RFT254 - Castorama

RFT254
FR COUPE BORDURES THERMIQUE À ROUES
MANUEL D’UTILISATION
1
EN WHEELED TRIMMER
USER’S MANUAL
11
DE FELD TRIMMER
BEDIENUNGSANLEITUNG
20
ES SEGADORA PARA CAMPO
MANUAL DE UTILIZACIÓN
30
IT
MANUALE D’USO
40
TOSAERBA
PT APARADOR PARA CAMPO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
50
NL VELDTRIMMER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
60
SV FÄLTTRIMMER
INSTRUKTIONSBOK
70
DA MARKTRIMMER
BRUGERVEJLEDNING
79
BRUKSANVISNING
89
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
98
HU .(5(.(6)ĥ.$6=$
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
107
CS 6(.$ý.$1$32/(
NÁVOD K OBSLUZE
117
RU ɋȺȾɈȼɕɃɌɊɂɆɆȿɊ
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈɉɈɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
126
NO PLENKUTTER
FI
KENTTÄTRIMMERI
RO 0$ù,1Ă'(7816,$5%$
MANUAL DE UTILIZARE
137
PL .26,$5.$=<à.2:$
,16758.&-$2%6à8*,
SL KOSILNICA
UPORABNIŠKI PRIROýNIK
157
HR TRIMER
.25,61,ý.,35,58ý1,.
ET PÕLLUTRIMMER
KASUTAJAJUHEND
176
LT
632572$,.â7Ơ69(-$3-29Ơ
NAUDOJIMO VADOVAS
186
LV
LAUKA TRIMMERIS
/,(727Ɩ-$52.$6*5Ɩ0$7$
SK 7(5e11<=$675,+È9$ý
1È92'1$328ä,7,(
BG Ɍɪɢɦɟɪɡɚɬɪɟɜɧɢɩɥɨɳɢ
ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈɁȺɍɉɈɌɊȿȻȺ
215
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating this machine.
VL
ȼɚɠɧɨ
Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ
ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNH QGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGOR QRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
EN
Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR
La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE
In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES
Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT
In alcune regioni norme speci¿che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL
In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT
Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA
Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV
En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI
Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO
Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU
ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL
W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS
Místní pĜHGSLV\PRKRXRPH]RYDWSRXåLWtYêURENX2YČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU
Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO
Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV
'DåRV UHƧionos pastƗY QRWHLNXPL NDV LHUREHåR GDUEƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT
Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơVYDOGåLRVLQVWLWXFLMą.
ET
Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR
Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL
V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK
1LHNWRUp UHJLyQ\ PDM~ QDULDGHQLD NWRUp REPHG]XM~ SRXåLWLH SURGXNWX QD XUþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG
ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
chaussures antidérapantes à même de vous protéger
des objets projetés.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner
des accidents tels que décharge électrique, incendie et/
ou graves blessures. Conservez ce manuel d’utilisation
et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute
sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
Ŷ
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Ŷ
Ne touchez pas les surfaces proches de l'échappement,
du silencieux ou du moteur de l'appareil, car elles
deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Ŷ
Arrêtez toujours le moteur, débranchez toujours
l'antiparasite, et laissez l'appareil refroidir avant
de refaire le plein, d'effectuer des opérations de
nettoyage et d'entretien, ou avant de stocker l'appareil.
Ŷ
Vérifiez l'appareil avant toute utilisation à la recherche
d'attaches desserrées, de fuite d'essence, etc.
Ŷ
Avant utilisation et après tout impact, vérifiez qu'aucun
élément n'est endommagé.
Ŷ
Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
Ŷ
Vérifiez l'absence d'éléments desserrés et resserrezles au besoin.
Ŷ
Mélangez et stockez le carburant dans un bidon
autorisé à contenir de l'essence.
Ŷ
Mélangez le carburant à l'air libre, loin de toute
étincelle ou flamme. Essuyez le carburant répandu.
Ne fumez pas. Eloignez-vous de 9 m de la zone de
remplissage avant de démarrer le moteur.
Ŷ
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire
le plein ou de ranger l'appareil.
Ŷ
Laissez le moteur refroidir; vidangez le réservoir
d'essence et arrimez l'appareil avant de le transporter
dans un véhicule.
AVERTISSEMENT
Ce produit n'a pas été conçu pour fonctionner avec tout
autre accessoire Expand-It ou similaire. N'utilisez que
l'accessoire Pro-Cut, le déflecteur d'herbe et l'arbre
inférieur fournis avec cet outil. L'utilisation d'autres
accessoires est susceptible d'augmenter le risque de
graves blessures, et votre garantie serait annulée.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ŷ
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser ce produit. Les lois locales
peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
Ŷ
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en
un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz
d'échappement pouvant être mortelle.
Ŷ
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé,
clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projetés
ou s'emmêler dans les éléments de coupe.
Ŷ
À chaque utilisation du produit, portez une protection
auditive ainsi qu'une protection oculaire adaptée
protégeant efficacement contre les objets projetés
(par ex. masque oculaire, lunettes de sécurité avec
écrans latéraux, ou masque facial total).
Ŷ
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas
pieds nus.
Ŷ
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des
épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les
parties en mouvement.
Ŷ
Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux éloignés
à au moins 15 m de distance. Arrêtez la machine
lorsque quiconque pénètre dans la zone.
Ŷ
N'utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
Ŷ
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Ŷ
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Portez des
AVERTISSEMENT
Vérification après une chute ou autres chocs:
Pour une utilisation correcte, vérifiez soigneusement
le produit, identifiez tout dommage et vérifiez toutes
les fonctions. Toute pièce endommagée doit être
correctement remplacée ou réparée par un service
après-vente agréé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA
COUPE BORDURES THERMIQUE À ROUES
1
Ŷ
Remplacez la tête de coupe si elle est fêlée, ébréchée,
ou endommagée de quelque façon que ce soit.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place
et bien verrouillée. Le non-respect de cette précaution
peut entraîner de graves blessures.
Ŷ
Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes les
protections, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place, bien serrés et en bon état. Ne
modifiez jamais le produit d'aucune façon.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Ŷ
N'utilisez que des pièces détachées et accessoires
d'origine constructeur.
Ŷ
Ce produit est équipé d'un embrayage. Vérifiez avant
chaque utilisation, la bobine ne doit pas tourner quand
le moteur tourne au ralenti (que l'accélérateur ait
été relâché). Si la bobine bouge toujours au ralenti,
rapportez-la à un réparateur agréé pour la faire régler
par un professionnel.
Ŷ
N'utilisez jamais de lame, de fléau, de câble ou de
corde. N'utilisez que du fil de coupe fourni par le
fabricant. N'utilisez aucun autre accessoire de coupe.
La mise en place d'accessoire de toute autre marque
ou de toute autre tête de coupe sur cette coupe à
roues peut entraîner de graves blessures.
Ŷ
Marchez, ne courrez jamais.
Ŷ
Travaillez en travers des pentes, jamais de haut en
bas. Redoublez de vigilance lorsque vous changez de
direction sur une pente.
Ŷ
N'utilisez pas le produit à proximité des à-pics, des
fossés, des fortes pente, ou des talus. Un mauvais
appui sur le sol peut entraîner une glissade et une
chute et causer un accident.
Ŷ
N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou
sous la pluie.
Ŷ
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que l'appareil soit toujours en bon état
de fonctionnement.
Ŷ
Remplacez les éléments usés ou endommagés avant
d'utiliser le produit.
Ŷ
Ne faites pas forcer le produit. Elle effectuera un
meilleur travail dans de meilleures conditions de
sécurité si elle est utilisée à la vitesse pour laquelle
elle a été conçue.
Ŷ
Ŷ
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur dans une
zone bien ventilée.
Ce produit est prévu pour la coupe de l'herbe, des
mauvaises herbes peu denses et autres végétaux
similaires au niveau du sol ou près du sol. Le plan de
coupe doit être à peu près parallèle à la surface du sol.
Ce produit est destiné à être utilisé des deux mains,
l'opérateur progressant derrière le guidon en poussant
l'appareil vers l'avant, les deux roues touchant le sol.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque la machine est utilisée selon les
prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement
certains facteurs de risque résiduels. Les dangers
suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et
l'utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Ne tirez pas le produit en arrière à moins que cela ne
soit absolument nécessaire. Si vous devez reculer la
machine pour l'éloigner d'un mur ou d'un obstacle,
regardez d'abord par terre et derrière vous pour éviter
de trébucher ou de faire passer la machine sur vos
pieds.
Ŷ
Arrêtez les éléments de coupe au cas où le produit
doit être basculé pour son transport lors du passage
sur des surfaces non herbeuses, et lorsque vous le
transportez vers ou depuis la surface à tondre.
Ŷ
N'inclinez pas le produit lorsque le moteur tourne.
Ŷ
Mettez le moteur en marche avec prudence en
respectant les instructions et gardez vos mains et vos
pieds à distance de la zone de coupe.
Ŷ
Ne soulevez ni ne transportez jamais de l'appareil
lorsque son moteur tourne.
Ŷ
Pour réduire le risque de blessures occasionnées par
le contact avec les éléments en rotation, il convient
de toujours arrêter le moteur, débrancher l'antiparasite
et s'assurer que tous les éléments en mouvement se
sont bien arrêtés avant de :
Ɣ laisser le produit sans surveillance
Ɣ nettoyer ou dégager la cause d'un blocage
Ɣ vérifier, entretenir ou travailler sur la machine
Ɣ Après avoir heurté un objet étranger, vérifiez que
l'appareil n'est pas endommagé et effectuez les
éventuelles réparations nécessaires
Ɣ Si la machine est tombée, a subi un choc important
ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-la
immédiatement et recherchez les dommages
éventuels ou identifiez la cause des vibrations
Ɣ Remplissage du réservoir.
Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les
éléments de coupe, et ensembles de coupe ne sont ni
usés ni endommagés.
Ŷ
Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un
outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des
poignées appropriées et limitez le temps de travail et
d'exposition.
Ŷ
L'exposition au bruit peut provoquer des pertes
d'audition. Portez une protection auditive et limitez le
temps d'exposition
Ŷ
Blessures dues à la projection d'objets. Travaillez
en restant derrière le guidon. Portez une protection
oculaire adaptée.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état appelé
le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les
symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
2
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
Ŷ
Ŷ
Mélangez énergiquement le carburant, et
faites-le avant chaque plein
Portez une protection oculaire et auditive
lorsque vous utilisez cet équipement.
N'utilisez pas de lame(s) métallique(s) sur le
produit.
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid
est considéré comme un facteur contribuant très
largement à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
Gardez vos mains à l'écart des lames.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
12,000
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
Ŷ
Sens de rotation et vitesse maximale de l'arbre
de l'accessoire de coupe.
Sens de rotation du fil de coupe
1
2
Informations concernant le nettoyage du filtre
à air. Lisez attentivement le mode d'emploi.
3
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
Démarrage à froid
Démarrage à chaud
Les deux flèches doivent être en face l'une
de l'autre comme indiqué lorsque les arbres
du bloc moteur et de la tête de coupe sont
emboîtés ensemble.
SYMBOLES
&HUWDLQVGHVV\PEROHVVXLYDQWVSHXYHQW¿JXUHUVXUYRWUH
DSSDUHLO (WXGLH]OHV HW DSSUHQH] OHXU VLJQL¿FDWLRQ 8QH
interprétation correcte de ces symboles vous permettra
d'utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de
sécurité et de manière plus adéquate.
Cet outil est conforme à l’ensemble des
normes réglementaires du pays de l’UE où il
a été acheté.
Conformité GOST-R
Avertissement
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques
liés à l’utilisation de cet outil.
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation.
15m
DANGER
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Prenez garde à la projection d'objets au sol
et dans les airs. Éloignez les visiteurs d'au
moins 15 m.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux
automobiles avec un indice d’octane de 91
([R+M]/2) ou plus.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Utilisez de l'huile 2-temps pour moteur refroidi
par air.
3
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
DESCRIPTION
MISE EN GARDE
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner des blessures moyennes
ou légères.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
MISE EN GARDE
Sans symbole d'alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage d'un moteur froid :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mettez le contacteur d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
Mettez le levier de starter en position "FULL".
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur
le lanceur à plus de 6 reprises. Ne tirez pas sur la
gâchette des gaz.
Mettez le levier de starter en position "RUN".
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus
de 4 reprises.
Démarrage d'un moteur chaud :
1.
2.
3.
4.
Mettez le contacteur d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
Mettez le levier de starter en position "RUN".
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus
de 4 reprises.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
TRONÇONNEUSE
9RLU¿JXUH
L'utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l'outil
et présentes dans ce mode d'emploi, ainsi que de bien
connaître le travail à effectuer. Avant d'utiliser cet appareil,
familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et règles
de sécurité.
Pour arrêter le moteur :
Ŷ
Relâchez la gâchette-accélérateur.
contacteur en position “o” (arrêt).
Mettez
Tête de coupe à fil Pro Cut
Ensemble tête de coupe à fil/arbre/déflecteur d'herbe
Silencieux
Poignée et corde du lanceur
Levier de starter
Bouton poussoir marche
Gâchette d'accélérateur
Guidon
Support de fil de coupe
Pompe d'amorçage
Couvercle de filtre à air
Bouchon d'essence
Déflecteur d'herbe
Boule de tonte
Bouton
Encoche de guidage
Ecrou papillon
Guidon inférieur
Guidon supérieur
Ouverture de cadre
Boulon
Câble des gaz
Trous
Rabat
Boulon
Fil de coupe
Trous de sortie du fil de coupe
Trous d'alimentation du fil de coupe
Couvercle supérieur
Surface ouverte
Position "FULL"
Position marche
Zone d'admission d'air
Vis du couvercle de filtre à air
Embase du filtre à air
Élément de filtre à air
Bougie d'allumage:
Antiparasite
'LVSRVLWLIGHFRXSHGHODORQJXHXUGX¿OGHFRXSH
Taquet de verrouillage
le
4
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
DÉFLECTEUR D'HERBE
AVERTISSEMENT
/H SURGXLW HVW pTXLSp G
XQ GpÀHFWHXU G
KHUEH TXL DLGH j
vous protéger de la projection de débris.
Si une quelconque pièce ou partie de cette appareil est
manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant
d’avoir changé la pièce L'utilisation de ce produit avec
des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de
graves blessures.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Ŷ
AVERTISSEMENT
Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l'emballage. Assurez-vous que tous
les éléments listés sont bien présents.
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modification de
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
Contenu de l'emballage
Ɣ Ensemble bloc moteur/roues
Ɣ Ensemble tête de coupe à fil/arbre/déflecteur
d'herbe Pro Cut
Ɣ Ensemble poignée
Ɣ Sac de matériel
Ɣ Manuel utilisateur
Ɣ Diagramme
Ɣ Bidon d'huile 2-temps
Ɣ Fils de coupe 2.7 mm (18 pièces)
Ɣ Support de fil de coupe
Ɣ Ecrou papillon (4 pièces)
Ɣ Boulon (4 pièces)
Ɣ Rabat (2 pièces)
REMARQUE: Prenez garde de ne pas tordre le câble des
gaz lors du déballage.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque vous
montez des pièces.
AVERTISSEMENT
Soyez certain que le bouton est bien serré avant
d'utiliser l'appareil. Vérifiez régulièrement son bon
serrage du bouton pour éviter de graves blessures.
INSTALLATION DE L'ENSEMBLE TÊTE DE COUPE
À FIL/ARBRE/DÉFLECTEUR D'HERBE PRO CUT AU
BLOC MOTEUR/ENSEMBLE DE COUPE BORDURES
THERMIQUE À ROUES
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes
dans la liste y est déjà montée lorsque vous le déballez.
Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées
sur l'appareil par le fabricant et doivent l'être par
l'utilisateur. L'utilisation d'un appareil qui aurait pu
être mal monté est susceptible d'entraîner de graves
blessures.
Ŷ
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ŷ
Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
Ŷ
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le Service Clientèle pour obtenir de
l'aide.
9RLU¿JXUH
AVERTISSEMENT
N'effectuez aucune mise en place ni aucun démontage
ou réglage d'aucun accessoire lorsque le moteur tourne
ou que la tête de coupe est en mouvement. Si vous
n'arrêtez pas le moteur, vous vous exposez à de graves
blessures.
/
HQVHPEOH WrWH GH FRXSH j ¿ODUEUHGpÀHFWHXU G
KHUEH
Pro Cut se raccorde à l'ensemble bloc moteur/roues de la
coupe à l'aide d'un coupleur
5
Ŷ
Desserrez le bouton du coupleur de l'arbre du bloc
moteur et retirez le bouchon d'extrémité de l'ensemble
tête de coupe/arbre/déflecteur d'herbe.
Ŷ
Enfoncez le bouton situé sur l'arbre de l'accessoire.
Alignez le bouton avec l'encoche de guidage du
coupleur du bloc moteur et glissez les deux arbres
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
l'un dans l'autre. Faites tourner l'arbre de l'accessoire
jusqu'à ce que le bouton se verrouille dans le trou de
positionnement.
1
XWLOLVH]TXHGX¿OGHFRXSHGHUHPSODFHPHQWIRXUQLSDU
RXGLVSRQLEOHFKH]OHIDEULFDQWD¿QG
REWHQLUOHVPHLOOHXUHV
performances et la meilleure durabilité.
REMARQUE: Si le bouton ne revient pas totalement
en place dans le trou de positionnement, alors les
deux arbres ne sont pas bien verrouillés ensemble.
Faites les légèrement pivoter de droite à gauche
jusqu'à ce que le bouton se verrouille bien en place.
Au besoin, tournez la tête de la coupe, ce qui facilitera
l'insertion de l'arbre.
Ŷ
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Ŷ
Munissez-vous de deux des longueurs de fil de coupe
prédécoupées ou coupez-en deux longueurs de 25.4
cm de long.
Ŷ
Insérez les fils de coupe dans les fentes de
chargement situées sur les côtés de la tête de coupe.
Le fil de coupe doit être poussé à l'intérieur jusqu'à ce
qu'il en dépasse environ 2 cm des trous du dessus de
la tête de coupe.
Ŷ
Retirez le vieux fil de coupe en le tirant à travers les
trous situés sur le dessus de la tête de coupe.
AVERTISSEMENT
Pour assurer que l'opérateur est bien protégé des
objets projetés ou volants, le bord arrière inférieur du
déflecteur d'herbe doit être parallèle au sol. Les deux
flèches sur l'arbre doivent être alignées dans la position
approximative indiquée figure 2.
Ŷ
REMARQUE: /H¿OGHFRXSHHVWUHWHQXGDQVODWrWHGH
FRXSH3UR&XWjO
DLGHG
XQPpFDQLVPHDQWLUHWRXU/H¿O
ne peut pas être retiré de la tête de coupe de la même
IDoRQ TX
LO \ D pWp LQVpUp ,O HVW HVVHQWLHO TXH OH ¿O GH
coupe, au moment où il est inséré, soit poussé assez
loin pour que 2 cm en ressortent du trou de sortie du côté
RSSRVpGXGHVVXVGHODWrWH6DLVLVVH]FHVFPGH¿OTXL
GpSDVVHQWHWWLUH]GHVVXVSRXUUHWLUHUOHYLHX[¿OGHFRXSH
de la tête. Si vous ne respectez pas ces instructions, il
SHXWGHYHQLULPSRVVLEOHGHUHWLUHUOH¿OGHFRXSHDEvPp
raccourci de la tête de coupe et il vous faudra acheter un
nouvel ensemble de tête de Coupe à Fil Pro-Cut.
Serrez fermement le bouton.
INSTALLATION DU GUIDON INFÉRIEUR
9RLU¿JXUH
Ŷ
Mettez le guidon inférieur en place dans les ouvertures
de l'ensemble bloc moteur/roues de la coupe.
REMARQUE: Ne laissez pas le câble des gaz se faire
pincer lorsque vous installez le guidon.
Ŷ
Ŷ
Insérez les boulons à travers les trous du guidon et
du cadre.
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas de vis et ne démontez pas la tête de
coupe à fil. En cas d'ouverture de la tête, des ressorts
comprimés pourraient se voir projetés vers l'opérateur
et engendrer des blessures.
Installez les boutons du guidon inférieur et serrez-les
fermement.
INSTALLATION DU GUIDON SUPÉRIEUR
9RLU¿JXUH
Ŷ
Positionnez le guidon supérieur sur le guidon inférieur.
Assurez-vous que le câble des gaz et la gâchette des
gaz se trouvent du bon côté.
Ŷ
Insérez le boulon à travers la bague en plastique, puis
à travers les trous.
MISE EN PLACE DE LA RÉSERVE DE FIL DE COUPE
9RLU¿JXUH
/DUpVHUYHGH¿OGHFRXSHV
HPERvWHVXUOHJXLGRQGXF{Wp
opposé au câble des gaz et permet d'avoir avec soi des
ORQJXHXUVSUpGpFRXSpHVGH¿OGHFRXSH
REMARQUE: Ne mettez pas la réserve en place là où
elle serait susceptible de gêner le fonctionnement du
câble des gaz ou recouvrir un symbole ou une étiquette
d'avertissement.
REMARQUE: Ne laissez pas le câble des gaz se faire
pincer lorsque vous installez le guidon.
Ŷ
Alignez les trous de la bague, du guidon supérieur et
du guidon inférieur.
Ŷ
Installation du boulon.
Ŷ
Vissez le bouton du guidon sur le boulon et serrez
fermement. Répétez l'opération de l'autre côté.
3RXUPHWWUHHQSODFHGX¿OGHFRXSHUHWLUH]OHFRXYHUFOH
VXSpULHXULQVpUH]OH¿OGDQVOHVXSSRUWSXLVUHPHWWH]OH
FRXYHUFOHHQSODFH3RXUSUpOHYHUGX¿OGHFRXSHD¿QGH
l'utiliser, tirez-le à partir de l'ouverture située à l'avant de
la réserve.
MISE EN PLACE DE FIL NEUF DANS LA TÊTE DE
COUPE À FIL PRO-CUT
9RLU¿JXUH
8WLOLVH] GX ¿O GH FRXSH PRQREULQ PP GH GLDPqWUH
6
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
UTILISATION
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Manipulation du carburant en toute sécurité
Ŷ
AVERTISSEMENT
Soyez toujours extrêmement prudent lorsque vous
manipulez du carburant. Il s'agit d'une substance très
inflammable.
Ŷ
Procédez toujours au remplissage à l'extérieur. Ne
inhalez pas les vapeurs de carburant. Ne fumez pas.
Ŷ
Ne laissez ni essence ni lubrifiant entrer en contact
avec votre peau. Si de l'essence ou de l'huile
venait à entrer en contact avec vos yeux, rincez-les
immédiatement à l'eau claire.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne
desserrez et ne retirez jamais le bouchon du réservoir
d'essence lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud. Ne fumez pas.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Ŷ
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Ŷ
Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
Ŷ
Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir. En évitant d'en répandre.
Ŷ
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps.
Mélangez de l'essence sans plomb et de l'huile 2
temps dans un récipient propre homologué pour
contenir de l'essence.
Ŷ
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement.
Ŷ
Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9
m de la zone de remplissage avant de démarrer le
moteur.
Ŷ
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux
automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2)
ou plus.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la
fumée pendant et après la première utilisation.
Ŷ
N'utilisez pas les mélanges essence / huile préparés
dans les stations services.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Ŷ
Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement.
N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour
moteurs hors-bord.
Ŷ
Ŷ
Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si de
l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec
vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils
restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
MÉLANGE DU CARBURANT
Ŷ
Ŷ
Mélangez 2% d'huile de synthèse pour moteur 2-temps
dans l'essence. Soit un rapport de 50 :1.
Ŷ
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
Ŷ
Mélangez du carburant en petites quantités.
Ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois
d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
9RLU)LJ
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu
fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement
pouvant être mortelle.
Mettez le commutateur en position "I" avant de tenter de
démarrer l'appareil.
Suivez les instructions situées sur la machine ou décrites
plus haut dans ce manuel.
Pour arrêter le moteur :
1.
2.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
7
Relâchez la gâchette-accélérateur.
Mettez le contacteur en position “o” (arrêt).
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le fait d'actionner la manette des gaz actionnera
l'embrayage et la tête de coupe entrera en rotation.
Avant d'actionner la manette des gaz, assurez-vous
que vous tenez dans la position indiquée figure 12, où
vous le déflecteur d'herbe vous protège de la projection
d'objets et de débris. Le non-respect de cette précaution
augmente de façon significative le risque de blessures.
Avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer une
opération d’entretien sur votre taille-haies, arrêtez le
moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient
à l’arrêt, débranchez le fil de la bougie et éloignez ce
dernier de la bougie. Le non respect de ces consignes
peut entraîner de graves blessures ou d’importants
dégâts matériels.
FONCTIONNEMENT DE L'ACCÉLÉRATEUR
Ŷ
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les
parties en plastique. La plupart des plastiques sont
susceptibles d’être endommagés par un grand
nombre de solvants du commerce. Utilisez des
chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières,
l'huile, la graisse, etc.
Ŷ
Vous pouvez effectuer les réglages et réparations
décrits dans ce manuel. Pour les autres réparations,
contactez un service après-vente agréé.
Ŷ
Les conséquences d'un mauvais entretien peuvent
être entre autre un excès de calamine entraînant une
baisse des performances et la suppuration de résidus
huileux noirs par l'échappement. la batterie devient
chaude uniquement en cas d'utilisation prolongée de
l'outil.
Ŷ
Assurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien verrouillés pour éviter tout
risque de blessure.
9RLU¿JXUH
1.
Basculez le taquet de verrouillage vers le côté à l'aide
d'un doigt.
2. Pressez doucement le levier des gaz tout en
maintenant le taquet de verrouillage sur le côté, puis
enfoncez complètement le levier des gaz.
REMARQUE: Le levier de verrouillage est tendu par un
ressort. Lorsque le levier des gaz est relâché, le levier
de verrouillage reviendra en position de blocage grâce à
l'action de ce ressort.
CONSEILS DE COUPE
Ŷ
Maintenez fermement l'appareil des deux mains
pendant son utilisation.
Ŷ
Lors de la coupe, gardez la boule de tonte à environ
2 cm au dessus du sol. Vous éviterez ainsi toute
usure excessive de la boule de tonte. N'inclinez
pas la machine dans le but de tondre à une hauteur
supérieure à 2 cm, vous augmenteriez les risques de
blessures infligés à vous même ou aux passants.
Ŷ
Coupez à l'aide de l'extrémité du fil de coupe ; ne faites
pas forcer la tête de coupe dans l'herbe non coupée.
Ŷ
Les fils et piquets de clôtures accélèrent l'usure du
fil, et vont jusqu'à le briser. Les murs en pierre et
en brique, les margelles, ainsi que le bois peuvent
accélérer l'usure du fil.
Ŷ
Évitez les arbres et les arbustes. Les écorces, les
moulures, les revêtements, et les piquets de clôture
peuvent facilement être endommagés par le fil de
coupe.
NETTOYAGE DE LA ZONE D'ADMISSION D'AIR ET DU
FILTRE À AIR EN MOUSSE
9RLU)LJ
Pour assurer des performances optimales, retirez
régulièrement les brins d'herbe coupés de la machine.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées et accessoires
d'origine constructeur. Le non respect de cette
précaution peut entraîner de mauvaises performances,
des blessures, et annuler votre garantie.
8
Ŷ
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Ŷ
Laissez le moteur refroidir.
Ŷ
Portez des gants pour retirer les brins d'herbe coupés.
Ŷ
Retirez délicatement les brins d'herbe coupés de :
Ɣ Zone d'admission d'air (entre le carter moteur et le
réservoir d'essence)
Ɣ L'élément de filtre à air (derrière le couvercle
arrière du filtre à air).
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
NETTOYAGE DE L'ÉLÉMENT DE FILTRE À AIR.
Ŷ
Débranchez l'antiparasite.
9RLU¿JXUH
Ŷ
Dévissez la bougie en la tournant vers la gauche à
l'aide d'une clé. Retirez la bougie.
Ŷ
Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et
tournez vers la droite à la main. Serrez-le fermement.
Ne serrez pas trop.
Ŷ
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Ŷ
Desserrez le couvercle de filtre à air en tournant le
bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Ŷ
Retirez le couvercle de filtre à air.
Ŷ
Retirez le filtre à air et nettoyez-le à l'eau tiède
savonneuse. Rincez, et laissez sécher complètement
le filtre à air.
Ŷ
Déposez deux gouttes d'huile dans le filtre à air.
Ŷ
Remettez le filtre à air en place (il ne peut se mettre
que dans un seul sens).
Ŷ
Remettez le couvercle de filtre à air en place. Serrez
fermement le bouton.
Ŷ
Rebranchez l'antiparasite.
AVERTISSEMENT
Prenez bien soin d'insérer la bougie correctement.
Le vissage de travers de la bougie endommagera
sérieusement le moteur.
DÉMONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA TÊTE DE
COUPE À FIL PRO-CUT
3RXUUHWLUHUODERXOHGHWRQWHHWODWrWHGHFRXSHj¿O
1.
2.
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Portez des gants pour vous protéger des blessures
pouvant être occasionnées par une tête de coupe
endommagée ou griffée.
3. Maintenez la tête de coupe et vissez la boule de
tonte dans le sens des aiguilles d'une montre pour
la démonter (ne perdez pas l'écrou qui se trouve à
l'intérieur).
4. Retirez complètement l'ensemble de Tête de Coupe
à Fil Pro-Cut de la partie hexagonale de l'arbre.
REMARQUE: S'il est impossible de tenir la tête de
coupe à la main, il existe une fente de blocage dans
le boîtier de démultiplication à l'arrière de la tête de
coupe. Faites tourner la fente jusqu'à ce que le trou
soit visible, insérez une tige ou un tournevis cruciforme
dans la fente / le trou, ce qui bloquera l'arbre de sortie
et aidera ainsi à dévisser la boule de tonte.
REMARQUE:$VVXUH]YRXVTXHOH¿OWUHUHSRVHGHIDoRQ
correcte à l'intérieur de son couvercle. La mise en place
GX ¿OWUH GH IDoRQ LQFRUUHFWH SHUPHWWUD OD SpQpWUDWLRQ GH
poussières/débris dans le moteur, provoquant son usure
rapide.
REMARQUE: Pour de meilleures performances, l'élément
GH¿OWUHjDLUGRLWrWUHUHPSODFpWRXVOHVDQV
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
Si l'accessoire de coupe tourne au ralenti, alors la vis de
réglage du régime de ralenti doit être réglée sur le moteur.
Contactez un service après-vente pour qui l'effectue le
réglage et n'utilisez plus l'appareil tant que cette réparation
n'a pas été faite.
VÉRIFICATION DU BOUCHON D'ESSENCE
3RXU UHPSODFHU OD WrWH GH FRXSH j ¿O HW OD ERXOH GH
tonte:
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque
d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
1.
/HERXFKRQG
HVVHQFHFRPSRUWHXQ¿OWUHQRQUHPSODoDEOH
HW XQ FODSHW DQWLUHWRXU 8Q ¿OWUH j HVVHQFH ERXFKp
entraînera de mauvaises performances du moteur. Si
les performances s'améliorent lorsque le bouchon de
réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être
GpIHFWXHX[ RX OH ¿OWUH ERXFKp 5HPSODFH] OH ERXFKRQ
d'essence au besoin.
2.
3.
4.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
9RLU¿JXUH
Ce moteur utilise une bougie NGK BMR7A ou Champion
RCJ6Y. Utilisez uniquement le modèle recommandé et
changez la bougie une fois par an.
9
Portez des gants pour vous protéger des blessures
pouvant être occasionnées par une tête de coupe
endommagée ou griffée.
Faites coulisser l'ensemble de Tête de Coupe à Fil
Pro-Cut sur la partie hexagonale de l'arbre.
Assurez-vous que le boulon se trouve bien dans le
trou hexagonal de la boule de tonte, son filetage
dépassant par le dessous de la boule.
Maintenez la tête de coupe et vissez le boulon et la
boule de tonte ensemble dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour les serrer.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
STOCKAGE DE LONGUE DURÉE (1 MOIS OU PLUS)
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, n'oubliez pas de retirer
la tige ou le tournevis que vous auriez éventuellement
utilisé.
Ŷ
Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans
un récipient homologué pour contenir de l'essence.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Ŷ
Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Rangez-la dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants. Ne la rangez pas à proximité d'agents
corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou
sels de dégel. Ne rangez pas à l'extérieur.
Ŷ
Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous
les règlements locaux concernant le stockage et la
manipulation en toute sécurité de l'essence. Vous
pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil
équipé d'un moteur à deux temps.
PARE-ÉTINCELLES
L’échappement est équipé d’une grille pare-étincelles.
Après une longue période d’utilisation, cette grille peut
s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par
un Centre Service Agréé.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner le coupe bordures à roues
sans que son pare-étincelles ne soit en place. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie
qui causerait de graves blessures.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Ŷ
Gardez toutes les fixations bien serrées pour assurer
un fonctionnement sûr du produit.
Ŷ
Ne rangez jamais le produit dont le réservoir contient
encore du carburant dans un bâtiment où ses vapeurs
pourraient entrer en contact avec une flamme nue ou
une étincelle.
Ŷ
Laissez le moteur refroidir avant de ranger le produit
dans un lieu confiné.
Ŷ
Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur,
le silencieux, le compartiment batterie ou le lieu de
stockage du carburant exempts d'herbe, de feuilles ou
d'excès de graisse.
Ŷ
Examinez régulièrement le produit et remplacez
toute pièce usée ou endommagée par une pièce de
rechange d'origine agréée par le fabricant. Ne tentez
jamais d'effectuer une réparation que vous n'êtes pas
capable de faire, en cas de doute rapportez le produit
à un service après-vente Ryobi agréé.
Ŷ
Si vous devez vidanger le réservoir d'essence, faites-le
à l'extérieur. L'essence vidangée doit soit être stockée
dans un bidon spécialement conçu pour contenir de
l'essence, ou éliminée avec précaution.
NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D'ÉCHAPPEMENT ET
DU SILENCIEUX
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
G
KXLOH XWLOLVpH HW OHV FRQGLWLRQV G
XWLOLVDWLRQ O
RUL¿FH
d'échappement et le silencieux peuvent être obstrués
par un excès de calamine. Si vous constatez un manque
GH SXLVVDQFH GX FRXSH ERUGXUHV j URXHV IDLWHV YpUL¿H]
l'éventuelle présence de calamine au niveau de la lumière
d'échappement et du silencieux par un réparateur agréé.
Le décalaminage devrait permettre à le coupe bordures à
roues de retrouver ses performances.
TRANSPORT ET STOCKAGE
TRANSPORT DE L'APPAREIL
Ŷ
Vidangez toute l'essence et/ou toute l'huile du/des
réservoir(s) dans un bidon autorisé à contenir de
l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
Ŷ
Mettez le contacteur d'allumage en position "O"
(ARRÊT).
Ŷ
Laissez le moteur refroidir.
Ŷ
Pour le transport, attachez la machine pour l'empêcher
de bouger ou de tomber, afin d'éviter toute blessure et
tout dommage matériel.
Pièces détachées agréées pour le produit
STOCKAGE DE COURTE DURÉE
Ŷ
Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Ŷ
Rangez l'appareil dans un endroit bien ventilé, hors de
portée des enfants.
10
Fil de coupe de remplacement de 2.7
mm de diamètre
LTA050
Tête de coupe à fil Pro Cut II
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and understand
completely the operator’s manual. Failure to comply
may result in accidents involving electric shock, fire,
and/or serious personal injury. Save this operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation and instructing others who may use this
product.
WARNING
The product is not designed for use with any other
Ryobi or similar type attachment. Use only the ProCut attachment, grass deflector and lower boom shaft
supplied with this tool. Use of other attachments will
increase the risk of serious injury and your warranty will
be void.
Ŷ
Do not touch area around the exhaust, silencer or
engine of the unit; these parts get hot during operation.
Ŷ
Always stop the engine, remove the spark plug
wire and allow the product to cool before refuelling,
cleaning, maintenance or storage.
Ŷ
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc.
Ŷ
Before use and after any impact, check that there are
no damaged parts.
Ŷ
Replace any damaged parts before use.
Ŷ
Check for and tighten any loose parts.
Ŷ
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Ŷ
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Do not smoke. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m
away from refuelling site before starting engine.
Ŷ
Stop the engine and allow to cool before refuelling or
storing the unit.
Ŷ
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
GENERAL SAFETY RULES
Ŷ
Do not allow children or untrained individuals to use
this product. Local regulations may restrict the age of
the operator.
Ŷ
Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Ŷ
Clear the work area before each use. Remove all
foreign objects such as stones, broken glass, nails,
wire, string that may become thrown objects or may
entangle with the cutting means.
Ŷ
Whenever using the product always wear hearing
protection and suitable eye protection which
adequately protects against flying objects. e.g.
Goggles, safety glasses with side shields or full face
mask.
WARNING
Inspection after dropping or other impacts:
Thoroughly inspect the product, identify any damage
and check all functions for correct operation. Any
part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre.
WHEELED TRIMMER SAFETY RULES
Ŷ
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Make sure the trimmer head is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury.
Ŷ
Wear heavy, long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, shorts, jewellery of any
kind, or go barefoot.
Ŷ
Before each use, make sure all guards, deflectors and
handles are properly secured and attached and in
good condition. Never modify the product in any way.
Ŷ
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Ŷ
Use only original manufacturer’s replacement parts,
accessories and attachments.
Ŷ
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away. Stop machine if anyone enters the area.
Ŷ
Ŷ
Do not operate this unit when you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs, or medication.
Ŷ
Do not operate in poor lighting.
The product is fitted with a clutch. Check before
each use that when the engine idles (throttle trigger
released) the cutting means should not rotate. If it does
rotate, the machine should be returned to an approved
Ryobi service centre for professional adjustment.
Ŷ
Keep firm footing and balance. Wear footwear which
provides protection from flying objects and reduces
risk of slipping.
Ŷ
Ŷ
Keep all parts of your body away from any moving
part.
Never use blades, flailing devices, wire, or rope. Use
only the manufacturer’s replacement cutting line. Do
not use any other cutting attachment. To install any
other type or brand of cutting head to this wheeled
trimmer can result in serious personal injury.
11
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
Ŷ
Walk, never run.
Ŷ
Work across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Ŷ
Do not use the product near drop-offs, ditches,
excessively steep slopes, or embankments. Poor
footing could cause a slip and fall accident.
Ŷ
Do not operate the machine in wet grass or in the rain.
Ŷ
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
Ŷ
Replace worn or damaged parts before operating the
product.
Ŷ
Do not force the product. It will do the job better and
safer at the speed for which it was designed.
Ŷ
Do not pull the product backward unless absolutely
necessary. If you must back the machine away from a
wall or obstruction, first look down and behind to avoid
tripping or pulling the machine over your feet.
Ŷ
The product is designed for two handed operation where
the operator walks behind the handlebar pushing the unit
forwards with both wheels in contact with the ground.
RESIDUAL RISKS
Even when the machine is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and
the operator should pay special attention to avoid the
following:
Stop the cutting means if the product has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the product to and from
the working area.
Ŷ
Do not tilt the product while the engine is running.
Ŷ
Start the engine carefully according to instructions and
keep hands and feet away from cutting area.
Ŷ
Never pick up or carry the product while it is running.
Ŷ
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, always stop the engine, remove the
spark plug wire and make sure all moving parts have
been come to a stop before:
Ɣ leaving the product unattended
Ɣ cleaning or clearing a blockage
Ɣ checking, maintenance or working on the machine
Ɣ After striking a foreign object, inspect the product
for damage and make repairs as necessary
Ɣ If the machine is dropped, suffers heavy impact
or begins to vibrate abnormally, immediately stop
the machine and inspect for damage or identify the
cause of the vibration.
Ɣ refuelling.
Before using, always visually inspect to see that the
cutting elements and cutting means are not worn or
damaged.
Ŷ
The cutting plane should be approximately parallel to the
ground surface.
Ŷ
Injury caused by vibration. Always use the right tool for
the job, use designated handles and restrict working
time and exposure.
Ŷ
Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear
protection and limit exposure
Ŷ
Injury from thrown or flying objects. Operate from
behind the handlebar and wear adequate eye
protection.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
QXPEQHVVDQGEODQFKLQJRIWKH¿QJHUVXVXDOO\DSSDUHQW
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
Ŷ
Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
Ŷ
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about
these symptoms.
Ŷ
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged
periods, ensure you take regular breaks.
INTENDED USE
The product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is designed for cutting grass, light weeds
and other similar vegetation at or about ground level.
12
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
SYMBOLS
Conforms to all regulatory standards in
the country in the EU where the product is
purchased.
Some of the following symbols may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate
the product better and safer.
GOST-R Conformity
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product.
Safety alert
To avoid serious personal injury, do not
attempt to use this product until you read
thoroughly and understand completely the
operator’s manual.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
Beware of thrown or flying objects. Keep all
bystanders at least 15 m away.
15m
Use unleaded petrol intended for motor vehicle
use with an octane rating of 91 [(R + M)/2] or
higher.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may result in property
damage.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time
before refuelling
Wear eye and hearing protection when
operating this equipment.
STARTING AND STOPPING
Do not use metal blade(s) on the product.
Keep hands away from blades.
12,000
Rotational direction and maximum speed of
the shaft for the cutting attachment.
Direction of cutting line rotation
1
2
Air filter cleaning information. Read
instructions in manual.
To start a cold engine:
3
1.
2.
3.
4.
Starting a cold engine
Starting a warm engine
5.
6.
The two arrows should point to each other as
shown when the power head and string head
shafts are fitted together.
13
Set the ignition switch to the “I” (ON) position.
Press the primer bulb 10 times.
Set the choke lever to “FULL” choke position.
Pull the starter grip until the engine attempts to start.
Do not pull the starter grip more than 6 times. Do not
pull the throttle trigger.
Set the choke lever to “RUN” position.
Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 4 times.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
KNOW YOUR TOOL
To start a warm engine:
1.
2.
3.
4.
6HH¿JXUH
Set the ignition switch to the “I” (ON) position.
Press the primer bulb 10 times.
Set the choke lever to “RUN” position.
Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 4 times.
The safe use of the product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
To stop the engine:
Ŷ
GRASS DEFLECTOR
Release the trigger. Push the On/Off switch to the "O"
(OFF) position.
7KHSURGXFWLQFOXGHVDJUDVVGHÀHFWRUWKDWKHOSVSURWHFW
\RXIURPÀ\LQJGHEULV
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
ASSEMBLY
Pro Cut string head
String head/shaft/grass deflector assembly
Silencer
Starter grip and rope
Choke lever
On/off switch
Throttle trigger
Handlebar
Line carrier
Primer bulb
Air filter cover
Fuel cap
Grass deflector
Mow ball
Button
Guide recess
Knob
Lower handlebar
Upper handlebar
Frame opening
Bolt
Throttle cable
Holes
Clip
Bolt
String line
Line exit holes
Line load holes
Top cap
Open area
Full choke position
Run position
Air intake area
Air filter cover screw
Air filter base
Air filter element
Spark plug
Spark plug cover
Line length cutter
Blocking bar
UNPACKING
This product requires assembly.
Ŷ
Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the
packing list are included.
Packing list
Ɣ Trimmer power head/wheel assembly
Ɣ Pro Cut string head/shaft/grass deflector assembly
Ɣ Handle assembly
Ɣ Hardware bag
Ɣ Operator’s manual
Ɣ Figure sheet
Ɣ Bottle of 2 stroke oil
Ɣ 2.7 mm lines (18 pcs)
Ɣ Line carrier
Ɣ Knob (4 pcs)
Ɣ Bolt (4 pcs)
Ɣ Clip (2 pcs)
NOTE: Be careful not to bend the throttle cable when
unpacking.
WARNING
Do not use this product if any parts on the packing list are
already assembled to your product when you unpack it.
Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
14
Ŷ
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Ŷ
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
Ŷ
If any parts are damaged or missing, please call
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
Customer Service for assistance.
NOTE: If the button does not release completely in
the positioning hole, the shafts are not locked into
place. Slightly rotate from side to side until the button
is locked into place. If needed, turn the trimmer head,
which will aid in the insertion of the shaft.
WARNING
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING
To ensure the operator is protected from thrown or flying
objects, the rear bottom edge of the grass deflector
must be parallel to the ground. The two arrows on the
shaft should be aligned to the approximate position as
shown in figure 2.
WARNING
Do not attempt to modify the product or create
accessories not recommended for use with the product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
Ŷ
Tighten the knob securely.
INSTALLING LOWER HANDLEBAR
6HH¿JXUH
WARNING
Ŷ
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark
plug wire from the spark plug when assembling parts.
Place the lower handlebar into the openings on the
trimmer power head/wheel assembly.
NOTE: Do not allow throttle cable to become pinched
when installing the handlebar.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before operating
the equipment. Check the knob for tightness periodically
to avoid serious injury.
Ŷ
Insert the bolts through the holes in the handlebar and
frame.
Ŷ
Install the lower handlebar knobs and tighten securely.
INSTALLING UPPER HANDLEBAR
6HH¿JXUH
INSTALLING THE PRO CUT STRING HEAD/SHAFT/
GRASS DEFLECTOR ASSEMBLY TO THE TRIMMER
POWER HEAD/WHEEL ASSEMBLY
Ŷ
Position upper handlebar onto lower handlebar. Make
sure the throttle cable and throttle trigger are on the
right side.
Ŷ
Insert bolt through plastic clip, then through holes.
6HH¿JXUH
NOTE: Do not allow throttle cable to become pinched
when installing the handlebar.
WARNING
Never install, remove, or adjust any attachment while
the engine is running or cutting head is moving. Failure
to stop the engine may cause serious personal injury.
Ŷ
Align the holes in the clip, the upper handlebar and
lower handlebar.
Ŷ
Install bolt.
Ŷ
Thread handlebar knob onto bolt and tighten securely.
Repeat with other side.
7KH 3UR &XW VWULQJ KHDGVKDIWJUDVV GHÀHFWRU DVVHPEO\
connects to the trimmer power head/wheel assembly by
means of a coupler device.
INSTALLING NEW LINE INTO PRO-CUT STRING HEAD
Ŷ
Loosen the knob on the coupler of the power head
shaft and remove the end cap from the string head/
shaft/grass deflector assembly.
8VH PRQR¿ODPHQW PP GLDPHWHU OLQH 8VH RQO\
replacement line supplied by or available from the
manufacturer for best performance and durability.
Ŷ
Push in the button located on the attachment shaft.
Align the button with the guide recess on the power
head coupler and slide the two shafts together. Rotate
the attachment shaft until the button locks into the
positioning hole.
Ŷ
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Ŷ
Gather two of the pre-cut lengths of trimmer line
provided or cut two pieces of trimmer line in 25.4 cm
lengths.
Ŷ
Insert the lines into the load slots located on the sides
6HH¿JXUH
15
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
of the string head. Line should be pushed in until
approximately 2 cm protrudes from the holes on the
top of the string head.
Ŷ
MIXING THE FUEL
Ŷ
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant.
Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant
in a clean container approved for petrol.
Ŷ
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use
with an octane rating of 91 [(R + M)/2] or higher.
Ŷ
Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from
fuel service stations.
Ŷ
Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-cycle outboard lubricant.
Ŷ
Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This
is a 50:1 ratio.
Ŷ
Mix the fuel thoroughly and also each time before
refuelling.
Ŷ
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30-day period. A synthetic 2-stroke
lubricant containing a fuel stabiliser is recommended.
Remove old line by pulling it from the holes located on
the top of the string head.
NOTE: The cutting line is gripped inside the Pro-Cut
String Head by a one way mechanism. The line cannot
be pulled out the same way it is inserted into the head. It
is essential that when the line is inserted, it is pushed in
far enough that 2 cm protrudes from the exit hole on the
opposite side on top of the head. Grasp the 2 cm piece
of line and pull to remove old line from the string head.
If the instruction is not adhered to, it may be impossible
to remove the damaged / shortened line from the cutting
head and you will need to purchase a new Pro-Cut String
Head assembly.
WARNING
Do not remove screws or disassemble string head.
If head is opened, compression springs could fly out
toward operator and result in serious injury.
INSTALLING LINE CARRIER
6HH¿JXUH
The line carrier snaps onto the upper handlebar on the
side opposite the throttle cable and is used to hold pre-cut
pieces of trimmer line.
NOTE: Do not install the carrier where it could interfere
with the throttle cable or where it could cover any of the
warning icons or labels.
To install line, remove top cap, insert line into carrier, and
replace cap. To remove line for use, pull from open area
on front of carrier.
Handling the fuel safely
Ŷ
Always refuel outdoors where there are no sparks and
flames. Do not inhale fuel vapour. Do not smoke.
Ŷ
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
If petrol or oil contact the skin, wash it off immediately
with water.
Ŷ
Ŷ
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
WARNING
FUEL AND REFUELLING
Always handle fuel with care. It is highly flammable.
+
Always shut off engine before fuelling. Never loosen or
remove the fuel cap whilst the engine is running or hot.
Do not smoke.
OPERATION
Ŷ
1l
FILLING THE TANK
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still present,
see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
16
Ŷ
Clean surface
contamination.
around
fuel
cap
to
prevent
Ŷ
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Ŷ
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Ŷ
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
Ŷ
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Ŷ
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refuelling site before starting engine.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
HQJLQHGXULQJDQGDIWHU¿UVWXVH
STARTING AND STOPPING
Ŷ
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may
wear string rapidly.
Ŷ
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can be easily damaged by
the string.
6HH¿JXUHV
WARNING
GENERAL MAINTENANCE
Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
WARNING
Use only original manufacturer’s replacement parts,
accessories and attachments. Failure to do so can
cause possible injury, poor performance and may void
your warranty.
Set the switch to the “I” position before trying to start unit.
Follow the instructions on the machine or described earlier
in this manual.
To stop the engine:
1.
2.
WARNING
Release the trigger.
Push the On/Off switch to the "O" (OFF) position.
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from
spark plug, allow the engine to cool down. Failure to
follow these instructions can result in serious personal
injury or property damage.
WARNING
Activating the throttle will overcome the clutch
mechanism and the string head will rotate.
Before activating the throttle, ensure you are standing
in the position shown in figure 12, where you are
protected by the grass deflector from flying objects and
debris. Failure to do this increases significantly the risk
of injury.
ACTIVATING THE THROTTLE
Ŷ
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types
of commercial solvents and may be damaged by their
use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease,
etc.
Ŷ
You may make adjustments and repairs described
in this user manual. For other repairs, contact the
authorized service agent.
Ŷ
Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of
performance and discharge of black oily residue
dripping from the silencer. This may increase the risk
of serious personal injury or property damage.
Ŷ
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
6HH¿JXUH
1.
2.
Sweep the blocking bar to one side with your finger.
Squeeze the throttle lever slowly while keeping the
blocking bar to one side and then fully depress the
throttle bar.
NOTE: The blocking bar is spring loaded. When the
throttle lever is released, it will spring back into the
blocking position.
CUTTING TIPS
Ŷ
Keep a firm grip with both hands while in operation.
Ŷ
When trimming, keep the mow ball approximately 2 cm
above the ground. This will save unnecessary wear
on the mow ball. Do not tilt the machine to cut higher
than this as the risk of potential injury to operator and
bystander is increased.
Ŷ
If grass becomes wrapped around the string head,
stop the engine, disconnect the spark plug wire, and
remove the grass.
Ŷ
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
the string head into the uncut grass.
CLEANING THE AIR INTAKE AREA AND AIR FILTER
ELEMENT
6HH¿JXUHV
To ensure optimum performance, regularly remove grass
cuttings from the machine.
Ŷ
17
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
Ŷ
Allow the engine to cool down.
Ŷ
Wear gloves before removing the grass cuttings.
Ŷ
Remove the grass cuttings carefully from:
Ɣ Air intake area (between the engine cover and fuel
tank)
Ɣ Air filter element (behind the back air filter cover).
Ŷ
Loosen the spark plug by turning it anticlockwise with
a spanner. Remove the spark plug.
Ŷ
Hand thread the new spark plug, turning it clockwise.
Tighten securely. Do not overtighten.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the engine.
CLEANING THE AIR FILTER ELEMENT
6HH¿JXUH
Ŷ
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Ŷ
Loosen the air filter cover by turning the knob
counterclockwise.
REMOVING AND REPLACING THE PRO-CUT STRING
HEAD
Ŷ
Remove the air filter cover.
To remove mow ball and string head:
Ŷ
Remove the air filter and clean it with warm soapy
water. Rinse, and let the air filter dry completely.
1.
2.
Ŷ
Work two drops of lubricant into the air filter.
Ŷ
Replace the air filter (fits only one way).
Ŷ
Replace the air filter cover. Tighten the knob securely.
Ŷ
Replace the spark plug cover.
Stop the product and remove the spark plug lead.
Wear gloves to prevent injury from scratched or
damaged string head.
3. Hold the string head and screw the mow ball
clockwise to remove it (don't loose the bolt inside).
4. Remove the Pro-Cut String assembly completely
from the hexagonal part of the shaft.
NOTE: If it is impossible to hold the string head by
hand, there is a locking slot and hole in the gearbox
behind the string head. Rotate the slot until the hole is
visible, insert a bar or cross head screw driver into the
slot / hole which will lock the output shaft and aid in the
unscrewing of the mow ball.
NOTE:0DNHVXUHWKH¿OWHULVVHDWHGSURSHUO\LQVLGHWKH
FRYHU,QVWDOOLQJWKH¿OWHULQFRUUHFWO\ZLOODOORZGXVWGHEULV
to enter the engine, causing rapid engine wear.
NOTE:)RUEHVWSHUIRUPDQFHWKHDLU¿OWHUHOHPHQWVKRXOG
be replaced once each year.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
To replace string head and mow ball:
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw
needs adjusting on the engine, contact a service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair is made.
1.
CHECKING THE FUEL CAP
3.
2.
WARNING
4.
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced
immediately.
WARNING
7KH IXHO FDS FRQWDLQV D QRQVHUYLFHDEOH ¿OWHU DQG D
FKHFN YDOYH $ FORJJHG IXHO ¿OWHU ZLOO FDXVH SRRU HQJLQH
performance. If performance improves when the fuel cap
LV ORRVHQHG FKHFN YDOYH PD\ EH IDXOW\ RU ¿OWHU FORJJHG
Replace fuel cap if required.
Before starting the engine, remember to remove the bar
or screw driver if used.
SPARK ARRESTOR
REPLACING THE SPARK PLUG
7KHPXIÀHULVHTXLSSHGZLWKDVSDUNDUUHVWRUVFUHHQLQVLGH
PXIÀHUERG\$IWHUH[WHQGHGXVHWKHVFUHHQFDQEHFRPH
GLUW\ DQG PD\ QHHG WR KDYH WKH PXIÀHU UHSODFHG E\ DQ
authorized servicing dealer.
6HH¿JXUH
This engine uses a NGK BMR7A or a Champion RCJ6Y
spark plug. Use an exact replacement and replace
annually.
Ŷ
Wear gloves to prevent injury from scratched or
damaged string head.
Slide the Pro-Cut String assembly over the hexagonal
part of the shaft.
Ensure the bolt is located inside the hexagonal hole
of the mow ball with the thread protruding from the
underside of the ball.
Hold the string head and screw the bolt and mow ball
together anti-clockwise to tighten it in place.
Remove the spark plug cover.
18
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (Original instructions)
WARNING
Never run the wheeled trimmer without the spark
arrestor in place. Failure to do so could result in a fire
that could cause serious personal injury.
Ŷ
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Ŷ
Examine the product regularly and replace worn or
damaged parts with genuine spare parts approved
by the manufacturer. Never attempt a repair you are
not capable of, if in doubt return the product to an
authorised Ryobi repair centre.
Ŷ
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors. The drained fuel should be stored in
a container specifically designed for fuel storage or it
should be disposed of carefully.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of lubricant used, and/or your operating conditions, the
exhaust port and silencer may become blocked with
carbon deposits. If you notice low power from the wheeled
WULPPHU KDYH D TXDOL¿HG VHUYLFH WHFKQLFLDQ FKHFN WKH
exhaust port and silencer for carbon deposits. Removing
the carbon deposits should restore performance to the
wheeled trimmer.
Approved spare parts for the product
TRANSPORTATION AND STORAGE
TRANSPORTING THE PRODUCT
Ŷ
Drain all fuel and/or oil from tank into a container
approved for fuel. Run engine until it stops.
Ŷ
Set the ignition switch to the “O” (OFF) position.
Ŷ
Allow the engine to cool down.
Ŷ
For transportation, secure the machine against
movement or falling to prevent injury to persons or
damage to the machine.
SHORT TERM STORAGE
Ŷ
clean all foreign material from the product.
Ŷ
Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
LONG TERM STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Ŷ
Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run the engine until it stops.
Ŷ
Clean all foreign material from the product. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
Ŷ
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be
used in other 2-cycle engine powered equipment.
MAINTENANCE AND STORAGE
Ŷ
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
product is in safe working condition.
Ŷ
Never store the product with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Ŷ
Allow the engine to cool before storing in an enclosed
space.
19
Replacement line 2.7 mm diameter
LTA050
Pro-cut II String Head
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG
Benutzen
Sie
zur
Vermeidung
schwerer
Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht
die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen
und vollständig verstanden haben. Nichtbeachtung
kann zu Unfällen durch Stromschläge, Feuer und/
oder schwere Verletzungen führen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, damit
Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die
dieses Produkt benutzen unterweisen können.
Ŷ
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
Ŷ
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden.
Ŷ
Halten Sie immer das Gleichgewicht. Nehmen
Sie keine abnormale Körperhaltung ein. Tragen
Sie Schuhwerk, das Schutz vor umherfliegenden
Gegenständen bietet und die Rutschgefahr verringert.
Ŷ
Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
Teilen fern.
Ŷ
Berühren Sie den Bereich um den Auspuff,
Schalldämpfer oder Motor des Gerätes nicht, diese
Teile werden während des Betriebs heiß.
Ŷ
Schalten Sie den Motor immer erst aus, ziehen Sie
das Zündkabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es mit Kraftstoff befüllen, reinigen, warten
oder lagern.
Ŷ
Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach
losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Ŷ
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung und nach jedem
Schlag, dass keine Teile beschädigt sind.
Ŷ
Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche
beschädigten Teile.
Ŷ
Überprüfen Sie ob Teile locker sind und ziehen sie
fest, wenn erforderlich.
WARNUNG
Der Trimmer ist nicht für den Gebrauch mit irgendeinem
anderen Verlängerungs- oder Zusatzgerät ähnlicher Art
geeignet. Verwenden Sie nur die mit diesem Werkzeug
gelieferten Pro-Cut Anbauteile, Grasabweiser und
unteren Schaft. Die Verwendung anderer Anbauteile
erhöht die Gefahr schwerer Verletzungen, und Ihre
Gewährleistung verfällt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Ŷ
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen
nicht den Gebrauch des Produktes. Die lokale
Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
Ŷ
Ŷ
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen
oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn
niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann
tödlich sein.
Mischen und lagern Sie Treibstoff in einem für
Treibstoff zugelassenen Behälter.
Ŷ
Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie alle Gegenstände, wie Steine,
Glasscherben,
Nägel,
Draht
oder
Schnur,
die geschleudert werden könnten oder in der
Schneidvorrichtung verwickelt werden könnten.
Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken
oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff
sofort aufwischen. Nicht rauchen. Entfernen Sie sich
9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor
starten.
Ŷ
Halten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen
bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern.
Ŷ
Lassen Sie den Motor vor einem Transport abkühlen,
entleeren Sie den Kraftstofftank und sichern Sie das
Gerät gegen Verrutschen.
Ŷ
Ŷ
Tragen Sie bei der Benutzung des Produktes immer
einen Gehörschutz und geeigneten Augenschutz, der
Sie ausreichend vor umherfliegenden Gegenständen
schützt (z.B. Schutzbrille mit Seitenschutz oder eine
Gesichtsmaske).
Ŷ
Tragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende
Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder
gehen Barfuss.
Ŷ
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich
über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass
sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Ŷ
Halten Sie mindestens 15 Meter Abstand zu
unbeteiligten Personen, Kindern und Haustieren.
Stoppen Sie die Maschine, wenn jemand diesen
Bereich betritt.
WARNUNG
Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen:
Überprüfen Sie das Produkt gründlich, identifizieren
Sie irgendwelche Schäden und überprüfen Sie alle
Funktionen. Jedes beschädigte Teil muss durch den
autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert
oder ausgetauscht werden.
SICHERHEITSREGELN FÜR FELD TRIMMER
Ŷ
20
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn er gerissen,
angeschlagen oder irgendwie beschädigt ist. Stellen
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Sie sicher, dass der Trimmerkopf ordnungsgemäß
montiert und befestigt ist. Nichtbefolgung kann zu
schweren Verletzungen führen.
Ŷ
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass
alle Schutzvorrichtungen, Abweiser und Griffe
ordnungsgemäß befestigt und in gutem Zustand
sind. Das Werkzeug niemals auf irgendeine Weise
modifizieren.
Ŷ
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Ŷ
Das Produkt ist mit einer Kupplung ausgestattet.
Vor jedem Einsatz inspizieren, die Schneidelemente
dürfen sich im Leerlauf nicht drehen (der Gashebel
losgelassen wurde). Wenn sich die Schneidelemente
immer noch bei Leerlaufdrehzahl bewegen, geben
Sie sie an einen autorisierten Kundendienst zur
professionellen Einstellung zurück.
Ŷ
Verwenden Sie nie Blätter, Dreschvorrichtungen,
Draht oder Seil. Verwenden Sie nur den ErsatzSchneidfaden des Herstellers. Benutzen Sie keinen
anderen Schneidaufsatz. Die Installation eines
Schneidkopfs anderen Typs oder anderer Marke
auf diesem Feld Trimmer kann zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Ŷ
Gehen sie immer, laufen sie nie.
Ŷ
Arbeiten Sie quer entlang von Hängen, niemals
nach oben und unten. Es könnte schwerer Schaden
entstehen, wenn dies nicht eingehalten wird. Seien
Sie vorsichtig wenn Sie die Richtung an Steigungen
wechseln.
Ŷ
Verwenden Sie den Trimmer nicht am Rand von
Abhängen, Gräben, übermäßigen Steigungen oder
Böschungen. Passen Sie bitte auf Sie könnten
ausrutschen und hinfallen.
Ŷ
Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras oder
im Regen.
Ŷ
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben
immer wieder ob alles fest angezogen ist so dass der
Trimmer in einem sicheren Betriebszustand ist.
Ŷ
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile,
bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Ŷ
Betätigen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt. Er
wird die Arbeit mit der Geschwindigkeit, für die es
ausgelegt wurde, besser und sicherer erledigen.
Ŷ
Ziehen Sie den Trimmer nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Wenn Sie die Maschine von
einer Wand oder einem Hindernis fortziehen müssen,
sehen Sie zuerst nach unten und hinten um zu
vermeiden, dass Sie stolpern oder mit der Maschine
über Ihre Füße fahren.
Ŷ
werden muss, und beim Transport des Trimmers hin
und zurück vom Arbeitsbereich.
Ŷ
Kippen Sie nicht den Trimmer, während der Motor
läuft.
Ŷ
Starten sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und halten Sie Hände und Füße von
dem Schneidbereich fern.
Ŷ
Tragen Sie das Produkts nie, wenn es eingeschaltet
ist.
Ŷ
Damit die Gefahr durch drehende Teile verringert
wird, stoppen Sie immer den Motor, entfernen den
Zündkerzenstecker und stellen sicher, dass alle
drehende Teile gestoppt sind, bevor Sie:
Ɣ Das Produkt unbeaufsichtigt lassen
Ɣ reinigen oder entfernen einer Blockierung
Ɣ die Maschine prüfen, warten oder daran arbeiten
Ɣ Nach einem Aufprall auf einen Fremdkörper,
Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden und führen
notwendige Reparaturen durch
Ɣ Wenn die Maschinen fallen gelassen wurde oder
einen schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich
vibriert, stoppen sie die Maschine sofort und
überprüfen sie auf Schäden oder identifizieren Sie
die Ursache der Vibration.
Ɣ Auftanken.
Vor der Benutzung inspizieren um sicherzustellen,
dass die Schneidelemente und Schneidkopf nicht
abgenutzt oder beschädigt sind.
Ŷ
VORGESEHENE VERWENDUNG
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem
gut belüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Das Produkt ist zum Schneiden von Gras, leichtem
Unkraut, und anderer ähnlicher Vegetation auf bzw. über
Bodenhöhe vorgesehen. Die Schnittebene muss ungefähr
SDUDOOHO]X2EHUÀlFKHGHV8QWHUJUXQGVOLHJHQ
Das Produkt ist zur zweihändigen Benutzung vorgesehen,
wobei der Benutzer hinter dem Haltegriff geht und das
Gerät mit beiden Rädern auf dem Boden vorwärts schiebt.
RESTRISIKEN
Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
Halten Sie die Schneidgeräte an, wenn der Trimmer für
den Transport über andere Flächen als Gras gekippt
21
Ŷ
Durch
Vibrationen
verursachte
Verletzungen.
Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug für die
Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und
schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Ŷ
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Ŷ
Verletzung durch geschleuderte Gegenstände.
Bedienung von hinter dem Haltegriff. Tragen Sie einen
ausreichenden Augenschutz.
Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende
Objekte. Halten Sie alle Außenstehenden
mindestens 15 Meter fern.
15m
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos
mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder
höher.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
Ŷ
Ŷ
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für luftgekühlte
Motoren.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und
auch jedes Mal vor dem Befüllen
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts Augenund Gehörschutz.
Benutzen Sie kein(e) Metallklinge(n) an
diesem Produkt.
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
Halten Sie die Hände von den Klingen fern!
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
12,000
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in
Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
Ŷ
Drehrichtung und maximale Drehzahl des
Schaftes für den Schnittaufsatz.
Drehrichtung des Schneidfadens
1
2
Information zur Reinigung des Luftfilters.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
3
WARNUNG
EINEN KALTEN MOTOR ANLASSEN
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN
Die beiden Pfeile sollten wie gezeigt
zueinander zeigen, wenn der Antriebskopf und
die Baugruppe Schneidkopf beide befestigt
sind.
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können mit diesem
Werkzeug verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen
Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung.
Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen
das Produkt besser und sicherer einzusetzen.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen
Normen des Landes der europäischen Union,
in dem es gekauft wurde.
GOST-R-Konformität
Sicherheitswarnung
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer
Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor
Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig
durchgelesen und vollständig verstanden
haben.
22
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation
hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter
Verletzung führen kann.
4.
Motor ausschalten:
WARNUNG
IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die
bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung
führen kann.
Ŷ
VORSICHT
IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin,
die bei Missachtung zu einer leichten oder mittleren
Verletzung führen kann.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Einen kalten Motor starten:
2.
3.
4.
5.
6.
Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN)
Position.
Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position.
Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal.
Ziehen Sie nicht am Gashebel.
Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB"
Position.
Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal.
Einen warmen Motor anlassen:
1.
2.
3.
Lassen Sie den Gashebel los. Stellen Sie den Schalter
auf die "O" (AUS) Position.
BESCHREIBUNG
VORSICHT
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation die zu Sachbeschädigungen
führen kann.
1.
Position.
Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal.
Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN)
Position.
Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB"
Pro Cut-Schneidekopf
Baugruppe Schneidkopf/Schaft/Grasablenker
Schalldämpfer
Startergriff und Seil
Choke-Hebel
Ein-/Ausschalter
Gasdrücker
Handgriff
Fadenaufbewahrung
Einspritzknopf
Luftfilterabdeckung
Tankdeckel
Grasabweiser
Mähkugel
Knopf
Führungsvertiefung
Drehknopf
Unterer Handgriff
Oberer Handgriff
Rahmenöffnung
Schraube
Gaszug
Löcher
Clip
Schraube
Nylonschneidfaden
Fadenausgangslöcher
Fadenladelöcher
Oberer Deckel
Öffnungsbereich
"VOLL" Position
Laufstellung
Öffnung Lufteinlass
Luftfilterabdeckungschraube
Luftfilterplatte
Luftfilters
Zündkerze
Zündkerzenkappe
Fadenschneider
Sperrstange
LERNEN SIE DAS WERKZEUG KENNEN
6LHKH$EELOGXQJ
Die sichere Verwendung dieses Produkts erfordert
23
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
ein Verständnis der in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Informationen über das Werkzeug sowie
Kenntnisse über die Arbeiten, die Sie in Angriff nehmen.
Machen Sie sich vor der Benutzung dieses Produkts mit
allen Betriebsfunktionen und Sicherheitsregeln vertraut.
benutzt haben.
Ŷ
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
WARNUNG
GRASABWEISER
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind darf das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt
ersetzt wurde. Die Verwendung dieses Produkts mit
beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren
Verletzungen führen.
Das Produkt enthält einen Grasabweiser, der hilft Sie vor
umhergeschleuderten Gegenständen zu schützen.
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor
zusammengebaut werden.
Ŷ
der
ersten
WARNUNG
Benutzung
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht
empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten
andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies
schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
Entfernen Sie vorsichtig das Produkt und alles Zubehör
aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die
in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind.
Packliste
Ɣ Baugruppe Trimmerkopf/Rad
Ɣ Baugruppe
Pro
Cut
Schneidekopf/Schaft/
Grasablenker
Ɣ Griffeinheit
Ɣ Teile-Beutel
Ɣ Bedienungsanleitung
Ɣ Zeichnung
Ɣ Flasche mit Öl für Zweitaktmotor.
Ɣ 2.7 mm Leitungen (18 Stück)
Ɣ Fadenaufbewahrung
Ɣ Drehknopf (4-Stück)
Ɣ Schraube (4-Stück)
Ɣ Clip (2-Stück)
HINWEIS: Achten Sie sorgfältig darauf, den Gaszug beim
Auspacken nicht zu knicken.
WARNUNG
Ziehen Sie das Kabel der Zündkerze immer ab, wenn
Sie Teile montieren. Die Missachtung dieser Anweisung
kann zu einem versehentlichen Einschalten und
schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass alle Knöpfe und Schrauben
fest angezogen sind bevor Sie das Gerät verwenden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob diese fest angezogen
sind, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
ANBRINGUNG DER BAUGRUPPE PRO CUTSCHNEIDKOPF/SCHAFT/GRASABLENKER AN DER
BAUGRUPPE TRIMMERKOPF/RAD.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, falls auf der
Packliste aufgeführte Teile bereits an Ihr Produkt
montiert sind, wenn Sie es auspacken. Die Teile auf
dieser Liste wurden nicht durch den Hersteller am
Produkt vormontiert und müssen vom Kunden montiert
werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht
ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren
Verletzungen führen.
Ŷ
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports
keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Ŷ
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das
Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit
6LHKH$EELOGXQJ
WARNUNG
Während der Motor läuft oder der Schneidkopf in
Bewegung ist, dürfen keine Zusatzteile angebracht,
entfernt oder eingestellt werden. Das Versäumnis den
Motor auszuschalten kann zu schweren Verletzungen
führen.
Die Baugruppe Pro Cut-Schneidkopf/Schaft/Grasablenker
ist an die Baugruppe Trimmerkopf/Rad mithilfe einer
Kupplungsvorrichtung anzuschließen.
Ŷ
24
Lösen Sie den Knopf am Kupplungsstück zwischen
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Schaft und Trimmerkopf, und entfernen Sie die
Endkappe von der Baugruppe Schneidkopf/Schaft/
Grasablenker.
Ŷ
EINLEGEN EINES NEUEN FADENS IN DEN PRO-CUT
FADENKOPF
6LHKH$EELOGXQJ
Drücken Sie den Knopf am Aufsatzschaft. Richten
Sie den Knopf auf die Führungsvertiefung der
Antriebskopfkupplung aus und schieben Sie die zwei
Schäfte zusammen. Drehen Sie den Aufsatzschaft bis
der Knopf in der Positionsöffnung einrastet.
9HUZHQGHQ 6LH 0RQR¿O1\ORQIDGHQ PLW PP
Durchmesser. Benutzen Sie nur Ersatzfäden des
Herstellers, um die beste Leistung und Haltbarkeit zu
gewährleisten.
HINWEIS: Sollte der Knopf nicht vollständig in die
Positionsöffnung einrasten sind die Schäfte nicht
richtig gesichert. Drehen Sie ihn leicht hin und her
bis der Knopf einrastet. Wenden Sie falls erforderlich
den Trimmerkopf, was die Einsetzung des Schafts
erleichtert.
Ŷ
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Ŷ
Verwenden Sie zwei Trimmerfäden in vorgeschnittener
Länge, oder schneiden Sie zwei Stücke des
Trimmerfadens auf eine Länge von 25.4 cm.
Ŷ
Setzen Sie die Fäden in die Ladeschlitze ein, die sich
an den Seiten des Schneidkopfs befinden. Der Faden
sollte bis auf ungefähr 2 cm Vorsprung oben ab Löcher
des Schneidkopfes eingeklemmt werden.
Ŷ
Entfernen Sie den alten Nylonfaden, indem Sie ihn
aus den Löchern herausziehen, die sich oben auf dem
Schneidkopf befinden.
WARNUNG
Damit der Benutzer vor geschleuderten oder fliegenden
Gegenstände geschützt ist, muss die Unterkante des
Grasabweisers parallel zum Boden sein. Die beiden
Pfeile auf dem Schaft sollten ungefähr wie in Abbildung
2 gezeigt aneinander ausgerichtet sein.
Ŷ
HINWEIS: Der Schneidfaden wird in dem Pro-Cut
Fadenkopf mit einem Einweg-Mechanismus gehalten.
Der Faden kann nicht in die selbe Richtung, wie er in
den Kopf eingelegt wurde, herausgezogen werden.
Es ist unerlässlich, dass der Faden weit genug
eingeführt wird, sodass 2 cm aus den Ausgangsloch
auf der gegenüberliegenden Seite auf dem Fadenkopf
herausragen. Greifen Sie das 2 cm lange Stück Faden
und ziehen Sie daran, um den alten Faden aus dem
Fadenkopf zu entfernen. Wenn die Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es unmöglich sein den beschädigten/
gekürzten Faden aus dem Fadenkopf zu entfernen, und
Sie müssen einen neuen Pro-Cut Fadenkopf kaufen.
Den Knopf fest anziehen.
BRINGEN SIE DEN UNTEREN HANDGRIFF AN.
6LHKH$EELOGXQJ
Ŷ
Führen Sie den unteren Handgriff in die Öffnungen an
der Baugruppe Trimmerkopf/Rad ein.
HINWEIS: Achten Sie darauf, den Gaszug nicht
einzuklemmen, wenn Sie den Griff anbringen.
Ŷ
Führen Sie die Schrauben durch die Löcher im
Handgriff und Rahmen.
Ŷ
Bringen Sie die Knöpfe am unteren Handgriff an, und
ziehen Sie sie fest an.
WARNUNG
Entfernen Sie nicht die Schrauben und demontieren
Sie nicht den Nylonfaden-Schneidkopf. Wenn der
Schneidkopf geöffnet wird, könnten die Druckfedern in
Richtung des Bedieners herausspringen und schwere
Verletzungen verursachen.
ANBRINGUNG DES OBEREN HANDGRIFFS
6LHKH$EELOGXQJ
Ŷ
Bringen Sie den oberen Handgriff auf dem unteren
Handgriff an. Stellen Sie sicher, dass sich der Gaszug
und Gashebel auf der richtigen Seite befinden.
Ŷ
Führen Sie die Schrauben zuerst durch den PastikClip, dann durch die Löcher.
BRINGEN SIE DIE FADENAUFBEWAHRUNG AN.
6LHKH$EELOGXQJ
Die Fadenaufbewahrung schnappt in den oberen Handgriff
auf der entgegengesetzten Seite zum Gaszug ein und
dient dazu, vorgeschnittene Teile des Schneidfadens
aufzubewahren.
HINWEIS: Achten Sie darauf, den Gaszug nicht
einzuklemmen, wenn Sie den Griff anbringen.
Ŷ
Bringen Sie die Löcher im Clip, dem oberen und dem
unteren Handgriff in Deckung.
Ŷ
Setzen Sie die Schraube ein.
Ŷ
Schrauben Sie den Griffknopf auf die Schrauben und
ziehen ihn fest. Wiederholen Sie dasselbe auf der
anderen Seite.
HINWEIS: Die Fadenaufbewahrung darf nicht so
angebracht werden, dass er sich mit dem Gaszug
überschneiden oder eines der Warnsymbole oder
Kennzeichen überdecken könnte.
Für die Aufbewahrung des Schneidfadens entfernen
25
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Sie den oberen Deckel, setzen den Faden in die
Fadenaufbewahrung ein und bringen den Decken
wieder an. Um den Faden für die Nutzung zu entfernen,
ziehen Sie ihn aus der Öffnung an der Vorderseite der
Fadenaufbewahrung.
VERWENDUNG
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
WARNUNG
SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Ŷ
Immer vorsichtig mit Kraftstoff umgehen. Kraftstoff ist
extrem brennbar.
Ŷ
Immer im Freien auftanken. Es dürfen keine Funken
oder Flammen zugegen sein. Keine Kraftstoffdämpfe
einatmen. Nicht rauchen.
Ŷ
Lassen Sie Benzin oder Öl nicht in Kontakt mit Ihrer
Haut geraten. Falls die Haut in Kontakt mit Benzin
oder Öl geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit
sauberem Wasser ab!
Ŷ
Ŷ
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus.
Lockern oder entfernen Sie niemals den Tankdeckel
während der Motor in Betrieb ist. Nicht rauchen.
AUFTANKEN
Lassen Sie Benzin und Öl niemals in die Augen
geraten. Falls die Augen in Kontakt mit Benzin oder Öl
geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem
Wasser aus! Wenn die Reizung anhält, sofort einen
Arzt aufsuchen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf.
KRAFTSTOFF MISCHEN
Ŷ
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor
angetrieben und erfordert das Vormischen von
Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und
Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen,
der für Benzin genehmigt ist.
Ŷ
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher.
Ŷ
Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von
Tankstellen verwendet werden. Dazu gehören auch
Benzingemische für Mopeds, Motorräder usw.
Ŷ
Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl.
Ŷ
Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das
Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1.
Ŷ
Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem
Auftanken noch einmal gründlich mischen.
Ŷ
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
Ŷ
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen,
um Kontamination zu vermeiden.
Ŷ
Den Deckel langsam lösen um den Druck entweichen
zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff
um den Deckel verteilt.
Ŷ
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
Verschütten vermeiden.
Ŷ
Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung
reinigen und prüfen.
Ŷ
Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.
Ŷ
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen
Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie
den Motor starten.
HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch des Motors tritt
immer etwas Rauch aus; das ist normal.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
6LHKH$EELOGXQJ
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder
schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals
darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein.
Stellen Sie den Schalter auf die "I" Position bevor Sie
versuchen das Gerät zu starten.
Befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten oder in
dieser Anleitung beschriebenen Anweisungen.
Motor ausschalten:
1.
2.
26
Lassen Sie den Gashebel los.
Stellen Sie den Schalter auf die "O" (AUS) Position.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
GENERELLE WARTUNGSARBEITEN
WARNUNG
Betätigung
des
Gashebels
aktiviert
den
Kupplungsmechanismus und der Fadenkopf beginnt
sich zu drehen. Bevor Sie den Gashebel betätigen,
stellen Sie sicher, dass Sie wie in Abbildung 12 gezeigt
stehen, sodass Sie durch den Grasabweiser vor
fliegenden Gegenständen und Schmutz geschützt sind.
Nichtbeachtung kann die Verletzungsgefahr erheblich
vergrößern.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Nichtbefolgung
kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung
verursachen und Ihre Garantie ungültig machen.
WARNUNG
Bevor Sie Ihren Trimmer untersuchen, reinigen
oder warten, schalten Sie den Motor ab, warten Sie,
bis die beweglichen Teile still stehen, ziehen Sie
das Kabel der Zündkerze ab und halten Sie es von
der Zündkerze entfernt. Bei Nichteinhaltung dieser
Hinweise besteht die Gefahr schwerer Verletzungen
oder Materialschäden.
AKTIVIERUNG DES GASHEBELS
6LHKH$EELOGXQJ
1.
Schieben Sie die Sperrstange mit Ihrem Finger zur
Seite.
2. Drücken Sie langsam den Gashebel, während Sie
die Sperrstange zu einer Seite schieben und drücken
dann den Gashebel voll durch.
HINWEIS: Die Sperrstange ist federbelastet. Wenn der
Gashebel losgelassen wird, kehrt sie in die Sperrposition
zurück.
Ŷ
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile
können durch den Gebrauch der handelsüblichen
Solventien beschädigt werden, was sich auch auf
ihre Leistung auswirken kann. Verwenden Sie
saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl,
Schmierstoffe usw. zu entfernen.
Ŷ
Sie dürfen die die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen
durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Kundendienst für andere Reparaturen.
Ŷ
Die Folgen falscher Wartung können übermäßige
Kohlenstoffablagerungen und als zu Leistungsverlust
und schwarzen, öligen Rückständen die von dem
Schalldämpfer tropfen führen. Dies kann die Gefahr
schwerer
Verletzungen
oder
Materialschäden
erhöhen.
Ŷ
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen,
Riemen, Abweiser und Griffe sind richtig und sicher
befestigt, um die Verletzungsgefahr zu vermeiden.
TIPPS ZUM SCHNEIDEN
Ŷ
Halten Sie das Gerät während des Betriebs fest am
Griff mit beiden Händen.
Ŷ
Halten Sie beim Trimmen die Mähkugel ungefähr 2 cm
über dem Boden. Das verhindert unnötige Abnutzung
der Mähkugel. Kippen Sie die Maschine nicht um
höher als 2 cm zu mähen, weil dadurch die Gefahr von
Verletzungen des Benutzers und anderen Personen
erhöht wird.
Ŷ
Wenn sich Gras um den Fadenkopf wickelt, halten Sie
den Motor an, trennen das Zündkabel und entfernen
das Gras.
Ŷ
Benutzen Sie die Fadenspitze zum Schneiden; zwingen
Sie den Fadenkopf nicht in das ungeschnittene Gras.
Ŷ
Draht und Lattenzäune können den Faden übermäßig
abnutzen und sogar beschädigen. Stein- und
Ziegelwände, Bordsteine und Holz können den Faden
sehr schnell abnutzen.
Ŷ
REINIGUNG DER LÜFTEINLASSÖFFNUNG UND DES
LUFTFILTERS
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Verkleidungen und Zaunpfosten können
von dem Faden leicht beschädigt werden.
6LHKH$EELOGXQJ
Für eine optimale Leistung sind die Grasschnittreste
regelmäßig von der Maschine zu entfernen.
Ŷ
27
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ŷ
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel.
Ŷ
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie die Grasschnittreste
entfernen.
ZÜNDKERZE ERSETZEN
Ŷ
Entfernen Sie die Grasschnittreste sorgfältig von/vom:
Ɣ Öffnung Lufteinlass (zwischen dem Motorgehäuse
und Brennstofftank)
Ɣ Luftfilters
(hinter
dem
rückseitigen
Luftfiltergehäuse).
6LHKH$EELOGXQJ
Der Motor verwendet eine NGK BMR7A oder Champion
RCJ6Y Zündkerze. Verwenden Sie nur das empfohlene
Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr
aus.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Ŷ
Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
Ŷ
Die Zündkerze mit einem Schlüssel nach links lösen.
Die Zündkerze herausnehmen.
Ŷ
Eine neue Zündkerze mit der Hand nach rechts
hineinschrauben. Gut festziehen. Ziehen Sie nicht zu
fest an.
6LHKH$EELOGXQJ
Ŷ
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
Ŷ
Lockern Sie die Filterabdeckung, indem Sieden Knopf
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Ŷ
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung.
Ŷ
Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen ihn mit warmer
Seifenlauge. Spülen und den Luftfilter vollständig
trocknen lassen.
Ŷ
Arbeiten Sie zwei Tropfen Öl in den Filtereinsatz.
Ŷ
Ersetzen des Filters (passt nur in eine Richtung).
Ŷ
Ersetzen Sie die Luftfilterabdeckung. Den Knopf fest
anziehen.
Ŷ
Setzen Sie die Zündkerzenkappe wieder auf.
WARNUNG
Darauf achten, die Zündkerze nicht verkantet
einzuschrauben. Durch Verschneiden wird der Motor
schwer beschädigt.
ENTFERNEN UND
FADENKOPFES
ERSETZEN
DES
PRO-CUT
Entfernen der Mähkugel und des Fadenkopfes
1.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
2. Tragen Sie Handschuhe, um Verletzungen durch
einen verkratzten oder beschädigten Fadenkopf zu
verhindern.
3. Halten Sie den Fadenkopf und schrauben die
Mähkugel im Uhrzeigersinn, um ihn zu entfernen
(verlieren Sie die Schraube im Inneren nicht.
4. Entfernen Sie den Pro-Cut Fadenkopf vollständig von
dem hexagonalen Teil des Schaftes.
HINWEIS: Für den Fall dass es nicht möglich ist
den Fadenkopf mit der Hand zu halten, gibt es
einen Sperrschlitz in dem Getriebe hinter dem
Fadenkopf. Drehen Sie den Schlitz bis das Loch
sichtbar ist, stecken Sie eine Stange oder einen
Kreuzschraubendreher in den Schlitz / das Loch, um
die Abtriebswelle zu verriegeln und beim Abschrauben
GHU0lKNXJHOEHKLOÀLFK]XVHLQ
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Filter richtig
innerhalb des Gehäuses eingesetzt ist. Die nicht
NRUUHNWH $QEULQJXQJ GHV /XIW¿OWHUV HUP|JOLFKW 6WDXE Schmutzresten, in den Motor einzudringen, was zu einer
raschen Maschinenabnutzung führt.
HINWEIS: Um die beste Leistung zu erzielen, sollte der
/XIW¿OWHUHLQPDOSUR-DKUHUQHXHUWZHUGHQ
LEERLAUFEINSTELLUNG
Wenn die Schnittvorrichtung sich im Leerlauf dreht, muss
die Leerlaufdrehzahl des Motors eingestellt werden.
Wenden Sie sich zur Einstellung an den Kundendienst,
benutzen Sie das Gerät nicht mehr bis die Reparatur
durchgeführt wurde.
ÜBERPRÜFEN SIE DEN TANKDECKEL
WARNUNG
Austausch des Fadenkopfes und der Mähkugel:
Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar
und muss unverzüglich ersetzt werden!
1.
2.
Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und
HLQ 5FNVFKODJYHQWLO (LQ YHUVWRSIWHU 7UHLEVWRII¿OWHU IKUW
zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung
sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann
das Rückschlagventil defekt oder der Filter verstopft sein.
3.
28
Tragen Sie Handschuhe, um Verletzungen durch
einen verkratzten oder beschädigten Fadenkopf zu
verhindern.
Schieben Sie den Pro-Cut Fadenkopf über den
hexagonalen Teil des Schaftes.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube sich in dem
sechseckigen Loch der Mähkugel befindet und das
Gewinde aus der Unterseite der Kugel herausragt.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
4.
Halten Sie den Fadenkopf und schrauben
die Schraube und die Mähkugel gegen den
Uhrezeigersinn fest zusammen.
Ŷ
LÄNGERE
LÄNGER)
WARNUNG
Vergessen Sie bevor Sie den Motor starten nicht, die
verwendete Stange oder den Schraubendreher zu
entfernen.
Der Auspuff ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter
verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem
autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.
UND
Je nach verwendeter Kraftstoffsorte, Ölmenge sowie
- sorte und/oder Betriebsbedingungen, können
die Auspufföffnung und der Schalldämpfer durch
Verkohlungen verstopft werden. Wenn die Leistung
,KUHV7ULPPHUVQDFKOlVVWODVVHQ6LHHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ
Techniker die Abgasöffnung und den Schalldämpfer
auf Kohlenstoffablagerungen untersuchen. Entfernen
der Kohlenstoffablagerungen sollte die Leistung Ihres
Trimmers wiederherstellen.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Das
Gerät in einem gut gelüfteten Raum aufbewahren, der
Kindern nicht zugänglich ist. Die Säge von korrodierend
wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und
Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien lagern.
Ŷ
Halten Sie sich an alle ISO und regionalen
Bestimmungen über die sichere Lagerung von und den
Umgang mit Treibstoff. Übrig gebliebener Kraftstoff
sollte in anderen Werkzeugen mit Zweitaktmotoren
verbraucht werden.
Ŷ
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten,
dass das Produkt in einem sicheren Betriebszustand
ist.
Ŷ
Lagern Sie das Produkt niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes, wo Gase in Kontakt mit
offenem Feuer oder Funken kommen könnten.
Ŷ
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Produkt in einem geschlossenen Raum lagern.
Ŷ
Halten Sie zur Vermeidung einer Feuergefahr den
Motor, Schalldämpfer oder den Bereich um den
Kraftstofftank frei von Gras, Laub oder überschüssigem
Schmiermittel.
Ŷ
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig, und
ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile mit
vom Hersteller zugelassenen original Ersatzteilen.
Versuchen Sie niemals eine Reparatur zu der Sie
nicht befähigt sind, wenden Sie sich, falls Sie Zweifel
haben, an einen autorisierten Ryobi Kundendienst.
Ŷ
Falls es notwendig sein sollte den Kraftstofftank
zu entleeren, sollte das im Freien geschehen. Der
abgelassene Kraftstoff sollte in einem speziell zur
Kraftstofflagerung geeigneten Behälter gelagert oder
sorgfältig entsorgt werden.
TRANSPORT DES PRODUKTS
Ŷ
Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "O" (AUS)
Position.
Ŷ
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Ŷ
Sichern Sie die Maschine beim Transport gegen
Bewegung oder fallen, um Verletzungen und
Beschädigung der Maschine zu verhindern.
Für das Produkt zugelassene Teile
KURZE AUFBEWAHRUNG
Ŷ
ODER
Ŷ
TRANSPORT UND LAGERUNG
Entleeren Sie das gesamte Benzin und/oder Öl
aus dem Tank in einen für Treibstoff zugelassenen
Behälter. Lassen Sie den Motor laufen, bis er von
selbst ausgeht.
MONAT
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
DES
Ŷ
(1
Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für
Benzin genehmigten Behälter ablassen. Den Motor
laufen lassen, bis er abstirbt.
WARNUNG
Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne montierten
Funkenfänger. Falls Sie dies nicht tun, kann dies
zu einem Feuer führen, dass schwere Verletzungen
verursachen kann.
AUFBEWAHRUNG
Ŷ
FUNKENFÄNGER
REINIGEN DER ABGASÖFFNUNG
SCHALLDÄMPFERS
Lagern Sie das Produkt an einem gut gelüfteten Ort,
der für Kinder nicht zugänglich ist.
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt.
29
Ersatzfaden 2.7 mm Durchmesser
LTA050
Pro Cut II-Schneidekopf
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
utilización. Si no las cumple correctamente puede
provocar accidentes relacionados con descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo a
menudo para trabajar con total seguridad e informar a
otros posibles usuarios.
Ŷ
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. Utilice un
calzado que le proteja de los objetos voladores y
reduzca el riesgo de resbalamiento.
Ŷ
Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo.
Ŷ
No toque el área de alrededor del sistema de escape,
silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas
se calientan durante el funcionamiento.
Ŷ
Detenga siempre el motor, quite el cable de la bujía y
deje que la unidad se enfríe antes de realizar labores
de reabastecimiento de combustible, limpieza,
mantenimiento o cuando lo vaya a guardar.
Ŷ
Revise la unidad antes de cada utilización para verificar
si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc.
Ŷ
Antes de su uso y después de algún golpe, compruebe
que no hay piezas dañadas.
Ŷ
Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su
utilización.
Ŷ
Revise y apriete las piezas sueltas.
Ŷ
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente
autorizado para tal efecto.
Ŷ
Mezcle el combustible al aire libre en una zona sin
chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible
que se haya derramado. No fume. Aléjese 9 m (30
pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
Ŷ
Apague el motor y déjelo enfriar antes de repostar o
guardar la unidad.
Ŷ
Deje enfriar el motor; vacíe el depósito de combustible
y fije bien la unidad antes de transportarla en un
vehículo.
ADVERTENCIA
El producto no está diseñado para usarse con
accesorios Expand-It ni de ningún otro tipo. Utilice
únicamente el accesorio Pro-Cut, el deflector de hierba
y el eje de la pluma inferior que se suministran con
esta herramienta. La utilización de otros accesorios
aumentará el riesgo de lesiones graves y anulará su
garantía.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Ŷ
No permita que niños o individuos sin experiencia
utilicen este producto. Las regulaciones locales
pueden restringir la edad del operario.
Ŷ
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire
todos los objetos como rocas, cristales rotos, clavos,
cables o cuerdas que puedan salir despedidos o
quedar enganchados en el sistema de corte.
Ŷ
Siempre que utilice el aparato, use protección para los
oídos y una protección adecuada para los ojos que le
proteja correctamente de los objetos voladores (por
ejemplo, gafas protectoras, gafas de seguridad con
pantallas laterales o máscara completa).
Ŷ
Utilice protección para la cabeza y ojos para evitar
lesiones producidas por los restos que caen.
Ŷ
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use
ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier
tipo, o vaya descalzo.
Ŷ
Recoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en
cualquier pieza móvil.
Ŷ
Las personas, niños y animales deberán estar a 15
metros del aparato como mínimo. Detenga la máquina
si alguien entra en el área.
Ŷ
No utilice este aparato si está cansado o si se
encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
Ŷ
No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada.
ADVERTENCIA
Inspección tras caídas u otros impactos:
Inspeccione cuidadosamente el producto, identifique
los posibles daños y compruebe el correcto
funcionamiento de todas las funciones. Cualquier pieza
dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente
por un centro de servicio autorizado.
NORMAS DE SEGURIDAD DE LA SEGADORA
PARA CAMPO
30
Ŷ
Sustituya la cabeza de hilo en caso de que esté rota,
astillada o dañada de cualquier otro modo. Asegúrese
de que el cabezal de la podadora está correctamente
instalado y ajustado. El hecho de no proceder a esta
operación podría causar lesiones graves.
Ŷ
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los
protectores, deflectores y empuñaduras están en buen
estado y correctamente asegurados y colocados. No
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
modifique el producto de ninguna manera..
Ŷ
Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales
del fabricante.
Ŷ
Antes de utilizarla, realice siempre una inspección
visual para asegurarse de que los elementos de corte
y el conjunto de los elementos de corte no estén
gastados o dañados.
Ŷ
Nunca utilice cuchillas, cordeles de látigo, cables o
cuerda. Utilice sólo el hilo de corte de recambio del
fabricante. No utilice ningún tipo de pieza cortante.
Instalar cualquier otro tipo o marca de cabezal de
corte en esta segadora para campo puede provocar
lesiones físicas graves.
Ŷ
Camine, nunca corra.
Ŷ
Trabaje siempre transversalmente a las pendientes,
nunca hacia arriba y hacia abajo. Tenga mucho
cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
Ŷ
No utilice el aparato cerca de zonas descendientes,
zanjas, pendientes excesivamente pronunciadas o
terraplenes. Una mala pisada podrá causar resbalones
y accidentes de caídas.
Ŷ
No utilice la máquina en hierba mojada o bajo la lluvia.
Ŷ
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente
para asegurarse de que el equipo esté en buenas
condiciones de trabajo.
Ŷ
Sustituya las partes gastadas o dañadas antes de
poner el aparato en funcionamiento.
Ŷ
No fuerce el producto. Realizará un trabajo mejor
y más seguro a la velocidad para la que ha sido
diseñada.
Ŷ
dejar el producto desatendido
limpieza y desobstrucción de bloqueo
tareas de comprobación, mantenimiento o
reparación de la herramienta
Ɣ Después de golpear un objeto extraño,
inspeccione el aparato por si existiesen daños y
mándelo reparar cuando sea necesario
Ɣ Si el equipo se cae, sufre fuertes impactos o
comienza a vibrar de manera anormal, detenga
inmediatamente la máquina e inspeccione la
máquina en busca de daños o para identificar la
causa de la vibración.
Ɣ Repostaje
Vor der Benutzung inspizieren um sicherzustellen,
dass die Schneidelemente und Messereinheit nicht
abgenutzt oder beschädigt sind.
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ŷ
USO PREVISTO
El producto solo está pensado para utilizarse al aire libre
en una zona bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza
liviana y vegetación similar en o sobre el nivel del suelo.
El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la
VXSHU¿FLHGHOVXHOR
El producto está diseñado para que el operador pueda
manejarlo con las dos manos, caminando detrás del
mango y empujando la unidad hacia delante con las dos
ruedas en contacto con el suelo.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando use la máquina conforme a lo prescrito, es
imposible eliminar completamente determinados factores
de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden
surgir en el uso y el operador debe prestar especial
atención para evitar lo siguiente:
No tire del aparato hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si se ve obligado a alejar la
herramienta de una pared u obstáculo, en primer lugar
mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o
que la herramienta pase sobre sus pies.
Ŷ
Pare los medios de corte si el aparato va a sufrir
sacudidas durante el transporte al cruzar superficies
que no sean de hierba y hágalo también cuando vaya
a transportar el aparato desde la zona de trabajo.
Lesiones por vibración. Utilice siempre la herramienta
adecuada para el trabajo, utilice los mangos pertinentes
y limite el tiempo de trabajo y de exposición.
Ŷ
Ŷ
No incline el aparato mientras el motor esté
funcionando.
La exposición al ruido puede causar pérdidas de
audición. Use protección para los oídos y limite el
tiempo de exposición
Ŷ
Ŷ
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y mantenga las manos y los pies
apartados de la zona de corte.
Lesión por objetos proyectados. Opere el aparato
colocándose detrás del mango. Use protección
adecuada para los ojos.
Ŷ
Nunca levante o transporte del producto cuando el
motor esté funcionando.
Ŷ
Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con el
contacto con las piezas giratorias, detenga siempre el
motor, retire el cable de la bujía y asegúrese de que
todas las piezas móviles se han detenido antes:
Ŷ
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una condición
llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los
síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera
31
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
que los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen
medidas que pueden ser tomadas por el operador para
reducir los efectos de vibración:
Ŷ
Ŷ
Utilice protección para los oídos y los ojos
cuando manipule este aparato.
No utilice cuchillas metálicas en el producto.
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
Mantenga las manos alejadas de las hojas.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Dirección de rotación y velocidad máxima del
eje para el accesorio de corte.
12,000
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.
Dirección de giro de la línea de corte
Ŷ
1
2
Información sobre la limpieza del filtro de aire.
Lea el manual de instrucciones.
3
ADVERTENCIA
Arranque de un motor en frío
El uso prolongado de una herramienta puede causar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
Arranque de un motor en caliente
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden utilizarse en
VX KHUUDPLHQWD 2EVpUYHORV \ DSUHQGD VX VLJQL¿FDGR
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá
utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Las dos flechas deben apuntar una a la otra,
tal como se muestra, cuando los ejes del
cabezal del motor y el cabezal de hilo estén
encajados.
Esta herramienta responde a todas las normas
reglamentarias del país de la UE donde se ha
comprado.
Conformidad con GOST-R
Advertencia
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
No intente utilizar esta herramienta sin haber
leído íntegramente y haber comprendido este
manual de utilización.
15m
PELIGRO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de
gravedad.
Tenga cuidado con los objetos volátiles o
lanzados. Mantenga a todos los presentes al
menos a 15 metros de distancia.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles
con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o
superior.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
Utilice aceite de 2 tiempos para motores
refrigerados por aire.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
Mezcle bien la mezcla de combustible y
también cada vez que vaya a rellenar
ADVERTENCIA
Sin símbolo de alerta de seguridad
32
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Indica una situación que puede causar daños en las
cosas.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
ARRANCAR Y DETENER
Para arrancar un motor en frío:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ponga el interruptor de encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Coloque la palanca del estrangulador en posición
“FULL”.
Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor
intente arrancar. No tire de la palanca de arranque
más de 6 veces. No tire del gatillo del acelerador.
Coloque la palanca del estrangulador en posición
“RUN”.
Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
arranque. No tire de la palanca de arranque más de
4 veces.
Para arrancar un motor en caliente:
1.
2.
3.
4.
Ponga el interruptor de encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Coloque la palanca del estrangulador en posición
“RUN”.
Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
arranque. No tire de la palanca de arranque más de
4 veces.
FAMILIARÍCESE CON LA HERRAMIENTA.
9HU¿JXUD
El uso seguro de este producto requiere la comprensión
de la información de la herramienta y del manual de
usuario, así como el conocimiento del proyecto que intenta
realizar. Antes de utilizar este producto, familiarícese
con las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
Para detener el motor:
Ŷ
Suelte el gatillo del acelerador. Ponga el interruptor en
la posición “o” (apagado).
DEFLECTOR DE HIERBA
(OSURGXFWRLQFOX\HXQGHÀHFWRUGHKLHUEDTXHOHD\XGDD
protegerse de los restos que salen volando.
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
Interruptor Marcha
Gatillo del acelerador
Manillar
Carrete de hilo
Cebador
Cubierta del filtro de aire
Tapa del depósito de combustible
Deflector de hierba
Bola de corte
Botón
Guía de receso
Botón
Manillar de la parte inferior
Manillar superior
Armazón de abertura
Perno
Cable del acelerador
Orificios
Cortar
Perno
Hilo
Orificios
Orificios de carga del hilo
Tapón superior
Zona abierta
Posición “FULL”
Posición de funcionamiento
Zona de entrada de aire
Tornillo del cubierta del filtro de aire
Base del filtro de aire
Filtro de air
Bujía
Cubierta de la bujía
Cuchilla del hilo
Barra de bloqueo
Cabezal de hilo Pro Cut
Conjunto del deflector de hierba/eje/cabezal de hilo
Silenciador
Cuerda y manija de arranque
Revisa la palanca del estrangulador
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
33
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Ŷ
Retire con cuidado el producto y los accesorios de
la caja. Asegúrese de que están incluidos todos los
elementos que figuran en la lista del paquete de
embalaje.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear accesorios
que no fueron recomendados para usar con este
producto. Cualquier alteración o modificación se
considerará como mal uso y podrá resultar en una
condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones
personales serias.
Lista de embalaje
Ɣ Conjunto de la rueda/cabezal de alimentación de
la desbrozadora
Ɣ Conjunto del deflector de hierba/eje/cabezal de
hilo Pro Cut
Ɣ Montaje del mango
Ɣ Bolsa de accesorios de montaje
Ɣ Manual de instrucciones
Ɣ Hoja de imágenes
Ɣ Botella de aceite para motores de 2 tiempos
Ɣ Hilos de 2.7 mm (18 uds)
Ɣ Carrete de hilo
Ɣ Botón (4 piezas)
Ɣ Perno (4 piezas)
Ɣ Cortar (2 piezas)
OBSERVACIÓN: Tenga cuidado de no tirar del cable del
acelerador al desembalar.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando monte
alguna pieza.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la perilla está bien apretada antes
de utilizar el equipo. Compruebe el ajuste de la perilla
periódicamente para evitar lesiones graves.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL DEFLECTOR
DE HIERBA/EJE/CABEZAL DEL HILO PRO CUT
EN EL CONJUNTO DE LA RUEDA/CABEZAL DE
ALIMENTACIÓN
ADVERTENCIA
No utilice este producto si ya está montado en el
producto algún elemento de la lista del paquete de
embalaje cuando lo desembale. El fabricante no ha
montado los elementos de esta lista en el producto y
requieren de la instalación del cliente. Usar un producto
que puede haber sido mal montado podría provocar
graves daños personales.
Ŷ
9HU¿JXUD
ADVERTENCIA
Nunca instale, retire o ajuste ningún accesorio mientras
el motor esté funcionando o el cabezal de corte esté
en movimiento. Un fallo en la parada del motor puede
causar lesiones personales graves.
Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante el
transporte.
Ŷ
No tire el material de embalaje hasta que haya
revisado con atención y haya utilizado el producto de
manera satisfactoria.
Ŷ
Si falta alguna pieza o alguna está dañada, llame al
Servicio de atención al cliente.
(OFRQMXQWRGHOGHÀHFWRUGHKLHUEDHMHFDEH]DOGHKLOR3UR
Cut se conecta con el conjunto de la rueda/cabezal de
alimentación de la desbrozadota mediante un dispositivo
de acoplamiento.
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice
este producto hasta que se hayan reemplazado las
piezas. El uso de este producto con piezas dañadas
o con falta de piezas podría ocasionar lesiones
personales graves.
Ŷ
Afloje la perilla del acoplador del eje del cabezal de
alimentación y retira el tapón final del conjunto del
deflector de hierba/eje/cabezal del hilo.
Ŷ
Presione el botón situado en el eje del accesorio.
Alinee el botón con la guía de receso del acoplador
del bloque motor y deslice los dos ejes hasta que se
unan. Gire el eje del accesorio hasta que el botón se
bloquee en al agujero de posición.
OBSERVACIÓN: Si el botón no se libera por completo
HQ HO DJXMHUR GH SRVLFLyQ VLJQL¿FD TXH ORV HMHV QR
están bien colocados. Gire ligeramente de un lado a
otro hasta que el botón se ajuste en su lugar. Si fuera
necesario, gire el cabezal de la desbrozadota, que
ayudará a la introducción del eje.
34
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
a los lados del cabezal del hilo. Debe empujarse el hilo
hasta que salga aprox. 2 cm de los orificios de la parte
superior del cabezal del hilo.
ADVERTENCIA
Para garantizar que el operador está protegido ante
objetos que salgan despedidos, el borde inferior
posterior del deflector de hierba debe estar paralelo al
suelo. Las dos flechas del eje deben estar alineadas en
la posición aproximada que se muestra en la figura 2.
Ŷ
Ŷ
OBSERVACIÓN: La línea de corte se sujeta dentro del
cabezal del Pro-Cut mediante un mecanismo de una
vía. El hilo no puede sacarse del mismo modo ya que
se introduce en el cabezal. Cuando se introduce el hilo,
es esencial tirar de ella hasta que sobresalga 2 cm del
RUL¿FLRGHVDOLGDHQHOODGRRSXHVWRHQODSDUWHVXSHULRU
del cabezal. Sujete el trozo de hilo de 2 cm y tire para
retirar el hilo antiguo del cabezal. En caso de no seguir
estar instrucciones, puede que sea imposible retirar el
hilo dañado/acortado del cabezal de corte y tendrá que
comprar un nuevo cabezal de corte Pro-Cut Head String.
Apriete la llave firmemente.
INSTALACIÓN
INFERIOR
DEL
MANILLAR
DE
LA
PARTE
9HU¿JXUD
Ŷ
Retire el hilo viejo tirando de él desde los agujeros
situados en la parte superior del cabezal de hilo.
Coloque el manillar inferior en las aberturas del
conjunto de la rueda/el cabezal de alimentación de la
desbrozadota.
OBSERVACIÓN: No deje que el cable del acelerador
se quede pillado al instalar el manillar.
Ŷ
Introduzca los pernos a través de los orificios del
manillar y el armazón.
Ŷ
Coloque las perillas del manillar de la parte inferior y
apriételas bien.
INSTALACIÓN
SUPERIOR
DEL
MANILLAR
DE
LA
ADVERTENCIA
No quite los tornillos ni desmonte el cabezal del hilo.
Al abrir el cabezal, los muelles de compresión podrían
saltar hacia el operador y provocarle lesiones graves.
INSTALACIÓN DEL CARRETE
PARTE
9HU¿JXUD
El carrete se engancha dando un chasquido en el manillar
superior, al lado opuesto al del cable del acelerador, y se
utiliza para sujetar trozos de hilo previamente cortados.
9HU¿JXUD
Ŷ
Coloque el manillar superior en el manillar inferior.
Asegúrese de que el cable y el gatillo del acelerador
están al lado correcto.
Ŷ
Introduzca el perno por el clip de plástico y a
continuación a través de los orificios.
OBSERVACIÓN: No instale el portador cuando pueda
interferir con el cable del acelerador o cuando pueda tapar
alguno de los iconos o etiquetas.
Para instalar el hilo, retire el tapón superior, introduzca el
hilo en el carrete y vuelva a colocar el tapón. Para quitar
el hilo, tire de la zona abierta de la parte frontal del carrete.
OBSERVACIÓN: No deje que el cable del acelerador
se quede pillado al instalar el manillar.
Ŷ
Alinee los orificios con el clip, el manillar superior y el
manillar inferior.
Ŷ
Coloque los pernos.
Ŷ
Enrosque la perilla del manillar en el tornillo y apriete
firmemente. Repita en el otro lado.
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
Seguridad en la manipulación del combustible
INSTALACIÓN DE NUEVA LÍNEA EN EL CABEZAL DE
HILO PRO-CUT
Ŷ
Extreme las precauciones cuando manipule el
combustible. Es muy inflamable.
9HU¿JXUD
Ŷ
8WLOLFHKLORGHPRQR¿ODPHQWRGHPPGLiPHWUR8VH
sólo el hilo de repuesto suministrado por el fabricante para
obtener el mejor rendimiento y durabilidad.
Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores
del combustible. No fume.
Ŷ
No permita que la gasolina o el aceite entren en
contacto con la piel. Si la gasolina o el petróleo entran
en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con
agua limpia.
Ŷ
Mantenga la gasolina y el petróleo alejados de los
ojos. Si la gasolina o el petróleo entran en contacto
con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.
Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un
Ŷ
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Ŷ
Coja dos de los hilos previamente cortados
suministrados o corte dos trozos de hilo de una
longitud de 25.4 cm.
Ŷ
Introduzca los hilos por las ranuras de carga situadas
35
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
médico.
Ŷ
depósito. Evite derramar la mezcla.
Limpie los derrames de gasolina de inmediato.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Ŷ
Este producto utiliza un motor de dos tiempos y
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos
tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para
motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina
homologado y limpio.
Ŷ
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un
índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior.
Ŷ
No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite
que se comercialice en las estaciones de servicio.
Ŷ
Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores
de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o
lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos.
Ŷ
Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en
la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 50:1.
Ŷ
Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a
mezclar antes de repostar.
Ŷ
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días.
Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis
para motores de 2 tiempos con estabilizador de
combustible.
Ŷ
Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione
la junta de estanqueidad.
Ŷ
Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo
a mano.
Ŷ
Limpie con un trapo el combustible que se haya
derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de
repostaje antes de arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos
durante y después del primer uso.
ARRANCAR Y DETENER
9HU¿JXUD
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
Ajuste el interruptor a la posición "I" antes de intentar
arrancar la unidad.
Siga las instrucciones que aparecen en el aparato o
anteriormente en este manual.
Para detener el motor:
1.
2.
Suelte el gatillo del acelerador.
Ponga el interruptor en la posición “o” (apagado).
ADVERTENCIA
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Activar el acelerador desactivará el mecanismo de
embrague y el cabezal de hilo empezará a girar.
Antes de activar el acelerador, asegúrese de que
está de pie en la posición mostrada en la figura 12,
en la que está protegido por el deflector de hierba de
los objetos y residuos que puedan salir disparados.
El incumplimiento de esta indicación aumentará
significativamente el riesgo de lesiones.s
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de
combustible. No afloje ni quite el tapón del depósito
mientras el motor esté en marcha o caliente. No fume.
ACTIVACIÓN DEL ACELERADOR
9HU¿JXUD
1.
Arrastre la barra de bloqueo hacia un lado con el
dedo.
2. Apriete la palanca de aceleración lentamente
mientras mantiene la barra de bloqueo a un lado
y, a continuación, presione totalmente la barra del
acelerador.
OBSERVACIÓN: La barra de bloqueo se acciona
mediante un resorte. Cuando se suelta la palanca del
LLENADO DEL DEPÓSITO
Ŷ
Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible
para evitar la contaminación.
Ŷ
Afloje lentamente el tapón.
Ŷ
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el
36
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
acelerador, volverá a la posición de bloqueo.
Ŷ
Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado
pueden incluir un exceso de depósitos de carbono
que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de
residuos aceitosos de color negro desde el silenciador.
la batería se calienta únicamente cuando se utiliza la
herramienta de forma prolongada.
Ŷ
Asegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y asas se encuentran firmemente sujetos
para evitar el riesgo de lesiones personales.
CORTAR PUNTAS
Ŷ
Agarre la herramienta firmemente con ambas manos
mientras esté en funcionamiento.
Ŷ
Cuando corte, mantenga la bola de corte
aproximadamente 2 cm por encima del suelo. Esto
evitará un desgaste innecesario de la esfera de corte.
No incline la máquina para cortar más de 2 cm ya que
esto aumenta el riesgo de lesionar al operador y a las
personas que estén alrededor.
Ŷ
Si la hierba queda envuelta en el cabezal del hilo,
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y
retire la hierba.
Ŷ
Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce la cabeza
para hilo de corte en la hierba no cortada.
Ŷ
Las vallas de madera o alambre provocan un desgaste
excesivo del hilo, incluso rotura. Las paredes de piedra
y ladrillo, los bordillos y la madera pueden desgastar
rápidamente el hilo.
Para asegurar un rendimiento óptimo, retire con
regularidad los restos de hierba de la máquina.
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera, los frisos y las estacas de las
vallas pueden ser dañados fácilmente por el hilo.
Ŷ
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Ŷ
Deje que el motor se enfríe.
Ŷ
Póngase los guantes antes de retirar los restos de
hierba.
Ŷ
Retire los trozos de hierba con cuidado desde:
Ɣ Zona de entrada de aire (entre la cubierta del
motor y en tanque de combustible)
Ɣ Filtro de aire (detrás de la cubierta del filtro de aire
de atrás)
Ŷ
LIMPIEZA DE LA ENTRADA DE AIRE Y EL DEL FILTRO
DE AIRE
9HU¿JXUD
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales
del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal
funcionamiento, podrían producirse daños o podría
quedar anulada la garantía.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
9HU¿JXUD
ADVERTENCIA
Antes de controlar, limpiar o efectuar cualquier
operación de mantenimiento en el cortasetos, pare el
motor, espere hasta que todas las piezas móviles se
hayan detenido, desenchufe el cable de la bujía y aléjelo
de la bujía. El incumplimiento de estas instrucciones
puede ocasionar heridas graves o importantes daños
materiales.
Ŷ
Ŷ
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles
a daños de varios tipos de solventes comerciales y
pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para
limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la
herramienta.
Ŷ
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Ŷ
Afloje la tapa del filtro de aire girando el botón en
sentido antihorario.
Ŷ
Retire la tapa del filtro de aire.
Ŷ
Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y
jabón. Enjuague y deje que el filtro de aire se seque
completamente.
Ŷ
Vierta dos gotas de lubricante en el filtro de aire.
Ŷ
Sustituya el filtro de aire (encaja solo de una manera).
Ŷ
Reemplace la tapa del filtro de aire. Apriete la llave
firmemente.
Ŷ
Reemplace el casquillo de la bujía.
OBSERVACIÓN: $VHJ~UHVH GH TXH HO ¿OWUR HVWi
adecuadamente asentado dentro de la cubierta. Instalar el
hilo de manera incorrecta hará que el polvo y la suciedad
entren en el motor causando un desgaste rápido del
mismo.
Usted puede realizar los ajustes y reparaciones
descritos en este manual del usuario. Para otro tipo
de reparaciones póngase en contacto con un agente
de servicios autorizado.
OBSERVACIÓN: Para conseguir el mejor rendimiento, el
37
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
4.
¿OWURGHDLUHGHEHVXVWLWXLUVHXQDYH]DODxR
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
Si el accesorio de corte funciona a ralentí, hay que ajustar
los tornillos de de ralentí del motor, póngase en contacto
con el servicio técnico para proceder a su ajuste y deje de
utilizar el aparato hasta su reparación.
COMPROBACIÓN DE LA TAPA DE COMBUSTIBLE
Retire el conjunto Pro-Cut completamente de la pieza
hexagonal del eje.
OBSERVACIÓN: Si no es posible sostener el cabezal
de hilo con la mano, hay una ranura de bloqueo y un
orificio en la caja de transmisión detrás del cabezal
de hilo. Gire la ranura hasta que el orificio sea visible,
inserte una barra o un tornillo de cruz en la ranura/
agujero que bloqueará el eje de salida y le ayudará a
desenroscar la esfera de siega.
Para volver a colocar el cabezal de hilo y la esfera
ADVERTENCIA
1.
Una tapa de combustible que presente fugas constituye
un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de
inmediato.
2.
3.
/D WDSD GHO FRPEXVWLEOH FRQWLHQH XQ ¿OWUR GHVHFKDEOH \
XQDYiOYXODGHUHWHQFLyQ8Q¿OWURGHFRPEXVWLEOHDWDVFDGR
causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento
PHMRUDFXDQGRVHDÀRMDHOWDSyQGHOFRPEXVWLEOHSXHGH
VLJQL¿FDU TXH OD YiOYXOD GH UHWHQFLyQ HVWi GHIHFWXRVD R
HO ¿OWUR DWDVFDGR 5HHPSODFH OD WDSD GHO FRPEXVWLEOH VL
es necesario.
4.
Use guantes para evitar lesiones causadas por
arañazos o daños en el cabezal de hilo.
Deslice el conjunto Pro-Cut sobre la pieza hexagonal
del eje.
Asegúrese de que el tornillo se encuentra en el
interior del orificio hexagonal de la esfera de siega
con el hilo sobresaliendo por la parte inferior de la
bola.
Sujete el cabezal de hilo y atornille el tornillo y la
esfera de corte hacia la izquierda a la izquierda para
ajustarlos en su sitio.
ADVERTENCIA
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
Antes de arrancar el motor, no olvide retirar la barra o
un destornillador si lo ha utilizado.
9HU¿JXUD
Este motor utiliza una bujía NGK BMR7A o Champion
RCJ6Y. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y
cambie la bujía una vez al año.
Ŷ
Retire la tapa de la bujía.
Ŷ
Afloje la bujía girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj con una llave. Quite la bujía.
Ŷ
Rosque a mano la nueva bujía, girándola en el sentido
de las agujas del reloj. Apriételo firmemente. No
apriete demasiado.
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
El escape cuenta con una rejilla parachispas. Después de
un largo período de uso, esta rejilla puede ensuciarse y el
escape deberá entonces ser substituido en un Centro de
Servicio Habilitado.
ADVERTENCIA
Nunca opere la podadora con ruedas sin el para-chispa
instalado. El incumplimiento de estas recomendaciones
podría resultar en un incendio que podría causar graves
lesiones personales.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de
la bujía. En caso de que no enrosque bien, se dañaría
gravemente el motor.
LIMPIEZA DEL
SILENCIADOR
EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL CABEZAL DE
HILO PRO-CUT
3.
DE
ESCAPE
Y
DEL
Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo
y de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso,
HO RUL¿FLR GH HVFDSH \ HO VLOHQFLDGRU SXHGHQ TXHGDU
obstruidos por los residuos de carbono. Si nota que la
potencia de la podadora con ruedas es baja, llévela a un
WpFQLFRGHVHUYLFLRFXDOL¿FDGRSDUDTXHUHYLVHHOFRQGXFWR
de escape y el silenciador para depósitos de carbono.
Retirar los depósitos de carbono debería hacer que la
podadora con ruedas volviera a funcionar correctamente.
Para retirar la esfera de siega y el cabezal de hilo
1.
2.
ORIFICIO
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Use guantes para evitar lesiones causadas por
arañazos o daños en el cabezal de hilo.
Sujete el cabezal de hilo y atornille la esfera de siega
hacia la derecha para retirarla (no afloje el tornillo en
el interior).
38
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
centro de reparación autorizado Ryobi.
Ŷ
TRANSPORTAR EL PRODUCTO
Ŷ
Drene todo el combustible o aceite del depósito en un
recipiente aprobado para combustible. Haga funcionar
el motor hasta que se detenga.
Ŷ
Ponga el interruptor de encendido en la posición “o”
(APAGADO).
Ŷ
Deje que el motor se enfríe.
Ŷ
Para el transporte, asegure la máquina para que no
se mueva ni se caiga y evitar así lesionar a alguien o
dañar la máquina.
Piezas de repuesto aprobadas para el producto
ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO
Ŷ
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto.
Ŷ
Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que
sea inaccesible para los niños.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO (1 MES O MÁS)
Ŷ
Vacíe completamente el depósito de combustible
en un contenedor de gasolina homologado. Deje
funcionar el motor hasta que se detenga.
Ŷ
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto. Guárdela en un lugar bien ventilado
e inaccesible a los niños. Evite el contacto con
agentes corrosivos tales como productos químicos
de jardinería o sales descongelantes. No almacenar
al aire libre.
Ŷ
Respete todas las normas ISO y las normativas locales
relativas al almacenamiento y manipulación seguros
de combustible. Utilice el combustible sobrante en
otros equipos con motor de dos tiempos.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Ŷ
Mantengan todos los elementos de fijación apretados
para asegurarse de que el producto está en
condiciones de funcionamiento seguras.
Ŷ
Nunca guarde el aparato con gasolina no tanque
dentro de un edificio donde los gases puedan alcanzar
una llama o chispa.
Ŷ
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar el
aparato en un espacio cerrado.
Ŷ
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería o el área
de almacenamiento de gasolina libre de hierba, hojas
o grasa en exceso.
Ŷ
Examine el producto con regularidad y reemplace
las piezas desgastadas o dañadas con piezas de
repuesto originales aprobadas por el fabricante. No
intente realizar reparaciones para las que no esté
capacitado; en caso de duda, lleve el producto a un
Si tiene que drenar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre. El combustible drenado debe almacenarse
en un recipiente específicamente concebido para
almacenar combustible o debe deshacerse de él con
cuidado.
39
Hilo de reemplazo de 2.7 mm de
diámetro
LTA050
Cabezal de hilo Pro Cut II
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ŷ
Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle
parti in movimento.
Ŷ
Non toccare la zona attorno allo scarico, al silenziatore
o al motore dell'unità, queste parti si surriscaldano
durante le operazioni.
Ŷ
Arrestare sempre il motore, rimuovere il cavo della
candela e lasciare raffreddare il prodotto prima di
svolgere le operazioni di ricarica carburante, pulizia,
manutenzione o riponimento.
Ŷ
Controllare l'unità prima di ogni utilizzo per evidenziare
eventuali parti allentate o perdite di carburante, ecc.
Ŷ
Prima dell'utilizzo e dopo ogni impatto, controllare che
non vi siano parti danneggiate.
Ŷ
Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo.
Ŷ
Controllare e serrare le parti eventualmente allentate.
Ŷ
Miscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo.
Ŷ
Non permettere a bambini o a persone non qualificate
di utilizzare questo prodotto. Leggi locali possono
limitare l’età dell’operatore.
Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di scintille
o fiamme. Non fumare. Ripulire qualsiasi versamento.
Non fumare. Spostarsi a 9 m (30 piedi) dalla zona di
ricarica carburante prima di avviare il motore.
Ŷ
Arrestare il motore e lasciare raffreddare prima di
ricaricare il carburante e riporre l'unità.
Ŷ
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
Ŷ
Ŷ
Pulire l'area di lavoro prima di ogni utilizzo. Rimuovere
tutti gli oggetti come rocce, vetri rotti, chiodi, cavi o
fili che potranno essere scagliati in aria o potranno
rimanere impigliati nelle lame di taglio.
Lasciare che il motore si raffreddi; svuotare il serbatoio
del carburante e assicurare l'unità prima di trasportarla
in un veicolo.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale
d'uso. La mancata osservanza delle seguenti regole
potrà causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
AVVERTENZA
Il prodotto non è progettato per essere utilizzato con
qualsiasi accessorio Expand-It o altro accessorio
simile. Utilizzare solo accessori Pro-Cut, deflettore erba
e albero del braccio inferiore forniti con questo utensile.
Utilizzare altri accessori aumenterà il rischio di gravi
lesioni e invaliderà la garanzia.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Ŷ
Ŷ
Quando si utilizza il prodotto, indossare sempre sistemi
di proetesione per l'udito e la vista che proteggano
contro oggetti accidentalmente scagliati (come per
esempio visiere e occhiali di sicurezza con schermi
laterali e una maschera di protezione totale viso).
Ŷ
Indossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi.
Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni
corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi.
Ŷ
Assicurare i capelli lunghi all'altezza delle spalle
per evitare che rimangano impigliati nelle parti in
movimento.
AVVERTENZA
Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi
di impatti:
Ispezionare attentamente il prodotto, rilevare eventuali
danni e controllare tutte le funzioni per un corretto
funzionamento. Riparare eventuali parti danneggiate o
farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NORME DI SICUREZZA TOSAERBA
Ŷ
Sostituire la testina a filo se rotta, scheggiata o
danneggiata. Assicurarsi che la testa di taglio
sia correttamente installata e collegata. La non
ossrevanza di tale norma potrà causare gravi lesioni.
Ŷ
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che tutti gli schermi,
i deflettori e i manici siano stati accuratamente
assicurati e collegati e siano in ottime condizioni. Non
modificare il prodotto in alcun modo.
Ŷ
Tenere eventuali osservatori, bambini e animali ad
almeno 15 m di distanza. Arrestare l'utensile se
eventuali osservatori si avvicinano all'area di lavoro.
Ŷ
Non mettere in funzione se stanchi, malati o sotto
l'influenza di alcool, droghe o medicinali.
Ŷ
Norme di sicurezza generali non utilizzare questo
apparecchio in una zona scarsamente illuminata.
Ŷ
Ŷ
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Indossare calzature che forniscano protezione da
oggetti volanti e che riducano il rischio di scivolare.
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi
originali della ditta produttrice.
Ŷ
Il prodotto è dotato di frizione. Controllare prima
dell'uso, la lama non deve ruotare una volta arrestato
il motore (rilasciato il grilletto dell'acceleratore). Se le
40
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
lame si muovono alla velocità del minimo, Riportare
presso un centro servizi autorizzato per regolazioni
professionali.
Ŷ
Non utilizzare lame, dispositivi a flagelli, cavi o corde.
Utilizzare solo il filo di taglio di sostituzione della ditta
produttrice. Non utilizzare alcun altro accessorio di
taglio. Montare qualsiasi altro tipo o marca di testina
a filo su questo tosaerba potrà causare gravi lesioni
alla persona.
Ŷ
Camminare, non correre mai.
Ŷ
Lavorare sempre con un movimento da destra a
sinistra e non dal basso verso l'alto. Fare estrema
attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Ŷ
Non utilizzare il prodotto vicino a dirupi, avvallamenti,
pendii eccessivamente ripidi o argini. Una mancanza
di equilibrio potrà provocare cadute o far scivolare.
Ŷ
Non mettere in funzione su erba bagnata o sotto la
pioggia.
Ŷ
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente
per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni
di lavoro ottimali.
Ŷ
Sostituire le parti consumate o danneggiate prima di
mettere in funzione il prodotto.
Ŷ
Non forzare il prodotto. L'utensile svolgerà un lavoro
migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità per la
quale è stato progettato.
Ŷ
Non tirare il prodotto indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Prima di fare marcia
indietro per evitare un muro o ostruzione d'altro
genere, controllare bene il terreno per evitare di
inciampare o di passarsi la macchina sui piedi.
Ŷ
Arrestare gli accessori di taglio se il prodotto deve
essere inclinato per essere trasportato quando si
attraversano superfici diverse dall'erba e quando si
trasporta il prodotto verso e dalla zona di lavoro.
Ŷ
Non inclinare il prodotto se il motore è in funzione.
Ŷ
Avviare il motore attentamente seguendo le istruzioni
e tenere mani e piedi lontani dall'area di taglio.
Ŷ
Non alzare nè trasportare mai il prodotto con il motore
acceso.
Ŷ
Per ridurre il rischio di lesioni associate con il contatto
con parti rotanti, arrestare il motore, rimuovere il cavo
della candela e assicurarsi che tutte le parti rotanti si
siano fermate prima di:
Ɣ Lasciare il prodotto incustodito
Ɣ rimuovere o pulire un eventuale blocco
Ɣ Svolgere le operazioni di controllo, manutenzione
e lavoro sull'utensile
Ɣ Dopo aver colpito un corpo estraneo, controllare
eventuali danni riportati dalla macchina e svolgere
le riparazioni necessarie
Se l'utensile cade, viene colpito o inizia a vibrare
in modo anormale, arrestarlo immediatamente e
controllare eventuali danni identificando la causa
delle vibrazioni
Ɣ Rifornimento.
Prima di utilizzare, controllare sempre assicurandosi
che gli elementi di taglio e la taglierina non siano
usurati né danneggiati.
Ɣ
Ŷ
UTILIZZO RACCOMANDATO
Prodotto adatto solo per essere utilizzato all'esterno in
aree ben ventilate.
Il prodotto è progettato per tagliare erba, erbacce sottili e
altra vegetazione simile al o attorno al livello del terreno.
Il piano di taglio dovrebbe essere approssimativamente
SDUDOOHORDOODVXSHU¿FLHGHOWHUUHQR
Il prodotto è progettato per funzionare attivato con
entrambe le mani con l'operatore che cammina dietro la
barra spingendo in avanti l'unità con entrambe le ruote
che toccano il terreno.
RISCHI RESIDUI
Anche quando l'utensile è utilizzato come indicato nel
manuale, non è completamente impossibile eliminare
DOFXQL IDWWRUL GL ULVFKLR UHVLGXR 6L SRWUDQQR YHUL¿FDUH
i seguenti rischi durante l'utilizzo e l'operatore dovrà
prestare attenzione speciale per evitare quanto segue:
Ŷ
Lesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre
l'utensile adatto per svolgere il lavoro, utilizzare i manici
appositi e limitare le ore di lavoro e l'esposizione.
Ŷ
L'esposizione al rumore può causare lesioni all'udito.
Indossare cuffie di protezione e limitare l'esposizione.
Ŷ
Lesioni da oggetti scagliati. Mettere in funzione dalla
barra posteriore. Indossare un'adeguata protezione
occhi.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a
mano possono contribuire a causare una condizione
chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone. I
sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita
GL FRORUH DOOH GLWD VL YHUL¿FDQR GL VROLWR TXDQGR FL VL
espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a freddo
e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro
non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi
sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre
le vibrazioni:
Ŷ
41
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ŷ
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo,
fare degli esercizi per stimolare la circolazione del
sangue.
12,000
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
Ŷ
Direzione rotazionale e velocità massima
dell'albero per l'accessorio di taglio.
Direzione della rotazione del filo di taglio
1
2
Informazioni pulizia filtro dell'aria. Leggere il
manuale di istruzioni.
3
AVVERTENZA
Per avviare un motore freddo
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile
per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare
sempre delle pause regolari.
Per avviare un motore caldo
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno essere utilizzati sul
vostro utensile. Leggere i simboli e comprendere i loro
VLJQL¿FDWL8QDFRUUHWWDLQWHUSUHWD]LRQHGLTXHVWLVLPEROLYL
permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo
migliore e più sicuro.
Le due frecce dovranno puntare l'una verso
l'altra come indicato, quando l'albero della
testina dell'alimentazione e della testina a filo
sono montati assieme.
Questo apparecchio è conforme a tutte le
norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato
acquistato.
Conformità GOST-R
Avvertenza
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
questo prodotto.
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima
di avere letto per intero e ben compreso il
presente manuale d'uso.
15m
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona
o morte.
Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati
dall'utensile. Tenere eventuali osservatori a 15
m di distanza.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare gravi
lesioni alla persona o morte
Utilizzare benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari
a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad aria
fredda.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare lesioni
minori o moderate alla persona.
Mescolare il carburante completamente prima
di ricaricare
Indossare occhiali e cuffie di protezione
quando si mette in funzione questo utensile.
ATTENZIONE
Senza simbolo di allerta di sicurezza
Indica una situazione che potrà risultare in gravi danni
a cose.
Non utilizzare lama(e) metallica(he) con
questo prodotto.
Tenere le mani lontane dalle lame.
42
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
AVVIO E ARRESTO
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Per avviare un motore freddo:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10 volte.
Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “FULL”
(Pieno).
Tirare la leva di avvio fino a che il motore non si avvia.
Non tirare la leva di avvio per più di 6 volte. Non tirare
il grilletto dell'acceleratore.
Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio).
Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore.
Non tirare la leva di avvio per più di 4 volte.
PRENDERE CONOSCENZA DELL’ATTREZZO.
Per avviare un motore caldo:
1.
2.
3.
4.
9HGHUHOD¿JXUD
Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10 volte.
Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio).
Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore.
Non tirare la leva di avvio per più di 4 volte.
L'utilizzo sicuro del prodotto richiede una comprensione
delle informazioni sull'utensile contenute in questo
manuale d'istruzioni come pure una certa familiarità con
il lavoro che si sta svolgendo. Prima di utilizzare questo
prodotto, familiarizzare con tutte le caratteristiche di
funzionamento e le norme di sicurezza.
Per arrestare il motore:
Ŷ
Rilasciare il grilletto dell'accelerazione. Posizionare
l'interruttore su “o” (spento).
ALBERO CURVO
Il design curvo dell'albero del decespugliatore permette di
tagliare il perimetro di un zona facilmente.
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Tasto
Alloggiamento guida di taglio
Manopola
Impugnatura inferiore
Impugnatura superiore
Apertura della struttura
Bullone
Cavo dell'accelerazione
Fori
Fermaglio
Bullone
Filo di taglio
Fori di uscita filo
Fori di carico filo
Tappo superiore
Zona aperta
Posizione “FULL” (Pieno)
Posizione di corsa
Zona entrata aria
Vite Coperchio filtro dell'aria
Base filtro dell'aria
Elemento filtro dell'aria
Candela
Coperchio candela
7DJOLHULQROXQJKH]]D¿OR
Barra di blocco
DEFLETTORE ERBA
Testina a filo Pro Cut
Gruppo testina a filo/albero/deflettore erba
Marmitta
Impugnatura e corda di avviamento
Leva dell'aria
Pulsante di messa in funzione
Leva acceleratore
Impugnatura
Portante filo
Bulbo di innesco
Coperchio filtro dell'aria
Tappo carburante
Deflettore erba
Manopola falciatrice
,O SURGRWWR FRPSUHQGH XQ GHÀHWWRUH SHU O
HUED FKH
aiuta a proteggere l'utente da eventuali detriti scagliati
dall'utensile.
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo prodotto deve essere montato.
Ŷ
Rimuovere il prodotto e gli accessori dalla scatola
facendo sempre attenzione. Assicurarsi che tutte le
voci indicate nella lista siano incluse.
Lista parti
43
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Gruppo testina dell'alimentazione decespugliatore/
ruote
Ɣ Gruppo testina a filo Pro Cut/albero/deflettore erba
Ɣ Gruppo manico
Ɣ Borsa attrezzi
Ɣ Manuale dell'operatore
Ɣ Foglio illustrazioni
Ɣ Bottiglia di olio a 2 tempi
Ɣ fili da 2.7 mm (18 pezzi)
Ɣ Portante filo
Ɣ Manopola (4 pezzi)
Ɣ Bullone (4 pezzi)
Ɣ Fermaglio (2 pezzi)
NOTA: Fare attenzione a non piegare il cavo
dell'acceleratore quando si rimuove l'imballo.
Ɣ
AVVERTENZA
Scollegare sempre il filo della candela quando si
esegue il montaggio dei componenti.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la manopola sia serrata prima di mettere
in funzione l'utensile. Controllare periodicamente che la
lama sia correttamente serrata per evitare gravi lesioni
alla persona.
MONTARE IL GRUPPO TESTINA A FILO PRO CUT/
ALBERO/DEFLETTORE ERBA SUL GRUPPO TESTINA
ALIMENTAZIONE DECESPUGLIATORE/RUOTE
9HGHUHOD¿JXUD
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non utilizzare il prodotto se una volta rimosso l'imballo
alcune parti indicate nella Lista Parti risultino già
montate. Le parti nella presente lista non sono montate
sul prodotto dalla ditta produttrice e devono essere
installate dall'operatore. Utilizzare un prodotto non
montato correttamente potrà causare gravi lesioni
personali.
Ŷ
Controllare attentamente il prodotto assicurandosi
che nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante
il trasporto.
Ŷ
Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che non sia
stato attentamente controllato e fino a che il prodotto
non sia stato messo correttamente in funzione.
Ŷ
Nel caso in cui delle parti risultino danneggiate o
mancanti, si prega di chiamare il Servizio Clienti per
assistenza.
Non montare, rimuovere o regolare qualsiasi accessorio
mentre il motore è in funzione o la testina di taglio è in
movimento. Si potranno riportare gravi lesioni personali
se non il motore non verrà arrestato.
,O JUXSSR WHVWLQD D ¿OR 3UR &XWDOEHURGHÀHWWRUH HUED
si monta sul gruppo testina del decespugliatore/ruota
attraverso un accoppiatore.
AVVERTENZA
Ŷ
Allentare la manopola sull'accoppiatore dell'albero
della testina di alimentazione e rimuovere il tappo
dell'estremità dal gruppo testina a filo/albero/deflettore
erba.
Ŷ
Premere il tasto situato sull'albero dell'accessorio.
Allineare il tasto con il recesso della guida
sull'accoppiatore della testa di alimentazione e
far scorrere i due alberi assieme. Ruotare l'albero
dell'accessorio fino a che il tasto non venga inserito
nel foro di posizionamento.
NOTA: Se il tasto non viene rilasciato completamente
nel foro di posizionamento, gli alberi non sono bloccati
in posizione. Ruotare leggermente da una parte
DOO
DOWUD¿QRDFKHLOWDVWRQRQVLDEORFFDWRDOVXRSRVWR
Se necessario, girare la testina del decespugliatore,
ciò aiuterà a inserire l'albero.
Nel caso in cui un componente manchi o sia
danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio
prima di averlo sostituito. Utilizzare questo prodotto
con parti danneggiate o mancanti potrà causare gravi
lesioni personali.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Per assicurarsi che l'operatore sia protetto da eventuali
oggetti scagliati in aria o lanciati dalla macchina, la parte
inferiore posteriore del deflettore dell'erba dovrà essere
parallela al suolo. Le due frecce sull'albero dovranno
essere allineate alla posizione approssimativa come
indicato nella figura 2.
Non tentare di modificare questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Tali modifiche equivalgono a un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni pericolose in
grado di provocare gravi lesioni fisiche.
44
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ŷ
Serrare saldamente la manopola.
$IIHUUDUH L FP GL ¿OR H WLUDUH SHU ULPXRYHUH LO YHFFKLR
¿ORGDOODWHVWLQD6HQRQFLVLDWWLHQHDOOHLVWUX]LRQLVDUj
LPSRVVLELOHULPXRYHUHLO¿ORGDQQHJJLDWRDFFRUFLDWRGDOOD
testina di taglio e si avrà bisogno di acquistare un nuovo
gruppo di testa di alimentazione Pro-Cut.
MONTARE L'IMPUGNATURA INFERIORE
9HGHUHOD¿JXUD
Ŷ
Posizionare l'impugnatura inferiore nelle aperture
del gruppo della testina di alimentazione del
decespugliatore/ruote.
AVVERTENZA
NOTA: Non lasciare che il cavo dell'acceleratore
rimanga intrappolato quando si installa l'impugnatura.
Ŷ
Inserire I perni attraverso i fori nell'impugnatura e nella
struttura.
Ŷ
Montare le manopole dell'impugnatura inferiore e
serrarle.
Non rimuovere viti nè smontare la testina a filo. Quando
si apre la testina a filo, le molle di compressione
potranno scattare verso l'operatore causando gravi
lesioni.
MONTARE IL PORTANTE DEL FILO
MONTARE L'IMPUGNATURA SUPERIORE
9HGHUHOD¿JXUD
9HGHUHOD¿JXUD
,O SRUWDQWH GHO ¿OR VFDWWD VXOO
LPSXJQDWXUD VXSHULRUH VXO
lato opposto del cavo dell'acceleratore e viene utilizzato
SHUUHJJHUHSH]]LSUHWDJOLDWLGHO¿ORGHOGHFHVSXJOLDWRUH
Ŷ
Ŷ
Posizionare l'impugnatura superiore su quella
inferiore. Assicurarsi che il filo dell'acceleratore e il
grilletto siano sul lato destro.
NOTA: Non montare il portante nel caso in cui lo stesso
interferisca con il cavo dell'acceleratore o quando
potrebbe coprire icone di avvertimento o etichette.
Inserire il perno attraverso il fermaglio di plastica e
attraverso i fori.
3HU PRQWDUH LO ¿OR ULPXRYHUH LO WDSSR VXSHULRUH LQVHULUH
LO¿ORQHOSRUWDQWHHULSRVL]LRQDUHLOWDSSR3HUULPXRYHUH
LO ¿OR SHU O
XWLOL]]R WLUDUOR GDOOD ]RQD DSHUWD VXOOD SDUWH
anteriore del portante.
NOTA: Non lasciare che il cavo dell'acceleratore
rimanga intrappolato quando si installa l'impugnatura.
Ŷ
Allineare i fori nel fermaglio,
dell'impugnatura superiore e inferiore.
nella
barra
Ŷ
Montare il perno.
Ŷ
Avvitare la manopola del manico sul bullone e serrare.
Ripetere sull'altro lato.
UTILIZZO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO
Manipolazione sicura del carburante
INSTALLAZIONE DEL NUOVO FILO NELLA TESTINA
A FILO PRO-CUT
Ŷ
Trattare sempre il carburante con la massima
attenzione. Il carburante è altamente infiammabile.
Ŷ
Riempire sempre il serbatoio all’aperto. Non inalare le
esalazioni. Non fumare.
Ŷ
Fare in modo che benzina o olio non entrino in contatto
con la pelle. Lavarsi immediatamente nel caso in cui
benzina o olio entrino in contatto con gli occhi.
Ŷ
Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. Lavarsi
immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino
in contatto con gli occhi. Se l’irritazione persiste,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Ŷ
Rimuovere
l'eventuale
immediatamente.
9HGHUHOD¿JXUD
8WLOL]]DUH ¿OR PRQR¿ODPHQWR GD PP GLDPHWUR
8WLOL]]DUHVRORLO¿ORGLVRVWLWX]LRQHIRUQLWRGDRGLVSRQLELOH
dalla ditta produttrice per prestazioni ottimali e durabilità.
Ŷ
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Ŷ
Prendere due capi di filo pre-tagliato fornito o tagliare
due pezzi di filo di lunghezza pari a 25.4 cm.
Ŷ
Inserire I fili nei fori di carico situati ai lati della testina
a filo. Spingere il filo fino a che non protrude per circa
2 cm dai fori sulla parte superiore della testina a filo.
Ŷ
Rimuovere il vecchio filo tirandolo dai fori situati sulla
parte superiore della testina a filo.
NOTA: ,O¿ORGLWDJOLRqLPSLJOLDWRDOO
LQWHUQRGHOODWHVWLQD
D¿OR3UR&XWDWWUDYHUVRXQPHFFDQLVPRXQLGLUH]LRQDOH,O
¿ORQRQSXzHVVHUHHVWUDWWRQHOORVWHVVRPRGRFRPHYLHQH
inserito nella testina dell'alimentazione. E' essenziale
TXDQGR VL LQVHULVFH LO ¿OR VSLQJHUOR DEEDVWDQ]D DO VXR
interno in modo da far fuoriuscire 2 cm dal foro di uscita
dal lato opposto della parte superiore della testina.
45
carburante
versato
MISCELA DEL CARBURANTE
Ŷ
Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e
richiede una miscela adeguata di benzina e olio.
Premiscelare benzina verde con olio per motori a 2
tempi in una tanica pulita idonea per la benzina.
Ŷ
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2).
AVVIO E ARRESTO
Ŷ
Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti dai
distributori.
9HG)LJ
Ŷ
Utilizzare esclusivamente olio di sintesi per motori a
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè
olio per 2 tempi per fuoribordo.
AVVERTENZA
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
Ŷ
Mescolare un 2% di lubrificante sintetico a 2 tempi con
il carburante. Un rapporto di 50:1.
Ŷ
Mescere completamente il combustibile e ripetere
l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio.
Posizionare l'interruttore
tentare di avviare l'unità.
Ŷ
Mescerlo in piccole quantità. Quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda
di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi
contenente uno stabilizzatore per combustibile.
Seguire le istruzioni sull'utensile o descritte nel manuale.
sulla posizione "I" prima di
Per arrestare il motore:
1.
2.
Rilasciare il grilletto dell'accelerazione.
Posizionare l'interruttore su “o” (spento).
AVVERTENZA
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Attivare l'acceleratore permetterà di disabilitare il
meccanismo della frizione e la testina a filo ruoterà.
Prima di attivare l'acceleratore, assicurarsi che
l'operatore si trovi nella posizione indicata nella
figura 12 che permette grazie al deflettore dell'erba di
proteggersi da oggetti volanti e macerie. La mancata
osservanza di tali norme aumenterà il rischio di lesioni.
ATTIVAZIONE ACCELERATORE
9HGHUHOD¿JXUD
AVVERTENZA
1.
2.
Spostare la barra di blocco su un lato con il dito.
Premere la leva dell'acceleratore lentamente mentre
si tiene la barra di blocco lateralmente e quindi
rilsciare l'acceleratore.
NOTA: La barra di blocco è caricata a molla. Quando la
leva della valvola dell'acceleratore viene rilasciata, tornerà
alla posizione di blocco.
Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non
allentare nè rimuovere il tappo del carburante mentre il
motore è in funzione o è caldo. Non fumare.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Ŷ
Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio
per impedire contaminazioni.
Ŷ
Aprire lentamente il tappo del serbatoio.
Ŷ
Ŷ
Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima
attenzione. Evitare versamenti.
Mantenere sempre una presa salda durante le
operazioni.
Ŷ
Ŷ
Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare la
guarnizione.
Ŷ
Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a
mano.
Ŷ
Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 9 m (30
piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare
il motore.
Quando si svolgono le operazioni di decespugliazione,
tenere la sfera di taglio a circa 2 cm dal terreno. Ciò
eviterà che la stessa si consumi eccessivamente.
Non inclinare l'utensile per tagliare erba più alta di
2 cm dal momento che il rischio di lesioni potenziali
all'operatore e agli eventuali osservatori aumenterà.
Ŷ
Se l'erba si arrotola attorno alla testa di taglio,
arrestare il motore, scollegare il filo della candela e
rimuovere l'erba.
Ŷ
Utilizzare la punta del filo per svolgere le operazioni di
taglio; non forzare la testina a filo per tagliare l'erba.
PUNTE DI TAGLIO
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da
un motore nuovo è un fenomeno normale.
46
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ŷ
Cavi e paletti possono causare usura o rompere
l'utensile. Pietre, mattoni, marciapiedi e pezzi di legno
potranno consumare rapidamente il filo.
Ŷ
Evitare alberi e cespugli. Corteccia di alberi, pezzi di
legno, rivestimenti e paletti di staccionate possono
essere danneggiati dal filo.
PULIZIA DELLA ZONA DI ENTRATA
DELL'ELEMENTO FILTRO DELL'ARIA
ARIA
E
9HGHUHOD¿JXUD
MANUTENZIONE GENERALE
Per
assicurarsi
prestazioni
ottimali,
regolarmente I ritagli d'erba dall'utensile.
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi
originali della ditta produttrice. In caso contrario si
potranno causare lesioni, prestazioni basse e la
garanzia verrà invalidata.
Ŷ
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Ŷ
Lasciare raffreddare il motore.
Ŷ
Indossare guanti prima di rimuovere I ritagli d'erba.
Ŷ
Rimuovere I ritagli d'erba attentamente da:
Ɣ Zona entrata aria (tra il coperchio del motore e il
serbatoio del carburante)
Ɣ Dell'elemento filtro dell'aria (dietro il coperchio
posteriore del filtro dell'aria).
AVVERTENZA
Prima di ispezionare, pulire o sottoporre il tagliasiepi
ad un intervento di manutenzione, arrestare il motore,
attendere che tutti i componenti mobili si siano arrestati,
scollegare il filo della candela ed allontanarlo da
quest’ultima. La mancata osservanza di queste norme
può provocare gravi lesioni o notevoli danni materiali.
Ŷ
rimuovere
PULIZIA DELL'ELEMENTO FILTRO DELL'ARIA
9HGHUHOD¿JXUD
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le
parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici
è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali
e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di
sporco, polvere, olio, grasso ecc.
Ŷ
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Ŷ
Allentare il coperchio del filtro dell'aria girando la
manopola in senso antiorario.
Ŷ
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria.
Ŷ
Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda
e sapone. Asciugare, e lasciare che il filtro dell'aria si
asciughi completamente.
Ŷ
L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni
descritte nel presente manuale. Per ulteriori
riparazioni, contattare il centro servizi autorizzato.
Ŷ
Aggiungere due gocce di lubrificante al filtro dell'aria.
Ŷ
Riposizionare il coperchio del filo dell'aria (può essere
posizionato solo in un senso).
Ŷ
Le conseguenze di una manutenzione scorretta
comprendono depositi in eccesso di carbonio risutanti
dalla perdita di prestazione e dallo scarico di residuo
oleoso nero che scola dal silenziatore. La batteria
si scalda soltanto in caso di utilizzo prolungato
dell'apparecchio.
Ŷ
Riposizionare il coperchio del filtro dell'aria. Serrare
saldamente la manopola.
Ŷ
Sostituire la presa della candela.
Ŷ
NOTA: $VVLFXUDUVL FKH LO ¿OWUR VLD VWDWR FRUUHWWDPHQWH
PRQWDWR DOO
LQWHUQR GHO FRSHUFKLR 0RQWDUH LO ¿OWUR
incorrettamente permetterà alla polvere/ai detriti di entrare
nel motore, logorandolo rapidamente.
Assicurarsi che paralame, cinghie, deflettore e manici
siano stati correttamente assicurati per evitare rischi di
lesioni alla persona.
NOTA: 3HU SUHVWD]LRQL RWWLPDOL O
HOHPHQWR GHO ¿OWUR
dell'aria dovrà essere sostituito una volta ogni anno.
PULIZIA DELLA ZONA DI ENTRATA ARIA
REGOLAZIONI VELOCITA' MINIMA
9HGHUHOD¿JXUD
Ŷ
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Ŷ
Lasciare raffreddare il motore.
Ŷ
Utilizzare una spazzola di nylon, rimuovere lo sporco
e I detriti tra il coperchio del motore e il serbatoio del
carburante.
Se l’accessorio di taglio gira al minimo, la vite di regolazione
velocità del minimo avrà bisogno di essere regolata sul
motore, contattare il proprio rivenditore autorizzato per
avere informazioni sulla regolazione dell’utensile e non
XWLOL]]DUOR¿QRDFKHQRQYHQJDVYROWDODULSDUD]LRQH
47
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
CONTROLLARE IL COPERCHIO DEL SERBATOIO
3HUVRVWLWXLUHODWHVWLQDD¿ORHODVIHUDIDOFLDWULFH
1.
AVVERTENZA
Un tappo del carburante che perde può rappresentare
un rischio d'incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
2.
,OWDSSRGHOFDUEXUDQWHFRQWLHQHXQ¿OWURQRQVRVWLWXLELOHH
XQD YDOYROD GL FRQWUROOR 8Q ¿OWUR GHO FDUEXUDQWH LQWDVDWR
causerà prestazioni scadenti. Se le prestazioni migliorano
quando il tappo viene allentato, controllare che la valvola
non sia intasata o difettosa. Sostituire il tappo del
carburante se necessario.
4.
3.
Indossare guanti per prevenire lesioni da parte della
testina a filo graffiata o danneggiata.
Far scorrere il gruppo testina a filo Pro-Cut sulla parte
esagonale dell'albero.
Assicurarsi che il bullone sia situato all'interno del
foro esagonale della sfera falciatrice con la filettatura
che protruda dal lato interno della sfera.
Reggere la testina a filo e avvitare il bullone e la sfera
falciatrice assieme in senso anti-orario per serrare il
tutto al suo posto.
AVVERTENZA
Prima di avviare il motore, ricordarsi di rimuovere la
barra o il giravite nel caso in cui siano stati utilizzati.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
9HGHUHOD¿JXUD
Il motore utilizza candele NGK BMR7A o Champion
RCJ6Y.
Utilizzare
esclusivamente
il
modello
raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno.
Ŷ
Rimuovere il coperchio della candela.
Ŷ
Allentare la candela facendola girare in senso
antiorario con una chiave inglese. Togliere la candela.
Ŷ
Avvitare la nuova candela a mano in senso orario.
Serrarlo a fondo. Non serrare troppo.
ARRESTO ACCENSIONE
Lo scarico è dotato di una griglia parascintille. Dopo un
lungo periodo di utilizzo, questa griglia può incrostarsi; in
tal caso, lo scarico deve essere fatto sostituire presso un
Centro di Assistenza Autorizzato.
AVVERTENZA
Non far scorrere mai il decespugliatore a ruote senza
il dispositivo di arresto candela inserito. La mancanza
della osservanza di quanto indicato sopra potrà
risultare in un incendio che potrà causare gravi lesioni
alla persona.
AVVERTENZA
Prestare attenzione a non danneggiare il filetto
della candela. Incrociare le filettature danneggerà
gravemente il motore.
PULIRE LO SCARICO E IL DEFLETTORE
RIMUOVERE E SOSTITUIRE LA TESTINA A FILO PROCUT
secondo il tipo di carburante utilizzato, il tipo e la quantità
d’olio e/o le condizioni operative, il tubo di scarico e la
marmitta possono ostruirsi dato l’accumulo di depositi di
carbone. Nel caso in cui il decespugliatore a ruote non
sia abbastanza potente, far controllare da un servizio
WHFQLFR TXDOL¿FDWR OD SRUWD GL VFDULFR H LO VLOHQ]LDWRUH
per eventuali depositi di carbone. Rimuovere eventuali
depositi di carbone potrà riportare indietro le prestazioni
del decespugliatore a ruote.
3HUULPXRYHUHODVIHUDIDOFLDWULFHHODWHVWLQDD¿OR
1.
2.
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Indossare guanti per prevenire lesioni da parte della
testina a filo graffiata o danneggiata.
3. Reggere la testina a filo e avvitare la sfera falciatrice
in senso orario per rimuoverla (non allentare il bullone
al suo interno).
4. Rimuovere il gruppo testina a filo Pro-Cut
completamente dalla parte esagonale dell'albero.
NOTA: E' impossibile reggere la testina a filo con le
mani, c'è una fessura con foro di blocco nella scatola
del cambio dietro la testina a filo. Ruotare la fessura
dino a che non sia visibile il foro, inserire una barra o
un giravite a croce nella fessura / foro che bloccherà
l'albero esterno e aiuterà ad avvitare la sfera falciatrice.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
TRASPORTO DEL PRODOTTO
48
Ŷ
Rimuovere tutto il carburante e/o l'olio dal serbatoio
spostandolo in un contenitore adatto al carburante.
Attivare il motore prima di arrestarlo.
Ŷ
Posizionare l'interruttore di accensione su “O” (OFF).
Ŷ
Lasciare raffreddare il motore.
Ŷ
Per il trasporto, assicurare l'utensile contro il
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
movimento e la caduta per prevenire lesioni a persone
o danni alla macchina.
RIPONIMENTO PER UN BREVE PERIODO DI TEMPO
Ŷ
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
Ŷ
Riporre il prodotto in un luogo ben ventilato non
accessibile a bambini.
RIPONIMENTO A LUNGO TERMINE (1 MESE O PIU')
Ŷ
Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una
tanica idonea per la benzina. Mettere in funzione il
motore fino a quando non si arresta.
Ŷ
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
Conservarla in un luogo ben ventilato lontano dai
bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come
le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente
chimico. Non riporre all'esterno.
Ŷ
Seguire tutte le regolamentazioni Iso e locali per il
riponimento e la manipolazione sicura del carburante.
Utilizzare il carburante in esubero in altre attrezzature
dotate di motore a 2 tempi.
MANUTENZIONE E RIPONIMENTO
Ŷ
Tenere tutti di dispositivi di chiusura serrati per
assicurarsi che il prodotto funzioni in sicurezza.
Ŷ
Non riporre mai il prodotto con la benzina nel serbatoio
all'interno di un edificio dove le esalazioni potranno
raggiungere una fiamma aperta o una scintilla.
Ŷ
Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre il
prodotto in uno spazio chiuso.
Ŷ
Per ridurre il rischio di incendio, mantenere puliti
motore, silenziatore, vano batterie o area di
riponimento benzina rimuovendo sempre erba, foglie
o grasso in eccesso.
Ŷ
Controllare il prodotto regolarmente e sostituire le
parti consumate o danneggiate con parti di ricambio
autentiche approvate dalla ditta produttrice. Non
tentare di riparare l'utensile se non si è in grado di
farlo, nel dubbio riportare il prodotto presso un centro
riparazioni autorizzato Ryobi.
Ŷ
Nel caso in cui si debba svuotare il serbatoio del
carburante lo si dovrà fare all'esterno. Il carburante
rimosso dovrà essere riposto in un contenitore adatto
a riporre carburante o dovrà essere smaltito in maniera
responsabile.
Parti di ricambio approvate per il prodotto
Diametro del filo di sostituzione 2.7
mm
LTA050
Testina a filo Pro Cut II
LTA039
49
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de utilização.
Se não as cumprir correctamente, pode provocar
acidentes envolvendo descargas eléctricas, incêndios
e/ou danos corporais graves. Conserve este manual
de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar
com toda a segurança e informar os outros utilizadores
eventuais.
ADVERTÊNCIA
O produto não é concebido para ser utilizado com
qualquer outro acessório Expand-It nem de qualquer
outro tipo similar. Utilize apenas o acessório Pro-Cut,
defletor de relva e eixo de expansão inferior fornecidos
com esta ferramenta. A utilização de outros acessórios
aumentará o risco de ferimentos graves e a sua
garantia será anulada.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
Ŷ
Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes
entrem em contacto com este produto. A legislação
local pode restringir a idade do operador.
Ŷ
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
Ŷ
Desimpeça a área onde pretende trabalhar antes de
cada utilização. Remova todos os objetos tais como
pedras, vidros partidos, pregos, fios, ou corda que
podem ser projetados ou ficaram presos no sistema
de corte.
Ŷ
Sempre que utilizar o aparelho, use proteção auditiva
e proteção adequada para os olhos que proteja
devidamente contra objetos (por exemplo, óculos,
óculos de segurança com proteções laterais ou
máscara facial).
Ŷ
Use luvas, botas e calças resistentes. Não use roupa
larga, calças curtas, joalharia de qualquer tipo, nem
esteja descalço.
Ŷ
Prenda o cabelo comprido para que fique acima do
nível dos ombros para evitar que fique emaranhado
em quaisquer peças móveis.
Ŷ
As pessoas, crianças e animais deverão estar, no
mínimo, a 15 metros do equipamento. Pare a máquina
se alguém entrar na área.
Ŷ
Não opere esta unidade se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Ŷ
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
Ŷ
Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Use calçado
que forneça proteção contra objetos voadores e que
reduza o risco de escorregar.
Ŷ
Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu
próprio corpo.
Ŷ
Não toque na área em redor do sistema de escape,
silenciador e motor da unidade, já que estas peças
aquecem durante o funcionamento.
Ŷ
Pare sempre o motor, remova o cabo da vela de ignição
e deixe que o aparelho arrefeça antes de reabastecer,
limpar, fazer manutenção ou de armazenar.
Ŷ
Inspecciones a unidade antes de cada utilização
para verificar se existem parafusos soltos, fugas de
combustível, etc.
Ŷ
Antes do seu uso e após qualquer impacto, comprove
que não há peças danificadas.
Ŷ
Substitua qualquer
utilização.
Ŷ
Verifique e aperte as peças soltas.
Ŷ
Misture e guarde o combustível num recipiente
aprovado para combustível.
Ŷ
Misture o combustível ao ar livre, afastado de
faíscas ou chamas. Limpe eventuais derrames de
combustível. Não fume. Afaste-se 9 m (30 pés) do
local de abastecimento antes de ligar o motor.
Ŷ
Apague o motor e deixe-o arrefecer antes de voltar a
colocar combustível ou guardar a unidade.
Ŷ
Deixe arrefecer o motor; esvazie o depósito de
combustível e fixe bem a unidade antes de a
transportar num veículo.
peça
danificada
antes
da
ADVERTÊNCIA
Inspecção após quedas ou outros impactos:
Inspecione exaustivamente o produto, identifique
eventuais danos e verifique o funcionamento correto de
todas as funções. Qualquer peça danificada deve ser
substituída ou reparada adequadamente por um centro
de serviço autorizado.
NORMAS DE SEGURANÇA DO APARADOR
PARA CAMPO
50
Ŷ
Substitua a cabeça de fio de corte no caso de estar
partida, lascada ou danificada de qualquer outro
modo. Assegure-se de que a cabeça da podadora
está correctamente instalada e ajustada. O facto de
não proceder a esta operação pode causar lesões
graves.
Ŷ
Antes de cada utilização assegure-se que todas as
proteções, defletores e pegas estão devidamente
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
fixas e em boas condições. Nunca o produto seja de
que maneira for.
Ŷ
Utilize apenas peças de substituição, acessórios e
encaixes do fabricante original.
Ŷ
O produto encontra-se equipado com uma
embraiagem. Inspeccionar antes de cada uso, a
lâmina não deve rodar quando o motor está em
repouso (ou da libertação do accionador de pressão).
Caso as lâminas ainda se movam na velocidade em
ralenti, entregue-o a um centro de serviço autorizado
para ser ajustado por um profissional.
Ŷ
Nunca utilize lâminas, dispositivos de malha, cabos ou
cordas. Use somente linhas de corte de substituição
do fabricante. Não utilize nenhum tipo de peça
cortante. Instalar qualquer outro tipo ou marca de
cabeça de corte neste aparador para campo pode
provocar graves lesões físicas.
Ŷ
contacto com as peças rotativas, sempre que parar
o motor, retire o cabo da vela e certifique-se de que
todas as peças móveis pararam totalmente antes de:
Ɣ deixar o produto sem vigilância
Ɣ limpeza e desobstrução de bloqueio
Ɣ proceder à verificação, manutenção ou trabalho
na máquina
Ɣ Depois de embater num objecto estranho,
inspeccione o aparelho para ver se existem danos
e realize as reparações conforme necessário
Ɣ Se a máquina cair, sofrer um impacto pesado ou
começar a vibrar anormalmente, pare a máquina
de imediato e verifique se existem danos ou
identifique a causa da vibração.
Ɣ Reabastecimento de combustível
Antes de a utilizar, realize sempre uma inspecção
visual para assegurar-se de que Os elementos de
corte e o conjunto cortador não estão gastos ou
danificados.
Ŷ
Ande e nunca corra.
Ŷ
Trabalhe sempre transversalmente na superfície de
declives, nunca para cima e para baixo. Tenha extrema
cautela ao mudar de direcção nas inclinações.
Ŷ
Não utilize o aparelho perto de declives, valas, zonas
de inclinação excessiva ou aterros. Um fraco equilíbrio
pode causar um acidente em que escorrega e cai.
Ŷ
Não trabalhe com o cortador em relva molhada ou sob
chuva.
Este produto destina-se a cortar relva, ervas e vegetação
semelhante a ou perto do nível do chão. O aparelho de
corte deve estar quase paralelo à superfície do chão.
Ŷ
Verifique todas as porcas, pregos e parafusos
com intervalos frequentes para confirmar a tensão
apropriada e se certificar que o equipamento está em
condições seguras de funcionamento.
O produto é concebido para ser operado com as duas
mãos em que o operador caminha atrás do guiador
empurrando a unidade para a frente com ambas as rodas
em contacto com o solo.
Ŷ
Substitua as peças desgastadas ou danificadas antes
de operar o aparelho.
Ŷ
Não force o produto. Realizará um trabalho melhor e
mais seguro à velocidade para a qual foi concebida.
Ŷ
Não puxe o aparelho para trás a menos que seja
absolutamente necessário. Se tiver de afastar o
cortador de um muro ou obstrução, olhe primeiro
para baixo e atrás para evitar de tropeçar ou puxar o
cortador para os seus pés.
Ŷ
Pare os meios de corte caso o aparelho tenha que
ser inclinado para transporte ao atravessar superfícies
que não sejam de relva e ao transportar o aparelho de
e para a área de trabalho.
Ŷ
Não incline o aparelho enquanto o motor se encontra
em funcionamento.
Ŷ
Ligue o motor com cuidado de acordo com as
instruções e mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
Ŷ
Nunca pegue ou levante o aparelho de relva enquanto
o motor se encontra em funcionamento.
Ŷ
Para reduzir o risco de lesões associadas com o
USO PREVISTO
O produto apenas se destina a ser usado ao ar livre numa
área bem ventilada.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando a máquina é usada conforme prescrito,
ainda é impossível eliminar completamente determinados
factores de risco residuais. Os seguintes perigos podem
surgir na utilização e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
Ŷ
Lesões por vibração. Use sempre a ferramenta certa
para o trabalho, use pegas concebidas e restrinja o
tempo e exposição de trabalho.
Ŷ
A exposição ao ruído pode provocar perda de audição.
Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de
exposição
Ŷ
Lesão de objetos projetados. Opere por trás do
guiador. Use proteção ocular adequada.
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada de
Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos.
Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
51
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores
hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta,
tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o
desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que
podem ser tomadas pelo operador para possivelmente
reduzir os efeitos da vibração:
Ŷ
Ŷ
Use protecção para os olhos e ouvidos ao
operar este equipamento.
Não utilize lâmina(s) de metal no produto.
Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar a unidade, use luvas para manter as mãos e os
pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome
de Raynaud.
Mantenha as mãos afastadas das lâminas.
12,000
Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Direcção de rotação e velocidade máxima do
eixo para o acessório de corte
Direção da rotação da linha de corte
Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo
de exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico
sobre estes sintomas.
Ŷ
1
2
Informação sobre a limpeza do filtro de ar.
Leia o manual de instruções.
3
Arranque de um motor frio
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o
agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante
períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos
regulares.
Arranque de um motor quente
As duas setas apontam uma para a outra,
como se mostra, quando os eixos da cabeça
do motor e a cabeça da linha se encaixam.
SÍMBOLOS
Alguns dos símbolos seguintes podem ser utilizados na
VXDIHUUDPHQWD2EVHUYHRVHDSUHQGDRVHXVLJQL¿FDGR
Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á
utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
Conformidade GOST-R
$VVHJXLQWHVSDODYUDVGHVLQDOHVLJQL¿FDGRVGHVWLQDPVH
a explicar os níveis de risco associados a este produto.
Aviso
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves.
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização.
15m
Esta ferramenta obedece a todas as normas
regulamentares do país da UE onde foi
comprada.
Tenha cuidado com os objectos voláteis ou
lançados. Mantenha todos os espectadores a
pelo menos 15 m de distância.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que,
se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves
lesões.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos
veículos com um índice de octanas de 91
([R+M]/2) ou superior.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que,
se não evitada, poderá resultar em pequenas ou
moderadas lesões.
Utilize óleo de 2 tempos para motores
refrigerados por ar.
Misture bem a mistura de combustível e
também cada vez que vá encher
52
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
ADVERTÊNCIA
Sem símbolo de alerta de segurança
Indica uma situação que pode resultar em danos de
propriedade.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
ARRANCAR E PARAR
Para ligar um motor frio:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho principal 10 vezes.
Defina a alavanca de controlo para a posição de
“FULL”.
Puxe a punho de arranque até que o motor tente
arrancar. Não puxe o punho de arranque mais de 6
vezes. Não puxe o gatilho de aceleração.
Defina a alavanca de controlo para a posição “RUN”.
Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
Não puxe o punho de arranque mais de 4 vezes.
Para ligar um motor quente:
1.
2.
3.
4.
Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho principal 10 vezes.
Defina a alavanca de controlo para a posição “RUN”.
Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
Não puxe o punho de arranque mais de 4 vezes.
CONHEÇA A SUA FERRAMENTA.
9HU¿JXUD
O uso seguro deste aparelho requer uma compreensão
das informações na ferramenta e neste manual do
utilizador, bem como um conhecimento do projecto que
está a preparar. Antes do uso deste aparelho, familiarizese com todas as características operacionais e regras de
segurança.
Para parar o motor:
Ŷ
Liberte o gatilho de aceleração. Coloque o interruptor
na posição “o” (apagado).
DEFLECTOR DE ERVA
2 SURGXWR LQFOXL XP GHÀHFWRU GH UHOYD TXH R DMXGD D
proteger-se dos restos que saem.
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Actuador do acelerador
Guiador
Carrete de fio
Balão de detonação
Tampa do filtro do ar
Tampa do Combustível
Deflector de Erva
Bola de sega
Botão
Encaixe de orientação
Botão
Guiador inferior
Guiador superior
Abertura da armação
Parafuso
Cabo de aceleração
Orifícios
Grampo
Parafuso
Fio de linha
Orifícios
Orifícios de carga do fio
Tampão superior
Área aberta
Posição de “FULL”
Posição de funcionamento
Zona de entrada de ar
Parafuso do tampa do filtro do ar
Base do filtro de ar
Filtro de ar
Vela
Tampa da vela de ignição
Cortador de comprimento em linha
Barra de bloqueio
Cabeção de fio Pro Cut
Conjunto da cabeça de fio/eixo/deflector de relva
Silenciador
Corda e ilhó de arranque
Alavanca de controlo
Botão de premir Liga
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Este produto requer montagem.
Ŷ
53
Remova cuidadosamente o produto e quaisquer
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
acessórios da caixa. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
incluídos.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar este produto ou criar acessórios não
recomendados para o uso com este produto. Quaisquer
destas alterações ou modificações representam um
uso indevido e pode resultar em condições perigosas
ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
Lista de embalagem
Ɣ Conjunto da cabeça elétrica/roda do aparador
Ɣ Conjunto do deflector de relva/eixo/cabeça de fio
Pro Cut
Ɣ Montagem da pega
Ɣ Bolsa de acessórios
Ɣ Manual do operador
Ɣ Folha de imagens
Ɣ Garrafa de óleo para motores a 2 tempos
Ɣ Fios de 2.7 mm (18 uds)
Ɣ Carrete de fio
Ɣ Botão (4 peças)
Ɣ Parafuso (4 peças)
Ɣ Grampo (2 peças)
NOTA: Tenha cuidado para não dobrar o cabo de
aceleração ao desembalar.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o cabo da vela quando montar peças.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que o botão está totalmente apertado
antes de fazer funcionar o equipamento. Verifique o
manípulo quanto ao aperto periodicamente para evitar
ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DO CONJUNTO DA CABEÇA DE
FIO PRO CUT/EIXO/DEFLECTOR DE RELVA NO
CONJUNTO DA CABEÇA ELÉTRICA/RODA DO
APARADOR
ADVERTÊNCIA
Não use este produto caso alguma das peças na Lista
da embalagem já se encontre montada no seu produto
ao desembalar. As peças nesta lista não são montadas
no produto pelo fabricante e requerem a instalação por
parte do cliente. O uso de um aparelho que tenha sido
montado de forma inadequada poderá causar lesões
pessoais graves.
Ŷ
Inspeccione o produto cuidadosamente para se
certificar que não houve quebra ou danos durante o
transporte.
Ŷ
Não deite fora o material da embalagem até ter
inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter
posto a trabalhar.
Ŷ
Se alguma peça estiver danificada ou em falta,
agradecemos que contacte o Serviço de Apoio ao
Cliente para assistência.
9HU¿JXUD
ADVERTÊNCIA
Nunca instale, remova ou ajuste qualquer acessório
enquanto o motor se encontra em funcionamento ou a
cabeça de corte se encontra em movimento. O facto de
não parar o motor pode causar graves lesões pessoais.
2 FRQMXQWR GH FDEHoD GH ¿RHL[RGHÀHFWRU GH UHOYD 3UR
Cut é conectado com o conjunto da cabeça elétrica/roda
do aparador através de um dispositivo de acoplamento.
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver danificada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. A
utilização deste aparelho com peças danificadas ou em
falta poderia conduzir a graves lesões pessoais.
Ŷ
Desaperte o manípulo no acoplador do eixo da
cabeça elétrica e remova o tampão final do conjunto
da cabeça de fio/eixo/deflector de relva.
Ŷ
Pressione o botão localizado no eixo da peça. Alinhe
o botão com o encaixe de orientação no acoplamento
da cabeça eléctrica e deslize os dois eixos ao mesmo
tempo. Rode o eixo do acessório até que o botão se
bloqueie no orifício de posição.
NOTA: Se o botão não se libertar completamente
do orifício de posicionamento, os eixos não estão
colocados correctamente. Rode ligeiramente de um
lado para o outro até que o botão esteja colocado
no devido lugar. Se for necessário, rode a cabeça do
aparador, o que irá ajudar com a inserção no eixo.
54
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
na parte superior da cabeça do fio.
