignements, veuillez contacter votre bureau ResMed ou votre revendeur, ou consultez le site Web : www.resmed.com Jetez les lunettes nasales à la poubelle après utilisation. Les piles normales et rechargeables doivent être éliminées en conformité avec la réglementation nationale en vigueur. 70 Garantie limitée ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat. Produit Durée de la garantie • Masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire) – dispositifs à usage unique exclus • Accessoires – dispositifs à usage unique exclus • Capteurs digitaux d’oxymétrie flexibles • Réservoirs d’eau d’humidificateur 90 jours • Batteries à utiliser dans les systèmes de batteries externes et internes ResMed 90 jours • Capteurs digitaux d’oxymétrie de type clips 1 an • Modules de transmission de données pour appareil de PPC ou de VNDP • Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour appareil de PPC ou de VNDP • Humidificateurs et réservoirs d’eau nettoyables pour humidificateur • Appareils de commande de la titration • Appareils de PPC, de VNDP et de ventilation (y compris les modules d’alimentation externes) • Accessoires de batteries • Dispositifs portables de diagnostic et dépistage 2 ans Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l’origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial. Garantie limitée 71 La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed. 72 Leader en Médecine du Sommeil et de la Ventilation www.resmed.com Fabricant: ResMed Germany Inc. Fraunhoferstr. 16 82152 Martinsried Allemagne. Distribué: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australie. ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 États-Unit. Veuillez consulter le site www.resmed.com pour obtenir les coordonnées d’autres bureaux ResMed dans le monde. Pour des informations sur les brevets, veuillez consulter www.resmed.com/ip. ApneaLink est une marque commerciale de ResMed R&D Germany GmbH déposée auprès de l’Office américain des brevets et des marques commerciales. Nonin et Xpod sont des marques de commerce de Nonin Medical. © 2013 ResMed Ltd. 228642/2 2013-10
© Copyright 2024 Paperzz