ADVERTÊNCIA
Ŷ
De modo a garantir que o operador está protegido face
ao arremesso ou voo de objetos, a parte de trás da
extremidade do defletor de relva deve estar paralelo
ao chão. As duas setas no eixo devem estar alinhadas
com a posição aproximada, conforme se mostra na
figura 2.
Ŷ
NOTA: $ OLQKD GH FRUWH p ¿[DGD QR LQWHULRU GD FDEHoD
do Pro-Cut por um mecanismo de uma via. A linha
não pode ser puxada para fora do mesmo modo que é
inserida na cabeça. É essencial que quando a linha é
inserida, esta seja empurrada até que 2 cm saiam pelo
furo de saída no lado oposto, na parte superior da cabeça.
Segure no pedaço de 2 cm de linha e puxe de modo a
retirar a linha antiga da cabeça. Caso estas instruções
não sejam respeitadas poderá ser impossível retirar a
OLQKD GDQL¿FDGDHQFXUWDGD GD FDEHoD GH FRUWH H WHUi GH
comprar um novo Pro-Cut String Head.
Aperte o botão firmemente.
INSTALAÇÃO DO GUIADOR INFERIOR
9HU¿JXUD
Ŷ
Coloque o guiador inferior nas aberturas do conjunto
cabeça elétrica/roda do aparador.
NOTA: 1R GHL[H TXH R FDER GH DFHOHUDomR ¿TXH
trilhado ao instalar o guiador.
Ŷ
Introduza os parafusos através dos orifícios no guiador
e na armação.
Ŷ
Instale os manípulos do guiador inferior e aperte
firmemente.
9HU¿JXUD
9HU¿JXUD
Posicione o guiador superior no guiador inferior.
Certifique-se que o cabo e o gatilho de aceleração
estão no lado correcto.
Ŷ
Introduza o parafuso através do clipe plástico e, em
seguida, através dos orifícios.
2FDUUHWHGR¿RHQJDWDQRJXLDGRUVXSHULRUQRODGRRSRVWR
ao do cabo de aceleração e é utilizado para segurar as
SHoDVSUpFRUWDGDVGR¿RDSDUDGRU
NOTA: Não instale o carrete quando possa interferir com
o cabo de aceleração ou onde possa tapar algum dos
ícones ou etiquetas de aviso.
NOTA: 1R GHL[H TXH R FDER GH DFHOHUDomR ¿TXH
trilhado ao instalar o guiador.
Ŷ
Alinhe os orifícios com o clipe, o guiador superior e o
guiador inferior.
Ŷ
Instale os parafusos.
Ŷ
Enrosque o manípulo do guiador no parafuso e aperte
com firmeza. Repita com o outro lado.
ABASTECIMENTO
COMBUSTÍVEL
8WLOL]H¿RGHPRQR¿ODPHQWRGHPPGLkPHWUR8WLOL]H
apenas linha sobresselente fornecida pelo fabricante de
modo a garantir o melhor desempenho e durabilidade.
Ŷ
Junte dois dos comprimento pré-cortados do fio
aparador fornecido ou corte dois pedaços de fio
aparador em comprimentos de 25.4 cm.
Ŷ
E
REABASTECIMENTO
DE
Manusear combustível de forma segura
9HU¿JXUD
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
3DUDLQVWDODUR¿RUHWLUHRWDPSmRVXSHULRULQWURGX]DR¿R
QRFDUUHWHHYROWHDFRORFDURWDPSmR3DUDUHPRYHUR¿R
puxe a partir da área aberta na frente do carrete.
UTILIZAÇÃO
INSTALAR UMA NOVA LINHA NA CABEÇA DO PROCUT
Ŷ
ADVERTÊNCIA
Não remova os parafusos nem desmonte a cabeça do
fio. Se a cabeça for aberta, as molas de compressão
poderiam saltar na direcção do operador e causar
lesões graves.
INSTALAÇÃO DO CARRETE
INSTALAÇÃO DO GUIADOR SUPERIOR
Ŷ
Remova o fio antigo puxando-o dos furos localizados
na parte superior da cabeça do fio.
Introduza os fios nas ranhuras de carga situadas nas
laterais da cabeça do fio. O fio deve ser empurrado até
aproximadamente 2cm ficarem salientes dos orifícios
55
Ŷ
Manuseie sempre o combustível com cuidado. O
mesmo é altamente inflamável.
Ŷ
Reabasteça sempre ao ar livre. Não inale os vapores
do combustível. Não fume.
Ŷ
Não deixe a gasolina ou o óleo entrarem em contacto
com a pele. Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto
com os olhos, lave-os de imediato com água limpa.
Ŷ
Mantenha a gasolina e o óleo afastados dos olhos.
Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto com os
olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se os
olhos continuarem irritados, consulte um médico
imediatamente.
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Ŷ
Limpe o combustível derramado de imediato.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
Ŷ
Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos,
carecendo da prémistura de gasolina e de óleo de
2 tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem
chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num
recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina.
Ŷ
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos
com um índice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior.
Ŷ
Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de
gasolina/óleo vendidos em estações de serviço.
Ŷ
Utilize um óleo de síntese 2 tempos unicamente.
Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard
lubricant.
Ŷ
Misture 2% de lubrificante sintético a 2 tempos com a
gasolina. Esta é uma razão de 50:1.
Ŷ
Misture o combustível muito bem e sempre que
abastecer o aparelho.
Ŷ
Misture pequenas quantidades. Não misture
quantidades superiores às que serão utilizadas ao
longo de um período de 30 dias. Recomenda-se
a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um
estabilizador de combustível.
Ŷ
Deite a mistura de combustível no depósito, de forma
cuidadosa. Evite derramar combustível.
Ŷ
Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.
Ŷ
Coloque imediatamente o tampão do depósito de
combustível e aperte-o à mão.
Ŷ
Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se
9 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar
o motor.
NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e
após a primeira utilização é normal.
ARRANCAR E PARAR
9HU¿JXUD
ADVERTÊNCIA
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
Ajuste o interruptor para a posição "I" antes de tentar
arrancar a unidade.
Volg de instructies op de machine of die eerder in deze
handleiding zijn beschreven.
Para arrancar o motor:
1.
2.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Liberte o gatilho de aceleração.
Coloque o interruptor na posição “o” (apagado).
ADVERTÊNCIA
A ativação do acelerador irá ultrapassar o mecanismo
de embraiagem e a cabeça de linha começará a rodar.
Antes de ativar o acelerador assegure-se que está na
posição exibida na figura 12, protegido pelo defletor
de relva face a detritos ou objetos que possam ser
arremessados. Caso não faça isto estará a aumentar
significativamente o risco de lesões.
ADVERTÊNCIA
Apague sempre o motor antes de o encher de
combustível. Nunca afrouxe nem retire a tampa
do combustível enquanto o motor estiver em
funcionamento ou quente. Não fume.
ACTIVAR O ACELERADOR
9HU¿JXUD
1.
2.
Arraste a barra de bloqueio para um lado com o dedo.
Aperte a alavanca do acelerador lentamente
enquanto mantém a barra de bloqueio para um
lado e, em seguida, pressione totalmente a barra do
acelerador.
NOTA: A barra de bloqueio é acionada por mola. Quando
a alavanca do acelerador é libertada, a mola faz com que
regresse à posição de bloqueio.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Ŷ
Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de
combustível para evitar a contaminação.
Ŷ
Desaperte o tampão do depósito de combustível
lentamente.
56
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
CORTAR PONTAS
Ŷ
Segure firmemente com ambas as mãos durante a
operação.
Ŷ
Ao aparar, mantenha a esfera de corte
aproximadamente 2 cm acima do solo. Isto evitará um
desgaste desnecessário sobre a esfera de corte. Não
incline a máquina para cortar mais alto do que 2 cm,
visto que aumenta o risco de potencial lesão para o
operador e espectador.
de resíduo oleoso negro do silenciador. A bateria
aquece unicamente em caso de utilização prolongada
da ferramenta.
Ŷ
Assegure-se que todas as protecções, fitas,
deflectores e pegas estão presas de forma correcta e
firme para evitar o risco de lesões.
LIMPEZA DA ENTRADA DE AR E DO FILTRO DE AR
9HU¿JXUD
Ŷ
Se e relva ficar presa à volta da cabeça de fio, pare o
motor, desligue o cabo da vela e retire a relva.
Ŷ
Utilize a ponta do fio para cortar; não force a cabeça
de fio de corte na relva não cortada.
Ŷ
As cercas de madeira ou arame provocam um
desgaste excessivo do fio, incluindo a ruptura. As
paredes de pedra e tijolos, as bermas e a madeira
podem desgastar rapidamente o fio.
Para garantir um óptimo desempenho, retire regularmente
as aparas de relva da máquina.
Ŷ
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Ŷ
Evite as árvores e arbustos. A casca de árvore, as
molduras de madeira, o revestimento exterior e as
estacas das cercas podem ser danificados facilmente
pelo fio de corte.
Ŷ
Deixe que o motor arrefeça.
Ŷ
Coloque as luvas antes de remover as aparas de
relva.
Ŷ
Retire as aparas de relva cortadas com cuidado de:
Ɣ Zona de entrada de ar (entre cobertura do motor e
o depósito de combustível)
Ɣ Filtro de ar (por trás da cobertura do filtro de ar
traseiro)
MANUTENÇÃO GERAL
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas peças de substituição, acessórios
e encaixes do fabricante original. A inobservância
desta indicação pode causar um fraco desempenho,
possíveis lesões e poderá anular a sua garantia.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
9HU¿JXUD
Ŷ
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Ŷ
Desaperte a tampa do filtro de ar rodando o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Ŷ
Remova a tampa do filtro de ar.
Ŷ
Remova o filtro de ar e limpe-o em água morna com
sabão. Lave e seque o filtro de ar completamente.
Ŷ
Coloque duas gotas de lubrificante no filtro de ar.
Ŷ
Volte a instalar o filtro de ar (só cabe de uma forma).
Ŷ
Volte a instalar a tampa do filtro de ar. Aperte o botão
firmemente.
Ŷ
Volte a colocar o carregador da vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Antes de inspeccionar, limpar ou efectuar uma
operação de manutenção no seu corta-sebes, pare
o motor, espere que todas as peças móveis tenham
parado, desligue o cabo da vela e afaste-o da vela.
O incumprimento destas instruções pode ocasionar
ferimentos graves ou estragos materiais importantes.
Ŷ
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos
de vários tipos de solventes comerciais e podem ser
GDQL¿FDGRV SHOR VHX XVR 8VH SDQRV OLPSRV SDUD
remover a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
Ŷ
Pode realizar os ajustes e reparações descritos neste
manual do utilizador. Para outro tipo de reparações
entre em contacto com um agente de serviço
autorizado.
Ŷ
As consequências de uma manutenção imprópria
podem incluir o excesso de depósitos de carbono
que resultam em perda de desempenho e descarga
NOTA: &HUWL¿TXHVH TXH R ¿OWUR HVWi DGHTXDGDPHQWH
DVVHQWH QR LQWHULRU GD FREHUWXUD ,QVWDODU R ¿OWUR
incorrectamente irá permitir que o pó/detritos entrem no
motor, causando um desgaste rápido do mesmo.
NOTA: Para obter o melhor desempenho, o elemento do
¿OWURGHDUGHYHVHUVXEVWLWXtGRXPDYH]SRUDQR
AJUSTE DA VELOCIDADE DE RALENTI
Caso o acessório de corte passe para ralenti, o parafuso
da velocidade de ralenti precisa ser ajustado no motor,
contacte um agente de assistência para ser ajustado
57
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
e interrompa a sua utilização até que a reparação seja
efectuada.
irá trancar o eixo de saída e ajuda a desaparafusar a
esfera de aparar.
Para substituir cabeça de linha e esfera de aparar:
VERIFICAR A TAMPA DE COMBUSTÍVEL
1.
ADVERTÊNCIA
2.
Um tampão do combustível com fuga é um perigo de
fogo e deve ser substituído imediatamente.
3.
2WDPSmRGRFRPEXVWtYHOFRQWpPXP¿OWURQmRUHSDUiYHO
H XPD YiOYXOD GH YHUL¿FDomR 8P ¿OWUR GH FRPEXVWtYHO
entupido causará um fraco rendimento do motor. Se
o rendimento melhorar quando liberta a tampa do
FRPEXVWtYHOSRGHVLJQL¿FDUTXHDYiOYXODGHYHUL¿FDomR
HVWi GHIHLWXRVD RX R ¿OWUR HVWi HQWXSLGR 6XEVWLWXD R
tampão do combustível, se necessário.
4.
Use luvas para evitar lesões causadas por riscos ou
danos na cabeça de linha.
Faça deslizar o conjunto do Pro-Cut sobre a peça
hexagonal do eixo.
Assegure-se que o parafuso se situa no furo
hexagonal da esfera de aparar com o fio a sair por
baixo da esfera.
Segure a cabeça da linha e aparafuse o parafuso e a
esfera de aparar em conjunto no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a fixar.
ADVERTÊNCIA
Antes de iniciar o motor lembre-se de retirar a barra ou
a chave de parafusos utilizada.
SUBSTITUIÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
9HU¿JXUD
Este motor usa uma vela de ignição NGK BMR7A
ou Champion RCJ6Y. Utilize unicamente o modelo
recomendado e mude a vela uma vez por ano.
Ŷ
Retire a tampa da vela de ignição.
Ŷ
Desaperte a vela de ignição, rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio com uma chave.
Retire a vela de ignição.
Ŷ
Enrosque a nova vela de ignição à mão, rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio. Aperte-o firmemente.
Não aperte demasiado.
APAGA FAÍSCAS
O escape está equipado com uma grelha pára-centelhas.
Depois de um longo período de utilização, esta grelha
SRGH¿FDUVXMDHRHVFDSHGHYHHQWmRVHUVXEVWLWXtGRSRU
um Centro de Serviço Autorizado.
ADVERTÊNCIA
Nunca opere o aparador com rodas sem o bloqueador
de ignição instalado. A inobservância desta indicação
pode resultar num incêndio que poderá causar grave
lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado para não enroscar a vela de ignição
torta. O cruzamento de fios danificará gravemente o
motor.
LIMPEZA DA FRESTA DE ESCAPE E DO SILENCIADOR
Dependendo do tipo de combustível utilizado, do tipo
e quantidade de óleo utilizado e/ou das condições de
RSHUDomRDVDtGDGHHVFDSHHRVLOHQFLDGRUSRGHUmR¿FDU
entupidos com depósitos de carvão. Se notar uma baixa
potência do aparador com rodas, peça a um técnico de
DVVLVWrQFLD TXDOL¿FDGR TXH YHUL¿TXH D SRUWD GH HVFDSH
e o silenciador para depósitos de carbono. Remover os
depósitos de carbono deve restaurar o desempenho para
o aparador com rodas.
RETIRAR E SUBSTITUIR A CABEÇA DO PRO-CUT
Para remover a esfera de aparar e a cabeça de linha:
1.
2.
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Use luvas para evitar lesões causadas por riscos ou
danos na cabeça de linha.
3. Segure a cabeça da linha e aparafuse a esfera de
aparar no sentido dos ponteiros do relógio para a
retirar (não afrouxe o parafuso no interior).
4. Retire totalmente o conjunto do Pro-Cut da peça
hexagonal do eixo.
NOTA: Caso seja impossível manter a cabeça com a
mão, há uma ranhura e furo de bloqueio na caixa de
transmissão por trás da cabeça de linha. Faça rodas
a ranhura até que o furo seja visível, insira a barra ou
atravesse a chave de parafusos na ranhura/furo, o que
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
TRANSPORTAR O PRODUTO
58
Ŷ
Drene todo o combustível e/ou óleo do depósito
para um recipiente aprovado para combustível. Faça
funcionar o motor até parar.
Ŷ
Coloque o interruptor de ignição na posição “O”
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
Portugues (Tradução das instruções originais)
(OFF), desligado.
Ŷ
Deixe que o motor arrefeça.
Ŷ
Para o transporte, segure a máquina para não se
mover nem cair e evitar assim lesionar alguém ou
danificar a máquina.
Peças sobresselentes aprovadas para o produto
ARMAZENAMENTO A CURTO PRAZO
Ŷ
Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Ŷ
Guarde o produto num local bem ventilado a que as
crianças não consigam aceder.
ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO (1 MÊS OU
MAIS)
Ŷ
Drene totalmente o combustível do depósito para
um recipiente aprovado para acondicionar gasolina.
Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo páre.
Ŷ
Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Armazene-o num local bem ventilado fora do alcance
de crianças. Mantenha-o afastado de substâncias
corrosivas, tais como produtos químicos utilizados em
jardinagem e sais de descongelação. Não armazenar
ao ar livre.
Ŷ
Respeite todas as normas ISO e locais relativamente
ao armazenamento e manuseio seguros de
combustível. O combustível que sobrar deve ser
utilizado noutros equipamentos accionados por
motores de 2 tempos.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Ŷ
Mantenham todos os fixadores apertados para
se certificar que o produto está em condições de
funcionamento seguras.
Ŷ
Nunca guarde o aparelho com gasolina no tanque
dentro de um edifício onde os gases possam alcançar
uma chama ou faísca.
Ŷ
Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o
aparelho num espaço fechado.
Ŷ
Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor,
silenciador, compartimento de bateria ou área de
armazenamento de gasolina livre de relva, folhas ou
gordura excessiva.
Ŷ
Examine regularmente o produto e substitua as
peças desgastadas ou danificadas com peças
sobresselentes genuínas aprovadas pelo fabricante.
Nunca tente efetuar uma reparação que não seja
capaz de realizar; em caso de dúvida devolva o
produto a um centro de assistência Ryobi autorizado.
Ŷ
Se o tanque de combustível tem que ser drenado,
isto deve ser feito ao ar livre. O combustível drenado
deve ser armazenado num recipiente especificamente
concebido para armazenagem de combustível ou
deve ser eliminado com cuidado.
59
Linha sobresselente com 2.7 mm de
diâmetro
LTA050
Cabeção de fio Pro Cut II
LTA039
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Wanneer u dit niet
naleeft kan dit leiden tot ongevallen met elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels. Bewaar deze
gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document
regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om
eventuele andere gebruikers te informeren.
Ŷ
Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Draag schoenen die u beschermen tegen
rondvliegende voorwerpen en het gevaar op slippen
vermijdt.
Ŷ
Houd alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
Ŷ
Raak de omgeving van de uitlaat, geluiddemper of
motor niet aan. Deze onderdelen worden warm tijdens
het gebruik.
Ŷ
Leg de motor altijd stil, verwijder de bougiekabel en
laat het product afkoelen voor u het met brandstof vult,
reinigt, onderhoudswerken uitvoert of opbergt.
Ŷ
Controleer de eenheid voor elk gebruik op losse
binders, brandstoflekken, etc.
Ŷ
Voor gebruik en na elke impact controleert u op
beschadigde onderdelen.
Ŷ
Vervang alle beschadigde onderdelen voor gebruik.
Ŷ
Controleer op losse onderdelen en maak vast.
Ŷ
Meng en bewaar de brandstof in een container die
goedgekeurd is voor brandstof.
Ŷ
Meng brandstof in de open lucht waar geen vonken
of vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof
weg. Niet roken. Ga op 9 m (30 voet) afstand van de
brandstofvulplaats staan vo-or u de motor start.
Ŷ
Leg de motor stil en laat deze afkoelen voor u de
eenheid opnieuw met brandstof vult of opbergt.
Ŷ
Laat de motor afkoelen; ledig de brandstoftank en
maak de eenheid vast voor u hem in een voertuig
transporteert.
WAARSCHUWING
Het product is niet ontworpen voor gebruik met een
ander Expand-It or gelijkaardig type voorzetstuk.
Gebruik uitsluitend het Pro-Cut voorzetstuk, de
grasdeflector en onderste steel die met dit werktuig
worden meegeleverd. Het gebruik van andere
voorzetstukken verhoogt het risico op ernstige
verwondingen en uw garantie vervalt hierdoor.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Ŷ
Laat kinderen of niet-opgeleide personen dit
product niet gebruiken. De plaatselijke wetgeving
kan beperkingen opleggen i.v.m. de leeftijd van de
bediener.
Ŷ
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Ŷ
Maak voor elk gebruik de werkplek vrij. Verwijder alle
objecten, zoals rotsen, gebroken glas, spijkers, draad
of touw, die weggeslingerd kunnen worden of die in
het apparaat verstrikt kunnen raken.
Ŷ
Draag altijd gehoorbescherming en geschikte
gezichtsbescherming die u goed beschermt tegen
rondvliegende voorwerpen (vb. veiligheidsbril,
veiligheidsbril met zijdelingse bescherming of volledig
gezichtsmasker) als u dit product gebruikt.
Ŷ
Draag een stevige, lange broek, laarzen en
handschoenen. Draag geen loszittende kledij, short,
juwelen en ga niet blootsvoets.
Ŷ
Maak lang haar vast zodat het zich boven
schouderlengte bevindt om te voorkomen dat het in
een bewegend deel verstrikt raakt.
Ŷ
Houd alle omstaanders, kinderen en huisdieren op
een afstand van tenminste 15m. Stop de machine als
iemand het werkgebied betreedt.
Ŷ
Gebruik deze machine niet als u moe, ziek of onder de
invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent.
Ŷ
Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien.
WAARSCHUWING
Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen
of bij impact:
Inspecteer het product grondig, identificeer alle schade
en controleer alle functies op hun goede werking. Een
beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd
onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN DE
VELDTRIMMER
60
Ŷ
Vervang de lijnkop als deze gebarsten, gebroken of
op een andere manier is beschadigd. Zorg ervoor
dat de trimmerkop goed is geïnstalleerd en stevig is
vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden
tot ernstige verwondingen.
Ŷ
Voor elk gebruik zorgt u ervoor dat alle beschermers,
deflectoren en handvatten goed zijn bevestigd en
beveiligd en zich in een goede staat bevinden. Wijzig
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
het product nooit.
Ŷ
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen,
accessoires en voorzetstukken van de fabrikant.
Ŷ
Dit product is uitgerust met een koppeling.
Controleer voor elk gebruik, het maaiblad mag
niet draaien wanneer de motor stationair draait
(de snelheidsschakelaar werd losgelaten). Als de
snijbladen bij stationair toerental nog steeds bewegen,
retourneer het naar een erkend onderhoudscentrum
voor een professionele afstelling.
Ŷ
Gebruik nooit maaibladen, klepeltoestellen, draad
of kabel. Gebruik alleen de vervangmaailijn van de
fabrikant. Gebruik geen enkel ander maaivoorzetstuk.
Het installeren van een ander type of merk maailijn
in deze trimmer kan leiden tot ernstige verwondingen.
Ŷ
Stap altijd, loop nooit.
Ŷ
Werk langs de hellingen, nooit omhoog en omlaag.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van
richting verandert.
Ŷ
Gebruik het product niet in de buurt van afstelplaatsen,
dijken, zeer steile hellingen of bermen. Een slechte
houvast kan ertoe leiden dat u uitglijdt en valt.
Ŷ
Gebruik de machine niet in vochtig gras of in de regen.
Ŷ
Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het toestel
veilig kan worden gebruikt.
Ŷ
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor u
het product gebruikt.
Ŷ
Forceer het product niet. Deze zal beter en veiliger
werken aan de snelheid waarvoor ze werd ontworpen.
Ŷ
Trek het product niet achteruit tenzij absoluut nodig.
Als u de machine achteruit moet wegsturen van
een muur of obstructie, kijk dan eerst naar beneden
en achter u om te voorkomen dat u struikelt en de
machine over uw voeten trekt.
Ŷ
Stop met maaien als het product moet worden
gekanteld voor transport wanneer u een oppervlak dat
geen gras is, oversteekt en als u het product van en
naar het werkbereik transporteert.
Ŷ
Kantel het product niet terwijl de motor loopt.
Ŷ
Start de motor voorzichtig aan de hand van de
instructies en hou uw handen en voeten uit de buurt
van het maaigebied.
Ŷ
Til de Product nooit op of draag hem nooit terwijl de
motor draait.
Ŷ
Om het risico van letsel als gevolg van contact met
draaiende onderdelen te verminderen, moet u de
motor altijd uitschakelen, de bougie altijd verwijderen
en controleren of alle bewegende onderdelen volledig
stilstaan voordat:
Ɣ het product onbeheerd achterlaten
blokkering schoon- of vrijmaken
er controles, onderhoud of werkzaamheden
worden uitgevoerd op de machine
Ɣ Nadat u een vreemd voorwerp heeft geraakt,
inspecteer de machine op schade en voer
reparaties uit, indien nodig
Ɣ Als het apparaat is gevallen, flink wordt gestoten
of abnormaal begint te trillen, de machine direct
uitschakelen en op schade controleren of de
oorzaak van het trillen opsporen.
Ɣ Bijtanken.
Voor u de machine gebruikt, moet u deze altijd visueel
inspecteren om zeker te zijn de snijelementen en het
maaimechanisme niet zijn versleten of beschadigd.
Ɣ
Ɣ
Ŷ
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis
in een goed geventileerd gebied.
Het product is ontworpen voor het maaien van gras, licht
onkruid en andere gelijkaardige vegetatie op en nabij
bodemniveau. The cutting plane should be approximately
parallel to the ground surface.
Het product is ontworpen voor bediening met twee
handen, waarbij de bediener achter de stuurstang wandelt
en de machine vooruit duwt met beide wielen op de grond.
RESTRISICO'S
Zelfs als de machine zoals voorgeschreven wordt gebruikt,
is het onmogelijk om bepaalde restrisico's te vermijden.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik en de gebruiker dient in het bijzonder aandacht te
hebben om de volgende situaties te vermijden:
Ŷ
Letsels veroorzaakt door trillingen. Gebruik altijd
het juiste gereedschap voor de taak, gebruik de
toegewezen handvaten en beperk de gebruikstijd en
blootstelling.
Ŷ
Blootstelling aan geluid kan gehoorletsels veroorzaken.
Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling.
Ŷ
Letsel door rondslingerende objecten. Bedien de
machine van achter de stuurstand. Draag geschikte
gezichtsbescherming.
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten,
wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan
koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht,
dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot
de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de
bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen
61
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
van de trillingen te beperken:
Ŷ
Ŷ
Houd handen weg van snijbladen.
Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan
dat koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot
het Syndroom van Raynaud.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming
bevorderen na elke periode van gebruik.
12,000
Draairichting en maximumsnelheid van de as
voor het maaivoorzetstuk.
Richting van de maailijnrotatie
te
Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter
Ŷ
1
2
Luchtfilterinformatie. Lees de
gebruiksaanwijzing.
3
Een koude motor starten
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden
door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een
werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem
dan regelmatig pauze.
Een warme motor starten
De twee pijlen moeten naar elkaar wijzen,
zoals getoond, wanneer de aandrijfkop- en
lijnkopschachten worden gemonteerd.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen
van Lid-Staat van de Europese Unie waar het
werd gekocht.
SYMBOLEN
Enkele van de volgende symbolen kunnen op uw werktuig
zijn gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis. Een
juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten het
product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
GOST-R-conformiteit
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld
om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben,
te verklaren.
Waarschuwing
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze
handleiding geheel gelezen en begrepen hebt.
15m
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt
voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen
kan veroorzaken.
Houd rekening met weggeslingerde of
rondvliegende voorwerpen. Houd alle
omstanders op een afstand van tenminste
15 m.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze
niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
Gebruik loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger.
LET OP
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als
ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige
verwondingen kan veroorzaken.
Gebruik 2-taktolie voor luchtgekoelde motoren.
Meng de brandstof grondig en telkens voor u
opnieuw met brandstof vult
LET OP
Zonder veiligheidswaarschuwingssymbool
Wijst op een situatie die kan leiden tot materiële
schade.
Draag gezichts- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
Gebruik geen metalen blad(en) op het product.
62
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
STARTEN EN STOPPEN
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Koude motor starten:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I"
(AAN).
Druk 10 keer op de brandstofbalg.
Zet de chokehendel in de chokestand "FULL".
Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet
meer dan 6 keer aan de startkoord. Trek niet aan de
snelheidshendel.
Zet de chokehendel in de stand "RUN".
Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet
meer dan 4 keer aan de startkoord.
Warme motor starten:
1.
2.
3.
4.
KEN UW GEREEDSCHAP.
Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I"
(AAN).
Druk 10 keer op de brandstofbalg.
Zet de chokehendel in de stand "RUN".
Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet
meer dan 4 keer aan de startkoord.
=LHDIEHHOGLQJ
Het veilig gebruik van het product vereist dat u de
informatie op het werktuig en in deze gebruiksaanwijzing
begrijpt en kennis heeft over het project dat u probeert
uit te voeren. Voor u dit product gebruikt, dient u zichzelf
bekend te maken met alle werkende eigenschappen en
veiligheidsvoorschriften.
Motor stillegen:
Ŷ
Laat de snelheidsregelaar los. Zet de schakelaar in de
"o" (uit)-stand.
GRASDEFLECTOR
+HW SURGXFW EHYDW HHQ JUDVGHÀHFWRU GLH X KHOSW
beschermen tegen rondvliegend afval.
VERKLARING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Maaibal
Knop
Geleider
Knop
Onderste handvat
Bovenste handvat
Kaderopening
Bout
Snelheidskabel
Openingen
Clip
Bout
Lijnkop
Lijnuitgangopeningen
Lijnladingsopeningen
Bovenste dop
Open bereik
Chokestand "FULL"
Stand draaien
Luchtinlaatgebied
Luchtfilterdekselschroef
Luchtfilterbasis
Filterelement
Bougie
Bougiedeksel
Lijnlengtesnijder
Vergrendelbalk
Pro Cut lijnkop
Lijnkop/schacht/grasdeflector
Geluidsdemper
Startergreep en koord
Chokehendel
Drukknop aan
Gashendel
Handvat
Lijndrager
Brandstofbalg
Luchtfilterdeksel
Brandstofdop
Grasdeflector
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product vereist montage.
Ŷ
Neem het product en de accessoires voorzichtig uit
de doos. Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de
verpakkingslijst zijn inbegrepen.
Verpakkingslijst
Ɣ Trimmeraandrijfkop/wielen
Ɣ Pro Cut lijnkop/schacht/grasdeflector
Ɣ Handvatmontage
63
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Ɣ Hardwaretas
Ɣ Gebruiksaanwijzing
Ɣ Afbeeldingenblad
Ɣ Fles 2-taktolie
Ɣ 2.7 mm lijnen (18 st)
Ɣ Lijndrager
Ɣ Knop (4 st)
Ɣ Bout (4 st)
Ɣ Clip (2 st)
OPMERKING: Wees voorzichtig om de gaskabel niet te
buigen wanneer u de machine uitpakt.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de knop stevig is vastgemaakt voor u
het apparaat gebruikt. Controleer regelmatig of de knop
goed vast zit om ernstige letsels te vermijden.
INSTALLEER DE PRO CUT LIJNKOP/SCHACHT/
GRASDEFLECTOR AAN DE TRIMMERAANDRIJFKOP/
WIELEN
WAARSCHUWING
Gebruik dit product niet als er onderdelen op de
verpakkingslijst al op uw product zijn gemonteerd
wanneer u dit uitpakt. Onderdelen op deze lijst zijn door
de fabrikant niet op het product gemonteerd en moeten
door de klant worden geïnstalleerd. Het gebruik van
een product dat onjuist is gemonteerd kan leiden tot
ernstige letsels.
Ŷ
=LHDIEHHOGLQJ
WAARSCHUWING
Installeer, verwijder of stel nooit een voorzetstuk af
terwijl de motor loopt of de maaikop beweegt. Als u de
motor niet stillegt, kan dit tot ernstige verwondingen
leiden.
Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn
dat er geen defect is opgetreden of het geen schade
heeft opgelopen tijdens het verzenden.
Ŷ
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het
product zorgvuldig heeft geïnspecteerd en met succes
heeft gebruikt.
Ŷ
Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neemt
u contact op met de klantendienst voor hulp.
'H 3UR &XW OLMQNRSVFKDFKWJUDVGHÀHFWRU YHUELQGW GH
trimmeraandrijfkop/wielen door middel van een koppelaar.
Ŷ
Maak de knop aan de koppelaar van de
aandrijfkopschacht vast en verwijder de einddop van
de lijnkop/schacht/grasdeflector.
Ŷ
Druk op de knop op de schacht van het voorzetstuk.
Lijn de knop met de geleider op de aandrijfkoppeler
af en schuif de twee schachten samen. Draai de
schacht van het voorzetstuk tot de knop in de houder
vergrendelt.
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen
werden vervangen. Het gebruik van dit product met
beschadigde of ontbrekende onderdelen kan leiden tot
ernstige letsels.
OPMERKING: Als de knop niet volledig in zijn houder
loskomt, zijn de schachten niet vergrendeld. Draai
zachtjes van kant tot kant tot de knop op zijn plaats
wordt vergrendeld. Indien nodig draait u de trimmerkop,
wat helpt bij het inbrengen van de schacht.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren
te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit
toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing
of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden
tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen
kunnen veroorzaken.
Om te verzekeren dat de bediener wordt beschermd
tegen weggeslingerde of rondvliegende voorwerpen,
de onderste rand van de grasdeflector moet parallel zijn
met de bodem. De twee pijlen op de schacht moeten bij
benadering zijn uitgelijnd met de positie, zoals getoond
in afbeelding 2.
Ŷ
64
Maak de knop stevig vast.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
INSTALLEER HET ONDERSTE HANDVAT
oude lijn uit de lijnkop te verwijderen. Als deze instructies
niet worden nageleefd, kan het onmogelijk zijn om de
beschadigde/ingekorte lijn uit de maaikop te verwijderen
en moet u een nieuwe Pro-Cut lijnkop kopen.
=LHDIEHHOGLQJ
Ŷ
Plaats het onderste handvat in de openingen in de
trimmeraandrijfkop/wielen.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de snelheidskabel
verstrikt raakt wanneer u het handvat installeert.
Ŷ
Plaats de bouten door de openingen in het handvat
en kader.
Ŷ
Installeer de onderste handvatknoppen en maak
stevig vast.
WAARSCHUWING
Verwijder de schroeven niet of haal de lijnkop
niet uit elkaar. Als de kop wordt geopend, kunnen
compressieveren in de richting van de gebruiker worden
gelanceerd en ernstige verwondingen veroorzaken.
BOVENSTE HANDVAT INSTALLEREN
INSTALLEER DE LIJNDRAGER
=LHDIEHHOGLQJ
=LHDIEHHOGLQJ
Ŷ
Plaats het bovenste handvat op het onderste. Zorg
ervoor dat de snelheidskabel en snelheidstrigger zich
aan de juiste zijde bevinden.
De lijndrager klikt aan de bovenste handvat aan de
overzijde van de snelheidskabel vast en wordt gebruikt om
voorgesneden stukken trimmerlijn vast te houden.
Ŷ
Plaats de bout doorheen de plastic clip en dan door
de openingen.
OPMERKING: Installeer de drager niet op een plaats
waar het de snelheidskabel kan hinderen of een van de
waarschuwingsiconen of etiketten kan bedekken.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de snelheidskabel
verstrikt raakt wanneer u het handvat installeert.
Ŷ
Lijn de openingen in de clip, het bovenste en onderste
handvat af.
Ŷ
Installeer de bout.
Ŷ
Draad de handvatknop op de bout en maak stevig
vast. Herhaal aan de andere zijde.
Om de lijn te installeren, verwijdert u de bovenste dop,
brengt u de lijn in de drager en plaatst u de dop terug. Om
de lijn voor gebruik te verwijderen, trekt u uit een open
stuk aan de voorzijde van de drager.
BEDIENING
NIEUWE LIJN IN DE PRO-CUT LIJNKOP INSTALLEREN
BRANDSTOF EN BIJTANKEN
=LHDIEHHOGLQJ
Op veilige wijze omgaan met brandstof
*HEUXLNPRQR¿ODPHQWOLMQYDQPPGLDPHWHU*HEUXLN
uitsluitend vervangmaailijnen die door de fabrikant zijn
geleverd of ter beschikking worden gesteld voor de beste
prestaties en duurzaamheid.
Ŷ
Ga altijd voorzichtig om met brandstof. Het is licht
ontvlambaar.
Ŷ
Altijd bijtanken in de openlucht. Gebruik geen
brandstofdampen inademen. Niet roken.
Ŷ
Vermijd dat olie of brandstof in contact komen met uw
huid. Als benzine of olie met de ogen in contact komt,
wast u deze onmiddellijk met schoon water uit.
Ŷ
Houd benzine en olie weg van de ogen. Als benzine
of olie met de ogen in contact komt, wast u deze
onmiddellijk met schoon water uit. Als de irritatie
aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
Ŷ
Maak gemorste brandstof onmiddellijk schoon.
Ŷ
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Ŷ
Neem twee van de voorgesneden lengtes van de
meegeleverde trimmerlijn of snijd twee stukken
trimmerlijn op een lengte van 25.4 cm.
Ŷ
Plaats de lijnen in de ladingsopeningen aan de
zijkanten van de lijnkop. Lijn moet worden ingedrukt
tot ongeveer 2 cm uit de openingen aan de bovenzijde
van de lijnkop steekt.
Ŷ
Verwijder oude lijn door het uit de gaten aan de
bovenzijde van de lijnkop te trekken.
BRANDSTOF MENGEN
OPMERKING: De maailijn wordt binnen in de Pro-Cut
lijnkop vastgegrepen door een eenrichtingsmechanisme.
De lijn kan niet in dezelfde richting worden uitgetrokken
als ze in de lijnkop werd ingebracht. Het is van essentieel
belang dat, wanneer de lijn wordt ingebracht, ze ver
genoeg wordt geduwd zodat 2 cm uitsteekt vanaf de
uitgangsopening aan de andere kant bovenop de lijnkop.
Neem het stuk maailijn van 2 cm vast en trek om de
65
Ŷ
Dit apparaat wordt aangedreven door een
tweetaktmotor en hiervoor moet vooraf benzine en
tweetaktolie worden gemengd. Meng vooraf ongelode
benzine en tweetaktmotorolie in een schone container
die goedgekeurd is voor benzine.
Ŷ
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 91 ([R+M]/2) of hoger.
FR
EN
DE
ES
IT
NL
PT
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Ŷ
Gebruik nooit een voorgemengde benzine/olie-mix
van tankstations.
Ŷ
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen smeermiddel voor auto’s of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
Ŷ
Meng 2% synthetische 2-taktolie in de benzine. Dat is
een verhouding van 50:1.
Ŷ
Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit elke keer
voordat u bijtankt.
Ŷ
Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan
binnen een periode van 30 dagen kan worden
verbruikt. Wij raden u aan om een synthetische
tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator
bevat.
STARTEN EN STOPPEN
=LHDIE
WAARSCHUWING
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Zet de schakelaar in de "I"-stand voor u de machine
probeert te starten.
Siga as instruções no aparelho ou descritas anteriormente
neste guia.
Motor stillegen:
1.
2.
1l
+
20 ml
=
Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "O"
(UIT).
Zet de schakelaar in de "o" (uit)-stand.
WAARSCHUWING
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Als u de gashendel activeert, slaat u het
koppelingsmechanisme over en zal de lijnkop draaien.
Voor u de gashendel activeert, zorgt u ervoor dat u
rechtop staat in de positie, zoals getoond in afbeelding
12, waarbij u door de grasdeflector wordt beschermd
tegen rondvliegende voorwerpen en puin. Als u dit
niet doet, kunt u het risico op verwondingen ernstig
verhogen.
WAARSCHUWING
Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult.
Maak de brandstofdop nooit los en verwijder ze niet
terwijl de motor loopt of warm is. Niet roken.
GASHENDEL ACTIVEREN
=LHDIEHHOGLQJ
1.
2.
Schuif de vergrendelbalk met de vinger opzij.
Druk langzaam op de gashendel terwijl u de
vergrendelbalk opzij geschoven houdt en druk dan de
gashendel volledig in.
OPMERKING: De vergrendelstaaf staat onder veerdruk.
Als de gashendel wordt losgelaten, zal deze terug in de
vergrendelpositie springen.
DE TANK VULLEN
Ŷ
Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te voorkomen.
Ŷ
Draai de brandstofdop voorzichtig los.
Ŷ
Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom dat u morst.
Ŷ
Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring
schoonmaken en controleren.
Ŷ
Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze
handvast.
Ŷ
Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Ga op 9 m
(30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan voor
u de motor start.
SNOEITIPS
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een
nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is
normaal.
66
Ŷ
Houd met beide handen een stevige grip tijdens de
werking.
Ŷ
Tijdens het trimmen houdt u de maaibal ongeveer 2 cm
boven de grond. Dit voorkomt onnodige slijtage van de
maaibal. Hef de machine niet meer dan 2 cm op om te
maaien aangezien er anders mogelijks gevaar bestaat
voor de bediener en omstanders.
Ŷ
Als het gras rond de lijnkop verstrikt raakt, legt u de
motor stil, ontkoppelt u de bougie en verwijdert u het
gras.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Ŷ
Gebruik de tip van de maailijn om te maaien; forceer
de maaikop niet in het ongemaaid gras.
LUCHTINLAATGEBIED EN LUCHTFILTERELEMENT
REINIGEN
Ŷ
Afrasteringen en omheiningen kunnen zorgen
voor bijkomende slijtage en zelfs breuk. Muren uit
natuursteen, baksteen, stoepranden en hout kunnen
de maailijn snel doen verslijten.
=LHDIEHHOGLQJ
Ŷ
Vermijd bomen en struiken. Boomschors, houten
kaders, gevelbekleding en omheiningen kunnen door
de maailijn makkelijk worden beschadigd.
Om optimale prestaties te verzekeren, verwijdert u
regelmatig het grasmaaisel van de machine.
ALGEMEEN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen,
accessoires en voorzetstukken van de fabrikant. Als
u dit niet doet, kan dit mogelijks letsels of slechte
prestaties veroorzaken waardoor uw garantie kan
vervallen.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer
u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste
soorten plastic zijn gevoelig voor schade,
veroorzaakt door verschillende soorten commerciële
oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden
beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof,
olie, vet, etc. te verwijderen.
U kunt de afstellingen en reparaties die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor
andere herstellingen, neemt u contact op met uw
geautoriseerd onderhoudsagent.
Ŷ
De gevolgen van slecht onderhoud zijn mogelijks
overmatige
koolstofafzetting,
wat
leidt
tot
vermogensverlies en de uitstoot van zwart, olieachtig
residu dat uit de geluiddemper druppelt. een accupak
wordt alleen warm als gereedschap lang achter elkaar
wordt gebruikt.
Ŷ
Laat de motor afkoelen.
Ŷ
Draag handschoenen voor u het grasafval verwijdert.
Ŷ
Verwijder grasafval zorgvuldig uit:
Ɣ Luchtinlaatgebied (tussen het motordeksel en de
brandstoftank)
Ɣ Luchtfilterelement (achter de rug van het
luchtfilterdeksel).
=LHDIEHHOGLQJ
Ga als volgt te werk als u de heggenschaar wilt
controleren, schoonmaken of onderhouden: zet de
motor uit, wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen, trek de bougiekabel los en
zorg dat de kabel uit de buurt van de bougie blijft. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan resulteren in
ernstig lichamelijk letsel of grote materiële schade.
Ŷ
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Ŷ
LUCHTFILTERELEMENT REINIGEN
WAARSCHUWING
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Ŷ
Maak het luchtfilterdeksel los door de knop tegen de
richting van de wijzers van de klok te draaien.
Ŷ
Verwijder het luchtfilterdeksel.
Ŷ
Verwijder de luchtfilter en reinig met warm zeepwater.
Spoel en laat de luchtfilter volledig drogen.
Ŷ
Breng twee druppels smeermiddel in de luchtfilter aan.
Ŷ
Vervang de luchtfilter (past slechts op een manier).
Ŷ
Vervang het luchtfilterdeksel. Maak de knop stevig
vast.
Ŷ
Herbevestig de beschermkous van de gloeikaars.
OPMERKING:=RUJHUYRRUGDWGH¿OWHUJRHGLQKHWGHNVHO
LVEHYHVWLJG$OVXGH¿OWHUIRXWLHILQVWDOOHHUW]DOVWRISXLQ
in de motor terechtkomen, waardoor de motor sneller
verslijt.
OPMERKING: Voor de beste resultaten, moet het
OXFKW¿OWHUHOHPHQWHHQNHHUSHUMDDUZRUGHQYHUYDQJHQ
STATIONAIRE SNELHEIDSAFSTELLING
Als het snijaccessoire stationair draait, moet de stationaire
snelheidsschroef op de motor worden afgesteld, neemt u
contact op met een onderhoudsdealer en gebruikt u het
toestel niet langer tot de reparatie werd uitgevoerd.
Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen, deflectors
en handvatten stevig vast zitten om het risico op
letsels te voorkomen.
67
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
BRANDSTOFDOP CONTROLEREN
2.
WAARSCHUWING
3.
Een lekkende brandstofdop betekent een brandgevaar
en moet onmiddellijk worden vervangen.
4.
'H EUDQGVWRIGRS EHYDW HHQ RQGHUKRXGVYULMH ¿OWHU HQ
FRQWUROHNOHS (HQ YHUVWRSWH ¿OWHU OHLGW WRW YHUPLQGHUGH
motorprestaties. Wanneer het vermogen verbetert,
wanneer de brandstofdop wordt losgemaakt, kan de
FRQWUROHNOHSGHIHFW]LMQRIGH¿OWHUYHUVWRSW3ODDWVLQGLHQ
nodig de brandstofdop terug.
bekraste of beschadigde lijnkop te voorkomen.
Schuif de Pro-Cut lijn over het zeshoekig deel van
de schacht.
Zorg ervoor dat de bout zich aan de binnenkant van
de zeshoekige opening van de maaibal bevindt met
de draad die vanaf de onderzijde van de bal uitsteekt.
Houd de lijnkop vast en schroef de bout en maaibal
vast en tegen de richting van de wijzers van de klok
om deze aan te spannen.
WAARSCHUWING
Denk eraan om, indien gebruikt, de stang of
schroevendraaier te verwijderen voor u de motor start.
DE BOUGIE VERVANGEN
=LHDIEHHOGLQJ
VONKENVANGER
Deze motor gebruikt een NGK BMR7A of Champion
RCJ6Y bougie. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model
en vervang de bougie één maal per jaar.
Ŷ
Verwijder het bougiedeksel.
Ŷ
Maak de bougie los door deze linksom te draaien met
een steeksleutel. De bougie verwijderen.
Ŷ
Draai de bougie er met de hand rechtsom in. Maak
stevig vast. Span niet te sterk aan.
De uitlaat is uitgerust met een vonkenvangrooster. Na
een lange gebruiksperiode kan dit rooster verstopt raken
en moet dan door een erkend servicecentrum worden
vervangen.
WAARSCHUWING
Gebruik de trimmer met wielen nooit zonder
gemonteerde vonkenbeschermer. Wanneer u dit niet
doet, kan dit leiden tot brand, wat ernstige letsels kan
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de bougie er niet schuin indraait.
Dwars doorvoeren zal de motor ernstig beschadigen.
UITLAATPOORT EN GELUIDDEMPER REINIGEN
Afhankelijk van het type brandstof dat is gebruikt,
het type en de hoeveel olie die is gebruikt en/of uw
gebruiksomstandigheden, kunnen de uitlaatpoort en de
geluidsdemper verstopt raken door koolstofophopingen.
Als u merkt dat de trimmer met wielen niet veel vermogen
KHHIW ODDW X HHQ JHNZDOL¿FHHUG RQGHUKRXGVWHFKQLFXV
de uitlaatpoort en geluiddemper controleren op
koolstofafzetting. Het verwijderen van de koolstofafzetting
moet het vermogen van de trimmer met wielen herstellen.
PRO-CUT LIJNKOP VERWIJDEREN EN VERVANGEN
Om maaibal en lijnkop te verwijderen:
1.
2.
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Draag handschoenen om verwondingen van een
bekraste of beschadigde lijnkop te voorkomen.
3. Houd de lijnkop en schroef de maaibal in de richting
van de wijzers van de klok om deze te verwijderen
(laat de bout binnen in niet los).
4. Verwijder de Pro-Cut lijn volledig uit het zeshoekige
deel van de schacht.
OPMERKING:Als het onmogelijk is om de lijnkop
met de hand vast te houden, bevindt zich een
vergrendelgleuf en opening in de tandwielkast achter
de lijnkop. Draai aan de gleuf tot de opening zichtbaar
wordt, brengt een rechte of kruiskopschroevendraaier
in de gleuf / opening die de uitlaatschacht zal
vergrendelen en zal helpen bij het losschroeven van
de maaibal.
TRANSPORT EN OPSLAG
PRODUCT TRANSPORTEREN
Lijnkop en maaibal vervangen:
1.
Draag handschoenen om verwondingen van een
68
Ŷ
Draineer alle brandstof en/of olie uit de tank in een
voor brandstof geschikte container. Laat de motor
draaien tot deze stilvalt.
Ŷ
Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "O" (UIT).
Ŷ
Laat de motor afkoelen.
Ŷ
Voor transport beveiligt u de machine tegen
bewegingen of vallen om letsels of schade aan de
machine te voorkomen.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
KORTSTONDIGE OPSLAG
Ŷ
Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
Ŷ
Bewaar het product op een goed geventileerde plaats
die niet toegankelijk is voor kinderen.
LANGDURIGE OPSLAG (1 MAAND OF LANGER)
Ŷ
Tap alle brandstof uit de tank af in een container die
goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien
tot deze stopt.
Ŷ
Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
Berg de zaag op in een goedgeventileerde ruimte die
niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve
producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de
buurt van het apparaat. Bewaar niet buitenshuis.
Ŷ
Leef alle ISO en plaatselijke regelgevingen na
voor een veilige opslag en hantering van brandstof.
Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in
andere apparaten met tweetaktmotoren.
ONDERHOUD EN BEWARING
Ŷ
Zorg ervoor dat alle binders stevig vast blijven om
te verzekeren dat het product zich in een veilige
bedrijfstoestand bevindt.
Ŷ
Bewaar het product nooit met benzine in de tank in
een gebouw waar dampen een open vlam of vonk
kunnen bereiken.
Ŷ
Laat de motor afkoelen voor u het product in een
gesloten ruimte opbergt.
Ŷ
Om het brandgevaar te verminderen, houdt u de
motor, geluiddemper, het batterijvak of de benzineopslagruimte vrij van gras, bladeren of overtollig vet.
Ŷ
Controleer het product regelmatig en vervang
versleten of beschadigde onderdelen door originele
vervangonderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd. Probeer nooit een herstelling uit te
voeren die u niet kunt uitvoeren of, in geval van twijfel,
brengt u het product naar een geautoriseerd Ryobi
herstelcentrum terug.
Ŷ
Als de brandstoftank moet gedraineerd worden, kan
dit buitenshuis worden gedaan. De gedraineerde
brandstof moet in een reservoir worden opgeslagen
dat ontworpen is voor de opslag van brandstof of moet
op een correcte manier worden afgevoerd.
Goedgekeurde vervangonderdelen voor het product
Vervanglijn 2.7 mm diameter
LTA050
Pro Cut II lijnkop
LTA039
69
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
eller motorn. Dessa delar blir mycket varma när
maskinen används.
VARNING
För att undvika allvarliga personskador ska du inte
försöka att använda den här produkten innan du
noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna i
användarhandboken. Om du inte följer alla instruktion
kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga personskador. Spara denna användarhandbok
och läs den med jämna mellanrum för fortsatt säker
användning; lär andra personer som ska använda den
här produkten hur den fungerar.
VARNING
Produkten är inte avsedd för användning med andra
Expand-It- eller liknande tillbehör. Använd enbart
Pro-Cut tillbehör, grässkydd och nedre bomskaft som
medföljer verktyget. Användning av andra tillbehör ökar
skaderisken och gör garantin ogiltig.
GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ŷ
Låt inte barn eller icke utbildade personer använda
produkten. Lokala regler kan åldersbegränsa
användningen av gräsklipparen.
Ŷ
Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt
ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda.
Ŷ
Rensa upp på arbetsområdet innan arbetet påbörjas.
Ta bort alla föremål, som stenar, glasbitar, spikar,
vajer och liknande som kan kastas iväg eller trasslas
in i klippdelarna.
Ŷ
Vid all användning av produkten ska hörselskydd och
ögonskydd (som skyddsglasögon, skyddsglasögon
med sidoskydd eller ansiktsskydd) som ger skydd mot
kringflygande föremål användas.
Ŷ
Bär grova, långa byxor, stövlar och handskar. Bär inte
löst åsittande kläder, shorts, smycken; gå inte heller
barfota.
Ŷ
Stanna alltid motorn, ta bort tändkabeln och låt
produkten svalna innan tankning, rengöring, underhåll
och förvaring.
Ŷ
Inspektera maskinen innan användning så att inga
lösa fästen, bränsleläckor, etc. förekommer.
Ŷ
Kontrollera före användning och efter påverkan att det
inte finns några skadade delar.
Ŷ
Byt ut eventuella skadade delar före användning.
Ŷ
Kontrollera och sätt fast ev. lösa delar.
Ŷ
Blanda och förvara bränsle i en behållare som är
avsedd för bränsle.
Ŷ
Blanda bränslet utomhus där det inte finns några
gnistor eller öppna lågor. Torka upp eventuellt
bränslespill. Rökning förbjuden. Förflytta dig 9 m (30ft)
bort från påfyllningsstället innan motorn startas.
Ŷ
Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning av
bränsle eller förvaring.
Ŷ
Innan du transporterar maskinen i bil så ska motorn
svalna, bränsletanken tömmas och maskinen fästas
så att den inte rör sig.
VARNING
Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för
stötar:
Kontrollera produkten noggrant för att identifiera
eventuella skador och kontrollera funktionerna.
Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut
av en auktoriserad servicefirma.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
FÄLTTRIMMER
Ŷ
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket, bitar har lossnat
eller om det är skadat på något sätt. Kontrollera att
trimmer-huvudet är riktigt installerat och ordentligt
fastsatt. Om du inte gör det kan du orsaka allvarlig
skada.
Ŷ
Fäst långt hår över axelhöjd för att undvika att det
fastnar i rörliga delar.
Ŷ
Håll alla åskådare, barn och husdjur på minst 15
meters avstånd. Stäng av apparaten om någon
kommer in i området.
Ŷ
Ŷ
Använd inte den här enheten när du är trött, sjuk eller
under påverkan av alkohol, droger eller mediciner.
Använd inte maskinen om inte alla skydd, avvisare
och handtag är korrekt och ordentligt monterade och
fungerar väl. Modifiera inte produkten på något sätt.
Ŷ
Ŷ
Använd endast i god belysning.
Använd enbart ersättningsdelar och tillbehör från
tillverkaren.
Ŷ
Bibehåll ett bra fotfäste och bra balans. Använd
skor som skyddar mot kringflygande föremål och är
halksäkra.
Ŷ
Ŷ
Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar.
Produkten har sådan koppling. Inspektera varje gång
den skall användas, bladet får inte rotera när motorn
går på tomgång (eller efter att avtryckaren har släppts
upp). Om knivarna fortfarande rör sig på tomgång,
lämna den till auktoriserat servicecenter för åtgärd.
Ŷ
Rör inte vid omgivningen runt avgasröret, ljuddämpare
70
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Ŷ
Använd aldrig blad, slipenheter, vajrar eller rep. Använd
enbart ersättningstråd från tillverkaren. Använd inga
andra skärtillbehör. Installation av andra typer av
eller märken på skärhuvud på denna hjultrimmer kan
innebära risk för allvarliga personskador.
Ŷ
Ŷ
Gå. Spring aldrig.
Ŷ
Arbeta alltid tvärs lutningar, aldrig upp och ner. Var
extremt försiktig när du byter riktning i en sluttning.
Produkten är enbart avsedd för utomhusbruk på väl
ventilerade områden.
Ŷ
Använd inte produkten vid höjdskillnader, diken,
alltför branta lutningar eller kullar. Dåligt fotfäste kan
resultera i halkningsolyckor.
Ŷ
Använd inte maskinen om gräset är blött eller om det
regnar.
Ŷ
För att vara säker på att maskinen är säker att
använda, kontrollera alla muttrar, bultar och skruvar
regelbundet för att säkerställa att de är åtdragna
ordentligt.
Ŷ
Ersätt slitna och skadade delar innan produkten
används.
Ŷ
Tvinga inte produkten. Verktyget fungerar bäst och
mest effektivt om du jobbar i den takt som det är avsett
för.
Ŷ
Ŷ
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Produkten är avsedd för att klippa gräs, lätt buskage och
liknande växtlighet på eller vid marknivå. Klipplanet bör
vara parallellt med marken.
Produkten är avsedd att användas med båda händerna
och användaren gående bakom handtaget och skjuter
enheten framåt med båda hjulen på marken.
KVARSTÅENDE RISKER
Även om maskinen används enligt föreskrifterna, är
det ändå omöjligt att helt eliminera kvarvarande mindre
riskfaktorer. Följande risker kan uppkomma under bruk
och användaren ska vara extra uppmärksam för att
undvika följande:
Dra inte produkten bakåt såvida det inte är helt
nödvändigt. Om du måste backa med maskinen bort
från en vägg eller något annat hinder, titta först ner
och bakom dig för att förhindra att du snubblar eller kör
över dina egna fötter med maskinen.
Stoppa skärtillbehöret helt innan du lutar maskinen för
att gå över annat underlag än gräs och vid transport
av maskinen till och från det område där den ska
användas.
Ŷ
Luta inte produkten när motorn är igång.
Ŷ
Var noga med att följa instruktionerna när motorn
startas och håll händer och fötter borta från
klippområdet.
Ŷ
Lyft aldrig upp, eller bär, produkten när motorn är
igång.
Ŷ
För att minska skaderisken med roterande delar ska
motorn alltid stoppas, tändstiftet tas ur och alla rörliga
delar ska ha stannat helt före:
Ɣ att lämna produkten utan tillsyn
Ɣ rengöring eller rensning av ett stopp
Ɣ kontroll, underhåll eller arbete på maskinen
Ɣ Efter att ha kört på ett främmande föremål,
besiktiga utrustningen för att upptäcka skador och
gör de reparationer som krävs
Ɣ Om maskinen tappas, utsätts för hårda slag eller
börjar vibrera onormalt mycket ska maskinen
omedelbart stoppas och kontrolleras för eventuella
skador eller orsak till vibrationerna
Ɣ Tankning.
Undersök alltid maskinen visuellt innan du använder
den för att försäkra dig om att klippelement och
klippanordningen inte är utslitna eller skadade.
Ŷ
Skada orsakad av vibration. Använd alltid rätt verktyg
för arbetet, håll ordentligt i handtagen och begränsa
arbetstid och exponering.
Ŷ
Exponering för buller kan orsaka hörselskador.
Använd hörselskydd och begränsa exponeringen
Ŷ
Skador från kringflygande föremål. Används enbart
från bakom handtaget. Använd lämpligt ögonskydd.
RISKMINSKNING
'HW ¿QQV UDSSRUWHU RP DWW YLEUDWLRQHU IUnQ KDQGKnOOQD
verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds
syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara att
GHWVWLFNHUL¿QJUDUQDRFKDWWGHGRPQDUERUW¿QJUDUQDNDQ
också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga faktorer, kyla och
fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros alla bidra till att
RUVDNDGHVVDV\PSWRP'HW¿QQVI|UHE\JJDQGHnWJlUGHU
som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas
påverkan:
Ŷ
Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och
handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del i
utvecklandet av Raynauds syndrom.
Ŷ
Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för
att öka blodcirkulationen.
Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du utsätter
dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
Ŷ
71
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
VARNING
Start av kall motor
Risk för person- eller slitageskador vid användning av
verktyget under lång tid. Om verktyget används under
längre perioder krävs regelbundna pauser.
Start av varm motor
De två pilarna ska peka mot varandra enligt
figuren när huvudet och skaftet på trådhuvudet
sätts samman.
SYMBOLER
Vissa av de följande symbolerna kan användas på ditt
verktyg. Studera dem noggrant och lär dig dess betydelse.
Korrekt tolkning av dessa symboler gör användning av
produkten säkrare och bättre.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de
EU-länder där det kan köpas.
GOST-R-konformitet
Säkerhetsvarning
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de
olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
För att undvika allvarliga personskador ska du
inte försöka att använda den här produkten
innan du noggrant har läst igenom och förstått
anvisningarna i användarhandboken.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som kan,
om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
Se upp med kringkastade eller flygande
föremål. Håll alla närvarande på minst 15
meters avstånd.
15m
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den
inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett
oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
PÅMINNELSE
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om
den inte undviks, resultera i mindre eller medelstora
skador.
Använd 2-taktsolja för luftkylda motorer.
Blanda bränsleblandningen noggrant och före
varje påfyllning
PÅMINNELSE
Utan säkerhetssymbol
Visar på en situation som kan orsaka skada på
egendom.
Bär ögon- och hörselskydd när du använder
den här utrustningen.
Använd inte metallblad för produkten.
STARTA OCH STOPPA
Håll händerna borta från bladen.
12,000
Rotationsriktning och maximal hastighet hos
skaftet för klipptillbehöret.
Riktning på skärtrådens rotation
1
2
Rengöringsinformation för luftfiltret. Läs
bruksanvisningen.
3
72
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
För att starta en kall motor:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10 gånger.
Ställ in chokespaken i "FULL"-läge.
Dra i startgreppet tills motorn försöker starta. Dra inte
i startsnöret mer än 6 gånger. Dra inte i gasreglaget.
Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
Dra i startsnöret tills motorn startar. Dra inte i
startsnöret mer än 4 gånger.
KÄNN DITT VERKTYG.
För att starta en varm motor:
1.
2.
3.
4.
6HELOG
Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10 gånger.
Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
Dra i startsnöret tills motorn startar. Dra inte i
startsnöret mer än 4 gånger.
För att använda den här produkten på ett säkert sätt krävs
en förståelse av informationen på produkten och i den här
användarhandboken samt kunskap om arbetet som du
ska utföra. Innan du använder den här produkten ska du
bekanta dig med alla funktioner och säkerhetsanvisningar.
För att stanna motorn:
Ŷ
GRÄSAVVISARE
Släpp gasreglaget. Ställ strömbrytaren i "o" (av)position.
Produkten har en gräsavvisare som skyddar mot
NULQJÀ\JDQGHVNUlS
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Körläge
Luftintag
Luftfilterlockskruv
Luftfilterhållare
Luftfiltret
Tändstift
Tändstiftshatt
Trådavskärare
Blockeringsstav
MONTERING
Pro Cut trådhuvud
Monterat trådhuvud/skaft/skydd
Ljuddämpare
Startgrepp och rep
Chokespak
Omkopplare av/på
Avtryckare med hastighetsreglage
Handtag
Trådbärare
Primergummi
Luftfilterlock
Tanklock
Gräsavvisare
Klippkula
Knapp
Guidespår
Vred
Nedre handtag
Övre handtag
Öppning i ram
Bult
Gaskabel
Hål
Klämma
Bult
Tråd
Trådens utgångshål
Trådens inmatningshål
Övre kåpa
Öppen yta
Chokespaken i "FULL"-läge
UPPACKNING
Den här produkten kräver montering.
Ŷ
Ta försiktigt ur produkten och tillbehören ur kartongen.
Kontrollera att alla föremål som står med på
packsedeln finns med.
Packlista
Ɣ Monterat trimmerhuvud/hjul
Ɣ Monterat Pro Cut trådhuvud/skaft/skydd
Ɣ Montering av handtag
Ɣ Materialväska
Ɣ Användarhandbok
Ɣ Illustrationsblad
Ɣ Flaska med tvåtaktsolja
Ɣ 2.7 mm trådar (18 st)
Ɣ Trådbärare
Ɣ Vred (4 st.)
Ɣ Bult (4 st.)
Ɣ Klämma (2 st.)
ANMÄRKNING: Var noga med att inte böja gaskabeln vid
uppackning.
73
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
VARNING
VARNING
Använd inte maskinen om någon del på packsedeln
redan är monterad på maskinen när du plockar upp
den ur förpackningen. Delarna på denna lista monteras
inte av fabriken och kräver användarmontering. Om du
använder en produkt som kan ha monterats felaktigt
kan det resultera i allvarliga personskador.
Ŷ
Undersök produkten noggrant och se till att inga
skador har uppstått under frakten.
Ŷ
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har
kontrollerat och provat produkten.
Ŷ
Om någon del är skadad eller saknas, kontakta
kundtjänsten för hjälp.
Installera inte, ta inte bort eller justera aldrig något
tillbehör medan motorn går eller skärhuvudet rör sig.
Om du inte stänger av motorn kan det leda till allvarliga
personskador.
Skyddet för Pro Cut huvudet/skaftet sätts fast
på det monterade huvudet/hjulet med hjälp av
kopplingsanordningen.
Ŷ
Lossa vredet från huvudet och ta bort ändskyddet från
det monterade trådhuvudet/skaftet.
Ŷ
Tryck in knappen som sitter på det fastsatta
skaftet. Rätta till knappen efter guidespåret på
motorhuvskopplingen och skjut ihop de två skaften.
Vrid försängningsskaftet tills knappen poppar in i hålet.
ANMÄRKNING: Om inte knappen snäpper till riktigt
i hålet är inte skaften fastlåsta. Vrid något från
sida till sida tills knappen har låsts i sitt läge. Vrid
trimmerhuvudet vid behov så att det blir lättare att
sätta i skaftet.
VARNING
Om några delar är skadade eller saknas, använd inte
denna produkt innan delarna har bytts ut. Användning
av produkten med skadade eller saknade delar kan
leda till allvarlig personskada.
VARNING
VARNING
För att skydda användaren mot ivägkastade och
kringflygande föremål ska den bakre delen av
gräsavvisaren vara parallell med marken. De två pilarna
på skaftet ska vara inriktade som på figur 2.
Försök inte att modifiera denna produkt eller skapa
tillbehör till den som inte är rekommenderade för
denna produkt. Sådana modifikationer anses som
felanvändning och det kan resultera i en farlig situation
som kan leda till allvarlig personskada.
Ŷ
Dra åt vredet ordentligt.
INSTALLERA DET NEDRE HANDTAGET
VARNING
6HELOG
Koppla alltid ur tändstiftets kabel då du monterar delar.
Ŷ
Placera det nedre handtaget i öppningarna på det
monterade trådhuvudet/hjulet.
ANMÄRKNING: Se till att gaskabeln inte kommer i
kläm vid installation av handtag.
VARNING
Försäkra dig om att vredet är ordentligt åtdraget innan
du använder utrustningen. Kontrollera regelbundet att
vredet är åtdraget för att undvika allvarlig skada.
Ŷ
Sätt i bulten genom hålen i handtag och ram..
Ŷ
Sätt i vreden för nedre handtaget och dra åt dem
ordentligt.
INSTALLERA DET ÖVRE HANDTAGET
SÄTT FAST SKYDDET FÖR PRO CUT HUVUDET/
SKAFTET PÅ DET MONTERADE HUVUDET/HJULET
6HELOG
Ŷ
Placera det övre handtaget på det nedre handtaget.
Se till att gaskabel och gasreglage är på höger sida.
Ŷ
Sätt i bulten genom plastklämman och sedan genom
hålen.
6HELOG
ANMÄRKNING: Se till att gaskabeln inte kommer i
kläm vid installation av handtag.
Ŷ
74
Linjera hålen med klämma, övre och nedre handtag.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Ŷ
Dra fast bulten.
Ŷ
Ŷ
Montera vredet på bulten och dra åt ordentligt.
Upprepa på andra sidan.
Tanka alltid utomhus. Undvik att andas in bränsleångor.
Rökning förbjuden.
Ŷ
Låt inte bensin eller olja komma i kontakt med din hud.
Om bensin eller olja kommer i kontakt med huden så
måste du omedelbart tvätta dig med rent vatten.
Ŷ
Håll bensin och olja borta från ögonen. Tvätta
omedelbart ögonen med rent vatten om bensin eller
olja kommer i kontakt med dem. Sök omedelbart
läkare, om irritation kvarstår.
Städa bort spillt bränsle omedelbart.
INSTALLERA NY TRÅD I PRO CUT-TRÅDHUVUDET
6HELOG
Använd nylonlina som är 2.7 mm i diameter. Använd
enbart ersättningstråd från tillverkaren för bästa resultat
och hållbarhet.
Ŷ
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Ŷ
Ŷ
Ta två av de färdigskura längderna trimmertråd eller
kapa tråd som är 25.4 cm långa.
BLANDA BRÄNSLET
Ŷ
Sätt i trådarna i laddningsspåren på sidorna av
trådhuvudet. Tråden ska tryckas in till ungefär två cm
sticker ut från hålen längst ut på trådhuvudet.
Ŷ
Ŷ
Denna produkt drivs av en tvåtaktsmotor och kräver att
bensin blandas med tvåtaktsolja. Blanda blyfri bensin
och tvåtaktsolja i en ren behållare som godkänts för
bensin.
Ta bort gammal tråd genom att dra ut den ur hålen
ovanpå trådhuvudet.
Ŷ
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett
oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
ANMÄRKNING: Skärtråden hålls i Pro-Cut-trådhuvudet
med en enkelriktad mekanism. Tråden kan inte dras ut
samma väg som den satts in i huvudet. När tråden är isatt
är det viktigt att den är så intryckt att 2 cm sticker ut från
utgångshålet på motsatta sidan av huvudets ovandel. Ta
tag i 2 cm-biten och dra för att ta bort gammal tråd från
trådhuvudet. Om instruktionerna inte följs är det omöjligt
att ta bort skadad/sliten/kortad tråd från skärhuvudet och
du måste köpa ny Pro-Cut-enhet.
Ŷ
Använd ingen annan typ av bensin-/oljeblandning som
säljs på bensinstationer.
Ŷ
Använd endast syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
smörjmedel till bilar eller 2-taktsutombordare.
Ŷ
Blanda 2 % syntetisk tvåtaktsolja i bensinen. Detta är
en proportion på 50:1.
Ŷ
Blanda bränslet noga och före varje tankning.
Ŷ
Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större kvantiteter
än som kan användas under en 30-dagarsperiod.
Vi rekommenderar användning av en syntetisk
tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
VARNING
Ta inte bort skruvar och ta inte isär trådhuvudet.
Om huvudet öppnas kan fjädrarna skjutas ut mot
användaren och innebära risk för allvarlig personskada.
INSTALLERA TRÅDBÄRAREN
6HELOG
Trådbäraren fäste på övre handtaget på sidan motsatt
gaskabeln och används för förskurna bitar av skärtråden.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
ANMÄRKNING: Installera inte bäraren så att den kommer
i vägen för gaskabeln eller så att den täcker någon
varningssymbol eller -etikett.
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
Installera tråd genom att ta bort övre kåpan, sätta i
tråd i bäraren och sätta tillbaka kåpan. Ta bort tråd för
användning genom att öppna på framsidan av bäraren.
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
VARNING
ANVÄNDNING
Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle. Lossa
inte och ta inte bort bränslelocket om motorn är igång
eller varm. Rökning förbjuden.
BRÄNSLE OCH TANKNING
Säker bränslehantering
Ŷ
Hantera alltid bränslet försiktigt. Det är ytterst
brandfarligt.
75
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
KLIPPNINGSTIP
TANKNING
Ŷ
Rengör ytan runt bränslelocket för att förhindra
förorening.
Ŷ
Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under
användning.
Ŷ
Lossa bränslelocket långsamt.
Ŷ
Ŷ
Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.
Undvik spill.
Ŷ
Rengör och inspektera packningen innan du sätter
tillbaka bränslelocket.
Vid trimning ska klippkulan vara ungefär 2 cm ovanför
marknivå. På så sätt skadas inte klippkulan i onödan.
Luta inte maskinen för att klippa högre än 2 cm
eftersom skaderisken för användare och personer i
närheten ökar.
Ŷ
Sätt omedelbart tillbaka bränslelocket och dra åt för
hand.
Ŷ
Om gräs lindas runt trådhuvudet ska du stoppa
maskinen, koppla från tändkabeln och ta bort gräset.
Ŷ
Torka upp eventuellt bränslespill. Förflytta dig 9 m
(30ft) bort från påfyllningsstället innan motorn startas.
Ŷ
Klipp med trådens ände, tvinga inte skärhuvudet
framåt i gräset.
Ŷ
Nätstängsel orsakar mycket slitage på tråden och
kan till och med slita av den. Sten- och tegelväggar,
gatusten och trä sliter mycket på tråden.
Ŷ
Undvik träd och buskar. Bark, träskulpturer,
lerskulpturer och stängsel kan lätt förstöras av tråden.
ANMÄRKNING: Det är normalt att motorn ryker under och
efter första användningen.
STARTA OCH STOPPA
6HELOG
GENERELLT UNDERHÅLL
VARNING
VARNING
Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt
ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda.
Använd enbart ersättningsdelar och tillbehör från
tillverkaren. Om inte kan det eventuellt orsaka skador,
sämre resultat och kan upphäva garantin.
Sätt reglaget i läge "I" innan du startar enheten.
Följ instruktionerna på maskinen eller som beskrivits
tidigare i manualen.
VARNING
Innan du inspekterar, rengör eller utför ett
underhållsarbete på häcksaxen bör du stanna motorn,
vänta att alla rörliga delar stannat samt koppla ur
kabeln till tändstiftet och avlägsna den från tändstiftet.
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan förorsaka
allvarliga kroppsskador eller stora materiella skador.
För att stanna motorn:
1.
2.
Släpp gasreglaget.
Ställ strömbrytaren i "o" (av)-position.
VARNING
Aktiveras gasreglaget kringgås kopplingsmekanismen
och trådhuvudet börjar rotera.
Innan gasreglaget aktiveras ska du se till att du är i
den position som visas i figur 12 där du är skyddad av
gräsavvisaren mot kringflygande föremål och skräp.
Risken för skada ökas kraftigt om du inte gör det.
AKTIVERA GASREGLAGET
Ŷ
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
SODVWGHODU'HÀHVWDSODVWHUQDlUPRWWDJOLJDI|UVNDGRU
från olika varianter av kommersiella lösningsmedel
och kan skadas om sådana används. Använd en ren
och torr trasa för att avlägsna smuts, damm, olja, fett,
osv.
Ŷ
Du kan göra de justeringar och reparationer
som beskrivs i den här manualen. För alla andra
reparationer ska godkänt servicecenter kontaktas.
Ŷ
Konsekvenser av eftersatt underhåll kan vara alltför
mycket kolavlagringar som ger försämrad prestanda
och utsläpp av svarta oljerester från ljuddämparen.
Batteriet blir varmt endast vid långvarig användning
av verktyget.
Ŷ
Se till att alla skydd, remmar, avvisare och handtag är
korrekt och säkert fästa för att undvika risk för allvarlig
skada.
6HELOG
1.
2.
För undan spärren åt ena sidan med fingret.
Tryck försiktigt på spaken med spärren åt ena sidan
och tryck till slut in gasreglaget hela vägen.
ANMÄRKNING: Blockeringsstaven är fjäderbelastad. När
gasreglaget släpps fjädrar det tillbaka till blockerat läge.
76
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
ut tanklocket om det behövs.
RENGÖRA LUFTINTAGET OCH LUFTFILTRET
6HELOG
SÄTT TILLBAKA TÄNDSTIFTET
6HELOG
Den här motorn använder NGK BMR7A- eller Champion
RCJ6Y-tändstift. Använd endast den rekommenderade
modellen och byt ut tändstiftet en gång per år.
För bästa resultat ska maskinen regelbundet rensas från
gräsrester.
Ŷ
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Ŷ
Låt motorn svalna.
Ŷ
Använd handskar när gräsresterna tas bort.
Ŷ
Ta bort gräsrester försiktigt från:
Ɣ Luftintag (mellan maskinkåpa och bränsletank)
Ɣ Luftfiltret (bakom bakre luftfilterkåpan).
Ŷ
Ta bort tändstiftsskyddet.
Ŷ
Lossa tändstiftet genom att vrida det i moturs riktning
med en skiftnyckel. Avlägsna tändstiftet.
Ŷ
Skruva i det nya tändstiftet för hand, genom att
vrida det i medurs riktning. Dra åt ordentligt. Dra inte
skruvarna.
VARNING
Var noga med att inte korsgänga tändstiftet. Skruvning
mot gängorna skadar motorn
RENGÖRA LUFTFILTRET
6HELOG
Ŷ
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Ŷ
Lossa luftfilterlocket genom att vrida vredet moturs.
Ŷ
Ta bort luftfilterlocket.
Ŷ
Ta bort luftfiltret och rengör det i varm tvållösning.
Skölj och låt sedan luftfiltret torka ordentligt.
Ŷ
Arbeta in två droppar smörjmedel i luftfiltret.
Ŷ
Byt ut luftfiltret (passar bara på ett sätt).
Ŷ
Sätt tillbaka luftfilterlocket. Dra åt vredet ordentligt.
Ŷ
Sätt tillbaka tändstiftsenheten.
TA BORT ELLER ERSÄTTA PRO-CUT-TRÅDHUVUDET
Ta bort klippkulan och trådhuvudet:
1.
2.
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Använd handskar som skydd mot repade eller
skadade trådhuvuden.
3. Håll i trådhuvudet och skruva av klippkulan medurs
(lossa inte bulten inuti).
4. Ta bort Pro-Cut-enheten helt från den sexkantiga
delen på skaftet.
ANMÄRKNING: Om det inte går att hålla trådhuvudet
PHG KDQGHQ ¿QQV GHW HWW OnVVSnU RFK KnO EDNRP
trådhuvudet. Rotera spåret tills hålet syns, sätt i en
stav eller stjärnskruvmejsel i spåret/hålet vilket låser
skaftet och underlättar att skruva bort klippkulan.
ANMÄRKNING: 6H WLOO DWW ¿OWUHW VLWWHU RUGHQWOLJW LQXWL
NnSDQ6lWWV¿OWUHWLIHONDQGDPPRFKVNUlSNRPPDLQL
motorn och slita på motorn.
ANMÄRKNING: )|U ElVWD UHVXOWDW VND OXIW¿OWUHW E\WDV
årligen.
Byta ut klippkulan och trådhuvudet:
TOMGÅNGSINSTÄLLNING
1.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw
needs adjusting on the engine, contact a service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair is made.
2.
3.
KONTROLLERA BRÄNSLELOCKET
4.
VARNING
Ett läckande bränslelock utgör en brandfara och måste
bytas ut omedelbart.
Använd handskar som skydd mot repade eller
skadade trådhuvuden.
För Pro-Cut-enheten på den sexkantiga delen på
skaftet.
Se till att bulten är inuti sexkantshålet på klippkulan
med tråd som kommer ut under kulan.
Håll i trådhuvudet och skruva bult och klippkula
tillsammans moturs för att dra åt i läge.
VARNING
Innan motorn startas ska du komma ihåg att ta bort
staven eller stjärnskruvmejseln om du har använt
sådan.
7DQNORFNHW LQQHKnOOHU HWW ¿[HUDW ¿OWHU RFK HQ
VlNHUKHWVYHQWLO(WWLJHQVDWWEUlQVOH¿OWHUI|UVlPUDUNRWRUQV
kapacitet. Om kapaciteten förbättras när tanklocket lossas,
VlNHUKHWVYHQWLOHQNDQYDUDVNDGDGHOOHU¿OWUHWLJHQVDWW%\W
77
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
GNISTSLÄCKARE
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Avgassystemet är utrustat med ett gnistgaller. Efter
en längre tids användning kan gallret vara nedsmutsat
och avgasröret måste då bytas ut på en auktoriserad
serviceverkstad.
Ŷ
Se till att alla fästen sitter ordentligt så att produkten är
säker att använda.
Ŷ
Förvara aldrig produkten med bensin i tanken i någon
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen
eld eller gnista.
Ŷ
Låt motorn svalna före förvaring av produkten i slutet
utrymme.
Ŷ
Minska risken för eldsvåda genom att hålla motor,
ljuddämpare, batteri eller bensintank fria från gräs, löv
eller stora mängder olja.
Ŷ
Kontrollera regelbundet produkten och byt ut skadade
eller utslitna delar med originalreservdelar som
godkänts av tillverkaren. Försök aldrig reparera om du
inte har kunskap om hur, vid eventuellt tvivel ska du
lämna produkten till godkänt Ryobi reparationscenter.
Ŷ
Om bensintanken måste dräneras ska det göras
utomhus. Dränerat bränsle ska förvaras i speciell
behållare för bensin eller avyttras med försiktighet.
VARNING
Använd aldrig hjultrimmern utan gnistskydd på plats.
Om det inte efterlevs kan det leda till eldsvåda som kan
orsaka allvarlig personskada.
RENGÖRA AVGASÖPPNINGEN OCH LJUDDÄMPAREN
Beroende på vilken typ av bränsle, typ och mängd av
olja du använder, samt dina arbetsförhållanden, kan
avgaskanalen och ljuddämparen bli blockerade av
kolavlagringar. Om hjultrimmern verkar ha svag effekt ska
du låta en utbildad tekniker kontrollera avgasutsläppet
RFK OMXGGlPSDUHQ RP GHW ¿QQV NRODQVDPOLQJDU 2P
kolansamlingar tas bort kan effekten återställas för
hjultrimmern.
Godkända reservdelar till produkten
TRANSPORT OCH FÖRVARING
TRANSPORT AV PRODUKTEN
Ŷ
Dränera all bränsle och/eller olja från tanken i en
behållare för bränsle. Kör motorn tills den stannar.
Ŷ
Sätt tändningskontakten i läge "0" (AV).
Ŷ
Låt motorn svalna.
Ŷ
Vid transport ska maskinen säkras mot rörelser
eller fallande för att förhindra personskador eller att
maskinen skadas.
KORTTIDSFÖRVARING
Ŷ
Ta bort allt främmande material från produkten.
Ŷ
Förvara produkten på en välventilerad plats som är
oåtkomlig för barn.
LÅNGVARIG FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER LÄNGRE)
Ŷ
Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är
godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar.
Ŷ
Ta bort allt främmande material från produkten.
Förvara på väl ventilerad plats, utom räckhåll för
barn. Förvara på avstånd från frätande medel, t.ex.
trädgårdskemikalier och vägsalt. Förvara den inte
utomhus.
Ŷ
Följ alla ISO- och lokala regleringar gällande säker
förvaring och hantering av bränsle. Överflödigt
bränsle skall användas i någon annan tvåtaktsdriven
utrustning.
78
Ersättningstråd 2.7 mm diameter
LTA050
Pro Cut II trådhuvud
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader må man ikke
forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt
har læst og forstået brugsanvisningen. Manglende
overholdelse af denne instruks kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem
denne brugsanvisning, og slå jævnligt op i den for
fortsat sikker brug; instruér andre, som evt. skal bruge
dette produkt.
ADVARSEL
Produktet er ikke beregnet til brug med andet
Expand-It- eller lignende påmonteringsudstyr. Der må
kun benyttes det Pro-Cut-udstyr, græsdeflektor og
underskaft, der fulgte med dette værktøj. Benyttelse af
andre typer udstyr vil øge risikoen for personskader, og
gararantien bortfalder.
Ŷ
Hold alle legemsdele på afstand af alle bevægelige
dele.
Ŷ
Undgå at berøre området omkring udstødning,
lydpotte eller motor i produktet; disse dele bliver meget
varme under drift.
Ŷ
Stop altid motoren, fjern tændrørskablet, og lad
produktet køle af inden tankning, rengøring,
vedligeholdelse eller opbevaring.
Ŷ
Inden produktet tages i brug, skal man altid inspicere
det for løse monteringer, brændstoflækager, osv.
Ŷ
Inden ibrugtagning og efter enhver ydre påvirkning
skal man kontrollere, at der ikke findes beskadigede
dele.
Ŷ
Udskift evt. beskadigede dele inden brug.
Ŷ
Kontrollér og efterspænd evt. løse dele.
Ŷ
Bland og opbevar brændstof i en beholder godkendt
til brændstof.
Ŷ
Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand
af steder, hvor gnister eller åben ild forekommer.
Ingen rygning. Alt evt. benzinspild skal optørres. Flyt
enheden 9 m bort fra tankningsstedet, inden motoren
startes.
Ŷ
Stop motoren, og lad den køle af, inden produktet
tankes eller opbevares.
Ŷ
Lad motoren køle af; tøm brændstoftanken, og fastgør
produktet, så det ikke kan bevæge sig, inden det
transporteres i et køretøj.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
Ŷ
Lad ikke børn eller uskolede personer bruge dette
produkt. Lokale love kan have indflydelse på den
tilladte brugeralder.
Ŷ
Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede
eller dårligt ventilerede områder; indånding af
udstødningsrøg kan være dødelig.
Ŷ
Ryd arbejdsområdet inden hver ibrugtagning. Fjern
alle genstande som fx sten, knust glas, søm, ledning
eller snor, som kan blive slynget op eller viklet ind i
klippeudstyret.
Ŷ
Når man bruger produktet, skal man altid bære
høreværn og passende øjenbeskyttelse, der i
tilstrækkeligt omfang beskytter mod flyvende
genstande (fx beskyttelsesbriller, sikkerhedsbriller
med sideskjolde eller helmaske).
Ŷ
Bær kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Undlad at bære løstsiddende tøj, korte bukser,
smykker af enhver art eller gå barfodet.
Ŷ
Langt hår skal bindes op over skulderniveau, så det
ikke risikerer at vikle sig ind i bevægelige dele.
Ŷ
Alle tilskuere, børn og dyr skal være mindst 15 m væk.
Stop maskinen, hvis uvedkommende kommer ind i
området.
Ŷ
Undlad at bruge dette produkt, hvis du er træt, syg
eller påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter.
Ŷ
Må ikke anvendes under dårlige lysforhold.
Ŷ
Hold et godt fodfæste og balance. Benyt fodtøj,
som yder beskyttelse mod flyvende genstande og
reducerer skridfaren.
ADVARSEL
Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger:
Produktet skal inspiceres grundigt for at identificere
evt. skader, ligesom man skal kontrollere, at alle
funktioner fungerer upåklageligt. Enhver del, som bliver
beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på
et autoriseret servicecenter.
SIKKERHEDSREGLER VEDR. MARKTRIMMER
79
Ŷ
Udskift trådhovedet hvis det er revnet, splintret eller på
anden måde beskadiget. Kontrollér, at trimmerhovedet
er monteret korrekt og ordentligt fastgjort. Gør man
ikke det, er der fare for alvorlige personskader.
Ŷ
Inden ibrugtagning skal man sikre sig, at alle skærme,
deflektorer og håndtag er korrekt sikret og monteret
og i fejlfri stand. Produktet må aldrig modificeres på
nogen som helst måde.
Ŷ
Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og
tilbehør fra producenten.
Ŷ
Produktet har kobling. Inspicér før hver ibrugtagning,
klingen må ikke rotere, når motoren kører i tomgang
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
(og kan da stadig forårsage personskader). Hvis
knivene stadig bevæger sig i tomgangshastighed,
indlever den på et autoriseret servicecenter til service
udført af fagfolk.
begynder at vibrere unormalt, skal man omgående
stoppe den og inspicere den for skader eller
lokalisere årsagen til vibrationen
Ɣ Optankning.
Inden ibrugtagning skal man altid visuelt kontrollere,
at skærende elementer og klippemodul ikke er slidte
eller beskadigede.
Ŷ
Brug aldrig knive, tærskeudstyr, wire eller reb. Brug
kun udskiftningstråd fra producenten. Der må ikke
bruges andet skærende udstyr. Montering af andre
typer eller mærker af skærehoveder på denne
marktrimmer kan medføre alvorlige personskader.
Ŷ
Ŷ
Gå, løb aldrig.
Ŷ
Kør på tværs af overfladen på skråninger, aldrig op
og ned. Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen
vendes på bakker.
Produktet er kun beregnet til brug i det fri i et godt
ventileret område.
Ŷ
Undgå at bruge produktet nær skrænter, grøfter,
meget stejle skåninger eller diger. Dårligt fodfæste kan
føre til tab af balance og faldulykker.
Ŷ
Brug ikke maskinen på fugtige, våde steder eller i
regnvejr.
Ŷ
Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder
godt fast og sørg for at græsslåmaskinen fungerer
ordentligt.
Ŷ
Udskift slidte eller beskadigede dele, inden produktet
tages i brug.
Ŷ
Undlad at tvinge produktet. Produktet klarer opgaven
bedre og sikrere med den hastighed, det er beregnet
til.
Ŷ
Undgå at trække produktet baglæns, med mindre dette
er absolut nødvendigt. Hvis maskinen skal bakkes bort
fra en væg eller forhindring, skal man først se ned og
bagud, så man ikke risikerer at snuble eller trække
maskinen hen over fødderne.
Ŷ
Stop klippeudstyret, hvis produktet skal vippes i
forbindelse med transport hen over arealer forskellig
fra græs, og når produktet transporteres til og fra
arbejdsområdet.
Ŷ
Undlad at vippe produktet, mens motoren kører.
Ŷ
Start motoren forsigtigt som foreskrevet, og hold
hænder og fødder på afstand af klippeområdet.
Ŷ
Løft aldrig af produktet mens motoren er tændt.
Ŷ
For at reducere faren for personskader i forbindelse
med roterende dele skal man altid stoppe motoren,
fjerne tændrørskablet og sikre sig, at alle bevægelige
dele er helt standset, inden:
Ɣ at efterlade produktet uden opsyn
Ɣ rengøre eller fjerne en blokering
Ɣ kontrollerer, vedligeholder eller foretager arbejde
på maskinen
Ɣ Efter kollision med et fremmedlegeme, inspicér
produktet for skader, og udfør reparationer efter
behov
Ɣ Hvis maskinen tabes, udsættes for stød eller
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Produktet er beregnet til klipning af græs, lettere ukrudt
og anden lignende vegetation i eller ved jordniveau. The
cutting plane should be approximately parallel to the
ground surface.
Produktet er beregnet til to-hånds-betjening, hvor
operatøren går bag styret og skubber enheden fremad
med begge hjul i kontakt med jorden.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om maskinen anvendes som foreskrevet, er det
stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer
fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og
operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå
følgende:
Ŷ
Personskader forårsaget af vibration. Brug altid det
rigtige værktøj i forhold til arbejdsopgaven, benyt de
hertil indrettede håndtag, og sørg for at begrænse
arbejds- og eksponeringstiden.
Ŷ
Eksponering for støj kan medføre høreskader. Benyt
høreværn, og begræns eksponering
Ŷ
Personskader pga. flyvende genstande. Skal
betjenes fra en positon bag styret. Benyt passende
øjenbeskyttelse.
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte
værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet
Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne
herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning
DI ¿QJUHQH GHU QRUPDOW YLVHU VLJ YHG NXOGHSnYLUNQLQJ
Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt,
kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til
XGYLNOLQJHQDIGLVVHV\PSWRPHU'HU¿QGHVIRUKROGVUHJOHU
som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen
fra vibrationer:
80
Ŷ
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er
rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til
Raynauds syndrom.
Ŷ
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand,
skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
Ŷ
1
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller
forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i
længere perioder ad gangen, skal man huske at holde
hyppige pauser.
Start af varm motor
De to pile skal pege mod hinanden som vist,
når drivhovedets og trådhovedets skafter er
samlet.
SYMBOLER
Dette redskab overholder alle lovkrav og
standarder i det EU-land, hvor det er købt.
Nogle af nedenstående symboler kan være brugt på
dette produkt. Læs dem grundigt, og lær deres betydning.
Korrekt fortolkning af disse symboler bidrager til bedre og
mere sikker betjening af produktet.
GOST-R Overensstemmelse
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at
forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed.
Sikkerheds Varsel
For at undgå alvorlige personskader må
man ikke forsøge at anvende dette produkt,
før man omhyggeligt har læst og forstået
brugsanvisningen.
FARE
Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald
døden.
Pas på udslyngede eller flyvende objekter. Alle
tilskuere skal være mindst 15 m værk.
ADVARSEL
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald
døden.
Brug blyfri benzin til personvogne med et
oktantal på 91 ([R+M]/2) eller derover.
PAS PÅ
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til mindre eller moderate skader.
Brug 2-taktsolie til luftkølede motorer.
PAS PÅ
Uden sikkerhedsadvarselssymbol
Indikerer en situation, som kan medføre materiel
skade.
Bland brændstofblandingen grundigt - også
altid inden tankning
Bær øjen- og høreværn under arbejde med
dette udstyr
Undgå brug af metalklinge(r) på produktet.
Hold hænderne på afstand af knivene.
12,000
Oplysninger vedr. rengøring af filter.
Brugsanvisningen skal læses.
Start af kold motor
ADVARSEL
15m
2
3
Omdrejningsretning og max-hastighed for
akslen for klippeudstyret.
Klippetrådens rotationsretning
81
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
START OG STOP
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Sådan startes en kold motor:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10 gange.
Indstil chokerhåndetaget i chokerposition “FULL”
(=fuld).
Træk i starthåndtaget, til motoren forsøger at starte.
Træk ikke i starthåndtaget mere end 6 gange. Undgå
at aktivere gasudløseren.
Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN” (=kør).
Træk i starthåndtaget, til motoren starter. Træk ikke i
starthåndtaget mere end 4 gange.
LÆR REDSKABET RIGTIGT AT KENDE.
Sådan startes en varm motor:
1.
2.
3.
4.
6H¿JXU
Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10 gange.
Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN” (=kør).
Træk i starthåndtaget, til motoren starter. Træk ikke i
starthåndtaget mere end 4 gange.
Sikker brug af produktet kræver forståelse af
informationerne på værktøjet og i denne brugsanvisning
samt kendskab til den forestående arbejdsopgave. Inden
produktet tages i brug, skal man gøre sig fortrolig med alle
produktets funktioner og sikkerhedsregler.
Sådan stoppes motoren:
Ŷ
Slip gasudløseren.
(OFF=slukket).
Stil
kontakten
i
pos.
GRÆSAFSKÆRMNING
"o"
3URGXNWHWLQGEHIDWWHUHQJU VGHÀHNWRUVRPELGUDJHUWLODW
EHVN\WWHPRGÀ\YHQGHDIIDOG
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Knap
Styrestykke
Skrue
Nederste styr
Øverste styr
Åbning af ramme
Bolt
Gaskabel
Huller
Klemme
Bolt
Tråd
Tråd-udgangshuller
Tråd-indgangshuller
Topdæksel
Åbent område
Chokerposition “FULL” (=fuld)
Arbejdsstilling
Luftindsugningsområde
Luftfilterdækselskrue
Luftfilterfod
luftfilter-elementet
Tændrør
Tændrørsdæksel
Trådlængdeklipper
Blokeringsstang
MONTERING
Pro Cut-trådhoved
Pro Cut-trådhoved/skaft/græsdeflektor-modul
Lyddæmper
Starthåndtag og -reb
Chokergreb
Tænd/sluk-kontakt
Gashåndtag (klemmegreb)
Styr
Trådholder
Primer
Luftfilterdæksel
Brændstofdæksel
Græsafskærmning
Kugle
UDPAKNING
Dette produkt skal samles.
Ŷ
Tag forsigtigt produktet og alt tilbehøret ud af boksen.
Kontrollér, at alle delene på paklisten er indeholdt i
leveringen.
Pakkeliste
Ɣ Trimmer-drivhoved/hjul-modul
Ɣ Pro Cut-trådhoved/skaft/græsdeflektor-modul
Ɣ Håndtagsmodul
Ɣ Udstyrstaske
Ɣ Brugsanvisning
82
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Ɣ Tegningsark
Ɣ Flaske med 2-takts-olie
Ɣ 2.7 mm tråde (18 stk)
Ɣ Trådholder
Ɣ Skrue (4 stk.)
Ɣ Bolt (4 stk.)
Ɣ Klemme (2 stk.)
BEMÆRK: Pas på ikke at bukke gaskablet under
udpakningen.
ADVARSEL
Kontrollér, at knappen er spændt ordentligt til, inden
udstyret anvendes. Kontroller med jævne mellemrum,
at knoppen sidder godt fast for at undgå alvorlig skade.
MONTERING AF PRO CUT-TRÅDHOVED/SKAFT/
GRÆSDEFLEKTOR-MODULET
PÅ
TRIMMERDRIVHOVED/HJUL-MODULET
6H¿JXU
ADVARSEL
ADVARSEL
Produktet må ikke tages i brug, hvis nogen af delene
på paklisten allerede er monteret på produktet ved
udpakningen. Delene på denne liste er ikke formonteret
på produktet af producenten og skal monteres af
kunden selv. Bug af et produkt, der evt. er samlet
forkert, kan medføre alvorlig personskade.
Man må aldrig montere, fjerne eller justere udstyrsdele,
mens motoren kører eller klippehovedet er i bevægelse.
Hvis man ikke stopper motoren, kan det opstå alvorlig
personskade.
3UR &XWWUnGKRYHGVNDIWJU VGHÀHNWRUPRGXOHW IRUELQGHV
med trimmer-drivhoved/hjul-modulet ved hjælp af en
koblingsanordning.
Ŷ
Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller
skader opstået under transporten.
Ŷ
Bortskaf ikke indpakningsmaterialet, før du har
inspiceret produktet omhyggeligt og anvendt produktet
med tilfredsstillende resultat.
Ŷ
Løsn knappen på drivhovedakslens kobling, og
fjern endekappen fra trådhoved/skaft/græsdeflektormodulet.
Ŷ
I tilfælde af beskadigede eller manglende dele
kontaktes kundeservice for assistance.
Ŷ
Tryk knappen ind på tilbehørsakslen. Indjustér
knappen i forhold til styrerillen på drivhovedkoblingen,
og skub de to aksler sammen. Drej tilbehørsakslen, til
knappen låser i positioneringshullet.
ADVARSEL
BEMÆRK: Hvis knappen ikke løsner sig helt i
positioneringshullet, betyder det, at akslerne ikke
er låst korrekt. Roteres en smule fra side til side, til
knappen låser. Vend om nødvendigt trimmerhovedet,
så det bliver lettere at indsætte skaftet.
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend
ikke produktet før disse dele er udskiftet. Brug af dette
produkt med beskadigede eller manglende dele kan
medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL
ADVARSEL
For at sikre, at operatøren (brugeren) er beskyttet mod
flyvende genstande, skal den bageste underkant af
græsdeflektoren være parallel med jorden. De to pile
på skaftet skal indjusteres til omtrent den position, der
er vist i figur 2.
Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at anvende
tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Sådanne
ændringer eller modificeringer betegnes som værende
misbrug og kan føre til farlige situationer og potetielt
alvorlige personlige skader.
Ŷ
ADVARSEL
Spænd knappen godt til.
MONTERING AF NEDERSTE STYR
Fjern altid ledningen fra tændrøret inden montering af
dele.
6H¿JXU
Ŷ
Anbring det nederste styr i åbningerne i trimmerdrivhoved/hjul-modulet.
BEMÆRK: Pas på, at gaskablet ikke bliver klemt, når
styret monteres.
Ŷ
83
Indsæt boltene gennem hullerne i styret og rammen.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Ŷ
Monter knapperne til det nederste styr, og spænd dem
godt fast.
ADVARSEL
Undgå at fjerne skruer eller afmontere trådhovedet. Hvis
hovedet er åbent, risikerer man, at de sammenpressede
fjedre flyver ud mod operatøren og forårsager alvorlige
personskader.
MONTERING AF ØVERSTE STYR
6H¿JXU
Ŷ
Anbring det øverste styr oven på det nederste styr.
Kontrollér, at gaskablet og gasudløseren er på højre
side.
Ŷ
Indsæt først bolten gennem plastclipsen og dernæst
gennem hullerne.
MONTERING AF TRÅDHOLDER
6H¿JXU
Trådholderen klikker ind i det øverste styr modsat
gaskablet og anvendes til at fastholde de afskårne stykker
trimmertråd.
BEMÆRK: Pas på, at gaskablet ikke bliver klemt, når
styret monteres.
Ŷ
Indjuster hullerne i clipsen, det øverste styr og det
nederste styr.
Ŷ
Monter bolt.
Ŷ
Styrets knop skrues fast på bolten og spændes godt til.
Gentag på den anden side.
BEMÆRK: Undgå at montere holderen på et sted, hvor
den kan karambolere med gaskablet eller an komme til at
dække advarselssymboler eller -mærkater.
Man monterer tråden ved at fjerne topdækslet, indsætte
tråden i holderen og genmontere dækslet. Man fjerner
tråden ved at trække fra det åbne område på holderens
forside.
MONTERING AF NY TRÅD I PRO CUT-TRÅDHOVEDET
6H¿JXU
%UXJ PRQR¿ODPHQW PP GLDPHWHU WUnG $I KHQV\Q
til bedste ydelse og længste levetid må der kun bruges
udskiftningstråd, som er leveret af eller som fås hos
forhandleren.
VEKSELSTRØM
BRÆNDSTOF OG OPTANKNING
Sikker håndtering af brændstof
Ŷ
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Ŷ
Ŷ
Sammensæt to af de medfølgende, forskårne længder
trimmertråd, eller klip to stykker trimmertråd i en længe
a 25.4 mm.
Skal håndteres benzin med stor forsigtighed. Benzin
er yderst letantændelig.
Ŷ
Tank altid motorsaven op udendørs. Undgå at indånde
benzindampe. Ingen rygning.
Ŷ
Indsæt trådene i rillerne i siden af trådhovedet. Tråden
skal presses så langt ind, at der rager ca. 2 cm ud af
hullerne oven på trådhovedet.
Ŷ
Undgå, at benzin eller olie kommer i berøring med
huden. Hvis benzin eller olie kommer i kontakt med
huden, skal den omgående vaskes af med vand.
Ŷ
Fjern gammel tråd ved at trække den ud af hullerne
oven på trådhovedet.
Ŷ
Undgå at få benzin og olie i øjnene. Hvis benzin
eller olie kommer i kontakt med øjnene, skal man
omgående skylle med rent vand. Hvis der stadig er
irritation, søg da læge omgående.
Ŷ
Spildt benzin skal opsamles med det samme.
BEMÆRK: Klippetråden gribes inde i Pro-Cut-trådhovedet
af en envejs-mekanisme. Tråden kan ikke trækkes ud
samme vej, som den indsættes i hovedet. Når tråden
indsættes, er det vigtigt, at den skubbes så langt ind, at
der rager 2 cm ud af udgangshullet på modsatte side oven
på hovedet. Grib fat i det 2 cm lange trådstykke, og træk i
det for at fjerne den gamle tråd fra trådhovedet. Hvis man
ikke følger denne instruks, kan det blive umuligt at fjerne
den ødelagte/afkortede tråd fra klippehovedet, og man vil
være nødt til at købe et nyt Pro-Cut-trådhovedmodul.
BLANDING AF BENZIN/OLIE
84
Ŷ
Maskinen drives af en 2-taktsmotor. Den kræver
benzin tilsat 2-taktsolie, der skal iblandes i forvejen.
Ŷ
Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på
91 ([R+M]/2) eller derover.
Ŷ
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på
servicestationerne. F.eks. blandinger til motorcykler,
knallerter o.l.
Ŷ
Brug udelukkende syntetisk 2-taktsolie. Anvende ikke
autosmørelse eller 2-cyklus påhængsmotor smørelse.
Ŷ
Bland 2 % syntetisk totaktsolie i benzinen. Dette svarer
til blandingsforholdet 50:1.
Ŷ
Bland benzin og olie omhyggeligt og ryst dunken inden
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Ŷ
hver optankning.
START OG STOP
Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke
blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet
af en måned. Det anbefales at anvende syntetisk
2-taktsolie med stabiliserende additiv.
6H¿JXU
ADVARSEL
Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede
eller dårligt ventilerede områder; indånding af
udstødningsrøg kan være dødelig.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Indstil kontakten i pos. "I", inden du forsøger at starte
enheden.
Følg veledningen på maskinen - eller som beskrevet
tidligere i denne brugsanvisning.
Sådan stoppes motoren:
1.
2.
Slip gasudløseren.
Stil kontakten i pos. "o" (OFF=slukket).
ADVARSEL
ADVARSEL
Aktivering
af
gashåndtaget
vil
overvinde
koblingsmekanismen, og trådhovedet vil rotere.
Inden man aktiverer gashåndtaget, skal man sørge
for at være i stående position, som vist i figuren 12,
så man er beskyttet af græsdeflektoren mod flyvende
genstande og affaldsstykker. Gør man ikke det, øges
risikoen for personskader betydeligt.
Sluk altid motoren inden tankning. Man må aldrig løsne
eller fjerne brændstofdækslet, så længe maskinen
kører eller er meget varm. Ingen rygning.
OPTANKNING
Ŷ
Gør rent omkring dækslet, så der ikke kommer
urenheder i tanken.
Ŷ
Løsn dækslet langsomt.
BETJENING AF GASHÅNDTAGET
Ŷ
Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken. Undgå at
spilde benzin.
6H¿JXU
Ŷ
Rens og inspicér pakningen, før tankdækslet sættes
på igen.
Ŷ
Sæt straks derefter dækslet på plads og spænd det
fast med håndkraft.
Ŷ
Alt evt. benzinspild skal optørres. Flyt enheden 9 m
bort fra tankningsstedet, inden motoren startes.
1.
Skub blokeringsstangen til en af siderne med
fingeren.
2. Pres gashåndtaget langsomt ind, hold samtidigt
blokeringsstang til en af siderne, og pres derefter
gashåndtaget helt ind.
BEMÆRK:
Blokeringsstangen
er
fjederbelastet.
Når man slipper gashåndtaget, springer det tilbage i
blokeringspositionen.
BEMÆRK: Det er normalt, at en motor ryger under og
efter første gangs brug.
KLIPPETIPS
85
Ŷ
Hold godt fast med begge hænder under arbejdet.
Ŷ
Når man trimmer, skal kuglen holdes ca. 2 cm over
jorden. Dette forhindrer, at kuglen slides unødigt.
Undgå at vippe maskinen for at klippe højere end 2
cm, da dette øger faren for potentielle personskader
for både operatør og andre personer i nærheden.
Ŷ
Hvis græs vikler sig rundt om trådhovedet, stop
motoren, tag tændrørsledningen af og fjern græsset.
Ŷ
Brug spidsen af tråden til at klippe; tving ikke
trimmehovedet ind i højt græs.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Ŷ
Ŷ
Trådhegn og stakitter kan forårsage ekstra slid af
tråden, selv brud. Sten og murstensvægge, kantsten
og træ slider tråden hurtigt.
Brug handsker inden fjernelse af græsafklip.
Ŷ
Fjern forsigtigt græsafklip fra:
Ɣ Luftindsugningsområde (mellem motordæksel og
brændstoftank)
Ɣ Luftfilter-elementet (bag bageste luftfilterdæksel).
Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædning og
hegnspæle kan let blive beskadiget af tråden.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
RENSNING AF LUFTFILTER-ELEMENTET
6H¿JXU
ADVARSEL
Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og
tilbehør fra producenten. I modsat fald er der fare for
personskader, dårlig maskinydelse og annullering af
garantien.
ADVARSEL
Inden hækkeklipperen ses efter, gøres ren eller
vedligeholdes, skal motoren standses og alle
bevægelige dele stå stille, hvorefter tændrørsledningen
fjernes og holdes væk fra tændrøret. Hvis disse regler
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade eller
forårsage betydelige materielle skader.
Ŷ
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af
SODVWGHOH'HÀHVWHW\SHUSODVWLFNDQWDJHVNDGHYHG
brug af forskellige opløsemidler. Snavs, støv, olie,
fedt, mv., fjernes med rene klude.
Ŷ
Du kan lave justeringer og reparationer beskrevet i
denne brugervejledning. Til andre reparationsopgaver
skal man kontakte den autoriserede servicemontør.
Ŷ
Konsekvenser af ukorrekt vedligeholdelse kan
inkludere kulaflejringer, der medfører tab af ydelse
og afladning af sorte olieagtige rester der drypper
fra lyddæmperen. batteriet bliver kun varmt, hvis
værktøjet eller redskabet anvendes i længere tid.
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Ŷ
Løsn luftfilterdækslet ved at dreje knappen mod uret.
Ŷ
Aftag luftfilterdæksel.
Ŷ
Aftag luftfilteret og rengør det med varmt sæbevand.
Skyl, og lad luftfilteret tørre helt.
Ŷ
Smør to dråber smøremiddel på luftfilteret.
Ŷ
Sæt luftfilteret på plads igen (det kan kun sidde på en
måde).
Ŷ
Sæt luftfilterdæksel på plads igen. Spænd knappen
godt til.
Ŷ
Genmontér tændrørshætten.
BEMÆRK: .RQWUROOpU DW ¿OWUHW HU PRQWHUHW NRUUHNW L
G NVOHW 0RQWHUHV ¿OWUHW IRUNHUW NDQ GHU WU QJH VW¡Y
affaldspartikler ind i motoren og forkorte dennes levetid.
BEMÆRK: )RU EHGVWH \GHOVH E¡U PDQ XGVNLIWH OXIW¿OWUHW
en gang årligt.
JUSTERING AF TOMGANGSHASTIGHED
Hvis
klippeudstyret
roterer
i
tomgang,
skal
tomgangshastigheds-skruen på motoren justeres,
kontaktes en serviceforhandler for justering. Enheden må
ikke bruges, før reparationen er udført.
KONTROLLERE BRÆNDSTOFDÆKSEL
ADVARSEL
Sørg for at alle skærme, remme, afskærmninger og
håndtag er korrekt og sikkert fastgjort, for at undgå
risiko for personskade..
Et utæt brændstofdæksel udgør en brandrisiko og skal
omgående udskiftes.
RENSNING AF LUFTINDSUGNINGSOMRÅDET OG
LUFTFILTER-ELEMENTET
, EU QGVWRIG NVOHW ¿QGHV HW LNNHVHUYLFHUEDUW ¿OWHU
RJ HQ NRQWUROYHQWLO (W WLOVWRSSHW EU QGVWRI¿OWHU JLYHU
en dårlig motorydelse. Hvis ydelsen bliver bedre,
når brændstofdækslet løsnes, skal man kontrollere,
RP YHQWLOHQ HU GHIHNW HOOHU ¿OWUHW HU WLOVWRSSHW 8GVNLIW
brændstofdækslet efter behov.
6H¿JXU
UDSKIFTNING AF TÆNDRØR
For at sikre optimal ydelse skal man fjerne græsafklip fra
maskinen med jævne mellemrum.
Ŷ
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Ŷ
Lad motoren køle af.
6H¿JXU
Denne motor bruger et tændrør af mærket NGK BMR7A
eller Champion RCJ6Y. Anvend udelukkende den
anbefalede type, og skift tændrøret en gang om året.
86
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Ŷ
Aftag tændrørsdæksel.
Ŷ
Skru tændrøret løst (mod urets retning) med en
tændrørsnøgle. Tag tændrøret ud.
Ŷ
Skru det nye tændrør i med håndkraft (i urets retning).
Spændes hårdt til. Pas på ikke at overspænde.
ADVARSEL
Inden man starter motoren, skal man huske at fjerne
stangen eller skruetrækkeren (hvis en sådan blev
benyttet).
ADVARSEL
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG LYDPOTTE
Motorens udstødningsport og lyddæmper kan efterhånden
EOLYH PHUH HOOHU PLQGUH WLOVWRSSHW DI NRNVDÀHMULQJHU
afhængigt af den anvendte benzinkvalitet samt olietype og
- mængde og/eller af driftsforholdene. Hvis man mærker
ODY HIIHNW IUD KMXOWULPPHUHQ VNDO PDQ In HQ NYDOL¿FHUHW
servicetekniker til at kontrollere udstødningsåbning
RJ O\GG PSHU IRU NXOVWRIDÀHMULQJHU )MHUQHOVH DI
kulstofresterne burde genoprette hjultrimmerens ydelse.
Pas på ikke at skrue tændrøret skævt i. Hvis gevindet
iskrues skævt, ødelægges motoren alvorligt
GNIST SKÆRM
Udstødningen er forsynet med en gnistfangerrist.
Efter længere tids brug kan denne rist blive stoppet
til, og udstødningen skal så udskiftes på et autoriseret
serviceværksted.
TRANSPORT OG OPBEVARING
ADVARSEL
TRANSPORT AF PRODUKTET
Man må aldrig benytte hjultrimmeren uden påmonteret
gnistfang. Manglende overholdelse af denne anvisning
kan medføre alvorlige personskader.
AFMONTERING OG GENMONTERING AF PRO-CUTTRÅDHOVEDET
Ŷ
Aftap alt brændstof og/eller olie fra tanken i en
beholder, der er godkendt til formålet. Start motoren,
til den stopper af sig selv.
Ŷ
Sæt tændingskontakten i pos. "O" (=OFF).
Ŷ
Lad motoren køle af.
Ŷ
Til transport skal man sikre maskinen, så den ikke
kan bevæge sig eller vælte; dette for at forebygge
personskader eller skader på maskinen.
Sådan fjernes kugle og trådhoved
1.
2.
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Benyt handsker for at ikke at blive skåret eller på
anden måde skadet af trådhovedet.
3. Hold fast i trådhovedet, og skru kuglen i urets retning
for at afmontere den (undgå at miste bolten indeni).
4. Fjern Pro-Cut-trådhovedet fuldstændigt fra skaftets
sekskantede del.
BEMÆRK: Hvis det er umuligt at holde fast i
WUnGKRYHGHW PHG KnQGHQ ¿QGHV GHU HQ OnVHULOOH RJ
et hul i gearkassen bag trådhovedet. Rotér rillen,
til hullet kommer til syne; indsæt en stang eller en
stjerneskruetrækker i rillen/hullet, så effektskaftet
fastlåses og det dermed bliver nemmere at skrue
kuglen af.
KORTVARIG OPBEVARING
Ŷ
Afrens alle fremmedlegemer fra produktet.
Ŷ
Opbevar produktet på et godt ventileret sted, der er
utilgængeligt for børn.
LANGTIDSOPBEVARING
LÆNGERE)
2.
3.
4.
Benyt handsker for at ikke at blive skåret eller på
anden måde skadet af trådhovedet.
Skub Pro-Cut-trådhovedet helt ind på skaftets
sekskantede del.
Kontrollér, at bolten er i det sekskantede hul i kuglen,
og at tråden rager ud på kuglens underside.
Hold fast i trådhovedet, og skru bolten og kuglen
sammen imod urets retning, så delene spændes fast.
MÅNED
ELLER
Ŷ
Tøm benzintanken helt. Brug en dunk, der er godkendt
til brændstof. Start motoren og lad den gå, til den kører
tør.
Ŷ
Afrens alle fremmedlegemer fra produktet. Opbevar
den på et velventileret sted uden adgang for børn.
Opbevar motorsaven på afstand af ætsende midler
som f.eks. havekemikalier og optøningssalt. Må ikke
opbevares udendørs.
Ŷ
Overhold alle ISO-standarder og lokale bestemmelser
mht. sikker opbevaring og håndtering af brændstof.
Overskydende benzin bør opbruges i et fartøj eller en
anden maskine med 2-taktsmotor.
Sådan genmonteres trådhoved og kugle:
1.
(1
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Ŷ
87
Sørg for, at alle fastgørelseselementer er spændt til,
så produktet er i sikker arbejdstilstand.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Ŷ
Produktet må aldrig opbevares med benzin i tanken
inde i en bygning, hvor dampe kan komme i kontakt
med ild eller gnister.
Ŷ
Lad motoren køle af, inden produktet opbevares i et
aflukket rum.
Ŷ
For at begrænse brandfaren skal motoren, lydpotten,
batterirummet eller benzinopbevaringsrummet holdes
fri for græs, løv og større mængder fedt.
Ŷ
Man skal undersøge produktet med jævne mellemrum
og udskifte slidte eller ødelagte dele med originale dele
fra producenten. Man må aldrig forsøge at reparere
noget, man ikke har forstand på; i tvivlstilfælde skal
man returnere produktet til et autoriseret Ryobiservicecenter.
Ŷ
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske
udendørs. Det aftappede brændstof skal opbevares i
en beholder, der er beregnet til brændstofopbevaring;
eller det skal bortskaffes ifølge gældende miljøregler.
Godkendte reservedele til produktet
Udskiftningstråd 2,7 mm diameter
LTA050
Pro Cut II-trådhoved
LTA039
88
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Ŷ
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade, ikke gjør forsøk på å
bruke dette produktet før du har lest grundig gjennom
og forstått brukermanualen. Å ikke følge dette kan føre
til ulykker som elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på brukermanualen og les den
ofte for å sikre trygg drift og instruer andre som kan
komme til å bruke verktøyet.
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
ADVARSEL
Ŷ
Produktet er ikke designet til bruk med andre Expand-It
eller lignende typer tillegg. Bruk kun Pro-Cut tilbehør,
gressdeflektor og nedre bomaksel som fulgte med
dette verktøyet. Bruk av annet tilbehør vil øke faren for
alvorlig personskade og garantien din vil være ugyldig..
Ŷ
Ŷ
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ikke la barn eller ukyndige bruke dette utstyret. Lokale
forskrifter kan begrense en alder av operatøren.
Ikke start eller kjør motoren i rom uten god ventilasjon;
innånding av eksosgasser kan drepe.
Klargjør arbeidsstedet før hver gangs bruk. Fjern alle
gjenstander som steiner, knust glass, spiker, wire
eller hyssing som kan bli slengt ut eller feste seg i
kutteenheten.
Når du bruker produktet må du alltid ha på deg
hørselvern og adekvat øyebeskyttelse som beskytter
mot rusk som slenges opp i luften (f.eks. vernebriller,
sikkerhetsbriller med sideskjerm eller en hel
ansiktsmaske).
Bruk tykke langbukser, støvler og hansker. Ikke bruk
løstsittende klær, shorts, sandaler, smykker av noe
slag eller gå barbent.
Sørg for at langt hår ikke når lenger ned enn skuldrene
for å hindre at det kan fanges opp av roterende deler.
Hold andre mennesker på minst 15 meters avstand.
Stopp maskinen dersom noen går inn på området der
maskinen brukes.
Ikke bruk utstyret når du er sliten, syk eller under
påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som
kan påvirke reaksjonsevne og dømmekraft.
Ikke bruk i dårlig lys.
Ha god fotfeste og ballanse til enhver tid. Ikke len deg
for langt. Bruk skotøy som beskytter mot rusk som
slenges opp og minsker faren for å skli.
Hold alle deler av kroppen vekke fra bevegelige deler.
Ikke berør områdene rundt eksosanlegg, støydemper
og motor på enheten idet disse kan bli meget varme
under bruk.
Stopp alltid motoren og fjern tennkabelen fra
tennpluggen og la produktet kjøle seg ned før
etterfylling av drivstoff, rengjøring, vedlikehold og
lagring.
Inspiser enheten før hver gangs bruk for å se etter
løse skruer, drivstofflekkasjer, m.v.
Før bruk og etter hvert slag, sjekk for skadede deler.
Erstatt alle skadede deler før fortsatt bruk.
Undersøk og stram alle løse deler.
Bland og oppbevar drivstoff i en beholder som er
godkjent for drivstoff.
Bland brennstoffet utendørs, på et sted der det
ikke finnes gnister eller åpen flamme. Tørk opp alt
brennstoffsøl. Du må ikke røyke. Flytt 9 m vekk fra
påfyllingsstedet for drivstoff før motoren startes.
Stopp motoren og la den kjøle seg ned før fylling av
drivstoff eller lagring av enheten.
La motoren kjøle seg ned; tøm drivstofftanken og
sørg for at enheten ikke kan flytte på seg før den
transporteres i et kjøretøy.
ADVARSEL
Inspeksjon etter fall og andre former for støt:
Sjekk produktet nøye, identifiser eventuelle skader
og sjekk at alle funksjoner går som de skal. Enhver
del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et
autorisert serviceverksted.
SIKKERHETSREGLER VED BRUK AV
PLENKUTTER
89
Ŷ
Erstatt snorhodet hvis sprukket eller skadet på annen
måte. Vær sikker på at klippehodet er korrekt montert
og forsvarlig festet. Å unnlate å gjøre det kan føre til
alvorlig personskade.
Ŷ
Før hver bruk må du sjekke at alle beskyttelser,
deflektorer og håndtak er festet og påsatt på en sikker
måte og at de er i feilfri stand. Foreta aldri noen form
for endringer av maskinen.
Ŷ
Bruk kun produsentens
tilleggsutstyr og påsatser.
Ŷ
Produktet er utstyrt med en clutch. Inspiser før hver
gangs bruk, kniven må ikke rotere når motoren går
på tomgang (og gassbryteren er løst ut). Lever den
til et autorisert servicesenter for en justering av en
fagperson, motoren dersom bladene fortsatt beveger
seg når motoren går på tomgang og unngå bruk inntil
justeringen har funnet sted.
Ŷ
Du må aldri bruke blader, treskeutstyr, ledninger eller
snor. Bruk kun produsentens påfyllingstråd. Ikke bruk
andre kuttetillegg. Montering av et kuttehode av et
originale
reservedeler,
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
TILTENKT BRUK
annet merke på denne klipperen på hjul kan føre til
alvorlig personskade.
Produktet er kun tiltenkt til utendørs bruk på et godt
ventilert sted.
Ŷ
Gå, du må aldri løpe mens du arbeider med maskinen.
Ŷ
Bruk aldri produktet uten at sikkerhetsvernet er på
plass og i god stand.
Ŷ
Arbeid langs en skråning, aldri opp og ned. Vær meget
forsiktig når du skifter retning i en skråning.
Produktet er tiltenkt å kutte gress, smått ugress og annen
lignende vegetasjon ved eller nær bakkenivå. The cutting
plane should be approximately parallel to the ground
surface.
Ŷ
Ikke bruk produktet nær terrengfall, grøfter, meget
bratte skråninger eller fyllinger. Dårlig fotfeste kan føre
til at du sklir og faller.
Produktet er ment for bruk med begge hender der
operatøren går bak håndtaket og dytter enheten forover
med begge hjulene i kontakt med bakken.
Ŷ
Ikke bruk verktøyet i fuktige og våte omgivelser eller
når det regner.
Ŷ
Kontroller all mutter, bolter og skruer med jevne
mellomrom at de er skrudd fast for å sikre at utstyret er
i driftssikker stand.
Ŷ
Skift ut slitte eller ødelagte deler før du tar i bruk
produktet.
Ŷ
Ikke press maskinen. Den vil gjøre jobben bedre og
tryggere med den hastigheten den er konstruert for.
Ŷ
Ikke dra produktet bakover kun hvis det absolutt er
nødvendig. Hvis du må rygge klipperen ut fra en vegg
eller en hindring, se ned og bak deg for å unngå å
snuble og dernest trekke klipperen over føttene dine.
Ŷ
Stans kutteenheten hvis produktet skal legges på
siden, når du skal transportere den over grunn som
ikke er gress og når du skal transportere produktet til
og fra arbeidsområder.
Ŷ
Ikke bikk produktet mens motoren er i gang.
Ŷ
Start motoren forsiktig i samsvar med instruksene og
hold hender og føtter unna kuttesonen.
Ŷ
Du må aldri løfte eller bære en produktet mens
motoren går.
Ŷ
For å minske faren for personskader forårsaket av
kontakt med roterende blader, stans alltid motoren,
fjern tenningspluggwiren og sikre at alle bevegelige
deler har stanset før:
Ɣ etterlater produktet uten tilsyn
Ɣ rengjøring eller fjernes en blokkering
Ɣ sjekk, vedlikehold og arbeid på maskinen
Ɣ Etter å ha truffet et fremmedlegeme, inspiser
gressklipperen for skade og utfør reparasjoner
som måtte vise seg nødvendig
Ɣ Dersom maskinen faller i bakken, får et sterkt slag
eller starter å vibrere unormalt, stans maskinen
omgående og sjekk for skader eller finn ut hva som
er årsaken for vibrasjonene
Ɣ Etterfylling av brennstoff.
Før gressklipperen tas i bruk må det foretas en
visuell inspeksjon for å fastslå at kutteelementene og
klippesett ikke er slitt eller skadet.
Ŷ
GJENVÆRENDE RISIKO
Selv om utstyret brukes som beskrevet er det ikke
mulig å unngå enhver gjenværende risiko. Følgende
faresituasjoner kan oppstå ved bruk, og operatøren må
legge spesielt vekt på å unngå følgende:
Ŷ
Personskade på grunn av vibrasjon. Bruk alltid riktig
verktøy til jobben, bruk håndtakene og begrens
arbeidstiden og eksponeringen.
Ŷ
Eksponering for støy kan føre til hørselskader. Bruk
hørselvern og begrens eksponeringen.
Ŷ
Fare for personskade når noe slenges gjennom luften.
Bruk enhetn kun når du står bak håndtaket. Bruk riktig
øyevern.
FAREREDUKSJON
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt
verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand som
kalles Raynauds Syndrome. Symptomene kan omfatte
I¡OHOVHVO¡VKHW RJ JM¡UH ¿QJUHQH EOHNH YDQOLJYLV V\QOLJ
ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer,
eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett,
røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra
til å utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette
tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene:
Ŷ
Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker
og hold hender og vrister varme ved bruk av
gressklipperen. Det er rapportert at kaldt vær er en
viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrome.
Ŷ
Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å
øke blodsirkulasjonen.
Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne
tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og oppsøke
en lege med disse symptomene.
Ŷ
90
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
ADVARSEL
Starte en kald motor
Hvis man bruker verktøyet for lenge av gangen, kan det
føre til eller forverre allerede eksisterende personskade.
Når du bruker et verktøy over en lenger tidsperiode,
husk å ta regelmessige pauser.
Starte en varm motor
De to pilene skal peke mot hverandre som
vist når motorhode og trådhodets aksel settes
sammen.
SYMBOLER
Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til
dette verktøyet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr.
Korrekt tolkning av disse symbolene vil gjøre det mulig å
betjene produktet bedre og tryggere.
Dette verktøyet overholder samtlige
standarder i det EU-landet det er kjøpt i.
GOST-R samsvar
Sikkerhetsalarm
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået
som er assosiert med dete produktet.
For å unngå alvorlig personskade, ikke
gjør forsøk på å bruke dette produktet før
du har lest grundig gjennom og forstått
brukermanualen.
FARE
Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke
unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.
Vær oppmerksom på utkastede eller flygende
gjenstander. Hold andre mennesker på minst
15 meters avstand.
15m
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke
unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.
Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på
91 ([R+M]/2) eller mer.
FORSIKTIGHETSREGEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis
ikke unngås, kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
Bruk 2-taktsolje for luftkjølte motorer.
FORSIKTIGHETSREGEL
Uten sikkerhetsvarselsymbol
Indikerer en situasjon som kan føre til skade på
eiendom.
Bland drivstoffet grundig også hver gang før
etterfylling av drivstoff
Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker
dette utstyret.
START OG STOPP
Ikke bruk metallblader på produktet.
Hold hendene vekke fra kniven.
12,000
Rotasjonsretning og maksimum hastighet for
akselen til kappetilbehøret.
Rotasjonsretning på kuttetråd
1
2
Informasjon om luftfilterrensing. Les
instruksjonsmanualen.
3
Å starte en kald motor:
1.
91
Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) .
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
2.
3.
4.
5.
6.
Trykk på primerballongen 10 ganger.
Sett chokespaken til ”FULL” chokeposisjon.
Trekk i starthåndtaket inntil motoren gjør forsøk på å
starte. Ikke dra i starterhåndtaket mer enn 6 ganger.
Ikke dra i gassutløseren.
Sett chokespaken til ”RUN” posisjon.
Dra starterhåndtaket inntil motoren starter. Ikke dra i
starterhåndtaket mer enn 4 ganger.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Å starte en varm motor:
1.
2.
3.
4.
KJENN REDSKAPET.
Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen 10 ganger.
Sett chokespaken til ”RUN” posisjon.
Dra starterhåndtaket inntil motoren starter. Ikke dra i
starterhåndtaket mer enn 4 ganger.
6H¿J
Trygg bruk av dette produktet krever forståelse av
informasjonen om produktet og dets brukermanual og
kunnskap om den jobben som skal utføres. Før du tar
i bruk gressklipperen må du gjøre deg kjent med alle
bruksfunksjoner og sikkerhetsregler.
Å stoppe motoren:
Ŷ
Løs ut gassbryteren. Vipp tenningsbryteren til posisjon
"O" (AV).
GRESSUTKASTER
3URGXNWHW LQNOXGHUHU HQ JUHVVGHÀHNWRU VRP KMHOSHU n
verne mot at avfall blir slengt opp.
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Luftinntaksområde
Luftfilterdekselskrue
Luftfiltersokkel
Luftfilterelementet
Tennplugg
Tennpluggdeksel
Trådlengdekutter
Låsebom
MONTERING
Pro Cut trådhode
Trådhode/skaft/grasdeflektorenhet
Lyddemper
Starterhåndtak og -wire
Chokehendel
Av/PÅ-bryter
Gasshendel
Håndtak
Trådholder
Pumpeblåse
Luftfilterdeksel
Lokk til drivstofftank
Gressutkaster
Klippeball
Knapp
Føringsrille
Knott
Nedre håndtak
Øvre håndtak
Rammeåpning
Skrue
Gasskabel
Hull
Klips
Skrue
Trådlengden
Trådens utgangshull
Trådens matingshull
Øvre deksel
Åpent område
”FULL” chokeposisjon
Kjørestilling
OPPAKKING
Dette produktet krever montering.
Ŷ
Ta forsiktig produktet og eventuelt annet utstyr ut
av esken. Påse at alt som er ført opp på pakklisten
befinner seg i esken.
Pakkeliste
Ɣ Klipperens motorhode/hjulenhet
Ɣ Pro Cut trådhode/skaft/grasdeflektorenhet
Ɣ Komponentsamling for håndtak
Ɣ Maskinbag
Ɣ Brukermanual
Ɣ Ark med illustrasjoner
Ɣ Flaske med 2-takts olje
Ɣ 2.7 mm tråder (18 stk)
Ɣ Trådholder
Ɣ Knott (4 deler)
Ɣ Skrue (4 deler)
Ɣ Klips (2 deler)
MERK: Vær forsiktig at du ikke knekker gasswiren ved
utpakking.
ADVARSEL
Ikke bruk produktet dersom noen del på Pakklisten
allerede er montert når du pakker opp produktet. Deler
på denne listen er ikke montert på produktet ved fabrikk
og krever montering av kunden. Bruk av et produkt som
ikke er korrekt montert kan føre til alvorlig personskade.
92
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Ŷ
Inspiser innholdet grundig og påse at det ikke har
oppstått skader under transporten.
Ŷ
Ikke kast emballasjen før det er foretatt en grundig
inspeksjon og gjennomført en tilfredsstillende prøve
av produktet.
Ŷ
Hvis noen del er skadet eller mangler, vennligst
kontakt Kundeservice for hjelp.
knappen i styrefordypningen på motorhuskoblingen
og skyv de to skaftene sammen. Roter tilbehørsskaftet
inntil knappen låses i posisjonshullet.
MERK: Hvis knappen ikke utløses fullt ut i
posisjonshullet, er ikke skaftet låst på plass. Vri litt
fram og tilbake inntil knappen er låst på plass. Ved
behov skru på klipperens motorhode slik at det blir
lettere å sette inn skaftet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Om noen deler er skadet eller mangler ikke bruk dette
produktet før det er reparert eller erstattet. Bruk av dette
produktet med skadede eller manglende deler kan føre
til alvorlig personskade.
For å sikre at brukeren er beskyttet mot rusk som kan bli
kastet eller slengt gjennom luften, må bakre nedre kant
på gressdeflektoren holdes parallelt med bakken. De to
pilene på akselen bør være i flukt ca. i den posisjonen
som vist i figur 2.
ADVARSEL
Ŷ
Ikke forsøk å modifisere dette produktet eller Alle slike
forandringer eller modifikasjoner er feil. Hvilken som
helst forandring eller modifikasjon eller feilaktig bruk
kan resultere i farlige forhold som leder til mulig alvorlig
personskade.
Stram til knotten forsvarlig.
MONTERING AV NEDRE HÅNDTAK
6H¿J
Ŷ
Sett nedre håndtak inn i åpningen på klipperens
motorhode/hjulenhet.
MERK: Pass på at gasswiren ikke blir klemt ved
påsetting av håndtaket.
ADVARSEL
Kople alltid ut tennpluggens ledning når du monterer
deler.
Ŷ
Stikk boltene gjennom hullene i håndtaket og rammen.
Ŷ
Sett knottene på nedre håndtak og fest godt.
MONTERING AV NEDRE HÅNDTAK
ADVARSEL
6H¿J
Vær sikker på at knotten er forsvarlig skrudd til før
utstyret benyttes. Kontroller regelmessig at knotten er
stram for å unngå alvorlige ulykker.
MONTERING AV PRO CUT
GRASDEFLEKTOR-ENHETEN
MOTORHODE-/HJULENHET
Ŷ
Sett øvre håndtak på nedre håndtak. Påse at
gasswiren og gassutløseren er på høyre side.
Ŷ
Stikk bolten gjennom plastikklipsen så gjennom
hullene.
TRÅDHODE/SKAFT/
TIL
KLIPPERENS
MERK: Pass på at gasswiren ikke blir klemt ved
påsetting av håndtaket.
6H¿J
ADVARSEL
Du må aldri montere, fjerne eller justere en påsats
mens motoren er i gang og kuttehode beveger seg.
Unnlatelse av å stanse motoren kan føre til alvorlig
personskade.
Ŷ
Sett hullene i klipsen i flukt over øvre og nedre håndtak.
Ŷ
Fest boltene.
Ŷ
Sett håndtakets knott på bolten og fest godt. Gjenta
på andre side.
INSTALLERING AV NY TRÅD I PRO-CUT TRÅDHODE
6H¿J
%UXN PRQR¿ODPHQW PP GLDPHWHU WUnG %UXN NXQ
reservetråd levert av eller gjennom produsenten for å
oppnå best ytelse og holdbarhet.
3UR &XW WUnGKRGHVNDIWJUDVGHÀHNWRUHQKHW NREOHV WLO
klipperens motorhode/hjulenheten ved hjelp av en kopler.
Ŷ
Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen.
Ŷ
Løsne på knotten på kopleren til motorhodeskaftet og
fjern hetten fra trådhode/skaftet/grasdeflektorenheten.
Ŷ
Ta de to medfølgende, forhåndskuttede lengdene med
klippetråd eller kapp til to klippelengder på 25.4 cm.
Ŷ
Trykk inn knappen på tilbehørsskaftet. Tilpass
Ŷ
Sett trådene inn i ladeåpningene som befinner seg på
93
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
siden av trådhode. Tråden bør dyttes inn inntil ca. 2 cm
stikker ut fra hullet på toppen av trådhode.
Ŷ
BLANDE BRENNSTOFFET
Fjern gammel tråd fra hullene på toppen av trådhode.
MERK: Kuttetråden festes inni Pro-Cut trådhode med
en enveismekanisme. Tråden kan ikke dras ut samme
vei som den er satt inn i enheten. Når tråden er satt inn
er det nødvendig å dytte den inn langt nok slik at 2 cm
stikker ut fra utgangshullet på motsatt side, på toppen av
hode. Ta tak i det 2 cm lange trådstykke og dra for å fjerne
den gamle tråden fra trådhode. Hvis disse anvisningene
ikke følges, kan det være umulig å fjerne den ødelagte/
forkortede tråden fra kuttehode og du vil måtte kjøpe en
ny Pro-Cut trådhodeenhet.
ADVARSEL
Ikke fjern skruer eller demonter wirehode. Hvis hodet er
åpent, kan trykkfjærene sprette ut mot brukeren og føre
til alvorlig personskade.
Ŷ
Dette produktet drives med en totaktsmotor som må
ha bensin blandet med totaktsolje. Bland blyfri bensin
og totaktsolje i en ren beholder som er godkjent for
oppbevaring av bensin.
Ŷ
Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 91
([R+M]/2) eller mer.
Ŷ
Du må ikke bruke ferdigblandet bensin/olje fra
bensinstasjoner.
Ŷ
Bruk utelukkende syntetisk totaktsolje. Ikke bruk
motorolje eller 2-taktsolje på utsiden som smøremiddel.
Ŷ
Bland 2% syntetisk 2-taktsolje inn i bensinen. Dette gir
forholdet 50:1.
Ŷ
Bland brennstoffet godt ved blanding, og også før hver
fylling.
Ŷ
Bland bare små kvanta. Du bør ikke blande mer enn
det du regner med å bruke i løpet av 30 dager. Vi
anbefaler deg å bruke en syntetisk totaktsolje som
inneholder en drivstoffstabilisator.
MONTERING AV TRÅDHOLDER
6H¿J
Trådholderen klikker på plass i det øvre håndtaket på
siden motsatt til gasswiren og brukes til å holde de tilmålte
kuttetrådene på plass.
MERK: Ikke installer holderen på et sted der den kan
komme borti gasswiren eller kan tildekke advarselbildene
og advarselmerkingen.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
For å sette på tråden, fjern dekselet, sett tråden inn i
holderen og sett på dekselet igjen. For å fjerne tråden fra
bruk, dra den fra det åpne område på fronten av holderen.
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
BETJENING
ADVARSEL
BRENNSTOFF OG FYLLING
Slå alltid av motoren før fylling av drivstoff. Du må aldri
løsne på eller fjerne drivstoffdekslet mens motoren er i
gang eller varm. Du må ikke røyke.
Sikker håndtering av brennstoff
Ŷ
Du må alltid håndtere brennstoffet forsiktig. Det er
meget brennbart.
Ŷ
Fylling av brennstoff må alltid foregå utendørs. Du må
ikke inhalere brennstoffdampene. Du må ikke røyke.
Ŷ
Ikke la bensin eller olje få kontakt med huden din.
Dersom du får bensin eller olje på huden, skyll den av
umiddelbart med vann.
Ŷ
Hold bensin og olje vekke fra øynene. Hvis bensin
eller olje kommer i kontakt med øynene, vask dem
umiddelbart i rikelige mengder rennende vann. Hvis
øynene fremdeles er irritert, må du øyeblikkelig
oppsøke en lege.
Ŷ
FYLLE TANKEN
Tørk opp sølt bensin umiddelbart.
94
Ŷ
Rengjør overflaten rundt tanklokket for å unngå rusk
i brennstoffet.
Ŷ
Løsne tanklokket forsiktig.
Ŷ
Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken. Unngå
søl.
Ŷ
Før du setter tanklokket på igjen, bør du inspisere og
reingjøre pakningen.
Ŷ
Sett på lokket igjen med én gang, og sett det godt til.
Ŷ
Tørk opp alt brennstoffsøl. Flytt 9 m vekk fra
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
påfyllingsstedet for drivstoff før motoren startes.
Ŷ
Ståltråd og nettinggjerder fører til ekstra slitasje på
snoren og noen ganger brudd. Stener og murer,
fortauer og trær kan føre til rask sliting av snoren.
Ŷ
Unngå trær og busker. Bark, trelister, kledning og
gjerdestolper kan lett bli skadet av snoren.
MERK: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren
under og etter første gangs bruk.
START OG STOPP
6H¿J
GENERELT VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
ADVARSEL
Ikke start eller kjør motoren i rom uten god ventilasjon;
innånding av eksosgasser kan drepe.
Bruk kun produsentens originale reservedeler,
tilleggsutstyr og påsatser. Dersom dette ikke følges,
kan det forårsake personskader, dårlig funksjon og kan
annullere garantien din.
Sett bryteren til posisjon "I" før det gjøres forsøk på å
starte enheten.
Følg anvisningene på maskinen og beskrivelsen gitt
tidligere i denne brukermanualen.
ADVARSEL
Før du inspiserer, rengjør eller vedlikeholder
hekksaksen, skal du stoppe motoren, vente til alle
bevegelige deler har stoppet, kople fra tennpluggens
ledning og holde denne unna tennpluggen. Hvis disse
forskriftene ikke overholdes, kan det medføre alvorlige
skader og betydelige materielle skader.
Å stoppe motoren:
1.
2.
Løs ut gassbryteren.
Vipp tenningsbryteren til posisjon "O" (AV).
ADVARSEL
Aktivering av choken vil overstyre clutchmekanismen
og trådhode vil rotere.
Før du aktiverer choken, sjekk at du står som vist i figur
12, slik at du er beskyttet av gressdeflektoren mot rusk
og småting som kan bli slengt opp i luften. Dersom dette
ikke følges, øker faren for personskade dramatisk.
Ŷ
Unngå bruk av løsemidler når du rengjør plastdelene.
'H ÀHVWH SODVWLNNVWRIIHQH YLO EOL VNDGHW GHUVRP
forskjellige tilgjengelige løsemiddel brukes på
gressklipperen. Bruk rene kluter til å fjerne skitt, støv,
olje og fett, etc.
Ŷ
Du kan foreta justeringer og reparasjoner som
er beskrevet i denne brukermanualen. For
andre reparasjoner, ta kontakt med et autorisert
serviceverksted.
Ŷ
Konsekvensene av manglende eller feilaktig
vedlikehold kan være overdreven avleiring av
karbon, noe som i sin tur kan føre til tap av ytelser
og oljeoverskudd som drypper ut fra støydemperen.
Batteriet blir bare varmt når verktøyet brukes lenge.
Ŷ
Påse at alle sikringselementer, stropper, gressutkaster
og håndtak er korrekt og solid festet for å unngå fare
for personskade.
AKTIVERE CHOKEN
6H¿J
1.
2.
Skyv låsebommen til en side med fingrene.
Trykk chokespaken sakte mens du holder låsebommen
på en side og trykk deretter chokespaken helt ned.
MERK: Låsebommen er fjærbelastet. Når chokespaken
slippes opp, vil den sprette tilbake til låseposisjonen.
TIPS OM KLIPPING
Ŷ
Hold et fast grep med begge hender når redskapen
brukes.
Ŷ
Når du kutter gresset, hold klippeballen om lag 2 cm
over bakken. Slik unngår du unødvendig slitasje på
klippeballen. Ikke tipp maskinen for å kutte høyere enn
2 cm for ellers øker faren for at operatøren eller en
tilskuer kan bli skadet.
Ŷ
Hvis gress tvinner seg rundt skjærehodet, stans
motoren, trekk ut tennpluggkabelen og fjern gresset.
Ŷ
Bruk tuppen av snoren til å klippe; ikke tving snorhodet
inn i uklippet gress.
RENGJØRING AV
LUFTINNTAKSOMRÅDE
LUFTFILTERELEMENTET
OG
6H¿J
For å sikre optimal drift, fjern graskapp regelmessig fra
maskinen.
Ŷ
95
Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Ŷ
La maskinen bli avkjølt.
SKIFTE TENNPLUGGEN
Ŷ
Bruk hansker før du fjerner gressrester.
6H¿J
Ŷ
Fjern forsiktig gressklipp fra:
Ɣ Luftinntaksområde (mellom motorlokket
drivstofftanken)
Ɣ Luftfilterelementet (bak bakre luftfilterdeksel)
Denne motoren bruker en NGK BMR7A eller en Champion
RCJ6Y tennplugg. Bruk kun den modellen som anbefales
og skift tennpluggen én gang i året.
og
RENGJØRING AV LUFTFILTERELEMENTET
6H¿J
Ŷ
Fjern tennpluggdekslet.
Ŷ
Løsne tennpluggen ved å skru den mot klokken med
en nøkkel. Ta ut tennpluggen.
Ŷ
Skru inn en ny tennplugg med fingrene (med klokken).
Stram forsvarlig til. Ikke stram til for hardt.
Ŷ
Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen.
Ŷ
Løsne luftfilterdekslet ved å dreie knotten mot venstre.
Ŷ
Fjern luftfilterdekslet.
Ŷ
Fjern luftfilteret og rengjør det med varmt såpevann.
Skyll og la luftfilteret tørke fullstendig.
Ŷ
Drypp to dråper smøreolje inn i luftfilteret.
Ŷ
Erstatt luftfilteret (passer bare en vei).
Ŷ
Erstatt luftfilterdekslet. Stram til knotten forsvarlig.
FJERNING OG UTSKIFTING AV PRO-CUT TRÅDHODE
Ŷ
Sett tilbake tennpluggdekslet.
Fjerning av klippeball og trådhode:
ADVARSEL
Vær forsiktig så du ikke setter tennpluggen skjevt i
gjengene. Kryss-gjenging vil påføre motoren alvorlig
skade.
MERK:3nVHDW¿OWHUHWVLWWHUULNWLJSnLQQVLGHQDYGHNVOHW
)HLOPRQWHULQJDY¿OWHUHWYLOWLOODWHDWVW¡YVPXVVNRPPHU
inn i motoren, noe som gir økt motorslitasje.
1.
2.
Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen.
Bruk hansker for å hindre skader fra oppskrapte eller
skadde trådhoder.
3. Hold i trådhode og skru klippeballen med klokken for
å fjerne det (ikke mist bolten på innsiden).
4. Fjern Pro-Cut trådhodeenheten helt fra den
sekskantede delen i akselen.
MERK: Hvis det er umulig å holde trådhode med
KnQGHQ¿QQHVGHWHQOnVHnSQLQJRJHWKXOOLJLUERNVHQ
bak trådhode. Roter åpningen til hullet er synlig, sett
en stang eller krysstrekker inn i åpningen / hullet som
vil låse utgående aksel og hjelpe med å skru opp
klippeballen.
MERK:)RUEHVWH\WHOVHE¡UOXIW¿OWHUHOHPHQWHWVNLIWHVHQ
gang i året.
JUSTERING AV TOMGANGSHASTIGHET
Hvis skjæreredskapen beveger seg når motoren går på
på tomgang, må tomgangshastigheten justeres med
tomgangsskruen på motoren. Kontakt et autorisert
serviceverksted for å få justert motoren dersom
skjæreredskapen fortsatt beveger seg når motoren går på
tomgang. Ikke bruk redskapen inntil denne justeringen har
funnet sted.
Skifte trådhode og klippeball:
KONTROLL AV DRIVSTOFFLOKKET
1.
ADVARSEL
2.
Et tanklokk som lekker representerer brannfare og må
skiftes umiddelbart.
3.
4.
7DQNORNNHW LQQHKROGHU HW LNNH XWVNLIWEDUW ¿OWHU RJ HQ
NRQWUROOYHQWLO(WWHWW¿OWHUYLOI¡UHWLOUHGXVHUWHPRWRU\WHOVHU
Dersom ytelsene forbedres når tanklokket løsnes,
NRQWUROOHU RP YHQWLOHQ HU ¡GHODJW HOOHU RP ¿OWHUHW HU WHWW
Erstatt om nødvendig tanklokket.
Bruk hansker for å hindre skader fra oppskrapte eller
skadde trådhoder.
Skyv Pro-Cut trådhodeenheten over den sekskantede
delen av akselen.
Sjekk at bolten befinner seg på innsiden av de
sekskantede hullet på klippeballen med et gjenge
stikkende ut fra undersiden av ballen.
Hold trådhode og skru bolten sammen med
klippeballen mot klokken, fest godt.
ADVARSEL
Før du starter motoren, husk å fjerne stangen eller
skrutrekkeren dersom du brukte noe slikt.
96
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
GNISTFANGER
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Eksosrøret er utstyrt med en gnistfangerrist. Etter en lang
bruksperiode kan denne risten bli skitten og eksosrøret
må da skiftes ut av et godkjent serviceverksted.
Ŷ
Påse at alle fester er stramme for å sikre at produktet
er i sikkert ved drift.
Ŷ
Du må aldri lagre produktet med drivstoff i tanken inne
i en bygning der gasser kan nå åpen flamme eller
gnister.
Ŷ
La motoren kjøle ned før du lagrer produktet i et lukket
rom.
Ŷ
For å minske faren for brann, hold motor, lyddemper,
batterirom og drivstofflager fri for gress, løv og
overskytende smøring.
ELLER
Ŷ
Avhengig av hvilken type brennstoff som brukes, oljetype
og blandingsforhold og/eller bruksbetingelsene, kan
ekshaustporten og lyddemperen bli blokkert av sot og
koksing. Hvis du kjenner at hjultrimmeren har lite effekt,
EHHQNYDOL¿VHUWWHNQLNHURPnVMHNNHHNVRVXWJDQJHQRJ
lyddemperen for karbonrester. Fjerning av karbonrestene
bør føre til at hjultrimmeren yter som vanlig igjen.
Sjekk produktet regelmessig og skift ut utslitte
og ødelagte deler med originaldeler godkjent av
produsenten. Du må aldri prøve å reparere noe du
ikke har kompetanse til, ved tvil ta produktet med til et
autorisert Ryobi servicesenter.
Ŷ
Dersom drivstofftanken må tømmes, bør dette
gjøres utendørs. Drivstoffet som tappes skal samles
i en beholder spesielt tiltenkt for drivstofflagring eller
leveres til gjenvinning på en forsvarlig måte.
ADVARSEL
Du må aldri bruke hjultrimmeren uten av gnistfangeren
er på plass.. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til
brann og derigjennom alvorlige personskader.
RENGJØRING
LYDDEMPEREN
AV
EKSOSPORTEN
Godkjente reservedeler for produktet
TRANSPORT OG LAGRING
TRANSPORT AV PRODUKTET
Ŷ
Tøm all drivstoff / olje fra de respektive tankene i en
beholder som er godkjent for slikt bruk. Kjør motoren
til den stanser.
Ŷ
Sett tenningsbryteren til "O"-posisjon (AV) .
Ŷ
La maskinen bli avkjølt.
Ŷ
Ved transport må du sikre maskinen mot at den flytter
seg eller kan falle ned for å hindre personskader eller
skader på maskinen.
KORTVARIG LAGRING
Ŷ
Fjern alle fremmedelementer fra produktet.
Ŷ
Oppbevar maskinen i et godt ventilert rom der barn
ikke har tilgang.
LANGTIDSLAGRING (1 MÅNED ELLER LENGER )
Ŷ
Tøm alt brennstoff fra tanken over i en beholder som
er godkjent for bensin. Kjør motoren til den stopper.
Ŷ
Fjern alle fremmedelementer fra produktet. Lagre
sagen på et godt ventilert sted som er utilgjengelig for
barn. Hold den borte fra korrosive materialer, så som
ugressmidler og veisalt. Ikke oppbevar utendørs.
Ŷ
Følg ISO og lokale bestemmelser for trygg lagring
og håndtering av drivstoff. Overflødig oljeblandet
brennstoff kan brukes opp i annet utstyr med
totaktsmotor.
97
Påfyllingstråd 2.7 mm diameter
LTA050
Pro Cut II trådhode
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tai moottorin läheltä, sillä nämä osat kuumenevat
käytössä.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut
ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön.
Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa onnettomuuksiin,
kuten sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä
säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi
ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
VAROITUS
Tuotetta ei ole suunniteltu käytettävän minkään
muun Expand-It- tai vastaavan lisävarusteen kanssa.
Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta Pro-Cutlisävarustetta, ruohonohjainta ja alapuomin akselia.
Muiden lisävarusteiden käyttö kasvattaa vakavan
vamman riskiä ja mitätöi takuun.
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
Ŷ
Älä anna lasten tai kouluttamattomien henkilöiden
käyttää tätä tuotetta. Paikalliset säädökset saattavat
asettaa rajoituksia käyttäjän iälle.
Ŷ
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa tilassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
Ŷ
Siivoa työalue ennen jokaista käyttöä. Poista kaikki
sellaiset esineet, kuten kivet, lasinpalat, naulat, johdot
ja langat, jotka voivat singota pois tai tarttua leikkuriin.
Ŷ
Kun käytät tuotetta, käytä aina kuulosuojaimia
ja sopivia suojalaseja, jotka suojaavat riittävästi
sinkoutuvilta kappaleita (kuten suojalaseja, sivulta
suojaavia suojalaseja tai täyttä kasvosuojainta).
Ŷ
Käytä paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä.
Älä käytä löysiä vaatteita, lyhyitä housuja tai
minkäänlaisia koruja äläkä ole paljasjaloin.
Ŷ
Sido pitkät hiukset hartioiden yläpuolelle, jotta ne eivät
pääse tarttumaan liikuviin osiin.
Ŷ
Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään
15 metrin päässä. Sammuta laite, jos alueelle tulee
ketään.
Ŷ
Älä käytä tätä laitetta väsyneenä, sairaana tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
Ŷ
Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa.
Ŷ
Pidä vakaa tasapaino. Älä kurkota liian pitkälle. Käytä
jalkineita, jotka suojaavat sinkoutuvilta esineiltä ja
pienentävät liukastumisvaaraa.
Ŷ
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
Ŷ
Älä kosketa laitetta pakoaukon, äänenvaimentimen
Ŷ
Sammuta aina moottori, irrota sytytystulpan kaapeli ja
anna laitteen jäähtyä ennen tankkausta, puhdistusta,
huoltoa ja varastointia.
Ŷ
Tarkista laite ennen kutakin käyttökertaa löysien
kiinnikkeiden, polttoainevuotojen jne. varalta.
Ŷ
Tarkista ennen käyttöä ja aina iskun jälkeen, että
laitteessa ei ole vioittuneita osia.
Ŷ
Vaihda kaikki vioittuneet osat ennen käyttöä.
Ŷ
Tarkista, onko jokin osa löysällä, ja kiristä tarvittaessa.
Ŷ
Sekoita ja säilytä polttoainetta bensiinin säilytykseen
hyväksytyssä astiassa.
Ŷ
Sekoita polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä eikä liekkiä. Älä tupakoi. Pyyhi pois
läikkynyt polttoaine. Siirry 9 metrin (30 jalan) päähän
täyttöpaikasta ennen moottorin käynnistämistä.
Ŷ
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta ja laitteen varastointia.
Ŷ
Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja
estä laitteen liikkuminen ennen kuljetusta ajoneuvolla.
VAROITUS
Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen:
Tarkista tuote huolella, paikanna kaikki vauriot
ja tarkista, että kaikki toimii oikein. Valtuutetun
huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet
osat asianmukaisesti.
KENTTÄTRIMMERI TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
98
Ŷ
Vaihda siimapää, jos se on halkeillut, lohkeillut tai
vioittunut millään tavoin. Tarkista, että trimmauspää
on asennettu asianmukaisesti ja tukevasti. Muutoin
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
Ŷ
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että kaikki
suojukset, ohjauslevyt ja kädensijat on kiinnitetty
tukevasti ja että ne ovat hyvässä kunnossa. Älä
koskaan muunna tuotetta millään tavalla.
Ŷ
Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia
varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita.
Ŷ
Tuotteessa on kytkin. Tarkista ennen kutakin
käyttökertaa, terä ei saa pyöriä moottorin käydessä
tyhjäkäynnillä (tai liipaisimen vapauttamisen jälkeen).
Jos terät yhä liikkuvat tyhjäkäynnillä, palauta se
valtuutettuun huoltoon ammattilaisen säädettäväksi.
Ŷ
Älä koskaan käytä teriä, varstoja, vaijereita tai naruja.
Käytä ainoastaan valmistajan tuottamaa siimaa.
Älä käytä muita leikkuuvälineitä. Jos tähän pyörillä
varustettuun trimmeriin asennetaan toisen tyyppinen
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tai merkkinen leikkuupää, se saattaa aiheuttaa
vakavan vamman.
Laite on tarkoitettu ruohon, pienten rikkaruohojen ja
muiden vastaavien kasvien leikkaamiseen maanpinnan
tasolla. Leikkuutason on oltava suunnilleen maanpinnan
suuntainen.
Ŷ
Kävele, älä koskaan juokse.
Ŷ
Työskentele rinteessä poikittain, ei ylös ja alas. Ole
erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteessä.
Ŷ
Älä käytä tuotetta jyrkänteiden, ojien, hyvin jyrkkien
rinteiden tai töyräiden lähellä. Jos saatta huonon
jalansijan, voit liukastua, kaatua ja loukkaantua.
Ŷ
Älä käytä laitetta märässä ruohossa tai sateessa.
Ŷ
Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni,
jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis.
Ŷ
Vaihda kuluneet ja vioittuneet osat ennen tuotteen
käyttöä.
Ŷ
Älä pakota tuotetta. Se hoitaa työt paremmin ja
turvallisemmin sillä vauhdilla, jota varten se on
suunniteltu.
Ŷ
Tärinän aiheuttama vamma. Käytä aina työhön
sopivaa laitetta, käytä nimettyjä kahvoja ja rajoita
työaikaa sekä altistumista.
Ŷ
Älä vedä tuotetta takaperin ellei se ole täysin
välttämätöntä. Jos laitetta on peruutettava seinän
tai esteen luota, katso ensin alas ja taaksesi, jotta et
kompastu tai vedä laitetta jaloillesi.
Ŷ
Liian kova melu voi aiheuttaa kuulovamman. Käytä
suojalaseja ja rajoita altistumista.
Ŷ
Sinkoutuneiden
kappaleiden
aiheuttama
loukkaantuminen. Käytä tangon takaa. Käytä riittävän
hyviä suojalaseja.
Ŷ
Pysäytä leikkuulaite, jos tuotetta on kallistettava
ylitettäessä muita kuin ruohopintoja tai ennen kuin
kuljetat tuotetta työalueelle tai sieltä takaisin.
Ŷ
Älä kallista tuotetta moottorin käydessä.
Ŷ
Käynnistä moottori varoen ohjeiden mukaisesti ja pidä
kädet ja jalat poissa leikkuualueelta.
Ŷ
Älä koskaan kanna tuotteen silloin, kun se on
käynnissä.
Ŷ
Jotta pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvan
loukkaantumisen vaara olisi pienempi, pysäytä
moottori, irrota aina sytytystulpan kaapeli ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin
teet seuraavia:
Ɣ tuotteen jättäminen valvomatta
Ɣ ennen tukoksen poistamista
Ɣ tarkistat tai huollat laitetta tai työskentelet sen
parissa
Ɣ Vierasesineeseen
törmättyä,
tarkista
laite
vaurioiden varalta ja suorita tarpeelliset korjaukset
Ɣ Jos laite putoaa, saa kovan iskun tai alkaa täristä
normaalia enemmän, sammuta se heti ja tarkista
se vaurioiden varalta tai paikanna tärinän syy
Ɣ Polttoaineen lisääminen.
Tarkista laite aina ennen käyttöä silmämääräisesti
leikkuuelementit
ja leikkuuosan kulumisen ja
vaurioiden varalta.
Ŷ
Tuote on suunniteltu käytettäväksi kahdella kädellä
käyttäjän kävellessä tangon takana työntäen laitetta
eteenpäin molempien pyörien koskettaessa maata.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT RISKIT
Vaikka laitetta käytettäisiin ohjeiden mukaisesti, ei ole
mahdollista täysin eliminoida tiettyjä käyttöön liittyviä
riskitekijöitä. Käytössä voi aiheutua seuraavia vaaroja,
ja käyttäjän tulee kiinnittää erityistä huomiota niiden
välttämiseen:
RISKIEN VÄHENTÄMINEN
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä
voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s
Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita
ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat kaikki
myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen. Käyttäjä
voi ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
Ŷ
Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen
käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi
pysyvät lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma
on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin
oireiden) ilmenemisessä.
Ŷ
Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti
laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
Ŷ
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa
vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja,
muista pitää säännöllisiä taukoja.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin
tuuletetuilla alueilla.
99
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien
sääntömääräisten standardien mukainen, josta
se on ostettu.
Koneessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista.
Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Kun ymmärrät ne
oikein, osaat käyttää tuotetta paremmin ja turvallisemmin.
GOST-R-vastaavuus
Varoitus
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin
olet lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän
käsikirjan sisällön.
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu
selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä,
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varo sinkoutuneita ja muita lentäviä esineitä.
Pidä kaikki sivulliset vähintään 15 m:n päässä.
15m
VAROITUS
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei
sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään
91 ([R+M]/2) oktaanin bensiiniä.
HUOMAUTUS
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä
vältetä, saattaa johtaa pienempään tai keskivaikeaan
loukkaantumiseen.
Käytä ilmajäähdytteisissä moottoreissa
kaksitahtiöljyä.
Sekoita polttoaine huolella ja aina ennen
tankkausta
Käytä laitetta käyttäessäsi suojalaseja ja
kuulosuojaimia.
Älä käytä tuotteessa metalliteriä.
HUOMAUTUS
Ilman turvallisuusvaroitussymbolia
Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta
vaurioitua.
saattaa
KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN
Pidä kädet kaukana teristä.
12,000
Leikkuulaitteen akselin kiertosuunta ja
maksiminopeus.
Leikkuusiiman kiertosuunta
1
2
Ilmansuodattimen puhdistustiedot. Lue
käyttöopas.
3
Kylmän moottorin käynnistäminen
Lämpimän moottorin käynnistäminen
Kaksi nuolta osoittavat toisiaan kuvan
mukaisesti, kun käyttöpää ja siimapään akselit
on kytketty toisiinsa.
Kylmän moottorin käynnistäminen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
100
Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
Aseta rikastinvipu asentoon "FULL".
Nyi käynnistimen kahvaa, kunnes moottori yrittää
käynnistyä. Älä vedä käynnistimen kahvaa
useammin kuin neljä kertaa.----(no "6") Älä vedä
kaasutinliipaisinta.
Aseta rikastinvipu asentoon "Run".
Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
käynnistyy. Älä vedä käynnistimen kahvaa useammin
kuin neljä kertaa.----(no "4")
39. Siiman leikkuri
40. Estetanko
Lämpimän moottorin käynnistäminen:
1.
2.
3.
4.
Moottorin sammuttaminen:
Ŷ
TUNNE TYÖKALUSI
Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
Aseta rikastinvipu asentoon "Run".
Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori
käynnistyy. Älä vedä käynnistimen kahvaa useammin
kuin neljä kertaa.----(no "4")
Vapauta liipaisin. Käännä kytkin "O" (OFF) -asentoon.
.DWVRNXYDD
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
ymmärtää sen sekä tämän käsikirjan tiedot sekä
suoritettavan tehtävän. Tutustu kaikkiin ominaisuuksiin ja
turvallisuussääntöihin ennen laitteen käyttämistä.
RUOHONOHJAIN
Tuotteessa on ruohonohjain, joka auttaa suojaamaan
käyttäjän lentäviltä roskilta.
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Pro Cut -siimapää
Siimapää/tanko/ruohonohjainkokoonpano
Äänenvaimennin
Käynnistimen kahva ja vaijeri
Rikastinvipu
Virtakytkin
Kaasuliipaisin
Kahva
Siiman ohjain
Ryypytinnuppi
Ilmansuodattimen kansi
Polttoainesäiliön korkki
Ruohonohjain
Ruohonleikkuupallo
Painike
Kohdistusura
Nuppi
Alakahva
Yläkahva
Rungon aukko
Pultti
Kaasuttimen vaijeri
Reiät
Pidike
Pultti
Siima
Siiman ulostuloaukot
Siiman latausaukot
Yläkansi
Avoin alue
Asentoon "FULL"
Käyntiasento
Ilmanottoalue
Ilmansuodattimen kansi ruuvi
Ilmansuodattimen jalusta
Ilmansuodatinelementin
Sytytystulppa
Sytytystulpan suojus
KOKOONPANO
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tämä laite on koottava.
Ŷ
Ota tuote ja lisälaitteet varoen ulos laatikosta. Tarkista,
että laatikko sisältää kaikki pakkauslistan osat.
Lähetysluettelo
Ɣ Trimmerin käyttöpää/pyöräkokoonpano
Ɣ Pro Cut -siimapää/tanko/ruohonohjainkokoonpano
Ɣ Kahvakokoonpano
Ɣ Välinepussi
Ɣ Käyttöohjeet
Ɣ Kuvat
Ɣ Pullollinen kaksitahtimoottoriöljyä
Ɣ 2.7 mm:n siimat (18 kpl)
Ɣ Siiman ohjain
Ɣ Nuppi (4 osaa)
Ɣ Pultti (4 osaa)
Ɣ Pidike (2 osaa)
HUOMAUTUS: Varo, ettet taivuta kaasuttimen vaijeri
purkaessasi pakkausta.
VAROITUS
Älä käytä laitetta, jos jokin pakkauslistan osista on
jo asennettu laitteeseen pakkausta purettaessa.
Valmistaja ei asenna listan osia tuotteeseen, vaan
käyttäjän on hoidettava niiden asennus. Jos laite
kootaan virheellisesti, sen käyttö voi johtaa vakaviin
vammoihin.
Ŷ
Tarkista tuote huolella ja varmista, että se ei ole
vioittunut kuljetuksen aikana.
Ŷ
Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi.
Ŷ
Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, soita
101
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
asiakaspalveluun.
asemointiaukkoon, varret eivät ole lukittuneet
paikoilleen. Kierrä hieman puolelta toiselle, kunnes
painike lukittuu paikoilleen. Käännä tarvittaessa
trimmerin päätä siten, että varsi on helpompi asentaa.
VAROITUS
Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet
hankkinut puuttuvan osan. Jos tuotetta käytetään osan
puuttuessa tai ollessa viallisia, käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
VAROITUS
Ruohonohjaimen pohjan takaosan on oltava
maanpinnan suuntainen, jotta sinkoutuvat kappaleet
eivät pääse osumaan käyttäjään. Akselin kahden
nuolen on oltava suunnilleen kuvan 2 asennoissa.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen
lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän
tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus
on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaarallisiin, vakaviin
loukkaantumisiin johtaviin tilanteisiin.
Ŷ
ALAKAHVAN ASENTAMINEN
.DWVRNXYDD
Ŷ
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Älä koskaan asenna, irrota tai säädä mitään
lisävarustetta moottorin ollessa käynnissä tai
leikkuusiiman liikkuessa. Jos moottoria ei sammuteta,
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
Aseta
yläkahva
alakahvaan.
Varmista,
että
kaasuttimen vaijeri ja kaasutinliipaisin ovat oikealla
puolella.
Ŷ
Työnnä pultti muovikiinnikkeen ja sitten reikien läpi.
Ŷ
Kohdista kiinnikkeen, yläkahvan ja alakahvan reiät
keskenään.
Ŷ
Asenna pultti.
Ŷ
Kierrä kahvan nuppi pultin ympärille ja kiristä tiukalle.
Toista toisella puolella.
ASENTAMINEN
PRO-CUT-
Käytä yksisäikeistä 2.7 mm (halkaisija) siimaa. Käytä
ainoastaan valmistajan toimittamaa vaihtosiimaa, jotta
suorituskyky ja kesto olisi parhaalla tasolla.
Paina lisälaiteakselissa sijaitseva painike pohjaan.
Kohdista painike käyttöpään kiinnikkeen loven kanssa
ja työnnä kaksi vartta yhteen. Kierrä lisälaitteen akselia
siten, että painike lukittuu asemointiaukkoon.
vapaudu
Ŷ
.DWVRNXYDD
Löysennä
käyttöpään
akselin
liittimen
nuppia ja irrota päätytulppa siimapää/varsi/
ruohonohjainkokoonpanosta.
ei
Asenna alakahvan nupit ja kiristä tiukalle.
UUDEN
SIIMAN
SIIMAPÄÄHÄN
Pro
Cut
-siimapää/varso/ruohonohjainkokoonpano
kiinnittyy
trimmerin
käyttöpää/pyöräkokoonpanoon
kytkentälaitteella.
painike
Työnnä pultit kahvan ja rungon reikien läpi.
Ŷ
HUOMAUTUS: Älä päästä kaasuttimen vaijeria
joutumaan puristuksiin kahvaa asentaessasi.
.DWVRNXYDD
Jos
Ŷ
.DWVRNXYDD
PRO
CUT
-SIIMAPÄÄ/VARSO/
RUOHONOHJAINKOKOONPANON
ASENTAMINEN
TRIMMERIN KÄYTTÖPÄÄ/PYÖRÄKOKOONPANOON
HUOMAUTUS:
käyttöpää/
YLÄKAHVAN ASENTAMINEN
Tarkista ennen laitteen käyttöä, että nuppi on täysin
kiristetty. Tarkista nupin kireys säännöllisesti, jotta vältyt
vakavalta vammalta.
Ŷ
Aseta
alakahva
trimmerin
pyöräkokoonpanon aukkoihin.
HUOMAUTUS: Älä päästä kaasuttimen vaijeria
joutumaan puristuksiin kahvaa asentaessasi.
Irrota sytytystulpan johdin aina, kun asennat osia.
Ŷ
Kiristä nuppi tiukasti.
täysin
102
Ŷ
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Ŷ
Kerää kaksi laitteen mukana tullutta valmiiksi leikattua
leikkuusiiman pätkää tai leikkaa kaksi 25.4 cm:n
pätkää leikkuusiimaa.
Ŷ
Aseta siimat siimapään sivuilla oleviin uriin. Siimaa
tulee työntää sisään, kunnes noin 2 cm jää näkyviin
siimapään päällä olevista rei’istä.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
FI
DA NO
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ŷ
Poista vanha siima vetämällä se ulos siimapään päällä
olevista rei’istä.
HUOMAUTUS: Leikkuusiima kiinnittyy Pro-Cut-siimapään
sisälle yksisuuntaisella mekanismilla.
Siimaa ei voi
vetää ulos samaa kautta kuin se asetetaan päähän. On
tärkeää, että siimaa asennettaessa sitä työnnetään sisään
sen verran, että 2 cm työntyy ulos ulostuloaukosta pään
vastakkaisella puolella. Ota kiinni 2 cm siimapätkästä
ja vedä vanha siima ulos siimapäästä. Jos ohjeita
ei noudateta, vaurioitunut/lyhentynyt siima voi olla
mahdotonta poistaa leikkuupäästä, jolloin on hankittava
uusi Pro-Cut-siimapääkokoonpano.
VAROITUS
Älä irrota ruuveja tai pura siimapäätä. Jos pää avataan,
puristuksissa oleva jousi saattaa lentää käyttäjää
kohden ja aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Ŷ
Tämä tuote käy 2-tahtimoottorilla, johon tarvitaan
esisekoitetun bensiinin ja 2-tahtimoottorin öljyn
seos. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottorin öljy
puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa.
Ŷ
Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 91
([R+M]/2) oktaanin bensiiniä.
Ŷ
Älä käytä minkäänlaista esisekoitettua bensiiniä/öljyä
huoltoasemilta.
Ŷ
Käytä yksinomaan synteettistä 2-tahtiöljyä. Älä käytä
auton voiteluainetta tai perämoottorin 2-tahtiöljyä.
Ŷ
Sekoita 2 % synteettistä kaksitahtivoiteluöljyä
bensiiniin. Tämä on suhteessa 50:1.
Ŷ
Sekoita polttoaine hyvin ja joka kerta ennen sitä
lisättäessä.
Ŷ
Sekoita pienissä erissä. Älä sekoita suurempia
määriä kuin mitä voit käyttää 30 päivän aikana.
Suosittelemme myös polttoaineen stabilointiainetta
sisältävän synteettisen 2-tahtiöljyn käyttöä.
SIIMAN OHJAIMEN ASENTAMINEN
.DWVRNXYDD
Siimanohjain napsahtaa yläkahvaan kaasuttimen vaijeria
vastakkaiselle puolelle, ja se sisältää ennalta katkaistuja
leikkuusiiman pätkiä.
HUOMAUTUS: Älä asenna ohjainta kohtaan, jossa se
voi olla kaasuttimen vaijerin tiellä tai jossa se voi peittää
varoituskuvakkeita tai -tarroja.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
Asenna siima irrottamalla yläkansi, asettamalla siima
ohjaimeen ja asentamalla kansi takaisin. Voit vetää
siimaa käytettäväksi ohjaimen edessä olevalta avoimelta
alueelta.
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
KÄYTTÖ
POLTTOAINE JA POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
VAROITUS
Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä koskaan
löysennä tai poista polttoainesäiliön korkkia moottorin
ollessa käynnissä tai kuuma. Älä tupakoi.
Polttoaineen turvallinen käsittely
Ŷ
Käsittele polttoainetta aina varoen. Se on erittäin
helposti syttyvää.
Ŷ
Lisää polttoainetta aina ulkona.
polttoaineen höyryjä. Älä tupakoi.
Ŷ
Älä päästä bensiiniä tai öljyä ihollesi. Jos bensiiniä tai
öljyä pääsee iholle, pese se välittömästi vedellä.
Ŷ
Älä päästä bensiiniä tai öljyä silmiisi. Jos bensiiniä
tai öljyä joutuu silmiin, pese ne välittömästi puhtaalla
vedellä. Jos ärsytystä jatkuu, käänny välittömästi
lääkärin puoleen.
Ŷ
Siivoa valunut bensiini välittömästi.
Älä
hengitä
SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN
Ŷ
Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympärillä oleva pinta
saastumisen estämiseksi.
Ŷ
Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti.
Ŷ
Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön. Vältä
läikyttämästä.
Ŷ
Ennen polttoainesäiliön tulpan asettamista takaisin
paikoilleen, puhdista ja tarkasta tiivisterengas.
Ŷ
Kierrä polttoainesäiliön tulppa heti takaisin paikoilleen
ja kiristä käsin.
103
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ŷ
Pyyhi pois läikkynyt polttoaine. Siirry 9 metrin (30
jalan) päähän täyttöpaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
HUOMAUTUS: On normaalia, että moottorista tulee
savua sen ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen.
KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN
.DWVR.XYD
VAROITUS
moottori, irrota sytytystulpan kaapeli ja irrota ruoho.
Ŷ
Leikkaa siiman kärjellä; älä pakota siimapäätä
leikkaamattomaan ruohoon.
Ŷ
Lanka-aidat ja säleaidat lisäävät siiman kulumista ja
voivat katkoa sitä. Kivi- ja tiiliseinät, pientareet ja puu
voivat kuluttaa siimaa nopeasti.
Ŷ
Vältä puita ja pensaita. Kaarna, puulistat,
metallipäällyste ja aidan tolpat voivat helposti
vahingoittua siiman takia.
YLEISHUOLTO
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa tilassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
VAROITUS
Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia
varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita. Tämän
noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen
ja huonoon tulokseen ja voi mitätöidä takuun.
Aseta kytkin asentoon "I" ennen kuin yrität käynnistää
yksikön.
1DOHĪ\ SRVWĊSRZDü ]JRGQLH ] LQVWUXNFMDPL R]QDF]RQ\PL
QD PDV]\QLH OXE RSLVDQ\PL ZH ZF]HĞQLHMV]HM F]ĊĞFL WHM
instrukcji.
VAROITUS
Ennen kuin aloitat pensasleikkurin tarkastuksen,
puhdistuksen tai huollon, sammuta moottori ja odota,
että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, irrota sytytystulpan
johdin ja siirrä se syrjään sytytystulpasta. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja ja
suuria materiaalisia vahinkoja.
Moottorin sammuttaminen:
1.
2.
Vapauta liipaisin.
Käännä kytkin "O" (OFF) -asentoon.
VAROITUS
Kaasuttimen aktivointi ohittaa kytkinmekanismin ja
siimapää alkaa pyöriä.
Ennen kuin aktivoit kaasuttimen, varmista että seisot
kuvan 12 mukaisessa asennossa, jolloin ruohonohjain
suojaa sinua sinkoutuvilta kappaleilta ja roskilta.
Muutoin loukkaantumisenvaara kasvaa huomattavasti.
KAASUTTIMEN AKTIVOINTI
Ŷ
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Suurin osa
muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Poista lika, pöly,
öljy, rasva tms. puhtailla rievuilla.
Ŷ
Voit tehdä tässä käyttöoppaassa kuvattuja säätöjä ja
korjauksia. Jos laite vaatii muuta huoltoa, ota yhteys
valtuutettuun huoltopisteeseen.
Ŷ
Epäasianmukaisesta huollosta voi syntyä ylimääräisiä
hiilijäämiä, mikä heikentää suorituskykyä ja saa
äänenvaimentimesta vuotamaan mustaa öljyä. akku
kuumenee vain silloin, kun työkalua käytetään pitkään.
Ŷ
Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, ohjauslevyt
ja kädensijat on kiinnitetty tukevasti, jotta vältyt
loukkaantumisvaaralta.
.DWVRNXYDD
1.
2.
Työnnä estetanko sivulle sormellasi.
Purista kaasutinvipua hitaasti pitäessäsi estetankoa
sivulla ja paina kaasutinvipu sitten täysin pohjaan.
HUOMAUTUS: Estetanko on jousikäyttöinen. Kun
kaasutinvipu vapautetaan, se palautuu estoasentoon.
ILMANOTTOALUEEN PUHDISTAMINEN
LEIKKUUVINKKEJÄ
.DWVRNXYDD
Ŷ
Otteen on oltava käytön aikana tukeva.
Ŷ
Pidä trimmatessasi leikkuupallo noin 2 cm maanpinnan
yläpuolella. Tämä estää leikkuupalloa kulumasta
tarpeettomasti. Älä kallista laitetta leikkaamaan yli
2 cm korkeudelta, sillä se kasvattaa käyttäjän ja
sivullisten loukkaantumisvaaraa.
Ŷ
Ŷ
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Ŷ
Anna moottorin jäähtyä.
Ŷ
Siivoa lika ja roskat moottorin
polttoainesäiliön välistä nailonharjalla.
Jos siimapään ympärille kietoutuu ruohoa, sammuta
104
kannen
ja
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
ILMANOTTOALUEEN JAILMANSUODATINELEMENTIN
PUHDISTAMINEN
POLTTOAINESÄILIÖN KORKIN TARKISTAMINEN
VAROITUS
.DWVRNXYDD
Vuotava polttoainesäiliön korkki merkitsee tulipalon
vaaraa, ja se on vaihdettava välittömästi.
Polttoainesäiliön korkissa on huoltovapaa suodatin ja
sulkuventtiili. Tukkeutunut polttoainesuodatin heikentää
moottorin suorituskykyä. Jos suorituskyky paranee
polttoainesäiliön korkin ollessa löysällä, sulkuventtiili voi
olla viallinen tai tukossa. Asenna polttoainesäiliön korkki
tarvittaessa.
Jotta suorituskyky pysyisi parhaana mahdollisena, siivoa
leikattu ruoho säännöllisesti laitteesta.
Ŷ
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Ŷ
Anna moottorin jäähtyä.
Ŷ
Käytä käsineitä poistaessasi leikattua ruohoa.
Ŷ
Poista leikattu ruoho varoen seuraavista:
Ɣ Ilmanottoalue
(moottorin
kannen
ja
polttoainesäiliön välillä)
Ɣ Ilmansuodatinelementin
(takailmansuodattimen
kannen takana)
SYTYTYSTULPAN VAIHTAMINEN
.DWVRNXYDD
Tässä moottorissa käytetään NGK BMR7A tai Champion
RCJ6Y -sytytystulppaa. Käytä yksinomaan suositeltuja
malleja ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa.
ILMANSUODATINELEMENTIN PUHDISTAMINEN
.DWVRNXYDD
Ŷ
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Ŷ
Löysennä ilmansuodattimen kantta kiertämällä nuppia
vastapäivään.
Ŷ
Irrota ilmansuodattimen suojus.
Ŷ
Irrota
ilmansuodatin
ja
puhdista
lämpimällä
saippuavedellä. Huuhtele ja anna ilmansuodattimen
kuivua täysin.
Ŷ
Päästä ilmansuodattimeen kaksi tippaa voiteluainetta.
Ŷ
Asenna ilmansuodatin (sopii vain yhdessä asennossa).
Ŷ
Asenna
tiukasti.
Ŷ
Asenna sytytystulpan kenkä.
ilmansuodattimen
suojus.
Ŷ
Irrota sytytystulpan suojus.
Ŷ
Irrota sytytystulppa kiertämällä sitä vastapäivään
ruuviavaimella. Poista sytytystulppa.
Ŷ
Kierrä uusi sytytystulppa paikoilleen käsin, kiertäen
myötäpäivään. Kiristä hyvin. Älä kiristä liikaa.
VAROITUS
Kiristä
Ole varovainen ettet kierrä sytytystulppaa pois
kierteiltään. Jos pultit eivät mene kierteilleen, moottori
vioittuu pahasti.
PRO-CUT-SIIMAPÄÄN
ASENTAMINEN
nuppi
IRROTTAMINEN
JA
Leikkuupallon ja siimapään irrottaminen:
1.
2.
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Käytä käsineitä, jotta naarmuuntunut tai vioittunut
siimapää ei aiheuta loukkaantumista.
3. Pidä kiinni siimapäästä ja irrota leikkuupallo
ruuvaamalla sitä myötäpäivään (älä löysennä sen
sisällä olevaa pulttia).
4. Irrota Pro-Cut-siimakokoonpano täysin akselin
kuusikulmaisesta osasta.
HUOMAUTUS: Jos siimapäätä ei ole mahdollista
pitää kiinni käsin, siimapään takana olevassa
käyttöpyörästön kotelossa on lukitusura ja reikä.
Kierrä uraa, kunnes reikä tulee näkyviin, työnnä tanko
tai ristipäinen ruuviavain uraan ja aukkoon, jolloin
lähtöakseli lukittuu ja leikkuupallo voidaan ruuvata irti.
HUOMAUTUS:
Varmista,
että
suodatin
istuu
asianmukaisesti
kannen
sisässä.
Jos
suodatin
asennetaan virheellisesti, pölyä/roskia pääsee moottoriin,
jolloin moottori kuluu nopeasti.
HUOMAUTUS: Suorituskyky pysyy parhaana, kun
ilmansuodattimen elementti vaihdetaan kerran vuodessa.
JOUTOKÄYNNIN SÄÄTÖ
Jos leikkuuosa pyörii tyhjäkäynnin aikana, moottorin
tyhjäkäyntiruuvia on säädettävä, pyydä huoltopistettä
säätämään laite. Älä käytä laitetta ennen huoltoa.
Siimapään ja leikkuupallon asentaminen:
1.
105
Käytä käsineitä, jotta naarmuuntunut tai vioittunut
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2.
3.
4.
siimapää ei aiheuta loukkaantumista.
Työnnä
Pro-Cut-siimakokoonpano
akselin
kuusikulmaisen osan päälle.
Varmista, että leikkuupallon kuusikulmaisen reiän
sisällä on pultti ja että sen kierteet tulevat esiin pallon
alapuolelta.
Pidä kiinni siimapäästä ja ruuvaa pultti ja leikkuupallo
tiukasti yhteen kiertämällä vastapäivään.
Ŷ
PITKÄAIKAISESTI
KUUKAUDEKSI)
VAROITUS
Ŷ
Puhdista laitteesta kaikki vieraat materiaalit. Säilytä
se hyvin ilmastoidussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta. Pidä poissa syövyttäviltä aineilta kuten
puutarhakemikaaleilta ja jäänsulatussuolalta. Älä
säilytä ulkona.
Ŷ
Noudata kaikkia polttoaineen turvallista varastointia
ja käyttöä koskevia ISO- ja paikallisia säädöksiä.
Ylimääräinen polttoaine sopii käytettäväksi muissa
2-tahtimoottorilaitteissa.
HUOLTO JA VARASTOINTI
VAROITUS
Älä koskaan käytä pyörällistä trimmeriä ilman
kipinäsuojaa. Muutoin seurauksena voi olla tulipalo,
joka johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
JA
ÄÄNENVAIMENTIMEN
Riippuen
käytetystä
polttoainetyypistä,
käytetystä
öljytyypistä ja määrästä ja/tai laitteen käyttöympäristöstä,
pakoaukko ja äänenvaimennin voivat tukkeutua
hiilikerrostumista. Jos huomaat, että pyörällisen trimmerin
teho on vähissä, pyydä pätevää huoltomiestä tarkistamaan
pakoaukko ja äänenvaimennin hiilikeräymien varalta.
Hiilikeräymien poistamisen tulisi palauttaa pyörällisen
trimmerin teho.
KULJETUS JA VARASTOITAESSA
Tyhjennä
säiliö
polttoaineesta
ja/tai
öljystä
polttoaineen varastointiin hyväksyttyyn astiaan. Käytä
moottoria, kunnes se sammuu.
Ŷ
Aseta käynnistyskytkin "O" (Pois) -asentoon.
Ŷ
Anna moottorin jäähtyä.
Ŷ
Kiinnitä laite kuljetettaessa siten,
pääse liikkumaan tai kaatumaan,
loukkaantumisilta ja vaurioilta.
että
jotta
se ei
vältytä
LYHYTAIKAINEN SÄILYTYS
Ŷ
Ŷ
Pidä kaikki liittimet kireällä varmistaaksesi, että laite on
käyttöturvallinen.
Ŷ
Älä koskaan varastoi tuotetta bensiiniä säiliössä
rakennukseen, jossa huurut voivat kohdata avotulen
tai kipinöitä.
Ŷ
Anna moottorin jäähtyä ennen tuotteen varastointia
suljettuun tilaan.
Ŷ
Jotta tulipalon vaara pienenisi, pidä moottori,
äänenvaimennin, akkutila ja bensiinin säilytysalue
puhtaana ruohosta, lehdistä ja rasvasta.
Ŷ
Tarkista tuote säännöllisesti ja vaihda kuluneet ja
vioittuneet osat alkuperäisiin, valmistajan hyväksymiin
varaosiin. Älä koskaan yritä korjausta, johon et kykene;
jos et ole varma asiasta, palauta tuote valtuutettuun
Ryobi-huoltoon.
Ŷ
Jos polttoainesäiliö tyhjennetään, tee se ulkona.
Säiliöstä tyhjennetty polttoaine tulee varastoida
astiaan, joka on erityisesti suunniteltu polttoaineen
varastointiin, tai se on hävitettävä huolella.
Tuotteen hyväksytyt varaosat
TUOTTEEN KULJETTAMINEN
Ŷ
(YLI
Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten
hyväksyttyyn astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes
se pysähtyy.
KIPINÄNSAMMUTIN
Äänenvaimentimessa on kipinänsammutin. Tämä
ritilä karstaantuu pitkään kestäneen käytön jälkeen;
äänenvaimennin on tällöin annettava valtuutetun
korjaamon vaihdettavaksi.
VARASTOITAESSA
Ŷ
Muista poistaa tanko tai ruuviavain ennen moottorin
käynnistämistä, jos käytit sellaista.
PAKOAUKON
PUHDISTAMINEN
Varastoi tuote hyvin tuuletettuun paikkaan, jossa
lapset eivät pääse siihen käsiksi.
Puhdista laitteesta kaikki vieraat materiaalit.
106
Vaihtosiima 2.7 mm halkaisija
LTA050
Pro Cut II -siimapää
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
áll.
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében
addig ne próbálja használni a terméket, amíg teljesen
át nem olvasta, és nem értette meg a kezelési
útmutatóban foglaltakat. Ennek figyelmen kívül hagyása
olyan baleseteket eredményezhet, amelyek áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhatnak.
ėUL]]H PHJ D NH]HOĘL ~WPXWDWyW pV LGĘQNpQW ROYDVVD
át a folyamatosan biztonságos használat érdekében,
valamint hogy ismertetni tudja másokkal a termék
használati módját.
FIGYELMEZTETÉS
A termék nem alkalmas semmilyen más Expand-It vagy
hasonló típusú szerelékkel való használatra. Csak a
JpSKH] PHOOpNHOW 3UR&XW V]HUHOpNHW IĦWHUHOĘW pV DOVy
rúd tengelyt használjon. Más szerelvények használata
növeli a súlyos sérülés kockázatát és a garancia
elvesztését okozza.
Ŷ
Ne használja a gépet gyenge megvilágítás esetén.
Ŷ
6WDELODQ iOOMRQ pV YHJ\HQ IHO PHJIHOHOĘ HJ\HQV~O\W
9LVHOMHQ D UHSOĘ WiUJ\DN HOOHQ YpGHOPHW Q\~MWy pV D
FV~V]iVYHV]pO\WFV|NNHQWĘOiEEHOLW
Ŷ
$WHVWUpV]HLWWDUWVDWiYRODPR]JyDONDWUpV]HNWĘO
Ŷ
Ne érjen a gép kipufogója, hangtompítója vagy a
PRWRUN|UOLWHUOHWHNKH]PHUWH]HNDUpV]HNPĦN|GpV
közben felforrósodnak.
Ŷ
ÒMUDW|OWpV WLV]WtWiV NDUEDQWDUWiV pV WiUROiV HOĘWW
mindig állítsa le a motort, vegye le a gyújtáskábelt és
KDJ\MDOHKĦOQLDJpSHW
Ŷ
0LQGHQKDV]QiODWHOĘWWYL]VJiOMDiWDJpSHWPHJOD]XOW
N|WĘHOHPHNHW]HPDQ\DJV]LYiUJiVWVWENHUHVYH
Ŷ
+DV]QiODW HOĘWW pV DPHQQ\LEHQ D JpSHW EiUPLO\HQ
EHKDWiV pUL HOOHQĘUL]]H KRJ\ D] DONDWUpV]HN QHP
sérültek.
Ŷ
+DV]QiODWHOĘWWFVHUpOMHNLD]|VV]HVVpUOWDONDWUpV]W
Ŷ
(OOHQĘUL]]HpVK~]]DPHJDPHJOD]XOWDONDWUpV]HNHW
Ŷ
Az üzemanyagot benzineskannában tárolja és keverje.
Ŷ
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikraés
gyújtóforrástól távol keverje. Tilos a dohányzás. Törölje
le a kifolyt benzint. Menjen 9 m (30 láb) távolságra az
~MUDW|OWpVKHO\pWĘODPRWRUEHLQGtWiVDHOĘWW
Ŷ
$JpSWiUROiVDYDJ\~MUDW|OWpVHHOĘWWiOOtWVDOHDPRWRUW
pVKDJ\MDOHKĦOQL
Ŷ
*pSMiUPĦEHQ YDOy V]iOOtWiV HOĘWW KDJ\MD OHKĦOQL D
motort, ürítse ki az üzemanyagtartályt és rögzítse a
gépet, hogy ne mozdulhasson el.
È/7$/È126%,=7216È*,(/ėË5È62.
Ŷ
1H HQJHGMH KRJ\ J\HUHNHN YDJ\ PHJIHOHOĘ
J\DNRUODWWDO QHP UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN KDV]QiOMiN
D WHUPpNHW $ KHO\L HOĘtUiVRN NRUOiWR]KDWMiN D NH]HOĘ
életkorát.
Ŷ
=iUWYDJ\URVV]XOV]HOOĘ]ĘKHO\LVpJEHQVRKDQHLQGtWVD
be vagy járassa a motort; a kipufogógázok belégzése
életveszélyes lehet.
Ŷ
$ KDV]QiODW HOĘWW WLV]WtWVD PHJ D PXQNDWHUOHWHW
Távolítson el minden tárgyat, úgymint köveket, törött
üvegeket, szegeket, drótdarabokat és kötésdarabokat,
amelyeket a vágóeszköz kidobhat, vagy amelyekbe
beakadhat.
Ŷ
$ WHUPpN KDV]QiODWDNRU PLQGLJ YLVHOMHQ IOYpGĘW pV
PHJIHOHOĘ V]HPYpGĘW DPHO\ PHJIHOHOĘ YpGHOPHW
Q\~MW D NLUHSOĘ WiUJ\DN HOOHQ SO V]HPYHJHW
ROGDOHOOHQ]ĘNNHO UHQGHONH]Ę V]HPYpGĘW YDJ\ WHOMHV
arcmaszkot).
Ŷ
Viseljen vastag anyagból készült, hosszú nadrágot,
FVL]PiW pV NHV]W\ĦW 1H YHJ\HQ IHO OD]D UXKiW
rövidnadrágot, semmilyen ékszert, és ne legyen
mezítláb.
Ŷ
Ha hosszú a haja, azt a vállvonal felett rögzítse,
nehogy beakadjon valamilyen mozgó alkatrészekbe.
Ŷ
A gyerekek, állatok és más személyek legyenek
legalább 15 méteres távolságban. Állítsa le a motort,
ha bárki belép a területre.
Ŷ
Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg vagy alkohol,
gyógyszerek illetve más tudatmódosítók hatása alatt
107
FIGYELMEZTETÉS
Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás:
Alaposan vizsgálja át a terméket, azonosítson minden
VpUOpVW pV HOOHQĘUL]]H PLQGHQ IXQNFLy PHJIHOHOĘ
PĦN|GpVpW $ VpUOW DONDWUpV]HNHW HJ\ KLYDWDORV
szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
%,=7216È*,(/ėË5È62.$.(5(.(6)ĥ.$6=$
Ŷ
Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy más módon megsérült. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a vágófej helyesen lett felszerelve és
biztonságosan rögzítve van. Ennek elmulasztása
súlyos sérülést okozhat.
Ŷ
0LQGHQ KDV]QiODW HOĘWW HOOHQĘUL]]H KRJ\ PLQGHQ
YpGĘEXUNRODW WHUHOĘOHPH] pV IRJDQW\~ PHJIHOHOĘHQ
IHO YDQ V]HUHOYH pV U|J]tWYH YDQ pV PHJIHOHOĘ D]
állapota. Semmilyen módon ne módosítsa a terméket.
Ŷ
Csak a gyártó eredeti cserealkatrészeit, tartozékait és
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
szerelékeit használja.
Ŷ
A termék tengelykapcsolóval van felszerelve. Minden
KDV]QiODW HOĘWW HOOHQĘUL]]H D NpVQHN QHP V]DEDG
forognia, ha a motor alapjárati fordulatszámon
jár (a gázkart felengedték). Ha a kések alapjárati
IRUGXODWV]iPRQ WRYiEEUD LV PR]RJQDN D V]DNV]HUĦ
beállításhoz vigye a hivatalos szervizközpontba.
Ŷ
1H KDV]QiOMD NpVHNNHO FVpSOĘ HV]N|]|NNHO GUyWWDO
vagy sodronnyal. Csere esetén csak a gyártó által
HOĘtUWFVHUHV]iODWKDV]QiOMD1HKDV]QiOMRQVHPPLO\HQ
más vágó szerelvényt. Más márkájú vagy típusú
vágófej felszerelése a kerekes vágóra súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
Ŷ
Gyalogoljon, ne fusson.
Ŷ
1H KDV]QiOMD D JpSHW KD D YpGĘEXUNRODW QLQFV D
helyén, vagy nincs jó állapotban.
Ŷ
Ŷ
Work across the face of slopes, never up and down.
$ OHHMWĘQ YDOy LUiQ\YiOWiV N|]EHQ OHJ\HQ NO|Q|VHQ
óvatos.
Ne használja a terméket mélyedések, árkok, túlzottan
PHUHGHNOHMWĘNYDJ\W|OWpVHNN|]HOpEHQ$QHPVWDELO
tartás csúszási vagy esési balesetet okozhat.
Ŷ
1HKDV]QiOMDDJpSHWYL]HVIĦEHQYDJ\HVĘEHQ
Ŷ
*\DNRUL LGĘN|]|QNpQW HOOHQĘUL]]H D FVDYDUDQ\iN
FVDYDURN pV IHMHVFVDYDURN PHJIHOHOĘ PHJK~]iViW
hogy a gép biztonságos üzemi állapotban legyen.
Ɣ
Ɣ
Ŷ
HOOHQĘU]LNDUEDQWDUWMDYDJ\GROJR]LNDJpSHQ
Idegen tárgyak eltalálása után, vizsgálja meg a
készüléket sérülések tekintetében, és szükség
esetén végezze el a javításokat
Ɣ +D D JpS OHHVHWW HUĘV WpVW NDSRWW YDJ\
rendellenesen kezd vibrálni, azonnal állítsa le a
gépet, és vizsgálja át sérülések tekintetében vagy
azonosítsa a vibráció okát
Ɣ A tartály feltöltése.
+DV]QiODW HOĘWW PLQGLJ YL]VJiOMD iW YL]XiOLVDQ D
V]HUV]iPRW pV HOOHQĘUL]]H KRJ\ D YiJyV]HPHN
valamint a vágószerelvény nincsenek elhasználódva
és nem sérültek meg.
5(1'(/7(7e66=(5ĥ+$6=1È/$7
$ WHUPpN FVDN NOWpUL MyO V]HOOĘ]WHWHWW WHUOHWHQ YDOy
használatra készült.
$WHUPpNIĦJD]pVPiVKDVRQOyQ|YpQ\]HWWDODMV]LQWHQ
való vágására alkalmas. A vágás síkjának nagyjából
párhuzamosnak kell lennie a talajfelszínnel.
$ WHUPpN NpWNH]HV PĦN|GWHWpVUH YDOy D NH]HOĘQHN
IRJDQW\~ P|J|WW KDODGYD NHOO HOĘUHWROQL D JpSHW KRJ\
annak mindkét kereke érintkezzen a talajjal.
FENNMARADÓ KOCKÁZAT
0pJDJpSUHQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODWDHVHWpQVHPOHKHW
WHOMHVHQ NLNV]|E|OQL PLQGHQ NRFNi]DWL WpQ\H]ĘW $ JpS
KDV]QiODWDVRUiQDN|YHWNH]ĘYHV]pO\HNPHUOKHWQHNIHO
pV D NH]HOĘQHN NO|Q|VHQ RGD NHOO ¿J\HOQLH D] DOiEELDN
elkerülésére:
Ŷ
$WHUPpNKDV]QiODWDHOĘWWFVHUpOMHNLD]HOKDV]QiOyGRWW
vagy sérült alkatrészeket.
Ŷ
1H HUĘOWHVVH D WHUPpNHW $ JpS MREEDQ WHOMHVtW
és biztonságosabban dolgozik olyan sebesség
használatakor, amilyenre azt tervezték.
Ŷ
Ŷ
Ne húzza vissza a terméket, hacsak nem
elkerülhetetlen. Ha vissza kell húznia a gépet egy
IDOWyO YDJ\ DNDGiO\WyO HOĘV]|U Qp]]HQ OH pV PDJD
mögé, nehogy elessen vagy a lábaira húzza a gépet.
A vibráció sérüléseket okozhat. Mindig a munkához
PHJIHOHOĘFpOV]HUV]iPRWKDV]QiOMDKDV]QiOMDDJpSUH
V]HUHOW IRJDQW\~NDW pV NRUOiWR]]D D PXQNDLGĘW pV D
vibrációnak való kitettséget.
Ŷ
Ŷ
Állítsa le a vágást, ha a terméket szállításhoz meg kell
G|QWHQL YDODPLQW DPLNRU D PXQNDWHUOHWUĘO V]iOOtWMD
vagy onnan elviszi a terméket.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
9LVHOMHQ KDOOiVYpGĘW pV NRUOiWR]]D D ]DMQDN YDOy
kitettséget
Ŷ
Ŷ
Ne döntse meg a terméket, amikor a motor jár.
.LYHWĘG|WW WiUJ\DN RNR]WD VpUOpVHN $ IRJDQW\~U~G
P|JO PĦN|GWHVVH D JpSHW 9LVHOMHQ PHJIHOHOĘ
YpGĘV]HPYHJHW
Ŷ
$] XWDVtWiVRNQDN PHJIHOHOĘHQ yYDWRVDQ LQGtWVD
be a motort, a kezét és a lábát tartsa távol a vágási
WHUOHWWĘO
Ŷ
1H HPHOMH IHO pV QH V]iOOtWVD D WHUPpN PĦN|GĘ
motorral.
Ŷ
A forgó alkatrészekkel való érintkezés okozta
sérülések veszélyének csökkentése érdekében
mindig állítsa le a motort, vegye le a gyújtáskábelt és
HOOHQĘUL]]HKRJ\PLQGHQPR]JyUpV]PHJiOOWPLHOĘWW
Ɣ a termék felügyelet nélkül hagyása
Ɣ WLV]WtWiVYDJ\HOW|PĘGpVPHJV]QWHWpVH
108
KOCKÁZATCSÖKKENTÉS
Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok használata
VRUiQ IHOOpSĘ YLEUiFLy EL]RQ\RV V]HPpO\HNQpO
hozzájárulhat az úgynevezett Raynaud-szindróma
5D\QDXG¶V 6\QGURPH QHYĦ iOODSRW NLDODNXOiViKR]
A tünetei lehetnek: az ujjak zsibbadása, elfehéredése,
szúrások érzése, amelyek hidegnek kitéve gyakran
IHOHUĘV|GQHN$]|U|NOĘGĘWpQ\H]ĘNDKLGHJQHNNLWHWWVpJ
és verejtékezés, a diéta, a dohányzás és munka közben
DONDOPD]RWW IRJiVRN YDOyV]tQĦOHJ PLQG KR]]iMiUXOKDWQDN
ezen tünetek megjelenéséhez. A vibráció hatásainak
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FV|NNHQWpVH pUGHNpEHQ D NH]HOĘQHN EH NHOO WDUWDQL D]
alábbi óvintézkedéseket:
Ŷ
Ŷ
Ne használjon fém kés(eke)t a terméken.
+LGHJ LGĘEHQ WDUWVD PHOHJHQ D WHVWpW $ JpS
KDV]QiODWDNRU YLVHOMHQ NHV]W\ĦW D Np] pV D FVXNOy
melegen tartásához. Arról számoltak be, hogy a hideg
LGĘMiUiVQDNIRQWRVV]HUHSHYDQD5D\QDXGV]LQGUyPD
kialakulásában.
7DUWVDDNH]HLWWiYRODNpVHNWĘO
%L]RQ\RVLGĘWDUWDP~KDV]QiODWXWiQPLQGLJYpJH]]HQ
gyakorlatokat a vérkeringés javításához.
12,000
A vágószerelék tengelyének forgási iránya és
maximális fordulatszáma.
Vágószál forgásiránya
Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a napi
PXQNDLGĘW
Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal
hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a
WQHWHNUĘO
Ŷ
1
2
/pJV]ĦUĘWLV]WtWiVLLQIRUPiFLyN2OYDVVDHOD
használati útmutatót.
3
FIGYELMEZTETÉS
Hidegindítás
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
XVHRIDWRRO+DDJpSHWKRVV]~LGĘQiWNHOOKDV]QiOQLD
tartson gyakran szünetet.
Melegindítás
A két nyílnak, a hajtófej és a vágófej
tengelyének összeszerelése esetén a
bemutatott módon egymás felé kell nézniük.
SZIMBÓLUMOK
$N|YHWNH]ĘV]LPEyOXPRNQpPHO\LNHV]HUHSHOKHWDJpSHQ
Tanulmányozza ezeket és tanulja meg a jelentésüket.
(]HQV]LPEyOXPRNPHJIHOHOĘpUWHOPH]pVHOHKHWĘYpWHV]L
a termék jobb és biztonságosabb használatát.
Ez a szerszám minden, a vásárlás európai
uniós országában hatályos szabványnak
megfelel.
*2675PHJIHOHOĘVpJ
Biztonsági figyelmeztetés
A súlyos személyi sérülések elkerülése
érdekében addig ne próbálja használni a
terméket, amíg teljesen át nem olvasta, és
nem értette meg a kezelési útmutatóban
foglaltakat.
15m
$ N|YHWNH]Ę MHO|OĘV]DYDN pV MHOHQWpVHN DUUD V]ROJiOQDN
hogy megmagyarázzák a termékkel kapcsolatos
veszélyességi szinteket.
VESZÉLY
(J\ EHN|YHWNH]Ę YHV]pO\HV KHO\]HWHW MHOH] DPL
KD QHP HOĘ]LN PHJ KDOiOW YDJ\ NRPRO\ VpUOpVW
eredményez.
)LJ\HOMHQDNLYHWHWWYDJ\UHSOĘWiUJ\DNUD$
Qp]HOĘGĘV]HPpO\HNOHJ\HQHNOHJDOiEE
méteres távolságban.
FIGYELMEZTETÉS
(J\ SRWHQFLiOLVDQ EHN|YHWNH]Ę YHV]pO\HV KHO\]HWHW
MHOH]DPLWKDQHPHOĘ]QHNPHJKDOiOWYDJ\NRPRO\
sérülést eredményezhet.
Használjon 91-es ([R + M]/2) vagy ennél
magasabb oktánszámú ólommentes
motorbenzint.
WHPĦOpJKĦWpVHVPRWRUKR]YDOyRODMDW
használjon.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Egy potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, ami,
KD QHP HOĘ]LN PHJ NLVHEE YDJ\ PpUVpNHOW VpUOpVW
eredményezhet.
0LQGHQEHW|OWpVHOĘWWMyOUi]]D|VV]HD]
üzemanyagot
$NpV]OpNPĦN|GWHWpVHNRUYLVHOMHQV]HPpV
IOYpGĘW
FIGYELEMFELHÍVÁS
%L]WRQViJLILJ\HOPH]WHWĘV]LPEyOXPQpONO
Egy olyan helyzetet jelez, ami anyagi
109
kárt
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
eredményezhet.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hideg motor beindítása:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A gyújtáskapcsolót állítsa „I” (BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú gombját 10-szer.
Állítsa a fojtókart „FULL” (TELJES) fojtás állásba.
Húzza meg az indítófogantyút többször addig, amíg
a motor be nem indul. Ne húzza meg 6-nél több
alkalommal az indítófogantyút. Ne húzza a gázkart.
ÈOOtWVDDIRMWyNDUWÄ581´0ĥ.g'e6iOOiVED
Húzza az indítófogantyút addig, amíg a motor be
nem indul. Ne húzza meg 4-nél több alkalommal az
indítófogantyút.
Üzemanyagtartály fedele
)ĦWHUHOĘ
)ĦQ\tUyODEGD
Gomb
9H]HWĘKRURQ\
Gomb
Alsó fogantyú
)HOVĘIRJDQW\~
Nyílás a kereten
Csavar
Gázkábel
Furatok
5|J]tWĘ
Csavar
Vágószál
Vágószál kimeneti furatok
Vágószál kitoló furatok
)HOVĘVDSND
Nyitott terület
„FULL” (TELJES) fojtás állásba
Be pozíció
/HYHJĘEHV]tYiVLWHUOHW
/pJV]ĦUĘIHGHOHFVDYDU
/pJV]ĦUĘDODS]DWD
/pJV]ĦUĘEHWpW
Gyújtógyertya
Gyújtógyertya fedele
Szálhosszúság vágó
Blokkolórúd
Meleg motor beindítása:
1.
2.
3.
4.
7$18/0È1<2==$$/È1&)ĥ5e6=
0ĥ.g'e6e7
A gyújtáskapcsolót állítsa „I” (BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú gombját 10-szer.
ÈOOtWVDDIRMWyNDUWÄ581´0ĥ.g'e6iOOiVED
Húzza az indítófogantyút addig, amíg a motor be
nem indul. Ne húzza meg 4-nél több alkalommal az
indítófogantyút.
/iVGiEUi
A szerszám biztonságos használatához szükség van
D WHUPpNHQ OpYĘ pV D KDV]QiODWL ~WPXWDWyEDQ WDOiOKDWy
információk megértésére, és az elvégezni kívánt feladat
LVPHUHWpUH $ WHUPpN KDV]QiODWD HOĘWW LVPHUNHGMHQ PHJ
D]|VV]HVPĦN|GpVLMHOOHP]ĘYHOpVEL]WRQViJLHOĘtUiVVDO
A motor leállítása:
Ŷ
Engedje fel a gázkart. Állítsa a kapcsolót „o” (ki)
állásba.
)ĥ7(5(/ė
$ WHUPpN WDUWR]pND HJ\ IĦWHUHOĘ LV DPHO\ PHJYpGL D
UHSOĘKXOODGpNRNWyO
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Pro Cut vágófej
9iJyIHMWHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpN
Kipufogódob
Indítófogantyú és kötél
Indítókar
BE/KI kapcsoló gomb
Ravasz (gázadagoló gomb)
Fogantyú
Száltartó
,QGtWyEHIHFVNHQGH]ĘSXPSDV]LYDWy
/pJV]ĦUĘIHGHOH
ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A termék összeszerelést igényel.
Ŷ
ÏYDWRVDQ YHJ\H NL D WHUPpNHW pV D NLHJpV]tWĘNHW D
GRER]EyO(OOHQĘUL]]HKRJ\DUDNMHJ\]pNEHQV]HUHSOĘ
összes tétel megvan.
Rakjegyzék
Ɣ Vágó hajtófej/kerék szerelék
110
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Ɣ 3UR&XWYiJyIHMWHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpN
Ɣ Fogantyú szerelvény
Ɣ Alkatrész zsák
Ɣ .H]HOĘLNp]LN|Q\Y
Ɣ Ábrák
Ɣ (J\IODNRQWHPĦRODM
Ɣ 2.7 mm-es vezetékek (18 db)
Ɣ Száltartó
Ɣ Gomb (4 db)
Ɣ Csavar (4 db)
Ɣ 5|J]tWĘ (2 db)
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy a kicsomagolás során
ne hajtsa meg a gázkábelt.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a gyertya vezetékének
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen elemet
szerel fel a gépre.
FIGYELMEZTETÉS
$ JpS KDV]QiODWD HOĘWW J\Ę]ĘGM|Q PHJ UyOD KRJ\
a gomb teljesen be van húzva. A súlyos sérülések
HONHUOpVH pUGHNpEHQ LGĘQNpQW YL]VJiOMD PHJ D JRPE
meghúzásának szorosságát.
$ 352 &87 9È*Ï)(-7(1*(/<)ĥ7(5(/ė
SZERELÉK
FELSZERELÉSE A SÖVÉNYVÁGÓ
HAJTÓFEJÉRE/KERÉKSZERELÉKÉRE
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja ezt a terméket, ha kicsomagoláskor
D UDNMHJ\]pNEHQ V]HUHSOĘ YDODPHO\LN DONDWUpV] PiU
IHO YDQ V]HUHOYH D WHUPpNUH $ MHJ\]pNEHQ V]HUHSOĘ
alkatrészeket a gyártó nem szerelte a termékre, azok
a vásárló általi összeszerelést igényelnek. A nem
PHJIHOHOĘHQ |VV]HV]HUHOW WHUPpN KDV]QiODWD NRPRO\
személyi sérüléshez vezethet.
Ŷ
/iVGiEUi
FIGYELMEZTETÉS
0ĦN|GĘ PRWRU YDJ\ IRUJy KDMWyIHM PHOOHWW VRKD QH
szereljen fel, távolítson el vagy állítson be semmilyen
alkatrészt. A motor leállításának elmulasztása súlyos
személyi sérülést okozhat.
Figyelmesen vizsgálja át a terméket, és bizonyosodjon
meg róla, hogy a szállítás során nem tört el és nem
sérült meg semmi.
Ŷ
$PtJILJ\HOPHVHQiWQHPYL]VJiOWDpVQHPPĦN|GWHWWH
a terméket, addig ne dobja ki a csomagolását.
Ŷ
Ha bármelyik alkatrész megsérült vagy hiányzik,
VHJtWVpJpUWKtYMDDYHYĘV]ROJiODWRW
$3UR&XWYiJyIHMWHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpNHJ\FVDWODNR]y
segítségével kapcsolódik a sövényvágó hajtófejére/
kerékszerelékére.
Ŷ
Lazítsa meg a gombot a hajtófej tengelyének
|VV]HN|WĘMpQpVWiYROtWVDHOD]iUyNXSDNRWDYiJyIHM
WHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpNUĘO
Ŷ
Nyomja be a szerelék tengelyén található gombot.
,JD]tWVDHJ\YRQDOEDDJRPERWDKDMWyIHM|VV]HN|WĘMpQ
WDOiOKDWyYH]HWĘKRURQQ\DOpVFV~V]WDVVD|VV]HDNpW
tengelyt. Addig forgassa a szerelék tengelyét, amíg a
gomb be nem kattan a pozicionáló furatba.
FIGYELMEZTETÉS
Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik, addig
QHPĦN|GWHVVHDWHUPpNHWDPtJQHPSyWROWDD]RNDW$
termék sérült vagy hiányzó alkatrésszel való használata
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen
a pozicionáló furatba való bekattanása után, akkor a
tengelyek nincsenek a helyükre rögzítve. Forgassa
meg kissé jobbra-balra, amíg a gomb be nem kattan
a helyére. Ha szükséges, fordítsa el a vágófejet, ami
segítségére lesz a tengely beillesztésekor.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan
NLHJpV]tWĘNHW HOĘiOOtWDQL DPHO\HNQHN D WHUPpNNHO YDOy
használata nem javasolt. Az ilyen módosítás vagy
PHJYiOWR]WDWiV KHO\WHOHQ KDV]QiODWQDN PLQĘVO pV
veszélyes körülményeket eredményezhet, amelyek
komoly személyi sérüléshez vezethetnek.
FIGYELMEZTETÉS
$NH]HOĘNLGRERWWYDJ\UHSOĘWiUJ\DNHOOHQLYpGHOPpKH]
DIĦWHUHOĘDOVyKiWVypOpQHNSiUKX]DPRVQDNNHOOOHQQLH
a talajjal. A tengelyen található két nyilat körülbelül a 2
ábrán látható pozícióba kell igazítani.
Ŷ
111
(UĘVHQK~]]DPHJDJRPERW
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
AZ ALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE
YiJyIHMEĘOpV~M3UR&XWYiJyIHMHWNHOOYiViUROQLD
/iVGiEUi
Ŷ
Helyezze az alsó fogantyút a sövényvágó hajtófején/
NHUpNV]HUHOpNpQOpYĘQ\tOiVRNED
FIGYELMEZTETÉS
MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, nehogy a gázkábel
beakadjon a fogantyú felszerelésekor.
Ŷ
7HJ\HDFVDYDURNDWDPDUNRODWEDQpVDNHUHWEHQOpYĘ
furatokba.
Ŷ
+HO\H]]H IHO D] DOVy PDUNRODW JRPEMDLW pV HUĘVHQ
húzza meg.
$)(/6ė)2*$17<Ò)(/6=(5(/e6(
/iVGiEUi
Ŷ
+HO\H]]H D IHOVĘ IRJDQW\~W D] DOVy IRJDQW\~UD
Ügyeljen rá, hogy a gázkábel és a gázkar a jobb
oldalon legyen.
Ŷ
7HJ\H D FVDYDUW D PĦDQ\DJ NDSRFVED PDMG D
furatokba.
MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, nehogy a gázkábel
beakadjon a fogantyú felszerelésekor.
Ŷ
,JD]tWVD HJ\EH D NDSRFVEDQ D IHOVĘ PDUNRODWEDQ pV
az alsó markolatban található furatokat.
Ŷ
Tegye be a csavart.
Ŷ
&VDYDUMDYLVV]DDIRJDQW\~JRPEMiWpVHUĘVHQK~]]D
meg. Ismételje meg a másik oldalon.
ÚJ SZÁL BEHELYEZÉSE A PRO-CUT VÁGÓFEJBE
Ne szerelje ki a csavarokat, és ne szerelje szét a
vágófejet. Ha a vágófej ki van nyitva, az összenyomó
UXJyN D NH]HOĘ IHOp UHSOKHWQHN pV V~O\RV VpUOpVW
okozhatnak.
A SZÁLTARTÓ FELSZERELÉSE
/iVGiEUi
$ V]iOWDUWy UiSDWWDQ D IHOVĘ IRJDQW\~UD D Ji]NiEHOOHO
HOOHQWpWHV ROGDORQ pV PHJWDUWMD YiJyV]iO HOĘUH OHYiJRWW
darabjait.
MEGJEGYZÉS: Ne szerelje fel a hordozót olyan helyre,
ahol zavarhatja a gázkábelt vagy ahol lefedheti a
¿J\HOPH]WHWĘLNRQRNDWYDJ\FtPNpNHW
$V]iOEHV]HUHOpVpKH]WiYROtWVDHODIHOVĘVDSNiWYH]HVVH
be a szálat a tartóba, és helyezze vissza a sapkát. A
V]iODW D KDV]QiODWKR] W|UWpQĘ HOWiYROtWiVKR] K~]]D NL D
WDUWyHOHMpQHNQ\LWRWWWHUOHWpUĘO
HASZNÁLAT
ÜZEMANYAG ÉS A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
Az üzemanyag teljesen biztonságos kezelése
Ŷ
Az üzemanyag kezelése közben legyen mindig
rendkívül óvatos. A benzin nagyon gyúlékony.
Ŷ
Mindig a szabadban végezze az üzemanyag töltését.
6RKDQHOpOHJH]]HEHDEHQ]LQJĘ]W7LORVDGRKiQ\]iV
Ŷ
$ EHQ]LQ pV D] RODM QH pULQWNH]]HQ D EĘUpYHO +D D
EHQ]LQ YDJ\ D] RODM pULQWNH]pVEH NHUO D EĘUpYHO
azonnal mossa le vízzel.
/iVGiEUi
PPiWPpUĘMĦHJ\V]iODVYiJyV]iODWKDV]QiOMRQ&VDN
a mellékelt vagy a gyártótól származó csere vágószálat
használja a legjobb teljesítmény és tartósság érdekében.
Ŷ
Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt.
Ŷ
)RJMD D NpW PHOOpNHOW HOĘUH OHYiJRWW KRVV]~ViJ~
vágószálat, vagy vágjon le két darab 25.4 cm
hosszúságú vágószálat.
Ŷ
Ŷ
Helyezze be a szálat a vágófej oldalán található
kitolónyílásokba. A szálat addig kell benyomni, amíg
N|UOEHOO FPUH NL QHP iOO D YiJyIHM WHWHMpQ OpYĘ
furatból.
A benzin és az olaj ne kerüljön a szemébe. Ha a
benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa
ki tiszta vízzel. Ha az irritáció továbbra is fennáll,
forduljon azonnal orvoshoz.
Ŷ
A kifolyt benzint azonnal takarítsa fel.
Távolítsa el a régi szálat úgy, hogy kihúzza a vágófej
tetején található furatokból.
Ŷ
$V]HUV]iPEDQNpWWHPĦPRWRUYDQPHO\EHQ]LQpV
NpWWHPĦ RODM NHYHUpN ]HPDQ\DJiYDO PĦN|GLN $]
yORPPHQWHV EHQ]LQW pV D NpWWHPĦ RODMDW HJ\ RO\DQ
tiszta, homologizált benzintartályban keverje össze,
melyet erre a célra gyártottak és hagytak jóvá.
Ŷ
Használjon 91-es ([R + M]/2) vagy ennél magasabb
oktánszámú ólommentes motorbenzint.
Ŷ
Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kapható
HOĘNHYHUW]HPDQ\DJRW
Ŷ
.L]iUyODJNpWWHPĦPRWRURNKR]YDOyV]LQWHWLNXVRODMDW
Ŷ
MEGJEGYZÉS: A vágószál a Pro-Cut vágófej belsejében
egy egyirányú mechanizmus rögzíti.
A vágószál
ugyanúgy nem húzható ki, ahogy be lett helyezve a fejbe.
Lényeges, hogy a szálat behelyezéskor eléggé be kell
WROQLKRJ\FPQ\LUHNLiOOMRQD]HOOHQNH]ĘROGDORQDIHM
IHOVĘ UpV]pQ WDOiOKDWy NLOpSĘQ\tOiVRQ )RJMD PHJ D V]iO
2 cm-es darabját, és húzza, hogy eltávolítsa a régi szálat
DYiJyIHMEĘO+DQHPWDUWMDEHD]XWDVtWiVWHOĘIRUGXOKDW
hogy nem lehet eltávolítani a sérült/rövid szálat a
112
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
használjon. Ne használjon gépkocsikhoz való olajat,
YDJ\WHPĦFVyQDNPRWRUKR]YDOyRODMDW
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
/iVGiEUi
Ŷ
$ EHQ]LQKH] V]LQWHWLNXV WHPĦ RODMDW DGMRQ ,O\
módon 50:1 arányú keveréket kap.
Ŷ
Alaposan keverje meg az üzemanyagot minden egyes
IHOW|OWpVHOĘWW
Ŷ
$EHQ]LQWNLVPHQQ\LVpJEHQNHYHUMH1HNpV]tWVHQHOĘ
]HPDQ\DJRW W|EE PLQW HJ\ KyQDSUD (OĘtUiV V]HULQW
NpWWHPĦ V]LQWHWLNXV PRWRURODM KDV]QiODWD N|WHOH]Ę
mely üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.
FIGYELMEZTETÉS
=iUWYDJ\URVV]XOV]HOOĘ]ĘKHO\LVpJEHQVRKDQHLQGtWVD
be vagy járassa a motort; a kipufogógázok belégzése
életveszélyes lehet.
ÈOOtWVD D NDSFVROyW Ä,´ iOOiVED PLHOĘWW PHJSUyEiOMD
beindítani az egységet.
Kövesse a gépre vonatkozó és a kézikönyvben korábban
leírt utasításokat
A motor leállítása:
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
1.
2.
Engedje fel a gázkart.
Állítsa a kapcsolót „o” (ki) állásba.
FIGYELMEZTETÉS
A gáz meghúzása bekapcsolja a tengelykapcsoló
mechanizmust, és a vágófej elkezd forogni.
$Ji]PHJK~]iVDHOĘWWJ\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\D
iEUiQ OiWKDWy SR]tFLyED iOO DKRO D IĦWHUHOĘ PHJYpGL D
UHSOĘ WiUJ\DNWyO pV KXOODGpNRNWyO +D QHP tJ\ WHV]
MHOHQWĘVHQQ|YHOLDVpUOpVNRFNi]DWiW
FIGYELMEZTETÉS
$]]HPDQ\DJEHW|OWpVHHOĘWWPLQGLJiOOtWVDOHDPRWRUW
Ne lazítsa meg és ne távolítsa el az üzemanyagtartály
fedelét, ha a motor jár vagy forró. Tilos a dohányzás.
A GÁZ AKTIVÁLÁSA
/iVGiEUi
1.
2.
Az ujjával tolja a blokkolórudat az egyik oldalra.
A blokkolórudat az egyik oldalon tartva lassan fordítsa
el a gázkart, majd teljesen nyomja le a gázrudat.
MEGJEGYZÉS:$EORNNROyU~GUXJyVWHUKHOpVĦ$Ji]NDU
felengedésekor visszaugrik blokkolt helyzetbe.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
Ŷ
Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az
]HPDQ\DJQHPV]HQQ\H]ĘGLNEH
Ŷ
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját.
Ŷ
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba.
Hogy ne folyjon mellé.
Ŷ
0LHOĘWW D VDSNiW YLVV]DFVDYDUQi W|U|OMH OH D W|PtWpVW
és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.
Ŷ
+DV]QiODWN|]EHQHUĘVHQIRJMDDIRJDQW\~NDWPLQGNpW
kezével.
Ŷ
Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg.
Ŷ
Ŷ
Törölje le a kifolyt benzint. Menjen 9 m (30 láb)
WiYROViJUD D] ~MUDW|OWpV KHO\pWĘO D PRWRU EHLQGtWiVD
HOĘWW
Vágáskor a vágólabdát tartsa a talaj fölött körülbelül
FPUHO (]]HO PHJHOĘ]KHWĘ D YiJyODEGD I|O|VOHJHV
kopása. Ne döntse meg a gépet úgy, hogy 2 cm-nél
PDJDVDEEDQYiJMRQPLYHOHNNRUPHJQĘDNH]HOĘpVD
közelben álló személyek sérülésének veszélye.
Ŷ
+D D IĦ D YiJyIHM N|Up WHNHUHGLN iOOtWVD OH D PRWRUW
vegye le a gyújtásvezetéket és távolítsa el a füvet.
Ŷ
$ YiJiVKR] D V]iO YpJpW KDV]QiOMD QH HUĘOWHVVH D
YiJyIHMHWDPpJQHPOHYiJRWWIĦEH
Ŷ
A drótok és léckerítések a vágószál túlzott
HOKDV]QiOyGiViW RNR]]iN VĘW DNiU HO LV V]DNtWKDWMiN
$NĘpVWpJODIDODNV]HJpO\HNpVIiNDYiJyV]iOJ\RUV
TIPPEK A VÁGÁSHOZ
MEGJEGYZÉS: +D D] HOVĘ KDV]QiODW VRUiQ HVHWOHJ
D NpVĘEELHNEHQ LV IVW WiYR]LN D PRWRUEyO H] QRUPiOLV
jelenség.
113
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
HU
FI
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Ŷ
elhasználódását okozzák.
Ŷ
Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt.
Kerülje el a fákat és a bokrokat. A fák kérgét, a fa
léceket, burkolatokat és kerítésoszlopokat a vágószál
könnyen károsíthatja.
Ŷ
+DJ\MDOHKĦOQLDPRWRUW
Ŷ
$IĦQ\HVHGpNHOWiYROtWiViKR]YHJ\HQIHONHV]W\ĦW
Ŷ
.|UOWHNLQWĘHQ WiYROtWVD HO D IĦQ\HVHGpNHNHW D
N|YHWNH]ĘUĘO
Ɣ /HYHJĘEHV]tYiVL WHUOHW D PRWRUEXUNRODW pV D]
üzemanyagtartály között)
Ɣ $OpJV]ĦUĘEHWpWDOpJV]ĦUĘEXUNRODWDP|J|WW
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Csak a gyártó eredeti cserealkatrészeit, tartozékait és
V]HUHOpNHLW KDV]QiOMD (QQHN ¿J\HOPHQ NtYO KDJ\iVD
gyenge motorteljesítményt, esetleges sérülést és a
jótállás elvesztését okozhatja.
$/e*6=ĥ5ė%(7e77,6=7Ë7È6$
/iVGiEUi
FIGYELMEZTETÉS
A sövénynyíró gép vizsgálata, tisztítása ill.
NDUEDQWDUWiVDHOĘWWiOOtWVDOHDPRWRUWYiUMDPHJKRJ\
minden mozgó alkatelem leálljon, húzza ki a gyertya
vezetékét és távolítsa el ez utóbbit a gyertyától.
(]HNQHND]HOĘtUiVRNQDNDEHQHPWDUWiVDV~O\RVWHVWL
VpUOpVVHO MiUy EDOHVHWHNHW pV MHOHQWĘV DQ\DJL NiURNDW
LGp]KHWHOĘ
Ŷ
$ PĦDQ\DJ UpV]HN WLV]WtWiVDNRU WDUWy]NRGMRQ D
WLV]WtWyV]HUHN KDV]QiODWiWyO $ OHJW|EE PĦDQ\DJ
pU]pNHQ\ D NO|QE|]Ę WtSXV~ NHUHVNHGHOPL
oldószerekre és azok használata esetén károsodhat.
(J\WLV]WDUXKiWKDV]QiOMRQDNRV]SRURODMNHQĘ]VtU
stb. eltávolítására.
Ŷ
A használati útmutatóban leírt beállításokat és
javításokat Ön is elvégezheti. Az egyéb javításokhoz
vegye fel a kapcsolatot a hivatalos szervizzel.
Ŷ
$ KHO\WHOHQ NDUEDQWDUWiV N|YHWNH]PpQ\HNpQW IHOOpSĘ
túlzott
koromlerakódás
teljesítménycsökkenést
eredményezhet, és fekete olajmaradék csöpöghet a
hangtompítóból. Az akkumulátor csak akkor melegszik
fel, ha hosszabb ideig használja a szerszámot.
Ŷ
e6
Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt.
Ŷ
/D]tWVDPHJDOpJV]ĦUĘIHGHOpW~J\KRJ\HOIRUJDWMDD
gombot az óramutató járásával ellentétes irányba.
Ŷ
7iYROtWVDHODOpJV]ĦUĘIHGHOpW
Ŷ
9HJ\H NL D OpJV]ĦUĘW pV PHOHJ V]DSSDQRV Yt]EHQ
tisztítsa ki. Öblítse le és hagyja teljesen megszáradni
DOpJV]ĦUĘW
Ŷ
&VHSSHQWVHQNpWFVHSSNHQĘDQ\DJRWDOpJV]ĦUĘEH
Ŷ
&VHUpOMHNLDOpJV]ĦUĘWFVDNHJ\IpOHNpSSHQLOOHV]WKHWĘ
be).
Ŷ
6]HUHOMHYLVV]DDOpJV]ĦUĘIHGHOpW(UĘVHQK~]]DPHJ
a gombot.
Ŷ
Cserélje ki a gyújtógyertyapipát.
MEGJEGYZÉS:hJ\HOMHQUiKRJ\DOpJV]ĦUĘPHJIHOHOĘHQ
EHOM|Q D IHGpOEH $ OpJV]ĦUĘ KHO\WHOHQ EHKHO\H]pVHNRU
a por/hulladék bejuthat a motorba, ami a motor gyors
elhasználódását okozza.
MEGJEGYZÉS: A legjobb teljesítmény érdekében a
OpJV]ĦUĘEHWpWHWpYHQWHHJ\V]HUNLNHOOFVHUpOQL
A személyi sérülések elkerülése érdekében ügyeljen
Ui KRJ\ PLQGHQ YpGĘEXUNRODW SiQW WHUHOĘOHPH] pV
IRJDQW\~PHJIHOHOĘHQIHOOHJ\HQV]HUHOYHpVU|J]tWYH
legyen.
$
/(9(*ė%(6=Ë9È6,
7(5h/(7
/e*6=ĥ5ė%(7e77,6=7Ë7È6$
Ŷ
$
AZ ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Ha a vágószerelék alapjáraton is forog, akkor a motoron
be kell állítani az alapjárati fordulatszám csavart. A
beállításhoz lépjen kapcsolatba egy szervizzel, és a
javítás elvégzéséig ne használja a gépet.
AZ
ÜZEMANYAGTARTÁLY
(//(1ė5=e6(
FEDELÉNEK
FIGYELMEZTETÉS
$ V]LYiUJy ]HPDQ\DJWDUWiO\IHGpO WĦ]YHV]pO\HV pV
azonnal ki kell cserélni.
/iVGiEUi
$] ]HPDQ\DJWDUWiO\ IHGHOH HJ\ QHP MDYtWKDWy V]ĦUĘW
pV HJ\ YLVV]DFVDSy V]HOHSHW WDUWDOPD] $] HOW|PĘG|WW
]HPDQ\DJV]ĦUĘJ\HQJHPRWRUWHOMHVtWPpQ\WHUHGPpQ\H]
Ha az üzemanyagtartály fedelének meglazításakor a
teljesítmény javul, akkor a visszacsapó szelep hibás lehet
Az optimális teljesítmény biztosításához rendszeresen
WiYROtWVDHODIĦQ\HVHGpNHWDJpSUĘO
114
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
YDJ\ D V]ĦUĘ HOW|PĘG|WW 6]NVpJ HVHWpQ FVHUpOMH NL D]
üzemanyagtartály fedelét.
FIGYELMEZTETÉS
$ PRWRU EHLQGtWiVD HOĘWW QH IHOHMWVH HO HOWiYROtWDQL D
rudat vagy a csavarhúzót.
GYERTYACSERE
/iVGiEUi
A motor NGK BMR7A vagy Champion RCJ6Y
J\~MWyJ\HUW\iYDO PĦN|GLN .L]iUyODJ D] HOĘtUW WtSXVW
használja és évente cseréljen gyertyát.
Ŷ
Távolítsa el a gyújtógyertya fedelét.
Ŷ
Csavarja ki a gyertyát egy csavarkulcs segítségével
balra hajtva. Vegye ki a gyertyát.
Ŷ
Tegye be az új gyertyát a csavarmenetbe, kézzel
MREEUDKDMWYD(UĘVHQK~]]DEH1HK~]]DW~O
SZIKRAFOGÓ
$ NLSXIRJyQ V]LNUDIRJy UiFV YDQ +RVV]~ LGĘQ NHUHV]WO
W|UWpQĘ KDV]QiODW XWiQ EHNRUPR]yGKDW H] D UiFV HEEHQ
az esetben a kipufogót ki kell cseréltetni egy hivatalos
V]HU]ĘG|WW6]HUYL].|]SRQWWDO
FIGYELMEZTETÉS
1H PĦN|GWHVVH D NHUHNHV YiJyW V]LNUDIRJy QpONO
Ennek elmulasztása tüzet eredményezhet, ami komoly
személyi sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Rendkívüli módon ügyeljen arra, hogy a gyertyát
PHJIHOHOĘ PyGRQ KHO\H]]H EH $ IHUGH EHFVDYDUiV D
motor súlyos károsodását okozza.
A
KIPUFOGÓNYÍLÁS
TISZTÍTÁSA
A PRO-CUT VÁGÓFEJ ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE
$IĦQ\tUyODEGDpVDYiJyIHMHOWiYROtWiVD
1.
2.
Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt.
9LVHOMHQNHV]W\ĦWKRJ\HONHUOMHDNDUFRVYDJ\VpUOW
vágófej által okozott sérüléseket.
3. 7DUWVDPHJDYiJyIHMHWpVFVDYDUMDDIĦQ\tUyODEGiW
az óramutató járásának irányába az eltávolításhoz
(ne lazítsa meg a benti csavart).
4. Teljesen vegye le a Pro-Cut vágófej szereléket a
WHQJHO\KDWV]|JOHWĦUpV]pUĘO
MEGJEGYZÉS: Kézzel nem lehet megtartani a
YiJyIHMHW WDOiOKDWy UDMWD HJ\ U|J]tWĘQ\tOiV pV HJ\
furat a fogaskerékházban a vágófej mögött. Forgassa
el addig a nyílást, amíg a furat nem válik láthatóvá,
LOOHVV]HQEHHJ\UXGDWYDJ\FVLOODJIHMĦFVDYDUK~]yWD
nyílásba/furatba a kimeneti tengely rögzítéséhez és a
IĦQ\tUyODEGDHOWiYROtWiViKR]
2.
3.
4.
9LVHOMHQNHV]W\ĦWKRJ\HONHUOMHDNDUFRVYDJ\VpUOW
vágófej által okozott sérüléseket.
Csúsztassa rá a Pro-Cut vágófej szereléket a tengely
KDWV]|JOHWĦUpV]pUH
(OOHQĘUL]]HKRJ\DIĦQ\tUyODEGiEDQOpYĘKDWV]|JOHWĦ
IXUDWEDQ OpYĘ FVDYDU PHQHWHV UpV]H NLiOO D ODEGD
aljából.
Tartsa meg a vágófejet, és csavarozza össze a
IĦQ\tUy ODEGiW pV D FVDYDUW D] yUDPXWDWy MiUiViYDO
ellentétes irányba forgatva, hogy a helyére rögzítse.
115
A
HANGTOMPÍTÓ
$ KDV]QiOW ]HPDQ\DJ WtSXViWyO D] RODM PHQQ\LVpJpWĘO
pV WtSXViWyO pV D KDV]QiODWL N|UOPpQ\HNWĘO IJJĘHQ D
kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a lerakódott
korom. Ha a kerekes vágó gyenge teljesítményét
WDSDV]WDOMD HJ\ V]DNNpS]HWW V]HUHOĘYHO HOOHQĘUL]WHVVH
a kipufogónyílást és hangtompítót koromlerakódások
tekintetében. A korom eltávolítása visszaállítja a kerekes
vágó teljesítményét.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A TERMÉK SZÁLLÍTÁSA
Ŷ
$WDUWiO\EDQOpYĘ|VV]HV]HPDQ\DJRWpVYDJ\RODMDW
|QWVHNLHJ\EHQ]LQHVNDQQiED0ĦN|GWHVVHDPRWRUW
amíg le nem áll.
Ŷ
Állítsa a gyújtáskapcsolót „O” (KI) állásba.
Ŷ
+DJ\MDOHKĦOQLDPRWRUW
Ŷ
Szállításkor rögzítse a gépet elmozdulás és leesés
ellen, hogy elkerülje a sérüléseket és az anyagi kárt.
$IĦQ\tUyODEGDpVYiJyIHMYLVV]DV]HUHOpVH
1.
ÉS
5g9,','(-ĥ7È52/È6
Ŷ
Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a terméket.
Ŷ
6]iUD] MyO V]HOOĘ]WHWHWW J\HUHNHNWĘO HO]iUW KHO\HQ
tárolja a terméket.
HOSSZÚ TÁVÚ TÁROLÁS (1 VAGY TÖBB HÓNAP)
Ŷ
Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy homologizált benzines marmonkannába.
Járassa a motort, amíg le nem áll.
Ŷ
Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a terméket. A
V]HUV]iPRW HJ\ MyO V]HOOĘ]Ę D J\HUPHNHN V]iPiUD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
QHPKR]]iIpUKHWĘKHO\HQNHOOWiUROQL1HWiUROMDRO\DQ
oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál
KDV]QiODWRV YHJ\V]HUHN YDJ\ MpJPHQWHVtWĘ VyN 1H
tárolja a szabadban.
Ŷ
Tartson be az üzemanyag biztonságos tárolására és
NH]HOpVpUH YRQDWNR]y PLQGHQ ,62 pV KHO\L HOĘtUiVW
$ PHJPDUDGW ]HPDQ\DJRW HJ\ PiVLN NpWWHPĦ
PRWRUUDOPĦN|GĘV]HUV]iPEDQIHOKDV]QiOKDWMD
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Ŷ
$N|WĘHOHPHNOHJ\HQHNMyOPHJK~]YDKRJ\DWHUPpN
biztonságos üzemi állapotban legyen.
Ŷ
Soha ne tárolja a terméket üzemanyaggal a tartályban
RO\DQ pSOHWEHQ DKRO D JĘ]|N Q\tOW OiQJJDO YDJ\
szikrával érintkezhetnek.
Ŷ
$WHUPpN]iUWKHO\HQYDOyWiUROiVDHOĘWWKDJ\MDOHKĦOQL
a motort.
Ŷ
$ WĦ]YHV]pO\ FV|NNHQWpVH pUGHNpEHQ D PRWRU D
hangtompító, az akkumulátortartó vagy a benzintartály
N|UOLWHUOHWHQQHOHJ\HQIĦOHYpOYDJ\NHQĘ]VtU
Ŷ
Rendszeresen vizsgálja át a terméket, és a gyártó
által elfogadott eredeti cserealkatrészekkel cserélje
le az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. Ne
SUyEiONR]]RQgQiOWDOQHPHOYpJH]KHWĘMDYtWiVVDOKD
kétsége van, vigye el a terméket egy hivatalos Ryobi
szervizközpontba.
Ŷ
Az üzemanyagtartály kiürítését a szabadban kell
elvégezni. A leengedett üzemanyagot üzemanyag
tárolására szolgáló tartályban szabad tartani vagy
IHOHOĘVPyGRQNHOOiUWDOPDWODQtWDQL
A termékhez jóváhagyott cserealkatrészek
&VHUHV]iOiWPpUĘMHPP
LTA050
Pro Cut II vágófej
LTA039
116
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
VAROVÁNÍ
$E\VWH VH Y\KQXOL YiåQêP RVREQtP SRUDQČQtP
QHSRNRXãHMWH VH WHQWR YêUREHN SRXåtYDW GRNXG MVWH
ĜiGQČ QHSĜHþHWOL D QHSRFKRSLOL FHOê QiYRG N SRXåLWt
3RFK\EHQt WDN PĤåH ]SĤVRELW Y]QLN SRåiUX ~UD]
HOHNWĜLQRX DQHER YiåQp RVREQt SRUDQČQt 8VFKRYHMWH
VL WHQWR QiYRG N REVOX]H D þDVWR VH GR QČM GtYHMWH
DE\VWHVWiOHEH]SHþQČSUDFRYDOLDSRXþWHRVWDWQtNWHĜt
E\PRKOLQiVWURMSRXåtYDW
VAROVÁNÍ
9\UREHN QHQt X]SĤVREHQ SUR SRXåtYiQt GRSOĖNĤ
([SDQG,W DQL MLQêFK 3RXåtYHMWH MHQ GRSOĖN\ NU\W SURWL
WUiYČDGROQtQiVDGX3UR&XWGRGDQpVWtPWRQiVWURMHP
3RXåLWt MDNêFKNROLY MLQêFK GRSOĖNĤ ]YêãL QHEH]SHþt
YiåQpKRSRUDQČQtD]iQLNX]iUXN\
Ŷ
1HGRWêNHMWHVHREODVWLRNRORYêIXNXWOXPLþHDPRWRUX
]DĜt]HQtEČKHPIXQNFHVHPRKRXYHOPL]DKĜiW
Ŷ
9åG\ ]DVWDYWH PRWRU RGVWUDĖWH ]DSDORYDFt NDEHO
D QHFKHMWH YêUREHN ]FHOD ]FKODGLW SĜHG RSČWRYQêP
GRSOQČQtP SDOLYD þLãWČQtP ~GUåERX QHER
skladováním.
Ŷ
3ĜHGNDåGêPSRXåLWtPSĜtVWURMH]NRQWUROXMWHGRWDåHQRVW
XSHYĖRYDWHOSUĤVDNSDOLYDDWG
Ŷ
3ĜHG SUDFHPL V QiVWURMHP D SR QiUD]X ]NRQWUROXMWH
PRåQpSRãNR]HQtGtOĤ
Ŷ
3ĜHGSRXåLWtPY\PČĖWHMDNpNROLYSRãNR]HQpVRXþiVWL
Ŷ
=NRQWUROXMWHDXWiKQČWHYãHFKQ\YROQpþiVWL
Ŷ
%HQ]tQ PtFKHMWH D VNODGXMWH Y QiGREČ XUþHQp NH
skladování benzínu.
Ŷ
%HQ]tQPtFKHMWHQDY]GXFKXYEH]SHþQpY]GiOHQRVWL
RG ]GURMĤ MLVNĜHQt D RWHYĜHQpKR RKQČ 3HþOLYČ XWĜHWH
Y\OLWêEHQ]tQ1HNXĜWH3ĜHVXĖWHVHRPVWRSRG
PtVWDGRSOQČQtSĜHGVSXãWČQtPPRWRUX
Ŷ
2%(&1È%(=3(ý12671Ë35$9,'/$
Ŷ
1HQHFKiYHMWHGČWLQHERQHSURãNROHQpRVRE\SRXåtYDW
WHQWRSĜtVWURM0tVWQtSĜHGSLV\PRKRXRPH]RYDWGREX
obsluhy.
Ŷ
1LNG\ PRWRU QHVSRXãWČMWH DQL QHSRXåtYHMWH
Y X]DYĜHQêFK QHER PiOR YČWUDQêFK PtVWQRVWHFK
YGHFKRYiQt]SORGLQPĤåHXVPUWLW
Ŷ
3ĜHG NDåGêP SRXåLWtP VL Y\þLVWČWH SUDFRYQt REODVW
2GVWUDĖWH YãHFKQ\ SĜHGPČW\ QDSĜtNODG NDPHQ\
rozbité sklo, dráty nebo strunu, které se mohou
Y\PUãWLWQHER]DPRWDWGRåDFtKRPHFKDQLVPX
Ŷ
9åG\NG\åYêUREHNSRXåtYiWHQRVWHRFKUDQXVOXFKX
D YKRGQRX RFKUDQX ]UDNX NWHUi DGHNYiWQČ FKUiQt
SURWL RGOHWXMtFtP SĜHGPČWĤP QDSĜ EH]SHþQRVWQt
EUêOH EH]SHþQRVWQt EUêOH V SRVWUDQtPL ãWtW\ QHER
FHORREOLþHMRYRXPDVNX
9\SQČWH PRWRU D QHFKHMWH MHM Y\FKODGQRXW SĜHG
GRSOQČQtPSDOLYDQHERXORåHQtPSĜtVWURMH
1. 1HFKHMWHPRWRU]FKODGLWY\SUi]GQČWHQiGUåSURSDOLYR
D]DMLVWČWHSURWLSĜHPtVWČQtSĜHGSĜHYR]HPYHYR]LGOH
VAROVÁNÍ
3URKOtGNDSRSiGXþLMLQêFK~GHUHFK
9êUREHN ĜiGQČ SURKOpGQČWH LGHQWLILNXMWH YãHFKQD
SRãNR]HQtDRYČĜWHYãHFKQ\IXQNFHQDVSUiYQRXIXQNFL
-DNêNROLYSRãNR]HQêGtOMHQXWQpVSUiYQČRSUDYLWQHER
QHFKDWY\PČQLWYDXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
%(=3(ý12671Ë35$9,'/$.6(.$ý.$1$
POLE
Ŷ
-DNPLOH MH VWUXQRYi KODYD ]QLþHQD SRSUDVNDQi QHER
SRãNR]HQi Y\PČĖWH ML 8MLVWČWH VH åH MH VWUXQRYi
KODYD VSUiYQČ QDLQVWDORYiQD D EH]SHþQČ XSHYQČQD
3RFK\EHQtWDNPĤåH]SĤVRELWYiåQê~UD]
Ŷ
9ãHFKQ\ SĜLKOtåHMtFt GČWL D ]YtĜDWD XGUåXMWH YH
Y]GiOHQRVWL DOHVSRĖ P =DVWDYWH SĜtVWURM SRNXG
QČNGRYVWRXStGRSUDFRYQtKRSURVWRUX
=NRQWUROXMWHSĜHGNDåGêPSRXåLWtP]GDMVRXYãHFKQ\
FKUiQLþHNU\W\SURWLWUiYČDUXNRMHWČĜiGQČDEH]SHþQČ
SĜLSRMHQ\DYGREUpPVWDYX1HSRNRXãHMWHQDQiVWURM
MDNêPNROLY]SĤVREHPXSUDYRYDW
Ŷ
Ŷ
1HSRXåtYHMWH SRNXG MVWH XQDYHQL QHER SRG YOLYHP
GURJDONRKROXQHEROpNĤ
3RXåtYHMWH SRX]H RULJLQiOQt SĜtVOXãHQVWYt GRSOĖN\ D
QiKUDGQtGtO\YêUREFH
Ŷ
Ŷ
1HSURYR]XMWHSĜLVODEpPRVYČWOHQt
Ŷ
8GUåXMWH EH]SHþQp SRVWDYHQt D URYQRYiKX 1RVWH
REXY NWHUi DGHNYiWQČ FKUiQt SURWL RGOHWXMtFtP
SĜHGPČWĤPDVQLåXMHQHEH]SHþtXNORX]QXWt
9êUREHN MH Y\EDYHQ VSRMNRX .RQWUROD SĜHG NDåGêP
SRXåLWtP QĤå VH QHVPt RWiþHW SĜL EČKX PRWRUX QD
SUi]GQR XYROQČQt VSRXãWČ SO\QX 3RNXG VH QRåH
VWiOHRWiþtSĜLYROQREČKXREUDĢWHVHSURSURIHVLRQiOQt
VHĜt]HQtDRSUDYXQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtFHQWUXP
Ŷ
8GUåXMWHYãHFKQ\þiVWLWČODPLPRSRK\EOLYpVRXþiVWL
Ŷ
1LNG\ QD WRPWR YêURENX QHSRXåtYHMWH QRåH POiWLFt
]DĜt]HQtGUiWQHERSURYD]3RXåtYHMWHSRX]HQiKUDGQt
Ŷ
1RVWH SHYQp GORXKp NDOKRW\ ERW\ D RFKUDQQp EUêOH
1HQRVWH YROQê RGČY NUDĢDV\ MDNpNROLY ãSHUN\ QHER
QHFKRćWHERVt
Ŷ
'ORXKp YODV\ VL VYDåWH QDG UDPHQ\ DE\ VH QHPRKO\
]DSOpVWGRSRK\EOLYêFKþiVWt
Ŷ
117
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
åDFt VWUXQX RG YêUREFH 1HSRXåtYHMWH åiGQp MLQp
VHNDFtQiVWDYHF,QVWDODFHMDNpNROLYĜH]DFtKODY\QHER
QiKUDGQt VWUXQ\ RG MLQpKR YêUREFH GR WpWR VHNDþN\
VNRO\PĤåHPtW]DQiVOHGHNYiåQpSRUDQČQtRVRE
=$0éâ/(1e328ä,7Ë
7HQWR YêUREHN MH XUþHQ SRX]H SUR YHQNRYQt SRXåtYiQt
YGREĜHYČWUDQpREODVWL
Ŷ
&KRćWHQLNG\QHEČKHMWH
Ŷ
Work across the face of slopes, never up and down. Je
WĜHEDRSDWUQRVWLNG\åPČQtWHVPČUQDVYDKX
9êUREHNMHQDYUåHQSURVHþHQtWUiY\PČNNpKRSOHYHOHD
GDOãtSRGREQpYHJHWDFHQD~URYQLQHERYEOt]NRVWL~URYQČ
]HPČ 5RYLQD ĜH]X E\ PČOD EêW YtFHPpQČ URYQREČåQČ
VSORFKRX]HPČ
Ŷ
1HVHþWH Y EOt]NRVWL VUi]Ĥ SUXGNêFK VYDKĤ SĜtNRSĤ
QHER KUi]t 1HGRVWDWHþQp SRVWDYHQt PĤåH ]SĤVRELW
uklouznutí a pád.
7HQWRYêUREHNMHQDYUåHQSURGYRXUXþQtREVOXKXNGHVH
REVOXKD SRK\EXMH ]D ĜtGtWN\ D WODþt YêUREHN SĜHG VHERX
VREČPDNRO\QDSRGNODGX
Ŷ
1HSRXåtYHMWHVWURMYGHãWLQHERYHYOKNpWUiYČ
Ŷ
=NRQWUROXMWH YãHFKQ\ ãURXE\ PDWLFH Y þDVWêFK
LQWHUYDOHFK QD ĜiGQp XWDåHQt DE\ VH ]DMLVWLOR åH
]DĜt]HQt EXGH SUDFRYDW Y EH]SHþQêFK SUDFRYQtFK
podmínkách.
Ŷ
= GĤYRGX EH]SHþQRVWL PČĖWH RSRWĜHERYDQp QHER
SRãNR]HQpGtO\SĜHGSURYR]HP]DĜt]HQt
Ŷ
1HSRXåtYHMWHQDGPČUQRXVtOXQDQiVWURM1iVWURMEXGH
VYRX SUiFL SURYiGČW OpSH D EH]SHþQČML SĜL XUþHQpP
SĜtVXQXPDWHULiOXSURNWHUêE\OQDYUåHQ
Ŷ
1LNG\ QHWDKHMWH ]D SURGXNW VPČUHP GR]DGX SRNXG
WR QHQt QXWQp 3RNXG PXVtWH FRXYDW VH VHNDþNRX
YåG\ VH QHMSUYH SRGtYHMWH GROĤ D ]D VHEH ]DEUiQtWH
XSDGQXWtQHERQDMHWtVHNDþN\QDYDãHQRK\
Ŷ
=DVWDYWHåDFtPHFKDQLVPXVDE\VWHVHNDþNXQDNORSLOL
SUR SĜHYR] SĜHV SORFK\ MLQp QHå SUR VHþHQt D NG\å ML
SĜHSUDYXMHWH]PtVWDQDGDOãtPtVWRVHþHQt
Ŷ
1HQDNOiQČMWHSURGXNWNG\åPRWRUEČåt
Ŷ
2SDWUQČ]DSQČWHPRWRUYVRXODGXVSRN\Q\DXGUåXMWH
UXFHDQRK\PLPRREODVWVHþHQt
Ŷ
1LNG\ QHSĜHYUDFHMWH DQL QHVHĜL]XMWH SURGXNWX SRNXG
je motor v chodu.
Ŷ
3UR VQtåHQt QHEH]SHþt VSRMHQêFK V GRW\NHP
SRK\EOLYêFK GtOĤ YåG\ ]DVWDYWH PRWRU Y\QGHMWH
NDEHOVYtþN\DXMLVWČWHVHåHVHYãHFKQ\URWDþQtGtO\
]DVWDYLO\SĜHG
Ɣ SRQHFKiQtYêURENXEH]GR]RUX
Ɣ þLãWČQtQHERRGVWUDQČQtXFSiYN\
Ɣ NRQWURORX~GUåERXQHERSUDFtQDQiVWURML
Ɣ 3RQiUD]XFL]tKRSĜHGPČWXSURKOpGQČWHSĜtVWURMQD
SRãNR]HQtDSURYHćWHRSUDY\SRNXGMHWRQH]E\WQp
Ɣ 3RNXG ]DþQH SR SiGX VLOQêFK QiUD]HFK QiVWURM
QHQRUPiOQČ YLEURYDW ]DVWDYWH QiVWURM D LKQHG
]MLVWČWHSĜtþLQXYLEUDFtDUR]VDKãNRG
Ɣ 3OQČQtSDOLYRYpQiGUåH
3ĜHGNDåGêPSRXåLWtPYL]XiOQČ]NRQWUROXMWHQĤåN\åH
ěH]DFtSUYN\DVWĜtKDFtVHVWDYDQHMVRXRSRWĜHERYiQ\
nebo poškozeny.
Ŷ
118
ZBYTKOVÁ RIZIKA
'RNRQFHLNG\åVH]DĜt]HQtSURYR]XMHMDNMHSĜHGHSViQR
MH VWiOH QHPRåQp ]FHOD HOLPLQRYDW YHãNHUp ]E\WNRYp
UL]LNRYp IDNWRU\ 1iVOHGXMtFt QHEH]SHþt PRKRX QDVWDW SĜL
SRXåtYiQtY\KêEHMWHVH
Ŷ
3RUDQČQt ]SĤVREHQp YLEUDFHPL 3UR GDQRX SUiFL
YåG\ SRXåtYHMWH VSUiYQê QiVWURM QDYUåHQp UXNRMHWL D
GRGUåXMWHSUDFRYQtGREXDH[SR]LFL
Ŷ
9\VWDYRYiQt KOXNX PĤåH ]SĤVRELW SRãNR]HQt VOXFKX
Noste ochranu sluchu a omezte vystavení.
Ŷ
3RUDQČQt RGOpWiYDMtFtPL SĜHGPČW\ 2EVOXKXMWH ]SR]D
ĜtGtWHN9åG\QRVWHDGHNYiWQtRFKUDQX]UDNX
61Ëä(1Ë5,=,.$
%\OR ]MLãWČQR åH YLEUDFH ] UXþQtFK SUDFRYQtFK QiVWURMĤ
PRKRXXQČNWHUêFKRVRESĜLVStYDWNHVWDYXW]Y5D\QDXG¶V
6\QGURPH 5D\QDXGRYX V\QGURPX 0H]L MHKR SĜt]QDN\
SDWĜtEUQČQtQHFLWOLYRVWD]EČOHQLSUVWĤSDWUQpREY\NOHSR
SRE\WXYFKODGX9ČGFLVHGRPQtYDMtåHNUR]YLQXWtWČFKWR
SĜt]QDNĤSĜLVStYDMtGČGLþQpIDNWRU\SRE\WYFKODGXDYOKNX
VWUDYDNRXĜHQtDSUDFRYQtQiY\N\8åLYDWHOPĤåHRPH]LW
SĜtSDGQpSĤVREHQtYLEUDFtSRXåLWtPYKRGQêFKRSDWĜHQt
Ŷ
=D FKODGQpKR SRþDVt VH WHSOH REOHþWH 3ĜL SUiFL
V QiVWURMHP VL QDYOpNQČWH UXNDYLFH DE\VWH XGUåHOL
UXFH D ]iSČVWt Y WHSOH %\OR ]MLãWČQR åH FKODGQp
SRþDVtMHKODYQtPIDNWRUHPSĜLVStYDMtFtPN5D\QDXG¶V
Syndrome (Raynaudovu syndromu).
Ŷ
%ČKHP SUiFH VL Y SUDYLGHOQêFK LQWHUYDOHFK ]DFYLþWH
DE\VWH]YêãLOLNUHYQtREČK
Ŷ
=DĜD]XMWH þDVWp SUDFRYQt SĜHVWiYN\ 2PH]WH GREX
práce za den.
-DNPLOHSRFtWtWHQČNWHUê]YêãHXYHGHQêFKSĜt]QDNĤWRKRWR
V\QGURPXRNDPåLWČSĜHUXãWHSUiFLDY\KOHGHMWHOpNDĜH
VAROVÁNÍ
3RUDQČQt PRKRX EêW ]SĤVREHQD þL ]KRUãHQD
SURGORXåHQêP SRXåtYiQtP QiVWURMH .G\å SRXåtYiWH
MDNêNROLY QiVWURM GHOãt GREX GČOHMWH SUDYLGHOQČ
SĜHVWiYN\
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
SYMBOLY
7RWRQiĜDGtMHYVRXODGXVHYãHPLQRUPDPL
DSĜHGSLV\SODWQêPLY]HPL(8YHNWHUpE\OR
zakoupeno.
1D YDãHP QiVWURML PRKRX EêW QČNWHUp ] WČFKWR V\PEROĤ
3URVWXGXMWHVLMHSURVtPDQDXþWHVHMHMLFKYê]QDPěiGQê
YêNODG WČFKWR V\PEROĤ YiP XPRåQt V WtPWR YêURENHP
SUDFRYDWOpSHDEH]SHþQČML
%H]SHþQRVWQtYêVWUDKD
Shoda GOST-R
1iVOHGXMtFt VLJQiOQt VORYD D Yê]QDP\ MVRX YKRGQp SUR
Y\VYČWOHQt~URYQtQHEH]SHþtVSRMHQêFKVWtPWRYêURENHP
$E\VWHVHY\KQXOLYiåQêPRVREQtP
SRUDQČQtPQHSRNRXãHMWHVHWHQWRYêUREHN
SRXåtYDWGRNXGMVWHĜiGQČQHSĜHþHWOLD
QHSRFKRSLOLFHOêQiYRGNSRXåLWt
1(%(=3(ýË
2]QDþXMH EH]SURVWĜHGQČ UL]LNRYRX VLWXDFL NWHUp MH
WĜHEDSĜHGHMtWMLQDNEXGHMHMtPQiVOHGNHPVPUWQHER
YiåQp]UDQČQt
'iYHMWHSR]RUQDRGPUãWČQpQHERRGOHWXMtFt
SĜHGPČW\2NRORVWRMtFtRVRE\XGUåXMWHYH
Y]GiOHQRVWLDOHVSRĖP
15m
VAROVÁNÍ
2]QDþXMH PRåQRX UL]LNRYRX VLWXDFL NWHUp MH WĜHED
SĜHGHMtW MLQDN MHMtP QiVOHGNHP PĤåH EêW VPUW QHER
YiåQp]UDQČQt
3RXåtYHMWHSRX]HEH]RORYQDWêEHQ]LQSUR
PRWRURYiYR]LGODVRNWDQRYêPþtVOHP>5
M]/2) nebo více.
VAROVÁNÍ
2]QDþXMH PRåQRX UL]LNRYRX VLWXDFL NWHUp MH WĜHED
SĜHGHMtW MLQDN MHMtP QiVOHGNHP PĤåH EêW VPUW QHER
YiåQp]UDQČQt
3RXåtYHMWHROHMSURGREpPRWRU\FKOD]HQp
vzduchem.
3DOLYRGĤNODGQČSURPtFKHMWHDRSČWKR
]DPtFKHMWHYåG\SĜHGSRXåLWtP
VAROVÁNÍ
%H]V\PEROXEH]SHþQRVWQtYêVWUDK\
8UþXMH VLWXDFL NWHUi PĤåH PtW ]D QiVOHGHN YiåQp
poškození.
3ĜLSUiFLVWtPWR]DĜt]HQtPSRXåtYHMWHRFKUDQX
RþtLVOXFKX
1HSRXåtYHMWHQDYêURENXNRYRYpQRåHQĤå
638â7ċ1Ë$=$67$9(1Ë
8GUåXMWHUXFHPLPRQRåH
12,000
6PČURWiþHQtDQHMY\ããtSRþHWRWiþHNKĜtGHOH
pro sekací nástavec.
6PČURWiþHQtåDFtVWUXQ\
1
2
9]GXFKRYêILOWU±LQIRUPDFHNþLãWČQt3ĜHþWČWH
si návod k obsluze.
3
Startování motoru za studena
6SRXãWČQtVWXGHQpKRPRWRUX
1.
2.
3.
4.
Startování motoru za tepla
'YČãLSN\E\PČO\XND]RYDWQDVHEHYL]
REUi]HNPRQWXMtOLVHSRKiQČQiKODYDDKĜtGHO
VWUXQRYpKODY\NVREČ
5.
6.
119
1DVWDYWHVStQDþ]DSDORYiQtGRSRORK\,=DS
6WLVNQČWHNUiWKODYLþNXVWDUWpUX
1DVWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\Ä)8//³
7DKHMWH ]D VWDUWRYDFt UXNRMHĢ GRNXG VH PRWRU
QHSRNXVt QDVWDUWRYDW 1HWDKHMWH ]D UXNRMHĢ VWDUWpUX
YtFHQHåNUiW1LNG\QHWDKHMWH]DVSRXãĢSO\QX
1DVWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\Ä581³
7DKHMWH]DUXNRMHĢVSRXãWČþHDåVHVSXVWt1HWDKHMWH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
CS
HU
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
39. 1ĤåRGĜH]iYiQtVWUXQ\
40. %ORNRYDFtW\þ
]DUXNRMHĢVWDUWpUXYtFHQHåNUiW
6SRXãWČQtWHSOpKRPRWRUX
1.
2.
3.
4.
1DVWDYWHVStQDþ]DSDORYiQtGRSRORK\,=DS
6WLVNQČWHNUiWKODYLþNXVWDUWpUX
1DVWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\Ä581³
7DKHMWH]DUXNRMHĢVSRXãWČþHDåVHVSXVWt1HWDKHMWH
]DUXNRMHĢVWDUWpUXYtFHQHåNUiW
Zastavení motoru:
Ŷ
8YROQČWHVSRXãĢSO\QX3ĜHSQČWHSĜHStQDþGRSRORK\
„o“ (vypnuto).
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
%H]SHþQpSRXåtYiQtWRKRWRYêURENXY\åDGXMHSRFKRSHQt
LQIRUPDFt QD YêURENX D Y WRPWR QiYRGX N SRXåLWt MDNR L
]QDORVW~NROXNWHUêEXGHWHSURYiGČW3ĜHGSRXåLWtPWRKRWR
YêURENX VH VH]QDPWH VH YãHPL YODVWQRVWPL REVOXK\ D
EH]SHþQRVWQtPLSUDYLGO\
.5<73527,75È9ċ
9êUREHN REVDKXMH NU\W SURWL WUiYČ NWHUi SRPiKi SĜL
RFKUDQČREVOXK\SĜHGRGOpWiYDMtFtPLSĜHGPČW\
POPIS
1.
2.
6(=1$07(6('ģ./$'1ċ6(69é01Èě$'Ë0
9L]REUi]HN
Strunová hlava Pro Cut
Sestava strunové hlavy/násady/krytu proti odletující
WUiYČ
7OXPLþ
/DQRDUXNRMHĢVWDUWpUX
3iþNDVWDUWpUX
6StQDþ=$318729<31872
6SRXãWČþ]Y\ãRYiQtRWiþHN
ětGtWND
1RVLþVWUXQ\
ýHUSDGOR
Kryt vzduchového filtru
9tNRQiGUåH
.U\WSURWLWUiYČ
äDFtNRXOH
7ODþtWNR
9RGLFtGUiåND
2WRþQêNQRIOtN
6SRGQtĜtGtWND
+RUQtĜtGtWND
Otvor rámu
Šroub
.DEHOVSRXãWČ
Otvory
Svorka
Šroub
Struna
2WYRU\SURYêYRGVWUXQ\
Otvory pro vstup struny
Horní víko
2WHYĜHQiREODVW
Polohy „FULL“
Pracovní poloha
Vstup vzduchu
Šroub kryt vzduchového filtru
Základna vzduchového filtru
9]GXFKRYpILOWUDþQtYORåN\
=DSDORYDFtVYtþND
.U\W]DSDORYDFtVYtþN\
0217Èä
VYBALENÍ
7HQWRYêUREHNY\åDGXMHVORåHQt
Ŷ
9\QGHMWH YêUREHN D YHãNHUp SĜtVOXãHQVWYt ] NUDELFH
8MLVWČWH VH åH MVRX SĜLEDOHQ\ YãHFKQ\ SRORåN\
XYHGHQpYVH]QDPXVRXþiVWt
Obsah balení
Ɣ 6HVWDYDSRKiQČQpåDFtKODY\NRO
Ɣ Sestava
strunové
hlavy/násady/krytu
proti
RGOHWXMtFtWUiYČ3UR&XW
Ɣ Sestava rukojeti
Ɣ 6iþHNSURYêEDYX
Ɣ Návod k obsluze
Ɣ /LVWREUi]NĤ
Ɣ Láhev s olejem pro 2dobé motory
Ɣ 2.7 mm struny (18 ks)
Ɣ 1RVLþVWUXQ\
Ɣ 2WRþQêNQRIOtN (4 ks)
Ɣ Šroub (4 ks)
Ɣ Svorka (2 ks)
POZNÁMKA: %XćWH RSDWUQt DE\VWH QHRKQXOL SĜL
Y\EDORYiQtNDEHOVSRXãWČ
VAROVÁNÍ
1HSRXåtYHMWH WHQWR YêUREHN SRNXG MVRX MLå QČNWHUp
díly ze Seznamu obsahu balení namontovány na
Yiã YêUREHN NG\å MHM Y\EDOXMHWH 'tO\ QD VH]QDPX
QHMVRX QDPRQWRYiQ\ QD YêUREHN YêUREFHP D PXVt MH
QDLQVWDORYDW]iND]QtN3RXåLWtYêURENXNWHUêPĤåHEêW
QHVSUiYQČVPRQWRYiQPĤåH]SĤVRELWYiåQpSRUDQČQt
osob.
Ŷ
120
3HþOLYČYêUREHNSURKOpGQČWH]GDQHQtGRSUDYRXUR]ELW
nebo poškozen.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
Ŷ
2EDOQHOLNYLGXMWHGRNXGMVWHYêUREHNĜiGQČQHSURKOpGOL
DSĜLPČĜHQČQHRG]NRXãHOL
Ŷ
3RNXG QČMDNp GtO\ FK\Et QHER MVRX SRãNR]HQ\
NRQWDNWXMWHSURSRPRFVOXåE\]iND]QtNĤP
KQDQp KODY\ D ]DVXĖWH REČ KĜtGHOH GR VHEH
2WiþHMWHKĜtGHOtQiVWDYFHDåVHWODþtWNRX]DPNQHGR
polohovacího otvoru.
POZNÁMKA: 3RNXG QHMGH WODþtWNR ]FHOD XYROQLW
Y SRORKRYDFtP RWYRUX QHMVRX QiVDG\ X]DPþHQ\ YH
VYp SROR]H /HKFH SRRWRþWH ]H VWUDQ\ QD VWUDQX Då
WODþtWNRXVHGQHGRVYpSRORK\'OHSRWĜHE\RWRþWHåDFt
KODYRXFRåSRPĤåHSĜLYNOiGiQtKĜtGHOH
VAROVÁNÍ
3RNXG QČMDNp SĜHGPČW\ FK\Et QHER MVRX YLGLWHOQČ
SRãNR]HQ\ QHSUDFXMWH V WtPWR YêURENHP GRNXG
VH VRXþiVWL QHY\PČQt 3RXåtYiQt WRKRWR YêURENX
V SRãNR]HQêPL QHER FK\EČMtFtPL GtO\ PĤåH ]SĤVRELW
YiåQp]UDQČQt
VAROVÁNÍ
&KUiQt REVOXKX SĜHG RGOHWXMtFtPL SĜHGPČW\ ]DGQt
VSRGQt RNUDM NU\WX SURWL WUiYČ PXVt EêW URYQREČåQČ VH
]HPt 'YČ ãLSN\ QD KĜtGHOL E\ PČO\ EêW VURYQiQ\ GR
SĜLEOLåQpSRORK\L]REUi]HN
VAROVÁNÍ
1HSRNRXãHMWHVHWHQWRYêUREHNXSUDYRYDWQHERY\UiEČW
SĜtVOXãHQVWYt NWHUp QHMVRX GRSRUXþHQ\ N WRPXWR
YêURENX-DNpNROLY~SUDY\QHERSĜHVWDYE\MHQHVSUiYQp
]DFKi]HQt PRKRX PtW ]D QiVOHGHN QHEH]SHþQp
SRGPtQN\YHGRXFtNYiåQêPRVREQtPSRUDQČQtP
Ŷ
âURXEEH]SHþQČXWiKQČWH
,167$/$&(632'1Ë&+ěË'Ë7(.
9L]REUi]HN
Ŷ
VAROVÁNÍ
8PtVWČWH VSRGQt ĜtGtWND GR RWYRUĤ QD VHVWDYČ
SRKiQČQpåDFtKODY\NRO
POZNÁMKA: 1HSĜLVNĜtSQČWH NDEHO VSRXãWČ NG\å
LQVWDOXMHWHĜtGtWND
3ĜL PRQWiåL GtOĤ YåG\ RGSRMWH NDEHO ]DSDORYDFt VYtþN\
motoru.
VAROVÁNÍ
Ŷ
9ORåWHãURXE\GRRWYRUĤYĜtGtWNiFKDUiPX
Ŷ
1DLQVWDOXMWHãURXEVSRGQtFKĜtGtWHNDGREĜHXWiKQČWH
,167$/$&(+251Ë&+ěË'Ë7(.
9L]REUi]HN
8MLVWČWHVHåHMHNQRIOtNSĜHGREVOXKRX]DĜt]HQt]FHOD
XWDåHQ%ČKHPSRXåtYiQtãURXESUDYLGHOQČNRQWUROXMWH
DE\VWH]DEUiQLOLYiåQpPXSRUDQČQt
Ŷ
INSTALACE SESTAVY STRUNOVÉ HLAVY/NÁSADY/
.5<78 3527, 2'/(78-Ë&Ë 75È9ċ 352 &87 '2
6(67$9<32+È1ċ1eä$&Ë+/$9<.2/
9L]REUi]HN
VAROVÁNÍ
1LNG\ QHLQVWDOXMWH QHVXQGiYHMWH QHER QHVHĜL]XMWH
åiGQp SĜtVOXãHQVWYt NG\å PRWRU þL åDFt KODYD EČåt
3RFK\EHQt V QH]DVWDYHQêP PRWRUHP WDN PĤåH
]SĤVRELWYiåQê~UD]
Ŷ
8PtVWČWH KRUQt ĜtGtWND QD VSRGQt ĜtGtWND 8MLVWČWH VH
åHMHNDEHOVSRXãWČDVSRXãĢSO\QXQDSUDYpVWUDQČ
9ORåWHGRSODVWRYpVSRQ\ãURXESDNGRRWYRUĤ
POZNÁMKA: 1HSĜLVNĜtSQČWH NDEHO VSRXãWČ NG\å
LQVWDOXMHWHĜtGtWND
Ŷ
6URYQHMWH RWYRU\ YH VSRQČ KRUQtFK D VSRGQtFK
ĜtGtWNiFK
Ŷ
Namontujte šroub.
Ŷ
1DãURXEXMWHPDWLFLUXNRMHWLQDãURXEDGREĜHXWiKQČWH
2SDNXMWHQDGUXKpVWUDQČ
INSTALACE NOVÉ STRUNY DO STRUNOVÉ HLAVY
PRO-CUT
9L]REUi]HN
6HVWDYDVWUXQRYpKODY\QiVDG\NU\WXSURWLRGOHWXMtFtWUiYČ
3UR&XWVHSĜLSRMXMHGRVHVWDY\SRKiQČQpåDFtKODY\NRO
Ŷ
Ŷ
8YROQČWH NQRIOtN QD VSRMFH KQDFt KĜtGHOH KODY\ D
VXQGHMWH NRQFRYê NU\W ] PRQWiåH VWUXQRYp KODY\
QiVDG\NU\WXSURWLRGOHWXMtFtWUiYČ
6WLVNQČWH WODþtWNR XPtVWČQp QD KĜtGHOL QiVWDYFH
6URYQHMWH WODþtWNR V YRGtFtP ]DKORXEHQt QD VSRMFH
121
3RXåLMWHPRQR¿OQtVWUXQXRSUĤPČUXPP3RXåtYHMWH
SRX]HQiKUDGQtVWUXQXGRGDQRXSURGDQRXYêUREFHPSUR
QHMOHSãtYêNRQDYêGUå
Ŷ
Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Ŷ
9H]PČWH GYČ SĜLSUDYHQp VHNDFt VWUXQ\ QHER XĜHåWH
dva kusy sekací struny o délce 25.4 cm.
Ŷ
9ORåWH VWUXQ\ GR YVWXSQtFK RWYRUĤ XPtVWČQêFK QD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
CS
HU
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
ERþQt VWUDQČ VWUXQRYp KODY\ 6WUXQD VH PXVt ]DWODþLW
Då Y\þQtYi FP ] RWYRUĤ QD KRUQt VWUDQČ VWUXQRYp
hlavy.
Ŷ
%(1=Ë129È60ċ6
Ŷ
7RWR QiĜDGt MH Y\EDYHQR GYRXGREêP PRWRUHP NWHUê
NHVYpPXSURYR]XSRWĜHEXMHEHQ]tQDROHM6PtFKHMWH
EH]RORYQDWêEHQ]tQDROHMSURGYRXWDNWQtPRWRU\YþLVWp
QiGREČNWHUiRGSRYtGiEH]SHþQRVWQtPSĜHGSLVĤP
Ŷ
3RXåtYHMWH SRX]H EH]RORYQDWê EHQ]LQ SUR PRWRURYi
YR]LGODVRNWDQRYêPþtVOHP>50@QHERYtFH
Ŷ
1HSRXåtYHMWH PtFKDQp EHQ]tQRYp VPČVL V ROHMHP
NWHUpMVRXNGRVWiQtYEHQ]tQRYêFKþHUSDFtFKVWDQLFtFK
Ŷ
3RXåtYHMWHSRX]HV\QWHWLFNêROHMSURGYRXGREpPRWRU\
1HSRXåtYHMWHDXWRPRELORYpROHMHQHERROHMSURYQČMãt
2-dobé motory.
Ŷ
3ĜLPtFKHMWHV\QWKHWLFNpKRROHMHSURGREpPRWRU\
GREHQ]tQX0tFKHMWHYSRPČUX
Ŷ
3ĜHG GRSOQČQtP SDOLYD GR QiGUåH SDOLYRYRX VPČV
GREĜHSURPtFKHMWH
Ŷ
3ĜLSUDYWH SDOLYRYRX VPČV Y PDOpP PQRåVWYt
%HQ]tQRYRXVPČVVLQHSĜLSUDYXMHWHYtFHQHåQDPČVtF
GRSĜHGX 'RSRUXþXMH VH SRXåtYDW V\QWHWLFNê ROHM SUR
GYRXGREpPRWRU\VHVWDELOL]DþQtSĜtVDGRX
6XQGHMWHVWDURXVWUXQXY\WDåHQtP]RWYRUĤXPtVWČQêFK
QDKRUQtVWUDQČVWUXQRYpKODY\
POZNÁMKA: äDFt VWUXQD MH XFK\FHQD Y KODYČ 3UR&XW
MHGQRFHVWQêP PHFKDQLVPHP 6WUXQX QHO]H Y\WiKQRXW
VWHMQêP ]SĤVREHP MDNR SĜL YNOiGiQt GR KODY\ 'ĤOHåLWp
MHVWUXQXSĜL]DVRXYiQtGRVWDWHþQČ]DVXQRXWPXVtFP
Y\þQtYDW]YêVWXSQtKRRWYRUXSURWČMãtVWUDQ\H[LWQDKRUQt
VWUDQČ KODY\ 8FKRSWH FP NXV VWUXQ\ D WiKQČWH SUR
RGVWUDQČQt VWDUp VWUXQ\ ]H VWUXQRYp KODY\ 1HGRGUåtOL
VH SRVWXS QHEXGH PRåQp SRãNR]HQRXNUiWNRX VWUXQX
Y\WiKQRXW ] åDFt KODY\ D EXGH QXWQp ]DNRXSLW QRYRX
VHVWDYXåDFtKODY\3UR&XW
VAROVÁNÍ
Nedemontujte šrouby ani strunovou hlavu. Je-li hlava
RWHYtUiQD PRKO\ E\ VPČUHP N REVOX]H Y\VNRþLW
QDStQDFtSUXåLQ\D]SĤVRELWYiåQpSRUDQČQt
,167$/$&(126,ý(67581<
9L]REUi]HN
1RVLþ VWUXQ\ VH ]DFYDNiYi GR KRUQtFK ĜtGtWHN QD
SURWČMãt VWUDQČ NDEHOX VSRXãWČ D SRXåtYi VH SUR XGUåHQt
SĜHĜH]DQpKRPDWHULiOXVHNDþN\
POZNÁMKA: 1HLQVWDOXMWHQRVLþWDPNGHE\PRKORGRMtW
NH NRQWDNWX V NDEHOHP VSRXãWČ QHER E\ GRãOR N ]DNU\Wt
LNRQYêVWUDKþLãWtWNĤ
3UR LQVWDODFL VWUXQ\ VXQGHMWH KRUQt YtNR YORåWH VWUXQX
GR QRVLþH D YUDĢWH YtNR 6WUXQD VH Y\WDKXMH Y\WDåHQtP
]RWHYĜHQpREODVWLYHSĜHGXQDQRVLþL
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
328ä,7Ë
VAROVÁNÍ
3$/,92$3/1ċ1Ë1È'5ä(
3ĜHG GRSOQČQtP SDOLYD Y\SQČWH PRWRU 1LNG\
QHXYROĖXMWH þL QHGHPRQWXMWH YtNR SDOLYRYp QiGUåH MHOL
PRWRUKRUNêþLEČåt1HNXĜWH
%H]SHþQiPDQLSXODFHVSDOLYHP
Ŷ
3ĜLPDQLSXODFLVSDOLYHPEXćWHYåG\YHOPLRSDWUQt-GH
o velmi zápalnou látku.
Ŷ
3DOLYRYRX QiGUå SOĖWH YåG\ YHQNX 1HYGHFKXMWH
EHQ]tQRYpYêSDU\1HNXĜWH
Ŷ
Ŷ
1HQHFKHMWH NĤåL SĜLMtW GR NRQWDNWX V EHQ]tQHP QHER
ROHMHP 'RMGHOL NH NRQWDNWX ROHMH þL EHQ]tQX V NĤåt
LKQHGRSOiFKQHWH]DVDåHQpþiVWLGĤNODGQČYRGRX
9\þLVWČWH QiGUå NROHP X]iYČUX DE\ QHGRãOR NH
kontaminaci paliva.
Ŷ
3RPDOXRGãURXEXMWHX]iYČUSDOLYRYpQiGUåH
8GUåXMWH SDOLYR D ROHM PLPR RþL 'RMGHOL NH NRQWDNWX
ROHMH þL EHQ]tQX V RþLPD Y\SOiFKQČWH LKQHG þLVWRX
YRGRX3RNXGMHRþQtVOL]QLFHSRGUiåGČQiY\KOHGHMWH
RNDPåLWČOpNDĜH
Ŷ
3RPDOX D RSDWUQČ QDOLMWH SDOLYR GR QiGUåH 'iYHMWH
pozor, abyste palivo nerozlili.
Ŷ
1Hå X]iYČU QiGUåH RSČW ]DãURXEXMHWH Y\þLVWČWH
WČVQČQtD]NRQWUROXMWH]GDMHYGREUpPVWDYX
Ŷ
1DVDćWHX]iYČUDSHYQČKRXWiKQČWH
Ŷ
Ŷ
5R]OLWpSDOLYRLKQHGRWĜHWH
3/1ċ1Ë3$/,929e1È'5ä(
122
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
CS
HU
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
Ŷ
3HþOLYČ XWĜHWH Y\OLWê EHQ]tQ 3ĜHVXĖWH VH R P VWRSRGPtVWDGRSOQČQtSĜHGVSXãWČQtPPRWRUX
POZNÁMKA: 3ĜL SUYQtP SRXåtYiQt D EH]SURVWĜHGQČ SR
SRXåLWtMH]FHODQRUPiOQtPMHYHPåHVH]PRWRUXNRXĜt
638â7ċ1Ë$=$67$9(1Ë
RSRWĜHERYDW
Ŷ
9\KêEHMWH VH VWURPĤP D NĤOĤP 'ĜHYČQp RGĜH]N\
YêOLVN\ RENODG\ D W\þH SORWX PRKRX VWUXQX VQDGQR
poškodit.
2%(&1ÈÒ'5ä%$
9L]REUi]HN
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
3RXåtYHMWH SRX]H RULJLQiOQt SĜtVOXãHQVWYt GRSOĖN\
D QiKUDGQt GtO\ YêUREFH =DQHGEiQt PĤåH ]DSĜtþLQLW
PRåQp SRUDQČQt VODEê YêNRQ D PĤåH GRMtW NH ]WUiWČ
záruky.
1LNG\ PRWRU QHVSRXãWČMWH DQL QHSRXåtYHMWH
Y X]DYĜHQêFK QHER PiOR YČWUDQêFK PtVWQRVWHFK
YGHFKRYiQt]SORGLQPĤåHXVPUWLW
VAROVÁNÍ
3ĜHSQČWHVStQDþGRSRORK\Ä,³SĜHGVSXãWČQtP]DĜt]HQt
'RGUåXMWHSRN\Q\QDVWURMLþLW\MLåGĜtYHSRSVDQpYQiYRGX
3ĜHG NRQWURORX þLãWČQtP QHER RSUDYRX VWURMH Y\SQČWH
PRWRU SRþNHMWH GRNXG VH YãHFKQ\ SRK\EXMtFt VH
þiVWL QH]DVWDYt RGSRMWH NDEHO ]DSDORYDFt VYtþN\ D
GHMWH NDEHO VWUDQRX 1HGRGUåHQt WRKRWR SRN\QX PĤåH
]SĤVRELWYiåQp]UDQČQtQHERPDWHULiOQtãNRG\
Zastavení motoru:
1.
2.
8YROQČWHVSRXãĢSO\QX
3ĜHSQČWHSĜHStQDþGRSRORK\ÄR³Y\SQXWR
VAROVÁNÍ
Ŷ
9\KQČWH VH SRXåtYiQt UR]SRXãWČGHO NG\å þLVWtWH
SODVWRYp GtO\ 0QRKR SODVWĤ MH FLWOLYêFK QD SRãNR]HQt
UĤ]QêPL W\S\ NRPHUþQtFK UR]SRXãWČGHO D PRKRX EêW
MLPLSRãNR]HQ\3RXåtYHMWHþLVWpXWČUN\SURRGVWUDQČQt
QHþLVWRWSUDFKXROHMHPDVWQRW\DWG
Ŷ
0ĤåHWHSURYiGČWYQiYRGXNREVOX]HXYHGHQpRSUDY\
D VHĜt]HQt 'DOãt RSUDY\ VH VPt SURYiGČW SRX]H
XSRYČĜHQêFKVHUYLVQtFKSURGHMFĤ
Ŷ
1iVOHGN\ QHVSUiYQp ~GUåE\ PRKRX ]DKUQRYDW
QDGPČUQp
XVD]RYiQt
XKOtNRYêFK
XVD]HQLQ
V QiVOHGNHP ]WUiW\ YêNRQX D Y\WpNiQt þHUQêFK
ROHMRYLWêFK ]E\WNĤ ] WOXPLþH $NXPXOiWRU VH ]DKĜtYi
SRX]HSĜLGORXKRGREpPSRXåtYiQtQiĜDGt
Ŷ
=NRQWUROXMWH ]GD MVRX YãHFKQ\ FKUiQLþH SRSUXK\
YRGtFtSOHFK\DUXNRMHWČĜiGQČDEH]SHþQČSĜLSRMHQ\
DE\VWH]DEUiQLOLSRUDQČQtPRVRE
1LNG\ PRWRU QHVSRXãWČMWH DQL QHSRXåtYHMWH
Y X]DYĜHQêFK QHER PiOR YČWUDQêFK PtVWQRVWHFK
YGHFKRYiQt]SORGLQPĤåHXVPUWLW
AKTIVACE PLYNU
9L]REUi]HN
1.
2.
3ĜLWiKQČWHEORNRYDFtW\þQDMHGQXVWUDQXVYêPLSUVW\
6WLVNQČWH SRPDOX SiNX SO\QX D VRXþDVQČ SĜLGUåXMWH
EORNRYDFt W\þ QD MHGQp VWUDQČ SDN SOQČ VWLVNQČWH
páku plynu.
POZNÁMKA:%ORNRYDFtW\þMHY\EDYHQDSUXåLQRX3RNXG
VHVSRXãĢSO\QXXYROQtYUiWtVHGREORNRYDFtSRORK\
5$'<.(67ěË+È1Ë
Ŷ
%ČKHPVHþHQtGUåWHSHYQČREČUXNRMHWL
Ŷ
3ĜLVHþHQtPČMWHNRXOLSĜLEOLåQČFPQDGSRGNODGHP
-H WR QH]E\WQp SUR ]DEUiQČQt QDGE\WHþQpKR
RSRWĜHERYiQt NRXOH 1HQDNOiSČMWH YêUREHN YtFH MDN
FP ]Y\ãXMH VH WDN QHEH]SHþt PRåQpKR SRUDQČQt
REVOXK\DSĜLKOtåHMtFtFK
Ŷ
Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy, zastavte
PRWRURGSRMWHNDEHO]DSDORYiQtDWUiYXRGVWUDĖWH
Ŷ
3RXåtYHMWHSURVHNiQtRNUDMVWUXQ\QHWODþWHVWUXQRYRX
hlavou na neposekanou trávu.
Ŷ
'UiWČQp D NROtNRYp SORW\ ]SĤVREXMt QDGPČUQp
RSRWĜHERYiQt þL RGORPHQt VWUXQ\ .DPHQQp FLKORYp
]GL REUXEQtN\ D GĜHYR PRKRX YHOPL U\FKOH VWUXQX
ý,â7ċ1Ë 967838
),/75$ý1Ë9/2ä.<
9='8&+8
$
9='8&+29e
9L]REUi]HN
3UR ]DMLãWČQt RSWLPiOQtKR YêNRQX SUDYLGHOQČ RGVWUDĖXMWH
RGĜH]N\WUiY\]HVWURMH
Ŷ
Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Ŷ
Nechte motor vychladnout.
Ŷ
3ĜHGRGHEtUiQtPVNOHQČQêFKRGĜH]NĤQRVWHUXNDYLFH
123
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
Ŷ
2GVWUDĖWHRSDWUQČSRVHNDQRXWUiYX]
Ɣ Vstup vzduchu (mezi krytem motoru a palivovou
QiGUåt
Ɣ 9]GXFKRYpILOWUDþQtYORåN\]DNU\WHPY]GXFKRYpKR
filtru).
MHGQRXURþQČYåG\]DVWHMQêPRGHOVYtþN\
Ŷ
6XQGHMWHNU\W]DSDORYDFtVYtþN\
Ŷ
9\ãURXEXMWH VYtþNX SRPRFt NOtþH RWiþHQtP GROHYD
9\QGHMWHVYtþNX
Ŷ
1DVDćWH QRYRX VYtþNX GR ]iYLWX D UXþQČ XWiKQČWH
GRSUDYD 3HYQČ XWiKQČWH 1HXWDKXMWH SĜtOLã YHONRX
silou.
ý,â7ċ1Ë9='8&+29e),/75$ý1Ë9/2ä.<
9L]REUi]HN
Ŷ
Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Ŷ
8YROQČWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUXRWiþHQtPãURXEXSURWL
VP\VOXFKRGXKRGLQRYêFKUXþLþHN
Ŷ
6HMPČWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUX
Ŷ
6XQGHMWHY]GXFKRYêILOWUDY\þLVWČWHMHMYWHSOpYRGČVH
VDSRQiWHP 2SOiFKQČWH D ĜiGQČ Y\VXãWH Y]GXFKRYê
filtr.
Ŷ
=DSUDFXMWHGYČNDSN\PD]LYDGRY]GXFKRYpKRILOWUX
Ŷ
9UDĢWH Y]GXFKRYê ILOWUX ]SČW O]H YORåLW MHQ MHGQtP
]SĤVREHP
Ŷ
9UDĢWH NU\W Y]GXFKRYpKR ILOWUX ]SČW âURXE EH]SHþQČ
XWiKQČWH
Ŷ
9UDĢWHNU\W]DSDORYDFtVYtþN\
POZNÁMKA: 8MLVWČWH VH åH MH ¿OWU Y NU\WX ĜiGQČ
QDLQVWDORYiQ1HGĤVOHGQiLQVWDODFH¿OWUXXPRåQtSUDFKX
materiálu vnikat do motoru s následkem rychlého
RSRWĜHEHQtPRWRUX
POZNÁMKA:3URQHMOHSãtYêNRQE\VHPČO¿OWUDþQtSUYHN
Y]GXFKXPČQLWNDåGêURN
VAROVÁNÍ
'EHMWH QD VSUiYQČ QDVD]HQt ]DSDORYDFt VYtþN\
3RãNR]HQt]iYLWXSĜLPRQWiåLYiåQČSRãNRGtPRWRU
'(0217Èä$9é0ċ1$6758129e+/$9<352&87
'HPRQWiåVHNDþNRYpNRXOHDVWUXQRYpKODY\
1.
2.
Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
1RVWHUXNDYLFHSUR]DEUiQČQtSRUDQČQtSRãNUiEDQRX
þLSRãNR]HQRXVWUXQRYRXKODYRX
3. 8FKRSWH VWUXQRYRX KODYX D ãURXEXMWH VHNDþNRYRX
NRXOLSURGHPRQWiåQHXYROĖXMWHãURXEXYQLWĜ
4. Zcela
demontujte
sestavu
struny
Pro-Cut
]ãHVWLKUDQQpKRGtOXQDKĜtGHOL
POZNÁMKA: 1HO]HOL XGUåHW VWUXQRYRX KODYX UXNRX
MH ]GH EORNRYDFt RWYRU Y SĜHYRGRYFH ]D VWUXQRYRX
KODYRX2WiþHMWHRWYRUHPDåMHRWYRUYLGLWHOQêYORåWH
W\þþLNĜtåRYêGRGUiåN\RWYRUXNWHUêX]DPNQHYêVWXSQt
KĜtGHODSRPĤåHRGãURXERYDWVHNDþNRYRXNRXOL
9êPČQDVHNDþNRYpNRXOHDVWUXQRYpKODY\
1$67$9(1Ë92/12%ċ+8
3RNXGVHĜH]DFtSĜtVOXãHQVWYtRWiþtSĜLYROQREČKXMHWĜHED
VHĜtGLWãURXEYROQREČKXQDPRWRUXNRQWDNWXMWHVHUYLVQtKR
SURGHMFH SUR VHĜt]HQt D SĜHUXãWH SRXåtYiQt GRNXG VH
neprovede oprava.
.21752/$9Ë.$3$/,929e1È'5ä(
1.
2.
3.
4.
VAROVÁNÍ
1RVWHUXNDYLFHSUR]DEUiQČQtSRUDQČQtSRãNUiEDQRX
þLSRãNR]HQRXVWUXQRYRXKODYRX
1DVXĖWH VHVWDYX VWUXQ\ 3UR&XW QD ãHVWLKUDQQê GtO
QDKĜtGHOL
=DMLVWČWH DE\ E\O ãURXE Y ãHVWLKUDQQpP RWYRUX
VHNDþNRYpNRXOHY]iYLWXDY\VWXSRYDO]NRXOH
Uchopte strunovou hlavu a sešroubujte šroub a
VHNDþNRYRX NRXOL SURWL VP\VOX FKRGX KRGLQRYêFK
UXþLþHNNXSHYQČQtGRSRORK\
1HWČVQpYtNRQiGUåHMHPtVWRVQHEH]SHþtPSRåiUXD
PXVtVHLKQHGY\PČQLW
VAROVÁNÍ
9tNRQiGUåHREVDKXMHEH]~GUåERYê¿OWUDNRQWUROQtYHQWLO
=DQHVHQê¿OWUSDOLYDPĤåH]SĤVRELWVODEêYêNRQPRWRUX
3RNXGVHYêNRQ]YêãtSRNXGVHNU\WQiGUåHXYROQtPĤåH
EêW NRQWUROQt YHQWLO SRãNR]HQ QHER ¿OWU ]DQHVHQ 'OH
SRWĜHE\Y\PČĖWHYtNRQiGUåH
3ĜHGVSXãWČQtPPRWRUXQH]DSRPHĖWHSĜtSDGQČVXQGDW
W\þþLãURXERYiN
JISKROJEM
9êIXN MH Y\EDYHQ PĜtåNRX ODSDþH MLVNHU 3R XUþLWp GREČ
SRXåtYiQtPĤåHEêWODSDþMLVNHU]DQHVHQêDMHQXWQpYêIXN
Y\PČQLWDXWRUL]RYDQêPVHUYLVQtPWHFKQLNHP
9é0ċ1$=$3$/29$&Ë69Ëý.<
9L]REUi]HN
7HQWRPRWRUSRXåtYi]DSDORYDFtVYtþNXW\SX%05$1*.
QHER &KDPSLRQ 5&-< =DSDORYDFt VYtþNX Y\PČĖXMWH
124
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ
VAROVÁNÍ
1LNG\ QHVSRXãWČMWH VHNDþNX V NRO\ EH] ODSDþH MLVNHU
=DQHGEiQt WRKRWR PĤåH ]SĤVRELW SRåiU V QiVOHGNHP
YiåQpKRSRUDQČQtRVRE
Ŷ
3ĜHGXVNODGQČQtPYX]DYĜHQpPSURVWRUXQHFKWHPRWRU
vychladnout.
Ŷ
3URVQtåHQtQHEH]SHþtSRåiUXXGUåXMWHPRWRUWOXPLþ
SĜLKUiGNX SUR DNXPXOiWRU D PtVWR XFKRYiYiQt SDOLYD
EH]WUiY\OLVWtQHERQDGPČUQpPDVWQRW\
Ŷ
6WURM SUDYLGHOQČ NRQWUROXMWH D Y\PČĖWH SUR XFKRYiQt
EH]SHþQRVWL RSRWĜHERYDQp QHER SRãNR]HQp þiVWL
]D RULJLQiOQt þL YêUREFHP VFKYiOHQp GtO\ 1LNG\
VH QHSRNRXãHMWH RSUDYRYDW Y SĜtSDGČ QHGRVWDWNX
]NXãHQRVWt þL SRFK\E YêUREHN UDGČML SĜHGHMWH
SRYČĜHQpPXVHUYLVX5\REL
Ŷ
3RNXG VH PXVt QiGUå SUR SDOLYR Y\SXVWLW SURYiGČMWH
SRX]HYHYHQNRYQtFKSURVWRUHFK9\SXãWČQpSDOLYRVH
PXVtVNODGRYDWYSURWRQDYUåHQêFKQiGREiFKQHERMH
WĜHEDMHĜiGQČ]OLNYLGRYDW
ý,â7ċ1Ë9é)8.29e+2279258$9é)8.8
9 ]iYLVORVWL QD SRXåLWpP W\SX SDOLYD W\SX D PQRåVWYt
SRXåLWpKR ROHMH D QD SURYR]QtFK SRGPtQNiFK PĤåH GRMtW
N ]DQHVHQt YêIXNRYpKR RWYRUX D WOXPLþH NDUERQHP -HOL
YêNRQ VHNDþN\ V NRO\ Qt]Nê PXVt YêIXN VHNDþN\ V NRO\
]NRQWURORYDW VHUYLVQt WHFKQLN D WOXPLþ QD XVD]HQtQ\
2GVWUDQČQtXVD]HQtPE\PRKORREQRYLWYêNRQVHNDþN\
TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
6FKYiOHQpQiKUDGQtGtO\YêURENX
3ě(35$9$9é52%.8
Ŷ
9\OLMWHYãHFKQRSDOLYRDQHERROHM]QiGUåHGRQiGRE\
XUþHQpSURSDOLYR6SXVĢWHPRWRUGRNXGVHQH]DVWDYt
Ŷ
1DVWDYWHVStQDþ]DSDORYiQtGRSRORK\29\S
Ŷ
Nechte motor vychladnout.
Ŷ
3ĜL WUDQVSRUWX QiVWURM ]DMLVWČWH SURWL SRK\EĤP QHER
SiGXDE\VWH]DEUiQLOLSRUDQČQtRVREQHERSRãNR]HQt
stroje.
KRÁTKODOBÉ SKLADOVÁNÍ
Ŷ
2GVWUDĖWH]YêURENXYãHFKHQFL]tPDWHULiO
Ŷ
8NOiGHMWHSURGXNWYGREĜHYČWUDQêFKSURVWRUiFKNWHUp
QHMVRXSĜtVWXSQpGČWHP
'/28+2'2%e6./$'29È1Ë'e/(1(ä0ċ6Ë&
Ŷ
9\OLMWH SDOLYR ] QiGUåH GR NDQ\VWUX QHER GR MLQp
QiGRE\ YH NWHUp O]H XFKRYiYDW EHQ]tQ =DSQČWH
PRWRUDQHFKWHKREČåHWGRNXGVHViPQHY\SQHSUR
nedostatek paliva.
Ŷ
2GVWUDĖWH]YêURENXYãHFKHQFL]tPDWHULiO1iĜDGtYåG\
XVNODGQČWHQDVXFKpPGREĜHYČWUDQpPPtVWČPLPR
GRVDKGČWt1iĜDGtQHXVNODGĖXMWHYEOt]NRVWLåtUDYêFK
OiWHNMDNRQDSĜtNODGYEOt]NRVWL]DKUiGNiĜVNêFKQHER
]DKUDGQLFNêFK FKHPLFNêFK SĜtSUDYNĤ QHER VROL QD
zimní sypání komunikací. Neskladujte mimo budovu.
Ŷ
'RGUåXMWHYãHFKQDPtVWQtL,62XVWDQRYHQtRXNOiGiQt
D]DFKi]HQtVEHQ]tQHP=E\OpSDOLYRPĤåHWHSRXåtW
SURMLQpQiĜDGtY\EDYHQpGYRXGREêPPRWRUHP
Ò'5ä%$$6./$'29È1Ë
Ŷ
8GUåXMWH YãHFKQ\ XSHYĖRYDFt SUYN\ XWDåHQ\ DE\VWH
]DMLVWLOLEH]SHþQpSUDFRYQtSRGPtQN\
Ŷ
1LNG\QHVNODGXMWHYêUREHNVSDOLYHPYQiGUåL]DþQRX
VH]GHKURPDGLWYêSDU\]EHQ]tQXDSĜLVW\NXVRKQČP
QHERMLVNUDPLE\PRKORGRMtWNYêEXFKX
125
1iKUDGQtVWUXQDSUĤPČUXPP
LTA050
Strunová hlava Pro Cut II
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɛɥɢɠɟ ɦɟɬɪɨɜ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ
ɥɢɰɚɦɞɟɬɹɦɢɞɨɦɚɲɧɢɦɠɢɜɨɬɧɵɦɈɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɟɫɥɢ ɤɬɨɥɢɛɨ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɣ
ɡɨɧɟ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɹɠɤɢɯ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɧɟ
ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɩɨɤɚ
ɧɟ ɩɪɨɱɢɬɚɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢ ɧɟ ɡɚɩɨɦɧɢɬɟ ɜɫɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ
ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ
ɫɥɭɱɚɹɦɜɤɥɸɱɚɹɩɨɪɚɠɟɧɢɟɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɬɨɤɨɦ
ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɟ ɢ ɬɹɠɤɢɟ ɬɟɥɟɫɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢ ɜ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɧɟɦɭ ɱɚɳɟ ɱɬɨɛɵ
ɩɨɦɧɢɬɶ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɢɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɬɶɥɢɰɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɚɧɧɵɦɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
Ŷ
ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɭɫɬɚɥɨɫɬɢ ɛɨɥɟɡɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɚɥɤɨɝɨɥɹɧɚɪɤɨɬɢɤɨɜɢɥɢɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɨɜ
Ŷ
ɇɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɩɪɢɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɦɨɫɜɟɳɟɧɢɢ
Ŷ
Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɭɫɬɨɣɱɢɜɭɸ ɨɩɨɪɭ ɢ ɛɚɥɚɧɫ ɇɨɫɢɬɟ
ɨɛɭɜɶɤɨɬɨɪɚɹɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɡɚɳɢɬɭɨɬɥɟɬɚɸɳɢɯ
ɨɛɴɟɤɬɨɜɢɫɧɢɠɚɟɬɪɢɫɤɩɨɫɤɨɥɶɡɧɭɬɶɫɹ
Ŷ
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ
ɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹɞɟɬɚɥɢ
Ŷ
ɇɟ ɩɪɢɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɤ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ
ɜɵɯɥɨɩɧɨɣ ɬɪɭɛɵ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɢ ɞɟɬɚɥɢ ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ ɜɨ
ɜɪɟɦɹɪɚɛɨɬɵ
Ŷ
ɉɟɪɟɞ ɞɨɡɚɩɪɚɜɤɨɣ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ
ɢɥɢ
ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ
ɜɫɟɝɞɚ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɶɫɧɢɦɚɣɬɟɩɪɨɜɨɞɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹɢɞɨɠɞɢɬɟɫɶɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ŷ
Ɉɫɦɚɬɪɢɜɚɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɟɪɟɞ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɧɚ
ɩɪɟɞɦɟɬ
ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɹ
ɤɪɟɩɟɠɧɵɯɞɟɬɚɥɟɣɭɬɟɱɤɢɬɨɩɥɢɜɚɢɬɞ
Ŷ
ɉɟɪɟɞɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɢɥɢɩɨɫɥɟɧɟɝɨ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɧɟɦɧɟɬɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯɞɟɬɚɥɟɣ
Ŷ
ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ
ɞɟɬɚɥɢ
Ŷ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ
ɨɫɥɚɛɥɟɧɧɵɟɞɟɬɚɥɢ
Ŷ
Ƚɨɬɨɜɶɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɦɟɫɶ ɢ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɜ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣɞɥɹɷɬɨɝɨɤɚɧɢɫɬɪɟ
Ŷ
ɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɢ ɩɟɪɟɥɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ
ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɤɪ ɢ ɨɝɧɹ ɇɟ ɤɭɪɢɬɶ ȼɵɬɢɪɚɣɬɟ
ɪɚɡɥɢɜɲɟɟɫɹ ɝɨɪɸɱɟɟ ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟɫɶɧɚɦɟɬɪɨɜɨɬɦɟɫɬɚɡɚɩɪɚɜɤɢ
Ŷ
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɟɝɨ ɩɨɥɧɨɝɨ
ɨɫɬɵɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞ ɡɚɩɪɚɜɤɨɣ ɢɥɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ŷ
ɉɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ
ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɫɬɵɜɚɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɥɟɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɱɬɨɛɵ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶɟɝɨɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɟ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɧɚɫɚɞɤɨɣ ([SDQG,W ɢɥɢ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɨɣ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚɫɚɞɤɭ 3UR&XW ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶ
ɬɪɚɜɵɢɧɢɠɧɢɣɜɚɥɜɯɨɞɹɳɢɟɜɤɨɦɩɥɟɤɬɩɨɫɬɚɜɤɢ
ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɪɭɝɢɯ
ɩɪɢɤɪɟɩɥɹɟɦɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɩɨɜɵɫɢɬ ɪɢɫɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɫɟɪɶɟɡɧɨɣɬɪɚɜɦɵɢɜɚɲɚɝɚɪɚɧɬɢɹɛɭɞɟɬɫɱɢɬɚɬɶɫɹ
ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɈȻɓɂȿɉɊȺȼɂɅȺɌȿɏɇɂɄɂȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɟɬɹɦ
ɢɥɢ ɧɟ ɨɛɭɱɟɧɧɵɦ ɥɢɰɚɦ Ɇɟɫɬɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɦɨɝɭɬɨɝɪɚɧɢɱɢɬɶɜɨɡɪɚɫɬɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɢɥɢ ɩɥɨɯɨ
ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɦɟɫɬɟ ɜɞɵɯɚɧɢɟ ɜɵɯɥɨɩɧɵɯ
ɝɚɡɨɜɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɥɟɬɚɥɶɧɨɦɭɢɫɯɨɞɭ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ
ɪɚɛɨɱɭɸ ɡɨɧɭ ɍɛɟɪɢɬɟ ɬɚɤɢɟ ɨɛɴɟɤɬɵ ɤɚɤ ɤɚɦɧɢ
ɨɫɤɨɥɤɢ ɫɬɟɤɥɚ ɝɜɨɡɞɢ ɩɪɨɜɨɞɚ ɢɥɢ ɲɧɭɪɵ
ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɨɬɥɟɬɚɬɶ ɢɥɢ ɡɚɩɭɬɵɜɚɬɶɫɹ ɜ
ɪɟɠɭɳɢɯɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɹɯ
Ŷ
ȼɫɹɤɢɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɨɫɢɬɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɳɢɬɵɨɪɝɚɧɨɜɫɥɭɯɚɢɡɚɳɢɬɧɵɟɨɱɤɢ
ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɡɚɳɢɳɚɸɬ ɨɬ
ɥɟɬɚɸɳɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɫ
ɛɨɤɨɜɵɦɢɳɢɬɤɚɦɢɢɥɢɲɥɟɦɦɚɫɤɭ
Ŷ
ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɞɥɢɧɧɵɟ ɩɥɨɬɧɵɟ ɛɪɸɤɢ ɛɨɬɢɧɤɢ ɢ
ɩɟɪɱɚɬɤɢɇɟɧɚɞɟɜɚɣɬɟɫɜɨɛɨɞɧɭɸɨɞɟɠɞɭɲɨɪɬɵ
ɭɤɪɚɲɟɧɢɹɥɸɛɨɝɨɜɢɞɚɧɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɛɨɫɢɤɨɦ
Ŷ
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɧɚɦɚɬɵɜɚɧɢɹ ɜɨɥɨɫ ɧɚ
ɜɪɚɳɚɸɳɢɟɫɹɞɟɬɚɥɢɡɚɤɪɟɩɢɬɟɞɥɢɧɧɵɟɜɨɥɨɫɵ
ɬɚɤɢɦɨɛɪɚɡɨɦɱɬɨɛɵɨɧɢɧɟɫɜɢɫɚɥɢɧɢɠɟɩɥɟɱ
Ŷ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɬɶɫɹ ɤ ɜɚɦ
126
ɱɚɫɬɟɣ
ɬɟɥɚ
ɜ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɩɨɞɞɨɠɞɟɦ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɫɦɨɬɪɩɨɫɥɟɩɚɞɟɧɢɹɢɥɢɞɪɭɝɢɯɭɞɚɪɨɜ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɚɛɨɬɚɸɬ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨɪɟɦɨɧɬɚɢɥɢɡɚɦɟɧɵ
ɉɊȺȼɂɅȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɉɊɂ
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ&ȺȾɈȼɕɃɌɊɂɆɆȿɊ
Ŷ
Ŷ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɫɬɪɭɧɧɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɢ ɧɟ
ɧɟɣɬɪɟɳɢɧɫɤɨɥɨɜɢɥɸɛɵɯɞɪɭɝɢɯɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɯ
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɨɥɨɜɤɢ
ɬɪɢɦɦɟɪɚɢɟɟɧɚɞɟɠɧɨɦɤɪɟɩɥɟɧɢɢɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ
ɞɚɧɧɨɝɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɹɠɤɨɦɭ
ɬɟɥɟɫɧɨɦɭɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɉɟɪɟɞɤɚɠɞɵɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɫɟ
ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɢ ɢ ɪɭɱɤɢ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɵ
ɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɯɨɪɨɲɟɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɇɟ
ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɤɚɤɢɦɥɢɛɨ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ
Ŷ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ
ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵɢɧɚɫɚɞɤɢɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ŷ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɦɭɮɬɨɣ ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɟɪɟɞ
ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Sɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɧɟ
ɞɨɥɠɧɨ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɨɬɩɭɫɤɚɧɢɢ ɪɵɱɚɠɤɚ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ȿɫɥɢ ɢ ɜ ɷɬɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɞɜɢɠɭɬɫɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ
ɯɨɞɭ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɞɥɹ ɪɟɦɨɧɬɚ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ
ɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɥɟɡɜɢɹɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵɞɥɹ
ɭɞɚɪɨɜɩɪɨɜɨɞɚɢɥɢɜɟɪɟɜɤɢȾɥɹɡɚɦɟɧɵɪɟɠɭɳɟɣ
ɫɬɪɭɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɫɬɪɭɧɵ
ɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɞɪɭɝɢɯɪɟɠɭɳɢɯ
ɧɚɫɚɞɨɤ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɪɟɠɭɳɟɣ
ɝɨɥɨɜɤɢ ɥɸɛɨɝɨ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ ɢɥɢ ɦɚɪɤɢ ɧɚ ɷɬɨɬ
ɤɨɥɟɫɧɵɣ ɬɪɢɦɦɟɪ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ
ɬɪɚɜɦɚɦ
Ŷ
ɉɟɪɟɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶɲɚɝɨɦɧɟɛɟɝɚɣɬɟ
Ŷ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɫɤɥɨɧɚɯ ɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɜɞɨɥɶ ɫɤɥɨɧɚ
ɚɧɟɜɧɢɡɢɥɢɜɜɟɪɯɈɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨɟ
ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɟ ɩɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɧɚɤɥɨɧɚɯ
Ŷ
ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɜɛɥɢɡɢɨɛɪɵɜɨɜɪɜɨɜ
ɨɱɟɧɶɤɪɭɬɵɯɫɤɥɨɧɨɜɢɥɢɧɚɫɵɩɟɣȻɟɞɧɚɹɨɩɨɪɚ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɣ ɫɥɭɱɚɣ ɩɪɨɦɚɯɚ ɢ
ɩɚɞɟɧɢɹ
Ŷ
ɇɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɫɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɜɨɜɥɚɠɧɨɣɬɪɚɜɟɢɥɢ
127
Ŷ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜɫɟ ɛɨɥɬɵ ɡɚɞɜɢɠɤɢ ɢ ɜɢɧɬɵ ɱɟɪɟɡ
ɤɨɪɨɬɤɢɟ ɢɧɬɟɪɜɚɥɵ ɧɚ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ
ɱɬɨɛɵ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɱɬɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɪɚɛɨɱɟɦɫɨɫɬɨɹɧɢɢ
Ŷ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ
ɩɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ŷ
ɇɟɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɣɬɟɱɪɟɡɦɟɪɧɵɯɭɫɢɥɢɣɩɪɢɪɚɛɨɬɟ
ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ Ʌɭɱɲɟ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ
ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɧɚ ɬɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɪɚɫɫɱɢɬɚɧɨ
Ŷ
ɇɟ ɬɹɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚɡɚɞ ɛɟɡ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢȿɫɥɢɜɚɦɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹɨɬɨɞɜɢɧɭɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɫɬɟɧɵ ɢɥɢ ɢɧɨɝɨ ɨɝɪɚɠɞɟɧɢɹ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɩɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɩɨɞ ɧɨɝɢ ɢ ɧɚɡɚɞ ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɟɛɟɧɨɝɢɩɪɢɟɝɨɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢ
Ŷ
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɟɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɤɥɨɧɢɬɶ ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ ɩɪɢ
ɩɟɪɟɫɟɱɟɧɢɢ ɧɟ ɩɨɤɪɵɬɵɯ ɬɪɚɜɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ
ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜ ɪɚɛɨɱɭɸ ɡɨɧɭ
ɢɢɡɧɟɟ
Ŷ
ɇɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ŷ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɫɨɛɥɸɞɚɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɹ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɪɭɤ ɢ ɧɨɝ ɜ
ɡɨɧɭɪɟɡɚɧɢɹ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɩɨɞɧɢɦɚɬɶɢɥɢɧɨɫɢɬɶɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɜɬɨ
ɜɪɟɦɹɤɚɤɞɜɢɝɚɬɟɥɶɛɟɠɢɬ
Ŷ
Ⱦɥɹɫɧɢɠɟɧɢɹɪɢɫɤɚɩɨɥɭɱɟɧɢɹɬɪɚɜɦɵɫɜɹɡɚɧɧɨɣ
ɫ ɤɚɫɚɧɢɟɦ ɜɪɚɳɚɸɳɢɯɫɹ ɱɚɫɬɟɣ ɜɫɟɝɞɚ
ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹɢɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɫɟɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹɱɚɫɬɢ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢɫɶ ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ
ɨɩɟɪɚɰɢɣ
Ɣ Ɉɫɬɚɜɥɟɧɢɟɢɡɞɟɥɢɹɛɟɡɩɪɢɫɦɨɬɪɚ
Ɣ ɨɱɢɫɬɤɚɢɥɢɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟɡɚɫɨɪɚ
Ɣ ɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɢ
ɪɟɦɨɧɬ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ɣ ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɬɨɥɤɧɭɥɨɫɶ ɫ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
ɪɟɦɨɧɬ
Ɣ ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɪɨɧɢɥɢ ɢɡɞɚɟɬ ɝɪɨɦɤɢɣ
ɫɬɭɤ ɢɥɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨ ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɢ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢɥɢ
ɜɵɹɫɧɢɬɟɩɪɢɱɢɧɭɜɢɛɪɚɰɢɢ
Ɣ Ɂɚɩɪɚɜɤɚɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨɛɚɤɚ
ɉɟɪɟɞ ɪɚɛɨɬɨɣ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɟɠɭɳɢɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵɢɪɟɠɭɳɟɝɨɭɡɥɚ
Ŷ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ
Ŷ
ɉɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦɜɨɡɞɭɯɟɜɯɨɪɨɲɨɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦɦɟɫɬɟ
ɉɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɫɤɚɲɢɜɚɧɢɹ ɬɪɚɜɵ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ
ɫɨɪɧɹɤɨɜ
ɢ
ɞɪɭɝɨɣ
ɩɨɞɨɛɧɨɣ
ɪɚɫɬɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢɧɚɭɪɨɜɧɟɡɟɦɥɢɢɥɢɨɤɨɥɨɧɟɝɨ7KH
cutting plane should be approximately parallel to the
ground surface.
ɑɚɳɟ ɞɟɥɚɣɬɟ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɋɨɤɪɚɬɢɬɟ
ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨɝɨ ɩɪɟɛɵɜɚɧɢɹ ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦɜɨɡɞɭɯɟ
ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɤɚɤɢɯɥɢɛɨ ɢɡ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ
ɫɪɚɡɭɠɟɩɪɟɤɪɚɬɢɬɟɪɚɛɨɬɭɢɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɩɨɢɯɩɨɜɨɞɭ
ɤɜɪɚɱɭ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɨɥɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɞɜɭɦɹ
ɪɭɤɚɦɢɩɪɢɷɬɨɦɨɩɟɪɚɬɨɪɞɜɢɠɟɬɫɹɧɚɯɨɞɹɫɶɩɨɡɚɞɢ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ ɬɨɥɤɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɩɟɪɟɞ ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ
ɨɛɚɤɨɥɟɫɚɧɚɯɨɞɹɬɫɹɜɤɨɧɬɚɤɬɟɫɡɟɦɥɟɣ
ɋɥɢɲɤɨɦ
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɟ ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɜɬɟɱɟɧɢɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɜɪɟɦɟɧɢɞɟɥɚɣɬɟɪɟɝɭɥɹɪɧɵɟɩɟɪɟɪɵɜɵ
ȻɍȾɖɌȿȼɋȿȽȾȺɈɋɌɈɊɈɀɇɕ
Ⱦɚɠɟɩɪɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɞɚɧɧɨɝɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɫɬɪɨɝɨ
ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɮɚɤɬɨɪɵ ɪɢɫɤɚ ɉɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɢɬɭɚɰɢɢ ɤɨɬɨɪɵɦ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɭɞɟɥɹɬɶ ɨɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ
ɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɩɪɨɛɥɟɦ
Ŷ
Ɍɪɚɜɦɵ ɜɵɡɵɜɚɟɦɵɟ ɜɢɛɪɚɰɢɟɣ ɉɪɢɦɟɧɹɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɫɜɨɟɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɟ ɪɭɱɤɢ ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ
ɪɚɛɨɱɢɣɪɟɠɢɦ
ɍɋɅɈȼɇɕȿɈȻɈɁɇȺɑȿɇɂə
ɇɚ ɞɚɧɧɨɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ ɂɡɭɱɢɬɟ ɢɯ ɢ
ɡɚɩɨɦɧɢɬɟɱɬɨɨɧɢɨɡɧɚɱɚɸɬɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟɩɨɧɢɦɚɧɢɟ
ɞɚɧɧɵɯɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣɩɨɡɜɨɥɢɬɜɚɦɥɭɱɲɟɢɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɚɧɧɵɦɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
Ŷ
ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɲɭɦɚɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɫɥɭɯɚ ɇɨɫɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɢ
ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɲɭɦɨɜɨɝɨ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ
ȼɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɬɹɠɤɢɯɬɟɥɟɫɧɵɯ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɧɟɩɵɬɚɣɬɟɫɶɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɩɨɤɚɧɟɩɪɨɱɢɬɚɟɬɟ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɢɧɟɡɚɩɨɦɧɢɬɟɜɫɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɞɚɧɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
Ŷ
ɉɨɥɭɱɟɧɢɟ ɬɪɚɜɦɵ ɨɬ ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɟɦɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ
ɍɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɧɚɯɨɞɹɫɶ ɩɨɡɚɞɢ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɇɨɫɢɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɥɹ
ɡɚɳɢɬɵɝɥɚɡ
ɉɨɦɧɢɬɟɨɛɨɩɚɫɧɨɫɬɢɤɨɬɨɪɭɸ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬɫɨɛɨɣɨɬɛɪɚɫɵɜɚɟɦɵɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɢɥɢɜɵɥɟɬɚɸɳɢɟɢɡɩɨɞɧɟɝɨ
ɩɪɟɞɦɟɬɵɇɟɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯɥɢɰ
ɛɥɢɠɟɱɟɦɧɚɦɟɬɪɨɜ
ɋɇɂɀȿɇɂȿɊɂɋɄȺ
ɋɱɢɬɚɟɬɫɹ ɱɬɨ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɨɹɜɥɟɧɢɸ ɭ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɥɢɰ ɬɚɤ
ɧɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɛɨɥɟɡɧɢ Ɋɟɣɧɨ 5D\QDXG¶V 6\QGURPH Ʉ
ɫɢɦɩɬɨɦɚɦɦɨɝɭɬɨɬɧɨɫɢɬɶɫɹɩɨɤɚɥɵɜɚɧɢɟɨɧɟɦɟɧɢɟ
ɢ ɩɨɛɟɥɟɧɢɟ ɩɚɥɶɰɟɜ ɤɚɤ ɩɪɢ ɩɟɪɟɨɯɥɚɠɞɟɧɢɢ
ɋɱɢɬɚɸɬ ɱɬɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɟɧɧɵɟ ɮɚɤɬɨɪɵ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
ɢ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɞɢɟɬɚ ɤɭɪɟɧɢɟ ɢ ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ ɨɩɵɬ
ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɬ ɪɚɡɜɢɬɢɸ ɷɬɢɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ ɇɢɠɟ
ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɦɟɪɵ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɧɹɬɶ ɨɩɟɪɚɬɨɪ
ɞɥɹɫɧɢɠɟɧɢɹɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɜɢɛɪɚɰɢɢ
Ŷ
Ŷ
Ɉɞɟɜɚɣɬɟɫɶɬɟɩɥɟɟɜɯɨɥɨɞɧɭɸɩɨɝɨɞɭɉɪɢɪɚɛɨɬɟ
ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɟɪɱɚɬɤɚɦɢ ɱɬɨɛɵ
ɪɭɤɢ ɢ ɡɚɩɹɫɬɶɹ ɛɵɥɢ ɜ ɬɟɩɥɟ ɋɱɢɬɚɟɬɫɹ ɱɬɨ
ɯɨɥɨɞɧɚɹ ɩɨɝɨɞɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɮɚɤɬɨɪɨɦ
ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɳɢɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɛɨɥɟɡɧɢ Ɋɟɣɧɨ
(Raynaud’s Syndrome).
ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɷɬɚɩɚ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹɞɥɹɭɫɢɥɟɧɢɹɤɪɨɜɨɨɛɪɚɳɟɧɢɹ
128
15m
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ
ɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɦɛɟɧɡɢɧɨɦɫɨɤɬɚɧɨɜɵɦ
ɱɢɫɥɨɦ>50@ɢɥɢɜɵɲɟ
Ⱦɥɹɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣɫɜɨɡɞɭɲɧɵɦɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɦɚɫɥɨɞɥɹɬɚɤɬɧɵɯ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ
ɉɟɪɟɞɤɚɠɞɨɣɡɚɩɪɚɜɤɨɣɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɟɪɟɦɟɲɚɣɬɟɬɨɩɥɢɜɧɭɸɫɦɟɫɶ
ɉɪɢɪɚɛɨɬɟɫɞɚɧɧɵɦɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
ɧɚɞɟɜɚɣɬɟɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɳɢɬɵɨɪɝɚɧɨɜɡɪɟɧɢɹ
ɢɫɥɭɯɚ
ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟɥɟɡɜɢɹɩɪɢ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɇɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɪɟɠɭɳɢɯɩɨɥɨɬɟɧ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
12,000
ɁȺɉɍɋɄɂɈɋɌȺɇɈȼ
ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɫɤɨɪɨɫɬɶɜɪɚɳɟɧɢɹɜɚɥɚɞɥɹɪɟɠɭɳɟɝɨ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ
ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟɜɪɚɳɟɧɢɹɪɟɠɭɳɟɣɫɬɪɭɧɵ
1
2
ɋɜɟɞɟɧɢɹɨɱɢɫɬɤɟɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
ɉɪɨɱɬɢɬɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ
3
Ɂɚɩɭɫɤɯɨɥɨɞɧɨɝɨɦɨɬɨɪɚ
Ɂɚɩɭɫɤɝɨɪɹɱɟɝɨɦɨɬɨɪɚ
Ɂɚɩɭɫɤɯɨɥɨɞɧɨɝɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ⱦɜɟɫɬɪɟɥɤɢɞɨɥɠɧɵɫɦɨɬɪɟɬɶɞɪɭɝɧɚ
ɞɪɭɝɚɤɚɤɩɨɤɚɡɚɧɨɧɚɪɢɫɭɧɤɟɤɨɝɞɚ
ɜɚɥɵɫɢɥɨɜɨɣɝɨɥɨɜɤɢɢɝɨɥɨɜɤɢɫɬɪɭɧɵ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ
1.
2.
3.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɬɜɟɱɚɟɬɜɫɟɦ
ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɦɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɫɬɪɚɧɵ(&ɜ
ɤɨɬɨɪɨɣɨɧɛɵɥɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧ
4.
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ*2675
5.
ɋɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɢɝɧɚɥɶɧɵɟ ɫɥɨɜɚ ɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɱɬɨɛɵ ɨɛɴɹɫɧɢɬɶ ɭɪɨɜɧɢ ɪɢɫɤɚ
ɫɜɹɡɚɧɧɨɝɨɫɷɬɢɦɢɡɞɟɥɢɟɦ
ɈɉȺɋɇɈ
ɍɤɚɡɵɜɚɟɬɧɟɢɡɛɟɠɧɨɨɩɚɫɧɭɸɫɢɬɭɚɰɢɸɤɨɬɨɪɚɹ
ɟɫɥɢ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɤɨɧɱɢɬɫɹ ɫɦɟɪɬɟɥɶɧɵɦ ɢɥɢ
ɫɟɪɶɟɡɧɵɦɭɳɟɪɛɨɦ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɤɚɡɵɜɚɟɬ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ
ɤɨɬɨɪɚɹ ɟɫɥɢ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɦɨɠɟɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ
ɫɦɟɪɬɟɥɶɧɵɦɢɥɢɫɟɪɶɟɡɧɵɦɭɳɟɪɛɨɦ
ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂȿ
ɍɤɚɡɵɜɚɟɬ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ
ɤɨɬɨɪɚɹɟɫɥɢɧɟɢɡɛɟɠɚɬɶɦɨɠɟɬɤɨɧɱɚɬɶɫɹɦɚɥɵɦ
ɢɥɢɭɦɟɧɶɲɟɧɧɵɦɭɳɟɪɛɨɦ
ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂȿ
ɍɩɨɬɪɟɛɥɹɟɬɫɹɛɟɡɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɟɝɨɡɧɚɤɚ
ɍɤɚɡɵɜɚɟɬɧɚɫɢɬɭɚɰɢɸɤɨɬɨɪɚɹɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɢɦɭɳɟɫɬɜɚ
6.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ,
ȼɄɅ
ɇɚɠɦɢɬɟɪɚɡɤɧɨɩɤɭɩɨɞɫɨɫɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ)8//
ɉɨɥɧɵɟɨɛɨɪɨɬɵ
Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ
ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹɇɟɞɟɪɝɚɣɬɟɪɭɱɤɭɫɬɚɪɬɟɪɚɛɨɥɶɲɟ
ɪɚɡɇɟɬɹɧɢɬɟɞɪɨɫɫɟɥɶɧɵɣɪɟɝɭɥɹɬɨɪ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ581
Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ
ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹ ɇɟ ɞɟɪɝɚɣɬɟ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɛɨɥɶɲɟ
ɪɚɡ
Ɂɚɩɭɫɤɩɪɨɝɪɟɬɨɝɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
1.
2.
3.
4.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ,
ȼɄɅ
ɇɚɠɦɢɬɟɪɚɡɤɧɨɩɤɭɩɨɞɫɨɫɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ581
Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ
ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹ ɇɟ ɞɟɪɝɚɣɬɟ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɛɨɥɶɲɟ
ɪɚɡ
Ɉɫɬɚɧɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ŷ
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ22))
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
129
Ƚɨɥɨɜɤɚɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW
ɍɡɟɥ ɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵɜɚɥ
ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ɋɭɱɤɚɢɜɟɪɟɜɤɚɫɬɚɪɬɟɪɚ
Ɋɵɱɚɝɡɚɫɥɨɧɤɢ
ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶȼɄɅȼɕɄɅ
Ʉɭɪɨɤɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ
Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶɫɬɪɭɧɵ
ɉɨɞɫɨɫ
Ʉɪɵɲɤɚɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
Ʉɪɵɲɤɚɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨɛɚɤɚ
Ɉɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ
Ɉɩɨɪɚ0RZEDOO
ɒɬɢɮɬ
ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɚɹɜɵɟɦɤɚ
Ɇɚɯɨɜɢɤ
ɇɢɠɧɹɹɪɭɤɨɹɬɤɚ
ȼɟɪɯɧɹɹɪɭɤɨɹɬɤɚ
ɉɪɨɟɦɪɚɦɵ
Ȼɨɥɬ
Ɍɪɨɫɢɤɝɚɡɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ
Ɏɢɤɫɚɬɨɪ
Ȼɨɥɬ
&ɬɪɭɧɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹɜɯɨɞɚɫɬɪɭɧɵ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹɧɚɝɪɭɡɤɢɫɬɪɭɧɵ
ȼɟɪɯɧɹɹɤɪɵɲɤɚ
Ɉɬɤɪɵɬɚɹɬɟɪɪɢɬɨɪɢɹ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ)8//ɉɨɥɧɵɟɨɛɨɪɨɬɵ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟɜɤɥ
Ɉɛɥɚɫɬɶɜɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪɧɢɤɚ
ȼɢɧɬɄɪɵɲɤɚɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
Ʉɨɪɩɭɫɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɝɨɷɥɟɦɟɧɬɚɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
ɋɜɟɱɚɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
Ʉɪɵɲɤɚɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɋɬɪɭɧɧɨɟɪɟɠɭɳɟɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɉɥɚɧɤɚɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɢɡ ɤɨɪɨɛɤɢ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɜɫɟɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɜ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɦ
ɥɢɫɬɟ
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɣɥɢɫɬ
Ɣ ɍɡɟɥɬɪɢɦɦɟɪɚɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣɫɢɥɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭ
ɤɨɥɟɫɚ
Ɣ ɍɡɟɥɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW
ɜɚɥɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ
Ɣ ɍɡɟɥɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɪɭɤɨɹɬɤɢ
Ɣ ɋɭɦɤɚɞɥɹɞɟɬɚɥɟɣ
Ɣ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
Ɣ Ɍɚɛɥɢɰɚɪɢɫɭɧɤɨɜ
Ɣ Ȼɭɬɵɥɤɚ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɞɥɹ ɬɚɤɬɧɵɯ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ
Ɣ ɋɬɪɭɧɵɦɦɲɬ
Ɣ Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶɫɬɪɭɧɵ
Ɣ Ɇɚɯɨɜɢɤ (ɲɬ
Ɣ Ȼɨɥɬ (ɲɬ
Ɣ Ɏɢɤɫɚɬɨɪ (ɲɬ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿȻɭɞɶɬɟɨɫɬɨɪɨɠɧɵɱɬɨɛɵɧɟɩɨɝɧɭɬɶ
ɬɪɨɫɢɤɝɚɡɚɩɪɢɪɚɫɩɚɤɨɜɤɟ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɟɫɥɢ ɩɪɢ ɟɝɨ
ɪɚɫɩɚɤɨɜɤɟ ɨɛɧɚɪɭɠɢɬɫɹ ɱɬɨ ɤɚɤɢɟɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ
ɢɡ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɝɨ ɥɢɫɬɚ ɭɠɟ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵ
ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ Ⱦɟɬɚɥɢ ɢɡ ɞɚɧɧɨɝɨ ɫɩɢɫɤɚ ɧɟ
ɦɨɧɬɢɪɭɸɬɫɹ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ
ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɦ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɨɛɪɚɧɧɨɝɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɫɟɪɶɟɡɧɨɣɬɪɚɜɦɟ
ɈȼɅȺȾȿɃɌȿɋȼɈɂɆɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌɈɆ
ɋɦɪɢɫ
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɬɪɟɛɭɟɬ
ɩɨɧɢɦɚɧɢɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɧɚɧɟɫɟɧɧɨɣɧɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɢ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣɜɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɧɚɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɉɟɪɟɞ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ
ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ŷ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɜɨɡɧɢɤɲɢɯ ɩɪɢ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ
Ŷ
ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɩɨɤɚ ɧɟ
ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɬɳɚɬɟɥɶɧɵɣ ɨɫɦɨɬɪ ɢ ɧɟ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ
ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣɪɚɛɨɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ŷ
ȿɫɥɢ ɤɚɤɚɹɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ ɢɥɢ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɪɚɛɨɬɵ ɫ
ɤɥɢɟɧɬɚɦɢɤɨɦɩɚɧɢɢ
ɈɌɊȺɀȺɌȿɅɖɌɊȺȼɕ
ȼɫɨɫɬɚɜɩɪɨɞɭɤɬɚɜɯɨɞɢɬɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵɤɨɬɨɪɵɣ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɡɚɳɢɬɭɨɬɥɟɬɹɳɢɯɨɛɥɨɦɤɨɜ
ɋȻɈɊɄȺ
ɊȺɋɉȺɄɈȼɕȼȺɇɂȿ
Ⱦɚɧɧɨɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɪɟɛɭɟɬɫɛɨɪɤɢ
Ŷ
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɢ
ɜɫɟ
130
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȿɫɥɢɥɸɛɵɟɱɚɫɬɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵɢɥɢɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɷɬɨɢɡɞɟɥɢɟɩɨɤɚɱɚɫɬɢɧɟɡɚɦɟɧɟɧɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɢɥɢ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɸɬɹɠɤɢɯɬɟɥɟɫɧɵɯɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɬɪɢɦɦɟɪɚɱɬɨɩɨɦɨɠɟɬɜɫɬɚɜɢɬɶɜɚɥ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟɩɵɬɚɣɬɟɫɶɢɡɦɟɧɹɬɶɷɬɨɢɡɞɟɥɢɟɢɥɢɫɨɡɞɚɜɚɬɶ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɧɟ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ
ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɷɬɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ Ʌɸɛɨɟ ɬɚɤɨɟ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ
ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɢ ɦɨɝɭɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟɦ ɜɟɞɭɳɢɦ ɤ ɜɨɡɦɨɠɧɨɦɭ ɫɟɪɶɟɡɧɨɦɭ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɨɦɭɭɳɟɪɛɭ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɑɬɨɛɵ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɛɵɥ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɜɵɛɪɨɲɟɧɧɵɯ
ɢɥɢ ɥɟɬɹɳɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɡɚɞɧɢɣ ɧɢɠɧɢɣ ɤɪɚɣ
ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɹɬɪɚɜɵɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɩɚɪɚɥɥɟɥɟɧɡɟɦɥɟ
Ⱦɜɟɫɬɪɟɥɤɢɧɚɜɚɥɭɞɨɥɠɧɵɛɵɬɶɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ
ɫɨɜɦɟɳɟɧɧɵɦɢɤɚɤɩɨɤɚɡɚɧɨɧɚɪɢɫɭɧɤɟ
Ŷ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺɇɂɀɇȿɃɊɍɄɈəɌɄɂ
ɉɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɞɟɬɚɥɟɣɜɫɟɝɞɚɫɧɢɦɚɣɬɟɩɪɨɜɨɞɫɨ
ɫɜɟɱɢ
ɋɦɪɢɫ
Ŷ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɍɁɅȺ ȼɄɅɘɑȺɘɓȿȽɈ ȽɈɅɈȼɄɍ
ȾɅəɋɌɊɍɇɕ352&87ȼȺɅɈɌɊȺɀȺɌȿɅɖɌɊȺȼɕ
ɇȺ ɍɁȿɅ ȼɄɅɘɑȺɘɓɂɃ ɋɂɅɈȼɍɘ ȽɈɅɈȼɄɍ
ɄɈɅȿɋȺ
ȼɫɬɚɜɶɬɟɛɨɥɬɵɱɟɪɟɡɨɬɜɟɪɫɬɢɹɜɪɭɤɨɹɬɤɟɢɪɚɦɟ
Ŷ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɢɠɧɢɟ ɪɭɱɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ
ɡɚɬɹɧɢɬɟ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺȼȿɊɏɇȿɃɊɍɄɈəɌɄɂ
ɋɦɪɢɫ
Ŷ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɜɟɪɯɧɸɸɪɭɤɨɹɬɤɭɧɚɧɢɠɧɸɸɪɭɤɨɹɬɤɭ
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɬɪɨɫɢɤ ɝɚɡɚ ɢ ɪɵɱɚɝ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɞɪɨɫɫɟɥɟɦɧɚɯɨɞɹɬɫɹɧɚɩɪɚɜɨɣɫɬɨɪɨɧɟ
Ŷ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬ ɱɟɪɟɡ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɣ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɚ
ɡɚɬɟɦɱɟɪɟɡɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ
ɬɪɨɫɢɤɚɝɚɡɚɩɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɪɭɱɤɢ
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ
ɭɞɚɥɹɬɶ
ɢɥɢ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɤɢɟɥɢɛɨ ɧɚɫɚɞɤɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢɥɢ ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɪɟɠɭɳɟɣ ɝɨɥɨɜɤɢ
ɇɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɬɹɠɤɢɦɬɟɥɟɫɧɵɦɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ
ɍɡɟɥ ɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR &XWɜɚɥ
ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵɫɨɟɞɢɧɹɟɬɫɹɫɭɡɥɨɦɜɤɥɸɱɚɸɳɢɦ
ɫɢɥɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭɤɨɥɟɫɚɫɩɨɦɨɳɶɸɦɭɮɬɵ
Ɉɫɥɚɛɶɬɟɪɭɱɤɭɧɚɦɭɮɬɟɜɚɥɚɫɢɥɨɜɨɣɝɨɥɨɜɤɢɢ
ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɭɡɥɚ ɜɤɥɸɱɚɸɳɟɝɨ
ɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵɜɚɥɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ ɜɚɥɭ ɧɚɫɚɞɤɢ ȼɵɪɨɜɧɹɣɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ ɫ ɩɚɡɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɧɚ ɦɭɮɬɟ
ɫɢɥɨɜɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɫɞɜɢɧɶɬɟ ɜɦɟɫɬɟ ɞɜɚ ɜɚɥɚ
ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɜɚɥ ɧɚɫɚɞɤɢ ɩɨɤɚ ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ
ɡɚɳɟɥɤɧɟɬɫɹɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɦɨɬɜɟɪɫɬɢɢ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ȿɫɥɢ ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜ ɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ ɜɚɥɵ ɧɟ
ɮɢɤɫɢɪɭɸɬɫɹ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɋɥɟɝɤɚ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɢɡ
ɫɬɨɪɨɧɵ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɩɨɤɚ ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɡɚɳɟɥɤɧɟɬɫɹ
ɧɟ ɦɟɫɬɟ ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ
ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɹ
Ŷ
ɋɦɪɢɫ
Ŷ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚ ɭɡɥɟ
ɬɪɢɦɦɟɪɚɜɤɥɸɱɚɸɳɟɝɨɫɢɥɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭɤɨɥɟɫɚ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ
ɬɪɨɫɢɤɚɝɚɡɚɩɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɪɭɱɤɢ
ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɡɚɬɹɝɢɜɚɧɢɹ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɬɹɠɤɢɯ
ɬɟɥɟɫɧɵɯ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɡɚɬɹɠɤɢɪɭɱɤɢ
Ŷ
ɇɚɞɟɠɧɨɡɚɬɹɧɢɬɟɪɭɱɤɭ
ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɹ
Ŷ
ɋɨɜɦɟɫɬɢɬɟɨɬɜɟɪɫɬɢɹɜɮɢɤɫɚɬɨɪɟɜɟɪɯɧɟɣɪɭɱɤɟ
ɢɧɢɠɧɟɣɪɭɱɤɟ
Ŷ
ȼɫɬɚɜɶɬɟɛɨɥɬ
Ŷ
ɇɚɤɪɭɬɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɪɵɱɚɝɚ ɧɚ ɛɨɥɬ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ
ɡɚɬɹɧɢɬɟɉɨɜɬɨɪɢɬɟɫɞɪɭɝɨɣɫɬɨɪɨɧɵ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɇɈȼɈɃ ɋɌɊɍɇɕ ȼ ȽɈɅɈȼɄɍ ȾɅə
ɋɌɊɍɇɕ352&87
ɋɦɪɢɫ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɞɧɨɜɨɥɨɤɨɧɧɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɫ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ
ɫɟɱɟɧɢɹ ɦɦ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫɬɪɭɧɭ
ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɥɭɱɲɟɣ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢɢɞɨɥɝɨɜɟɱɧɨɫɬɢ
Ŷ
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
Ŷ
ɉɪɢɝɨɬɨɜɶɬɟ ɞɜɟ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɡɚɧɧɵɯ
ɫɬɪɭɧɵɞɥɹɬɪɢɦɦɟɪɚɥɢɧɢɢɜɯɨɞɹɳɢɯɜɤɨɦɩɥɟɤɬ
ɩɨɫɬɚɜɤɢɢɥɢɨɬɪɟɠɶɬɟɞɜɟɫɬɪɭɧɵɞɥɹɬɪɢɦɦɟɪɚ
ɞɥɢɧɨɣɫɦ
131
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
RU
CS
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
Ŷ
Ŷ
ȼɫɬɚɜɤɚɫɬɪɭɧɵɜɩɚɡɵɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯɧɚɛɨɤɨɜɵɯ
ɫɬɨɪɨɧɚɯɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵɋɬɪɭɧɚɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶ
ɜɫɬɚɜɥɟɧɚ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɫɦ ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ
ɜɵɫɬɭɩɚɥɚ ɢɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɝɨɥɨɜɤɢ
ɞɥɹɫɬɪɭɧɵ
Ŷ
Ɂɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɛɚɤ ɜɫɟɝɞɚ ɧɚ ɭɥɢɰɟ ɇɟ ɞɵɲɢɬɟ
ɢɫɩɚɪɟɧɢɹɦɢɬɨɩɥɢɜɚɇɟɤɭɪɢɬɶ
Ŷ
ɂɡɛɟɝɚɣɬɟɩɨɩɚɞɚɧɢɹɛɟɧɡɢɧɚɢɥɢɦɚɫɥɚɧɚɤɨɠɭ
ɉɪɢɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚɧɚɤɨɠɭɫɪɚɡɭ
ɠɟɫɦɨɣɬɟɟɝɨɜɨɞɨɣ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɜɵɬɹɧɭɜ ɟɟ ɢɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ
ɫɬɪɭɧɵ
Ŷ
Ɉɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɝɥɚɡɚ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɧɢɯ ɛɟɧɡɢɧɚ
ɢ ɦɚɫɥɚ ȿɫɥɢ ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ ɩɨɩɚɥɢ ɜ
ɝɥɚɡɚ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ȿɫɥɢ
ɪɚɡɞɪɚɠɟɧɢɟɩɨɫɥɟɷɬɨɝɨɧɟɩɪɨɲɥɨɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɨɜɪɚɱɭ
Ŷ
ɋɪɚɡɭɠɟɜɵɬɢɪɚɣɬɟɩɪɨɥɢɬɵɣɛɟɧɡɢɧ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ɋɟɠɭɳɚɹ ɫɬɪɭɧɚ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɟɬɫɹ
ɜɧɭɬɪɢ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR&XW ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɦ
ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɋɬɪɭɧɭ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ
ɜɵɬɹɧɭɬɶ ɬɚɤɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɤɚɤɢɦ ɨɧɚ ɜɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ
ɝɨɥɨɜɤɭ Ʉɨɝɞɚ ɫɬɪɭɧɚ ɜɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɚɠɧɨ ɱɬɨɛɵ
ɨɧ ɡɚɲɥɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɞɚɥɟɤɨ ɫ ɬɟɦ ɱɬɨɛɵ ɫɦ
ɫɬɪɭɧɵ ɜɵɯɨɞɢɥɨ ɢɡ ɜɵɯɨɞɹɳɟɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚ
ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɝɨɥɨɜɤɢ
Ɂɚɯɜɚɬɢɬɟɱɚɫɬɶɫɬɪɭɧɵɞɥɢɧɨɣɫɦɢɬɹɧɢɬɟɱɬɨɛɵ
ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɬɚɪɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɢɡ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɷɬɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɦɨɠɟɬ
ɨɤɚɡɚɬɶɫɹ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɭɞɚɥɢɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɭɸ
ɭɤɨɪɨɱɟɧɧɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɢɡ ɪɟɠɭɳɟɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɢ ɬɨɝɞɚ
ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹɤɭɩɢɬɶɧɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟɜɵɤɪɭɱɢɜɚɣɬɟɜɢɧɬɵɢɧɟɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟɝɨɥɨɜɤɭɫɨ
ɫɬɪɭɧɨɣȿɫɥɢɝɨɥɨɜɚɧɟɡɚɳɢɳɟɧɚɩɪɭɠɢɧɵɫɠɚɬɢɹ
ɦɨɝɭɬ ɨɬɥɟɬɟɬɶ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɫɟɪɶɟɡɧɵɦɬɪɚɜɦɚɦ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺȾȿɊɀȺɌȿɅəɋɌɊɍɇɕ
ɌɈɉɅɂȼɇȺəɋɆȿɋɖ
Ŷ
Ɇɨɬɨɪ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɣ ɨɧ ɪɚɛɨɬɚɟɬ
ɧɚ ɫɦɟɫɢ ɛɟɧɡɢɧɚ ɢ ɦɚɫɥɚ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣɛɟɧɡɢɧ
ɫ ɦɚɫɥɨɦ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɜ ɱɢɫɬɨɣ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣɤɚɧɢɫɬɪɟɞɥɹɛɟɧɡɢɧɚ
Ŷ
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ ɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɛɟɧɡɢɧɨɦ ɫ ɨɤɬɚɧɨɜɵɦ ɱɢɫɥɨɦ >50@ ɢɥɢ
ɜɵɲɟ
Ŷ
ɇɟɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶɬɨɩɥɢɜɧɨɣɫɦɟɫɶɸɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɨɣ
ɧɚɛɟɧɡɨɤɨɥɨɧɤɚɯɞɥɹɦɨɩɟɞɨɜɢɦɨɬɨɪɨɥɥɟɪɨɜ
Ŷ
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɢɦ ɦɚɫɥɨɦ
ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɭɸ ɫɦɚɡɤɭ ɢɥɢ ɰɢɤɥɢɱɟɫɤɭɸ
ɧɚɪɭɠɧɭɸɫɦɚɡɤɭ
Ŷ
Ⱦɨɛɚɜɶɬɟ ɜ ɛɟɧɡɢɧ ɧɨɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɨɟ ɦɚɫɥɨ
ɞɥɹɬɚɤɬɧɨɝɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɉɪɨɩɨɪɰɢɹ
Ŷ
ɏɨɪɨɲɨ ɫɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ
ɡɚɩɪɚɜɤɨɣ
Ŷ
ɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɜ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚɯ
ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ ɦɟɫɹɰ ɪɚɛɨɬɵ Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɢɦ
ɦɚɫɥɨɦ
ɞɥɹ
ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɛɟɧɡɢɧɚ
ɋɦɪɢɫ
Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶ ɫɬɪɭɧɵ ɡɚɳɟɥɤɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɪɭɤɨɹɬɤɟ ɧɚ ɫɬɨɪɨɧɟ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɬɪɨɫɢɤɭ
ɝɚɡɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ
ɧɚɪɟɡɚɧɧɵɯɫɬɪɭɧɬɪɢɦɦɟɪɚ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɇɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɬɚɦ
ɝɞɟ ɨɧ ɦɨɠɟɬɜɨɡɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶɧɚɬɪɨɫɢɤɝɚɡɚɢɥɢɝɞɟ
ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɡɚɤɪɵɬɶ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɡɧɚɱɨɤ ɢɥɢ ɧɚɤɥɟɣɤɭ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɫɬɪɭɧɭ ɫɧɢɦɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɤɪɵɲɤɭ
ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɫɬɪɭɧɭ ɜ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ
ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɑɬɨɛɵ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɬɪɭɧɭ ɜɵɬɹɧɢɬɟ ɟɟ ɢɡ
ɨɬɤɪɵɬɨɝɨɭɱɚɫɬɤɚɩɟɪɟɞɞɟɪɠɚɬɟɥɟɦ
1l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
2l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
3l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
ɌɈɉɅɂȼɈɂɁȺɉɊȺȼɄȺȻȺɄȺ
4l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟɨɛɪɚɳɟɧɢɟɫɬɨɩɥɢɜɨɦ
5l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
Ŷ
ȻɭɞɶɬɟɜɫɟɝɞɚɤɪɚɣɧɟɨɫɬɨɪɨɠɧɵɫɬɨɩɥɢɜɨɦɈɧɚ
ɨɱɟɧɶɥɟɝɤɨɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɟɬɫɹ
132
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɫɟɝɞɚɝɥɭɲɢɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɶɩɟɪɟɞɡɚɩɪɚɜɤɨɣɇɢɤɨɝɞɚ
ɧɟ ɨɫɥɚɛɥɹɣɬɟ ɢ ɧɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ
ɛɚɤɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɢɥɢ ɝɨɪɹɱɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɇɟ
ɤɭɪɢɬɶ
ɁȺɉɊȺȼɄȺȻȺɄȺ
Ŷ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɡɚɫɨɪɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɛɚɤ
ɜɨɤɪɭɝɤɪɵɲɤɢ
Ŷ
Ɇɟɞɥɟɧɧɨɨɬɜɢɧɬɢɬɟɤɪɵɲɤɭɛɚɤɚ
Ŷ
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɡɚɥɟɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɦɟɫɶ ɜ ɛɚɤ
ɋɬɚɪɚɣɬɟɫɶɧɟɩɪɨɥɢɜɚɬɶɟɟ
Ŷ
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɬɶ ɤɪɵɲɤɭ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟɩɪɨɤɥɚɞɤɢ
Ŷ
ɇɚɞɟɧɶɬɟɤɪɵɲɤɭɧɚɝɨɪɥɨɜɢɧɭɢɤɪɟɩɤɨɡɚɜɢɧɬɢɬɟ
ɟɟ
Ŷ
ȼɵɬɢɪɚɣɬɟɪɚɡɥɢɜɲɟɟɫɹɝɨɪɸɱɟɟɉɟɪɟɞɡɚɩɭɫɤɨɦ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟɫɶ ɧɚ ɦɟɬɪɨɜ ɨɬ ɦɟɫɬɚ
ɡɚɩɪɚɜɤɢ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢ ɩɨɫɥɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɦɨɬɨɪɦɨɠɟɬɞɵɦɢɬɶ
ɩɟɪɜɨɝɨ
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹɞɪɨɫɫɟɥɹɨɫɜɨɛɨɞɢɬɫɰɟɩɥɟɧɢɟɢɝɨɥɨɜɤɚ
ɞɥɹɫɬɪɭɧɵɛɭɞɟɬɜɪɚɳɚɬɶɫɹ
ɉɟɪɟɞ ɚɤɬɢɜɚɰɢɟɣ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɜɵ
ɫɬɨɢɬɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɦ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ
ɝɞɟ ɜɵ ɡɚɳɢɳɟɧɵ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɟɦ ɬɪɚɜɵ ɨɬ
ɥɟɬɹɳɢɯɩɪɟɞɦɟɬɨɜɢɦɭɫɨɪɚɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɷɬɨɝɨ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɜɵɫɢɬɶ ɪɢɫɤ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹɬɪɚɜɦɵ
ȺɄɌɂȼȺɐɂəȾɊɈɋɋȿɅɖɇɈȽɈɊȿȽɍɅəɌɈɊȺ
ɋɦɪɢɫ
1.
ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɩɥɚɧɤɭ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɩɚɥɶɰɟɦ ɜ ɨɞɧɭ
ɫɬɨɪɨɧɭ
2. Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɞɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɧɚ ɪɵɱɚɝ ɞɪɨɫɫɟɥɹ
ɞɟɪɠɚ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɩɥɚɧɤɭ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɜ ɨɞɧɨɣ
ɫɬɨɪɨɧɟ ɚ ɡɚɬɟɦ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ
ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɵɣɪɟɝɭɥɹɬɨɪ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ȼɥɨɤɢɪɭɸɳɢɣ ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ
ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɭɠɢɧɨɣ Ʉɨɝɞɚ ɪɵɱɚɝ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ
ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɛɭɞɟɬ ɨɬɩɭɳɟɧ ɨɧ ɨɬɫɤɨɱɢɬ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɁȺɉɍɋɄɂɈɋɌȺɇɈȼ
ɋɈȼȿɌɕɉɈɉɈȾɊȿɁȺɇɂɘ
ɋɦɪɢɫ
Ŷ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɪɟɩɤɨ ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɛɟɢɦɢ
ɪɭɤɚɦɢ
Ŷ
ɉɪɢ ɨɛɪɟɡɤɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɲɚɪɨɜɭɸ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸ
ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɫɦ ɧɚɞ ɡɟɦɥɟɣ ɗɬɨ
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ ɲɚɪɨɜɨɣ
ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣɝɨɥɨɜɤɢɇɟɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɱɬɨɛɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɨɛɪɟɡɤɭ ɧɚ ɜɵɫɨɬɟ ɛɨɥɟɟ ɫɦ
ɬɚɤ ɤɚɤ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɩɨɜɵɲɚɟɬɫɹ ɪɢɫɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɬɪɚɜɦɵɨɩɟɪɚɬɨɪɨɦɢɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɟɦ
Ŷ
ȿɫɥɢ ɬɪɚɜɚ ɧɚɦɨɬɚɥɚɫɶ ɧɚ ɫɬɪɭɧɧɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹɢɭɞɚɥɢɬɟɬɪɚɜɭ
Ŷ
ɉɨɞɪɟɡɚɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɤɨɧɱɢɤɨɦ ɫɬɪɭɧɵ ɧɟ
ɩɪɢɥɚɝɚɣɬɟɢɡɥɢɲɧɢɯɭɫɢɥɢɣɧɚɩɪɚɜɥɹɹɫɬɪɭɧɧɭɸ
ɝɨɥɨɜɤɭɜɧɟɫɤɨɲɟɧɧɭɸɬɪɚɜɭ
Ŷ
ɉɪɢ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɫɬɪɭɧɵ ɫ ɡɚɛɨɪɨɦ ɢɡ
ɩɪɨɜɨɥɨɱɧɨɣ ɫɟɬɤɢ ɢ ɨɝɪɚɞɨɣ ɢɡ ɲɬɚɤɟɬɧɢɤɚ
ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɢɡɧɨɫ ɫɬɪɭɧɵ ɢ
ɞɚɠɟɟɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɋɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɟɫɬɪɭɧɵɫ
ɤɚɦɟɧɧɵɦɢ ɢ ɤɢɪɩɢɱɧɵɦɢ ɫɬɟɧɚɦɢ ɛɨɪɞɸɪɧɵɦɢ
ɤɚɦɧɹɦɢɢɥɟɫɨɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɟɟ
ɛɵɫɬɪɨɦɭɢɡɧɨɫɭ
Ŷ
Ɉɛɯɨɞɢɬɟ
ɞɟɪɟɜɶɹ
ɢ
ɤɭɫɬɚɪɧɢɤɢ
ɉɪɢ
ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɫɬɪɭɧɵ ɫ ɤɨɪɨɣ ɞɟɪɟɜɶɟɜ
ɞɟɪɟɜɹɧɧɵɦɢ ɪɟɣɤɚɦɢ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɨɛɲɢɜɤɨɣ ɢ
ɫɬɨɥɛɚɦɢɨɝɪɚɞɵɨɧɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɥɟɝɤɨɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟɢɧɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɢɥɢ ɩɥɨɯɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ
ɦɟɫɬɟ ɜɞɵɯɚɧɢɟ ɜɵɯɥɨɩɧɵɯ ɝɚɡɨɜ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤɥɟɬɚɥɶɧɨɦɭɢɫɯɨɞɭ
ɉɟɪɟɞɡɚɩɭɫɤɨɦɞɜɢɝɚɬɟɥɹɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟɤɥɸɱɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ,
ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ
ɢɥɢɨɩɢɫɚɧɧɵɦɪɚɧɟɟɜɷɬɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ
Ɉɫɬɚɧɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
1.
2.
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 2
(OFF).
133
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɫɬɪɭɧɨɣ
ɈɑɂɋɌɄȺ ɈȻɅȺɋɌɂ ȼɈɁȾɍɏɈɁȺȻɈɊɇɂɄȺ ɂ
ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿȽɈ
ɗɅȿɆȿɇɌȺ
ȼɈɁȾɍɒɇɈȽɈ
ɎɂɅɖɌɊȺ
ɈȻɓȿȿɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ɋɦɪɢɫ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ
ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ ɢ ɧɚɫɚɞɤɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɷɬɨɝɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ ɬɪɚɜɦɟ ɤ ɫɧɢɠɟɧɢɸ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɤ
ɚɧɧɭɥɢɪɨɜɚɧɢɸɝɚɪɚɧɬɢɢ
Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ
ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɭɞɚɥɹɣɬɟɨɛɪɟɡɤɢɬɪɚɜɵɢɡɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɟɪɟɞ ɨɫɦɨɬɪɨɦ ɱɢɫɬɤɨɣ ɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ
ɤɭɫɬɨɪɟɡɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɦɨɬɨɪ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɩɨɤɚ ɜɫɟ
ɩɨɞɜɢɠɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɨɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ
ɫɨ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɢ ɨɬɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɨɬ
ɧɟ ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɩɪɚɜɢɥ ɬɟɯɧɢɤɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɜɟɞɟɬɤɬɹɠɟɥɵɦɬɪɚɜɦɚɦɢɤɪɭɩɧɨɦɭ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭɭɳɟɪɛɭ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
Ŷ
ɉɪɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɧɟ
ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ
Ȼɨɥɶɲɢɧɫɬɜɨ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫ ɜɨɫɩɪɢɢɦɱɢɜɨ ɱɬɨɛɵ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɬɢɩɨɜ ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ ɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɨ ɢɯ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɬ ɝɪɹɡɢ ɩɵɥɢ
ɦɚɫɥɚ ɫɦɚɡɤɢ ɢ ɬɩ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɬɢɪɨɱɧɭɸ
ɬɪɹɩɤɭ
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɞɪɭɝɢɟ ɜɢɞɵ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɢ ɪɟɦɨɧɬɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ
ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɉɨ ɜɨɩɪɨɫɭ ɪɟɦɨɧɬɚ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ
ɰɟɧɬɪ
ȼɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɟ
ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɝɚɪɚ ɱɬɨ ɜɟɞɟɬ ɤ ɫɧɢɠɟɧɢɸ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɵɬɟɤɚɧɢɟ ɢɡ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ
ɱɟɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɹɧɢɫɬɨɝɨ ɨɬɫɬɨɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ
ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹɬɨɥɶɤɨɨɬɞɥɢɬɟɥɶɧɨɣɢɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɣ
ɪɚɛɨɬɵɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɵɟ
ɤɨɠɭɯɢ ɪɟɦɧɢ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɢ ɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶɩɪɚɜɢɥɶɧɨɢɧɚɞɟɠɧɨɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ
Ŷ
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
Ŷ
Ⱦɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɸɨɫɬɵɬɶ
Ŷ
ɇɚɞɟɜɚɣɬɟɩɟɪɱɚɬɤɢɩɪɟɠɞɟɱɟɦɭɞɚɥɹɬɶɨɛɪɟɡɤɢ
ɬɪɚɜɵ
Ŷ
Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨɭɞɚɥɢɬɟɨɛɪɟɡɤɢɬɪɚɜɵɢɡ
Ɣ Ɉɛɥɚɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪɧɢɤɚ ɦɟɠɞɭ ɤɪɵɲɤɨɣ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɬɨɩɥɢɜɧɵɦɛɚɤɨɦ
Ɣ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɡɚɡɚɞɧɟɣɤɪɵɲɤɨɣɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
ɈɑɂɋɌɄȺ
ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿȽɈ
ȼɈɁȾɍɒɇɈȽɈɎɂɅɖɌɊȺ
ɗɅȿɆȿɇɌȺ
ɋɦɪɢɫ
Ŷ
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
Ŷ
Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ
ɤɪɵɲɤɭ
ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ
ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɭɱɤɭɩɪɨɬɢɜɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɢ
Ŷ
ɋɧɢɦɢɬɟɤɪɵɲɤɭɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ
Ŷ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɜ
ɬɟɩɥɨɣ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɟ ɉɪɨɦɨɣɬɟ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɩɪɨɫɭɲɢɬɟɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪ
Ŷ
Ⱦɨɛɚɜɶɬɟɞɜɟɤɚɩɥɢɦɚɫɥɚɜɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪ
Ŷ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨɨɞɧɢɦɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɦɨɛɪɚɡɨɦ
Ŷ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɤɪɵɲɤɭɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚɇɚɞɟɠɧɨ
ɡɚɬɹɧɢɬɟɪɭɱɤɭ
Ŷ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɦɟɫɬɨɤɨɥɩɚɱɨɤɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɤɪɵɲɤɟ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ
ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɩɨɩɚɞɚɧɢɸ ɩɵɥɢɦɭɫɨɪɚ ɜ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶɱɬɨɦɨɠɟɬɫɬɚɬɶɩɪɢɱɢɧɨɣɛɵɫɬɪɨɝɨɢɡɧɨɫɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ⱦɥɹ ɥɭɱɲɟɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ
ɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɫɥɟɞɭɟɬɦɟɧɹɬɶɨɞɢɧɪɚɡɜɝɨɞ
ɊȿȽɍɅɂɊɈȼɄȺɋɄɈɊɈɋɌɂɏɈɅɈɋɌɈȽɈɏɈȾȺ
ȿɫɥɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɨɛɪɟɡɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ
ɯɨɞɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
134
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɲɟɫɬɢɭɝɨɥɶɧɨɣɱɚɫɬɢɜɚɥɚ
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ȿɫɥɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɞɟɪɠɚɬɶ
ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɪɭɤɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɩɨɪɧɵɣ
ɩɚɡ ɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɤɨɪɨɛɤɟ ɩɟɪɟɞɚɱ ɡɚ ɝɨɥɨɜɤɨɣ
ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɚɡ ɩɨɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɧɟ ɫɬɚɧɟɬ ɜɢɞɢɦɵɦ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɢɥɢ
ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɭɸɨɬɜɟɪɬɤɭɜɩɚɡɨɬɜɟɪɫɬɢɟɤɨɬɨɪɚɹ
ɛɭɞɟɬɡɚɩɢɪɚɬɶɜɵɯɨɞɧɨɣɜɚɥɢɩɨɦɨɠɟɬɨɬɤɪɭɬɢɬɶ
ɲɚɪɨɜɭɸɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸɝɨɥɨɜɤɭ
ɜɢɧɬɨɦ ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ
ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɢ ɞɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɚ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɧɟɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɉɊɈȼȿɊɄȺɄɊɕɒɄɂɌɈɉɅɂȼɇɈȽɈȻȺɄȺ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɪɨɬɟɤɚɸɳɚɹ
ɤɪɵɲɤɚ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ
ɛɚɤɚ
ɩɨɠɚɪɨɨɩɚɫɧɚ ɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɦɟɧɵ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɢ ɲɚɪɨɜɨɣ
ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣɝɨɥɨɜɤɢ
ȼ ɤɪɵɲɤɟ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɢɦɟɟɬɫɹ ɧɟɫɦɟɧɹɟɦɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɫɨɪɟɧɧɵɣ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɥɨɯɨɣ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ȿɫɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɭɥɭɱɲɚɟɬɫɹ ɩɪɢ
ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɢ ɤɪɵɲɤɢ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɨɛɪɚɬɧɨɝɨɤɥɚɩɚɧɚɢɥɢɡɚɫɨɪɮɢɥɶɬɪɚ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ
ɛɚɤɚ
ɁȺɆȿɇȺɋȼȿɑɂ
ɋɦɪɢɫ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɫɜɟɱɚ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
1*. %05$ ɢɥɢ &KDPSLRQ 5&-< ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ
ɬɨɥɶɤɨɷɬɨɣɦɨɞɟɥɶɸɫɜɟɱɢɢɦɟɧɹɣɬɟɫɜɟɱɭɪɚɡɜɝɨɞ
Ŷ
ɋɧɢɦɢɬɟɤɪɵɲɤɭɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
Ŷ
ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɫɜɟɱɭ ɤɥɸɱɨɦ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹ ɟɟ ɜɥɟɜɨ
ɋɧɢɦɢɬɟɫɜɟɱɭ
Ŷ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɧɨɜɭɸ ɫɜɟɱɭ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɢ ɡɚɜɟɪɧɢɬɟ
ɟɟ ɜɩɪɚɜɨ ɪɭɤɨɣ ɇɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɇɟ
ɩɟɪɟɡɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ ɱɬɨɛɵ ɫɜɟɱɚ ɛɵɥɚ ɜɜɟɪɧɭɬɚ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɉɟɪɟɤɨɫ ɩɪɢ ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɧɢɢ ɦɨɠɟɬ
ɫɟɪɶɟɡɧɨɩɨɜɪɟɞɢɬɶɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
1.
2.
3.
4.
2.
3.
4.
ɇɚɞɟɜɚɣɬɟɩɟɪɱɚɬɤɢɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɰɚɪɚɩɢɧɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɨɬɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵ
ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɭɡɟɥ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR&XW ɱɟɪɟɡ
ɲɟɫɬɢɭɝɨɥɶɧɭɸɱɚɫɬɶɜɚɥɚ
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɛɨɥɬ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɧɭɬɪɢ
ɲɟɫɬɢɭɝɨɥɶɧɨɝɨɨɬɜɟɪɫɬɢɹɲɚɪɨɜɨɣɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣ
ɝɨɥɨɜɤɢ ɧɢɬɶɸ ɜɵɫɬɭɩɚɸɳɟɣ ɢɡɩɨɞ ɲɚɪɨɜɨɣ
ɝɨɥɨɜɤɢ
Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɛɨɥɬ ɢ
ɲɚɪɨɜɭɸ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢɱɬɨɛɵɡɚɤɪɟɩɢɬɶɟɟ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ ɭɞɚɥɢɬɶ
ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɢɥɢ ɨɬɜɟɪɬɤɭ ɟɫɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɤɚɤɨɣ
ɬɨɢɡɷɬɢɯɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ
ɍɅȺȼɅɂȼȺɌȿɅɖɂɋɄɊ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ ɢɦɟɟɬ ɢɫɤɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɭɸ ɫɟɬɤɭ ɉɨɫɥɟ
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɬɚ ɫɟɬɤɚ ɦɨɠɟɬ
ɡɚɝɪɹɡɧɢɬɶɫɹɢɜɵɯɥɨɩɧɭɸɬɪɭɛɭɧɚɞɨɛɭɞɟɬɡɚɦɟɧɢɬɶ
ɜɮɢɪɦɟɧɧɨɦɐɟɧɬɪɟɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɂɁȼɅȿɑȿɇɂȿ ɂ ɁȺɆȿɇȺ ȽɈɅɈȼɄɂ ȾɅə ɋɌɊɍɇɕ
PRO-CUT
ɉɨɪɹɞɨɤ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɲɚɪɨɜɨɣ
ɝɨɥɨɜɤɢɢɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵ
1.
ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟɤɨɥɟɫɧɵɣɬɪɢɦɦɟɪɟɫɥɢɧɚ
ɧɟɦ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɶ ɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ
ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɥɨɜɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɸ ɢ
ɬɹɠɤɢɦɬɟɥɟɫɧɵɦɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ
ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣ
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɇɚɞɟɜɚɣɬɟɩɟɪɱɚɬɤɢɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɰɚɪɚɩɢɧɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɨɬɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵ
Ⱦɟɪɠɢɬɟɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵɢɩɨɜɟɪɧɢɬɟɲɚɪɨɜɭɸ
ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸɝɨɥɨɜɤɭɩɨɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɟɱɬɨɛɵ
ɢɡɜɥɟɱɶɟɟɧɟɨɫɥɚɛɥɹɣɬɟɛɨɥɬɜɧɭɬɪɢ
ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɭɡɟɥ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR&XW ɰɟɥɢɤɨɦ ɢɡ
135
ɈɑɂɋɌɄȺ
ȼɕɏɅɈɉɇɈȽɈ
ȽɅɍɒɂɌȿɅə
ɈɌȼȿɊɋɌɂə
ɂ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɨɩɥɢɜɚ ɬɢɩɚ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɜɵɯɥɨɩɧɨɦ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ ɢ ɜ ɝɥɭɲɢɬɟɥɟ ɦɨɠɟɬ ɫɤɨɩɢɬɶɫɹ ɨɤɚɥɢɧɚ
ȿɫɥɢɜɵɡɚɦɟɬɢɥɢɱɬɨɤɨɥɟɫɧɵɣɬɪɢɦɦɟɪɪɚɛɨɬɚɟɬɫ
ɦɚɥɨɣɦɨɳɧɨɫɬɶɸɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜɵɯɥɨɩɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɢ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɞɥɹ ɧɚɝɚɪɚ ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɧɚɝɚɪɚ ɞɨɥɠɧɨ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɤɨɥɟɫɧɨɝɨ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɬɪɢɦɦɟɪɚ
Ŷ
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ
ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ
ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ
ɞɟɬɚɥɢ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ
ɡɚɩɚɫɧɵɦɢ
ɱɚɫɬɹɦɢ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ
ɇɟ
ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ
ɪɟɦɨɧɬ
ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɩɪɚɜɶɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜ
ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ5\REL
Ŷ
ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɢɬɶ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ
ɛɚɤɚ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɞɟɥɚɬɶ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ
ɋɥɢɬɨɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɯɪɚɧɢɬɶ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ
ɬɨɩɥɢɜɚ ɥɢɛɨ ɨɧɨ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨ
ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɨ
ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊɈȼɄȺɂɏɊȺɇȿɇɂȿ
ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊɈȼɄȺɍɋɌɊɈɃɋɌȼȺ
Ŷ
ɋɥɟɣɬɟɜɫɟɬɨɩɥɢɜɨɢɢɥɢɦɚɫɥɨɢɡɛɚɤɚɜɟɦɤɨɫɬɶ
ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ
ɞɨɠɞɢɬɟɫɶɨɤɨɧɱɚɧɢɹɟɝɨɪɚɛɨɬɵ
Ŷ
ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 2
ȼɕɄɅ
Ŷ
Ⱦɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɸɨɫɬɵɬɶ
Ŷ
ɉɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɱɬɨɛɵɧɟɞɨɩɭɫɬɢɬɶɟɝɨɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹɢɥɢɩɚɞɟɧɢɹ
ɜɰɟɥɹɯɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɩɟɪɫɨɧɚɥɚɢɥɢ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɄɊȺɌɄɈɋɊɈɑɇɈȿɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŷ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ
ɨɬ
ɜɫɟɯ
ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ
Ŷ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ
ɦɟɫɬɟɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦɞɥɹɞɟɬɟɣ
ȾɈɅȽɈɋɊɈɑɇɈȿɏɊȺɇȿɇɂȿɆȿɋəɐɂȻɈɅȿȿ
Ŷ
ɋɥɟɣɬɟ ɜɫɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ ɛɚɤɚ ɜ ɤɚɧɢɫɬɪɭ ɞɥɹ
ɛɟɧɡɢɧɚȾɚɣɬɟɦɨɬɨɪɭɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶɩɨɤɚɨɧɫɚɦɧɟ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ
Ŷ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɏɪɚɧɢɬɟɟɟɜɫɭɯɨɦɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜɧɟ ɩɪɟɞɟɥɨɜ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ
ɇɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɪɹɞɨɦ ɫ ɤɨɪɪɨɡɢɣɧɵɦɢ
ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ ɫɚɞɨɜɵɟ ɯɢɦɢɤɚɬɵ ɢɥɢ
ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɸɳɚɹ ɫɨɥɶ ɇɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ
ɜɨɡɞɭɯɟ
Ŷ
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟɜɫɟɫɬɚɧɞɚɪɬɵ,62ɢɦɟɫɬɧɵɟɩɪɚɜɢɥɚ
ɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭɯɪɚɧɟɧɢɸɬɨɩɥɢɜɚɢɨɛɪɚɳɟɧɢɸɫ
ɧɢɦɋɥɢɬɨɟɬɨɩɥɢɜɨɦɨɠɧɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɜɞɪɭɝɢɯ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɯɫɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɦɦɨɬɨɪɨɦ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿɂɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŷ
ȼɫɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɬɹɧɭɬɵ ɱɬɨɛɵ
ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɚɯɨɞɢɥɫɹ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ
Ŷ
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɯɪɚɧɢɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɜ ɛɚɤɟ ɤɨɬɨɪɨɝɨ
ɢɦɟɟɬɫɹɛɟɧɡɢɧɜɧɭɬɪɢɡɞɚɧɢɹɝɞɟɩɚɪɵɛɟɧɡɢɧɚ
ɦɨɝɭɬɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹɨɬɨɝɧɹɢɥɢɢɫɤɪɵ
Ŷ
Ⱦɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɨɫɬɵɬɶ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ
ɟɝɨɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɜɡɚɤɪɵɬɨɟɩɨɦɟɳɟɧɢɟ
Ŷ
ɑɬɨɛɵ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ ɧɟ
ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɬɪɚɜɵ ɥɢɫɬɶɟɜ ɫɦɚɡɤɢ
ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɝɥɭɲɢɬɟɥɶ ɨɬɫɟɤ ɞɥɹ ɛɚɬɚɪɟɢ ɢ
ɛɟɧɡɨɛɚɤ
136
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɟɡɚɩɚɫɧɵɟɱɚɫɬɢɞɥɹɢɡɞɟɥɢɹ
Ɂɚɩɚɫɧɚɹ ɫɬɪɭɧɚ ɫ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ LTA050
ɫɟɱɟɧɢɹɦɦ
Ƚɨɥɨɜɤɚɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW,,
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
SURWHFĠLH vPSRWULYD RELHFWHORU DUXQFDWH úL FDUH UHGXF
riscul de a aluneca.
AVERTISMENT
3HQWUX D HYLWD UăQL JUDYH QX vQFHUFDĠL Vă XWLOL]DĠL
SURGXVXO IăUă D FLWL úL vQĠHOHJH PDQXDOXO GH XWLOL]DUH
1HUHVSHFWDUHD SRDWH FDX]D DFFLGHQWH FDUH LPSOLFă
HOHFWURFXWDUHD LQFHQGLXO úL VDX YăWăPăUL FRUSRUDOH
JUDYH3ăVWUDĠLDFHVWPDQXDOGHXWLOL]DUHúLFRQVXOWDĠLO
IUHFYHQWSHQWUXRRIXQFĠLRQDUHFRQVWDQWăvQFRQGLĠLLGH
VLJXUDQĠăúLSHQWUXDLLQVWUXLSHDOĠLSRWHQĠLDOLXWLOL]DWRUL
ai acestui produs.
AVERTISMENT
3URGXVXO QX HVWH GHVWLQDW Vă ILH IRORVLW FX QLFLXQ DOW
DFFHVRULX ([SDQG,W VDX GH WLS VLPLODU )RORVLĠL GRDU
DFFHVRULX 3UR&XW GHIOHFWRU GH LDUEă úL EUDĠ EDUă
LQIHULRDUăIXUQL]DWHFXDFHDVWăVFXOă)RORVLUHDGHDOWH
DWDúDPHQWH YD FUHúWH ULVFXO GH YăWăPDUH JUDYă úL YD
DQXODJDUDQĠLDSURGXVXOXLGYV
,16758&ğ,81,*(1(5$/('(6,*85$1ğĂ
Ŷ
1X SHUPLWHĠL FRSLLORU VDX SHUVRDQHOH IăUă H[SHULHQĠă
Vă XWLOL]H]H DFHVW SURGXV 5HJOHPHQWăULOH ORFDOH SRW
UHVWULFĠLRQDYkUVWDRSHUDWRUXOXL
Ŷ
1XSRUQLĠLVDXOăVDĠLPRWRUXOVăIXQFĠLRQH]HvQLQWHULRUXO
uni zone închise sau slab ventilate; respirarea gazelor
GHHúDSDPHQWSRDWHFDX]DPRDUWHD
Ŷ
Ŷ
ğLQHĠLWRDWHSăUĠLOHFRUSXOXLODGLVWDQĠăGHRULFHSLHVă
vQPLúFDUH
Ŷ
1X DWLQJHĠL ]RQD GLQ MXUXO HúDSDPHQWXOXL D
DPRUWL]RUXOXLVDXDPRWRUXOXLXQLWăĠLLDFHVWHSLHVHVă
vQILHUEkQWăvQWLPSXOIXQFĠLRQăULL
Ŷ
2SULĠLvQWRWGHDXQDPRWRUXOVFRDWHĠLILúDEXMLHLúLOăVDĠL
SURGXVXO Vă VH UăFHDVFă vQDLQWH GH DOLPHQWDUH FX
FRPEXVWLELOFXUăĠDUHvQWUHĠLQHUHVDXGHSR]LWDUH
Ŷ
,QVSHFWDĠL XQLWDWHD vQDLQWH GH ILHFDUH XWLOL]DUH SHQWUX
D YHGHD GDFă H[LVWă HOHPHQWH GH IL[DUH GHVIăFXWH
scurgeri de combustibil etc.
Ŷ
ÌQDLQWHGHIRORVLUHúLGXSăILHFDUHLPSDFWYHULILFDĠLVă
QXH[LVWHSăUĠLSLHVHGHWHULRUDWH
Ŷ
ÌQORFXLĠLWRDWHSLHVHOHGHWHULRUDWHvQDLQWHGHXWLOL]DUH
Ŷ
9HULILFDĠLGDFăH[LVWăúLVWUkQJHĠLRULFHSLHVHGHVSULQVH
Ŷ
$PHVWHFDĠLúLGHSR]LWDĠLFRPEXVWLELOXOvQWUXQFRQWDLQHU
aprobat pentru combustibil.
Ŷ
$PHVWHFDĠL FDUEXUDQWXO vQ DHU OLEHU GHSDUWH GH RULFH
VFkQWHLH VDX IODFăUă 1X IXPDĠL ùWHUJHĠL FDUEXUDQWXO
YăUVDWÌQGHSăUWDĠLYăPIWGH]RQDGHDOLPHQWDUH
înainte de a porni motorul.
Ŷ
2SULĠL PRWRUXO úL OăVDĠLO Vă VH UăFHDVFă vQDLQWH GH
UHDOLPHQWDUHVDXGHGHSR]LWDUHDXQLWăĠLL
Ŷ
/ăVDĠL PRWRUXO Vă VH UăFHDVFă JROLĠL UH]HUYRUXO GH
FRPEXVWLELO úL DVLJXUDĠL XQLWDWHD vPSRWULYD GHSODVăULL
înainte de transportul într-un vehicul.
(OLEHUD‫܊‬L ]RQD GH OXFUX vQDLQWH GH ILHFDUH XWLOL]DUH
ÌQGHSăUWDĠLWRDWHRELHFWHOHSUHFXPSLHWUHVWLFOăVSDUWă
cuie, sârme sau fire ce pot fi aruncate sau încâlcite de
PLMORDFHOHGHWăLHUH
Ŷ
2ULFkQG IRORVLĠL SURGXVXO SXUWDĠL SURWHFĠLH SHQWUX]
DX] úL SURWHFĠLH FRUHVSXQ]ăWRDUH SHQWUX RFKL FH
Yă SURWHMHD]ă FRUHVSXQ]ăWRU vPSRWULYD RELHFWHORU
DUXQFDWH GH H[ 2FKHODUL GH SURWHFĠLH RFKHODUL GH
SURWHFĠLH FX DSăUWRUL ODWHUDOH VDX PDVFă GH IDĠă
FRPSOHWă
Ŷ
3XUWDĠL SDQWDORQL OXQJL JUR‫܈‬L FL]PH úL PăQXúL 1X
SXUWDĠL KDLQH ODUJL SDQWDORQL VFXUĠL ELMXWHULL VDX QX
PHUJHĠLGHVFXOĠ
Ŷ
6WUkQJHĠLSăUXOOXQJPDLVXVGHQLYHOXOXPHULORUSHQWUX
DSUHYHQLSULQGHUHDvQRULFHSLHVHvQPLúFDUH
Ŷ
ğLQHĠL WUHFăWRULL FRSLL úL DQLPDOHOH GH FRPSDQLH OD R
GLVWDQĠăGHFHOSXĠLQP2SULĠLPDúLQDGDFăFLQHYD
LQWUăvQ]RQă
Ŷ
1XXWLOL]DĠLXQHDOWDFkQGVXQWHĠLRERVLWEROQDYVDXVXE
LQIOXHQĠDDOFRROXOXLDGURJXULORUVDXDPHGLFDPHQWHORU
Ŷ
1XXWLOL]DĠLvQFRQGLĠLLGHLOXPLQDUHQHFRUHVSXQ]ăWRDUH
Ŷ
0HQĠLQHĠL VSULMLQ IHUP SH SLFLRDUH úL HFKLOLEUX 1X Yă
DSOHFDĠL H[FHVLY 3XUWDĠL vQFăOĠăPLQWH FH DVLJXUă
137
AVERTISMENT
,QVSHFĠLDGXSăFăGHUHVDXDOWHLPSDFWXUL
,QVSHFWDĠLFRPSOHWSURGXVXOLGHQWLILFDĠLRULFHGHWHULRUDUH
úL YHULILFDĠL WRDWH IXQFĠLLOH SHQWUX R RSHUDUH FRUHFWă
2ULFH SLHVă GHWHULRUDWă WUHEXLH Vă ILH UHSDUDWă vQ PRG
FRUHVSXQ]ăWRUVDXvQORFXLWăGHXQVHUYLFHDXWRUL]DW
5(*8/,'(6,*85$1ğĂ$0$ù,1Ă'(7816
IARBA
Ŷ
ÌQORFXLĠLFXWLDGHDQJUHQDMHGDFăHVWHFUăSDWăFLRELWă
VDX GHWHULRUDWă vQ RULFH IHO $VLJXUDĠLYă Fă FDSXO
GH FRVLUH HVWH LQVWDODW FRUHVSXQ]ăWRU úL IL[DW ÌQ FD]
FRQWUDUSRWILFDX]DWHYăWăPăULFRUSRUDOHJUDYH
Ŷ
ÌQDLQWH GH ILHFDUH IRORVLUH DVLJXUDĠLYă Fă WRDWH
DSăUăWRULOH GHIOHFWRDUHOH úL PkQHUHOH VXQW IL[DWH úL
DWDúDWH FRUHVSXQ]ăWRU Vă Fă VXQW vQ VWDUH EXQă 1X
PRGLILFDĠLQLFLRGDWăSURGXVXOvQQLFLXQIHO
Ŷ
Folositi doar piese de schimb, accesorii si atasamente
originale ale producatorului
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
Ŷ
3URGXVXO HVWH HFKLSDW FX DPEUHLDM 9HULILFDĠL vQDLQWH
GH ILHFDUH XWLOL]DUH ODPD QX WUHEXLH Vă VH URWHDVFă
GDFă PRWRUXO IXQFĠLRQHD]ă OD UDODQWL GHFODQúDWRUXO
DFFHOHUDĠLHL HVWH HOLEHUDW ÌQ FD]XO vQ FDUH ODPHOH VH
PDL PLúFă OD UDODQWL UHWXUQDĠLR OD XQ FHQWUX VHUYLFH
DXWRUL]DWSHQWUXRUHJODUHSURIHVLRQDOă
Ŷ
1X IRORVLĠL QLFLRGDWH ODPH GLVSR]LWLYH GH EDWHUH
D FHUHDOHORU ILUH VDX IUkQJKLH )RORVLĠL GRDU ILU GH
WăLHUH vQORFXLWRU DO SURGXFăWRUXOXL 1X IRORVLĠL QLFLXQ
DOW DFFHVRULX GH WăLHUH ,QVWDODUHD RULFăUXL DOW WLS VDX
PDUFă GH FDS GH WăLHUH OD DFHDVWă PDúLQă GH WXQV
LDUEDFXURĠLSRDWHFDX]DYăWăPDUHSHUVRQDOăJUDYă
Ŷ
0HUJHĠL1XDOHUJDĠLQLFLRGDWă
Ŷ
1X XUFDĠL úL FRERUkĠL FkQG OXFUDĠL vQ SDQWă $FRUGDĠL
DWHQĠLH PD[LPă DWXQFL FkQG VFKLPEDĠL GLUHFĠLD SH
SDQWă
Ɣ
Ɣ
Ŷ
YHULILFDUHDvQWUHĠLQHUHDVDXOXFUXOFXPDúLQD
'XSăORYLUHDXQXLRELHFWVWUăLQLQVSHFWDĠLPDúLQD
SHQWUXGDXQHúLHIHFWXDĠLUHSDUDĠLLGXSăFXPHVWH
necesar
Ɣ 'DFă PDúLQD HVWH VFăSDWă VXIHUă XQ LPSDFW GXU
VDX vQFHSH Vă YLEUH]H DQRUPDO RSULĠL LPHGLDW
PDúLQDúLLQVSHFWDĠLRGHGHWHULRUăULVDXLGHQWLILFDĠL
FDX]DYLEUDĠLHL
Ɣ Umplerea rezervorului.
ÌQDLQWH GH XWLOL]DUH LQVSHFWDĠL YL]XDO SHQWUX D Yă
DVLJXUDFăHOHPHQWHOHGHWăLHUHúLDQVDPEOXOFXĠLWXOXL
nu sunt uzate sau deteriorate.
87,/,=$5(35(9Ă=87Ă
3URGXVXOHVWHSURLHFWDWVă¿HIRORVLWGRDUvQPHGLXH[WHULRU
úLvQ]RQăELQHDHULVLWă
Ŷ
1X IRORVLĠL SURGXVXO OkQJă SDQWH DEUXSWH úDQĠXUL
zone extrem de înclinate sau diguri. Echilibrul fragil pe
SLFLRDUHSRDWHFDX]DDOXQHFDUHDVDXFăGHUHD
Ŷ
1XRSHUDĠLPDúLQDvQLDUEDXGăVDXvQSORDLH
3URGXVXOHVWHSURLHFWDWSHQWUXWăLHUHDLHUELLDEXUXLHQLORU
XúRDUHúLDOWăYHJHWDĠLHVLPLODUăODVDXGHDVXSUDQLYHOXOXL
solului. The cutting plane should be approximately parallel
to the ground surface.
Ŷ
9HULILFDĠL WRDWH SLXOLĠHOH VXUXEXULOH OD LQWHUYDOH
IUHFYHQWH GH WLPS FD Vă ILH FRUHVSXQ]ăWRU VWUkQVH
SHQWUXDYăDVLJXUDFăHFKLSDPHQWXOHVWHvQVWDUHGH
OXFUXvQVLJXUDQĠă
Produsul este proiectat pentru operarea cu ambele mâini,
XQGH RSHUDWRUXO SăúHúWH vQ XUPD JKLGRQXOXL vPSLQJkQG
XQLWDWHD vQVSUH vQDLQWH FX DPEHOH URĠL DYkQG FRQWDFW FX
solul.
Ŷ
ÌQORFXLĠL SăUĠLOH X]DWH VDX GHWHULRUDWH vQDLQWH GH
operarea produsului.
Ŷ
1XIRUĠDĠLSURGXVXO$FHDVWDYDIXQFĠLRQDPDLELQHúL
PDLVLJXUODYLWH]DSHQWUXFDUHDIRVWSURLHFWDWă
Ŷ
1XWUDJHĠLSURGXVXOvQVSUHvQDSRLGHFkWGDFăHDEVROXW
QHFHVDU 'DFă WUHEXLH Vă Yă GHSODVDĠL vQDSRL FX
PDúLQD SHQWUX D HYLWD XQ SHUHWH VDX XQ REVWDFRO vQ
SULPXO UkQG XLWDĠLYă vQ MRV úL vQ VSDWH SHQWUX D HYLWD
vPSLHGLFDUHDVDXWUHFHUHDFXPDúLQDSHVWHSLFLRDUHOH
dvs.
Ŷ
2SULĠLPLMORDFHOHGHWăLHUHGDFăSURGXVXOWUHEXLHVăILH
vQFOLQDW SHQWUX D IL WUDQVSRUWDW DWXQFL FkQG WUDYHUVDĠL
DOWH VXSUDIHĠH GHFkW LDUED úL FkQG WUDQVSRUWDĠL
SURGXVXOGHúLOD]RQDGHOXFUX
Ŷ
1XvQFOLQDĠLSURGXVXOvQWLPSFHPRWRUXOIXQFĠLRQHD]ă
Ŷ
3RUQLĠL PRWRUXO FX DWHQĠLH vQ FRQIRUPLWDWH FX
LQVWUXFĠLXQLOH úL ĠLQHĠL PkLQLOH úL SLFLRDUHOH IHULWH GH
]RQDGHWăLHUH
Ŷ
ÌQDLQWH GH XWLOL]DUH LQVSHFWDĠL YL]XDO SHQWUX D Yă
DVLJXUDFăHOHPHQWHOHGHWăLHUHúLDQVDPEOXOFXĠLWXOXL
nu sunt uzate sau deteriorate.
Ŷ
3HQWUX D UHGXFH ULVFXO GH YăWăPDUH DVRFLDWă FX
FRQWDFWXOFXSăUĠLOHURWDWLYHRSULĠLvQWRWGHDXQDPRWRUXO
vQGHSăUWDĠLILúDEXMLHLúLDVLJXUDĠLYăFăWRDWHSLHVHOHvQ
PLúFDUHVDXRSULWFRPSOHW
Ɣ OăVDUHDSURGXVXOXLIăUăVXSUDYHJKHUH
Ɣ FXUăĠDUHDVDXHOLPLQDUHDXQXLEORFDM
138
RISCURI REZIDUALE
&KLDU GDFă PDúLQD HVWH IRORVLWă FRQIRUP LQVWUXFĠLXQLORU
HVWHWRWXúLLPSRVLELOVăHOLPLQDĠLFRPSOHWDQXPLĠLIDFWRULGH
ULVF UH]LGXDOL 8UPăWRDUHOH SHULFROH SRW DSăUHD vQ WLPSXO
IRORVLULL úL RSHUDWRUXO WUHEXLH Vă DFRUGH DWHQĠLH VSHFLDOă
SHQWUXDHYLWDXUPăWRDUHOH
Ŷ
9ăWăPDUH FDX]DWă GH YLEUDĠLH )RORVLĠL vQWRWGHDXQD
DSDUDWXO SRWULYLW SHQWUX VDUFLQă IRORVLĠL PkQHUHOH
SUHYă]XWHúLUHVWULFĠLRQDĠLWLPSXOGHOXFUXúLH[SXQHUHD
Ŷ
([SXQHUHDOD]JRPRWSRDWHFDX]DYăWăPDUHDDX]XOXL
3XUWDĠLSURWHFĠLHSHQWUXDX]úLOLPLWDĠLH[SXQHUHD
Ŷ
9ăWăPDUHGHODRELHFWHOHDUXQFDWH2SHUDĠLGLQVSDWHOH
JKLGRQXOXL 3XUWDĠL SURWHFĠLH FRUHVSXQ]ăWRDUH SHQWUX
ochi.
REDUCEREA RISCULUI
6D UDSRUWDW IDSWXO Fă YLEUDĠLLOH SURGXVH GH XQHOWHOH
PDQXDOHSRWFRQWULEXLODDQXPLWHSHUVRDQHODRDIHFĠLXQH
GHQXPLWă 6LQGURPXO 5D\QDXG 6LPSWRPHOH SRW LQFOXGH
IXUQLFăWXUL DPRUĠHDOă úL DOELUHD GHJHWHORU FDUH DSDUH
GH RELFHL GXSă H[SXQHUHD OD IULJ )DFWRUL HUHGLWDUL
H[SXQHUHDODIULJúLXPLGLWDWHGLHWDIXPDWXOúLSUDFWLFLOHGH
PXQFăFRQWULEXLHODGH]YROWDUHDDFHVWRUVLPSWRPH([LVWă
PăVXUăWRUFDUHSRW¿HIHFWXDWHGHFăWUHRSHUDWRUSHQWUXD
UHGXFHHIHFWHOHGHYLEUDĠLLORU
Ŷ
3ăVWUDĠLYă WHPSHUDWXUD FRUSRUDOă ULGLFDWă SH YUHPH
UHFH &kQG RSHUDĠL XQLWDWHD SXUWDĠL PăQXúL SHQWUX
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RO
RU
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
D Yă PHQĠLQH PkLQLOH úL vQFKHLHWXULOH OD FăOGXUă 6D
FRQVWDWDW Fă YUHPHD UHFH HVWH XQ IDFWRU PDMRU FDUH
contribuie la sindromul Raynaud.
Ŷ
12,000
'XSă ILHFDUH SHULRDGă GH RSHUDUH WUHEXLH IăFXWH
H[HUFLĠLLSHQWUXDFUHúWHFLUFXODĠLDVkQJHOXL
'LUHFĠLDGHURWDĠLHúLWXUDĠLDPD[LPăDDUERUHOXL
SHQWUXDWDúDPHQWXOGHWăLHUH
'LUHFĠLDGHURWLUHDILUXOXLGHWăLHUH
Ŷ
7UHEXLH IăFXWH SDX]H OD LQWHUYDOH GH WLPS UHJXODWH
/LPLWDĠLH[SXQHUHD]LOQLFă
'DFă VXQW H[SHULPHQWDWH RULFDUH GLQWUH VLPSWRPHOH
DFHVWHL DIHFĠLXQL WUHEXLH vQWUHUXSWă XWLOL]DUHD úL FRQVXOWDW
un medic.
1
2
,QIRUPDĠLLSULYLQGFXUăĠDUHDILOWUXOXLGHDHU&LWLĠL
PDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQL
3
Pornirea la rece
AVERTISMENT
3RW IL FDX]DWH VDX DJUDYDWH YăWăPăULOH GH OD IRORVLUHD
SUHOXQJLWă D DSDUDWXOXL $WXQFL FkQG IRORVLĠL R VFXOă
SHQWUXSHULRDGHSUHOXQJLWHDVLJXUDĠLYăFăOXDĠLSDX]H
regulate.
Pornirea la cald
&HOHGRXăVăJHĠLWUHEXLHVăILHvQGUHSWDWHXQD
VSUHDFHDODOWăDúDFXPHVWHDUăWDWDWXQFL
FkQGFDSXOGHIRUĠăúLEDUDFDSXOXLFXILUVXQW
FRQHFWDWHvPSUHXQă
SIMBOLURI
Acest aparat este conform cu ansamblul
QRUPHORUUHJOHPHQWDUHGLQĠDUDGLQ8(vQFDUH
DIRVWFXPSăUDW
8QHOH GLQWUH XUPăWRDUHOH VLPEROXUL SRW ¿ XWLOL]DWH SH
XQHDOWDGYV9ăUXJăPVăOHVWXGLDĠLúLVăOHUHĠLQHĠLVHQVXO
,QWHUSUHWDUHDFRUHFWăDDFHVWRUVLPEROXULYăYDSHUPLWHVă
RSHUDĠLSURGXVXOPDLELQHúLPDLvQVLJXUDQĠă
$YHUWL]DUHGHVLJXUDQĠă
Conform GOST-R
UPăWRDUHOHFXYLQWHVLPEROúLvQĠHOHVXOORUDXLQWHQĠLDGHD
explica nivelele de risc asociate cu acest produs.
3HQWUXDHYLWDUăQLJUDYHQXvQFHUFDĠLVă
XWLOL]DĠLSURGXVXOIăUăDFLWLúLvQĠHOHJHPDQXDOXO
de utilizare.
15m
PERICOL
,QGLFă R VLWXDĠLH SHULFXORDVă LPLQHQWă FDUH GDFă QX
HVWHHYLWDWăYDFDX]DGHFHVXOVDXYăWăPDUHDJUDYă
)HULĠLYăGHRELHFWHSURLHFWDWHVDXvQ]ERU
ğLQHĠLWUHFăWRULLODRGLVWDQĠăGHFHOSXĠLQP
AVERTISMENT
,QGLFă R VLWXDĠLH SHULFXORDVă LPLQHQWă FDUH GDFă QX
HVWH HYLWDWă SRDWH UH]XOWD vQ GHFHV VDX YăWăPDUH
JUDYă
8WLOL]DĠLEHQ]LQăIăUăSOXPEGHVWLQDWă
DXWRPRELOHORUFXRFLIUăRFWDQLFăGH
([R+M]/2) sau mai mare.
$7(1ğ,(
,QGLFă R VLWXDĠLH SRWHQĠLDO SHULFXORDVă FDUH GDFă QX
HVWH HYLWDWă SRDWH FDX]D YăWăPDUHD PRGHUDWă VDX
XúRDUă
8WLOL]DĠLXOHLSHQWUXPRWRDUHvQWLPSOD
PRWRDUHOHUăFLWHFXDHU
$PHVWHFDĠLFRPEXVWLELOXOELQHúLGH
asemenea, înainte de fiecare alimentare
3XUWDĠLSURWHFĠLHSHQWUXRFKLúLXUHFKLDWXQFL
FkQGXWLOL]DĠLDFHVWHFKLSDPHQW
$7(1ğ,(
)ăUăDVLPEROXOGHDOHUWăSULYLQGVLJXUDQĠD
,QGLFăRVLWXDĠLHFDUHSRDWHGXFHODSDJXEHPDWHULDOH
1XIRORVLĠLODPHGLVFXULGHPHWDOODDFHVW
produs.
ğLQHĠLPkLQLOHGHSDUWHGHODPH
139
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
3251,5($ù,235,5($
Pentru a porni un motor rece:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6HWDĠL FRPXWDWRUXO GH DSULQGHUH vQ SR]LĠLD ,
(PORNIT).
$SăVDĠLSRPSDGHDPRUVDUHGHRUL
6HWDĠLPDQHWDúRFXOXLODSR]LĠLDÄ)8//´
7UDJHĠL PkQHUXO VWDUWHUXOXL SkQă FkQG PRWRUXO
vQFHDUFăVăSRUQHDVFă1XWUDJHĠLPkQHUXOVWDUWHUXOXL
GHPDLPXOWGHRUL1XWUDJHĠLGHFDEOXOGHDFFHOHUDĠLH
6HWDĠLPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLDÄ581´
7UDJHĠL PkQHUXO VWDUWHUXOXL SkQă FkQG PRWRUXO
SRUQHúWH1X WUDJHĠLPkQHUXOVWDUWHUXOXLGHPDLPXOW
de 4 ori.
Pentru a porni un motor cald:
1.
2.
3.
4.
6HWDĠL FRPXWDWRUXO GH DSULQGHUH vQ SR]LĠLD ,
(PORNIT).
$SăVDĠLSRPSDGHDPRUVDUHGHRUL
6HWDĠLPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLDÄ581´
7UDJHĠL PkQHUXO VWDUWHUXOXL SkQă FkQG PRWRUXO
SRUQHúWH1X WUDJHĠLPkQHUXOVWDUWHUXOXLGHPDLPXOW
de 4 ori.
Pentru a opri motorul:
Ŷ
(OLEHUDĠLGHFODQúDWRUXODFFHOHUDĠLHL6HWDĠLFRPXWDWRUXO
vQSR]LĠLDRRSULW
DESCRIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Cap cu fir Pro Cut.
$QVDPEOXFDSFXILUEDUăGHIOHFWRUGHLDUEă
(úDSDPHQW
0DQHWăGHSRUQLUHúLFDEOX
0kQHUXOúRFXOXL
ÌQWUHUXSăWRU3251,7235,7
7UăJDFLXODFFHOHUDWRUXOXL
Ghidon
3XUWăWRUILU
Pompa de amorsare
Capac filtru de aer
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Capacul de alimentare cu carburant
'HIOHFWRUGHLDUEă
&XĠLWWXQGHUH
Buton
Canal de ghidare
Buton rotativ
%DUăGHJKLGDUHLQIHULRDUă
%DUăGHJKLGDMVXSHULRDUă
Deschidere cadru
ùXUXE
&DEOXGHDFFHOHUDĠLH
*ăXUL
&ODPă
ùXUXE
)LUGHWXQGHUHWăLHUH
*ăXULGHLHúLUHDILUXOXL
*ăXULGHDOLPHQWDUHDILUXOXL
Capac de sus
=RQăGHVFKLVă
3R]LĠLDÄ)8//´
3R]LĠLDPHUV
=RQăGHDGPLVLHDDHUXOXL
ùXUXEGHFDSDFILOWUXGHDHU
Suport filtru de aer
Elementului filtrului de aer
Bujie
)LúăEXMLH
$FFHVRULXGHWăLHUHDOXQJLPLL¿UXOXL
%DUăGHEORFDUH
Ì19Ăğ$ğ,6Ă9Ă&812$ù7(ğ,)(5Ă675Ă8/
&8/$1ğ
$VHYHGHD¿JXUD
8WLOL]DUHD vQ VLJXUDQĠă D SURGXVXOXL QHFHVLWă vQĠHOHJHUHD
LQIRUPDĠLLORU FX SULYLUH OD XQHDOWă úL GLQ PDQXDOXO GH
RSHUDUH SUHFXP úL R FXQRDúWHUH D SURLHFWXOXL SH FDUH vO
UHDOL]DĠLÌQDLQWHGHXWLOL]DUHDDFHVWXLSURGXVIDPLOLDUL]DĠL
Yă FX WRDWH FDUDFWHULVWLFLOH GH RSHUDUH úL FX UHJXOLOH GH
VLJXUDQĠă
'()/(&725'(,$5%Ă
3URGXVXO LQFOXGH R DSăUăWRDUH GH LDUEă FH DMXWă OD
protejarea dvs de resturile aruncate.
MONTARE
DEZAMBALAREA
$FHVWSURGXVQHFHVLWăDVDPEODUH
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠLFXJULMăSURGXVXOúLRULFHDFFHVRULLGLQFXWLH
$VLJXUDĠLYăFăWRDWHHOHPHQWHOHHQXPHUDWHvQOLVWDGH
ambalare sunt incluse.
/LVWăGHH[SHGLHUH
140
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
Ɣ
$QVDPEOX FDS GH SXWHUH PDúLQă GH WXQV LDUED
URDWă
Ɣ $QVDPEOX 3UR &XW FDS FX ILUEDUăGHIOHFWRU GH
LDUEă
Ɣ Ansamblu mâner
Ɣ *HDQWăVFXOH
Ɣ Manualul operatorului
Ɣ Indexul figurilor
Ɣ 6WLFOăFXXOHLvQWLPSL
Ɣ Fir de 2,7 mm (18 buc.)
Ɣ 3XUWăWRUILU
Ɣ Buton rotativ (4 buc)
Ɣ ùXUXE (4 buc)
Ɣ &ODPă (2 buc)
2%6(59$ğ,()LĠLDWHQWVăQXvQGRLĠLFDEOXOGHDFFHOHUDĠLH
FkQGvOGHVSDFKHWDĠL
AVERTISMENT
'HFRQHFWDĠL vQWRWGHDXQD FDEOXO EXMLHL FkQG PRQWDĠL
piese.
AVERTISMENT
$YHĠL JULMă FD EXWRQXO Vă ILH VWUkQV FRPSOHW vQDLQWH
GH DFĠLRQDUHD HFKLSDPHQWXOXL 9HULILFDĠL SHULRGLF FkW
GH VWUkQV H EXWRQXO URWDWLY SHQWUX D HYLWD YăWăPDUHD
SHUVRQDOăJUDYă
INSTALAREA ANSAMBLULUI CAP CU FIR PRO CUT/
%$5(,'()/(&7258/8,'(,$5%Ă/$$16$%0%/8/
&$3'(387(5(52$7Ă
$VHYHGHD¿JXUD
AVERTISMENT
AVERTISMENT
1XXWLOL]DĠLDFHVWSURGXVvQFD]XOvQFDUHRULFHSLHVHGH
pe lista de expediere sunt deja asamblate la produsul
GYV FkQG vO GHVSDFKHWDĠL 3LHVHOH GH SH DFHDVWă OLVWă
QX VXQW DVDPEODWH OD SURGXV GH FăWUH SURGXFăWRU úL
QHFHVLWă LQVWDODUHD GH FăWUH FOLHQW 8WLOL]DUHD XQXL
SURGXV DVDPEODW JUHúLW DU SXWHD GXFH OD YăWăPăUL
corporale grave.
1X LQVWDODĠL vQGHSăUWDĠL VDX UHJODĠL QLFLXQ DFFHVRULX
vQ WLPS FH PRWRUXO VDX FDSXO GH WăLHUH IXQFĠLRQHD]ă
1HRSULUHD PRWRUXOXL SRDWH FDX]D YăWăPDUH SHUVRQDOă
JUDYă
Ŷ
,QVSHFWDĠLSURGXVXOFXDWHQĠLHSHQWUXDYăDVLJXUDFă
QLFLRVSDUJHUHVDXGHIHFĠLXQHQXDVXUYHQLWvQWLPSXO
transportului.
Ŷ
1X DUXQFDĠL DPEDODMXO SkQă FkQG QX LQVSHFWDĠL FX
DWHQĠLHúLQXXWLOL]DĠLvQPRGVDWLVIăFăWRUSURGXVXO
Ŷ
În cazul în care orice piesele sunt deteriorate sau
OLSVHVF Yă UXJăP Vă VXQDĠL OD FHQWUXO GH VHUYLFH
SHQWUXDVLVWHQĠă
$QVDPEOXO 3URF &XW FDS FX ¿UEDUăGHÀHFWRU LDUEă VH
FRQHFWHD]ă OD DQVDPEOXO FDS GH SXWHUH PDúLQă GH WXQV
LDUEDURDWăSULQLQWHUPHGLXOGLVSR]LWLYHORUGHFXSODUH
Ŷ
6OăELĠLEXWRQXOURWDWLYDOHOHPHQWXOXLGHFXSODUHGHSH
EDUDFDSXOXLGHSXWHUHúLvQGHSăUWDĠLFDSDFXOGLQFDSăW
GHSHDQVDPEOXOFDSFXILUEDUăGHIOHFWRUGHLDUEă
Ŷ
$SăVDĠL EXWRQXO VLWXDW SH WLMD DWDúDPHQWXOXL $OLQLDĠL
butonul cu canelura de ghidare de pe cuplajul
PRWRUXOXLúLXQLĠLFHOHGRXăWLMH5RWLĠLWLMDDWDúDPHQWXOXL
SkQăFkQGEXWRQXOVHEORFKHD]ăvQJDXUDGHSR]LĠLH
2%6(59$ğ,( 'DFă EXWRQXO QX VH HOLEHUHD]ă
FRPSOHWvQRUL¿FLXOGHSR]LĠLRQDUHWLMHOHQXVXQWEORFDWH
vQSR]LĠLH5RWLĠLXúRUGLQWURSDUWHvQDOWDSkQăFkQG
EXWRQXOVHEORFKHD]ăvQSR]LĠLH'DFăHQHFHVDUURWLĠL
FDSXOPRWRFRDVHLFHHDFHYăYDDMXWDvQLQWURGXFHUHD
barei.
AVERTISMENT
'DFăRULFHSLHVăHVWHGHWHULRUDWăVDXOLSVăQXRSHUDĠL
DFHVWSURGXVSkQăFkQGSLHVHOHQXVXQWvQORFXLWH8VH
of this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
AVERTISMENT
3HQWUX D VH DVLJXUD Fă RSHUDWRUXO HVWH SURWHMDW GH
RELHFWHOH DUXQFDWH PDUJLQHD SRVWHULRDUă LQIHULRDUă D
GHIHFWRUXOXL GH LDUEă WUHEXLH Vă ILH SDUDOHOă FX VROXO
&HOH GRXă VăJHĠL GH SH EDUă WUHEXLH Vă ILH DOLQLDWH OD
SR]LĠLDDSUR[LPDWLYăDúDFXPHVWHDUăWDWvQILJXUD
AVERTISMENT
1X vQFHUFDĠL Vă PRGLILFDĠL DFHVW SURGXV VDX Vă FUHDĠL
accesorii nerecomandate pentru folosirea cu acest
SURGXV 2ULFH WUDQVIRUPDUH VDX PRGLILFDUH vQVHDPQă
vQWUHEXLQĠDUH DEX]LYă úL SRDWH UH]XOWD vQ FRQGLĠLL
SHULFLORDVHFHSRWGXFHODYăWăPDUHSHUVRQDOăJUDYă
Ŷ
141
6WUkQJHĠLIL[EXWRQXO
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
INSTALAREA BAREI DE GHIDARE INFERIOARE
$VHYHGHD¿JXUD
Ŷ
$úH]DĠL EDUD GH JKLGDM LQIHULRDUă vQ GHVFKL]ăWXULOH
DQVDPEOXOXL FDSXOXL GH SXWHUHURĠLL PDúLQLL GH WXQV
iarba.
anvisningene ikke følges, kan det være umulig å fjerne
den ødelagte/forkortede tråden fra kuttehode og du vil
måtte kjøpe en ny Pro-Cut trådhodeenhet.
AVERTISMENT
2%6(59$ğ,( 1X OăVDĠL FDEOXO GH DFFHOHUDĠLH Vă
GHYLQăVWUDQJXODWDWXQFLFkQGLQVWDODĠLJKLGRQXO
Ŷ
,QWURGXFHĠL úXUXEXULOH SULQ JăXULOH JKLGRQXOXL úL D
cadrului.
Ŷ
,QVWDODĠL EXWRQXO URWDWLY SH EDUD GH JKLGDUH LQIHULRDUă
úLVWUkQJHĠLOELQH
)LUXO GH WăLHUH HVWH VWUkQV vQ LQWHULRUXO FDSXOXL FX ILU
Pro-Cut de un mecanism cu un singur sens. Firul nu
SRDWHILWUDVvQDFHODúLIHOGHFXPDIRVWLQWURGXVvQFDS
(VWH HVHQĠLDO FD DWXQFL FkQG HVWH LQWURGXV ILUXO Vă ILH
vPSLQV vQGHDMXQV FD FP Vă LDVă DIDUă GLQ JDXUă SH
SDUWHDRSXVăvQSDUWHDVXSHULRDUăDFDSXOXL$SXFDĠLFHL
FP GH ILU úL WUDJHĠL SHQWUX D vQGHSăUWD ILUXO YHFKL GH
SH FDSXO FX ILU 'DFă QX VH XUPHD]ă LQVWUXFĠLXQLOH DU
SXWHDILLPSRVLELOVăvQGHSăUWDĠLILUXOGHWHULRUDWVFXUWDW
GHSHFDSXOGHWăLHUHúLYDWUHEXLVăDFKL]LĠLRQDĠLXQQRX
ansamblu cap cu fir Pro-Cut.
INSTALAREA BAREI DE GHIDARE SUPERIOARE.
$VHYHGHD¿JXUD
Ŷ
3R]LĠLRQDĠLEDUDGHJKLGDMVXSHULRDUăvQEDUDGHJKLGDM
LQIHULRDUă $VLJXUDĠLYă Fă SH SDUWHD GUHDSWă VH DIOă
FDEOXOGHDFFHOHUDĠLHúLWUăJDFLXOGHDFFHOHUDĠLH
Ŷ
,QWURGXFHĠL SLXOLĠHOH SULQ FODPHOH G HSODVWLF DSRL SULQ
JăXUL
,167$/$ğ,6832578/),58/8,
2%6(59$ğ,( 1X OăVDĠL FDEOXO GH DFFHOHUDĠLH Vă
GHYLQăVWUDQJXODWDWXQFLFkQGLQVWDODĠLJKLGRQXO
6XSRUWXOGH¿UVHUXSHSHEDUDGHJKLGDMVXSHULRDUăGHSH
SDUWHDRSXVăFDEOXOXLGHDFFHOHUDĠLHúLHVWHIRORVLWSHQWUX
DĠLQHEXFăĠLOHSUHWăLDWHDOH¿UXOXLGHWăLHUHWXQGHUH
Ŷ
$OLQLDĠLJăXULOHvQFODPHEDUDGHJKLGDUHVXSHULRDUăFX
EDUDGHJKLGDUHLQIHULRDUă
Ŷ
,QVWDODĠLúXUXEXO
Ŷ
ÌQILOHWDĠL EXWRQXO URWDWLY DO JKLGRQXOXL úL VWUkQJHĠLO IL[
5HSHWDĠLFXFHDODOWăSDUWH
INSTALAREA UNUI FIR NOU ÎN CAPUL CU FIR PROCUT.
$VHYHGHD¿JXUD
2%6(59$ğ,(1XLQVWDODĠLVXSRUWXOXQGHDUSXWHDVăVH
LQWHUIHUH]H FX FDEOXO GH DFFHOHUDĠLH VDX XQGH DU SXWHD
acoperi orice semne sau etichete de avertizare.
3HQWUX LQVWDODUHD ¿UXOXL vQGHSăUWDĠL FDSDFXO GH VXV
LQWURGXFHĠL¿UXOvQVXSRUWúLUHSXQHĠLODORFFDSDFXO3HQWUX
D vQGHSăUWD ¿UXO GLQ X] WUDJHĠL GH OD ]RQD GHVFKLVă GLQ
SDUWHDGLQIDĠăDVXSRUWXOXL
$VHYHGHD¿JXUD
UTILIZARE
)RORVLĠL ¿U PRQR¿ODPHQW GH PP GLDPHWUX %)RORVLĠL
GRDU¿UGHVFKLPEIXUQL]DWVDXGLVSRQLELOGHODSURGXFăWRU
SHQWUXFHDPDLEXQăIXQFĠLRQDUHúLGXUDELOLWDWH
&$5%85$178/ù,803/(5($5(=(59258/8,
Ŷ
2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL
0DQLSXODUHDFDUEXUDQWXOXLvQGHSOLQăVLJXUDQĠă
Ŷ
/XDĠLGRXăILUHGHWăLHUHODOXQJLPHSUHWăLDWHFHYDX
IRVWIXUQL]DWHVDXWăLDĠLGRXăEXFăĠLGHILUGHWăLHUHvQ
lungime de 25.4 cm.
Ŷ
)LĠL vQWRWGHDXQD IRDUWH SUXGHQW FkQG PDQLSXODĠL
FDUEXUDQW &DUEXUDQWXO HVWH R VXEVWDQĠă IRDUWH
LQIODPDELOă
Ŷ
,QWURGXFHĠL ILUHOH vQ RULILFLLOH GH vQFăUFDUH ORFDOL]DWH
SH PDUJLQLOH FDSXOXL FX ILU )LUXO WUHEXLH vPSLQV SkQă
FkQGDSUR[LPDWLYFPLDVăDIDUăGLQJăXULOHGLQSDUWHD
VXSHULRDUăDFDSXOXLFXILU
Ŷ
(IHFWXDĠLvQWRWGHDXQDXPSOHUHDvQDHUOLEHU1XLQKDODĠL
YDSRULLGHFDUEXUDQW1XIXPDĠL
Ŷ
1X OăVDĠL FRPEXVWLELOXO VDX XOHLXO Vă LQWUH vQ FRQWDFW
FXSLHOHD'DFăEHQ]LQDVDXXOHLXOLQWUăvQFRQWDFWFX
SLHOHDVSăODĠLLPHGLDWFXDSă
Ŷ
1X DSURSLDĠL EHQ]LQD úL XOHLXO GH RFKL 'DFă EHQ]LQD
VDXXOHLXOLQWUăvQFRQWDFWFXRFKLLVSăODĠLLPHGLDWFX
DSă SURDVSăWă 'DFă RFKLL UăPkQ LULWDĠL FRQVXOWDĠL
imediat un medic.
Ŷ
&XUăĠDĠLLPHGLDWWRWFRPEXVWLELOXOYăUVDW
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠL ILUXO YHFKL WUăJkQGXO GLQ JăXULOH DIODWH vQ
SDUWHDVXSHULRDUăDFDSXOXLFXILU
2%6(59$ğ,(Kuttetråden festes inni Pro-Cut trådhode
med en enveismekanisme. Tråden kan ikke dras ut
samme vei som den er satt inn i enheten. Når tråden er
satt inn er det nødvendig å dytte den inn langt nok slik
at 2 cm stikker ut fra utgangshullet på motsatt side, på
toppen av hode. Ta tak i det 2 cm lange trådstykke og
dra for å fjerne den gamle tråden fra trådhode. Hvis disse
142
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
AMESTECUL CARBURANTULUI
Ŷ
bine.
$SDUDWXO IXQFĠLRQHD]ă FX XQ PRWRU vQ WLPSL FDUH
QHFHVLWăXQDPHVWHFGHEHQ]LQăúLGHXOHLvQWLPSL
$PHVWHFDĠLEHQ]LQDIăUăSOXPEúLXOHLXOvQWLPSLvQWU
XQUHFLSLHQWFXUDWRPRORJDWSHQWUXDFRQĠLQHEHQ]LQă
Ŷ
8WLOL]DĠLEHQ]LQăIăUăSOXPEGHVWLQDWăDXWRPRELOHORUFX
RFLIUăRFWDQLFăGH>50@VDXPDLPDUH
Ŷ
1X XWLOL]DĠL DPHVWHFXULOH GH EHQ]LQăXOHL SUHSDUDWH vQ
EHQ]LQăULL
Ŷ
8WLOL]DĠLQXPDLXQXOHLGHVLQWH]ăvQWLPSL1XIRORVLĠL
lubrifiante auto sau lubrifiant în 2 timpi pentru motoare
suspendate.
Ŷ
$PHVWHFDĠLOXEULILDQWSHQWUXPRWRDUHvQWLPSLvQ
FDUEXUDQW$GLFăvQWUXQUDSRUWGH
Ŷ
$PHVWHFDĠLELQHFDUEXUDQWXOvQDLQWHGHILHFDUHXPSOHUH
a rezervorului.
Ŷ
$PHVWHFDĠL FDUEXUDQWXO vQ FDQWLWăĠL PLFL 1X SUHJăWLĠL
PDL PXOW GHFkW HFKLYDOHQWXO XQHL OXQL GH XWLOL]DUH 9ă
UHFRPDQGăP Vă XWLOL]DĠL XQ XOHL GH VLQWH]ă vQ WLPSL
FDUHFRQĠLQHXQVWDELOL]DWRUGHFDUEXUDQW
Ŷ
ùWHUJHĠLFDUEXUDQWXOYăUVDWÌQGHSăUWDĠLYăPIW
de zona de alimentare înainte de a porni motorul.
2%6(59$ğ,( (VWH QRUPDO FD PRWRUXO Vă HPLWă IXP vQ
WLPSXOúLGXSăSULPDXWLOL]DUH
3251,5($ù,235,5($
$VHYHGHD¿JXUD
AVERTISMENT
1XSRUQLĠLVDXOăVDĠLPRWRUXOVăIXQFĠLRQH]HvQLQWHULRUXO
uni zone închise sau slab ventilate; respirarea gazelor
GHHúDSDPHQWSRDWHFDX]DPRDUWHD
6HWDĠL FRPXWDWRUXO vQ SR]LĠLD Ä,´ vQDLQWH GH D vQFHUFD Vă
SRUQLĠLXQLWDWHD
8UPDĠL LQVWUXFĠLXQLOH GH SH DSDUDW VDX FHOH GHVFULVH
anterior în manual.
Pentru a opri motorul:
1.
2.
(OLEHUDĠLGHFODQúDWRUXODFFHOHUDĠLHL
6HWDĠLFRPXWDWRUXOvQSR]LĠLDRRSULW
AVERTISMENT
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
$FWLYDUHDDFFHOHUDĠLHLYDRERVLPHFDQLVPXOGHDPEUHLDM
úLFDSXOFXILUVHYDURWL
ÌQDLQWH GH DFWLYDUHD DFFHOHUDĠLHL DVLJXUDĠLYă Fă VWDĠL
vQ SR]LĠLD DUăWDWă vQ ILJXUD XQGH VXQWHĠL SURWHMDW
GH FăWUH GHIOHFWRUXO GH LDUEă GH RELHFWHOH DUXQFDWH
úL GH UHVWXUL 1HXUPDUHD DFHVWXL SDV SRDWH FUHúWH
VHPQLILFDWLYULVFXOGHYăWăPDUH
AVERTISMENT
$&7,9$5($$&&(/(5$ğ,(,
$VHYHGHD¿JXUD
2SULĠL vQWRWGHDXQD PRWRUXO vQDLQWH GH DOLPHQWDUH
1X VOăELĠL VDX vQGHSăUWDĠL QLFLRGDWă FDSDFXO GH OD
FRPEXVWLELOFkWWLPSPRWRUXOHVWHvQIXQFĠLXQHVDXHVWH
ILHUELQWH1XIXPDĠL
1.
2.
UMPLEREA REZERVORULUI
&RPXWDĠLEDUDGHEORFDUHSHRSDUWHFXGHJHWXOGYV
$SăVDĠLXúRUOHYLHUXOGHDFFHOHUDĠLHSăVWUkQGEDUDGH
EORFDUHSHRSDUWHúLDSRLHOLEHUDĠLFRPSOHWEDUDGH
DFFHOHUDĠLH
2%6(59$ğ,( %DUD GH EORFDUH HVWH DFĠLRQDWă GH XQ
UHVRUW &kQG HVWH HOLEHUDWă PDQHWD GH DFFHOHUDĠLH YD
UHYHQLODORFvQSR]LĠLDEORFDW
Ŷ
&XUăĠDĠL UH]HUYRUXO vQ MXUXO EXúRQXOXL SHQWUX D HYLWD
orice contaminare a carburantului.
Ŷ
'HúXUXEDĠLvQFHWEXúRQXOUH]HUYRUXOXL
SFATURI PENTRU TUNDERE
Ŷ
7XUQDĠLFXDWHQĠLHDPHVWHFXOGHFDUEXUDQWvQUH]HUYRU
(YLWkQGYăUVDUHDDFHVWXLD
Ŷ
3ULQGHĠLIHUPFXDPEHOHPkLQLvQWLPSXOIXQFĠLRQăULL
Ŷ
$WXQFL FkQG WXQGHĠL LDUED ĠLQHĠL PDúLQD GH WXQV OD
aproximativ 2 cm deasupra solului. Acest lucru la
VDOYD X]XUD QRQQHFHVDUă D PDúLQLL GH WXQV LDUED
1X vQFOLQDĠL PDúLQD SHQWUX D WăLD OD R vQăOĠLPH PDL
Ŷ
ÌQDLQWH GH D vQúXUXED EXúRQXO FXUăĠDĠL JDUQLWXUD úL
DVLJXUDĠLYăFăDFHDVWDHVWHvQEXQăVWDUH
Ŷ
3XQHĠLLPHGLDWODORFEXúRQXOUH]HUYRUXOXLúLVWUkQJHĠLO
143
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
PDUHGHFPvQWUXFkWULVFXOSRWHQĠLDOGHYăWăPDUHD
RSHUDWRUXOXLúLDSULYLWRUXOXLHVWHFUHVFXW
Ŷ
'DFăLDUEDVHvQIăúRDUăvQMXUXOFDSXOXLGHWăLHUHRSULĠL
PRWRUXOGHFRQHFWDĠLOGHODSUL]ăúLvQGHSăUWDĠLLDUED
Ŷ
)RORVLĠLSHQWUXWăLHUHYkUIXOILUXOXLQXIRUĠDĠLFDSXOFXILU
VăLQWUHvQLDUEDQHWăLDWă
3HQWUXDDVLJXUDRIXQFĠLRQDUHRSWLPăUHJXODWvQGHSăUWDĠL
UHVWXULOHGHLDUEăGLQPDúLQDGHWXQVLDUED
Ŷ
*DUGXULOH GLQ VkUPă úL ĠăUXúLL SRW FDX]D H[WUD X]XUă
D ILUXOXL úL FKLDU UXSHUHD OXL 3LHWUHOH ]LGXULOH GLQ
FăUăPLGăERUGXULOHúLOHPQXODUSXWHDX]DUDSLGILUXO
Ŷ
2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL
Ŷ
/ăVDĠLPRWRUXOVăVHUăFHDVF
(YLWDĠL FRSDFLL úL WXIăULúXO 6FRDUĠD FRSDFLORU SLHVHOH
GLQOHPQVXSUDIHĠHOHPHWDOLFHúLVWkOSLLJDUGXULORUSRWIL
FXXúXULQĠăGHWHULRUDĠLGHILU
Ŷ
3XUWDĠL PăQXúL vQDLQWH GH D vQGHSăUWD UHVWXULOH GH
LDUEă
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠLFXDWHQĠLHUHVWXULOHGHLDUEăWăLDWHGLQ
Ɣ =RQăGHDGPLVLHDDHUXOXLvQWUHFDSDFXOPRWRUXOXL
úLUH]HUYRUXOGHFRPEXVWLELO
Ɣ Elementului filtrului de aer (în spatele capacului
filtrului de aer)
Ŷ
Ì175(ğ,1(5(*(1(5$/Ă
AVERTISMENT
Folositi doar piese de schimb, accesorii si atasamente
originale ale producatorului Neurmarea acestora poate
FDX]DSRVLELOăYăWăPDUHVODEDIXQFĠLRQDUHúLDUSXWHD
DQXODJDUDQĠLD
&85Ăğ$5($(/(0(178/8,),/758/8,'($(5
$VHYHGHD¿JXUD
AVERTISMENT
ÌQDLQWHGHDLQVSHFWDGHDFXUăĠDVDXGHDHIHFWXDR
RSHUDĠLH GH vQWUHĠLQHUH D DSDUDWXOXL GH WXQV JDUG YLX
RSULĠL PRWRUXO DúWHSWDĠL FD WRDWH SLHVHOH PRELOH Vă VH
RSUHDVFă GHFRQHFWDĠL FDEOXO EXMLHL úL vQGHSăUWDĠLO GH
EXMLH 1HUHVSHFWDUHD DFHVWRU PăVXUL SRDWH SURYRFD
UăQLULJUDYHVDXGDXQHPDWHULDOHFRQVLGHUDELOH
Ŷ
2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL
Ŷ
6OăELĠLFDSDFXOILOWUXOXLGHDHUURWLQGEXWRQXOURWDWLYvQ
sens invers acelor de ceas.
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠLFDSDFXOILOWUXOXLGHDHU
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠL ILOWUXO GH DHU úL FXUăĠDĠLO FX DSă FDOGă FX
VăSXQ&OăWLĠLúLOăVDĠLILOWUXOGHDHUVăVHXVXFHFRPSOHW
Ŷ
7XUQDĠLGRXăSLFăWXULGHOXEULILDQWvQILOWUXOGHDHU
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠL ILOWUXO GH DHU VH SRWULYHúWH vQWUXQ VLQJXU
fel).
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠLFDSDFXOILOWUXOXLGHDHU6WUkQJHĠLIL[EXWRQXO
(YLWDĠL Vă IRORVLĠL VROYHQĠL SHQWUX FXUăĠDUHD SLHVHORU
din plastic. Majoritatea pieselor din plastic sunt
VXVFHSWLELOHVăVHGHWHULRUH]HGHODWLSXULOHGLIHULWHGH
VROYHQĠLFRPHUFLDOLúLSRW¿GHWHULRUDWH8WLOL]DĠLFkUSH
FXUDWHSHQWUXDvQGHSăUWDSUDIXOXOHLXOYDVHOLQDHWF
Ŷ
ÌQORFXL‫܊‬LIL‫܈‬DEXMLHL
Ŷ
3XWHĠLIDFHUHJODMHúLUHSDUDĠLLGHVFULVHvQDFHVWPDQXDO
GHLQVWUXFĠLXQL3HQWUXDOWHUHSDUDĠLLFRQWDFWDĠLDJHQWXO
service autorizat.
2%6(59$ğ,( 3HQWUX R IXQFĠLRQDUH RSWLPă HOHPHQWXO
¿OWUXOXLGHDHUWUHEXLHvQORFXLWRGDWăSHDQ
Ŷ
&RQVHFLQĠHOH vQWUHĠLQHULL QHFRUHVSXQ]ăWRDUH SRW
include depozite de carbon în exces rezultând într-o
SLHUGHUH D UDQGDPHQWXOXL úL VFXUJHUH GH UH]LGXXUL
negre uleioase din amortizorul de zgomot. bateria
VH vQFăO]HúWH QXPDL vQ FD]XO XWLOL]ăULL SUHOXQJLWH D
aparatului.
5(*/$5(785$ğ,('(5$/$17,
Ŷ
Ŷ
$VLJXUDĠLYăFăWRDWHDSăUăWRULOHFXUHOHOHGHIOHFWRDUHOH
úLPkQHUHOHVXQWFRUHVSXQ]ăWRUúLIL[DWDúDWHSHQWUXD
HYLWDULVFXOYăWăPăULLSHUVRQDOH
&85Ăğ$5($ =21(, '( $'0,6,( $ $(58/8, ù,
ELEMENTULUI FILTRULUI DE AER
$VHYHGHD¿JXUD
144
2%6(59$ğ,( $VLJXUDĠLYă Fă ¿OWUXO HVWH DúH]DW
FRUHVSXQ]ăWRUvQLQWHULRUXOFDSDFXOXL,QVWDODUHDLQFRUHFWă
D ¿OWUXOXL YD SHUPLWH SUDIXOXLUHVWXULORU Vă LQWUH OD PRWRU
FDX]kQGRX]XUăUDSLGăDPRWRUXOXL
'DFă DFFHVRULX GH WăLHUH SRUQHúWH GLQ SR]LĠLD GH
IXQFĠLRQDUH vQ JRO DFHVW OXFUX vQVHDPQă Fă úXUXEXO
SHQWUXYLWH]DGHIXQFĠLRQDUHvQJROWUHEXLHUHJODWSHPRWRU
FRQWDFWDĠL XQ GHSDQDWRU úL vQWUHUXSHĠL XWLOL]DUHD XQHOWHL
SkQăOD¿QDOL]DUHDUHSDUDĠLLORU
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
VERIFICAREA CAPACULUI COMBUSTIBILULUI
3HQWUXDvQORFXLFDSXOFX¿UúLFDSXOURWXQGGHWXQGHUH
1.
AVERTISMENT
2.
&DSDFXO GH DOLPHQWDUH FX FRPEXVWLELO FDUH SUH]LQWă
VFXUJHUL HVWH XQ SHULFRO GH LQFHQGLX úL WUHEXLH vQORFXLW
imediat.
3.
&DSDFXOGHDOLPHQWDUHFXFDUEXUDQWFRQĠLQHXQ¿OWUXFDUH
QX QHFHVLWă VHUYLFH úL R VXSDSă GH UHĠLQHUH 8Q ¿OWUX GH
FRPEXVWLELO vQIXQGDW YD GXFH OD VFăGHUHD SHUIRUPDQĠHL
PRWRUXOXLÌQFD]XOvQFDUHSHUIRUPDQĠDHVWHvPEXQăWăĠLWă
în cazul în care capacul de alimentare cu carburant este
VOăELWVXSDSDGHUHĠLQHUHSRDWH¿GHIHFWăVDX¿OWUXOSRDWH
¿vQIXQGDWÌQORFXLĠLFDSDFXOGHDOLPHQWDUHFXFDUEXUDQW
ÎNLOCUIREA BUJIEI
4.
3XUWDĠL PăQXúL SHQWUX D SUHYHQL YăWăPDUHD GH OD
FDSXULFXILU]JăULDWHVDXGHWHULRUDWH
*OLVDĠL DQVDEOXO FX ILU 3UR&XW SHVWH SDUWHD
KH[DJRQDOăDEDUHL
$VLJXUDĠLYă Fă úXUXEXO HVWH ORFDOL]DW vQ LQWHULRUXO
gaurei hexagonale a capului rotund de tundere cu un
filet ce iese prin partea de dedesubt a capului rotund.
ğLQHĠL FDSXO FX ILU úL VWUkQJHĠL vPSUHXQă úXUXEXO úL
capul rotund de tundere în sens invers acelor de ceas
pentru a le strânge la locul lor.
AVERTISMENT
ÌQDLQWHGHSRUQLUHDPRWRUXOXMLDPLQWLĠLYăVăvQGHSăUWDĠL
EDUDVDXúXUXEHOQLĠDGDFăDXIRVWIRORVLWH
$VHYHGHD¿JXUD
$FHVWPRWRUXWLOL]HD]ăREXMLH1*.%05$VDX&KDPSLRQ
5&-< 8WLOL]DĠL QXPDL PRGHOXO UHFRPDQGDW úL VFKLPEDĠL
EXMLDRGDWăSHDQ
Ŷ
ÌQGHSăUWDĠLILúDEXMLHL
Ŷ
'HúXUXEDĠLEXMLDURWLQGRVSUHVWkQJDFXDMXWRUXOXQHL
FKHL6FRDWHĠLEXMLD
Ŷ
,QWURGXFHĠLEXMLDQRXăvQILOHWúLURWLĠLRVSUHGUHDSWDFX
PkQD6WUkQJHĠLELQH1XVWUkQJHĠLH[FHVLY
AVERTISMENT
$YHĠL JULMă Vă LQWURGXFHĠL EXMLD FRUHFW vQ FD] FRQWUDU
$OLQLHUHDJUHúLWăDILOHWXULORUYDGHWHULRUDJUDYPRWRUXO
DECUPLOR PORNIRE
(úDSDPHQWXO HVWH HFKLSDW FX R JULOă SDUDYDQ SHQWUX
VFkQWHL'XSăRSHULRDGăOXQJăGHXWLOL]DUHDFHDVWăJULOă
VH SRDWH vQIXQGD úL DWXQFL HúDSDPHQWXO WUHEXLH Vă ¿H
înlocuit de un Centru Service Agreat.
AVERTISMENT
18 RSHUDĠL QLFLRGDWă PDúLQD GH WXQV SH URĠL IăUă
VWLQJăWRUXOGHVFkQWHLODORFXOVăX)DLOXUHWRGRVRFRXOG
result in a fire that could cause serious personal injury.
&85Ăğ$5($ &$1$/8/8, '( (9$&8$5( ù, $
AMORTIZORULUI DE ZGOMOT
Ì1'(3Ă57$5($ ù, Ì1/2&8,5($ &$38/8, &8 ),5
PRO-CUT.
3HQWUX vQGHSăUWDUHD FDSXOXL URWXQG GH WXQGHUH úL D
FDSXOXLFX¿U
1.
2.
2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL
3XUWDĠL PăQXúL SHQWUX D SUHYHQL YăWăPDUHD GH OD
FDSXULFXILU]JăULDWHVDXGHWHULRUDWH
3. ğLQHĠL FDSXO FX ILU úL GHúXUXEDĠL FDSXO URWXQG GH
WXQGHUHvQVHQVXODFHORUGHFHDVSHQWUXDOvQGHSăUWD
QXVOăELĠLúXUXEXOGLQLQWHULRU
4. ÌQGHSăUWDĠL FRPSOHW DQVDPEOXO FX ILU 3UR&XW GH SH
SDUWHDKH[DJRQDOăDEDUHUL
2%6(59$ğ,('DFăHVWHLPSRVLELOVăĠLQHĠLFXPkQD
FDSXOFX¿UH[LVWăXQVORWGHEORFDUHúLJDXUăvQFXWLD
GHYLWH]HGLQVSDWHOHFDSXOXLFX¿U5RWLĠLVORWXOSkQă
FkQG HVWH YL]LELOă JDXUD LQWURGXFHĠL R EDUă VDX R
úXUXEHOQLĠă vQFUXFHvQVORWJDXUăFHHDFHYDEORFD
EDUD H[WHULRDUă úL Yă YD DMXWD Vă GHúXUXEDĠL FDSXO
rotund de tundere.
145
ÌQ IXQFĠLH GH WLSXO GH FDUEXUDQW XWLOL]DW GH WLSXO úL GH
FDQWLWDWHD GH XOHL XWLOL]DWH úL GH FRQGLĠLLOH GH IRORVLUH
RUL¿FLXOGHHúDSDPHQWúLHúDSDPHQWXOSRW¿FROPDWDWHGH
XQ H[FHV GH FDODPLQă 'DFă REVHUYDĠL R SXWHUH VFă]XWă
D PDúLQLL GH WXQV SH URĠL FKHPDĠL XQ WHKQLFLDQ VHUYLFH
FDOL¿FDW Vă YHUL¿FH SRUWXO GH HYDFXDUH úL DPRUWL]DWRUXO
SHQWUX GHSXQHUL GH FDUERQ ÌQGHSăUWDUHD GHSXQHULORU
GH FDUERQ WUHEXLH Vă UHDGXFă IXQFĠLRQDUHD DQWHULRDUă D
PDúLQLLGHWXQVSHURĠL
75$163257$5($ù,'(32=,7$5($
TRANSPORTUL PRODUSULUI
Ŷ
6FXUJHĠL WRW FRPEXVWLELOXO úLVDX XOHLXO GLQ UH]HUYRU
vQWUXQ UHFLSLHQW SHQWUX FRPEXVWLELOL DSUREDW /ăVDĠL
PRWRUXOVăIXQFĠLRQH]HSkQăFkQGVHRSUHúWH
Ŷ
6HWDĠLFRPXWDWRUXOGHDSULQGHUHvQSR]LĠLD2235,7
Ŷ
/ăVDĠLPRWRUXOVăVHUăFHDVF
Ŷ
3HQWUX WUDQVSRUWDUH IL[DĠL DSDUDWXO vPSRWULYD PLúFăULL
VDX FăGHULL SHQWUX D SUHYHQL YăWăPDUHD SHUVRDQHORU
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU
sau a deteriora aparatul.
DEPOZITATE PE TERMEN SCURT
Ŷ
&XUăĠDĠLWRDWHPDWHULDOHOHVWUăLQHGLQSURGXV
Ŷ
'HSR]LWDĠLSURGXVXOvQWUXQORFELQHDHULVLWFDUHQXHVWH
accesibil pentru copii.
'(32=,7$5($3(7(50(1/81*/81Ă6$80$,
MULT)
Ŷ
7XUQDĠLWRWFDUEXUDQWXOUăPDVvQUH]HUYRUvQWURFDQLVWUă
RPRORJDWă SHQWUX SăVWUDUHD EHQ]LQHL 3RUQLĠL PRWRUXO
SkQăFkQGDFHVWDVHRSUHúWHVLQJXU
Ŷ
&XUăĠDĠLWRDWHPDWHULDOHOHVWUăLQHGLQSURGXV3ăVWUDĠL
aparatul într-un loc bine aerisit unde nu este la
vQGHPkQD FRSLLORU 1XO GHSR]LWDĠL vQ DSURSLHUH GH
DJHQĠLFRUR]LYLFXPDUILSURGXúLFKLPLFLGHJUăGLQăULW
VDXVăUXULDQWLJHO1XGHSR]LWDĠLvQDHUOLEHU
Ŷ
5HVSHFWDĠL WRDWH UHJOHPHQWăULOH ,62 úL FHOH ORFDOH
SULYLQG SăVWUDUHD vQ VLJXUDQĠă úL PDQLSXODUHD
FRPEXVWLELOXOXL3XWHĠLIRORVLFDUEXUDQWXOUăPDVSHQWUX
un alt aparat echipat cu un motor în doi timpi.
Ì175(ğ,1(5(ù,'(32=,7$5(
Ŷ
ğLQHĠLWRDWHFOHPHOHGHIL[DUHVWUkQVHSHQWUXDILVLJXU
FăSURGXVXOHVWHvQVWDUHGHIXQFĠLRQDUHVLJXUă
Ŷ
1X GHSR]LWDĠL QLFLRGDWă SURGXVXO FX EHQ]LQă vQ
UH]HUYRU vQ LQWHULRUXO XQHL FOăGLUL XQGH YDSRUL SRW Vă
DMXQJăODRIODFăUăGHVFKLVăVDXVFkQWHLH
Ŷ
/ăVDĠL PRWRUXO Vă VH UăFHDVFă vQDLQWH GH D GHSR]LWD
SURGXVXOvQWUXQVSDĠLXvQFKLV
Ŷ
3HQWUX D UHGXFH SHULFROXO GH LQFHQGLX ĠLQHĠL PRWRUXO
amortizatorul, compartimentul acumulatorului sau
]RQD GH SăVWDUH D EHQ]LQHL IăUă LDUEă IUXQ]H VDX
lubrifiant în exces.
Ŷ
([DPLQDĠL UHJXODW SURGXVXO úL vQORFXLĠL SăUĠLOHSLHVHOH
uzate sau deteriorate cu piese de schimb originale
DSUREDWH GH FăWUH SURGXFăWRU 1X vQFHUFDĠL QLFLRGDWă
R UHSDUDĠXH GH FDUH QX VXQWHĠL FDSDELO GDFă DYHĠL
vQGRLHOL UHWXUQDĠL SURGXVXO OD XQ FHQWUX VHUYLFH 5\REL
autorizat.
Ŷ
'DFă UH]HUYRUXO GH FRPEXVWLELO WUHEXLH Vă ILH JROLW
DFHVW OXFUX WUHEXLH IăFXW vQ DHU OLEHU &RPEXVWLELOXO
VFXUVWUHEXLHSăVWUDWvQWUXQUHFLSLHQWSURLHFWDWVSHFLDO
SHQWUX SăVWUDUHD FRPEXVWLELOXOXL VDX WUHEXLH HOLPLQDW
FXDWHQĠLH
3ăUĠLSLHVHGHVFKLPEDSUREDWHSHQWUXSURGXV
Fir de schimb cu diametru de 2.7 mm
LTA050
Cap cu fir Pro Cut II
LTA039
146
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
dowolnej osoby w obszar roboczy.
2675=(ĩ(1,(
$E\ XQLNQąü SRZDĪQ\FK REUDĪHĔ QLH ZROQR XĪ\ZDü
WHJR XU]ąG]HQLD SU]HG GRNáDGQ\P ]DSR]QDQLHP
VLĊ ] SRGUĊF]QLNLHP REVáXJL L ]UR]XPLHQLHP MHJR
WUHĞFL : SU]HFLZQ\P UD]LH PRĪH GRMĞü GR Z\SDGNX
REHMPXMąFHJR SRUDĪHQLH SUąGHP SRĪDU RUD]
OXE SRZDĪQH REUDĪHQLD FLDáD 3RGUĊF]QLN QDOHĪ\
SU]HFKRZ\ZDü L RNUHVRZR SU]HJOąGDü ]DSHZQLDMąF
EH]SLHF]HĔVWZR REVáXJL XU]ąG]HQLD L LQVWUXXMąF LQQH
RVRE\NWyUHPRJąWRXU]ąG]HQLHREVáXJLZDü
2675=(ĩ(1,(
3URGXNW QLH MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR XĪ\ZDQLD ] LQQ\PL
W\SDPLRVSU]ĊWXQS([SDQG,WOXESRGREQ\PL1DOHĪ\
XĪ\ZDü Z\áąF]QLH QDVDGNL 3UR&XW GHIOHNWRUD WUDZ\
RUD]GROQHJRWU]RQNDGRVWDUF]RQHJR]W\PQDU]ĊG]LHP
6WRVRZDQLH LQQ\FK QDVDGHN VSRZRGXMH ]ZLĊNV]HQLH
U\]\NDZ\VWąSLHQLDSRZDĪQ\FKXUD]yZFLDáDRUD]XWUDWĊ
gwarancji.
2*Ï/1(=$6$'<%(=3,(&=(ē67:$
Ŷ
1LH ZROQR ]H]ZDODü G]LHFLRP DQL RVRERP EH]
odpowiedniego przeszkolenia na korzystanie z
WHJR XU]ąG]HQLD 3U]HSLV\ ORNDOQH PRJą RJUDQLF]Dü
dopuszczalny wiek operatora.
Ŷ
1LHZROQRXUXFKDPLDüVLOQLNDZ]DPNQLĊW\FKDQLVáDER
wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin
]DJUDĪDĪ\FLX
Ŷ
2F]\ĞFLü PLHMVFH SUDF\ NDĪGRUD]RZR SU]HG
UR]SRF]ĊFLHPSUDF\1DOHĪ\XVXQąüZV]HONLHRELHNW\
WDNLHMDNNDPLHQLHV]NáRJZRĨG]LHGUXWLWSSRQLHZDĪ
PRJąE\üRQHRGU]XFRQHSU]H]RVWU]DOXEPRJąVLĊZ
QLH]DSOąWDü
Ŷ
3U]\ NDĪG\P XĪ\FLX SURGXNWX ]DZV]H QDOHĪ\
VWRVRZDü ĞURGNL RFKURQ\ VáXFKX RUD] RGSRZLHGQLH
]DEH]SLHF]HQLH RF]X FKURQLąFH SU]HG RGU]XFDQ\PL
obiektami (np. gogle, okulary ochronne z bocznymi
RVáRQDPLOXESHáQąPDVNĊ
Ŷ
1DOHĪ\]DNáDGDüJUXEHGáXJLHVSRGQLHZ\VRNLHEXW\
L UĊNDZLFH 1LH ]DNáDGDü OXĨQHM RG]LHĪ\ NUyWNLFK
VSRGQL VDQGDáyZ ELĪXWHULL GRZROQHJR W\SX DQL
SUDFRZDüERVR
Ŷ
'áXJLHZáRV\QDOHĪ\]DEH]SLHF]\üZWDNLVSRVyEDE\
]QDMGRZDá\ VLĊ SRZ\ĪHM SR]LRPX UDPLRQ FR SR]ZROL
XQLNQąü U\]\ND LFK ]DSOąWDQLD Z UXFKRPH HOHPHQW\
XU]ąG]HQLD
Ŷ
7U]\PDü RVRE\ SRVWURQQH G]LHFL L ]ZLHU]ĊWD Z
RGOHJáRĞFL SU]\QDMPQLHM RG PLHMVFD SUDF\
=DWU]\PDü XU]ąG]HQLH Z SU]\SDGNX ZWDUJQLĊFLD
147
Ŷ
1LH ZROQR REVáXJLZDü WHJR XU]ąG]HQLD Z VWDQLH
]PĊF]HQLD FKRURE\ EĊGąF SRG ZSá\ZHP DONRKROX
ĞURGNyZRGXU]DMąF\FKOXEOHNDUVWZ
Ŷ
1LHSUDFRZDüZVáDE\PRĞZLHWOHQLX
Ŷ
6WDüVWDELOQLH]DFKRZXMąFUyZQRZDJĊ 1DOHĪ\QRVLü
REXZLH NWyUH ]DSHZQLD RFKURQĊ SU]HG RGU]XFDQ\PL
RELHNWDPLRUD]RJUDQLF]DU\]\NRSRĞOL]JQLĊFLDVLĊ
Ŷ
:V]\VWNLH NRĔF]\Q\ QDOHĪ\ WU]\PDü ] GDOD RG
UXFKRP\FKHOHPHQWyZXU]ąG]HQLD
Ŷ
1LHGRW\NDüXU]ąG]HQLDZSREOLĪXWáXPLNDOXEVLOQLND
WHHOHPHQW\QDJU]HZDMąVLĊSRGF]DVSUDF\
Ŷ
3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR WDQNRZDQLD F]\V]F]HQLD
NRQVHUZDFML OXE SU]HFKRZ\ZDQLD QDOHĪ\ ]DZV]H
]DWU]\PDüVLOQLNRGáąF]\üSU]HZyGĞZLHF\]DSáRQRZHM
LRGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
Ŷ
3U]HGNDĪG\PXĪ\FLHPQDOHĪ\ VSUDZG]LüXU]ąG]HQLH
QDREHFQRĞüOXĨQ\FKHOHPHQWyZPRFXMąF\FKZ\FLHNX
paliwa itp.
Ŷ
3U]HGXĪ\FLHPRUD]SRMDNLPNROZLHNXGHU]HQLXQDOHĪ\
VSUDZG]LüF]\ĪDGQDF]ĊĞüQLHMHVWXV]NRG]RQD
Ŷ
:\PLHQLü ZV]\VWNLH XV]NRG]RQH HOHPHQW\ SU]HG
UR]SRF]ĊFLHPXĪ\WNRZDQLD
Ŷ
6SUDZG]LüF]\QLHPDREOX]RZDQ\FKHOHPHQWyZLZ
UD]LHSRWU]HE\GRNUĊFLüMH
Ŷ
3DOLZR QDOHĪ\ PLHV]Dü L SU]HFKRZ\ZDü Z SRMHPQLNX
do tego przeznaczonym.
Ŷ
3DOLZRPLHV]DüW\ONRQDZROQ\PSRZLHWU]X]GDODRG
ZV]HONLFK LVNLHU F]\ SáRPLHQLD 3DOHQLH ]DEURQLRQH
:\WU]Hü QDW\FKPLDVW UR]FKODSDQH SDOLZR 3U]HG
XUXFKRPLHQLHP VLOQLND QDOHĪ\ RGGDOLü VLĊ RG PLHMVFD
X]XSHáQLDQLDSDOLZDQDPVWyS
Ŷ
3U]HG VFKRZDQLHP XU]ąG]HQLD OXE WDQNRZDQLHP
Z\áąF]\üVLOQLNLRGF]HNDüDĪRVW\JQLH
Ŷ
$E\ SU]HWUDQVSRUWRZDü XU]ąG]HQLH Z SRMHĨG]LH
QDOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLHRSUyĪQLü]ELRUQLN
SDOLZDL]DEH]SLHF]\üXU]ąG]HQLHSU]HGSRUXV]DQLHP
VLĊ
2675=(ĩ(1,(
Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach:
6SUDZG]Lü GRNáDGQLH SURGXNW ]LGHQW\ILNRZDü ZV]HONLH
XV]NRG]HQLD L VSUDZG]Lü F]\ ZV]\VWNLH IXQNFMH
G]LDáDMą SUDZLGáRZR .DĪGą XV]NRG]RQą F]ĊĞü QDOHĪ\
RGSRZLHGQLRQDSUDZLüOXEZ\PLHQLüZDXWRU\]RZDQ\P
punkcie serwisowym.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
=$6$'<%(=3,(&=(ē67:$'27<&=Ą&(
.26,$5.$=<à.2:$
Ŷ
Ŷ
:\PLHĔ JáRZLFĊ Ī\áNRZą MHĞOL MHVW SĊNQLĊWD
wyszczerbiona lub uszkodzona w inny sposób.
8SHZQLü VLĊ ĪH JáRZLFD WQąFD MHVW SUDZLGáRZR
]DáRĪRQD L EH]SLHF]QLH ]DPRFRZDQD : SU]HFLZQ\P
Z\SDGNXPRĪHGRMĞüGRSRZDĪQHJR]UDQLHQLD
3U]HG NDĪG\P XĪ\FLHP QDOHĪ\ XSHZQLü VLĊ ĪH
ZV]\VWNLH RVáRQ\ GHIOHNWRU\ RUD] XFKZ\W\ Vą
SUDZLGáRZR ]DEH]SLHF]RQH ]DPRFRZDQH RUD]
]QDMGXMąVLĊZGREU\PVWDQLH1LHZROQRPRG\ILNRZDü
XU]ąG]HQLDZĪDGHQVSRVyE
Ŷ
1DOHĪ\ VWRVRZDü Z\áąF]QLH RU\JLQDOQH F]ĊĞFL
zamienne, akcesoria oraz przystawki producenta.
Ŷ
3URGXNW MHVW Z\SRVDĪRQ\ Z VSU]ĊJáR 6SUDZG]Dü
SU]HG NDĪG\P XĪ\FLHP SRGF]DV SUDF\ QD ELHJX
MDáRZ\P RVWU]H QLH PRĪH VLĊ REUDFDü ]ZROQLHQLX
VSXVWXSU]HSXVWQLF\-HĞOLRVWU]HQDGDOSRUXV]DVLĊQD
ELHJXMDáRZ\P]ZUyFLüPDV]\QĊGRDXWRU\]RZDQHJR
punktu serwisowego w celu przeprowadzenia
fachowej regulacji.
Ŷ
1LJG\QLHQDOHĪ\XĪ\ZDüRVWU]\QDU]ĊG]LGRPáyFHQLD
OLQNL DQL OLQ\ 1DOHĪ\ VWRVRZDü Z\áąF]QLH Ī\áNĊ WQąFą
SURGXFHQWD 1LH XĪ\ZDM ĪDGQ\FK LQQ\FK DNFHVRULyZ
WQąF\FK0RQWDĪZWHMSRGNDV]DUFH]NyáNLHPJáRZLF\
WQąFHM LQQHJR W\SX OXE PDUNL PRĪH VSRZRGRZDü
SRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD
Ŷ
3RGF]DVSUDF\QDOHĪ\FKRG]LüQLHZROQRELHJDü
Ŷ
3RFK\áH WHUHQ\ QDOHĪ\ NRVLü Z]GáXĪ ]ERF]D QLJG\
GR JyU\ L Z Gyá =DFKRZDü V]F]HJyOQą RVWURĪQRĞü
SRGF]DV]PLDQ\NLHUXQNXMD]G\QDSRFK\á\PWHUHQLH
Ŷ
1LH XĪ\ZDü SURGXNWX Z SREOLĪX XUZLVN URZyZ ]E\W
VWURP\FK]ERF]\OXEQDEU]HĪ\%UDNSHZQHJRRSDUFLD
GODVWySJUR]LSRĞOL]JLHPLXSDGNLHP
=DWU]\PDü JáRZLFĊ WQąFą MHĞOL SURGXNW Z\PDJD
SU]HFK\OHQLD GR WUDQVSRUWX SRGF]DV SU]HMHĪGĪDQLD
SU]H] SRGáRĪD QLHWUDZLDVWH RUD] SRGF]DV WUDQVSRUWX
produktu na miejsce pracy i z powrotem.
Ŷ
1LHSU]HFK\ODüSURGXNWXJG\VLOQLNSUDFXMH
Ŷ
2VWURĪQLH ZáąF]\ü VLOQLN ]JRGQLH ] LQVWUXNFMą RUD]
WU]\PDüUĊFHLQRJL]GDOHNDRGREV]DUXNRV]HQLD
Ŷ
1LH ZROQR SRGQRVLü DQL SU]HQRVLü XU]ąG]HQLD SU]\
uruchomionym silniku.
Ŷ
$E\ RJUDQLF]\ü U\]\NR REUDĪHĔ FLDáD ]ZLą]DQ\FK ]
NRQWDNWHP ] REUDFDMąF\PL VLĊ F]ĊĞFLDPL ]DZV]H
QDOHĪ\ ]DWU]\PDü VLOQLN RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\
]DSáRQRZHMLVSUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHUXFKRPHF]ĊĞFL
]DWU]\PDá\ VLĊ SU]HG Z\NRQDQLHP QDVWĊSXMąF\FK
F]\QQRĞFL
Ɣ pozostawianie produktu bez nadzoru
Ɣ czyszczenie lub usuwanie blokady
Ɣ VSUDZG]DQLHNRQVHUZDFMDOXEREVáXJDPDV]\Q\
Ɣ 3RXGHU]HQLXZFLDáRREFHVSUDZG]LüXU]ąG]HQLH
SRGNąWHPXV]NRG]HĔLZUD]LHSRWU]HE\GRNRQDü
QLH]EĊGQ\FKQDSUDZ
Ɣ :SU]\SDGNXXSXV]F]HQLDPDV]\Q\QDUDĪHQLDMHM
QD VLOQH XGHU]HQLH OXE Z SU]\SDGNX Z\VWąSLHQLD
QLHW\SRZ\FK ZLEUDFML QDOHĪ\ QDW\FKPLDVW
]DWU]\PDüPDV]\QĊLVSUDZG]LüF]\QLHPDR]QDN
XV]NRG]HQLDOXEXVWDOLüSU]\F]\QĊZLEUDFML
Ɣ 1DSHáQLDQLH]ELRUQLND
3U]HGXĪ\FLHP]DZV]HVSUDZG]LüZL]XDOQLHF]\SU]H]
SU]\U]ąG WQąF\ RUD] ]HVSyá WQąF\ QLH Vą ]XĪ\WH OXE
uszkodzone.
Ŷ
Ŷ
1LH XĪ\ZDü QDU]ĊG]LD QD PRNUHM WUDZLH OXE SRGF]DV
deszczu.
Ŷ
6\VWHPDW\F]QLH VSUDZG]Dü F]\ ZV]\VWNLH QDNUĊWNL
ZNUĊW\LĞUXE\VąGREU]HGRNUĊFRQHDE\XSHZQLüVLĊ
ĪHNRVLDUNDMHVWZEH]SLHF]Q\PVWDQLH
Ŷ
:\PLHQLü ]XĪ\WH OXE XV]NRG]RQH F]ĊĞFL SU]HG
UR]SRF]ĊFLHPSUDF\]SURGXNWHP
Ŷ
1LH SU]HFLąĪDü XU]ąG]HQLD 8U]ąG]HQLH EĊG]LH
QDMZ\GDMQLHMV]HLQDMEH]SLHF]QLHMV]HZREVáXG]HMHĞOL
EĊG]LHXĪ\ZDQH]JRGQLH]]DPLHU]RQ\PLSDUDPHWUDPL
pracy.
Ŷ
Ŷ
1LH QDOHĪ\ FLąJQąü SURGXNWX GR W\áX FK\ED ĪH MHVW
WR DEVROXWQLH NRQLHF]QH -HĪHOL WU]HED RGVXQąü
XU]ąG]HQLH GR W\áX RG ĞFLDQ\ OXE SU]HV]NRG\ QDOHĪ\
QDMSLHUZ VSRMU]Hü Z Gyá L GR W\áX DE\ XQLNQąü
SU]HZUyFHQLD OXE QDMHFKDQLD XU]ąG]HQLHP QD VZRMH
stopy.
148
PRZEZNACZENIE
3URGXNW MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR XĪ\WNX Z\áąF]QLH QD
]HZQąWU]SRPLHV]F]HĔZGREU]HZHQW\ORZDQ\PPLHMVFX
3URGXNW MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR FLĊFLD WUDZ\ OHNNLFK
FKZDVWyZ RUD] ZV]HONLFK SRGREQ\FK URĞOLQ QD SR]LRPLH
]LHPL 3áDV]F]\]QD FLĊFLD SRZLQQD E\ü MDN QDMEDUG]LHM
UyZQROHJáDGRSRZLHU]FKQLJUXQWX
3URGXNW MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR REVáXJL ]D SRPRFą REX
UąN 2SHUDWRU SRUXV]D VLĊ ]D XFKZ\WHP SRS\FKDMąF
XU]ąG]HQLH GR SU]RGX JG\ RED NyáND PDMą NRQWDNW ]
]LHPLą
5<=<.2=:,Ą=$1(=8ĩ<7.2:$1,(0
1DZHW MHĞOL XU]ąG]HQLH MHVW XĪ\ZDQH ]JRGQLH ]
]DOHFHQLDPL QDGDO QLH MHVW PRĪOLZH Z\HOLPLQRZDQLH
RNUHĞORQ\FK F]\QQLNyZ U\]\ND 1DVWĊSXMąFH ]DJURĪHQLD
PRJą Z\VWąSLü SRGF]DV XĪ\ZDQLD XU]ąG]HQLD L RSHUDWRU
SRZLQLHQ]ZUDFDüV]F]HJyOQąXZDJĊQDSRQLĪV]HSXQNW\
Ŷ
8UD]\ FLDáD VSRZRGRZDQH SU]H] ZLEUDFMH =DZV]H
QDOHĪ\XĪ\ZDüGRRNUHĞORQHJR]DGDQLDRGSRZLHGQLFK
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
QDU]ĊG]L NRU]\VWDü ] SU]H]QDF]RQ\FK GR WHJR
XFKZ\WyZ L VWRVRZDü VLĊ GR ]DOHFHĔ GRW\F]ąF\FK
F]DVXSUDF\LQDUDĪHQLD
Ŷ
1DUDĪHQLHQDKDáDVPRĪHVSRZRGRZDüXWUDWĊVáXFKX
1DOHĪ\ QRVLü ĞURGNL RFKURQ\ XV]X RUD] RJUDQLF]\ü
SR]LRPQDUDĪHQLD
Ŷ
Urazy na skutek odrzucanych obiektów. Produkt
QDOHĪ\ REVáXJLZDü VWRMąF ]D XFKZ\WHP 6WRVRZDü
RGSRZLHGQLHĞURGNLRFKURQ\RF]X
$E\XQLNQąüSRZDĪQ\FKREUDĪHĔQLHZROQR
XĪ\ZDüWHJRXU]ąG]HQLDSU]HGGRNáDGQ\P
]DSR]QDQLHPVLĊ]SRGUĊF]QLNLHPREVáXJLL
]UR]XPLHQLHPMHJRWUHĞFL
8ZDJDQDRGU]XFDQHSU]HGPLRW\7U]\PDü
RVRE\SRVWURQQHZRGOHJáRĞFLSU]\QDMPQLHM
m od miejsca pracy.
15m
6WRVRZDüEHQ]\QĊEH]RáRZLRZąGRSRMD]GyZ
samochodowych o liczbie oktanowej 91 ([R +
0@OXEZ\ĪV]HM
OGRANICZENIE RYZYKA
%DGDQLD GRZRG]ą ĪH ZLEUDFMH SRZRGRZDQH SU]H]
QDU]ĊG]LD UĊF]QH PRJą Z\ZRá\ZDü X QLHNWyU\FK
osób objawy syndromu Raynauda. Typowe objawy to
PURZLHQLH GUĊWZLHQLH L EOHGQLĊFLH SDOFyZ ZLGRF]QH
]Z\NOH SR Z\VWDZLHQLX QD G]LDáDQLH ]LPQD 8ZDĪD VLĊ
ĪH F]\QQLNL G]LHG]LF]QH Z\VWDZLHQLH QD G]LDáDQLH ]LPQD
L ZLOJRFL GLHWD SDOHQLH SDSLHURVyZ L SU]\MĊWH ]Z\F]DMH
SU]\F]\QLDMąVLĊGRUR]ZRMXW\FKREMDZyZ,VWQLHMąĞURGNL
]DUDGF]H NWyUH PRĪH SRGMąü RSHUDWRU QDU]ĊG]LD DE\
]PQLHMV]\üHIHNWZLEUDFML
Ŷ
Ŷ
6WRVRZDüROHMVPDUXMąF\GRVLOQLNyZ
GZXVXZRZ\FKFKáRG]RQ\FKSRZLHWU]HP
:\PLHV]DüGRNáDGQLHPLHV]DQNĊSDOLZRZą
RUD]NDĪGRUD]RZRSU]HGX]XSHáQLHQLHPSDOLZD
3RGF]DVSUDF\]W\PXU]ąG]HQLHPQDOHĪ\
]DNáDGDüĞURGNLRFKURQ\Z]URNXLVáXFKX
1LHQDOHĪ\PRQWRZDüZSURGXNFLHPHWDORZ\FK
ostrzy.
=DGEDüZQLVNLFKWHPSHUDWXUDFKRFLHSáRWĊZáDVQHJR
FLDáD ]DNáDGDMąF RGSRZLHGQLH XEUDQLH 3RGF]DV
REVáXJLXU]ąG]HQLDQDOHĪ\QRVLüUĊNDZLFHDE\GáRQLHL
QDGJDUVWNLE\á\FLHSáH:LDGRPRĪHQLVNLHWHPSHUDWXU\
VąJáyZQąSU]\F]\QąSRZVWDZDQLDREMDZX5D\QDXGD
1LH]EOLĪDüUąNGRRVWU]\
3RGF]DVSU]HUZZSUDF\QDOHĪ\Z\NRQ\ZDüüZLF]HQLD
SRSUDZLDMąFHNUąĪHQLHNUZL
12,000
Ŷ
3RGF]DV SUDF\ URELü F]ĊVWH SU]HUZ\ 2JUDQLF]\ü
HNVSR]\FMĊZFLąJXGQLD
: UD]LH GRĞZLDGF]HQLD GRZROQHJR ] Z\PLHQLRQ\FK
REMDZyZ QDOHĪ\ QLH]ZáRF]QLH ]DSU]HVWDü XĪ\WNRZDQLD
WHJRXU]ąG]HQLDLVNRQWDNWRZDüVLĊ]OHNDU]HP
.LHUXQHNREURWyZLPDNV\PDOQDSUĊGNRĞü
REURWRZDZDáXQDSĊGRZHJRSU]\VWDZNLWQąFHM
.LHUXQHNREURWXĪ\áNLWQąFHM
1
2
Informacje na temat czyszczenia filtra
SRZLHWU]D=DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMąREVáXJL
3
2675=(ĩ(1,(
Uruchamianie zimnego silnika
'áXJRWUZDáHXĪ\WNRZDQLHQDU]ĊG]LDPRĪHVSRZRGRZDü
REUDĪHQLD FLDáD OXE QDVLOLü GROHJOLZRĞFL ]GURZRWQH :
SU]\SDGNX XĪ\ZDQLD QDU]ĊG]LD SU]HG GáXĪV]\ F]DV
QDOHĪ\SDPLĊWDüRUHJXODUQ\FKSU]HUZDFK
8UXFKDPLDQLHFLHSáHJRVLOQLND
'ZLHVWU]DáNLSRZLQQ\E\üVNLHURZDQD
na siebie, jak pokazano na ilustracji, po
]PRQWRZDQLXUD]HPWU]RQNyZJáRZLF\
QDSĊGRZHMRUD]JáRZLF\Ī\áNRZHM
SYMBOLE
1DXU]ąG]HQLXPRJą]QDMGRZDüVLĊQDVWĊSXMąFHV\PEROH
1DOHĪ\ VLĊ ] QLPL ]DSR]QDü L ]DSDPLĊWDü LFK ]QDF]HQLH
Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i
EH]SLHF]QLHMREVáXJLZDüXU]ąG]HQLH
1DU]ĊG]LHWRVSHáQLDZ\PRJLZV]\VWNLFKQRUP
UHJODPHQWDFMLNUDMX8(ZNWyU\PE\áRRQR
zakupione.
=JRGQRĞü*2675
$ODUPEH]SLHF]HĔVWZD
3RQLĪV]H V\PEROH L QD]Z\ NWyUH LP QDGDQR SR]ZDODMą
Z\MDĞQLüUyĪQHSR]LRP\U\]\ND]ZLą]DQHJR]XĪ\ZDQLHP
149
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
4 razy.
WHJRQDU]ĊG]LD
1,(%(=3,(&=(ē67:2
:VND]XMH QD UHDOQH ]DJURĪHQLH NWyUH PRĪH
VSRZRGRZDüĞPLHUüOXESRZDĪQH]UDQLHQLHMHĪHOLVLĊ
QLHXQLNQLHWHJRQLHEH]SLHF]HĔVWZD
2675=(ĩ(1,(
:VND]XMH QD SRWHQFMDOQH ]DJURĪHQLH NWyUH PRĪH
VSRZRGRZDüĞPLHUüOXESRZDĪQH]UDQLHQLHMHĪHOLVLĊ
QLHXQLNQLHWHJRQLHEH]SLHF]HĔVWZD
UWAGA
:VND]XMH QD SRWHQFMDOQH ]DJURĪHQLH NWyUH PRĪH
VSRZRGRZDüPQLHMV]HOXEEDUG]LHMSRZDĪQH]UDQLHQLH
MHĪHOLVLĊQLHXQLNQLHWHJRQLHEH]SLHF]HĔVWZD
UWAGA
%H]V\PEROXRVWU]HĪHQLD
6\WXDFMDNWyUDPRĪHJUR]LüXV]NRG]HQLHPPLHQLD
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
$E\XUXFKRPLü]LPQ\VLOQLN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8VWDZLüSU]HáąF]QLN]DSáRQXZSRáRĪHQLX,21
1DFLĞQLMSRPSNĊUĊF]QąSDOLZDUD]\
8VWDZGĨZLJQLĊVVDQLDZSRáRĪHQLXÄ)8//´
3RFLąJQąü]DXFKZ\WUR]UXV]QLNDWDNDE\XUXFKRPLü
VLOQLN1LHFLąJQąü]DXFKZ\WUR]UXV]QLNDZLĊFHMQLĪ
UD]\1LHFLąJQąüVSXVWXSU]HSXVWQLF\
8VWDZGĨZLJQLĊVVDQLDZSRáRĪHQLXÄ581´
3RFLąJQLM ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND WDN DE\ XUXFKRPLü
VLOQLN 1LH FLąJQąü ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND ZLĊFHM QLĪ
4 razy.
Zatrzymywanie silnika:
Ŷ
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
$E\XUXFKRPLüJRUąF\VLOQLN
1.
2.
3.
4.
8VWDZLüSU]HáąF]QLN]DSáRQXZSRáRĪHQLX,21
1DFLĞQLMSRPSNĊUĊF]QąSDOLZDUD]\
8VWDZGĨZLJQLĊVVDQLDZSRáRĪHQLXÄ581´
3RFLąJQLM ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND WDN DE\ XUXFKRPLü
VLOQLN 1LH FLąJQąü ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND ZLĊFHM QLĪ
=ZROQLü SU]\FLVN XUXFKDPLDMąF\ 8VWDZLü SU]HáąF]QLN
ZSRáRĪHQLX2:<à
*áRZLFDĪ\áNRZD3UR&XW
=HVSyáJáRZLF\Ī\áNRZHMZDáNDGHIOHNWRUDWUDZ\
7áXPLN
Uchwyt oraz linka rozruchowa
'ĨZLJQLDVWDUWHUD
:\áąF]QLN:àĄ&=(1,(:<àĄ&=(1,(
Spust przepustnicy
Uchwyt
:VSRUQLNĪ\áNL
Pompka paliwowa
Pokrywa filtra powietrza
Korek paliwa
Deflektor trawy
Odbojnik
Przycisk
:JáĊELHQLHSURZDGQLF\
ĝUXED]DFLVNRZD
Dolny uchwyt
Górny uchwyt
Otwór w ramie
ĝUXED
Linka przepustnicy
Otwory
Spinka
ĝUXED
ĩ\áND
2WZRU\Z\MĞFLRZHĪ\áNL
2WZRU\ZHMĞFLRZHĪ\áNL
*yUQDRVáRQD
Miejsce otwarcia
3RáRĪHQLXÄ)8//´
:SR]\FMLG]LDáDQLH
Obszar wlotu powietrza
ĝUXEDSRNU\ZDILOWUDSRZLHWU]D
Podstawa filtra powietrza
:NáDGXILOWUDSRZLHWU]D
ĝZLHFD]DSáRQRZD
3RNU\ZDĞZLHF\]DSáRQRZHM
2VWU]HGRSU]\FLQDQLDĪ\áNL
/LVWZDEORNXMąFD
=$32=1$-&,(6,ĉ=:$6=Ą3,àĄ
à$ē&8&+2:Ą
=REDF]U\VXQHN
$E\ EH]SLHF]QLH NRU]\VWDü ] XU]ąG]HQLD QDOHĪ\ Z SHáQL
150
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
]UR]XPLHü LQIRUPDFMH XPLHV]F]RQH QD XU]ąG]HQLX RUD]
Z QLQLHMV]HM LQVWUXNFML REVáXJL RUD] SRVLDGDü QLH]EĊGQą
ZLHG]ĊQDWHPDWSODQRZDQHMSUDF\GRZ\NRQDQLD3U]HG
XĪ\FLHP WHJR XU]ąG]HQLD ]DSR]QDü VLĊ ] REVáXJą L
]DVDGDPLEH]SLHF]HĔVWZD
DEFLEKTOR TRAWY
3URGXNWMHVWZ\SRVDĪRQ\ZV]NODQ\GHÀHNWRUNWyU\FKURQL
przed odrzucanymi obiektami.
klienta.
2675=(ĩ(1,(
W przypadku uszkodzenia lub braku dowolnego
SRG]HVSRáX XU]ąG]HQLD QLH ZROQR JR XĪ\ZDü DĪ
GR Z\PLDQ\ SRG]HVSRáX 8Ī\ZDQLH WHJR SURGXNWX ]
XV]NRG]RQ\PL OXE EUDNXMąF\PL F]ĊĞFLDPL PRĪH E\ü
SU]\F]\QąSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD
0217$ĩ
2675=(ĩ(1,(
ROZPAKOWYWANIE
8U]ąG]HQLHZ\PDJD]áRĪHQLD
Ŷ
:\Mąü RVWURĪQLH SURGXNW L DNFHVRULD ] RSDNRZDQLD
6SUDZG]Lü F]\ RSDNRZDQLH ]DZLHUD ZV]\VWNLH
wyszczególnione elementy.
/LVWDGRVWDUF]RQHJRZ\SRVDĪHQLD
Ɣ =HVSyáJáRZLF\QDSĊGRZHMSRGNDV]DUNLNyáND
Ɣ =HVSyá JáRZLF\ Ī\áNRZHM 3UR &XWZDáNDGHIOHNWRUD
trawy
Ɣ =HVSyáXFKZ\WX
Ɣ 7RUEDQDVSU]ĊW
Ɣ ,QVWUXNFMDREVáXJL
Ɣ Ilustracja
Ɣ Butelka z olejem do silników 2-suwowych
Ɣ ĩ\áNDPPV]W
Ɣ :VSRUQLNĪ\áNL
Ɣ ĝUXED]DFLVNRZD (4 sztuki)
Ɣ ĝUXED (4 sztuki)
Ɣ Spinka (2 sztuki)
2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ ]ZUyFLü XZDJĊ DE\ SRGF]DV
UR]SDNRZ\ZDQLDQLH]JLąüOLQNLSU]HSXVWQLF\
2675=(ĩ(1,(
1LH QDOHĪ\ PRG\ILNRZDü QDU]ĊG]LD OXE NRU]\VWDü
] DNFHVRULyZ NWyUH QLH Vą SU]H]QDF]RQH GOD WHJR
XU]ąG]HQLD 'RNRQDQLH ]PLDQ NRQVWUXNF\MQ\FK
OXE PRG\ILNDFML MHVW SRVWĊSRZDQLHP QLH]JRGQ\P ]
SU]H]QDF]HQLHP L PRĪH E\ü SU]\F]\Qą Z\VWąSLHQLD
QLHEH]SLHF]Q\FK ZDUXQNyZ JURĪąF\FK SRZDĪQ\PL
REUDĪHQLDPL
2675=(ĩ(1,(
3U]\PRQWRZDQLXF]ĊĞFLQDOHĪ\]DZV]HRGáąF]\üNDEHO
RGĞZLHF\]DSáRQRZHM
2675=(ĩ(1,(
3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR XĪ\WNRZDQLD XU]ąG]HQLD
VSUDZG]Lü F]\ SRNUĊWáR MHVW FDáNRZLFLH GRNUĊFRQH
6SUDZG]DM FR MDNLĞ F]DV F]\ SRNUĊWáR MHVW GREU]H
GRNUĊFRQHDE\XQLNQąüSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD
0217$ĩ =(632à8 *à2:,&< ĩ<à.2:(-:$à.$
'()/(.725$ 75$:< '2 =(632à8 *à2:,&<
1$3ĉ'2:(-32'.$6=$5.,.2à$
=REDF]U\VXQHN
1LH XĪ\ZDü WHJR SURGXNWX MHĪHOL SR UR]SDNRZDQLX
FKRFLDĪ MHGQD F]ĊĞü ]QDMGXMąFD VLĊ QD OLĞFLH
GRVWDUF]RQHJRZ\SRVDĪHQLD]RVWDáDMXĪ]DPRQWRZDQD
Z SURGXNFLH &]ĊĞFL ]QDMGXMąFH VLĊ QD WHM OLĞFLH QLH
]RVWDá\ ]DPRQWRZDQH Z XU]ąG]HQLX SU]H] SURGXFHQWD
L Z\PDJDMą LFK ]DLQVWDORZDQLD SU]H] XĪ\WNRZQLND
8Ī\FLH XU]ąG]HQLD NWyUH ]RVWDáR QLHSUDZLGáRZR
]áRĪRQHPRĪHVSRZRGRZDüSRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD
2675=(ĩ(1,(
1LJG\QLHQDOHĪ\PRQWRZDü]GHMPRZDüDQLUHJXORZDü
ĪDGQHJR RVSU]ĊWX JG\ VLOQLN SUDFXMH OXE JG\ JáRZLFD
WQąFD REUDFD VLĊ -HĞOL VLOQLN QLH ]RVWDQLH ]DWU]\PDQ\
PRĪHGRMĞüGRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD
Ŷ
6SUDZG]Lü GRNáDGQLH F]\ SURGXNW QLH ]RVWDá
uszkodzony podczas transportu.
Ŷ
1LH Z\U]XFDü RSDNRZDQLD RG F]DVX GRNáDGQHJR
VSUDZG]HQLDLSRP\ĞOQHJRXUXFKRPLHQLDSURGXNWX
Ŷ
: SU]\SDGNX VWZLHUG]HQLD EUDNyZ OXE XV]NRG]HĔ
VNRQWDNWRZDü VLĊ WHOHIRQLF]QLH ] FHQWUXP REVáXJL
151
=HVSyá JáRZLF\ Ī\áNRZHMZDáNDGHÀHNWRUD WUDZ\ áąF]\
VLĊ ] ]HVSRáHP JáRZLF\ QDSĊGRZHM SRGNDV]DUNLNyáND ]D
SRPRFąáąF]QLND
Ŷ
3ROX]RZDü SRNUĊWáR QD áąF]QLNX ZDáND JáRZLF\
QDSĊGRZHM L ]GMąü ]DW\F]NĊ NRĔFRZą ] ]HVSRáX
JáRZLF\Ī\áNRZHMZDáNDGHIOHNWRUDWUDZ\
Ŷ
:FLVQąü SU]\FLVN ]QDMGXMąF\ VLĊ QD ZDOH SU]\VWDZNL
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
:\UyZQDüSU]\FLVN]]DJáĊELHQLHPQD]áąF]XJáRZLF\
QDSĊGRZHM L QDVXQąü RE\GZD ZDá\ 2EUyFLü ZDá
SU]\VWDZNL WDN DE\ SU]\FLVN ]DVNRF]\á Z RWZRU]H
XVWDODMąF\P
8Ī\ZDü Ī\áNL MHGQRUG]HQLRZHM R ĞU PP $: FHOX
]DSHZQLHQLD QDMOHSV]HM Z\GDMQRĞFL L WUZDáRĞFL QDOHĪ\
Z\áąF]QLHVWRVRZDüGRVWDUF]RQąĪ\áĊ]DVWĊSF]ąOXEĪ\áNĊ
od producenta.
2%-$ĝ1,(1,(-HĞOLSU]\FLVNQLH]RVWDQLHFDáNRZLFLH
]ZROQLRQ\ZRWZRU]HSR]\FMRQXMąF\PR]QDF]DWRĪH
ZDá\ QLH WUD¿á\ QD ZáDĞFLZH PLHMVFH L QLH Vą GREU]H
SRáąF]RQH /HNNR SRNUĊFDMąF ZDáHP XSHZQLü VLĊ
ĪH SU]\FLVN ]RVWDá ]DEORNRZDQ\ QD VZRLP PLHMVFX
Z VSRVyE SHZQ\ : UD]LH SRWU]HE\ QDOHĪ\ REUyFLü
JáRZLFĊWQąFąFRSRPRĪHZRVDG]HQLXZDáND
Ŷ
=DWU]\PDü SUDFĊ VLOQLND L RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\
]DSáRQRZHM
Ŷ
:]LąüGZDGRFLĊWHNDZDáNLĪ\áNLWQąFHMOXEGRFLąüGZD
NDZDáNLĪ\áNLWQąFHMQDGáXJRĞüFP
Ŷ
3U]HáRĪ\ü Ī\áNL SU]H] URZNL ZHMĞFLRZH ]QDMGXMąFH
VLĊ SR REX VWURQDFK JáRZLF\ Ī\áNRZHM ĩ\áNĊ QDOHĪ\
ZHSFKQąü DE\ Z\VWDZDáD RNRáR FP ] RWZRUyZ Z
JyUQHMF]ĊĞFLJáRZLF\Ī\áNRZHM
Ŷ
8VXQąü VWDUą Ī\áNĊ Z\FLąJDMąF Mą ] RWZRUyZ
]QDMGXMąF\FKVLĊZJyUQHMF]ĊĞFLJáRZLF\Ī\áNRZHM
2675=(ĩ(1,(
$E\ ]DSHZQLü RGSRZLHGQLH ]DEH]SLHF]HQLH RSHUDWRUD
SU]HG RGU]XFDQ\PL OXE ODWDMąF\PL RELHNWDPL W\OQD
GROQD NUDZĊGĨ GHIOHNWRUD WUDZ\ PXVL ]QDMGRZDü VLĊ
UyZQROHJOHGR]LHPL'ZLHVWU]DáNLQDWU]RQNXSRZLQQ\
E\üGRSDVRZDQHGRSU]\EOLĪRQHMSR]\FMLMDNSRND]DQR
na ilustracji 2.
Ŷ
'RNUĊFLüGRNáDGQLHSRNUĊWáRPRFXMąFH
0217$ĩ'2/1(*28&+:<78
=REDF]U\VXQHN
Ŷ
:áRĪ\ü GROQ\ XFKZ\W Z RWZRU\ Z ]HVSROH JáRZLF\
QDSĊGRZHMSRGNDV]DUNLNyáND
2%-$ĝ1,(1,( ĩ\áND WQąFD MHVW EORNRZDQD Z JáRZLF\
Ī\áNRZHM3UR&XW]DSRPRFąPHFKDQL]PXMHGQRVWURQQHJR
ĩ\áNL QLH PRĪQD Z\FLąJQąü Z NLHUXQNX Z NWyU\P E\áD
PRQWRZDQD Z JáRZLF\ :DĪQH MHVW DE\ SRGF]DV
ZNáDGDQLD Ī\áNL ZHSFKQąü Mą QD W\OH JáĊERNR DE\ FP
Z\VWDZDá\ ] RWZRUX Z\MĞFLRZHJR X JyU\ SR SU]HFLZQHM
VWURQLH JáRZLF\ &KZ\FLü RGFLQHN Ī\áNL R GáXJRĞFL FP
L SRFLąJQąü DE\ XVXQąü VWDUą Ī\áNĊ ] JáRZLF\ Ī\áNRZHM
1DOHĪ\ SU]HVWU]HJDü LQVWUXNFML SRQLHZDĪ Z SU]HFLZQ\P
UD]LH QLH EĊG]LH PRĪQD XVXQąü XV]NRG]RQHMVNUyFRQHM
Ī\áNL]JáRZLF\LNRQLHF]Q\EĊG]LH]DNXSQRZHJR]HVSRáX
JáRZLF\Ī\áNRZHM3UR&XW
2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ ]ZUyFLü XZDJĊ DE\ QLH
SU]\WU]DVQąüOLQNLSU]HSXVWQLF\SU]\PRQWDĪXXFKZ\WX
Ŷ
3U]HáRĪ\üĞUXE\SU]H]RWZRU\ZXFKZ\FLHLUDPLH
Ŷ
=DPRFRZDü SRNUĊWáD GROQHJR XFKZ\WX L GREU]H
GRNUĊFLü
2675=(ĩ(1,(
1LHRGNUĊFDüĞUXEDQLQLHUR]ELHUDüJáRZLF\Ī\áNRZHM:
SU]\SDGNXRWZDUFLDJáRZLF\PRĪHGRMĞüGRRGU]XFHQLD
VSUĊĪ\Q Z VWURQĊ RSHUDWRUD FR PRĪH VSRZRGRZDü
SRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD
0217$ĩ*Ï51(*28&+:<78
0217$ĩ:63251,.$ĩ<à.,
=REDF]U\VXQHN
Ŷ
Ŷ
8PLHĞFLü JyUQ\ XFKZ\W QD GROQ\P XFKZ\FLH 1DOHĪ\
XSHZQLüVLĊĪHOLQNDSU]HSXVWQLF\LVSXVWSU]HSXVWQLF\
]QDMGXMąVLĊ]SUDZHMVWURQ\
3U]HáRĪ\üĞUXEĊSU]H]SODVWLNRZ\]DF]HSDQDVWĊSQLH
przez otwory.
2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ ]ZUyFLü XZDJĊ DE\ QLH
SU]\WU]DVQąüOLQNLSU]HSXVWQLF\SU]\PRQWDĪXXFKZ\WX
Ŷ
:\UyZQDüRWZRU\Z]DF]HSLHJyUQ\PXFKZ\FLHRUD]
dolnym uchwycie.
Ŷ
3U]\NUĊFLüĞUXEĊ
Ŷ
1DNUĊFLüSRNUĊWáRXFKZ\WXQDĞUXEĊLGREU]HGRNUĊFLü
3RZWyU]\ü]GUXJLHMVWURQ\
=REDF]U\VXQHN
:VSRUQLN Ī\áNL REHMPXMH JyUQ\ XFKZ\W SR SU]HFLZQHM
VWURQLH Ī\áNL SU]HSXVWQLF\ L SU]\WU]\PXMH GRFLĊWH RGFLQNL
Ī\áNLWQąFHM
2%-$ĝ1,(1,( 1LH QDOHĪ\ PRQWRZDü XSU]ĊĪ\ MHĞOL
EĊG]LHRQDNROLGRZDü]OLQNąSU]HSXVWQLF\OXEMHĞOL]DNU\MH
jakiekolwiek ikony lub etykiety ostrzegawcze.
$E\]DPRQWRZDüĪ\áNĊQDOHĪ\]GMąüRVáRQĊZáRĪ\üĪ\áNĊ
GRZVSRUQLNDL]DáRĪ\üRVáRQĊ$E\XVXQąüĪ\áNĊQDOHĪ\
Z\FLąJQąüMą]PLHMVFDRWZDUFLD]SU]RGXZVSRUQLND
0217$ĩ 12:(- ĩ<à., : *à2:,&< ĩ<à.2:(-
PRO-CUT
=REDF]U\VXQHN
152
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
6326Ï%8ĩ<&,$
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
PALIWO I TANKOWANIE
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
%H]SLHF]HĔVWZRSUDF\]SDOLZHP
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
Ŷ
%ąGĨFLH]DZV]HZ\MąWNRZRRVWURĪQLNLHG\REFKRG]LFLH
VLĊ]SDOLZHP&KRG]LRVXEVWDQFMĊEDUG]RáDWZRSDOQą
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
Ŷ
=DZV]H QDSHáQLDMFLH ]ELRUQLN QD ]HZQąWU] L QLH
ZFKáDQLDMFLH RSDUyZ SDOLZD 1LH ZG\FKDü RSDUyZ
paliwa. Palenie zabronione.
Ŷ
1LHGRSXĞFLüGRNRQWDNWXEHQ]\Q\OXEROHMX]HVNyUą
: SU]\SDGNX NRQWDNWX EHQ]\Q\ OXE ROHMX ]H VNyUą
QDOHĪ\QDW\FKPLDVWSU]HSáXNDüVNyUĊZRGą
Ŷ
7U]\PDüEHQ]\QĊLROHM]GDODRGRF]X:SU]\SDGNX
NRQWDNWX EHQ]\Q\ OXE ROHMX ] RF]DPL QDOHĪ\ MH
QLH]ZáRF]QLH SU]HSáXNDü GXĪą LORĞFLą F]\VWHM ZRG\
-HĪHOL SR SU]HP\FLX RF]\ Vą QDGDO SRGUDĪQLRQH
VNRQVXOWXMFLHVLĊQLH]ZáRF]QLH]OHNDU]HP
Ŷ
TANKOWANIE
Ŷ
$E\ QLHGRSXĞFLü GR ]DQLHF]\V]F]HQLD SDOLZD QDOHĪ\
RF]\ĞFLü SRZLHU]FKQLĊ ]ELRUQLND ZRNyá NRUND ZOHZX
paliwa.
Ŷ
3RZROLSROX]RZDüNRUHNZOHZXSDOLZD
Ŷ
0LHV]DQNĊ SDOLZRZą QDOHĪ\ ZOHZDü RVWURĪQLH GR
]ELRUQLND8QLNDMąFUR]ODQLDMHM
Ŷ
3U]HG GRNUĊFHQLHP NRUND SDOLZD QDOHĪ\ RF]\ĞFLü L
VSUDZG]LüMHJRXV]F]HONĊ
Ŷ
1DW\FKPLDVW SR WDQNRZDQLX QDOHĪ\ ]DáRĪ\ü NRUHN
ZOHZXSDOLZDLGRNUĊFLüJRPRFQR
:\WU]Hü QDW\FKPLDVW UR]FKODSDQH SDOLZR 3U]HG
XUXFKRPLHQLHP VLOQLND QDOHĪ\ RGGDOLü VLĊ RG PLHMVFD
X]XSHáQLDQLDSDOLZDQDPVWyS
5R]ODQHSDOLZRQDOHĪ\QLH]ZáRF]QLHXVXZDü
6325=Ą'=$1,(0,(6=$1.,3$/,:2:(Ŷ
2675=(ĩ(1,(
3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR WDQNRZDQLD QDOHĪ\
EH]Z]JOĊGQLHZ\áąF]\üVLOQLN1LJG\QLHQDOHĪ\OX]RZDü
DQL]GHMPRZDüNRUNDSDOLZDJG\VLOQLNSUDFXMHOXEMHVW
JRUąF\. Palenie zabronione.
8U]ąG]HQLHWRMHVWQDSĊG]DQHVLOQLNLHPGZXVXZRZ\PL
GODWHJRZ\PDJDXSU]HGQLHJRVSRU]ąG]HQLDPLHV]DQNL
benzyny z olejem do silników dwusuwowych.
=PLHV]DMFLHEHQ]\QĊEH]RáRZLRZą]ROHMHPGRVLOQLNyZ
2-suwowych w czystym zbiorniku zatwierdzonym do
przechowywania benzyny.
Ŷ
6WRVRZDü EHQ]\QĊ EH]RáRZLRZą GR SRMD]GyZ
samochodowych o liczbie oktanowej 91 ([R + M]/2) lub
Z\ĪV]HM
Ŷ
Ŷ
1LHXĪ\ZDMFLHJRWRZ\FKPLHV]DQHNSDOLZRZ\FKROHMX]
EHQ]\QąVSU]HGDZDQ\FKQDVWDFMDFKEHQ]\QRZ\FK
2%-$ĝ1,(1,(-HVWU]HF]ąQRUPDOQąĪHVLOQLNZ\G]LHOD
G\PSRGF]DVLSRSLHUZV]\PXĪ\FLX
Ŷ
6WRVRZDü MHG\QLH ROHM V\QWHW\F]Q\ SU]H]QDF]RQ\ GR
VLOQLNyZ VXZRZ\FK 1LH VWRVRZDü ]Z\Ná\FK ROHMyZ
silnikowych lub olejów do silników dwusuwowych
pozaburtowych.
Ŷ
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
=REDF]U\VXQHN
:\PLHV]DM ] EHQ]\Qą ROHMX V\QWHW\F]QHJR GR
silników dwusuwowych. Czyli stosunek 50 :1.
Ŷ
:\PLHV]DMFLH
tankowaniem.
GREU]H
SDOLZR
SU]HG
Ŷ
0LHV]DQNĊ QDOHĪ\ VSRU]ąG]Dü Z PDá\FK LORĞFLDFK
1LHSU]\JRWRZXMFLHZLĊFHMQLĪRGSRZLHGQLN]XĪ\FLDQD
PLHVLąF=DOHFDP\SDĔVWZXUyZQLHĪVWRVRZDQLHROHMX
V\QWHW\F]QHJRGRVLOQLNyZVXZRZ\FK]DZLHUDMąF\FK
stabilizator paliwa.
2675=(ĩ(1,(
1LHZROQRXUXFKDPLDüVLOQLNDZ]DPNQLĊW\FKDQLVáDER
wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin
]DJUDĪDĪ\FLX
NDĪG\P
3U]HG SRGMĊFLHP SUyE\ UR]UXFKX XVWDZLü SU]HáąF]QLN Z
SRáRĪHQLXÄ,´
1DOHĪ\ SRVWĊSRZDü ]JRGQLH ] LQVWUXNFMDPL R]QDF]RQ\PL
QD PDV]\QLH OXE RSLVDQ\PL ZH ZF]HĞQLHMV]HM F]ĊĞFL WHM
instrukcji.
Zatrzymywanie silnika:
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
1.
2.
153
=ZROQLüSU]\FLVNXUXFKDPLDMąF\
8VWDZLüSU]HáąF]QLNZSRáRĪHQLX2:<à
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
2675=(ĩ(1,(
2675=(ĩ(1,(
Aktywacja
przepustnicy
spowoduje
pokonanie
PHFKDQL]PX VSU]ĊJáD L JáRZLFD Ī\áNRZD ]DF]QLH
REUDFDüVLĊ
3U]HG DNW\ZDFMą SU]HSXVWQLF\ QDOHĪ\ VWDQąü Z
SR]\FML SU]HGVWDZLRQHM QD LOXVWUDFML DE\ ]DSHZQLü
RGSRZLHGQLąRFKURQĊ]DSRPRFąGHIOHNWRUDWUDZ\SU]HG
odrzucanymi obiektami i odpadami. W przeciwnym
UD]LHEĊG]LHZ\VWĊSRZDüZ\VRNLHU\]\NRREUDĪHĔFLDáD
3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR LQVSHNFML F]\V]F]HQLD F]\
Z\NRQ\ZDQLDF]\QQRĞFLNRQVHUZDF\MQ\FKQDQRĪ\FDFK
GR Ī\ZRSáRWX QDOHĪ\ ]DWU]\PDü VLOQLN XSHZQLü
VLĊ F]\ ZV]\VWNLH UXFKRPH F]ĊĞFL Vą ]DWU]\PDQH
RGáąF]\ü NDEHO ]H ĞZLHF\ L RGGDOLü JR RG ĞZLHF\ 1LH
]DVWRVRZDQLH VLĊ GR W\FK ]DOHFHĔ PRĪH VSRZRGRZDü
FLĊĪNLHREUDĪHQLDFLDáDOXEGXĪHVWUDW\PDWHULDOQH
Ŷ
8QLNDüVWRVRZDQLDUR]SXV]F]DOQLNyZGRF]\V]F]HQLD
SODVWLNRZ\FK F]ĊĞFL :LĊNV]RĞü SODVWLNyZ MHVW
ZUDĪOLZD QD UR]PDLWH UR]SXV]F]DOQLNL GRVWĊSQH Z
KDQGOXLPRĪHXOHFXV]NRG]HQLXSU]H]LFKVWRVRZDQLH
'R XVXZDQLD EUXGX NXU]X ROHMX VPDUX LWS QDOHĪ\
XĪ\ZDüF]\VWHMV]PDWNL
Ŷ
0RĪHV] Z\NRQ\ZDü F]\QQRĞFL UHJXODF\MQH L
QDSUDZF]H RSLVDQH Z WHM LQVWUXNFML REVáXJL :
SU]\SDGNX LQQ\FK QDSUDZ QDOHĪ\ VNRQWDNWRZDü VLĊ
autoryzowanym punktem serwisowym.
Ŷ
.RQVHNZHQFMH QLHSUDZLGáRZHM NRQVHUZDFML PRJą
REHMPRZDüQDGPLDUQDJDUXNWyU\ZSá\ZDQDVSDGHN
Z\GDMQRĞFL RUD] NDSDQLH F]DUQHM ROHLVWHM FLHF]\ ]
WáXPLNDDNXPXODWRU]DJU]HZDVLĊMHG\QLHZZ\SDGNX
SU]HGáXĪRQHJRXĪ\ZDQLDQDU]ĊG]LD
Ŷ
8SHZQLM VLĊ ĪH ZV]\VWNLH RVáRQ\ SDV\ GHIOHNWRU\ L
XFKZ\W\VąSUDZLGáRZRLEH]SLHF]QLHSU]\PRFRZDQH
DE\XQLNQąüU\]\NDREUDĪHĔFLDáD
URUCHOMIENIE PRZEPUSTNICY
=REDF]U\VXQHN
1.
2.
3U]HVXQąüSDOFHPOLVWZĊEORNXMąFąQDMHGQąVWURQĊ
ĝFLVQąü SRZROL GĨZLJQLĊ SU]HSXVWQLF\ MHGQRF]HĞQLH
SU]\WU]\PXMąF OLVWZĊ EORNXMąFą ] MHGQHM VWURQ\ D
QDVWĊSQLHQDFLVQąüFDáNRZLFLHOLVWZĊSU]HSXVWQLF\
2%-$ĝ1,(1,( /LVWZD EORNXMąFą MHVW Z\SRVDĪRQD Z
VSUĊĪ\QĊ3R]ZROQLHQLXGĨZLJQLSU]HSXVWQLF\RGVNDNXMH
RQDGRSRáRĪHQLD]DEORNRZDQLD
&,ĉ&,(:6.$=Ï:.,
Ŷ
3RGF]DV SUDF\ XWU]\P\ZDü SHZQ\ FKZ\W RELHPD
UĊNDPL
Ŷ
3RGF]DV NRV]HQLD RGERMQLN SRZLQLHQ ]QDMGRZDü
VLĊ RNRáR FP QDG ]LHPLą 2JUDQLF]\ WR QDGPLHUQH
]XĪ\FLH RGERMQLND 1LH QDOHĪ\ SU]HFK\ODü PDV]\Q\
DE\FLąüZ\ĪHMQLĪFPSRQLHZDĪ]ZLĊNV]DWRU\]\NR
Z\VWąSLHQLD XUD]yZ FLDáD X RSHUDWRUD RUD] RVyE
postronnych.
Ŷ
-HĞOLWUDZDRZLQLHVLĊZRNyáJáRZLF\Ī\áNRZHMZ\áąF]
VLOQLNRGáąF]SU]HZyGĞZLHF\]DSáRQRZHMLXVXĔWUDZĊ
Ŷ
8Ī\M NRĔFyZNL Ī\áNL GR FLĊFLD ± QLH GRFLVNDM JáRZLF\
Ī\áNRZHMGRQLHVNRV]RQHMWUDZ\
Ŷ
Ogrodzenie siatkowe i palikowe powoduje bardzo
V]\ENLH]XĪ\FLHĪ\áNLDQDZHWMHMUR]HUZDQLHĝFLDQ\
] NDPLHQLD L FHJá\ NUDZĊĪQLNL RUD] GUHZQR PRJą
SU]\VSLHV]\ü]XĪ\FLHĪ\áNL
Ŷ
Unikaj drzew i krzewów. Kora drzew, drewno
SURILORZDQH RNáDG]LQ\ L VáXSNL RJURG]HQLRZH PRJą
XOHFXV]NRG]HQLXQDVNXWHNNRQWDNWX]Ī\áNą
CZYSZCZENIE OBSZARU WLOTU POWIETRZA I
:.à$'8),/75$32:,(75=$
=REDF]U\VXQHN
$E\]DSHZQLüRSW\PDOQąSUDFĊQDOHĪ\UHJXODUQLHXVXZDü
SR]RVWDáRĞFLĞFLĊWHMWUDZ\]XU]ąG]HQLD
Ŷ
=DWU]\PDü SUDFĊ VLOQLND L RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\
]DSáRQRZHM
Ŷ
1DOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
Ŷ
3U]HG XVXZDQLHP ĞFLĊWHM WUDZ\ QDOHĪ\ ]DáRĪ\ü
UĊNDZLFH
Ŷ
2VWURĪQLHZ\MąüĞZLĊWąWUDZĊ]
Ɣ 2EV]DUZORWXSRZLHWU]DSRPLĊG]\SRNU\ZąVLOQLND
i zbiornikiem paliwa)
Ɣ :NáDGX ILOWUD SRZLHWU]D ]D W\OQą SRNU\Zą ILOWUD
powietrza).
2*Ï/1(=$6$'<.216(5:$&-,85=Ą'=(1,$
2675=(ĩ(1,(
1DOHĪ\ VWRVRZDü Z\áąF]QLH RU\JLQDOQH F]ĊĞFL
zamienne, akcesoria oraz przystawki producenta. W
SU]HFLZQ\PUD]LHPRĪHGRĞüGRREUDĪHĔFLDáDQLVNLHM
Z\GDMQRĞFLRUD]GRXQLHZDĪQLHQLDJZDUDQFML
&=<6=&=(1,(:.à$'8),/75$32:,(75=$
=REDF]U\VXQHN
154
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
Ŷ
=DWU]\PDü SUDFĊ VLOQLND L RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\
]DSáRQRZHM
2675=(ĩ(1,(
3RVWDUDMFLH VLĊ ZSURZDG]Lü MDN QDOHĪ\ ĞZLHFĊ
]DSáRQRZą 3U]HNUĊFHQLH JZLQWX VSRZRGXMH SRZDĪQH
uszkodzenie silnika.
Ŷ
3ROX]XM RVáRQĊ ILOWUD SRZLHWU]D REUDFDMąF SRNUĊWáR Z
lewo.
Ŷ
=GHMPLMSRNU\ZĊILOWUDSRZLHWU]D
Ŷ
:\MPLM ILOWU SRZLHWU]D L Z\F]\ĞFLü FLHSáą ZRGą ]
P\GáHP :\SáXF] ILOWU L SR]RVWDZ JR GR FDáNRZLWHJR
Z\VFKQLĊFLD
:<-02:$1,( , :<0,$1$ *à2:,&< ĩ<à.2:(-
PRO-CUT
Ŷ
1DQLHĞGZLHNURSOHROHMXGRILOWUDSRZLHWU]D
=GHMPRZDQLHRGERMQLNDLJáRZLF\Ī\áNRZHM
Ŷ
=DáyĪILOWUSRZLHWU]DSDVXMHW\ONRZMHGQ\PSRáRĪHQLX
Ŷ
=DáyĪ SRNU\ZĊ ILOWUD SRZLHWU]D 'RNUĊFLü GRNáDGQLH
SRNUĊWáRPRFXMąFH
1.
Ŷ
=DáyĪNDSWXUHNĞZLHF\]DSáRQRZHM
2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ XSHZQLü VLĊ ĪH ¿OWU MHVW
SUDZLGáRZRRVDG]RQ\ZSRNU\ZLH1LHSUDZLGáRZ\PRQWDĪ
¿OWUDVSRZRGXMHSU]HGRVWDZDQLHVLĊS\áX]DQLHF]\V]F]HĔ
GRVLOQLNDSURZDG]ąFGRV]\ENLHJR]XĪ\FLDVLOQLND
2%-$ĝ1,(1,( $E\ ]DSHZQLü ZáDĞFLZH G]LDáDQLH
SURGXNWX ZNáDG ¿OWUD SRZLHWU]D QDOHĪ\ Z\PLHQLDü UD] Z
roku.
5(*8/$&-$35ĉ'.2ĝ&,%,(*8-$à2:(*2
-HĞOLSU]\VWDZNDWQąFDSUDFXMHQDELHJXMDáRZ\PQDOHĪ\
VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHPVHUZLVRZ\P
ZVSUDZLHUHJXODFMLL]DSU]HVWDüXĪ\ZDQLDXU]ąG]HQLDDĪ
do jego naprawy.
1DáRĪ\üUĊNDZLFHDE\QLHRGQLHĞüXUD]yZQDVNXWHN
]DGUDSDQHMOXEXV]NRG]RQHMJáRZLF\Ī\áNRZHM
3. 3U]\WU]\PDü JáRZLFĊ Ī\áNRZą L GRNUĊFLü RGERMQLN Z
SUDZR DE\ GR ]GHPRQWRZDü QLH OX]RZDü ĞUXE\ Z
ĞURGNX
4. =GMąü FDáNRZLFLH ]HVSyá Ī\áNL 3UR&XW ]
V]HĞFLRNąWQHJRHOHPHQWXZDáX
2%-$ĝ1,(1,( 1LH PRĪQD SU]\WU]\PDü JáRZLF\
Ī\áNRZHM UĊNą : SU]HNáDGQL ]D JáRZLFą Ī\áNRZą
]QDMGXMH VLĊ V]F]HOLQD EORNXMąFD L RWZyU 2EUyFLü
V]F]HOLQĊ DĪ RWZyU EĊG]LH ZLGRF]Q\ ZáRĪ\ü OLVWZĊ
OXE ĞUXERNUĊW NU]\ĪRZ\ GR JQLD]GDRWZRUX FR
VSRZRGXMH]DEORNRZDQLHZDá\Z\MĞFLRZHJRLSRPRĪH
ZRGNUĊFHQLXRGERMQLND
:\PLDQDJáRZLF\Ī\áNRZHMLRGERMQLND
1.
SPRAWDZANIE KORKA PALIWA
2.
2675=(ĩ(1,(
3.
1LHV]F]HOQ\ NRUHN ZOHZX SDOLZD VWDQRZL ]DJURĪHQLH
SRĪDUHPLPXVLE\üQLH]ZáRF]QLHZ\PLHQLRQ\
4.
.RUHN SDOLZD ]DZLHUD MHGQRUD]RZ\ ¿OWU L ]DZyU ]ZURWQ\
=DWNDQ\¿OWUSDOLZDREQLĪDRVLąJLVLOQLND-HĞOLSUDFDVLOQLND
XOHJDSRSUDZLHSRSROX]RZDQLXNRUNDPRĪHWRR]QDF]Dü
XV]NRG]HQLH]DZRUX]ZURWQHJROXE]DWNDQLH¿OWUD:UD]LH
SRWU]HE\Z\PLHQLüNRUHNSDOLZD
=GHMPLMSRNU\ZĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
2.
1DáRĪ\üUĊNDZLFHDE\QLHRGQLHĞüXUD]yZQDVNXWHN
]DGUDSDQHMOXEXV]NRG]RQHMJáRZLF\Ī\áNRZHM
1DVXQąü ]HVSyá Ī\áNL 3UR&XW QD V]HĞFLRNąWQ\
HOHPHQWZDáX
1DOHĪ\XSHZQLüVLĊĪHĞUXED]QDMGXMHVLĊZHZQąWU]
V]HĞFLRNąWQHJR RWZRUX RGERMQLND ] JZLQWHP
Z\VWDMąF\PRGVSRGXRGERMQLND
3U]\WU]\PDü JáRZLFH Ī\áNRZą L SU]\NUĊFLü ]H VREą
ĞUXEĊRUD]RGERMQLNREUDFDMąFZOHZR
2675=(ĩ(1,(
3U]HGXUXFKRPLHQLHPVLOQLNDQDOHĪ\SDPLĊWDüRZ\MĊFLX
OLVWZ\OXEĞUXERNUĊWXMHĞOLE\á\XĪ\WH
:<0,$1$ĝ:,(&<=$3à212:(=REDF]U\VXQHN
ODISKROWNIK
:VLOQLNXVWRVXMHVLĊĞZLHFĊ1*.%05$OXE&KDPSLRQ
5&-< 8Ī\ZDMFLH MHG\QLH PRGHOL ]DOHFDQ\FK SU]H]
SURGXFHQWDL]PLHQLDMFLHĞZLHFĊFRURNX
Ŷ
=GHMPLMSRNU\ZĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
Ŷ
2GNUĊüFLHĞZLHFĊ]DSáRQRZąREUDFDMąFMąZOHZRSU]\
SRPRF\NOXF]D=GMąüĞZLHFĊ]DSáRQRZą
Ŷ
:SURZDGĨFLHQRZąĞZLHFĊZJZLQWĞUXE\LREUyüFLHMą
UĊNąZSUDZR'RNUĊFLüGRNáDGQLH1LHGRNUĊFDü]E\W
mocno.
155
:\ORW VSDOLQ Z\SRVDĪRQ\ MHVW Z VLDWNĊ LVNURFKZ\WX
3R SU]HGáXĪRQ\P XĪ\FLX VLDWND WD PRĪH VLĊ ]DWáXĞFLü
L ZWHG\ Z\ORW VSDOLQ SRZLQLHQ ]RVWDü Z\PLHQLRQ\ Z
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML
SU]HFKRZ\ZDQLD L REVáXJL SDOLZ 0RĪHFLH XĪ\ü
SR]RVWDáH SDOLZR GR LQQHJR QDU]ĊG]LD ] VLOQLNLHP
dwusuwowym.
2675=(ĩ(1,(
1LH ZROQR XUXFKDPLDü SRGNDV]DUNL ] NyáNLHP EH]
]DáRĪRQHJR LVNURFKURQX : SU]HFLZQ\P UD]LH PRĪH
GRMĞüGRSRĪDUXLZUH]XOWDFLHGRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔ
FLDáD
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
CZYSZCZENIE OTWORU WYRZUTOWEGO SPALIN I
7à80,.$
2WZyUZ\ORWRZ\VSDOLQLWáXPLNPRJąE\ü]DWNDQHRVDGDPL
ZĊJORZ\PL ZLHONRĞ ü WHJR ]DQLHF]\V]F]HQLD ]DOHĪ\
RG URG]DMX VWRVRZDQHJR SDOLZD JDWXQNX L LORĞFL ROHMX
Z PLHV]DQFH L ZDUXQNyZ XĪ\WNRZDQLD : SU]\SDGNX
VWZLHUG]HQLDVSDGNXPRF\SRGNDV]DUNL]NyáNLHPQDOHĪ\
]OHFLü VHUZLVDQWRZL VSUDZG]HQLH RWZRUX Z\GHFKRZHJR
RUD]WáXPLNDSRGNąWHPQDJURPDG]HQLDQDJDUX8VXQLĊFLH
QDJDUXSRZLQQRSU]\ZUyFLüSHáQąZ\GDMQRĞüSRGNDV]DUNL
]NyáNLHP
Ŷ
:V]\VWNLHHOHPHQW\PRFXMąFHPXV]ąE\üRGSRZLHGQLR
GRNUĊFRQH DE\ ]DSHZQLü EH]SLHF]QH NRU]\VWDQLH ]
produktu.
Ŷ
1LJG\QLHQDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüSURGXNWX]SDOLZHPZ
]ELRUQLNXZHZQąWU]EXG\QNXJG]LHRSDU\PRJąPLHü
NRQWDNW]RWZDUW\PSáRPLHQLHPOXELVNUDPL
Ŷ
3U]HGVFKRZDQLHPSURGXNWXZ]DPNQLĊWHMSU]HVWU]HQL
QDOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
Ŷ
$E\RJUDQLF]\üU\]\NRSRĪDUXREV]DUVLOQLNDWáXPLND
RUD]DNXPXODWRUDPXVLE\üF]\VW\SR]EDZLRQ\WUDZ\
OLĞFLRUD]QDGPLDUXVPDUX
Ŷ
1DOHĪ\ UHJXODUQLH VSUDZG]Dü VWDQ SURGXNWX L ]XĪ\WH
OXEXV]NRG]RQHF]ĊĞFLQDOHĪ\EH]]ZáRF]QLHZ\PLHQLü
QD QRZH F]ĊĞFL ]DWZLHUG]RQH SU]H] SURGXFHQWD
1LJG\ QLH QDOHĪ\ QDSUDZLDü VDPRG]LHOQ\FK QDSUDZ
: UD]LH ZąWSOLZRĞFL QDOHĪ\ ]ZUyFLü SURGXNW GR
autoryzowanego serwisu Ryobi.
Ŷ
: SU]\SDGNX NRQLHF]QRĞFL RSUyĪQLHQLD ]ELRUQLND
SDOLZD WĊ F]\QQRĞü QDOHĪ\ SU]HSURZDG]Lü QD
]HZQąWU] SRPLHV]F]HQLD 6SXV]F]RQH SRZLHWU]H
QDOHĪ\ SU]HFKRZ\ZDü Z ]ELRUQLNX SU]H]QDF]RQ\P
GR SU]HFKRZ\ZDQLD SDOLZD OXE QDOHĪ\ SUDZLGáRZR MH
]XW\OL]RZDü
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
TRANSPORTOWANIE PRODUKTU
Ŷ
1DOHĪ\ ]ODü FDáH SDOLZR RUD]OXE ROHM ]H ]ELRUQLND
do pojemnika przeznaczonego do przechowywania
SDOLZD8UXFKRPLüVLOQLNLSRF]HNDüQDMHJRVDPRLVWQH
zatrzymanie.
Ŷ
8VWDZLüSU]HáąF]QLNZSRáRĪHQLX22))
Ŷ
1DOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
Ŷ
: SU]\SDGNX WUDQVSRUWX XU]ąG]HQLD QDOHĪ\
]DEH]SLHF]\ü MH SU]HG SU]HPLHV]F]DQLHP VLĊ OXE
XSDGNLHP DE\ QLH GRSXĞFLü GR REUDĪHĔ FLDáD OXE
XV]NRG]HQLDXU]ąG]HQLD
KRÓTKIE PRZECHOWYWANIE
Ŷ
8VXQąü]SURGXNWXZV]HONLH]DQLHF]\V]F]HQLD
Ŷ
3U]HFKRZ\ZDü
Z
GREU]H
ZHQW\ORZDQ\P
SRPLHV]F]HQLXQLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFL
'à8ĩ6=( 35=(&+2:<:$1,( 0,(6,Ą& /8%
'à8ĩ(-
Ŷ
6SXĞFLü FDáH SR]RVWDáH SDOLZR ]H ]ELRUQLND GR
SRMHPQLND ]DWZLHUG]RQHJR GOD EHQ]\Q\ 8UXFKRPLü
VLOQLNLRGF]HNDüDĪVDP]JDĞQLH
Ŷ
8VXQąü ] SURGXNWX ZV]HONLH ]DQLHF]\V]F]HQLD
3U]HFKRZXMFLH Mą Z GREU]H SU]HZLHWU]RQ\P PLHMVFX
SR]D ]DVLĊJLHP G]LHFL 1LH FKRZDMFLH MHM Z SREOLĪX
F]\QQLNyZ ĪUąF\FK WDNLFK MDN RJURGRZH SURGXNW\
FKHPLF]QHF]\VROHRGPUDĪDMąFH1LHSU]HFKRZ\ZDü
QD]HZQąWU]
Ŷ
1DOHĪ\ SU]HVWU]HJDü QRUP ,62 RUD] ZV]HONLFK
lokalnych przepisów w zakresie bezpiecznego
156
=DWZLHUG]RQHF]ĊĞFL]DPLHQQHGODSURGXNWX
ĩ\áNDQDZ\PLDQĊĞUHGQLFDPP
LTA050
*áRZLFDĪ\áNRZD3UR&XW,,
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
enote, saj se ti med obratovanjem zelo segrejejo.
OPOZORILO
Da se izognete resnim poškodbam, ne uporabljajte tega
proizvoda, dokler ne preberete in popolnoma razumete
QDYRGLO]DXSRUDER1HXSRãWHYDQMHWHJDODKNRSRY]URþL
HOHNWULþQL XGDU SRåDU LQDOL KXGH WHOHVQH SRãNRGEH
Shranite ta navodila za uporabo in jih pogosto preglejte
za nadaljevanje varnega delovanja in usposabljanja
drugih, ki bodo uporabljali ta proizvod.
OPOZORILO
,]GHOHN QL ]DVQRYDQ ]D XSRUDER ] GUXJLPL SULNOMXþNL
WLSD ([SDQG,W DOL SRGREQLPL SULNOMXþNL 8SRUDELWH OH
SULNOMXþHNGHIOHNWRUWUDYHLQVSRGQMLGURJ3UR&XWNLVR
SULORåHQLWHPXRURGMX8SRUDEDGUXJLKGRGDWNRYSRYHþD
WYHJDQMH]DKXGHSRãNRGEHWHUL]QLþLYDãRJDUDQFLMR
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
Ŷ
Otrokom in neusposobljenim osebam ne dovolite, da
bi uporabljali ta izdelek. Lokalni predpisi se morda
nanašajo tudi na minimalno starost upravitelja.
Ŷ
Naprave nikoli ne zaganjajte v zaprtih ali slabo
]UDþHQLKSURVWRULKYGLKDYDQMHL]SXãQLKSOLQRYMHODKNR
smrtonosno.
Ŷ
3UHG YVDNR XSRUDER WHPHOMLWR RþLVWLWH REPRþMH
obratovanja. Odstranite vse predmete, kot so skale,
UD]ORPOMHQRVWHNORåHEOMLåLFHDOLGHOLYUYLNLELMLKPHG
obratovanjem lahko izvrglo oz. bi se ujeli v rezalna
sredstva.
Ŷ
Kadar koli uporabljate izdelek, vedno nosite ustrezno
]DãþLWR ]D VOXK LQ RþL NL SULPHUQR ãþLWL SUHG OHWHþLPL
SUHGPHWL QSU RþDOD ]DãþLWQD RþDOD V VWUDQVNLPL
ãþLWQLNLDOLPDVND]DFHOREUD]
Ŷ
9DONƗMLHW VPDJDV JDUDV ELNVHV ]ƗEDNXV XQ FLPGXV
1HYDONƗMLHW YDƺƯJX DSƧƝUEX ƯVDV ELNVHV MHENƗGDV
URWDVOLHWDVXQQHVWDLJƗMLHWNDLOƗPNƗMƗP
Ŷ
'ROJHODVHVLVSQLWHQDGUDPHQLLQWDNRSUHSUHþLWHGD
ELVHXMHOLYSUHPLNDMRþHVHGHOH
Ŷ
2SD]RYDOFLRWURFLLQåLYDOLQDMERGRPHGREUDWRYDQMHP
RGGDOMHQL YVDM P ýH NGRUNROL YVWRSL Y GHORYQR
REPRþMH]DXVWDYLWHQDSUDYR
Ŷ
Naprave ne uporabljajte, ko ste utrujeni, bolni ali pod
vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Ŷ
S cepilnikom ne upravljajte pri slabi osvetljavi.
Ŷ
3D]LWHQDUDYQRWHåMHLQQHSUHWLUDYDMWH1RVLWHREXWHY
NL ãþLWL SUHG OHWHþLPL SUHGPHWL LQ ]PDQMãD WYHJDQMH
zdrsa.
Ŷ
'HOHWHOHVDGUåLWHSURþRGSUHPLNDMRþLKVHGHORY
Ŷ
Ne dotikajte se delov okoli izpuha, dušilca in motorja
157
Ŷ
3UHGHQYQDSUDYRGROLYDWHJRULYRMRþLVWLWHY]GUåXMHWH
ali shranite, motor vedno ugasnite, odstranite kabel
YåLJDOQHVYHþNHLQSRþDNDMWHGDVHRKODGL
Ŷ
Pred vsako uporabo preverite privitost in pritrjenost
delov, tesnjenje goriva, itd.
Ŷ
3UHGXSRUDERLQSRYVDNHPXGDUFXVHSUHSULþDMWHGD
ni poškodovanih delov.
Ŷ
Pred uporabo zamenjajte poškodovane dele.
Ŷ
Preverite, ali so kateri koli deli zrahljani in jih privijte.
Ŷ
Gorivo mešajte in hranite v posodi, ki je za to odobrena.
Ŷ
Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena.
Ne kadite. Obrišite morebitno razlito gorivo. Preden
PRWRU ]DåHQHWH VH RGPDNQLWH QDMPDQM P IW
VWUDQRGREPRþMDWRþHQMDJRULYD
Ŷ
3UHG WRþHQMHP JRULYD DOL VKUDQMHYDQMHP QDSUDYH
dovolite, da se slednja ustrezno ohladi..
Ŷ
3UHGSUHYDåDQMHPQDSUDYHYYR]LOXSXVWLWHGDVHPRWRU
ohladi, izpraznite rezervoar za gorivo in zavarujte
SUHPLNDMRþHGHOHSUHGSUHPLNDQMHP
OPOZORILO
3UHJOHGþHQDSUDYDSDGHDOLSUHMPHGUXJXGDUHF
7HPHOMLWR SUHJOHMWH L]GHOHN LQ VH SUHSULþDMWH GD QLPD
poškodb, ter preverite, ali vse funkcije pravilno delujejo.
Vsak poškodovani del mora ustrezno popraviti ali
]DPHQMDWLSRREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHU
VARNOSTNI NAPOTKI GLEDE KOSILNICA
Ŷ
ýH MH JODYD NRVLOQLFH UD]SRNDQD RGORPOMHQD DOL
NDNRUNROL SRãNRGRYDQD MR ]DPHQMDMWH 3UHSULþDMWH
VH GD MH JODYD REUH]RYDOQLND XVWUH]QR QDPHãþHQD
in trdno pritrjena. Neupoštevanje teh napotkov lahko
SRY]URþLUHVQHSRãNRGEH
Ŷ
3UHGYVDNRXSRUDERVHSUHSULþDMWHGDVRYVDYDURYDOD
GHIOHNWRUML LQ URþDML SUDYLOQR SULWUMHQL LQ ]DYDURYDQL WHU
YGREUHPVWDQMX,]GHONDQLNROLLQQDQREHQQDþLQQH
smete spreminjati.
Ŷ
Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki
MLKSULSRURþDSURL]YDMDOHF
Ŷ
Izdelek ima sklopko. Pregledovanje pred vsako
uporabo, ko je naprava v prostem teku, se rezilo ne
VPHYUWHWLVSURVWLOLVSURåLOHFýHVHUH]LODYSURVWHP
WHNXãHYHGQRYUWLMRYUQLWHJDYSRREODãþHQLVHUYLVQL
center, kjer ga bodo strokovnjaki nastavili.
Ŷ
1LNROL QH XSRUDEOMDMWH UH]LO PODWLOQLK SULSRPRþNRY
YUYL DOL åLF 8SRUDEOMDMWH OH RULJLQDOQR QDGRPHVWQR
rezalno vrvico. Ne uporabljajte nobenih drugih rezalnih
SULSRPRþNRYýHQDWRNRVLOQLFRQDPHVWLWHGUXJRYUVWR
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
ali blagovno znamko rezalne glave, lahko pride do
resnih telesnih poškodb.
podobnega rastlinja talne rasti. Rezilna raven mora biti
SULEOLåQRY]SRUHGQDWORP
Ŷ
Vedno hodite, nikoli ne tecite.
Ŷ
1D SRERþMLK VH SUHPLNDMWH SUHþQR QLNROL JRU LQ GRO
3UL PHQMDYDQMX VPHUL QD SRERþMLK ERGLWH ãH SRVHEHM
previdni.
,]GHOHNMHQDPHQMHQ]DGYRURþQRXSUDYOMDQMHSULWHPSD
XSUDYOMDYHFKRGL]DURþDMHPLQHQRWRSRWLVNDQDSUHMWDNR
da sta obe kolesi v stiku s tlemi.
Ŷ
,]GHOND QH XSRUDEOMDMWH Y EOLåLQL QDJLERY MDUNRY
L]UHGQRVWUPLKSRERþLMDOLQDEUHåLM6ODEDREXWHYODKNR
SRY]URþL]GUVLQQHVUHþR
Ŷ
1DSUDYHQHXSRUDEOMDMWHQDPRNULWUDYLDOLQDGHåMX
Ŷ
Pogosto preverjajte, ali so vse matice in vijaki dobro
priviti in tako zagotovite varno delovno stanje opreme.
Ŷ
Zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele, preden
izdelek znova uporabite.
Ŷ
REZIDUALNA TVEGANJA
7XGL þH QDSUDYR XSRUDEOMDWH WDNR NRW MH SUHGSLVDQR
QL PRJRþH SRSROQRPD RGSUDYLWL GRORþHQLK SUHRVWDOLK
dejavnikov tveganja. Med uporabo se lahko pojavijo
naslednje nevarnosti, upravljavec pa naj bo pozoren na
VOHGHþH
Ŷ
Poškodbe zaradi vibracij. Vedno uporabljajte pravo
RURGMH ]D RSUDYLOR XSRUDELWH XVWUH]QH URþDMH LQ
RPHMLWHGHORYQLþDVLQL]SRVWDYOMHQRVW
Izdelka ne preobremenjujte. Nalogo bo opravila bolje
in varneje pri hitrosti, za katero je bila zasnovana.
Ŷ
,]SRVWDYOMHQRVWKUXSXODKNRSRY]URþLSRãNRGERVOXKD
1RVLWH]DãþLWR]DVOXKLQRPHMLWHL]SRVWDYOMHQRVW
Ŷ
,]GHOND QH YOHFLWH QD]DM UD]HQ þH MH WR ]DUHV QXMQR
ýH PRUDWH QDSUDYR RGPDNQLWL RG ]LGX DOL RYLUH VH
najprej ozrite navzdol in nazaj, da se ne spotaknete ali
VLQDSUDYHQHSRYOHþHWHþH]VWRSDOD
Ŷ
3RãNRGEH]DUDGLL]YUåHQLKSUHGPHWRY3ULXSUDYOMDQMX
VWRMWH]DURþDMHP1RVLWH]DãþLWR]DRþL
Ŷ
5H]DOQH SULSRPRþNH ]DXVWDYLWH þH MH WUHED L]GHOHN
QDJQLWL]DUDGLSUHþNDQMDSRYUãLQNLQLVRWUDYQDWHLQSUL
WUDQVSRUWLUDQMXL]GHONDQDGHORYQRREPRþMHDOL]QMHJD
Ŷ
,]GHONDQHQDJLEDMWHPHGWHPNRPRWRUWHþH
Ŷ
Motor vklopite previdno po navodilih, roke in noge pa
LPHMWHSURþRGSUHGHODUH]DQMD
Ŷ
Nikoli ne dvigajte ali prenašajte izdelka, medtem ko
motor deluje.
Ŷ
Da bi zmanjšali tveganje poškodb zaradi stika z
vrtljivimi deli, vedno ustavite napravo, odstranite kabel
YåLJDOQHVYHþNHLQVHSUHSULþDMWHGDVRVHYUWOMLYLGHOL
ustavili, pred:
Ɣ pustiti izdelek brez nadzora
Ɣ þLãþHQMHDOLNRRGVWUDQMXMHWHEORNDGR
Ɣ SUHJOHGRYDQMHPY]GUåHYDQMHPDOLGHOXQDQDSUDYL
Ɣ .R]DGHQHREWUGSUHGPHWSUHJOHMWHþHMHQDSUDYD
poškodovana in opravite ustrezna popravila
Ɣ ýHYDPQDSUDYDSDGHQDWODQDQMRSDGHSUHGPHW
DOLVH]DþQHQHRELþDMQRWUHVWLMRWDNRML]NOMXþLWHLQ
preglejte, ali je poškodovana oz. ugotovite vzrok
tresenja
Ɣ Polnjenje z gorivom.
3UHGYVDNRXSRUDERMRSUHJOHMWHLQVHSUHSULþDMWHGD
rezilni deli in sestavni deli rezalnika niso obrabljeni ali
poškodovani.
Ŷ
NAMEN UPORABE
ZMANJŠANJE TVEGANJA
Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih
YLEUDFLMH URþQLK RURGLM SRY]URþLMR 5D\QDXGRY VLQGURP
Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti,
NDUMHRELþDMQRYLGQRNDGDUMHRVHEDL]SRVWDYOMHQDPUD]X
Dedni dejavniki, izpostavljenost mrazu in vlagi, dieta,
kajenje in delovne navade naj bi pripomogle k razvoju
WHK VLPSWRPRY =D ]PDQMãDQMH XþLQNRY YLEUDFLM ODKNR
upravljavec upošteva naslednja navodila:
Ŷ
Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med
upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte toploto
YDãLK GODQL LQ ]DSHVWLM .RW SRURþDMR MH PUD] JODYQL
dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu sindromu.
Ŷ
Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite in
tako pospešite krvni obtok.
Ŷ
3RJRVWR VL Y]HPLWH RGPRU 2PHMLWH GQHYQR NROLþLQR
izpostavljenosti.
ýH ]D]QDYDWH NDNUãQH NROL VLPSWRPH WDNãQHJD VWDQMD
takoj prenehajte z uporabo naprave in se o simptomih
posvetujte z zdravnikom.
OPOZORILO
Daljša uporaba orodja lahko privede do poškodb ali pa
so poškodbe lahko hujše. Kadar orodje uporabljate dalj
þDVDVLYHþNUDWY]HPLWHRGPRU
SIMBOLI
Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v dobro
]UDþHQLKSURVWRULK
Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Prosimo,
SUHXþLWH MLK LQ VH QDXþLWH QMLKRYLK SRPHQRY 3UDYLOQR
Izdelek je namenjen za košenje trave, plevela in
158
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
UD]XPHYDQMHVSRURþLODWHKVLPERORYYDPRPRJRþDEROMãH
in varnejše uporabljanje naprave.
Varnostni alarm
Da se izognete resnim poškodbam, ne
uporabljajte tega proizvoda, dokler ne
preberete in popolnoma razumete navodil za
uporabo.
Skladnost GOST-R
6OHGHþHVLJQDOQHEHVHGHLQSRPHQLQDMELSRMDVQLOLUDYQL
tveganja, ki so povezane s tem izdelkom.
NEVARNOST
2]QDþXMH QHL]EHåQR WYHJDQR VWDQMH NL þH VH ML QH
L]RJQHWHODKNRSRY]URþLVPUWDOLUHVQRSRãNRGER
3D]LWHQDL]YUåHQHDOLOHWHþHSUHGPHWH3ULVRWQL
naj bodo oddaljeni vsaj 15 m.
15m
OPOZORILO
2]QDþXMH PRUHELWQR WYHJDQR VWDQMH NL þH VH ML QH
L]RJQHWHODKNRSRY]URþLVPUWDOLUHVQRSRãNRGER
8SRUDEOMDMWHQHRVYLQþHQEHQFLQQDPHQMHQ
za motorna vozila, z oktanskim številom 91
([R+M]/2) ali višje.
POZOR
2]QDþXMH PRUHELWQR WYHJDQR VWDQMH NL þH VH PX QH
L]RJQHWH ODKNR SRY]URþL PDQMãR DOL VUHGQMH UHVQR
poškodbo.
8SRUDEOMDMWHROMH]DWDNWQHPRWRUMH]]UDþQLP
hlajenjem.
3UHGYVDNLPWRþHQMHPJRULYDGREUR
premešajte mešanico goriva
1RVLWH]DãþLWR]DRþLLQXãHVDNRXSUDYOMDWHV
to napravo.
POZOR
Brez simbola za varnostno opozorilo
3ULND]XMHVLWXDFLMRNLODKNRSRY]URþLPDWHULDOQRãNRGR
ZAGON IN ZAUSTAVLJANJE
Z izdelkom ne uporabljajte kovinskih rezil.
5RNHGUåLWHSURþRGUH]LO
12,000
Smer vrtenja in maksimalna hitrost gredi za
rezalni nastavek.
Smer vrtenja rezalne nitke
1
2
,QIRUPDFLMHRþLãþHQMX]UDþQHJDILOWUD3UHEHULWH
navodila za uporabo.
3
Zagon hladnega motorja:
Zagon hladnega motorja
1.
2.
3.
Zagon toplega motorja
4.
Ko sklapljate gredi pogonske glave in glave z
QLWNRPRUDWDSXãþLFLND]DWLGUXJDSURWLGUXJL
kot je prikazano.
5.
6.
Ustreza vsem predpisanim standardom v
GUåDYLþODQLFL(8NMHUMHELONXSOMHQL]GHOHN
159
6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª,©9./23
NUDWSULWLVQLWHþUSDOQLPHKXUþHN
5RþLFR GXãLOQH ORSXWH SUHPDNQLWH Y SRORåDM ª)8//©
(polna zadušitev).
3RYOHFLWHURþDM]DJDQMDOQLNDGDVHERPRWRU]DJQDO
=DJRQVNHJD URþDMD QH SRYOHFLWH YHþ NRW NUDW 1H
YOHFLWHURþLFH]DSOLQ
5RþLFR GXãLOQH ORSXWH SUHPDNQLWH Y SRORåDM ª581©
(tek).
=DJRQVNL URþDM SRYOHFLWH WROLNRNUDW GD VH PRWRU
]DåHQH =DJRQVNHJD URþDMD QH SRYOHFLWH YHþ NRW
4-krat.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Zagon toplega motorja:
40. Blokirni zapah
1.
2.
3.
*OHMWHVOLNR
4.
6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª,©9./23
NUDWSULWLVQLWHþUSDOQLPHKXUþHN
5RþLFR GXãLOQH ORSXWH SUHPDNQLWH Y SRORåDM ª581©
(tek).
=DJRQVNL URþDM SRYOHFLWH WROLNRNUDW GD VH PRWRU
]DåHQH =DJRQVNHJD URþDMD QH SRYOHFLWH YHþ NRW
4-krat.
Za ustavitev motorja:
Ŷ
6SXVWLWHJXPE]DSOLQ6WLNDORSUHNORSLWHYSRORåDMR
(izklop).
SPOZNAJTE SVOJE ORODJE
Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje
SRGDWNRY LQ LQIRUPDFLM QD RURGMX LQ Y WHP SULURþQLNX ]D
uporabo, poleg tega pa morate poznati tudi delo, ki se ga
lotevate. Pred uporabo tega izdelka se seznanite z vsemi
funkcijami delovanja in varnostnimi pravili.
DEFLEKTOR TRAVE
,]GHOHN LPD GHÀHNWRU WUDYH NL YDV YDUXMH SUHG OHWHþLPL
delci.
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
Spenjalna glava Pro Cut
Sklop vpenjalne glave/gredi/deflektorja trave
Glušnik
5RþDMLQYUY]D]DJDQMDQMH
Vzvod lopute za hladni zagon
Stikalo za vklop/izklop
Stikalo dušilne lopute
5RþDM
Nosilec nitke
Gumb vbrizgalke
3RNURY]UDþQHJDILOWUD
Pokrov za bencin
Deflektor trave
.RVLOQLþQDNURJOD
Gumb
3RPLþQRYRGLOR
Gumb
6SRGQMLURþDM
=JRUQMLURþDM
Odpiranje okvirja
Vijak
Kabel dušilke
Odprtine
Sponka
Vijak
Nitka
Izhodne odprtine nitke
Dovodne odprtine nitke
Zgornji pokrov
Odprtina
3RORåDMª)8//©SROQD]DGXãLWHY
3RORåDMWHND
Odprtina za dovod zraka
9LMDN]DSRNURY]UDþQHJDILOWUD
Gaisa filtra pamatne
=UDþQHJDILOWUD
9åLJDOQDVYHþND
3RNURYYåLJDOQHVYHþNH
Rezilo za nitko
0217$ä$
ODPAKIRANJE
Izdelek je treba sestaviti.
Ŷ
Izdelek previdno odstranite iz škatle skupaj z njegovimi
GRGDWNL3UHYHULWHDOLVRSULORåHQLYVLGHOLQDYHGHQLQD
pakirnem seznamu.
Pakirni seznam
Ɣ Sklop pogonske glave kosilnice/kolesa
Ɣ Sklop vpenjalne glave Pro Cut/gredi/deflektorja
trave
Ɣ 6HVWDYURþDMD
Ɣ 9UHþD
Ɣ 8SRUDEQLãNLSULURþQLN
Ɣ Tabela s številkami
Ɣ Posoda z 2-taktnim oljem
Ɣ 2.7 mm napeljava (18 kosov)
Ɣ Nosilec nitke
Ɣ Gumb (4 kos)
Ɣ Vijak (4 kos)
Ɣ Sponka (2 kos)
OPOMBA: Pazite, da pri razpakiranju ne upognete kabla
dušilke.
OPOZORILO
,]GHOND QH XSRUDEOMDMWH þH PHG UD]SDNLUDQMHP
opazite, da je kakršen koli del s pakirnega seznama
åH VHVWDYOMHQ 'HOL QD WHP VH]QDPX QD L]GHOHN QLVR
QDPHãþHQL V VWUDQL SURL]YDMDOFD LQ MLK PRUD QDPHVWLWL
uporabnik. Zaradi uporabe izdelka, ki je neustrezno
sestavljen, lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Ŷ
,]GHOHNWHPHOMLWRSUHJOHMWHLQVHSUHSULþDMWHGDVHPHG
prevozom ni poškodoval ali zlomil.
Ŷ
Ne odvrzite pakirnega materiala, dokler izdelka
WHPHOMLWR QH SUHJOHGDWH LQ JD QH ]DþQHWH XSRUDEOMDWL
160
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Ŷ
zadovoljivo.
vodilno luknjo.
ýH VR NDWHULNROL GHOL SRãNRGRYDQL DOL PDQMNDMR ]D
SRPRþSRNOLþLWHFHQWHU]DVWUDQNH
OPOMBA: ýH VH JXPE SRSROQRPD QH XVHGH Y
RGSUWLQR]DGRORþDQMHSRORåDMDJUHGLQLVWDSRSROQRPD
spojeni. Narahlo vrtite, dokler se gumb ne zaklene na
svoje mesto. Po potrebi obrnite glavo kosilnice, kar
pomaga pri vstavljanju gredi.
OPOZORILO
ýH VR GHOL SRãNRGRYDQL DOL PDQMNDMR L]GHOND QH
uporabljajte, dokler deli niso zamenjani. Use of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
OPOZORILO
'D ]DJRWRYLWH GD MH XSUDYOMDYHF ]DãþLWHQ SUHG
odletelimi delci, mora biti zadnji spodnji rob deflektorja
WUDYH Y]SRUHGHQ V WOHPL 3XãþLFL QD JUHGL PRUDWD ELWL
SRUDYQDQLQDSULEOLåHQSRORåDMNRWMHSULND]DQRQDVOLNL
2.
OPOZORILO
1HVNXãDMWHVSUHPLQMDWLL]GHONDDOLXVWYDUMDWLSULNOMXþNH
NDWHULKXSRUDEHQDWHPL]GHONXQHSULSRURþDPR9VDNR
tako spreminjajte je zloraba in lahko privede do tveganj,
ta pa do hudih osebnih poškodb.
Ŷ
Gumb dobro privijte.
1$0(âý$1-(632'1-(*$52ý$-$
*OHMWHVOLNR
OPOZORILO
Ŷ
3UHG VHVWDYOMDQMHP GHORY YHGQR RGNORSLWH åLFR L]
YåLJDOQH VYHþNH ]D PRWRU VLFHU JD ODKNR QHQDPHUQR
YNORSLWHLQSRY]URþLWHUHVQHWHOHVQHSRãNRGEH
6SRGQMLURþDMSRVWDYLWHYRGSUWLQHQDVNORSXSRJRQVNH
glave kosilnice/kolesa.
OPOMBA: .DEHO GXãLONH VH PHG PRQWDåR URþDMD QH
sme pripreti.
OPOZORILO
Ŷ
6RUQLNHYVWDYLWHVNRWLRGSUWLQHYURþDMXLQRNYLUMX
Ŷ
*XPHVSRGQMHJDURþDMDYVWDYLWHLQGREURSULWHJQLWH
1$0(âý$1-(=*251-(*$52ý$-$
3UHG XSRUDER RSUHPH VH SUHSULþDMWH GD MH JXPE
popolnoma pritrjen. Da bi se izognili resnim poškodbam,
redno preverjajte, ali je gumb dovolj zatesnjen.
*OHMWHVOLNR
1$0(âý$1-( 6./23$ */$9( 352 &87*5(',
DEFLEKTORJA TRAVE NA SKLOP POGONSKE
GLAVE KOSILNICE/KOLESA.
Ŷ
=JRUQMLURþDMSRVWDYLWHQDVSRGQMHJD.DEHOGXãLONHLQ
URþLFD]DSOLQPRUDWDELWLQDSUDYLVWUDQL
Ŷ
6RUQLN YVWDYLWH VNR]L SODVWLþQR VSRQNR LQ QDWR VNR]L
odprtine.
OPOMBA: .DEHO GXãLONH VH PHG PRQWDåR URþDMD QH
sme pripreti.
*OHMWHVOLNR
OPOZORILO
Ko motor deluje ali ko se rezalna glava premika, ne
QDPHãþDMWH QH RGVWUDQMXMWH LQ QH SULODJDMDMWH QREHQLK
GRGDWNRY ýH VH PRWRU QH ]DXVWDYL ODKNR SULGH GR
resnih poškodb.
Ŷ
3RUDYQDMWH RGSUWLQH VSRQNH ]JRUQMHJD URþDMD LQ
VSRGQMHJDURþDMD
Ŷ
Vstavite sornik.
Ŷ
'LHJD URNWXUD PH]JOV LU X] DL]EƯGƼD XQ FLHãL
QRVWLSULQƗWV3RQRYLWHQDGUXJLVWUDQL
1$0(âý$1-(129(1,7.(9*/$92352&87
6NORS YSHQMDOQH JODYH 3UR &XW JUHGLGHÀHNWRUMD WUDYH
VH SULNOMXþL QD VNORS SRJRQVNH JODYHNROHVD V SRPRþMR
spojke.
Ŷ
Sprostite gumb na spojki gredi pogonske glave in
s sklopa vpenjalne glave/gredi/deflektorja trave
RGVWUDQLWHSULNOMXþHN
Ŷ
3ULWLVQLWH QD JXPE QD JUHGL SULNOMXþND 3RUDYQDMWH
gumb z vodilom sponke pogonske glave in spojite obe
JUHGL 2EUQLWH JUHG SULNOMXþND GD VH JXPE ]DNOHQH Y
161
*OHMWHVOLNR
8SRUDELWH PRQR¿ODPHQWQR QLWNR SUHPHUD PP
Za najboljše delovanje in trajnost uporabljajte samo
nadomestno nitko, ki jo dobavlja ali je na voljo od istega
proizvajalca.
Ŷ
=DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH
Ŷ
Vzemite dve ali tri predhodno odrezane nitke kosilnice
DOLSDRGUHåLWHGYHQLWNLGROåLQHFP
Ŷ
9VWDYLWH QLWNR Y UHåH QD VWUDQVNHP GHOX YSHQMDOQH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
JODYH 1LWNR YVWDYLWH WROLNR GD MR ER SULEOLåQR FP
segalo iz zgornje luknje vpenjalne glave.
Ŷ
MEŠANJE GORIVA
Ŷ
Orodje poganja 2-taktni motor in zahteva, da
SUHGKRGQRQDUHGLWHPHãDQLFREHQFLQDLQVLQWHWLþQHJD
WDNWQHJD ROMD 1HRVYLQþHQ EHQFLQ LQ VLQWHWLþQR
WDNWQR VWURMQR ROMH SUHGKRGQR SUHPHãDMWH Y þLVWL
posodi, odobreni za bencin.
Ŷ
8SRUDEOMDMWHQHRVYLQþHQEHQFLQQDPHQMHQ]DPRWRUQD
vozila, z oktanskim številom 91 ([R+M]/2) ali višje.
Ŷ
Ne uporabljajte nobene vrste pripravljenih mešanic
EHQFLQDROMDL]EHQFLQVNLKþUSDON
Ŷ
Uporabljajte samo 2-taktno olje. Ne uporabite olja za
avtomobile ali 2-taktno olje za zunanjo uporabo.
Ŷ
*RULYXSULPHãDMWHVLQWHWLþQRWDNWQRPD]LYR7R
je razmerje 50:1.
Ŷ
Dobro premešajte gorivo, prav tako tudi pred vsakih
dolivanjem.
Ŷ
0HãDMWH PDMKQH NROLþLQH 1H PHãDMWH YHþMLK NROLþLQ
NRW MLK ODKNR XSRUDELWH Y URNX GQL 3ULSRURþDPR
VLQWHWLþQRWDNWQRROMHNLYVHEXMHVWDELOL]DWRUJRULYD
2GVWUDQLWHRVWDQNHSUHMãQMHQLWNHWDNRGDMRL]YOHþHWH
iz lukenj na zgornji strani vpenjalne glave.
OPOMBA: Rezilna nitka je zajeta v glavo z nitko Pro-Cut
] HQRVPHUQLP PHKDQL]PRP 1LWNH QL PRJRþH SRWHJQLWL
ven tako, kot se vstavi v glavo. Pomembno je, da pred
YVWDYOMDQMHP QLWNR SRWLVQHWH GRYROM GDOHþ GD L] L]VWRSQH
odprtine na nasprotni strani glave gleda 2 cm nitke. Primite
2 cm del nitke in povlecite, da odstranite staro nitko iz glave
]QLWNRýHQHXSRãWHYDWHQDYRGLOSRãNRGRYDQHVNUDMãDQH
nitke morda ne boste mogli odstraniti iz rezilne glave in
boste morali kupiti nov sklop glave z nitko Pro-Cut.
OPOZORILO
1HRGVWUDQMXMWHYLMDNRYLQQHUD]VWDYOMDMWHJODYHýHMH
glava odprta, lahko kompresijske vzmeti odnese ven in
YXSUDYOMDYFDNDUSDODKNRSRY]URþLKXGHSRãNRGEH
1$0(âý$1-(126,/&$1,7.(
*OHMWHVOLNR
1RVLOHF QLWNH MH ]DWDNQH QD ]JRUQML URþDM LQ VLFHU QD
nasprotni strani od kabla dušilke, in se uporablja za
shranjevanje predhodno odrezanih nitk.
OPOMBA: 1RVLOFD QH QDPHãþDMWH WMD NMHU EL ELO ODKNR Y
napoto kablu dušilke ali kjer bi lahko prekrival opozorilne
ikone oziroma nalepke.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
Za namestitev nitke odstranite zgornji pokrov, vstavite
QLWNR Y QRVLOHF LQ ]QRYD QDPHVWLWH SRNURY ýH åHOLWH
odstraniti nitko in jo uporabiti, jo povlecite iz odprtine na
sprednji strani nosilca.
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
DELOVANJE
OPOZORILO
GORIVO IN POLNJENJE
3UHGWRþHQMHPJRULYDYHGQRXJDVQLWHPRWRU1LNROLQH
]UDKOMDMWHDOLRGVWUDQMXMWHSRNURYþND]DJRULYRGRNOHUMH
PRWRUYWHNXDOLãHYURþ Ne kadite.
Varno ravnanje z gorivom
Ŷ
Z gorivom vedno ravnajte previdno. Gorivo je izredno
vnetljivo.
Ŷ
Gorivo vedno dolivajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali
plamena. Ne vdihavajte hlapov goriva. Ne kadite.
Ŷ
Ŷ
1H SXVWLWH GD EL EHQFLQ DOL ROMH SULãOD Y VWLN V NRåR
ýHEHQFLQDOLROMHSULGHYVWLNVNRåRMRWDNRML]SHULWH
z vodo.
2þLVWLWH SRYUãLQR RNURJ SRNURYþND ]D JRULYR GD
SUHSUHþLWHRQHVQDåHQMH
Ŷ
3D]LWH GD EHQFLQ QH SULGH Y VWLN ] RþPL ýH EHQFLQ
SULGHYVWLN]RþPLSUL]DGHWRPHVWRWHPHOMLWRL]SHULWH
VþLVWRYRGRýHãHYHGQRREþXWLWHGUDåHQMHRþLWDNRM
SRLãþLWH]GUDYQLãNRSRPRþ
3RþDVL ]UDKOMDMWH SRNURYþHN ]D JRULYR GD VSURVWLWH
SULWLVN LQ GD SUHSUHþLWH XKDMDQMH JRULYD RNURJ
SRNURYþND
Ŷ
Previdno nalijte mešanico goriva v posodo. Pazite, da
ne prelije.
Ŷ
3UHGHQ SRQRYQR QDPHVWLWH SRNURYþHN ]D JRULYR
RþLVWLWHLQSUHJOHMWHWHVQLOR
Ŷ
7DNRM SRQRYQR QDPHVWLWH SRNURYþHN ]D JRULYR LQ JD
Ŷ
Ŷ
5D]OLWEHQFLQWDNRMSRþLVWLWH
POLNJENJE POSODE ZA GORIVO
162
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Ŷ
URþQRSULWHJQLWH
Ŷ
Obrišite morebitno razlito gorivo. Preden motor
]DåHQHWHVHRGPDNQLWHQDMPDQMPIWVWUDQRG
REPRþMDWRþHQMDJRULYD
Kosite s konico nitke; glave kosilnice ne potiskajte v
nepokošeno travo.
Ŷ
äLþQH LQ OHVHQH RJUDMH SRY]URþLMR GRGDWQR REUDER DOL
FHOR SUHWUJDQMH QLWNH .DPQLWL DOL RSHþQDWL ]LGRYL WHU
robniki in leseni kosi lahko pospešijo obrabo nitke.
Ŷ
,]RJLEDMWH VH GUHYHVRP LQ JUPLþHYMX 1LWND ODKNR
zlahka poškoduje drevesno lubje, lesene ornamente,
deske in drogove ograj.
OPOMBA:1RUPDOQRMHþHPHGSUYRXSRUDERLQSRQMHM
uhaja dim iz novega motorja.
ZAGON IN ZAUSTAVLJANJE
*OHMWHVOLNR
63/2â129='5ä(9$1-(
OPOZORILO
OPOZORILO
Naprave nikoli ne zaganjajte v zaprtih ali slabo
]UDþHQLKSURVWRULKYGLKDYDQMHL]SXãQLKSOLQRYMHODKNR
smrtonosno.
Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih
SULSRURþDSURL]YDMDOHF9QDVSURWQHPSULPHUXQDSUDYD
ODKNRVODERGHOXMHSRY]URþLSRãNRGEHJDUDQFLMDSDQH
YHOMDYHþ
6WLNDORQDVWDYLWHYSRORåDM,SUHGHQHQRWR]DåHQHWH
8SRãWHYDMWHQDYRGLODQDVWURMXDOLYWHPSULURþQLNX
OPOZORILO
Za ustavitev motorja:
1.
2.
3UHG SUHJOHGRP þLãþHQMHP DOL VHUYLVLUDQMHP VWURMD
L]NOMXþLWH PRWRU SRþDNDMWH GD VH ]DXVWDYLMR YVL
SUHPLNDMRþLVHGHOLL]NOMXþLWHåLFRYåLJDOQHVYHþNHWHUMR
RGVWUDQLWHRGYåLJDOQHVYHþNHýHQHERVWHXSRãWHYDOL
WHKQDYRGLOODKNRSULGHGRWHåNHWHOHVQHSRãNRGEHDOL
materialne škode.
6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª2©,=./23
6WLNDORSUHNORSLWHYSRORåDMRL]NORS
OPOZORILO
$NWLYDFLMD URþLFH ]D SOLQ ER SUHNORSLOD PHKDQL]HP
VNORSNHLQJODYD]QLWNRVHER]DþHODYUWHWL
3UHGHQDNWLYLUDWHURþLFR]DSOLQVHSUHSULþDMWHGDVWRMLWH
Y SRORåDMX NRW MH SULND]DQR QD VOLNL WDNR GD YDV
GHIOHNWRUWUDYHãþLWLSUHGRGOHWHOLPLGHOFLLQNRVLýHWHJD
QHVWRULWHMHQHYDUQRVW]DSRãNRGEHYHOLNRYHþMD
$.7,9$&,-$6352ä,/&$
*OHMWHVOLNR
Blokirni zapah s prstom potisnite v eno stran.
5RþLFR ]D SOLQ SRþDVL VWLVQLWH PHGWHP NR GUåLWH
EORNLUQL]DSDKQDHQLVWUDQLQDWRSDURþLFRSRSROQRPD
pritisnite.
OPOMBA: %ORNLUQL ]DSDK MH Y]PHWHQ .R URþLFR ]D SOLQ
VSXVWLWHERVNRþLODQD]DMY]DSDKQMHQSRORåDM
Ŷ
3UL þLãþHQMX SODVWLþQLK GHORY VH L]RJLEDMWH WRSLORP
9HþLQDSODVWLþQLKGHORYMH]HORGRY]HWQD]DSRãNRGEH
VVWUDQLUD]OLþQLKYUVWUD]WRSLO=DRGVWUDQMHYDQMHSUDKX
XPD]DQLMHROMDPDVWLLWGXSRUDELWHþLVWHNUSH
Ŷ
Opravljati smete le nastavitve in popravila, ki so
opisana v teh navodilih za uporabo. Za ostala popravila
VHREUQLWHQDSRREODãþHQHJDVHUYLVHUMD
Ŷ
3RVOHGLFH QHSUDYLOQHJD Y]GUåHYDQMD VR ODKNR
QSU SUHNRPHUQR NRSLþHQMH RJOMLND NDU SRY]URþD
]PDQMãHYDQMH XþLQNRYLWRVWL LQ L]SXVW þUQLK ROMQLK
ostankov, ki kapljajo iz dušilca zvoka. Do te situacije
SULGHVDPRþHQHSUHWUJDQDXSRUDEDQDSUDYHSRY]URþL
GDVHEDWHULMHSUHYHþVHJUHMHMR
Ŷ
3UHSULþDMWHVHGDVRYVDYDURYDODSDVRYLGHIOHNWRUML
LQURþDMLXVWUH]QRLQYDUQRQDPHãþHQLGDELVHL]RJQLOL
tveganju telesnih poškodb.
1.
2.
NASVETI ZA REZANJE
ý,âý(1-( 2'357,1( =$ '292' =5$.$ ,1
=5$ý1(*$),/75$
Ŷ
0HGREUDWRYDQMHPREDURþDMDGUåLWHWUGQR
Ŷ
3UL UH]DQMX QDM ER NRVLOQLþQD NURJOD SULEO FP QDG
WOHPL 1D WD QDþLQ SUHSUHþLWH QHSRWUHEQR REUDEOMDQMH
NRVLOQLþQH NURJOH 1DSUDYH QD QDJLEDMWH GD EL
UH]DOL YLãMH RG FP VDM VH WDNR SRYHþD WYHJDQMH ]D
poškodbe upravljavca in opazovalcev.
Ŷ
ýH VH WUDYD RYLMH RNROL JODYH NRVLOQLFH ]DXVWDYLWH
PRWRURGNORSLWHYåLJDOQRVYHþNRLQWUDYRRGVWUDQLWH
*OHMWHVOLNR
Za zagotavljanje optimalnega delovanja odrezke trave
163
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
redno odstranjujte iz stroja.
=$0(1-$9$9ä,*$/1(69(ý.(
Ŷ
=DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH
*OHMWHVOLNR
Ŷ
3RþDNDMWHGDVHPRWRURKODGL
Ŷ
3UHGHQ ]DþQHWH RGVWUDQMHYDWL WUDYR VL QDGHQLWH
rokavice.
0RWRU XSRUDEOMD YåLJDOQR VYHþNR 1*. %05$ DOL
&KDPSLRQ5&-<8SRUDEOMDMWHL]NOMXþQRWRVYHþNRWHUMR
zamenjajte najmanj enkrat letno.
Ŷ
Odrezke trave previdno odstranite iz:
Ɣ Odprtina za dovod zraka (med pokrovom motorja
in rezervoarjem za gorivo)
Ɣ =UDþQHJDILOWUD]DGDM]DSRNURYRP]UDþQHJDILOWUD
ý,âý(1-(=5$ý1(*$),/75$
Ŷ
6QHPLWHSRNURYYåLJDOQHVYHþNH
Ŷ
=UDKOMDMWH YåLJDOQR VYHþNR WDNR GD MR V NOMXþHP
REUDþDWH REUDWQR RG XUQLK ND]DOFHY 2GVWUDQLWH
YåLJDOQRVYHþNR
Ŷ
5RþQRSULYLMWHQRYRVYHþNR]REUDþDQMHPYVPHULXUQLK
ND]DOFHY9DUQRSULYLMWH1HSLHYHOFLHWSƗUƗNFLHãL
*OHMWHVOLNR
OPOZORILO
Ŷ
=DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH
Ŷ
=UDKOMDMWHSRNURY]UDþQHJDILOWUDWDNRGDJXPE]DYUWLWH
v nasprotni smeri urnega kazalca.
Ŷ
2GVWUDQLWHSRNURY]UDþQHJDILOWUD
Ŷ
2GVWUDQLWH ]UDþQL ILOWHU LQ JD RþLVWLWH V WRSOR PLOQLFR
,]SHULWHJDLQSRþDNDMWHGDVHSRVXãLYFHORWL
Ŷ
9]UDþQLILOWHUNDQLWHGYHNDSOMLFLPD]LYD
Ŷ
=DPHQMDMWH]UDþQLILOWHUXVWUH]QRMHQDPHãþHQOHYHQL
smeri).
Ŷ
=DPHQMDMWH SRNURY ]UDþQHJD ILOWUD *XPE GREUR
privijte.
Ŷ
1DPHVWLWHQDVWDYHN]DYåLJDOQRVYHþNR
OPOMBA:3UHSULþDMWHVHGDMH¿OWHUXVWUH]QRQDPHãþHQ
SRG SRNURYRP 1HSUDYLOQD QDPHVWLWHY ¿OWUD ODKNR
SRY]URþLGDSUDKRVWDQNL]DLGHMRYPRWRU]DUDGLþHVDUVH
motor hitreje obrabi.
OPOMBA: Za najboljše delovanje je treba element
]UDþQHJD¿OWUD]DPHQMDWLHQNUDWOHWQR
NASTAVITEV DELOVANJA V PROSTEM TEKU
ýH VH UH]DOQLN PHG GHORYDQMHP Y SURVWHP WHNX YUWL
PRUDWH SULODJRGLWL SRORåDM YLMDND QD QDVWDYOMDQMH YUWOMDMHY
prostega teka, se posvetujte s serviserjem in naprave ne
uporabljajte, dokler ni popravljena.
3D]LWHGDVYHþNHQHSULYLMHWHYQDVSURWQLVPHUL=DUDGL
nepravilne lege se lahko motor zelo poškoduje.
ODSTRANJEVANJE IN MENJAVA GLAVE Z NITKO
PRO-CUT
2GVWUDQMHYDQMHNRVLOQLþQHNURJOHLQJODYH]QLWNR
1.
2.
=DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH
1RVLWH URNDYLFH GD SUHSUHþLWH SRãNRGEH ]DUDGL
opraskane ali poškodovane glave z nitko.
3. 'UåLWHJODYR]QLWNRLQSULYLMWHNRVLOQLþQRNURJORYVPHUL
urinega kazalca, da jo odstranite (ne izgubite vijaka
v njej).
4. Odstranite celoten sklop glave z nitko Pro-Cut s
šestrobnega dela gredi.
OPOMBA: ýH JODYH ] QLWNR QH PRUHWH GUåDWL ]
URNR ODKNR XSRUDELWH ]DNOHSQR UHåR LQ RGSUWLQR Y
PHKDQL]PX ]D JODYR ] QLWNR =DYUWLWH UHåR WROLNR GD
VHRGSUWLQDYLGLYVWDYLWHSDOLFRDOLNULåQLL]YLMDþYUHåR
RGSUWLQRVþLPHUERVWH]DNOHQLOLL]KRGQRJUHGLQODåMH
RGYLOLNRVLOQLþQRNURJOR
=DPHQMDYDNRVLOQLþQHNURJOHLQJODYH]QLWNR
1.
2.
PREVERJANJE POKROVA POSODE ZA GORIVO
3.
OPOZORILO
4.
3RNURYþHNJRULYDNLQHWHVQLSUHGVWDYOMDQHYDUQRVW]D
SRåDULQJDPRUDWHWDNRM]DPHQMDWL
3RNURYþHN ]D JRULYR LPD ¿OWHU ]D HQNUDWQR XSRUDER LQ
YHQWLO]DSUHYHUMDQMH=DPDãHQ¿OWHU]DJRULYRERSRY]URþLO
QHXþLQNRYLWR GHORYDQMH PRWRUMD ýH VH PRþ PRWRUMD SR
RGYLWMXSRNURYþND]PDQMãDMHODKNRYHQWLO]DSUHYHUMDQMH
SRãNRGRYDQDOLSDMH¿OWHU]DPDãHQýHMHWUHEDSRNURYþHN
za gorivo namestite nazaj.
164
1RVLWH URNDYLFH GD SUHSUHþLWH SRãNRGEH ]DUDGL
opraskane ali poškodovane glave z nitko.
Potisnite celoten sklop glave z nitko Pro-Cut na
šestrobni del gredi.
3UHSULþDMWH VH GD MH YLMDN Y ãHVWUREQL RGSUWLQL
NRVLOQLþQHNURJOHLQGDQDYRMJOHGDL]SRGNURJOH
'UåLWH JODYR ] QLWNR LQ SULYLMWH YLMDN WHU NRVLOQLþQR
kroglo v smeri urinega kazalca, da ju pritrdite.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SURVWRUNLQLGRVWRSHQRWURNRP+UDQLWHSURþRGMHGNLK
sredstev, kot so kemikalije za vrtnarjenje in soli za
odmrzovanje. Ne shranjujte na prostem.
OPOZORILO
3UHGHQ]DåHQHWHPRWRUQHSR]DELWHRGVWUDQLWLSDOLFHDOL
YLMDNDþHVWHMRJDXSRUDELOL
Ŷ
35(35(ý(9$/(&,6.(5
Dušilec je opremljen z zaslonom za odvod isker, ki se
nahaja v ohišju dušilca. Po daljši uporabi se lahko zaslon
XPDåHWDNRGDPRUDWH]DPHQMDWLGXãLOHFYSRREODãþHQHP
servisu.
9='5ä(9$1-(,16+5$1-(9$1-(
Ŷ
Izdelek mora biti dobro fiksiran, da je v varnem
delovnem stanju.
Ŷ
Izdelka nikoli ne shranjujte blizu posode z bencinom
ali v prostorih, kjer obstaja nevarnost odprtega ognja
ali iskrenja.
Ŷ
Pustite, da se motor ohladi, preden izdelek shranite v
zaprt prostor.
Ŷ
'D EL ]PDQMãDOL WYHJDQMH SRåDUD SRVNUELWH GD ERGR
motor, dušilec, prostor za baterijo ali posoda za bencin
þLVWL±EUH]WUDYHOLVWMDDOLPDãþRE
Ŷ
Izdelek redno pregledujte in zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele z originalnimi nadomestnimi deli, ki
jih je odobril proizvajalec. Nikoli ne poskušajte izvesti
SRSUDYLOD NL JD QH ]QDWH ýH VWH Y GYRPLK QHVLWH
L]GHOHNSRREODãþHQHPXVHUYLVHUMX5\REL
Ŷ
ýH PRUDWH L]SUD]QLWL UH]HUYRDU WR QDSUDYLWH ]XQDM
Odstranjeno gorivo je treba shraniti v posebno
posodo, ki je namenjena shranjevanju goriva, ali pa ga
ustrezno zavrzite.
OPOZORILO
1HNDG QHGDUELQLHW WULPPHUL DU ULWHƼLHP EH] LHYLHWRWD
G]LUNVWHOHV QRYDGƯWƗMD ýH WHJD QH VWRULWH VH ODKNR
YQDPHRJHQMNLSRY]URþLKXGHWHOHVQHSRãNRGEH
ý,âý(1-(,=38â1(&(9,,1'8â,/&$
*OHGH QD YUVWR XSRUDEOMHQHJD JRULYD YUVWR LQ NROLþLQR
uporabljenega olja in pogojev pri delu, se lahko izpušna
RGSUWLQDLQJOXãQLN]DPDãLWD]REORJDPLVDM-DSDPDQƗW
ND WULPPHULP DU ULWHƼLHP LU PD]D MDXGD OLHFLHW ODL
NYDOL¿FƝWV WHKQLƷLV SƗUEDXGD L]SOnjGHV SRUWX XQ WURNãƼD
VOƗSƝWƗMX YDL WDMƗ QDY RJOHNƺD QRJXOVQHV 2JOHNƺD
QRJXOãƼX QRƼHPãDQD DWMDXQRV WULPPHUD DU ULWHƼLHP
sniegumu.
TRANSPORT IN SHRANJEVANJE
Odobreni nadomestni deli za izdelek
TRANSPORT IZDELKA
Ŷ
Izpustite gorivo in/ali olje iz rezervoarja v ustrezno
odobreno posodo za gorivo. Pustite motor, da deluje
dokler se ne zaustavi.
Ŷ
6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª2©,=./23
Upoštevajte vse predpise ISO in lokalne predpise
o varnem shranjevanju goriva in rokovanju z njim.
2GYHþQR JRULYR XSRUDELWH ]D GUXJH QDSUDYH V
pogonom na 2-taktne motorje.
Ŷ
3RþDNDMWHGDVHPRWRURKODGL
Ŷ
Pri transportiranju napravo zavarujte tako, da se ne bo
SUHPLNDODDOLSDGODLQWDNRSUHSUHþLWHSRãNRGEHRVHE
ali naprave.
KRATKOTRAJNO SHRANJEVANJE
Ŷ
2þLVWLWHYVHWXMNH]L]GHOND
Ŷ
,]GHOHNVKUDQMXMWHYGREURSUH]UDþHQHPSURVWRUXL]YHQ
dosega otrok.
DOLGOTRAJNO SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI
DLJE)
Ŷ
2GWRþLWH YVH JRULYR L] UH]HUYRDUMD Y SRVRGR NL MH
odobrena za bencin. Pustite delovati motor, dokler se
ne zaustavi.
Ŷ
2þLVWLWHYVHWXMNH]L]GHOND6KUDQLWHYGREURSUH]UDþHQ
165
Nadomestna nitka s premerom 2.7
mm
LTA050
Spenjalna glava Pro Cut II
LTA039
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
UPOZORENJE
Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne
pokušavajte koristiti proizvod sve dok temeljito ne
SURþLWDWH L SRWSXQR QH VKYDWLWH XSXWH ]D XSRUDEX
1HSULGUåDYDQMHPRåHGRYHVWLGRQHVUHüDNRMHXNOMXþXMX
VWUXMQLXGDUSRåDULLOLR]ELOMQHRVREQHR]OMHGH6SUHPLWH
ove upute za uporabu i povremeno ih pregledajte radi
nastavka sigurnog rada i uputa drugima koji mogu
koristiti ovaj proizvod.
UPOZORENJE
Proizvod nije dizajniran za korištenje s drugim ExpandLW LOL SULNOMXþFLPD VOLþQRJ WLSD .RULVWLWH VDPR 3UR
&XW SULNOMXþDN GHIOHNWRU ]D WUDYX L GRQMX RVRYLQX ]D
SURGXåHWDNNRMLVXLVSRUXþHQLVRYLPDODWRP.RULãWHQMH
GUXJLK SULNOMXþDND SRYHüDYD RSDVQRVW RG RVREQLK
ozljeda te se poništava vaše jamstvo.
23û$6,*851261$35$9,/$
Ŷ
1HPRMWH GRSXVWLWL GMHFL LOL QHVWUXþQLP RVREDPD GD
NRULVWH RYDM SURL]YRG 0RJXüH MH GD ORNDOQL SURSLVL
propisuju starosnu dob rukovatelja.
Ŷ
1LNDGDQHSRNUHüLWHLOLSRJRQLWHPRWRUX]DWYRUHQRPLOL
VODERYHQWLOLUDQRPSRGUXþMXXGLVDQMHLVSXãQLKSOLQRYD
PRåHXVPUWLWL
Ŷ
3ULMH VYDNRJ NRULãWHQMD RþLVWLWH UDGQR SRGUXþMH
Uklonite sve predmete kao što su kamenje, slomljeno
VWDNORþDYOLåLFDLOLNRQRSLNRMLPRJXELWLRGEDþHQLLOL
]DSOHWHQLXUH]DþH
Ŷ
Kada got koristite proizvod, uvijek nosite zaštitu za
VOXKLSULNODGQX]DãWLWX]DRþLNRMDYDVDGHNYDWQRãWLWL
RGOHWHüLKSUHGPHWDQSUQDRþDOH]DãWLWQHQDRþDOHV
ERþQLPãWLWQLFLPDLOLFLMHOXPDVNX]DOLFH
Ŷ
1RVLWH KODþH V GXJLP QRJDYLFDPD þL]PH L UXNDYLFH
1HPRMWH QRVLWL ãLURNX RGMHüX NUDWNH KODþH VDQGDOH
nakit bilo kakve vrste ili hodati bosonogi.
Ŷ
2VLJXUDMWH GXJX NRVX QD QDþLQ GD MH L]QDG UD]LQH
UDPHQD NDNR ELVWH VSULMHþLOL ]DKYDüDQMH X ELOR NRMH
pokretne dijelove.
Ŷ
'UåLWH VYH SURPDWUDþH GMHFX L NXüQH OMXELPFH QD
XGDOMHQRVWL RG QDMPDQMH P =DXVWDYLWH XUHÿDM DNR
ELORWNRXÿHXSRGUXþMHUDGD
Ŷ
1HPRMWHUDGLWLVXUHÿDMHPNDGDVWHXPRUQLEROHVQLLOL
pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova.
Ŷ
Nemojte raditi u slabom osvjetljenju.
Ŷ
=DX]PLWH þYUVW VWDY L UDYQRWHåX 1RVLWH REXüX NRMH
SUXåD]DãWLWXRGOHWHüLKREMHNDWDLVPDQMXMHRSDVQRVW
od klizanja.
166
Ŷ
'UåLWH VYH GLMHORYH WLMHOD GDOMH RG VYLK SRNUHWQLK
dijelova.
Ŷ
1HPRMWH GRGLULYDWL SRGUXþMH RNR LVSXKD SULJXãQLND L
PRWRUDMHGLQLFHRYLGLMHORYLSRVWDMXYUXüLWLMHNRPUDGD
Ŷ
8YLMHN ]DXVWDYLWH PRWRU XNORQLWH NDEHO VYMHüLFH L
GRSXVWLWHXUHÿDMXGDVHRKODGLSULMHSRQRYQRJSXQMHQMD
JRULYRPþLãüHQMDRGUåDYDQMDLOLVNODGLãWHQMD
Ŷ
3ULMHVYDNHXSRUDEHSURYMHULWHXUHÿDMUDGLRODEDYOMHQLK
]DWH]DþDFXUHQMDJRULYDLWG
Ŷ
Prije korištenja i nakon svakog udara provjerite da
QHPDRãWHüHQLKGLMHORYD
Ŷ
3ULMHNRULãWHQMD]DPLMHQLWHVYHRãWHüHQHGLMHORYH
Ŷ
Provjerite ima li i pritegnite sve labave dijelove.
Ŷ
0MHãDMWHLGUåLWHJRULYRX]DWRSUHGYLÿHQRPVSUHPQLNX
Ŷ
Miješajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakvih
iskri ili plamena. Nemojte pušiti. Obrišite razliveno
gorivo. Pomaknite se 9 m (30 stopa) dalje od mjesta
punjenja prije pokretanja motora.
Ŷ
Zaustavite motor i dopustite da se ohladi prije
ponovnog punjenja ili skladištenja jedinice.
Ŷ
'RSXVWLWH XUHÿDMX GD VH RKODGL LVSUD]QLWH VSUHPQLN
za gorivo i prije transporta u vozilu osigurajte jedinicu.
UPOZORENJE
Provjerite nakon pada ili drugih udara:
Temeljito pregledajte proizvod, identificirajte svaku
štetu i provjerite sve funkcije za pravilan rad. Svaki
RãWHüHQL GLR WUHEDR EL SUDYLOQR SRSUDYLWL LOL ]DPLMHQLWL
ovlašteni servisni centar.
SIGURNOSNA PRAVILA ZA TRIMER
Ŷ
$NRMHRãWULFDSXNQXWD]DUH]DQDLOLRãWHüHQDQDQHNL
QDþLQ ]DPLMHQLWH MH 3URYMHULWH GD OL MH JODYD WULPHUD
SUDYLOQR LQVWDOLUDQD L þYUVWR SULWHJQXWD $NR WR QH
XþLQLWHPRåHGRüLGRR]ELOMQLKR]OMHGD
Ŷ
Prije svakog korištenja osigurajte da su svi štitnici,
GHIOHNWRUL L UXþNH SUDYLOQR L þYUVWR SULNOMXþHQL WH X
dobrom stanju. Nikada nemojte modificirati proizvod
QLQDNRMLQDþLQ
Ŷ
Koristite samo originalne zamjenske dijelove, dodatni
SULERULSULNOMXþNHRGSURL]YRÿDþD
Ŷ
Proizvod je opremljen sa spojkom. Prije svakog
korištenja provjerite, oštrica se ne smije okretati kad je
PRWRUXSUD]QRPKRGXRWSXãWHQDUXþLFDJDVD$NRVH
RãWULFHSRNUHüXSUD]QLPKRGRPYUDWLWHJDRYODãWHQRP
VHUYLVQRPFHQWUX]DVWUXþQRSRGHãDYDQMH
Ŷ
1LNDGDQHPRMWHNRULVWLWLRãWULFHXUHÿDMH]DPODüHQMH
åLFX LOL NRQRSDF .RULVWLWH VDPR SURL]YRÿDþHYX
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
zamjenski flaks. Nemojte koristiti nikakav drugi
SULNOMXþDN]DUH]DQMH=DLQVWDOLUDQMHELORNRMHJGUXJRJ
WLSD LOL UH]QH JODYH QD RYDM WULPHU PRåH GRYHVWL GR
ozbiljnih osobnih ozljeda.
Ŷ
+RGDMWHQHPRMWHWUþDWL
Ŷ
Nikada ne radite s proizvodom bez postavljenih
štitnika i u dobrom stanju.
Ŷ
5DGLWH X]GXå NRVLQD QLNDG JRUH L GROMH 3RVHEQX
pozornost obratite kada mijenjate smjer na kosini.
Ŷ
Nemojte koristiti proizvod pored kosina, jaraka,
SUHYLãH VWHSHQDVWLK NRVLQD LOL QDVLSD /RãD REXüD
PRåHL]D]YDWLNOL]DQMHLOLSDG
Ŷ
1HPRMWHUDGLWLVXUHÿDMHPXPRNURMWUDYLLOLQDNLãL
Ŷ
ýHVWR SURYMHUDYDMWH VYH PDWLFH L ]DYUWQMH GD OL VX
dobro pritegnuti kako biste bili sigurni da je kosilica u
sigurnom radnom stanju.
Ŷ
=DPLMHQLWH LVWURãHQH LOL RãWHüHQH GLMHORYH SULMH UDGD V
proizvodom.
Ŷ
1HPRMWHSURL]YRGNRULVWLWLL]QDGQMHJRYLKPRJXüQRVWL
8UHÿDM üH EROMH L VLJXUQLMH UDGLWL QD EU]LQL ]D NRMX MH
konstruiran.
Ŷ
1HPRMWH SURL]YRG SRYODþLWL XQDWUDJ RVLPD NR QLMH
QXåQR SRWUHEQR $NR VH PRUDWH V XUHÿDMHP PDNQXWL
unazad od zida ili prepreke, najprije pogledajte dolje i
L]DNDNRELVWHL]EMHJOLVDSOLWDQMHLOLSRYODþHQMDXUHÿDMD
preko stopala.
NAMJENA
2YDM XUHÿDM QDPLMHQMHQ MH VDPR ]D NRULãWHQMH QD
RWYRUHQRPXGREURSUR]UDþHQRPSURVWRUX
Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje trave, sitnog
NRURYD L VOLþQH YHJHWDFLMH QD LOL RNR UD]LQH WOD 5DYQLQD
UH]DQMDWUHEDSULEOLåQRELWLSDUDOHOQDVSRYUãLQRPWOD
Ovaj proizvod je namijenjen za rad s dvije ruke prilikom
NRMHJ RSHUDWHU KRGD L]D JRUQMH UXþNH JXUDMXüL MHGLQLFX
SUHPDQDSULMHGVREDNRWDþDNRMLGRGLUXMXSRGORJX
OSTALE OPASNOSTI
ýDNLNDGMHXUHÿDMNRULãWHQNDRãWRMHSUHWKRGQRRSLVDQR
MRãXYLMHNQLMHPRJXüHSRWSXQRLVNOMXþLWLRVWDOHþLPEHQLNH
RSDVQRVWL 0RåH GRüL GR VOMHGHüLK RSDVQRVWL SULOLNRP
korištenja i operater mora obratiti posebnu pozornost kako
ELL]EMHJDRVOMHGHüH
Ŷ
Ozljede uzrokovane vibracijom. Uvijek koristite pravi
DODW ]D SRVDR NRULVWLWH R]QDþHQX NRSþX L RJUDQLþLWH
UDGQRYULMHPHLL]ORåHQRVW
Ŷ
,]ODJDQMH EXFL PRåH L]D]YDWL SRYUHGX VOXKD 1RVLWH
]DãWLWX]DVOXKLRJUDQLþLWHL]ORåHQRVW
Ŷ
2]OMHGH RG RGEDþHQLK SUHGPHWD 2SHUDWHU L] JRUQMH
UXþNH1RVLWHRGJRYDUDMXüDVUHGVWYD]D]DãWLWXRþLMX
SMANJENJE OPASNOSTI
Ŷ
Zaustavite oštricu ako se proizvod mora nagnuti radi
transporta kod prelaska površina koje nisu travnate i
NDGWUDQVSRUWLUDWHSURL]YRGGRLRGSRGUXþMDNRãHQMD
Ŷ
Nemojte naginjati proizvod dok je motor pokrenut.
Ŷ
3DåOMLYRXNOMXþLWHPRWRUSUHPDXSXWDPDLGUåLWHUXNHL
VWRSDODGDOMHRGSRGUXþMDUH]DQMD
3ULMDYOMHQR MH GD YLEUDFLMH DODWD NRMH VH GUåL X UXFL NRG
RGUHÿHQLKSRMHGLQDFDPRJXGRSULQLMHWLVWDQMXSRGQD]LYRP
5D\QDXG¶V 6\QGURPH 6LPSWRPL PRJX XNOMXþLYDWL WUQFH
XNRþHQRVW L EMHOLQX SUVWLMX RELþQR XRþOMLYR SR L]ODJDQMX
KODGQRüL 6PDWUD VH GD QDVOMHGQH RVRELQH L]ODJDQMH
KODGQRüLLYOD]LGLMHWDSXãHQMHLUDGQLSRVWXSFLSULGRQRVH
UD]YRMXRYLKVLPSWRPD3RVWRMHPMHUHNRMHRSHUDWRUPRåH
SRGX]HWLNDNRELVPDQMLRPRJXüHXþLQNHYLEUDFLMH
Ŷ
1LNDGDQHSRGLåLWHQLWLQRVLWHSURL]YRGDGRNPRWRUDGL
Za samnjenje opasnosti od povreda povezanih s
GRGLURP URWLUDMXüLK GLMHORYD XYLMHN ]DXVWDYLWH PRWRU
XNORQLWHVYMHüLFXLSURYMHULWHGDVXVYLSRNUHWQLGLMHORYL
zaustavljeni prije:
Ɣ ostavljanje proizvoda bez nadzora
Ɣ þLãüHQMHLRGEORNLUDYDQMH
Ɣ SURYMHUHRGUåDYDQMDLOLUDGDQDXUHÿDMX
Ɣ Nakon udaranja stranog predmeta, provjerite
XUHÿDMQDRãWHüHQMDLL]YUãLWHSRWUHEQHSRSUDYNH
Ɣ $NR MH XUHÿDM LVSDR SUHWUSLR WHåHN XGDU LOL
DEQRUPDOQR YLEULUD RGPDK ]DXVWDYLWH XUHÿDM
L SURYMHULWH QD RãWHüHQMH LOL LGHQWLILFLUDMWH X]URN
vibracija
Ɣ Punjenje spremnika.
3ULMHNRULãWHQMDXYLMHNYL]XDOQRSURYMHULWHXUHÿDMNDNR
ELVWH RVLJXUDOL GD UH]QL HOHPHQWL L VNORS UH]DþD QLVX
LVWURãHQLLOLRãWHüHQL
Ŷ
Ŷ
2GUåDYDMWH VYRMH WLMHOR WRSOLP X KODGQLP YUHPHQVNLP
XYMHWLPD.DGUDGLWHVXUHÿDMHPQRVLWHUXNDYLFHNDNR
ELVWH UXNH L ]JORERYH RGUåDYDOL WRSOLPD 3ULMDYOMHQR
MH GD MH KODGQRüD JODYQL þLPEHQLN NRML GRSULQRVL
Raynaud’s Syndrome.
Ŷ
1DNRQ VYDNRJ SHULRGD UDGD YMHåEDMWH NDNR ELVWH
SRYHüDOLFLUNXODFLMXNUYL
Ŷ
167
Ŷ
8]LPDMWH þHVWH VWDQNH X UDGX 2JUDQLþLWH NROLþLQX
izlaganja po danu.
Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah
SUHNLQLWH NRULãWHQMH L REUDWLWH VH VYRPH OLMHþQLNX YH]DQR
uz ove simptome.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
UPOZORENJE
Pokretanje hladnog motora
Povrede mogu biti uzrokovane ili zadobivene
produljenim korištenjem alata. Kada koristite bilo koji
alat dulje vremena, osigurajte da uzimate povremene
stanke.
3RNUHWDQMHYUXþHJDPRWRUD
Dvije strelice trebaju biti usmjerene jedna
prema drugoj kao što je prikazano, kada su
pogonska glava i osovina glave s flaksom
SULNOMXþHQH]DMHGQR
SIMBOLI
1HNL RG VOMHGHüLK VLPEROD PRJX VH NRULVWLWL QD DODWX
0ROLPR YDV GD LK SURXþLWH L QDXþLWH QMLKRYR ]QDþHQMH
3UDYLOQR WXPDþHQMH RYLK VLPEROD RPRJXüLW üH YDP GD V
XUHÿDMHPUDGLWHEROMHLVLJXUQLMH
2YDMDODWXVNODÿHQMHVDVYLPQRUPDPDL
propisima zemlje Europske unije u kojoj je
kupljen.
Sukladno GOST-R
Sigurnosno upozorenje
Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne
pokušavajte koristiti proizvod sve dok temeljito
QHSURþLWDWHLSRWSXQRQHVKYDWLWHXSXWH]D
uporabu.
6OLMHGHüH ULMHþL XSR]RUHQMD L ]QDþHQMD LPDMX QDPMHUX GD
objasne nivo rizika u vezi s ovim proizvodom.
OPASNOST
Ukazuje na neposrednu opasnu situaciju, koja, ukoliko
VH QH L]EMHJQH PRåH UH]XOWLUDWL VPUüX LOL RSDVQLP
povredama
ýXYDMWHVHRGEDþHQLKLOLOHWHüLKSUHGPHWD
'UåLWHVYHSURPDWUDþHQDXGDOMHQRVWLRG
najmanje 15 m.
15m
UPOZORENJE
8ND]XMH QD PRJXüX RSDVQX VLWXDFLMX NRMD XNROLNR
VH QH L]EMHJQH PRåH UH]XOWLUDWL VPUüX LOL RSDVQLP
povredama
Rabite bezolovni benzin namijenjen
automobilima s oznakom oktana od 91
>50@LOLYHüRP
.RULVWLWHWDNWQRXOMH]DPRWRUHKODÿHQMH
zrakom.
UPOZORENJE
8ND]XMH QD PRJXüX RSDVQX VLWXDFLMX NRMD XNROLNR
VH QH L]EMHJQH PRåH UH]XOWLUDWL PDQMLP LOL EODåLP
povredama
Miješajte mješavinu goriva temeljito te svaki
puta prije ponovnog punjenja
Kada radite s ovom opremom nosite zaštitu
]DRþLLVOXK
Nemojte koristiti metalne oštrice na proizvodu.
UPOZORENJE
Bez sigurnosnog simbola upozorenja
1D]QDþXMH VLWXDFLMX NRMD PRåH UH]XOWLUDWL RãWHüHQMHP
imovine.
'UåLWHUXNHGDOMHRGRãWULFD
12,000
Smjer rotacije i maksimalna brzina osovine
UH]QRJSULNOMXþND
Smjer okretanja flaksa
1
2
3RGDFLRþLãüHQMXILOWHUD]UDND3DåOMLYR
SURþLWDMWHXSXWH
3
168
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE
Za pokretanje toplog motora:
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
1.
2.
3.
3RJOHGDMWHVOLNX
Za pokretanje hladnog motora:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
3RVWDYLWHSUHNLGDþSDOMHQMDXSRORåDM,8NOMXþHQR
Pritisnite pumpicu za gorivo 10 puta.
3RVWDYLWHSROXJXþRNDXSRORåDMþRND³)8//´3812
3RYXFLWH UXþNX ]D SRNUHWDQMH GRN VH PRWRU QH
SRNUHQH 1HPRMWH SRYODþLWL UXþNX ]D SRNUHWDQMH YLãH
RGSXWD1HPRMWHSRYODþLWLVDMOXJDVD
3RVWDYLWH SROXJX þRND X SRORåDM ³581´
(POKRENUTO).
3RYXFLWH UXþNX ]D SRNUHWDQMH GRN VH PRWRU QH
SRNUHQH 1HPRMWH SRYODþLWL UXþNX ]D SRNUHWDQMH YLãH
od 4 puta.
3RVWDYLWHSUHNLGDþSDOMHQMDXSRORåDM,8NOMXþHQR
Pritisnite pumpicu za gorivo 10 puta.
3RVWDYLWH SROXJX þRND X SRORåDM ³581´
(POKRENUTO).
3RYXFLWH UXþNX ]D SRNUHWDQMH GRN VH PRWRU QH
SRNUHQH 1HPRMWH SRYODþLWL UXþNX ]D SRNUHWDQMH YLãH
od 4 puta.
Za zaustavljanje motora:
Ŷ
2WSXVWLWH VNORSNX JDVD 3RUDYQDMWH SUHNLGDþ QD
SRORåDMÄR³RIILVNOMXþHQR
UPOZNAJTE VAŠU MOTORNU PILU
6LJXUQR NRULãWHQMH RYRJ XUHÿDMD ]DKWMHYD UD]XPLMHYDQMH
informacija na alatu i u ovih uputa za uporabu kao i
poznavanje posla koji namjeravate obaviti. Prije korištenja
RYRJ XUHÿDMD XSR]QDMWH VH VD VYLP UDGQLP VYRMVWYLPD L
sigurnosnim pravilima.
DEFLEKTOR ZA TRAVU
3URL]YRG XNOMXþXMH GHÀHNWRU ]D WUDYX NRML YDP SRPDåH X
]DãWLWLRGOHWHüLKRVWDWDND
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Glava s flaksom Pro Cut
Sklop glave s flaksom/osovina/deflektor za travu
3ULJXãLYDþ
5XþND]DSRNUHWDQMHLNRQRS
5XþLFDVWDUWHUD
6NORSND]D8./-8ý,9$1-(,6./-8ý,9$1-(
Otponac akceleratora
5XþND]DXSUDYOMDQMH
1RVDþIODNVD
Pumpica za gorivo
Pokrov filtra za zrak
ýHS]DJRULYR
Deflektor za travu
Košenje
Gumb
Udubljenje vodilice
Gumb
'RQMDUXþND
*RUQMDUXþND
Otvaranje okvira
Svornjak
Sajla gasa
Otvori
.RSþD
Svornjak
Flaks
otvori za izlaz flaksa
Otvori za umetanje flaksa
Gornji pokrov
RWYRUHQRSRGUXþMH
3RORåDMþRND³)8//´3812
3RORåDMXNOMXþHQR
3RGUXþMHXOD]D]UDND
Vijak pokrov filtra za zrak
Postolje filtra zraka
Elementa filtra za zrak
6YMHüLFD
3RNORSDFVYMHüLFH
5H]DþÀDNVD
%ORNLUDMXüDãLSND
POSTAVLJANJE
RASPAKIRAVANJE
2YDMXUHÿDMSRWUHEQRMHVDVWDYLWL
Ŷ
3DåOMLYR L]YDGLWH DODW L VDY GRGDWQL SULERU L] NXWLMH
Provjerite jesu li sve stavke navedene na popisu
SDNLUDQMDXNOMXþHQH
Popis pakiranja
Ɣ 6NORSSRJRQVNHJODYHWULPHUDNRWDþ
Ɣ Sklop glave s flaksom Pro Cut/osovina/deflektor
169
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
za travu
Ɣ Sklop drške
Ɣ 9UHüLFD]DSULþYUVQHHOHPHQWH
Ɣ Upute za uporabu
Ɣ List sa slikama
Ɣ %RþLFDXOMD]DWDNWQLPRWRU
Ɣ flaks 2.7 mm (18 kom)
Ɣ 1RVDþIODNVD
Ɣ Gumb (4 kom)
Ɣ Svornjak (4 kom)
Ɣ .RSþD (2 kom)
NAPOMENA: Pazite da ne savijete sajlu gasa prilikom
raspakiravanja.
UPOZORENJE
8YMHULWH VH GD MH JXPE þYUVWR SULWHJQXW SULMH UDGD V
RSUHPRP3RYUHPHQRSURYMHULWHJXPEQDSULþYUãüHQRVW
kako biste izbjegli ozbiljne ozljede.
INSTALIRANJE SKLOPA GLAVE S FLAKSOM PRO
CUT/OSOVINE/DEFLEKTORA ZA TRAVU NA SKLOP
*/$9(75,0(5$.27$ý
3RJOHGDMWHVOLNX
UPOZORENJE
1HPRMWHLQVWDOLUDWLXNORQLWLLOLSRGHVLWLELORNRMLSULNOMXþDN
GRN MH PRWRU SRNUHQXW LOL VH SRNUHüH UH]QD JODYD
=DQHPDULYDQMH GD ]DXVWDYLWH PRWRU PRåH GRYHVWL GR
ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
1HPRMWHNRULVWLWLXUHÿDMDNRVXQHNLGLMHORYLQD3RSLVX
SDNLUDQMD YHü VDVWDYOMHQL QD YDã XUHÿDM NDGD VWH JD
UDVSDNLUDOL 'LMHORYH QD RYRP SRSLVX QD XUHÿDM QLMH
VDVWDYLRSURL]YRÿDþLSRWUHEQRMHGDLKVDVWDYLNRULVQLN
5DG V XUHÿDMHP NRML MH SUHWKRGQR PRåGD QHSUDYLOQR
VDVWDYOMHQPRåHGRYHVWLGRR]ELOMQLKRVREQLKR]OMHGD
6NORSJODYHVÀDNVRP3UR&XWRVRYLQDGHÀHNWRU]DWUDYX
VSDMDVHQDVNORSSRJRQVNHJODYHÀDNVDNRWDþXUHÿDMHP
za spajanje.
Ŷ
3DåOMLYR SURYMHULWH XUHÿDM NDNR ELVWH ELOL VLJXUQL GD
WLMHNRPLVSRUXNHQLMHGRãORGRSXNQXüDLOLRãWHüHQMD
Ŷ
1H RGEDFXMWH DPEDODåX VYH GRN SDåOMLYR QLVWH
SUHJOHGDOLL]DGRYROMDYDMXüHUDGLOLVXUHÿDMHP
Ŷ
$NRVXQHNLRGGLMHORYDRãWHüHQLLOLQHGRVWDMXPROLPR
YDVGDVH]DSRPRüREUDWLWH6OXåEL]DNRULVQLNH
Ŷ
Otpustite gumb na spojniku osovine pogonske glave i
uklonite poklopac vješalice od sklopa glave s flaksom/
osovine/deflektora za travu.
Ŷ
*XUQLWH JXPE NRML VH QDOD]L QD SULNOMXþNX RVRYLQH
Poravnajte gumb s udubljenjem vodilice na spojniku
pogonske glave i umetnite zajedno dvije osovine.
=DNUHQLWH RVRYLQX SULNOMXþND VYH GRN JXPEL ]D
blokiranje ne nasjednu na otvor za pozicioniranje.
NAPOMENA: $NRJXPEQLMHXSRWSXQRVWLRVORERÿHQX
otvoru za pozicioniranje, osovine nisu zabravljene na
mjestu. Lagano rotirajte s jedne strane na drugu dok se
gumb ne zabravi na mjestu. Po potrebi, okrenite glavu
WULPHUDãWRüHSRPRüLSULOLNRPXPHWDQMDRVRYLQH
UPOZORENJE
8NROLNRMHELORNRMLGLRRãWHüHQLOLQHGRVWDMHQHNRULVWLWH
ovaj proizvod sve dok se ti dijelovi ne nadomjeste. Use
of this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
UPOZORENJE
.DNR ELVWH RVLJXUDOL GD MH RSHUDWHU ]DãWLüHQ RG
RGEDþHQLK LOL OHWHüLK SUHGPHWD VWUDåQML GRQML UXE
deflektora za travu mora biti paralelan s tlom. Dvije
VWUHOLFH QD RVRYLQL WUHEDMX ELWL SRUDYQDWH X SULEOLåQL
SRORåDMNDRãWRMHSULND]DQRQDVOLFL
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti izabrati pribor
NRML VH QH SUHSRUXþD ]D XSRUDEX V RYLP SURL]YRGRP
Svaka takva izmjena ili preinaka je pogrešno korištenje
LPRåHLPDWL]DSRVOMHGLFXR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
Ŷ
ýYUVWRSULWHJQLWHJXPE
,167$/,5$1-('21-(58ý.(
UPOZORENJE
3RJOHGDMWHVOLNX
8YLMHNRWSRMLWHQLWVYMHüLFHNDGSRVWDYOMDWHGLMHORYH
Ŷ
3RVWDYLWH GRQMX UXþNX X RWYRUH QD VNORSX SRJRQVNH
JODYHWULPHUDNRWDþD
NAPOMENA: Nemojte dopustiti da sajla gasa bude
SULJQMHþHQDNDGDVSXãWDWHUXþNX]DXSUDYOMDQMH
Ŷ
170
8PHWQLWH]DWLNNUR]RWYRUHXUXþNLLRNYLUX
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Ŷ
8PHWQLWHGRQMHJXPEHUXþNHLþYUVWRSULWHJQLWH
NRPDGDÀDNVD
NAPOMENA: 1HPRMWHLQVWDOLUDWLQRVDþXSRGUXþMXJGMHEL
PRJDRELWLXVPHWQMLVDVDMORPJDVDLOLJGMHPRåHSRNULWL
bilo koji simbol upozorenja ili naljepnice.
,167$/,5$1-(*251-(58ý.(
3RJOHGDMWHVOLNX
Ŷ
3RVWDYLWHJRUQMXUXþNXQDGRQMXUXþNX3URYMHULWHMHVX
OLVDMODJDVDLVNORSNDJDVDQDWRþQRMVWUDQL
Ŷ
8PHWQLWH ]DWLN NUR] SODVWLþQX VSRMQLFX SRWRP NUR]
otvore.
=D LQVWDODFLMX ÀDNVD XNORQLWH JRUQML SRNURY XPHWQLWH
X QRVDþ L ]DPLMHQLWH SRNURY =D XNODQMDQMH ÀDNVD ]D
NRULãWHQMH L]YXFLWH L] RWYRUHQRJ SRGUXþMD QD SUHGQML GLR
QRVDþD
NAPOMENA: Nemojte dopustiti da sajla gasa bude
SULJQMHþHQDNDGDVSXãWDWHUXþNX]DXSUDYOMDQMH
Ŷ
3RUDYQDMWHRWYRUHXVSRMQLFLJRUQMXLGRQMXUXþNX
Ŷ
Umetnite zatik.
Ŷ
1DYUQLWHJXPEQDYLMDNLþYUVWRSULWHJQLWH3RQRYLWHV
drugom stranom.
UPORABA
GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA
Potpuno sigurno rukovanje gorivom
Ŷ
Uvijek budite iznimno oprezni kad rukujete gorivom:
ULMHþ MH R YUOR ]DSDOMLYRM VXSVWDQFL 3XQMHQMH XYLMHN
REDYOMDMWHQDRWYRUHQRPLQHXGLãLWHSDUHJRULYD5LMHþ
je o vrlo zapaljivoj supstanci.
3RJOHGDMWHVOLNX
Ŷ
.RULVWLWH QDMORQVNL ÀDNV SURPMHUD PP =D QDMEROMX
XþLQNRYLWRVW L WUDMQRVW NRULVWLWH VDPR ]DPMHQVNL ÀDNV
LVSRUXþHQLOLNRMLMHGRVWXSDQRGSURL]YRÿDþD
,]EMHJDYDMWHVYDNLGRGLUEHQ]LQDLXOMDVRþLPD1HPRMWH
udisati isparavanja goriva. Nemojte pušiti.
Ŷ
1HPRMWH GRSXVWLWL GD EHQ]LQ LOL XOMH GRÿX X NRQWDNW V
YDãRPNRåRP$NREHQ]LQLOLXOMHGRÿHXGRGLUVYDãRP
NRåRPRGPDKJDLVSHULWHVYRGRP
Ŷ
'UåLWH EHQ]LQ L XOMH GDOMH RG RþLMX $NR EHQ]LQ LOL XOMH
GRÿH X NRQWDNW V YDãLP RþLPD RGPDK LK LVSHULWH V
þLVWRP YRGRP $NR MH LULWDFLMD MRã XYLMHN SULVXWQD
RGPDKNRQ]XOWLUDMWHOLMHþQLND
Ŷ
Odmah obrišite proliveno gorivo.
UMETNITE NOVI FLAKS U GLAVU S FLAKSOM PROCUT
Ŷ
=DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH
Ŷ
Spojite dvije prethodno odrezane duljine flaksa ili dva
komada flaksa u duljini od 25.4 cm duljini.
Ŷ
Umetnite flaks u otvore koji se nalaze na bokovima
JODYHVIODNVRP)ODNVWUHEDJXUQXWLVYHGRNSULEOLåQR
2 cm ne viri iz otvora na vrhu glave s flaksom.
Ŷ
8NORQLWHVWDULIODNVWDNRGDJDSRYXþHWHL]RWYRUDNRML
se nalaze na vrhu glave s flaksom.
NAPOMENA: )ODNV MH ]DKYDüHQ XQXWDU JODYH V ÀDNVRP
3UR&XWMHGQRVPMHUQLPPHKDQL]PRP)ODNVVHQHPRåH
L]YXüLQDLVWLQDþLQNDRãWRMHXPHWQXWXJODYX9UORMHELWQR
NDGDMHÀDNVXPHWQXWGDVHJXUQHGRYROMQRWDNRGDFP
viri iz izlaznog otvora na suprotnoj strani na vrhu glave.
8KYDWLWH NRPDGLü RG FP ÀDNVD L SRYXFLWH NDNR ELVWH
XNORQLOL VWDUL ÀDNV L] JODYH V ÀDNVRPQ $NR QH VOLMHGLWH
XSXWH PRåGD EXGH QHPRJXüH XNORQLWL RãWHüHQLVNUDüHQL
ÀDNVL]UH]QHJODYHWHüHWHWUHEDWLNXSLWLQRYLVNORSJODYH
VÀDNVRP3UR&XW
UPOZORENJE
Nemojte uklanjati vijke ili rasklapati glavu flaksa. Ako
MHJODYDRWYRUHQDRSUXJD]DNRPSUHVLMXPRåHL]OHWMHWL
prema operateru i dovesti do ozbiljnih ozljeda.
80(71,7(126$ý)/$.6$
MIJEŠANJE GORIVA
Ŷ
Vaš alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu
je potrebna mješavina benzina i dvosintetiziranog
ulja. Miješajte bezolovni benzin i dvosintetizirano ulje
X RGJRYDUDMXüRM SRVXGL SRVHEQR QDPLMHQMHQRM ]D
GUåDQMHEHQ]LQD
Ŷ
Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s
R]QDNRPRNWDQDRG>50@LOLYHüRP
Ŷ
Ne rabite mješavine benzin/ulje koje se prodaju na
benzinskim crpkama.
Ŷ
Rabite samo dvosintetizirano ulje. Ne koristite
automobilsko ulje niti dvotaktno ulje za izvanbrodske
motore.
Ŷ
3RPLMHãDMWH VLQWHWLþNRJ WDNWQRJ VUHGVWYD ]D
podmazivanja u gorivo. Odnosno u omjeru 50 :1.
Ŷ
Dobro izmiješajte gorivo prije svakog nadopunjavanja
spremnika.
Ŷ
0LMHãDMWHJRULYRXPDOLPNROLþLQDPD3ULSUHPLWHVDPR
NROLþLQX NRMD MH GRYROMQD ]D MHGDQ PMHVHF XSRUDEH
7DNRÿHUYDPSUHSRUXþDPRGDUDELWHGYRVLQWHWL]LUDQR
XOMHNRMHVDGUåDYDVWDELOL]DWRU]DJRULYR
3RJOHGDMWHVOLNX
1RVDþ ÀDNVD QDVMHGD X JRUQMX UXþNX QD VXSURWQRM VWUDQL
VDMOH JDVD L NRULVWL VH ]D GUåDQMH SUHWKRGQR L]UH]DQLK
171
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
2.
3RUDYQDMWHSUHNLGDþQDSRORåDMÄR³RIILVNOMXþHQR
UPOZORENJE
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
$NWLYDFLMD JDVD SUHRSWHUHWLW üH PHKDQL]DP VSRMNH D
JODYDVIODNVRPüHVHRNUHWDWL
3ULMH DNWLYLUDQMD JDVD SURYMHULWH GD OL VWRMLWH X SRORåDMX
SULND]DQRP QD VOLFL X NRMHP VWH ]DãWLüHQL
GHIOHNWRURP ]D WUDYX RG OHWHüLK REMHNDWD L RVWDWDND
1HSRãWLYDQMH XSXWD ]QDþDMQL SRYHüDYD RSDVQRVW RG
ozljeda.
AKTIVIRANJE GASA
3RJOHGDMWHVOLNX
UPOZORENJE
1.
2.
PUNJENJE SPREMNIKA ZA GORIVO
3UHEDFLWHEORNLUDMXüXãLSNXQDMHGQXVWUDQXVSUVWRP
Stisnite lagano polugu gasa dok istovremeno blokirate
šipku na jednu stranu i potom otpustite šipku gasa.
NAPOMENA: Šipka za blokiranje je na oprugu. Kada je
SROXJD JDVD RWSXãWHQD RSUXJD üH MH YUDWLWL X SRORåDM ]D
blokiranje.
Ŷ
2þLVWLWH VSUHPQLN RNR þHSD GD VH JRULYR QL QD NRML
QDþLQQHELRQHþLVWLOR
SAVJETI ZA REZANJE
Ŷ
3RODNRRGYLMWHþHSVSUHPQLND]DJRULYR
Ŷ
Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom. Da se
ne bi razlijevalo.
Ŷ
Prije punjenja uvijek ugasite motor. Nikada ne
RWSXãWDMWH LOL VNLGDMWH þHS VSUHPQLND ]D JRULYR GRN MH
PRWRUSRNUHQXWLOLMHYUXü1HPRMWHSXãLWL
Ŷ
7LMHNRPUDGDGUåLWHREMHUXNHþYUVWRQHUXþNDPD
Ŷ
3ULMH QR ãWR SRQRYQR ]DYLMHWH þHS RþLVWLWH VSRM L
osigurajte se da je u dobrome stanju.
3ULOLNRPWULPDQMDNRVLWHSULEOLåQRFPL]QDGWOD2YR
štedi na nepotrebnom trošenju kosilice. Nemojte
QDJLQMDWL XUHÿDM ]D UH]DQMH YLãH RG FP EXGXüL GD
SRVWRMLRSDVQRVWSRRSHUDWHUDLSURPDWUDþH
Ŷ
Ŷ
2GPDK SRQRYQR SRVWDYLWH QD PMHVWR þHS VSUHPQLND
]DJRULYRLþYUVWRJDVWHJQLWH
Ako se trava omota oko glave s flaksom, zaustavite
PRWRURGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFHLXNORQLWHWUDYX
Ŷ
Ŷ
Obrišite razliveno gorivo. Pomaknite se 9 m (30 stopa)
dalje od mjesta punjenja prije pokretanja motora.
Koristite vrh flaksa za rezanje; nemojte gurati glavu s
flaksom u neodrezanu travu.
Ŷ
äLFDLRJUDGHRGNRODFDGRYRGHGRGRGDWQRJWURãHQMD
IODNVD þDN L SXNQXüD =LGRYL RG NDPHQD L FLJOH
UXEQMDFLLGUYHüHPRJXEU]RLVWURãLWLIODNV
Ŷ
,]EMHJDYDMWH VWDEOD L ãLNDUH .RUD GUYHüD GUYHQL
QDPMHãWDMNXüQHIDVDGHLRJUDGHPRJXVHODNRRãWHWLWL
flaksom.
NAPOMENA: Normalno je da se iz motora ispušta dim
tijekom i nakon prve uporabe.
POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE
3RJOHGDMWHVOLNX
23û(2'5ä$9$1-(
UPOZORENJE
1LNDGDQHSRNUHüLWHLOLSRJRQLWHPRWRUX]DWYRUHQRPLOL
VODERYHQWLOLUDQRPSRGUXþMXXGLVDQMHLVSXãQLKSOLQRYD
PRåHXVPUWLWL
UPOZORENJE
3RVWDYLWH SUHNLGDþ X SRORåDM , 8NOMXþHQR SULMH
pokretanja jedinice.
6OLMHGLWHXSXWHQDXUHÿDMXLOLUDQLMHRSLVDQRXSULUXþQLNX
Za zaustavljanje motora:
1.
Otpustite sklopku gasa.
172
Koristite samo originalne zamjenske dijelove, dodatni
SULERU L SULNOMXþNH RG SURL]YRÿDþD 1HSRãWLYDQMH
RYLK XSXWD PRåH GRYHVWL GR PRJXüLK R]OMHGD ORãH
XþLQNRYLWRVWLLPRåHGRYHVWLGRSRQLãWHQMDMDPVWYD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
UPOZORENJE
3ULMH SURYMHUH þLãüHQMD LOL RGU DYDQMD PRWRUQLK
ãNDUD ]DXVWDYLWH PRWRU SULþHNDMWH GD VH VYL SRNUHWQL
GLMHORYL ]DXVWDYH RWSRMLWH QLW VYMHüLFH L XGDOMLWH MH RG
nje. Nepoštivanje ove upute moæe dovesti do teških
tjelesnih ozljeda ili velike materijalne štete.
Ŷ
3ULOLNRPþLãüHQMDSODVWLþQLKGLMHORYDL]EMHJDYDMWHNRULVWLWL
NHPLMVNDVUHGVWYD9HüLQDSODVWLþQLKGLMHORYDRVMHWOMLYD
MHQDRãWHüHQMHUD]OLþLWLPYUVWDPDNRPHUFLMDOQLKYUVWD
otapala i mogu se odštetiti njihovom uporabom. Za
XNODQMDQMH SUOMDYãWLQH SUDãLQH XOMD PDVQRüH LWG
NRULVWLWHþLVWXNUSX
Ŷ
0RåHWHL]YUãLWLSRGHãDYDQMDLSRSUDYNHNRMLVXRSLVDQL
X RYRP SULUXþQLNX =D GUXJH SRSUDYNH REUDWLWH VH
ovlaštenom servisnom agentu.
Ŷ
3RVOMHGLFH QHSUDYLOQRJ RGUåDYDQMD XNOMXþXMX YLãDN
XJOMLþQLK QDVODJD NRML GRYRGL GR JXELWND XþLQNRYLWRVWL
L SUDåQMHQMH FUQLK XOMQLK RVWDWDND NDSDQMHP L]
SULJXãQLNDEDWHULMDSRVWDMHYUXüDVDPRXVOXþDMXGXOMH
uporabe alata.
Ŷ
Kako biste izbjegli opasnost od osobnih ozljeda
RVLJXUDMWHGDVXVYLãWLWQLFLUHPHQLGHIOHNWRULLUXþNH
SUDYLOQRLþYUVWRSULNOMXþHQL
ý,âû(1-( 32'58ý-$ 8/$=$ =5$.$ , (/(0(17$
FILTRA ZA ZRAK
3RJOHGDMWHVOLNX
=D RVLJXUDQMH RSWLPDOQH XþLQNRYLWRVWL UHGRYLWR XNORQLWH
UH]RYHWUDYHL]XUHÿDMD
Ŷ
8NORQLWHILOWDU]D]UDNLRþLVWLWHJDVWRSORPVDSXQLFRP
Isperite i pustite da se filtar za zrak potpuno osuši.
Ŷ
Uspite dvije kapi sredstva za podmazivanje u filtar za
zrak.
Ŷ
Zamjena filtra za zrak (postavlja se samo na jedan
QDþLQ
Ŷ
3RQRYQR SRVWDYLWH SRNURY ILOWUD ]D ]UDN ýYUVWR
pritegnite gumb.
Ŷ
3RQRYQRSRVWDYLWHVYMHüLFX
NAPOMENA: 3URYMHULWH MH OL ¿OWDU SUDYLOQR QDVMHR XQXWDU
SRNORSFD1HSUDYLOQRLQVWDOLUDQMH¿OWUDRPRJXüLWüHXOD]DN
prašine/ostataka u motor, što dovodi do brzog trošenja
motora.
NAPOMENA: =D QDMEROMX XþLQNRYLWRVW HOHPHQW ¿OWUD ]D
zrak treba zamijeniti jednom godišnje.
PODEŠAVANJE PRAZNOG HODA
$NR VH SULNOMXþDN ]D UH]DQMH RNUHüH X SUD]QRP KRGX
potrebno je podesiti vijak praznog hoda na motoru,
obratite se davatelju usluga za podešavanje i prekinite rad
dok se ne izvrši popravak.
3529-(5,7(ý(3=$*25,92
UPOZORENJE
ýHS ]D JRULYR QD NRML LVWMHþH JRULYR MH RSDVQRVW RG
SRåDUDLPRUDVHRGPDK]DPLMHQLWL
ýHS ]D JRULYR VDGUåL ¿OWDU NRML VH QH VHUYLVLUD L ]DSRUQL
YHQWLO =DþHSOMHQL ¿OWDU ]D JRULYR GRYRGL GR VODERJ UDGD
PRWRUD$NRVHSREROMãDUDGPRWRUDNDGDVHRODEDYLþHS
]DJRULYRPRåGDMH]DSRUQLYHQWLOXNYDUXLOLMH]DþHSOMHQ
¿OWDU3RSRWUHEL]DPLMHQLWHþHS]DJRULYR
=$0-(1$69-(ý,&(
Ŷ
=DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH
3RJOHGDMWHVOLNX
Ŷ
2PRJXüLWHPRWRUXGDVHRKODGL
Ŷ
Prilikom uklanjanja rezova trave nosite rukavice.
Ŷ
3DåOMLYRXNORQLWHUH]RYHWUDYHL]
Ɣ 3RGUXþMH XOD]D ]UDND L]PHÿX SRNORSFD PRWRUD L
spremenika goriva)
Ɣ (OHPHQWDILOWUD]D]UDNL]DSRNORSFDVWUDåQMHJILOWUD
za zrak).
Ovaj motor koristi NGK BMR7A ili Champion RCJ6Y
VYMHüLFX 5DELWH VDPR SUHSRUXþHQL PRGHO L PLMHQMDMWH
VYMHüLFXVYDNHJRGLQH
ý,âû(1-((/(0(17$),/75$=$=5$.
3RJOHGDMWHVOLNX
Ŷ
=DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH
Ŷ
Otpustite pokrov filtra za zrak tako da zakrenete gumb
u suprotnom smjeru od kretanja kazaljki na satu.
Ŷ
Uklonite pokrov filtra za zrak.
Ŷ
8NORQLWHSRNORSDFVYMHüLFH
Ŷ
2GYLMWH VYMHüLFX RNUHWDQMHP QD OLMHYR SRPRüX NOMXþD
8NORQLWHVYMHüLFX
Ŷ
8PHWQLWH QRYX VYMHüLFX X L UXþQR MH RNUHQLWH SUHPD
GHVQRýYUVWRSULWHJQLWH1HPRMWHSUHWHJQXWL
UPOZORENJE
3D]LWH GD GREUR XPHWQHWH VYMHüLFX 1DUH]LYDQMH X
SUHVMHNXR]ELOMQRRãWHüXMHPRWRU
173
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE
UKLANJANJE I ZAMJENA GLAVE S FLAKSOM PROCUT
TRANSPORTIRANJE PROIZVODA
=DXNODQMDQMHNXJOHLJODYHVÀDNVRP
1.
2.
=DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH
1RVLWH UXNDYLFH NDNR ELVWH VSULMHþLOL R]OMHGH RG
RJUHERWLQDLOLRãWHüHQMDJODYHVIODNVRP
3. 'UåLWHJODYXVIODNVRPLYLMDNNXJOHXVPMHUXNUHWDQMD
kazaljke na satu za njegovo uklanjanje (nemojte
izgubiti unutarnji vijak).
4. Potpuno uklonite sklop Pro-Cut s šesterokutnog dijela
osovine.
NAPOMENA: $NR QH PRåHWH GUåDWL JODYX V IODNVRP
UXNRPSRVWRMLEORNLUQLXWRULRWYRUXPMHQMDþXL]DJODYH
V IODNVRP 2NUHüLWH XWRU GRN RWYRU QH EXGH YLGOMLY
XPHWQLWH ãLSNX LOL NULåQL RGYLMDþ X XWRURWYRU NRML üH
EORNLUDWLL]OD]QXRVRYLQXLSRPRüLRGYLWLNXJOX
Ŷ
Ispustite svo gorivo i/ili ulje iz spremnika u spremnik
NRML MH RGREUHQ ]D þXYDQMH EHQ]LQD 3RNUHüLWH PRWRU
dok se ne zaustavi.
Ŷ
3RVWDYLWHSUHNLGDþSDOMHQMDXSRORåDM2,VNOMXþHQR
Ŷ
2PRJXüLWHPRWRUXGDVHRKODGL
Ŷ
=DSULMHYR]RVLJXUDMWHXUHÿDMSURWLYSRPLFDQMDLOLSDGD
NDNR ELVWH VSULMHþLOL SRYUHGH RVRED LOL RãWHüHQMD QD
XUHÿDMX
KRATKOTRAJNO SKLADIŠTENJE
Ŷ
2þLVWLWHVYDNLVWUDQLPDWHULMDOVXUHÿDMD
Ŷ
Skladištite ga na dobro ventiliranom mjestu koje nije
SULVWXSDþQRGMHFL
=D]DPMHQXJODYHVÀDNVRPLNXJOH
1.
2.
3.
4.
1RVLWH UXNDYLFH NDNR ELVWH VSULMHþLOL R]OMHGH RG
RJUHERWLQDLOLRãWHüHQMDJODYHVIODNVRP
Prevucite sklop Pro-Cut preko šesterokutnog dijela
osovine.
Provjerite nalazi li se vijak unutar šesterokutnog
otvora kugle s navijem koji viri s donje strane kugle.
'UåLWHJODYXVIODNVRPL]DMHGQRRGYUQLWHYLMDNLNXJOX
u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu
NDNRELVWHLKSULþYUVWLOL
UPOZORENJE
DUGOTRAJNO
DULJE)
SKLADIŠTENJE
(1
MJESEC
ILI
Ŷ
Naspite svo preostalo gorivo u spremniku u kanticu
SRVHEQR QDPLMHQMHQX ]D GUåDQMH EHQ]LQD 3XVWLWH
PRWRUGDVHRNUHüHGRNVHVDPQH]DXVWDYL
Ŷ
2þLVWLWH VYDNL VWUDQL PDWHULMDO V XUHÿDMD 2GORåLWH MX
X SURVWRU NRML MH GREUR SUR]UDþHQ YDQ GRVHJD GMHFH
Nemojte ju ostavljati u blizini korozivnih agenasa kao
ni vrtnih kemijskih proizvoda i soli za odmrzavanje. Ne
ostavljajte na otvorenom.
Ŷ
Poštujete sve ISO i lokalne propise za sigurno
VNODGLãWHQMH L UXNRYDQMH JRULYRP 0RåHWH UDELWL
preostalo gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni
motor.
Prije pokretanja motora, zapamtite da uklonite šipku ili
RGYLMDþDNRVWHLKNRULVWLOL
2'5ä$9$1-(,6./$',â7(1-(
+9$7$ý,6.5,
,VSXãQD FLMHY MH RSUHPOMHQD ]DXVWDYOMDþHP LVNUL 1DNRQ
GXJRJ UD]GREOMD NRULãWHQMD WDM ]DXVWDYOMDþ PRåH VH
zaprljati i ispušnu cijev treba zamijeniti u ovlaštenom.
UPOZORENJE
1LNDGDQHSRNUHüLWHWLPHUVNRWDþHPEH]SRVWDYOMHQRJ
EORNDWRUDLVNUH1HSRãWLYDQMHRYHXSXWHPRåHL]D]YDWL
SRåDUNRMLPRåHGRYHVWLGRR]ELOMQLKRVREQLKR]OMHGD
ý,âû(1-(8/$=$,638+$,35,*8â12*/21&$
2YLVQRRYUVWLUDEOMHQRJDJRULYDYUVWLLNROLþLQLUDEOMHQRJD
ulja i/ili uvjetima uporabe, ispušni otvor i sustav se mogu
]DþHSLWL YLãNRP NDUERQD $NR SULPMHWLWH QLVNX VQDJX L]
WULPHUD V NRWDþHP QHND NYDOL¿FLUDQL VHUYLVHU SUHJOHGD
izlaz ispuha i prigušnik za naslage ugljika. Uklanjanje
QDVODJDXJOMLNDWUHEDYUDWLWLXþLQNRYLWRVWWULPHUXVNRWDþHP
174
Ŷ
2GUåDYDMWHVYHXþYUVQHHOHPHQWHVWHJQXWLPNDNRELVWH
osigurali da poizvod radi u sigurnom radnom uvjetu.
Ŷ
Nikada ne spremajte proizvod s benzinom u spremniku
XQXWDU ]JUDGH JGMH SDUH PRJX GRüL X NRQWDNW V
otvorenim plemanom ili iskrom.
Ŷ
2PRJXüLWHKODÿHQMHPRWRUDSULMHVSUHPDQMDSURL]YRGD
u zatvorenom prostoru.
Ŷ
=D VPDQMHQMH RSDVQRVWL RG SRåDUD GUåLWH SURVWRU ]D
SRKUDQX PRWRUD SULJXãQLND EDWHULMH L EHQ]LQD þLVWLP
RGWUDYHOLãüDLOLSUHNRPMHUQHPDVQRüH
Ŷ
Pregledajte redovito proizvod i zamijenite istrošene ili
RãWHüHQH GLMHORYH V RULJLQDOQLP UH]HUYQLP GLMHORYLPD
RGREUHQLPRGSURL]YRÿDþD1LNDGDQHYUãLWHSRSUDYDN
ako postoji ikakva sumnja vratite proizvod ovlaštenom
Ryobi centru za popravak.
Ŷ
Ako spremnik za gorivo treba isprazniti, to treba
XþLQLWL QD RWYRUHQRP ,VSXãWHQR JRULYR WUHED VSUHPLWL
u kontejner posebice dizaniran za spremanje goriva ili
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
JDWUHEDSDåOMLYRRGORåLWL
Odobreni rezervni dijelovi za proizvod
Zamjenski flaks promjera 2.7 mm
LTA050
Glava s flaksom Pro Cut II
LTA039
175
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Ŷ
Hoidke kõik kehaosad liikuvatest osadest eemal.
Ŷ
Ärge puudutage trimmeri väljalasketoru, summutit või
mootorit, sest töötamise ajal need osad kuumenevad.
Ŷ
Enne tankimist, puhastamist, hooldamist või
hoiustamist seisake alati mootor, eemaldage
süüteküünla juhe ja laske masin maha jahtuda.
Ŷ
Kontrollige enne iga kasutuskorda, et seadmel ei ole
lõtvunud kinniteid, kütuselekkeid jne.
Ŷ
Enne töötamise alustamist kontrollige, et seadme
osad ei ole vigastatud.
Ŷ
Enne
kasutamist
koosteosad.
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks ExpandIt või sarnast tüüpi tööorganitega. Kasutage vaid
tööorganit Pro-Cut, rohusuunajat ja alumist vart,
mis on selle tööriista komplektis. Muude tööorganite
kasutamine suurendab raske kehavigastuse ohtu ja
kaotab teile antud garantii kehtivuse.
Ŷ
Kontrollige ja pingutage lõtvunud osad.
Ŷ
Kütusesegu segage ja hoidke kütuse jaoks heaks
kiidetud nõus.
Ŷ
Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.
Pühkige ära mahavoolanud kütus. Ärge suitsetage.
Enne mootori käivitamist minge tankimiskohast 9 m
(30 jala) kaugusele.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Ŷ
Enne tankimist või hoiulepanekut seisake mootor ja
laske maha jahtuda.
Ŷ
Enne teisaldamist laske mootoril maha jahtuda,
tühjendage kütusepaak ja kinnitage sõidukile, et see
liikuma ei hakkaks.
HOIATUS
Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge üritage
kasutada seadet enne, kui olete kasutusjuhendi
põhjalikult läbi lugenud ja selle juhistest täielikult aru
saanud. Juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raske kehavigastuse. Hoidke
kasutusjuhend alles ja lugege seda perioodiliselt, et
tagada ohutu töötamine ning juhendada teisi, kes
võivad seda tööriista kasutada.
HOIATUS
Ŷ
Ärge lubage seadet kasutada lastel ega väljaõppeta
isikutel. Kohalikud regulatsioonid võivad seada
kasutaja vanusele piiranguid.
Ŷ
Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud või
halvasti ventileeritud kohas, sest heitgaasid võivad
olla surmavad.
Ŷ
Enne töö alustamist tuleb tööpiirkond alati korrastada.
Eemaldage kõik esemed, nagu kivid, klaasikillud,
naelad, juhtmed või nöörid, mis võivad lenduda või
takerduda lõikuri külge.
Ŷ
Kandke
seadmega
kasutamise
ajal
alati
kuulmiskaitsmeid ja sobivaid silmade kaitsevahendeid
(nt silmade mask, küljekaitsetega kaitseprillid või kogu
nägu kaitsev mask), mis kaitsevad teid lendavate
esemete eest.
asendage
kõik
vigastatud
HOIATUS
Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki:
Vaadake seade üle, et tuvastada kõik vigastused ja
kontrollida kõiki funktsioone. Vigastatud osad tuleb
lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
PÕLLUTRIMMER OHUTUSREEGLID
Ŷ
Kui jõhvipea on pragunenud, kildunud või mingil muul
viisil vigastatud, siis tuleb see asendada. Veenduge,
et trimmeripea on õigesti paigaldatud ja kindlalt
kinnitatud. Selle nõude eiramine võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
Ŷ
Enne iga kasutuskorda veenduge, et kõik kaitsekatted,
rohusuunajad ja käepidemed on nõuetekohaselt
kinnitatud ning on heas seisundis. Ärge püüdke
masinal konstruktsiooni mingil moel muuta.
Ŷ
Kandke tugevast riidest pikki pükse, saapaid ja
kindaid. Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse,
mistahes liiki ehteid ega käige paljajalu.
Ŷ
Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et vältida
nende takerdumist liikuvate osade vahele.
Ŷ
Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja lemmikloomad
vähemalt 15 meetri kaugusel. Kui keegi tööpiirkonda
siseneb, siis lõpetage töötamine.
Ŷ
Ŷ
Ärge kasutage tööriista väsinuna või haigena ega siis,
kui olete uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Kasutage ainult tootja originaalvaruosi, tarvikuid ja
tööorganeid.
Ŷ
Ŷ
Ärge kasutage seadet halva valgustatuse korral.
Ŷ
Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Kandke
jalanõusid, mis tagab kaitse lendavate objektide eest
ja vähendab libisemise riski.
Seade on varustatud siduriga. Kontrollige enne
kasutamist, lõiketera ei tohi mootori tühikäigul pöörelda
(gaasipäästiku vabastamist). Kui lõiketerad tühikäigul
siiski liiguvad, andke seade hoolduskeskusesse, kus
seda pädevalt hooldatakse.
176
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Ŷ
Ärge kunagi kasutage lõikekettaid, liigendterasid,
traati või nööri. Kasutage ainult tootja poolt tarnitud
jõhvi. Ärge kasutage mingit muud lõikeorganit. Muud
tüüpi või muude tootjate lõiketerade või lõikepea
paigaldamine sellele ratastega trimmerile võib
põhjustada raske kehavigastuse.
Ŷ
Töötamisel kõndige, ärge kunagi jookske.
Ŷ
Ärge kasutage seadet ilma, et kaitsekate on oma
kohal ja heas seisundis.
Ŷ
Töötamisel suunduge piki kallakut, mitte aga üles või
alla. Olge ülimalt ettevaatlik, kui muudate kallakul olles
suunda.
Ŷ
Ärge püüdke niita järsakute ja kraavide serval või
suurel kaldel ja teetammidel. Halb jalgade asend võib
põhjustada libisemist ja kukkumist.
Ŷ
Ärge kasutage muruniidukit niiskes või märjas kohas
ega vihmas.
Ŷ
Kontrollige kõiki mutreid, polte ja kruvisid sagedaste
intervallidega õige pinguloleku suhtes, et veenduda
seadme ohutus töökorras olemises.
Ŷ
Asendage kulunud või vigastatud osad, enne kui
hakkate seadet kasutama.
Ŷ
Ärge kasutage töötamisel liigset jõudu. Õigesti
valitud tööriist töötab paremini ja ohutumalt selles
võimsuspiirkonnas, milleks on see ette nähtud.
Ŷ
Ärge tõmmake seadet tahasuunas kui see pole
tingimata vajalik. Kui peate muruniiduki seinast või
takistusest eemale tagurdama, siis vaadake esmalt
alla ja taha, et vältida ümberminekut või tõmbamist
üle jala.
Ŷ
Ŷ
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
See seade on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume, hästiventileeritud kohas.
See seade on ette nähtud rohu, kerge umbrohu ja
sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal või selle
lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga ligikaudu
paralleelne.
Seade on ette nähtud kasutamiseks kahe käega, nii et
kasutaja kõnnib juhtraua taga, lükates seadet maapinnal
edasi ratastel liikudes.
JÄÄKRISKID
Isegi siis, kui masinat kasutatakse kirjeldatud viisil, ei ole
võimalik kõrvaldada kõiki jääkriskide mõjureid. Töötamise
ajal võivad tekkida järgmised ohud, millele operaator peab
pöörama erilist tähelepanu.
Muudel pindadel kui murul liikumisel, seadme murule
paigutamisel ja sealt eemaldamisel tuleb seadet
kallutada ja lõiketera peatada.
Ŷ
Ärge seadet mootori töötamise ajal kallutage.
Ŷ
Lülitage mootor ettevaatlikult sisse vastavalt juhistele
ja hoidke käed ning jalad niitmiskohast eemal.
Ŷ
Ärge iialgi tõstke üles ega kandke töötava mootoriga
seadme.
Ŷ
Pöörlevate osadega kokkupuutumisest tingitud
kehavigastuste vähendamiseks ühendage esmalt
lahti süüteküünla juhe ja veenduge liikuvate osade
seiskumises, enne kui asute tegema järgmisi
toiminguid:
Ɣ toote jätmisel järelvalveta
Ɣ puhastamine ja ummistuse kõrvaldamine
Ɣ seadme
kontrollimine,
puhastamine
või
teenindamine
Ɣ Pärast võõrkeha vastu põrkumist, kontrollige
seade vigastuste suhtes üle ja tehke vajaduse
korral parandustööd
Ɣ Kui seade on maha kukkunud, saanud tugeva
löögi või hakkab ebanormaalselt vibreerima,
seisake seade viivitamatult ja kontrollige see üle
vigastuste suhtes
Ɣ Tankimine.
Enne kasutamist kontrollige välise vaatluse teel,
lõiketerad, lõiketerade poldid ega lõikeorgan jääb pole
kulunud või vigastatud.
Ŷ
Vibratsioonist põhjustatud kehavigastus. Kasutage
töötamiseks õiget seadet, kasutage ettenähtud
käepidemeid, piirake tööaega ja kokkupuudet
vibratsiooniga.
Ŷ
Tugev müra võib põhjustada kuulmiskahjustuse.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja piirake müraga
kokkupuudet
Ŷ
Väljapaiskuvatest esemetest tingitud kehavigastus.
Kasutaja peab töötamisel olema juhtraua taga.
Kandke nõuetekohaseid silmakaitsevahendeid.
RISKI ALANDAMINE
Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine põhjustada
mõnedel inimestel seisundit, mida nimetatakse Raynaud’
sündroomiks. Sümptomidena võib ilmneda sõrmede
tuimus ja valkjaks muutumine, mis tavaliselt ilmneb
külmas töötamisel. Nende sümptomite puhul tuleb
hoiduda külmast ja niiskusest, dieedist ning suitsetamisest
ja kasutada õigeid töövõtteid. Vibratsiooni mõju
vähendamiseks tuleb rakendada järgmisi abinõusid.
177
Ŷ
Külma ilmaga hoidke oma keha soe. Kandke kindaid,
et hoida oma käed ja randmed soojad. Uuringud
näitavad, et Raynaud’s Syndrome ilmneb põhiliselt
külma ilmaga.
Ŷ
Pärast külmas töötamist
verevarustust kiirendada.
Ŷ
Tehke
regulaarselt
tehke
harjutusi,
töövaheaegasid.
et
Piirake
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
tööperioodi pikkust.
Kui ilmnevad haigustunnused, lõpetage kohe töö ja
pöörduge arsti poole.
1
HOIATUS
Sooja mootori käivitamine
Ajampeal ja jõhvipea võllil olevad nooled
peavad olema seatud ühele joonele nagu
näidatud.
SÜMBOLID
Seadmel võivad olla mõned järgnevatest sümbolitest.
Palun vaadake need üle ja tehke nende tähendus endale
selgeks. Nendest sümbolitest arusaamine aitab seadet
paremini ja ohutumalt kasutada.
Ohutusalane teave
Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge
üritage kasutada seadet enne, kui olete
kasutusjuhendi põhjalikult läbi lugenud ja selle
juhistest täielikult aru saanud.
Vastab kõigile eeskirjadele EL-i liikmesriigis,
kus toode on ostetud.
GOST-R vastavus
Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on
mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete
kirjeldamiseks.
OHT.
Viitab kohe tekkivale ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, lõpeb surma või tõsise vigastusega.
Hoiduge ülespaisatud ja lendavate esemete
eest. Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15
m kaugusel.
HOIATUS
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega.
Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensiini
oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või enam.
ETTEVAATUST
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui
ei väldita, võib lõppeda väiksemate või keskmiste
vigastusega.
Kasutage 2-taktilise õhkjahutusega mootori õli.
Segage kütusesegu hoolikalt läbi ja tehke
seda ka alati enne tankimist
Kandke selle seadme kasutamisel kaitseprille
ja kõrvaklappe.
ETTEVAATUST
Ilma hoiatussümbolita
Osutab olukorrale, mis võib põhjustada varakahju.
Ärge kasutage seadmel metallist lõiketera(sid).
Hoidke käed lõiketeradest eemal.
12,000
Teave õhufiltri puhastamise kohta. Lugege
kasutusjuhendit.
Mootori käivitamine külmalt
Seadme pikaajalisel kasutamisel võite saada
kehavigastusi ja varasemad vigastused võivad
süveneda. Seadme kasutamisel pika aja jooksul tuleb
teha korralisi vaheaegasid.
15m
2
3
Lõikeorgani võlli pöörlemissuund ja
maksimaalkiirus.
Lõikejõhvi pöörlemissuund
178
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Külma mootori käivitamine.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Seadke süütelüliti asendisse "I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10 korda.
Seadke õhuklapi hoob asendisse "SULETUD".
Tõmmake starterinöörist seni, kui mootor käivitub.
Ärge tõmmake käivitamisel käivituskäepidet rohkem
kui 6 korda järjest. Ärge vajutage gaasihooba.
Seadke õhuklapi hoob asendisse "TÖÖ".
Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub.
Ärge tõmmake käivitamisel käivituskäepidet rohkem
kui 4 korda järjest.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Sooja mootori käivitamine.
1.
2.
3.
4.
Seadke süütelüliti asendisse "I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10 korda.
Seadke õhuklapi hoob asendisse "TÖÖ".
Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub.
Ärge tõmmake käivitamisel käivituskäepidet rohkem
kui 4 korda järjest.
TUNDKE OMA TÖÖRIISTA
9DDWDMRRQLVW
Ohutuks töötamiseks tuleb tunda muruniiduki tehnilisi
andmeid ja kasutusjuhiseid ning aru saada tehtavast
tööülesandest. Enne seadme kasutamahakkamist tutvuge
selle kõikide kasutusomaduste ja ohutusreeglitega.
ROHUSUUNAJA
Mootori peatamiseks tehke järgmist.
Ŷ
Vabastage gaasihoob. Seadke lüliti "off"-asendisse
"o".
Seadmel on rohusuunaja, mis kaitseb teid väljapaiskuva
prahi eest.
KOKKUPANEK
KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Pro Cut jõhvpea
Pro Cut jõhvpea, võlli ja rohusuunaja sõlm.
Summuti
Starteri käepide ja nöör
Õhuklapi nupp
SISSE/VÄLJA lüliti
Päästik
Juhtraud
Jõhvihoidik
Süütekapsel
Õhufiltri kaas
Kütusepaagi kork
Rohusuunaja
Murukübar
Fikseerimisnupp
Juhtsoon
Tiibmutter
Alumine juhtraud
Ülemine juhtraud
Raami avamine
Polt
Gaasitross
Avad
Klamber
Polt
Lõikejõhv
Jõhvi väljavõtuava
Jõhvi sisestamisava
Ülemine kübar
Avatud ala
Asendisse "SULETUD"
Tööasend
Õhu sisenemisava
Õhufiltri kaas kruvi
Õhufiltri alus
Õhufiltri elementide
Süüteküünal
Süüteküünla kattekübar
Jõhvi pikkuse kärpimislõikur
Tõkisvarras
LAHTIPAKKIMINE
Seade on vaja enne kasutamist kokku panna.
Ŷ
Võtke seade ja tarvikud ettevaatlikult karbist välja.
Veenduge, et kõik pakkelehel loetletud osad on
olemas.
Pakkeleht
Ɣ Trimmeri ajampea/alusvankri sõlm
Ɣ Pro Cut jõhvpea, võlli ja rohusuunaja sõlm.
Ɣ Käepideme sõlm
Ɣ Tööriistakott
Ɣ Kasutusjuhend
179
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Ɣ Jooniste leht
Ɣ 2-taktilise õli pudel
Ɣ Jõhvid 2.7 mm (18 tk)
Ɣ Jõhvihoidik
Ɣ Tiibmutter (4 tk)
Ɣ Polt (4 tk)
Ɣ Klamber (2 tk)
MÄRKUS. Olge ettevaatlik, et lahti pakkimisel mitte
painutada gaasitrossi.
HOIATUS
Enne seadme kasutamist, veenduge, et nupp on
täiesti kinni. Tõsiste vigastuste vältimiseks, kontrollige
kasutamise ajal perioodiliselt selle pingust.
352 &87 -®+93($ 9®//, -$ 52+86881$-$
PAIGALDAMINE TRIMMERI AJAMPEALE JA KETTALE
9DDWDMRRQLVW
HOIATUS
HOIATUS
Ärge mingil juhul paigaldage, eemaldage ega
reguleerige ühtegi tööorganit kui mootor töötab või
lõikepea pöörleb. Mootori töölejätmine võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
Ärge hakake seadet enne kasutama kui kõik pakkelehel
loetletud osad on lahtipakkimisel ühendatud.
Pakkelehel loetletud osad ei ole tootja poolt koostatud ja
see tuleb teha kasutajal. Valesti kokkupandud seadme
kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse.
Ŷ
Uurige seadet põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises.
Ŷ
Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete seadme
põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seadet
rahuldavalt kasutada.
Ŷ
Pro Cut jõhvpea, võlli ja rohusuunaja sõlm ühendatakse
ajampea/alusvankri sõlmele siduri kaudu.
Ŷ
Keerake lahti ajampea võlli ühendusmuhv ja
eemaldage tööorganilt jõhvpea, võll ja rohusuunaja.
Ŷ
Vajutage tööorgani võllil olev nupp sisse. Joondage
nupp jõupea muhvil oleva süvendiga ning lükake kaks
võlli kokku. Pöörake tööorgani võlli kattetoru kuni nupp
lukustub asendi fikseerimise avasse.
Kui mõni osa on vigastatud või puudub, võtke
ühendust klienditoega.
MÄRKUS. .XL QXSS ¿NVHHULPLVDYDV WlLHOLNXOW HL
vabane, ei ole võll oma kohale lukustunud. Keerake
kergelt küljelt-küljele kuni nupp lukustub oma kohale.
Vajadusel pöörake trimmeripead, mis aitab kaasa võlli
sissepanekule.
HOIATUS
Kui mõni osa on kahjustunud või puudu, ärge kasutage
seda seadet enne, kui vastav osa on asendatud.
Vigastatud või puuduvate osadega seadme kasutamine
võib põhjustada raske kehavigastuse.
HOIATUS
Operaatori kaitsmiseks väljapaiskuvate või lendavate
esemete eest peab rohusuunaja alumine serv olema
maapinnaga paralleelne. Võllil olevad kaks noolt
peavad olema ligikaudu ühel joonel nagu on näidatud
joonisel 2.
HOIATUS
Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega luua
lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle tootega koos
kasutada. Iga selline muutmine või ümberehitus on
väärkasutamine ja võib põhjustada ohtliku olukorra ja
viia võimaliku tõsise vigastuseni.
Ŷ
Seadke nupp kindlalt oma kohale.
ALUMISE JUHTRAUA PAIGALDAMINE
HOIATUS
9DDWDMRRQLVW
Et
vältida
juhuslikku
käivitumist,
mis
võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi, ühendage osade
kokkupanemisel mootori süüteküünla juhe alati
süüteküünla küljest lahti.
Ŷ
Pange alumine juhtraud trimmeri ajampea ja tugikäru
avadesse
MÄRKUS. Ärge gaasitrossi juhtraua paigaldamisel
kokku pigistage.
180
Ŷ
Pange poldid läbi juhtraua ja raami avade .
Ŷ
Pange kohale alumise juhtraua nupud ja keerake need
tugevasti kinni.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
ET
HR
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
ÜLEMISE JUHTRAUA PAIGALDAMINE
gaasitrossi segada või kui see võib varjata hoiatusmärke
või -kleebiseid.
9DDWDMRRQLVW
Ŷ
Kinnitage ülemine juhtraud alumise juhtraua külge.
Veenduge, et gaasitross ja -päästik on õigel poolel.
Ŷ
Pange polt läbi plastkinniti ja seejärel läbi avade.
Jõhvi paigaldamiseks eemaldage otsakübar, pange jõhv
hoidikusse ja pange otsakübar tagasi. Jõhvi väljavõtmiseks
tõmmake see hoidiku ees olevast avast välja.
MÄRKUS. Ärge gaasitrossi juhtraua paigaldamisel
kokku pigistage.
Ŷ
Seadke kinnitusavad kohakuti ülemisel ja alumisel
käsiraual.
Ŷ
Paigaldage polt.
Ŷ
Seadke tiiviknupp poldi otsa ja keerake tugevasti kinni.
Korrata teisel küljel.
KASUTAMINE
KÜTUS JA TANKIMINE
Ohutu ümberkäimine kütusega
Ŷ
Käige kütusega alati hoolikalt ümber. See on väga
tuleohtlik.
Ŷ
Täitke paaki välitingimustes, eemal sädemetest ja
lahtisest tulest. Ärge hingake sisse bensiiniauru. Ärge
suitsetage.
Ŷ
Ärge laske bensiini ja õli sattuda nahale. Kui bensiin
või õli satub nahale, siis peske see kohe veega maha.
Ŷ
Hoidke bensiini ja õli nii, et need ei satuks silma. Kui
bensiin või õli satub silma, peske silmi kohe puhta
veega. Kui silmade ärritus ei lakka, pöörduge kohe
arsti poole.
Ŷ
Pühkige kogu mahavalgunud bensiin kohe ära.
UUE JÕHVI PAIGALDAMINE PRO-CUT JÕHVIPEALE
9DDWDMRRQLVW
Kasutage ühekiulist jõhvi (läbimõõduga) 2.7 mm. Seadme
parima tootluse ja töökindluse tagamiseks kasutage ainult
tootja poolt tarnitud jõhvi.
Ŷ
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
Ŷ
Võtke kaks valmislõigatud lõikejõhvi tükki või lõigake
kaks trimmerijõhvi pikkusega 25.4 cm.
Ŷ
Pange jõhvid läbi sisestamisavade, mis asuvad
jõhvpea mõlemal küljel. Jõhvi tuleb sisse lükata kuni
see ulatub umbes 2 cm jõhvpea otsast välja.
Ŷ
Eemaldage ärakasutatud jõhv tõmmates selle välja
avadest, mis on jõhvpea ülaosas.
MÄRKUS. Lõikejõhv on Pro-Cut jõhvipeasse kinnitatud
ühes suunas pöörleva mehhanismiga. Jõhvi ei saa välja
tõmmata samamoodi nagu see on jõhvipeasse sisestatud.
Oluline on, et jõhvi sissepanekul peaks see olema
väljundavast välja jäetud ainult 2 cm ulatuses jõhvipea
vastasküljelt. Haarake kinni 2 cm pikkusest jõhvist ja
tõmmake sellest, et jõhvipeast vana jõhv eemaldada. Kui
seda juhist eirata, võib juhtuda, et vigastatud/lühenenud
jõhvi ei saa jõhvipeast eemaldada ja teil on vaja osta uus
Pro-Cut jõhvipea.
HOIATUS
Ärge eemaldage kruvisid või ärge võtke lahti
jõhvpead. Kui pea on avatud, võivad survevedrud
operaatori suunas välja lennata ja põhjustada raske
kehavigastuse.
KÜTUSE SEGAMINE
Ŷ
Sellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab bensiini
ja kahetaktilise õli eelnevat segamist. Segage pliivaba
bensiin ja kahetaktiline õli puhtas bensiinikonteineris.
Ŷ
Kasutage
pliivaba
mootorsõidukite
oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või enam.
Ŷ
Ärge kasutage bensiinijaamades saadavat eelnevalt
segatud bensiini ja õli segu.
Ŷ
Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori õli.
Ärge kasutage autodele mõeldud määret ega 2-taktilist
välispidist määret.
Ŷ
Segage bensiini sisse 2% 2-taktilise mootori õli. Suhe
on 50:1.
Ŷ
Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne
iga tankimist.
Ŷ
Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage
koguseid, millest jätkub enam kui 30 päevaks.
Soovitatav on kasutada sünteetilist kahetaktilise
mootori õli, mis sisaldab kütusestabilisaatorit.
JÕHVIHOIDIKU PAIGALDAMINE
9DDWDMRRQLVW
Jõhvihoidiku saab klõpsuga kinnitada ülemisele juhtrauale
gaasitrossi vastasküljel ja seda kasutatakse valmislõigatud
trimmimisjõhvide hoidmiseks.
MÄRKUS. Ärge paigaldage jõhvikandurit kui see võib
181
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
bensiini
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
HOIATUS
Gaasihoovale vajutamisel hakkab sidur kaasa vedama
ja jõhvipea pöörlema.
Enne gaasihoovale vajutamist veenduge, et seisate
asendis, mida on näidatud joonisel 12, mille puhul olete
kaitstud rohusuunajast välja lendavate esemete ja prahi
eest. Muidu võib märgatavalt suureneda kehavigastuse
oht.
HOIATUS
Enne tankimist lülitage mootor alati välja. Ärge mingil
juhul keerake lahti või eemaldage kütusepaagi korki kui
mootor töötab või on soe. Ärge suitsetage.
GAASIHOOVA KASUTAMINE
9DDWDMRRQLVW
TANKIMINE
Ŷ
Saastumise
ümbrus.
vältimiseks
puhastage
Ŷ
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja
vältida kütuse mahavoolamist.
Ŷ
Valage kütusesegu
mahaloksumist.
Ŷ
Enne korgi tagasiasetamist puhastage paak.
Ŷ
Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi.
Ŷ
Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori
käivitamist minge tankimiskohast 9 m (30 jala)
kaugusele.
ettevaatlikult
paagi
paaki.
korgi
Vältige
Lükake tõkisvarras sõrmega ühele küljele.
Vajutage aeglaselt gaasihoovale, hoides samal ajal
tõkisvarrast ühel küljel ja vajutage seejärel gaasihoob
lõpuni alla.
MÄRKUS. Blokeerimisvarb on vedru pinge all. Kui
gaasihoob vabastada, siis liigub see vedru mõjul tagasi
blokeerimisasendisse.
KASUTUSSOOVITUSED
MÄRKUS. Uue mootori puhul on suitsu eraldumine
normaalne
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
9DDWDMRRQLVW
HOIATUS
Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud või
halvasti ventileeritud kohas, sest heitgaasid võivad olla
surmavad.
Seadke lüliti
käivitada.
1.
2.
asendisse "I" enne, kui proovite seadet
Ŷ
Säilitage töö ajal mõlema käega kindel haare.
Ŷ
Muru pügamisel hoidke murukübarat maapinnast
2 cm kõrgusel. See säästab murukübarat liigse
kulumise eest. Ärge kallutage masinat maapinnast
kõrgemale kui 2 cm, muidu suureneb oht operaatorile
ja kõrvalseisjatele.
Ŷ
Kui rohi mässitakse ümber jõhvipea, seisake mootor,
ühendage lahti süüteküünla juhe ja kõrvaldage rohi.
Ŷ
Kasutage lõikamiseks jõhvi
jõhvipead niitmata rohu sisse.
Ŷ
Traat- ja lattaed põhjustavad jõhvi täiendavat kulumist
või isegi katkemist. Kivi- ja tellisseinad, äärekivid ja
puitosad võivad jõhvi kiiresti ära kulutada.
Ŷ
Vältige puid ja põõsaid. Puukoor, puitlatid, voodrilauad
ja aiapostid võivad jõhviga hõlpsalt vigastada saada.
ärge
suruge
ÜLDINE HOOLDUS
Järgige masina juhistest või selle juhendi varasematest
juhistest.
Mootori peatamiseks tehke järgmist.
1.
2.
otsa,
Seadke süütelüliti asendisse "O" (VÄLJAS).
Mootori peatamiseks tehke järgmist.
182
HOIATUS
Kasutage ainult tootja originaalvaruosi, tarvikuid ja
tööorganeid. Selle nõude eiramine võib põhjustada,
kehavigastuse, tootluse languse ja teile antud garantii
tühistamise.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
HOIATUS
Lülitage enne seadme kontrollimist, puhastamist või
parandamist mootor välja; oodake, kuni kõik liikuvad
osad on peatunud, ühendage lahti süüteküünla
juhe ja viige see süüteküünlast eemale. Nende
ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua
raskeid kehavigastusi või vara kahjustamise.
Ŷ
Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist.
Enamik plastikuid on erinevat tüüpi poes müüdavate
lahuste kahjustuste suhtes altid ja võivad saada
neid kasutades kahjustatud. Mustusest, tolmust,
õlist, määrdest jne puhastamiseks kasutage puhast
riidelappi.
Ŷ
Lubatud on teha ainult selles kasutusjuhendis
kirjeldatud reguleerimis- ja parandustoiminguid.
Muude remonditööde tegemiseks võtke ühendust
volitatud hooldajaga.
Ŷ
Ebapiisava hoolduse tagajärjel võib koguneda liigselt
põlemisjääke ja sellega langeb tootlus ja summutist
hakkab välja voolama musta õlijääki. Selline olukord
tekib ainult juhul, kui aku kuumeneb tulenevalt tööriista
pidevast kasutamisest.
Ŷ
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, suunajad ja
käepidemed on õigesti ja ohutult kinnitatud, et vältida
kehavigastuse ohtu.
Ŷ
Keerake lahti õhufiltri kaas seda vastupäeva pöörates.
Ŷ
Eemaldage õhufiltri kaas.
Ŷ
Eemaldage õhufilter ja peske see sooja vee ning
seebiga puhtaks. Pühkige puhtaks ja laske õhufiltril
täielikult kuivada.
Ŷ
Pange õhufiltrisse kaks tilka õli.
Ŷ
Asendage õhufilter (sobib oma kohale ainult ühtpidi).
Ŷ
Asendage õhufiltri kaas. Seadke nupp kindlalt oma
kohale.
Ŷ
Ühendage süüteküünla juhtme kübar.
MÄRKUS. 9HHQGXJH HW ¿OWHU RQ NDDQH VLVVH
nõuetekohaselt sisse pandud. Filtri nõuetevastane
paigaldamise korral võib tolm ja praht mootorisse sattuda
ja see kiirendab mootori kulumist.
MÄRKUS.6XXULPDWRRWOXVHVDDYXWDPLVHNVWXOHE}KX¿OWULW
asendada kord aastas.
TÜHIKÄIGUKIIRUSE REGULEERIMINE
Kui lõikeseade tühikäigul pöörleb, siis tuleb mootori
tühikäigu kiirus välja reguleerida, siis pöörduge volitatud
hooldusettevõtte poole; ärge seadet enne äraremontimist
kasutage.
KÜTUSEPAAGI KORGI KONTROLLIMINE
HOIATUS
ÕHU SISENEMISAVA JA ÕHUFILTRI ELEMENTIDE
PUHASTAMINE
Lekkiv kütusepaagi kork on tuleohtlik ja see tuleb kohe
asendada.
9DDWDMRRQLVW
Seadme tõhusaks töötamiseks
perioodiliselt rohulõigetest.
puhastage
.WXVHSDDJL NRUJLV RQ PLWWHKRROGDWDY ¿OWHU MD NODSS
8PPLVWXQXG NWXVH¿OWHU Y}LE S}KMXVWDGD PRRWRUL
võimsuse langemise. Kui mootori võimsus kütusepaagi
korgi lõdvendamisel suureneb, siis võib selle klapp olla
ULNNLVY}L¿OWHUXPPLVWXQXG3DQJHNRUNRPDNRKDOHWDJDVL
ja keerake käega kinni.
seda
Ŷ
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
SÜÜTEKÜÜNLA ASENDAMINE
Ŷ
Laske masinal maha jahtuda.
9DDWDMRRQLVW
Ŷ
Kasutage
rohulõikmete
kaitsekindaid.
Ŷ
Eemaldage rohulõiked ettevaatlikult järgmistest
kohtadest:
Ɣ Õhu sisenemisava (mootorikatte ja kütusepaagi
vahel)
Ɣ Õhufiltri elementide (õhufiltri musta kaane all).
eemaldamise
Mootoril tuleb kasutada süüteküünalt NGK BMR7A või
Champion RCJ6Y. Kasutage samasugust süüteküünalt ja
vahetage see välja kord aastas.
ajal
ÕHUFILTRI ELEMENTIDE PUHASTAMINE
9DDWDMRRQLVW
Ŷ
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
183
Ŷ
Eemaldage süüteküünla kattekübar.
Ŷ
Keerake süüteküünal mutrivõtme abil vastupäeva
keerates lahti. Eemaldage süüteküünal.
Ŷ
Keerake uus süüteküünal käsitsi ja päripäeva oma
kohale. Keerake tugevasti kinni. Ärge pingutage
liigselt.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE
HOIATUS
Kontrollige, et süüteküünal oleks otse. Vale keerme
asend võib mootorit vigastada.
PRO-CUT
JÕHVIPEA
ASENDAMINE
EEMALDAMINE
JA
Murukübara ja jõhvipea eemaldamine:
TRANSPORTIMINE JA HOIUSTAMINE
1.
2.
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
Käte vigastamise vältimiseks terava või vigastatud
jõhvi eest kandke kaitsekindaid.
3. Hoidke jõhvipeast kinni ja keerake murukübar
eemaldamiseks lahti (ärge keerake lahti sees olevat
polti).
4. Keerake Pro-Cut koost võlli kuuskantosalt täielikult
lahti.
MÄRKUS. Kui jõhvipead ei ole võimalik käega kinni
hoida, siis kasutage selleks jõhvipea hammasülekande
taga olevat lukustuspilu ja ava. Keerake pilu avaga
kohakuti, pange sisse varras või ristpeakruvikeeraja,
mis lukustab väljundvõlli ja hõlbustab murukübara
lahtikeeramist.
SAE TEISALDAMINE
2.
3.
4.
Ŷ
Tühjendage kütuse- ja õlipaagi sisu bensiinikindlasse
nõusse. Laske mootoril töötada kuni see seiskub.
Ŷ
Seadke süütelüliti asendisse "O" (VÄLJAS).
Ŷ
Laske masinal maha jahtuda.
Ŷ
Vedamise ajal tõkestage masin liikuma hakkamise
ja alla kukkumise vastu, et vältida kehavigastusi ja
masinaosade kahjustamist.
LÜHIAJALINE HOIUSTAMINE
Jõhvipea ja murukübara asendamine:
1.
Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning
kasutustingimustest, võib väljalaskeavasse ja summutisse
koguneda tahmasadestisi. Kui ratastel trimmeril
on märgata madalat võimsust, pöörduge volitatud
hooldustöötaja poole, et kontrollida väljalaskeava ja
summutit süsiniku ladestuste suhtes. Süsiniku ladestiste
eemaldamine taastab ratastel trimmeri võimsuse.
Käte vigastamise vältimiseks terava või vigastatud
jõhvi eest kandke kaitsekindaid.
Keerake Pro-Cut koost võlli kuuskantosalt täielikult
lahti.
Veenduge, et polt asub murukübara kuuskantavas ja
selle keere ulatub kübara alapoolelt välja.
Hoidke jõhvipeast kinni ja kruvige polt ning murukübar
vastupäeva keerates oma kohale.
Ŷ
Puhastage seade kõikidest võõrkehadest.
Ŷ
Hoidke seadet hästiventileeritud kohas, mis on lastele
juurdepääsmatu.
PIKAAJALINE HOIUSTAMINE (1 KUU VÕI KAUEM)
HOIATUS
Ŷ
Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse. Laske
mootoril töötada kuni peatumiseni.
Ŷ
Puhastage seade kõikidest võõrkehadest. Säilitage
hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest eemal.
Hoidke kettsaagi eemal söövitavatest ainetest nagu
aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid. Ärge hoiustage
õues.
Ŷ
Bensiini käitlemisel ja hoiustamisel pidage kinni
ISO-standardite ning kasutuskohal kehtivatest
nõuetest. Üleliigne kütus tuleks kasutada ära muudes
kahetaktilise mootoriga seadmetes.
Enne mootori käivitamist võtke varras või kruvikeeraja
avast välja.
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
SÄDEMEPÜÜDUR
Summuti
on
varustatud
selle
sees
paikneva
sädemevastase kattega. Pikaajalise kasutamise tagajärjel
võib kate määrduda ning vajadusel tuleb summuti volitatud
esinduses välja vahetada.
HOIATUS
Ärge mingil juhul kasutage ratastel trimmerit ilma
süüteküünla kaitseta. Vastasel juhul võite saada raske
kehavigastuse.
184
Ŷ
Jälgige, et kõik kinnitid on kinni keeratud, et tagada
seadme turvaline tööseisund.
Ŷ
Ärge kunagi hoidke paagis oleva kütusega masinat
hoonetes, kus aurud võivad sattuda leegi või
sädemeallika lähedusse.
Ŷ
Enne masina suletud ruumi hoiule panekut laske
mootoril maha jahtuda.
Ŷ
Tuleohu vähendamiseks hoidke mootor, summuti,
akupesa ja bensiini hoiukoht vaba rohust, lehtedest
ning määrdejääkidest.
Ŷ
Kontrollige seadet regulaarselt ja asendage kulunud
või vigastatud osad originaalvaruosadega, mis on
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
heaks kiidetud tootja poolt. Ärge püüdke teha remonti,
milleks te võimeline pole, kahtluse korral pöörduge
Ryobi remondikeskuse poole.
Ŷ
Kui kütusepaaki on vaja tühjendada, siis tehke seda
väljas. Hoidke väljavalatud kütust nõus, mis on
ette nähtud selle hoidmiseks või utiliseerige kütus
ettevaatusabinõusid rakendades.
Seadme heakskiidetud varuosad
Varujõhv läbimõõduga 2.7 mm
LTA050
Pro Cut II jõhvpea
LTA039
185
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
Ʋ63Ơ-,0$6
.DG LãYHQJWXPơWH VXQNLǐ VXåHLGLPǐ SULHã
QDXGRGDPLHVL ƳUDQNLX ƳGơPLDL SHUVNDLW\NLWH LU YLVLãNDL
ƳVLVDYLQNLWH YDUWRWRMR LQVWUXNFLMą 1HVLODLNDQW WDLV\NOLǐ
JDOL ƳY\NWL QHODLPLQJDV DWVLWLNLPDV VXVLMĊV VX HOHNWURV
VPnjJLX JDLVUX LU DU VXQNLDLV VXåHLGLPDLV 'ơO
nuolatinio saugaus darbo išsaugokite šias instrukcijas
LUGDåQDLMDVSHUåLnjUơNLWHEHLDSPRN\NLWHNLWXVDVPHQLV
GLUEDQþLXVVXãLXRƳUDQNLX
Ŷ
1HOLHVNLWHYLHWǐãDOLDLãPHWDPRMRYDP]GåLRGXVOLQWXYR
DU SULHWDLVR YDULNOLR QHV ãLRV GHWDOơV SULHWDLVR
QDXGRMLPRPHWXƳNDLVWD
Ŷ
3ULHã SLOG\GDPL NXUą YDO\GDPL DWOLNGDPL WHFKQLQơV
SULHåLnjURVGDUEXVDUSDGơGDPLSULHWDLVąVDXJRWLYLVDGD
LãMXQNLWHYDULNOƳDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą
Ŷ
.LHNYLHQąNDUWąSULHãSUDGơGDPLGLUEWLSDWLNULQNLWHDU
QHDWVLODLVYLQĊILNVDWRULDLDUNXUDVQHWHNDLUWW
Ŷ
3ULHãQDXGRGDPLƳUHQJLQƳLUSREHWNRNLRMRVXWUHQNLPR
SDWLNULQNLWHDUQơUDSDNHQNWǐGDOLǐ
Ŷ
3ULHãQDXGRGDPLSULHWDLVąSDNHLVNLWHYLVDVSDåHLVWDV
dalis.
Ŷ
3DWLNULQNLWH DU QơUD DWVLODLVYLQXVLǐ GHWDOLǐ LU MDV
SULYHUåNLWH
Ŷ
0DLã\NLWHLUVDXJRNLWHNXUąMDPVSHFLDOLDLSDWYLUWLQWDPH
rezervuare.
Ŷ
Maišykite degalus gryname ore, toli nuo bet kokios
NLELUNãWLHV DU OLHSVQRV 1HUnjN\WL 1XãOXRVW\NLWH
LãVLOLHMXVLXV GHJDOXV 3ULHã XåYHVGDPL YDULNOƳ
SDVLWUDXNLWH P QXR WRV YLHWRV NXU Ƴ ƳUDQJą S\OơWH
degalus.
Ŷ
3ULHã SLOG\GDPL NXUą DU SDGơGDPL MƳ VDXJRWL YLVDGD
LãMXQNLWHYDULNOƳLUSDODXNLWHNROMLVDWYơV
Ŷ
3ULHã ƳUDQNƳ JDEHQGDPL WUDQVSRUWR SULHPRQơMH
SDODXNLWH NRO YDULNOLV DWYơV LãSLONLWH GHJDOǐ EDNą LU
ƳUDQNƳSULWYLUWLQNLWHNDGJDEHQDQWMLVQHMXGơWǐ
Ʋ63Ơ-,0$6
3ULHWDLVDV QơUD VNLUWDV QDXGRWL VX MRNLX NLWX Ä([SDQG
,W³ WLSR DU SDQDãLX ƳWDLVX 1DXGRWL WLN VX ãLXR ƳUDQNLX
SDWHLNLDPąÄ3UR&XW³ƳWDLVąåROơVNUHLSWXYąLUDSDWLQơV
VWUơOơVYHOHQą1DXGRMDQWNLWXVƳWDLVXVSDGLGơMDVXQNLǐ
VXåHLGLPǐSDYRMXVLUDQXOLXRMDPDJDUDQWLMD
%(1'5266$8*267$,6<./Ơ6
Ŷ
Neleiskite vaikams ar neapmokytiems asmenims
QDXGRWLV ãLXR SULHWDLVX 9LHWRV ƳVWDW\PDL JDOL DSULERWL
ƳUHQJLPRRSHUDWRULDXVDPåLǐ
Ŷ
1LHNDGD QHXåYHVNLWH YDULNOLR LU QHOHLVNLWH YDULNOLXL
GLUEWL XåGDURMH DU SUDVWDL YơGLQDPRMH SDWDOSRMH QHV
NYơSDYLPDVLãPHWLPRGnjPDLVJDOLEnjWLPLUWLQJDV
Ŷ
3ULHã SUDGơGDPL GDUEą VXWYDUN\NLWH GDUER YLHWą
Pašalinkite visus objektus, tokius kaip akmenys, stiklo
GXåHQRV YLQ\V YLHORV DU YLUYơV NXULRV SMDXQDQW JDOL
LããRNWLƳRUąDUEDƳVLYHOWLSMRYLPRƳWDLVXRVH
Ŷ
'LUEDQW ãLXR ƳUHQJLQLX EnjWLQD GơYơWL WLQNDPą NODXVRV
LU DNLǐ DSVDXJą VNLUWą DSVDXJRWL QXR LããRNDQþLǐ
REMHNWǐ SY] DSVDXJLQLDL DNLQLDL DSVDXJLQLDL DNLQLDL
su šoniniais skydeliais arba veido kauke).
Ŷ
'ơYơNLWH LOJDV VWRUDV NHOQHV DYơNLWH LOJXV EDWXV LU
PnjYơNLWH SLUãWLQHV 1HGơYơNLWH ODLVYǐ QHSULJOXGXVLǐ
GUDEXåLǐ ãRUWǐ LU MXYHO\ULQLǐ GLUELQLǐ GLUENLWH WLN
DYơGDPLDYDO\QĊ
Ŷ
,OJXV SODXNXV VXULãNLWH DXNãþLDX SHþLǐ SULHãLQJX
DWYHMXMLHJDOLƳVLSDLQLRWLƳMXGDQþLDVƳUDQNLRGDOLV
Ŷ
9LVLDVPHQ\VYDLNDLLUJ\YnjQDLWXULEnjWLEHQWPHWUǐ
DWVWXPX ,ãMXQNLWH PDãLQą MHL Ƴ GDUER ]RQą NDV QRUV
ƳHLWǐ
Ŷ
1HVLQDXGRNLWHãLXRƳUDQNLXNDLHVDWHSDYDUJĊVHUJDWH
DUHVDWHSDYDUWRMĊDONRKROLRQDUNRWLNǐDUYDLVWǐ
Ŷ
Dirbkite gerai apšviestoje aplinkoje.
Ŷ
9LVDGD WYLUWDL VWRYơNLWH LU LãODLN\NLWH SXVLDXVY\Uą
0njYơNLWH DYDO\QĊ DSVDXJDQþLą QXR LããRNDQþLǐ
REMHNWǐLUVXPDåLQDSDVO\GLPRSDYRMǐ
Ŷ
6WRYơNLWHWROLDXQXRYLVǐMXGDQþLǐƳUDQNLRGHWDOLǐ
186
Ʋ63Ơ-,0$6
3DWLNULQLPDVƳUDQNLXLQXNULWXVDUSRNLWǐVPnjJLǐ
.UXRSãþLDL DSåLnjUơNLWH JDPLQƳ QXVWDW\NLWH DU MLV
neapgadintas ir patikrinkite, ar gerai veikia visos
MR IXQNFLMRV %HW NXULą DSJDGLQWą GHWDOĊ OHLGåLDPD
remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo
centre.
632572$,.â7Ơ69(-$3-29Ơ685$78.$,6
6$8*267$,6<./Ơ6
Ŷ
-HL MXRVWRV JHOHåWơ \UD ƳVNLOXVL QXVNLOXVL DU SDåHLVWD
MąSDNHLVNLWH3DWLNULQNLWHDUWULPHULRJDOYXWơWLQNDPDL
sumontuota ir ar gerai pritvirtinta. Priešingu atveju,
JDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL
Ŷ
.LHNYLHQą NDUWą SULHã QDXGRGDPL ƳUHQJLQƳ EnjWLQDL
SDWLNULQNLWHDUYLVLDSVDXJLQLDLƳUHQJLQLDLVORSLQWXYDLLU
rankenos tinkamai sumontuotos ir pritvirtintos ir geros
EnjNOơV1LHNDGDQHNHLVNLWHSULHWDLVR
Ŷ
Keitimui naudokite tik originalias gamintojo atsargines
dalis.
Ŷ
ƲUHQJLQ\MH ƳPRQWXRWD VDQNDED 3DWLNULQNLWH SULHã
NLHNYLHQą QDXGRMLPą NDL YDULNOLV YHLNLD WXãþLąMD HLJD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
JHOHåWơ QHWXUL VXNWLV DWOHLGXV GURVHOLQĊ UDQNHQơOĊ
-HL JHOHåWơV YLV GDU MXGD WXãþLąMD HLJD JUąåLQNLWH
MƳ Ƴ ƳJDOLRWąMƳ WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR FHQWUą NDG
SURIHVLRQDOLDLVXUHJXOLXRWǐ
Ŷ
-RNLX EnjGX QHQDXGRNLWH JHOHåþLǐ NXOWXYǐ YLHORV DU
WURVR .HLWLPXL QDXGRNLWH WLN JDPLQWRMR SMRYLPR O\Qą
1HQDXGRNLWH MRNLR NLWR SMRYLPR ƳWDLVR Ʋ ãLą UDWXNLQĊ
åROLDSMRYĊ ƳPRQWDYXV NLWR WLSR DU SUHNơV åHQNOR
SMRYLPRJDOYXWĊJDOLPDVXQNLDLVXVLåHLVWL
Ŷ
YLEUDFLMRVSULHåDVWƳ
Ɣ Bako pripildymas
3ULHã SUDGơGDPL QDXGRWL ƳUDQNƳ YLVDGD YL]XDOLDL
SDWLNULQNLWH SMRYLPR GDO\V LU SMRYLPR ƳWDLVXRVH GơO
QXVLGơYơMLPR
NAUDOJIMO PASKIRTIS
3ULHWDLVDVVNLUWDVQDXGRWLODXNHJHUDLYơGLQDPRMHYLHWRMH
ƲUHQJLQ\V VNLUWDV SMDXWL åROĊ VPXONHVQHV SLNWåROHV LU NLWą
SDQDãLąQHDXNãWąDXJPHQLMą3MRYLPRSORNãWXPDWXULEnjWL
PDåGDXJO\JLDJUHWLåHPơVSDYLUãLXL
Ŷ
9LVDGDHLNLWHQLHNDGDQHEơNLWH
Ŷ
1LHNDGD QHQDXGRNLWH ƳUDQNLR QHXåGơMĊ DSVDXJǐ LU
QHƳVLWLNLQĊNDGMLVWLQNDPDVGDUEXL
Ŷ
'LUENLWH QXRåXOQLX SORNãWXPǐLãLOJDLQLHNDGDDXNãW\Q
LUåHP\Q%njNLWHLWLQDWVDUJnjVDQWãODLWǐNHLVGDPLNU\SWƳ
Ŷ
1HQDXGRNLWH SULHWDLVR DUWL VNDUGåLǐ JULRYLǐ ODSDL
VWDþLǐãODLWǐDUS\OLPǐ*DOLWHSDVO\VWLLUSDUJULnjWL
Ŷ
1HQDXGRNLWHƳUDQNLRDQWãODSLRVåROơVEHLOLHWXMH
Ŷ
'DåQDL WLNULQNLWH YLVDV YHUåOHV YDUåWXV LU VUDLJWXV DU
MLHWYLUWDLODLNRVLLUDUƳUDQJD\UDVDXJLRVGDUEREnjNOơV
stovyje.
1HWJL SULHWDLVą QDXGRMDQW SDJDO MR SDVNLUWƳ YLVǐ ãDOXWLQLǐ
UL]LNRV YHLNVQLǐ YLVLãNDL SDãDOLQWL QHƳPDQRPD *DOL NLOWL
WROLDX QXURG\WL SDYRMDL WRGơO RSHUDWRULXV WXUL EnjWL LWLQ
GơPHVLQJDVNDGLãYHQJWǐãLǐGDO\Nǐ
Ŷ
3ULHã QDXGRGDPL SULHWDLVą SDNHLVNLWH VXVLGơYơMXVLDV
ar pakenktas dalis.
Ŷ
Ŷ
1HQDXGRNLWH SHU GLGHOơV MơJRV 3ULHWDLVą QDXGRGDPL
SDJDOSDJDPLQWąWLQNDPąJUHLWƳGDUEąDWOLNVLWHJHULDX
ir saugiau.
9LEUDFLMRV VXNHOWDV VXåDORMLPDV .LHNYLHQą GDUEą
DWOLNLWH MDP VNLUWX ƳUDQNLX QDXGRNLWH DWLWLQNDPDV
rankenas ir ribokite darbo bei buvimo sveikatai
åDOLQJRMHDSOLQNRMHODLNą
Ŷ
Ŷ
-HL QơUD EnjWLQR UHLNDOR QHWUDXNLWH SULHWDLVR DWJDO -HL
EnjWLQD SULHWDLVą VWDW\WL QH SULH VLHQRV DU LãYHQJLDQW
NOLnjþLǐSLUPLDXVLDSDWLNULQNLWHSRSULHWDLVXLUXåMRNDG
XåMRQHXåNOLnjWXPơWHLUMRQHXåVLYHUVWXPơWHDQWNRMǐ
,OJDLEnjQDQWWULXNãPHJDOLPDSDNHQNWLNODXVą'ơYơNLWH
DNLǐDSVDXJąLUULERNLWHSRYHLNLRWUXNPĊ
Ŷ
6XåHLGLPDLQXRVYDLGRPǐREMHNWǐ6WXPNLWHVXơPĊXå
YDLUDOD]GơV'ơYơNLWHWLQNDPąDNLǐDSVDXJą
Ŷ
-HLJXSULHWDLVąUHLNLDSDNUHLSWLJDEHQLPXLSHUYDåLXRMDQW
SDYLUãLXVNXULHQơUDåROơEHLJDEHQDQWMƳƳLULãGDUER
YLHWRVVXVWDEG\NLWHSMRYLPRƳWDLVXV
Ŷ
Nepakreipkite prietaiso veikiant varikliui.
Ŷ
9DULNOƳ
SDOHLVNLWH
DWVDUJLDL
YDGRYDXGDPLHVL
murodymais, ir laikykite rankas bei kojas atokiai nuo
pjovimo ploto.
Ŷ
Nekelkite ir neneškite prietaiso veikiant varikliui.
Ŷ
.DG VXPDåLQWXPơWH VXVLåHLGLPR SULVLOLHWXV SULH
VXNDPǐMǐ GDOLǐ SDYRMǐ EnjWLQDL VXVWDEG\NLWH YDULNOƳ
LãWUDXNLWH XåGHJLPR åYDNơV ODLGą LU SDWLNULQNLWH DU
visos judamosios dalys sustabdytos; tik tuomet:
Ɣ JDPLQLRSDOLNLPDVEHSULHåLnjURV
Ɣ YDODQWDUãDOLQDQWXåVLNLPãLPą
Ɣ DWOLNLWH SULHWDLVR SDWLNURV DUED SULHåLnjURV GDUEXV
DUEDSDOHLVNLWHMƳ
Ɣ $WVLWUHQNXVƳSDãDOLQƳREMHNWąSDWLNULQNLWHSULHWDLVą
DUMLVQHDSJDGLQWDVLUMHLEnjWLQDDWOLNLWHMRUHPRQWą
Ɣ 3ULHWDLVą QXPHWXV VWLSULDL VXWUHQNXV DU MDP
SUDGơMXV QHƳSUDVWDL YLEUXRWL MƳ UHLNLD NXR VNXELDX
VXVWDEG\WLLUDSåLnjUơWLNDVSDNHQNWDDUEDQXVWDW\WL
187
ƲUHQJLQ\V VNLUWDV GDUEXL DELHP UDQNRPLV NDL åROĊ
SMDXQDQWLV DVPXR HLQD Xå YDLUDOD]GơV VWXPGDPDV
ƳUHQJLQƳƳSULHNƳNDGãLVDELHPUDWXNDLVULHGơWǐåHPH
ŠALUTINIAI PAVOJAI
5,=,.260$ä,1,0$6
7XULPH SUDQHãLPǐ NDG YLEUDFLMD QXR UDQND ODLNRPǐ
ƳUDQNLǐNDLNXULHPVDVPHQLPVJDOLWXUơWLQHLJLDPRVƳWDNRV
Y\VWDQWLV 5D\QDXG VLQGURPXL âLRV OLJRV SRå\PLDL \UD
SLUãWǐ GLOJþLRMLPDV QXWLUSLPDV LU SDEDOLPDV SDSUDVWDL
SDVLUHLãNLDQWLV QXR ãDOþLR âLH VLPSWRPDL Y\VWRVL GơO
SDYHOGLPǐ YHLNVQLǐ QHVLVDXJDQW QXR ãDOþLR LU GUơJPơV
GơO PLW\ERV UnjN\PR LU GDUER SUDNWLNRV 2SHUDWRULXV JDOL
LPWLVãLǐSULHPRQLǐNXULRVJDOLVXPDåLQWLYLEUDFLMRVSRYHLNƳ
Ŷ
$SVLUHQNLWHNXRãLOþLDXãDOWXRUX'LUEDQWãLXRSULHWDLVX
PnjYơNLWHSLUãWLQHVNDGSODãWDNRVLUULHãDLEnjWǐODLNRPL
ãLOWDL 7XULPH SUDQHãLPǐ NDG 5D\QDXG VLQGURPDV
ODELDXVLDLY\VWRVLQXRãDOWRRURVąO\Jǐ
Ŷ
SRGDUERNLHNYLHQąNDUWąSDVSRUWXRNLWHNDGSDJHUơWǐ
kraujo apytaka;
Ŷ
GDåQDL GDU\NLWH GDUER SHUWUDXNDV $SULERNLWH GDUER
ODLNRWDUSƳSHUGLHQą
-HL MXPV SDVLUHLãNLD NRNLH QRUV ãLRV EnjNOơV VLPSWRPDL
QHGHOVGDPLQXWUDXNLWHGDUEąLUNUHLSNLWơVƳJ\G\WRMą
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
Ʋ63Ơ-,0$6
Karštas paleidimas
,OJLDX QDXGRMDQW ƳUDQNLV NHOLD VXåHLGLPǐ SDYRMǐ LU
DSVXQNLQD GDUEą ,OJLDX QDXGRMDQW ƳUDQNLXV UHLNLD
reguliariai daryti pertraukas.
ƲWDLVDQWYDULNOLRJDOYXWơVLUO\QHOLRJDOYXWơV
YHOHQXVGYLURG\NOơVWXULEnjWLQXNUHLSWRVYLHQD
ƳNLWąNDLSSDYDL]GXRWDSDYHLNVOơO\MH
Šis prietaisas atitinka visas reglamentuotas
normas ES šalies, kur jis buvo nupirktas.
ä(1./$,
$QWãLRSULHWDLVRJDOLEnjWLSDå\PơWLNDLNXULHLããLǐåHQNOǐ
3UDãRPH MXRV LãQDJULQơWL LU VXVLSDåLQWL VX Mǐ UHLNãPH
7LQNDPDLVXSUDWĊãLXRVåHQNOXVJDOơVLWHJHULDXLUVDXJLDX
naudotis šiuo prietaisu.
3UDQHãLPDVDSLHVDXJXPą
15m
GOST-R suderinimas
âLH VLJQDOLQLDL åRGåLDL \UD VNLUWL QXURG\WL VX SULHWDLVR
QDXGRMLPXVXVLMXVLRSDYRMDXVO\JƳ
.DGLãYHQJWXPơWHVXQNLǐVXåHLGLPǐSULHã
QDXGRGDPLHVLƳUDQNLXƳGơPLDLSHUVNDLW\NLWHLU
YLVLãNDLƳVLVDYLQNLWHYDUWRWRMRLQVWUXNFLMą
PAVOJUS
5HLãNLD\SDþSDYRMLQJąSDGơWƳNXULRVQHLãYHQJXVEXV
SDWLUWLVXQNnjVDUQHWPLUWLQLVXåHLGLPDL
6DXJRNLWơVLãPHWDPǐDUEDVNUHQGDQþLǐ
REMHNWǐ9LVLDSOLQNLQLDLåPRQơVWXULEnjWLEHQW
15 m atstumu.
Ʋ63Ơ-,0$6
5HLãNLD SRWHQFLDOLDL SDYRMLQJą VLWXDFLMą NXULRV
QHLãYHQJXVJDOLPLVXQNnjVDUQHWPLUWLQLVXåHLGLPDL
1DXGRNLWHEHQ]LQąEHãYLQRVNLUWą
DXWRPRELOLDPVVXRNWDQLQLXVNDLþLXPL
([R+M]/2) arba didesniu.
ATSARGIAI
5HLãNLD SRWHQFLDOLDL SDYRMLQJą VLWXDFLMą NXULRV
neišvengus galimi lengvi ar vidutinio sunkumo
VXåHLGLPDL
1DXGRNLWHGYLWDãNLRYDULNOLRDO\YąRUX
aušinamiems varikliams.
.XURPLãLQƳJHUDLLãPDLã\NLWHWDLWDLSSDWEnjWLQD
DWOLNWLNLHNYLHQąNDUWąSULHãSLOGDQWNXUą
1DXGRGDPLHVLãLXRƳUDQNLXYLVDGDGơYơNLWH
DNLǐLUDXVǐDSVDXJRVSULHPRQHV
ATSARGIAI
%HƳVSơMDPǐMǐVLPEROLǐ
5HLãNLDQXRVDY\EơVåDORVWLNLP\EĊ
ä2/,$3-29Ơ6Ʋ-81*,0$6,5,â-81*,0$6
3ULHWDLVHQHPRQWXRNLWHPHWDOLQơVLǐ
JHOHåWơVþLǐ
5DQNDVODLN\NLWHWROLDXQXRJHOHåþLǐ
12,000
6XNLPRVLNU\SWLVLUGLGåLDXVLDVSMRYLPRSULHGR
veleno sukimosi greitis.
Pjovimo lynelio sukimosi kryptis
1
2
,QIRUPDFLMDDSLHRURILOWURYDO\Pą3HUVNDLW\NLWH
QDXGRMLPRLQVWUXNFLMą
3
Šaltas paleidimas
âDOWRYDULNOLRXåYHGLPDV
1.
2.
3.
4.
188
8åGHJLPRMXQJLNOƳQXVWDW\NLWHƳÄ,³ƳMXQJWDSDGơWƳ
3DVSDXVNLWHXåYHGLPROHPSXWĊNDUWǐ
1XVWDW\NLWHGURVHOLRVYLUWƳƳ³)XOO´GURVHOLRSDGơWƳ
7UDXNLWH XåYHGLPR WURVHOƳ WRO NRO YDULNOLV SUDGHGD
XåVLYHVWL6WDUWHULRUDQNHQơOơVQHWUDXNLWHGDXJLDXQHL
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
5.
6.
6 kartus. Netraukite droselio spragtuko.
1XVWDW\NLWHGURVHOLRVYLUWƳƳ³5XQ´SDGơWƳ
75$8.,7( UDQNLQƳ VWDUWHUƳ WRO NRO YDULNOLV XåVLYHGD
6WDUWHULRUDQNHQơOơVQHWUDXNLWHGDXJLDXQHLNDUWXV
37.
38.
39.
40.
âLOWRYDULNOLRXåYHGLPDV
1.
2.
3.
4.
8åGHJLPRMXQJLNOƳQXVWDW\NLWHƳÄ,³ƳMXQJWDSDGơWƳ
3DVSDXVNLWHXåYHGLPROHPSXWĊNDUWǐ
1XVWDW\NLWHGURVHOLRVYLUWƳƳ³5XQ´SDGơWƳ
75$8.,7( UDQNLQƳ VWDUWHUƳ WRO NRO YDULNOLV XåVLYHGD
6WDUWHULRUDQNHQơOơVQHWUDXNLWHGDXJLDXQHLNDUWXV
Variklio išjungimas:
Ŷ
$WOHLVNLWH GURVHOLQĊ UDQNHQơOĊ 0\JWXNą QXVWDW\NLWH Ƴ
Ä22))LãMXQJLPRSDGơWƳ
PAVAIZDAVIMAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Ä3UR&XW³WHPSOơVJDOYXWơ
7HPSOơVJDOYXWơYHOHQDVåROơVNUHLSWXYDV
Duslintuvas
Starterio rankena ir trosas
Droselio svirtis
Ʋ-81*,02,â-81*,02MXQJLNOLV
Akceleratoriaus mygtukas
9DLUDOD]Gơ
Lynelio laikiklis
3DVLXUELPRSRPS\Wơ
Oro filtro dangtelis
Kuro dangtelis
äROơVNUHLSWXYDV
Šienavimo rutuliukas
Mygtukas
Kreiptuvo griovelis
5DQNHQơOơ
$SDWLQơYDLUDOD]Gơ
9LUãXWLQơYDLUDOD]Gơ
5ơPRDQJD
9DUåWDV
Droselio kabelis
Angos
6ąYDUåD
9DUåWDV
7HPSOơVO\QHOLV
/\QHOLRLãơMLPRDQJRV
/\QHOLRXåWDLVRDQJRV
Viršutinis gaubtelis
Atviras plotas
³)XOO´GURVHOLRSDGơWƳ
9HLNLPRSDGơWLV
2URƳVLXUELPRVULWLV
2URILOWURGDQJWHOLVYDUåWDV
Oro filtro pagrindas
Oro filtro elemento
8åGHJLPRåYDNơ
8åGHJLPRåYDNơVGDQJWHOLV
/\QHOLQLVSMRYLPRƳWDLVDV
%ORNDYLPRVNOąVWLV
,â6,02.<.,7(3$ä,17,6$92*5$1',1,1Ʋ
3-Nj./Ą
äUSDY
1RUơGDPL VDXJLDL QDXGRWLV ãLXR SULHWDLVX WXULWH VXSUDVWL
LU åLQRWL YLVą VX MXR VXVLMXVLą LQIRUPDFLMą R WDLS SDW LU
DSLH QXPDWRPą DWOLNWL GDUEą 3ULHã DWOLNGDPL GDUEą
VXVLSDåLQNLWH VX YLVRPLV HNVSORDWDFLQơPLV VDY\EơPLV LU
VDXJXPRWDLV\NOơPLV
ä2/Ơ6.5(,3789$6
ƲUHQJLQ\MH ƳPRQWXRWDV åROơV NUHLSWXYDV NXULV SDGHGD
DSVLVDXJRWLQXRÄLããDXQDPǐ³QXRSMRYǐ
SURINKIMAS
IŠPAKAVIMAS
âƳSURGXNWąEnjWLQDVXPRQWXRWL
Ŷ
$WVDUJLDL LãLPNLWH ƳUDQNƳ LU MR SULHGXV Lã GơåơV
ƲVLWLNLQNLWHNDGSDNXRWơMH\UDYLVRVVąUDãHSDå\PơWRV
GHWDOơV
3DNXRWơVVąUDãDV
Ɣ äROLDSMRYơVHOHNWURVJDOYXWơUDWXNDL
Ɣ Ä3UR &XW³ WHPSOơV JDOYXWơ YHOHQDV åROơV
kreiptuvas
Ɣ Rankenos korpusas
Ɣ 7HFKQLQơVƳUDQJRVNUHSã\V
Ɣ Vartotojo instrukcija
Ɣ 3DYHLNVOǐODSDV
Ɣ 'YLWDNWơVDO\YRVEXWHOLV
Ɣ 2.7 mm lyneliai (18 vnt)
Ɣ Lynelio laikiklis
Ɣ 5DQNHQơOơ (4 vnt.)
Ɣ 9DUåWDV (4 vnt.)
Ɣ 6ąYDUåD (2 vnt.)
PASTABA:
%njNLWH DWVDUJnjV NDG LãSDNXRGDPL
QHVXOHQNWXPơWHGURVHOLRNDEHOLR
Ʋ63Ơ-,0$6
1HQDXGRNLWH ãLR ƳUDQNLR MHL QRUV YLHQD GHWDOơ Lã
SDNXRWơV VąUDãR MDX \UD SULWYLUWLQWD SULH SURGXNWR
NDL MƳ LãSDNXRMDWH âLDPH VąUDãH QXURG\WRV GHWDOơV
QơUD SULWYLUWLQWRV SULH ƳUDQNLR JDP\NORMH EHL MDV WXUL
sumontuoti vartotojas. Naudodamiesi netinkamai iš
DQNVWRVXPRQWXRWXSULHWDLVXJDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL
189
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
Ŷ
*HUDL SDWLNULQNLWH SULHWDLVą DU SHUYHåLPR PHWX
SULHWDLVDVQHEXYRDSJDGLQWDVDUVXODXå\WDV
Ŷ
1HLãPHVNLWHSDNXRWơVNROQHDSåLnjUơMRWHDUSULHWDLVDV
veikia patenkinamai.
Ŷ
-HLWUnjNVWDGHWDOLǐDUMRVSDåHLVWRVSDJDOERVNUHLSNLWơV
ƳNOLHQWǐDSWDUQDYLPRVN\ULǐ
0\JWXNąQXVWDW\NLWHO\JLDJUHþLDLVXNUHLSWXYRJULRYHOLX
PRWRULQơVJDOYXWơVMXQJLDPRMRMHGDO\MHLUDEXYHOHQXV
NDUWX SDVWXPNLWH 3ULHGR YHOHQą VXNLWH WRO NRO
P\JWXNDVXåILNVXRMDPDVQXVWDW\PRJULRYHO\MH
PASTABA: Jei mygtukas nustatymo griovelyje
ƳVWXPWDVQHLNLJDORUHLãNLDYHOHQDVWYLUWDLVDYRYLHWRMH
QHXå¿NVXRWDV /ơWDL VXNLWH Lã YLHQRV SXVơV Ƴ NLWą
NRO P\JWXNDV EXV Xå¿NVXRWDV -HL UHLNLD SDVXNLWH
åROLDSMRYơVJDOYXWĊNDGOHQJYLDXƳGơWXPơWHYHOHQą
Ʋ63Ơ-,0$6
1HQDXGRNLWH SULHWDLVR MHL WUnjNVWD GHWDOLǐ DU MRV \UD
apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Use of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
Ʋ63Ơ-,0$6
.DG ƳUHQJLQLX GLUEDQWLV DVPXR EnjWǐ DSVDXJRWDV QXR
LãVYLHGåLDPǐ DU LããRNDQþLǐ REMHNWǐ JDOLQLV DSDWLQLV
åROơV NUHLSWXYR NUDãWDV WXUL EnjWL O\JLDJUHWXV åHPơV
SDYLUãLXL 'YL URG\NOơV DQW YHOHQR WXUL EnjWL VXO\JLXRWRV
DUWLYLHQDNLWRVNDLSSDYDL]GXRWDSDYHLNVOơO\MH
Ʋ63Ơ-,0$6
1HEDQG\NLWH SULHWDLVR PRGLILNXRWL DU NXUWL SULHGǐ
NXULH QơUD UHNRPHQGXRMDPL QDXGRWL VX ãLXR SURGXNWX
Bandymas jas keisti ar modifikuoti laikoma netinkamu
QDXGRMLPX JDOLQþLX VXNHOWL SDYRMLQJą VLWXDFLMą LU MXV
ULPWDLVXåHLVWL
Ŷ
7YLUWDLSULYHUåNLWHUDQNHQą
$3$7,1Ơ69$,5$/$='Ơ60217$9,0$6
äUSDY
Ŷ
Ʋ63Ơ-,0$6
ƲGơNLWHDSDWLQĊYDLUDOD]GĊƳDQJDVåROLDSMRYơVHOHNWURV
JDOYXWơMHUDWXNXRVH
PASTABA: %njNLWH DWVDUJnjV NDG PRQWXRGDPL
YDLUDOD]GĊQHVXVSDXVWXPơWHGURVHOLRNDEHOLR
3ULMXQJGDPLGDOLVYLVDGDDWMXQNLWHODLGąQXRXåGHJLPR
åYDNơV
Ŷ
ƲVXNLWHYDUåWXVSHUDQJDVYDLUDOD]GơMHLUUơPH
Ŷ
ƲGơNLWH LU VDXJLDL SULYHUåNLWH DSDWLQơV YDLUDOD]GơV
valdymo rankenas-mygtukus.
Ʋ63Ơ-,0$6
3ULHã QDXGRGDPL SULHWDLVą SDWLNULQNLWH DU UDQNHQD
WYLUWDLSULWYLUWLQWD-HLQRULWHLãYHQJWLVXåHLGLPǐSDYRMDXV
UHJXOLDULDLSDWLNULQNLWHDUUDQNHQơOơVDXJLDLSULYHUåWD
9,5â87,1Ơ69$,5$/$='Ơ60217$9,0$6
äUSDY
Ä352&87³7(03/Ơ6*$/987Ơ69(/(12ä2/Ơ6
.5(,37892 0217$9,0$6 35,( ä2/,$3-29Ơ6
(/(.7526*$/987Ơ65$78.Ǐ
Ŷ
9LUãXWLQĊYDLUDOD]GĊXåGơNLWHDQWDSDWLQơVYDLUDOD]GơV
Patikrinkite, ar droselio kabelis ir spragtukas reikiamoje
SXVơMH
Ŷ
3HUSODVWLNLQƳJQ\EWąLUDQJDVƳVXNLWHYDUåWą
PASTABA: %njNLWH DWVDUJnjV NDG PRQWXRGDPL
YDLUDOD]GĊQHVXVSDXVWXPơWHGURVHOLRNDEHOLR
äUSDY
Ʋ63Ơ-,0$6
-RNLXEnjGXQHPRQWXRNLWHQHQXLPNLWHLUQHUHJXOLXRNLWH
MRNLǐ ƳWDLVǐ YHLNLDQW YDULNOLXL DUED MXGDQW SMRYLPR
JDOYXWHL9DULNOLRQHLãMXQJXVJDOLPDULPWDLVXVLåHLVWL
Ä3UR &XW³ WHPSOơV JDOYXWơ YHOHQDV åROơV NUHLSWXYDV
MXQJLDPDV SULH åROLDSMRYơV HOHNWURV JDOYXWơV UDWXNǐ
MXQJLDPąMDPRYD
Ŷ
$WODLVYLQNLWHUDQNHQơOĊP\JWXNąDQWHOHNWURVJDOYXWơV
MXQJLDPRVLRV PRYRV LU QXLPNLWH JDOLQƳ JDXEWHOƳ QXR
WHPSOơVJDOYXWơVYHOHQRåROơVNUHLSWXYR
Ŷ
3DVSDXVNLWH SULHWDLVR SULHGR YHOHQR P\JWXNą
190
Ŷ
6XO\JLXRNLWH JQ\EWR LU YLUãXWLQơV EHL DSDWLQơV
YDLUDOD]GơVDQJDV
Ŷ
ƲVXNLWHYDUåWą
Ŷ
ƲVULHNLWH YDLUDOD]GơV UDQNHQơOĊ DQW YDUåWR LU WYLUWDL
SULYHUåNLWH 3URFHGnjUąSDNDUWRNLWHNLWRMHSXVơMH
1$8-2 /<1(/,2 Ʋ'Ơ-,0$6 Ʋ Ä352&87³ /<1(/,2
*$/987ĉ
äUSDY
1DXGRNLWH YLHQR VLnjOR PP VNHUVPHQV O\QHOƳ .DG
ƳUHQJLQ\V NXR JHULDX LU LOJLDX YHLNWǐ O\QHOƳ NHLVNLWH WLN
DWVDUJLQLXSULGơWXSULHƳUHQJLQLRNRPSOHNWRDUEDƳVLJ\WXLã
gamintojo.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
LT
ET
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
Ŷ
,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą
Ŷ
Paimkite du gamykloje paruoštus ir komplekte
HVDQþLXV åROLDSMRYơV O\QHOLR JDEDOXV DUED DWSMDXNLWH
du 25.4 cm ilgio gabalus.
Ŷ
ƲNLãNLWH O\QHOLXV Ƴ XåWDLVR DQJDV WHPSOơV JDOYXWơV
ãRQXRVH/\QHOƳUHLNLDVWXPWLƳYLGǐNROLãDQJǐWHPSOơV
JDOYXWơVYLUãXMHLãVLNLãDSLHFPO\QHOLR
Ŷ
,ãLPNLWHVHQąO\QHOƳLãWUDXNGDPLMƳSHUDQJDVWHPSOơV
JDOYXWơVYLUãXMH
PASTABA: Pjovimo lynelis suspaustas „Pro-Cut“ lynelio
JDOYXWơMHYLHQDSXVLXƳWDLVX/\QHOLRQHJDOLPDLãWUDXNWLWXR
SDþLXEnjGXNDLSƳGHGDQWƳJDOYXWĊƲGHGDQWO\QHOƳVYDUEX
MƳƳVWXPWLSDNDQNDPDLWROLNDGMLVLãVLNLãWǐFPLãLãơMLPR
DQJRVSULHãLQJRMHSXVơMHJDOYXWơVYLUãXMH1RUơGDPLLãLPWL
VHQą O\QHOƳ Lã O\QHOLR JDOYXWơV VXLPNLWH MƳ Xå LãVLNLãXVLRV
2 cm dalies ir patraukite. Jeigu nesilaikysite instrukcijos,
JDOL QHSDY\NWL LãLPWL DSJDGLQWR VXWUXPSơMXVLR O\QHOLR
Lã SMRYLPR ƳWDLVR JDOYXWơV LU UHLNơV SLUNWL QDXMą Ä3UR&XW³
O\QHOLRJDOYXWĊVXPRQWDYLPRHOHPHQWDLV
Ʋ63Ơ-,0$6
1HLãVXNLWH YDUåWǐ LU QHLãDUG\NLWH WHPSOơV JDOYXWơV
$WLGDULXV JDOYXWĊ VXVSDXVWRV VS\UXRNOơV JDOL LããRNWL
OLQNSULHWDLVąQDXGRMDQþLRDVPHQVLUVXQNLDLVXåHLVWL
Ŷ
7DUSEHQ]LQRWHSDOǐLUMnjVǐDNLǐLãODLN\NLWHDWVWXPą-HL
EHQ]LQRDUWHSDOǐSDWHNRƳDNLVQHGHOVGDPLSUDSODXNLWH
jas švariu vandeniu. Jei jose lieka dirginimas, tai
nedelsdami pasitarkite su gydytoju.
Ŷ
,ãSLOWąEHQ]LQąQHGHOVGDPLLãYDO\NLWH
'(*$/Ǐ0$,â<0$6
Ŷ
-njVǐ ƳUDQNLV YHLNLD QDXGRMDQW WDNWǐ YDULNOƳ NXULDP
UHLNLD EHQ]LQR LU DO\YRV PLãLQLR WDNWǐ YDULNOLDPV
0DLã\NLWHEHQ]LQąEHãYLQRLUDO\YąWDNWǐYDULNOLDPV
švariame inde, kuris oficialiai skirtas benzinui laikyti.
Ŷ
1DXGRNLWHEHQ]LQąEHãYLQRVNLUWąDXWRPRELOLDPVVX
RNWDQLQLXVNDLþLXPL>50@DUEDGLGHVQLX
Ŷ
1HQDXGRNLWH
GHJDOLQơVH
Ŷ
1DXGRNLWH YLHQ WLN VLQWHWLQĊ DO\Yą WDNWǐ YDULNOLDPV
1HQDXGRNLWH DXWRPRELOLQLR WHSDOR DU GYLWDNþLDPV
YDOþLǐYDULNOLDPVVNLUWRWHSDOR
Ŷ
ƲNXUąƳSLONLWHSURFVLQWHWLQơVǐWDNWǐYDULNOLRDO\YRV
t.y. santykiu 50-1.
Ŷ
3ULHã NLHNYLHQą EDNR SULSLOG\Pą JHUDL PDLã\NLWH
degalus.
Ŷ
0DLã\NLWHGHJDOXVPDåDLVNLHNLDLV1HUXRãNLWHGDXJLDX
QHL YLHQR PơQHVLR QDXGRMLPRVL HNYLYDOHQWR 7DLS SDW
PHVUHNRPHQGXRMDPHMXPVQDXGRWLWDNWǐYDULNOLDPV
VNLUWą VLQWHWLQĊ DO\Yą NXULRV VXGơW\MH \UD GHJDOǐ
stabilizatorius.
LYNELIO LAIKIKLIO MONTAVIMAS
EHQ]LQRDO\YRV
PLãLQLǐ
SDUXRãWǐ
äUSDY
/\QHOLRODLNLNOLVGHGDPDVDQWYLUãXWLQơVYDLUDOD]GơVãRQH
SULHãDLV GURVHOƳ LU VNLUWDV ODLN\WL JDP\NORMH SDUXRãWXV
åROLDSMRYơVO\QHOLRJDEDOXV
PASTABA: Nemontuokite laikiklio, kur jis gali kliudyti
GURVHOLR NDEHOƳ DUED XåVWRWL ƳVSơMDPXRVLXV åHQNOXV DU
lipdukus.
1RUơGDPL ƳPRQWXRWL O\QHOƳ GơNLWH MƳ Ƴ ODLNLNOƳ LU SDNHLVNLWH
JDXEWHOƳ1RUơGDPLLãWUDXNWLO\QHOƳQDXGRMLPXLSDWUDXNLWHMƳ
iš atviros srities laikiklio priekyje.
EKSPLOATAVIMAS
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
DEGALAI IR BAKO PRIPILDYMAS
Ʋ63Ơ-,0$6
Visai saugus manipuliavimas degalais
Ŷ
9LVXRPHW EnjNLWH ODEDL DWVDUJnjV NDL MnjV GLUEDWH VX
GHJDODLV 5HLNDODV OLHþLD ODEDL OHQJYDL XåVLGHJDQþLą
PHGåLDJD
Ŷ
9LVXRPHW LPNLWơV EDNR SULSLOG\PX ODXNH LU 9HQNLWH
QHƳNYơSNLWHGHJDOǐJDUǐ1HUnjN\WL
Ŷ
6DXJRNLWơVNDGEHQ]LQRDUWHSDOǐQHSDWHNWǐDQWRGRV
-HL EHQ]LQR DU WHSDOǐ VXVLOLHWXV VX RGD Mą QHGHOVLDQW
nuplaukite vandeniu.
3ULHã SLOG\GDPL EDNą NXUX YLVDGD LãMXQNLWH YDULNOƳ
Never loosen or remove the fuel cap whilst the engine
is running or hot.1HUnjN\WL
BAKO PRIPILDYMAS
Ŷ
,ãYDO\NLWH GHJDOǐ EDNą DSOLQN GDQJWHOƳ EHW NRNLDP
GHJDOǐXåWHUãLPXLLãYHQJWL
Ŷ
/ơWDLDWVXNLWHEDNRGDQJWHOƳ
191
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
Ŷ
$WVDUJLDL SLONLWH GHJDOǐ PLãLQƳ Ƴ EDNą 9HQJGDPL MR
išsiliejimo.
PJOVIMO PATARIMAI
Ŷ
'LUEGDPLWYLUWDLODLN\NLWHSULHWDLVąDELHPUDQNRPLV
Ŷ
3ULHãXåVXNGDPLGDQJWHOƳLãQDXMRLãYDO\NLWHWDUSLNOƳLU
ƳVLWLNLQNLWHNDGMLV\UDJHURMHEnjNOơMH
Ŷ
Ŷ
7XRM SDW VXJUąåLQNLWH GHJDOǐ EDNR GDQJWHOƳ Ƴ YLHWą LU
WYLUWDLXåVXNLWHMƳ
Ŷ
1XãOXRVW\NLWH LãVLOLHMXVLXV GHJDOXV 3ULHã XåYHVGDPL
YDULNOƳ SDVLWUDXNLWH P QXR WRV YLHWRV NXU Ƴ ƳUDQJą
S\OơWHGHJDOXV
3MDXGDPLåROĊODLN\NLWHãLHQDYLPRUXWXOƳDSLHFPYLUã
åHPơV 7DLS ãLHQDYLPR UXWXO\V QHVLGơYơV EH UHLNDOR
1HSDNUHLSNLWH ƳUHQJLQLR SMDXWL DXNãWHVQĊ NDLS FP
åROĊNDGDQJLSDGLGơMDƳUHQJLQLXGLUEDQþLRDVPHQVEHL
ãDOLDVWRYLQþLǐDVPHQǐVXåHLGLPRSDYRMXV
Ŷ
PASTABA: Yra normalu, kad variklis išskiria šiek tiek
GnjPǐSLUPRQDXGRMLPRPHWX
-HL åROơ DSVLY\QLRMD DSOLQN MXRVWRV JDOYXWĊ LãMXQNLWH
YDULNOƳ LãWUDXNLWH XåGHJLPR åYDNơV ODLGą LU QXYDO\NLWH
åROĊ
Ŷ
3MDXNLWH MXRVWRV JDOLXNX MXRVWRV JDOYXWơV MơJD
QHVSDXVNLWHSULHQHQXSMDXWRVåROơV
ä2/,$3-29Ơ6Ʋ-81*,0$6,5,â-81*,0$6
Ŷ
'ơO YLHOLQơV DU NXROǐ WYRURV MXRVWD JUHLþLDX QXVLGơYL
DUED JDOL QHW QXWUnjNWL -XRVWD JDOL JUHLWDL QXVLGơYơWL
SMDXQDQW SULH DNPHQLQơV DU SO\Wǐ VLHQRV ãDOLJDWYLR
NUDãWRLUPHGåLR
Ŷ
9HQNLWH PHGåLǐ LU NUnjPǐ -XRVWD JDOL OHQJYDL SDåHLVWL
PHGåLR åLHYĊ PHGLQHV GHNRUDFLMDV SODNLUXRWHV LU
tvoros stulpus.
äUSDY
Ʋ63Ơ-,0$6
1LHNDGD QHXåYHVNLWH YDULNOLR LU QHOHLVNLWH YDULNOLXL
GLUEWL XåGDURMH DU SUDVWDL YơGLQDPRMH SDWDOSRMH QHV
NYơSDYLPDVLãPHWLPRGnjPDLVJDOLEnjWLPLUWLQJDV
%(1'5$35,(ä,Nj5$
3ULHã SUDGơGDPL XåYHVWL YDULNOƳ MXQJLNOƳ QXVWDW\NLWH Ƴ Ä,
SDGơWƳ
Ʋ63Ơ-,0$6
9DGRYDXNLWơV LQVWUXNFLMRPLV SDWHLNWRPLV DQW SULHWDLVR
arba ansktesniuose šio vadovo skyriuose.
Keitimui naudokite tik originalias gamintojo atsargines
GDOLV1HRULJLQDOLRVGDO\VJDOLEnjWLVXåHLGLPǐLUƳUHQJLQLR
EORJR YHLNLPR SULHåDVWLV LU GơO WR JDOL EnjWL DQXOLXRWDV
JDUDQWLQLVSDå\PơMLPDV
Variklio išjungimas:
1.
2.
$WOHLVNLWHGURVHOLQĊUDQNHQơOĊ
0\JWXNąQXVWDW\NLWHƳÄ22))LãMXQJLPRSDGơWƳ
Ʋ63Ơ-,0$6
Ʋ63Ơ-,0$6
3ULHã DSåLnjUơGDPL YDO\GDPL DU DWOLNGDPL NRNƳ QRUV
VDYR J\YDWYRUơV JHQơWXYR WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR
YHLNVPąLãMXQNLWHYDULNOƳSDODXNLWHNROYLVRVMXGDQþLRV
GDO\V VXVWRV DWMXQNLWH HOHNWURV PDLWLQLPR ODLGą QXR
XåGHJLPR åYDNơV LU DWLWUDXNLWH MƳ QXR åYDNơV âLǐ
QXURG\PǐQHVLODLN\PDVJDOLWDSWLVXQNLǐVXåDORMLPǐDU
GLGHOLǐPDWHULDOLQLǐQXRVWROLǐSULHåDVWLPL
ƲMXQJXV GURVHOƳ ƳVLMXQJV VDQNDERV VLVWHPD LU O\QHOLR
JDOYXWơSUDGơVVXNWLV
3ULHã ƳMXQJGDPL GURVHOƳ DSVLåLnjUơNLWH DU WLNUDL VWRYLWH
WRNLRMH SDGơW\MH NXUL SDYDL]GXRWD SDYHLNVOơO\MH DU
HVDWHåROơVNUHLSWXYRDSVDXJRWLQXRLããRNDQþLǐREMHNWǐ
LU QXRODXåǐ -HLJX VWRYơVLWH QHWLQNDPRMH SDGơW\MH
å\PLDLSDGLGơVVXåHLGLPǐSDYRMXV
Ŷ
9DO\GDPL SODVWLNLQHV GHWDOHV QHQDXGRNLWH WLUSLNOLǐ
.RPHUFLQLDL WLUSLNOLDL OHQJYDL SDåHLGåLD GDXJHOƳ
SODVWLNLQLǐGDOLǐSDYLUãLǐLUJDOLMDVDSJDGLQWL9DO\GDPL
SXUYąGXONHVWHSDOXVDO\YDVLUWWQDXGRNLWHãYDULDV
šluostes.
Ŷ
3ULHWDLVą JDOLWH UHJXOLXRWL LU UHPRQWXRWL NDLS DSUDã\WD
ãLDPH QDXGRWRMR YDGRYH 'ơO NLWǐ UHPRQWR GDUEǐ
NUHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQLRDSWDUQDYLPRFHQWUą
Ŷ
3DVHNPơV GơO QHWLQNDPRV SULHåLnjURV JDOL EnjWL ãLRV
SHU GLGHOơV DQJOLHV GLRNVLGR VDQNDXSRV GơO NXULǐ
JDOL VXSUDVWơWL ƳUDQNLR GDUEDV EHL MXRGRV DO\YRV
IRUPRV DWOLHNRV WHNDQþLRV Lã VORSLQWXYR âƗGD
VLWXƗFLMD SDUƗGƗV WLNDL WDG MD DNXPXODWRUV VDNDUVW QR
'526(/,2Ʋ-81*,0$6
äUSDY
1.
2.
3LUãWXSDVWXPNLWHƳYLHQąSXVĊEORNDYLPRVNOąVWƳ
%ORNDYLPR VNOąVWƳ ODLN\GDPL YLHQRMH SXVơMH OơWDL
VSDXVNLWH GURVHOLR VYHUWą WDGD YLVLãNDL QXVSDXVNLWH
GURVHOLRVNOąVWƳ
PASTABA: %ORNDYLPR VNOąVW\MH ƳWDLV\WD VS\UXRNOơ
$WOHLGXVGURVHOLRVYHUWąMLVDWãRNDDWJDOƳEORNDYLPRSDGơWƳ
192
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
Ŷ
LQVWUXPHQWDQHSƗUWUDXNWDVOLHWRãDQDV
78âý,26(,*261867$7<0$6
9LVRVDSVDXJLQơVGHWDOơVODLN\PRMXRVWRVNUHLSWXYDL
LUUDQNHQRVWXULEnjWLWLQNDPDLLUVDXJLDLSULWYLUWLQWLNDG
LãYHQJWXPơWHVXåHLGLPǐSDYRMDXV
-HLSMRYLPRSULHGDVVXNDVLWXãþLąMDHLJDYDULNOLRWXãþLRVLRV
HLJRVJUHLþLRYDUåWąEnjWLQDQXVWDW\WLNUHLSNLWơVƳWHFKQLQơV
SULHåLnjURV DWVWRYą NDG GHWDOĊ VXUHJXOLXRWǐ LU ƳUDQNLR
nenaudokite, kol jis nesuremontuotas.
252Ʋ6,85%,023/2729$/<0$6
'(*$/Ǐ'$1*7(/,27,.5,1,0$6
äUSDY
Ŷ
,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą
Ŷ
/HLVNLWHYDULNOLXLYLVLãNDLDWYơVWL
Ŷ
1DLORQR ãHSHWơOLX LãYDO\NLWH GXONHV LU VąQDãDV
VXVLNDXSXVLDVWDUSYDULNOLRGDQJþLRLUNXUREDNR
Ʋ63Ơ-,0$6
252Ʋ6,85%,023/272,5252),/752(/(0(172
Jeigu kuro dangtelis pralaidus, gali kilti gaisro pavojus,
WRGơOGDQJWHOƳEnjWLQDQHGHOVLDQWSDNHLVWL
.XUR GDQJWHO\MH \UD ƳPRQWXRWDV QHUHPRQWXRMDPDV ¿OWUDV
LU YRåWXYDV 'ơO XåVLNLãXVLR NXUR ¿OWUR YDULNOLR GDUEDV
VXSUDVWơMD-HLDWODLVYLQXVNXUR¿OWUąYHLNLPDV\UDJHUHVQLV
YRåWXYDVJDOLEnjWLVXJHGĊVDUXåVLNLãĊV¿OWUDV-HLEnjWLQD
NXUREDNRGDQJWHOƳSDNHLVNLWHQDXMX
äUSDY
8ä'(*,02ä9$.Ơ63$.(,7,0$6
.DGSULHWDLVDVNXRJHULDXYHLNWǐUHJXOLDULDLLãYDO\NLWHLãMR
åROơVQXRSMRYDV
Ŷ
,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą
Ŷ
/HLVNLWHYDULNOLXLYLVLãNDLDWYơVWL
Ŷ
3ULHã LãLPDQW åROơV QXRSMRYDV UHLNLD XåVLPDXWL
pirštines.
Ŷ
5njSHVWLQJDLLãYDO\NLWHåROơVQXRSMRYDVLã
Ɣ 2URƳVLXUELPRVULWLVWDUSYDULNOLRGDQJþLRLUGHJDOǐ
bako)
Ɣ 2URILOWURHOHPHQWRXåJDOLQLRRURILOWURGDQJþLR
äUSDY
âLDPHYDULNO\MHƳPRQWXRWD1*.%05$DUEDÄ&KDPSLRQ
5&-<³XåGHJLPRåYDNơ1DXGRNLWHYLHQWLNUHNRPHQGXRWą
PDUNĊLUNHLVNLWHåYDNĊNDUWąSHUPHWXV
Ŷ
1XLPNLWHXåGHJLPRåYDNơVGDQJWHOƳ
Ŷ
$WVXNLWH åYDNĊ VXNGDPL Mą NDLUơQ UDNWR SDJDOED
,ãLPNLWHåYDNĊ
Ŷ
ƲGơNLWH QDXMą åYDNĊ Ƴ VN\OĊ VX VULHJLX LU SDVXNLWH
GHãLQơQ UDQND 7YLUWDL SULYHUåNLWH 3HU VPDUNLDL
QHSULYHUåNLWH
ORO FILTRO ELEMENTO VALYMAS
Ʋ63Ơ-,0$6
äUSDY
3DVLVWHQNLWH WHLVLQJDL ƳGơWL åYDNĊ .U\åPLQLV VULHJLǐ
ƳVXNLPDVVXQNLDLSDåHLGåLDYDULNOƳ
Ŷ
,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą
Ŷ
$WODLVYLQNLWH RUR ILOWUR GDQJWHOƳ UDQNHQą SDVXNGDPL
SULHãODLNURGåLRURG\NOĊ
Ŷ
1XLPNLWHRURILOWURGDQJWHOƳ
Ŷ
1XLPNLWH RUR ILOWUą LU MƳ QXSODXNLWH ãLOWX YDQGHQLX VX
muilu. Nuskalaukite ir palaukite, kol oro filtras visiškai
LãGåLXV
Ŷ
ƲRURILOWUąƳODãLQNLWHGXODãXVDO\YRV
Ŷ
3ULWYLUWLQNLWHRURILOWUąWYLUWLQWLJDOLPDWLNYLHQXEnjGX
Ŷ
8åGơNLWHRURILOWURGDQJWHOƳ7YLUWDLSULYHUåNLWHUDQNHQą
Ŷ
8åGơNLWHXåGHJLPRåYDNơVDSVDXJLQƳJDXEWą
PASTABA:3DWLNULQNLWHDU¿OWUDVJHUDLƳVLVWDWĊVGDQJW\MH
1HWLQNDPDLƳGơMXV¿OWUąƳYDULNOƳSDNOLXVGXONơVVąQDãRV
GơONRYDULNOLVVSDUþLDLVXVLGơYơV
PASTABA: .DG SULHWDLVDV NXR JHULDX YHLNWǐ RUR ¿OWUR
HOHPHQWąUHLNLDSDNHLVWLNDUWąSHUPHWXV
193
Ä352&87³ /<1(/,2 *$/987Ơ6 18Ơ0,0$6 ,5
KEITIMAS
1RUơGDPLQXLPWLãLHQDYLPRUXWXOƳLUO\QHOLRJDOYXWĊ
1.
2.
,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą
.DG QHVXVLåHLVWXPơWH VXEUDLå\WD DU SDåHLVWD O\QHOLR
JDOYXWHPnjYơNLWHSLUãWLQHV
3. 1RUơGDPL QXLPWL ãLHQDYLPR UXWXOƳ ODLN\NLWH O\QHOLR
JDOYXWĊ LU SDVXNLWH ãLHQDYLPR UXWXOƳ SDJDO ODLNURGåLR
URG\NOĊQHDWODLVYLQNLWHYDUåWRYLGXMH
4. Ä3UR&XW³ O\QHOLR JDOYXWĊ VX PRQWDYLPR HOHPHQWDLV
YLVLãNDLQXLPNLWHQXRãHãLDNDPSơVYHOHQRGDOLHV
PASTABA: -HLJX QHƳPDQRPD ODLN\WL O\QHOLR JDOYXWơV
UDQNDSDYDUǐGơåơMHXåMRV\UDEORNDYLPRJULRYHOLVLU
DQJD6XNLWHJULRYHOƳNROEXVPDWRPDDQJDƳJULRYHOƳ
DQJąƳNLãNLWHVXNLPRƳWDLVąDUNU\åPLQƳDWVXNWXYąNXULV
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV
TRUMPALAIKIS LAIKYMAS
EORNXRVYHOHQąLUSDGơVDWVXNWLãLHQDYLPRUXWXOƳ
1RUơGDPLSDNHLVWLO\QHOLRJDOYXWĊLUãLHQDYLPRUXWXOƳ
Ŷ
1XRƳUDQNLRQXYDO\NLWHYLVDVSDãDOLQHVPHGåLDJDV
1.
Ŷ
ƲUDQNƳ ODLN\NLWH JHUDL YơGLQDPRMH LU YDLNDPV
neprieinamoje vietoje.
2.
3.
4.
.DG QHVXVLåHLVWXPơWH VXEUDLå\WD DU SDåHLVWD O\QHOLR
JDOYXWHPnjYơNLWHSLUãWLQHV
Ä3UR&XW³ O\QHOLR JDOYXWĊ VX PRQWDYLPR HOHPHQWDLV
ƳVWXPNLWHYLUããHãLDNDPSơVYHOHQRGDOLHV
3DWLNULQNLWH DU Ƴ ãLHQDYLPR UXWXOLR ãHãLDNDPSĊ DQJą
ƳGơWRYDUåWRVULHJLDLLãVLNLãĊSHUUXWXOLRDSDþLą
1RUơGDPL WLQNDPDL SULYHUåWL ODLN\NLWH O\QHOLR JDOYXWĊ
LU NDUWX VXNLWH YDUåWą EHL ãLHQDYLPR UXWXOƳ SULHã
ODLNURGåLRURG\NOĊ
Ʋ5$1.,2,/*$/$,.,6/$,.<0$60Ơ1$5,/*,$8
Ŷ
,ãSLONLWH YLVXV EDNH OLNXVLXV GHJDOXV Ƴ LQGą RILFLDOLDL
VNLUWą EHQ]LQXL ODLN\WL 7HJXO YDULNOLV VXNDVL NRO MLV
sustos.
Ŷ
1XR ƳUDQNLR QXYDO\NLWH YLVDV SDãDOLQHV PHGåLDJDV
6DXJRNLWHMƳJHUDLYơGLQDPRMHLUYDLNDPVQHSULHLQDPRMH
YLHWRMH1HODLN\NLWHMRDUWLQXRWRNLǐNRUR]LMąVXNHOLDQþLǐ
UHDJHQWǐ NDLS FKHPLQơV VRGLQLQN\VWơV PHGåLDJRV
DUED GUXVNRV QDXGRMDPRV SULHã DSOHGơMLPą
Nelaikykite lauke.
Ŷ
9DGRYDXNLWơV YLVDLV VDXJDXV NXUR QDXGRMLPR EHL
laikymo ISO standartais bei savo šalies reglamentais.
-njV JDOLWH SDQDXGRWL OLNXVLXV GHJDOXV NLWDPH GYLHMǐ
WDNWǐYDULNOLXDSUnjSLQWDPHƳUDQN\MH
Ʋ63Ơ-,0$6
3ULHã SDOHLVGDPL YDULNOƳ QHXåPLUãNLWH LãWUDXNWL VXNLPR
ƳWDLVRDUDWVXNWXYRMHLQDXGRMRWH
KATALIZATORIUS
'XVOLQWXYDV DSUnjSLQWDV NLELUNãþLǐ JHVLNOLR JURWHOơPLV 3R
LOJR QDXGRMLPR ãLRV JURWHOơV JDOL XåVLWHUãWL LU WDGD UHLNLD
SDNHLVWL GXVOLQWXYą $XWRUL]XRWDPH WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR
centre.
35,(ä,Nj5$,5/$,.<0$6
Ŷ
.DG JDPLQ\V EnjWǐ VDXJLRV GDUELQơV EnjVHQRV YLVL
WYLUWLQDPLHMLHOHPHQWDLWXULEnjWLSULYHUåWL
Ŷ
-RNLX EnjGX QHODLN\NLWH GHJDOǐ EDNR VX SURGXNWX
pastate, kuriame garai gali susiliesti su atvira liepsna
ar kibirkštimis.
Ŷ
3ULHã SDGơGDPL JDPLQƳ Ƴ XåGDUą SDWDOSą OHLVNLWH
varikliui ataušti.
Ŷ
.DGJDLVURSDYRMXVEnjWǐPDåHVQLVYDULNOLRGXVOLQWXYR
DNXPXOLDWRULDXV DU GHJDOǐ ODLN\PR YLHWRMH QHJDOL EnjWL
åROơVODSǐDUWHSDOǐ
Ŷ
5HJXOLDULDL WLNULQNLWH JDPLQƳ LU VXVLGơYơMXVLDV DU
SDåHLVWDV GDOLV SDNHLVNLWH RULJLQDOLRPLV JDPLQWRMR
SDWYLUWLQWRPLV DWVDUJLQơPLV GDOLPLV -RNLX EnjGX
nesiimkite remonto, kurio nesugebate atlikti: jeigu
DEHMRMDWHNUHLSNLWơVƳƳJDOLRWąMƳÄ5\REL³UHPRQWRFHQWUą
Ŷ
3ULUHLNXV Lã EDNR LãOHLVWL GHJDOXV ãƳ GDUEą DWOLNLWH
atvirame ore. Išleistus degalus reikia laikyti specialioje
WDOS\NORMHDUEDUnjSHVWLQJDLXWLOL]XRWL
Ʋ63Ơ-,0$6
-RNLXEnjGXQHQDXGRNLWHåROLDSMRYơVVXUDWXNDLVMHLJX
QơUD NLELUNãWLHV LãNURYLNOLR 3ULHãLQJX DWYHMX JDOL NLOWL
JDLVUDVEHLVXNHOWLVXQNLXVVXåHLGLPXV
IŠMETAMOSIOS ANGOS IR SLOPINTUVO VALYMAS
3DJDO QDXGRMDPǐ GHJDOǐ UnjãƳ QDXGRMDPRV DO\YRV UnjãƳ
LU NLHNƳ LU QDXGRMLPR VąO\JDV QXRGHJǐ SHUWHNOLXV JDOL
XåNLPãWL GXMǐ LãPHWLPR DQJą LU GXVOLQWXYą 3DVWHEơMĊ
MRJåROLDSMRYơVVXUDWXNDLVJDOLQJXPDVPDåDVNUHLSNLWơV
Ƴ NYDOL¿NXRWą WHFKQLNą NDG SDWLNULQWǐ DU LãPHWLPR
DQJRMH LU VORSLQWXYH QơUD DQJOLHV QXRVơGǐ 3DãDOLQXV
DQJOLHV QXRVơGDV WXUơWǐ EnjWL DWNXUWRV UDWLQơV åROLDSMRYơV
HNVSORDWDFLQơVVDY\EơV
GABENIMAS IR LAIKYMAS
3DWYLUWLQWRVJDPLQLRDWVDUJLQơVGDO\V
PRIETAISO GABENIMAS
2.7 mm skersmens atsarginis lynelis
LTA050
Ŷ
9LVą NXUą LU DUED DO\Yą LãOHLVNLWH Lã EDNR Ƴ VSHFLDOLą
NXURWDOS\NOą9DULNOLXLOHLVNLWHVXNWLVWRONROMLVVXVWRV
Ä3UR&XW,,³WHPSOơVJDOYXWơ
LTA039
Ŷ
8åGHJLPRMXQJLNOƳQXVWDW\NLWHƳÄ2³LãMXQJWDSDGơWƳ
Ŷ
/HLVNLWHYDULNOLXLYLVLãNDLDWYơVWL
Ŷ
5XRãGDPLJDEHQLPXLQHMXGDPDLSULWYLUWLQNLWHƳUHQJLQƳ
NDG JDEHQDQW QHQXNULVWǐ LU QHVXåHLVWǐ åPRQLǐ DUED
QHVXJHVWǐSDWV
194
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
%5Ʈ',1Ɩ-806
/DLQRYƝUVWXQRSLHWQXSDãDVDYDLQRãDQRVQHPƝƧLQLHW
OLHWRW SURGXNWX NDPƝU QHHVDW UnjSƯJL L]ODVƯMLV XQ
SLOQƯEƗ VDSUDWLV RSHUDWRUD URNDVJUƗPDWX 1RWHLNXPX
QHLHYƝURãDQD YDU L]UDLVƯW QHODLPHV JDGƯMXPXV VDLVWƯEƗ
DU HOHNWULVNR WULHFLHQX XJXQVJUƝNX XQYDL VPDJLHP
LHYDLQRMXPLHP6DJODEƗMLHWãRRSHUDWRUDURNDVJUƗPDWX
XQ ELHåL WR SƗUVNDWLHW ODL QRGURãLQƗWX WXUSPƗNX GURãX
OLHWRãDQXXQLQVWUXƝWXFLWXVãƯSURGXNWDOLHWRWƗMXV
%5Ʈ',1Ɩ-806
,]VWUƗGƗMXPV QDY SDUHG]ƝWV OLHWRãDQDL DU MHENƗGX
citu Expand-It vai cita tipa uzgali. Izmantojiet tikai šai
LHUƯFHLSLHYLHQRWR3UR&XWSLHUƯFLDL]VDUJXXQNDUGƗQD
SƗUYDGX &LWX SLHUƯþX L]PDQWRãDQD SDOLHOLQD ULVNX JnjW
VPDJXV LHYDLQRMXPXV XQ SDGDUD LHUƯFHV JDUDQWLMX
QHGHUƯJX
9,63Ɩ5Ɯ-,('52âƮ%$6127(,.80,
Ŷ
1HƺDXMLHW EƝUQLHP YDL SHUVRQƗP EH] DSPƗFƯEDV
L]PDQWRW ãR UDåRMXPX 9LHWRV ƳVWDW\PDL JDOL DSULERWL
ƳUHQJLPRRSHUDWRULDXVDPåLǐ
Ŷ
1HNDG QHGDUELQLHW G]LQƝMX VOƝJWƗV YDL QHSLHWLHNDPL
YƝGLQƗWƗVYLHWƗVL]SOnjGHVJƗ]XLHHOSRãDQDYDUL]UDLVƯW
QƗYL
Ŷ
3LUPV NDWUDV L]PDQWRãDQDV DWWƯULHW GDUED ]RQX
1RYƗFLHW REMHNWXV NDV YDUƝWX WLNW PHVWL YDL LHSƯWLHV
JULHãDQDV OƯG]HNOƯ SLHPƝUDP DNPHƼL VWLNOD ODXVNDV
naglas, vadi vai auklas.
Ŷ
,]PDQWRMRWLHUƯFLYLHQPƝUOLHWRMLHWSLHPƝURWXVDXVXXQ
DFX DL]VDUJXV NDV SLHQƗFƯJL SDVDUJƗ QR OLGRMRãLHP
SULHNãPHWLHP SLHPƝUDP DL]VDUJEULOOHV GURãƯEDV
EULOOHVDUVƗQXDL]VDUJXYDLVHMDVPDVNX
Ŷ
9DONƗMLHW VPDJDV JDUDV ELNVHV ]ƗEDNXV XQ FLPGXV
1HYDONƗMLHW YDƺƯJX DSƧƝUEX ƯVDV ELNVHV MHENƗGDV
URWDVOLHWDVXQQHVWDLJƗMLHWNDLOƗPNƗMƗP
Ŷ
1RVWLSULQLHWJDUXVPDWXVYLUVSOHFLHPODLQHSLHƺDXWXWR
LHƷHUãDQRVNXVWƯJƗVGHWDƺƗV
Ŷ
1HƺDXMLHW
EODNXVVWƗYƝWƗMLHP
EƝUQLHP
XQ
PƗMG]ƯYQLHNLHP DWUDVWLHV WXYƗN SDU P $SWXULHW
PHKƗQLVPXMDNƗGVLHQƗNGDUED]RQƗ
Ŷ
1HGDUELQLHW ãR LHUƯFL NDG HVDW QRJXULV VOLPV YDL
DONRKRODQDUNRWLVNRYLHOXYDLPHGLNDPHQWXLHWHNPƝ
Ŷ
1HOLHWRMLHWVOLNWƗDSJDLVPRMXPƗ
Ŷ
9LVDGD WYLUWDL VWRYơNLWH LU LãODLN\NLWH SXVLDXVY\Uą
1HSHUVLWHPSNLWH 9DONƗMLHW DSDYXV NDV SDVDUJƗ QR
OLGRMRãLHP SULHNãPHWLHP XQ VDPD]LQD SDVOƯGƝãDQDV
risku.
195
Ŷ
7XULHWYLVDVƷHUPHƼDGDƺDVWƗOXQRYLVƗPNXVWƯJDMƗP
GHWDƺƗP
Ŷ
1HDL]WLHFLHW LHNƗUWDV L]SOnjGHV NOXVLQƗWƗMD YDL G]LQƝMD
DSNƗUWLMRãƯVGDƺDVGDUEDODLNƗVDNDUVW
Ŷ
9LHQPƝU DSWXULHW G]LQƝMX L]ƼHPLHW DL]GHG]HV
VYHFHVYDGXXQƺDXMLHWLHUƯFHLDWG]LVWSLUPVGHJYLHODV
X]SLOGƯãDQDVWƯUƯãDQDVDSNRSHVYDLJODEƗãDQDV
Ŷ
3LUPV NDWUDV OLHWRãDQDV UHL]HV SƗUEDXGLHW YDL LHUƯFHL
QDYYDƺƯJXVWLSULQƗMXPXGHJYLHODVQRSOnjGHVXWPO
Ŷ
3LUPVOLHWRãDQDVXQSƝFMHENXUDWULHFLHQDSƗUEDXGLHW
YDLQDYERMƗWXGDƺX
Ŷ
3LUPVOLHWRãDQDVQRPDLQLHWYLVDVERMƗWƗVGHWDƺDV
Ŷ
3ƗUEDXGLHWXQSLHYHOFLHWYDƺƯJƗVGHWDƺDV
Ŷ
6DPDLVLHWXQX]JODEƗMLHWGHJYLHOXWDPƯSDãLSDUHG]ƝWƗ
WYHUWQƝ
Ŷ
Degvielu jauciet tikai zem klajas debess, atstatu
QR OLHVPDV XQ G]LUNVWHOƝP 1HVPƝƷƝMLHW ,]OLMXVL YDL
L]ãƺDNVWƯMXVLHV GHJYLHOD LU X]UHL] MƗQRVODXND 3LUPV
G]LQƝMD SDODLãDQDV DWNƗSLHWLHV P SƝGDV QR
uzpildes vietas.
Ŷ
3LUPV GHJYLHODV X]SLOGHV YDL LHUƯFHV X]JODEƗãDQDV
DSWXULHWG]LQƝMXXQƺDXMLHWWDPDWG]LVW
Ŷ
ƹDXMLHW G]LQƝMDP DWG]LVW L]WXNãRMLHW GHJYLHODV WYHUWQL
XQ SLUPV WUDQVSRUWƝãDQDV QRVWLSULQLHW LHUƯFL ODL WƗ
QHNXVWƝWRV
%5Ʈ',1Ɩ-806
3ƗUEDXGHSƝFQRVYLHãDQDVYDLFLWLHPWULHFLHQLHP
5njSƯJL DSOnjNRMLHW L]VWUƗGƗMXPX DWSD]ƯVWLHW MHENƗGXV
ERMƗMXPXVXQSƗUOLHFLQLHWLHVYDLYLVDVIXQNFLMDVGDUERMDV
NƗSDUHG]ƝWV-HENXUDERMƗWDGHWDƺDMƗQRGRGUHPRQWDP
YDLQRPDLƼDLSLOQYDURWƗDSNRSHVFHQWUƗ
/$8.$75,00(5,6'52âƮ%$6127(,.80,
Ŷ
1RPDLQLHWDXNODVJDOYXMDWƗLULHSODLVƗMXVLVDGDOƯMXVLHV
YDLNƗFLWƗGLERMƗWD3ƗUOLHFLQLHWLHVNDWULPPHUDJDOYD
LU SDUHL]L X]VWƗGƯWD XQ VWLQJUL SLHYLHQRWD 3UHWƝMƗ
JDGƯMXPƗYDUDWLHJnjWVPDJXLHYDLQRMXPX
Ŷ
3LUPV NDWUDV OLHWRãDQDV UHL]HV SƗUOLHFLQLHWLHV YDL YLVL
DL]VDUJLQRYLU]ƯWƗMLXQURNWXULLUODEƗVWƗYRNOƯSLHQƗFƯJL
SLHYLHQRWL XQ QRVWLSULQƗWL 1HNDG QHSƗUYHLGRMLHW
UDåRMXPX
Ŷ
/LHWRMLHW WLNDL RULƧLQƗOƗV UDåRWƗMD UH]HUYHV GDƺDV
SLHGHUXPXVXQX]JDƺXV
Ŷ
,HUƯFH LU DSUƯNRWD DU VDMnjJX 9HLFLHW SƗUEDXGL SLUPV
NDWUDV OLHWRãDQDV UHL]HV DVPHQV QHGUƯNVW JULH]WLHV
NDG G]LQƝMV GDUERMDV WXNãJDLWƗ GURVHOHV VSUnjGD
DWODLãDQDV -D DVPHƼL MRSURMƗP NXVWDV WXNãJDLWƗ
QRGRGLHWWRSURIHVLRQƗODLDSNRSHLDSVWLSULQƗWƗVHUYLVD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
FHQWUƗ
Ŷ
1HNDG QHL]PDQWRW DVPHƼXV YLFLQƗPDV LHUƯFHV
YDGXV YDL YLUYL /LHWRMLHW WLNDL UDåRWƗMD SLHGƗYƗWR
rezerves griešanas auklu. Nelietojiet citus griešanas
X]JDƺXV -HENƗGD FLWD WLSD YDL ]ƯPROD JULH]ƝMX]JDƺD
SLHYLHQRãDQDãLPULWHƼWULPPHULPYDUL]UDLVƯWQRSLHWQXV
ievainojumus.
Ŷ
(MLHWQHNƗGƗJDGƯMXPƗQHVNULHQLHW
Ŷ
1HNƗGƗ JDGƯMXPƗ QHGDUELQLHW L]VWUƗGƗMXPX MD
GURãƯEDVDL]VDUJVQDYYLHWƗXQODEƗVWƗYRNOƯ
Ŷ
6WUƗGƗMLHWWƗODLVHMDYLHQPƝUEnjWXSDYƝUVWDQRJƗ]HV
YLU]LHQƗ%njNLWHLWLQDWVDUJnjVDQWãODLWǐNHLVGDPLNU\SWƳ
Ŷ
1HOLHWRW L]VWUƗGƗMXPX EHGUX JUƗYMX SƗUOLHNL VWƗYX
QRJƗåX YDL NUDVWD PDOX WXYXPƗ *DOLWH SDVO\VWL LU
SDUJULnjWL
Ŷ
1HGDUELQLHWLHUƯFLPLWUƗ]ƗOƝYDLOLHWXVODLNƗ
Ŷ
'DåQDL WLNULQNLWH YLVDV YHUåOHV YDUåWXV LU VUDLJWXV DU
MLHWYLUWDLODLNRVLLUDUƳUDQJD\UDVDXJLRVGDUEREnjNOơV
stovyje.
Ŷ
3LUPVL]VWUƗGƗMXPDOLHWRãDQDVDL]YLHWRMLHWQROLHWRMXãƗV
YDLERMƗWDVGHWDƺDV
Ŷ
1HSLHOLHWRMLHW VSƝNX L]PDQWRMRW UDåRMXPX 7DV GDUEX
GDUƯV ODEƗN XQ GURãƗN DU ƗWUXPX NƗGDP WDV WLFLV
L]VWUƗGƗWV
Ŷ
1HYLONWL]VWUƗGƗMXPXDWPXJXULVNLL]ƼHPRWMDDEVROnjWL
QHSLHFLHãDPV-DLHUƯFHLUMƗYLU]DDWSDNDƺQRVLHQDVYDL
ãƷƝUãƺDYLVSLUPVSDVNDWLHWLHVX]OHMXXQDL]VHYLVODL
QHSDNOXSWXYDLQHX]YLONWXLHUƯFLX]NƗMƗP
Ŷ
$SWXULHWSƺƗYƝMXMDL]VWUƗGƗMXPXQHSLHFLHãDPVVDJƗ]W
ãƷƝUVRMRW YLUVPDV NDV QDY ]ƗOƗMV YDL SƗUYLHWRMRW
L]VWUƗGƗMXPXX]GDUEDYLHWXYDLQRWƗV
Ŷ
1HGUƯNVW VDJƗ]W L]VWUƗGƗMXPX NDPƝU G]LQƝMV LU
LHGDUELQƗWV
Ŷ
8]PDQƯJL LHGDUELQLHW G]LQƝMX VDVNDƼƗ DU LQVWUXNFLMƗP
XQWXULHWURNDVGURãƗDWWƗOXPƗQRDVPHƼLHP
Ŷ
1HNDG QHFHOLHW YDL QHQHVLHW L]VWUƗGƗMXPD NDPƝU
G]LQƝMVWXUSLQDGDUERWLHV
Ŷ
/DL VDPD]LQƗWX ULVNX VDYDLQRWLHV QR URWƝMRãDMƗP
GDƺƗPYLHQPƝUL]VOƝG]LHWG]LQƝMXQRƼHPLHWDL]GHG]HV
VYHFHVYDGXXQSƗUOLHFLQLHWLHVNDYLVDVNXVWƯJƗVGDƺDV
LUDSVWƗMXãƗVSLUPV
Ɣ L]VWUƗGƗMXPDDWVWƗãDQDEH]X]UDXG]ƯEDV
Ɣ QRVSURVWRMXPXWƯUƯãDQDYDLDL]YƗNãDQD
Ɣ SƗUEDXGHV DSNRSHV YDL GDUED SLH LHUƯFHV
X]VƗNãDQDV
Ɣ 3ƝF VLWLHQD SUHW VYHãƷHUPHQL SƗUEDXGLHW YDL
LHUƯFHL QDY ERMƗMXPX XQ YHLFLHW UHPRQWX MD
nepieciešams
Ɣ -D LHUƯFH LU QRPHVWD FLHWXVL VPDJX WULHFLHQX YDL
VƗN QHSDUDVWL YLEUƝW QHNDYƝMRWLHV DSWXULHW LHUƯFHV
Ŷ
GDUEƯEX XQ SƗUEDXGLHW ERMƗMXPXV YDL DWURGLHW
YLEUƗFLMDVFƝORQL
Ɣ 7YHUWQHVX]SLOGƯãDQD
3LUPV OLHWRãDQDV YLHQPƝU DSVNDWLHW YDL =ƗƧƝãDQDV
HOHPHQWLXQJULH]ƝMDPH]JOVQDYL]GLOLVYDLERMƗWV
3$5('=Ɯ7$,6/,(72-806
,HUƯFH LU SDUHG]ƝWD WLNDL OLHWRãDQDL ƗUƗ ODEL YƝGLQƗWRV
DSVWƗNƺRV
âƯSUHFHLUSDUHG]ƝWD]ƗOHVPƯNVWXQH]ƗƺXXQFLWDVOƯG]ƯJDV
YHƧHWƗFLMDV JULHãDQDL ]HPHV YDL DSWXYHQL ]HPHV OƯPHQƯ
*ULHãDQDVSODNQHLLUMƗEnjWDSWXYHQLSDUDOƝOL]HPHVYLUVPDL
,HUƯFHLUGDUELQƗPDDUDEƗPURNƗPRSHUDWRUDPVRƺRMRWDL]
URNWXUDXQVWXPMRWLHUƯFLDUDELHPULWHƼLHPSD]HPL
2%-(.7Ʈ9,(5,6.,
196
3DW WDG MD LHUƯFH WLHN OLHWRWD DWELOVWRãL QRUƗGƯMXPLHP
MRSURMƗP QDY LHVSƝMDPV SLOQƯEƗ QRYƝUVW DWVHYLãƷXV ULVND
IDNWRUXV /LHWRãDQDV ODLNƗ YDU UDVWLHV ãƗGDV EƯVWDPDV
VLWXƗFLMDVXQOLHWRWƗMDPLUMƗSLHYƝUãSDVWLSULQƗWDX]PDQƯED
ODLWƗVQRYƝUVWX
Ŷ
9LEUƗFLMDV UDGƯWV LHYDLQRMXPV 9LHQPƝU L]PDQWRMLHW
SDUHL]RV UƯNXV WLHP SDUHG]ƝWDMDP GDUED L]PDQWRMLHW
QRUƗGƯWRV URNWXUXV XQ LHUREHåRMLHW ODLNX FLN LOJL
L]PDQWRMDWLHUƯFL
Ŷ
6DVNDUVPH DU WURNVQL YDU UDGƯW G]LUGHV WUDXFƝMXPXV
9DONƗMLHWDXVXDL]VDUJXXQLHUREHåRMLHWVDVNDUVPL
Ŷ
,HYDLQRMXPVQRDL]PHVWLHPREMHNWLHP'DUELQLHWLHUƯFL
VWƗYRWDL]URNWXUD/LHWRMLHWSLHQƗFƯJXVDFXDL]VDUJXV
5,6.$6$0$=,1Ɩâ$1$
,U WLFLV ]LƼRWV ND YLEUƗFLMDV QR URNDV LQVWUXPHQWLHP
DWVHYLãƷRV FLOYƝNRV YDU YHLFLQƗW NDLWL NR VDXF SDU 5HLQR
VLQGURPX 6LPSWRPL YDU LHWYHUW SLUNVWX WLQNãƷƝãDQX
QHMXWƯJXPX XQ QREƗOƝãDQX SDUDVWL DXNVWƗ ODLNƗ 7LHN
X]VNDWƯWV ND WUDGLFLRQƗOLH IDNWRUL DXNVWXPV XQ PLWUXPV
X]WXUVVPƝƷƝãDQDXQGDUEDSUDNVHVHNPƝãRVLPSWRPX
DWWƯVWƯEX 2SHUDWRUV YDU YHLNW SDVƗNXPXV ODL LHVSƝMDPL
VDPD]LQƗWXYLEUƗFLMDVHIHNWX
Ŷ
$XNVWƗ ODLNƗ ƷHUPHQLP MƗEnjW VLOWDP 'DUELQRW LHUƯFL
QƝVƗMLHWFLPGXVODLURNDVXQSODXNVWDVORFƯWDYDVEnjWX
VLOWDV,USƝWƯMXPLNDDXNVWVODLNVLUJDOYHQDLVIDNWRUV
kas veicina Reino sindromu.
Ŷ
,N SƝF ODLND DSWXULHW GDUEX XQ YHLFLHW YLQJULQƗMXPXV
NDVX]ODERDVLQVFLUNXOƗFLMX
Ŷ
6WUƗGƗMRW MƗEnjW ELHåLHP SƗUWUDXNXPLHP ,HUREHåRMLHW
LHGDUEƯEDVLOJXPXGLHQƗ
-D MnjV L]MnjWDW NƗGX QR ãLHP VLPSWRPLHP QHNDYƝMRWLHV
DSWXULHWLHUƯFHVOLHWRãDQXXQVD]LQLHWLHVDUƗUVWXSDUãLHP
simptomiem.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HLHVLOGƯWDG]LQƝMDLHGDUELQƗãDQD
,OJVWRãD SUHFHV OLHWRãDQD YDU UDGƯW LHYDLQRMXPXV
YDL SDVOLNWLQƗW MDX HVRãRV ,OJVWRãL OLHWRMRW MHENXUX
LQVWUXPHQWX SƗUOLHFLQLHWLHV ND WLHN YHLNWL UHJXOƗUL
SƗUWUDXNXPL
,HVLOGƯWDG]LQƝMDLHGDUELQƗãDQD
6DYLHQRMRWWULPPHUDX]JDƺDVSDOXDUG]LQƝMD
JDOYDVVSDOXEXOWLƼƗPLUMƗQRVWƗMDVYLHQDLSUHW
RWUXNƗWDVUHG]DPVSDUDXJƗ
$3=Ʈ0Ɯ-80,
8] LQVWUXPHQWD YDU EnjW L]PDQWRWV NƗGV QR ãLHP
DS]ƯPƝMXPLHP /njG]X L]SƝWLHW WRV XQ DSJnjVWLHW WR
QR]ƯPL3DUHL]DãRVLPEROXLQWHUSUHWƗFLMDƺDXVMXPVOLHWRW
L]VWUƗGƗMXPXGURãƗNXQODEƗN
'URãƯEDVEUƯGLQƗMXPV
/DLQRYƝUVWXQRSLHWQXSDãDVDYDLQRãDQRV
QHPƝƧLQLHWOLHWRWSURGXNWXNDPƝUQHHVDW
UnjSƯJLL]ODVƯMLVXQSLOQƯEƗVDSUDWLVRSHUDWRUD
URNDVJUƗPDWX
'DUEDUƯNVDWELOVWYLVƗPQRUPƗP(6YDOVWƯNXUƗ
WDVLULHJƗGƗWV
*2675DWELOVWƯED
/DL L]VNDLGURWX ULVNX NDV VDLVWƯWL DU L]VWUƗGƗMXPX OƯPHQL
SDUHG]ƝWLãƗGLQRUƗGƯMXPDYƗUGLXQMƝG]LHQL
%Ʈ67$0,
1RUƗGD GUDXGRãR EƯVWDPR VLWXƗFLMX NDV MD QR WƗV
QHL]YDLUƗV YDU QRYHVW SLH QƗYHV YDL QRSLHWQDV
traumas.
Sargieties no izmestiem vai lidojošiem
SULHNãPHWLHP1HƺDXMLHWVNDWƯWƗMLHPDWUDVWLHV
WXYƗNSDUP
15m
%5Ʈ',1Ɩ-806
1RUƗGD SRWHQFLƗOR EƯVWDPR VLWXƗFLMX NDV MD QR
WƗV QHL]YDLUƗV YDU QRYHVW SLH QƗYHV YDL QRSLHWQDV
traumas.
,]PDQWRMLHWDXWRPDãƯQƗPSDUHG]ƝWXEH]VYLQD
EHQ]ƯQXDU>50@YDLOLHOƗNXRNWƗQVNDLWOL
8=0$1Ʈ%8
1RUƗGD SRWHQFLƗOR EƯVWDPR VLWXƗFLMX NDV MD QR WƗV
QHL]YDLUƗVYDUQRYHVWSLHQHOLHODVYDLYLGƝMDVWUDXPDV
/LHWRMLHWWDNWXHƺƺXJDLVDG]HVƝWLHP
G]LQƝMLHP
.DWUXUHL]LSLUPVGHJYLHODVX]SLOGƯãDQDVUnjSƯJL
VDMDXFLHWGHJYLHODVPDLVƯMXPX
'DUELQRWãRDSUƯNRMXPXYDONƗMLHWDL]VDUJEULOOHV
XQG]LUGHVDL]VDUJDSUƯNRMXPX
8=0$1Ʈ%8
%H]GURãƯEDVEUƯGLQƗMXPDDS]ƯPƝMXPD
1RUƗGDX]VLWXƗFLMXNDVYDUUDGƯWƯSDãXPDERMƗMXPXV
,('$5%,1Ɩâ$1$81$367Ɩ',1Ɩâ$1$
1HL]PDQWRMLHWPHWƗODDVPHƼXV
1HWXULHWURNDVDVPHƼXWXYXPƗ
12,000
*ULH]ƝMLHUƯFHVYƗUSVWDVURWƗFLMDVYLU]LHQVXQ
PDNVLPƗODLVƗWUXPV
*ULH]ƝMDXNODVURWƝãDQDVYLU]LHQV
1
2
*DLVDILOWUDWƯUƯãDQDVLQIRUPƗFLMD,]ODVLHW
QRUƗGƯMXPXURNDVJUƗPDWX
3
'DUEƯEDVX]VƗNãDQDDUDXNVWXG]LQƝMX
1.
197
$L]GHG]HVVOƝG]LLHVWDWLHWSR]ƯFLMƗ³,´,HVO
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
2.
3.
4.
5.
6.
1RVSLHGLHWGHJYLHODVSXPSƯWLUHL]HV
,HVWDWLHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ³)8//´SLOQDVORG]H
3DYHOFLHWVWDUWHUDURNWXULOƯG]G]LQƝMVX]VƗNGDUERWLHV
1HYHOFLHW SDODLãDQDV URNWXUL YDLUƗN SDU UHL]ƝP
1HGUƯNVWSDYLONWGURVHOHVURNWXUL
,HVWDWLHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ³581´GDUERWLHV
3DYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULOƯG]G]LQƝMVVƗNGDUERWLHV
1HYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULYDLUƗNSDUUHL]ƝP
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
'DUEƯEDVX]VƗNãDQDDUVLOWXG]LQƝMX
1.
2.
3.
4.
$L]GHG]HVVOƝG]LLHVWDWLHWSR]ƯFLMƗ³,´,HVO
1RVSLHGLHWGHJYLHODVSXPSƯWLUHL]HV
,HVWDWLHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ³581´GDUERWLHV
3DYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULOƯG]G]LQƝMVVƗNGDUERWLHV
1HYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULYDLUƗNSDUUHL]ƝP
']LQƝMDGDUEƯEDVSƗUWUDXNãDQD
Ŷ
$WODLGLHW GURVHOHV VSUnjGX 3ƗUVOƝG]LHW VOƝG]L SR]ƯFLMƗ
RL]VOƝJWV
APRAKSTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Pro Cut auklas uzgalis
$XNODVX]JDƺDVSDOD]ƗOHVQRYLU]ƯWƗMDVDOLNXPV
.OXVLQƗWƗMV
6WDUWHUDVDWYƝUƝMVXQYLUYH
Startera svira
6OƝG]LV³LHVOƝJãDQD´³DSWXUƝãDQD´
6OƝG]LV
Rokturis
Auklas ietvars
6ƗNXPX]SLOGHVSnjVOLV
*DLVDILOWUDYƗFLƼã
'HJYLHODVWYHUWQHVYƗFLƼã
=ƗOHVQRYLU]ƯWƗMV
3ƺDXãDQDVEDOVWDX]JDOLV
Poga
Iedobums
6SƗUQX]JULH]QLV
$SDNãƝMDLVURNWXULV
$XJãƝMDLVURNWXULV
5ƗPMDDWYHUH
%XOWVNUnjYH
Droseles trose
Caurumi
Spaile
%XOWVNUnjYH
Aukla
Auklas padeves caurumi
Auklas ievietošanas caurumi
$XJãƝMDLVYƗFLƼã
Atveres vieta
3R]ƯFLMƗ³)8//´SLOQDVORG]H
,HVOƝJWVVWƗYRNOLV
*DLVDLHSOnjGHVDWYHUH
*DLVDILOWUDYƗFLƼãVNUnjYH
Gaisa filtra pamatne
)LOWUƝMRãƗHOHPHQWDWƯUƯãDQD
Aizdedzes svece
$L]GHG]HVVYHþXSƗUVHJV
$XNODVQRJULH]ƝMV
'URãƯEDVVOƝG]LV
/$%,,(3$=Ʈ67,(702725=ƖƦ$8=%Nj9,81
'$5%Ʈ%8
6NDWLHWDWWƝOX
'URãD L]VWUƗGƗMXPD OLHWRãDQD SUDVD VDSUDVW LQIRUPƗFLMX
SDU LHUƯFL XQ ãDMƗ RSHUDWRUD URNDVJUƗPDWƗ VQLHJWR NƗ
DUƯ ODEL SƗU]LQƗW MnjVX X]VƗNWR SURMHNWX 3LUPV ãƯV LHUƯFHV
OLHWRãDQDV LHSD]ƯVWLHWLHV DU YLVƗP GDUED IXQNFLMƗP XQ
GURãƯEDVQRWHLNXPLHP
=Ɩ/(6129,5=Ʈ7Ɩ-6
3UHFƝLHNƺDXWV]ƗOHVGHÀHNWRUVNDVSDOƯG]MnjVSDVDUJƗWQR
L]VYDLGƯWLHPEnjYJUXåLHP
0217Ɩä$
,=6$,ƻ2â$1$
âLVL]VWUƗGƗMXPVLUMƗVDPRQWƝ
Ŷ
8]PDQƯJL L]ƼHPLHW L]VWUƗGƗMXPX XQ SLHGHUXPXV QR
NDVWHV 3ƗUOLHFLQLHWLHV ND YLVL VDUDNVWƗ QRUƗGƯWLH
SULHNãPHWLLUNDVWƝ
Iepakojuma saraksts
Ɣ 7ULPPHUDG]LQƝMDJDOYDVULWHƼXVDOLNXPV
Ɣ 3UR &XW DXNODV X]JDƺDVSDOD]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMD
salikums
Ɣ 5RNWXUDPRQWƝMXPV
Ɣ $SUƯNRMXPDVRPD
Ɣ 2SHUDWRUDURNDVJUƗPDWD
Ɣ 6NDLWƺXODSD
Ɣ 3XGHOHWDNWXHƺƺDV
Ɣ 2.7 mm auklas (18 gab)
Ɣ Auklas ietvars
Ɣ 6SƗUQX]JULH]QLV (4 gab.)
Ɣ %XOWVNUnjYH (4 gab.)
Ɣ Spaile (2 gab.)
3,(=Ʈ0(,]VDLƼRMRWX]PDQLHWLHVQHVDOLHNWGURVHOHVWURVL
198
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
%5Ʈ',1Ɩ-806
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HOLHWRMLHW L]VWUƗGƗMXPX MD MHENXUD QR VDUDNVWƗ
PLQƝWDMƗP GHWDƺƗP MDX LU X]PRQWƝWD L]VWUƗGƗMXPDP
NDG MnjV WR L]VDLƼRMDW âDMƗ VDUDNVWƗ PLQƝWƗV GHWDƺDV
UDåRWƗMV QDY X]VWƗGƯMLV X] L]VWUƗGƗMXPD WƗV NOLHQWDP
MƗX]VWƗGDSDãDP,]PDQWRMLHWL]VWUƗGƗMXPXNDVYDUEnjW
QHSDUHL]LVDPRQWƝWVYDUL]UDLVƯWVPDJXVLHYDLQRMXPXV
1HGUƯNVW X]VWƗGƯW QRƼHPW YDL SLHOƗJRW NƗGX X]JDOL
NDPƝU G]LQƝMV LU LHGDUELQƗWV YDL JULH]ƝMX]JDOLV LU
NXVWƯEƗ -D G]LQƝMV QHWLHN DSWXUƝWV LHVSƝMDPV JnjW
VPDJXVPLHVDVERMƗMXPXV
Ŷ
8]PDQƯJLSƗUEDXGLHWYDLL]VWUƗGƗMXPDPQDYSLHJƗGHV
ODLNƗUDGXãRVERMƗMXPXYDLGHIHNWX
Ŷ
1HL]MDXFLHW LHVDLƼRMXPX NDPƝU QHHVDW UnjSƯJL
SƗUEDXGƯMLVXQDSPLHULQRãLGDUELQƗMLVL]VWUƗGƗMXPX
Ŷ
-D NƗGD QR GHWDƺƗP WUnjNVW YDL LU ERMƗWD OnjG]DP
VD]LQƗWLHVDUNOLHQWXDSNDOSRãDQDVFHQWUX
3UR &XW DXNODV X]JDƺDVSDOD]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMD VDOLNXPV
SLHVWLSULQƗPVSLHWULPPHUDG]LQƝMDJDOYDVULWHƼXVDOLNXPD
DUX]PDYDVSDOƯG]ƯEX
Ŷ
$WODLGLHWYDƺƯJƗNSXƺƷLX]G]LQƝMDJDOYDVVSDODX]PDYDV
XQ QRƼHPLHW YƗFLƼX QR DXNODV X]JDƺDVSDOD]ƗOHV
QRYLU]ƯWƗMDVDOLNXPDJDOD
Ŷ
3LHVSLHGLHW SRJX NDV DWURGDV X] SDOƯJLHUƯFHV
YƗUSVWDV,]OƯG]LQLHWSRJXDUYDGLHUƯFHVSDG]LƺLQƗMXPX
X] LQVWUXPHQWJDOYDV VDYLHQRWƗMVNDYDV XQ VDEƯGLHW
DEDVYƗUSVWDVNRSƗ*ULH]LHWSDOƯJLHUƯFHVYƗUSVWXOƯG]
SRJDQRVWLSULQƗVSR]LFLRQƝãDQDVDWYHUƝ
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HQDXGRNLWH SULHWDLVR MHL WUnjNVWD GHWDOLǐ DU MRV \UD
apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Use of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
3,(=Ʈ0( -D SRJD SR]LFLRQƝãDQDV DWYHUƝ SLOQƯEƗ
QHDWODLåDV YƗUSVWDV QDY QRVWLSULQƗWDV VDYƗ YLHWƗ
9LHJOL JUR]LHW QR YLHQDV SXVHV X] RWUX OƯG] SRJD
QRVWLSULQƗV VDYƗ YLHWƗ -D QHSLHFLHãDPV SDJULH]LHW
trimmera uzgali, atvieglojot spala ievietošanu.
%5Ʈ',1Ɩ-806
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HPƝƧLQLHW SƗUYHLGRW ãR L]VWUƗGƗMXPX YDL L]YHLGRW
piederumus, kas nav ieteikti lietošanai ar šo
L]VWUƗGƗMXPX %DQG\PDV MDV NHLVWL DU PRGLILNXRWL
ODLNRPD QHWLQNDPX QDXGRMLPX JDOLQþLX VXNHOWL
SDYRMLQJąVLWXDFLMąLUMXVULPWDLVXåHLVWL
/DL OLHWRWƗMV EnjWX DL]VDUJƗWV SUHW L]VYLHVWLHP YDL
OLGRMRãLHP REMHNWLHP ]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMD DL]PXJXUƝMDMDL
]HPƗNDMDL PDODL MƗDWURGDV SDUDOƝOL ]HPHL 'LYƗP X]
VSDODUHG]DPDMƗPEXOWLƼƗPMƗEnjWDSWXYHQLQRYLHWRWƗP
SR]ƯFLMƗNƗWDVUHG]DPVDWWƝOƗ
%5Ʈ',1Ɩ-806
Ŷ
9HLFRW GHWDƺX PRQWƗåX YLHQPƝU LHSULHNã DWYLHQRMLHW
sveces vadu.
&LHãLSLHYHOFLHWNORƷL
$3$.âƜ-Ɩ52.785$8=67Ɩ'Ʈâ$1$
6NDWLHWDWWƝOX
Ŷ
%5Ʈ',1Ɩ-806
,HYLHWRMLHWDSDNãƝMRURNWXULDWYHUƝVX]WULPPHUDG]LQƝMD
JDOYDVULWHƼXVDOLNXPD
3,(=Ʈ0(1HƺDXMLHWGURVHOHVWURVHLVDOLHNWLHVX]VWƗGRW
rokturi.
3LUPV DSUƯNRMXPD GDUELQƗãDQDV SƗUOLHFLQLHWLHV YDL
NORƷLVLUSLOQƯEƗSLHYLONWV5HJXOƗULSƗUEDXGLHWSƗUEDXGHV
SLHYLONXPXODLL]YDLUƯWRVQRQRSLHWQƗPWUDXPƗP
Ŷ
,HYLHWRMLHWVNUnjYHVFDXUXPRVX]URNWXUDXQUƗPMD
Ŷ
,HYLHWRMLHWDSDNãƝMƗURNWXUDSXƺƷXVXQGURãLQRVWLSULQLHW
352
&87
$8./$6
8=*$ƹ$63$/$=Ɩ/(6
129,5=Ʈ7Ɩ-$6$/,.80$3,(9,(12â$1$75,00(5$
'=,1Ɯ-$*$/9$65,7(ƻ86$/,.80$0
$8*âƜ-Ɩ52.785$8=67Ɩ'Ʈâ$1$
6NDWLHWDWWƝOX
Ŷ
1RYLHWRMLHW DXJãƝMR URNWXUL YLUV DSDNãƝMƗ URNWXUD
3ƗUOLHFLQLHWLHVNDGURVHOHVWURVHXQGURVHOHVURNWXULV
DWURGDVODEDMƗSXVƝ
Ŷ
,HYLHWRMLHW VNUnjYL FDXUL SODVWPDVDV X]OLNWQLP XQ WDG
caurumos.
6NDWLHWDWWƝOX
3,(=Ʈ0(1HƺDXMLHWGURVHOHVWURVHLVDOLHNWLHVX]VWƗGRW
199
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
rokturi.
(.63/8$7Ɩ&,-$
Ŷ
6DYVWDUSƝMLLHSUHWLPQRYLHWRMLHWFDXUXPXVX]X]OLNWƼD
DXJãƝMƗURNWXUDXQDSDNãƝMƗURNWXUD
'(*9,(/$817Ɩ6,(3,/'Ʈâ$1$79(571Ɯ
Ŷ
,HYLHWRMLHWVNUnjYL
'DUERãDQƗVDUGHJYLHOXQHDSGUDXGRWVHYL
Ŷ
'LHJD URNWXUD PH]JOV LU X] DL]EƯGƼD XQ FLHãL
QRVWLSULQƗWV$WNƗUWRWRWUƗSXVƝ
Ŷ
(VLHWDOODåƺRWLSLHVDUG]ƯJVNDGGDUERMDWLHVDUGHJYLHOX
âƯYLHODƺRWLYLHJOLX]OLHVPR
JAUNAS AUKLAS IEVIETOŠANA PRO-CUT AUKLAS
8=*$/Ʈ
Ŷ
8]SLOGƯãDQX QRWHLNWL YHLFLHW ]HP NODMDV GHEHVV
1HYDMDG]ƝWX
FHQWLHWLHV
QHLHHOSRW
GHJYLHODV
L]JDURMXPXV1HVPƝƷƝMLHW
Ŷ
1HƺDXMLHW EHQ]ƯQDP YDL HƺƺDL QRQƗNW VDVNDUƝ DU ƗGX
-D EHQ]ƯQV YDL HƺƺD VDVNDUDV DU ƗGX QHNDYƝMRWLHV
QRVNDORMLHWWRDUnjGHQL
Ŷ
6DUJLHW DFLV QR EHQ]ƯQD XQ HƺƺDV -D EHQ]ƯQV YDL HƺƺD
QRNƺnjVWDFƯVQHNDYƝMRWLHVL]VNDORMLHWWƗVDUWƯUXnjGHQL
-D MRSURMƗP MnjWDW NDLULQƗMXPX WDMƗV QHNDYƝMRWLHV
JULH]LHWLHVSLHƗUVWD
Ŷ
1HNDYƝMRWLHVVDYƗFLHWL]ãƺDNVWƯMXãRVEHQ]ƯQX
6NDWLHWDWWƝOX
,]PDQWRMLHWPPGLDPHWUVYLHQãƷLHGUDVDXNOX/DEƗNDL
GDUEƯEDLXQLOJWVSƝMƯJXPDPOLHWRMLHWWLNDLUDåRWƗMDVDJƗGƗWX
YDLL]SODWƯWXDL]VWƗMƝMDXNOX
Ŷ
,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV
vadu.
Ŷ
3DƼHPLHW GLYDV LHSULHNã QRJULH]WDV WULPPHUD DXNODV
vai nogrieziet divas 25.4 cm garas auklas.
Ŷ
,HYLHWRMLHWDXNODVLHOƗGHVYLHWƗVDXNODVX]JDƺDVƗQRV
$XNOD MƗLHYLHWR WƗ ODL DSWXYHQL FP DXNODV DWUDVWRV
ƗUSXVFDXUXPLHPDXNODVX]JDƺDDXJãSXVƝ
Ŷ
,]ƼHPLHW YHFR DXNOX WR L]YHONRW QR FDXUXPLHP NDV
DWURGDVDXNODVX]JDƺDDXJãSXVƝ
3,(=Ʈ0( *ULH]ƝMDXNOX 3UR&XW DXNODV X]JDOƯ VDWYHU
YLHQYLU]LHQD PHKƗQLVPV $XNOX QHYDU L]YLONW SD WR SDãX
SXVLSDNXUXWƗWLHNLHYLHWRWDX]JDOƯ,HYLHWRMRWDXNOXLUƺRWL
VYDUƯJLWRLHG]ƯWWLNWƗOXODLFPDXNODVL]YLU]ƯWRVSDL]HMDV
FDXUXPLƼXRWUƗSXVƝX]JDƺDDXJãƗ6DWYHULHWUHG]DPRV
FPDXNODVJDODXQYHOFLHWODLL]ƼHPWXYHFRDXNOXQRDXNODV
X]JDƺD 3DPƗFƯEDV QHLHYƝURãDQD YDU SDGDUƯW ERMƗWƗV
VDƯVLQƗWƗV DXNODV L]ƼHPãDQX QR JULHãDQDV X]JDƺD
QHLHVSƝMDPX NXUƗ JDGƯMXPƗ MXPV QƗNVLHV LHJƗGƗWLHV
MDXQX3UR&XWDXNODVX]JDƺDVDOLNXPX
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HGUƯNVW L]ƼHPW VNUnjYHV YDL L]MDXNW DXNODV X]JDOL
$WYHURWJDOYXNRPSUHVLMDVDWVSHUHVYDUL]OLGRWOLHWRWƗMD
YLU]LHQƗXQUDGƯWQRSLHWQXVLHYDLQRMXPXV
DEGVIELAS JAUKŠANA
Ŷ
âLP GDUEDUƯNDP LU GLYWDNWX G]LQƝMV WƗSƝF LU
QHSLHFLHãDPV VDMDXNW EHQ]ƯQD XQ GLYWDNWX G]LQƝMLHP
GRPƗWDVHƺƺDVPDLVƯMXPX6DMDXFLHWEH]VYLQDGHJYLHOX
XQ GLYWDNWX G]LQƝMLHP GRPƗWX HƺƺX WƯUƗ WUDXNƗ NDV LU
SLHPƝURWVGHJYLHODL
Ŷ
,]PDQWRMLHWDXWRPDãƯQƗPSDUHG]ƝWXEH]VYLQDEHQ]ƯQX
DU>50@YDLOLHOƗNXRNWƗQVNDLWOL
Ŷ
1HL]PDQWRMLHWEHQ]ƯQDXQHƺƺDVPDLVƯMXPXVNRJDWDYR
GHJYLHODVX]SLOGHVVWDFLMƗV
Ŷ
/LHWRMLHWWLNDLWƗGXVLQWƝWLVNXHƺƺXNDVGRPƗWDGLYWDNWX
G]LQƝMLHP1HOLHWRMLHWDXWRPRELƺXHƺƺXYDLNRQWUDEDQGDV
GLYWDNWXG]LQƝMDHƺƺX
Ŷ
VLQWƝWLVNR WDNWX PRWRUD VPƝUYLHOX VDPDLVLHW DU
EHQ]ƯQX/DLDWWLHFƯEDEnjWXHƺƺDV
Ŷ
/DELVDMDXFLHWGHJYLHOXNDWUUHL]NDGX]SLOGƗWWYHUWQL
Ŷ
'HJYLHOD LU MƗVDMDXF QHOLHOƗ GDXG]XPƗ 1HYDMDG]ƝWX
VDMDXNW GHJYLHOX LOJƗNDP ODLNDP QHNƗ YLHQDP
PƝQHVLP 3LH WDP LHVDNƗP MXPV L]PDQWRW WƗGX
GLYWDNWX G]LQƝMLHP GRPƗWX VLQWƝWLVNX HƺƺX NDV VDWXU
degvielas stabilizatoru.
$8./$6,(79$5$8=67Ɩ'Ʈâ$1$
6NDWLHWDWWƝOX
$XNOXLHWYDUVLUSLHVWLSULQƗPVSLHDXJãƝMƗURNWXUDSUHWƝMƗ
SXVƝ QR GURVHOHV WURVHV XQ WDMƗ SDUHG]ƝWV X]JODEƗW
iepriekš nogrieztas auklas.
3,(=Ʈ0( 1HX]VWƗGLHW QHVƝMURNWXUL YLHWƗ NXU WDV YDUƝWX
WUDXFƝWGURVHOHVWURVHLYDLDL]VHJWEUƯGLQƗMXPD]ƯPHVYDL
HWLƷHWHV
/DL LHYLHWRWX DXNOX QRƼHPLHW DXJãƝMR YƗFLƼX LHYLHWRMLHW
DXNOX LHWYDUƗ XQ X]OLHFLHW YƗFLƼX /DL L]ƼHPWX DXNOX
OLHWRãDQDLL]YHOFLHWWRQRDWYHUHVYLHWDVLHWYDUDSULHNãƗ
200
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LV
LT
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
%5Ʈ',1Ɩ-806
'URVHOHVSLHOLHWRãDQDSƗUVSƝNRVVDMnjJDPHKƗQLVPXXQ
OLNVDXNODVX]JDOLPURWƝW
3LUPV GURVHOHV SLHOLHWRãDQDV SƗUOLHFLQLHWLHV ND
DWURGDWLHV DWWƝOƗ UHG]DPDMƗ SR]ƯFLMƗ NXUƗ ]ƗOHV
QRYLU]ƯWƗMV MnjV DL]VDUJƗ SUHW OLGRMRãLHP REMHNWLHP
YDL JUXåLHP -D WR QHL]GDUƗW LHYDLQRMXPX ULVNV YDU
LHYƝURMDPLSDOLHOLQƗWLHV
%5Ʈ',1Ɩ-806
3LUPV X]SLOGHV YLHQPƝU L]VOƝG]LHW G]LQƝMX 1HGUƯNVW
L]NXVWLQƗW YDL QRƼHPW GHJYLHODV WYHUWQHV YƗFLƼX
G]LQƝMDPHVRWLHGDUELQƗWDPYDLNDUVWDP1HVPƝƷƝMLHW
79(571(68=3,/'Ʈâ$1$
Ŷ
1RVODXNLHWWYHUWQHVGDƺXDSYƗFLƼXODLQRYƝUVWXWRND
GHJYLHOƗLHNƺnjVWVƗUƼL
Ŷ
0LHUƯJLQRVNUnjYƝMLHWWYHUWQHVYƗFLƼX
Ŷ
8]PDQƯJL LHOHMLHW GHJYLHODV PDLVƯMXPX WYHUWQƝ
UDXJRWLHV/DLQHQROƯVWJDUƗP
Ŷ
3LUPV YƗFLƼD X]VNUnjYƝãDQDV QRWƯULHW VDVNUnjYƝMXPD
YLHWXXQSƗUOLHFLQLHWLHVYDLWXUQDYERMƗMXPX
Ŷ
8]UHL]SƝFWDPX]VNUnjYƝMLHWWYHUWQHLYƗFLƼXDWFHULHWLHV
NDWDPLUMƗEnjWFLHãLQRVOƝJWDP
Ŷ
,]OLMXVLYDLL]ãƺDNVWƯMXVLHVGHJYLHODLUX]UHL]MƗQRVODXND
3LUPV G]LQƝMD SDODLãDQDV DWNƗSLHWLHV P SƝGDV
no uzpildes vietas.
'526(ƹ9Ɩ567$'$5%,1Ɩâ$1$
6NDWLHWDWWƝOX
1.
2.
3LHVSLHGLHWGURãƯEDVVOƝG]L
/ƝQƗPSLHVSLHGLHWGURVHƺYƗUVWDUHJXODWRUXWDMƗSDãƗ
ODLNƗ WXURW GURãƯEDV VOƝG]L SLHVSLHVWX XQ WDG SLOQƯEƗ
QRVSLHGLHWGURVHƺYƗUVWDUHJXODWRUX
3,(=Ʈ0(%ORƷƝãDQDVVYLUDGDUERMDVX]DWVSHUHV$WODLåRW
GURVHOHVURNWXULWƗDWOHFEORƷƝãDQDVSR]ƯFLMƗ
'=Ʈ9ä2*8$3*5,(â$1$63$'20,
Ŷ
'DUEDODLNƗLHUƯFLWXULHWFLHãLDUDEƗPURNƗP
Ŷ
3ƺDXMRWWXULHWVSROHVDSDNãƝMRGDƺXDSPƝUDPFPYLUV
]HPHVODLPD]LQƗWXWƗVQROLHWRMXPX3ƺDXMRWQHVDJƗ]W
PDãƯQX YDLUƗN SDU FP QR ]HPHV SUHWƝMƗ JDGƯMXPƗ
SLHDXJRSHUDWRUDXQEODNXVVWƗYRãRSHUVRQXULVNVJnjW
ievainojumus.
Ŷ
-D ]ƗOH DSWLQDV DS DXNODV JDOYX DSWXULHW G]LQƝMX
DWYLHQRMLHWDL]GHG]HVVYHþXYDGXXQQRƼHPLHW]ƗOL
Ŷ
*ULHãDQDL L]PDQWRMLHW DXNODV
QHQRSƺDXWƗ]ƗOƝDXNODVJDOYX
Ŷ
$WVLãDQƗV SUHW VWLHSƺX XQ NRND åRJLHP L]UDLVD DXNODV
ƗWUƗNX QRGLOãDQX YDL SDW VDSOƯãDQX $WVLãDQƗV SUHW
DNPHQV XQ ƷLHƧHƺX VLHQƗP DSPDOƝP XQ NRNLHP YDU
SDƗWULQƗWDXNODVQRGLOãDQX
Ŷ
,]YDLULHWLHV QR NRNLHP XQ NUnjPLHP $XNOD YDU YLHJOL
VDERMƗW NRND PL]X NRND GHNRUDWƯYRV HOHPHQWXV
DSãXYXPXVXQåRJDGDƺDV
3,(=Ʈ0( 1DY MƗX]VNDWD SDU QRYLU]L WDV ND SLUPDMƗ
OLHWRãDQDVUHL]ƝDUƯSƝFWDPQRG]LQƝMDL]GDOƗVQHGDXG]
GnjPX
,('$5%,1Ɩâ$1$81$367Ɩ',1Ɩâ$1$
6NDWLHWDWWƝOX
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HNDG QHGDUELQLHW G]LQƝMX VOƝJWƗV YDL QHSLHWLHNDPL
YƝGLQƗWƗVYLHWƗVL]SOnjGHVJƗ]XLHHOSRãDQDYDUL]UDLVƯW
QƗYL
,HVWDWLHW VOƝG]L SR]ƯFLMƗ , SLUPV PƝƧLQƗW LHGDUELQƗW
LHNƗUWX
,HYƝURMLHWLHUƯFHVLQVWUXNFLMDVYDLLQVWUXNFLMDVNDVLHSULHNã
DSUDNVWƯWDVOLHWRãDQDVãDMƗURNDVJUƗPDWƗ
QHJUnjGLHW
%(1'5$35,(ä,Nj5$
']LQƝMDGDUEƯEDVSƗUWUDXNãDQD
1.
2.
JDOX
%5Ʈ',1Ɩ-806
$WODLGLHWGURVHOHVVSUnjGX
3ƗUVOƝG]LHWVOƝG]LSR]ƯFLMƗRL]VOƝJWV
/LHWRMLHW WLNDL RULƧLQƗOƗV UDåRWƗMD UH]HUYHV GDƺDV
SLHGHUXPXVXQX]JDƺXV3UHWƝMƗJDGƯMXPƗYDUWLNWUDGƯWL
LHYDLQRMXPLXQSDUƗGƯWVVOLNWVVQLHJXPVNƗDUƯYDUWLNW
DQXOƝWDJDUDQWLMD
201
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
SXONVWHƼUƗGƯWƗMDNXVWƯEDVYLU]LHQDP
%5Ʈ',1Ɩ-806
Ŷ
1RƼHPLHWJDLVDILOWUDSƗUVHJX
Ŷ
1RƼHPLHWJDLVDILOWUXXQQRWƯULHWWRDUVLOWX]LHSMnjGHQL
1RVNDORMLHWXQƺDXMLHWJDLVDILOWUDPSLOQƯJLQRånjW
Ŷ
*DLVDILOWUƗLHSLOLQLHWGLYXVVPƝUYLHODVSLOLHQXV
Ŷ
1RPDLQLHWJDLVDILOWUXYDUX]VWƗGƯWWLNDLYLHQƗYHLGƗ
Ŷ
8]OLHFLHWJDLVDILOWUDSƗUVHJX&LHãLSLHYHOFLHWNORƷL
7ƯURW SODVWPDVDV GHWDƺDV QHOLHWRMLHW ãƷƯGLQƗWƗMXV
.RPHUFLQLDL WLUSLNOLDL OHQJYDL SDåHLGåLD GDXJHOƳ
SODVWLNLQLǐ GDOLǐ SDYLUãLǐ LU JDOL MDV DSJDGLQWL /LHWRMLHW
WƯUX DXGXPX ODL QRWƯUƯWX QHWƯUXPXV SXWHNƺXV
VPƝUYLHODVXF
Ŷ
8]OLHFLHWDL]GHG]HVVYHFHV]ƗEDNX
Ŷ
'DXG]XV ãDMƗ OLHWRWƗMD URNDVJUƗPDWƗ DSUDNVWƯWRV
UHJXOƝãDQDV XQ UHPRQWGDUEXV YDUDW YHLNW SDWV /DL
veiktu citus remontdarbus, sazinieties ar pilnvarotu
servisa darbinieku.
3,(=Ʈ0($XJVWƗNDLYHLNWVSƝMDLJDLVD¿OWUƝMRãRHOHPHQWX
LHWHLFDPVDL]YLHWRWYLHQXUHL]LJDGƗ
Ŷ
1HSDUHL]DV DSNRSHV UH]XOWƗWV YDU EnjW SƗUOLHNL RJƺX
QRVƝGXPLNDVL]UDLVDYHLNWVSƝMDV]XGXPXXQPHOQX
HƺƺDLQX QRVƝGXPX SLOƝãDQX QR VOƗSƝWƗMD âƗGD
VLWXƗFLMDSDUƗGƗVWLNDLWDGMDDNXPXODWRUVVDNDUVWQR
LQVWUXPHQWDQHSƗUWUDXNWDVOLHWRãDQDV
-D JULHãDQDV DJUHJƗWV JULHåƗV WXNãJDLWƗ MƗQRUHJXOƝ
PRWRUDWXNãJDLWDVVNUnjYHVD]LQLHWLHVDUVHUYLVDSƗUVWƗYL
ODL YHLNWX UHJXOƝãDQX XQ DSWXULHW OLHWRãDQX OƯG] LU YHLNWV
remonts.
Ŷ
3ƗUOLHFLQLHWLHVYDLYLVLDL]VDUJLVLNVQDVQRYLU]ƯWƗMLXQ
URNWXULLUSDUHL]LXQGURãLSLHVWLSULQƗWLODLL]YDLUƯWRVQR
traumu riska.
3LUPV NUnjPJULHåD WƯUƯãDQDV YDL DSNRSHV DSWXULHW WƗ
PRWRUX XQ UDXJLHWLHV ODL YLVL NXVWƯJLH PH]JOL EnjWX
DSVWƗMXãLHV DWYLHQRMLHW VYHFHV YDGX XQ QRƼHPLHW QR
VYHFHV-DãRVQRWHLNXPXVQHLHYƝURWDGLULHVSƝMDPDV
VPDJDVWUDXPDVYDLLHYƝURMDPLPDWHULƗOLH]DXGƝMXPL
Ŷ
*$,6$ ,(3/Nj'(6 $79(5(6
(/(0(17$7Ʈ5Ʈâ$1$
81
),/75Ɯ-2âƖ
6NDWLHWDWWƝOX
3,(=Ʈ0( 3ƗUOLHFLQLHWLHV ND ¿OWUV LU SLHQƗFƯJL LHYLHWRWV
WƗ LHWYDUƗ -D ¿OWUV X]VWƗGƯWV QHSDUHL]L G]LQƝMƗ YDU LHNƺnjW
SXWHNƺLXQJUXåLSDƗWULQRWWƗQROLHWRãDQRV
78.â*$,7$6Ɩ7580$5(*8/Ɯâ$1$
'(*9,(/$679(571(69Ɩ&,ƻ$3Ɩ5%$8'(
%5Ʈ',1Ɩ-806
-DGHJYLHODVYƗFLƼƗURGDVQRSOnjGHSDVWƗYDL]GHJãDQƗV
ULVNVWƗSƝFWDVQHNDYƝMRWLHVMƗQRPDLQD
'HJYLHODV WYHUWQHV YƗFLƼã VDWXU QHL]WXUƯJX ¿OWUX XQ
SUHWYƗUVWX $L]VƝUƝMLV GHJYLHODV ¿OWUV L]UDLVD YƗMX G]LQƝMD
YHLNWVSƝMX-DYHLNWVSƝMDX]ODERMDVNDGGHJYLHODVWYHUWQHV
YƗFLƼãLUYDƺƯJƗNVSƗUEDXGLHWYDLYƗUVWVQDYERMƗWVXQYDL
¿OWUVQDYDL]VƝUƝMLV1RPDLQLHWGHJYLHODVWYHUWQHVYƗFLƼX
ja nepieciešams.
/DLQRGURãLQƗWXRSWLPƗOXYHLNWVSƝMXUHJXOƗULL]WƯULHW]ƗOHV
DWJULH]XPXVQRLHNƗUWDV
69(&(6120$,ƻ$
Ŷ
,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV
vadu.
6NDWLHWDWWƝOX
Ŷ
˪ƹDXMLHWG]LQƝMDPDWG]LVW
Ŷ
,]WƯURW]ƗOHVDWJULH]XPXVOLHWRMLHWFLPGXV
Ŷ
8]PDQƯJLL]ƼHPLHW]ƗOHVDWJULH]XPXVQR
Ɣ *DLVD LHSOnjGHV DWYHUH VWDUS G]LQƝMD YƗNX XQ
degvielas tvertni)
Ɣ *DLVD ILOWUƝMRãƗ HOHPHQWD DL] DL]PXJXUƝMƗ JDLVD
ILOWUDYƗND
*$,6$),/75Ɯ-2âƖ(/(0(17$7Ʈ5Ʈâ$1$
âLPG]LQƝMDPWLHNL]PDQWRWD1*.%05$YDL&KDPSLRQ
5&-< DL]GHG]HV VYHFH 'UƯNVW OLHWRW WLNDL LHWHLNWƗ YHLGD
VYHFLXQWƗLUMƗQRPDLQDUHL]LJDGƗ
Ŷ
1RƼHPLHWDL]GHG]HVVYHFHVSƗUVHJX
Ŷ
,]VNUnjYƝMLHW VYHFL DU X]JULHåƼX DWVOƝJDV SDOƯG]ƯEX
,]ƼHPLHWVYHFL
Ŷ
,HYLHWRMLHWMDXQXVYHFLXQDUURNXLHVNUnjYƝMLHWWR&LHãL
SLHYHOFLHW1HSLHYHOFLHWSƗUƗNFLHãL
%5Ʈ',1Ɩ-806
6NDWLHWDWWƝOX
Ŷ
,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV
vadu.
Ŷ
$WEUƯYRMLHW JDLVD ILOWUD SƗUVHJX JULHåRW SRJX SUHWƝML
202
5njSƯJL UDXJLHWLHV ODL VYHFH WLNWX LHYLHWRWD SDUHL]L
*ULHãDQDãƷƝUVƗPYƯWQHLYDUQRSLHWQLVDERMƗWPRWRUX
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
352&87 $8./$6 8=*$ƹ$ 12ƻ(0â$1$ 81
AIZVIETOŠANA
3ƺDXãDQDVEDOVWDXQDXNODVX]JDƺDQRƼHPãDQD
1.
,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV
vadu.
2. /LHWRMLHW FLPGXV ODL QHJnjWX LHYDLQRMXPXV QR DXNODV
X]JDƺDVNUƗSƝMXPLHPYDLERMƗMXPLHP
3. 3LHWXULHW DXNODV X]JDOL XQ SDJULH]LHW SƺDXãDQDV
EDOVWX SXONVWHƼUƗGƯWƗMD YLU]LHQƗ ODL WR QRƼHPWX
QHDWVNUnjYƝMLHWLHNãƝMRVNUnjYL
4. 3LOQƯEƗDWYLHQRMLHW3UR&XWDXNODVX]JDƺDVDOLNXPXQR
VSDODVHãVWnjUDGDƺDV
3,(=Ʈ0( -D DXNODV X]JDOL QDY LHVSƝMDPV QRWXUƝW
DU URNX L]PDQWRMLHW VDVOƝJãDQDL SDUHG]ƝWR ULHYX XQ
FDXUXPX X] SƗUQHVXPX NƗUEDV DL] DXNODV X]JDƺD
3DJULH]LHWULHYXOƯG]LHUDXJƗWFDXUXPXLHYLHWRMLHWULHYƗ
FDXUXPƗ VWLHQL YDL NUXVWYHLGD VNUnjYJULH]L WƗGƝMƗGL
VDVOƝG]RW L]HMDV YƗUSVWX XQ DWYLHJORMRW SƺDXãDQDV
EDOVWDQRVNUnjYƝãDQX
DWYHUHXQL]SOnjGHVFDXUXOHYDUDUODLNXDL]VƝUƝWSƗURJƺRWX
QRJXOãƼX GƝƺ -D SDPDQƗW ND WULPPHULP DU ULWHƼLHP
LU PD]D MDXGD OLHFLHW ODL NYDOL¿FƝWV WHKQLƷLV SƗUEDXGD
L]SOnjGHV SRUWX XQ WURNãƼD VOƗSƝWƗMX YDL WDMƗ QDY RJOHNƺD
QRJXOVQHV 2JOHNƺD QRJXOãƼX QRƼHPãDQD DWMDXQRV
WULPPHUDDUULWHƼLHPVQLHJXPX
75$163257Ɯâ$1$818=*/$%Ɩâ$1$
352'8.7$75$163257Ɯâ$1$
Ŷ
,]WHFLQLHW YLVX GHJYLHOX XQYDL HƺƺX QR WYHUWQHV WƗV
JODEƗãDQDL SDUHG]ƝWƗ NRQWHLQHUƗ 'DUELQLHW G]LQƝMX
OƯG]WDVDSVWƗMDV
Ŷ
$L]GHG]HVVOƝG]LLHVWDWLHWSR]ƯFLMƗ³2´,]VO
Ŷ
˪ƹDXMLHWG]LQƝMDPDWG]LVW
Ŷ
7UDQVSRUWƝãDQDV ODLNƗ QRVWLSULQLHW LHNƗUWX WƗ ODL WƗ
QHYDUƝWXNXVWƝWLHVYDLDSNULVWODLL]YDLUƯWRVQRSHUVRQX
LHYDLQRãDQDVXQLHNƗUWDVERMƗãDQDV
$XNODVX]JDƺDXQSƺDXãDQDVEDOVWDDL]YLHWRãDQD
Ʈ6/$,&Ʈ*$8=*/$%Ɩâ$1$
1.
Ŷ
1RWƯULHWYLVXVVYHãƷHUPHƼXVQRL]VWUƗGƗMXPD
Ŷ
8]JODEƗMLHW L]VWUƗGƗMXPX ODEL YƝGLQƗWƗ YLHWƗ NDV QDY
SLHHMDPDEƝUQLHP
2.
3.
4.
/LHWRMLHW FLPGXV ODL QHJnjWX LHYDLQRMXPXV QR DXNODV
X]JDƺDVNUƗSƝMXPLHPYDLERMƗMXPLHP
1RYLHWRMLHW3UR&XWDXNODVX]JDƺDVDOLNXPXYLUVVSDOD
VHãVWnjUDGDƺDV
3ƗUOLHFLQLHWLHV ODL VNUnjYH DWUDVWRV SƺDXãDQDV EDOVWD
VHãVWnjUX FDXUXPƗ DXNODL HVRW L]YLU]ƯWDL QR EDOVWD
DSDNãGDƺDV
3LHWXULHW DXNODV X]JDOL XQ NRSƗ SDJULH]LHW VNUnjYL XQ
SƺDXãDQDV EDOVWX SUHWƝML SXONVWHƼUƗGƯWƗMD YLU]LHQDP
ODLWRQRVWLSULQƗWXYLHWƗ
,/*7(50,ƻ$*/$%Ɩâ$1$0Ɯ1(6,9$,,/*Ɩ.
Ŷ
,]OHMLHW QR WYHUWQHV YLVX DWOLNXãR GHJYLHOX NƗGƗ FLWƗ
WUDXNƗ NDV LU SLHPƝURWV GHJYLHODV JODEƗãDQDL
'DUELQLHWG]LQƝMXOƯG]WDVSLOQƯEƗEHLG]JULH]WLHV
Ŷ
1RWƯULHW YLVXV VYHãƷHUPHƼXV QR L]VWUƗGƗMXPD
1RJODEƗMLHW WR ODEL YƝGLQƗPƗ WHOSƗ NXU WDP QHYDU
SLHNƺnjW EƝUQL 1HJODEƗMLHW WR YLHWƗ NXU WXYXPƗ
DWURGDV NRUR]ƯYDV YLHODV SLHPƝUDP GƗU]D GDUERV
L]PDQWRMDPDV ƷLPLNƗOLMDV YDL DWVDOGƝãDQDL GRPƗWD
VƗOV1HX]JODEƗMLHWƗUSXVWHOSƗP
Ŷ
,HYƝURMLHWYLVXV,62XQYLHWƝMRVQRWHLNXPXVSDUGURãX
GHJYLHODVX]JODEƗãDQX3ƗUSDOLNXãRGHJYLHOXMnjVYDUDW
L]PDQWRWODLGDUELQƗWXNƗGXFLWXUƯNXNXUDPLUGLYWDNWX
G]LQƝMV
%5Ʈ',1Ɩ-806
3LUPV G]LQƝMD LHGDUELQƗãDQDV DWFHULHWLHV L]ƼHPW VWLHQL
YDLVNUnjYJULH]LMDWRVOLHWRMƗW
'=,5.67(ƹ86/Ɩ3Ɯ7Ɩ-6
,]SnjWƝMV LU DSJƗGƗWV DU G]LUNVWHƺX VOƗSƝãDQDV UHåƧL 3ƝF
LOJƗNDVOLHWRãDQDVãLVUHåƧLVYDUSLHVƝUƝWXQWDGL]SnjWƝMVLU
MƗQRPDLQDDXWRUL]ƝWƗVHUYLVDGDUEQƯFƗ
%5Ʈ',1Ɩ-806
1HNDG QHGDUELQLHW WULPPHUL DU ULWHƼLHP EH] LHYLHWRWD
G]LUNVWHOHVQRYDGƯWƗMD-DWDVQHWLHNL]GDUƯWVLHVSƝMDPD
DL]GHJãDQƗVNDVYDUL]UDLVƯWQRSLHWQDVWUDXPDV
,=3/Nj'(63257$816/Ɩ3Ɯ7Ɩ-$7Ʈ5Ʈâ$1$
$WNDUƯEƗ QR WƗ NƗGX GHJYLHOX NƗGD YHLGD HƺƺX XQ FLN
GDXG] WƗV L]PDQWR NƗ DUƯ QR GDUED DSVWƗNƺLHP L]SOnjGHV
203
$3.23(818=*/$%Ɩâ$1$
Ŷ
1RGURãLQLHW ND VWLSULQƗMXPL LU FLHãL ODL SURGXNWV
DWUDVWRVGURãƗVWƗYRNOƯ
Ŷ
1HNDG QHJODEƗMLHW SURGXNWX DU EHQ]ƯQX WYHUWQƝ
ƝNƗ NXU L]JDURMXPXV YDU VDVQLHJW DWNOƗWD OLHVPD YDL
dzirksteles.
Ŷ
ƹDXMLHWG]LQƝMDPDWG]LVWSLUPVSURGXNWDQRJODEƗãDQDV
VOƝJWƗYLHWƗ
Ŷ
/DL VDPD]LQƗWX XJXQV EƯVWDPƯEX UnjSƝMLHWLHV ODL
G]LQƝMDWURNãƼDVOƗSƝWƗMDDNXPXODWRUDQRGDOƯMXPDYDL
EHQ]ƯQDJODEƗãDQDVYLHWƗQHEnjWX]ƗOHODSDVYDLSƗUƗN
GDXG]VPƝUYLHODV
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
/DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV
Ŷ
5HJXOƗUL SƗUEDXGLHW L]VWUƗGƗMXPX XQ DL]YLHWRMLHW
QRGLOXãDV YDL ERMƗWDV GHWDƺDV DU RULƧLQƗOƗP
UDåRWƗMD DW]ƯWƗP UH]HUYHV GDƺƗP 1HFHQWLHWLHV YHLNW
UHPRQWGDUEXV NXUXV QHHVDW VSƝMƯJV SDYHLNW XQ MD
ãDXEƗWLHV DWJULH]LHW L]VWUƗGƗMXPX SLOQYDURWƗ 5\REL
UHPRQWDFHQWUƗ
Ŷ
-DGHJYLHODVWYHUWQLLUMƗL]WXNãRWRMƗYHLFƗUƗ,]WHFLQƗWR
GHJYLHOXMƗJODEƗNRQWHLQHUƗNDVLUVSHFLƗOLSDUHG]ƝWV
GHJYLHODVJODEƗãDQDLYDLDUƯWRLUX]PDQƯJLMƗQRYLHWR
$W]ƯWDVL]VWUƗGƗMXPDUH]HUYHVGDƺDV
PPGLDPHWUDDL]VWƗMƝMDXNOD
LTA050
Pro Cut II auklas uzgalis
LTA039
204
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
SUHGPHWPLD]QtåLUL]LNRSRãP\NQXWLD
VAROVANIE
$E\ QHGRãOR N YiåQHPX SRUDQHQLX QHSRXåtYDMWH
]DULDGHQLH SRNLDĐ VWH VL SUHGWêP G{NODGQH V
SRUR]XPHQtP QHSUHþtWDOL WHQWR QiYRG QD REVOXKX 3UL
LFK QHGRGUåDQt E\ PRKOR G{MVĢ N QHKRGiP DNR ~GHU
HOHNWULFNêP SU~GRP SRåLDU DOHER ]iYDåQp RVREQp
SRUDQHQLH 2GORåWH VL WHQWR QiYRG QD REVOXKX D
SUDYLGHOQH KR NRQWUROXMWH GRVLDKQHWH WDN EH]SHþQ~
SUHYiG]NXDP{åHWHLQIRUPRYDĢLQpRVRE\NWRUpP{åX
WHQWRSURGXNWSRXåtYDĢ
VAROVANIE
7HQWR SURGXNW QLH MH XUþHQê QD SRXåLWLH V QiVWDYFRP
([SDQG,WþLSRGREQêPW\SRPQiVWDYFD3RXåtYDMWHMHQ
QiVWDYHF3UR&XWRGFK\ĐRYDþWUiY\DKULDGHĐVSRGQpKR
UDPHQDGRGiYDQpVWêPWRQiVWURMRP3ULSRXåLWtLQêFK
QiVWDYFRY VD ]Y\ãXMH UL]LNR ]iYDåQpKR SRUDQHQLD D
dochádza k strate záruky.
9â(2%(&1e%(=3(ý12671e35$9,'/È
Ŷ
1HGRYRĐWH WHQWR SURGXNW SRXåtYDĢ GHĢRP D
QH]DãNROHQêPRVREiP0LHVWQHSODWQpSUHGSLV\P{åX
REPHG]RYDĢGREXSRXåLWLDNRVDþN\
Ŷ
1LNG\ QHãWDUWXMWH DQL QHVS~ãĢDMWH PRWRU Y X]DYUHWRP
DOHER QHGRVWDWRþQHM YHWUDQRP SULHVWRUH ± SUL
QDGêFKDQtYêIXNRYêFKSO\QRYKUR]tXVPUWHQLH
Ŷ
3UHGNDåGêPSRXåLWtPY\þLVWLWHSUDFRYLVNR2GVWUiĖWH
všetky objekty ako kamene, rozbité sklo, klince,
GU{W\DOHERSUXåLQ\NWRUpE\VDPRKOLY\PUãWLĢDOHER
]DPRWDĢGRUH]DFtFKGLHORY
Ŷ
3ULSUiFLVSURGXNWRPYåG\SRXåtYDMWHFKUiQLþHVOXFKX
D YKRGQ~ RFKUDQX ]UDNX NWRUi GRVWDWRþQH RFKUiQL
pred odlietavajúcimi predmetmi (napr. ochranné
RNXOLDUH DOHER EH]SHþQRVWQp RNXOLDUH V SRVWUDQQêPL
krytmi alebo celotvárovú masku).
Ŷ
Noste hrubé a dlhé nohavice, topánky a rukavice.
1HQRVWH YRĐQp SRKRGOQp REOHþHQLH NUiWNH QRKDYLFH
ELåXWpULXåLDGQHKRGUXKXDQLQHSUDFXMWHERVt
Ŷ
'OKp YODV\ ]DLVWLWH DE\ EROL QDG ~URYĖRX SOLHF D
QHGRãORWDNNLFK]DPRWDQLXGRSRK\EOLYêFKGLHORY
Ŷ
Všetci okolostojace osoby, deti a domáce zvieratá
PXVLDE\ĢYRY]GLDOHQRVWLPLQLPiOQHP$NQHMDNi
osoba vstúpi do pracovného priestoru, zastavte stroj.
Ŷ
1HSRXåtYDMWH WHQWR SURGXNW NHć VWH XQDYHQt FKRUt
alebo pod vplyvom, alkoholu, drog alebo liekov.
Ŷ
1HSUDFXMWHSULQHGRVWDWRþQRPRVYHWOHQt
Ŷ
8GUåXMWH EH]SHþQê SRVWRM D URYQRYiKX 3RXåtYDMWH
obuv, ktorá poskytne ochranu pred odlietavajúcimi
205
Ŷ
äLDGQX þDVĢ WHOD QHGiYDMWH GR EOt]NRVWL åLDGQHM
SRK\EXM~FHMVDþDVWL
Ŷ
1HGRWêNDMWHVDSULHVWRURYYRNROtYêIXNXWOPLþDDOHER
PRWRUD]DULDGHQLDWLHWRGLHO\V~SRþDVþLQQRVWLKRU~FH
Ŷ
3UHG GRSĎĖDQtP SDOLYD þLVWHQtP ~GUåERX DOHER
VNODGRYDQtP YåG\ ]DVWDYWH PRWRU RGSRMWH YRGLþ
]DSDĐRYDFHMVYLHþN\DQHFKDMWH]DULDGHQLHY\FKODGQ~Ģ
Ŷ
3UHGSRXåLWtPVNRQWUROXMWH]DULDGHQLHþLQHPiYRĐQp
XStQDþHQHXQLNiSDOLYRDSRG
Ŷ
3UHGSRXåLWtPDSRNDåGRPQiUD]HVNRQWUROXMWHþLQLH
sú nejaké diely poškodené.
Ŷ
3UHGSRXåLWtPY\PHĖWHYãHWN\SRãNRGHQpGLHO\
Ŷ
6NRQWUROXMWHDXWLDKQLWHSUtSDGQHXYRĐQHQpGLHO\
Ŷ
3DOLYRPLHãDMWHDVNODGXMWHYQiGREHXUþHQHMQDSDOLYR
Ŷ
3DOLYR PLHãDMWH YRQNX Y EH]SHþQHM Y]GLDOHQRVWL
RG ]GURMRY LVNUHQLD D RWYRUHQpKR RKĖD 1HIDMþLWH
$NêNRĐYHNUR]OLDW\EHQ]tQLKQHćXWULWH3UHGVSXVWHQtP
PRWRUD VD SUHVXĖWH P VW{S RG PLHVWD QD
GRSĎĖDQLHSDOLYD
Ŷ
Pred doplnením paliva alebo skladovaním zariadenia
]DVWDYWHPRWRUDQHFKDMWH]DULDGHQLHY\FKODGQ~Ģ
Ŷ
Pred prevozom v automobile nechajte motor
Y\FKODGQ~Ģ Y\SUi]GQLWH SDOLYRY~ QiGUå D ]DLVWLWH
zariadenie pred posunutím.
VAROVANIE
.RQWURODSRSiGHþLLQêFKQiUD]RFK
Dôkladne prezrite produkt, identifikujte prípadné
SRãNRGHQLH D VNRQWUROXMWH þL YãHWN\ IXQNFLH IXQJXM~
správne. $NêNRĐYHN SRãNRGHQê GLHO VD PXVt QiOHåLWH
RSUDYLĢ DOHER Y\PHQLĢ Y DXWRUL]RYDQRP VHUYLVQRP
centre.
%(=3(ý12671e35$9,'/È35(7(5e11<
=$675,+È9$ý
Ŷ
Ak je hlava s vláknom prasknutá, vyštrbená alebo
LQDNSRãNRGHQiY\PHĖWHMX6NRQWUROXMWHþLMHKODYD
VWULKDþDVSUiYQHQDPRQWRYDQiDEH]SHþQHXSQXWi9
RSDþQRPSUtSDGHP{åHG{MVĢNYiåQHPXSRUDQHQLX
Ŷ
3UHG NDåGêP SRXåLWtP VNRQWUROXMWH þL V~ YãHWN\
RFKUDQQp NU\W\ RGFK\ĐRYDþH D UXNRYlWH VSUiYQH
]DLVWHQp D QDVDGHQp D þL V~ Y GREURP VWDYH 1D
QiVWURMQLNG\åLDGQ\PVS{VRERPQHXSUDYXMWH
Ŷ
3RXåtYDMWHOHQRULJLQiOQHQiKUDGQpGLHO\SUtVOXãHQVWYR
DQiVWDYFHYêUREFX
Ŷ
7HQWRSURGXNWMHY\EDYHQêVSRMNRX6NRQWUROXMWHSUHG
NDåGêP SRXåLWtP NHć MH PRWRU QD YRĐQREHKX RVWULH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
VD QHVPLH RWiþDĢ XYRĐQHQt UHJXODþQpKR VStQDþD
RVWULH $N VD RVWULD QD YRĐQREHKX QDćDOHM SRK\EXM~
YUiĢWH KR GR DXWRUL]RYDQpKR VHUYLVQpKR FHQWUD QD
profesionálne nastavenie.
Ŷ
1LNG\ QHSRXåtYDMWH RVWULD POiWLDFH ]DULDGHQLD GU{W
DOHER SRYUD] 3RXåtYDMWH OHQ QiKUDGQp UH]Qp YOiNQR
YêUREFX 1HSRXåtYDMWH åLDGQH LQp UH]Qp QiVWDYFH
3UL LQãWDOiFLL DNpKRNRĐYHN LQpKR W\SX DOHER ]QDþN\
UH]DFHMKODY\QDWHQWRWHUpQQ\]DVWULKiYDþP{åHG{MVĢ
NYiåQHPXRVREQpPXSRUDQHQLX
opravy
$N ]DULDGHQLH VSDGQH XWUSt VLOQê QiUD] DOHER
]DþQHQHãWDQGDUGQHYLEURYDĢRNDPåLWH]DULDGHQLH
]DVWDYWH V VNRQWUROXMWH þL QHGRãOR N SRãNRGHQLX
DOHER]LVWLWHSUtþLQXYLEUiFLt
Ɣ 3OQHQLHSDOLYRYHMQiGUåH
3UHG SRXåLWtP YåG\ YL]XiOQH VNRQWUROXMWH þL UH]DFLH
prvky a strihacia jednotka nie sú opotrebované alebo
poškodené.
Ɣ
Ŷ
Ŷ
&KRćWHNURNRPQLNG\QHEHåWH
Ŷ
3ULSUiFLPXVtYåG\E\ĢQDVDGHQêRFKUDQQêNU\WDPXVt
E\ĢYGREURPVWDYH
7HQWRSURGXNWMHXUþHQêYêKUDGQHQDSRXåLWHYH[WHULpULD
YGREUHYHWUDQêFKSULHVWRURFK
Ŷ
3RVWXSXMWHNUtåRPSRVYDKXQLNG\QLHQDKRUDQDGRO
$NPHQtWHVPHUEXćWHYHĐPLRSDWUQt
Ŷ
3URGXNW QHSRXåtYDMWH Y EOt]NRVWL SUXGNêFK VYDKRY
SULHNRS YHĐPL VWUPêFK VYDKRY DOHER QiV\SRY
1HGRVWDWRþQH VWDELOQê SRVWRM P{åH E\Ģ SUtþLQRX
XNĎ]QXWLDDSiGX
7HM WR SURGXNW MH XUþHQê QD VWULKDQLH GOKHM WUiY\ ĐDKNHM
buriny a podobnej vegetácie na úrovni zeme alebo kúsok
QDGĖRX5H]QiURYLQDPXVtE\ĢYåG\SULEOLåQHURYQREHåQi
s povrchom zeme.
Òý(/328ä,7,$
Ŷ
Nepracujte so zariadením na mokrej tráve alebo v
GDåGL
Ŷ
6NRQWUROXMWH YãHWN\ VNUXWN\ PDWLFH Y þDVWêFK
LQWHUYDORFK þL V~ ULDGQH XWLDKQXWp DE\ VD ]DLVWLOD
EH]SHþQiSUHYiG]NDVWURMD
7HQWRSURGXNWMHXUþHQêQDREVOXKXGYRPDUXNDPLNHG\
REVOXKXM~FLNUiþD]DUXNRYlĢRXDWODþt]DULDGHQLHGRSUHGX
SULþRPREHNROHViV~YNRQWDNWHVR]HPRX
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
$M NHć VD QiVWURM SRXåtYD SRGĐD SUHGSLVX QLH MH PRåQp
HOLPLQRYDĢ XUþLWp ]Y\ãNRYp UL]LNRYp IDNWRU\ 3UL SRXåLWt
vznikajú nasledujúce riziká a obsluhujúca osoba musí
YHQRYDĢ]YOiãWQXSR]RUQRVĢDE\QHGRãORNQDVOHGRYQpPX
Ŷ
3UHG SRXåLWtP SURGXNWX Y\PHĖWH YãHWN\ RSRWUHEHQp
alebo poškodené diely.
Ŷ
Na nástroj nevyvíjajte silu. Svoju úlohu splní lepšie a
EH]SHþQHMãLHNHćVQtPEXGHWHSUDFRYDĢSULUêFKORVWL
SUHNWRU~MHXUþHQê
Ŷ
=UDQHQLH VS{VREHQp YLEUiFLDPL 9åG\ SRXåtYDMWH
YKRGQê QiVWURM SUH GDQ~ ~ORKX SRXåtYDMWH XUþHQp
UXNRYlWHDREPHG]WHSUDFRYQêþDVDPLHUXUL]LND
Ŷ
3URGXNWHQHĢDKDMWHGR]DGXSRNDĐWRQLHMHDEVRO~WQH
QHY\KQXWQp$NPXVtWHRGWLDKQXĢ]DULDGHQLHRGVWHQ\
DOHERSUHNiåN\QDMVN{UVDSR]ULWHGROHD]DVHEDDE\
nedošlo k prevráteniu alebo potiahnutiu zariadenie po
vašich nohách.
Ŷ
9\VWDYRYDQLHKOXNXP{åHVS{VRELĢSRUDQHQLHVOXFKX
3RXåtYDMWHRFKUDQXVOXFKXDREPHG]WHH[SR]tFLX
Ŷ
Zranenie z odletujúcich objektov. Obsluhujte
]DULDGHQLHVSR]DUXNRYlWH9åG\SRXåtYDMWHSULPHUDQ~
ochranu zraku.
Ŷ
Zastavte rezacie prostriedky, ak je potrebné zariadenie
QDNORQLĢSULSUHFKRGHFH]LQpDNRWUiYQDWpSRYUFK\D
pri prevoze zariadenia na miesto práce a z neho.
Ŷ
3URGXNWQH]GYtKDMWHNHćMHPRWRUVSXVWHQê
Ŷ
3RGĐD SRN\QRY VSXVWLWH PRWRU D QHGiYDMWH UXN\ DQL
nohy do blízkosti rezného priestoru.
Ŷ
Produktu nikdy neprevracajte ani nenastavujte, ak je
motor v prevádzke.
Ŷ
1D ]QtåHQLH UL]LND SRUDQHQLD QiVOHGNRP NRQWDNWX V
URWXM~FLPL GLHOPL SUHG QHVOHGXM~FLPL þLQQRVĢDPL YåG\
]DVWDYWH PRWRU RGSRMWH YRGLþ ]DSDĐRYDFHM VYLHþN\ D
VNRQWUROXMWHþLVDYãHWN\SRK\EXM~FH~SOQH]DVWDYLOL
Ɣ ponechanie produktu bez dozoru
Ɣ þLVWHQLHDOHERRGVWUiQHQLHXSFKDWLD
Ɣ NRQWUROD~GUåEDDOHERSUiFDQD]DULDGHQt
Ɣ 3R ]DVLDKQXWt FXG]tP REMHNWRP VNRQWUROXMWH þL
zariadenie nie je poškodené a vykonajte potrebné
206
OBMEDZENIE RIZIKA
%ROLKOiVHQpSUtSDG\NHG\YLEUiFLH]UXþQêFKQiVWURMRYX
QLHNWRUêFKRV{ESULVSHOLNVWDYXQD]êYDQpPX5D\QDXGRY
V\QGUyP . V\PSWyPRP SDWULD WĚSQXWLH ]QHFLWOLYHQLH D
EOHGQXWLH SUVWRY ]Y\þDMQH ]MDYQp SR Y\VWDYHQLX ]LPH
-H ]QiPH åH N YêYRMX WêFKWR V\PSWyPRY SULVSLHYDM~
GHGLþQp IDNWRU\ Y\VWDYRYDQLH ]LPH D YOKNRVWL GLpWD
IDMþHQLH D SUDFRYQp QiY\N\ 2SDWUHQLD NWRUp P{åH
Y\NRQDĢ REVOXKXM~FD RVRED QD PRåQp ]QtåHQLH ~þLQNRY
vibrácií:
Ŷ
9VWXGHQRPSRþDVtXGUåLDYDMWHVYRMHWHORYWHSOH3UL
práci so zariadením noste rukavice, aby ste mali ruky
D]iSlVWLDYWHSOH%ROLKOiVHQpSUtSDG\NHG\KODYQêP
faktorom prispievajúcim k Raynaudovmu syndrómu
ERORVWXGHQpSRþDVLH
Ŷ
3RNDåGRPXUþLWRPþDVRYRP~VHNXSUHYiG]N\FYLþWH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
DE\VWH]OHSãLOLNUYQêREHK
6PHURWiþDQLDUH]DFLHKRYOiNQD
Ŷ
3RþDV SUiFH VL GRSUDMWH þDVWp SUHVWiYN\ 2EPHG]WH
SRþHWY\VWDYHQt]DGHĖ
$N]LVWtWHNWRUêNRĐYHN]RV\PSWyPRYWRKWRVWDYXRNDPåLWH
SUHUXãWHSRXåtYDQLH]DULDGHQLDQDYãWtYWHVYRMKROHNiUDD
povedzte mu o symptómoch.
1
3ULGOKRGRERPDOHER]YêãHQRPSRXåtYDQtP{åHG{MVĢN
]UDQHQLDP3ULSRXåtYDQtQiVWURMDSUtOLãGOKpREGRELDVL
YåG\GRSUDMWHSUDYLGHOQpSUHVWiYN\
Štartovanie teplého motora
3ULQDVDGHQtHOHNWULFNHMKODY\DKULDGHĐRYKODY\
VYOiNQRPQDVHEDE\PDOLGYHãtSN\XND]RYDĢ
QDY]iMRPQDVHEDSRGĐDY\REUD]HQLD
SYMBOLY
1D WRPWR QiVWURML P{åX E\Ģ SRXåLWp QLHNWRUp ]
QDVOHGXM~FLFKV\PERORY3UHãWXGXMWHVLLFKDQDXþWHVDLFK
Yê]QDP 1HVSUiYQD LQWHUSUHWiFLD WêFKWR V\PERORY YiP
XPRåQtSUDFRYDĢVR]DULDGHQtPOHSãLHDEH]SHþQHMãLH
9êVWUDåQi]QDþND
$E\QHGRãORNYiåQHPXSRUDQHQLX
QHSRXåtYDMWH]DULDGHQLHSRNLDĐVWHVLSUHGWêP
G{NODGQHVSRUR]XPHQtPQHSUHþtWDOLWHQWR
návod na obsluhu.
9\KRYXMHYãHWNêPUHJXODþQêPQRUPiPY
NUDMLQH(ÒYNWRUHMEROYêURERN]DN~SHQê
GOST-R konformita
1DVOHGXM~FH ]QDþN\ D Yê]QDP\ Y\VYHWĐXM~ ~URYHĖ UL]LND
VSRMHQêPVYêURENRP
1(%(=3(ý(16792
2]QDþXMH EH]SURVWUHGQH QHEH]SHþQ~ VLWXiFLX NWRUi
P{åHY\~VWLĢYVPUĢDOHERYiåQH]UDQHQLH
Pozor na vymrštené alebo odletujúce objekty.
9ãHWFLRNRORVWRMDFHRVRE\PXVLDE\ĢYR
vzdialenosti minimálne 15 m.
VAROVANIE
2]QDþXMH SRWHQFLiOQH QHEH]SHþQ~ VLWXiFLX NWRUi
P{åHY\~VWLĢYVPUĢDOHERYiåQH]UDQHQLH
3RXåtYDMWHOHQEH]RORYQDWêEHQ]tQSUH
PRWRURYpYR]LGOiVRNWiQRYêPþtVORP>5
+ M)/2] a viac.
3UHY]GXFKRPFKODGHQpPRWRU\SRXåLWHROHM
pre 2-taktné motory.
Palivo miešajte dôkladne a rovnako aj pred
NDåGêPMHKRGRSĎĖDQtP
VÝSTRAHA
2]QDþXMH SRWHQFLiOQH QHEH]SHþQ~ VLWXiFLX NWRUi
P{åHY\~VWLĢYĐDKNpDOHERVWUHGQHĢDåNp]UDQHQLH
VÝSTRAHA
%H]V\PEROXEH]SHþQRVWQpKRDODUPX
2]QDþXMH VLWXiFLX NWRUi P{åH ]DSUtþLQLĢ SRãNRGHQLH
majetku.
3ULSUiFLVWêPWR]DULDGHQtPSRXåtYDMWH
FKUiQLþH]UDNXDVOXFKX
1HSRXåtYDMWHNRYRYpRVWULDQDSURGXNWH
Ruky nedávajte do blízkosti ostrí.
12,000
,QIRUPiFLHRþLVWHQtY]GXFKRYpKRILOWUD
3UHþtWDMWHVLQiYRGQDSRXåLWLH
Štartovanie studeného motora
VAROVANIE
15m
2
3
6PHURWiþDQLDDPD[LPiOQDUêFKORVĢKULDGHĐD
SUHUH]QêQiVWDYHF
207
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
SPUSTENIE A ZASTAVENIE
Spustenie studeného motora:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3UHSQLWHVStQDþ]DSDĐRYDQLDGRSRORK\Ä,³]DSQXWp
6WODþWHSULPiUQXEDQNXNUiW
1DVWDYWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä)8//³
3RĢDKXMWHODQNRãWDUWpUDNêPVDPRWRUQHQDãWDUWXMH
1HĢDKDMWH ]D UXNRYlĢ ãWDUWpUD YLDF DNR NUiW
1HĢDKDMWH]DUHJXODþQêVStQDþ
1DVWDYWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä5XQ³
3RĢDKXMWH UXNRYlĢ ãWDUWpUD NêP VD PRWRU QHVSXVWt
1HĢDKDMWH]DUXNRYlĢãWDUWpUDYLDFDNRNUiW
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
ZOZNÁMTE SA DÔKLADNE SO SVOJÍM
NÁRADÍM
Spustenie teplého motora:
1.
2.
3.
4.
3UHSQLWHVStQDþ]DSDĐRYDQLDGRSRORK\Ä,³]DSQXWp
6WODþWHSULPiUQXEDQNXNUiW
1DVWDYWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä5XQ³
3RĢDKXMWH UXNRYlĢ ãWDUWpUD NêP VD PRWRU QHVSXVWt
1HĢDKDMWH]DUXNRYlĢãWDUWpUDYLDFDNRNUiW
Zastavenie motora:
Ŷ
8YRĐQLWHUHJXODþQêVStQDþ3UHSQLWHVStQDþGRSRORK\
„o“ (vypnuté).
9êNOHQRNFKUiQLþD
7ODþLGOR
6SRGQiUXNRYlĢ
+RUQiUXNRYlĢ
Otvor rámu
Maticová skrutka
Kábel škrtiacej klapky
Otvory
Svorka
Maticová skrutka
Vlákno
9êVWXSQpRWYRU\YOiNLHQ
Vstupné otvory vlákien
9UFKQpYLHþNR
2WYRUHQiREODVĢ
Polohy „FULL“
Poloha zapnuté
Priestor prívodu vzduchu
Skrutka kryt vzduchového filtra
=iNODGĖDY]GXFKRYpKRILOWUD
Vzduchového filtra
=DSDĐRYDFLDVYLHþND
.U\W]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
1{åQDRUH]iYDQLHGĎåN\YOiNQD
%ORNRYDFLDW\þ
3R]ULWHVLREUi]RN
1D EH]SHþQp SRXåtYDQLH WRKWR ]DULDGHQLD MH SRWUHEQp
pochopenie informácií o produkte a informácií v tomto
návode na obsluhu, ako aj znalostí úlohy, ktorú plánujete
Y\NRQDĢ 3UHG SRXåLWtP WRKWR ]DULDGHQLD VD RER]QiPWH
VRYãHWNêPLSUHYiG]NRYêPL IXQNFLDPL DEH]SHþQRVWQêPL
pravidlami.
2'&+<ď29$ý75È9<
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Hlava s vláknom Pro Cut
-HGQRWNDKODY\VYOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþDWUiY\
7OPLþ
5~þNDDODQNRãWDUWpUD
3iþNDVêWLþD
6StQDþQD]DSQXWLHY\SQXWLH
3O\QRYiSiþND
5XNRYlĢ
'UåLDNYOiNQD
*XPRYêEDOyQLN
Kryt vzduchového filtra
3DOLYRYpYLHþNR
2GFK\ĐRYDþWUiY\
.RVLDFDJXĐD
7ODþLGOR
7HQWR SURGXNW MH Y\EDYHQê RGFK\ĐRYDþRP WUiY\ NWRUê
SRPiKDFKUiQLĢSUHGRGOHWXM~FRXVXWLQRX
0217Èä
52=%$ď29$1,(
7HQWRSURGXNWY\åDGXMHPRQWiå
Ŷ
Opatrne vyberte zariadenie a všetko príslušenstvo z
EDOHQLD6NRQWUROXMWHþLVDYEDOHQtQDFKiG]DM~YãHWN\
SRORåN\XYHGHQpY]iVLHONRYRP]R]QDPH
Zásielkový zoznam
Ɣ -HGQRWNDPHFKDQLFNHMKODY\NRW~þDRUH]iYDþD
Ɣ -HGQRWND KODY\ V YOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþD
trávy Pro Cut
Ɣ Jednotka rukoväte
208
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
Ɣ Taška na náradie
Ɣ Návod na obsluhu
Ɣ Hárok s obrázkami
Ɣ )ĐDãDQDROHMSUHGYRMGREpPRWRU\
Ɣ 2.7 mm vlákna (18 ks)
Ɣ 'UåLDNYOiNQD
Ɣ 7ODþLGOR (4 ks)
Ɣ Maticová skrutka (4 ks)
Ɣ Svorka (2 ks)
POZNÁMKA: 3UL UR]EDĐRYDQt GiYDMWH SR]RU DE\ VWH
neohli kábel škrtiacej klapky.
VAROVANIE
3UHG SRXåLWtP ]DULDGHQLD VNRQWUROXMWH þL MH WODþLGOR
~SOQHXWLDKQXWp3UDYLGHOQHNRQWUROXMWHþLWODþLGORWHVQt
DE\QHGRãORNYiåQHPXSRUDQHQLX
INŠTALÁCIA JEDNOTKY HLAVY S VLÁKNOM/
+5,$'(ď$2'&+<ď29$ý$ 75È9< 352 &87
1$ -('127.8 0(&+$1,&.(- +/$9<.27Òý$
25(=È9$ý$
3R]ULWHVLREUi]RN
VAROVANIE
VAROVANIE
Nikdy nemontujte, nedemontujte ani nenastavujte
åLDGQ\ QiVWDYHF NHć MH PRWRU VSXVWHQê DOHER VD
UH]DFLD KODYD SRK\EXMH $N QH]DVWDYtWH PRWRU P{åH
G{MVĢN]iYDåQpPXRVREQpPXSRUDQHQLX
1HSRXåtYDMWH WHQWR SURGXNW DN V~ QHMDNp GLHO\
]R ]iVLHONRYpKR ]R]QDPX Xå QDPRQWRYDQp QD
produkte pri rozbalení. Diely v tomto zozname nie
V~ QDPRQWRYDQp QD ]DULDGHQt YêUREFRP D Y\åDGXM~
LQãWDOiFLX ]iND]QtNRP 3RXåtYDQLH SURGXNWX NWRUê
PRKRO E\Ģ QHVSUiYQH ]PRQWRYDQê P{åH ]DSUtþLQLĢ
YiåQHRVREQpSRUDQHQLH
-HGQRWN\ KODY\ V YOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþD WUiY\
3UR&XWVDSULSiMDQDMHGQRWNXPHFKDQLFNHMKODY\NRW~þD
RUH]iYDþDSRPRFRXVSRMRYDFLHKR]DULDGHQLD
Ŷ
'{NODGQH VNRQWUROXMWH ]DULDGHQLH þL SRþDV SUHSUDY\
QHGRãORNåLDGQHPXSRUXãHQLXDOHERSRãNRGHQLX
Ŷ
%DOLDFL PDWHULiO QHY\KDG]XMWH NêP ]DULDGHQLH
dôkladne neskontrolujete a úspešne nevyskúšate.
Ŷ
9 SUtSDGH åH V~ QLHNWRUp GLHO\ SRãNRGHQp DOHER
FKêEDM~SRåLDGDMWHRSRPRFVHUYLV]iND]QtNRP
Ŷ
8YRĐQLWHWODþLGORQDVSRMNHKULDGHĐDPHFKDQLFNHMKODY\
D RGVWUiĖWH ] QiVWDYFD NRQFRYp YLHþNR ] MHGQRWN\
KODY\VYOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþDWUiY\
Ŷ
=DWODþWHWODþLGORQDFKiG]DM~FHVDQDKULDGHOLQiVWDYFD
=DURYQDMWH WODþLGOR V YRGLDFHM SUHOLDþLQ\ QD VSRMNH
HOHNWULFNHM KODYLFH V SRVXĖWH GYD KULDGHOH GRNRS\
2WiþDMWHKULDGHĐRPQiVWDYFDNêPVDWODþLGORQH]DLVWt
do polohovacieho otvoru.
VAROVANIE
POZNÁMKA: $N VD WODþLGOR ~SOQH QHXYRĐQt Y
polohovacom otvore, hriadele nie sú zaistené na
PLHVWH -HPQH RWiþDMWH ]R VWUDQ\ QD VWUDQX NêP VD
WODþLGOR QH]DLVWt QD PLHVWR Y SUtSDGH SRWUHE\ RWRþWH
KODYXRUH]iYDþDXĐDKþtWHWDNYNODGDQLHKULDGHĐD
$N QHMDNp SUHGPHW\ FKêEDM~ DOHER V~ YLGLWHĐQH
SRãNRGHQpQHSUDFXMWHVWêPWRVWURMRPNêPVDV~þDVWL
nevymenia. Use of this product with damaged or
missing parts could result in serious personal injury.
VAROVANIE
VAROVANIE
$E\ ERO REVOXKXM~FL FKUiQHQê SUHG Y\PUãWHQêPL
DOHER RGOHWXM~FLPL SUHGPHWPL ]DGQê VSRGQê RNUDM
RGFK\ĐRYDþD WUiY\ PXVt E\Ģ URYQREHåQH VR ]HPRX
'YHãtSN\QDKULDGHOLPXVLDE\Ģ]DURYQDQpQDSULEOLåQ~
polohu, ako ukazuje obr. 2.
1HSRN~ãDMWH VD PRGLILNRYDĢ SURGXNW DOHER Y\WYRULĢ
SUtVOXãHQVWYR NWRUp QLH MH RGSRUXþHQp SUH SRXåLWLH V
WêPWR SURGXNWRP $NpNRĐYHN ~SUDY\ DOHER SUHVWDYE\
P{åXPDĢ]DQiVOHGRNQHEH]SHþQpSRGPLHQN\YHG~FH
NYiåQ\PRVREQêPSRUDQHQLDP
Ŷ
VAROVANIE
%H]SHþQHXWLDKQLWHWODþLGOR
INŠTALÁCIA DOLNEJ RUKOVÄTE
Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré by
PRKORVS{VRELĢYiåQH]UDQHQLDSULPRQWiåLV~þLDVWRN
YåG\RGSRMWHNiEHO]DSDĐRYDFHMVYLHþN\PRWRUD
3R]ULWHVLREUi]RN
Ŷ
9ORåWH GROQ~ UXNRYlĢ GR RWYRURY QD MHGQRWNH
PHFKDQLFNHMKODY\NRW~þDRUH]iYDþD
POZNÁMKA: 3ULPRQWiåLUXNRYlWHGEDMWHQDWRDE\
sa kábel škrtiacej klapky nezovrel.
209
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
Ŷ
Ŷ
3UHVWUþWH PDWLFRYp VNUXWN\ FH] RWYRU\ Y UXNRYlWL D
ráme.
VAROVANIE
1HRGVWUDĖXMWH VNUXWN\ DQL QHUR]REHUDMWH KODYX V
YOiNQRP$NMHKODYDRWYRUHQiWODþQpSUXåLQ\E\PRKOL
Y\OHWLHĢ VPHURP N REVOXKXM~FHM D VS{VRELĢ YiåQH
poranenie.
1DPRQWXMWH WODþLGOi VSRGQHM UXNRYlWH D SHYQH LFK
utiahnite.
INŠTALÁCIA HORNEJ RUKOVÄTE
3R]ULWHVLREUi]RN
Ŷ
1DVDćWH KRUQ~ UXNRYlĢ QD VSRGQ~ UXNRYlĢ
6NRQWUROXMWH þL NiEHO ãNUWLDFHM NODSN\ D UHJXODþQê
VStQDþV~QDSUDYHMVWUDQH
Ŷ
3UHVWUþWH PDWLFRY~ VNUXWNX YH] SODVWRY~ VYRUNX D
potom cez otvory.
POZNÁMKA: 3UL PRQWiåL UXNRYlWH GEDMWH QD WR DE\
sa kábel škrtiacej klapky nezovrel.
Ŷ
=DURYQDMWH RWYRU\ YR VYRUNH KRUQ~ UXNRYlĢ D GROQ~
UXNRYlĢ
Ŷ
Namontujte maticovú skrutku.
Ŷ
1DVNUXWNXMWH WODþLGOR UXNRYlWH QD PDWLFRY~ VNUXWNX D
pevne utiahnite. Zopakujte na druhej strane.
INŠTALÁCIA NOVÉHO
VLÁKNOM PRO CUT
VLÁKNA
DO
HLAVY
,1â7$/È&,$'5ä,$.$9/È.1$
3R]ULWHVLREUi]RN
'UåLDN YOiNQD ]DSDGQH GR KRUQHM UXNRYlWH QD VWUDQH
RSDþQHM NX NiEOX ãNUWLDFHM NODSN\ D SRXåtYD VD QD
XFKRYiYDQLH GRSUHGX QDUH]DQêFK N~VNRY YOiNQD
RUH]iYDþD
POZNÁMKA: 1HPRQWXMWHGUåLDNQDPLHVWDNGHVDP{åH
VWUHWiYDĢ V NiEORP ãNUWLDFHM NODSN\ DOHER NGH E\ PRKRO
]DNUêYDĢQLHNWRUp]YêVWUDåQêFKLNRQDOHERãWtWNRY
$N FKFHWH QDPRQWRYDĢ YOiNQR RGVWUiĖWH YUFKQp YLHþNR
YORåWH GUåLDN YOiNQD D ]QRYD QDVDćWH YLHþNR $N FKFHWH
Y\EUDĢYOiNQRQDSRXåLWLHY\WLDKQLWHKR]RWYRUHQHMREODVWL
QDSUHGQHMVWUDQHGUåLDND
S
PREVÁDZKA
3R]ULWHVLREUi]RN
3$/,92$3/1(1,(3$/,929(-1È'5ä(
3RXåLWH PRQR¿ORYp YOiNQR PP SULHPHU SRXåtYDMWH
OHQQiKUDGQpYOiNQRGRGDQpDOHERGRVWXSQpRGYêUREFX
GRVLDKQHWHWDNWHQQDMOHSãtYêNRQDWUYDQOLYRVĢ
%H]SHþQiPDQLSXOiFLDVSDOLYRP
Ŷ
=DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
Ŷ
3ULSUDYWH VL GYH SULEDOHQp GRSUHGX QDUH]DQp GĎåN\
UH]QpKRYOiNQDGĎåN\FP
Ŷ
=DVWUþWHYOiNQDGR]DYiG]DFtFKãWUEtQQDFKiG]DM~FLFK
sa po stranách hlavy s vláknom. Vlákna je potrebné
YWOiþDĢ GQX NêP ] RWYRURY QDYUFKX KODY\ V YOiNQRP
QHY\þQLHYDSULEOLåQHFP
Ŷ
6WDUpYOiNQRRGVWUiQLWHWDNåHKRY\WLDKQHWH]RWYRURY
nachádzajúcich sa navrchu hlavy s vláknom.
POZNÁMKA: Rezacie vlákno je uchytené vnútri hlavy
V YOiNQRP 3UR&XW MHGQRVPHUQêP PHFKDQL]PRP 7RWR
YOiNQR VD QHGi Y\WLDKQXĢ URYQDNêP VS{VRERP DNêP
VD GR KODY\ YNODGi -H G{OHåLWp DE\ VD YOiNQR SUL
YNODGDQt ]DVWUþLOR GRVWDWRþQH ćDOHNR DE\ ] YêVWXSQpKR
RWYRUX QD RSDþQRP NRQFL YUFKQHM þDVWL KODY\ Y\þQLHYDOR
2 cm. Uchopte tento 2 cm kúsok vlákna a potiahnite
KR ± RGVWUiQLWH WDN VWDUp YOiNQR ] KODY\ V YOiNQRP 3UL
QHGRGUåDQt WêFKWR SRN\QRY QHPXVt E\Ģ PRåQp RGVWUiQLĢ
SRãNRGHQp þL VNUiWHQp YOiNQR V UH]DFHM KODY\ D EXGHWH
PXVLHĢ]DN~SLĢQRY~MHGQRWNXKODY\VYOiNQRP3UR&XW
Ŷ
3ULPDQLSXOiFLLVSDOLYRPEXćWHYåG\RSDWUQt3DOLYRMH
YHĐPLKRUĐDYiOiWND
Ŷ
3DOLYRGROLHYDMWHYåG\YRQNXYEH]SHþQHMY]GLDOHQRVWL
RG ]GURMRY LVNUHQLD D RWYRUHQpKR RKĖD 1HYG\FKXMWH
YêSDU\SDOLYD1HIDMþLWH
Ŷ
Dbajte na to, aby benzín alebo olej neprišiel do
NRQWDNWX V YDãRX SRNRåNRX $N VD EHQ]tQ DOHER ROHM
GRVWDQ~ GR NRQWDNWX V SRNRåNRX SRVWLKQXWp PLHVWR
LKQHćXP\WHYRGRX
Ŷ
%HQ]tQDROHMQHGiYDMWHGREOt]NRVWLRþt$NVDEHQ]tQ
DOHER ROHM GRVWDQ~ GR NRQWDNWX V RþDPL LKQHć LFK
RP\WHþLVWRXYRGRX$NMHRþQiVOL]QLFDSRGUiåGHQi
LKQHćY\KĐDGDMWHOHNiUD
Ŷ
9\OLDW\EHQ]tQKQHćY\þLVWLWH
PALIVOVÁ ZMES
Ŷ
7HQWR YêURERN MH Y\EDYHQê GYRMWDNWQêP PRWRURP
NWRUê QD VYRMX SUHYiG]NX SRWUHEXMH ]PHV EHQ]tQX
a syntetického oleja pre dvojtaktné motory.
=PLHãDMWH EH]RORYQDWê EHQ]tQ D V\QWHWLFNê ROHM SUH
GYRMWDNWQp PRWRU\ Y þLVWHM QiGREH NWRUi ]RGSRYHGi
EH]SHþQRVWQêPSUHGSLVRP
Ŷ
3RXåtYDMWH OHQ EH]RORYQDWê EHQ]tQ SUH PRWRURYp
YR]LGOiVRNWiQRYêPþtVORP>50@DYLDF
Ŷ
1HSRXåtYDMWHåLDGQHYRSUHGSULSUDYHQp]PHVLEHQ]tQX
VROHMRPNWRUpVDSUHGiYDM~QDEHQ]tQRYêFKþHUSDFtFK
210
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
staniciach.
SPUSTENIE A ZASTAVENIE
Ŷ
3RXåtYDMWH OHQ V\QWHWLFNê ROHM SUH GYRMWDNWQp PRWRU\
1HSRXåtYDMWH DXWRPRELORYp PD]LYi DOHER GYRMWDNWQp
pomocné mazivá.
3R]ULWHVLREUi]RN
Ŷ
Zamiešajte do benzínu 2 % syntetické mazivo pre
dvojdobé motory. Teda v pomere 50:1.
Ŷ
3UHG GRSOQHQtP SDOLYD GR QiGUåH SDOLYRY~ ]PHV
dôkladne premiešajte.
Ŷ
3ULSUDYWH SDOLYRY~ ]PHV Y PDORP PQRåVWYH
1HSULSUDYXMWH VL ]PHV YLDF QHå QD PHVLDF GRSUHGX
2GSRU~þD VD SRXåtYDĢ V\QWHWLFNê ROHM SUH GYRMWDNWQp
motory so stabilizujúcou prísadou.
VAROVANIE
1LNG\ QHãWDUWXMWH DQL QHVS~ãĢDMWH PRWRU Y X]DYUHWRP
DOHERQHGRVWDWRþQHMYHWUDQRPSULHVWRUH±SULQDGêFKDQt
YêIXNRYêFKSO\QRYKUR]tXVPUWHQLH
3UHGWêPDNRVN~VWHQDãWDUWRYDĢMHGQRWNXSUHSQLWHVStQDþ
do polohy „I“.
'RGUåLDYDMWHSRN\Q\QDQiVWURMLDOHERSRStVDQpY\ããLHY
tomto návode.
Zastavenie motora:
1.
2.
1l
+
20 ml
=
50:1 (2%)
2l
+
40 ml
=
50:1 (2%)
3l
+
60 ml
=
50:1 (2%)
4l
+
80 ml
=
50:1 (2%)
5l
+
100 ml
=
50:1 (2%)
8YRĐQLWHUHJXODþQêVStQDþ
3UHSQLWHVStQDþGRSRORK\ÄR³Y\SQXWp
VAROVANIE
Aktivovaním škrtiacej klapky sa prekoná mechanizmus
VSRMN\DKODYDVYOiNQRPVDEXGHRWiþDĢ
3UHGWêP DNR DNWLYXMHWH ãNUWLDFX NODSNX GDMWH QD WR
aby ste stáli v polohe zobrazenej na obr. 12, v ktorej
VWH FKUiQHQê RGFK\ĐRYDþRP WUiY\ SUHG RGOHWXM~FLPL
SUHGPHWPL D VXWLQRX 3UL QHGRGUåDQt WRKWR SRN\QX VD
YêUD]QH]Y\ãXMHUL]LNRSRUDQHQLD
VAROVANIE
3UHG GRSĎĖDQtP SDOLYD YåG\ Y\SQLWH PRWRU 1LNG\
QHXYRĐĖXMWH DQL QHRGVWUDĖXMWH SDOLYRYp YLHþNR NHć MH
PRWRUVSXVWHQêDOHERKRU~FL1HIDMþLWH
AKTIVÁCIA ŠKRTIACEJ KLAPKY
3R]ULWHVLREUi]RN
1.
2.
3/1(1,(3$/,929(-1È'5ä(
3UVWRPSRWODþWHEORNRYDFLXW\þQDMHGQXVWUDQX
3RPDO\ VWOiþDMWH SiþNX ãNUWLDFHM NODSN\ D V~þDVQH
GUåWH EORNRYDFLX W\þ QD MHGQHM VWUDQH SRWRP ~SOQH
VWODþWHW\þãNUWLDFHMNODSN\
POZNÁMKA: %ORNRYDFLD W\þ MH SULWODþHQi SUXåLQRX 3UL
XYRĐQHQtSiþN\ãNUWLDFHMNODSN\VDW\þYćDNDSUXåLQHYUiWL
VSlĢGREORNRYDFHMSRORK\
Ŷ
9\þLVWLWH SRYUFK RNROR X]iYHUX DE\ QHGRãOR NX
kontaminácii paliva.
Ŷ
3RPDO\ RGVNUXWNXMWH X]iYHU SDOLYRYHM QiGUåH DE\
GRãORNXYRĐQHQLXWODNXDDE\VDSDOLYRQHUR]OLDORRNROR
uzáveru.
Ŷ
3RPDO\ D RSDWUQH QDOHMWH SDOLYR GR QiGUåH 'iYDMWH
pozor, aby ste palivo nerozliali.
TIPY NA STRIHANIE
Ŷ
3RþDVSUiFHGUåWH]DULDGHQLHSHYQHRERPDUXNDPL
Ŷ
3UHGWêP DNR X]iYHU ]QRYX ]DVNUXWNXMHWH Y\þLVWLWH
tesnenie a skontrolujte jeho stav.
Ŷ
Ŷ
,KQHćQDVDćWHX]iYHUDSHYQHKRSULWLDKQLWH
Ŷ
$NêNRĐYHNUR]OLDW\EHQ]tQLKQHćXWULWH3UHGVSXVWHQtP
PRWRUD VD SUHVXĖWH P VW{S RG PLHVWD QD
GRSĎĖDQLHSDOLYD
3ULRUH]iYDQtXGUåLDYDMWHNRVLDFXJXĐXSULEOLåQHFP
QDG]HPRX3UHGtGHWHWDN]E\WRþQpPXRSRWUHERYDQLX
NRVLDFHM JXOH 1HQDNOiĖDMWH ]DULDGHQLH DN FKFHWH
NRVLĢY\ããLHDNRFPLQDNUDVWLHUL]LNRSRWHQFLiOQHKR
poranenia obsluhujúcej osoby a okolostojacich osôb.
Ŷ
POZNÁMKA:3ULSUYRPSRXåLWtQiUDGLDMH~SOQHQRUPiOQH
åHVD]QRYpKRPRWRUDG\Pt
6WULKDMWH SRPRFRX ãSLþN\ YOiNQD ± QHWODþWH KODYX V
vláknom do nepokosenej trávy.
Ŷ
'U{WRYp D W\þNRYp SORW\ VS{VREXM~ QDGPHUQp
opotrebenie vlákna, dokonca pretrhnutie. Kamenné a
WHKORYpVWHQ\REUXEQtN\DGUHYRP{åXVS{VRELĢUêFKOH
211
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
opotrebenie vlákna.
Ŷ
Ŷ
9\KêEDMWH VD VWURPRP D NURYLQiP 6WURPRYi N{UD
GUHYHQpYêOLVN\NU\WLQDDVWĎS\YSORWHVDGDM~YOiNQRP
ĐDKNRSRãNRGLĢ
2SDWUQHRGVWUiĖWHRGUH]N\WUiY\]
Ɣ Priestor prívodu vzduchu (medzi krytom a
SDOLYRYRXQiGUåRX
Ɣ Jednotky vzduchového filtra(za krytom zadného
vzduchového filtra).
9â(2%(&1ÈÒ'5ä%$
ý,67(1,(-('127.<9='8&+29e+2),/75$
3R]ULWHVLREUi]RN
VAROVANIE
Ŷ
=DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
Ŷ
8YRĐQLWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUDRWiþDQtPWODþLGODSURWL
VPHUXSRK\EXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
Ŷ
2GVWUiĖWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUD
Ŷ
2GVWUiĖWHY]GXFKRYêILOWHUDY\þLVWLWHKRYWHSOHMYRGHV
P\GORP9]GXFKRYêILOWHURSOiFKQLWHDQHFKDMWH~SOQH
XVFKQ~Ģ
Ŷ
Do vzduchového kvapnite dve kvapky maziva.
Ŷ
=QRYD QDPRQWXMWH Y]GXFKRYê ILOWHU GRVDGQH OHQ
MHGQêPVS{VRERP
Ŷ
=QRYD QDPRQWXMWH NU\W Y]GXFKRYpKR ILOWUD %H]SHþQH
XWLDKQLWHWODþLGOR
3ULþLVWHQtSODVWRYêFKGLHORYQHSRXåtYDMWHUR]S~ãĢDGOi
9HĐDSODVWRYMHFLWOLYêFKQDSRãNRGHQLHU{]Q\PLW\SPL
NRPHUþQêFKUR]S~ãĢDGLHODP{åXE\ĢQLPLSRãNRGHQp
Na odstránenie špiny, prachu, oleja, maziva a pod.
SRXåLWHþLVWpWNDQLQ\
Ŷ
=QRYDQDPRQWXMWHSlWNX]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
Ŷ
0{åHWH Y\NRQiYDĢ ~SUDY\ D RSUDY\ SRStVDQp Y
WHMWR SUtXþNH 3UL RVWDWQêFK RSUDYiFK VD REUiĢWH QD
autorizovaného servisného zástupcu.
POZNÁMKA: $N FKFHWH GRVLDKQXĢ PD[LPiOQ\ YêNRQ
Y\PLHĖDMWHMHGQRWNXY]GXFKRYpKR¿OWUDNDåGêURN
Ŷ
1HVSUiYQD~GUåEDP{åHPDĢ]DQiVOHGRNQDGPHUQp
XVDG]RYDQLH XKOtND þR VS{VREt VWUDWX YêNRQQRVWL D
XYRĐĖRYDQLHþLHUQ\FKROHMRYêFK]Y\ãNRYNYDSNDM~FLFK
] WOPLþD 7iWR VLWXiFLD VD REMDYt OHQ SUL LQWHQ]tYQRP
Y\XåtYDQtQiUDGLD
1$67$9(1,(92ď12%(+8
3RXåtYDMWHOHQRULJLQiOQHQiKUDGQpGLHO\SUtVOXãHQVWYR
DQiVWDYFHYêUREFX9RSDþQRPSUtSDGHP{åHG{MVĢN
PRåQpPXSRUDQHQLXQHGRVWDWRþQpPXYêNRQXDVWUDWH
platnosti záruky.
VAROVANIE
3UHG NRQWURORX þLVWHQtP DOHER RSUDYRX VWURMD
Y\SQLWH PRWRU SRþNDMWH NêP VD YãHWN\ SRK\EXM~FH
þDVWL ]DVWDYLD D RGSRMWH NiEHO ]DSDĐRYDFHM VYLHþN\
1HGRGUåDQLH WêFKWR SRN\QRY P{åH VS{VRELĢ YiåQH
zranenia alebo poškodenie majetku.
Ŷ
Ŷ
Dbajte na to, aby boli všetky kryty, popruhy,
RGFK\ĐRYDþH D UXNRYlWH VSUiYQH D EH]SHþQH
nasadené, aby nedošlo k osobnému poraneniu.
ý,67(1,( 35,(67258 967838
JEDNOTKY VZDUCHOVÉHO FILTRA
9='8&+8
$
3R]ULWHVLREUi]RN
$N FKFHWH GRVLDKQXĢ RSWLPiOQ\ YêNRQ SUDYLGHOQH
RGVWUDĖXMWHRGUH]N\WUiY\]R]DULDGHQLD
POZNÁMKA: 6NRQWUROXMWH þL MH ¿OWHU VSUiYQH QDVDGHQê
YQ~WUL NU\WX 3UL QHVSUiYQHM LQãWDOiFLL ¿OWUD EXGH P{FĢ
SUDFK D VXWLQD YQLNDĢ GR PRWRUD þL VS{VREt MHKR UêFKOH
opotrebenie.
$N VD UH]DFt QDGVWDYHF SUL YRĐQREHKX RWiþD VNUXWNX
QDVWDYHQLD UêFKORVWL YRĐQREHKX PRWRUD MH SRWUHEQp
QDVWDYLĢNRQWDNWXMWHVHUYLVQpKR]iVWXSFXNY{OLQDVWDYHQLX
D]DULDGHQLHQHSRXåtYDMWHNêPVD1HRSUDYt
.21752/$3$/,929e+29,(ý.$
VAROVANIE
3UHVDNXM~FHSDOLYRYpYLHþNRSUHGVWDYXMHUL]LNRSRåLDUX
DPXVtVDRNDPåLWHY\PHQLĢ
3DOLYRYp YLHþNR REVDKXMH EH]~GUåERYê ¿OWHU D VSlWQ~
NODSNX 8SFKDWê SDOLYRYê ¿OWHU VS{VREt QHGRVWDWRþQê
YêNRQPRWRUD$NG{MGHN]OHSãHQLXYêNRQXSULXYRĐQHQRP
SDOLYRYRPYLHþNXVNRQWUROXMWHYHQWLOP{åHE\ĢSRãNRGHQê
DOHER ¿OWHU P{åH E\Ģ XSFKDWê 3RGĐD SRWUHE\ Y\PHĖWH
SDOLYRYpYLHþNR
Ŷ
=DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
9é0(1$=$3$ď29$&(-69,(ý.<
Ŷ
1HFKDMWHPRWRUY\FKODGQ~Ģ
3R]ULWHVLREUi]RN
Ŷ
3ULRGVWUDĖRYDQtRGUH]NRYWUiY\SRXåtYDMWHUXNDYLFH
7HQWR PRWRU SRXåtYD ]DSDĐRYDFLX VYLHþNX 1*. %05$
212
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
DOHER&KDPSLRQ5&-<=DSDĐRYDFLXVYLHþNXY\PLHĖDMWH
UD]URþQH]DURYQDNêPRGHOVYLHþN\
Ŷ
2GVWUiĖWHNU\W]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
Ŷ
8YRĐQLWH VYLHþNX SRPRFRX NĐ~þD RWiþDQtP GRĐDYD
9\EHUWH]DSDĐRYDFLXVYLHþNX
Ŷ
1DVDćWH QRY~ VYLHþNX GR ]iYLWX D UXþQH XWLDKQLWH
GRSUDYD%H]SHþQHXWLDKQLWH1HGRĢDKXMWHSUtOLãVLOQR
/$3$ý,6.,(5
9Q~WUL WHOHVD YêIXNX VD QDFKiG]D PULHåND ODSDþD LVNLHU
3RGOKãRPSRXåtYDQtVDPULHåNDP{åH]DãSLQLĢYWDNRP
SUtSDGH VL PXVtWH GDĢ YêIXN Y\PHQLĢ DXWRUL]RYDQpPX
servisnému technikovi.
VAROVANIE
.RW~þRYêRUH]iYDþQLNG\QHVS~ãĢDMWHEH]QDVDGHQpKR
ODSDþDLVNLHU3ULQHGRGUåDQtE\PRKORG{MVĢNSRåLDUX
NWRUêE\VS{VRELO]iYDåQpRVREQpSRUDQHQLH
VAROVANIE
'EDMWH QD VSUiYQH QDVDGHQLH VYLHþN\ GR ]iYLWX 3UL
SUHWRþHQt]iYLWRYG{MGHNYiåQHPXSRãNRGHQLXPRWRUD
ý,67(1,(9<)8.29$&,(+2279258$7/0,ý$
'(0217Èä$9é0(1$+/$9<69/È.120352&87
'HPRQWiåNRVLDFHMJXOHDKODY\VYOiNQRP
1.
2.
=DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
3RXåtYDMWH UXNDYLFH DE\ QHGRãOR N SRUDQHQLX ]
poškriabanej alebo poškodenej hlavy s vláknom.
3. 3ULGUåWH KODYX V YOiNQRP D RGVWUiĖWH NRVLDFX JXĐX
MHM RWiþDQtP Y VPHUH SRK\EX KRGLQRYêFK UXþLþLHN
QHXYRĐĖXMWHPDWLFRY~VNUXWNXYQ~WUL
4. Úplne vyberte jednotku s vláknom Pro-Cut zo
ãHVĢKUDQQpKRGLHOXKULDGHĐD
POZNÁMKA: 3RNLDĐ QLH MH PRåQp XGUåDĢ KODYX V
vláknom rukou, na prevodovke za hlavou s vláknom sa
QDFKiG]D SRLVWQi ãWUELQD 2WiþDMWH ãWUELQRX NêP QLH
MH YLGLWHĐQê RWYRU SRWRP ]DVXĖWH GR ãWUELQ\ þL RWYRUX
W\þNX DOHER NUtåRYê VNUXWNRYDþ þtP VD YêVWXSQê
KULDGHĐ X]DPNQH þR SRP{åH SUL RGVNUXWNRYDQt
kosiacej gule.
9 ]iYLVORVWL RG SRXåLWpKR W\SX SDOLYD W\SX D PQRåVWYD
SRXåLWpKR ROHMD D RG SUHYiG]NRYêFK SRGPLHQRN P{åH
G{MVĢN]DQHVHQLXYêIXNRYpKRRWYRUXDWOPLþDXKOtNRP$N
QDNRW~þRYRPVWULKDþL]D]QDPHQiWHVWUDWXYêNRQXGDMWH
VHUYLVQpPX WHFKQLNRYL VNRQWURORYDĢ Y\IXNRYDFt RWYRU D
WOPLþ þL QHREVDKXM~ XKOtNRYp XVDGHQLQ\ 3R RGVWUiQHQt
XKOtNRYêFK XVDGHQtQ E\ VD PDO REQRYLĢ S{YRGQê YêNRQ
NRW~þRYpKRVWULKDþD
PREPRAVA A SKLADOVANIE
PREPRAVA PRODUKTU
Ŷ
3DOLYRDOHERROHMY\SXVWLWH]QiGUåHGRQiGRE\XUþHQHM
QDSDOLYR1HFKDMWHPRWRUEHåDĢNêPVDQH]DVWDYt
Ŷ
3UHSQLWHVStQDþ]DSDĐRYDQLDGRSRORK\Ä2³Y\SQXWp
Ŷ
1HFKDMWHPRWRUY\FKODGQ~Ģ
Ŷ
Pri preprave zaistite zariadenie pred pohybom
alebo pádom, aby nedošlo k poraneniu osôb alebo
poškodeniu zariadenia.
'HPRQWiåKODY\VYOiNQRPDNRVLDFHMJXOH
1.
2.
3.
4.
3RXåtYDMWH UXNDYLFH DE\ QHGRãOR N SRUDQHQLX ]
poškriabanej alebo poškodenej hlavy s vláknom.
1DVXĖWHMHGQRWNXVYOiNQRP3UR&XWQDGãHVĢKUDQQê
GLHOKULDGHĐD
Dbajte na to, aby sa maticová skrutka nachádzala
YQ~WUL ãHVĢKUDQQpKR RWYRUX NRVLDFHM JXOH V YOiNQRP
Y\WĚþDM~FLP]RVSRGQHMVWUDQ\JXOH
3ULGUåWH KODYX V YOiNQRP D QDVNUXWNXMWH PDWLFRY~
VNUXWNX D NRVLDFX JXĐX GRNRS\ SURWL VPHUX SRK\EX
KRGLQRYêFKUXþLþLHNþtPVDXWLDKQXQDVYRMHPLHVWR
VAROVANIE
KRÁTKODOBÉ SKLADOVANIE
Ŷ
2GVWUiĖWH]R]DULDGHQLDYãHWN\FXG]LHPDWHULiO\
Ŷ
2GORåWH]DULDGHQLHQDGREUHYHWUDQpPLHVWRQDNWRUp
nemajú prístup deti.
DLHODOBÉ SKLADOVANIE (1 MESIAC A DLHŠIE)
Ŷ
9\OHMWH SDOLYR ] QiGUåH GR NDQLVWUD DOHER GR LQHM
QiGRE\ XUþHQHM QD XFKRYiYDQLH EHQ]tQX 1HFKDMWH
PRWRUEHåDĢNêPVDViPQH]DVWDYt
Ŷ
2GVWUiĖWH ]R ]DULDGHQLD YãHWN\ FXG]LH PDWHULiO\
1iUDGLH YåG\ XVNODGĖXMWH QD GREUH YHWUDQRP
PLHVWH PLPR GRVDKX GHWt 1iUDGLH QHXVNODGĖXMWH
Y EOt]NRVWL åLHUDYêFK OiWRN DNR QDSUtNODG Y EOt]NRVWL
]iKUDGQtFN\FK FKHPLFNêFK SUtSUDYNRY DOHER VROt QD
]LPQêSRV\SNRPXQLNiFLt1HVNODGXMWHYH[WHULpUL
Ŷ
'RGUåLDYDMWHYãHWN\QRUP\,62DPLHVWQHQDULDGHQLD
SUH EH]SHþQp VNODGRYDQLH D PDQLSXOiFLX V SDOLYRP
=Y\ãQpSDOLYRP{åHWHSRXåLĢSUHLQpQiUDGLHSRKiĖDQp
3UHGWêP DNR VSXVWtWH PRWRU QH]DEXGQLWH RGVWUiQLĢ
W\þNXDOHERVNUXWNRYDþDNVWHQHMDNêSRXåLOL
213
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt
GYRMWDNWQêPPRWRURP
Ò'5ä%$6$86./$'ĕ29$1,(
Ŷ
9ãHWN\XStQDGOiPXVLDE\ĢXWLDKQXWpSURGXNWWDNEXGH
YEH]SHþQRPSUHYiG]NRYRPVWDYH
Ŷ
1LNG\QHVNODGXMWHSURGXNWVEHQ]tQRPYQiGUåLYQ~WUL
EXGRYNGHVDYêSDU\P{åXGRVWDĢNRWYRUHQpPXRKĖX
alebo iskrám.
Ŷ
3UHGWêPDNRSURGXNWRGORåtWHGRX]DYUHWpKRSULHVWRUX
QHFKDMWHPRWRUY\FKODGQ~Ģ
Ŷ
1D]QtåHQLHUL]LNDSRåLDUXGEDMWHQDWRDE\QDPRWRUH
WOPLþL D SULHþLQNX QD DNXPXOiWRU DOHER SULHVWRUH QD
skladovanie benzínu neostávala tráva, listy alebo
QDGPHUQpPQRåVWYRPDVWQRW\
Ŷ
3UDYLGHOQHNRQWUROXMWHSURGXNWDY\PHĖWHRSRWUHERYDQp
alebo poškodené diely za originálne náhradné diely
GRGDQp YêUREFRP 1LNG\ VD QHSRN~ãDMWH Y\NRQDĢ
opravu, na ktorú nie ste kompetentní a ak máte
DNpNRĐYHN SRFK\EQRVWL RGRY]GDMWH SURGXNW GR
autorizovaného servisného centra Ryobi.
Ŷ
$N MH SRWUHEQp SDOLYRY~ QiGUå Y\SXVWLĢ Y\NRQDMWH WR
PLPREXGRY\9\SXVWHQpSDOLYRVDPXVtVNODGRYDĢY
QiGREHãSHFLiOQHXUþHQHMQDVNODGRYDQLHSDOLYDDOHER
VDPXVtRSDWUQH]OLNYLGRYDĢ
Schválené náhradné diely pre produkt
Náhradné vlákno priemeru 2.7 mm
LTA050
Hlava s vláknom Pro Cut II
LTA039
214
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚɞɚɫɟɢɡɛɟɝɧɚɬɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ
ɩɪɨɱɟɥɢ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɞɚ ɫɬɟ ɪɚɡɛɪɚɥɢ ɧɚɩɴɥɧɨ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ
ɬɨɜɚɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɦɨɠɟɞɚɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬɪɭɞɨɜɢ
ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ ɩɨɠɚɪ ɢɢɥɢ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɝɨ ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɡɚ
ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɬɨ ɜɢ ɛɨɪɚɜɟɧɟ ɫ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ ɤɚɤɬɨ ɢ ɡɚ ɞɚ ɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɚɬɟ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ
ɤɨɢɬɨɳɟɝɨɢɡɩɨɥɡɜɚɬ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫ ɞɪɭɝ ɬɢɩ
ɩɪɢɫɬɚɜɤɚ([SDQG,Wɢɥɢɫɩɨɞɨɛɧɚɧɚɧɟɹɩɪɢɫɬɚɜɤɚ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɚɦɨɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ3UR&XWɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɹ
ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɢ ɞɨɥɧɨɬɨ ɪɚɦɨ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɞɨɫɬɚɜɟɧɢ ɫ
ɬɨɡɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢ
ɳɟ ɭɜɟɥɢɱɢ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɢ ɳɟ
ɧɚɩɪɚɜɢɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚɜɢɧɟɜɚɥɢɞɧɚ
ɈɋɇɈȼɇɂɉɊȺȼɂɅȺɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ
Ŷ
ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɧɟɨɛɭɱɟɧɢ ɥɢɰɚ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ Ɇɟɫɬɧɢɬɟ ɧɚɪɟɞɛɢ ɦɨɝɚɬ
ɞɚɧɚɥɚɝɚɬɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹɡɚɜɴɡɪɚɫɬɬɚɧɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚɧɟɫɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɜɡɚɬɜɨɪɟɧɨɢɥɢ
ɫɥɚɛɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɜɞɢɲɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɢɡɝɨɪɟɥɢɬɟɝɚɡɨɜɟɦɨɠɟɞɚɟɫɦɴɪɬɨɧɨɫɧɨ
Ŷ
ȼɢɧɚɝɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ
ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɭɪɟɞɚ ɉɪɟɦɚɯɜɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɢɤɚɬɨɧɚɩɪɢɦɟɪɤɚɦɴɧɢɫɱɭɩɟɧɢɫɬɴɤɥɚ
ɩɢɪɨɧɢɠɢɰɢɢɥɢɜɴɪɜɢɤɨɢɬɨɦɨɝɚɬɞɚɨɬɯɜɪɴɤɧɚɬ
ɢɥɢɞɚɫɟɡɚɩɥɟɬɚɬɜɪɟɠɟɳɢɬɟɟɥɟɦɟɧɬɢ
Ŷ
ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ
ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ
ɨɱɢɬɟ ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɚɞɟɤɜɚɬɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɨɬ ɯɜɴɪɱɚɳɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚɩɪ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ
ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɨɱɢɥɚɫɴɫɫɬɪɚɧɢɱɧɢɟɤɪɚɧɢɢɥɢɦɚɫɤɚ
ɡɚɰɹɥɨɬɨɥɢɰɟ
Ŷ
ɇɨɫɟɬɟ ɡɞɪɚɜɢ ɞɴɥɝɢ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ ɛɨɬɭɲɢ ɢ
ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɇɟ ɧɨɫɟɬɟ ɲɢɪɨɤɢ ɞɪɟɯɢ ɲɨɪɬɢ ɢ
ɛɢɠɭɬɚɢɧɟɯɨɞɟɬɟɛɨɫɢ
Ŷ
Ⱦɴɥɝɚɬɚ ɤɨɫɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɢɛɪɚɧɚ ɧɚ ɧɢɜɨ
ɧɚɞ ɪɚɦɟɧɟɬɟ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɡɚɩɥɢɬɚɧɟɬɨ ɣ ɜ
ɞɜɢɠɟɳɢɬɟɫɟɱɚɫɬɢ
Ŷ
Ⱦɪɴɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ ɞɟɰɚ
ɢ ɠɢɜɨɬɧɢ ɧɚ ɩɨɧɟ ɦ Ⱥɤɨ ɧɹɤɨɣ ɧɚɜɥɟɡɟ ɜ
ɪɚɛɨɬɧɚɬɚɡɨɧɚɫɩɪɟɬɟɦɚɲɢɧɚɬɚ
215
Ŷ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ ɚɤɨ ɫɬɟ ɭɦɨɪɟɧɢ
ɛɨɥɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɚɥɤɨɯɨɥ ɧɚɪɤɨɬɢɰɢ
ɢɥɢɥɟɤɚɪɫɬɜɚ
Ŷ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɨɫɜɟɬɥɟɧɢɟ
Ŷ
Ɂɚɟɦɚɣɬɟ ɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɩɚɡɟɬɟ ɛɚɥɚɧɫ
ɇɨɫɟɬɟ ɨɛɭɜɤɢ ɤɨɢɬɨ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ
ɯɜɴɪɱɚɳɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢ ɧɚɦɚɥɹɜɚɬ ɪɢɫɤɚ ɨɬ
ɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ
Ŷ
Ⱦɪɴɠɬɟ ɞɜɢɠɟɳɢɬɟ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ
ɬɹɥɨɬɨɫɢ
Ŷ
ɇɟ ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɨɛɥɚɫɬɬɚ ɨɤɨɥɨ ɚɭɫɩɭɯɚ
ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɬɟɡɢ ɱɚɫɬɢ
ɫɟɧɚɝɨɪɟɳɹɜɚɬɦɧɨɝɨɩɨɜɪɟɦɟɧɚɪɚɛɨɬɚ
Ŷ
ȼɢɧɚɝɢ ɫɩɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ
ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɚ
ɫɟɨɯɥɚɞɢɩɪɟɞɢɞɨɩɴɥɜɚɧɟɫɝɨɪɢɜɨɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚɢɥɢɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ŷ
ɉɪɟɞɢɜɫɹɤɚɭɩɨɬɪɟɛɚɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟɡɚɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ
ɫɜɪɴɡɤɢɝɨɪɢɜɧɢɬɟɱɨɜɟɢɬɧ
Ŷ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɫɥɟɞ ɜɫɹɤɨ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɧɹɦɚɩɨɜɪɟɞɟɧɢɱɚɫɬɢ
Ŷ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟɱɚɫɬɢɩɪɟɞɢɭɩɨɬɪɟɛɚ
Ŷ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɢɦɚ ɥɢ ɧɟɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɞɟɬɚɣɥɢ ɢ ɩɪɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɝɢɡɚɬɟɝɧɟɬɟ
Ŷ
ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜ ɫɴɞ
ɨɞɨɛɪɟɧɡɚɝɨɪɢɜɨ
Ŷ
ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɢɩɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ
ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɢɫɤɪɢ ɢ ɩɥɚɦɴɤ ɇɟ ɩɭɲɟɬɟ ɋɴɛɟɪɟɬɟ
ɪɚɡɫɢɩɚɧɨɬɨɝɨɪɢɜɨɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟɫɟɧɚɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ
P IW ɨɬ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɪɟɞɢ ɞɚ
ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ŷ
ɉɪɟɞɢɞɚɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɬɟɫɝɨɪɢɜɨɢɥɢɞɚɩɪɢɛɢɪɚɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɡɚɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɫɩɢɪɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢ
ɢɡɱɚɤɜɚɣɬɟɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢ
Ŷ
Ⱥɤɨɳɟɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɬɟɭɪɟɞɚɫɩɪɟɜɨɡɧɨɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɢɡɱɚɤɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɦɭɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢɢɡɩɪɚɡɧɟɬɟ
ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚɢɡɚɤɪɟɩɟɬɟɫɬɚɛɢɥɧɨɭɪɟɞɚ
ɬɚɡɢ
ɦɚɲɢɧɚ
ɩɪɢ
ɫɥɚɛɨ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɨɜɟɪɤɚɫɥɟɞɢɡɩɭɫɤɚɧɟɢɥɢɞɪɭɝɢɭɞɚɪɢ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɟɝɥɟɞɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ
ɜɫɹɤɚɤɜɢɩɨɜɪɟɞɢɢɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɜɫɢɱɤɢɮɭɧɤɰɢɢ
ɪɚɛɨɬɹɬɤɚɤɬɨɬɪɹɛɜɚȼɫɹɤɚɩɨɜɪɟɞɟɧɚɱɚɫɬɬɪɹɛɜɚ
ɞɚɛɴɞɟɩɨɩɪɚɜɟɧɚɢɥɢɡɚɦɟɧɟɧɚɨɬɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ
ɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɉɊȺȼɂɅȺɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇȺɊȺȻɈɌȺɋɌɊɂɆȿɊ
ɁȺɌɊȿȼɇɂɉɅɈɓɂ
Ŷ
Ŷ
ɋɦɟɧɟɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɜ ɜɥɚɤɧɨ ɚɤɨ ɟ ɩɭɤɧɚɬɚ
ɧɚɳɴɪɛɟɧɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɩɨ ɞɪɭɝ ɧɚɱɢɧ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɦɨɧɬɢɪɚɧɚɢɡɞɪɚɜɨɡɚɬɟɝɧɚɬɚɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ
ɫɬɨɜɚɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɦɨɠɟɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɬɟɠɤɢ
ɤɨɧɬɭɡɢɢ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ
ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɢ ɢ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢ ɫɚ
ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɢ ɞɚɥɢ ɫɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɡɚɯɜɚɧɚɬɢ
ɢ ɩɪɢɤɪɟɩɟɧɢ ȼ ɧɢɤɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟ ɜɧɚɫɹɣɬɟ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɜɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚ
Ŷ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ
ɚɤɫɟɫɨɚɪɢɢɩɪɢɫɬɚɜɤɢɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ŷ
ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ ɚɦɛɪɢɚɠ ɉɪɟɝɥɟɠɞɚɣɬɟ
ɩɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Ɉɫɬɪɢɟɬɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɤɨɝɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɟ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ
ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟɬɨɧɚɞɪɨɫɟɥɧɢɹɫɩɭɫɴɤɨɫɬɪɢɟɬɨ
Ⱥɤɨ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚɬ ɞɚ ɫɟ ɞɜɢɠɚɬ ɩɪɢ
ɩɪɚɡɟɧɯɨɞɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹɜɴɪɧɟɬɟɹɜɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ
ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɤɴɞɟɬɨ ɞɚ ɛɴɞɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɚ ɨɬ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɢ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɩɪɢɤɚɱɜɚɣɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɬɚ
ɡɚ ɜɴɪɲɟɟɧɟ ɠɢɰɢ ɢɥɢ ɜɴɠɟɬɚ ɉɨɞɦɟɧɹɣɬɟ
ɪɟɠɟɳɨɬɨ ɜɥɚɤɧɨ ɫɚɦɨ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɬɚɤɨɜɚ ɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɢɤɚɤɜɨ ɞɪɭɝɨ
ɪɟɠɟɳɨ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɜɫɹɤɚɤɴɜɞɪɭɝɜɢɞɢɥɢɦɚɪɤɚɪɟɠɟɳɚɝɥɚɜɚɜɬɨɡɢ
ɤɨɥɟɫɟɧ ɬɪɢɦɟɪ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
Ŷ
ȼɴɪɜɟɬɟɧɢɤɨɝɚɧɟɬɢɱɚɣɬɟɤɨɝɚɬɨɤɨɫɢɬɟ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɨɡɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɛɟɡ
ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹɬɞɚɟɧɚɦɹɫɬɨɬɨɫɢɢɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
Ŷ
Ɋɚɛɨɬɟɬɟ ɩɨ ɧɚɤɥɨɧɟɧɢɬɟ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɧɚɩɪɹɤɨ
ɧɢɤɨɝɚɧɚɝɨɪɟɢɧɚɞɨɥɭȻɴɞɟɬɟɨɫɨɛɟɧɨɛɞɢɬɟɥɧɢ
ɩɪɢɫɦɹɧɚɧɚɩɨɫɨɤɚɬɚɧɚɧɚɤɥɨɧɚ
Ŷ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɧɚɫɢɩɢ
ɤɚɧɚɜɤɢ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɫɬɪɴɦɧɢ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ
ɞɢɝɢɇɟɫɬɚɛɢɥɧɨɫɬɬɚɩɨɜɪɟɦɟɧɚɪɚɛɨɬɚɦɨɠɟɞɚ
ɞɨɜɟɞɟɞɨɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟɢɩɚɞɚɧɟ
Ŷ
ɇɟɪɚɛɨɬɟɬɟɫɦɚɲɢɧɚɬɚɜɴɪɯɭɜɥɚɠɧɚɬɪɟɜɚɢɥɢ
ɩɪɢɞɴɠɞ
Ŷ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɝɚɣɤɢ
ɛɨɥɬɨɜɟ ɢ ɜɢɧɬɨɜɟ ɫɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɡɚ ɞɚ
ɫɬɟɫɢɝɭɪɧɢɱɟɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨɟɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
Ŷ
ɉɨɞɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ
ɩɪɟɞɢɞɚɪɚɛɨɬɢɬɟɫɭɪɟɞɚ
Ŷ
ɇɟ ɧɚɫɢɥɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ɍɨɣ ɳɟ ɫɜɴɪɲɢ
ɪɚɛɨɬɚɬɚɩɨɞɨɛɪɟɢɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɜɡɚɞɚɞɟɧɢɹɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɞɢɚɩɚɡɨɧɧɚɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ
216
Ŷ
ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚɡɚɞ ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɟ
ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ Ⱥɤɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɴɪɧɟɬɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚɜɨɛɪɚɬɧɚɩɨɫɨɤɚɡɚɞɚɢɡɛɟɝɧɟɬɟɫɬɟɧɚ
ɢɥɢ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɟ ɩɴɪɜɨ ɫɟ ɨɝɥɟɞɚɣɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɢ
ɧɚɡɚɞ ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɩɴɜɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɴɩɜɚɧɟ ɧɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚɧɚɞɤɪɚɤɚɬɚɫɢ
Ŷ
ɋɩɢɪɚɣɬɟ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɤɨɝɚɬɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚ
ɞɚ ɧɚɤɥɨɧɢɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɬɟ
ɩɪɟɡ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɨɬ ɬɪɟɜɧɢ ɩɥɨɳɢ ɤɚɤɬɨ ɢ ɤɨɝɚɬɨ
ɩɪɟɧɚɫɹɬɟɭɪɟɞɚɞɨɢɨɬɦɹɫɬɨɬɨɡɚɪɚɛɨɬɚ
Ŷ
ɇɟɧɚɤɥɚɧɹɣɬɟɭɪɟɞɚɤɨɝɚɬɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɟɜɤɥɸɱɟɧ
Ŷ
ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ
ɡɚ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ
ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɩɚɡɟɬɟɪɴɰɟɬɟɢɤɪɚɤɚɬɚ
ɫɢɞɚɥɟɱɨɬɡɨɧɚɬɚɧɚɪɹɡɚɧɟ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɜɞɢɝɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨɤɚɬɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɣɟɜɯɨɞ
Ŷ
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɩɨɪɚɞɢ
ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɞɜɢɠɟɳɢɬɟ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɜɢɧɚɝɢ ɫɩɢɪɚɣɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɪɚɡɫɤɚɱɜɚɣɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɫɜɟɳɬɚ ɢ
ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɫɚ
ɫɩɪɟɥɢɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨɫɢɩɪɟɞɢɞɚ
Ɣ ɨɫɬɚɜɹɧɟɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚɛɟɡɧɚɞɡɨɪ
Ɣ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɢɥɢɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟɧɚɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹ
Ɣ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚ
ɩɨɦɚɲɢɧɚɬɚ
Ɣ ɋɥɟɞ ɭɞɚɪ ɧɚ ɱɭɠɞ ɩɪɟɞɦɟɬ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ
ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢ ɢɡɜɴɪɲɟɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ
ɪɟɦɨɧɬɧɢɞɟɣɧɨɫɬɢ
Ɣ Ⱥɤɨɦɚɲɢɧɚɬɚɛɴɞɟɢɡɩɭɫɧɚɬɚɩɪɟɬɴɪɩɢɬɟɠɴɤ
ɭɞɚɪ ɢɥɢ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɜɢɛɪɢɪɚ ɧɟɨɛɢɱɚɣɧɨ
ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɹ ɫɩɪɟɬɟ ɡɚ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɡɚ
ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢɥɢ ɞɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɢɡɬɨɱɧɢɤɚɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ
Ɣ Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟɧɚɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
Ɉɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ
ɭɩɨɬɪɟɛɚɡɚɞɚɫɟɭɜɟɪɢɬɟɱɟɪɟɠɟɳɢɬɟɟɥɟɦɟɧɬɢ
ɢ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɧɟ ɫɚ ɢɡɧɨɫɟɧɢ ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ
Ŷ
ɉɊȿȾɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ
ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫɚɦɨ ɧɚ
ɨɬɤɪɢɬɢɢɞɨɛɪɟɩɪɨɜɟɬɪɟɧɢɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚ
ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɬɪɟɜɚ ɥɟɤɢ
ɛɭɪɟɧɢ ɢ ɩɨɞɨɛɧɚ ɪɚɫɬɢɬɟɥɧɨɫɬ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɟɦɹɬɚ
ɢɥɢ ɧɚɞ ɧɟɝɨ ɉɥɨɫɤɨɫɬɬɚ ɧɚ ɤɨɫɟɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨɭɫɩɨɪɟɞɧɚɧɚɡɟɦɧɚɬɚɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ
ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ ɩɪɢ
ɤɨɹɬɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɜɴɪɜɢ ɡɚɞ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ ɛɭɬɚ
ɭɪɟɞɚ ɧɚɩɪɟɞ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɟɬɟ ɤɨɥɟɥɚ ɫɚ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫɴɫ
ɡɟɦɧɚɬɚɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɇȿɉɊȿȾȼɂȾȿɇɂɊɂɋɄɈȼȿ
ɋɂɆȼɈɅɂ
Ⱦɨɪɢɤɨɝɚɬɨɦɚɲɢɧɚɬɚɫɟɢɡɩɨɥɡɜɚɩɨɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɟ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨ ɧɚɩɴɥɧɨ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ
ɨɫɬɚɬɴɱɧɢ ɪɢɫɤɨɜɢ ɮɚɤɬɨɪɢ Ɋɢɫɤɨɜɟɬɟ ɨɩɢɫɚɧɢ
ɩɨɞɨɥɭ ɦɨɠɟ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɢ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɧɢɦɚɜɚ ɡɚ ɢɡɛɹɝɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɫɥɟɞɧɨɬɨ
Ŷ
ȼɚɲɢɹɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɧɹɤɨɢ
ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ ɂɡɭɱɟɬɟ ɝɢ ɢ ɧɚɭɱɟɬɟ ɬɟɯɧɢɬɟ
ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɉɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɬɴɥɤɭɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɡɧɚɰɢ ɳɟ
ɫɩɨɦɨɝɧɟ ɩɨɞɨɛɪɚɬɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ
ɇɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɩɪɢɱɢɧɟɧɨ ɨɬ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ȼɢɧɚɝɢ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɡɚ
ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɟɣɧɨɫɬ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɬɟ ɡɚ ɰɟɥɬɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢɤɚɬɨɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɬɟɜɪɟɦɟɬɨɧɚɪɚɛɨɬɚ
ɢɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɪɢɫɤɨɜɟ
Ŷ
ɂɡɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɲɭɦɦɨɠɟɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɭɜɪɟɠɞɚɧɟ
ɧɚ ɫɥɭɯɚ ɇɨɫɟɬɟ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɬɟ
ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ
Ŷ
ɇɚɪɚɧɹɜɚɧɟɨɬɨɬɯɜɪɴɤɧɚɥɢɩɪɟɞɦɟɬɢɉɪɢɪɚɛɨɬɚ
ɡɚɫɬɚɧɟɬɟ ɨɬ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
ɇɨɫɟɬɟɩɨɞɯɨɞɹɳɢɩɪɟɞɩɚɡɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɨɱɢɬɟ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɨɬɧɨɫɧɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ
Ɂɚɞɚɫɟɢɡɛɟɝɧɚɬɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɧɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬ
ɩɪɟɞɢɞɚɫɬɟɩɪɨɱɟɥɢɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨɢɞɚ
ɫɬɟɪɚɡɛɪɚɥɢɧɚɩɴɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɡɚ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟɡɚɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢɢɥɢɥɟɬɹɳɢ
ɨɛɟɤɬɢȾɪɴɠɬɟɜɫɢɱɤɢɫɬɪɚɧɢɱɧɢ
ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢɧɚɩɨɧɟɦ
15m
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɛɟɡɨɥɨɜɟɧɛɟɧɡɢɧɡɚ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢɫɨɤɬɚɧɨɜɨɱɢɫɥɨ>50@
ɢɥɢɩɨɜɢɫɨɤɨ
ȂǼǿȍȈǾȀǿȃǻȊȃȅȊ
ɂɡɜɟɫɬɧɨ ɟ ɱɟ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɩɪɨɢɡɜɟɠɞɚɧɢ ɨɬ ɪɴɱɧɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬ ɭ ɧɹɤɨɢ ɢɧɞɢɜɢɞɢ
ɡɚɛɨɥɹɜɚɧɟ ɧɚɪɟɱɟɧɨ ɋɢɧɞɪɨɦ ɧɚ Ɋɟɣɧɨɥɞ
5D\QDXG¶V6\QGURPHɋɢɦɩɬɨɦɢɬɟɦɨɠɟɞɚɜɤɥɸɱɜɚɬ
ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ ɫɯɜɚɳɚɧɟ ɢ ɢɡɛɥɟɞɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ
ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɨ ɫɟ ɡɚɛɟɥɹɡɜɚɬ ɩɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɬɭɞ
ɋɦɹɬɚ ɫɟ ɱɟ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɟɧɢɬɟ ɮɚɤɬɨɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ
ɧɚ ɫɬɭɞ ɢ ɜɥɚɝɚ ɞɢɟɬɢɬɟ ɩɭɲɟɧɟɬɨ ɢ ɧɹɤɨɢ ɪɚɛɨɬɧɢ
ɧɚɜɢɰɢ ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɬ ɡɚ ɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨ ɧɚ ɬɟɡɢ ɫɢɦɩɬɨɦɢ
Ɇɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɜɡɟɦɚɬ ɧɹɤɨɢ ɦɟɪɤɢ ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ
ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɚɬɨɬɨɩɟɪɚɬɨɪɚɡɚɞɚɫɟɧɚɦɚɥɹɬɟɮɟɤɬɢɬɟ
ɨɬɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ
Ŷ
Ŷ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɦɚɫɥɨɡɚɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ
ɫɜɴɡɞɭɲɧɨɨɯɥɚɠɞɚɧɟ
Ɋɚɡɛɴɪɤɜɚɣɬɟɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨɝɨɪɢɜɨɬɨɜɫɟɤɢ
ɩɴɬɩɪɟɞɢɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
ɇɨɫɟɬɟɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɜɚɲɟɬɨ
ɡɪɟɧɢɟɢɫɥɭɯɤɨɝɚɬɨɛɨɪɚɜɢɬɟɫɬɨɜɚ
ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ
ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɦɟɬɚɥɧɢɨɫɬɪɢɟɬɚɜɴɪɯɭ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɬɟɥɟɫɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɬɭɞɟɧɨ
ɜɪɟɦɟ Ʉɨɝɚɬɨ ɛɨɪɚɜɢɬɟ ɫ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɧɨɫɟɬɟ
ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ ɞɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɢ ɤɢɬɤɢɬɟ ɫɢ
ɬɨɩɥɢ ɋɩɨɪɟɞ ɢɡɫɥɟɞɜɚɧɢɹ ɝɥɚɜɧɢɹɬ ɮɚɤɬɨɪ
ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɳɡɚɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨɧɚ5D\QDXG¶V6\QGURPH
ɟɫɬɭɞɟɧɨɬɨɜɪɟɦɟ
Ⱦɪɴɠɬɟɪɴɰɟɬɟɫɢɞɚɥɟɱɨɬɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ
12,000
ɉɪɚɜɟɬɟ ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹ ɡɚ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɤɪɴɜɨɨɛɪɚɳɟɧɢɟɬɨɫɥɟɞɜɫɟɤɢɪɚɛɨɬɟɧɰɢɤɴɥ
Ɋɟɞɨɜɧɨ ɢɡɥɢɡɚɣɬɟ ɜ ɩɨɱɢɜɤɚ Ɉɝɪɚɧɢɱɟɬɟ
ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɧɚɞɟɧ
ɉɪɢɩɨɹɜɚɧɚɧɹɤɨɣɨɬɫɢɦɩɬɨɦɢɬɟɧɚɬɨɜɚɡɚɛɨɥɹɜɚɧɟ
ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɩɪɟɤɪɚɬɟɬɟ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ
ɩɨɫɟɬɟɬɟɥɟɤɚɪ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚɫɤɨɪɨɫɬɢɩɨɫɨɤɚɧɚɜɴɪɬɟɧɟ
ɧɚɨɫɬɚɡɚɪɟɠɟɳɨɬɨɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ
ɉɨɫɨɤɚɧɚɜɴɪɬɟɧɟɧɚɪɟɠɟɳɚɬɚɤɨɪɞɚ
Ŷ
1
3
2
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪɉɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɋɬɚɪɬɢɪɚɧɟɩɪɢɫɬɭɞɟɧɞɜɢɝɚɬɟɥ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɜɥɨɲɚɜɚɧɟ
ɉɪɢɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɡɚɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ
ɩɟɪɢɨɞɢɨɬɜɪɟɦɟɩɪɚɜɟɬɟɱɟɫɬɢɩɨɱɢɜɤɢ
ɋɬɚɪɬɢɪɚɧɟɩɪɢɬɨɩɴɥɞɜɢɝɚɬɟɥ
217
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɋɥɟɞɤɚɬɨɫɝɥɨɛɢɬɟɩɪɴɬɚɫɴɫ
ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɬɚɝɥɚɜɚɤɴɦɬɨɡɢɫɤɨɪɞɨɜɚɬɚ
ɝɥɚɜɚɞɜɟɬɟɫɬɪɟɥɤɢɬɪɹɛɜɚɞɚɫɨɱɚɬɟɞɧɚ
ɤɴɦɞɪɭɝɚɤɚɤɬɨɟɩɨɤɚɡɚɧɨ
3.
4.
Ɍɚɡɢɦɚɲɢɧɚɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɚɬɚɭɪɟɞɛɚɧɚɞɴɪɠɚɜɚɬɚɨɬ(&
ɤɴɞɟɬɨɟɛɢɥɚɷɚɤɭɩɟɧɚ
5.
*2675ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
6.
ɋɥɟɞɧɢɬɟ ɫɢɝɧɚɥɧɢ ɞɭɦɢ ɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹɬɚ ɢɦ ɫɚ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɞɚ ɨɛɹɫɧɹɬ ɧɢɜɚɬɚ ɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɫɜɴɪɡɚɧɢɫɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬ
ɈɉȺɋɇɈɋɌ
ɍɤɚɡɜɚ ɧɟɦɢɧɭɟɦɨ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɚɤɨ
ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ ɳɟ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɢɥɢɫɦɴɪɬ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɍɤɚɡɜɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɨ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɚɤɨ
ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɢɥɢɫɦɴɪɬ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɍɤɚɡɜɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɨ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɚɤɨ
ɧɟɛɴɞɟɢɡɛɟɝɧɚɬɚɦɨɠɟɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɞɪɟɛɧɢɢɥɢ
ɫɪɟɞɧɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
Ȼɟɡɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɟɧɫɢɦɜɨɥɡɚɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɍɤɚɡɜɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢɳɟɬɢ
ɋɌȺɊɌɂɊȺɇȿɂɋɉɂɊȺɇȿ
Ɂɚɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɫɬɭɞɟɧɞɜɢɝɚɬɟɥ
1.
2.
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ Ä,³
ɜɤɥɸɱɟɧɨ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟɩɨɦɩɚɬɚɡɚɩɨɞɤɚɱɜɚɧɟɧɚɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɩɴɬɢ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ³)8//´
ɉɴɥɧɨ
ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɡɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ ɞɨɤɚɬɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɡɚɪɚɛɨɬɢ ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɩɴɬɢ ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ
ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɫɩɭɫɴɤ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ³581´
Ɋɚɛɨɬɢ
ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɞɨɤɚɬɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚɇɟɞɴɪɩɚɣɬɟɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
ɧɚɫɬɚɪɬɟɪɚɩɨɜɟɱɟɨɬɩɴɬɢ
Ɂɚɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɬɨɩɴɥɞɜɢɝɚɬɟɥ
1.
2.
3.
4.
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ Ä,³
ɜɤɥɸɱɟɧɨ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟɩɨɦɩɚɬɚɡɚɩɨɞɤɚɱɜɚɧɟɧɚɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɩɴɬɢ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ³581´
Ɋɚɛɨɬɢ
ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɞɨɤɚɬɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚɇɟɞɴɪɩɚɣɬɟɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
ɧɚɫɬɚɪɬɟɪɚɩɨɜɟɱɟɨɬɩɴɬɢ
Ɂɚɞɚɫɩɪɟɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ŷ
Ɉɫɜɨɛɨɞɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɫɩɭɫɴɤ ɉɪɟɜɤɥɸɱɟɬɟ
ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɧɚɩɨɡɢɰɢɹRɢɡɤɥ
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
218
Ʉɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XW
ɆɨɧɬɚɠÄɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɡɚɬɪɟɜɚ³
Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟɥ
Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚɢɜɴɠɟɧɰɟɡɚɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ
Ʌɨɫɬɡɚɡɚɬɜɚɪɹɧɟ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɉɍɋɄȺɇȿɋɉɂɊȺɇȿ
Ʌɨɫɬɡɚɫɤɨɪɨɫɬɬɚ
Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
Ʉɨɪɞɨɜɧɨɫɢɬɟɥ
ɉɭɫɤɨɜɚɩɨɦɩɚ
Ʉɚɩɚɤɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ
Ʉɚɩɚɱɤɚɡɚɝɨɪɢɜɨ
Ɉɬɤɥɨɧɢɬɟɥɡɚɬɪɟɜɚ
ɇɚɤɪɚɣɧɢɤɧɚɪɟɠɟɳɚɬɚɝɥɚɜɚ
Ȼɭɬɨɧ
ɇɚɫɨɱɜɚɳɠɥɟɛ
ȼɪɴɬɤɚ
Ⱦɨɥɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
Ƚɨɪɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
Ɉɬɜɨɪɧɚɪɚɦɤɚɬɚ
Ȼɨɥɬ
Ⱦɪɨɫɟɥɟɧɤɚɛɟɥ
Ɉɬɜɨɪɢ
ɋɤɨɛɚ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Ɣ Ȼɨɥɬ (ɛɪ
Ɣ ɋɤɨɛɚ (ɛɪ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɧɟ ɨɝɴɜɚɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ
ɤɚɛɟɥɤɨɝɚɬɨɪɚɡɨɩɚɤɨɜɚɬɟ
Ȼɨɥɬ
Ɋɟɠɟɳɚɤɨɪɞɚ
ɂɡɯɨɞɧɢɨɬɜɨɪɢɡɚɤɨɪɞɚɬɚ
Ɉɬɜɨɪɢɡɚɡɚɪɟɠɞɚɧɟɧɚɤɨɪɞɚɬɚ
Ƚɨɪɧɚɤɚɩɚɱɤɚ
Ɉɬɤɪɢɬɚɱɚɫɬ
ɉɨɡɢɰɢɹ³)8//´ɉɴɥɧɨ
ȼɤɥɸɱɟɧɨɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ȼɯɨɞɹɳɜɟɧɬɢɥɚɰɢɨɧɟɧɨɬɜɨɪ
ȼɢɧɬɧɚɄɚɩɚɤɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ
Ɉɫɧɨɜɚɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ
ȿɥɟɦɟɧɬɚɫɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ
Ɂɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɫɜɟɳ
Ʉɚɩɚɤɧɚɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ
Ɋɟɡɟɰɡɚɞɴɥɠɢɧɚɬɚɧɚɤɨɪɞɚɬɚ
Ȼɥɨɤɢɪɚɳɟɥɟɦɟɧɬ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɚɤɨɩɪɢɪɚɡɨɩɚɤɨɜɚɧɟɬɨ
ɦɭ ɧɹɤɨɢ ɱɚɫɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɨɩɢɫɚ ɧɚ ɩɚɤɟɬɚ ɜɟɱɟ
ɫɚ ɫɝɥɨɛɟɧɢ ɑɚɫɬɢɬɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɬɨɡɢ ɨɩɢɫ ɧɟ
ɫɚ ɮɚɛɪɢɱɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧɢ ɚ ɬɪɹɛɜɚ ɤɥɢɟɧɬɴɬ ɫɚɦ ɞɚ
ɝɢ ɫɝɥɨɛɢ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ
ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɊȺɁɍɑȿɌȿɇȺɑɂɇȺɇȺɊȺȻɈɌȺɋȼȿɊɂɀɇɂə
ɌɊɂɈɇ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
Ɂɚɞɚɪɚɛɨɬɢɬɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɩɪɨɞɭɤɬɚɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɞɚ
ɪɚɡɛɟɪɟɬɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɢɬɟɦɚɪɤɟɪɢɩɨɦɚɲɢɧɚɬɚɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɤɚɤɬɨɢɞɚɫɬɟɞɨɛɪɟ
ɡɚɩɨɡɧɚɬɢɫɴɫɡɚɞɚɱɚɬɚɫɤɨɹɬɨɫɟɡɚɟɦɚɬɟɉɪɟɞɢɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɫɟɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟɫɜɫɢɱɤɢɬɟɦɭ
ɪɚɛɨɬɧɢɮɭɧɤɰɢɢɢɩɪɚɜɢɥɚɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɈɌɄɅɈɇɂɌȿɅɁȺɌɊȿȼȺ
ɉɪɨɞɭɤɬɴɬɟɨɛɨɪɭɞɜɚɧ ɫɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɧɚɬɪɟɜɚɤɨɣɬɨ
ɩɨɦɚɝɚɡɚɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟɬɨɜɢɨɬɥɟɬɹɳɢɨɬɩɚɞɴɰɢ
Ŷ
Ɉɝɥɟɞɚɣɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɞɭɤɬɚɡɚɞɚɫɟɭɜɟɪɢɬɟ
ɱɟ ɧɟ ɫɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɫɱɭɩɜɚɧɢɹ ɩɨ
ɜɪɟɦɟɧɚɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚ
Ŷ
Ɉɝɥɟɞɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ
ɱɟ ɪɚɛɨɬɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɯɜɴɪɥɢɬɟ
ɨɩɚɤɨɜɴɱɧɢɹɦɚɬɟɪɢɚɥ
Ŷ
Ⱥɤɨɢɦɚɥɢɩɫɜɚɳɢɢɥɢɩɨɜɪɟɞɟɧɢɱɚɫɬɢɨɛɴɪɧɟɬɟ
ɫɟɡɚɩɨɦɨɳɤɴɦɨɬɞɟɥɚɡɚɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɧɚɤɥɢɟɧɬɢ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ ɧɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɢ ɬɟ ɞɚ ɛɴɞɚɬ
ɡɚɦɟɧɟɧɢ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ
ɧɚɥɢɱɢɟɬɨɧɚɩɨɜɪɟɞɟɧɢɢɥɢɥɢɩɫɜɚɳɢɱɚɫɬɢɦɨɠɟ
ɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɋȽɅɈȻəȼȺɇȿ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɊȺɁɈɉȺɄɈȼȺɇȿ
Ɍɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɢɡɢɫɤɜɚɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟ
Ŷ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ
ɢɡɜɚɞɟɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ
ɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ ɨɬ ɤɭɬɢɹɬɚ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɫɚ
ɧɚɥɢɱɧɢ ɜɫɢɱɤɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɨɩɢɫɚ ɧɚ
ɩɚɤɟɬɚ
Ɉɩɢɫɧɚɩɚɤɟɬɚ
Ɣ ɆɨɧɬɚɠÄɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɝɥɚɜɚɧɚɬɪɢɦɟɪɚɤɨɥɟɥɨ³
Ɣ ɆɨɧɬɚɠÄɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XWɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥ
ɡɚɬɪɟɜɚ³
Ɣ Ⱦɪɴɠɤɚ
Ɣ ɑɚɧɬɚɡɚɠɟɥɟɡɚɪɫɤɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ
Ɣ Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
Ɣ Ʌɢɫɬɫɮɢɝɭɪɢ
Ɣ Ȼɭɬɢɥɤɚɫɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥ
Ɣ ɦɦɤɨɪɞɢɛɪɨɹ
Ɣ Ʉɨɪɞɨɜɧɨɫɢɬɟɥ
Ɣ ȼɪɴɬɤɚ (ɛɪ
219
ɇɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɹɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɥɢ
ɞɚ ɫɴɡɞɚɜɚɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ
ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫ ɧɟɝɨ ȼɫɹɤɚ ɩɨɞɨɛɧɚ
ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɢɥɢ ɩɪɨɦɹɧɚ ɟ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɴɡɞɚɞɟ ɨɩɚɫɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɞɚ ɧɚɧɟɫɟ
ɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɫɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨ ɜɴɠɟ ɤɨɝɚɬɨ
ɫɝɥɨɛɹɜɚɬɟɱɚɫɬɢɉɪɢɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟɧɚɬɨɜɚɭɤɚɡɚɧɢɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɧɟɜɨɥɧɨ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɤɥɸɧɚ ɢ ɞɚ ɫɟ
ɩɪɢɱɢɧɹɬɬɟɠɤɢɬɟɥɟɫɧɢɩɨɜɪɟɞɢ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɆɈɇɌɂɊȺɇȿɇȺȾɈɅɇȺɌȺɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɜɪɴɬɤɚɬɚ ɟ ɡɚɬɟɝɧɚɬɚ ɞɨɤɪɚɣ
ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɉɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ
ɫɬɟɝɧɚɬɨɫɬɬɚɧɚɤɨɩɱɟɬɨɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɡɚɞɚɢɡɛɟɝɧɟɬɟ
ɫɟɪɢɨɡɧɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɨɥɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɜ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɧɚ
ɦɨɧɬɚɠɚÄɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɝɥɚɜɚɧɚɬɪɢɦɟɪɚɤɨɥɟɥɨ³
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺɇɟɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬɤɚɛɟɥ
ɞɚɫɟɩɪɟɳɢɩɟɩɪɢɦɨɧɬɢɪɚɧɟɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
ɋȽɅɈȻəȼȺɇȿ ɇȺ ɆɈɇɌȺɀȺ ÄɄɈɊȾɈȼȺ ȽɅȺȼȺ
352 &87ɉɊɔɌɈɌɄɅɈɇɂɌȿɅ ɁȺ ɌɊȿȼȺ³ ɄɔɆ
ɆɈɇɌȺɀȺ ÄɁȺȾȼɂɀȼȺɓȺ ȽɅȺȼȺ ɇȺ ɌɊɂɆȿɊȺ
ɄɈɅȿɅɈ³
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
Ŷ
ȼɤɚɪɚɣɬɟɛɨɥɬɨɜɟɬɟɩɪɟɡɨɬɜɨɪɢɬɟɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
ɢɧɚɪɚɦɤɚɬɚ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɢɡɚɬɟɝɧɟɬɟɡɞɪɚɜɨɜɪɴɬɤɢɬɟɧɚɞɨɥɧɚɬɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
ɆɈɇɌɂɊȺɇȿɇȺȽɈɊɇȺɌȺɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɢɤɨɝɚɧɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟɧɟɫɜɚɥɹɣɬɟɢɧɟɪɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ
ɩɪɢɫɬɚɜɤɢɞɨɤɚɬɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɪɚɛɨɬɢɢɥɢɪɟɠɟɳɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ ɟ ɜ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ ɬɨɜɚ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
Ɇɨɧɬɚɠɴɬ Äɤɨɪɞɨɜɚ ɝɥɚɜɚ 3UR &XWɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥ ɡɚ
ɬɪɟɜɚ³ ɫɟ ɫɜɴɪɡɜɚ ɤɴɦ ɦɨɧɬɚɠɚ Äɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚ ɝɥɚɜɚ
ɧɚ ɬɪɢɦɟɪɚɤɨɥɟɥɨ³ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɹɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɤɴɦ ɞɨɥɧɚɬɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɢ
ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬɫɩɭɫɴɤɫɚɨɬɞɹɫɧɚɬɚɫɬɪɚɧɚ
Ŷ
ȼɤɚɪɚɣɬɟɛɨɥɬɚɩɪɟɡɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɚɬɚɫɤɨɛɚɚɫɥɟɞ
ɬɨɜɚɢɩɪɟɡɨɬɜɨɪɢɬɟ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺɇɟɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬɤɚɛɟɥ
ɞɚɫɟɩɪɟɳɢɩɟɩɪɢɦɨɧɬɢɪɚɧɟɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ
Ŷ
ɇɚɩɚɫɧɟɬɟɨɬɜɨɪɢɬɟɜɫɤɨɛɚɬɚɝɨɪɧɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
ɢɞɨɥɧɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɛɨɥɬɚ
Ŷ
Ɋɚɡɜɢɣɬɟ ɜɪɴɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɫɴɫ
ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɡɚɩɭɲɚɥɤɚɬɚ ɨɬ
ɦɨɧɬɚɠɚÄɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɡɚɬɪɟɜɚ³
Ŷ
ɇɚɩɚɫɧɟɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɛɨɥɬɚ ɢ ɡɚɜɢɧɬɟɬɟ
ɡɞɪɚɜɨɉɨɜɬɨɪɟɬɟɫɞɪɭɝɚɬɚɫɬɪɚɧɚ
Ŷ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɤɨɣɬɨ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɧɚ
ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ ɂɡɪɚɜɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɫ ɧɚɫɨɱɜɚɳɢɹ
ɠɥɟɛ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɧɚ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ
ɩɪɢɩɥɴɡɧɟɬɟɞɜɚɬɚɩɪɴɬɚɟɞɢɧɤɴɦɞɪɭɝɁɚɜɴɪɬɟɬɟ
ɩɪɴɬɚ ɫ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ ɞɨɤɚɬɨ ɛɭɬɨɧɴɬ ɳɪɚɤɧɟ ɜ
ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚɳɢɹɨɬɜɨɪ
ɆɈɇɌɂɊȺɇȿ ɇȺ ɇɈȼȺ ɄɈɊȾȺ ȼ ɄɈɊȾɈȼȺɌȺ
ȽɅȺȼȺ352&87
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺȺɤɨɛɭɬɨɧɴɬɧɟɫɟɨɫɜɨɛɨɞɢɧɚɩɴɥɧɨ
ɜɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚɳɢɹɨɬɜɨɪɞɜɚɬɚɩɪɴɬɚɧɹɦɚɞɚɫɚ
ɡɚɯɜɚɧɚɬɢ ɫɬɚɛɢɥɧɨ Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɝɢ ɥɟɤɨ ɧɚɫɬɪɚɧɢ
ɞɨɤɚɬɨ ɛɭɬɨɧɴɬ ɳɪɚɤɧɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨɬɨ ɫɢ ɉɪɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɨɛɴɪɧɟɬɟɪɟɠɟɳɚɬɚɝɥɚɜɚɤɨɟɬɨɳɟ
ɭɥɟɫɧɢɩɨɫɬɚɜɹɧɟɬɨɧɚɩɪɴɬɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɡɚɳɢɬɟɧ ɨɬ ɨɬɯɜɪɴɤɧɚɥɢ
ɢɥɢ ɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚɣɞɨɥɧɢɹɬ ɡɚɞɟɧ ɪɴɛ
ɧɚɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɹɡɚɬɪɟɜɚɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɭɫɩɨɪɟɞɟɧ
ɧɚ ɡɟɦɧɚɬɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ Ⱦɜɟɬɟ ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚ ɩɪɴɬɚ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɧɚɩɚɫɧɚɬɢ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹɬɚ ɩɨɤɚɡɚɧɚ
ɧɚɮɢɝɭɪɚ
Ŷ
Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟɡɞɪɚɜɨɜɪɴɬɤɚɬɚ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɨɧɨɮɢɥɧɚ ɤɨɪɞɚ ɫ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɦɦ
Ɂɚ ɧɚɣɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɚ ɢ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɪɟɡɟɪɜɧɚ ɤɨɪɞɚ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɟɧɚ ɢɥɢ
ɩɨɪɴɱɚɧɚɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ŷ
ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ
ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ
Ŷ
ȼɡɟɦɟɬɟɞɜɟɨɬɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨɨɬɪɹɡɚɧɢɬɟɪɟɠɟɳɢ
ɤɨɪɞɢ ɢɥɢ ɨɬɪɟɠɟɬɟ ɞɜɟ ɜɥɚɤɧɚ ɪɟɠɟɳɚ ɤɨɪɞɚ
ɜɫɹɤɨɫɞɴɥɠɢɧɚɨɬɫɦ
Ŷ
ȼɤɚɪɚɣɬɟ ɤɨɪɞɢɬɟ ɜ ɠɥɟɛɨɜɟɬɟ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ
ɧɚ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ Ʉɨɪɞɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɛɭɬɚ
ɧɚɜɴɬɪɟ ɞɨɤɚɬɨ ɨɬ ɧɟɹ ɧɟ ɫɟ ɩɨɤɚɠɚɬ ɨɤɨɥɨ ɫɦ
ɩɪɟɡ ɞɭɩɤɢɬɟ ɨɬ ɝɨɪɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ
Ŷ
Ɇɚɯɧɟɬɟ ɫɬɚɪɚɬɚ ɤɨɪɞɚ ɤɚɬɨ ɹ ɢɡɞɴɪɩɚɬɟ ɩɪɟɡ
ɞɭɩɤɢɬɟɜɝɨɪɧɚɬɚɱɚɫɬɧɚɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ɋɟɠɟɳɚɬɚ ɤɨɪɞɚ ɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬɚ ɜ
ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ 3UR&XW ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɟɞɧɨɩɨɫɨɱɟɧ
ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ Ʉɨɪɞɚɬɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɞɴɪɩɚɧɚ
ɨɬ ɫɴɳɚɬɚ ɩɨɫɨɤɚ ɨɬ ɤɨɹɬɨ ɟ ɜɤɚɪɚɧɚ ɜ ɝɥɚɜɚɬɚ
ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɩɪɢɩɨɫɬɚɜɹɧɟɧɚɤɨɪɞɚɬɚɬɹɞɚ
220
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɛɴɞɟɢɡɛɭɬɚɧɚɬɚɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨɧɚɜɴɬɪɟɬɚɤɚɱɟɫɦɨɬ
ɧɟɹɞɚɫɟɩɨɤɚɠɚɬɨɬɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɢɹɨɬɜɨɪɜɝɨɪɧɚɬɚ
ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ Ɂɚ ɞɚ ɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟ ɫɬɚɪɚ ɤɨɪɞɚ
ɨɬ ɝɥɚɜɚɬɚ ɯɜɚɧɟɬɟ ɩɨɤɚɡɜɚɳɢɬɟ ɫɟ ɫɦ ɨɬ ɤɨɪɞɚɬɚ
ɢ ɢɡɬɟɝɥɟɬɟ ɧɚɜɴɧ Ⱥɤɨ ɧɟ ɫɩɚɡɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɟ
ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚɬɚɫɤɴɫɟɧɚɬɚ ɤɨɪɞɚ ɞɚ ɧɟ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɚ ɨɬ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɤɨɟɬɨ ɳɟ
ɧɚɥɨɠɢɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɬɨɧɚɧɨɜɚɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XW
ɋɆȿɋȼȺɇȿɇȺȽɈɊɂȼɈɌɈ
Ŷ
Ɇɚɲɢɧɚɬɚ ɜɢ ɪɚɛɨɬɢ ɫ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɩɪɢ
ɤɨɣɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɦɟɫɹɬ ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɦɚɫɥɨ ɡɚ
ɞɜɭɬɚɤɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɋɦɟɫɟɬɟ ɛɟɡɨɥɨɜɟɧ ɛɟɧɡɢɧ ɫ
ɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥɜɱɢɫɬɫɴɞɩɪɟɞɜɢɞɟɧ
ɡɚɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɧɚɛɟɧɡɢɧ
Ŷ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɟɡɨɥɨɜɟɧ ɛɟɧɡɢɧ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢ ɫ
ɨɤɬɚɧɨɜɨɱɢɫɥɨ>50@ɢɥɢɩɨɜɢɫɨɤɨ
Ŷ
ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɦɟɫɢɛɟɧɡɢɧɦɚɫɥɨɩɪɢɝɨɬɜɟɧɢɜ
ɛɟɧɡɢɧɨɫɬɚɧɰɢɢɬɟ
Ŷ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɫɢɧɬɟɬɢɱɧɨ ɦɚɫɥɨ
ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɧɨ ɦɚɫɥɨ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɢɡɜɴɧɛɨɪɞɨɜɢ
ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ
Ŷ
ɋɦɟɫɟɬɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɧɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɢɫɛɟɧɡɢɧɚɋɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɬɨɟ
Ŷ
ȼɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɦɟɫɟɬɟ ɯɭɛɚɜɨ
ɝɨɪɢɜɨɬɨ
Ŷ
ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜ ɦɚɥɤɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɇɟ
ɩɪɢɝɨɬɜɹɬɟ ɫɦɟɫ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɦɟɫɟɰ ɧɚɩɪɟɞ
ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɜɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɧɨ
ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɤɨɟɬɨ ɫɴɞɴɪɠɚ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɡɚɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟɨɬɜɢɜɚɣɬɟɜɢɧɬɨɜɟɢɧɟɪɚɡɝɥɨɛɹɜɚɣɬɟɤɨɪɞɨɜɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ Ⱥɤɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɟ ɨɬɜɨɪɟɧɚ ɩɪɢɬɢɫɤɚɳɢɬɟ
ɩɪɭɠɢɧɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɨɬɯɜɴɪɱɚɬ ɤɴɦ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɚɬɞɨɫɟɪɢɨɡɧɨɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ
ɆɈɇɌɂɊȺɇȿɇȺɄɈɊȾɈȼɂəɇɈɋɂɌȿɅ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
Ʉɨɪɞɨɜɢɹɬ ɧɨɫɢɬɟɥ ɫɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɹɜɚ ɜɴɪɯɭ ɝɨɪɧɚɬɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɨɬɨɛɪɚɬɧɚɬɚɧɚɞɪɨɫɟɥɧɢɹɤɚɛɟɥɫɬɪɚɧɚ
ɤɚɬɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ
ɨɬɪɹɡɚɧɢɜɥɚɤɧɚɪɟɠɟɳɚɤɨɪɞɚ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ ɇɟ ɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɧɨɫɢɬɟɥɹ ɚɤɨ ɬɨɣ ɳɟ
ɩɪɟɱɢ ɧɚ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɢɥɢ ɳɟ ɡɚɤɪɢɜɚ ɧɹɤɨɢ ɨɬ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟɡɧɚɰɢɢɟɬɢɤɟɬɢ
Ɂɚ ɞɚ ɦɨɧɬɢɪɚɬɟ ɤɨɪɞɚɬɚ ɫɜɚɥɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɤɚɩɚɱɤɚ ɢ
ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɨɪɞɚɬɚ ɜ ɧɨɫɢɬɟɥɹ ɫɥɟɞ ɤɨɟɬɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ
ɨɬɧɨɜɨɤɚɩɚɱɤɚɬɚɁɚɞɚɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟɜɥɚɤɧɨɨɬɤɨɪɞɚɬɚ
ɢɡɬɟɝɥɟɬɟ ɝɨ ɨɬ ɨɬɤɪɢɬɚɬɚ ɱɚɫɬ ɜ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ
ɧɨɫɢɬɟɥɹ
3ȺȻɈɌȺ
ȽɈɊɂȼɈɂɁȺɊȿɀȾȺɇȿɇȺɊȿɁȿɊȼɈȺɊȺ
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɚɪɚɛɨɬɚɫɝɨɪɢɜɨɬɨ
Ŷ
ɉɪɢɪɚɛɨɬɚɫɝɨɪɢɜɨɬɨɜɢɧɚɝɢɛɴɞɟɬɟɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ Ɍɨɜɚ ɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚɩɚɥɢɦ
ɩɪɨɞɭɤɬ
Ŷ
ȼɢɧɚɝɢ ɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ +ɟ ɜɞɢɲɜɚɣɬɟ
ɩɚɪɢɬɟɨɬɝɨɪɢɜɨɬɨɇɟɩɭɲɟɬɟ
Ŷ
ɇɟɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟɧɚɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɞɚɜɥɢɡɚɬɜ
ɤɨɧɬɚɤɬɫɤɨɠɚɬɚɜɢȺɤɨɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɜɥɟɡɟɜ
ɤɨɧɬɚɤɬɫɤɨɠɚɬɚɢɡɩɥɚɤɧɟɬɟɝɨɧɟɡɚɛɚɜɧɨɫɜɨɞɚ
Ŷ
ɉɚɡɟɬɟɨɱɢɬɟɫɢɨɬɛɟɧɡɢɧɢɦɚɫɥɨȺɤɨɜɨɱɢɬɟɜɢ
ɩɨɩɚɞɧɟɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɧɟɡɚɛɚɜɧɨɢɡɩɥɚɤɧɟɬɟ
ɫ ɱɢɫɬɚ ɜɨɞɚ Ⱥɤɨ ɞɪɚɡɧɟɧɢɟɬɨ ɧɟ ɩɪɟɦɢɧɟ
ɧɟɡɚɛɚɜɧɨɫɟɨɛɴɪɧɟɬɟɤɴɦɥɟɤɚɪ
Ŷ
Ɇɨɦɟɧɬɚɥɧɨɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟɪɚɡɥɹɬɨɬɨɝɨɪɢɜɨ
1l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
2l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
3l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
4l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
5l
+
ɦɥ
=
50:1 (2%)
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɪɟɞɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
ɫ ɝɨɪɢɜɨ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɡɯɥɚɛɜɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɫɜɚɥɹɣɬɟ
ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɪɚɛɨɬɢ
ɢɥɢɟɧɚɝɨɪɟɳɟɧɇɟɩɭɲɟɬɟ
ɁȺɊȿɀȾȺɇȿɇȺɊȿɁȿɊȼɈȺɊȺ
Ŷ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚɨɤɨɥɨɤɚɩɚɱɤɚɬɚɡɚɞɚɧɟɫɟ
ɡɚɦɴɪɫɢɝɨɪɢɜɨɬɨ
Ŷ
Ȼɚɜɧɨɪɚɡɜɴɪɬɟɬɟɤɚɩɚɱɤɚɬɚɧɚɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
Ŷ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɢɡɫɢɩɟɬɟɝɨɪɢɜɧɚɬɚɫɦɟɫɜɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
ɤɚɬɨ ɜɧɢɦɚɜɚɬɟ ɞɚ ɧɟ ɹ ɪɚɡɫɢɩɟɬɟ ɉɪɟɞɢ ɨɬɧɨɜɨ
221
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɞɚɡɚɜɢɟɬɟɤɚɩɚɱɤɚɬɚɩɨɱɢɫɬɟɬɟ
ɋɔȼȿɌɂɉɊɂɊəɁȺɇȿ
Ŷ
ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɜ ɞɨɛɪɨ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
Ŷ
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɞɨɛɴɪ ɯɜɚɬ ɫ ɞɜɟɬɟ ɪɴɰɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ
ɧɚɪɚɛɨɬɚ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɜɟɞɧɚɝɚɤɚɩɚɱɤɚɬɚɢɯɭɛɚɜɨɹɡɚɬɟɝɧɟɬɟ
Ŷ
Ŷ
ɋɴɛɟɪɟɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɧɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɫɟ ɧɚ
ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ P IW ɨɬ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
ɩɪɟɞɢɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ʉɨɝɚɬɨ ɤɨɫɢɬɟ ɞɪɴɠɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ ɨɤɨɥɨ ɫɦ ɧɚɞ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɟɦɹɬɚ Ɍɨɜɚ ɳɟ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɢɡɥɢɲɧɨɬɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ
ɧɚ ɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɇɟ ɧɚɤɥɚɧɹɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɡɚ ɞɚ ɤɨɫɢɬɟ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɧɚɞ ɫɦ ɡɚɳɨɬɨ ɬɨɜɚ
ɭɜɟɥɢɱɚɜɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢɹ ɪɢɫɤ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚɢɛɥɢɡɤɨɫɬɨɹɳɢɬɟɥɢɰɚ
Ŷ
Ⱥɤɨ ɬɪɟɜɚ ɫɟ ɡɚɩɥɟɬɟ ɨɤɨɥɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɫ ɜɥɚɤɧɨɬɨ
ɫɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɪɚɡɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ
ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳɢɩɨɱɢɫɬɟɬɟɜɥɚɤɧɨɬɨ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜ ɡɚɬɜɨɪɟɧɨ ɢɥɢ
ɫɥɚɛɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɜɞɢɲɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɢɡɝɨɪɟɥɢɬɟɝɚɡɨɜɟɦɨɠɟɞɚɟɫɦɴɪɬɨɧɨɫɧɨ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɴɪɯɚ ɧɚ ɜɥɚɤɧɨɬɨ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɟ
ɧɚɫɢɥɜɚɣɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɫ ɜɥɚɤɧɨɬɨ ɜ ɧɟɩɨɞɪɹɡɚɧɚ
ɬɪɟɜɚ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɤɥɸɱɚɜɩɨɡɢɰɢɹÄ,³ɩɪɟɞɢɞɚɫɟɨɩɢɬɚɬɟɞɚ
ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɭɪɟɞɚ
Ɍɟɥɟɧɢɬɟ ɢ ɞɴɪɜɟɧɢɬɟ ɨɝɪɚɞɢ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ
ɢɡɯɚɛɹɜɚɬɧɚɜɥɚɤɧɨɬɨɢɞɨɪɢɦɨɝɚɬɞɚɝɨɫɤɴɫɚɬ
ɋɬɟɧɢ ɨɬ ɤɚɦɴɤ ɢ ɬɭɯɥɢ ɛɨɪɞɸɪɢ ɢ ɞɴɪɜɟɫɢɧɚ
ɦɨɝɚɬɛɴɪɡɨɞɚɢɡɧɨɫɹɬɜɥɚɤɧɨɬɨ
Ŷ
ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɞɴɪɜɟɬɚ ɢ ɯɪɚɫɬɢ Ʉɨɪɚ ɧɚ ɞɴɪɜɨ
ɞɴɪɜɟɧɢɤɨɪɧɢɡɢɨɛɥɢɰɨɜɤɢɢɨɝɪɚɞɢɦɨɝɚɬɥɟɫɧɨ
ɞɚɛɴɞɚɬɩɨɜɪɟɞɟɧɢɨɬɜɥɚɤɧɨɬɨ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɩɭɲɢ ɤɨɝɚɬɨ
ɩɭɫɧɟɬɟɦɚɲɢɧɚɬɚɡɚɩɴɪɜɢɩɴɬɢɫɥɟɞɬɨɜɚ
ɋɌȺɊɌɂɊȺɇȿɂɋɉɂɊȺɇȿ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜɴɪɯɭ ɭɪɟɞɚ ɢɥɢ
ɨɩɢɫɚɧɢɩɨɝɨɪɟɜɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɈɋɇɈȼɇȺɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
Ɂɚɞɚɫɩɪɟɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
1.
2.
Ɉɫɜɨɛɨɞɟɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɫɩɭɫɴɤ
ɉɪɟɜɤɥɸɱɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ R
ɢɡɤɥ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ⱥɤɬɢɜɢɪɚɧɟɬɨɧɚɞɪɨɫɟɥɚɳɟɩɪɟɨɞɨɥɟɟɚɦɛɪɟɚɠɧɢɹ
ɦɟɯɚɧɢɡɴɦɢɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚɳɟɫɟɡɚɜɴɪɬɢ
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɞɪɨɫɟɥɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ ɱɟ ɫɬɟ
ɡɚɫɬɚɧɚɥɢɜɩɨɡɢɰɢɹɬɚɩɨɤɚɡɚɧɚɧɚɮɢɝɭɪɚ±ɩɨ
ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɹɬ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɜɢ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚ ɨɬ
ɨɬɯɜɪɴɤɧɚɥɢɩɪɟɞɦɟɬɢɢɨɬɥɨɦɤɢɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨɧɚ
ɬɚɡɢɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɨɠɟɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨɞɚɭɜɟɥɢɱɢɪɢɫɤɚ
ɨɬɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ
ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ ɢ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ȼ
ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɥɨɲɢ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢɥɢ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɬɟɠɤɢ ɤɨɧɬɭɡɢɢ ɚ
ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚɜɢɳɟɫɬɚɧɟɧɟɜɚɥɢɞɧɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɨɝɥɟɞ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢɥɢ
ɩɨɞɪɴɠɤɚɧɚɬɪɢɦɟɪɚɫɩɪɟɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɡɱɚɤɚɣɬɟ
ɜɫɢɱɤɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɞɚ ɫɩɪɚɬ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ
ɫɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨ ɜɴɠɟ ɢ ɝɨ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɨɬ ɫɜɟɳɬɚ ɉɪɢ
ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ
ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɧɢ
ɳɟɬɢ
ȺɄɌɂȼɂɊȺɇȿɇȺȾɊɈɋȿɅȺ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
1.
ɉɥɴɡɧɟɬɟ ɫ ɩɪɴɫɬ ɛɥɨɤɢɪɚɳɢɹ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɚ ɟɞɧɚ
ɫɬɪɚɧɚ
2. Ȼɚɜɧɨ ɫɬɢɫɧɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɚɬɚ ɪɴɱɤɚ ɞɨɤɚɬɨ
ɩɪɢɞɴɪɠɚɬɟɛɥɨɤɢɪɚɳɢɹɟɥɟɦɟɧɬɧɚɟɞɧɚɫɬɪɚɧɚ
ɫɥɟɞɤɨɟɬɨɧɚɬɢɫɧɟɬɟɞɨɤɪɚɣɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ȼɥɨɤɢɪɚɳɢɹɬ ɟɥɟɦɟɧɬ ɟ ɧɚ ɩɪɭɠɢɧɚ
Ɍɨɣ ɳɟ ɨɬɢɞɟ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɛɥɨɤɢɪɚɳɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɤɨɝɚɬɨ
ɨɬɩɭɫɧɟɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬ
222
Ŷ
ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɩɪɢ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɉɨɜɟɱɟɬɨ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɢ ɫɚ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɢ ɤɴɦ ɪɚɡɥɢɱɧɢ
ɜɢɞɨɜɟ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɹɬ
ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɚɤɢɜɚ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɱɢɫɬɢ
ɩɚɪɰɚɥɢɡɚɞɚɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟɤɚɥɩɪɚɯɦɚɫɥɨɝɪɟɫ
ɢɬɧ
Ŷ
Ɇɨɠɟɬɟɞɚɩɪɚɜɢɬɟɧɚɫɬɪɨɣɤɢɢɩɨɩɪɚɜɤɢɨɩɢɫɚɧɢ
ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ Ɂɚ ɞɪɭɝɢ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɫɟ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫ ɚɝɟɧɬ ɧɚ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹ
ɫɟɪɜɢɡ
Ŷ
Ŷ
ɉɨɫɥɟɞɢɰɢɬɟ ɨɬ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɦɨɝɚɬ
ɞɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨ ɨɬɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɚɠɞɢ
ɤɨɟɬɨ ɜɨɞɢ ɞɨ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬ ɢ
ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɱɟɪɧɢ ɦɚɡɧɢ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɤɨɢɬɨ ɤɚɩɹɬ
ɨɬ ɲɭɦɨɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɜɟɥɢɱɢ
ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ
ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢɳɟɬɢ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ ɪɟɦɴɰɢ
ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɢ ɢ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢ ɫɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢ ɫɢɝɭɪɧɨ
ɡɚɤɪɟɩɟɧɢɡɚɞɚɢɡɛɟɝɧɟɬɟɪɢɫɤɨɬɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ
ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿ ɇȺ ȼɏɈȾəɓɂə ȼȿɇɌɂɅȺɐɂɈɇȿɇ
ɈɌȼɈɊɂɇȺȿɅȿɆȿɇɌȺɋȼɔɁȾɍɒɇɂəɎɂɅɌɔɊ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɨɛɪɚɬɧɨɨɛɭɜɤɚɬɚɧɚɫɜɟɳɬɚ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺɍɜɟɪɟɬɟɫɟɱɟɮɢɥɬɴɪɴɬɟɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɜ ɤɚɩɚɤɚ Ⱥɤɨ ɮɢɥɬɴɪɴɬ ɧɟ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɨɧɢɤɧɟ ɩɪɚɯ
ɨɬɥɨɦɤɢ ɤɨɟɬɨ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɛɴɪɡɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ɂɚ ɨɩɬɢɦɚɥɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɭɪɟɞɚ ɬɪɹɛɜɚ
ɜɟɞɧɴɠ ɝɨɞɢɲɧɨ ɞɚ ɫɦɟɧɹɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɚ ɫ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪ
ɇȺɋɌɊɈɃɄȺɇȺɋɄɈɊɈɋɌɌȺɇȺɉɊȺɁȿɇɏɈȾ
Ⱥɤɨ ɪɟɠɟɳɨɬɨ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ
ɯɨɞɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚɱɪɟɡɜɢɧɬɚɡɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚ
ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɩɪɢ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɜɴɪɠɟɬɟ
ɫɟɫɴɫɫɟɪɜɢɡɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚɢɞɚɧɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɟɞɢ ɬɚɡɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɞɚ ɟ
ɢɡɜɴɪɲɟɧɚ
ɉɊɈȼȿɊɄȺɇȺɄȺɉȺɑɄȺɌȺɁȺȽɈɊɂȼɈ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚɨɩɬɢɦɚɥɧɚɪɚɛɨɬɚɫɭɪɟɞɚɪɟɞɨɜɧɨɝɨɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ
ɨɬɬɪɟɜɧɢɬɟɨɬɪɹɡɴɰɢ
Ŷ
ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ
ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ
Ŷ
ɂɡɱɚɤɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢ
Ŷ
ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɤɨɝɚɬɨ ɩɪɟɦɚɯɜɚɬɟ ɬɪɟɜɧɢɬɟ
ɨɬɪɹɡɴɰɢ
Ŷ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟɬɪɟɜɧɢɬɟɨɬɪɹɡɴɰɢɨɬ
Ɣ ȼɯɨɞɹɳɜɟɧɬɢɥɚɰɢɨɧɟɧɨɬɜɨɪɦɟɠɞɭɤɚɩɚɤɚɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɝɨɪɢɜɧɢɹɪɟɡɟɪɜɨɚɪ
Ɣ ɟɥɟɦɟɧɬɚ ɫ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɡɚɞ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ
ɡɚɞɧɢɹɜɴɡɞɭɲɟɧɮɢɥɬɴɪ
ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿ ɇȺ ȿɅȿɆȿɇɌȺ ɋ ȼɔɁȾɍɒɇɂə
ɎɂɅɌɔɊ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
Ŷ
ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ
ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ
Ŷ
Ɉɬɜɢɣɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɱɪɟɡ
ɡɚɜɴɪɬɚɧɟ ɧɚ ɜɪɴɬɤɚɬɚ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ
ɫɬɪɟɥɤɚ
Ŷ
Ɇɚɯɧɟɬɟɤɚɩɚɤɚɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ
Ŷ
Ɇɚɯɧɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɢɝɨɩɨɱɢɫɬɟɬɟɫɬɨɩɥɚ
ɫɚɩɭɧɟɧɚɜɨɞɚɂɡɩɥɚɤɧɟɬɟɢɨɫɬɚɜɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹ
ɮɢɥɬɴɪɞɚɢɡɫɴɯɧɟɧɚɩɴɥɧɨ
Ŷ
Ʉɚɩɧɟɬɟɞɜɟɤɚɩɤɢɦɚɫɥɨɜɴɜɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ
Ŷ
ɋɦɟɧɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɜɥɢɡɚɫɚɦɨɜɟɞɧɚɬɚ
ɩɨɫɨɤɚ
Ŷ
ɋɦɟɧɟɬɟɤɚɩɚɤɚɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɁɚɬɟɝɧɟɬɟ
ɡɞɪɚɜɨɜɪɴɬɤɚɬɚ
223
ɉɪɨɩɭɫɤɚɳɚɤɚɩɚɱɤɚɡɚɝɨɪɢɜɨɭɜɟɥɢɱɚɜɚɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ
ɨɬɩɨɠɚɪɢɬɪɹɛɜɚɧɟɡɚɛɚɜɧɨɞɚɫɟɡɚɦɟɧɢ
Ʉɚɩɚɱɤɚɬɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨ ɫɴɞɴɪɠɚ ɧɟɫɦɟɧɹɟɦ ɮɢɥɬɴɪ ɢ
ɤɥɚɩɚɧɡɚɩɪɨɜɟɪɤɚɁɚɞɪɴɫɬɟɧɢɹɬɮɢɥɬɴɪɧɚɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɜɥɨɲɚɜɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ⱥɤɨ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚɫɟɩɨɞɨɛɪɹɜɚɤɨɝɚɬɨɤɚɩɚɱɤɚɬɚɟ
ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɚɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɤɥɚɩɚɧɴɬɟɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
ɢɥɢɞɚɥɢɮɢɥɬɴɪɴɬɧɟɟɡɚɞɪɴɫɬɟɧȺɤɨɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɡɚɦɟɧɟɬɟɤɚɩɚɱɤɚɬɚɡɚɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɉɈȾɆəɇȺɇȺɁȺɉȺɅɇȺɌȺɋȼȿɓ
ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ
Ɍɨɡɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚ ɫɜɟɳ 1*.
%05$ ɢɥɢ &KDPSLRQ 5&-< ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢɹ ɦɨɞɟɥ ɢ ɫɦɟɧɹɣɬɟ ɫɜɟɳɬɚ
ɜɟɞɧɴɠɝɨɞɢɲɧɨ
Ŷ
Ɇɚɯɧɟɬɟɤɚɩɚɤɚɧɚɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ
Ŷ
Ɋɚɡɜɢɣɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ
ɫɬɪɟɥɤɚɫɩɨɦɨɳɬɚɧɚɤɥɸɱɂɡɜɚɞɟɬɟɫɜɟɳɬɚ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɚɬɚ ɫɜɟɳ ɜ ɨɬɜɨɪɚ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɢ
ɹ ɡɚɜɢɣɬɟ ɫ ɪɴɤɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ
Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟɡɞɪɚɜɨɇɟɩɪɟɡɚɬɹɝɚɣɬɟ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢɥɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɜɟɳɬɚ
Ɂɚɜɢɜɚɧɟɬɨɩɨɞɧɚɤɥɨɧɦɨɠɟɫɟɪɢɨɡɧɨɞɚɩɨɜɪɟɞɢ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɋȼȺɅəɇȿɂɁȺɆəɇȺɇȺɄɈɊȾɈȼȺɌȺȽɅȺȼȺ352
CUT
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚ ɞɚ ɫɜɚɥɢɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ ɢ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ
1.
ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ
ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ
2. ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɨɬɧɚɞɪɚɫɤɜɚɧɢɹɢɥɢɩɨɜɪɟɞɢɩɨɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚ
3. Ⱦɪɴɠɬɟ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ
ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ ɩɨ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ ɡɚ ɞɚ ɝɨ
ɫɜɚɥɢɬɟɧɟɪɚɡɯɥɚɛɜɚɣɬɟɛɨɥɬɚɜɴɬɪɟ
4. ɋɜɚɥɟɬɟ ɢɡɰɹɥɨ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ 3UR&XW ɨɬ
ɲɟɫɬɨɴɝɴɥɧɢɹɟɥɟɦɟɧɬɧɚɩɪɴɬɚ
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɨɛɯɜɚɧɟɬɟ
ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɫ ɪɴɤɚ ɜ ɩɪɟɞɚɜɚɬɟɥɧɚɬɚ ɤɭɬɢɹ
ɡɚɞɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚɢɦɚɮɢɤɫɢɪɚɳɠɥɟɛɢɨɬɜɨɪ
Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɠɥɟɛɚ ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɜɢɠɞɚɬɟ ɨɬɜɨɪɚ
ɩɨɫɬɚɜɟɬɟɥɨɫɬɱɟɢɥɢɤɪɴɫɬɚɬɚɨɬɜɟɪɬɤɚɜɠɥɟɛɚ
ɨɬɜɨɪɚ ± ɬɨɜɚ ɳɟ ɮɢɤɫɢɪɚ ɢɡɯɨɞɹɳɢɹ ɩɪɴɬ ɢ ɳɟ
ɭɥɟɫɧɢɨɬɜɢɧɬɜɚɧɟɬɨɧɚɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹɧɚɤɪɚɣɧɢɤ
Ɂɚɞɚɡɚɦɟɧɢɬɟɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹɧɚɤɪɚɣɧɢɤɢɤɨɪɞɨɜɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ
1.
2.
3.
4.
ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɨɬɧɚɞɪɚɫɤɜɚɧɢɹɢɥɢɩɨɜɪɟɞɢɩɨɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚ
ɉɥɴɡɧɟɬɟɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ3UR&XWɧɚɞɲɟɫɬɨɴɝɴɥɧɢɹ
ɟɥɟɦɟɧɬɧɚɩɪɴɬɚ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɛɨɥɬɴɬ ɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧ ɜɴɬɪɟ ɜ
ɲɟɫɬɨɴɝɴɥɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ
ɤɚɬɨɪɟɡɛɚɬɚɧɚɛɨɥɬɚɫɟɩɨɤɚɡɜɚɨɬɞɨɥɧɚɬɚɱɚɫɬ
ɧɚɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ
Ⱦɪɴɠɬɟ
ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ
ɝɥɚɜɚ
ɢ
ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ
ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɛɨɥɬɚ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ
ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ ɡɚ ɞɚ ɝɢ
ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɟ ɡɚɛɪɚɜɹɣɬɟ ɞɚ
ɦɚɯɧɟɬɟɥɨɫɬɱɟɬɨɢɨɬɜɟɪɬɤɚɬɚɚɤɨɫɬɟɢɡɩɨɥɡɜɚɥɢ
ɬɚɤɢɜɚ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɤɨɥɟɫɧɢɹ ɬɪɢɦɟɪ ɚɤɨ
ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɹɬɧɟɟɩɨɫɬɚɜɟɧɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨɫ
ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɠɚɪ ɢ
ɬɟɠɤɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ
ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿɇȺȺɍɋɉɍɏȺɂɁȺȽɅɍɒɂɌȿɅə
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɬɢɩ ɝɨɪɢɜɨ ɬɢɩɚ ɢ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨɧɚɦɚɫɥɨɬɨɢɭɫɥɨɜɢɹɬɚɧɚɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɨɬɜɨɪɴɬɧɚɢɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɚɬɪɴɛɚɢɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹɬɦɨɝɚɬ
ɞɚɫɟɡɚɩɭɲɚɬɫɴɫɫɚɠɞɢȺɤɨɡɚɛɟɥɟɠɢɬɟɩɨɧɢɠɚɜɚɧɟ
ɧɚɦɨɳɧɨɫɬɬɚɧɚɤɨɥɟɫɧɢɹɬɪɢɦɟɪɩɨɬɴɪɫɟɬɟɩɨɦɨɳ
ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɬɟɯɧɢɤ ɤɨɣɬɨ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɢ
ɚɭɫɩɭɯɚ ɢ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɡɚ ɜɴɝɥɟɪɨɞɧɢ ɨɬɥɚɝɚɧɢɹ
ɉɪɟɦɚɯɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɴɝɥɟɪɨɞɧɢɬɟ ɨɬɥɚɝɚɧɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚɧɚɤɨɥɟɫɧɢɹɬɪɢɦɟɪ
ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊȺɇȿɂɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ
ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊȺɇȿɇȺɉɊɈȾɍɄɌȺ
Ŷ
ɂɡɬɨɱɟɬɟɰɹɥɨɬɨɝɨɪɢɜɨɢɢɥɢɦɚɫɥɨɨɬɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
ɜ ɫɴɞ ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ
ɋɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɝɨ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ
ɞɨɤɚɬɨɫɩɪɟ
Ŷ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ Ä2³
ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ
Ŷ
ɂɡɱɚɤɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢ
Ŷ
ɉɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ ɡɚɤɪɟɩɟɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɡɚ ɞɚ ɟɥɢɦɢɧɢɪɚɬɟ ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɩɪɢɞɜɢɠɜɚɧɟ
ɢɥɢ ɩɚɞɚɧɟ ɢ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɬɟ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɧɚɥɢɰɚɢɥɢɩɨɜɪɟɞɢɩɨɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɄɊȺɌɄɈɋɊɈɑɇɈɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŷ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɩɪɨɞɭɤɬɚɨɬɜɫɢɱɤɢɱɭɠɞɢɱɚɫɬɢɰɢ
Ŷ
ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɞɨɛɪɟ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ
ɦɹɫɬɨɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨɡɚɞɟɰɚ
ȾɔɅȽɈɋɊɈɑɇɈ ɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ Ɇȿɋȿɐ ɂɅɂ ɉɈ
ȾɔɅȽɈ
Ŷ
ɂɡɫɢɩɟɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɜ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɝɨɪɢɜɨ ɜ
ɫɴɞ ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɛɟɧɡɢɧ ɉɭɫɧɟɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɞɚɪɚɛɨɬɢɞɨɤɚɬɨɫɩɪɟ
Ŷ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɨɬ ɜɫɢɱɤɢ ɱɭɠɞɢ ɱɚɫɬɢɰɢ
ɉɪɢɛɟɪɟɬɟɝɨɧɚɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨɢɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨɡɚɞɟɰɚ
ɦɹɫɬɨ ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɤɨɪɨɡɢɜɧɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɤɚɬɨ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɯɢɦɢɤɚɥɢ ɢɥɢ ɫɨɥɢ ɡɚ
ɪɚɡɦɪɚɡɹɜɚɧɟɇɟɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟɧɚɨɬɤɪɢɬɨ
Ŷ
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟɜɫɢɱɤɢ,62ɫɬɚɧɞɚɪɬɢɢɦɟɫɬɧɢɧɚɪɟɞɛɢ
ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢ ɛɨɪɚɜɟɧɟ ɫ ɝɨɪɢɜɨ
ɂɋɄɊɈȽȺɋɂɌȿɅ
20140225v1
ɂɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɚɬɚ ɬɪɴɛɚ ɢɦɚ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
ɋɥɟɞ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɬɚɡɢ ɪɟɲɟɬɤɚ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɫɟ ɡɚɩɭɲɢ ɢ ɢɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɚɬɚ ɬɪɴɛɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɞɦɟɧɢɨɬɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɫɟɪɜɢɡ
224
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
Ɇɨɠɟɬɟɞɚɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨɝɨɪɢɜɨɡɚɞɪɭɝɚ
ɦɚɲɢɧɚɫɞɜɭɬɚɤɬɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥ
ɉɈȾȾɊɔɀɄȺɂɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŷ
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɫɜɪɴɡɤɢ ɡɞɪɚɜɨ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɢ
ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟɞɚɥɢɭɪɟɞɴɬɟɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫ ɩɴɥɟɧ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɤɴɞɟɬɨɝɨɪɢɜɧɢɬɟɢɡɩɚɪɟɧɢɹɦɨɝɚɬɞɚ
ɞɨɫɬɢɝɧɚɬɨɬɤɪɢɬɩɥɚɦɴɤɢɥɢɢɫɤɪɚ
Ŷ
ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɞɚ ɫɟ ɨɯɥɚɞɢ ɩɪɟɞɢ ɞɚ
ɩɪɢɛɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɜ ɡɚɬɜɨɪɟɧɨ
ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ
Ŷ
Ɂɚɞɚɧɚɦɚɥɢɬɟɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚɨɬɩɨɠɚɪɩɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ
ɨɬɞɟɥɟɧɢɟɬɨ
ɡɚ
ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚɢɥɢɦɹɫɬɨɬɨɡɚɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɧɚɛɟɧɡɢɧ
ɱɢɫɬɢɨɬɬɪɟɜɚɥɢɫɬɚɢɥɢɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
ɫɦɚɡɨɱɧɚɬɟɱɧɨɫɬ
Ŷ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ ɧɚ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ
ɱɚɫɬɢ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬɧɢ
ɞɟɣɧɨɫɬɢ ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɬɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɢ ±
ɩɪɢ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɫɴɦɧɟɧɢɹ ɜɴɪɧɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ
ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪɧɚ5\REL
Ŷ
Ⱥɤɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚ ɞɚ ɢɡɬɨɱɜɚɬɟ ɝɨɪɢɜɧɢɹ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ
ɩɪɚɜɟɬɟ ɝɨ ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ ɂɡɬɨɱɟɧɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ
ɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɫɴɯɪɚɧɹɜɚɜɫɴɞɤɨɣɬɨɟɫɩɟɰɢɚɥɧɨ
ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚɫɟɢɡɯɜɴɪɥɹɧɚɞɥɟɠɧɨɢɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ
Ɉɞɨɛɪɟɧɢɪɟɡɟɪɜɧɢɱɚɫɬɢɡɚɩɪɨɞɭɤɬɚ
Ɋɟɡɟɪɜɧɚɤɨɪɞɚɫɞɢɚɦɟɬɴɪɦɦ
LTA050
Ʉɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XW,,
LTA039
225
LV
SK
BG
English
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible cause
Solution
Engine will not start.
No spark.
The spark plug may be damaged, remove it and check
for dirt and cracks. Replace with a new spark plug.
No fuel.
(QJLQHLVÀRRGHG
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
QRW¿OOSULPDU\IXHOGHOLYHU\V\VWHPLVEORFNHG&RQWDFW
DVHUYLFLQJGHDOHU,ISULPHUEXOE¿OOVHQJLQHPD\EH
ÀRRGHGSURFHHGWRQH[WLWHP
Remove spark plug, turn blower so spark plug hole is
aimed at the ground. Adjust the choke lever to “
” position and pull starter cord 10-15 times. This will
FOHDUH[FHVVIXHOIURPHQJLQH5HPRYHDQ\IXHOZKLFK
VSODVKHGRQWKHSURGXFW&OHDQDQGUHLQVWDOOVSDUNSOXJ
&OHDQXSDQ\VSLOOHGIXHODQGPRYHDWOHDVWPDZD\
before restarting. Pull starter 3 times with choke lever
at “
”. If engine does not start, rotate choke lever to
“
” position and repeat normal starting procedure. If
engine still fails to start, repeat procedure with a new
spark plug.
Starter rope now harder to pull than
when new.
Engine does not reach full speed
DQGHPLWVH[FHVVLYHVPRNH
Engine starts, runs, and
accelerates but will not idle.
Grass wraps around the
trimmer head assembly and the
attachment shaft.
Lubricant drips from silencer.
&RQWDFWDQDXWKRULVHGVHUYLFHGHDOHU
Old fuel.
2QO\XVHIUHVKIXHOPL[HGZLWKUHFRPPHQGHGRLO)XHO
over 30 days old may prevent the unit from starting.
&KHFNOXEULFDQWIXHOPL[WXUH
8VHIUHVKIXHODQGWKHFRUUHFWVWURNHOXEULFDQWPL[
$LU¿OWHULVGLUW\
&OHDQDLU¿OWHU5HIHUWR&OHDQLQJWKH$LU)LOWHU6FUHHQ
earlier in this manual.
Spark arrestor screen is dirty.
&RQWDFWDQDXWKRULVHGVHUYLFHGHDOHU
Idle speed screw on carburetor
requires adjustment.
&RQWDFWDQDXWKRULVHGVHUYLFHGHDOHU
Operating the product at partial throttle.
Operate the product at full throttle.
1. Operating the product at partial
throttle.
1. Operate the product at full throttle.
&KHFNOXEULFDQWIXHOPL[WXUH
8VHIUHVKIXHODQGWKHFRUUHFWVWURNHOXEULFDQWPL[
$LU¿OWHULVGLUW\
&OHDQWKHDLU¿OWHUDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQVLQWKH
Maintenance section.
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Pas d’étincelle.
La bougie est susceptible de s'endommager, démontezODHWYpUL¿H]TX
HOOHQ
HVWQLHQFUDVVpHQLIrOpH$X
besoin, remplacez-la par une bougie neuve.
Actionnez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le
carburant remplisse la poire. Si vous ne voyez pas
de carburant apparaître, il se peut que le système de
FLUFXODWLRQSULPDLUHGXFDUEXUDQWVRLWEORTXp&RQWDFWH]
un centre de réparations. Si la poire d’amorçage se
UHPSOLWOHPRWHXUHVWSHXWrWUHQR\pYRLUSDUDJUDSKH
suivant).
'pPRQWH]ODERXJLHRULHQWH]OHVRXIÀHXUGHIDoRQ
que le trou de bougie soit tourné vers le sol. Mettez
le levier de starter en position “ ” puis tirez sur le
ODQFHXUGHjUHSULVHV/¶H[FqVG¶HVVHQFHVHUD
alors évacué. Nettoyez toute essence renversée sur
l’appareil. Nettoyez la bougie et remontez-la. Nettoyez
toute essence renversée et éloignez-vous d’au moins
PDYDQWGHUHGpPDUUHU7LUH]VXUODSRLJQpHGXODQFHXU
à 3 reprises avec le levier du starter en position “ ”.
Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier de starter
en position “
” et reprenez la procédure normale
de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas,
recommencez la procédure avec une bougie neuve.
Pas de carburant.
Le moteur est noyé.
/HODQFHXUHVWSOXVGLI¿FLOHjWLUHUTXH
lorsque l’outil était neuf.
Veuillez contacter un service après-vente agréé.
Vieille essence.
N'utilisez que de l'essence récente mélangée avec le
OXEUL¿DQWUHFRPPDQGp8QFDUEXUDQWYLHX[GHSOXVGH
MRXUVSHXWHPSrFKHUO
DSSDUHLOGHGpPDUUHU
/HPpODQJHHVVHQFHKXLOHHVW
incorrect.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la
bonne proportion d’huile de synthèse 2 temps.
/H¿OWUHjDLUHVWVDOH
1HWWR\H]OH¿OWUHjDLUUHSRUWH]YRXVjODVHFWLRQ
³5HPSODFHPHQWHWQHWWR\DJHGX¿OWUHjDLU´
La grille pare-étincelles est sale.
Veuillez contacter un service après-vente agréé.
Le moteur démarre mais
n’accélère pas correctement.
Il faut régler le carburateur.
Veuillez contacter un service après-vente agréé.
Le moteur démarre, tourne et
accélère mais ne tient pas le
ralenti.
Il est nécessaire de régler la vis de
régime de ralenti du moteur.
Veuillez contacter un service après-vente agréé.
L’herbe s’enroule autour de la
WrWHGHFRXSHHWGHO¶DUEUHGH
l’accessoire.
Utilisation de l’appareil à mi-gaz.
Utilisation de l’appareil à mi-gaz.
1. Utilisation de l’appareil à mi-gaz.
)DLWHVIRQFWLRQQHUO¶DSSDUHLOSOHLQJD]
9pUL¿H]OHPpODQJHGHFDUEXUDQW
2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la
bonne proportion d’huile à 2 temps.
/H¿OWUHjDLUHVWVDOH
1HWWR\H]OH¿OWUHjDLUHWVXLYH]OHVLQVWUXFWLRQVGX
chapitre Entretien de ce manuel.
Le moteur n’atteint pas son plein
régime et dégage de la fumée
HQH[FqV
'HO¶KXLOHVXLQWHSDUOHVLOHQFLHX[
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche ursache
Lösung
Der Motor startet nicht.
Kein Zündfunken.
Die Zündkerze könnte beschädigt sein. Entfernen Sie
sie und prüfen Sie sie auf Verschmutzung und Risse.
Durch eine neue Zündkerze ersetzen.
Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
.UDIWVWRIIJHIOOWLVW:HQQNHLQ.UDIWVWRIIHLQÀLH‰WLVW
möglicherweise der Kraftstoff-Primärkreislauf blockiert.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Wenn sich
die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicher-weise
DEJHVRIIHQVLHKHIROJHQGHU$EVFKQLWW
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den Bläser,
sodass das Zündkerzenloch in Richtung Boden zeigt.
Kein Kraftstoff.
Abgesoffener Motor.
6WHOOHQ6LHGHQ&KRNH+HEHODXIGLH³ ” Position
und ziehen das Starterseil 10 - 15 Mal. Dadurch
ZLUGEHUÀVVLJHU7UHLEVWRIIDXVGHP0RWRUHQWIHUQW
Entfernen Sie eventuell verschütteten Treibstoff.
Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Säubern Sie eventuell verschütteten Treibstoff und
EHZHJHQVLHGDV*HUlWPLQGHVWHQVPZHJEHYRU6LH
wieder starten. Ziehen Sie das Starterseil 3 Mal mit dem
&KRNH+HEHODXI :HQQGHU0RWRUQLFKWVWDUWHW
GUHKHQ6LHGHQ&KRNH+HEHODXIGLH
3RVLWLRQXQG
ZLHGHUKROHQGLHQRUPDOH6WDUWSUR]HGXU)DOOVGHU0RWRU
nicht startet, wiederholen Sie den Ablauf mit einer neuen
Zündkerze.
Das Ziehen des Starters ist schwieriger
als am Anfang beim neuen Gerät.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Alter Kraftstoff.
Verwenden Sie nur frischen und mit dem empfohlenen
Öl gemischten Kraftstoff. Kraftstoff der älter als 30 Tage
ist, kann verhindern, dass das Gerät startet.
)DOVFKHV%HQ]LQgO0LVFKYHUKlOWQLV
Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die
richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
'HU/XIW¿OWHULVWYHUVFKPXW]W
5HLQLJHQ6LHGHQ/XIW¿OWHU/HVHQ6LHGLH,QIRUPDWLRQHQ
LP$EVFKQLWW$XVWDXVFKXQG5HLQLJXQJGHV/XIW¿OWHUV
'DV)XQNHQVFKXW]JLWWHULVWYHUVFKPXW]W
Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Motor springt an, nimmt aber
kein Gas an.
Vergaser muss eingestellt werden.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Motor springt an, läuft,
beschleunigt, läuft aber nicht bei
Leerlaufdrehzahl.
Muss die Leerlaufeinstellschraube
justiert werden.
Betreiben Sie das Gerät bei voller Drehzahl.
Der Motor erreicht seine volle
Drehzahl nicht und es entwickelt
VLFKEHUPl‰LJYLHO5DXFK
Betreiben des Geräts bei gedrosselter
Gras wickelt sich um den
)DGHQNRSIXQGGHQ$XIVDW]VFKDIW Drehzahl.
Öl tropft von dem Schalldämpfer.
Utilisation de l’appareil à mi-gaz.
1. Betreiben des Geräts bei gedrosselter
Drehzahl.
1. Betreiben Sie das Gerät bei voller Drehzahl.
2. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen.
)ULVFKHV%HQ]LQXQGGLHNRUUHNWH
Zweitaktmotorölmischung verwenden.
/XIW¿OWHULVWYHUVFKPXW]W
/XIW¿OWHUUHLQLJHQXQGEHIROJHQ6LHGLH$QZHLVXQJHQ
im Abschnitt “Wartung” in dieser Anleitung.
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa posible
Solución
El motor no arranca.
No hay chispa.
La bujía de encendido podría estar dañada, retírela y
compruebe si está sucia o tiene grietas. Sustitúyala por
una bujía nueva.
No hay carburante.
El motor está ahogado
Accione la bomba de mano hasta que se llene de
carburante. Si el carburante no llega, puede que el
sistema de circulación primaria del carburante esté
EORTXHDGR&RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV
([WUDLJDODEXMtD\HQFLHQGDHOVRSODGRUGHPDQHUD
TXHHORUL¿FLRGHODEXMtDDSXQWHDOVXHOR0XHYDOD
palanca del estrangulador hasta la posición “ ” y
tire de la cuerda de arranque de 10 a 15 veces. Esto
HOLPLQDUiHOH[FHVRGHFRPEXVWLEOHGHOPRWRU5HWLUH
cualquier combustible que se haya derramado sobre
el producto. Limpie y vuelva a colocar la bujía. Limpie
cualquier derrame de combustible y muévase al menos
PDQWHVGHYROYHUDHQFHQGHUHOPRWRU7LUHGHO
estárter 3 veces con la palanca del estrangulador en la
posición “ ”. Si el motor no arranca, gire la palanca
del estrangulador hasta la posición “
” y repita el
procedimiento normal de arranque. Si el motor sigue
sin arrancar, repita el procedimiento con una bujía
nueva.
Resulta más difícil tirar del arrancador
ahora que cuando la herramienta
estaba nueva.
&RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV
&RPEXVWLEOHXVDGR
Utilice sólo combustible nuevo mezclado con el aceite
recomendado. Un combustible con más de 30 días
puede hacer que la unidad no arranque.
/DPH]FODJDVROLQDDFHLWHHV
incorrecta.
Utilice un carburante recientemente mezclado que
contenga la correcta proporción de aceite de síntesis
2 tiempos.
(O¿OWURGHDLUHHVWiVXFLR
/LPSLHHO¿OWURGHDLUHFRQVXOWHODVHFFLyQ³6XEVWLWXLU\
OLPSLDUHO¿OWURGHDLUH´
La rejilla parachispas está sucia.
&RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV
El motor arranca pero no acelera
correctamente.
El carburador necesita un ajuste.
&RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV
El motor arranca, funciona y
acelera, pero no funciona en
ralentí.
+D\TXHDMXVWDUORVWRUQLOORVGHUDOHQWt
del motor.
Póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
La hierba se enrolla alrededor
del cabezal de corte y del eje del
accesorio.
)XQFLRQDPLHQWRGHODSDUDWRFRQXQD
aceleración media.
0DQHMHHODSDUDWRDYHORFLGDGPi[LPD
)XQFLRQDPLHQWRGHODSDUDWRFRQXQD
aceleración media.
0DQHMHHODSDUDWRDYHORFLGDGPi[LPD
&RPSUXHEHODPH]FODGHDFHLWH\
gasolina.
2. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite para
motores de dos tiempos en la proporción correcta.
(O¿OWURGHDLUHHVWiVXFLR
/LPSLHHO¿OWURGHDLUH6LJDODVLQVWUXFFLRQHVTXH
aparecen en la sección de Mantenimiento de este
manual.
El motor no alcanza su velocidad
Pi[LPD\SURGXFHGHPDVLDGR
humo.
El lubricante gotea desde el
silenciador.
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Causa
Soluzione
Il motore non si avvia.
Nessuna scintilla.
La candela potrà riportare dei danni, rimuoverla e
controllare se sia sporca o rotta. Sostituirla con una
nuova candela.
Azionare la peretta di innesco sino a quando il
carburante non la riempie. Se non si vede comparire
il carburante, è possibile che il sistema di circolazione
primario del carburante sia bloccato. Rivolgersi ad
un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco
VLULHPSLHLOPRWRUHSRWUHEEHHVVHUHLQJROIDWRYHG
paragrafo seguente).
5LPXRYHUHODFDQGHODFDSRYROJHUHLOVRI¿DWRUHLQ
modo che il foro della candela sia rivolto verso terra.
Mancanza di carburante.
Il motore è ingolfato.
5HJRODUHODOHYDGHOO
DULDVXOODSRVL]LRQH HWLUDUH
la corda di avvio 10-15 volte. In questo modo si elimina
il carburante in esubero dal motore. Rimuovere il
carburante versato sul prodotto. Pulire e reinstallare la
FDQGHOD3XOLUHLOOLTXLGRYHUVDWRHVSRVWDUVLDFLUFDP
prima di riavviare. Tirare la corda di avvio 3 volte con
ODOHYDGHOO
DULDVX 6HLOPRWWRUHQRQVLDYYLD
UXRWDUHODOHYDGHOO
DULDVXOODSRVL]LRQH
HULSHWHUH
le normali procedure di avvio. Se il motore non si avvia,
ripetere la procedura con una nuova candela.
/
DYYLDPHQWRqSLGLI¿FLOHGDWLUDUH
rispetto a quando l'apparecchio era
nuovo.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
&DUEXUDQWHYHFFKLR
Utilizzare solo carburante fresco mescolato con il tipo
di olio raccomandato. Il carburante più vecchio di 30
giorni potrà impedire il corretto avvio dell'unità.
/DPLVFHODEHQ]LQDROLRQRQqFRUUHWWD
Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per
2 tempi.
,O¿OWURGHOO
DULDqVSRUFR
3XOLUHLO¿OWURGHOO
DULDIDUHULIHULPHQWRDOODVH]LRQH
6RVWLWX]LRQHHSXOL]LDGHO¿OWURGHOO
DULD
La griglia parascintille è sporca.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Il motore si avvia ma non
accelera correttamente.
Il carburatore deve essere regolato.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Il motore si mette in moto,
funziona e accelera ma non va
al minimo.
La vite della velocità del minimo dovrà
essere regolate sul motore.
&RQWDWWDUHXQFHQWURVHUYL]LDXWRUL]]DWR
L’erba si arrotola attorno al
gruppo testa del decespugliatore
e all’albero dell’accessorio.
Mettere in funzione l’unità a velocità
media.
Mettere in funzione a piena velocità.
1. Mettere in funzione l’unità a velocità
media.
1. Mettere in funzione a piena velocità.
&RQWUROODUHODPLVFHODGLROLRH
carburante.
2. Utilizzare carburante fresco e una miscela in rapporto
corretto con l’olio per motori a 2 tempi.
,O¿OWURGHOO¶DULDqVSRUFR
3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULDHVHJXLUHOHLVWUX]LRQLQHOOD
sezione Manutenzione del presente manuale.
Il motore non raggiunge il pieno
regime ed emette una quantità
eccessiva di fumo.
,OOXEUL¿FDQWHJRFFLRODGDO
silenziatore.
Nederlands
PROBLEEMOPLOSSEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor wil niet starten.
Geen vonk.
De bougie kan beschadigd zijn. Verwijder deze en
controleer op barsten en vervuiling. Vervang door een
nieuwe bougie
Druk op de aanzuigpompbal totdat de bal is gevuld
met brandstof. Als u geen brandstof ziet verschijnen,
kan het zijn dat het primaire brandstofcircuit verstopt
is. Neem contact op met een servicecentrum. Als de
pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen
]LHYROJHQGHSDUDJUDDI
Verwijder de bougie, en draai de bladblazer zo dat
de bougieopening naar de grond is gericht. Stel de
”-stand af en trek 10 - 15 keer
chokehendel in de “
aan de startkoord. Dit zal het teveel aan brandstof uit
de motor verwijderen. Verwijder alle brandstof die op
het toestel werd gemorst. Reinig de bougie en plaats
deze terug. Reinig alle gemorste brandstof en ga op
WHQPLQVWHPDIVWDQGVWDDQYRRUXRSQLHXZVWDUW7UHN
3 keer aan de startkoord terwijl de chokehendel zich in
de “
”-stand bevindt. Als de motor niet start, draait
XGHFKRNHKHQGHOLQGH
VWDQGHQKHUKDDOWXGH
normale startprocedure. Als de motor nog steeds niet
start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
Geen brandstof.
De motor is verzopen.
+HWWUHNNHQDDQGHVWDUWNDEHOJDDW
moeilijker dan toen het apparaat nieuw
was.
Neem contact op met een servicecentrum.
Oude brandstof.
Gebruik uitsluitend verse brandstof gemengd met de
aangewezen olie. Brandstof die ouder is dan 30 dagen
kan verhinderen dat de machine start.
+HWEHQ]LQHROLHPHQJVHOLVQLHWJRHG
Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede
verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
+HWOXFKW¿OWHULVYHUYXLOG
5HLQLJKHWOXFKW¿OWHUUDDGSOHHJGHVHFWLH/XFKW¿OWHU
YHUYDQJHQHQUHLQLJHQ
+HWYRQNHQYDQJURRVWHULVYHUYXLOG
Neem contact op met een servicecentrum.
Motor start, maar het toerental
kan niet goed worden
opgevoerd.
&DUEXUDWHXUPRHWZRUGHQDDQJHSDVW
Neem contact op met een servicecentrum.
Motor start, loopt en versnelt,
maar loopt niet stationair.
Moet de stationaire
toerentalafstelschroef op de motor
worden afgesteld.
Neemt u contact op met een geautoriseerd
onderhoudscentrum.
Gras wikkelt zich makkelijk rond
de trimmerkop en schacht.
Apparaat op gedeeltelijk vermogen
gebruiken.
Gebruik het apparaat op vol vermogen.
1. Apparaat op gedeeltelijk vermogen
gebruiken.
1. Gebruik het apparaat op vol vermogen.
&RQWUROHHUKHWROLHEUDQGVWRIPHQJVHO
2. Gebruik verse brandstof en de juiste
tweetaktoliemengselverhouding.
/XFKW¿OWHUYXLO
/XFKW¿OWHUUHLQLJHQHQYROJGHLQVWUXFWLHVLQKHW
hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing.
De motor komt niet op volle
snelheid en geeft overmatige
rookontwikkeling.
Er druppelt smeermiddel uit de
geluiddemper.
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Possível causa
Solução
O motor não arranca.
Nenhuma centelha.
$YHODGHLJQLomRSRGHHVWDUGDQL¿FDGDUHWLUHDH
YHUL¿TXHVHWHPVXMLGDGHRXIHQGDV6XEVWLWXDDFRP
uma nova vela de ignição.
$FFLRQHDSrUDGHIHUUDJHPDWpTXH¿TXHFKHLDGH
combustível. Se o combustível não aparecer, pode ser
que o sistema de circulação primária do combustível
HVWHMDEORTXHDGR&RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV
6HDSrUDGHIHUUDJHP¿FDUFKHLDSRGHVHUTXHR
PRWRUHVWHMDDIRJDGRYHUSDUiJUDIRVHJXLQWH
Retire a vela de ignição, vire o soprador de modo a que
RRULItFLRGDYHOD¿TXHYLUDGRSDUDEDL[R&RORTXHD
HSX[HR
DODYDQFDGRHVWUDQJXODGRUQDSRVLomR
cordão do arrancador de 10 a 15 vezes. Isto irá limpar
RFRPEXVWtYHOHPH[FHVVRQRPRWRU5HPRYDTXDOTXHU
combustível que tenha salpicado para o produto.
Limpe e reinstale a vela de ignição. Limpe qualquer
FRPEXVWtYHOGHUUDPDGRHDIDVWHVHSHORPHQRVP
DQWHVGHUHLQLFLDU3X[HRDUUDQFDGRUYH]HVFRP
DDODYDQFDGRHVWUDQJXODGRUQDSRVLomR
6HR
motor não arrancar, gire a alavanca do estrangulador
SDUDDSRVLomR
HUHSLWDRSURFHGLPHQWRQRUPDOGH
arranque. Se o motor continuar sem arrancar, repita o
procedimento com uma vela de ignição nova.
)DOWDGHFRPEXVWtYHO
O motor está afogado.
2DUUDQFDGRUpPDLVGLItFLOGHSX[DUGR
que quando a ferramenta era nova.
&RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV
&RPEXVWtYHODQWLJR
Use apenas combustível fresco misturado com óleo
recomendado. O combustível com mais de 30 dias
pode impedir a unidade de arrancar.
$PLVWXUDJDVROLQDyOHRHVWi
incorrecta.
Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2
tempos.
2¿OWURGHDUHVWiVXMR
/LPSHR¿OWURGHDU5H¿UDVHjVHFomR6XEVWLWXLomRH
OLPSH]DGR¿OWURGHDU
A grelha pára-centelhas está sujo.
&RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV
O motor arranca mas não
acelera adequadamente.
O carburador precisa de ser ajustado.
&RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV
O motor arranca, funciona e
acelera, mas não funciona ao
ralenti.
Deve ajustar os parafusos de ralenti
do motor.
$JUDGHFHPRVTXHFRQWDFWHXPFHQWURGHDVVLVWrQFLD
autorizado.
A relva enrola-se à volta do
conjunto da cabeça do aparador
HGRHL[RDFHVVyULR
Opere a unidade em aceleração parcial.
Opere a unidade com a aceleração total.
1. Opere a unidade em aceleração
parcial.
1. Opere a unidade com a aceleração total.
9HUL¿TXHDPLVWXUDGHyOHRGR
combustível.
2. Utilize novo combustível e a proporção de mistura de
óleo de 2 tempos correcta.
2¿OWURGHDUHVWiVXMR
/LPSHR¿OWURGHDUHVLJDDVLQVWUXo}HVQDVHFomR
Manutenção deste manual.
O motor não atinge a sua alta
velocidade e deita fumos em
H[FHVVR
2OXEUL¿FDQWHSLQJDGR
silenciador.
Dansk
FEJLFINDER
Problem
Mulig årsag
Løsning
Motoren starter ikke.
Ingen gnist.
Tændrøret kan være beskadiget, udtag det og
kontroller for snavs og revner. Udskift med et nyt
tændrør.
Ingen brændstof.
Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med
EU QGVWRI+YLVPDQLNNHNDQVHEU QGVWRIIHWHU
brændstofsystemet måske stoppet til. Kontakt et
UHSDUDWLRQVY UNVWHG+YLVVS GHSXPSHQEOLYHUI\OGW
HUPRWRUHQPnVNHGUXNQHWVHQ VWHDIVQLW
Motoren er druknet.
)MHUQW QGU¡UHWYHQGEO VHUHQSnKRYHGHWVn
tændrørshullet vender nedad. Stil choker-håndtaget
i pos. “
”, og træk 10-15 gange i startsnoren.
+HUYHGXGW¡PPHVRYHUVN\GHQGHEU QGVWRIIUD
PRWRUHQ)MHUQHYWVSLOGWROLHIUDSURGXNWHW5HQVRJ
genmontér tændrøret. Opsaml evt. spildt brændstof,
RJÀ\WEO VHUHQPLQGVWPY NLQGHQJHQVWDUW
Træk 3 gange i starteren, mens choker-håndtaget
er i pos. “
´+YLVPRWRUHQLNNHVWDUWHUVWLOOHUPDQ
choker-håndtaget i pos. “
” og gentager den normale
VWDUWSURFHGXUH+YLVPRWRUHQVWDGLJLNNHVWDUWHU
gentages proceduren med et nyt tændrør.
Startgrebet er mere stramt, end da
redskabet var nyt.
Skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
Gammelt brændstof.
Brug kun frisk brændstof blandet med anbefalet olie.
Brændstof, der er over 30 dage gammelt, kan bidrage
til, at produktet ikke kan starte.
%HQ]LQROLHHUEODQGHWIRUNHUW
Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
2-taktsolie i det rigtige forhold.
/XIW¿OWHUHWHUVQDYVHW
5HQVOXIW¿OWHUHWVHDIVQLWWHW8GVNLIWQLQJRJUHQVQLQJ
DIOXIW¿OWHU
Gnistfangerristen er snavset.
Skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
Motoren starter men kan ikke
tage gassen.
Karburatoren trænger til justering.
Skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
Motoren starter og tager gassen,
men kan ikke gå i tomgang.
Skal man justere tomgangsskruen på
motoren.
Skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
Græs vikler sig omkring
trimmerhovedmodulet og
monteringsskaftet.
Kørsel af produktet med delvis gas.
Kør produktet med fuld gas.
1. Kørsel af produktet med delvis gas.
1. Kør produktet med fuld gas.
.RQWUROOpUEHQ]LQROLHEODQGLQJHQ
2. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af benzin
og 2-taktsolie.
/XIW¿OWHUHWHUWLOVWRSSHW
5HQVOXIW¿OWHURJI¡OJYHMOHGQLQJHQLDIVQLWWHW
“Vedligeholdelse” i denne brugsanvisning.
Motoren kommer ikke op på fuld
hastighed og afgiver meget røg.
Der drypper olie fra lydpotten.
Svenska
FELSÖKNING
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Motorn vägrar att starta.
Ingen gnista.
Tändstiftet kan vara skadat. Ta bort det och kontrollera
så att det inte är smutsigt eller har sprickor i sig. Byt ut
med ett nytt tändstift.
Inget bränsle.
0DQ|YUHUDÀ|GDUHQlQGDWLOOVGHQlUI\OOGPHGEUlQVOH
Om du inte ser något bränsle, kan det hända att det
primära bränslecirkulationssystemet är blockerat.
.RQWDNWDHQUHSDUDWLRQVYHUNVWDG2PÀ|GDUHQI\OOV
NDQGHWKlQGDDWWPRWRUQlUÀ|GDGVHQlVWDDYVQLWW
0RWRUQlUÀ|GDG
Ta bort tändstiftet och vänd lövblåsen så att hålet
för tändstiftet är riktat ned mot marken. Justera
” - läge och dra i startsnöret 10
chokereglaget till “
JnQJHU'HWWDUHQVDUERUW|YHUÀ|GLJWEUlQVOHIUnQ
motorn. Torka bort eventuellt bränsle som har skvätt ut
på maskinen. Rengör och sätt tillbaka tändstiftet. Torka
XSSHYHQWXHOOWEUlQVOHVSLOORFKJnERUWPLQVWPHWHU
innan du startar maskinen. Dra i startsnöret 3 gånger
”. Vrid chokereglaget
med chokereglaget i läge “
WLOO
”-läge och upprepa normal startprocedur, om
motorn inte startar. Upprepa proceduren med ett nytt
tändstift om motorn fortfarande inte startar.
Det är svårare att dra i startsnöret än då
verktyget var nytt.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del
skulle vara trasig eller saknas.
Gammalt bränsle.
Använd endast färskt bränsle med rekommenderad
olja. Bränsle som är mer än 30 dagar gammalt kan
hindra att maskinen startar.
Blandningen av bensin och olja är
felaktig.
Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
rätt mängd tvåtaktsolja.
/XIW¿OWUHWlUVPXWVLJW
5HQJ|UOXIW¿OWUHW6HDYVQLWWHW´%\WHRFKUHQJ|ULQJDY
OXIW¿OWUHW´
Gnistgallret är smutsigt.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del
skulle vara trasig eller saknas.
Motorn startar men accelererar
inte på ett korrekt sätt.
)|UJDVDUHQEHK|YHUVWlOODVLQ
Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del
skulle vara trasig eller saknas.
Motorn startar, körs och
accelererar men går inte på
tomgång.
Tomgångsskruven justeras på motorn.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del
skulle vara trasig eller saknas.
Gräs trasslar in sig runt
trimmerhuvudet och skaftet.
Körning på mindre gas.
Kör apparaten på fullgas.
1. Körning på mindre gas.
1. Kör apparaten på fullgas.
2. Kontrollera oljebränsleblandningen.
2. Använd nytt bränsle och korrekt blandning med
tvåtaktsolja.
/XIW¿OWUHWlUVPXWVLJW
5HQJ|UOXIW¿OWUHWRFKI|OMDQYLVQLQJDUQDLDYVQLWWHW
Underhåll i den här manualen.
0RWRUQQnULQWHXSSWLOOPD[
varvtal och avger för mycket rök.
Smörjolja droppar från
ljuddämparen.
Suomi
VIANHAKU
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Moottori ei käynnisty.
Ei kipinää.
Sytytystulppa voi olla vioittunut. Irrota se ja tarkista,
onko se likainen tai halkeillut. Vaihda sytytystulppa
uuteen.
Ei polttoainetta.
Käytä ryypytintä, kunnes se on täyttynyt polttoaineesta.
Jos et näe polttoaineen ilmestyvän, polttoaineen
ensiöpiiri-järjestelmä on ehkä jumissa. Ota yhteys
korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä
WXNHKWXQXWNDWVRVHXUDDYDVWDNRKGDVWD
Moottori on tukehtunut.
Irrota sytytystulppa ja käännä puhallin siten, että
sytytystulpan aukko osoittaa maata kohden. Aseta
MDYHGlNl\QQLVW\VKLKQDD
ULNDVWLQYLSXDVHQWRRQ
10-15 kertaa. Tämä poistaa moottorista ylimääräisen
polttoaineen. Pyyhi laitteen päälle läikkynyt
polttoaine pois. Puhdista sytytystulppa ja asenna
se takaisin. Pyyhi läikkynyt polttoaine pois ja siirry
YlKLQWllQPHWULQSllKlQHQQHQNXLQNl\QQLVWlW
laitteen uudelleen. Vedä käynnistyskahvaa kolmasti
DVHQQRVVD-RVPRRWWRULHL
ULNDVWLQYLYXQROOHVVD
Nl\QQLVW\NllQQlULNDVWLQYLSXDVHQWRRQ
MDWRLVWD
normaali käynnistysmenettely. Jos moottori ei vieläkään
käynnisty, toista yllä oleva uudella sytytystulpalla.
Käynnistintä on vaikeampi vetää kuin
uutena.
Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua.
Vanha polttoaine.
Käytä ainoastaan suositellun öljyn kanssa sekoitettua
tuoretta polttoainetta. Yli 30 päivää vanha polttoaine
saattaa estää laitteen käynnistymisen.
%HQVLLQL|OM\VHNRLWHRQYllUl
Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on oikea
suhde synteettistä 2-tahtiöljyä.
Ilmansuodatin on likainen.
3XKGLVWDLOPDQVXRGDWLQ.DWVRNRKGDVWD
,OPDQVXRGDWWLPHQYDLKWDPLQHQMDSXKGLVWDPLQHQ
Kipinänsuojaritilä on likainen.
Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua.
Moottori käynnistyy mutta kiihdy
oikein.
Kaasutin tarvitsee säätöä.
Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua.
Moottori käynnistyy, käy
ja kiihtyy, mutta ei käy
tyhjäkäynnillä.
Moottorin tyhjäkäyntiruuvia on
säädettävä.
Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua.
Ruohoa kietoutuu
lisävarusteakselin ja leikkurin
pääkokoonpanon ympärille.
Laitteen käyttäminen osittaisella
kaasulla.
Käytä laitetta täydellä kaasulla.
1. Laitteen käyttäminen osittaisella
kaasulla.
1. Käytä laitetta täydellä kaasulla.
2. Tarkista öljypolttoaineseos.
2. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa
2-tahtimoottoriöljyn seosta.
3. Ilmansuodatin on likainen.
3XKGLVWDLOPDQVXRGDWLQMDQRXGDWDNlVLNLUMDQ+XROWR
luvun ohjeita.
Moottori ei saavuta täystehoa ja
savuaa liikaa.
Voiteluainetta vuotaa
äänenvaimentimesta.
Norsk
FEILSØKING
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motoren starter ikke.
Ingen gnist.
Tennpluggen kan være skadet. Ta den ut og inspiser
den for urenheter og sprekker. Erstatt den med en ny
tennplugg.
Aktiver startpumpen helt til den fylles med drivstoff.
+YLVGXLNNHVHUQRHGULYVWRIINDQGHWKHQGHGHW
primære drivstoff-sirkulasjons-systemet er blokkert.
.RQWDNWHWUHSDUDVMRQVYHUNVWHG+YLVVWDUWSXPSHQ
I\OOHVHUGHWNDQVNMHIRUP\HGULYVWRIILPRWRUHQVH
neste avsnitt).
Skru ut tennpluggen, snu løvblåseren slik at
tennplugghullet peker mot bakken. Juster choke-
Intet drivstoff.
Motoren har for mye drivstoff.
”-posisjon og trekk i startsnoren 10 - 15
spaken til “
ganger. Dette vil rense motoren for overskuddsbensin.
)MHUQDOWGULYVWRIIVRPNDQKDVSUXWHWXWDYPDVNLQHQ
Rengjør og sett tennpluggen tilbake. Tørk opp alt
GULYVWRIIVRPHUV¡OWXWRJEHYHJGHJPLQVWPHWHU
vekk fra stedet før maskinen startes på nytt. Trekk i
´+YLV
starteren 3 ganger med chokespaken ved “
PRWRUHQLNNHVWDUWHUGUHLFKRNHVSDNHQWLOSRVLVMRQ
” og gjenta normal startprosedyre. Dersom motoren
fortsatt ikke vil starte, gjenta prosedyren med en ny
tennplugg.
Starthåndtaket er vanskeligere å dra
enn da verktøyet var nytt.
Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
Gammel bensin.
Bruk bare friskt drivstoff blandet med anbefalt olje.
Drivstoff som er mer enn 30 dager gammel vil kunne
hindre at maskinen starter.
%HQVLQROMHEODQGLQJHQHULNNHNRUUHNW
Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde
syntetisk totaktsolje.
/XIW¿OWHUHWHUVNLWWHQW
*M¡UUHQWOXIW¿OWHUHW6HDYVQLWWHW8WVNLIWLQJRJ
UHQJM¡ULQJDYOXIW¿OWHUHW
Gnistfangerristen er skitten.
Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
Motoren starter, men vil ikke
akselerere.
)RUJDVVHUHQPnMXVWHUHV
Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
Motoren starter og kjører, men
vil ikke gå på tomgang.
Tomgangsskruen på motoren justeres.
Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
Gress vikler seg rundt
trimmerhode og tilbehørsakselen.
Kjør enheten med bare delvis åpent
gasspjeld.
Kjør alltid enheten på full gass.
1. Kjør enheten med bare delvis åpent
gasspjeld.
1. Kjør alltid enheten på full gass.
2. Kontroller oljeblandingen i
brennstoffet.
2. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt
blandingsforhold med totaktsolje.
/XIW¿OWHUHWHUXUHQW
5HQJM¡UOXIW¿OWHUHWRJI¡OJLQVWUXNVMRQHQHL
Vedlikeholdsdelen av denne manualen..
Motoren kommer ikke opp i full
styrke og avgir for mye røyk.
Smøremiddel drypper fra
demperen.
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɉɈɂɋɄɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ
ɉɪɨɛɥɟɦɚ
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟɩɪɢɱɢɧɵ
Ɋɟɲɟɧɢɟ
Ɇɨɬɨɪɧɟɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ
ɇɟɬɢɫɤɪɵ
ɋɜɟɱɚɡɚɠɢɝɚɧɢɹɦɨɠɟɬɨɤɚɡɚɬɶɫɹɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɣɫɧɢɦɢɬɟɟɟɢ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟɧɚɧɚɥɢɱɢɟɫɥɟɞɨɜɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣɢɬɪɟɳɢɧɁɚɦɟɧɢɬɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɭɸɫɜɟɱɭɡɚɠɢɝɚɧɢɹɧɚɧɨɜɭɸ
ɇɟɬɝɨɪɸɱɟɝɨ
ɧɚɠɢɦɚɣɬɟɧɚɝɪɭɲɭɫɬɚɪɬɟɪɚɩɨɤɚɨɧɚɧɟɧɚɩɨɥɧɢɬɫɹɬɨɩɥɢɜɨɦ
ȿɫɥɢɬɨɩɥɢɜɨɧɟɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹɜɨɡɦɨɠɧɨɨɫɧɨɜɧɚɹɫɢɫɬɟɦɚɩɨɞɚɱɢ
ɬɨɩɥɢɜɚɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚɈɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɐɟɧɬɪɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹȿɫɥɢɝɪɭɲɚɧɚɩɨɥɧɹɟɬɫɹɦɨɠɟɬɛɵɬɶɦɨɬɨɪ
³ɡɚɯɥɟɛɧɭɥɫɹ´ɫɦɞɚɥɟɟ
Ɇɨɬɨɪ³ɡɚɯɥɟɛɧɭɥɫɹ´
ɋɧɢɦɢɬɟɫɜɟɱɭɡɚɠɢɝɚɧɢɹɪɚɡɜɟɪɧɢɬɟɜɨɡɞɭɯɨɞɭɜɬɚɤɢɦɨɛɪɚɡɨɦ
ɱɬɨɛɵɨɬɜɟɪɫɬɢɟɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹɛɵɥɨɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨɤɡɟɦɥɟ
´ɢ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɜɪɚɛɨɱɟɟɩɨɥɨɠɟɧɢɟ³
ɞɟɪɧɢɬɟɬɪɨɫɢɤɫɬɚɪɬɟɪɚɪɚɡɉɪɢɷɬɨɦɢɡɞɜɢɝɚɬɟɥɹɛɭɞɟɬ
ɭɞɚɥɟɧɨɢɡɛɵɬɨɱɧɨɟɬɨɩɥɢɜɨɍɞɚɥɢɬɟɩɪɨɥɢɬɨɟɧɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɬɨɩɥɢɜɨɈɱɢɫɬɢɬɟɢɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɦɟɫɬɨɫɜɟɱɭɡɚɠɢɝɚɧɢɹɉɟɪɟɞ
ɡɚɩɭɫɤɨɦɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɨɱɢɫɬɢɬɟɟɝɨɨɬɩɪɨɥɢɬɨɝɨɬɨɩɥɢɜɚɢɨɬɨɣɞɢɬɟ
ɨɬɷɬɨɝɨɦɟɫɬɚɧɚɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɧɟɦɟɧɟɟɦɟɬɪɨɜȾɟɪɧɢɬɟɫɬɚɪɬɟɪ
ɪɚɡɚɩɪɢɷɬɨɦɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɜ
´ȿɫɥɢɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɟɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹɩɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ³
ɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ³
´ɢɩɨɜɬɨɪɢɬɟɨɛɵɱɧɭɸ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɭɡɚɩɭɫɤɚȿɫɥɢɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɟɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹɢɜɞɚɧɧɨɦ
ɫɥɭɱɚɟɩɨɜɬɨɪɢɬɟɩɪɨɰɟɞɭɪɭɫɧɨɜɨɣɫɜɟɱɨɣɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɋɬɚɪɬɟɪɪɚɛɨɬɚɟɬɬɭɠɟɱɟɦɤɨɝɞɚɨɧɛɵɥ
ɧɨɜɵɣ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ
ɉɪɨɫɪɨɱɟɧɧɨɟɬɨɩɥɢɜɨ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɬɨɥɶɤɨɫɜɟɠɟɟɬɨɩɥɢɜɨɜɫɦɟɫɢɫɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɦ
ɦɚɫɥɨɦɉɪɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɬɨɩɥɢɜɚɫɨɫɪɨɤɨɦɯɪɚɧɟɧɢɹɫɜɵɲɟ
ɞɧɟɣɞɜɢɝɚɬɟɥɶɦɨɠɟɬɧɟɡɚɩɭɫɬɢɬɶɫɹ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹɩɪɨɩɨɪɰɢɹɦɚɫɥɚɢɛɟɧɡɢɧɚɜ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɣɫɦɟɫɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɧɨɜɭɸɫɦɟɫɶɫɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɩɪɨɩɨɪɰɢɟɣ
ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɨɝɨɦɚɫɥɚɞɥɹɞɜɭɯɬɚɤɬɧɕɯɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ
ȼɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɡɚɫɨɪɢɥɫɹ
ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɋɦɪɚɡɞɟɥ³ɑɂɋɌɄɄɄɊɕɒɄɂ
ɈɌɐɔɅɔɇɂəɇɈɁɐɍɒɇɈɈɈɎɂɅɖɌɊɄ´
ɋɟɬɤɚɢɫɤɪɨɭɥɨɜɢɬɟɥɹɡɚɫɨɪɢɥɚɫɶ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ
Ɇɨɬɨɪɡɚɜɨɞɢɬɫɹɧɨɧɟ
ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ
Ɇɨɬɨɪɡɚɜɨɞɢɬɫɹɢɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ
ɧɨɧɟɞɟɪɠɢɬɪɟɠɢɦɦɚɥɵɯ
ɨɛɨɪɨɬɨɜ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟɯɨɥɨɫɬɨɣɯɨɞɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɦɜɢɧɬɨɦ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ
Ɍɪɚɜɚɧɚɦɨɬɚɥɚɫɶɜɨɤɪɭɝ
ɝɨɥɨɜɤɢɬɪɢɦɦɟɪɚɢ
ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɨɝɨɜɚɥɚ
Ɋɚɛɨɬɚɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢ
ɧɟɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣɡɚɫɥɨɧɤɟ
ɞɪɨɫɫɟɥɹ
Ɋɚɛɨɬɚɣɬɟɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣ
ɡɚɫɥɨɧɤɟɞɪɨɫɫɟɥɹ
Ɋɚɛɨɬɚɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢ
ɧɟɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣɡɚɫɥɨɧɤɟ
ɞɪɨɫɫɟɥɹ
Ɋɚɛɨɬɚɣɬɟɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣ
ɡɚɫɥɨɧɤɟɞɪɨɫɫɟɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟɤɚɱɟɫɬɜɨɬɨɩɥɢɜɧɨɣ
ɫɦɟɫɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɧɨɜɭɸɫɦɟɫɶɫɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɩɪɨɩɨɪɰɢɟɣ
ɦɚɫɥɚɞɥɹɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ
ȼɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɡɚɫɨɪɢɥɫɹ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɢɫɥɟɞɭɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɜɪɚɡɞɟɥɟ³Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ´
ɞɚɧɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
Ɇɨɬɨɪɧɟɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹɞɨɉɨɥɧɨɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢɢɢɡɧɟɝɨɢɞɟɬɦɧɨɝɨ
ɞɵɦɚ
ɋɦɚɡɨɱɧɨɟɦɚɫɥɨɤɚɩɚɟɬɢɡ
ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ
Polski
52=:,Ą=<:$1,(352%/(0Ï:
Problem
0RĪOLZDSU]\F]\QD
5R]ZLą]DQLH
Silnik nie startuje.
Brak iskry.
:SU]\SDGNXSRGHMU]HQLDXV]NRG]HQLDĞZLHF\]DSáRQRZHM
QDOHĪ\MąZ\MąüLVSUDZG]LüVWDQF]\VWRĞFLRUD]F]\QLH
Z\VWĊSXMąSĊNQLĊFLD:UD]LHSRWU]HE\Z\PLHQLüĞZLHFĊ
1DFLVNDüEDĔNĊSRPSNLSDOLZRZHMDĪGRZ\SHáQLHQLDMHM
SDOLZHP-HĪHOLQLHZLG]LFLHSDOLZDPRĪHVLĊRND]DüĪH
podstawowy obieg paliwa jest zablokowany. Skontaktujcie
VLĊ]SXQNWHPQDSUDZF]\P-HĪHOLEDĔNDQDSHáQLVLĊ
R]QDF]DWRĪHVLOQLNMHVWSU]\SXV]F]DOQLH]DODQ\SDOLZHP
SDWU]QDVWĊSQ\SXQNW
:\NUĊFLüĞZLHFĊLXáRĪ\üGPXFKDZĊWDNDE\RWZyU
ĞZLHF\VNLHURZDQ\E\áZGyá8VWDZLüGĨZLJQLĊVVDQLDZ
Brak paliwa.
Sinik jest zalany.
´LSRFLąJQąüOLQNĊUR]UXV]QLND±UD]\
pozycji “
8VXQLHWRQDGPLDUSDOLZD]VLOQLND8VXQąüUHV]WNLSDOLZD
UR]ODQHUR]SU\VNDQHQDXU]ąG]HQLX:\F]\ĞFLüLSRQRZQLH
]DPRQWRZDüĞZLHFĊ3U]HGXUXFKRPLHQLHPVLOQLNDZ\WU]Hü
HZHQWXDOQLHUR]ODQąEHQ]\QĊLRGVXQąüVLĊSU]\QDMPQLHM
PRGPLHMVFDWDQNRZDQLD3RFLąJQąü]DGĨZLJQLĊ
UR]XV]QLNDUD]\GĨZLJQLDVVDQLDPXVL]QDMGRZDüVLĊZ
´-HĞOLVLOQLNQLHFKFHVLĊXUXFKRPLüXVWDZLü
pozycji “
GĨZLJQLĊVVDQLDZSR]\FML
´LSRZWyU]\üQRUPDOQą
SURFHGXUĊUR]UXFKX-HĪHOLVLOQLNZFLąĪQLHFKFHVLĊ
XUXFKRPLüSRZWyU]\üSURFHGXUĊSR]DLQVWDORZDQLXQRZHM
ĞZLHF\]DSáRQRZHM
/LQNĊUR]UXV]QLNDWU]HEDFLąJQąü
PRFQLHMQLĪZWHG\JG\E\áDQRZD
1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP
serwisowym.
Stare paliwo.
6WRVRZDüZ\áąF]QLHĞZLHĪHSDOLZRZ\PLHV]DQH]
]DOHFDQ\PROHMHP3DOLZRVWDUV]HQLĪGQLPRĪH
XQLHPRĪOLZLüXUXFKRPLHQLHXU]ąG]HQLD
=áDPLHV]DQNDSDOLZRZDROHMX]
EHQ]\Qą
8Ī\ZDüĞZLHĪRVSRU]ąG]DRQHMPLHV]DQNLSDOLZD
]DZLHUDMąFHMGREU\VWRVXQHNLORĞFLROHMXGRVLOQLNyZ
VXZRZ\FKLORĞFLSDOLZD
%UXGQ\¿OWUSRZLHWU]D
:\F]\ĞFLü¿OWUSRZLHWU]DSURVLP\RGQLHĞüVLĊGRUR]G]LDáX
³:\PLDQDLF]\V]F]HQLH¿OWUDSRZLHWU]D´
Siatka iskrochwytu jest brudna.
1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP
serwisowym.
6LOQLNVLĊXUXFKDPLDOHF]QLH
SU]\VSLHV]DQDOHĪ\FLH
*DĨQLNZ\PDJDUHJXODFML
1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP
serwisowym.
Silnik zapala, pracuje i
SU]\VSLHV]DDOHJDĞQLHSU]\
wolnych obrotach.
1DOHĪ\Z\UHJXORZDüREURW\VLOQLND
]DSRPRFąĞUXE\UHJXODF\MQHMELHJX
MDáRZHJRSU]\VLOQLNX
1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP
serwisowym.
7UDZDRZLMDVLĊZRNyá]HVSRáX
JáRZLF\WQąFHMRUD]WU]RQND
nasadki.
3UDFDXU]ąG]HQLDSU]\F]ĊĞFLRZR
otwartej przepustnicy.
8UXFKRPLüXU]ąG]HQLHSU]\FDáNRZLFLHRWZDUWHM
przepustnicy.
3UDFDXU]ąG]HQLDSU]\F]ĊĞFLRZR
otwartej przepustnicy.
8UXFKRPLüXU]ąG]HQLHSU]\FDáNRZLFLHRWZDUWHM
przepustnicy.
6SUDZGĨFLHPLHV]DQNĊSDOLZRZą
8Ī\ZDüĞZLHĪHJRSDOLZDLSRSUDZLüVWRVXQHNPLHV]DQNL
LORĞFLROHMXGRVLOQLNyZVXZRZ\FKLORĞFLSDOLZD
%UXGQ\¿OWUSRZLHWU]D
:\F]\Ğü¿OWUSRZLHWU]DLSU]HVWU]HJDüLQVWUXNFML
NRQVHUZDFMLSRGDQHMZF]ĊĞFL³.RQVHUZDFMD´
6LOQLNQLHX]\VNXMHSHáQ\FK
REURWyZLZ\G]LHOD]E\WGXĪR
dymu.
6PDUNDSLH]WáXPLND
ýHãWLQD
ě(â(1Ë352%/e0ģ
Problém
0RåQiSĜtþLQD
ěHãHQt
Motor nelze nastartovat.
&K\EtMLVNĜHQt
=DSDORYDFtVYtþNDPĤåHEêWSRãNR]HQDY\QGHMWHMLD
]NRQWUROXMWHQD]QHþLãWČQtDSUDVNOLQ\9\PČĖWH]DQRYRX
]DSDORYDFtVYtþNX
9QiGUåLQHQtSDOLYR
6WLVNQČWHEDOyQHNSURYVWĜLNRYiQtSDOLYDWROLNUiWGRNXGVH
QHQDSOQtSDOLYHP3RNXGVHSDOLYRQHQDþHUSiPRåQiMH
XFSDQêSULPiUQtSDOLYRYêRNUXK2EUDĢWHVHQDVHUYLVQt
RSUDYQX3RNXGVHEDOyQHNQDSOQtSDOLYHPPRåQiMH
]DSODYHQêPRWRUYL]QiVOHGXMtFtRGVWDYHF
Motor je zaplaven palivem.
9\QGHMWH]DSDORYDFtVYtþNXRWRþWHY\VDYDþIXNDUWDN
DE\RWYRUVPČĜRYDON]HPL1DWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\
´D]DWiKQČWH]DODQNRVWDUWpUXNUiW7RWR
“
Y\þLVWt]PRWRUXQDGPČUQpSDOLYR2GVWUDĖWHYHãNHUp
Y\OLWpSDOLYRQDQiVWURML9\þLVWČWHD]QRYXQDLQVWDOXMWH
]DSDORYDFtVYtþNX9\þLVWČWHYHãNHUpUR]OLWpSDOLYRD
SĜHVXĖWHVHSĜHGRSČWRYQêPVSXãWČQtPDOHVSRĖRP
GiOHNUiW]DWiKQČWH]DODQNRVWDUWpUXVSiNRXV\WLþH
v poloze “
´3RNXGPRWRUQHQDVWDUWXMHQDWRþWH
UHJXOiWRUV\WLþHGRSRORK\³
´D]RSDNXMWHNODVLFNê
SRVWXSSURVSXãWČQt3RNXGPRWRUVWiOHQHVWDUWXMH
RSDNXMWHVSRXãWČQtVQRYRX]DSDORYDFtVYtþNRX
=DUXNRMHĢVWDUWpUXO]HWDKDWREWtåQČYH
VURYQiQtVQRYêPQiĜDGtP
3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH
SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR
Staré palivo.
3RXåtYHMWHSRX]HþHUVWYpSDOLYRVGRSRUXþHQêPROHMHP
3DOLYRVWDUãtQHåGQtPĤåH]DEUiQLWQDVWDUWRYiQt
SĜtVWURMH
3DOLYRYiVPČVEHQ]tQROHMMHQHVSUiYQČ
namíchaná.
3RXåLMWHþHUVWYČQDPtFKDQRXSDOLYRYRXVPČVREVDKXMtFt
VSUiYQêSRPČUV\QWHWLFNpKRROHMHSURGYRXGREpPRWRU\
-H]QHþLãWČQêY]GXFKRYê¿OWU
9\þLVWČWHY]GXFKRYê¿OWUSĜHþWČWHVLLQIRUPDFHXYHGHQpY
þiVWL³9êPČQDDþLãWČQtY]GXFKRYpKR¿OWUX´
-H]QHþLãWČQiRFKUDQQiPĜtåNDSURWL
MLVNĜHQt
3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH
SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR
Motor nastartuje, ale nelze
]YêãLWRWiþN\PRWRUX
-HWĜHEDVHĜtGLWNDUEXUiWRU
3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH
SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR
Nastartování, chod a
zrychlení motoru je normální,
DOHQHO]HXGUåHWYROQREČK
-HWĜHEDVHĜtGLWãURXEYROQREČKXQD
motoru.
3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH
SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR
)ĦWHNHUHGLNDYiJyIHM
szerelvényre és a szerelvény
tengelyére.
)pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW
7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW
)pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW
7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW
(OOHQĘUL]]HD]]HPDQ\DJNHYHUpNHW
+DV]QiOMRQIULVVHQNHYHUW]HPDQ\DJRWPHO\EHQD
PHJIHOHOĘDUiQ\EDQYDQDNpWWHPĦRODM
$OpJV]ĦUĘHOV]HQQ\H]ĘG|WW
7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘWpVN|YHVVHDNp]LN|Q\Y
Karbantartás részében leírt utasításokat.
Motor nedosáhne svého
SOQpKRUHåLPXDNRXĜtVH]
QČKR
.HQĘDQ\DJFVHSHJD
hangtompítóból.
Magyar
+,%$(/+È5Ë7È6
Probléma
Lehetséges ok
0HJROGiV
A motor nem indul be.
Nincs szikra.
$J\~MWyJ\HUW\DVpUOWOHKHW9HJ\HNLpVHOOHQĘUL]]HD
NRV]pVDUHSHGpVHNWHNLQWHWpEHQ&VHUpOMHNLHJ\~M
gyújtógyertyára.
1\RPMDPHJD]LQGtWyEHIHFVNHQGH]ĘJRPERWPtJIHO
QHPW|OWĘGLN]HPDQ\DJJDO$PHQQ\LEHQQHPPXWDWNR]LN
]HPDQ\DJOHKHWVpJHVKRJ\D]Iʁ]HPDQ\DJNHULQJWHWĘ
UHQGV]HUHOW|PĘG|WW)RUGXOMRQHJ\MDYtWyN|]SRQWKR]+D
D]LQGtWyEHIHFVNHQGH]ĘJRPEWHOMHVHQIHOW|OWĘGLNDNNRUD
PRWRUOHIXOODGKDWOiVGDN|YHWNH]ĘSRQWRW
Vegye ki a gyújtógyertyát, úgy fordítsa a fúvógépet,
hogy a gyújtógyertya furata a talaj felé nézzen. Állítsa
Nincs üzemanyag.
A motor lefullad.
” állásba, és 10 - 15 alkalommal
a fojtókart „
húzza meg az indítókötelet. Ez eltávolítja a motorból
a felesleges üzemanyagot. Távolítsa el a termékre
fröccsent üzemanyagot. Tisztítsa meg és tegye vissza
a gyújtógyertyát. Takarítsa fel a kifolyt üzemanyagot és
DJpSXMEyOLEHLQGtWiVDHOĘWWPHQMHQWiYRODEEOHJDOiEE
” pozícióba állított
PUH+~]]DPHJV]RUD]LQGtWyWÄ
IRMWyNDUUDO+DDPRWRUQHPLQGXOEHDIRMWyNDUWIRUGtWVDÄ
” pozícióba, és hajtsa végre a normál indítás eljárást.
+DDPRWRUPpJPLQGLJQHPLQGXOEHLVPpWHOMHPHJD
PĦYHOHWHW~MJ\~MWyJ\HUW\iYDO
Az indítózsinórt nehezebb berántani,
mint amikor a szerszám még új volt.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Régi az üzemanyag.
&VDNIULVVD]DMiQORWWRODMMDONHYHUW]HPDQ\DJRW
használjon. A 30 napnál régebbi üzemanyag
megakadályozhatja a gép beindítását.
5RVV]DEHQ]LQRODMNHYHUpVLDUiQ\
+DV]QiOMRQIULVVHQNHYHUW]HPDQ\DJRWPHO\EHQD
PHJIHOHOĘDUiQ\EDQYDQDNpWWHPĦV]LQWHWLNXVRODM
$OpJV]ĦUĘHOV]HQQ\H]ĘG|WW
7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘWOiVG³$OpJV]ĦUĘFVHUpMHpV
tisztítása” c. részt.
A szikrafogó rács szennyezett.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
A motor beindul, de nem
J\RUVXOIHOPHJIHOHOĘHQ
Be kell állítani a porlasztó
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
A motor beindul, forog és
gyorsul, de nem esik vissza a
fordulatszám alapjáratra.
Akkor a motoron be kell állítani az
alapjárati fordulatszám-szabályozó
csavart.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
)ĦWHNHUHGLNDYiJyIHM
szerelvényre és a szerelvény
tengelyére.
)pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW
7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW
)pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW
7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW
(OOHQĘUL]]HD]]HPDQ\DJNHYHUpNHW
+DV]QiOMRQIULVVHQNHYHUW]HPDQ\DJRWPHO\EHQD
PHJIHOHOĘDUiQ\EDQYDQDNpWWHPĦRODM
$OpJV]ĦUĘHOV]HQQ\H]ĘG|WW
7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘWpVN|YHVVHDNp]LN|Q\Y
Karbantartás részében leírt utasításokat.
A motor nem éri el a teljes
fordulatszámát és túlzottan
füstöl.
.HQĘDQ\DJFVHSHJD
hangtompítóból.
5RPkQă
5(0(',(5($'()(&ğ,81,/25
3UREOHPă
&DX]ăSRVLELOă
6ROXĠLH
0RWRUXOQXSRUQHúWH
1XH[LVWăVFkQWHLHODEXMLH
ÌQFD]XOvQFDUHEXMLDHVWHGHWHULRUDWăDFHDVWDWUHEXLH
vQGHSăUWDWăúLHIHFWXDWăRYHUL¿FDUHSHQWUXDVHREVHUYD
GDFăH[LVWăPXUGăULHVDXFUăSăWXUL%XMLDGHWHULRUDWă
WUHEXLHvQORFXLWăFXXQDQRXă
$FĠLRQDĠLSRPSDGHDPRUVDUHSkQăFkQGDFHDVWDVH
XPSOHFXFDUEXUDQW'DFăQXYHGHĠLFăDSDUHFDUEXUDQW
vQSRPSăHVWHSRVLELOFDVLVWHPXOGHFLUFXODĠLHSULPDUă
DFDUEXUDQWXOXLVă¿HEORFDW&RQWDFWDĠLXQFHQWUXGH
UHSDUDĠLL'DFăSRPSDGHDPRUVDUHVHXPSOHPRWRUXO
SRDWH¿vQHFDWYH]LSDUDJUDIXOXUPăWRU
6FRDWHĠLEXMLDúLvQWRDUFHĠLVXÀDQWDDVWIHOvQFkWORFDúXO
EXMLHLVă¿HvQGUHSWDWvQVSUHVRO$GMXVWDĠLPDQHWDúRFXOXL
Nu mai este carburant.
Motorul este înecat.
´úLWUDJHĠL¿UXOGHPDURUXOXLGHRUL
vQSR]LĠLD³
$FHVWOXFUXDUWUHEXLVăHOLPLQHH[FHGHQWXOGHFDUEXUDQW
GLQPRWRU&XUăĠDĠLúLPRQWDĠLGLQQRXEXMLD7UDJHĠL
”.
GHPDURUXOGHRULFXPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLD³
'DFăPRWRUXOQXSRUQHúWHURWLĠLPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLD
´úLUHSHWDĠLSURFHGXUDGHSRUQLUHQRUPDOă'DFăQLFL
DFXPQXSRUQHúWHPRWRUXOUHSHWDĠLWRDWHDFHVWHHWDSHFX
REXMLHQRXă
'HPDURUXOVHWUDJHPDLJUHXGHFkW
DWXQFLFkQGDSDUDWXOHUDQRX
&RQWDFWD‫܊‬LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW
&RPEXVWLELOYHFKL
8WLOL]DĠLQXPDLFRPEXVWLELOSURDVSăWDPHVWHFDWFXXOHL
UHFRPDQGDW&RPEXVWLELOXOFXRYHFKLPHGHSHVWHGH
]LOHSRDWHvPSLHGLFDXQLWDWHDVăSRUQHDVFă
$PHVWHFXOGHEHQ]LQăXOHLHVWH
incorect.
8WLOL]DĠLXQFDUEXUDQWDPHVWHFDWUHFHQWFRQĠLQkQGSURSRUĠLD
FRUHFWăGHXOHLGHVLQWH]ăvQWLPSL
)LOWUXOGHDHUHVWHPXUGDU
&XUăĠDĠL¿OWUXOGHDHUFRQVXOWDĠLVHFĠLXQHD³ÌQORFXLUHDúL
FXUăĠDUHD¿OWUXOXLGHDHU´
*ULODSDUDYDQSHQWUXVFkQWHLHVWH
PXUGDUă
&RQWDFWD‫܊‬LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW
0RWRUXOSRUQHúWHGDUQX
DFFHOHUHD]ăFRUHFW
7UHEXLHVăUHJODĠLFDUEXUDWRUXO
&RQWDFWD‫܊‬LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW
0RWRUXOSRUQHúWHPHUJHúL
DFFHOHUHD]ăGDUVHRSUHúWH
în ralanti.
ùXUXEXOWXUDĠLHLGHUDODQWLWUHEXLHVă¿H
reglat pe motor.
&RQWDFWD‫܊‬LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW
,DUEDVHvQIăúRDUăvQMXUXO
ansamblului capului aparatului
GHWXQVJD]RQúLvQMXUXOEDUHL
accesoriului.
2SHUDUHDXQLWăĠLLODWXUDĠLHSDUĠLDOă
2SHUDĠLXQLWDWHDODWXUDĠLHPD[LPă
2SHUDUHDXQLWăĠLLODWXUDĠLHSDUĠLDOă
2SHUDĠLXQLWDWHDODWXUDĠLHPD[LPă
9HUL¿FDĠLDPHVWHFXOGHFDUEXUDQW
8WLOL]DĠLXQFDUEXUDQWDPHVWHFDWUHFHQWFRQĠLQkQG
SURSRUĠLDFRUHFWăGHXOHLvQWLPSL
)LOWUXOGHDHUHVWHPXUGDU
&XUăĠDĠL¿OWUXOGHDHUúLXUPDĠLLQVWUXFĠLXQLOHGLQVHFĠLXQHD
ÌQWUHĠLQHUHDDFHVWXLPDQXDO
Motorul nu atinge regimul
PD[LPúLGHJDMăIXPvQ
H[FHV
6HVFXUJHOXEUL¿DQWGLQ
amortizor.
Latviski
75$8&Ɯ-800(./Ɯâ$1$
3UREOƝPD
,HVSƝMDPDLVFƝORQLV
5LVLQƗMXP
1HLHVOƝG]DVG]LQƝMV
Nav dzirksteles.
$L]GHG]HVVYHFHYDUEnjWERMƗWDL]ƼHPLHWWRXQSƗUEDXGLHW
YDLWƗQDYQHWƯUDYDLLHSODLVƗMXVL1RPDLQLHWWRDUMDXQX
aizdedzes sveci.
Nav degvielas.
3DVSLHGLHWVƗNXPX]SLOGHVSnjVOLOƯG]WDVSLHSLOGƗVDU
GHJYLHOX-DQHUHG]DWNDGHJYLHODSDUƗGƯWRVLHVSƝMDPV
LUDL]VƝUƝMXVLSLUPƝMƗGHJYLHODVSLHSOnjGHVVLVWƝPD
*ULH]LHWLHVGDUEQƯFƗ-DVƗNXPX]SLOGHVSnjVOLVSLHSLOGƗV
WDGYDUEnjWLUDL]VƝUƝMLVG]LQƝMVODVLHWQƗNDPRULQGNRSX
']LQƝMƗQRWLNXVLSƗUSOnjGH
$WYLHQRMLHWDL]GHG]HVVYHFLSDJULH]LHWSnjWƝMXWƗODL
DL]GHG]HVVYHFHLUYƝUVWDSUHW]HPL1RUHJXOƝMLHWGURVHOHV
´XQSDYHOFLHWSDODLãDQDVDXNOX
VYLUXSR]ƯFLMƗ³
UHL]HV7DVL]YDGƯVOLHNRGHJYLHOXQRPRWRUD1RWƯULHW
GHJYLHOXNDVL]ãƺDNVWƯMXVLHVX]SURGXNWD1RWƯULHWXQ
X]VWƗGLHWDL]GHG]HVVYHFL1RWƯULHWL]OLMXãRGHJYLHOXXQ
SƗUYLHWRMLHWLHUƯFLYLVPD]PDWVWDWXVQRL]OƯãDQDVYLHWDV
”. Ja
3DYHOFLHWSDODLGƝMXUHL]HVGURVHOHVVYLUDLHVRW³
PRWRUVQHVƗNGDUERWLHVSDJULH]LHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ
´XQDWNƗUWRMLHWSDUDVWRSDODLãDQDVSURFHVX-DPRWRUX
QHL]GRVLHVLHGDUELQƗWDWNƗUWRMLHWSURFHGnjUXDUMDXQX
aizdedzes sveci.
3DODLGHVVYLUXWDJDGLUJUnjWƗNSDYLONW
QHNƗWDGNDGGDUEDUƯNVELMDMDXQV
Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Veca degviela.
Izmantojiet tikai svaigu degvielu, kas sajaukta ar ieteicamo
HƺƺX-DGHJYLHODLUYDLUƗNQHNƗGLHQDVYHFDLHUƯFHYDU
neiedarboties.
%HQ]ƯQVXQHƺƺDQDYVDMDXNWLSDUHL]Ɨ
DWWLHFƯEƗ
,]PDQWRMLHWVYDLJLVDMDXNWXGHJYLHOXNXUƗL]PDQWRWV
SDUHL]VGDXG]XPVGLYWDNWXG]LQƝMLHPGRPƗWDVVLQWƝWLVNDV
HƺƺDV
*DLVD¿OWUVLUDL]VƝUƝMLV
,]WƯULHWJDLVD¿OWUX/DVLHWVDGDƺX³*DLVD¿OWUDQRPDLQƯãDQD
XQWƯUƯãDQD´
3UHWG]LUNVWHƺXUHåƧLVLUDL]VƝUƝMLV
Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
']LQƝMVVƗNVWUƗGƗWEHW
QHSDOLHOLQDƗWUXPX
,UQHSLHFLHãDPVLHVWDWƯWNDUEXUDWRUX
Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
']LQƝMVVƗNVWUƗGƗWJULHåDV
EHWQHSƗUVOƝG]DVWXNãJDLWƗ
7DGMƗQRUHJXOƝG]LQƝMDWXNãJDLWDV
ƗWUXPXUHJXOƝMRãƗVNUnjYH
Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
=ƗOHDSWLQDVDS]ƗOHVVSROLXQ
reduktoru.
'DUELQDLHNƗUWXDUGDƺƝMXMDXGX
'DUELQLHWLHNƗUWXDUSLOQXMDXGX
'DUELQDLHNƗUWXDUGDƺƝMXMDXGX
'DUELQLHWLHNƗUWXDUSLOQXMDXGX
-ƗSƗUEDXGDYDLGHJYLHODSDUHL]L
sajaukta.
,]PDQWRMLHWVYDLJLVDMDXNWXGHJYLHOXNXUƗL]PDQWRWV
SDUHL]VGDXG]XPVGLYWDNWXG]LQƝMLHPGRPƗWDVHƺƺDV
*DLVD¿OWUVLUDL]VƝUƝMLV
,]WƯULHWJDLVD¿OWUXXQ,HYƝURMLHWãƯVURNDVJUƗPDWDVVDGDƺƗ
³$SNRSH´GRWƗVLQVWUXNFLMDV
']LQƝMVQHVDVQLHG]SLOQX
MDXGXXQL]GDOƗVGDXG]
GnjPX
1RL]SnjWƝMDSLOHƺƺD
/LHWXYLãNDL
*(',0Ǐ1867$7<0$6
Gedimas
*DOLPDSULHåDVWLV
Sprendimas
9DULNOLVQHƳVLMXQJLD
1ơUDNLELUNãWLHV
8åGHJLPRåYDNơJDOLEnjWLSDåHLVWD-ąLãWUDXNLWHEHL
SDWLNULQNLWHDUDQWMRVQơUDSXUYRLUƳWUnjNLPǐ8åGHJLPR
åYDNĊSDNHLVNLWHQDXMD
1ơUDGHJDOǐ
3DQDXGRNLWHSDVLXUELPRSRPS\WĊNROMLEXVSULSLOG\WD
GHJDOǐ-HLMnjVQHPDWRWHGHJDOǐDWVLUDGLPRWDLJDOEnjW
SUDGLQơVGHJDOǐFLUNXOLDFLMRVVLVWHPD\UDXåEORNXRWD
6XVLVLHNLWHVXWDLV\PRFHQWUX-HLSDVLXUELPRSRPS\Wơ
SULVLSLOGRWDLJDOEnjWYDULNOLVXåOLHWDVåUNLWąSDUDJUDIą
8åOLHWDVYDULNOLV
,ãWUDXNLWHXåGHJLPRåYDNĊSnjVWXYąSDVXNLWHWDLSNDG
XåGHJLPRåYDNơVDQJDEnjWǐQXNUHLSWDƳåHPĊ'URVHOLR
VYLUWƳQXVWDW\NLWHƳ³
³SDGơWƳLUWUDXNLWHVWDUWHULRGURVHOƳ
QXRNDUWǐ7RNLXEnjGXLãYDORPDVNXURSHUWHNOLXV
LãYDULNOLR1XRƳUDQNLRQXYDO\NLWHDSWLãNXVLXVGHJDOXV
1XYDO\NLWHLUƳGơNLWHXåGHJLPRåYDNĊ,ãYDO\NLWHYLVXV
LãWHNơMXVLXVGHJDOXVLUSULHãXåYHVGDPLƳUDQNƳSDVLWUDXNLWH
EHQWP6WDUWHUƳSDWUDXNLWHNDUWXVXåXåYHGLPRGURVHOLR
-HLJXYDULNOLVQHXåVLYHGDGURVHOLRVYLUWƳ
VYLUWLHV
QXVWDW\NLWHƳ
SDGơWƳLUSDNDUWRNLWHƳSUDVWRXåYHGLPR
YHLNVPXV-HLYDULNOLVYLVWLHNQHXåVLYHGDYHLNVPXV
SDNDUWRNLWHSDNHLWĊQDXMąXåGHJLPRåYDNĊ
6WDUWHULRO\QRUDQNHQơOĊVXQNLDXWUDXNWL
QHLNDLƳUDQNLVEXYRQDXMDV
.UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą
Senas kuras.
1DXGRNLWHWLNãYLHåLąNXUąVXPDLã\WąVXUHNRPHQGXRMDPD
DO\YD-HLNXUDV\UDSULHWDLVHGDXJLDXQHLGLHQǐGơOWR
MLVJDOLQHXåVLYHVWL
1HWHLVLQJDVEHQ]LQRDO\YRVPLãLQ\V
1DXGRNLWHQHVHQLDLVXPDLã\WXVGHJDOXVWXULQþLXVJHUą
VLQWHWLQơVDO\YRVWDNWǐYDULNOLDPVSURSRUFLMą
3XUYLQDVRUR¿OWUDV
,ãYDO\NLWHRUR¿OWUąUHPNLWơVVNLUVQLX³2UR¿OWURSDNHLWLPDV
ir valymas”.
3XUYLQRVNLELUNãþLǐJHVLNOLRJURWHOơV
.UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą
9DULNOLVƳVLMXQJLDEHW
QHSDJUHLWơMD
5HLNLDVXUHJXOLXRWLNDUELXUDWRULǐ
.UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą
9DULNOLVƳVLMXQJLDVXNDVL
LUSDJUHLWơMDEHWQHYHLNLD
WXãþLRVHLJRVUHåLPH
7XãþLRVLRVHLJRVJUHLþLRYDUåWąEnjWLQD
reguliuoti ant variklio.
.UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą
äROơDSVLVXNXVLDSOLQN
åROLDSMRYơVJDOYXWĊLUƳWDLVǐ
YHOHQą
ƲUDQNƳQDXGRNLWHLãGDOLHVQXVSDXGĊ
GURVHOLQĊUDQNHQą
ƲUDQNƳQDXGRNLWHLNLJDORQXVSDXGĊGURVHOLQĊUDQNHQą
ƲUDQNƳQDXGRNLWHLãGDOLHVQXVSDXGĊ
GURVHOLQĊUDQNHQą
ƲUDQNƳQDXGRNLWHLNLJDORQXVSDXGĊGURVHOLQĊUDQNHQą
3DWLNULQNLWHGHJDOǐPLãLQƳ
1DXGRNLWHQHVHQLDLVXPDLã\WXVGHJDOXVWXULQþLXVJHUą
DO\YRVWDNWǐYDULNOLDPVSURSRUFLMą
2UR¿OWUDVSXUYLQDV
,ãYDO\NLWHRUR¿OWUąLUODLN\NLWơVãLRYDGRYR3ULHåLnjURV
VN\ULXMHDSUDã\WǐLQVWUXNFLMǐ
Variklis nepasiekia savo pilno
JUHLþLRLULãVNLULDSHUGDXJ
GnjPǐ
7HSDODLLãODãơMĊLãVORSLQWXYR
Eesti
RIKKEOTSING
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
0RRWRUHLNlLYLWX
Süüde puudub.
6WHNQDOY}LEROODYLJDVWDWXGY}WNHVHHPDKD
puhastage ja veenduge pragude puudumises. Vajaduse
korral asendage uue küünlaga.
Kütus on otsas.
Mootor on kütust täis.
Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub kütusega.
Kui kapsel ei täitu, on kütuse etteandesüsteem
ummistunud. Pöörduge esinduse poole. Kui kapsel täitub,
Y}LEVHHPRRWRULOHXMXWDGDYWMlUJPLQHSXQNW
9}WNHVWHNQDOPDKDMDS||UDNHSXKXULWNXQL
VWHNQODDYDRQPDDSLQQDNRKDO6HDGNH}KXNODSL
KRREDVHQGLVVH
MDW}PPDNHVWDUWHULQ||UL±
korda. See puhastab mootori liigsest kütusest. Kui
seadmele satub kütust, siis pühkige see ära. Puhastage
ja paigaldage uus küünal. Pühkige mahasattunud kütus
lUDMDNlLYLWDPLVHOPLQJHVHOOHVWNRKDVWYlKHPDOW
PHHWULNDXJXVHOH7}PPDNHVWDUWHULVWNRUGDKRLGHV
.XLPRRWRUHLNlLYLWX
NlLYLWXVKRREDDVHQGLV
VHDGNHNlLYLWXVKRREDVHQGLVVH
MDNRUUDNH
käivitamise tavaprotseduuri. Kui mootor ei käivitu, korrake
käivitusprotseduuri uue süüteküünlaga.
Starteri nöör liigub raskemini kui varem.
9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD
Vana kütus.
.DVXWDJHDLQXOWYlUVNHWNWXVWMDVRRYLWDWXG}OL.XLNWXV
RQYDQHPNXLSlHYDVLLVVHHY}LEWDNLVWDGDNlLYLWXPLVW
®OLMDNWXVHVHJXSROH}LJH
.DVXWDJHYlUVNHWNWXVWMD}LJHWVQWHHWLOLVWNDKHWDNWLOLVW
}OLVHJX
®KX¿OWHURQSXKDVWDPDWD
3XKDVWDJH}KX¿OWHUYWVHOOHMXKHQGLSHDWNNL³®KX¿OWUL
puhastamine ja väljavahetamine”.
Sädemekaitse on puhastamata.
9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD
Mootor käivitub, kuid ei
kiirenda korralikult.
Karburaator vajab reguleerimist.
9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD
Mootor käivitub ja kiirendab,
kuid ei tööta tühikäigul.
Siis vajab mootori tühikäigukruvi
reguleerimist.
9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD
Rohi mähkub ümber
trimmeripea koostu ja
W||RUJDQLY}OOL
Seadme kasutamine madalamatel
pööretel.
Kasutage seadet alati täispööretel.
1. Seadme kasutamine madalamatel
pööretel.
1. Kasutage seadet alati täispööretel.
2. Kontrollige kütusesegu.
.DVXWDJHYlUVNHWNWXVWMD}LJHWVQWHHWLOLVWNDKHWDNWLOLVW
}OLVHJX
®KX¿OWHURQSXKDVWDPDWD
3XKDVWDJH}KX¿OWHUMDMXKLQGXJHNlHVROHYD
NDVXWXVMXKHQGLRVDVW³+RROGXV´
0RRWRUHLM}XDWlLVS||UHWHQL
ning suitseb
6XPPXWLVWWLOJXE}OL
Hrvatski
OTKLANJANJE SMETNJI
Problem
0RJXüLX]URN
0RWRUVHQHSRNUHüH
Nema iskre.
5MHãHQMH
0RåGDMHRãWHüHQDVYMHüLFDXNORQLWHMHLSURYMHULWH]D
QHþLVWRüXLSXNRWLQH=DPLMHQLWHVQRYRPVYMHüLFRP
Nema goriva.
Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni gorivom.
Ako se ne pojavi gorivo, moguÊe je da se blokirao sustav
cirkulacije goriva. Kontaktirajte centar za popravke. Ako se
JXPE]DVWDUWDQMHSXQLPRWRUMHPR GDSUHSODYOMHQYLGL
naredni odjeljak).
Motor je preplavljen.
8NORQLWHVYMHüLFXRNUHQLWHSXKDOLFXWDNRGDMHRWYRU
VYMHüLFHXVPMHUHQX]HPOMX3RGHVLWHSROXJXþRNDX
SRORåDM³
” i povucite konop za pokretanje 10 - 15 puta.
2YRüHRþLVWLWLYLãDNJRULYDL]PRWRUD8NORQLWHVYRJRULYR
NRMHVHSUROLORQDXUHÿDM2þLVWLWHLSRQRYQRSRVWDYLWH
VYMHüLFX2þLVWLWHVYRSUROLYHQRJRULYRLSULMHSRNUHWDQMDVH
XGDOMLWHQDMPDQMHPHWDUD3RYXFLWHUXþNX]DSRNUHWDQMH
$NRVHPRWRUQH
SXWDVSROXJRPþRNDXSRORåDMX³
SRNUHüH]DNUHQLWHSROXJXþRNDXSRORåDM
LSRQRYLWH
XRELþDMHQLSRVWXSNDSRNUHWDQMD$NRVHPRWRULGDOMHQH
SRNUHüHSRQRYLWHSRVWXSDNVQRYRPVYMHüLFRP
7HåHMHSRYXüLODQVHUQHJRNDGMHDODW
bio nov.
0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX
Staro gorivo.
.RULVWLWHVDPRVYMHåHJRULYRSRPLMHãDQRVSUHSRUXþHQLP
XOMHP*RULYRVWDURSUHNRGDQDPRåHVSULMHþLWL
pokretanje jedinice.
0MHãDYLQDEHQ]LQXOMHQLMHGREUD
5DELWHJRULYRQHGDYQRPLMHãDQRNRMHVDGUåDYDGREDU
odnos dvosintetiziranoga ulja.
=UDþQL¿OWDUMH]DSUOMDQ
2þLVWLWH]UDþQL¿OWDUSRJOHGDMWHRGMHOMDN³=DPMHQDL
þLãþHQMH]UDþQRJD¿OWUD´
Štitnik za zaustavljanje iskri je prljav.
0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX
Motor se pali ali se ne
ubrzava.
Treba podesiti karburator.
0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX
Motor se pali i ubrzava, ali ne
SRVWLåHOHUX
Potrebno je podesiti vijak praznog voda
motora.
0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX
Trava se obavila oko izlazne
osovine i sklopa glave trimera
WHSULNOMXþQHRVRYLQH
5DGLWHVMHGLQLFRPVGMHORPLþQLPJDVRP
Radite s jedinicom punim gasom.
5DGLWHVMHGLQLFRPVGMHORPLþQLP
gasom
1. Radite s jedinicom punim gasom.
3URYMHULWHPMHãDYLQXJRULYD
5DELWHJRULYRQHGDYQRPLMHãDQRNRMHVDGUåDYDGREDU
odnos dvosintetiziranoga ulja.
=UDþQL¿OWDUMH]DSUOMDQ
2þLVWL¿OWDU]D]UDNLVOLMHGLWHXSXWHNRMHVXQDYHGHQHX
RGMHOMNX2GUåDYDQMHRYRJSULUXþQLND
0RWRUQHSRVWLåHVYRMSXQL
UHåLPLLOLVSXãWDSUHYLãHGLPD
Kaplje sredstvo za
SRGPD]LYDQMHL]SULJXãQLND
Slovensko
ODPRAVLJANJE NAPAK
Problem
0RåHQY]URN
5HãLWHY
0RWRUQRþHYåJDWL
Ni iskre.
9åLJDOQDVYHþNDMHODKNRSRãNRGRYDQD±RGVWUDQLWHMRLQ
preverite, ali je umazana in ali ima razpoke. Zamenjajte jo
]QRYRVYHþNR
Ni goriva.
Potisnite gumb vbrizgalke za gorivo, dokler le-ta ni v celoti
napolnjena z gorivom. V primeru da se ne pojavi gorivo, je
SULPDUQLVLVWHP]DGRYRGJRULYD]DPDãHQ2EUQLWHVHQD
VHUYLVHUMDýHVHJXPEYEUL]JDONHQDSROQL]JRULYRPMH
PRWRUPRUGD]DOLW]JRULYRPJOHMWHQDVOHGQMRWRþNR
Zalitje motorja.
2GVWUDQLWHYåLJDOQRVYHþNRLQSXKDOQLNREUQLWHWDNR
GDMHRGSUWLQD]DVYHþNRREUQMHQDSURWLWORP'XãLOQR
ORSXWRQDVWDYLWHYSRORåDM³
´LQ±NUDWSRYOHFLWH
YåLJDOQRYUYLFR7RERSRþLVWLORRGYHþQRJRULYRL]PRWRUMD
2GVWUDQLWHJRULYRNLVHMHPRUGDSROLORSRL]GHONX2þLVWLWH
LQSRQRYQRYVWDYLWHYåLJDOQRVYHþNR2þLVWLWHJRULYRNL
VHMHPRUGDUD]OLORLQVH]QDSUDYRSUHVWDYLWHYVDMP
SUHGHQMRSRQRYQR]DåHQHWH=DJDQMDOQLNSRYOHFLWHNUDW
´ýHVHPRWRUQH]DåHQHGXãLOQR
]GXãLOQRORSXWRQD³
ORSXWRQDVWDYLWHQDSRORåDM
´LQSRQRYLWHRELþDMQL
SRVWRSHN]DJRQDýHVHPRWRUãHYHGQRQH]DåHQH
SRQRYLWHSRVWRSHN]QRYRYåLJDOQRVYHþNR
3RWHJYUYL]D]DJRQPRWRUMDMHWHåML
kot sicer.
6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV
Staro gorivo.
8SRUDELWHVDPRVYHåHJRULYR]PHãDQRVSULSRURþHQLP
ROMHP*RULYRNLMHVWDUHMãHRGGQLODKNRRQHPRJRþL
zagon enote.
0HãDQLFDROMHJRULYRQLSULPHUQD
8SRUDELWHVYHåHJRULYRLQSUDYLOQRPHãDQLFRROMD]D
dvotaktne motorje.
8PD]DQ]UDþQL¿OWHU
2þLVWLWH]DþQL¿OWHUNRWRSLVXMHSRJODYMH³=DPHQMDYDLQ
þLãþHQMH]UDþQHJD¿OWUD´YWHPSULURþQLNX
Umazan zaslon za odvod isker.
6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV
0RWRUYåJHYHQGDUQH
SRVSHãXMHSUDYLOQR
8SOLQMDþMHWUHEDQDVWDYLWL
6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV
0RWRUYåJHWHþHLQ
SRVSHãXMHYHQGDUQHWHþH
na prazno.
0RUDWHSULODJRGLWLSRORåDMYLMDND]D
prosti tek na motorju.
6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV
Trava se ovije okoli sklopa
pogonske glave in gredi
SULNOMXþND
Enoto uporabljajte z delnim plinom.
Enoto uporabljajte s polnim plinom.
1. Enoto uporabljajte z delnim plinom.
1. Enoto uporabljajte s polnim plinom.
3UHYHULWHPHãDQLFRROMDLQJRULYD
8SRUDELWHVYHåHJRULYRLQSUDYLOQRUD]PHUMHWDNWQH
PHãDQLFHROMD
8PD]DQ]UDþQL¿OWHU
2þLVWLWH¿OWHULQXSRãWHYDMWHQDYRGLODYSRJODYMX
9]GUåHYDQMHYWHPSULURþQLNX
0RWRUQHGRVHåHNRQþQH
hitrosti in nastane
prekomeren dim.
0D]LYRNDSOMDL]GXãLOFD
6ORYHQþLQD
5,(â(1,(352%/e029
Problém
0RåQiSUtþLQD
5LHãHQLH
0RWRUQLHMHPRåQp
QDãWDUWRYDĢ
äLDGQDLVNUD
=DSDĐRYDFLDVYLHþNDP{åHE\ĢSRãNRGHQiY\EHUWHMX
DVNRQWUROXMWHþLQLHMH]QHþLVWHQiDOHERSUDVNQXWi
9\PHĖWHMX]DQRY~]DSDĐRYDFLXVYLHþNX
9QiGUåLQLHMHSDOLYR
6WOiþDMWHJXPRYêEDOyQLNNêPYĖRPQHXYLGtWHSDOLYR
$NSDOLYRQLHMHYLGLHĢMHXSFKDWêSULPiUQ\UR]YRG
SDOLYD2EUiĢWHVDQDVHUYLVQ~RSUDYRYĖX$NVDJXPRYê
EDOyQLNQDSOQtSDOLYRPPRåQRMH]DSODYHQêPRWRUSR]UL
nasledujúci odsek).
0RWRUMH]DSODYHQêSDOLYRP
9\EHUWH]DSDĐRYDFLXVYLHþNXRWRþWHG~FKDGORWDN
DE\RWYRUVYLHþN\VPHURYDON]HPL1DVWDYWHSiþNX
³DDåNUiWSRWLDKQLWHNiEHO
VêWLþDGRSRORK\Ä
ãWDUWpUD7HQWRSRVWXSPiRGþHUSDĢ]PRWRUDSUHE\WRþQp
SDOLYR2GVWUiĖWH]R]DULDGHQLDYãHWNRSDOLYR9\þLVWLWH
]DSDĐRYDFLXVYLHþNXDYUiĢWHMXQDPLHVWR3UtSDGQp
UR]OLDWHSDOLYRY\þLVWLWHDSUHGRSlWRYQêPVSXVWHQtPKR
RGVXĖWHPLQLPiOQHPRGVWURMDNUiWSRWLDKQLWHãWDUWpU
“. Ak sa motor nespustí,
VSiþNRXVêWLþDYSRORKHÄ
RWRþWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä
“ a zopakujte postup
ãWDQGDUGQpKRãWDUWRYDQLD,IHQJLQHVWLOOIDLOVWRVWDUW
repeat procedure with a new spark plug.
=DãWDUWRYDFLHODQNRMHPRåQpĢDKDĢOHQ
ĢDåNRYSRURYQDQtVQRYêPQiUDGtP
2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR
Staré palivo.
3RXåtYDMWHOHQþHUVWYpSDOLYR]PLHãDQpVRGSRU~þDQêP
ROHMRP3DOLYRVWDUãLHDNRGQtP{åH]QHPRåQLĢ
spustenie zariadenia.
Nesprávny pomer oleja a paliva.
3RXåLWHþHUVWY~SDOLYRY~]PHVREVDKXM~FXVSUiYQ\SRPHU
oleja pre dvojtaktné motory.
-H]QHþLVWHQêY]GXFKRYê¿OWHU
9\þLVWLWHY]GXFKRYê¿OWHULQIRUPiFLHQiMGHWHYþDVWL
³9êPHQDDþLVWHQLHY]GXFKRYpKR¿OWUD´
-H]QHþLVWHQiPULHåNDODSDþDLVNLHU
2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR
0RWRUQDãWDUWXMHDOHQLHMH
PRåQp]YêãLĢRWiþN\
-HSRWUHEQp]RUDGLĢNDUEXUiWRU
2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR
1DãWDUWRYDQLHFKRGD
]UêFKOHQLHPRWRUDMH
QRUPiOQHDOHQLHMHPRåQp
XGUåDĢYRĐQREHK
0RUDWHSULODJRGLWLSRORåDMYLMDND]D
prosti tek na motorju.
2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR
Namotaná tráva okolo jednotky
UH]DFHMKODY\DKULDGHĐD
nástavca.
3UiFDVR]DULDGHQtPQDþLDVWRþQêSO\Q
3UDFXMWHVR]DULDGHQtPQDSOQêSO\Q
3UiFDVR]DULDGHQtPQDþLDVWRþQê
plyn.
3UDFXMWHVR]DULDGHQtPQDSOQêSO\Q
2. Skontrolujte palivovú zmes.
3RXåLWHþHUVWY~SDOLYRY~]PHVREVDKXM~FXVSUiYQ\
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
-H]QHþLVWHQêY]GXFKRYê¿OWHU
9\þLVWLWHY]GXFKRYê¿OWHUDULDćWHVDSRN\QPLYVHNFLL
ÒGUåEDYWHMWRSUtUXþNH
0RWRUQHGRVLDKQHSOQpRWiþN\
a dymí sa z neho.
0D]LYRNYDSNi]WOPLþD
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
ɈɌɋɌɊȺɇəȼȺɇȿɇȺɉɊɈȻɅȿɆɂ
ɉɪɨɛɥɟɦ
ȼɴɡɦɨɠɧɚɩɪɢɱɢɧɚ
Ɋɟɲɟɧɢɟ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɧɟɬɪɴɝɜɚ
ɇɹɦɚɢɫɤɪɚ
Ɂɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳɦɨɠɟɞɚɟɩɨɜɪɟɞɟɧɚɢɡɜɚɞɟɬɟ
ɹɢɩɪɨɜɟɪɟɬɟɡɚɦɪɴɫɨɬɢɹɢɩɭɤɧɚɬɢɧɢɋɦɟɧɟɬɟɹɫ
ɧɨɜɚɫɜɟɳ
ɇɹɦɚɝɨɪɢɜɨ
Ɂɚɞɟɣɫɬɜɚɣɬɟɩɭɫɤɨɜɢɹɛɚɥɨɧɞɨɤɚɬɨɫɟɧɚɩɴɥɧɢɫ
ɝɨɪɢɜɨȺɤɨɧɟɜɢɞɢɬɟɝɨɪɢɜɨɜɴɡɦɨɠɧɨɟɨɫɧɨɜɧɚɬɚ
ɝɨɪɢɜɧɚɫɢɫɬɟɦɚɞɚɟɡɚɩɭɲɟɧɚɈɛɴɪɧɟɬɟɫɟ
ɤɴɦɫɟɪɜɢɡȺɤɨɥɚɦɩɚɬɚɫɟɧɚɩɴɥɧɢɜɴɡɦɨɠɧɨɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɞɚɫɟɟɡɚɞɚɜɢɥɜɢɠɬɟɫɥɟɞɜɚɳɚɬɚɬɨɱɤɚ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɫɟɟɡɚɞɚɜɢɥ
ɂɡɜɚɞɟɬɟɫɜɟɳɬɚɢɡɚɜɴɪɬɟɬɟɭɪɟɞɚɡɚɨɛɞɭɯɜɚɧɟɬɚɤɚ
ɱɟɨɬɜɨɪɴɬɡɚɫɜɟɳɬɚɞɚɫɨɱɢɤɴɦɡɟɦɹɬɚɊɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ
´ɢɞɪɴɩɧɟɬɟɜɴɠɟɬɨ
ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬɞɨɩɨɡɢɰɢɹ³
ɡɚɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟɩɴɬɢɌɨɜɚɳɟɢɡɤɚɪɚɢɡɥɢɲɧɨɬɨ
ɝɨɪɢɜɨɨɬɞɜɢɝɚɬɟɥɹɈɬɫɬɪɚɧɟɬɟɝɨɪɢɜɨɬɨɤɨɟɬɨɦɨɠɟ
ɞɚɫɟɟɪɚɡɥɹɥɨɩɨɩɪɨɞɭɤɬɚɉɨɱɢɫɬɟɬɟɢɜɤɚɪɚɣɬɟ
ɨɬɧɨɜɨɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳɉɨɱɢɫɬɟɬɟɪɚɡɥɹɬɨɬɨ
ɝɨɪɢɜɨɢɫɟɞɪɴɩɧɟɬɟɩɨɧɟɦɩɪɟɞɢɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ
ɩɨɜɬɨɪɧɨɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟɫɬɚɪɬɟɪɚɩɴɬɢɫɞɪɨɫɟɥɧɢɹ
´Ⱥɤɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɧɟɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚ
ɥɨɫɬɧɚɩɨɡɢɰɢɹ³
ɡɚɜɴɪɬɟɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬɧɚɩɨɡɢɰɢɹ³
´ɢ
ɩɨɜɬɨɪɟɬɟɧɨɪɦɚɥɧɚɬɚɩɪɨɰɟɞɭɪɚɩɨɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟȺɤɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɜɫɟɨɳɟɧɟɦɨɠɟɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɩɨɜɬɨɪɟɬɟ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚɫɧɨɜɚɫɜɟɳ
ɋɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨɜɴɠɟɫɟɞɴɪɩɚɩɨ
ɬɪɭɞɧɨɨɬɤɨɥɤɨɬɨɤɨɝɚɬɨɦɚɲɢɧɚɬɚɟ
ɛɢɥɚɧɨɜɚ
ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ
ɋɬɚɪɨɝɨɪɢɜɨ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɚɦɨɩɪɹɫɧɨɝɨɪɢɜɨɫɦɟɫɟɧɨɫ
ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɨɦɚɫɥɨȽɨɪɢɜɨɩɪɟɫɬɨɹɥɨɧɚɞɞɧɢ
ɦɨɠɟɞɚɩɨɩɪɟɱɢɧɚɭɪɟɞɚɞɚɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚ
ɋɦɟɫɬɚɛɟɧɡɢɧɦɚɫɥɨɧɟɟ
ɩɪɚɜɢɥɧɚ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɩɪɹɫɧɨɫɦɟɫɟɧɨɝɨɪɢɜɨɫɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɫɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɧɚɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ
ȼɴɡɞɭɲɧɢɹɬɮɢɥɬɴɪɟɡɚɦɴɪɫɟɧ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɜɢɠɬɟɪɚɡɞɟɥ³ɉɨɞɦɹɧɚ
ɢɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ´
ɂɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚɬɚɪɟɲɟɬɤɚɟ
ɡɚɦɴɪɫɟɧɚ
ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɬɪɴɝɜɚɧɨɧɟ
ɭɫɤɨɪɹɜɚɤɚɤɬɨɬɪɹɛɜɚ
Ʉɚɪɛɭɪɚɬɨɪɴɬɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɪɟɝɭɥɢɪɚ
ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɬɪɴɝɜɚɪɚɛɨɬɢ
ɢɭɫɤɨɪɹɜɚɧɨɧɟɩɨɞɞɴɪɠɚ
ɩɪɚɡɟɧɯɨɞ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚɱɪɟɡɜɢɧɬɚ
ɡɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚɧɚɫɤɨɪɨɫɬɬɚɩɪɢɩɪɚɡɟɧ
ɯɨɞɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ
Ɂɚɩɥɢɬɚɫɟɬɪɟɜɚɨɤɨɥɨ
ɫɝɥɨɛɤɚɬɚɧɚɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ
ɝɥɚɜɚɢɩɪɴɬɚɫɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ
ɋɭɪɟɞɚɟɪɚɛɨɬɟɧɨɧɚɧɟɩɴɥɧɚ
ɫɤɨɪɨɫɬ
Ɋɚɛɨɬɟɬɟɫɭɪɟɞɚɧɚɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɫɤɨɪɨɫɬ
ɋɭɪɟɞɚɟɪɚɛɨɬɟɧɨɧɚɧɟɩɴɥɧɚ
ɫɤɨɪɨɫɬ
Ɋɚɛɨɬɟɬɟɫɭɪɟɞɚɧɚɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɫɤɨɪɨɫɬ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟɝɨɪɢɜɧɚɬɚɫɦɟɫ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɩɪɹɫɧɨɫɦɟɫɟɧɨɝɨɪɢɜɨɫɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɫɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɧɚɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ
ȼɴɡɞɭɲɧɢɹɬɮɢɥɬɴɪɟɡɚɦɴɪɫɟɧ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɢɫɥɟɞɜɚɣɬɟ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚɜɪɚɡɞɟɥɚɡɚɩɨɞɞɪɴɠɤɚɨɬɬɨɜɚ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɧɟɞɨɫɬɢɝɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɦɨɳɧɨɫɬɢɢɥɢ
ɢɡɩɭɫɤɚɬɜɴɪɞɟɦɧɨɝɨɞɢɦ
Ɉɬɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹɤɚɩɟ
ɫɦɚɡɨɱɧɚɬɟɱɧɨɫɬ
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
3URGXFWVSHFL¿FDWLRQV
Caractéristiques produit
3URGXNW6SH]L¿NDWLRQHQ
(VSHFL¿FDFLRQHVGHO
producto
Caratteristiche del
prodotto
Productgegevens
Weight (without fuel and
attachment)
Poids (sans carburant)
Gewicht (ohne Treibstoff)
Peso (sin combustible)
Peso (senza carburante)
Gewicht (zonder
brandstof)
Capacité du réservoir de
carburant
Tankvolumen
Volumen del depósito de
combustible
Volume serbatoio
carburante
Brandstoftankvolume
Capacité de coupe
Schnittbreite Durchmesser Capacidad de corte
Capacità di taglio
6QLMFDSDFLWHLW
Diamètre du Fil de Coupe
SchneidfadenDurchmesser
Cortar el diámetro de
la línea
Diametro linea di taglio
0DDLOLMQGLDPHWHU
Cylindrée du moteur
Motorhubraum
Volumen del motor
Cilindrata motore
Cilinderinhoud motor
Puissance Maximale du
moteur avec accessoires
(selon ISO 8893)
Maximale Motorleistung
(nach ISO 8893)
Potencia máxima del
motor (conforme com
ISO 8893)
Potenza massima motore
(in accordo con le norme
ISO 8893)
Max. motorvermogen (in
overeenstemming met
ISO 8893)
Vitesse de rotation
maximale de la bobine
Maximale Drehzahl der
Spindel
Máxima frecuencia
URWDFLRQDOGHOHMH
Massima frequenza
razionale dell'albero
Maximale rationele
frequentie van de as
Fourchette du régime
de ralenti
Leerlaufdrehzahl des
Motors
Intervalo de velocidad de
ralentí del motor
Gamma velocità del
minimo del motore
Stationair snelheidsbereik
van de motor
Vitesse de fonctionnement Arbeitsgeschwindigkeit
avec les éléments de
des
coupe
Schneidevorrichtungen
Velocidad operativa del
sistema de corte
Velocità di funzionamento
del parti di taglio
%HGULMIVVQHOKHLGYDQKHW
GHVQLMHOHPHQWHQ
Consommation de
carburant (selon ISO
8893) à puissance
maximum
Kraftstoffverbrauch(nach
ISO 8893) bei maximaler
Motorleistung
Consumo de combustible
(de acuerdo con la norma
ISO 8893) al alcanzar
la potencia máxima del
motor
Consumo di carburante
(secondo quanto indicato
dalla norma ISO 8893)
quando il motore è al
massimo
Brandstofverbruik (in
overeenstemming met
,62ELMPD[LPXP
motorvermogen
Consommation de
FDUEXUDQWVSpFL¿TXH
(selon ISO 8893) à
puissance maximum
Kraftstoffverbrauch (nach
ISO 8893) bei maximaler
Motorleistung
Consumo de combustible
HVSHFt¿FRGHDFXHUGR
con la norma ISO 8893)
al alcanzar la potencia
máxima del motor
Consumo di carburante
VSHFL¿FRVHFRQGRTXDQWR
indicato dalle norme ISO
8893) alla prestazione
massima del motore
6SHFL¿HN
brandstofverbruik (in
overeenstemming met
,62ELMPD[LPXP
motorvermogen
Niveau de vibrations
(selon l'Annexe A de EN
14910)
Vibrationsgrad
(entsprechend Anhang A
von EN 14910)
Nivel de vibración (según
el Anexo A de la norma
EN 14910)
Trillingsniveau (in
overeenstemming met
ELMODJH$YDQ(1
Valeur des vibrations à la
poignée gauche
Vibrationswert an dem
linken Griff
Valor de vibración en el
asa izquierda
Livello di vibrazioni
(secondo quanto indicato
dall'Allegato A della norma
EN 14910)
Valore vibrazioni al manico
sinistro
Valeur des vibrations à la
poignée droite
Vibrationswert an dem
rechten Griff
Valor de vibración en el
asa derecha
Valore vibrazioni manico
destro
Trillingswaarde aan
rechter handvat
Incertitude de la mesure
Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della
misurazione
2Q]HNHUKHLGELMPHWLQJ
Niveau d'émission sonore
(selon l'Annexe B de EN
14910)
Geräuschemission
(entsprechend Anhang B
von EN 14910)
Nivel de emisión de ruido
(según el Anexo B de la
norma EN 14910)
Niveau geluidsemissie
(in overeenstemming met
ELMODJH%YDQ(1
Niveau de pression sonore A-bewerteter
pondéré-A au niveau de
Schalldruckpegel an der
l'opérateur
Position des Anwenders
Nivel de presión acústica
ponderado A en la
posición del operador
Fuel tank volume
Cutting capacity
Cutting line diameter
Engine displacement
Maximum engine
power (in accordance
with ISO 8893)
Maximum rational
frequency of the
spindle
Engine idling speed
range
Operating speed of
cutting means
Fuel consumption (in
accordance with ISO
8893) at maximum
engine performance
6SHFL¿FIXHO
consumption (in
accordance with ISO
8893) at maximum
engine performance
Vibration level (in
accordance with
EN14910 Annex A)
Vibration value at left
handle
Vibration value at right
handle
Uncertainty of
measurement
Noise emission level
(in accordance with
EN 14910 Annex B)
A-weighted sound
pressure level at the
operator’s position
Uncertainty of
measurement
A-weighted sound
power level
Uncertainty of
measurement
Livello di emissione rumori
(secondo quanto indicato
dall'Allegato B della norma
EN 14910)
Livello di pressione sonora
ponderata A alla posizione
dell'operatore
Trillingswaarde aan linker
handvat.
A-gewogen
JHOXLGVGUXNQLYHDXELM
positie van gebruiker
Incertitude de la mesure
Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della
misurazione
2Q]HNHUKHLGELMPHWLQJ
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
A-gewogen geluidsniveau
Incertitude de la mesure
Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della
misurazione
Nivel de potencia acústica Livello di potenza sonora
ponderada en A
pesato A
2Q]HNHUKHLGELMPHWLQJ
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Norsk
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Características do
aparelho
3URGXNWVSHFL¿NDWLRQHU 3URGXNWVSHFL¿NDWLRQHU Tuotteen tekniset
tiedot
3URGXNWVSHVL¿NDVMRQHU ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɢɡɞɟɥɢɹ
Peso (sem
combustível)
Vægt (uden
brændstof)
Vikt (utan bränsle)
Paino (ilman
polttoainetta)
Vekt (uten drivstoff)
ȼɟɫɛɟɡɬɨɩɥɢɜɚ
9.7 kg
Volume do depósito
de combustível
Brændstoftankvolumen
Bränsletanksvolym
Polttoainesäiliön
tilavuus
Drivstofftankvolum
Ɉɛɴɟɦɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ
ɛɚɤɚ
620 cm3
Capacidade de corte
Skærekapacitet
Trimningskapacitet
Leikkauskapasiteetti
Klippekapasitet
ɋɨɤɪɚɳɟɧɢɟ
ɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ
406 mm
Cortar o diâmetro
da linha
Klippetrådsdiameter
Klipptrådens diameter Leikkuusiiman
KDONDLVLMD
Diameter på
klippesnoren
Ⱦɢɚɦɟɬɪɪɟɠɭɳɟɣ
ɫɬɪɭɧɵ
2.7 mm
Cilindrada do motor
Motor, slagvolumen
0RWRUI|UVNMXWQLQJ
Moottorin iskutilavuus
Motorens slagvolum
Ɋɚɛɨɱɢɣɨɛɴɟɦ
ɦɨɬɨɪɚ
25.4 cm3
Potência máxima do
motor (nos termos da
ISO 8893)
Max. motoreffekt (i
henhold til ISO 8893)
Maximal motoreffekt
(i enlighet med ISO
8893)
Moottorin maksimiteho Maksimum motoreffekt Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ
(ISO 8893 -standardin (i henhold til ISO
ɦɨɳɧɨɫɬɶɦɨɬɨɪɚ
mukaan)
8893)
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ,62
8893)
Máxima frequência
rotacional do eixo
Spindlens maksimale
RPGUHMQLQJVIUHNYHQV
Max rekommenderad
frekvens för spindeln
Karan suurin
kiertonopeus
Intervalo de
velocidade do ralenti
do motor
Velocidade
operacional do meio
de corte
Motorens
tomgangshastighed
Consumo de
combustível (de
acordo com a norma
ISO 8893) ao alcançar
a potência máxima
do motor
Consumo de
combustível (de
acordo com a norma
ISO 8893) para
alcançar a potência
máxima do motor
Brændstofforbrug (i
henhold til ISO 8893)
ved max motorydelse
$UEHMGVKDVWLJKHG
på det skarpe
klippeudstyr
6SHFL¿NW
brændstofforbrug (i
henhold til ISO 8893)
ved max motorydelse
Nível de vibração
(segundo o Anexo A
da norma EN 14910)
Vibrationsniveau (i
henhold til bilag A til
EN 14910)
Valor de vibração no
manípulo esquerdo
Vibrationsværdi på
venstre håndtag
Valor de vibração no
manípulo direito
Vibrationsværdi på
K¡MUHKnQGWDJ
0DNVLPDOUDVMRQHOO
frekvens til akselen
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɪɚɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ
ɱɚɫɬɨɬɚɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɲɩɢɧɞɟɥɹ
Intervall för
Moottorin
Motorens
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɨɛɨɪɨɬɨɜ
tomgångshastighet
W\KMlNl\QWLDOXH
tomgangsområde
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɧɚ
ɯɨɥɨɫɬɨɦɯɨɞɭ
Hastighet av vassa
Soveltuvat käyttöön
Driftshastigheten på
ɩɪɢɝɨɞɧɵɞɥɹ
skärdelar
tuotteen terävää
kutteenheten
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
leikkuulaitetta
ɫɪɟɠɭɳɢɦɢ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɦɢ
Bränsleförbrukning
Polttoaineenkulutus
Drivstofforbruk (i
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟɬɨɩɥɢɜɚ
(i enlighet med ISO
(ISO 8893 -standardin henhold til ISO 8893) ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
8893) vid maximal
mukaisesti) moottorin ved maksimum
ɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
motoreffekt
huipputeholla
motorytelse
,62ɩɪɢ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɧɚɝɪɭɡɤɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
6SHVL¿NW
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ
6SHFL¿N
Polttoaineen
ominaiskulutus (ISO
drivstofforbruk (i
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ
bränsleförbrukning
8893 -standardin
henhold til ISO 8893) ɬɨɩɥɢɜɚɜ
(i enlighet med ISO
mukaisesti) moottorin ved maksimum
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
8893) vid maximal
huipputeholla
motorytelse
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
motoreffekt
,62ɩɪɢ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɧɚɝɪɭɡɤɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Vibrationsnivå (enligt Tärinätaso (standardin 9LEUDVMRQVQLYn
ɍɪɨɜɟɧɶɜɢɛɪɚɰɢɢ
Annex A av EN 15503: EN 14910 liitteen A
(hennhold til Tillegg A i ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
2009)
mukaan)
EN 14910)
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟɦ$
ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ(1
Vibrationsvärde vid
Tärinäarvo
9LEUDVMRQVQLYnYHG
Ɂɧɚɱɟɧɢɟɜɢɛɪɚɰɢɢ
vänster handtag
vasemmassa
venstre håndtak
ɥɟɜɨɣɪɭɱɤɢ
kahvassa
Vibrationsvärde vid
Tärinäarvo oikeassa
9LEUDVMRQVQLYnYHG
Ɂɧɚɱɟɧɢɟɜɢɛɪɚɰɢɢ
höger handtag
kahvassa
høyre håndtak
ɩɪɚɜɨɣɪɭɱɤɢ
Incerteza de medições Målingsusikkerhed
Osäkerhet i mätningar Mittausten
epätarkkuus
Nível de emissão
de ruído (segundo o
Anexo B da norma EN
14910)
Nível de pressão
acústica ponderado
A na posição do
operador
6W¡\HPLVMRQVQLYn
ɍɪɨɜɟɧɶɲɭɦɚɜ
(hennhold til Tillegg B i ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
EN 14910)
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟɦ%
ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ(1
$YLNWDGOMXGWU\FNVQLYn A-painotettu
Støynivåvekting ved
Ⱥɦɩɥɢɬɭɞɧɨ
vid operatörens plats Nl\WWlMllQNRKGLVWXYD RSHUDW¡UHQVSRVLVMRQ ɜɡɜɟɲɟɧɧɵɣɭɪɨɜɟɧɶ
äänenpainetaso
ɡɜɭɤɨɜɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɧɚɪɚɛɨɱɟɦɦɟɫɬɟ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
Osäkerhet i mätningar Mittausten
Usikkerhet ved måling ɉɨɝɪɟɲɧɨɫɬɶ
epätarkkuus
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
12000 min-1
3,200 - 4,000 min-1
8,500 - 10,000 min-1
0.54 kg/h
0.6 L/kW.h
15.7 m/s2
15.5 m/s2
1.5 m/s2
6W¡MHPLVVLRQVQLYHDX Bullernivå (enligt
Melutaso (standardin
(i henhold til bilag B til Annex B av EN 15503: EN 14910 liitteen B
EN 14910)
2009)
mukaan)
A-vægtet
lydtryksniveau ved
operatørens position
Incerteza de medições Målingsusikkerhed
Nível de potência
sonora ponderada A
Usikkerhet ved måling ɉɨɝɪɟɲɧɨɫɬɶ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
+3§N:
A-vægtet
lydeffektniveau
Incerteza de medições Målingsusikkerhed
$YlJGOMXGHIIHNWVQLYn A-painotettu
äänenteho
Osäkerhet i mätningar Mittausten
epätarkkuus
A-vektet lydeffektnivå
ɍɪɨɜɟɧɶ
$ɜɡɜɟɲɟɧɧɨɣ
ɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢ
Usikkerhet ved måling ɉɨɝɪɟɲɧɨɫɬɶ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
95.2 dB (A)
2.5 dB
108.4 dB (A)
2.5 dB
Polski
ýHãWLQD
Magyar
5RPkQă
Latviski
/LHWXYLãNDL
Parametry techniczne
7HFKQLFNp~GDMHSURGXNWX
7HUPpNPĦV]DNLDGDWDL
6SHFL¿FDĠLLOHSURGXVXOXL
Masa (bez paliwa)
Hmotnost (bez paliva)
Tömeg (üzemanyag
nélkül)
*UHXWDWHIăUăFRPEXVWLELO Svars (bez degvielas)
3RMHPQRĞü]ELRUQLND
paliwa
2EMHPSDOLYRYpQiGUåH
Üzemanyagtartály
térfogata
Volum rezervor de
combustibil
Degvielas tvertnes tilpums 'HJDOǐEDNRWnjULV
6]HURNRĞüFLĊFLD
ěH]DFtNDSDFLWD
9iJiVLWHOMHVtWPpQ\
/XQJLPHDGHWăLHUH
*ULHãDQDVG]LƺXPV
3MRYLPRWDOSD
ĝUHGQLFDĪ\áNLWQąFHM
3UĤPČU]iEČUX
9iJyV]iOiWPpUĘ
'LDPHWUX¿UGHWăLHUH
*ULH]ƝMYDGDGLDPHWUV
3MRYLPROLQLMRVGLDPHWUDV
3RMHPQRĞüVNRNRZD
silnika
Obsah válce
+HQJHUĦUWDUWDORP
Cilindree
']LQƝMDGDUEDWLOSXPV
Cilindro talpa
Maksymalna moc silnika
]JRGQLH]QRUPą,62
8893)
0DNV\PDOQDSUĊGNRĞü
obrotowa wrzeciona
Maximální výkon motoru (v Motor maximális
souladu s ISO 8893)
WHOMHVtWPpQ\HD],62
8893 szerint)
Maximální frekvence
Orsó maximális
RWiþHQtYĜHWHQD
fordulatszáma
3XWHUHDPD[LPăD
motorului (în conformitate
cu ISO 8893)
)UHFYHQĠăPD[LPăGH
URWDĠLHDD[XOXL
']LQƝMDPDNVLPƗOƗMDXGD
VDVNDƼƗDU,62
Maksimalus variklio
JDOLQJXPDVSDJDOVWDQGDUWą
ISO 8893)
Maksimalus racionalusis
VXNOLRGDåQLV
Zakres obrotów silnika na
ELHJXMDáRZ\P
5\FKORVWPRWRUXSĜL
YROQREČKX
5LWPGHYLWH]ăDPRWRUXOXL ']LQƝMDWXNãJDLWDVƗWUXPD 9DULNOLRGDUERWXãþLąMDHLJD
la relanti
DPSOLWnjGD
JUHLþLRGLDSD]RQDV
3UĊGNRĞFLURERF]HMRVWU]D Pro provozní rychlost
WQąFHJR
RVWUpKRQRåH
0RWRUDODSMiUDWL
fordulatszám-tartománya
0ĦN|GpVLIRUGXODWV]iPiQ folosirii la viteza de
a vágóeszköz
IXQFĠLRQDUHDODPHOH
DVFXĠLWH
Üzemanyagfogyasztás
Consumul de combustibil
maximális
(în conformitate cu ISO
PRWRUWHOMHVtWPpQ\HQD]
ODSHUIRUPDQĠă
ISO 8893 szerint)
PD[LPăDPRWRUXOXL
=XĪ\FLHSDOLZD]JRGQLH
]QRUPą,62SU]\
PDNV\PDOQHMZ\GDMQRĞFL
silnika
6SRWĜHEDSDOLYDY
souladu s ISO 8893)
SĜLPD[LPiOQtPYêNRQX
motoru
=XĪ\FLHVSHF\¿F]QH
paliwa (zgodnie z
QRUPą,62SU]\
PDNV\PDOQHMZ\GDMQRĞFL
silnika
3R]LRPGUJDĔ]JRGQLH
z aneksem A normy EN
14910)
6SHFL¿FNiVSRWĜHEDSDOLYD
(v souladu s ISO 8893)
SĜLPD[LPiOQtPYêNRQX
motoru
)DMODJRV
üzemanyagfogyasztás
maximális
PRWRUWHOMHVtWPpQ\HQD]
ISO 8893 szerint)
ÒURYHĖYLEUDFtYVRXODGX Vibrációszint (az EN
VSĜtORKRX$QRUP\(1
14910 A. függeléke
14910)
szerint)
1DWĊĪHQLHGUJDĔQD
uchwycie lewym
Hodnota vibrací na levé
UXNRMHWL
1DWĊĪHQLHGUJDĔQD
uchwycie prawym
3URGXNWDVSHFL¿NƗFLMDV
9ƗUSVWDVPDNVLPƗOƗ
UDFLRQƗOƗIUHNYHQFH
*DPLQLRWHFKQLQơVVDY\EơV
Svoris (be kuro)
'DUEƯEDVƗWUXPƗQRDVLHP 'DUELQƳJUHLWƳDWLWLQNDQþLXV
JULH]ƝMLQVWUXPHQWLHP
SMRYLPRƳWDLVXV
'HJYLHODVSDWƝULƼã
VDVNDƼƗDU,62
SLHPDNVLPƗOƗVG]LQƝMD
YHLNWVSƝMDV
.XURVąQDXGRVSDJDO
VWDQGDUWą,62YDULNOLXL
veikiant maksimalia galia
ƮSDWQƝMDLVGHJYLHODV
SDWƝULƼãVDVNDƼƗDU,62
SLHPDNVLPƗOƗV
G]LQƝMDYHLNWVSƝMDV
6SHFL¿QLRNXURVąQDXGRV
SDJDOVWDQGDUWą,62
varikliui veikiant maksimalia
galia
9LEUƗFLMDVOƯPHQLV
VDVNDƼƗDU(1$
pielikumu)
9LEUDFLMRVO\JLVSDJDO
VWDQGDUWR(1$SULHGą
Vibráció értéke a bal oldali 9DORDUHDYLEUDĠLLORUvQ
fogantyúnál
mânerul din stânga
9LEUƗFLMDVYƝUWƯEDSLH
NUHLVƗURNWXUD
9LEUDFLMRVO\JLVNDLUơMH
UDQNHQRMH
Hodnota vibrací na pravé
UXNRMHWL
9LEUiFLypUWpNHDMREE
oldali fogantyúnál
9DORDUHDYLEUDĠLLORUvQ
mânerul din dreapta
9LEUƗFLMDVYƝUWƯEDSLHODEƗ 9LEUDFLMRVO\JLVGHãLQơMH
roktura
UDQNHQRMH
1LHSHZQRĞüSRPLDUX
1HMLVWRWDPČĜHQt
Mérés bizonytalansága
,QFHUWLWXGLQHDPăVXUăULL
0ƝUƯMXPDPDLQƯJXPV
3R]LRPHPLVMLKDáDVX
(zgodnie z aneksem B
normy EN 14910)
Hladina emise hluku (v
VRXODGXVSĜtORKRX%
normy EN 14910)
=DMNLERFViWiVLV]LQWD]
EN 14910 B. függeléke
szerint)
Nivel emisie zgomot (în
7URNãƼDHPLVLMDVOƯPHQLV
conformitate cu anexa B la VDVNDƼƗDU(1%
EN 14910)
pielikumu)
7ULXNãPRHPLVLMǐQRUPD
(pagal standarto EN 14910
%SULHGą
3R]LRPFLĞQLHQLD
DNXV\WF]QHJR$ZPLHMVX
operatora
1LHSHZQRĞüSRPLDUX
Hladina akustického tlaku
YiåHQiIXQNFt$YSROR]H
obsluhy
1HMLVWRWDPČĜHQt
A-súlyozott
KDQJQ\RPiVV]LQWDNH]HOĘ
helyén
Mérés bizonytalansága
Nivel presiune sunet
JUHXWDWH$ODSR]LĠLD
operatorului
,QFHUWLWXGLQHDPăVXUăULL
/LHWRWƗMDSR]ƯFLMƗLUDU
$QRYƝUWƝWVVNDƼDV
VSLHGLHQDOƯPHQLV
0ƝUƯMXPDPDLQƯJXPV
$VYRULQLVWULXNãPRVOơJLR
O\JLVRSHUDWRULDXVSDGơW\MH
$ZDĪRQ\SR]LRP
QDWĊĪHQLDKDáDVX
Hladina akustického
YêNRQXYiåHQiIXQNFt$
A-súlyozott
KDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQW
1LYHOGHSXWHUHDFXVWLFă
SRQGHUDWă$
$OƯPHƼDVNDƼDVMDXGDV
OƯPHQLV
A svertinis garso galios lygis
1LHSHZQRĞüSRPLDUX
1HMLVWRWDPČĜHQt
Mérés bizonytalansága
,QFHUWLWXGLQHDPăVXUăULL
0ƝUƯMXPDPDLQƯJXPV
0DWPHQǐSDNODLGD
&RQVXPXOVSHFL¿F
de combustibil (în
conformitate cu ISO 8893)
ODSHUIRUPDQĠăPD[LPăD
motorului
1LYHOXOYLEUDĠLLORUvQ
conformitate cu anexa A la
EN 14910)
0DWPHQǐSDNODLGD
0DWPHQǐSDNODLGD
Eesti
Hrvatski
Slovensko
6ORYHQþLQD
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
Toote tehnilised andmed
6SHFL¿NDFLMHSURL]YRGD
6SHFL¿NDFLMHL]GHOND
âSHFL¿NiFLHSURGXNWX
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
Mass (ilma kütuse)
7HåLQDEH]JRULYD
7HåDEUH]JRULYD
+PRWQRVĢEH]SDOLYD
Ɍɟɝɥɨɛɟɡɝɨɪɢɜɨ
9.7 kg
Kütusepaagi maht
Zapremnina spremnika
goriva
Prostornina posode za
gorivo
2EMHPSDOLYRYHMQiGUåH
Ɉɛɟɦɧɚɝɨɪɢɜɧɢɹ
ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ
620 cm3
Lõikevõimsus
'XOMLQDUH]DQMD
.DSDFLWHWDUH]DQMD
Kapacita rezania
Ʉɚɩɚɰɢɬɟɬɧɚɪɹɡɚɧɟ
406 mm
7ULPPHULM}KYLOlELP}}W
3URPMHUÀDNVD
Premer rezalne nitke
Priemer rezného drôtu
Ⱦɢɚɦɟɬɴɪɧɚɪɟɠɟɳɨɬɨ
ɜɥɚɤɧɨ
2.7 mm
Mootori kubatuur
Cilindar
3UHPLNPRWRUMD
Obsah valca
Ɋɚɛɨɬɟɧɨɛɟɦ
25.4 cm3
Mootori maksimaalne
võimsus (vastavalt
standardile ISO 8893)
Võlli maksimaalne
pöörlemissagedus
Maksimalna snaga motora
(u skladu s ISO 8893)
1DMYHþMDPRþPRWRUMD
(skladno z ISO 8893)
Maximálny výkon motora
SRGĐDQRUP\,62
0DNVLPDOQDIUHNYHQFLMD
URWDFLMDRVRYLQH
1DMYHþMDYUWLOQDIUHNYHQFD
osi
0D[LPiOQDURWDþQi
frekvencia vretena
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚɦɨɳɧɨɫɬ
ɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ,62
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚɱɟɫɬɨɬɚɧɚ
ɜɴɪɬɟɧɟɧɚɲɩɢɧɞɟɥɚ
Mootori tühikäigukiiruse
piirkond
Raspon brzina motora u
praznom hodu
2EPRþMHKLWURVWLPRWRUMDY 5R]VDKRWiþRNPRWRUDSUL
prostem teku
YRĐQREHKX
Teravate lõikeorgani
kiirusele sobivaid
Delovni hitrosti na ostre
SUHGPHWH]DUH]DQMH
Pracovných rýchlostiach na Ɋɚɛɨɬɧɚɫɤɨɪɨɫɬɧɚɨɫɬɪɢ
ostré rezacie zariadenia
ɪɟɠɟɳɢɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Kütusekulu mootori
maksimaalvõimsusel
(vastavalt standarditele
ISO 8893)
5DGQRMEU]LQLSURL]YRGD
VHRGEDþHQLKSUHPHWD
RGÀDNVD
3RWURãQMDJRULYDX
skladu s ISO 8893) kod
PDNVLPDOQHXþLQNRYLWRVWL
motora
Poraba goriva (skladno z
ISO 8893) pri maksimalni
PRþLPRWRUMD
6SRWUHEDSDOLYDSRGĐD
normy ISO 8893) pri
maximálnom výkone
motora
Kütusekulu mootori
maksimaalvõimsusel
(vastavalt standardile ISO
8893)
6SHFL¿þQDSRWURãQMDJRULYD 6SHFL¿þQDSRUDEDJRULYD
(u skladu s ISO 8893) kod (skladno z ISO 8893) pri
PDNVLPDOQHXþLQNRYLWRVWL
PDNVLPDOQLPRþLPRWRUMD
motora
Merná spotreba paliva
SRGĐDQRUP\,62
pri maximálnom výkone
motora
Vibratsioonitase (vastavalt
standardi EN 14910
lisale A)
5D]LQDYLEUDFLMHXVNODGXV 5DYHQYLEUDFLMYVNODGX]
Dodatkom A od EN 14910) aneksom A v EN 14910)
ÒURYHĖYLEUiFLtYV~ODGH
s Dodatkom A normy EN
14910)
Vibratsiooni väärtus
vasakul käepidemel
9ULMHGQRVWYLEUDFLMDQD
OLMHYRMUXþNL
9UHGQRVWYLEUDFLMSULOHYHP +RGQRWDYLEUiFLtQDĐDYHM
URþDMX
rukoväti
Vibratsiooni väärtus
paremal käepidemel
9ULMHGQRVWYLEUDFLMDQD
GHVQRMUXþNL
9UHGQRVWYLEUDFLMSUL
GHVQHPURþDMX
+RGQRWDYLEUiFLtQDSUDYHM ɋɬɨɣɧɨɫɬɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ
rukoväti
ɩɪɢɞɹɫɧɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
15.5 m/s2
Mõõtmismääramatus
1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMD
Negotovost meritev
1HVSRĐDKOLYRVĢPHUDQt
1.5 m/s2
Müraemissiooni tase
(vastavalt standardi EN
14910 lisale B)
Razina emitirane buke (u
skladu s Dodatkom B od
EN 14910)
5DYHQHPLVLMKUXSDY
skladu z aneksom B v EN
14910)
ÒURYHĖHPLVLtKOXNXY
súlade s Dodatkom B
normy EN 14910)
A-kaalutud helirõhu tase
operaatori töökohal
Mõõtmismääramatus
Ponderirana razina
]YXþQHVQDJHQDSRORåDMX
operatera.
1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMD
Z A ovrednotena vrednost
]YRþQHJDWODNDSUL
XSUDYOMDYFX
Negotovost meritev
A-kaalutud helivõimsuse
tase
3RQGHULUDQDUD]LQD]YXþQH $L]PHUMHQDUDYHQ]YRþQH
snage
PRþL
Mõõtmismääramatus
1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMD
Negotovost meritev
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɨɬɫɤɨɪɨɫɬɢɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɩɪɢɩɪɚɡɟɧɯɨɞ
Ʉɨɧɫɭɦɚɰɢɹɧɚɝɨɪɢɜɨ
ɫɴɨɛɪɚɡɧɨ,62
ɩɪɢɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɋɩɟɰɢɮɢɱɧɚɤɨɧɫɭɦɚɰɢɹ
ɧɚɝɨɪɢɜɨɫɴɨɛɪɚɡɧɨ,62
ɩɪɢɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɇɢɜɨɧɚɜɢɛɪɚɰɢɹ
ɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ
ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ$ɧɚ(1
14910)
ɋɬɨɣɧɨɫɬɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ
ɩɪɢɥɹɜɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
ɇɟɫɢɝɭɪɧɨɫɬɧɚ
ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ
+3§N:
12000 min-1
3,200 - 4,000 min-1
8,500 - 10,000 min-1
0.54 kg/h
0.6 L/kW.h
15.7 m/s2
ɇɢɜɨɧɚɲɭɦɨɜɚɟɦɢɫɢɹ
ɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ
ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ%ɧɚ(1
14910)
9iåHQi$KODGLQD
ɇɢɜɨɧɚɲɭɦɨɜɨɧɚɥɹɝɚɧɟ
95.2 dB (A)
akustického tlaku na pozícii ɫɪɚɜɧɢɳɟȺɧɚɦɹɫɬɨɬɨ
REVOXKXM~FHMRVRE\
ɧɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
1HVSRĐDKOLYRVĢPHUDQt
ɇɟɫɢɝɭɪɧɨɫɬɧɚ
2.5 dB
ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ
9iåHQi$KODGLQD
akustického výkonu
ɇɢɜɨɧɚɫɢɥɚɬɚɧɚɲɭɦɚɫ
108.4 dB (A)
ɪɚɜɧɢɳɟ$
1HVSRĐDKOLYRVĢPHUDQt
ɇɟɫɢɝɭɪɧɨɫɬɧɚ
ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ
2.5 dB
EN
GUARANTEE
In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is
covered by a guarantee as stated below.
1. The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the
date when the product was purchased. This date has to be documented
by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and
dedicated to consumer and private use only. So there is no guarantee
provided in case of professional or commercial use.
2. There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to
extend the warranty period over the period described above using the
registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool
is clearly displayed in stores and/or on packaging. The end user needs
to register his/her newly-acquired tools online within 8 days from the
date of purchase. The end user may register for the extended warranty
in his country of residence if listed on the online registration form where
this option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the
storage of the data which are required to enter online and they have to
DFFHSW WKH WHUPV DQG FRQGLWLRQV 7KH UHJLVWUDWLRQ FRQ¿UPDWLRQ UHFHLSW
which is sent out by e-mail, and the original invoice showing the date of
purchase will serve as proof of the extended warranty. Your statutory rights
remain unaffected.
3. The guarantee covers all defects of the product during the warranty period
due to defaults in workmanship or material at the purchase date. The
guarantee is limited to repair and/or replacement and does not include any
other obligations including but not limited to incidental or consequential
damages. The warranty is not valid if the product has been misused, used
contrary to the instruction manual, or being incorrectly connected. This
guarantee does not apply to
–
any damage to the product that is the result of improper maintenance
–
any product that has been altered or modified
–
any product where original identification (trade mark, serial number)
markings have been defaced, altered or removed
–
any damage caused by non-observance of the instruction manual
–
any non CE product
–
any product which has been attempted to be repaired by an nonqualified professional or without prior authorization by Techtronic
Industries
–
any product connected to improper power supply (amps, voltage,
frequency)
–
any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, percentage
of oil)
–
any damage caused by external influences (chemical, physical,
shocks) or foreign substances
–
normal wear and tear of spare parts
–
inappropriate use, overloading of the tool
–
use of non-approved accessories or parts
–
carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months
–
components (parts and accessories) subject to natural wear and
tear, including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch,
blades of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle,
carbon brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower
fans, blower and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars,
saw chains, hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray
wands, inner reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters,
gas filters, mulching blades, etc.
4. For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorized
service station listed for each country in the following list of service station
addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send
the product to the RYOBI service organisation. When sending a product
to a RYOBI service station, the product should be safely packed without
any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and
accompanied by a short description of the fault.
5. A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not
constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged
parts or tools become our property. In some countries delivery charges or
postage will have to be paid by the sender.
6. This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland,
Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please
contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty
applies.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
7R ¿QG DQ DXWKRULVHG VHUYLFH FHQWUH QHDU \RX YLVLW KWWSZZZU\RELWRROVHX
service-support/service-agents.
FR
GARANTIE
En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie
telle que décrite ci-dessous.
1.
La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à partir
GH OD GDWH G
DFKDW &HWWH GDWH GRLW rWUH DXWKHQWL¿pH SDU XQH IDFWXUH RX
tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation
strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation
professionnelle ou commerciale.
2.
Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils),
une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période
précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent
sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement
DI¿FKpHGDQVOHVSRLQWVGHYHQWHHWRXVXUO
HPEDOODJH/
XWLOLVDWHXU¿QDOGRLW
enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours
qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour
l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans
le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur
¿QDO GRLW GRQQHU VRQ FRQVHQWHPHQW SRXU O
HQUHJLVWUHPHQW GHV GRQQpHV
requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions.
/D FRQ¿UPDWLRQ G
HQUHJLVWUHPHQW HQYR\pH SDU FRXUULHU pOHFWURQLTXH DLQVL
que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de
l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés.
3.
La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit
pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie n’inclut
aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages
accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise
utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode
d'emploi, ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique
SDVSRXU
–
tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien
–
tout produit ayant été altéré ou modifié
–
tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque,
numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés
–
tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode
d'emploi
–
tout produit non CE
–
tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non
qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries
–
tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme
(ampérage, voltage, fréquence)
–
tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile,
pourcentage d'huile)
–
tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques,
physiques, chocs) ou par des substances étrangères
–
l'usure normale des pièces consommables
–
une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil
–
l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés
–
les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat,
également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter
de la date d’achat
–
les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle,
incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies
de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou
des tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les
charbons, les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les
rondelles feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage
des souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs,
les sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes
de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de
nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de
coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les
filtres à air, les filtres à essence, etc.
4.
Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé
RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans
certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un
centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service
après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir
aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre
adresse ainsi qu'une courte description du problème.
5.
Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne
constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la
période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre
propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par
l'expéditeur.
6.
Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de
la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces
zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si
une autre garantie s'applique.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
3RXUWURXYHUOHVHUYLFHDSUqVYHQWHDJUppOHSOXVSURFKHUHQGH]YRXVVXUKWWS
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents.
DE
GARANTIE
ES
GARANTÍA
Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist
dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt.
1. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt
ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine
Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt
ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb
wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem
Einsatz angeboten.
2. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or
auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit
über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite
www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für
ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der
Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu
gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren.
Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines
permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem
Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher
ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben
und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte
Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum
dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
bleiben unangetastet.
3. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle
Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab.
Diese Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält
NHLQH ZHLWHU 9HUSÀLFKWXQJHQ HLQVFKOLH‰OLFK DEHU QLFKW EHVFKUlQNW DXI
EHLOlX¿JHRGHUUHVXOWLHUHQGH6FKlGHQ'LH*DUDQWLHLVWQLFKWJOWLJZHQQ
das Produkt missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung
EHQXW]WRGHUIDOVFKDQJHVFKORVVHQZXUGH'LHVH*DUDQWLHJLOWQLFKWIU
–
Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung
entstehen.
–
Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde.
–
Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen,
Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden.
–
Jede
Beschädigung
die
durch
Nichtbeachtung
der
Bedienungsanleitung verursacht wurde.
–
Jedes Produkt ohne CE Zeichen.
–
Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne
vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde
zu reparieren.
–
Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere,
Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde.
–
Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl,
Prozentanteil von Öl) betrieben wurde.
–
Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch,
Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde.
–
Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen.
–
Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs.
–
Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen.
–
Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6
Monaten.
–
Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß
unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe,
Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder
Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel,
Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und
Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen,
Sägeketten,Schläuche,
Anschlüsse,
Sprühdüsen,
Räder,
Sprühlanzen, innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden,
Zündkerzen, Luftfilter, Treibstofffilter, Mulchmesser usw.
4. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes
Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst
gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler
das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den
RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden,
ohne gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen
sein und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten.
5. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine
Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile
oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen
Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden.
6. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island,
Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie
,KUHQ DXWRULVLHUWHQ 5<2%,+lQGOHU XP KHUDXV]X¿QGHQ RE HLQH DQGHUH
Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist.
Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto
está cubierto con la siguiente garantía.
1.
El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a
partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con
una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado
al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece
ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial.
2.
En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas)
existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período
descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.
eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas
R HQ HO HPEDODMH (O XVXDULR ¿QDO GHEH UHJLVWUDU VXV KHUUDPLHQWDV UHFLpQ
adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario
¿QDO SRGUi UHJLVWUDUVH SDUD DPSOLDU OD JDUDQWtD HQ VX SDtV GH UHVLGHQFLD
si éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción
HVYiOLGD$GHPiVORV XVXDULRV¿QDOHVGHEHQGDU VXFRQVHQWLPLHQWRSDUD
que se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar
ORVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHV(OUHFLERGHODFRQ¿UPDFLyQGHUHJLVWURTXHVH
enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de
compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos
estatutarios permanecerán intactos.
3.
La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del
producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en
la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución
y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello,
daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho
un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual
de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no
VHDSOLFDD
–
cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado
–
cualquier producto que haya sido alterado o modificado
–
cualquier producto en el que las marcas de identificación originales
(marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas
o eliminadas
–
cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de
instrucciones
–
cualquier producto que no sea CE
–
cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no
cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries
–
cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado
(amperios, tensión, frecuencia)
–
cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible
inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite)
–
cualquier daño causado por influencias externas (de productos
químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas
–
desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto
–
uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta
–
uso de accesorios o piezas no homologados
–
carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de
6 meses
–
componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura
natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las
bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos
o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de
alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche,
ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de
vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de
conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes
interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de
gas, cuchillas de trituración, etc.
4.
Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de
servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente
lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor
local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio
de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI,
el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna
sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir
acompañado de una breve descripción del fallo.
5.
Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma
gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de
garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra
propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá
pagarlos el remitente.
6.
Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega,
Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra
garantía.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
%HVXFKHQ 6LH KWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFHVXSSRUWVHUYLFHDJHQWV XP
HLQHQDXWRULVLHUWHQ.XQGHQGLHQVWLQ,KUHU1lKH]X¿QGHQ
3DUDHQFRQWUDUHOVHUYLFLRWpFQLFRDXWRUL]DGRPiVFHUFDQRYLVLWHKWWSZZZU\RELWRROVHX
service-support/service-agents.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
IT
GARANZIA
NL
GARANTIE
Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto
da garanzia come indicato nei seguenti punti.
1. Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data
in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata
da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato
e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene
invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale.
2. In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la
possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra
registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto
a rievere tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita
HR VXOO
LPEDOOR /
XWHQWH ¿QDOH GHYH UHJLVWUDUH LO VXR SURGRWWR DSSHQD
DFTXLVWDWR RQOLQH HQWUR JLRUQL GDOOD GDWD G
DFTXLVWR /
XWHQWH ¿QDOH SXz
accedere all'offerta nel suo paese quando la stess è valida e qualora si sia
UHJLVWUDWR RQOLQH ,QROWUH JOL XWHQWL ¿QDOL GHYRQR GDUH LO SURSULR FRQVHQVR
all'archiviazione dei dati che si inseriscono online indicando che i termini
e le condizioni sono stati accettati. La ricevuta della conferma della
registrazione verrà inviata via email e la fattura originale indicante la data
d'acquisto verrà utilizzata come prova della garanzia estesa. I diritti legittimi
dell'utente rimarranno invariati.
3. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il
periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla
data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione
e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o
consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato
come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera
QRQFRUUHWWD/DJDUDQ]LDQRQVLDSSOLFDD
–
qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta
manutenzione
–
qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato
–
qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio
registrato, numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata
danneggiata o alterata
–
qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni
–
qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE
–
qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato di
riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle
Techtronisianoc Industries
–
qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp,
voltaggio, frequenza)
–
qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante
(carburante, olio, percentuale d'olio)
–
qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o
da sostanze estranee
–
normale usura di parti di ricambio
–
utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili
–
utilizzo non approvato di accessori o parti
–
carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi
–
componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso
ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di
trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio,
cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione,
lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore,
tubi del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie
dell'aspirapolvere, barre di guida, catene della motosega, tubi,
raccordi del connettore, ugelli a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo,
bobine interne, bobine esterne, fili di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri
del gas, lame di triturazione, ecc.
4. Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato
presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella
seguente lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare
il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a
un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato
senza eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con
l'indirizzo della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve
descrizione del problema riscontrato.
5. Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è
coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una
estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile
cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o
invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce.
6. Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera,
Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste
aree, si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per
determinare se si applica un'altra garanzia.
Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product
gedekt door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven.
1. De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint
vanaf de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet
worden gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het
product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers.
De garantie vervalt bij professioneel of commercieel gebruik.
2. In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een
mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als
deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website
www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk
aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/
haar nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online
registreren. De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide
garantie in zijn verblijfsland als dit op het online registratieformulier
is opgenomen wanneer deze optie geldig is. Bovendien moet de
eindgebruiker zijn toestemming geven om informatie te gebruiken die nodig
is om toegang te krijgen tot de website en dient de algemene voorwaarden
te accepteren. Het ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via
e-mail wordt verzonden, en de originele factuur die de aankoopdatum
vermeldt dienen als bewijs van de uitgebreide garantie. Uw statutaire
rechten blijven onveranderd.
3. De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de
garantieperiode als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de
aankoopdatum. De garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging
en omvat geen andere verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot,
incidentele of gevolgschade. De garantie is niet geldig als het product
werd misbruikt, in tegenspraak met de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of
IRXWLHIZHUGYHUERQGHQ'H]HJDUDQWLHJHOGWQLHWYRRU
–
schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud
–
als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd
–
als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer)
van het product werden verwijderd of gewijzigd
–
voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing
–
een niet EC-product
–
een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties
uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder
voorafgaande toestemming van Techtronic Industries
–
een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron
(amps, spanning, frequentie)
–
een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof,
olie, oliepercentage) werd gebruikt
–
schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke
schokken) of vreemde stoffen
–
normale slijtage van reserve-onderdelen
–
foutief gebruik, overbelasting van het werktuig
–
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen
–
de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden
–
componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn
aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen,
aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of
grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels,
stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren,
blazer- en vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders,
zaagkettingen, slangen, connectoren, sproeimonden, wielen,
sproeiers, inwendige spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen,
bougies, luchtfilters, gasfilters, struikruimbladen, etc.
4. Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBIonderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de
adressen van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde
landen verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de
RYOBI-onderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBIonderhoudsstation wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt
zonder gevaarlijke inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres
van de verzender en met inbegrip van een korte beschrijving van de fout.
5. Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen
gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie
wordt verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen
worden onze eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of
leveringskosten door de verzender worden betaald.
6. Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland,
Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt
u contact op met uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er
een andere garantie geldig is.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
3HU LQGLYLGXDUH LO SL YLFLQR FHQWUR VHUYL]L DXWRUL]]DWR YLVLWDUH LO VLWR KWWS
it.services.ryobitools.eu.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
2PHHQJHDXWRULVHHUGRQGHUKRXGVFHQWUXPLQXZEXXUWWHYLQGHQVXUIWXQDDUKWWS
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents.
PT
GARANTIA
Além de qualquer direito estatutário derivado da compra, este produto está
coberto com a seguinte garantia.
1. O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa
a partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada
com uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e
destinado ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se
RIHUHFHTXDOTXHUJDUDQWLDHPFDVRGHXVRSUR¿VVLRQDORXFRPHUFLDO
2. Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas)
existe a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período
descrito anteriormente através do registo no website www.ryobitools.
eu. A elegibilidade da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na
HPEDODJHP 2 XWLOL]DGRU ¿QDO GHYH UHJLVWDU DV VXDV IHUUDPHQWDV UHFpP
DGTXLULGDVRQOLQHQRVGLDVVHJXLQWHVjGDWDGHFRPSUD2XWLOL]DGRU¿QDO
poderá registar-se para ampliar a garantia no seu país de residência se
este aparecer no formulário de registo on-line em que esta opção é válida.
$OpP GLVVR RV XWLOL]DGRUHV ¿QDLV GHYHP GDU R VHX FRQVHQWLPHQWR SDUD
se guardarem os dados que se solicitam para entrar on-line e aceitar os
WHUPRVHFRQGLo}HV$FRQ¿UPDomRGHUHJLVWRTXHVHUiHQYLDGDSRUFRUUHLR
electrónico, e a factura original que mostre a data de compra servirão
como prova da ampliação da garantia. Os seus direitos estatutários
permanecerão intactos.
3. A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do
produto que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na
data de compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e
não inclui qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar
a tal, danos acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez
um uso inadequado do produto, se não se usou seguindo o manual de
LQVWUXo}HVRXVHIRLOLJDGRLQFRUUHFWDPHQWH(VWDJDUDQWLDQmRVHDSOLFDD
–
qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada
–
qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado
–
qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca
comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou
eliminadas
–
qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções
–
qualquer produto que no seja CE
–
qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado
reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries
–
qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado
(ampérios, tensão, frequência)
–
qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível
inadequada (combustível, óleo, percentagem de óleo)
–
qualquer dano causado por influências externas (de produtos
químicos, danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas
–
desgaste ou ruptura normal das peças de substituição
–
uso inadequado, sobrecarga da ferramenta
–
uso de acessórios ou peças não homologadas
–
carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses
–
componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura
natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate,
correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos
ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de
alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho,
ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de
vácuo, barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de
ligação, boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes
interiores e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás,
lâminas de trituração, etc.
4. Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de
serviço técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte
lista de moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor
local RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do
serviço de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico
RYOBI, o produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha
qualquer substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do
remetente e ir acompanhado de uma breve descrição da falha.
5. Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma
gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de
garantia. As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa
propriedade. Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá
pagá-los o remitente.
6. Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega,
Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas zonas, entre em contacto
com o seu distribuidor autorizado RYOBI para determinar se se aplica
outra garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
3DUDHQFRQWUDUXPFHQWURGHDVVLVWrQFLDDXWRUL]DGRSUy[LPRGHVLYLVLWHKWWSZZZ
ryobitools.eu/service-support/service-agents.
DA
GARANTI
Ud over de lovbestemte rettigheder ved køb, er dette produkt dækket af en
garanti som angivet nedenfor.
1. Garantien er 24 måneder for forbrugerne og træder i kraft den dato, hvor
produktet bliver købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller
andet købsbevis. Produktet er designet og beregnet til privat brug. Så der
er ingen garanti i tilfælde af erhvervsmæssig brug.
2. Der er i visse tilfælde (f.eks. kampagner eller udvalgt produkter) mulighed
for at forlænge garantien i perioden beskrevet ovenfor ved at registrere
produktet på www.ryobitools.dk. Berettigelsen af produktet vises tydeligt
i butikker og / eller på emballagen. Slutbrugeren skal registrere hans/
hendes nyerhvervede produkter online indenfor 8 dage fra købsdatoen.
Slutbrugeren kan tilmelde sig den udvidede garanti i sit bopælsland, hvis
det er opført på den online tilmeldingsformular. Desuden skal slutbrugere
give deres samtykke til lagring af de data, der er nødvendige for at
komme ind på nettet, og de er nødt til at acceptere vilkår og betingelser.
Kvitteringen på modtagelsen af registreringen, som udsendes via e-mail,
og den originale faktura, der angiver købsdatoen, fungerer som bevis på
den udvidede garanti. Dine lovbestemte rettigheder forblive uændret.
3. Garantien dækker alle fejl ved produktet i løbet af garantiperioden, som kan
føres tilbage til fabrikations- eller materialefejl på købsdatoen. Garantien
begrænser sig til reparation og/eller udskiftning og omfatter ikke andre
forpligtelser inklusiv, men ikke begrænset til, skader eller følgeskader.
Garantien er ikke gyldig, hvis produktet har været udsat for misbrug,
anvendelse i strid med brugsanvisningen eller har været tilsluttet forkert.
'HQQHJDUDQWLG NNHULNNH
–
Enhver skade på produktet som følge af ukorrekt vedligeholdelse
–
Ethvert produkt, som er blevet ændret eller modificeret
–
Ethvert produkt, hvor de originale identifikationsmærker (varemærke,
serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet
–
Enhver skade, der skyldes manglende overholdelse af
brugsanvisningen
–
Ethvert produkt uden CE-mærkning
–
Ethvert produkt, som har været udsat for forsøg på reparation af en
uautoriseret fagmand eller uden accept fra Techtronic Industries
–
Ethvert produkt, der har været sluttet til forkert strømforsyning
(ampere, spænding, frekvens)
–
Ethvert produkt, der har været anvendt med forkert brændstofblanding
(brændstof, olie, olieforhold)
–
Enhver skade, der skyldes udefra kommende påvirkninger (kemisk,
fysisk, stød) eller fremmedlegemer
–
Normal slitage på reservedele
–
Forkert anvendelse, overbelastning af produktet
–
Brug af ikke-godkendt tilbehør eller (reserve)dele
–
Karburator efter 6 måneder, karburatorjusteringer efter 6 måneder
–
komponenter (dele og tilbehør), der har været udsat for naturlig
slitage, inklusive, men ikke begrænset til, afstandsknopper,
drivremme, kobling, klinger på hækkeklippere eller plæneklippere,
seler, gaskabel, kulbørster, strømforsyningskabel, knive, filtknive,
låsestifte, blæseventilatorer, blæse- og indsugningsrør, sugepose
og stropper, styresværd, savkæder, slanger, tilslutningsfittings,
sprøjtedyser, hjul, sprøjtestave, indvendige hjul, udvendige spoler,
skæretråd, tændrør, luftfiltre, gasfiltre, bioklip-klinger, mv.
4. Til servicering skal produktet indleveres til eller forevises et autoriseret
RYOBI serviceværksted for det pågældende land. I nogle lande vil din
lokale RYOBI-forhandler sende produktet til RYOBI’s serviceorganisation.
Når et produkt indleveres til et RYOBI serviceværksted, skal det emballeres
forsvarligt uden farligt indhold (som f.eks. benzin), være forsynet med
afsenderadresse og ledsaget af en kort beskrivelse af fejlen.
5. Reparation/udskiftning i henhold til denne garanti er gratis. Den
medfører ikke forlængelse eller ny start af garantiperioden. Udskiftede
dele eller værktøjer overgår til vores ejendom. I nogle lande skal
leveringsomkostninger eller porto betales af afsenderen.
6. Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet
og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin
autoriserede RYOBI-forhandler for at få opklaret, om evt. andre garantier
er gældende.
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER
)LQG Q UPHVWH DXWRULVHUHGH VHUYLFHY UNVWHG Sn KWWSZZZU\RELWRROVHX
service-support/service-agents.
SV
GARANTI
Förutom de lagstadgade rättigheter som följer köpet omfattas denna produkt av
en garanti som anges nedan.
1. Garantitiden är 24 månader för konsumenter och börjar den dag då
produkten köptes. Detta datum måste kunna dokumenteras av en
faktura eller annat inköpsbevis. Produkten är utformad och avsedd för
konsumenter och ska endast användas för privat bruk. Det innebär att
ingen garanti lämnas vid yrkesmässig eller kommersiell användning.
2. ,YLVVDIDOOWH[PDUNQDGVI|ULQJVRUWLPHQWDYYHUNW\J¿QQVGHWHQP|MOLJKHW
att förlänga garantitiden under den period som beskrivs ovan genom
registrering på hemsidan www.ryobitools.eu. De verktyg det gäller för
framgår tydligt i butiker och/eller på förpackningen. Slutanvändaren måste
registrera sitt nyinköpta verktyg på nätet inom 8 dagar från inköpsdatum.
Slutanvändaren kan registrera sig för den utökade garantitiden i sitt
hemland om det framgår på registreringsformuläret online där detta
alternativ är giltigt. Dessutom måste slutanvändarna ge sitt samtycke till
lagring av de uppgifter som krävs för att komma in på nätet och de måste
godkänna villkoren. Registreringens mottagningsbevis som skickas ut via
e-post och den ursprungliga fakturan som visar inköpsdatum fungerar som
bevis på förlängd garantitid. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte.
3. Garantin täcker alla fel på produkten under garantitiden som beror på fel
i utförande eller material vid inköpsdatumet. Garantin är begränsad till
reparation och/eller utbyte och inkluderar inte några andra åtaganden,
inklusive men inte begränsat till oförutsedda skador eller följdskador.
Garantin gäller inte om produkten har använts på fel sätt, använts på
ett sätt som inte följer användarhandboken eller som har anslutits på ett
IHODNWLJWVlWW'HQQDJDUDQWLJlOOHULQWHI|U
–
skador på produkten som beror på felaktigt underhåll
–
om produkten har ändrats eller modifierats
–
en produkt där den ursprungliga identifieringen (varumärke,
serienummer) har förstörts, ändrats eller tagits bort
–
skador som orsakas av att användarhandboken inte har följts
–
alla produkter som inte följer CE-bestämmelser
–
en produkt som en icke-kvalificerad yrkesperson eller en person som
inte har behörighet från Techtronic Industries har försökt att reparera
–
en produkt som ansluts till eluttaget (ampere, spänning, frekvens) på
fel sätt
–
en produkt som används med olämplig bränsleblandning (bränsle,
olja, procent av olja)
–
skador som orsakas av yttre påverkan (kemiska, fysikaliska, stötar)
eller främmande ämnen
–
normalt slitage av reservdelar
–
felaktig användning, överbelastning av verktyget
–
användning av icke-godkända tillbehör eller delar
–
förgasare efter 6 månader, justering av förgasare efter 6 månader
–
komponenter (delar och tillbehör) med förbehåll för normalt slitage,
inklusive men inte begränsat till stötknoppar, drivremmar, koppling,
blad av häcksaxar eller gräsklippare, sele, kabelhållare, kolborstar,
nätkabel, pinnar, filtbrickor, hitchkopplingar, blåsfläktar, fläkt- och
vakuumrör, vakuumväska och remmar, ledskenor, sågkedjor,
slangar, anslutningar, sprutmunstycken, hjul, sprayanordningar,
inre spolar, yttre spolar, skärande linjer, tändstift, luftfilter, gasfilter,
marktäckningsblad, osv.
4. För service, måste produkten skickas eller presenteras till en RYOBIgodkänd servicestation som anges för varje land i följande lista med
adresser. I vissa länder ombesörjer den lokala RYOBI-återförsäljaren
att skicka produkten till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt
skickas till en RYOBI-servicestation, ska produkten förpackas på ett säkert
sätt utan farligt innehåll som bensin, märkt med avsändarens adress
tillsammans med en kort som beskriver felet.
5. En reparation/utbyte som sker under denna garanti är gratis. Den utgör inte
en förlängning eller en ny start på garantitiden. Utbyts delar eller verktyg blir
vår egendom. I vissa länder måste leveranskostnader eller porto betalas
av avsändaren.
6. Denna garanti gäller i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Turkiet
och Ryssland. Utanför dessa områden ska du kontakta din auktoriserade
RYOBI-återförsäljare för att avgöra om en annan garanti gäller.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
'X KLWWDU QlUPDVWH DXNWRULVHUDGH VHUYLFHFHQWHU JHQRP DWW Jn WLOO KWWSZZZ
ryobitools.eu/service-support/service-agents.
FI
TAKUU
Hankinnasta koituvien laillisten oikeuksien lisäksi tätä tuotetta hallitsee alla
kuvattu takuu.
1. Takuukausi on 24 kuukautta kuluttajille ja alkaa tuotteen ostopäivästä.
Tämän päivän on oltava merkitty kuittiin tai muuhun todisteeseen
hankinnasta. Tämä tuote on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan kuluttajien
yksityiskäyttöön. Ammatti- ja kaupalliseen käyttöön ei näin ollen ole
takuuta.
2. Joissain tapauksissa (kuten tarjous, laitesarja) takuukautta voidaan
pidentää kuvattua kautta pidemmäksi rekisteröimällä tuote osoitteessa
www.ryobitools.eu. Takuun pidennysmahdollisuus ilmoitetaan selkeästi
kaupassa ja/tai pakkauksessa. Loppukäyttäjän on rekisteröitävä uusi
laitteensa online 8 päivän sisällä sen hankkimisesta. Loppukäyttäjä voi
rekisteröityä saadakseen jatketun takuun asuinmaassaan, jos se mainitaan
online-rekisteröintilomakkeessa. Lisäksi, loppukäyttäjän on annettava
suostumuksensa tallentaa syötetyt tiedot online, ja hänen on hyväksyttävä
ehdot. Sähköpostitse lähetettävä rekisteröintivahvistus ja alkuperäinen
kuitti, josta ilmenee hankintapäivä, toimivat todisteena takuun jatkamisesta.
Lailliset oikeutesi eivät muutu.
3. Takuu kattaa takuuaikana kaikki tuotteen viat, jotka johtuvat valmistustai materiaaliviasta hankintapäivänä. Takuu rajoittuu korjaukseen ja/
tai vaihtoon eikä sisällä mitään muita velvoitteita, mukaan lukien mm.
satunnaiset ja seuraamukselliset vauriot. Takuu ei ole voimassa, jos
tuotetta on väärinkäytetty tai käytetty käyttöoppaan vastaisesti tai se on
N\WNHWW\YLUKHHOOLVHVWL7DNXXHLNDWDVHXUDDYLD
–
tuotteelle koituneet vahingot, jotka johtuvat virheellisestä ylläpidosta
–
tuote, jota on muunneltu
–
tuote, jossa alkuperäiset tunnisteet (tavaramerkki, sarjanumero) ovat
turmeltuneet tai niitä on muutettu tai ne on poistettu
–
käyttöoppaan laiminlyönnistä johtuvat vauriot
–
ei-EC-tuotteet
–
tuotteet, joita on yrittänyt korjata ei-pätevä asentaja tai jonka
korjaukselle ei ole saatu Techtronic Industriesilta hyväksyntää
etukäteen
–
tuotteet, jotka on kytketty vääränlaiseen virtalähteeseen (virta, jännite,
taajuus)
–
tuote, jossa on käytetty virheellistä polttoaineseosta (polttoaine, öljy,
ölhyn osuus)
–
vauriot, jotka johtuvat ulkoisista syistä (kemikaalit, fyysiset tekijät,
iskut) tai vieraista aineista
–
normaali varaosien kuluminen
–
virheellinen käyttö, laitteen ylikuormitus
–
muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden ja osien käyttö
–
kaasutin 6 kuukauden jälkeen, kaasuttimen säätö 6 kuukauden
jälkeen
–
komponentit (osat ja lisävarusteet), joihin kohdistuu luonnollista
kulumista, mukaan lukien mm. napautusnupit, vetohihnat, kytkin,
pensastrimmereiden ja ruohonleikkurien terät, valjaat, kaapelikaasutin,
hiilijarhat, virtajohto, piikit, huopavälilevyt, sokat, puhaltimet, puhallinja imuputket, pölynimurin pussit ja hihnat, terälevyt, teräketjut, letkut,
liittimet, suuttimet, pyörät, suihkuputket, sisäkelat, ulkoiset kelat,
leikkuusiimat, sytytystulpat, ilmansuodattimet, polttoainesuodattimet,
silppuriterät jne.
4. Huollon saaminen edellyttää, että tämä tuote lähetetään tai viedään
RYOBIn valtuuttamaan huoltoon, jotka luetellaan maittain seuraavassa
huoltojen osoiteluettelossa. Joissain maissa paikallinen RYOBIjälleenmyyjä hoitaa tuotteen lähettämisen RYOBI-huoltoon. Kun tuote
lähetetään RYOBI-huoltoon, se on pakattava turvallisesti ilman mitään
vaarallista sisältöä, kuten bensiiniä, siihen on merkittävä lähettäjän osoite
ja sen mukana on lähetettävä vian kuvaus.
5. Tämän takuun puitteissa tapahtuva korjaaminen/vaihto on ilmaista. Se
ei merkitse takuujakson jatkamista tai uuden kauden alkua. Vaihdetuista
osista ja laitteista tulee meidän omaisuuttamme. Joissain maissa lähettäjän
on maksettava toimituskulut tai postimaksu.
6. Tämä takuu on voimassa Euroopan Yhteisössä, Sveitsissä, Islannissa,
Norjassa, Liechtensteinissa, Turkissa ja Venäjällä. Jos olet näiden alueiden
ulkopuolella, ota yhteys valtuutettuun RYOBI-jälleenmyyjään, joka voi
kertoa, onko joku muu takuu voimassa.
VALTUUTETTU HUOLTO
9RLWHWVLlOlKLPPlQYDOWXXWHWXQKXROORQVLYXOWDKWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFH
support/service-agents.
NO
GARANTI
I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette
produktet dekket av en garanti som beskrevet nedenfor.
1. Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets
kjøpsdato. Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet
kjøpsbevis. Produktet er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat
bruk. Det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk.
2. Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å
utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av
registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse
vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt
nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker
kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende
bor hvis dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette
alternativet er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de
data som er påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og
betingelser. Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den
originale kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den
utvidede garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde.
3. Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av
feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset
til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen
forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller
indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt,
brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet.
'HQQHJDUDQWLHQJMHOGHULNNH
–
enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold
–
et produkt som er endret eller modifisert
–
ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke,
serienummer) er tildekket, endret eller fjernet
–
enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke
er fulgt
–
ethvert ikke-CE-produkt
–
ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller
uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries
–
ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning,
frekvens)
–
ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje,
prosentvis andel olje)
–
enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske
eller slag) eller fremmede substanser
–
normal slitasje på reservedeler
–
feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet
–
bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler
–
forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder
–
komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje,
inklusive men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch,
kniver på hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire,
karbonbørster,
elektriske
ledninger,
tenner,
filtpakninger,
skaftpinner, blåsevifter, blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer,
motorsagsverd, sagkjeder, slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser,
hjul, sprøytestaver, innvendige ruller, utvendige spoler, klippesnorer,
tennplugger, luftfiltere, gassfiltere, oppkappingsblader, etc.
4. For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBIautorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av
servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge
for å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt
sendes til en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert
uten farlig innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og
medsendt en kort beskrivelse av feilen.
5. En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den
representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på
garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land
vil leveringskostnader eller porto måtte betales av sender.
6. Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein,
Tyrkia og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en
DXWRULVHUW5\RELIRUKDQGOHUIRUn¿QQHXWRPHQDQQHQJDUDQWLJMHOGHU
AUTORISERT SERVICESENTER
)RU n ¿QQH HW DXWRULVHUW VHUYLFHVHQWHU L Q UKHWHQ Jn WLO KWWSZZZU\RELWRROVHX
service-support/service-agents.
RU
ȽȺɊȺɇɌɂə
ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɡɚɤɨɧɧɵɦ ɩɪɚɜɚɦ ɜɵɬɟɤɚɸɳɢɦ ɢɡ ɮɚɤɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ ɧɚ ɞɚɧɧɵɣ
ɩɪɨɞɭɤɬɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹɫɥɟɞɭɸɳɢɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
1.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣɩɟɪɢɨɞɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬɦɟɫɹɰɚɞɥɹɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɣɢɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ
ɫ ɞɚɬɵ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ⱦɚɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨ ɬɨɜɚɪɧɵɦ ɱɟɤɨɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɩɨɤɭɩɤɢ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɥɢɱɧɵɯ
ɰɟɥɹɯ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɢɥɢ
ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɞɚɧɧɨɝɨɩɪɨɞɭɤɬɚ
2.
ȼɧɟɤɨɬɨɪɵɯɫɥɭɱɚɹɯɧɚɩɪɢɦɟɪɩɪɢɩɪɨɞɜɢɠɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɬɚɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɢ
ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɜɢɞɨɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɞɥɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ
ɩɪɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɜɟɛɫɚɣɬɟ ZZZU\RELWRROVHX ɉɪɢɦɟɧɢɦɨɫɬɶ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɪɚɡɴɹɫɧɹɟɬɫɹ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ɩɪɢ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɢɥɢ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ʉɨɧɟɱɧɨɦɭ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɜɧɨɜɶ
ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɧɵɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɧɟɣ ɫ ɞɚɬɵ
ɩɨɤɭɩɤɢ Ʉɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɥɹ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɩɪɨɠɢɜɚɧɢɹ ɟɫɥɢ ɞɚɧɧɚɹ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬɮɨɪɦɨɣ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ Ɍɚɤɠɟ
ɤɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɞɚɬɶ ɫɜɨɟ ɫɨɝɥɚɫɢɟ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɞɚɧɧɵɯ
ɬɪɟɛɭɟɦɵɯ ɩɪɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɢ ɮɨɪɦɵ ɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɢ ɩɪɢɧɹɬɶ ɭɫɥɨɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɲɟɧɢɹɍɜɟɞɨɦɥɟɧɢɟɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɢɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢɨɬɩɪɚɜɥɹɟɦɨɟɩɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣɩɨɱɬɟɢɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɣɬɨɜɚɪɧɵɣɱɟɤɫɞɚɬɨɣɩɨɤɭɩɤɢɫɥɭɠɚɬ
ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɁɚɤɨɧɧɵɟɩɪɚɜɚɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɩɪɢ
ɷɬɨɦɨɫɬɚɸɬɫɹɜɫɢɥɟ
3.
Ⱦɚɧɧɚɹɝɚɪɚɧɬɢɹɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹɧɚɜɫɟɞɟɮɟɤɬɵɩɪɨɞɭɤɬɚɫɜɹɡɚɧɧɵɟɫ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɦɛɪɚɤɨɦɢɥɢɛɪɚɤɨɦɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɜɦɨɦɟɧɬɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɪɟɦɨɧɬɨɦ ɢɢɥɢ ɡɚɦɟɧɨɣ ɢ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɞɪɭɝɢɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɜ ɬɨɦ
ɱɢɫɥɟ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɨɛɨɱɧɵɦ ɢɥɢ ɤɨɫɜɟɧɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɜɫɥɭɱɚɟɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫɧɚɪɭɲɟɧɢɟɦɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɥɢɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɬɚȽɚɪɚɧɬɢɹɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɟɫɥɢ
–
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɩɨɞɜɟɪɝɫɹɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢɥɢɛɵɥɦɨɞɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ
–
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ɬɨɜɚɪɧɵɣ ɡɧɚɤ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ
ɧɟɭɞɨɛɨɱɢɬɚɟɦɚɢɡɦɟɧɟɧɚɢɥɢɭɞɚɥɟɧɚ
–
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɞɚɧɧɨɝɨ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
–
ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ&(
–
ɛɵɥɚ ɩɨɩɵɬɤɚ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɥɢɰɨɦ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɹ ɫ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ
Techtronic Industries
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɨɞɤɥɸɱɚɥɫɹ ɤ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɦɭ ɢɫɬɨɱɧɢɤɭ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɚɹɫɢɥɚɬɨɤɚɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɱɚɫɬɨɬɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹɫɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣɬɨɩɥɢɜɧɨɣɫɦɟɫɶɸɬɨɩɥɢɜɨ
ɦɚɫɥɨɩɪɨɰɟɧɬɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹɦɚɫɥɚ
–
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɵɡɜɚɧɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɟɭɞɚɪɵɢɥɢɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦɢɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ
–
ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢɡɧɨɫɨɦɡɚɦɟɧɹɟɦɵɯɞɟɬɚɥɟɣ
–
ɷɬɨ ɫɜɹɡɚɧɨ ɫ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɨɣ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
–
ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɧɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ
ɢɥɢɞɟɬɚɥɟɣ
–
ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɫɜɵɲɟ ɦɟɫɹɰɟɜ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɚɩɨɫɥɟɦɟɫɹɰɟɜ
–
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
ɞɟɬɚɥɢ
ɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ
ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɦɭ ɢɡɧɨɫɭ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ
ɦɭɮɬɚ ɪɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɲɩɚɥɟɪɧɵɯ ɧɨɠɧɢɰ ɢɥɢ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɨɤ
ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɬɪɨɫɢɤ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ
ɤɚɛɟɥɶɩɢɬɚɧɢɹɮɪɟɡɵɮɟɬɪɨɜɵɟɩɪɨɤɥɚɞɤɢɲɩɢɥɶɤɢɤɪɵɥɶɱɚɬɤɢ
ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɟ ɬɪɭɛɤɢ ɦɟɲɨɤ ɞɥɹ ɦɭɫɨɪɚ ɢ ɪɟɦɟɲɤɢ
ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ ɩɢɥɶɧɵɟ ɰɟɩɢ ɲɥɚɧɝɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɢɬɢɧɝɢ
ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶɧɵɟɧɚɫɚɞɤɢɤɨɥɟɫɚɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɢɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟɛɨɛɢɧɵ
ɜɧɟɲɧɢɟ ɛɨɛɢɧɵ ɪɟɠɭɳɢɟ ɫɬɪɭɧɵ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɲɧɵɟ
ɮɢɥɶɬɪɵɝɚɡɨɜɵɟɮɢɥɶɬɪɵɦɟɯɚɧɢɡɦɵɞɥɹɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹɢɬɩ
4.
Ⱦɥɹɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹɩɪɨɞɭɤɬɫɥɟɞɭɟɬɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɶ
ɜ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɩɢɫɤɨɦɩɨɤɚɠɞɨɣɫɬɪɚɧɟȼɧɟɤɨɬɨɪɵɯɫɬɪɚɧɚɯɞɢɥɟɪɚɦ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɟɪɟɫɵɥɤɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ
ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɉɪɢ ɨɬɩɪɚɜɤɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɰɟɧɬɪ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ 5<2%, ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɩɚɤɨɜɚɬɶ
ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɛɟɡ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɥɸɛɵɯ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɬɚɤɢɯ
ɤɚɤ ɛɟɧɡɢɧ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɚɞɪɟɫɚ ɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹ ɢ ɤɪɚɬɤɢɦ ɨɩɢɫɚɧɢɟɦ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
5.
Ɋɟɦɨɧɬɡɚɦɟɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɞɚɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ
ɛɟɫɩɥɚɬɧɨȼɞɚɧɧɨɦɫɥɭɱɚɟɧɟɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɩɪɨɞɥɟɧɢɟɫɪɨɤɚɝɚɪɚɧɬɢɢ
ɢɥɢ ɧɚɱɚɥɨ ɧɨɜɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ɂɚɦɟɧɹɟɦɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɢɥɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɦɩɚɧɢɢ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɬɪɚɧɚɯ
ɨɩɥɚɬɚɞɨɫɬɚɜɤɢɢɩɨɱɬɨɜɵɟɪɚɫɯɨɞɵɥɨɠɚɬɫɹɧɚɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹ
6.
Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɋ ɒɜɟɣɰɚɪɢɢ ɂɫɥɚɧɞɢɢ
ɇɨɪɜɟɝɢɢ Ʌɢɯɬɟɧɲɬɟɣɧɟ Ɍɭɪɰɢɢ ɢ Ɋɨɫɫɢɢ Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɞɚɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɞɪɭɝɢɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ
ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɨɦɭɞɢɥɟɪɭɤɨɦɩɚɧɢɢ5<2%,
ɍɉɈɅɇɈɆɈɑȿɇɇɕɃɋȿɊȼɂɋɇɕɃɐȿɇɌɊ
ɑɬɨɛɵɧɚɣɬɢɛɥɢɠɚɣɲɢɣɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɜɟɛ
ɫɚɣɬɭKWWSUXU\RELWRROVHXVHUYLFHDJHQWVU\RELKWP
PL
GWARANCJA
2SUyF] ZV]HONLFK SUDZ XVWDZRZ\FK Z\QLNDMąF\FK ] ]DNXSX WHQ SURGXNW MHVW
REMĊW\JZDUDQFMąMDNSRGDQRSRQLĪHM
1. 2NUHV JZDUDQFML Z\QRVL PLHVLąFH GOD NRQVXPHQWyZ L UR]SRF]\QD
VLĊ Z GQLX Z NWyU\P SURGXNW ]RVWDá ]DNXSLRQ\ 7D GDWD PXVL E\ü
XGRNXPHQWRZDQD SU]H] IDNWXUĊ OXE LQQ\ GRZyG ]DNXSX 3URGXNW ]RVWDá
]DSURMHNWRZDQ\LMHVWSU]H]QDF]RQ\Z\áąF]QLHGRXĪ\WNXNRQVXPHQFNLHJR
LSU\ZDWQHJR:]ZLą]NX]W\PJZDUDQFMDQLHMHVWXG]LHODQDZSU]\SDGNX
]DVWRVRZDĔSURIHVMRQDOQ\FKLNRPHUF\MQ\FK
2. 1LH PD Z QLHNWyU\FK SU]\SDGNDFK SURPRFMD WM ]DNUHV QDU]ĊG]L
PRĪOLZRĞü SU]HGáXĪHQLD RNUHVX JZDUDQFML Z RNUHVLH RSLVDQ\P SRZ\ĪHM
SU]\UHMHVWUDFMLQDVWURQLHLQWHUQHWRZHMZZZU\RELWRROVHX.ZDOL¿NRZDOQRĞü
QDU]ĊG]LD MHVW Z\UDĨQLH RNUHĞORQD Z VNOHSDFK RUD]OXE QD RSDNRZDQLX
8Ī\WNRZQLN NRĔFRZ\ PXVL ]DUHMHVWURZDü VZRMH QRZR ]DNXSLRQH
QDU]ĊG]LD RQOLQH Z FLąJX GQL RG GDW\ ]DNXSX 8Ī\WNRZQLN NRĔFRZ\
PRĪH ]DUHMHVWURZDü VLĊ Z FHOX UR]V]HU]HQLD JZDUDQFML Z VZRLP NUDMX
]DPLHV]NDQLD MHĞOL MHVW RQ Z\PLHQLRQ\ Z IRUPXODU]X UHMHVWUDFML RQOLQH
NLHG\ WD RSFMD MHVW ZDĪQD 3RQDGWR XĪ\WNRZQLF\ NRĔFRZL PXV]ą Z\UD]Lü
]JRGĊ QD SU]HFKRZ\ZDQLH GDQ\FK NWyUH Vą Z\PDJDQH GR ]DORJRZDQLD
RQOLQH RUD] PXV]ą ]DDNFHSWRZDü UHJXODPLQ 2WU]\PDQLH SRWZLHUG]HQLD
UHMHVWUDFML NWyUH MHVW Z\V\áDQH QD DGUHV HPDLO RUD] RU\JLQDOQD IDNWXUD
] SRGDQą GDWą ]DNXSX EĊGą VáXĪ\ü MDNR GRZyG SU]HGáXĪRQHM JZDUDQFML
7ZRMHSUDZDXVWDZRZHSR]RVWDMąQLHQDUXV]RQH
3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym,
spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia.
Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje
ĪDGQ\FK LQQ\FK RERZLą]NyZ Z W\P PLQ RGSRZLHG]LDOQRĞFL ]D V]NRG\
SU]\SDGNRZH OXE ZWyUQH *ZDUDQFMD QLH MHVW ZDĪQD MHĞOL SURGXNW E\á
XĪ\WNRZDQ\ Z QLHZáDĞFLZ\ VSRVyE E\á Z\NRU]\VW\ZDQH Z VSRVyE
QLH]JRGQ\ ] LQVWUXNFMą REVáXJL OXE E\á QLHSUDZLGáRZR SRGáąF]RQ\ 7D
JZDUDQFMDQLHREHMPXMH
–
XV]NRG]HQLDSURGXNWXNWyUHMHVWZ\QLNLHPQLHSUDZLGáRZHMNRQVHUZDFML
–
SURGXNWXNWyU\]RVWDáSU]HURELRQ\OXE]PRG\ILNRZDQ\
–
SURGXNWXZNWyU\P]QLHNV]WDáFRQR]PLHQLRQROXEXVXQLĊWRRU\JLQDOQH
R]QDF]HQLDQD]ZĊKDQGORZąQXPHUVHU\MQ\
–
XV]NRG]HĔVSRZRGRZDQ\FKQLHSU]HVWU]HJDQLHPLQVWUXNFMLREVáXJL
–
produktu bez certyfikatu CE
–
SURGXNWXNWyU\E\áQDSUDZLDQ\SU]H]QLHZ\NZDOLILNRZDQąRVREĊOXE
bez uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries
–
SURGXNWX SRGáąF]RQHJR GR QLHSUDZLGáRZHJR ĨUyGáD ]DVLODQLD
QDWĊĪHQLHQDSLĊFLHF]ĊVWRWOLZRĞü
–
SURGXNWXXĪ\ZDQHJR]QLHSUDZLGáRZąPLHV]DQNąSDOLZDSDOLZRROHM
]DZDUWRĞüSURFHQWRZDROHMX
–
XV]NRG]HĔ VSRZRGRZDQ\FK SU]H] SU]H] F]\QQLNL ]HZQĊWU]QH
(chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje
–
QRUPDOQHJR]XĪ\FLDF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK
–
QLHZáDĞFLZHJRXĪ\WNRZDQLDSU]HFLąĪHQLDQDU]ĊG]LD
–
VWRVRZDQLDQLH]DWZLHUG]RQ\FKDNFHVRULyZOXEF]ĊĞFL
–
JDĨQLNDSRPLHVLąFDFKUHJXODFMLJDĨQLNDSRPLHVLąFDFK
–
HOHPHQWyZ F]ĊĞFL L DNFHVRULyZ SRGOHJDMąF\FK QDWXUDOQHPX
]XĪ\FLX PLQ JDáHN RGERMQLNRZ\FK SDVyZ QDSĊGRZ\FK VSU]ĊJáD
RVWU]\ QRĪ\F GR Ī\ZRSáRWyZ OXE NRVLDUHN XSU]ĊĪ\ SU]HSXVWQLF\
V]F]RWHN ZĊJORZ\FK SU]HZRGX ]DVLODMąFHJR ]ĊEyZ SRGNáDGHN
filcowych, sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów
GPXFKDZ\ L SRGFLĞQLHQLRZ\FK ZRUNyZ SUyĪQLRZ\FK L SDVNyZ
SURZDGQLF áDĔFXFKyZ SLODUNL SU]HZRGyZ PRFRZDĔ ]áąF]\ G\V]\
UR]S\ODMąF\FKNyáHNODQF\UR]S\ODMąF\FKNDWGPXFKDZ\GPXFKDZ\
L UXU\ SUyĪQLRZH WRUHENL SUyĪQLRZH L SDVNL SURZDGQLFH EĊEQyZ
ZHZQĊWU]Q\FKV]SXOL]HZQĊWU]Q\FKĪ\áNLWQąFHMĞZLHF]DSáRQRZ\FK
ILOWUyZSRZLHWU]DILOWUyZJD]XRVWU]\GRĞFLyáNRZDQLDLWS
4. :FHOXVHUZLVRZDQLDSURGXNWQDOHĪ\Z\VáDüOXERND]DüZDXWRU\]RZDQ\P
FHQWUXPVHUZLVRZ\P5<2%,Z\PLHQLRQ\PGODNDĪGHJRNUDMXQDSRQLĪV]HM
OLĞFLH DGUHVyZ VWDFML VHUZLVRZ\FK : QLHNWyU\FK NUDMDFK ORNDOQ\ GHDOHU
¿UP\ 5<2%, ]RERZLą]XMH VLĊ Z\VáDü SURGXNW GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR
¿UP\ 5<2%, : SU]\SDGNX Z\V\áNL SURGXNWX GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR
5<2%, SURGXNW QDOHĪ\ GREU]H ]DSDNRZDü EH] XPLHV]F]DQLD ĪDGQ\FK
QLHEH]SLHF]Q\FK U]HF]\ WM SDOLZD L R]QDF]\ü DGUHVHP QDGDZF\ RUD]
krótkim opisem usterki.
5. 1DSUDZDZ\PLDQD Z UDPDFK WHM JZDUDQFML MHVW EH]SáDWQD 1LH VWDQRZL
WR SU]HGáXĪHQLD OXE QRZHJR UR]SRF]ĊFLD RNUHVX JZDUDQFML :\PLHQLDQH
F]ĊĞFL OXE QDU]ĊG]LD VWDMą VLĊ QDV]ą ZáDVQRĞFLą : QLHNWyU\FK NUDMDFK
NRV]W\Z\V\áNLOXESRF]WRZHEĊGąPXVLDá\E\üRSáDFRQHSU]H]QDGDZFĊ
6. 7DJZDUDQFMDRERZLą]XMHQDWHU\WRULXP:VSyOQRW\(XURSHMVNLHM6]ZDMFDULL
,VODQGLL1RUZHJLL/LHFKWHQVWHLQ7XUFMLL5RVML3R]DW\PLREV]DUDPLQDOHĪ\
VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PGHDOHUHP5<2%,DE\VSUDZG]LüF]\
GRVWĊSQDMHVWMHV]F]HLQQDJZDUDQFMD
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
1DMEOLĪV]\ DXWRU\]RZDQ\ SXQNW VHUZLVRZ\ PRĪQD Z\V]XNDü Z ZLWU\QLH
LQWHUQHWRZHMKWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFHVXSSRUWVHUYLFHDJHQWV
CS
ZÁRUKA
1DYtFN]iNRQQêPSUiYĤPNWHUpY]QLNDMtQiNXSHPMHNYêURENXSRVN\WRYiQD
záruka.
1. =iUXNDMHREGREtPČVtFĤSURVSRWĜHELWHOHD]DþtQiEČåHWGDWHPQiNXSX
produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným
GĤND]HP R NRXSL 7HQWR YêUREHN MH XUþHQ D Y\KUD]HQ MHQ SUR GRPiFt D
VRXNURPp SRXåtYiQt =iUXND VH WHG\ QHSRVN\WXMH SUR SURIHVLRQiOQt DQL
NRPHUþQtSRXåtYiQt
2. ([LVWXMH Y QČNWHUêFK SĜtSDGHFK WM SURSDJDFH XUþLWp QiVWURMH PRåQRVW
SURGORXåHQt GRE\ ]iUXN\ QDG YêãH XYHGHQp REGREt SRPRFt UHJLVWUDFH
QD VWUiQNiFK ZZZU\RELWRROVHX 9KRGQRVW QiVWURMH MH MDVQČ Y\REUD]HQD
Y SURGHMQiFK DQHER QD REDOX .RQFRYê XåLYDWHO PXVt ]DUHJLVWURYDW VYp
QRYČ SRĜt]HQp QiVWURMH RQOLQH EČKHP GQt RG GDWD QiNXSX .RQFRYê
XåLYDWHO VH PĤåH ]DUHJLVWURYDW N SURGORXåHQt GRE\ ]iUXN\ Y ]HPL MHKR
WUYDOpKR E\GOLãWČ SRNXG MH XYHGHQR Y RQOLQH UHJLVWUDþQtP IRUPXOiĜL NGH
MHWDWRPRåQRVWSODWQi1DYtFPXVtNRQFRYêXåLYDWHOSRVN\WQRXWVRXKODVV
XFKRYiQtP~GDMĤNWHUpMVRX]DSRWĜHEtGRRQOLQHUHJLVWUXDPXVtSĜLMPRXW
SRGPtQN\ VPORXY\ 3ĜLMHWt SRWYU]HQt R UHJLVWUDFL RGHVtODQp HPDLOHP D
RULJLQiOQt IDNWXUD XGiYDMtFt GDWXP QiNXSX VORXåt MDNR GĤND] SURGORXåHQp
]iUXN\9DãH]iNRQQiSUiYD]ĤVWiYDMtQHGRWþHQD
3. =iUXNDSRNUêYiYHãNHUpYDG\SURGXNWXEČKHP]iUXN\]SĤVREHQpYDGDPL
SĜL ]SUDFRYiQt QHER Y PDWHULiOX Y GREČ QiNXSX =iUXND VH RPH]XMH QD
RSUDYX DQHER YêPČQX D QH]DKUQXMH åiGQp MLQp ]iYD]N\ YþHWQČ DOH QH
RPH]HQČ QD VRXYLVHMtFt QHER QiVOHGQp ãNRG\ =iUXND QHSODWt SRNXG
SRNXGVHSURGXNWQHVSUiYQČSRXåtYDOSRXåtYDOYUR]SRUXVQiYRGHPQHER
E\OQHVSUiYQČ]DSRMHQ=iUXNXQHO]HXSODWQLWYQiVOHGXMtFtFKSĜtSDGHFK
–
MDNiNROLYãNRGDQDYêURENXYGĤVOHGNXQHVSUiYQp~GUåE\
–
MDNêNROLYYêUREHNE\OSR]PČQČQþLPRGLILNRYiQ
–
MDNêNROLY YêUREHN NGH E\O\ SĤYRGQt LGHQWLILNDþQt ]QDþN\ REFKRGQt
]QDþNDYêUREQtþtVORRGVWUDQČQ\SR]PČQČQ\þLPRGLILNRYiQ\
–
MDNiNROLYãNRGD]SĤVREHQiQHGRGUåRYiQtPQiYRGXNREVOX]H
–
YêUREHNQHPi]QDþNX&(
–
NDåGê YêUREHN NGH GRãOR N SRNXVX MHM RSUDYLW QHNYDOLILNRYDQRX
RVRERX QHER EH] SĜHGFKR]tKR VRXKODVX VSROHþQRVWL 7HFKWURQLF
Industries
–
NDåGê YêUREHN E\O SĜLSRMHQ QHVSUiYQpPX QDSiMHQt SURXG QDSČWt
frekvence)
–
NDåGê YêUREHN NWHUê VH SRXåtYDO V QHVSUiYQRX SDOLYRYRX VPČVt
(palivo, olej, podíl oleje)
–
YHãNHUp ãNRG\ E\O\ ]SĤVREHQ\ H[WHUQtPL YOLY\ FKHPLFNp I\]LFNp
QiUD]\þLFL]tPLOiWNDPL
–
EČåQpRSRWĜHEHQtDVSRWĜHEQtQiKUDGQtGtO\
–
QHYKRGQpSRXåtYiQtSĜHWČåRYiQtQiVWURMH
–
SRXåLWtQHVFKYiOHQêFKGRSOĖNĤQHERGtOĤ
–
NDUEXUiWRUSRPČVtFtFKVHĜt]HQtNDUEXUiWRUXSRPČVtFtFK
–
NRPSRQHQW\GtO\DGRSOĖN\SRGOpKDMtFtEČåQpPXRSRWĜHEHQtYþHWQČ
DOH QH RPH]HQČ QiUD]RYêFK WODþtWHN KQDFtFK ĜHPHQĤ VSRMN\
QRåĤ SORWRVWĜLKX þL VHNDþHN WUiY\ SRVWURMH ODQND ãNUWLFt NODSN\
XKOtNRYêFK NDUWiþĤ QDSiMHFtKR NDEHOX SOHFKĤ SOVWČQêFK SRGORåHN
]iYODþHNYHQWLOiWRUĤIXNDUXKDGLFIXNDUXDY\VDYDþHYDNXY\VDYDþH
DSRSUXKĤYRGLFtFKOLãWSLORYêFKĜHWČ]ĤKDGLFVSRMRYDFtFKWYDURYHN
UR]SUDãRYDFtFKWU\VHNNROVWĜtNDFtWUXELFHYQLWĜQtFKYQČMãtFKFtYHN
VHNDFtFKVWUXQ]DSDORYDFtFKVYtþHNY]GXFKRYêFKILOWUĤVSDOLQRYêFK
ILOWUĤXPOþRYDFtFKQRåĤDWG
4. 3URVHUYLVYêURENXMHWĜHED]DVODWQHERSĜHGORåLWSRYČĜHQpPXVHUYLVQtPX
VWĜHGLVNX 5<2%, GOH VH]QDPX DGUHV VHUYLVQtFK VWĜHGLVHN 9 QČNWHUêFK
]HPtFK Yiã PtVWQt SURGHMFH 5<2%, SURYiGt RGHVtOiQt YêURENX VHUYLVQt
RUJDQL]DFL 5<2%, 3ĜL ]DVtOiQt YêURENX VHUYLVQtPX VWĜHGLVNX 5<2%, E\
VHPČOYêUREHNEH]SHþQČ]DEDOLWEH]QHEH]SHþQpKRREVDKXMDNREHQ]tQ
R]QDþLWDGUHVRXRGHVtODWHOHDSĜLORåLWOLVWNUiWNêPSRSLVHPYDG\
5. 2SUDYDYêPČQD EČKHP ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1H]QDPHQi SURGORXåHQt
DQL ]DþiWHN QRYpKR ]iUXþQtKR REGREt 9\PČQČQp GtO\ þL QiVWURMH VH
VWiYDMtQDãtPYODVWQLFWYtP9QČNWHUêFK]HPtFKGRUXþHQtþLSRãWRYQpSODWt
odesílatel.
6. Záruka je platná v Evropské unii, Švýcarsku, Islandu, Norsku,
/LFKWHQãWHMQVNX7XUHFNXD5XVNX8RVWDWQtFKREODVWtSURVtPNRQWDNWXMWH
SRYČĜHQpKRSURGHMFH5<2%,SURXSĜHVQČQt]GDSODWtMLQi]iUXND
329ċě(1e6(59,61Ë67ě(',6.2
3URQDOH]HQtQHMEOLåãtKRSRYČĜHQpKRVHUYLVQtKRVWĜHGLVNDQDYãWLYWHKWWSZZZ
ryobitools.eu/service-support/service-agents.
HU
GARANCIA
$ YiViUOiVVDO |VV]HIJJĘ HVHWOHJHV W|UYpQ\ DGWD MRJRN PHOOHWW D WHUPpNUH D]
alábbiakban részletezett garancia vonatkozik.
1. $ JDUDQFLD LGĘWDUWDPD D IRJ\DV]WyN V]iPiUD KyQDS DPL D WHUPpN
megvásárlásának napjától számítódik. Ezt a dátumot számlával vagy a
vásárlást igazoló más dokumentummal kell igazolni. A terméket kizárólag
DYHYĘiOWDOLV]HPpO\HVFpORNUDYDOyKDV]QiODWUDWHUYH]WpNpVNpV]tWHWWpN
(]pUW D JDUDQFLD QHP YRQDWNR]LN D SUR¿N iOWDOL YDJ\ ]OHWL FpORNUD YDOy
használatra.
2. (J\HV HVHWHNEHQ SO SURPyFLy EL]RQ\RV WHUPpNFVDOiGRN OHKHWĘVpJ
YDQ D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN D IHQW OHtUW JDUDQFLDSHULyGXVRQ
W~OL PHJKRVV]DEEtWiViUD D ZZZU\RELWRROVHX ZHEKHO\HQ W|UWpQĘ
UHJLV]WUiFLyYDO$] KRJ\ HJ\ DGRWW JpS MRJRVXOWH HUUH HJ\pUWHOPĦHQ IHO
van tüntetve a boltokban és/vagy a csomagoláson. A végfelhasználónak
a vásárlás napjától számított 8 napon belül regisztrálnia kell az újonnan
beszerzett gépet. A végfelhasználó a kiterjesztett garanciáért a lakóhelye
szerinti országban regisztrálhat, ha az szerepel az online regisztrációs
ĦUODSRQ (PHOOHWW D YpJIHOKDV]QiOyQDN KR]]i NHOO MiUXOQLD D] RQOLQH
EHOpSpVKH]V]NVpJHVDGDWDLWiUROiViKR]pVHONHOOIRJDGQLDDV]HU]ĘGpVL
feltételeket. A regisztráció e-mailben küldött visszaigazolása, valamint
a vásárlást igazoló eredeti számla szolgálnak a kiterjesztett garancia
érvényesítésére. A törvény adta jogai nem sérülnek.
3. $ JDUDQFLD D JDUDQFLD LGĘWDUWDPD DODWW D WHUPpN |VV]HV RO\DQ KLEiMiUD
kiterjed, amelyek a vásárlás napján is fennálló gyártási vagy anyaghiba
miatt következnek be. A garancia javításra és/vagy cserére korlátozódik,
és nem tartalmaz további kötelezettséget, beleértve, de nem kizárólag a
YpOHWOHQV]HUĦ YDJ\ N|YHWNH]HWHV NiURNUD YRQDWNR]y N|WHOH]HWWVpJHNHW
sem. A garancia nem érvényes a termék helytelen használata, a használati
utasításban leírtakkal ellentétes használata vagy hibás csatlakoztatása
HVHWpQ$JDUDQFLDQHPYRQDWNR]LNDN|YHWNH]ĘNUH
–
DWHUPpNKHO\WHOHQNDUEDQWDUWiVEyOHUHGĘHVHWOHJHVNiURVRGiVRNUD
–
átalakított vagy módosított termékekre
–
olyan termékre, melyen az eredeti azonosító jelöléseket (védjegy,
sorozatszám) megrongálták, átalakították vagy eltávolították
–
DKDV]QiODWLXWDVtWiVEHQHPWDUWiViYDO|VV]HIJJĘNiURNUD
–
D&(PLQĘVtWpVVHOQHPUHQGHONH]ĘWHUPpNUH
–
DQHPNpS]HWWV]DNHPEHUiOWDOYDJ\D7HFKWURQLF,QGXVWULHVHOĘ]HWHV
jóváhagyása nélkül javított termékre
–
D QHP PHJIHOHOĘ WiSIRUUiVRNKR] iUDPHUĘVVpJ IHV]OWVpJ
frekvencia) csatlakoztatott termékre
–
DQHPPHJIHOHOʁ]HPDQ\DJNHYHUpNNHO]HPDQ\DJRODMRODMDUiQ\
használt termékre
–
NOVĘKDWiVRNYHJ\LIL]LNDLWpVYDJ\LGHJHQDQ\DJRNiOWDORNR]RWW
károsodásokra
–
a cserealkatrészek normál kopására és elhasználódására
–
helytelen használatra, a szerszám túlterhelésére
–
nem jóváhagyott tartozékok vagy alkatrészek használatára
–
a karburátorra 6 hónap elteltével, a karburátor beállításaira 6 hónap
elteltével
–
7HUPpV]HWHV HOKDV]QiOyGiVQDN pV NRSiVQDN NLWHWW |VV]HWHYĘNUH
(alkatrészek és tartozékok), beleértve de nem kizárólag az
WN|]ĘJRPERNUD KDMWyV]tMDNUD WHQJHO\NDSFVROyUD V|YpQ\YiJy
YDJ\ IĦQ\tUy NpVHLUH YH]HWpNN|WHJHNUH Ji]NiEHOHNUH V]pQNHIpNUH
tápkábelre, kapákra, nemez alátétkarikákra, sasszegekre, fúvógép
ventilátoraira, fúvó és vákuumcsövekre, szívózsákokra és szíjakra,
OiQFYH]HWĘNUHIĦUpV]OiQFRNUDW|POĘNUHFVDWODNR]yNUDV]yUyIHMHNUH
NHUHNHNUH OiQG]ViNUD EHOVĘ RUVyNUD NOVĘ RUVyNUD YiJyV]iODNUD
J\~MWyJ\HUW\iNUDOpJV]ĦUĘNUH]HPDQ\DJV]ĦUĘNUHW|P|UtWĘNDSiNUD
stb.
4. A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik
KLYDWDORV 5<2%, V]HUYL]N|]SRQWEDQ PHO\HN HOpUKHWĘVpJH D] HJ\HV
országokban az alábbiakban van megadva. Egyes országokban a RYOBI
NHUHVNHGĘYiOODOMDKRJ\HONOGLDWHUPpNHWD5<2%,V]HUYL]EH$WHUPpNQHN
a RYOBI szervizállomásra való küldésekor a terméket biztonságosan be
kell csomagolni, mindenféle veszélyes anyagot, pl. üzemanyagot el kell
WiYROtWDQLEHOĘOHPHJNHOODGQLDIHODGyFtPpWpVDKLEDU|YLGOHtUiViW
5. A garancia keretében végzett javítás/csere ingyenes. Ugyanakkor ez nem
MHOHQWL D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN NLWHUMHV]WpVpW YDJ\ ~M JDUDQFLDSHULyGXV
kezdetét. A kicserélt alkatrészek vagy szerszámgépek a mi tulajdonunkban
maradnak. Egyes országokban a szállítási vagy a postaköltségeket a
IHODGy¿]HWL
6. Ez a garancia az Európai Közösségben, Svájcban, Izlandon, Norvégiában,
Liechtensteinben, Törökországban és Oroszországban érvényes.
(]HQ WHUOHWHNHQ NtYO D] pUYpQ\HV JDUDQFLDIHOWpWHOHNHW LOOHWĘHQ OpSMHQ
kapcsolatba a hivatalos RYOBI forgalmazóval.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
$OHJN|]HOHEELKLYDWDORVV]HUYL]N|]SRQWPHJWDOiOiViKR]OiWRJDVVRQHODKWWS
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents webhelyre.
RO
*$5$1ğ,(
ÌQ SOXV IDĠă GH DOWH GUHSWXUL VWDWXWDUH UH]XOWkQG GLQ DFKL]LĠLH SURGXVXO HVWH
DFRSHULWGHRJDUDQĠLHFDFHDPHQĠLRQDWăPDLMRV
1. 3HULRDGD GH JDUDQĠLH HVWH GH GH OXQL SHQWUX FRQVXPDWRUL úL vQFHSH
GH OD GDWD OD FDUH SURGXVXO D IRVW DFKL]LĠLRQDW $FHDVWă GDWă WUHEXLH Vă
¿H GRYHGLWă GH R IDFWXUă VDX DOWă GRYDGă GH FXPSăUDUH 3URGXVXO HVWH
SURLHFWDWúLGHGLFDWSHQWUXFRQVXPDWRUúLGRDUSHQWUXX]SULYDW&DXUPDUH
QX H[LVWă QLFLR JDUDQĠLH DVLJXUDWă vQ FD] GH IRORVLUH SURIHVLRQDOă VDX
FRPHUFLDOă
2. ([LVWăvQDQXPLWHFD]XULGHH[SURPRĠLLJDPHGHSURGXVHRSRVLELOLWDWH
GH D SUHOXQJL SHULRDGD GH JDUDQĠLH SHVWH SHULRDGD GHVFULVă PDL VXV
folosind înregistrarea pe site-ul www.ryiobitools.eu. Eligibilitatea aparatului
HVWH D¿úDWă FODU vQ PDJD]LQH úLVDX DPEDODM 8WLOL]DWRUXO ¿QDO VH SRDWH
vQUHJLVWUDSHQWUXRJDUDQĠLHH[WLQVăvQĠDUDVDGHUHúHGLQĠăGDFăHOLVWDWăSH
IRUPXODUXOGHvQUHJLVWUDUHRQOLQHDFRORXQGHRSĠLXQHDHVWHYDOLGă0DLPXOW
XWLOL]DWRULL ¿QDOL WUHEXLH VăúL GHD FRQVLPĠăPkQWXO FX SULYLUH OD SăVWUDUHD
GDWHORUFHVXQWFHUXWHD¿LQWURGXVHRQOLQHúLWUHEXLHVăDFFHSWHWHUPHQLL
úL FRQGLĠLLOH 1RWL¿FDUHD GH FRQ¿UPDUH D vQUHJLVWUăULL FH HVWH WULPLVă SULQ
HPDLOúLIDFWXUDRULJLQDOăFHDUDWăGDWDDFKL]LĠLRQăULLYRUVHUYLFDGRYDGăD
JDUDQĠLHLH[WLQVH'UHSWXULOHGYVVWDWXWDUHUăPkQGQHDIHFWDWH
3. *DUDQĠLDDFRSHUăWRDWHGHIHFWHOHSURGXVXOXLvQWLPSXOSHULRDGHLGHJDUDQĠLH
FDX]DWHGHGHIHFWHGLQSURFHVXOGHSURGXFĠLHVDXDOHPDWHULDOXOXLODGDWD
DFKL]LĠLRQăULL *DUDQĠLD HVWH OLPLWDWă OD UHSDUDĠLH úLVDX vQORFXLUH úL QX
LQFOXGH DOWH REOLJDĠLL LQFOX]kQG GDU QHOLPLWkQGXVH OD SDJXEH LQFLGHQWDOH
VDXVHFXQGDUH*DUDQĠLDQXHVWHYDOLGăGDFăSURGXVXODIRVWIRORVLWJUHúLW
IRORVLW FRQWUDU LQVWUXFĠLXQLORU GLQ PDQXDO VDX D IRVW FRQHFWDW LQFRUHFW
$FHDVWăJDUDQĠLHQXVHDSOLFăOD
–
RULFH GHIHFĠLXQH D SURGXVXOXL FD UH]XOWDW D vQWUHĠLQHULL
QHFRUHVSXQ]ăWRDUH
–
orice produs ce a fost schimbat sau modificat
–
RULFHSURGXVXQGHPDUFDMXORULJLQDOGHLGHQWLILFDUHPDUFăFRPHUFLDOă
QXPăUVHULHDIRVWGHWHULRUDWVFKLPEDWVDXPRGLILFDW
–
RULFHGHIHFĠLXQHFDX]DWăGHQHUHVSHFWDUHDPDQXDOXOXLGHLQVWUXFĠLXQL
–
orice produs non CE
–
RULFHSURGXVFDUHDIRVWvQFHUFDWVăILHUHSDUDWGHFăWUHRSHUVRDQă
QHFDOLILFDWă VDX IăUă DXWRUL]DUH vQ SUHDODELO GH FăWUH 7HFKWURQLF
Industries
–
RULFH SURGXV FRQHFWDW QHFRUHVSXQ]ăWRU OD VXUVD GH FXUHQW DPSHUL
YROWDMIUHFYHQĠă
–
RULFH SURGXV IRORVLW FX DPHVWHF QHFRUHVSXQ]ăWRU GH FRPEXVWLELO
(combustibil, ulei, procentaj de ulei)
–
RULFHGHIHFĠLXQHFDX]DWăGHLQIOXHQĠHH[WHUQHFKLPLFHIL]LFHúRFXUL
VDXVXEVWDQĠHVWUăLQH
–
X]XUDQRUPDOăDSLHVHORUGHVFKLPE
–
IRORVLUHQHFRUHVSXQ]ăWRDUHVXSUDVROLFLWDUHDVFXOHL
–
IRORVLUHGHDFFHVRULLúLSăUĠLQHDSUREDWH
–
FDUEXUDWRUGXSăOXQLUHJOăULDOHFDUEXUDWRUXOXLGXSăOXQL
–
FRPSRQHQWH SăUĠL úL DFFHVRULL VXELHFW D X]XULL QDWXUDOH LQFOX]kQG
GDUQHOLPLWkQGXVHODEXWRDQHURWDWLYHFXUHOHGHGLVWULEXĠLHDPEUHLDM
ODPH DOH DSDUDWHORU GH ERUGXUDW úL WXQV LDUED KDPXUL FDEOXUL GH
DFFHOHUDĠLHSHULLGHFDUERQFDEOXULHOHFWULFHGLQĠLDOHIXUFLLúDLEHGH
SkVOăYHQWLODWRDUHúLWXEXULGHDEVRUEĠLHVDFYDFXXPúLFKLQJLEDUH
GHJKLGDUHIHUăVWUDLHFXODQĠIXUWXQHILWLQJXULGHFRQHFWDUHYHUJHOH
GH SXOYHUL]DW GX]H GH SXOYHUL]DW URĠL YHUJHOH GH SXOYHUL]DW ERELQH
LQWHULRDUHERELQHH[WHULRDUHILUHSHQWUXWăLDWEXMLLILOWUHGHDHUILOWUH
de gaz, lame protectoare, etc
4. 3HQWUX VHUYLFH SURGXVXO WUHEXLH Vă ¿H WULPLV VDX SUH]HQWDW OD XQ SXQFW
VHUYLFH 5<2%, DXWRUL]DW OLVWDW SHQWUX ¿HFDUH ĠDUă vQ XUPăWRDUHD OLVWă FX
DGUHVHDOHSXQFWHORUVHUYLFHÌQDQXPLWHĠăULUHSUH]HQWDQWXOGYVORFDO5<2%,
VHDQJDMHD]ăVăWULPLWăSURGXVXOODXQSXQFWGHVHUYLFH5<2%,$WXQFLFkQG
VH WULPLWH XQ SURGXV OD XQ SXQFW VHUYLFH 5<2%, SURGXVXO WUUHEXLH Vă ¿H
vPSDFKHWDW FX JULMă IăUă D FRQĠLQH SURGXVH SHULFXORDVH SUHFXP EHQ]LQă
PDUFDWFXDGUHVDH[SHGLWRUXOXLúLvQVRĠLWGHRVFXUWăGHVFULHUHDGHIHFĠLXQLL
5. 5HSDUDUHDvQORFXLUHDvQWLPSXOJDUDQĠLHLHVWHIăUăQLFLXQFRVW1XFRQVWLWXLH
R SUHOXQJLUH VDX XQ QRX vQFHSXW D SHULRDGHL GH JDUDQĠLH 3ăUĠLOH VDX
DSDUDWHOHVFKLPEDWHGHYLQSURSULHWDWHDQRDVWUăÌQDQXPLWHĠăULWD[HOHGH
H[SHGLHUHWUHEXLHVă¿HSOăWLWHGHFăWUHH[SHGLWRU
6. *DUDQĠLDHVWHYDODELOăvQ8QLXQHD(XURSHDQă(OYHĠLD,VODQGD1RUYHJLD
/LFKWHQVWHLQ 7XUFLD úL 5XVLD ÌQ DIDUD DFHVWRU ]RQH Yă UXJăP FRQWDFWDĠL
UHSUH]HQWDQWXOGYVORFDODXWRUL]DW5<2%,SHQWUXDGHWHUPLQDGDFDVHDSOLFă
DOWăJDUDQĠLH
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
3HQWUXDJăVLXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DWOkQJăGYVYL]LWD‫܊‬LKWWSZZZU\RELWRROV
eu/service-support/service-agents.
LV
GARANTIJA
3DSLOGXV YLVƗP OLNXPƗ SDUHG]ƝWDMƗP WLHVƯEƗP VDLVWƯEƗ DU LHJƗGL ãLP
L]VWUƗGƗMXPDPLUWXUSLQƗMXPƗL]NOƗVWƯWƗJDUDQWLMD
1. *DUDQWLMDV SHULRGV SDWƝUƝWƗMLHP LU PƝQHãL XQ WDV VƗNDV L]VWUƗGƗMXPD
LHJƗGHVGLHQƗâLPGDWXPDPLUMƗEnjWGRNXPHQWƝWDPUƝƷLQƗYDLFLWƗLHJƗGL
DSOLHFLQRãƗGRNXPHQWƗâLVL]VWUƗGƗMXPVLUL]JDWDYRWVXQSDUHG]ƝWVYLHQƯJL
SDWƝUƝWƗMDPXQSULYƗWDLOLHWRãDQDL3URIHVLRQƗODVYDLNRPHUFLƗODVOLHWRãDQDV
JDGƯMXPƗJDUDQWLMDQDYVSƝNƗ
2. $WVHYLãƷRV JDGƯMXPRV SLHP DNFLMD YDLUƗNL LQVWUXPHQWL SDVWƗY LHVSƝMD
SDJDULQƗW JDUDQWLMDV SHULRGX YLUV ãHLW PLQƝWƗ SHULRGD UHƧLVWUƝMRW WR ZZZ
U\RELWRROVHX YLHWQƝ ,QVWUXPHQWD SLHOLHWRMXPV LU VNDLGUL QRUƗGƯWV YHLNDORV
XQYDLX]LHSDNRMXPD/LHWRWƗMLHPLUMƗUHƧLVWUƝVDYLMDXQLHJnjWLHLQVWUXPHQWL
WLHãVDLVWƝ GLHQX ODLNƗ QR LHJƗGHV GDWXPD /LHWRWƗMV YDU UHƧLVWUƝWLHV
SDJDULQƗWDMDLJDUDQWLMDLVDYƗG]ƯYHVYLHWDVYDOVWƯMDWƗLUQRUƗGƯWDWLHãVDLVWHV
UHƧLVWUƗFLMDV YHLGODSƗ NXU SLHHMDPD ãƯ LHVSƝMD 7XUNOƗW OLHWRWƗMLHP LU
MƗLHYDGDGDWLWLHãVDLVWƝMƗGRGSLHNULãDQDãRGDWXX]JODEƗãDQDLXQMƗSLHNUƯW
QRWHLNXPLHP 6DƼHPWDLV UHƧLVWUƗFLMDV DSVWLSULQƗMXPV NDV L]VnjWƯWV SD
HSDVWXXQUƝƷLQDRULƧLQƗOVNXUƗUHG]DPVLHJƗGHVGDWXPVLUSDJDULQƗWƗV
JDUDQWLMDVSLHUƗGƯMXPV-njVXOLNXPƗSDUHG]ƝWƗVWLHVƯEDVQHWLHNLHWHNPƝWDV
3. *DUDQWLMD DWWLHFDV X] YLVLHP L]VWUƗGƗMXPD ERMƗMXPLHP NDV UDGXãLHV
JDUDQWLMDVSHULRGDODLNƗLHJƗGHVGLHQƗHVRãRL]JDWDYRãDQDVYDLPDWHULƗOD
GHIHNWX GƝƺ *DUDQWLMD LU LHUREHåRWD OƯG] UHPRQWDP XQYDL QRPDLƼDL XQ
QHLHWYHU FLWXV SLHQƗNXPXV LHVNDLWRW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU QHMDXãLHP
YDLQHWLHãLHP]DXGƝMXPLHP*DUDQWLMDQDYVSƝNƗMDL]VWUƗGƗMXPVLUOLHWRWV
QHSDUHL]L YDL QHLHYƝURMRW URNDVJUƗPDWDV QRUƗGƯMXPXV YDL WLFLV QHSDUHL]L
VDYLHQRWV*DUDQWLMDQHWLHFDVX]
–
L]VWUƗGƗMXPDERMƗMXPLHPNDVUDGXãLHVQHSDUHL]DVDSNRSHVGƝƺ
–
L]VWUƗGƗMXPLHPNDVWLNXãLSLHOƗJRWLYDLSƗUYHLGRWL
–
L]VWUƗGƗMXPLHP NXUX RULƧLQƗODLV LGHQWLILNƗFLMDV PDUƷƝMXPV SUHþX
]ƯPHVƝULMDVQXPXUVWLFLVVDERMƗWVSƗUYHLGRWVYDLQRƼHPWV
–
ERMƗMXPLHP NXUXV L]UDLVƯMXVL URNDVJUƗPDWDV QRUƗGƯMXPX
QHLHYƝURãDQD
–
L]VWUƗGƗMXPLHPEH]&(PDUƷƝMXPD
–
L]VWUƗGƗMXPLHP NXUXV LU PƝƧLQƗMLV UHPRQWƝW QHNYDOLILFƝWV VSHFLƗOLVWV
YDLNXULUHPRQWƝWLEH]7HFKWURQLF,QGXVWULHVDWƺDXMDV
–
L]VWUƗGƗMXPLHP NDV WLNXãL SLHYLHQRWL QHDWELOVWRãDL HQHUJRSDGHYHL
DSPƝULVSULHJXPVIUHNYHQFH
–
L]VWUƗGƗMXPLHP NXURV L]PDQWRWV QHSDUHL]V GHJYLHODV PDLVƯMXPV
GHJYLHODHƺƺDHƺƺDVGDXG]XPV
–
ERMƗMXPLHP NXUXV L]UDLVƯMXVL ƗUƝMD LHGDUEƯED ƷƯPLVND IL]LVND
WULHFLHQLYDLVYHãDVYLHODV
–
QRUPƗOXGHWDƺXQROLHWRMXPXXQQRGLOXPX
–
LQVWUXPHQWDQHSDUHL]XOLHWRãDQXSƗUVORG]L
–
QHDSVWLSULQƗWXGHWDƺXXQSLHGHUXPXOLHWRãDQX
–
NDUEXUDWRUX SƝF PƝQHãLHP NDUEXUDWRUD UHJXOƝMXPLHP SƝF PƝQHãLHP
–
NRPSRQHQWLHP GHWDƺƗP XQ SLHGHUXPLHP NDV LU SDNƺDXWL GDELVNDP
QRGLOXPDP XQ QROLHWRMXPDP LHWYHURW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU
GDUELQƗãDQDV SRJƗP SLHG]LƼDV VLNVQƗP G]ƯYåRJD WULPHUX XQ
]ƗOHV SƺƗYƝMX DVPHƼLHP SOHFX WXUƝWƗMX NDEHƺD GURVHOL RJOHNƺD
VXNƗP HOHNWUƯEDV YDGX WDSƗP ILOFD VWDUSOLNƗP VDNDEHV WDSƗP
SnjWƝMD YHQWLODWRULHP SnjWƝMD XQ YDNXXPD FDXUXOƝP YDNXXPD
PDLVLHP XQ OHQFƝP YLU]RãDMLHP VWLHƼLHP ]ƗƧD ƷƝGƝP ãƺnjWHQƝP
VDYLHQRWƗMD VWLSULQƗMXPLHP VPLG]LQƗãDQDV VSUDXVOƗP ULWHƼLHP
VPLG]LQƗãDQDV QnjMƗP LHNãƝMLHP UXƺƺLHP ƗUƝMƗP VSROƝP JULHãDQDV
DXNOƗPDL]GHG]HVVYHFƝPJDLVDILOWULHPJƗ]HVILOWULHPPXOþƝãDQDV
DVPHƼLHPXF
4. -DQHSLHFLHãDPVYHLNWUHPRQWXL]VWUƗGƗMXPVMƗQRVnjWDYDLMƗQRGRG5<2%,
SLOQYDURWDP VHUYLVD FHQWUDP NDV QRUƗGƯWV SLH DWWLHFƯJƗV YDOVWV VHUYLVD
FHQWUXDGUHãXVDUDNVWƗ$WVHYLãƷƗVYDOVWƯVYLHWƝMDLV5<2%,GƯOHULVX]ƼHPDV
QRVnjWƯW L]VWUƗGƗMXPX 5<2%, VHUYLVD RUJDQL]ƗFLMDL 1RVnjWRW L]VWUƗGƗMXPX
5<2%,VHUYLVDFHQWUDPL]VWUƗGƗMXPDPMƗEnjWGURãLLHSDNRWDPEH]EƯVWDPD
VDWXUD SLHPƝUDP GHJYLHODV PDUƷƝWDP DU VnjWƯWƗMD DGUHVL XQ NRSƗ DU ƯVX
aprakstu par defektu.
5. 5HPRQWVQRPDLƼD ãƯV JDUDQWLMDV LHWYDURV LU EH] PDNVDV 7DV QHSDJDULQD
XQ QHX]VƗN MDXQX JDUDQWLMDV SHULRGX 1RPDLQƯWƗV GHWDƺDV XQ LQVWUXPHQWL
QRQƗN PnjVX ƯSDãXPƗ $WVHYLãƷƗV YDOVWƯV SLHJƗGHV PDNVD XQ SDVWD
L]GHYXPLMƗVHG]VnjWƯWƗMDP
6. âƯ JDUDQWLMD LU GHUƯJD (LURSDV .RSLHQƗ âYHLFƝ ,VODQGƝ 1RUYƝƧLMƗ
/LKWHQãWHLQƗ7XUFLMƗXQ.ULHYLMƗƖUSXVãLHPUHƧLRQLHPOnjG]XVD]LQLHWLHV
DUVDYXSLOQYDURWR5<2%,GƯOHULODLQRVNDLGURWXYDLLUVSƝNƗFLWDJDUDQWLMD
$8725,=Ɯ76$3.$/32â$1$6&(1756
/DL DWUDVWX WXYƗNR DXWRUL]ƝWR DSNDOSRãDQDV FHQWUX DSPHNOƝMLHW KWWSZZZ
ryobitools.eu/service-support/service-agents.
LT
GARANTIJA
%HƳVWDW\PDLVQXVWDW\WǐWHLVLǐƳJ\MDPǐQXVLSLUNXVãƳSURGXNWąSURGXNWXLWDLNRPD
toliau nurodyta garantija.
1. 3LUNơMDPVJDOLRMDQWLVJDUDQWLQLVSHULRGDV\UDPơQHVLDLLUSUDVLGHGDQXR
SURGXNWR SLUNLPR GDWRV 'DWD WXUL EnjWL QXURG\WD VąVNDLWRMHIDNWnjURMH DUED
NLWDPH SLUNLPą ƳURGDQþLDPH GRNXPHQWH 3URGXNWDV VXNXUWDV LU VNLUWDV
WLN QDXGRWRMXL LU WLN DVPHQLQLDP QDXGRMLPXL 7RGơO JDUDQWLMD QHWDLNRPD
SURGXNWąQDXGRMDQWSURIHVLQLDLVDUNRPHUFLQLDLVWLNVODLV
2. .DL NXULDLV DWYHMDLV \UD JDOLP\Eơ SUDWĊVWL JDUDQWLQƳ ODLNRWDUSƳ LNL WROLDX
QXURG\WRODLNRWDUSLRSULHãWDLXåVLUHJLVWUDYXVZZZU\RELWRROVHXVYHWDLQơMH
ƲUDQNLRWLQNDPXPRDLãNLDLSDURG\WDVSDUGXRWXYơVHLUDUEDDQWSDNXRWơV
*DOXWLQLVQDXGRWRMDVWXULXåUHJLVWUXRWLVDYRQDXMDLƳVLJ\WXVƳUDQNLXVLQWHUQHWX
SHUGLHQDVQXRMǐSLUNLPRGDWRV*DOXWLQLVQDXGRWRMDVJDOLXåVLUHJLVWUXRWL
GơO JDUDQWLMRV SUDWĊVLPR VDYR ãDO\MH MHL ãL SDWHLNWD UHJLVWUDFLMRV LQWHUQHWX
IRUPRMHNXULRMHJDOLPDVãLVSDVLULQNLPDV%HWRJDOXWLQLDLQDXGRWRMDLSULYDOR
GXRWLVDYRVXWLNLPąODLN\WLGXRPHQLVNXULXRVUHLNLDƳYHVWLLQWHUQHWHLUMLHWXUL
VXWLNWLVXVąO\JRPLVLUQXRVWDWRPLV5HJLVWUDFLMRVSDWYLUWLQLPRSUDQHãLPDV
LãVLXQþLDPDVHOSDãWXLURULJLQDOLVąVNDLWDIDNWnjUDNXULRMHQXURG\WDSLUNLPR
GDWD ƳURGR SUDWĊVWą JDUDQWLMą -njVǐ ƳVWDW\PXRVH QXVWDW\WRPV WHLVơPV
nebus pakenkta.
3. *DUDQWLQLX ODLNRWDUSLX JDUDQWLMD WDLNRPD YLVLHPV SURGXNWR WUnjNXPDPV
DWVLUDGXVLHPVGơOSUDVWRVGDUERNRN\EơVDUEDSUDVWǐSURGXNWRPHGåLDJǐ
SLUNLPR GLHQą *DUDQWLMD WDLNRPD WLN WDLV\PXL LU DUED SDNHLWLPXL LU MRMH
QHQXPDW\WLMRNLHNLWLƳVLSDUHLJRMLPDLƳVNDLWDQWEHWQHDSVLULERMDQWDWVLWLNWLQH
DU VXVLMXVLD åDOD *DUDQWLMD QHJDOLRMD SURGXNWą QHWLQNDPDL QDXGRMDQW
SULHãLQJDL YDGRYH QXURG\WRPV LQVWUXNFLMRPV DUED QHWLQNDPDL SULMXQJXV
*DUDQWLMDQHWDLNRPDãLDLVDWYHMDLV
–
SURGXNWXL SDGDU\WDL åDODL QHWLQNDPDL DWOLHNDQW SURGXNWR WHFKQLQĊ
SULHåLnjUą
–
SDNHLVWDPDUEDPRGLILNXRWDPSURGXNWXL
–
EHW NRNLHPV SURGXNWDPV NXULǐ RULJLQDOLRV LGHQWLILNDFLMRV SUHNơV
åHQNODV VHULMRV QXPHULV å\PơV EXYR VXJDGLQWRV SDNHLVWRV DU
SDãDOLQWRV
–
EHWNRNLDLåDODLSDWLUWDLQHVLODLNDQWQDXGRMLPRYDGRYR
–
EHWNRNLDP&(QHSDåHQNOLQWDPSURGXNWXL
–
EHW NRNLDP SURGXNWXL NXUƳ EDQGơ WDLV\WL QHNYDOLILNXRWDV VSHFLDOLVWDV
DUEDLãDQNVWRQHJDYXVÄ7HFKWURQLF,QGXVWULHV³OHLGLPR
–
EHWNRNLDPSURGXNWXLƳMXQJWDPƳQHWLQNDPąPDLWLQLPRWLQNOąDPSHUDL
ƳWDPSDGDåQLV
–
EHW NRNLDP SURGXNWXL QDXGRMDPDP VX QHWLQNDPX GHJDOǐ PLãLQLX
GHJDODLDO\YDDO\YRVSURFHQWLQLVNLHNLV
–
EHWNRNLDLåDODLNLOXVLDLGơOLãRULQLRSRYHLNLRFKHPLQLVIL]LQLVSRYHLNLV
VPnjJLDLDUEDSDãDOLQLǐPHGåLDJǐ
–
ƳSUDVWDPDWVDUJLQLǐGDOLǐGơYơMLPXLVL
–
SURGXNWąQHWLQNDPDLQDXGRMDQWDUEDMƳSHUNURYXV
–
QDXGRMDQWQHSDWYLUWLQWXVSULHGXVDUEDGDOLV
–
NDUELXUDWRULXL SR PơQHVLǐ NDUELXUDWRULDXV UHJXOLDYLPXL SR PơQHVLǐ
–
NRPSRQHQWDPVGDOLPVLUSULHGDPVNXULHGơYLVLVDYDLPHƳVNDLWDQW
EHWQHDSVLULERMDQWLãNLOLDLVP\JWXNDLVGLUåLQơPLVSDYDURPLVVDQNDED
J\YDWYRUơV åLUNOLǐ DUED YHMRV SMRYLPR PDãLQǐ DãPHQLPLV GLUåDLV
NDEHOLRGURVHOLXDQJOLHVãHSHWơOLDLVPDLWLQLPRODLGXYLUEDPVYHOWLQLR
SRYHUåOơPLV WUDXNLPR NDLãþLDLV SnjWLPR YHQWLOLDWRULDLV SnjVWXYX LU
VLXUEOLR YDP]GåLDLV VLXUEOLR PDLãHOLX LU GLUåHOLDLV NUHLSLDPDLVLDLV
VWU\SDLV SMnjNOR JUDQGLQơPLV åDUQHOơPLV MXQJWLPLV SXUNãWXNDLV
UDWDLV SXUãNLPR OD]GHOơPLV YLGLQLDLV VXNWXYDLV LãRULQơPLV ULWơPLV
VPXONLQWXYDLV XåGHJLPR åYDNơPLV RUR ILOWUDLV GXMǐ ILOWUDLV
PXOþLDYLPRDãPHQLPLVLUWW
4. 1RULQWDWOLNWLWHFKQLQƳDSWDUQDYLPąSURGXNWąUHLNLDQXVLǐVWLDUEDSULVWDW\WLƳ
YLHQąLã5<2%,ƳJDOLRWǐWHFKQLQLRDSWDUQDYLPRSXQNWǐHVDQþLǐNLHNYLHQRMH
ãDO\MH WROLDX SDWHLNWDPH DSWDUQDYLPR SXQNWǐ DGUHVǐ VąUDãH .DL NXULRVH
ãDO\VH MnjVǐ YLHWLQLV 5<2%, SDUGDYơMDV JDOL QXVLǐVWL SURGXNWą Ƴ 5<2%,
WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWą 6LXQþLDQW SURGXNWą Ƴ 5<2%, WHFKQLQLR
DSWDUQDYLPR SXQNWą SURGXNWą UHLNLD VDXJLDL VXSDNXRWL SULHã WDL Lã MR
SDãDOLQXV SDYRMLQJDV PHGåLDJDV SDY\]GåLXL EHQ]LQą QXURG\WL VLXQWơMR
DGUHVąLUSULGơWLWUXPSąJHGLPRDSUDã\Pą
5. 3DJDO ãLą JDUDQWLMą WDLV\PR DU NHLWLPR GDUEDL DWOLHNDPL QHPRNDPDL
*DUDQWLMRMH QHQXPDW\WDV JDUDQWLMRV SUDWĊVLPDV DU QDXMR JDUDQWLQLR
ODLNRWDUSLR SUDGơMLPDV 3DNHLVWRV GDO\V DUED ƳUDQNLDL WDPSD PnjVǐ
QXRVDY\EH .DL NXULRVH ãDO\VH SULVWDW\PR DU VLXQWLPR SDãWX LãODLGDV WXUL
SDGHQJWLVLXQWơMDV
6. Ši garantija taikoma Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje,
1RUYHJLMRMH /LFKWHQãWHLQH 7XUNLMRMH LU 5XVLMRMH .LWRVH ãDO\VH NUHLSNLWơV Ƴ
VDYRƳJDOLRWą5<2%,SDUGDYơMąQRUơGDPLVXåLQRWLDUWDLNRPDNLWDJDUDQWLMD
Ʋ*$/,27$67(&+1,1Ơ635,(ä,Nj526&(175$6
-HL QRULWH VXUDVWL ƳJDOLRWą WHFKQLQơV SULHåLnjURV FHQWUą QHWROL -njVǐ DSVLODQN\NLWH
LQWHUQHWRVYHWDLQơMHKWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFHVXSSRUWVHUYLFHDJHQWV
ET
GARANTII
Lisaks ostu puhul kaasnevate seadusjärgsetele õigustele kehtib tootele allpool
esitatud tingimustega garantii.
1. Ostja poolt ostetud tootele on kehtestatud garantiiperiood 24 kuud ja see
hakkab kehtima toote ostmise kuupäeval. See kuupäev on märgitud arvele
või muule ostu tõendavale dokumendile. Toode on ette nähtud ostjale ainult
isiklikuks kasutamiseks. Kui toodet kasutatakse ametialastel või ärilistel
eesmärkidel, siis garantii ei kehti.
2. Mõnel juhul (nt reklaam, seadmete seeria) on võimalik pikendada
garantiiperioodi pikemaks ajaks kui ülal mainitud, kui kasutatakse
registreerimist veebisaidi www.ryobitools.eu kaudu. Registreerimise
tingimused on välja pandud kauplustesse ja/või on pakendil. Lõppkasutaja
peab oma uued tööriistad veebis registreerima 8 päeva jooksul alates
ostukuupäevast. Lõppkasutaja võib registreerida end pikendatud
garantiiks oma asukohamaal, kui see on esitatud veebis registreerimise
loendil, seal kus see valik on olemas. Peale selle, lõppkasutajad peavad
andma nõusoleku enda andmete salvestamiseks, mida vajatakse veebi
sisenemiseks ja nõustuma esitatud tingimustega. Pikendatud garantii
kehtivust tõendab e-postiga saadetud registreerimise kinnitusteade ja
algupärane arve, millel on ostukuupäev. Teie seadusjärgsed õigused
jäävad mõjutamata.
3. Garantii kehtib kõikide ostukuupäevast kehtima hakkaval garantiiperioodil
ilmnenud rikete suhtes, mis on tingitud töötlemis- või materjalivigadest.
Garantii on piiratud remondi ja/või asendamisega ja ei sisalda muid
kohustusi, kuid mitte ainult, kaasneva või tuleneva kahju eest. Garantii ei
kehti, kui toodet on väärkasutatud, kasutusjuhendis nimetatud otstarbele
mittevastavalt kasutatud või toode on ebaõigesti ühendatud. See garantii ei
UDNHQGXMlUJPLVWHOMXKWXGHO
–
tootel on mingi vigastus, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest,
–
toodet on mingil viisil ümber ehitatud või muudetud,
–
toote algupärane tuvastusmarkeering (kaubamärk, seerianumber) on
kahjustatud, ümber tehtud või eemaldatud,
–
tootel on mingi vigastus, mis on tingitud kasutusjuhendi
mittejälgimisest,
–
toode ei ole CE-märgisega,
–
toodet on püüdnud parandada ebapädev spetsialist või seda on
tehtud ilma Techtronic Industries volitusteta,
–
toode on ühendatud selleks mitteettenähtud elektritoitevõrguga (väär
voolu tugevus, pinge või sagedus),
–
tootes on kasutatud mitteettenähtud kütusesegu (kütus, õli, väär õli
vahekord),
–
tootel on vigastus välismõjudest (keemilised või füüsilised mõjud või
löögid),
–
toote varuosadel ilmneb tavapärane kulumine,
–
toodet on ebaõigesti kasutatud või üle koormatud,
–
tootel on kasutatud mitteettenähtud tarvikuid või osi,
–
toote karburaator pärast 6 kuu möödumist, toote karburaatori sätted
pärast 6 kuu möödumist,
–
toote koosteosadel (osad ja tarvikud) ilmneb tavapärane
NXOXPLQH MlUJPLVWHO GHWDLOLGHO NXLG PLWWH DLQXOW HWWHDQGHQXSXG
ajamirihmad, sidur, hekilõikuri või muruniiduki terad, rakmed,
gaasitross, süsinikharjad, toitejuhe, piid, viltseibid, vedrutihvtid,
puhumisventilaatorid, puhuri ja imuri torud, imisüsteemi kotid ja ribad,
juhtvardad, saeketid, voolikud, ühendusliitmikud, düüsid, rattad,
pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid, lõikejõhvid, süüteküünlad,
}KXILOWULGJDDVLILOWULGPXOWãLPLVWHUDGMQH
4. Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud
hoolduspunkti, mis on esitatud loendis iga riigi jaoks ja milles on
hoolduspunkti aadressid. Mõnes riigis kohustub RYOBI edasimüüja
saatma toote RYOBI hooldusasutusse. Kui toode saadetakse RYOBI
hooldusasutusse, tuleb toode turvaliselt ära pakkida ilma, et sellesse jääks
ohtlikku sisu, näiteks bensiin ja pakendile tuleb märkida saatja aadress ja
rikke lühikirjeldus.
5. Selle garantii alusel tehtud remont/asendus on tasuta. Sellega ei kaasne
garantiiperioodi pikenemine või uue garantiiperioodi algus. Asendatud
osad ja tööriistad jäävad meie omandusse. Mõnes riigis tuleb saate- või
postikulud tasuda saatja poolt.
6. See garantii kehtib Euroopa Liidus, Šveitsis, Islandil, Norras,
Liechtensteinis, Türgis ja Venemaal. Väljaspool neid riike võtke ühendust
Ryobi volitatud edasimüüjaga, et teada saada teistsuguste garantiide
kehtivus.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
2PD YROLWDWXG KRROGXVNHVNXVH OHLDWH YHHELVDLGLOW KWWSZZZU\RELWRROVHX
service-support/service-agents.
HR
JAMSTVO
U dodatku svih zakonskih prava koja proizlaze kao rezultat kupnje, ova proizvod
SRNULYHQMHMDPVWYRPNDRãWRMHXWYUÿHQRXQDVWDYNX
1. -DPVWYHQR UD]GREOMH MH PMHVHFD ]D NRULVQLNH D ]DSRþLQMH QD GDWXP
NXSQMHSURL]YRGD2YDMGDWXPWUHEDELWLGRNXPHQWLUDQUDþXQRPLOLQHNLP
drugim dokazom o kupnji. Proizvod je dizajniran i namijenjen samo za
NRULVQLNHLRVREQRNRULãWHQMH6WRJDQHPDRPRJXüHQRJMDPVWDYDXVOXþDMX
SURIHVLRQDOQRJLOLNRPHUFLMDOQRJNRULãWHQMD
2. 8QHNLPVOXþDMHYLPDSULPMHULFHSURPRFLMHSDOHWDDODWDSRVWRMLPRJXüQRVW
produljenog jamstvenog razdoblja preko gore navedenog razdoblja
NRULãWHQMHP UHJLVWUDFLMH QD ZHE PMHVWXZZZU\RELWRROVHX 6XNODGQRVW
alata jesno je prikazana u trgovini i/ili na pakiranju. Krajnji korisnik treba
UHJLVWULUDWLVYRMHQRYRSULEDYOMHQHDODWHQDPUHåLXQXWDUGDQDRGGDWXPD
NXSQMH.UDMQMLNRULVQLNPRåHVHUHJLVWULUDWL]DSURGXOMHQRWUDMDQMHMDPVWYD
X VYRMRM ]HPOML VWDQRYDQMD DNR MH QDYHGHQD QD PUHåQRP REUDVFX ]D
registraciju gdje je ova opcija valjana. Nadalje, krajnji korisnici moraju dati
VYRMHRGREUHQMH]DVSUHPDQMHSRGDWNDNRMLVXSRWUHEQL]DXQRVQDPUHåL
i moraju prihvatiti uvjete i odredbe. primitak potvrde o registraciji, koja se
ãDOMH HSRãWRP L RULJLQDOQL UDþXQ NRML SULND]XMH GDWXP NXSQMH VOXåH NDR
GRND]SURGXOMHQRJMDPVWYD9DãD]DNRQVNDSUDYDRVWDMXQHSURPLMHQMHQD
3. Jamstvo pokriva sve kvarove proizvoda tijekom jamstvenog razdoblja zbog
SRJUHãNLXL]UDGLLOLPDWHULMDOXQDGDWXPNXSQMH-DPVWYRMHRJUDQLþHQRQD
SRSUDYDNLLOL]DPMHQXLQHXNOMXþXMHQLNDNYHGUXJHREYH]HXNOMXþXMXüLQRQH
RJUDQLþDYDMXüLVHQDVOXþDMQHLOLSRVOMHGLþQHãWHWH-DPVWYRQLMHYDOMDQRDNR
MHSURL]YRGSRJUHãQRNRULãWHQNRULãWHQVXSURWQRRGNRULVQLþNRJSULUXþQLND
LOLMHQHSUDYLOQRSULNOMXþHQ2YRMDPVWYRVHQHSULPMHQMXMHQD
–
VYDNRRãWHüHQMHSURL]YRGDNRMHMHUH]XOWDWQHSUDYLOQRJRGUåDYDQMD
–
svaki proizvod koji je izmijenjen ili modificiran
–
VYDNLSURL]YRGJGMHVXRULJLQDOQHLGHQWLILNDFLMVNHR]QDNH]DãWLWQL]QDN
serijski broj) izbrisane, zamijenjene ili uklonjene
–
VYDNRRãWHüHQMHX]URNRYDQRQHSULGUåDYDQMHPNRULVQLþNRJSULUXþQLND
–
svaki proizvod koji nije CE
–
VYDNLSURL]YRGNRMLMHSRNXãDRSRSUDYLWLQHNYDOLILFLUDQLSURIHVLRQDODFLOL
bez prethodnog odobrenja od strane Techtronic Industires
–
VYDNLSURL]YRGSULNOMXþHQQDQHSUDYLOQRQDSDMDQMHHQHUJLMRPDPSHUL
napon, frekvencija)
–
6YDNLSURL]YRGNRULãWHQVQHRGJRYDUDMXüRPPMHãDYLQRPJRULYRXOMH
postotak ulja)
–
VYDNR RãWHüHQMH X]URNRYDQR YDQMVNLP XWMHFDMLPD NHPLMVNR IL]LNR
udar) ili stranim stvarima
–
QRUPDOQRWURãHQMHLKDEDQMHUH]HUYQLKGLMHORYD
–
QHSUDYLOQRNRULãWHQMHSUHRSWHUHüHQMHDODWD
–
NRULãWHQMHQHRGREUHQRJGRGDWQRJSULERUDLOLGLMHORYD
–
UDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFLSRGHãDYDQMHUDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFL
–
komponente (dijelovi i dodatni pribor) koji su predmet prirodnog
WURãHQMD L KDEDQMD XNOMXþXMXüL QR QH RJUDQLþDYDMXüL VH QD JXPEH
]D RWSXãWDQMH SRJRQVNH UHPHQH VSRMNX RãWULFH WULPHUD ]D JUPOMH
LOL NRVLOLFX NRSH VDMOH JDVD XJOMHQH þHWNH NDEHOH ]D QDSDMDQMH
QRåHYHSRGORãNH]WLNH]D]JOREQXYH]XYHQWLODWRUHSXKDOLFDFLMHYL
]DLVSXKLYDQMHLXVLVDYDQMHYDNXXPVNHYUHüLFHLWUDNHYRGLOLFHODQFH
SLOHFULMHYDSULNOMXþHQHHOHPHQWHPOD]QLFH]DUDVSUãLYDQMHNRWDþH
NRSOMD ]D UDVSUãLYDQMH XQXWDUQMH NROXWH YDQMVNH NDOHPH IODNVRYH
VYMHüLFHILOWUH]D]UDNILOWUH]DSOLQRãWULFH]DXVLWQMDYDQMHLWG
4. =D VHUYLVLUDQMH SURL]YRG VH PRUD SRVODWL LOL SUHGDWL RYODãWHQRM VWDQLFL ]D
VHUYLVWYUWNH5<2%,QDYHGHQRM]DVYDNX]HPOMXXVOMHGHüHPSRSLVXDGUHVD
VWDQLFD]DVHUYLV8QHNLP]HPOMDPDYDãORNDOQL5<2%,]DVWXSQLNREYH]DQ
je poslati proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Prilikom slanja
proizvoda u stanicu za servis tvrtke RYOBI, proizvod treba biti sigurno
SDNLUDQ EH] LNDNYRJ RSDVQRJ VDGUåDMD SRSXW EHQ]LQD V R]QDþHQRP
DGUHVRPSRãLOMDWHOMDLSULSDGDMXüLPNUDWNLPRSLVRPSRJUHãNH
5. 3RSUDYDN]DPMHQD SRG RYLP MDPVWYRP VH QH QDSODüXMH 1H SURGXOMXMH
]DNRQVNRLOLQH]DSRþLQMHQRYRMDPVWYHQRUD]GREOMH=DPLMHQMHQLGLMHORYLLOL
DODWLSRVWDMXQDãHYODVQLãWYR8QHNLP]HPOMDPDSRãLOMDWHOMSODüDSRãWDULQX
6. Ovo jamstvo je valjano u Europskoj zajednici, Švicarskoj, islandu,
1RUYHãNRM/LKWHQãWDMQX7XUVNRML5XVLML,]YDQRYLKSRGUXþMDPROLPRYDVGD
NRQWDNWLUDWHYDãHJRYODãWHQRJ]DVWXSQLNDWYUWNH5<2%,NDNRELVWHRGUHGLOL
ako se primjenjuju druga jamstva.
29/$â7(1,6(59,61,&(17$5
=D SURQDODåHQMH RYODãWHQRJ VHUYLVQRJ FHQWUD SRUHG YDV SRVMHWLWH KWWSZZZ
ryobitools.eu/service-support/service-agents.
SL
GARANCIJA
3ROHJ NDNUãQLK NROL ]DNRQVNLK SUDYLF NL MLK SULGRELWH ] QDNXSRP ]D WD L]GHOHN
velja tudi garancija, kot je opisano spodaj.
1. *DUDQFLMVNRREGREMHMHPHVHFHY]DSRWURãQLNHLQVH]DþQH]GDWXPRP
QDNXSD7DGDWXPPRUDELWLGRNXPHQWLUDQ]UDþXQRPDOLGUXJLPGRND]LORP
R QDNXSX ,]GHOHN MH QDPHQMHQ LQ SRVYHþHQ OH SRWURãQLãNL LQ ]DVHEQL
uporabi. Zato garancija ne velja za profesionalno ali komercialno uporabo.
2. 9 QHNDWHULK SULPHULK QSU SURPRFLMD REVHJ RURGLM REVWDMD PRåQRVW
SRGDOMãDQMDJDUDQFLMVNHJDREGREMDSUHN]JRUDMRSLVDQHJDREGREMDNDUMH
PRJRþHVWRULWL]UHJLVWUDFLMRQDVSOHWQHPPHVWXZZZU\RELWRROVHX1DPHQ
RURGMDMHMDVQRR]QDþHQYWUJRYLQDKLQDOLQDHPEDODåL.RQþQLXSRUDEQLN
mora svoje novo orodje registrirati prek spleta v 8 dneh od datuma nakupa.
.RQþQLXSRUDEQLNVHODKNRUHJLVWULUD]DSRGDOMãDQRJDUDQFLMRYVYRMLGUåDYL
NMHULPDVWDOQRSUHELYDOLãþHþHMHGUåDYDYNOMXþHQDQDVH]QDPYREUD]FX]D
UHJLVWUDFLMRNMHUMHWDPRåQRVWYHOMDYQD3ROHJWHJDPRUDNRQþQLXSRUDEQLN
odobriti shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni vstop, in morajo
VSUHMHWLSRJRMHLQGRORþLOD3RWUGLORRUHJLVWUDFLMLNLVHSRãOMHSRHSRãWLWHU
RULJLQDOQLUDþXQQDNDWHUHPMHQDYHGHQGDWXPQDNXSDYHOMDWDNRWGRND]LOR
RSRGDOMãDQLJDUDQFLML9DãH]DNRQVNHSUDYLFHRVWDQHMRQHVSUHPHQMHQH
3. Garancija krije vse okvare izdelka med garancijskim obdobjem zaradi
napak v izdelavi ali materialu na datum nakupa. Garancija je omejena na
SRSUDYLOR]DPHQMDYR LQ QH YNOMXþXMH GUXJLK REYH]QRVWL PHG GUXJLP QH
YNOMXþXMHREYH]QRVWL]DUDGLQHQDPHUQHDOLSRVOHGLþQHãNRGH*DUDQFLMDQL
YHOMDYQD þH MH ELO L]GHOHN ]ORUDEOMHQ XSRUDEOMHQ Y QDVSURWMX ] QDYRGLOL ]D
XSRUDERDOLQHSUDYLOQRSULNOMXþHQ*DUDQFLMDQHYHOMD
–
]D NDNUãQR NROL SRãNRGER L]GHOND NL MH SRVOHGLFD QHSULPHUQHJD
Y]GUåHYDQMD
–
þHMHELOL]GHOHNVSUHPHQMHQDOLPRGLILFLUDQ
–
þH VR RULJLQDOQH LGHQWLILNDFLMVNH R]QDNH EODJRYQD ]QDPND VHULMVND
ãWHYLONDQDL]GHONXSRãNRGRYDQHVSUHPHQMHQHDOLRGVWUDQMHQH
–
þHMHGRSRãNRGEHSULãOR]DUDGLQHXSRãWHYDQMDQDYRGLO]DXSRUDER
–
za katere koli izdelke, ki niso skladni z oznako CE,
–
þH MH L]GHOHN SRVNXVLO RSUDYLWL QHXVSRVREOMHQ VWURNRYQMDN DOL EUH]
SUHGKRGQHRGREULWYHGUXåEH7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
þHMHELOL]GHOHNSULNOMXþHQQDQHXVWUH]QRHOHNWULþQRRPUHåMHMDNRVW
napetost, frekvenca),
–
þHMHELOL]GHOHNXSRUDEOMHQ]QHXVWUH]QRPHãDQLFRJRULYDJRULYRROMH
odstotek olja),
–
þH MH GR SRãNRGEH SULãOR ]DUDGL ]XQDQMLK YSOLYRY NHPLþQL IL]LþQL
udarci) ali tujih snovi,
–
za normalno obrabo nadomestnih delov,
–
neustrezne uporabe, preobremenitve orodja,
–
uporabe neodobrenih dodatkov ali delov,
–
]DXSOLQMDþSRPHVHFLKSULODJRGLWYHXSOLQMDþDSRPHVHFLK
–
]DVHVWDYQHGHOHGHOHLQGRGDWNHNLVRSRGYUåHQLQRUPDOQLREUDEL
med drugim za vzmetne gumbe, pogonske jermene, sklopko, rezila
REUH]RYDOQLNRYDOLNRVLOQLFQRVLOQLWUDNNDEHOVNHGXãLONHNDUERQVNLK
NUWDþN QDSDMDOQHJD NDEOD ]RERYMH SROVWHQH SRGORåNH YDUQRVWQH
]DWLþHYHQWLODWRUMHSXKDOQHLQVHVDOQHFHYLVHVDOQHYUHþHLQWUDNRYH
YRGLODYHULJH]DåDJHJLEOMLYHFHYLQDVWDYNHSULNOMXþNRYSUãLOQHãREH
NROHVDSUãLOQHSDOLFHQRWUDQMHNROXWH]XQDQMDYUHWHQDUH]DOQHQLWNH
YåLJDOQHVYHþNH]UDþQHILOWUHSOLQVNHILOWUHGURELOQDUH]LODLWG
4. =D VHUYLVLUDQMH MH WUHED L]GHOHN SRVODWL DOL SULQHVWL Y SRREODãþHQL VHUYLVQL
FHQWHU 5<2%, NL MH ]D YVDNR GUåDYR QDYHGHQ QD QDVOHGQMHP VH]QDPX
] QDVORYL VHUYLVQLK FHQWURY 9 QHNDWHULK GUåDYDK SRãLOMDQMH L]GHOND
servisnemu centru RYOBI prevzame lokalni trgovec z izdelki RYOBI. Za
SRãLOMDQMHVHUYLVQHPXFHQWUX5<2%,PRUDELWLL]GHOHNYDUQR]DSDNLUDQEUH]
NDNUãQLKNROLQHYDUQLKVQRYLQSUJRULYRR]QDþHQ]QDVORYRPSRãLOMDWHOMD
SULORåHQSDPRUDELWLNUDWHNRSLVQDSDNH
5. 3RSUDYLORQDGRPHVWLOR Y VNORSX WH JDUDQFLMH MH EUH]SODþQR 1H SRPHQL
SRGDOMãDQMDDOLQRYHJD]DþHWNDJDUDQFLMVNHJDREGREMD=DPHQMDQLGHOLDOL
RURGMDSRVWDQHMRQDãDODVW9QHNDWHULKGUåDYDKPRUDVWURãNHSRãLOMDQMDDOL
GRVWDYHSRUDYQDWLSRãLOMDWHOM
6. Ta garancija je veljavna v Evropski skupnosti, Švici, na Islandiji,
1RUYHãNHPY/LHFKWHQVWHLQX7XUþLMLLQ5XVLML,]YHQWHKSRGURþLMVWRSLWHY
VWLNVSRREODãþHQLPWUJRYFHP5<2%,GDXJRWRYLWHDOLYHOMDNDWHUDGUXJD
garancija.
322%/$âý(16(59,61,&(17(5
3RREODãþHQL VHUYLVQL FHQWHU EOL]X YDV SRLãþLWH QD KWWSZZZU\RELWRROVHX
service-support/service-agents.
SK
ZÁRUKA
Okrem zákonných práv vyplývajúcich zo zakúpenia je tento produkt pokrytý
]iUXNRXDNRMHXYHGHQpQLåãLH
1. =iUXþQiGREDSUHVSRWUHELWHĐRYMHPHVLDFRYD]DþtQDGĖRP]DN~SHQLD
SURGXNWX 7HQWR GiWXP PXVt E\Ģ ]GRNXPHQWRYDQê IDNW~URX DOHER LQêP
GRNODGRP R N~SH7HQWR SURGXNW MH QDYUKQXWê D XUþHQê OHQ QD VSRWUHEQp
D RVREQp SRXåLWLH 7DNåH Y SUtSDGH SURIHVLRQiOQHKR DOHER NRPHUþQpKR
SRXåLWLDQHSODWtåLDGQD]iUXND
2. V niektorých prípadoch (napr. reklamná akcia, rad produktov) existuje
PRåQRVĢ SUHGĎåHQLD ]iUXþQHM GRE\ QDG GREX XYHGHQ~ Y\ããLH SRPRFRX
UHJLVWUiFLH QD ZHERYHM VWUiQNH ZZZU\RELWRROVHX 6S{VRELORVĢ QiVWURMD
MH ]UHWHĐQH ]REUD]HQi Y REFKRGRFK D KD REDOH .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VL
PXVt ]DUHJLVWURYDĢ VYRMH QRYRQDGREXGQXWp QiVWURMH RQOLQH GR GQt RGR
GĖD ]DN~SHQLD .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VD P{åH ]DUHJLVWURYDĢ ]D ~þHORP
]tVNDQLD SUHGĎåHQHM ]iUXN\ YR VYRMHM NUDMLQH DN MH XYHGHQi Y RQOLQH
UHJLVWUDþQRP IRUPXOiUL NGH MH WiWR PRåQRVĢ SODWQi 2NUHP WRKR PXVLD
NRQFRYtSRXåtYDWHOLDSRVN\WQ~ĢV~KODVNXORåHQLX~GDMRYNWRUpVD]DGiYDM~
RQOLQHDPXVLDV~KODVLĢVR]POXYQêPLSRGPLHQNDPL'RNODGVSRWYUGHQtP
o registrácii, ktorý posielame prostredníctvom e-mailu a originál faktúry s
XYHGHQêPGiWXPRP]DN~SHQLDVO~åLDDNRG{ND]SUHGĎåHQHM]iUXN\9DãH
zákonné práva ostávajú nedotknuté.
3. 7iWR ]iUXN\ SRNUêYD YãHWN\ SRUXFK\ SURGXNWX SRþDV ]iUXþQHM GRE\
ktoré vznikli následkom nedostatkov vo vypracovaní alebo materiáli v
GHĖ ]DN~SHQLD 7iWR ]iUXND MH REPHG]HQi QD RSUDYX DOHER YêPHQX D
QH]DKUĖXMH ćDOãLH SRYLQQRVWL QDSUtNODG YHGĐDMãLH DOHER QiVOHGQp ãNRG\
7iWR ]iUXND MH QHSODWQi DN ERO SURGXNW SRåtYDQê QHVSUiYQH SRXåtYDQê
YUR]SRUHVQiYRGRPQDSRXåLWLHDOHERQHVSUiYQHSULSRMHQê7iWR]iUXND
VDQHY]ĢDKXMHQD
–
DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH SURGXNWX NX NWRUpPX GRãOR QiVOHGNRP
QHVSUiYQHM~GUåE\
–
DNêNRĐYHNSURGXNWNWRUêEROSR]PHQHQêDOHERXSUDYHQê
–
DNêNRĐYHN SURGXNW QD NWRURP EROL SRãNRGHQp SR]PHQHQp DOHER
RGVWUiQHQpRULJLQiOQHLGHQWL¿NDþQp]QDN\REFKRGQi]QiPNDVpULRYp
þtVOR
–
DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp QiVOHGNRP QHGRGUåDQLD QiYRGX
QDSRXåLWLH
–
DNêNRĐYHNSURGXNWLQêDNR&(
–
DNêNRĐYHN SURGXNW R NWRUpKR RSUDYX VD SRN~ãDO QHNYDOL¿NRYDQê
odborník alebo v prípade opravy bez predchádzajúceho oprávnenia
RGVSRORþQRVWL7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
DNêNRĐYHN SURGXNW SULSRMHQê N QHVSUiYQHPX QDSiMDFLHPX ]GURMX
(prúd, napätie, frekvencia)
–
DNêNRĐYHNSURGXNWSRXåtYDQêVQHYKRGQRXSDOLYRYRX]PHVRXSDOLYR
olej, percento oleja)
–
DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp YRQNDMãtPL YSO\YPL FKHPLFNp
fyzické, nárazy) alebo cudzími látkami
–
EHåQpRSRWUHEHQLHQiKUDGQêFKGLHORY
–
QHVSUiYQHSRXåtYDQLHDSUHĢDåRYDQLHQiVWURMD
–
SRXåtYDQLHQHVFKYiOHQpKRSUtVOXãHQVWYDDOHERGLHORY
–
karburátor po 6 mesiacoch, úpravy karburátora po 6 mesiacoch
–
NRPSRQHQW\ GLHO\ D SUtVOXãHQVWYR NWRUp SRGOLHKDM~ SULURG]HQpPX
RSRWUHEHQLX QDSUtNODG SUXåLQRYp WODþLGOi KQDFLH UHPHQH VSRMND
RVWULD VWULKDþD åLYpKR SORWX DOHER NRVDþN\ WUiY\ SRVWURM ĢDKDGOR
ãNUWLDFHM NODSN\ XKOtNRYp NHIN\ QDSiMDFt NiEHO NRQþHN\ SOVWHQp
SRGORåN\ NROtN\ V KiþLNRP YHQWLOiWRU\ G~FKDGOD U~UN\ G~FKDGOD D
Y\ViYDþD YUHFNR D UHPHQH Y\ViYDþD YRGLDFH OLãW\ StORYp UHĢD]H
KDGLFH NRQHNWRURYp DUPDW~U\ UR]SUDãRYDFLH WU\VN\ NROLHVND
VWULHNDFLH W\þH YQ~WRUQp QDYLMDN\ YRQNDMãLH FLHYN\ UH]Qp GU{W\
]DSDĐRYDFLH VYLHþN\ Y]GXFKRYp ¿OWUH EHQ]tQRYp ¿OWUH PXOþRYDFLH
ostria a pod.
4. 1D VHUYLV VD PXVt SURGXNW RGRVODĢ DOHER SUHGORåLĢ DXWRUL]RYDQpPX
VHUYLVQpPXFHQWUX5<2%,XYHGHQpPXSUHNDåG~NUDMLQXYQDVOHGXM~FRP
]R]QDPH DGULHV VHUYLVQêFK VWDQtF 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK SRãOH SURGXNW
GR VHUYLVQHM RUJDQL]iFLH 5<2%, Yiã PLHVWQ\ SUHGDMFD SURGXNWRY 5<2%,
3UL RGRVLHODQt SURGXNWX GR VHUYLVQHM VWDQLFH 5<2%, PXVt E\Ģ SURGXNW
EH]SHþQH ]DEDOHQê EH] DNpKRNRĐYHN QHEH]SHþQpKR REVDKX QDSUtNODG
SDOLYDR]QDþHQêDGUHVRXRGRVLHODWHĐDDPXVtE\ĢNQHPXSULORåHQêNUiWN\
popis poruchy.
5. 2SUDYD þL YêPHQD Y UiPFL WHMWR ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1HY\SOêYD ] QHM
SUHGĎåHQLHþLQRYê]DþLDWRN]iUXþQHMGRE\9\PHQHQpGLHO\DOHERQiVWURMH
VD VWiYDM~ QDãtP PDMHWNRP 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK GRUXþRYDFt SRSODWRN
DOHERSRãWRYQpSODWtRGRVLHODWHĐ
6. 7iWR]iUXNDMHSODWQiY(XUySVNHMÒQLLâYDMþLDUVNXQD,VODQGHY1yUVNX
/LFKWHQãWDMQVNX 7XUHFNX D 5XVNX 0LPR WêFKWR REODVWt NRQWDNWXMWH
DXWRUL]RYDQpKRSUHGDMFXVSRORþQRVWL5\RELXNWRUpKR]LVWtWHþLSODWtQHMDNi
iná záruka.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
$N FKFHWH QiMVĢ QDMEOLåãLH DXWRUL]RYDQp VHUYLVQp FHQWUXP QDYãWtYWH VWUiQNX KWWS
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents.
BG
ȽȺɊȺɇɐɂə
ȼ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ ɤɴɦ ɡɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɩɪɨɢɡɬɢɱɚɳɢ ɨɬ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ
ɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɨɛɯɜɚɧɚɬɨɬɝɚɪɚɧɰɢɹɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨɩɨɞɨɥɭ
1.
Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɬɫɪɨɤɟɦɟɫɟɰɚɡɚɤɥɢɟɧɬɢɢɡɚɩɨɱɜɚɞɚɬɟɱɟɨɬɞɟɧɹɧɚ
ɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚɌɚɡɢɞɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɞɨɤɚɠɟɫɮɚɤɬɭɪɚɢɥɢ
ɞɪɭɝɨɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨɡɚɩɨɤɭɩɤɚɉɪɨɞɭɤɬɴɬɟɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ
ɫɚɦɨ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɫɤɚ ɢ ɥɢɱɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɧɟ ɫɟ ɞɚɜɚ
ɝɚɪɚɧɰɢɹɜɫɥɭɱɚɣɧɚɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɨɬɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɢɫɬɢɢɥɢɫɬɴɪɝɨɜɫɤɚ
ɰɟɥ
2. ȼ ɧɹɤɨɢ ɫɥɭɱɚɢ ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɨɰɢɹ ɝɚɦɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚ
ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɡɚɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟɧɚɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɫɪɨɤɫɥɟɞɢɡɬɢɱɚɧɟɬɨɧɚ
ɨɩɢɫɚɧɢɹ ɬɭɤ ɱɪɟɡ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ ɧɚ ɭɟɛ ɫɚɣɬɚ ZZZU\RELWRROVHX Ⱦɚɥɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɴɬ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɭɫɥɨɜɢɹɬɚ ɡɚ ɬɚɤɨɜɚ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɹɫɧɨ
ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɢ ɢɢɥɢ ɜɴɪɯɭ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ Ʉɪɚɣɧɢɹɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚ ɫɜɨɢɬɟ ɧɨɜɨɩɪɢɞɨɛɢɬɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɨɧɥɚɣɧ
ɜ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɞɧɢ ɨɬ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ Ʉɪɚɣɧɢɹɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɜ ɞɴɪɠɚɜɚɬɚ ɫɢ ɧɚ
ɩɪɟɛɢɜɚɜɚɧɟɚɤɨɟɩɨɫɨɱɟɧɚɜɴɜɮɨɪɦɭɥɹɪɚɡɚɨɧɥɚɣɧɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ
ɤɚɬɨ ɦɹɫɬɨ ɤɴɞɟɬɨ ɬɚɡɢ ɨɩɰɢɹ ɟ ɜɚɥɢɞɧɚ Ɉɫɜɟɧ ɬɨɜɚ ɤɪɚɣɧɢɬɟ
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɞɚɞɚɬ ɫɴɝɥɚɫɢɟɬɨ ɫɢ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ
ɞɚɧɧɢɬɟ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɡɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɡɚ ɩɨɩɴɥɜɚɧɟ ɨɧɥɚɣɧ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɩɪɢɟɦɚɬɨɛɳɢɬɟɭɫɥɨɜɢɹɉɨɥɭɱɟɧɨɬɨɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟɡɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ
ɢɡɩɪɚɬɟɧɨ ɩɨ ɢɦɟɣɥ ɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɮɚɤɬɭɪɚ ɩɨɤɚɡɜɚɳɚ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ
ɩɨɤɭɩɤɚ ɳɟ ɫɥɭɠɚɬ ɤɚɬɨ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚɬɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ
Ɂɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟȼɢɩɪɚɜɚɨɫɬɚɜɚɬɧɟɡɚɫɟɝɧɚɬɢ
3. Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɩɨɤɪɢɜɚ ɜɫɢɱɤɢ ɞɟɮɟɤɬɢ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɞɴɥɠɚɬ ɧɚ ɩɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɢɡɪɚɛɨɬɤɚɬɚ ɢɥɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟɤɴɦɦɨɦɟɧɬɚɧɚɩɨɤɭɩɤɚɬɚȽɚɪɚɧɰɢɹɬɚɟɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚɞɨ
ɪɟɦɨɧɬɢɢɥɢɡɚɦɹɧɚɢɧɟɜɤɥɸɱɜɚɞɪɭɝɢɡɚɞɴɥɠɟɧɢɹɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɧɨ
ɧɟ ɫɚɦɨ ɫɥɭɱɚɣɧɢ ɢɥɢ ɡɚɤɨɧɨɦɟɪɧɢ ɳɟɬɢ Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɟ ɧɟɜɚɥɢɞɧɚ
ɚɤɨ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɥɢ ɜ ɩɪɨɬɢɜɨɪɟɱɢɟ ɫ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɫɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɤɚɤɬɨɢɚɤɨɟɫɜɴɪɡɚɧɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨɌɚɡɢ
ɝɚɪɚɧɰɢɹɧɟɜɚɠɢɡɚ
–
ɳɟɬɢɩɨɩɪɨɞɭɤɬɚɜɪɟɡɭɥɬɚɬɧɚɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɢɤɨɢɬɨɫɚɛɢɥɢɢɡɦɟɧɟɧɢɢɥɢɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɧɢ
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ɡɚ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ
ɬɴɪɝɨɜɫɤɚ ɦɚɪɤɚ ɫɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ɫɚ ɢɡɬɪɢɬɢ ɩɪɨɦɟɧɟɧɢ ɢɥɢ
ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɢ
–
ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɪɢɱɢɧɟɧɚ ɨɬ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɫ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɛɟɡ&(ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɡɚɤɨɣɬɨɟɧɚɩɪɚɜɟɧɨɩɢɬɡɚɪɟɦɨɧɬɨɬɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɨɬ 7HFKWURQLF
,QGXVWULHV
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɜɴɪɡɚɧ ɤɴɦ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
ɚɦɩɟɪɚɠɜɨɥɬɚɠɱɟɫɬɨɬɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɢɡɩɨɥɡɜɚɧɫɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚɝɨɪɢɜɧɚɫɦɟɫɝɨɪɢɜɨɦɚɫɥɨ
ɩɪɨɰɟɧɬɦɚɫɥɨ
–
ɳɟɬɢɩɪɢɱɢɧɟɧɢɨɬɜɴɧɲɧɢɜɥɢɹɧɢɹɯɢɦɢɱɧɢɮɢɡɢɱɧɢɭɞɚɪɢ
ɢɥɢɱɭɠɞɢɜɟɳɟɫɬɜɚ
–
ɧɨɪɦɚɥɧɨɢɡɧɨɫɜɚɧɟɧɚɪɟɡɟɪɜɧɢɱɚɫɬ
–
ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚɭɩɨɬɪɟɛɚɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟɧɚɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
–
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢɚɤɫɟɫɨɚɪɢɢɥɢɱɚɫɬɢ
–
ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ ɫɥɟɞ ɦɟɫɟɰɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ ɫɥɟɞ ɦɟɫɟɰɚ
–
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɱɚɫɬ ɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ ɩɨɞɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ
ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɧɨ ɧɟ ɫɚɦɨ ɤɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɬɥɚɫɤɚɧɟ
ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɢ ɪɟɦɴɰɢ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢ ɡɚ
ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɤɨɫɚɱɤɢ ɫɚɦɚɪ ɤɚɛɟɥɟɧ ɞɪɨɫɟɥ ɤɚɪɛɨɧɨɜɢ ɱɟɬɤɢ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɮɢɥɰɨɜɢ ɲɚɣɛɢ ɨɫɢɝɭɪɢɬɟɥɧɢ
ɳɢɮɬɨɜɟ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɢ ɧɚ ɭɪɟɞɢ ɡɚ ɨɛɞɭɯɜɚɧɟ ɬɪɴɛɢ ɡɚ
ɨɛɞɭɯɜɚɧɟ ɢ ɜɫɦɭɤɜɚɧɟ ɬɨɪɛɚ ɡɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢ ɪɟɦɴɰɢ ɜɨɞɟɳɚ
ɲɢɧɚ ɜɟɪɢɝɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɢ ɦɚɪɤɭɱɢ ɮɢɬɢɧɝɢ ɧɚ ɤɨɧɟɤɬɨɪɢ ɞɸɡɢ
ɤɨɥɟɥɚɩɪɴɫɤɚɥɤɢɜɴɬɪɟɲɧɢɢɜɴɧɲɧɢɦɚɤɚɪɢɪɟɠɟɳɨɜɥɚɤɧɨ
ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɢ ɫɜɟɳɢ ɜɴɡɞɭɲɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɝɨɪɢɜɧɢ ɮɢɥɬɪɢ
ɨɫɬɪɢɟɬɚɡɚɦɭɥɱɢɪɚɧɟɢɬɧ
4. Ɂɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɪɚɬɢ ɢɥɢ ɡɚɧɟɫɟ ɧɚ
ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ 5<2%, ɩɨɫɨɱɟɧ ɡɚ ɜɫɹɤɚ ɞɴɪɠɚɜɚ ɜ ɫɥɟɞɧɢɹ
ɫɩɢɫɴɤ ɫ ɚɞɪɟɫɢ ɧɚ ɫɟɪɜɢɡɢ ȼ ɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢ ɦɟɫɬɧɢɹɬ ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɧɚ
5<2%, ɩɨɟɦɚ ɞɚ ɢɡɩɪɚɬɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɧɚ 5<2%,
ɉɪɢ ɢɡɩɪɚɳɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɨ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ 5<2%, ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɟ ɨɩɚɤɨɜɚɧ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɛɟɡ ɨɩɚɫɧɨ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɤɚɬɨ ɛɟɧɡɢɧ ɞɚ ɟ
ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɚɞɪɟɫɚ ɧɚ ɩɨɞɚɬɟɥɹ ɢ ɩɪɢɞɪɭɠɟɧ ɨɬ ɤɪɚɬɤɨ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ
ɩɨɜɪɟɞɚɬɚ
5. Ɋɟɦɨɧɬɴɬ ɢɥɢ ɡɚɦɹɧɚɬɚ ɩɨ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɬɚɡɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɫɚ ɛɟɡɩɥɚɬɧɢ
Ɍɟ ɧɟ ɜɨɞɹɬ ɞɨ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɨɞɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ
ɋɦɟɧɟɧɢɬɟɱɚɫɬɢɢɥɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɫɬɚɜɚɬɧɚɲɚɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬȼɧɹɤɨɢ
ɞɴɪɠɚɜɢɬɚɤɫɢɬɟɡɚɞɨɫɬɚɜɤɚɢɥɢɢɡɩɪɚɳɚɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɩɥɚɬɹɬɨɬ
ɩɨɞɚɬɟɥɹ
6. Ɍɚɡɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɟ ɜɚɥɢɞɧɚ ɜ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ ɨɛɳɧɨɫɬ ɒɜɟɣɰɚɪɢɹ
ɂɫɥɚɧɞɢɹɇɨɪɜɟɝɢɹɅɢɯɬɟɧɳɚɣɧɌɭɪɰɢɹɢɊɭɫɢɹɂɡɜɴɧɬɟɡɢɨɛɥɚɫɬɢ
ɫɟɫɜɴɪɠɟɬɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɬɴɪɝɨɜɟɰɧɚ5<2%,ɡɚɞɚɫɟɭɫɬɚɧɨɜɢ
ɞɚɥɢɫɚɩɪɢɥɨɠɢɦɢɞɪɭɝɢɝɚɪɚɧɰɢɢ
ɍɉɔɅɇɈɆɈɓȿɇɋȿɊȼɂɁȿɇɐȿɇɌɔɊ
ɁɚɞɚɧɚɦɟɪɢɬɟɭɩɴɥɧɨɦɩɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪɛɥɢɡɨɞɨɜɚɫɩɨɫɟɬɟɬɟKWWS
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents.
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
Petrol Wheeled Trimmer
Brand: Ryobi
Model number: RFT254
Serial number range: 44423201000001 - 44423201999999
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Feld Trimmer
Marke: Ryobi
Modellnummer: RFT254
Seriennummernbereich: 44423201000001 - 44423201999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised
standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC,
2010/26/EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen
entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:20099
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Jan. 15, 2014
Authorised to compile the technical file:
Alexander Krug, Vice President Operations
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Generaldirektor Technik
Winnenden, Jan. 15, 2014
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Alexander Krug, Vice President Operations
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Coupe Bordures thermique à Roues
Marque: Ryobi
Numéro de modèle: RFT254
Étendue des numéros de série: 44423201000001 - 44423201999999
Por la presente declaramos que los productos
Segadora para campo
Marca: Ryobi
Número de modelo: RFT254
Intervalo del número de serie: 44423201000001 - 44423201999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Principal de l’ingénierie
Winnenden, Jan. 15, 2014
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Alexander Krug, Vice Président des Opérations
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director sénior de Ingeniería
Winnenden, Jan. 15, 2014
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Alexander Krug, Vicepresidente de Operaciones
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
PT
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Tosaerba
Marca: Ryobi
Numero modello: RFT254
Gamma numero seriale: 44423201000001 - 44423201999999
Pelo presente declaramos que os produtos
Aparador para campo
Marca: Ryobi
Número do modelo: RFT254
Intervalo do número de série: 44423201000001 - 44423201999999
è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e
normas harmoizadas
22006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC,
2010/26/EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Direttore Senior Sezione Ingegneria
Winnenden, Jan. 15, 2014
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director Sénior de Engenharia
Winnenden, Jan. 15, 2014
Autorizzato per compilare il file tecnico:
Alexander Krug, Vice Presidente Dipartimento Operazioni
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Autorizado para compilar o ficheiro técnico:
Alexander Krug, Vice-Presidente de Operações
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Veldtrimmer
Merk: Ryobi
Modelnummer: RFT254
Serienummerbereik: 44423201000001 - 44423201999999
Vi erklærer hermed, at produktet
Marktrimmer
Brand: Ryobi
Modelnummer: RFT254
Serienummerområde: 44423201000001 - 44423201999999
is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en
geharmoniseerde normen
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede
standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Ontwerp
Winnenden, Jan. 15, 2014
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Maskinteknisk underdirektør
Winnenden, Jan. 15, 2014
Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:
Alexander Krug, Vice President Operaties
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek:
Alexander Krug, Vice President Operations
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SV
EC-KONFORMITETSDEKLARATION
NO
EC-SAMSVARSERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Fälttrimmer
Märke: Ryobi
Modellnummer: RFT254
Serienummerintervall: 44423201000001 - 44423201999999
Herved erklærer vi at produktet
Plenkutter
Merke: Ryobi
Modellnummer: RFT254
Serienummerserie: 44423201000001 - 44423201999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Jan. 15, 2014
Godkänd att sammanställa den tekniska filen:
Alexander Krug, Vice President, driftansvarig
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Seniorleder ingeniøravdeling
Winnenden, Jan. 15, 2014
Autorisert til å sette sammen den tekniske filen:
Alexander Krug, Visepresident drift
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RU
ɁȺəȼɅȿɇɂȿɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ(&
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Kenttätrimmeri
Suunnitteluosaston pääjohtaja
Mallinumero: RFT254
Sarjanumeroalue: 44423201000001 - 44423201999999
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦɦɵɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɞɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬ
ɋɚɞɨɜɵɣɬɪɢɦɦɟɪ
Ɇɚɪɤɚ5\REL
ɇɨɦɟɪɦɨɞɟɥɢ5)7
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɡɚɜɨɞɫɤɢɯɧɨɦɟɪɨɜ
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Suunnitteluosaston pääjohtaja
Winnenden, Jan. 15, 2014
Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto:
Alexander Krug, Vice President Operations
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ȿɋ ɢ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
ɋɬɚɪɲɢɣɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɣɞɢɪɟɤɬɨɪ
Winnenden, Jan. 15, 2014
Ʌɢɰɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟɡɚɩɨɞɝɨɬɨɜɤɭɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
$OH[DQGHU.UXJȼɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬɩɨɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɭ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
PL
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,(&
HU
(&0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
1LQLHMV]\PGHNODUXMHP\ĪHSURGXNW\
.RVLDUND]\áNRZD
Marka: Ryobi
Numer modelu: RFT254
Zakres numerów seryjnych: 44423201000001 - 44423201999999
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
.HUHNHVIĦNDV]D
Márka: Ryobi
Típusszám: RFT254
Sorozatszám tartomány: 44423201000001 - 44423201999999
MHVW ]JRGQ\ ] QDVWĊSXMąF\PL G\UHNW\ZDPL HXURSHMVNLPL L ]KDUPRQL]RZDQ\PL
normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Dyrektor Techniczny
Winnenden, Jan. 15, 2014
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Tervezési igazgató
Winnenden, Jan. 15, 2014
2VREDXSRZDĪQLRQDGRVSRU]ąG]HQLDGRNXPHQWXWHFKQLF]QHJR
Alexander Krug, Wiceprezes ds. operacji
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
$PĦV]DNLGRNXPHQWiFLy|VV]HiOOtWiViUDIHOKDWDOPD]RWW
$OH[DQGHU.UXJ$OHOQ|NKDWiVN|UH
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
CS
352+/Èâ(1Ë26+2'ċ(&
RO
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7((&
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
7tPWRSURKODãXMHPHåHYêUREN\
6HNDþNDQDSROH
=QDþND5\REL
ýtVORPRGHOX5)7
5R]VDKVpULRYêFKþtVHO
3ULQSUH]HQWDGHFODUăPFăSURGXVHOH
0DúLQăGHWXQVLDUED
0DUFă5\REL
1XPăUVHULH5)7
*DPăQXPăUVHULH
åHWHQWRYêUREHNMHYVRXODGXVHYURSVNêPLDKDUPRQL]RYDQêPLVWDQGDUG\
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
HVWH vQ FRQIRUPLWDWH FX XUPăWRDUHOH 'LUHFWLYH (XURSHQH úL VWDQGDUGH
armonizate
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9HGRXFtĜHGLWHOSURVWURMQt]DĜt]HQt
Winnenden, Jan. 15, 2014
3RYČĜHQtNHNRPSLODFLWHFKQLFNpKRVRXERUX
$OH[DQGHU.UXJýLQQRVWLYLFHSUH]LGHQWD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director general de inginerie
Winnenden, Jan. 15, 2014
$XWRUL]DWVăFRPSOHWH]HILúDWHKQLFă
$OH[DQGHU.UXJ9LFHSUHúHGLQWH2SHUDĠLXQL
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LV
(&$7%,/67Ʈ%$6'(./$5Ɩ&,-$
ET
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
$UãRSD]LƼRMDPNDSURGXNWL
Lauka trimmeris
=ƯPROV5\REL
0RGHƺDQXPXUV5)7
6ƝULMDVQXPXUDLQWHUYƗOV
Kinnitame, et see toode
Põllutrimmer
Mark: Ryobi
Mudeli number: RFT254
Seerianumbri vahemik: 44423201000001 - 44423201999999
DWELOVWãƗGƗP(LURSDVGLUHNWƯYƗPXQVDVNDƼRWDMLHPVWDQGDUWLHP
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
,QåHQLHUXQRGDƺDVYDGƯWƗMV
Winnenden, Jan. 15, 2014
3LOQYDURWVVDVWƗGƯWWHKQLVNRIDLOX
$OH[DQGHU.UXJ9LFHSUH]LGHQWVHNVSOXDWƗFLMDVMDXWƗMXPRV
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LT
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Tehnika-peadirektor
Winnenden, Jan. 15, 2014
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik:
Alexander Krug, Asepresident tootmise alal
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
HR
(&,=-$9$286./$Ĉ(1267,
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Mes pareiškiame, kad šie produktai
6SRUWRDLNãWơVYHMDSMRYơ
3UHNơVåHQNODV5\REL
Modelio numeris: RFT254
Serijinio numerio diapazonas: 44423201000001 - 44423201999999
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
Trimer
Marka: Ryobi
Broj modela: RFT254
Raspon serijskog broja: 44423201000001 - 44423201999999
SDJDPLQWDVODLNDQWLVWROLDXQXURG\WǐMǐ(XURSRV'LUHNW\YǐLUGDUQLǐMǐVWDQGDUWǐ
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
XVNODÿHQVDVOMHGHüLP(XURSVNLP'LUHNWLYDPDLXVNODÿHQLPQRUPDPD
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9\ULQåLQHULMRVGLUHNWRULXV
Winnenden, Jan. 15, 2014
ƲJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQƳIDLOą
Alexander Krug, Viceprezidento veiksmai
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9LãLGLUHNWRULQåHQMHULQJD
Winnenden, Jan. 15, 2014
2YODãWHQGDVDVWDYLWHKQLþNXGDWRWHNX
Alexander Krug, Potpredsjednik za operacije
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
BG
(&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɇȺɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Kosilnica
Znamka: Ryobi
Številka modela: RFT254
Razpon serijskih številk: 44423201000001 - 44423201999999
ɋɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ
Ɍɪɢɦɟɪɡɚɬɪɟɜɧɢɩɥɨɳɢ
Ɇɚɪɤɚ5\REL
ɇɨɦɟɪɧɚɦɨɞɟɥɚ5)7
Ɉɛɯɜɚɬɧɚɫɟɪɢɣɧɢɧɨɦɟɪɚ
YVNODGXVVOHGHþLPLHYURSVNLPLGLUHNWLYDPLLQKDUPRQL]LUDQLPLVWDQGDUGL
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɫɥɟɞɧɢɬɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢɧɚȿɋɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9LãMLGLUHNWRUWHKQLþQHJDRGGHOND
Winnenden, Jan. 15, 2014
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
ɋɬɚɪɲɢɞɢɪɟɤɬɨɪÄɆɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɟ
Winnenden, Jan. 15, 2014
3RREODãþHQDRVHED]DVHVWDYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMH
Alexander Krug, Dejavnosti podpredsednika
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɨɥɢɰɟɡɚɫɴɫɬɚɜɹɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥ
$OH[DQGHU.UXJȾɟɣɧɨɫɬɢɧɚɜɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬɚ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
7êPWRY\KODVXMHPHåHYêURERN
7HUpQQ\]DVWULKiYDþ
=QDþND5\REL
ýtVORPRGHOX5)7
5R]VDKVpULRYêFKþtVLHO
MH Y V~ODGH V QDVOHGXM~FLPL (XUySVN\PL VPHUQLFDPL D KDUPRQL]RYDQêPL
normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/
EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9\ããtVWURMQtFN\ULDGLWHĐ
Winnenden, Jan. 15, 2014
Oprávnená osoba na zostavenie technického súboru:
Alexander Krug, Viceprezident, prevádzka
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany