RFT254 FR COUPE BORDURES THERMIQUE À ROUES MANUEL D’UTILISATION 1 EN WHEELED TRIMMER USER’S MANUAL 11 DE FELD TRIMMER BEDIENUNGSANLEITUNG 20 ES SEGADORA PARA CAMPO MANUAL DE UTILIZACIÓN 30 IT MANUALE D’USO 40 TOSAERBA PT APARADOR PARA CAMPO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 50 NL VELDTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 60 SV FÄLTTRIMMER INSTRUKTIONSBOK 70 DA MARKTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 79 BRUKSANVISNING 89 KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 98 HU .(5(.(6)ĥ.$6=$ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 107 CS 6(.$ý.$1$32/( NÁVOD K OBSLUZE 117 RU ɋȺȾɈȼɕɃɌɊɂɆɆȿɊ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈɉɈɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ 126 NO PLENKUTTER FI KENTTÄTRIMMERI RO 0$ù,1Ă'(7816,$5%$ MANUAL DE UTILIZARE 137 PL .26,$5.$=<à.2:$ ,16758.&-$2%6à8*, SL KOSILNICA UPORABNIŠKI PRIROýNIK 157 HR TRIMER .25,61,ý.,35,58ý1,. ET PÕLLUTRIMMER KASUTAJAJUHEND 176 LT 632572$,.â7Ơ69(-$3-29Ơ NAUDOJIMO VADOVAS 186 LV LAUKA TRIMMERIS /,(727Ɩ-$52.$6*5Ɩ0$7$ SK 7(5e11<=$675,+È9$ý 1È92'1$328ä,7,( BG Ɍɪɢɦɟɪɡɚɬɪɟɜɧɢɩɥɨɳɢ ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈɁȺɍɉɈɌɊȿȻȺ 215 Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine. VL ȼɚɠɧɨ Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ 6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ %DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ &RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNH QGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU 7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ =]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN 6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV 3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGOR QRWHKQLsNLPSURPMHQDPD 7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority for advice. FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de plus amples informations. DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten. ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades locales. IT In alcune regioni norme speci¿che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali per avere ulteriori informazioni a riguardo. NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw gemeentebestuur voor advies. PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais. DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder. SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala myndigheter. FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta viranomaisilta neuvoa. NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter for råd. RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ. PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ. Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach. CS Místní pĜHGSLV\PRKRXRPH]RYDWSRXåLWtYêURENX2YČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení. HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát. További információért forduljon a helyi önkormányzathoz. RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii locale. LV 'DåRV UHƧionos pastƗY QRWHLNXPL NDV LHUREHåR GDUEƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk, konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm. LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ kreipkitơs Ƴ vietinơVYDOGåLRVLQVWLWXFLMą. ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest. HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet. SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti. SK 1LHNWRUp UHJLyQ\ PDM~ QDULDGHQLD NWRUp REPHG]XM~ SRXåLWLH SURGXNWX QD XUþité operácie. Poraćte sa s miestnym úradom. BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) chaussures antidérapantes à même de vous protéger des objets projetés. AVERTISSEMENT N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des accidents tels que décharge électrique, incendie et/ ou graves blessures. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels. Ŷ Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des parties en mouvement. Ŷ Ne touchez pas les surfaces proches de l'échappement, du silencieux ou du moteur de l'appareil, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Ŷ Arrêtez toujours le moteur, débranchez toujours l'antiparasite, et laissez l'appareil refroidir avant de refaire le plein, d'effectuer des opérations de nettoyage et d'entretien, ou avant de stocker l'appareil. Ŷ Vérifiez l'appareil avant toute utilisation à la recherche d'attaches desserrées, de fuite d'essence, etc. Ŷ Avant utilisation et après tout impact, vérifiez qu'aucun élément n'est endommagé. Ŷ Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation. Ŷ Vérifiez l'absence d'éléments desserrés et resserrezles au besoin. Ŷ Mélangez et stockez le carburant dans un bidon autorisé à contenir de l'essence. Ŷ Mélangez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle ou flamme. Essuyez le carburant répandu. Ne fumez pas. Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur. Ŷ Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire le plein ou de ranger l'appareil. Ŷ Laissez le moteur refroidir; vidangez le réservoir d'essence et arrimez l'appareil avant de le transporter dans un véhicule. AVERTISSEMENT Ce produit n'a pas été conçu pour fonctionner avec tout autre accessoire Expand-It ou similaire. N'utilisez que l'accessoire Pro-Cut, le déflecteur d'herbe et l'arbre inférieur fournis avec cet outil. L'utilisation d'autres accessoires est susceptible d'augmenter le risque de graves blessures, et votre garantie serait annulée. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Ŷ Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur. Ŷ Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement pouvant être mortelle. Ŷ Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé, clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projetés ou s'emmêler dans les éléments de coupe. Ŷ À chaque utilisation du produit, portez une protection auditive ainsi qu'une protection oculaire adaptée protégeant efficacement contre les objets projetés (par ex. masque oculaire, lunettes de sécurité avec écrans latéraux, ou masque facial total). Ŷ Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas pieds nus. Ŷ Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les parties en mouvement. Ŷ Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux éloignés à au moins 15 m de distance. Arrêtez la machine lorsque quiconque pénètre dans la zone. Ŷ N'utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Ŷ N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée. Ŷ Gardez un bon appui et un bon équilibre. Portez des AVERTISSEMENT Vérification après une chute ou autres chocs: Pour une utilisation correcte, vérifiez soigneusement le produit, identifiez tout dommage et vérifiez toutes les fonctions. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé. RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA COUPE BORDURES THERMIQUE À ROUES 1 Ŷ Remplacez la tête de coupe si elle est fêlée, ébréchée, ou endommagée de quelque façon que ce soit. Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place et bien verrouillée. Le non-respect de cette précaution peut entraîner de graves blessures. Ŷ Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes les protections, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place, bien serrés et en bon état. Ne modifiez jamais le produit d'aucune façon. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Ŷ N'utilisez que des pièces détachées et accessoires d'origine constructeur. Ŷ Ce produit est équipé d'un embrayage. Vérifiez avant chaque utilisation, la bobine ne doit pas tourner quand le moteur tourne au ralenti (que l'accélérateur ait été relâché). Si la bobine bouge toujours au ralenti, rapportez-la à un réparateur agréé pour la faire régler par un professionnel. Ŷ N'utilisez jamais de lame, de fléau, de câble ou de corde. N'utilisez que du fil de coupe fourni par le fabricant. N'utilisez aucun autre accessoire de coupe. La mise en place d'accessoire de toute autre marque ou de toute autre tête de coupe sur cette coupe à roues peut entraîner de graves blessures. Ŷ Marchez, ne courrez jamais. Ŷ Travaillez en travers des pentes, jamais de haut en bas. Redoublez de vigilance lorsque vous changez de direction sur une pente. Ŷ N'utilisez pas le produit à proximité des à-pics, des fossés, des fortes pente, ou des talus. Un mauvais appui sur le sol peut entraîner une glissade et une chute et causer un accident. Ŷ N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou sous la pluie. Ŷ Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que l'appareil soit toujours en bon état de fonctionnement. Ŷ Remplacez les éléments usés ou endommagés avant d'utiliser le produit. Ŷ Ne faites pas forcer le produit. Elle effectuera un meilleur travail dans de meilleures conditions de sécurité si elle est utilisée à la vitesse pour laquelle elle a été conçue. Ŷ Ŷ UTILISATION PRÉVUE Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur dans une zone bien ventilée. Ce produit est prévu pour la coupe de l'herbe, des mauvaises herbes peu denses et autres végétaux similaires au niveau du sol ou près du sol. Le plan de coupe doit être à peu près parallèle à la surface du sol. Ce produit est destiné à être utilisé des deux mains, l'opérateur progressant derrière le guidon en poussant l'appareil vers l'avant, les deux roues touchant le sol. RISQUES RÉSIDUELS Même lorsque la machine est utilisée selon les prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit : Ne tirez pas le produit en arrière à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Si vous devez reculer la machine pour l'éloigner d'un mur ou d'un obstacle, regardez d'abord par terre et derrière vous pour éviter de trébucher ou de faire passer la machine sur vos pieds. Ŷ Arrêtez les éléments de coupe au cas où le produit doit être basculé pour son transport lors du passage sur des surfaces non herbeuses, et lorsque vous le transportez vers ou depuis la surface à tondre. Ŷ N'inclinez pas le produit lorsque le moteur tourne. Ŷ Mettez le moteur en marche avec prudence en respectant les instructions et gardez vos mains et vos pieds à distance de la zone de coupe. Ŷ Ne soulevez ni ne transportez jamais de l'appareil lorsque son moteur tourne. Ŷ Pour réduire le risque de blessures occasionnées par le contact avec les éléments en rotation, il convient de toujours arrêter le moteur, débrancher l'antiparasite et s'assurer que tous les éléments en mouvement se sont bien arrêtés avant de : Ɣ laisser le produit sans surveillance Ɣ nettoyer ou dégager la cause d'un blocage Ɣ vérifier, entretenir ou travailler sur la machine Ɣ Après avoir heurté un objet étranger, vérifiez que l'appareil n'est pas endommagé et effectuez les éventuelles réparations nécessaires Ɣ Si la machine est tombée, a subi un choc important ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-la immédiatement et recherchez les dommages éventuels ou identifiez la cause des vibrations Ɣ Remplissage du réservoir. Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les éléments de coupe, et ensembles de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Ŷ Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail et d'exposition. Ŷ L'exposition au bruit peut provoquer des pertes d'audition. Portez une protection auditive et limitez le temps d'exposition Ŷ Blessures dues à la projection d'objets. Travaillez en restant derrière le guidon. Portez une protection oculaire adaptée. RÉDUCTION DES RISQUES Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, 2 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations: Ŷ Ŷ Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein Portez une protection oculaire et auditive lorsque vous utilisez cet équipement. N'utilisez pas de lame(s) métallique(s) sur le produit. Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l'apparition du Syndrome de Raynaud. Gardez vos mains à l'écart des lames. Après chaque session de travail, pratiquez des exercices qui favorisent la circulation sanguine. 12,000 Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité d'exposition journalière. Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part. Ŷ Sens de rotation et vitesse maximale de l'arbre de l'accessoire de coupe. Sens de rotation du fil de coupe 1 2 Informations concernant le nettoyage du filtre à air. Lisez attentivement le mode d'emploi. 3 AVERTISSEMENT L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée. Démarrage à froid Démarrage à chaud Les deux flèches doivent être en face l'une de l'autre comme indiqué lorsque les arbres du bloc moteur et de la tête de coupe sont emboîtés ensemble. SYMBOLES &HUWDLQVGHVV\PEROHVVXLYDQWVSHXYHQW¿JXUHUVXUYRWUH DSSDUHLO (WXGLH]OHV HW DSSUHQH] OHXU VLJQL¿FDWLRQ 8QH interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus adéquate. Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté. Conformité GOST-R Avertissement Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil. N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. 15m DANGER Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. Prenez garde à la projection d'objets au sol et dans les airs. Éloignez les visiteurs d'au moins 15 m. Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. Utilisez de l'huile 2-temps pour moteur refroidi par air. 3 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) DESCRIPTION MISE EN GARDE Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. MISE EN GARDE Sans symbole d'alerte de sécurité Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage d'un moteur froid : 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE). Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises. Mettez le levier de starter en position "FULL". Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6 reprises. Ne tirez pas sur la gâchette des gaz. Mettez le levier de starter en position "RUN". Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 4 reprises. Démarrage d'un moteur chaud : 1. 2. 3. 4. Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE). Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises. Mettez le levier de starter en position "RUN". Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 4 reprises. APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE TRONÇONNEUSE 9RLU¿JXUH L'utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de bien comprendre les informations apposées sur l'outil et présentes dans ce mode d'emploi, ainsi que de bien connaître le travail à effectuer. Avant d'utiliser cet appareil, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et règles de sécurité. Pour arrêter le moteur : Ŷ Relâchez la gâchette-accélérateur. contacteur en position “o” (arrêt). Mettez Tête de coupe à fil Pro Cut Ensemble tête de coupe à fil/arbre/déflecteur d'herbe Silencieux Poignée et corde du lanceur Levier de starter Bouton poussoir marche Gâchette d'accélérateur Guidon Support de fil de coupe Pompe d'amorçage Couvercle de filtre à air Bouchon d'essence Déflecteur d'herbe Boule de tonte Bouton Encoche de guidage Ecrou papillon Guidon inférieur Guidon supérieur Ouverture de cadre Boulon Câble des gaz Trous Rabat Boulon Fil de coupe Trous de sortie du fil de coupe Trous d'alimentation du fil de coupe Couvercle supérieur Surface ouverte Position "FULL" Position marche Zone d'admission d'air Vis du couvercle de filtre à air Embase du filtre à air Élément de filtre à air Bougie d'allumage: Antiparasite 'LVSRVLWLIGHFRXSHGHODORQJXHXUGX¿OGHFRXSH Taquet de verrouillage le 4 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) DÉFLECTEUR D'HERBE AVERTISSEMENT /H SURGXLW HVW pTXLSp G XQ GpÀHFWHXU G KHUEH TXL DLGH j vous protéger de la projection de débris. Si une quelconque pièce ou partie de cette appareil est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce L'utilisation de ce produit avec des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de graves blessures. MONTAGE DÉBALLAGE Cet appareil doit être assemblé. Ŷ AVERTISSEMENT Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses accessoires de l'emballage. Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents. Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modification de ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves. Contenu de l'emballage Ɣ Ensemble bloc moteur/roues Ɣ Ensemble tête de coupe à fil/arbre/déflecteur d'herbe Pro Cut Ɣ Ensemble poignée Ɣ Sac de matériel Ɣ Manuel utilisateur Ɣ Diagramme Ɣ Bidon d'huile 2-temps Ɣ Fils de coupe 2.7 mm (18 pièces) Ɣ Support de fil de coupe Ɣ Ecrou papillon (4 pièces) Ɣ Boulon (4 pièces) Ɣ Rabat (2 pièces) REMARQUE: Prenez garde de ne pas tordre le câble des gaz lors du déballage. AVERTISSEMENT Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque vous montez des pièces. AVERTISSEMENT Soyez certain que le bouton est bien serré avant d'utiliser l'appareil. Vérifiez régulièrement son bon serrage du bouton pour éviter de graves blessures. INSTALLATION DE L'ENSEMBLE TÊTE DE COUPE À FIL/ARBRE/DÉFLECTEUR D'HERBE PRO CUT AU BLOC MOTEUR/ENSEMBLE DE COUPE BORDURES THERMIQUE À ROUES AVERTISSEMENT N'utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes dans la liste y est déjà montée lorsque vous le déballez. Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées sur l'appareil par le fabricant et doivent l'être par l'utilisateur. L'utilisation d'un appareil qui aurait pu être mal monté est susceptible d'entraîner de graves blessures. Ŷ Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport. Ŷ Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et utilisé avec succès le produit. Ŷ Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée, veuillez appeler le Service Clientèle pour obtenir de l'aide. 9RLU¿JXUH AVERTISSEMENT N'effectuez aucune mise en place ni aucun démontage ou réglage d'aucun accessoire lorsque le moteur tourne ou que la tête de coupe est en mouvement. Si vous n'arrêtez pas le moteur, vous vous exposez à de graves blessures. / HQVHPEOH WrWH GH FRXSH j ¿ODUEUHGpÀHFWHXU G KHUEH Pro Cut se raccorde à l'ensemble bloc moteur/roues de la coupe à l'aide d'un coupleur 5 Ŷ Desserrez le bouton du coupleur de l'arbre du bloc moteur et retirez le bouchon d'extrémité de l'ensemble tête de coupe/arbre/déflecteur d'herbe. Ŷ Enfoncez le bouton situé sur l'arbre de l'accessoire. Alignez le bouton avec l'encoche de guidage du coupleur du bloc moteur et glissez les deux arbres FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) l'un dans l'autre. Faites tourner l'arbre de l'accessoire jusqu'à ce que le bouton se verrouille dans le trou de positionnement. 1 XWLOLVH]TXHGX¿OGHFRXSHGHUHPSODFHPHQWIRXUQLSDU RXGLVSRQLEOHFKH]OHIDEULFDQWD¿QG REWHQLUOHVPHLOOHXUHV performances et la meilleure durabilité. REMARQUE: Si le bouton ne revient pas totalement en place dans le trou de positionnement, alors les deux arbres ne sont pas bien verrouillés ensemble. Faites les légèrement pivoter de droite à gauche jusqu'à ce que le bouton se verrouille bien en place. Au besoin, tournez la tête de la coupe, ce qui facilitera l'insertion de l'arbre. Ŷ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Ŷ Munissez-vous de deux des longueurs de fil de coupe prédécoupées ou coupez-en deux longueurs de 25.4 cm de long. Ŷ Insérez les fils de coupe dans les fentes de chargement situées sur les côtés de la tête de coupe. Le fil de coupe doit être poussé à l'intérieur jusqu'à ce qu'il en dépasse environ 2 cm des trous du dessus de la tête de coupe. Ŷ Retirez le vieux fil de coupe en le tirant à travers les trous situés sur le dessus de la tête de coupe. AVERTISSEMENT Pour assurer que l'opérateur est bien protégé des objets projetés ou volants, le bord arrière inférieur du déflecteur d'herbe doit être parallèle au sol. Les deux flèches sur l'arbre doivent être alignées dans la position approximative indiquée figure 2. Ŷ REMARQUE: /H¿OGHFRXSHHVWUHWHQXGDQVODWrWHGH FRXSH3UR&XWjO DLGHG XQPpFDQLVPHDQWLUHWRXU/H¿O ne peut pas être retiré de la tête de coupe de la même IDoRQ TX LO \ D pWp LQVpUp ,O HVW HVVHQWLHO TXH OH ¿O GH coupe, au moment où il est inséré, soit poussé assez loin pour que 2 cm en ressortent du trou de sortie du côté RSSRVpGXGHVVXVGHODWrWH6DLVLVVH]FHVFPGH¿OTXL GpSDVVHQWHWWLUH]GHVVXVSRXUUHWLUHUOHYLHX[¿OGHFRXSH de la tête. Si vous ne respectez pas ces instructions, il SHXWGHYHQLULPSRVVLEOHGHUHWLUHUOH¿OGHFRXSHDEvPp raccourci de la tête de coupe et il vous faudra acheter un nouvel ensemble de tête de Coupe à Fil Pro-Cut. Serrez fermement le bouton. INSTALLATION DU GUIDON INFÉRIEUR 9RLU¿JXUH Ŷ Mettez le guidon inférieur en place dans les ouvertures de l'ensemble bloc moteur/roues de la coupe. REMARQUE: Ne laissez pas le câble des gaz se faire pincer lorsque vous installez le guidon. Ŷ Ŷ Insérez les boulons à travers les trous du guidon et du cadre. AVERTISSEMENT Ne retirez pas de vis et ne démontez pas la tête de coupe à fil. En cas d'ouverture de la tête, des ressorts comprimés pourraient se voir projetés vers l'opérateur et engendrer des blessures. Installez les boutons du guidon inférieur et serrez-les fermement. INSTALLATION DU GUIDON SUPÉRIEUR 9RLU¿JXUH Ŷ Positionnez le guidon supérieur sur le guidon inférieur. Assurez-vous que le câble des gaz et la gâchette des gaz se trouvent du bon côté. Ŷ Insérez le boulon à travers la bague en plastique, puis à travers les trous. MISE EN PLACE DE LA RÉSERVE DE FIL DE COUPE 9RLU¿JXUH /DUpVHUYHGH¿OGHFRXSHV HPERvWHVXUOHJXLGRQGXF{Wp opposé au câble des gaz et permet d'avoir avec soi des ORQJXHXUVSUpGpFRXSpHVGH¿OGHFRXSH REMARQUE: Ne mettez pas la réserve en place là où elle serait susceptible de gêner le fonctionnement du câble des gaz ou recouvrir un symbole ou une étiquette d'avertissement. REMARQUE: Ne laissez pas le câble des gaz se faire pincer lorsque vous installez le guidon. Ŷ Alignez les trous de la bague, du guidon supérieur et du guidon inférieur. Ŷ Installation du boulon. Ŷ Vissez le bouton du guidon sur le boulon et serrez fermement. Répétez l'opération de l'autre côté. 3RXUPHWWUHHQSODFHGX¿OGHFRXSHUHWLUH]OHFRXYHUFOH VXSpULHXULQVpUH]OH¿OGDQVOHVXSSRUWSXLVUHPHWWH]OH FRXYHUFOHHQSODFH3RXUSUpOHYHUGX¿OGHFRXSHD¿QGH l'utiliser, tirez-le à partir de l'ouverture située à l'avant de la réserve. MISE EN PLACE DE FIL NEUF DANS LA TÊTE DE COUPE À FIL PRO-CUT 9RLU¿JXUH 8WLOLVH] GX ¿O GH FRXSH PRQREULQ PP GH GLDPqWUH 6 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) UTILISATION CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Manipulation du carburant en toute sécurité Ŷ AVERTISSEMENT Soyez toujours extrêmement prudent lorsque vous manipulez du carburant. Il s'agit d'une substance très inflammable. Ŷ Procédez toujours au remplissage à l'extérieur. Ne inhalez pas les vapeurs de carburant. Ne fumez pas. Ŷ Ne laissez ni essence ni lubrifiant entrer en contact avec votre peau. Si de l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne desserrez et ne retirez jamais le bouchon du réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche ou encore chaud. Ne fumez pas. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR Ŷ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter toute contamination du carburant. Ŷ Dévissez lentement le bouchon du réservoir. Ŷ Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir. En évitant d'en répandre. Ŷ Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu'il est en bon état. Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps. Mélangez de l'essence sans plomb et de l'huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence. Ŷ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Ŷ Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 9 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur. Ŷ Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus. REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après la première utilisation. Ŷ N'utilisez pas les mélanges essence / huile préparés dans les stations services. DÉMARRAGE ET ARRÊT Ŷ Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord. Ŷ Ŷ Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin. Nettoyez immédiatement toute essence renversée. MÉLANGE DU CARBURANT Ŷ Ŷ Mélangez 2% d'huile de synthèse pour moteur 2-temps dans l'essence. Soit un rapport de 50 :1. Ŷ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage. Ŷ Mélangez du carburant en petites quantités. Ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant. 9RLU)LJ AVERTISSEMENT Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement pouvant être mortelle. Mettez le commutateur en position "I" avant de tenter de démarrer l'appareil. Suivez les instructions situées sur la machine ou décrites plus haut dans ce manuel. Pour arrêter le moteur : 1. 2. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 7 Relâchez la gâchette-accélérateur. Mettez le contacteur en position “o” (arrêt). FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le fait d'actionner la manette des gaz actionnera l'embrayage et la tête de coupe entrera en rotation. Avant d'actionner la manette des gaz, assurez-vous que vous tenez dans la position indiquée figure 12, où vous le déflecteur d'herbe vous protège de la projection d'objets et de débris. Le non-respect de cette précaution augmente de façon significative le risque de blessures. Avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer une opération d’entretien sur votre taille-haies, arrêtez le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient à l’arrêt, débranchez le fil de la bougie et éloignez ce dernier de la bougie. Le non respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures ou d’importants dégâts matériels. FONCTIONNEMENT DE L'ACCÉLÉRATEUR Ŷ Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc. Ŷ Vous pouvez effectuer les réglages et réparations décrits dans ce manuel. Pour les autres réparations, contactez un service après-vente agréé. Ŷ Les conséquences d'un mauvais entretien peuvent être entre autre un excès de calamine entraînant une baisse des performances et la suppuration de résidus huileux noirs par l'échappement. la batterie devient chaude uniquement en cas d'utilisation prolongée de l'outil. Ŷ Assurez-vous que toutes les protections, toutes les attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place et bien verrouillés pour éviter tout risque de blessure. 9RLU¿JXUH 1. Basculez le taquet de verrouillage vers le côté à l'aide d'un doigt. 2. Pressez doucement le levier des gaz tout en maintenant le taquet de verrouillage sur le côté, puis enfoncez complètement le levier des gaz. REMARQUE: Le levier de verrouillage est tendu par un ressort. Lorsque le levier des gaz est relâché, le levier de verrouillage reviendra en position de blocage grâce à l'action de ce ressort. CONSEILS DE COUPE Ŷ Maintenez fermement l'appareil des deux mains pendant son utilisation. Ŷ Lors de la coupe, gardez la boule de tonte à environ 2 cm au dessus du sol. Vous éviterez ainsi toute usure excessive de la boule de tonte. N'inclinez pas la machine dans le but de tondre à une hauteur supérieure à 2 cm, vous augmenteriez les risques de blessures infligés à vous même ou aux passants. Ŷ Coupez à l'aide de l'extrémité du fil de coupe ; ne faites pas forcer la tête de coupe dans l'herbe non coupée. Ŷ Les fils et piquets de clôtures accélèrent l'usure du fil, et vont jusqu'à le briser. Les murs en pierre et en brique, les margelles, ainsi que le bois peuvent accélérer l'usure du fil. Ŷ Évitez les arbres et les arbustes. Les écorces, les moulures, les revêtements, et les piquets de clôture peuvent facilement être endommagés par le fil de coupe. NETTOYAGE DE LA ZONE D'ADMISSION D'AIR ET DU FILTRE À AIR EN MOUSSE 9RLU)LJ Pour assurer des performances optimales, retirez régulièrement les brins d'herbe coupés de la machine. ENTRETIEN GÉNÉRAL AVERTISSEMENT N'utilisez que des pièces détachées et accessoires d'origine constructeur. Le non respect de cette précaution peut entraîner de mauvaises performances, des blessures, et annuler votre garantie. 8 Ŷ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Ŷ Laissez le moteur refroidir. Ŷ Portez des gants pour retirer les brins d'herbe coupés. Ŷ Retirez délicatement les brins d'herbe coupés de : Ɣ Zone d'admission d'air (entre le carter moteur et le réservoir d'essence) Ɣ L'élément de filtre à air (derrière le couvercle arrière du filtre à air). FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) NETTOYAGE DE L'ÉLÉMENT DE FILTRE À AIR. Ŷ Débranchez l'antiparasite. 9RLU¿JXUH Ŷ Dévissez la bougie en la tournant vers la gauche à l'aide d'une clé. Retirez la bougie. Ŷ Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et tournez vers la droite à la main. Serrez-le fermement. Ne serrez pas trop. Ŷ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Ŷ Desserrez le couvercle de filtre à air en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ŷ Retirez le couvercle de filtre à air. Ŷ Retirez le filtre à air et nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Rincez, et laissez sécher complètement le filtre à air. Ŷ Déposez deux gouttes d'huile dans le filtre à air. Ŷ Remettez le filtre à air en place (il ne peut se mettre que dans un seul sens). Ŷ Remettez le couvercle de filtre à air en place. Serrez fermement le bouton. Ŷ Rebranchez l'antiparasite. AVERTISSEMENT Prenez bien soin d'insérer la bougie correctement. Le vissage de travers de la bougie endommagera sérieusement le moteur. DÉMONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA TÊTE DE COUPE À FIL PRO-CUT 3RXUUHWLUHUODERXOHGHWRQWHHWODWrWHGHFRXSHj¿O 1. 2. Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite. Portez des gants pour vous protéger des blessures pouvant être occasionnées par une tête de coupe endommagée ou griffée. 3. Maintenez la tête de coupe et vissez la boule de tonte dans le sens des aiguilles d'une montre pour la démonter (ne perdez pas l'écrou qui se trouve à l'intérieur). 4. Retirez complètement l'ensemble de Tête de Coupe à Fil Pro-Cut de la partie hexagonale de l'arbre. REMARQUE: S'il est impossible de tenir la tête de coupe à la main, il existe une fente de blocage dans le boîtier de démultiplication à l'arrière de la tête de coupe. Faites tourner la fente jusqu'à ce que le trou soit visible, insérez une tige ou un tournevis cruciforme dans la fente / le trou, ce qui bloquera l'arbre de sortie et aidera ainsi à dévisser la boule de tonte. REMARQUE:$VVXUH]YRXVTXHOH¿OWUHUHSRVHGHIDoRQ correcte à l'intérieur de son couvercle. La mise en place GX ¿OWUH GH IDoRQ LQFRUUHFWH SHUPHWWUD OD SpQpWUDWLRQ GH poussières/débris dans le moteur, provoquant son usure rapide. REMARQUE: Pour de meilleures performances, l'élément GH¿OWUHjDLUGRLWrWUHUHPSODFpWRXVOHVDQV RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI Si l'accessoire de coupe tourne au ralenti, alors la vis de réglage du régime de ralenti doit être réglée sur le moteur. Contactez un service après-vente pour qui l'effectue le réglage et n'utilisez plus l'appareil tant que cette réparation n'a pas été faite. VÉRIFICATION DU BOUCHON D'ESSENCE 3RXU UHPSODFHU OD WrWH GH FRXSH j ¿O HW OD ERXOH GH tonte: AVERTISSEMENT Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement. 1. /HERXFKRQG HVVHQFHFRPSRUWHXQ¿OWUHQRQUHPSODoDEOH HW XQ FODSHW DQWLUHWRXU 8Q ¿OWUH j HVVHQFH ERXFKp entraînera de mauvaises performances du moteur. Si les performances s'améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être GpIHFWXHX[ RX OH ¿OWUH ERXFKp 5HPSODFH] OH ERXFKRQ d'essence au besoin. 2. 3. 4. REMPLACEMENT DE LA BOUGIE 9RLU¿JXUH Ce moteur utilise une bougie NGK BMR7A ou Champion RCJ6Y. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an. 9 Portez des gants pour vous protéger des blessures pouvant être occasionnées par une tête de coupe endommagée ou griffée. Faites coulisser l'ensemble de Tête de Coupe à Fil Pro-Cut sur la partie hexagonale de l'arbre. Assurez-vous que le boulon se trouve bien dans le trou hexagonal de la boule de tonte, son filetage dépassant par le dessous de la boule. Maintenez la tête de coupe et vissez le boulon et la boule de tonte ensemble dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour les serrer. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) STOCKAGE DE LONGUE DURÉE (1 MOIS OU PLUS) AVERTISSEMENT Avant de démarrer le moteur, n'oubliez pas de retirer la tige ou le tournevis que vous auriez éventuellement utilisé. Ŷ Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans un récipient homologué pour contenir de l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Ŷ Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers. Rangez-la dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne la rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel. Ne rangez pas à l'extérieur. Ŷ Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous les règlements locaux concernant le stockage et la manipulation en toute sécurité de l'essence. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps. PARE-ÉTINCELLES L’échappement est équipé d’une grille pare-étincelles. Après une longue période d’utilisation, cette grille peut s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par un Centre Service Agréé. AVERTISSEMENT Ne faites jamais fonctionner le coupe bordures à roues sans que son pare-étincelles ne soit en place. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie qui causerait de graves blessures. ENTRETIEN ET STOCKAGE Ŷ Gardez toutes les fixations bien serrées pour assurer un fonctionnement sûr du produit. Ŷ Ne rangez jamais le produit dont le réservoir contient encore du carburant dans un bâtiment où ses vapeurs pourraient entrer en contact avec une flamme nue ou une étincelle. Ŷ Laissez le moteur refroidir avant de ranger le produit dans un lieu confiné. Ŷ Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment batterie ou le lieu de stockage du carburant exempts d'herbe, de feuilles ou d'excès de graisse. Ŷ Examinez régulièrement le produit et remplacez toute pièce usée ou endommagée par une pièce de rechange d'origine agréée par le fabricant. Ne tentez jamais d'effectuer une réparation que vous n'êtes pas capable de faire, en cas de doute rapportez le produit à un service après-vente Ryobi agréé. Ŷ Si vous devez vidanger le réservoir d'essence, faites-le à l'extérieur. L'essence vidangée doit soit être stockée dans un bidon spécialement conçu pour contenir de l'essence, ou éliminée avec précaution. NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D'ÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité G KXLOH XWLOLVpH HW OHV FRQGLWLRQV G XWLOLVDWLRQ O RUL¿FH d'échappement et le silencieux peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez un manque GH SXLVVDQFH GX FRXSH ERUGXUHV j URXHV IDLWHV YpUL¿H] l'éventuelle présence de calamine au niveau de la lumière d'échappement et du silencieux par un réparateur agréé. Le décalaminage devrait permettre à le coupe bordures à roues de retrouver ses performances. TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT DE L'APPAREIL Ŷ Vidangez toute l'essence et/ou toute l'huile du/des réservoir(s) dans un bidon autorisé à contenir de l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Ŷ Mettez le contacteur d'allumage en position "O" (ARRÊT). Ŷ Laissez le moteur refroidir. Ŷ Pour le transport, attachez la machine pour l'empêcher de bouger ou de tomber, afin d'éviter toute blessure et tout dommage matériel. Pièces détachées agréées pour le produit STOCKAGE DE COURTE DURÉE Ŷ Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers. Ŷ Rangez l'appareil dans un endroit bien ventilé, hors de portée des enfants. 10 Fil de coupe de remplacement de 2.7 mm de diamètre LTA050 Tête de coupe à fil Pro Cut II LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) WARNING To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Failure to comply may result in accidents involving electric shock, fire, and/or serious personal injury. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product. WARNING The product is not designed for use with any other Ryobi or similar type attachment. Use only the ProCut attachment, grass deflector and lower boom shaft supplied with this tool. Use of other attachments will increase the risk of serious injury and your warranty will be void. Ŷ Do not touch area around the exhaust, silencer or engine of the unit; these parts get hot during operation. Ŷ Always stop the engine, remove the spark plug wire and allow the product to cool before refuelling, cleaning, maintenance or storage. Ŷ Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel leaks, etc. Ŷ Before use and after any impact, check that there are no damaged parts. Ŷ Replace any damaged parts before use. Ŷ Check for and tighten any loose parts. Ŷ Mix and store fuel in a container approved for fuel. Ŷ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. Do not smoke. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refuelling site before starting engine. Ŷ Stop the engine and allow to cool before refuelling or storing the unit. Ŷ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure the unit from moving before transporting in a vehicle. GENERAL SAFETY RULES Ŷ Do not allow children or untrained individuals to use this product. Local regulations may restrict the age of the operator. Ŷ Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill. Ŷ Clear the work area before each use. Remove all foreign objects such as stones, broken glass, nails, wire, string that may become thrown objects or may entangle with the cutting means. Ŷ Whenever using the product always wear hearing protection and suitable eye protection which adequately protects against flying objects. e.g. Goggles, safety glasses with side shields or full face mask. WARNING Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product, identify any damage and check all functions for correct operation. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre. WHEELED TRIMMER SAFETY RULES Ŷ Replace string head if cracked, chipped, or damaged in any way. Make sure the trimmer head is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury. Ŷ Wear heavy, long trousers, boots and gloves. Do not wear loose fitting clothing, shorts, jewellery of any kind, or go barefoot. Ŷ Before each use, make sure all guards, deflectors and handles are properly secured and attached and in good condition. Never modify the product in any way. Ŷ Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in any moving parts. Ŷ Use only original manufacturer’s replacement parts, accessories and attachments. Ŷ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m away. Stop machine if anyone enters the area. Ŷ Ŷ Do not operate this unit when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication. Ŷ Do not operate in poor lighting. The product is fitted with a clutch. Check before each use that when the engine idles (throttle trigger released) the cutting means should not rotate. If it does rotate, the machine should be returned to an approved Ryobi service centre for professional adjustment. Ŷ Keep firm footing and balance. Wear footwear which provides protection from flying objects and reduces risk of slipping. Ŷ Ŷ Keep all parts of your body away from any moving part. Never use blades, flailing devices, wire, or rope. Use only the manufacturer’s replacement cutting line. Do not use any other cutting attachment. To install any other type or brand of cutting head to this wheeled trimmer can result in serious personal injury. 11 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) Ŷ Walk, never run. Ŷ Work across the face of slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Ŷ Do not use the product near drop-offs, ditches, excessively steep slopes, or embankments. Poor footing could cause a slip and fall accident. Ŷ Do not operate the machine in wet grass or in the rain. Ŷ Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition. Ŷ Replace worn or damaged parts before operating the product. Ŷ Do not force the product. It will do the job better and safer at the speed for which it was designed. Ŷ Do not pull the product backward unless absolutely necessary. If you must back the machine away from a wall or obstruction, first look down and behind to avoid tripping or pulling the machine over your feet. Ŷ The product is designed for two handed operation where the operator walks behind the handlebar pushing the unit forwards with both wheels in contact with the ground. RESIDUAL RISKS Even when the machine is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following: Stop the cutting means if the product has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the product to and from the working area. Ŷ Do not tilt the product while the engine is running. Ŷ Start the engine carefully according to instructions and keep hands and feet away from cutting area. Ŷ Never pick up or carry the product while it is running. Ŷ To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, always stop the engine, remove the spark plug wire and make sure all moving parts have been come to a stop before: Ɣ leaving the product unattended Ɣ cleaning or clearing a blockage Ɣ checking, maintenance or working on the machine Ɣ After striking a foreign object, inspect the product for damage and make repairs as necessary Ɣ If the machine is dropped, suffers heavy impact or begins to vibrate abnormally, immediately stop the machine and inspect for damage or identify the cause of the vibration. Ɣ refuelling. Before using, always visually inspect to see that the cutting elements and cutting means are not worn or damaged. Ŷ The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. Ŷ Injury caused by vibration. Always use the right tool for the job, use designated handles and restrict working time and exposure. Ŷ Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure Ŷ Injury from thrown or flying objects. Operate from behind the handlebar and wear adequate eye protection. RISK REDUCTION It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, QXPEQHVVDQGEODQFKLQJRIWKH¿QJHUVXVXDOO\DSSDUHQW upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration: Ŷ Keep your body warm in cold weather. When operating the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome. Ŷ After each period of operation, exercise to increase blood circulation. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms. Ŷ WARNING Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks. INTENDED USE The product is only intended for use outdoors in a well ventilated area. The product is designed for cutting grass, light weeds and other similar vegetation at or about ground level. 12 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) SYMBOLS Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased. Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. GOST-R Conformity The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. Safety alert To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. Beware of thrown or flying objects. Keep all bystanders at least 15 m away. 15m Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 [(R + M)/2] or higher. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. Use 2-stroke oil for air cooled engines. CAUTION Without safety alert symbol Indicates a situation that may result in property damage. Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling Wear eye and hearing protection when operating this equipment. STARTING AND STOPPING Do not use metal blade(s) on the product. Keep hands away from blades. 12,000 Rotational direction and maximum speed of the shaft for the cutting attachment. Direction of cutting line rotation 1 2 Air filter cleaning information. Read instructions in manual. To start a cold engine: 3 1. 2. 3. 4. Starting a cold engine Starting a warm engine 5. 6. The two arrows should point to each other as shown when the power head and string head shafts are fitted together. 13 Set the ignition switch to the “I” (ON) position. Press the primer bulb 10 times. Set the choke lever to “FULL” choke position. Pull the starter grip until the engine attempts to start. Do not pull the starter grip more than 6 times. Do not pull the throttle trigger. Set the choke lever to “RUN” position. Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull the starter grip more than 4 times. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) KNOW YOUR TOOL To start a warm engine: 1. 2. 3. 4. 6HH¿JXUH Set the ignition switch to the “I” (ON) position. Press the primer bulb 10 times. Set the choke lever to “RUN” position. Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull the starter grip more than 4 times. The safe use of the product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules. To stop the engine: Ŷ GRASS DEFLECTOR Release the trigger. Push the On/Off switch to the "O" (OFF) position. 7KHSURGXFWLQFOXGHVDJUDVVGHÀHFWRUWKDWKHOSVSURWHFW \RXIURPÀ\LQJGHEULV DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. ASSEMBLY Pro Cut string head String head/shaft/grass deflector assembly Silencer Starter grip and rope Choke lever On/off switch Throttle trigger Handlebar Line carrier Primer bulb Air filter cover Fuel cap Grass deflector Mow ball Button Guide recess Knob Lower handlebar Upper handlebar Frame opening Bolt Throttle cable Holes Clip Bolt String line Line exit holes Line load holes Top cap Open area Full choke position Run position Air intake area Air filter cover screw Air filter base Air filter element Spark plug Spark plug cover Line length cutter Blocking bar UNPACKING This product requires assembly. Ŷ Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included. Packing list Ɣ Trimmer power head/wheel assembly Ɣ Pro Cut string head/shaft/grass deflector assembly Ɣ Handle assembly Ɣ Hardware bag Ɣ Operator’s manual Ɣ Figure sheet Ɣ Bottle of 2 stroke oil Ɣ 2.7 mm lines (18 pcs) Ɣ Line carrier Ɣ Knob (4 pcs) Ɣ Bolt (4 pcs) Ɣ Clip (2 pcs) NOTE: Be careful not to bend the throttle cable when unpacking. WARNING Do not use this product if any parts on the packing list are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury. 14 Ŷ Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping. Ŷ Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product. Ŷ If any parts are damaged or missing, please call FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) Customer Service for assistance. NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place. If needed, turn the trimmer head, which will aid in the insertion of the shaft. WARNING If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. WARNING To ensure the operator is protected from thrown or flying objects, the rear bottom edge of the grass deflector must be parallel to the ground. The two arrows on the shaft should be aligned to the approximate position as shown in figure 2. WARNING Do not attempt to modify the product or create accessories not recommended for use with the product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. Ŷ Tighten the knob securely. INSTALLING LOWER HANDLEBAR 6HH¿JXUH WARNING Ŷ To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts. Place the lower handlebar into the openings on the trimmer power head/wheel assembly. NOTE: Do not allow throttle cable to become pinched when installing the handlebar. WARNING Be certain the knob is fully tightened before operating the equipment. Check the knob for tightness periodically to avoid serious injury. Ŷ Insert the bolts through the holes in the handlebar and frame. Ŷ Install the lower handlebar knobs and tighten securely. INSTALLING UPPER HANDLEBAR 6HH¿JXUH INSTALLING THE PRO CUT STRING HEAD/SHAFT/ GRASS DEFLECTOR ASSEMBLY TO THE TRIMMER POWER HEAD/WHEEL ASSEMBLY Ŷ Position upper handlebar onto lower handlebar. Make sure the throttle cable and throttle trigger are on the right side. Ŷ Insert bolt through plastic clip, then through holes. 6HH¿JXUH NOTE: Do not allow throttle cable to become pinched when installing the handlebar. WARNING Never install, remove, or adjust any attachment while the engine is running or cutting head is moving. Failure to stop the engine may cause serious personal injury. Ŷ Align the holes in the clip, the upper handlebar and lower handlebar. Ŷ Install bolt. Ŷ Thread handlebar knob onto bolt and tighten securely. Repeat with other side. 7KH 3UR &XW VWULQJ KHDGVKDIWJUDVV GHÀHFWRU DVVHPEO\ connects to the trimmer power head/wheel assembly by means of a coupler device. INSTALLING NEW LINE INTO PRO-CUT STRING HEAD Ŷ Loosen the knob on the coupler of the power head shaft and remove the end cap from the string head/ shaft/grass deflector assembly. 8VH PRQR¿ODPHQW PP GLDPHWHU OLQH 8VH RQO\ replacement line supplied by or available from the manufacturer for best performance and durability. Ŷ Push in the button located on the attachment shaft. Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the positioning hole. Ŷ Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Ŷ Gather two of the pre-cut lengths of trimmer line provided or cut two pieces of trimmer line in 25.4 cm lengths. Ŷ Insert the lines into the load slots located on the sides 6HH¿JXUH 15 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) of the string head. Line should be pushed in until approximately 2 cm protrudes from the holes on the top of the string head. Ŷ MIXING THE FUEL Ŷ This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol. Ŷ Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 [(R + M)/2] or higher. Ŷ Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from fuel service stations. Ŷ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard lubricant. Ŷ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio. Ŷ Mix the fuel thoroughly and also each time before refuelling. Ŷ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30-day period. A synthetic 2-stroke lubricant containing a fuel stabiliser is recommended. Remove old line by pulling it from the holes located on the top of the string head. NOTE: The cutting line is gripped inside the Pro-Cut String Head by a one way mechanism. The line cannot be pulled out the same way it is inserted into the head. It is essential that when the line is inserted, it is pushed in far enough that 2 cm protrudes from the exit hole on the opposite side on top of the head. Grasp the 2 cm piece of line and pull to remove old line from the string head. If the instruction is not adhered to, it may be impossible to remove the damaged / shortened line from the cutting head and you will need to purchase a new Pro-Cut String Head assembly. WARNING Do not remove screws or disassemble string head. If head is opened, compression springs could fly out toward operator and result in serious injury. INSTALLING LINE CARRIER 6HH¿JXUH The line carrier snaps onto the upper handlebar on the side opposite the throttle cable and is used to hold pre-cut pieces of trimmer line. NOTE: Do not install the carrier where it could interfere with the throttle cable or where it could cover any of the warning icons or labels. To install line, remove top cap, insert line into carrier, and replace cap. To remove line for use, pull from open area on front of carrier. Handling the fuel safely Ŷ Always refuel outdoors where there are no sparks and flames. Do not inhale fuel vapour. Do not smoke. Ŷ Do not let petrol or oil come in contact with your skin. If petrol or oil contact the skin, wash it off immediately with water. Ŷ Ŷ 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) WARNING FUEL AND REFUELLING Always handle fuel with care. It is highly flammable. + Always shut off engine before fuelling. Never loosen or remove the fuel cap whilst the engine is running or hot. Do not smoke. OPERATION Ŷ 1l FILLING THE TANK Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately. Clean up spilled petrol immediately. 16 Ŷ Clean surface contamination. around fuel cap to prevent Ŷ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap. Ŷ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Ŷ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. Ŷ Immediately replace fuel cap and hand tighten. Ŷ Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refuelling site before starting engine. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new HQJLQHGXULQJDQGDIWHU¿UVWXVH STARTING AND STOPPING Ŷ Wire and picket fences cause extra string wear, even breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may wear string rapidly. Ŷ Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings, cladding and fence posts can be easily damaged by the string. 6HH¿JXUHV WARNING GENERAL MAINTENANCE Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill. WARNING Use only original manufacturer’s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor performance and may void your warranty. Set the switch to the “I” position before trying to start unit. Follow the instructions on the machine or described earlier in this manual. To stop the engine: 1. 2. WARNING Release the trigger. Push the On/Off switch to the "O" (OFF) position. Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug, allow the engine to cool down. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage. WARNING Activating the throttle will overcome the clutch mechanism and the string head will rotate. Before activating the throttle, ensure you are standing in the position shown in figure 12, where you are protected by the grass deflector from flying objects and debris. Failure to do this increases significantly the risk of injury. ACTIVATING THE THROTTLE Ŷ Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. Ŷ You may make adjustments and repairs described in this user manual. For other repairs, contact the authorized service agent. Ŷ Consequences of improper maintenance may include excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the silencer. This may increase the risk of serious personal injury or property damage. Ŷ Make sure all guards, straps, deflectors and handles are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury. 6HH¿JXUH 1. 2. Sweep the blocking bar to one side with your finger. Squeeze the throttle lever slowly while keeping the blocking bar to one side and then fully depress the throttle bar. NOTE: The blocking bar is spring loaded. When the throttle lever is released, it will spring back into the blocking position. CUTTING TIPS Ŷ Keep a firm grip with both hands while in operation. Ŷ When trimming, keep the mow ball approximately 2 cm above the ground. This will save unnecessary wear on the mow ball. Do not tilt the machine to cut higher than this as the risk of potential injury to operator and bystander is increased. Ŷ If grass becomes wrapped around the string head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Ŷ Use the tip of the string to do the cutting; do not force the string head into the uncut grass. CLEANING THE AIR INTAKE AREA AND AIR FILTER ELEMENT 6HH¿JXUHV To ensure optimum performance, regularly remove grass cuttings from the machine. Ŷ 17 Stop the engine and disconnect the spark plug wire. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) Ŷ Allow the engine to cool down. Ŷ Wear gloves before removing the grass cuttings. Ŷ Remove the grass cuttings carefully from: Ɣ Air intake area (between the engine cover and fuel tank) Ɣ Air filter element (behind the back air filter cover). Ŷ Loosen the spark plug by turning it anticlockwise with a spanner. Remove the spark plug. Ŷ Hand thread the new spark plug, turning it clockwise. Tighten securely. Do not overtighten. WARNING Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the engine. CLEANING THE AIR FILTER ELEMENT 6HH¿JXUH Ŷ Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Ŷ Loosen the air filter cover by turning the knob counterclockwise. REMOVING AND REPLACING THE PRO-CUT STRING HEAD Ŷ Remove the air filter cover. To remove mow ball and string head: Ŷ Remove the air filter and clean it with warm soapy water. Rinse, and let the air filter dry completely. 1. 2. Ŷ Work two drops of lubricant into the air filter. Ŷ Replace the air filter (fits only one way). Ŷ Replace the air filter cover. Tighten the knob securely. Ŷ Replace the spark plug cover. Stop the product and remove the spark plug lead. Wear gloves to prevent injury from scratched or damaged string head. 3. Hold the string head and screw the mow ball clockwise to remove it (don't loose the bolt inside). 4. Remove the Pro-Cut String assembly completely from the hexagonal part of the shaft. NOTE: If it is impossible to hold the string head by hand, there is a locking slot and hole in the gearbox behind the string head. Rotate the slot until the hole is visible, insert a bar or cross head screw driver into the slot / hole which will lock the output shaft and aid in the unscrewing of the mow ball. NOTE:0DNHVXUHWKH¿OWHULVVHDWHGSURSHUO\LQVLGHWKH FRYHU,QVWDOOLQJWKH¿OWHULQFRUUHFWO\ZLOODOORZGXVWGHEULV to enter the engine, causing rapid engine wear. NOTE:)RUEHVWSHUIRUPDQFHWKHDLU¿OWHUHOHPHQWVKRXOG be replaced once each year. IDLE SPEED ADJUSTMENT To replace string head and mow ball: If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw needs adjusting on the engine, contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. 1. CHECKING THE FUEL CAP 3. 2. WARNING 4. A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately. WARNING 7KH IXHO FDS FRQWDLQV D QRQVHUYLFHDEOH ¿OWHU DQG D FKHFN YDOYH $ FORJJHG IXHO ¿OWHU ZLOO FDXVH SRRU HQJLQH performance. If performance improves when the fuel cap LV ORRVHQHG FKHFN YDOYH PD\ EH IDXOW\ RU ¿OWHU FORJJHG Replace fuel cap if required. Before starting the engine, remember to remove the bar or screw driver if used. SPARK ARRESTOR REPLACING THE SPARK PLUG 7KHPXIÀHULVHTXLSSHGZLWKDVSDUNDUUHVWRUVFUHHQLQVLGH PXIÀHUERG\$IWHUH[WHQGHGXVHWKHVFUHHQFDQEHFRPH GLUW\ DQG PD\ QHHG WR KDYH WKH PXIÀHU UHSODFHG E\ DQ authorized servicing dealer. 6HH¿JXUH This engine uses a NGK BMR7A or a Champion RCJ6Y spark plug. Use an exact replacement and replace annually. Ŷ Wear gloves to prevent injury from scratched or damaged string head. Slide the Pro-Cut String assembly over the hexagonal part of the shaft. Ensure the bolt is located inside the hexagonal hole of the mow ball with the thread protruding from the underside of the ball. Hold the string head and screw the bolt and mow ball together anti-clockwise to tighten it in place. Remove the spark plug cover. 18 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG English (Original instructions) WARNING Never run the wheeled trimmer without the spark arrestor in place. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury. Ŷ To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Ŷ Examine the product regularly and replace worn or damaged parts with genuine spare parts approved by the manufacturer. Never attempt a repair you are not capable of, if in doubt return the product to an authorised Ryobi repair centre. Ŷ If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. The drained fuel should be stored in a container specifically designed for fuel storage or it should be disposed of carefully. CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port and silencer may become blocked with carbon deposits. If you notice low power from the wheeled WULPPHU KDYH D TXDOL¿HG VHUYLFH WHFKQLFLDQ FKHFN WKH exhaust port and silencer for carbon deposits. Removing the carbon deposits should restore performance to the wheeled trimmer. Approved spare parts for the product TRANSPORTATION AND STORAGE TRANSPORTING THE PRODUCT Ŷ Drain all fuel and/or oil from tank into a container approved for fuel. Run engine until it stops. Ŷ Set the ignition switch to the “O” (OFF) position. Ŷ Allow the engine to cool down. Ŷ For transportation, secure the machine against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the machine. SHORT TERM STORAGE Ŷ clean all foreign material from the product. Ŷ Store the product in a well-ventilated place that is inaccessible to children. LONG TERM STORAGE (1 MONTH OR LONGER) Ŷ Drain all fuel from tank into a container approved for petrol. Run the engine until it stops. Ŷ Clean all foreign material from the product. Store it in a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors. Ŷ Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of fuel. Excess fuel should be used in other 2-cycle engine powered equipment. MAINTENANCE AND STORAGE Ŷ Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in safe working condition. Ŷ Never store the product with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Ŷ Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 19 Replacement line 2.7 mm diameter LTA050 Pro-cut II String Head LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) WARNUNG Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Nichtbeachtung kann zu Unfällen durch Stromschläge, Feuer und/ oder schwere Verletzungen führen. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, damit Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die dieses Produkt benutzen unterweisen können. Ŷ Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Ŷ Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Ŷ Halten Sie immer das Gleichgewicht. Nehmen Sie keine abnormale Körperhaltung ein. Tragen Sie Schuhwerk, das Schutz vor umherfliegenden Gegenständen bietet und die Rutschgefahr verringert. Ŷ Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden Teilen fern. Ŷ Berühren Sie den Bereich um den Auspuff, Schalldämpfer oder Motor des Gerätes nicht, diese Teile werden während des Betriebs heiß. Ŷ Schalten Sie den Motor immer erst aus, ziehen Sie das Zündkabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es mit Kraftstoff befüllen, reinigen, warten oder lagern. Ŷ Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw. Ŷ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung und nach jedem Schlag, dass keine Teile beschädigt sind. Ŷ Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche beschädigten Teile. Ŷ Überprüfen Sie ob Teile locker sind und ziehen sie fest, wenn erforderlich. WARNUNG Der Trimmer ist nicht für den Gebrauch mit irgendeinem anderen Verlängerungs- oder Zusatzgerät ähnlicher Art geeignet. Verwenden Sie nur die mit diesem Werkzeug gelieferten Pro-Cut Anbauteile, Grasabweiser und unteren Schaft. Die Verwendung anderer Anbauteile erhöht die Gefahr schwerer Verletzungen, und Ihre Gewährleistung verfällt. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN Ŷ Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des Produktes. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers. Ŷ Ŷ Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein. Mischen und lagern Sie Treibstoff in einem für Treibstoff zugelassenen Behälter. Ŷ Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Gegenstände, wie Steine, Glasscherben, Nägel, Draht oder Schnur, die geschleudert werden könnten oder in der Schneidvorrichtung verwickelt werden könnten. Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Nicht rauchen. Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten. Ŷ Halten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern. Ŷ Lassen Sie den Motor vor einem Transport abkühlen, entleeren Sie den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen. Ŷ Ŷ Tragen Sie bei der Benutzung des Produktes immer einen Gehörschutz und geeigneten Augenschutz, der Sie ausreichend vor umherfliegenden Gegenständen schützt (z.B. Schutzbrille mit Seitenschutz oder eine Gesichtsmaske). Ŷ Tragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder gehen Barfuss. Ŷ Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Ŷ Halten Sie mindestens 15 Meter Abstand zu unbeteiligten Personen, Kindern und Haustieren. Stoppen Sie die Maschine, wenn jemand diesen Bereich betritt. WARNUNG Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Überprüfen Sie das Produkt gründlich, identifizieren Sie irgendwelche Schäden und überprüfen Sie alle Funktionen. Jedes beschädigte Teil muss durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden. SICHERHEITSREGELN FÜR FELD TRIMMER Ŷ 20 Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn er gerissen, angeschlagen oder irgendwie beschädigt ist. Stellen FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Sie sicher, dass der Trimmerkopf ordnungsgemäß montiert und befestigt ist. Nichtbefolgung kann zu schweren Verletzungen führen. Ŷ Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle Schutzvorrichtungen, Abweiser und Griffe ordnungsgemäß befestigt und in gutem Zustand sind. Das Werkzeug niemals auf irgendeine Weise modifizieren. Ŷ Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Ŷ Das Produkt ist mit einer Kupplung ausgestattet. Vor jedem Einsatz inspizieren, die Schneidelemente dürfen sich im Leerlauf nicht drehen (der Gashebel losgelassen wurde). Wenn sich die Schneidelemente immer noch bei Leerlaufdrehzahl bewegen, geben Sie sie an einen autorisierten Kundendienst zur professionellen Einstellung zurück. Ŷ Verwenden Sie nie Blätter, Dreschvorrichtungen, Draht oder Seil. Verwenden Sie nur den ErsatzSchneidfaden des Herstellers. Benutzen Sie keinen anderen Schneidaufsatz. Die Installation eines Schneidkopfs anderen Typs oder anderer Marke auf diesem Feld Trimmer kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Ŷ Gehen sie immer, laufen sie nie. Ŷ Arbeiten Sie quer entlang von Hängen, niemals nach oben und unten. Es könnte schwerer Schaden entstehen, wenn dies nicht eingehalten wird. Seien Sie vorsichtig wenn Sie die Richtung an Steigungen wechseln. Ŷ Verwenden Sie den Trimmer nicht am Rand von Abhängen, Gräben, übermäßigen Steigungen oder Böschungen. Passen Sie bitte auf Sie könnten ausrutschen und hinfallen. Ŷ Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras oder im Regen. Ŷ Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder ob alles fest angezogen ist so dass der Trimmer in einem sicheren Betriebszustand ist. Ŷ Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Ŷ Betätigen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt. Er wird die Arbeit mit der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde, besser und sicherer erledigen. Ŷ Ziehen Sie den Trimmer nur rückwärts, wenn dies unbedingt erforderlich ist. Wenn Sie die Maschine von einer Wand oder einem Hindernis fortziehen müssen, sehen Sie zuerst nach unten und hinten um zu vermeiden, dass Sie stolpern oder mit der Maschine über Ihre Füße fahren. Ŷ werden muss, und beim Transport des Trimmers hin und zurück vom Arbeitsbereich. Ŷ Kippen Sie nicht den Trimmer, während der Motor läuft. Ŷ Starten sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und halten Sie Hände und Füße von dem Schneidbereich fern. Ŷ Tragen Sie das Produkts nie, wenn es eingeschaltet ist. Ŷ Damit die Gefahr durch drehende Teile verringert wird, stoppen Sie immer den Motor, entfernen den Zündkerzenstecker und stellen sicher, dass alle drehende Teile gestoppt sind, bevor Sie: Ɣ Das Produkt unbeaufsichtigt lassen Ɣ reinigen oder entfernen einer Blockierung Ɣ die Maschine prüfen, warten oder daran arbeiten Ɣ Nach einem Aufprall auf einen Fremdkörper, Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden und führen notwendige Reparaturen durch Ɣ Wenn die Maschinen fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich vibriert, stoppen sie die Maschine sofort und überprüfen sie auf Schäden oder identifizieren Sie die Ursache der Vibration. Ɣ Auftanken. Vor der Benutzung inspizieren um sicherzustellen, dass die Schneidelemente und Schneidkopf nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Ŷ VORGESEHENE VERWENDUNG Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem gut belüfteten Bereich im Freien vorgesehen. Das Produkt ist zum Schneiden von Gras, leichtem Unkraut, und anderer ähnlicher Vegetation auf bzw. über Bodenhöhe vorgesehen. Die Schnittebene muss ungefähr SDUDOOHO]X2EHUÀlFKHGHV8QWHUJUXQGVOLHJHQ Das Produkt ist zur zweihändigen Benutzung vorgesehen, wobei der Benutzer hinter dem Haltegriff geht und das Gerät mit beiden Rädern auf dem Boden vorwärts schiebt. RESTRISIKEN Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten: Halten Sie die Schneidgeräte an, wenn der Trimmer für den Transport über andere Flächen als Gras gekippt 21 Ŷ Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein. Ŷ Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein. Ŷ Verletzung durch geschleuderte Gegenstände. Bedienung von hinter dem Haltegriff. Tragen Sie einen ausreichenden Augenschutz. Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern. 15m Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher. RISIKOVERRINGERUNG Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern: Ŷ Ŷ Verwenden Sie 2-Takt-Öl für luftgekühlte Motoren. Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Befüllen Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts Augenund Gehörschutz. Benutzen Sie kein(e) Metallklinge(n) an diesem Produkt. Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt. Halten Sie die Hände von den Klingen fern! Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern. 12,000 Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf. Ŷ Drehrichtung und maximale Drehzahl des Schaftes für den Schnittaufsatz. Drehrichtung des Schneidfadens 1 2 Information zur Reinigung des Luftfilters. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3 WARNUNG EINEN KALTEN MOTOR ANLASSEN Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen. EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN Die beiden Pfeile sollten wie gezeigt zueinander zeigen, wenn der Antriebskopf und die Baugruppe Schneidkopf beide befestigt sind. SYMBOLE Einige der folgenden Symbole können mit diesem Werkzeug verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen. Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde. GOST-R-Konformität Sicherheitswarnung Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt. Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. 22 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) GEFAHR Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann. 4. Motor ausschalten: WARNUNG IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann. Ŷ VORSICHT IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN Einen kalten Motor starten: 2. 3. 4. 5. 6. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN) Position. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal. Ziehen Sie nicht am Gashebel. Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB" Position. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal. Einen warmen Motor anlassen: 1. 2. 3. Lassen Sie den Gashebel los. Stellen Sie den Schalter auf die "O" (AUS) Position. BESCHREIBUNG VORSICHT Ohne Sicherheitswarnsymbol Bezeichnet eine Situation die zu Sachbeschädigungen führen kann. 1. Position. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 4 Mal. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN) Position. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB" Pro Cut-Schneidekopf Baugruppe Schneidkopf/Schaft/Grasablenker Schalldämpfer Startergriff und Seil Choke-Hebel Ein-/Ausschalter Gasdrücker Handgriff Fadenaufbewahrung Einspritzknopf Luftfilterabdeckung Tankdeckel Grasabweiser Mähkugel Knopf Führungsvertiefung Drehknopf Unterer Handgriff Oberer Handgriff Rahmenöffnung Schraube Gaszug Löcher Clip Schraube Nylonschneidfaden Fadenausgangslöcher Fadenladelöcher Oberer Deckel Öffnungsbereich "VOLL" Position Laufstellung Öffnung Lufteinlass Luftfilterabdeckungschraube Luftfilterplatte Luftfilters Zündkerze Zündkerzenkappe Fadenschneider Sperrstange LERNEN SIE DAS WERKZEUG KENNEN 6LHKH$EELOGXQJ Die sichere Verwendung dieses Produkts erfordert 23 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ein Verständnis der in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen über das Werkzeug sowie Kenntnisse über die Arbeiten, die Sie in Angriff nehmen. Machen Sie sich vor der Benutzung dieses Produkts mit allen Betriebsfunktionen und Sicherheitsregeln vertraut. benutzt haben. Ŷ Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. WARNUNG GRASABWEISER Falls Teile fehlen oder beschädigt sind darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Verwendung dieses Produkts mit beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren Verletzungen führen. Das Produkt enthält einen Grasabweiser, der hilft Sie vor umhergeschleuderten Gegenständen zu schützen. MONTAGE AUSPACKEN Dieses Produkt muss vor zusammengebaut werden. Ŷ der ersten WARNUNG Benutzung Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen. Entfernen Sie vorsichtig das Produkt und alles Zubehör aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind. Packliste Ɣ Baugruppe Trimmerkopf/Rad Ɣ Baugruppe Pro Cut Schneidekopf/Schaft/ Grasablenker Ɣ Griffeinheit Ɣ Teile-Beutel Ɣ Bedienungsanleitung Ɣ Zeichnung Ɣ Flasche mit Öl für Zweitaktmotor. Ɣ 2.7 mm Leitungen (18 Stück) Ɣ Fadenaufbewahrung Ɣ Drehknopf (4-Stück) Ɣ Schraube (4-Stück) Ɣ Clip (2-Stück) HINWEIS: Achten Sie sorgfältig darauf, den Gaszug beim Auspacken nicht zu knicken. WARNUNG Ziehen Sie das Kabel der Zündkerze immer ab, wenn Sie Teile montieren. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen Einschalten und schweren Körperverletzungen führen. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass alle Knöpfe und Schrauben fest angezogen sind bevor Sie das Gerät verwenden. Überprüfen Sie regelmäßig, ob diese fest angezogen sind, um schwere Verletzungen zu vermeiden. ANBRINGUNG DER BAUGRUPPE PRO CUTSCHNEIDKOPF/SCHAFT/GRASABLENKER AN DER BAUGRUPPE TRIMMERKOPF/RAD. WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt nicht, falls auf der Packliste aufgeführte Teile bereits an Ihr Produkt montiert sind, wenn Sie es auspacken. Die Teile auf dieser Liste wurden nicht durch den Hersteller am Produkt vormontiert und müssen vom Kunden montiert werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren Verletzungen führen. Ŷ Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind. Ŷ Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit 6LHKH$EELOGXQJ WARNUNG Während der Motor läuft oder der Schneidkopf in Bewegung ist, dürfen keine Zusatzteile angebracht, entfernt oder eingestellt werden. Das Versäumnis den Motor auszuschalten kann zu schweren Verletzungen führen. Die Baugruppe Pro Cut-Schneidkopf/Schaft/Grasablenker ist an die Baugruppe Trimmerkopf/Rad mithilfe einer Kupplungsvorrichtung anzuschließen. Ŷ 24 Lösen Sie den Knopf am Kupplungsstück zwischen FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Schaft und Trimmerkopf, und entfernen Sie die Endkappe von der Baugruppe Schneidkopf/Schaft/ Grasablenker. Ŷ EINLEGEN EINES NEUEN FADENS IN DEN PRO-CUT FADENKOPF 6LHKH$EELOGXQJ Drücken Sie den Knopf am Aufsatzschaft. Richten Sie den Knopf auf die Führungsvertiefung der Antriebskopfkupplung aus und schieben Sie die zwei Schäfte zusammen. Drehen Sie den Aufsatzschaft bis der Knopf in der Positionsöffnung einrastet. 9HUZHQGHQ 6LH 0RQR¿O1\ORQIDGHQ PLW PP Durchmesser. Benutzen Sie nur Ersatzfäden des Herstellers, um die beste Leistung und Haltbarkeit zu gewährleisten. HINWEIS: Sollte der Knopf nicht vollständig in die Positionsöffnung einrasten sind die Schäfte nicht richtig gesichert. Drehen Sie ihn leicht hin und her bis der Knopf einrastet. Wenden Sie falls erforderlich den Trimmerkopf, was die Einsetzung des Schafts erleichtert. Ŷ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Ŷ Verwenden Sie zwei Trimmerfäden in vorgeschnittener Länge, oder schneiden Sie zwei Stücke des Trimmerfadens auf eine Länge von 25.4 cm. Ŷ Setzen Sie die Fäden in die Ladeschlitze ein, die sich an den Seiten des Schneidkopfs befinden. Der Faden sollte bis auf ungefähr 2 cm Vorsprung oben ab Löcher des Schneidkopfes eingeklemmt werden. Ŷ Entfernen Sie den alten Nylonfaden, indem Sie ihn aus den Löchern herausziehen, die sich oben auf dem Schneidkopf befinden. WARNUNG Damit der Benutzer vor geschleuderten oder fliegenden Gegenstände geschützt ist, muss die Unterkante des Grasabweisers parallel zum Boden sein. Die beiden Pfeile auf dem Schaft sollten ungefähr wie in Abbildung 2 gezeigt aneinander ausgerichtet sein. Ŷ HINWEIS: Der Schneidfaden wird in dem Pro-Cut Fadenkopf mit einem Einweg-Mechanismus gehalten. Der Faden kann nicht in die selbe Richtung, wie er in den Kopf eingelegt wurde, herausgezogen werden. Es ist unerlässlich, dass der Faden weit genug eingeführt wird, sodass 2 cm aus den Ausgangsloch auf der gegenüberliegenden Seite auf dem Fadenkopf herausragen. Greifen Sie das 2 cm lange Stück Faden und ziehen Sie daran, um den alten Faden aus dem Fadenkopf zu entfernen. Wenn die Anweisungen nicht befolgt werden, kann es unmöglich sein den beschädigten/ gekürzten Faden aus dem Fadenkopf zu entfernen, und Sie müssen einen neuen Pro-Cut Fadenkopf kaufen. Den Knopf fest anziehen. BRINGEN SIE DEN UNTEREN HANDGRIFF AN. 6LHKH$EELOGXQJ Ŷ Führen Sie den unteren Handgriff in die Öffnungen an der Baugruppe Trimmerkopf/Rad ein. HINWEIS: Achten Sie darauf, den Gaszug nicht einzuklemmen, wenn Sie den Griff anbringen. Ŷ Führen Sie die Schrauben durch die Löcher im Handgriff und Rahmen. Ŷ Bringen Sie die Knöpfe am unteren Handgriff an, und ziehen Sie sie fest an. WARNUNG Entfernen Sie nicht die Schrauben und demontieren Sie nicht den Nylonfaden-Schneidkopf. Wenn der Schneidkopf geöffnet wird, könnten die Druckfedern in Richtung des Bedieners herausspringen und schwere Verletzungen verursachen. ANBRINGUNG DES OBEREN HANDGRIFFS 6LHKH$EELOGXQJ Ŷ Bringen Sie den oberen Handgriff auf dem unteren Handgriff an. Stellen Sie sicher, dass sich der Gaszug und Gashebel auf der richtigen Seite befinden. Ŷ Führen Sie die Schrauben zuerst durch den PastikClip, dann durch die Löcher. BRINGEN SIE DIE FADENAUFBEWAHRUNG AN. 6LHKH$EELOGXQJ Die Fadenaufbewahrung schnappt in den oberen Handgriff auf der entgegengesetzten Seite zum Gaszug ein und dient dazu, vorgeschnittene Teile des Schneidfadens aufzubewahren. HINWEIS: Achten Sie darauf, den Gaszug nicht einzuklemmen, wenn Sie den Griff anbringen. Ŷ Bringen Sie die Löcher im Clip, dem oberen und dem unteren Handgriff in Deckung. Ŷ Setzen Sie die Schraube ein. Ŷ Schrauben Sie den Griffknopf auf die Schrauben und ziehen ihn fest. Wiederholen Sie dasselbe auf der anderen Seite. HINWEIS: Die Fadenaufbewahrung darf nicht so angebracht werden, dass er sich mit dem Gaszug überschneiden oder eines der Warnsymbole oder Kennzeichen überdecken könnte. Für die Aufbewahrung des Schneidfadens entfernen 25 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Sie den oberen Deckel, setzen den Faden in die Fadenaufbewahrung ein und bringen den Decken wieder an. Um den Faden für die Nutzung zu entfernen, ziehen Sie ihn aus der Öffnung an der Vorderseite der Fadenaufbewahrung. VERWENDUNG 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN WARNUNG SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF Ŷ Immer vorsichtig mit Kraftstoff umgehen. Kraftstoff ist extrem brennbar. Ŷ Immer im Freien auftanken. Es dürfen keine Funken oder Flammen zugegen sein. Keine Kraftstoffdämpfe einatmen. Nicht rauchen. Ŷ Lassen Sie Benzin oder Öl nicht in Kontakt mit Ihrer Haut geraten. Falls die Haut in Kontakt mit Benzin oder Öl geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem Wasser ab! Ŷ Ŷ Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus. Lockern oder entfernen Sie niemals den Tankdeckel während der Motor in Betrieb ist. Nicht rauchen. AUFTANKEN Lassen Sie Benzin und Öl niemals in die Augen geraten. Falls die Augen in Kontakt mit Benzin oder Öl geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem Wasser aus! Wenn die Reizung anhält, sofort einen Arzt aufsuchen. Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf. KRAFTSTOFF MISCHEN Ŷ Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist. Ŷ Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher. Ŷ Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen verwendet werden. Dazu gehören auch Benzingemische für Mopeds, Motorräder usw. Ŷ Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Ŷ Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1. Ŷ Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem Auftanken noch einmal gründlich mischen. Ŷ In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält. Ŷ Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu vermeiden. Ŷ Den Deckel langsam lösen um den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel verteilt. Ŷ Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden. Ŷ Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung reinigen und prüfen. Ŷ Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Ŷ Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 9 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten. HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal. EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN 6LHKH$EELOGXQJ WARNUNG Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein. Stellen Sie den Schalter auf die "I" Position bevor Sie versuchen das Gerät zu starten. Befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten oder in dieser Anleitung beschriebenen Anweisungen. Motor ausschalten: 1. 2. 26 Lassen Sie den Gashebel los. Stellen Sie den Schalter auf die "O" (AUS) Position. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) GENERELLE WARTUNGSARBEITEN WARNUNG Betätigung des Gashebels aktiviert den Kupplungsmechanismus und der Fadenkopf beginnt sich zu drehen. Bevor Sie den Gashebel betätigen, stellen Sie sicher, dass Sie wie in Abbildung 12 gezeigt stehen, sodass Sie durch den Grasabweiser vor fliegenden Gegenständen und Schmutz geschützt sind. Nichtbeachtung kann die Verletzungsgefahr erheblich vergrößern. WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Nichtbefolgung kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung verursachen und Ihre Garantie ungültig machen. WARNUNG Bevor Sie Ihren Trimmer untersuchen, reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab, warten Sie, bis die beweglichen Teile still stehen, ziehen Sie das Kabel der Zündkerze ab und halten Sie es von der Zündkerze entfernt. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise besteht die Gefahr schwerer Verletzungen oder Materialschäden. AKTIVIERUNG DES GASHEBELS 6LHKH$EELOGXQJ 1. Schieben Sie die Sperrstange mit Ihrem Finger zur Seite. 2. Drücken Sie langsam den Gashebel, während Sie die Sperrstange zu einer Seite schieben und drücken dann den Gashebel voll durch. HINWEIS: Die Sperrstange ist federbelastet. Wenn der Gashebel losgelassen wird, kehrt sie in die Sperrposition zurück. Ŷ Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen. Ŷ Sie dürfen die die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst für andere Reparaturen. Ŷ Die Folgen falscher Wartung können übermäßige Kohlenstoffablagerungen und als zu Leistungsverlust und schwarzen, öligen Rückständen die von dem Schalldämpfer tropfen führen. Dies kann die Gefahr schwerer Verletzungen oder Materialschäden erhöhen. Ŷ Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen, Riemen, Abweiser und Griffe sind richtig und sicher befestigt, um die Verletzungsgefahr zu vermeiden. TIPPS ZUM SCHNEIDEN Ŷ Halten Sie das Gerät während des Betriebs fest am Griff mit beiden Händen. Ŷ Halten Sie beim Trimmen die Mähkugel ungefähr 2 cm über dem Boden. Das verhindert unnötige Abnutzung der Mähkugel. Kippen Sie die Maschine nicht um höher als 2 cm zu mähen, weil dadurch die Gefahr von Verletzungen des Benutzers und anderen Personen erhöht wird. Ŷ Wenn sich Gras um den Fadenkopf wickelt, halten Sie den Motor an, trennen das Zündkabel und entfernen das Gras. Ŷ Benutzen Sie die Fadenspitze zum Schneiden; zwingen Sie den Fadenkopf nicht in das ungeschnittene Gras. Ŷ Draht und Lattenzäune können den Faden übermäßig abnutzen und sogar beschädigen. Stein- und Ziegelwände, Bordsteine und Holz können den Faden sehr schnell abnutzen. Ŷ REINIGUNG DER LÜFTEINLASSÖFFNUNG UND DES LUFTFILTERS Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzleisten, Verkleidungen und Zaunpfosten können von dem Faden leicht beschädigt werden. 6LHKH$EELOGXQJ Für eine optimale Leistung sind die Grasschnittreste regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Ŷ 27 Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Ŷ Lassen Sie den Motor abkühlen. Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel. Ŷ Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie die Grasschnittreste entfernen. ZÜNDKERZE ERSETZEN Ŷ Entfernen Sie die Grasschnittreste sorgfältig von/vom: Ɣ Öffnung Lufteinlass (zwischen dem Motorgehäuse und Brennstofftank) Ɣ Luftfilters (hinter dem rückseitigen Luftfiltergehäuse). 6LHKH$EELOGXQJ Der Motor verwendet eine NGK BMR7A oder Champion RCJ6Y Zündkerze. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus. REINIGUNG DES LUFTFILTERS Ŷ Entfernen Sie die Zündkerzenkappe. Ŷ Die Zündkerze mit einem Schlüssel nach links lösen. Die Zündkerze herausnehmen. Ŷ Eine neue Zündkerze mit der Hand nach rechts hineinschrauben. Gut festziehen. Ziehen Sie nicht zu fest an. 6LHKH$EELOGXQJ Ŷ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Ŷ Lockern Sie die Filterabdeckung, indem Sieden Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ŷ Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung. Ŷ Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen ihn mit warmer Seifenlauge. Spülen und den Luftfilter vollständig trocknen lassen. Ŷ Arbeiten Sie zwei Tropfen Öl in den Filtereinsatz. Ŷ Ersetzen des Filters (passt nur in eine Richtung). Ŷ Ersetzen Sie die Luftfilterabdeckung. Den Knopf fest anziehen. Ŷ Setzen Sie die Zündkerzenkappe wieder auf. WARNUNG Darauf achten, die Zündkerze nicht verkantet einzuschrauben. Durch Verschneiden wird der Motor schwer beschädigt. ENTFERNEN UND FADENKOPFES ERSETZEN DES PRO-CUT Entfernen der Mähkugel und des Fadenkopfes 1. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. 2. Tragen Sie Handschuhe, um Verletzungen durch einen verkratzten oder beschädigten Fadenkopf zu verhindern. 3. Halten Sie den Fadenkopf und schrauben die Mähkugel im Uhrzeigersinn, um ihn zu entfernen (verlieren Sie die Schraube im Inneren nicht. 4. Entfernen Sie den Pro-Cut Fadenkopf vollständig von dem hexagonalen Teil des Schaftes. HINWEIS: Für den Fall dass es nicht möglich ist den Fadenkopf mit der Hand zu halten, gibt es einen Sperrschlitz in dem Getriebe hinter dem Fadenkopf. Drehen Sie den Schlitz bis das Loch sichtbar ist, stecken Sie eine Stange oder einen Kreuzschraubendreher in den Schlitz / das Loch, um die Abtriebswelle zu verriegeln und beim Abschrauben GHU0lKNXJHOEHKLOÀLFK]XVHLQ HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Filter richtig innerhalb des Gehäuses eingesetzt ist. Die nicht NRUUHNWH $QEULQJXQJ GHV /XIW¿OWHUV HUP|JOLFKW 6WDXE Schmutzresten, in den Motor einzudringen, was zu einer raschen Maschinenabnutzung führt. HINWEIS: Um die beste Leistung zu erzielen, sollte der /XIW¿OWHUHLQPDOSUR-DKUHUQHXHUWZHUGHQ LEERLAUFEINSTELLUNG Wenn die Schnittvorrichtung sich im Leerlauf dreht, muss die Leerlaufdrehzahl des Motors eingestellt werden. Wenden Sie sich zur Einstellung an den Kundendienst, benutzen Sie das Gerät nicht mehr bis die Reparatur durchgeführt wurde. ÜBERPRÜFEN SIE DEN TANKDECKEL WARNUNG Austausch des Fadenkopfes und der Mähkugel: Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden! 1. 2. Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und HLQ 5FNVFKODJYHQWLO (LQ YHUVWRSIWHU 7UHLEVWRII¿OWHU IKUW zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder der Filter verstopft sein. 3. 28 Tragen Sie Handschuhe, um Verletzungen durch einen verkratzten oder beschädigten Fadenkopf zu verhindern. Schieben Sie den Pro-Cut Fadenkopf über den hexagonalen Teil des Schaftes. Stellen Sie sicher, dass die Schraube sich in dem sechseckigen Loch der Mähkugel befindet und das Gewinde aus der Unterseite der Kugel herausragt. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) 4. Halten Sie den Fadenkopf und schrauben die Schraube und die Mähkugel gegen den Uhrezeigersinn fest zusammen. Ŷ LÄNGERE LÄNGER) WARNUNG Vergessen Sie bevor Sie den Motor starten nicht, die verwendete Stange oder den Schraubendreher zu entfernen. Der Auspuff ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden. UND Je nach verwendeter Kraftstoffsorte, Ölmenge sowie - sorte und/oder Betriebsbedingungen, können die Auspufföffnung und der Schalldämpfer durch Verkohlungen verstopft werden. Wenn die Leistung ,KUHV7ULPPHUVQDFKOlVVWODVVHQ6LHHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ Techniker die Abgasöffnung und den Schalldämpfer auf Kohlenstoffablagerungen untersuchen. Entfernen der Kohlenstoffablagerungen sollte die Leistung Ihres Trimmers wiederherstellen. Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Das Gerät in einem gut gelüfteten Raum aufbewahren, der Kindern nicht zugänglich ist. Die Säge von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien lagern. Ŷ Halten Sie sich an alle ISO und regionalen Bestimmungen über die sichere Lagerung von und den Umgang mit Treibstoff. Übrig gebliebener Kraftstoff sollte in anderen Werkzeugen mit Zweitaktmotoren verbraucht werden. Ŷ Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, dass das Produkt in einem sicheren Betriebszustand ist. Ŷ Lagern Sie das Produkt niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, wo Gase in Kontakt mit offenem Feuer oder Funken kommen könnten. Ŷ Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Produkt in einem geschlossenen Raum lagern. Ŷ Halten Sie zur Vermeidung einer Feuergefahr den Motor, Schalldämpfer oder den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Laub oder überschüssigem Schmiermittel. Ŷ Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig, und ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile mit vom Hersteller zugelassenen original Ersatzteilen. Versuchen Sie niemals eine Reparatur zu der Sie nicht befähigt sind, wenden Sie sich, falls Sie Zweifel haben, an einen autorisierten Ryobi Kundendienst. Ŷ Falls es notwendig sein sollte den Kraftstofftank zu entleeren, sollte das im Freien geschehen. Der abgelassene Kraftstoff sollte in einem speziell zur Kraftstofflagerung geeigneten Behälter gelagert oder sorgfältig entsorgt werden. TRANSPORT DES PRODUKTS Ŷ Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "O" (AUS) Position. Ŷ Lassen Sie den Motor abkühlen. Ŷ Sichern Sie die Maschine beim Transport gegen Bewegung oder fallen, um Verletzungen und Beschädigung der Maschine zu verhindern. Für das Produkt zugelassene Teile KURZE AUFBEWAHRUNG Ŷ ODER Ŷ TRANSPORT UND LAGERUNG Entleeren Sie das gesamte Benzin und/oder Öl aus dem Tank in einen für Treibstoff zugelassenen Behälter. Lassen Sie den Motor laufen, bis er von selbst ausgeht. MONAT PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG DES Ŷ (1 Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für Benzin genehmigten Behälter ablassen. Den Motor laufen lassen, bis er abstirbt. WARNUNG Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne montierten Funkenfänger. Falls Sie dies nicht tun, kann dies zu einem Feuer führen, dass schwere Verletzungen verursachen kann. AUFBEWAHRUNG Ŷ FUNKENFÄNGER REINIGEN DER ABGASÖFFNUNG SCHALLDÄMPFERS Lagern Sie das Produkt an einem gut gelüfteten Ort, der für Kinder nicht zugänglich ist. Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. 29 Ersatzfaden 2.7 mm Durchmesser LTA050 Pro Cut II-Schneidekopf LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Si no las cumple correctamente puede provocar accidentes relacionados con descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios. Ŷ Mantenga su pisada firme y su equilibrio. Utilice un calzado que le proteja de los objetos voladores y reduzca el riesgo de resbalamiento. Ŷ Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su cuerpo. Ŷ No toque el área de alrededor del sistema de escape, silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas se calientan durante el funcionamiento. Ŷ Detenga siempre el motor, quite el cable de la bujía y deje que la unidad se enfríe antes de realizar labores de reabastecimiento de combustible, limpieza, mantenimiento o cuando lo vaya a guardar. Ŷ Revise la unidad antes de cada utilización para verificar si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc. Ŷ Antes de su uso y después de algún golpe, compruebe que no hay piezas dañadas. Ŷ Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su utilización. Ŷ Revise y apriete las piezas sueltas. Ŷ Mezcle y guarde el combustible en un recipiente autorizado para tal efecto. Ŷ Mezcle el combustible al aire libre en una zona sin chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. No fume. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. Ŷ Apague el motor y déjelo enfriar antes de repostar o guardar la unidad. Ŷ Deje enfriar el motor; vacíe el depósito de combustible y fije bien la unidad antes de transportarla en un vehículo. ADVERTENCIA El producto no está diseñado para usarse con accesorios Expand-It ni de ningún otro tipo. Utilice únicamente el accesorio Pro-Cut, el deflector de hierba y el eje de la pluma inferior que se suministran con esta herramienta. La utilización de otros accesorios aumentará el riesgo de lesiones graves y anulará su garantía. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Ŷ No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario. Ŷ Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos como rocas, cristales rotos, clavos, cables o cuerdas que puedan salir despedidos o quedar enganchados en el sistema de corte. Ŷ Siempre que utilice el aparato, use protección para los oídos y una protección adecuada para los ojos que le proteja correctamente de los objetos voladores (por ejemplo, gafas protectoras, gafas de seguridad con pantallas laterales o máscara completa). Ŷ Utilice protección para la cabeza y ojos para evitar lesiones producidas por los restos que caen. Ŷ Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier tipo, o vaya descalzo. Ŷ Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil. Ŷ Las personas, niños y animales deberán estar a 15 metros del aparato como mínimo. Detenga la máquina si alguien entra en el área. Ŷ No utilice este aparato si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Ŷ No trabaje con esta herramienta en una zona mal iluminada. ADVERTENCIA Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto, identifique los posibles daños y compruebe el correcto funcionamiento de todas las funciones. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado. NORMAS DE SEGURIDAD DE LA SEGADORA PARA CAMPO 30 Ŷ Sustituya la cabeza de hilo en caso de que esté rota, astillada o dañada de cualquier otro modo. Asegúrese de que el cabezal de la podadora está correctamente instalado y ajustado. El hecho de no proceder a esta operación podría causar lesiones graves. Ŷ Antes de cada uso, asegúrese de que todos los protectores, deflectores y empuñaduras están en buen estado y correctamente asegurados y colocados. No FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) modifique el producto de ninguna manera.. Ŷ Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del fabricante. Ŷ Antes de utilizarla, realice siempre una inspección visual para asegurarse de que los elementos de corte y el conjunto de los elementos de corte no estén gastados o dañados. Ŷ Nunca utilice cuchillas, cordeles de látigo, cables o cuerda. Utilice sólo el hilo de corte de recambio del fabricante. No utilice ningún tipo de pieza cortante. Instalar cualquier otro tipo o marca de cabezal de corte en esta segadora para campo puede provocar lesiones físicas graves. Ŷ Camine, nunca corra. Ŷ Trabaje siempre transversalmente a las pendientes, nunca hacia arriba y hacia abajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas. Ŷ No utilice el aparato cerca de zonas descendientes, zanjas, pendientes excesivamente pronunciadas o terraplenes. Una mala pisada podrá causar resbalones y accidentes de caídas. Ŷ No utilice la máquina en hierba mojada o bajo la lluvia. Ŷ Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados apropiadamente para asegurarse de que el equipo esté en buenas condiciones de trabajo. Ŷ Sustituya las partes gastadas o dañadas antes de poner el aparato en funcionamiento. Ŷ No fuerce el producto. Realizará un trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que ha sido diseñada. Ŷ dejar el producto desatendido limpieza y desobstrucción de bloqueo tareas de comprobación, mantenimiento o reparación de la herramienta Ɣ Después de golpear un objeto extraño, inspeccione el aparato por si existiesen daños y mándelo reparar cuando sea necesario Ɣ Si el equipo se cae, sufre fuertes impactos o comienza a vibrar de manera anormal, detenga inmediatamente la máquina e inspeccione la máquina en busca de daños o para identificar la causa de la vibración. Ɣ Repostaje Vor der Benutzung inspizieren um sicherzustellen, dass die Schneidelemente und Messereinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Ɣ Ɣ Ɣ Ŷ USO PREVISTO El producto solo está pensado para utilizarse al aire libre en una zona bien ventilada. Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza liviana y vegetación similar en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la VXSHU¿FLHGHOVXHOR El producto está diseñado para que el operador pueda manejarlo con las dos manos, caminando detrás del mango y empujando la unidad hacia delante con las dos ruedas en contacto con el suelo. RIESGOS RESIDUALES Incluso cuando use la máquina conforme a lo prescrito, es imposible eliminar completamente determinados factores de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente: No tire del aparato hacia atrás a menos que sea absolutamente necesario. Si se ve obligado a alejar la herramienta de una pared u obstáculo, en primer lugar mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o que la herramienta pase sobre sus pies. Ŷ Pare los medios de corte si el aparato va a sufrir sacudidas durante el transporte al cruzar superficies que no sean de hierba y hágalo también cuando vaya a transportar el aparato desde la zona de trabajo. Lesiones por vibración. Utilice siempre la herramienta adecuada para el trabajo, utilice los mangos pertinentes y limite el tiempo de trabajo y de exposición. Ŷ Ŷ No incline el aparato mientras el motor esté funcionando. La exposición al ruido puede causar pérdidas de audición. Use protección para los oídos y limite el tiempo de exposición Ŷ Ŷ Arranque el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y mantenga las manos y los pies apartados de la zona de corte. Lesión por objetos proyectados. Opere el aparato colocándose detrás del mango. Use protección adecuada para los ojos. Ŷ Nunca levante o transporte del producto cuando el motor esté funcionando. Ŷ Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con el contacto con las piezas giratorias, detenga siempre el motor, retire el cable de la bujía y asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido antes: Ŷ REDUCCIÓN DEL RIESGO Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera 31 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración: Ŷ Ŷ Utilice protección para los oídos y los ojos cuando manipule este aparato. No utilice cuchillas metálicas en el producto. Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de Raynaud. Mantenga las manos alejadas de las hojas. Después de cada período de funcionamiento, realice ejercicios para aumentar la circulación sanguínea. Dirección de rotación y velocidad máxima del eje para el accesorio de corte. 12,000 Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad de exposición por día. Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas. Dirección de giro de la línea de corte Ŷ 1 2 Información sobre la limpieza del filtro de aire. Lea el manual de instrucciones. 3 ADVERTENCIA Arranque de un motor en frío El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares. Arranque de un motor en caliente SÍMBOLOS Algunos de los siguientes símbolos pueden utilizarse en VX KHUUDPLHQWD 2EVpUYHORV \ DSUHQGD VX VLJQL¿FDGR Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura. Las dos flechas deben apuntar una a la otra, tal como se muestra, cuando los ejes del cabezal del motor y el cabezal de hilo estén encajados. Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado. Conformidad con GOST-R Advertencia Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto. No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. 15m PELIGRO Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a todos los presentes al menos a 15 metros de distancia. Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. Utilice aceite de 2 tiempos para motores refrigerados por aire. ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves. Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar ADVERTENCIA Sin símbolo de alerta de seguridad 32 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Indica una situación que puede causar daños en las cosas. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. ARRANCAR Y DETENER Para arrancar un motor en frío: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). Pulse el cebador 10 veces. Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar. No tire de la palanca de arranque más de 6 veces. No tire del gatillo del acelerador. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. No tire de la palanca de arranque más de 4 veces. Para arrancar un motor en caliente: 1. 2. 3. 4. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). Pulse el cebador 10 veces. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. No tire de la palanca de arranque más de 4 veces. FAMILIARÍCESE CON LA HERRAMIENTA. 9HU¿JXUD El uso seguro de este producto requiere la comprensión de la información de la herramienta y del manual de usuario, así como el conocimiento del proyecto que intenta realizar. Antes de utilizar este producto, familiarícese con las características de funcionamiento y normas de seguridad. Para detener el motor: Ŷ Suelte el gatillo del acelerador. Ponga el interruptor en la posición “o” (apagado). DEFLECTOR DE HIERBA (OSURGXFWRLQFOX\HXQGHÀHFWRUGHKLHUEDTXHOHD\XGDD protegerse de los restos que salen volando. DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. Interruptor Marcha Gatillo del acelerador Manillar Carrete de hilo Cebador Cubierta del filtro de aire Tapa del depósito de combustible Deflector de hierba Bola de corte Botón Guía de receso Botón Manillar de la parte inferior Manillar superior Armazón de abertura Perno Cable del acelerador Orificios Cortar Perno Hilo Orificios Orificios de carga del hilo Tapón superior Zona abierta Posición “FULL” Posición de funcionamiento Zona de entrada de aire Tornillo del cubierta del filtro de aire Base del filtro de aire Filtro de air Bujía Cubierta de la bujía Cuchilla del hilo Barra de bloqueo Cabezal de hilo Pro Cut Conjunto del deflector de hierba/eje/cabezal de hilo Silenciador Cuerda y manija de arranque Revisa la palanca del estrangulador MONTAJE DESEMBALAJE Es necesario montar este producto. 33 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Ŷ Retire con cuidado el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que están incluidos todos los elementos que figuran en la lista del paquete de embalaje. ADVERTENCIA No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto. Cualquier alteración o modificación se considerará como mal uso y podrá resultar en una condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones personales serias. Lista de embalaje Ɣ Conjunto de la rueda/cabezal de alimentación de la desbrozadora Ɣ Conjunto del deflector de hierba/eje/cabezal de hilo Pro Cut Ɣ Montaje del mango Ɣ Bolsa de accesorios de montaje Ɣ Manual de instrucciones Ɣ Hoja de imágenes Ɣ Botella de aceite para motores de 2 tiempos Ɣ Hilos de 2.7 mm (18 uds) Ɣ Carrete de hilo Ɣ Botón (4 piezas) Ɣ Perno (4 piezas) Ɣ Cortar (2 piezas) OBSERVACIÓN: Tenga cuidado de no tirar del cable del acelerador al desembalar. ADVERTENCIA Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando monte alguna pieza. ADVERTENCIA Asegúrese de que la perilla está bien apretada antes de utilizar el equipo. Compruebe el ajuste de la perilla periódicamente para evitar lesiones graves. INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL DEFLECTOR DE HIERBA/EJE/CABEZAL DEL HILO PRO CUT EN EL CONJUNTO DE LA RUEDA/CABEZAL DE ALIMENTACIÓN ADVERTENCIA No utilice este producto si ya está montado en el producto algún elemento de la lista del paquete de embalaje cuando lo desembale. El fabricante no ha montado los elementos de esta lista en el producto y requieren de la instalación del cliente. Usar un producto que puede haber sido mal montado podría provocar graves daños personales. Ŷ 9HU¿JXUD ADVERTENCIA Nunca instale, retire o ajuste ningún accesorio mientras el motor esté funcionando o el cabezal de corte esté en movimiento. Un fallo en la parada del motor puede causar lesiones personales graves. Revise el producto con atención para asegurarse de que no se produjeron daños o roturas durante el transporte. Ŷ No tire el material de embalaje hasta que haya revisado con atención y haya utilizado el producto de manera satisfactoria. Ŷ Si falta alguna pieza o alguna está dañada, llame al Servicio de atención al cliente. (OFRQMXQWRGHOGHÀHFWRUGHKLHUEDHMHFDEH]DOGHKLOR3UR Cut se conecta con el conjunto de la rueda/cabezal de alimentación de la desbrozadota mediante un dispositivo de acoplamiento. ADVERTENCIA En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice este producto hasta que se hayan reemplazado las piezas. El uso de este producto con piezas dañadas o con falta de piezas podría ocasionar lesiones personales graves. Ŷ Afloje la perilla del acoplador del eje del cabezal de alimentación y retira el tapón final del conjunto del deflector de hierba/eje/cabezal del hilo. Ŷ Presione el botón situado en el eje del accesorio. Alinee el botón con la guía de receso del acoplador del bloque motor y deslice los dos ejes hasta que se unan. Gire el eje del accesorio hasta que el botón se bloquee en al agujero de posición. OBSERVACIÓN: Si el botón no se libera por completo HQ HO DJXMHUR GH SRVLFLyQ VLJQL¿FD TXH ORV HMHV QR están bien colocados. Gire ligeramente de un lado a otro hasta que el botón se ajuste en su lugar. Si fuera necesario, gire el cabezal de la desbrozadota, que ayudará a la introducción del eje. 34 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) a los lados del cabezal del hilo. Debe empujarse el hilo hasta que salga aprox. 2 cm de los orificios de la parte superior del cabezal del hilo. ADVERTENCIA Para garantizar que el operador está protegido ante objetos que salgan despedidos, el borde inferior posterior del deflector de hierba debe estar paralelo al suelo. Las dos flechas del eje deben estar alineadas en la posición aproximada que se muestra en la figura 2. Ŷ Ŷ OBSERVACIÓN: La línea de corte se sujeta dentro del cabezal del Pro-Cut mediante un mecanismo de una vía. El hilo no puede sacarse del mismo modo ya que se introduce en el cabezal. Cuando se introduce el hilo, es esencial tirar de ella hasta que sobresalga 2 cm del RUL¿FLRGHVDOLGDHQHOODGRRSXHVWRHQODSDUWHVXSHULRU del cabezal. Sujete el trozo de hilo de 2 cm y tire para retirar el hilo antiguo del cabezal. En caso de no seguir estar instrucciones, puede que sea imposible retirar el hilo dañado/acortado del cabezal de corte y tendrá que comprar un nuevo cabezal de corte Pro-Cut Head String. Apriete la llave firmemente. INSTALACIÓN INFERIOR DEL MANILLAR DE LA PARTE 9HU¿JXUD Ŷ Retire el hilo viejo tirando de él desde los agujeros situados en la parte superior del cabezal de hilo. Coloque el manillar inferior en las aberturas del conjunto de la rueda/el cabezal de alimentación de la desbrozadota. OBSERVACIÓN: No deje que el cable del acelerador se quede pillado al instalar el manillar. Ŷ Introduzca los pernos a través de los orificios del manillar y el armazón. Ŷ Coloque las perillas del manillar de la parte inferior y apriételas bien. INSTALACIÓN SUPERIOR DEL MANILLAR DE LA ADVERTENCIA No quite los tornillos ni desmonte el cabezal del hilo. Al abrir el cabezal, los muelles de compresión podrían saltar hacia el operador y provocarle lesiones graves. INSTALACIÓN DEL CARRETE PARTE 9HU¿JXUD El carrete se engancha dando un chasquido en el manillar superior, al lado opuesto al del cable del acelerador, y se utiliza para sujetar trozos de hilo previamente cortados. 9HU¿JXUD Ŷ Coloque el manillar superior en el manillar inferior. Asegúrese de que el cable y el gatillo del acelerador están al lado correcto. Ŷ Introduzca el perno por el clip de plástico y a continuación a través de los orificios. OBSERVACIÓN: No instale el portador cuando pueda interferir con el cable del acelerador o cuando pueda tapar alguno de los iconos o etiquetas. Para instalar el hilo, retire el tapón superior, introduzca el hilo en el carrete y vuelva a colocar el tapón. Para quitar el hilo, tire de la zona abierta de la parte frontal del carrete. OBSERVACIÓN: No deje que el cable del acelerador se quede pillado al instalar el manillar. Ŷ Alinee los orificios con el clip, el manillar superior y el manillar inferior. Ŷ Coloque los pernos. Ŷ Enrosque la perilla del manillar en el tornillo y apriete firmemente. Repita en el otro lado. UTILIZACIÓN COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE Seguridad en la manipulación del combustible INSTALACIÓN DE NUEVA LÍNEA EN EL CABEZAL DE HILO PRO-CUT Ŷ Extreme las precauciones cuando manipule el combustible. Es muy inflamable. 9HU¿JXUD Ŷ 8WLOLFHKLORGHPRQR¿ODPHQWRGHPPGLiPHWUR8VH sólo el hilo de repuesto suministrado por el fabricante para obtener el mejor rendimiento y durabilidad. Reposte siempre al aire libre. No inhale los vapores del combustible. No fume. Ŷ No permita que la gasolina o el aceite entren en contacto con la piel. Si la gasolina o el petróleo entran en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Ŷ Mantenga la gasolina y el petróleo alejados de los ojos. Si la gasolina o el petróleo entran en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un Ŷ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Ŷ Coja dos de los hilos previamente cortados suministrados o corte dos trozos de hilo de una longitud de 25.4 cm. Ŷ Introduzca los hilos por las ranuras de carga situadas 35 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) médico. Ŷ depósito. Evite derramar la mezcla. Limpie los derrames de gasolina de inmediato. MEZCLA DEL COMBUSTIBLE Ŷ Este producto utiliza un motor de dos tiempos y consume una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina homologado y limpio. Ŷ Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. Ŷ No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite que se comercialice en las estaciones de servicio. Ŷ Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos. Ŷ Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 50:1. Ŷ Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a mezclar antes de repostar. Ŷ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades que no vaya a consumir en un período de 30 días. Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible. Ŷ Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione la junta de estanqueidad. Ŷ Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a mano. Ŷ Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. OBSERVACIÓN: Es normal que el motor emita humos durante y después del primer uso. ARRANCAR Y DETENER 9HU¿JXUD ADVERTENCIA Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar. Ajuste el interruptor a la posición "I" antes de intentar arrancar la unidad. Siga las instrucciones que aparecen en el aparato o anteriormente en este manual. Para detener el motor: 1. 2. Suelte el gatillo del acelerador. Ponga el interruptor en la posición “o” (apagado). ADVERTENCIA 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Activar el acelerador desactivará el mecanismo de embrague y el cabezal de hilo empezará a girar. Antes de activar el acelerador, asegúrese de que está de pie en la posición mostrada en la figura 12, en la que está protegido por el deflector de hierba de los objetos y residuos que puedan salir disparados. El incumplimiento de esta indicación aumentará significativamente el riesgo de lesiones.s ADVERTENCIA Apague siempre el motor antes de llenarlo de combustible. No afloje ni quite el tapón del depósito mientras el motor esté en marcha o caliente. No fume. ACTIVACIÓN DEL ACELERADOR 9HU¿JXUD 1. Arrastre la barra de bloqueo hacia un lado con el dedo. 2. Apriete la palanca de aceleración lentamente mientras mantiene la barra de bloqueo a un lado y, a continuación, presione totalmente la barra del acelerador. OBSERVACIÓN: La barra de bloqueo se acciona mediante un resorte. Cuando se suelta la palanca del LLENADO DEL DEPÓSITO Ŷ Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación. Ŷ Afloje lentamente el tapón. Ŷ Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el 36 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) acelerador, volverá a la posición de bloqueo. Ŷ Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado pueden incluir un exceso de depósitos de carbono que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de residuos aceitosos de color negro desde el silenciador. la batería se calienta únicamente cuando se utiliza la herramienta de forma prolongada. Ŷ Asegúrese de que todas las protecciones, correas, deflectores y asas se encuentran firmemente sujetos para evitar el riesgo de lesiones personales. CORTAR PUNTAS Ŷ Agarre la herramienta firmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento. Ŷ Cuando corte, mantenga la bola de corte aproximadamente 2 cm por encima del suelo. Esto evitará un desgaste innecesario de la esfera de corte. No incline la máquina para cortar más de 2 cm ya que esto aumenta el riesgo de lesionar al operador y a las personas que estén alrededor. Ŷ Si la hierba queda envuelta en el cabezal del hilo, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y retire la hierba. Ŷ Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce la cabeza para hilo de corte en la hierba no cortada. Ŷ Las vallas de madera o alambre provocan un desgaste excesivo del hilo, incluso rotura. Las paredes de piedra y ladrillo, los bordillos y la madera pueden desgastar rápidamente el hilo. Para asegurar un rendimiento óptimo, retire con regularidad los restos de hierba de la máquina. Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera, los frisos y las estacas de las vallas pueden ser dañados fácilmente por el hilo. Ŷ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Ŷ Deje que el motor se enfríe. Ŷ Póngase los guantes antes de retirar los restos de hierba. Ŷ Retire los trozos de hierba con cuidado desde: Ɣ Zona de entrada de aire (entre la cubierta del motor y en tanque de combustible) Ɣ Filtro de aire (detrás de la cubierta del filtro de aire de atrás) Ŷ LIMPIEZA DE LA ENTRADA DE AIRE Y EL DEL FILTRO DE AIRE 9HU¿JXUD MANTENIMIENTO GENERAL ADVERTENCIA Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños o podría quedar anulada la garantía. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE 9HU¿JXUD ADVERTENCIA Antes de controlar, limpiar o efectuar cualquier operación de mantenimiento en el cortasetos, pare el motor, espere hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido, desenchufe el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar heridas graves o importantes daños materiales. Ŷ Ŷ Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta. Ŷ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Ŷ Afloje la tapa del filtro de aire girando el botón en sentido antihorario. Ŷ Retire la tapa del filtro de aire. Ŷ Retire el filtro de aire y limpie con agua tibia y jabón. Enjuague y deje que el filtro de aire se seque completamente. Ŷ Vierta dos gotas de lubricante en el filtro de aire. Ŷ Sustituya el filtro de aire (encaja solo de una manera). Ŷ Reemplace la tapa del filtro de aire. Apriete la llave firmemente. Ŷ Reemplace el casquillo de la bujía. OBSERVACIÓN: $VHJ~UHVH GH TXH HO ¿OWUR HVWi adecuadamente asentado dentro de la cubierta. Instalar el hilo de manera incorrecta hará que el polvo y la suciedad entren en el motor causando un desgaste rápido del mismo. Usted puede realizar los ajustes y reparaciones descritos en este manual del usuario. Para otro tipo de reparaciones póngase en contacto con un agente de servicios autorizado. OBSERVACIÓN: Para conseguir el mejor rendimiento, el 37 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) 4. ¿OWURGHDLUHGHEHVXVWLWXLUVHXQDYH]DODxR AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ Si el accesorio de corte funciona a ralentí, hay que ajustar los tornillos de de ralentí del motor, póngase en contacto con el servicio técnico para proceder a su ajuste y deje de utilizar el aparato hasta su reparación. COMPROBACIÓN DE LA TAPA DE COMBUSTIBLE Retire el conjunto Pro-Cut completamente de la pieza hexagonal del eje. OBSERVACIÓN: Si no es posible sostener el cabezal de hilo con la mano, hay una ranura de bloqueo y un orificio en la caja de transmisión detrás del cabezal de hilo. Gire la ranura hasta que el orificio sea visible, inserte una barra o un tornillo de cruz en la ranura/ agujero que bloqueará el eje de salida y le ayudará a desenroscar la esfera de siega. Para volver a colocar el cabezal de hilo y la esfera ADVERTENCIA 1. Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato. 2. 3. /D WDSD GHO FRPEXVWLEOH FRQWLHQH XQ ¿OWUR GHVHFKDEOH \ XQDYiOYXODGHUHWHQFLyQ8Q¿OWURGHFRPEXVWLEOHDWDVFDGR causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento PHMRUDFXDQGRVHDÀRMDHOWDSyQGHOFRPEXVWLEOHSXHGH VLJQL¿FDU TXH OD YiOYXOD GH UHWHQFLyQ HVWi GHIHFWXRVD R HO ¿OWUR DWDVFDGR 5HHPSODFH OD WDSD GHO FRPEXVWLEOH VL es necesario. 4. Use guantes para evitar lesiones causadas por arañazos o daños en el cabezal de hilo. Deslice el conjunto Pro-Cut sobre la pieza hexagonal del eje. Asegúrese de que el tornillo se encuentra en el interior del orificio hexagonal de la esfera de siega con el hilo sobresaliendo por la parte inferior de la bola. Sujete el cabezal de hilo y atornille el tornillo y la esfera de corte hacia la izquierda a la izquierda para ajustarlos en su sitio. ADVERTENCIA SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA Antes de arrancar el motor, no olvide retirar la barra o un destornillador si lo ha utilizado. 9HU¿JXUD Este motor utiliza una bujía NGK BMR7A o Champion RCJ6Y. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año. Ŷ Retire la tapa de la bujía. Ŷ Afloje la bujía girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave. Quite la bujía. Ŷ Rosque a mano la nueva bujía, girándola en el sentido de las agujas del reloj. Apriételo firmemente. No apriete demasiado. AMORTIGUADOR DE CHISPAS El escape cuenta con una rejilla parachispas. Después de un largo período de uso, esta rejilla puede ensuciarse y el escape deberá entonces ser substituido en un Centro de Servicio Habilitado. ADVERTENCIA Nunca opere la podadora con ruedas sin el para-chispa instalado. El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un incendio que podría causar graves lesiones personales. ADVERTENCIA Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de la bujía. En caso de que no enrosque bien, se dañaría gravemente el motor. LIMPIEZA DEL SILENCIADOR EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL CABEZAL DE HILO PRO-CUT 3. DE ESCAPE Y DEL Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo y de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso, HO RUL¿FLR GH HVFDSH \ HO VLOHQFLDGRU SXHGHQ TXHGDU obstruidos por los residuos de carbono. Si nota que la potencia de la podadora con ruedas es baja, llévela a un WpFQLFRGHVHUYLFLRFXDOL¿FDGRSDUDTXHUHYLVHHOFRQGXFWR de escape y el silenciador para depósitos de carbono. Retirar los depósitos de carbono debería hacer que la podadora con ruedas volviera a funcionar correctamente. Para retirar la esfera de siega y el cabezal de hilo 1. 2. ORIFICIO Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Use guantes para evitar lesiones causadas por arañazos o daños en el cabezal de hilo. Sujete el cabezal de hilo y atornille la esfera de siega hacia la derecha para retirarla (no afloje el tornillo en el interior). 38 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO centro de reparación autorizado Ryobi. Ŷ TRANSPORTAR EL PRODUCTO Ŷ Drene todo el combustible o aceite del depósito en un recipiente aprobado para combustible. Haga funcionar el motor hasta que se detenga. Ŷ Ponga el interruptor de encendido en la posición “o” (APAGADO). Ŷ Deje que el motor se enfríe. Ŷ Para el transporte, asegure la máquina para que no se mueva ni se caiga y evitar así lesionar a alguien o dañar la máquina. Piezas de repuesto aprobadas para el producto ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO Ŷ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto. Ŷ Guárdela el producto en un lugar bien ventilado que sea inaccesible para los niños. ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO (1 MES O MÁS) Ŷ Vacíe completamente el depósito de combustible en un contenedor de gasolina homologado. Deje funcionar el motor hasta que se detenga. Ŷ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto. Guárdela en un lugar bien ventilado e inaccesible a los niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes. No almacenar al aire libre. Ŷ Respete todas las normas ISO y las normativas locales relativas al almacenamiento y manipulación seguros de combustible. Utilice el combustible sobrante en otros equipos con motor de dos tiempos. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Ŷ Mantengan todos los elementos de fijación apretados para asegurarse de que el producto está en condiciones de funcionamiento seguras. Ŷ Nunca guarde el aparato con gasolina no tanque dentro de un edificio donde los gases puedan alcanzar una llama o chispa. Ŷ Deje que el motor se enfríe antes de almacenar el aparato en un espacio cerrado. Ŷ Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimento de la batería o el área de almacenamiento de gasolina libre de hierba, hojas o grasa en exceso. Ŷ Examine el producto con regularidad y reemplace las piezas desgastadas o dañadas con piezas de repuesto originales aprobadas por el fabricante. No intente realizar reparaciones para las que no esté capacitado; en caso de duda, lleve el producto a un Si tiene que drenar el tanque de combustible, hágalo al aire libre. El combustible drenado debe almacenarse en un recipiente específicamente concebido para almacenar combustible o debe deshacerse de él con cuidado. 39 Hilo de reemplazo de 2.7 mm de diámetro LTA050 Cabezal de hilo Pro Cut II LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Ŷ Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle parti in movimento. Ŷ Non toccare la zona attorno allo scarico, al silenziatore o al motore dell'unità, queste parti si surriscaldano durante le operazioni. Ŷ Arrestare sempre il motore, rimuovere il cavo della candela e lasciare raffreddare il prodotto prima di svolgere le operazioni di ricarica carburante, pulizia, manutenzione o riponimento. Ŷ Controllare l'unità prima di ogni utilizzo per evidenziare eventuali parti allentate o perdite di carburante, ecc. Ŷ Prima dell'utilizzo e dopo ogni impatto, controllare che non vi siano parti danneggiate. Ŷ Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo. Ŷ Controllare e serrare le parti eventualmente allentate. Ŷ Miscelare e riporre il carburante in un contenitore idoneo. Ŷ Non permettere a bambini o a persone non qualificate di utilizzare questo prodotto. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore. Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di scintille o fiamme. Non fumare. Ripulire qualsiasi versamento. Non fumare. Spostarsi a 9 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore. Ŷ Arrestare il motore e lasciare raffreddare prima di ricaricare il carburante e riporre l'unità. Ŷ Non avviare il motore all'interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere. Ŷ Ŷ Pulire l'area di lavoro prima di ogni utilizzo. Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, vetri rotti, chiodi, cavi o fili che potranno essere scagliati in aria o potranno rimanere impigliati nelle lame di taglio. Lasciare che il motore si raffreddi; svuotare il serbatoio del carburante e assicurare l'unità prima di trasportarla in un veicolo. AVVERTENZA Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. La mancata osservanza delle seguenti regole potrà causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori. AVVERTENZA Il prodotto non è progettato per essere utilizzato con qualsiasi accessorio Expand-It o altro accessorio simile. Utilizzare solo accessori Pro-Cut, deflettore erba e albero del braccio inferiore forniti con questo utensile. Utilizzare altri accessori aumenterà il rischio di gravi lesioni e invaliderà la garanzia. NORME DI SICUREZZA GENERALI Ŷ Ŷ Quando si utilizza il prodotto, indossare sempre sistemi di proetesione per l'udito e la vista che proteggano contro oggetti accidentalmente scagliati (come per esempio visiere e occhiali di sicurezza con schermi laterali e una maschera di protezione totale viso). Ŷ Indossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi. Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi. Ŷ Assicurare i capelli lunghi all'altezza delle spalle per evitare che rimangano impigliati nelle parti in movimento. AVVERTENZA Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare attentamente il prodotto, rilevare eventuali danni e controllare tutte le funzioni per un corretto funzionamento. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato. NORME DI SICUREZZA TOSAERBA Ŷ Sostituire la testina a filo se rotta, scheggiata o danneggiata. Assicurarsi che la testa di taglio sia correttamente installata e collegata. La non ossrevanza di tale norma potrà causare gravi lesioni. Ŷ Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che tutti gli schermi, i deflettori e i manici siano stati accuratamente assicurati e collegati e siano in ottime condizioni. Non modificare il prodotto in alcun modo. Ŷ Tenere eventuali osservatori, bambini e animali ad almeno 15 m di distanza. Arrestare l'utensile se eventuali osservatori si avvicinano all'area di lavoro. Ŷ Non mettere in funzione se stanchi, malati o sotto l'influenza di alcool, droghe o medicinali. Ŷ Norme di sicurezza generali non utilizzare questo apparecchio in una zona scarsamente illuminata. Ŷ Ŷ Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Indossare calzature che forniscano protezione da oggetti volanti e che riducano il rischio di scivolare. Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi originali della ditta produttrice. Ŷ Il prodotto è dotato di frizione. Controllare prima dell'uso, la lama non deve ruotare una volta arrestato il motore (rilasciato il grilletto dell'acceleratore). Se le 40 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) lame si muovono alla velocità del minimo, Riportare presso un centro servizi autorizzato per regolazioni professionali. Ŷ Non utilizzare lame, dispositivi a flagelli, cavi o corde. Utilizzare solo il filo di taglio di sostituzione della ditta produttrice. Non utilizzare alcun altro accessorio di taglio. Montare qualsiasi altro tipo o marca di testina a filo su questo tosaerba potrà causare gravi lesioni alla persona. Ŷ Camminare, non correre mai. Ŷ Lavorare sempre con un movimento da destra a sinistra e non dal basso verso l'alto. Fare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii. Ŷ Non utilizzare il prodotto vicino a dirupi, avvallamenti, pendii eccessivamente ripidi o argini. Una mancanza di equilibrio potrà provocare cadute o far scivolare. Ŷ Non mettere in funzione su erba bagnata o sotto la pioggia. Ŷ Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti, verificando che siano stati assicurati correttamente per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni di lavoro ottimali. Ŷ Sostituire le parti consumate o danneggiate prima di mettere in funzione il prodotto. Ŷ Non forzare il prodotto. L'utensile svolgerà un lavoro migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità per la quale è stato progettato. Ŷ Non tirare il prodotto indietro a meno che non sia assolutamente necessario. Prima di fare marcia indietro per evitare un muro o ostruzione d'altro genere, controllare bene il terreno per evitare di inciampare o di passarsi la macchina sui piedi. Ŷ Arrestare gli accessori di taglio se il prodotto deve essere inclinato per essere trasportato quando si attraversano superfici diverse dall'erba e quando si trasporta il prodotto verso e dalla zona di lavoro. Ŷ Non inclinare il prodotto se il motore è in funzione. Ŷ Avviare il motore attentamente seguendo le istruzioni e tenere mani e piedi lontani dall'area di taglio. Ŷ Non alzare nè trasportare mai il prodotto con il motore acceso. Ŷ Per ridurre il rischio di lesioni associate con il contatto con parti rotanti, arrestare il motore, rimuovere il cavo della candela e assicurarsi che tutte le parti rotanti si siano fermate prima di: Ɣ Lasciare il prodotto incustodito Ɣ rimuovere o pulire un eventuale blocco Ɣ Svolgere le operazioni di controllo, manutenzione e lavoro sull'utensile Ɣ Dopo aver colpito un corpo estraneo, controllare eventuali danni riportati dalla macchina e svolgere le riparazioni necessarie Se l'utensile cade, viene colpito o inizia a vibrare in modo anormale, arrestarlo immediatamente e controllare eventuali danni identificando la causa delle vibrazioni Ɣ Rifornimento. Prima di utilizzare, controllare sempre assicurandosi che gli elementi di taglio e la taglierina non siano usurati né danneggiati. Ɣ Ŷ UTILIZZO RACCOMANDATO Prodotto adatto solo per essere utilizzato all'esterno in aree ben ventilate. Il prodotto è progettato per tagliare erba, erbacce sottili e altra vegetazione simile al o attorno al livello del terreno. Il piano di taglio dovrebbe essere approssimativamente SDUDOOHORDOODVXSHU¿FLHGHOWHUUHQR Il prodotto è progettato per funzionare attivato con entrambe le mani con l'operatore che cammina dietro la barra spingendo in avanti l'unità con entrambe le ruote che toccano il terreno. RISCHI RESIDUI Anche quando l'utensile è utilizzato come indicato nel manuale, non è completamente impossibile eliminare DOFXQL IDWWRUL GL ULVFKLR UHVLGXR 6L SRWUDQQR YHUL¿FDUH i seguenti rischi durante l'utilizzo e l'operatore dovrà prestare attenzione speciale per evitare quanto segue: Ŷ Lesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre l'utensile adatto per svolgere il lavoro, utilizzare i manici appositi e limitare le ore di lavoro e l'esposizione. Ŷ L'esposizione al rumore può causare lesioni all'udito. Indossare cuffie di protezione e limitare l'esposizione. Ŷ Lesioni da oggetti scagliati. Mettere in funzione dalla barra posteriore. Indossare un'adeguata protezione occhi. RIDUZIONE DEL RISCHIO Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono contribuire a causare una condizione chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita GL FRORUH DOOH GLWD VL YHUL¿FDQR GL VROLWR TXDQGR FL VL espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni: Ŷ 41 Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Ŷ Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue. 12,000 Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di esposizione giornaliera. Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e consultare un dottore. Ŷ Direzione rotazionale e velocità massima dell'albero per l'accessorio di taglio. Direzione della rotazione del filo di taglio 1 2 Informazioni pulizia filtro dell'aria. Leggere il manuale di istruzioni. 3 AVVERTENZA Per avviare un motore freddo Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari. Per avviare un motore caldo SIMBOLI Alcuni dei seguenti simboli potranno essere utilizzati sul vostro utensile. Leggere i simboli e comprendere i loro VLJQL¿FDWL8QDFRUUHWWDLQWHUSUHWD]LRQHGLTXHVWLVLPEROLYL permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e più sicuro. Le due frecce dovranno puntare l'una verso l'altra come indicato, quando l'albero della testina dell'alimentazione e della testina a filo sono montati assieme. Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato. Conformità GOST-R Avvertenza I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto. Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. 15m PERICOLO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte. Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall'utensile. Tenere eventuali osservatori a 15 m di distanza. AVVERTENZA Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2). Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad aria fredda. ATTENZIONE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona. Mescolare il carburante completamente prima di ricaricare Indossare occhiali e cuffie di protezione quando si mette in funzione questo utensile. ATTENZIONE Senza simbolo di allerta di sicurezza Indica una situazione che potrà risultare in gravi danni a cose. Non utilizzare lama(e) metallica(he) con questo prodotto. Tenere le mani lontane dalle lame. 42 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) AVVIO E ARRESTO 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Per avviare un motore freddo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON). Premere la pompetta 10 volte. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “FULL” (Pieno). Tirare la leva di avvio fino a che il motore non si avvia. Non tirare la leva di avvio per più di 6 volte. Non tirare il grilletto dell'acceleratore. Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio). Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore. Non tirare la leva di avvio per più di 4 volte. PRENDERE CONOSCENZA DELL’ATTREZZO. Per avviare un motore caldo: 1. 2. 3. 4. 9HGHUHOD¿JXUD Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON). Premere la pompetta 10 volte. Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio). Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore. Non tirare la leva di avvio per più di 4 volte. L'utilizzo sicuro del prodotto richiede una comprensione delle informazioni sull'utensile contenute in questo manuale d'istruzioni come pure una certa familiarità con il lavoro che si sta svolgendo. Prima di utilizzare questo prodotto, familiarizzare con tutte le caratteristiche di funzionamento e le norme di sicurezza. Per arrestare il motore: Ŷ Rilasciare il grilletto dell'accelerazione. Posizionare l'interruttore su “o” (spento). ALBERO CURVO Il design curvo dell'albero del decespugliatore permette di tagliare il perimetro di un zona facilmente. DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Tasto Alloggiamento guida di taglio Manopola Impugnatura inferiore Impugnatura superiore Apertura della struttura Bullone Cavo dell'accelerazione Fori Fermaglio Bullone Filo di taglio Fori di uscita filo Fori di carico filo Tappo superiore Zona aperta Posizione “FULL” (Pieno) Posizione di corsa Zona entrata aria Vite Coperchio filtro dell'aria Base filtro dell'aria Elemento filtro dell'aria Candela Coperchio candela 7DJOLHULQROXQJKH]]D¿OR Barra di blocco DEFLETTORE ERBA Testina a filo Pro Cut Gruppo testina a filo/albero/deflettore erba Marmitta Impugnatura e corda di avviamento Leva dell'aria Pulsante di messa in funzione Leva acceleratore Impugnatura Portante filo Bulbo di innesco Coperchio filtro dell'aria Tappo carburante Deflettore erba Manopola falciatrice ,O SURGRWWR FRPSUHQGH XQ GHÀHWWRUH SHU O HUED FKH aiuta a proteggere l'utente da eventuali detriti scagliati dall'utensile. MONTAGGIO RIMUOVERE L'INVOLUCRO Questo prodotto deve essere montato. Ŷ Rimuovere il prodotto e gli accessori dalla scatola facendo sempre attenzione. Assicurarsi che tutte le voci indicate nella lista siano incluse. Lista parti 43 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Gruppo testina dell'alimentazione decespugliatore/ ruote Ɣ Gruppo testina a filo Pro Cut/albero/deflettore erba Ɣ Gruppo manico Ɣ Borsa attrezzi Ɣ Manuale dell'operatore Ɣ Foglio illustrazioni Ɣ Bottiglia di olio a 2 tempi Ɣ fili da 2.7 mm (18 pezzi) Ɣ Portante filo Ɣ Manopola (4 pezzi) Ɣ Bullone (4 pezzi) Ɣ Fermaglio (2 pezzi) NOTA: Fare attenzione a non piegare il cavo dell'acceleratore quando si rimuove l'imballo. Ɣ AVVERTENZA Scollegare sempre il filo della candela quando si esegue il montaggio dei componenti. AVVERTENZA Assicurarsi che la manopola sia serrata prima di mettere in funzione l'utensile. Controllare periodicamente che la lama sia correttamente serrata per evitare gravi lesioni alla persona. MONTARE IL GRUPPO TESTINA A FILO PRO CUT/ ALBERO/DEFLETTORE ERBA SUL GRUPPO TESTINA ALIMENTAZIONE DECESPUGLIATORE/RUOTE 9HGHUHOD¿JXUD AVVERTENZA AVVERTENZA Non utilizzare il prodotto se una volta rimosso l'imballo alcune parti indicate nella Lista Parti risultino già montate. Le parti nella presente lista non sono montate sul prodotto dalla ditta produttrice e devono essere installate dall'operatore. Utilizzare un prodotto non montato correttamente potrà causare gravi lesioni personali. Ŷ Controllare attentamente il prodotto assicurandosi che nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante il trasporto. Ŷ Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che non sia stato attentamente controllato e fino a che il prodotto non sia stato messo correttamente in funzione. Ŷ Nel caso in cui delle parti risultino danneggiate o mancanti, si prega di chiamare il Servizio Clienti per assistenza. Non montare, rimuovere o regolare qualsiasi accessorio mentre il motore è in funzione o la testina di taglio è in movimento. Si potranno riportare gravi lesioni personali se non il motore non verrà arrestato. ,O JUXSSR WHVWLQD D ¿OR 3UR &XWDOEHURGHÀHWWRUH HUED si monta sul gruppo testina del decespugliatore/ruota attraverso un accoppiatore. AVVERTENZA Ŷ Allentare la manopola sull'accoppiatore dell'albero della testina di alimentazione e rimuovere il tappo dell'estremità dal gruppo testina a filo/albero/deflettore erba. Ŷ Premere il tasto situato sull'albero dell'accessorio. Allineare il tasto con il recesso della guida sull'accoppiatore della testa di alimentazione e far scorrere i due alberi assieme. Ruotare l'albero dell'accessorio fino a che il tasto non venga inserito nel foro di posizionamento. NOTA: Se il tasto non viene rilasciato completamente nel foro di posizionamento, gli alberi non sono bloccati in posizione. Ruotare leggermente da una parte DOO DOWUD¿QRDFKHLOWDVWRQRQVLDEORFFDWRDOVXRSRVWR Se necessario, girare la testina del decespugliatore, ciò aiuterà a inserire l'albero. Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo sostituito. Utilizzare questo prodotto con parti danneggiate o mancanti potrà causare gravi lesioni personali. AVVERTENZA AVVERTENZA Per assicurarsi che l'operatore sia protetto da eventuali oggetti scagliati in aria o lanciati dalla macchina, la parte inferiore posteriore del deflettore dell'erba dovrà essere parallela al suolo. Le due frecce sull'albero dovranno essere allineate alla posizione approssimativa come indicato nella figura 2. Non tentare di modificare questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto. Tali modifiche equivalgono a un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche. 44 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Ŷ Serrare saldamente la manopola. $IIHUUDUH L FP GL ¿OR H WLUDUH SHU ULPXRYHUH LO YHFFKLR ¿ORGDOODWHVWLQD6HQRQFLVLDWWLHQHDOOHLVWUX]LRQLVDUj LPSRVVLELOHULPXRYHUHLO¿ORGDQQHJJLDWRDFFRUFLDWRGDOOD testina di taglio e si avrà bisogno di acquistare un nuovo gruppo di testa di alimentazione Pro-Cut. MONTARE L'IMPUGNATURA INFERIORE 9HGHUHOD¿JXUD Ŷ Posizionare l'impugnatura inferiore nelle aperture del gruppo della testina di alimentazione del decespugliatore/ruote. AVVERTENZA NOTA: Non lasciare che il cavo dell'acceleratore rimanga intrappolato quando si installa l'impugnatura. Ŷ Inserire I perni attraverso i fori nell'impugnatura e nella struttura. Ŷ Montare le manopole dell'impugnatura inferiore e serrarle. Non rimuovere viti nè smontare la testina a filo. Quando si apre la testina a filo, le molle di compressione potranno scattare verso l'operatore causando gravi lesioni. MONTARE IL PORTANTE DEL FILO MONTARE L'IMPUGNATURA SUPERIORE 9HGHUHOD¿JXUD 9HGHUHOD¿JXUD ,O SRUWDQWH GHO ¿OR VFDWWD VXOO LPSXJQDWXUD VXSHULRUH VXO lato opposto del cavo dell'acceleratore e viene utilizzato SHUUHJJHUHSH]]LSUHWDJOLDWLGHO¿ORGHOGHFHVSXJOLDWRUH Ŷ Ŷ Posizionare l'impugnatura superiore su quella inferiore. Assicurarsi che il filo dell'acceleratore e il grilletto siano sul lato destro. NOTA: Non montare il portante nel caso in cui lo stesso interferisca con il cavo dell'acceleratore o quando potrebbe coprire icone di avvertimento o etichette. Inserire il perno attraverso il fermaglio di plastica e attraverso i fori. 3HU PRQWDUH LO ¿OR ULPXRYHUH LO WDSSR VXSHULRUH LQVHULUH LO¿ORQHOSRUWDQWHHULSRVL]LRQDUHLOWDSSR3HUULPXRYHUH LO ¿OR SHU O XWLOL]]R WLUDUOR GDOOD ]RQD DSHUWD VXOOD SDUWH anteriore del portante. NOTA: Non lasciare che il cavo dell'acceleratore rimanga intrappolato quando si installa l'impugnatura. Ŷ Allineare i fori nel fermaglio, dell'impugnatura superiore e inferiore. nella barra Ŷ Montare il perno. Ŷ Avvitare la manopola del manico sul bullone e serrare. Ripetere sull'altro lato. UTILIZZO CARBURANTE E RIFORNIMENTO Manipolazione sicura del carburante INSTALLAZIONE DEL NUOVO FILO NELLA TESTINA A FILO PRO-CUT Ŷ Trattare sempre il carburante con la massima attenzione. Il carburante è altamente infiammabile. Ŷ Riempire sempre il serbatoio all’aperto. Non inalare le esalazioni. Non fumare. Ŷ Fare in modo che benzina o olio non entrino in contatto con la pelle. Lavarsi immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino in contatto con gli occhi. Ŷ Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. Lavarsi immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino in contatto con gli occhi. Se l’irritazione persiste, rivolgersi immediatamente a un medico. Ŷ Rimuovere l'eventuale immediatamente. 9HGHUHOD¿JXUD 8WLOL]]DUH ¿OR PRQR¿ODPHQWR GD PP GLDPHWUR 8WLOL]]DUHVRORLO¿ORGLVRVWLWX]LRQHIRUQLWRGDRGLVSRQLELOH dalla ditta produttrice per prestazioni ottimali e durabilità. Ŷ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Ŷ Prendere due capi di filo pre-tagliato fornito o tagliare due pezzi di filo di lunghezza pari a 25.4 cm. Ŷ Inserire I fili nei fori di carico situati ai lati della testina a filo. Spingere il filo fino a che non protrude per circa 2 cm dai fori sulla parte superiore della testina a filo. Ŷ Rimuovere il vecchio filo tirandolo dai fori situati sulla parte superiore della testina a filo. NOTA: ,O¿ORGLWDJOLRqLPSLJOLDWRDOO LQWHUQRGHOODWHVWLQD D¿OR3UR&XWDWWUDYHUVRXQPHFFDQLVPRXQLGLUH]LRQDOH,O ¿ORQRQSXzHVVHUHHVWUDWWRQHOORVWHVVRPRGRFRPHYLHQH inserito nella testina dell'alimentazione. E' essenziale TXDQGR VL LQVHULVFH LO ¿OR VSLQJHUOR DEEDVWDQ]D DO VXR interno in modo da far fuoriuscire 2 cm dal foro di uscita dal lato opposto della parte superiore della testina. 45 carburante versato MISCELA DEL CARBURANTE Ŷ Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e richiede una miscela adeguata di benzina e olio. Premiscelare benzina verde con olio per motori a 2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina. Ŷ Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2). AVVIO E ARRESTO Ŷ Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti dai distributori. 9HG)LJ Ŷ Utilizzare esclusivamente olio di sintesi per motori a 2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. AVVERTENZA Non avviare il motore all'interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere. Ŷ Mescolare un 2% di lubrificante sintetico a 2 tempi con il carburante. Un rapporto di 50:1. Ŷ Mescere completamente il combustibile e ripetere l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio. Posizionare l'interruttore tentare di avviare l'unità. Ŷ Mescerlo in piccole quantità. Quanto basta per un periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi contenente uno stabilizzatore per combustibile. Seguire le istruzioni sull'utensile o descritte nel manuale. sulla posizione "I" prima di Per arrestare il motore: 1. 2. Rilasciare il grilletto dell'accelerazione. Posizionare l'interruttore su “o” (spento). AVVERTENZA 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Attivare l'acceleratore permetterà di disabilitare il meccanismo della frizione e la testina a filo ruoterà. Prima di attivare l'acceleratore, assicurarsi che l'operatore si trovi nella posizione indicata nella figura 12 che permette grazie al deflettore dell'erba di proteggersi da oggetti volanti e macerie. La mancata osservanza di tali norme aumenterà il rischio di lesioni. ATTIVAZIONE ACCELERATORE 9HGHUHOD¿JXUD AVVERTENZA 1. 2. Spostare la barra di blocco su un lato con il dito. Premere la leva dell'acceleratore lentamente mentre si tiene la barra di blocco lateralmente e quindi rilsciare l'acceleratore. NOTA: La barra di blocco è caricata a molla. Quando la leva della valvola dell'acceleratore viene rilasciata, tornerà alla posizione di blocco. Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non allentare nè rimuovere il tappo del carburante mentre il motore è in funzione o è caldo. Non fumare. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Ŷ Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per impedire contaminazioni. Ŷ Aprire lentamente il tappo del serbatoio. Ŷ Ŷ Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione. Evitare versamenti. Mantenere sempre una presa salda durante le operazioni. Ŷ Ŷ Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare la guarnizione. Ŷ Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a mano. Ŷ Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 9 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore. Quando si svolgono le operazioni di decespugliazione, tenere la sfera di taglio a circa 2 cm dal terreno. Ciò eviterà che la stessa si consumi eccessivamente. Non inclinare l'utensile per tagliare erba più alta di 2 cm dal momento che il rischio di lesioni potenziali all'operatore e agli eventuali osservatori aumenterà. Ŷ Se l'erba si arrotola attorno alla testa di taglio, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere l'erba. Ŷ Utilizzare la punta del filo per svolgere le operazioni di taglio; non forzare la testina a filo per tagliare l'erba. PUNTE DI TAGLIO NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da un motore nuovo è un fenomeno normale. 46 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Ŷ Cavi e paletti possono causare usura o rompere l'utensile. Pietre, mattoni, marciapiedi e pezzi di legno potranno consumare rapidamente il filo. Ŷ Evitare alberi e cespugli. Corteccia di alberi, pezzi di legno, rivestimenti e paletti di staccionate possono essere danneggiati dal filo. PULIZIA DELLA ZONA DI ENTRATA DELL'ELEMENTO FILTRO DELL'ARIA ARIA E 9HGHUHOD¿JXUD MANUTENZIONE GENERALE Per assicurarsi prestazioni ottimali, regolarmente I ritagli d'erba dall'utensile. AVVERTENZA Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi originali della ditta produttrice. In caso contrario si potranno causare lesioni, prestazioni basse e la garanzia verrà invalidata. Ŷ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Ŷ Lasciare raffreddare il motore. Ŷ Indossare guanti prima di rimuovere I ritagli d'erba. Ŷ Rimuovere I ritagli d'erba attentamente da: Ɣ Zona entrata aria (tra il coperchio del motore e il serbatoio del carburante) Ɣ Dell'elemento filtro dell'aria (dietro il coperchio posteriore del filtro dell'aria). AVVERTENZA Prima di ispezionare, pulire o sottoporre il tagliasiepi ad un intervento di manutenzione, arrestare il motore, attendere che tutti i componenti mobili si siano arrestati, scollegare il filo della candela ed allontanarlo da quest’ultima. La mancata osservanza di queste norme può provocare gravi lesioni o notevoli danni materiali. Ŷ rimuovere PULIZIA DELL'ELEMENTO FILTRO DELL'ARIA 9HGHUHOD¿JXUD Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio, grasso ecc. Ŷ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Ŷ Allentare il coperchio del filtro dell'aria girando la manopola in senso antiorario. Ŷ Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria. Ŷ Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda e sapone. Asciugare, e lasciare che il filtro dell'aria si asciughi completamente. Ŷ L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni descritte nel presente manuale. Per ulteriori riparazioni, contattare il centro servizi autorizzato. Ŷ Aggiungere due gocce di lubrificante al filtro dell'aria. Ŷ Riposizionare il coperchio del filo dell'aria (può essere posizionato solo in un senso). Ŷ Le conseguenze di una manutenzione scorretta comprendono depositi in eccesso di carbonio risutanti dalla perdita di prestazione e dallo scarico di residuo oleoso nero che scola dal silenziatore. La batteria si scalda soltanto in caso di utilizzo prolungato dell'apparecchio. Ŷ Riposizionare il coperchio del filtro dell'aria. Serrare saldamente la manopola. Ŷ Sostituire la presa della candela. Ŷ NOTA: $VVLFXUDUVL FKH LO ¿OWUR VLD VWDWR FRUUHWWDPHQWH PRQWDWR DOO LQWHUQR GHO FRSHUFKLR 0RQWDUH LO ¿OWUR incorrettamente permetterà alla polvere/ai detriti di entrare nel motore, logorandolo rapidamente. Assicurarsi che paralame, cinghie, deflettore e manici siano stati correttamente assicurati per evitare rischi di lesioni alla persona. NOTA: 3HU SUHVWD]LRQL RWWLPDOL O HOHPHQWR GHO ¿OWUR dell'aria dovrà essere sostituito una volta ogni anno. PULIZIA DELLA ZONA DI ENTRATA ARIA REGOLAZIONI VELOCITA' MINIMA 9HGHUHOD¿JXUD Ŷ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Ŷ Lasciare raffreddare il motore. Ŷ Utilizzare una spazzola di nylon, rimuovere lo sporco e I detriti tra il coperchio del motore e il serbatoio del carburante. Se l’accessorio di taglio gira al minimo, la vite di regolazione velocità del minimo avrà bisogno di essere regolata sul motore, contattare il proprio rivenditore autorizzato per avere informazioni sulla regolazione dell’utensile e non XWLOL]]DUOR¿QRDFKHQRQYHQJDVYROWDODULSDUD]LRQH 47 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) CONTROLLARE IL COPERCHIO DEL SERBATOIO 3HUVRVWLWXLUHODWHVWLQDD¿ORHODVIHUDIDOFLDWULFH 1. AVVERTENZA Un tappo del carburante che perde può rappresentare un rischio d'incendio e deve essere sostituito immediatamente. 2. ,OWDSSRGHOFDUEXUDQWHFRQWLHQHXQ¿OWURQRQVRVWLWXLELOHH XQD YDOYROD GL FRQWUROOR 8Q ¿OWUR GHO FDUEXUDQWH LQWDVDWR causerà prestazioni scadenti. Se le prestazioni migliorano quando il tappo viene allentato, controllare che la valvola non sia intasata o difettosa. Sostituire il tappo del carburante se necessario. 4. 3. Indossare guanti per prevenire lesioni da parte della testina a filo graffiata o danneggiata. Far scorrere il gruppo testina a filo Pro-Cut sulla parte esagonale dell'albero. Assicurarsi che il bullone sia situato all'interno del foro esagonale della sfera falciatrice con la filettatura che protruda dal lato interno della sfera. Reggere la testina a filo e avvitare il bullone e la sfera falciatrice assieme in senso anti-orario per serrare il tutto al suo posto. AVVERTENZA Prima di avviare il motore, ricordarsi di rimuovere la barra o il giravite nel caso in cui siano stati utilizzati. SOSTITUZIONE DELLA CANDELA 9HGHUHOD¿JXUD Il motore utilizza candele NGK BMR7A o Champion RCJ6Y. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno. Ŷ Rimuovere il coperchio della candela. Ŷ Allentare la candela facendola girare in senso antiorario con una chiave inglese. Togliere la candela. Ŷ Avvitare la nuova candela a mano in senso orario. Serrarlo a fondo. Non serrare troppo. ARRESTO ACCENSIONE Lo scarico è dotato di una griglia parascintille. Dopo un lungo periodo di utilizzo, questa griglia può incrostarsi; in tal caso, lo scarico deve essere fatto sostituire presso un Centro di Assistenza Autorizzato. AVVERTENZA Non far scorrere mai il decespugliatore a ruote senza il dispositivo di arresto candela inserito. La mancanza della osservanza di quanto indicato sopra potrà risultare in un incendio che potrà causare gravi lesioni alla persona. AVVERTENZA Prestare attenzione a non danneggiare il filetto della candela. Incrociare le filettature danneggerà gravemente il motore. PULIRE LO SCARICO E IL DEFLETTORE RIMUOVERE E SOSTITUIRE LA TESTINA A FILO PROCUT secondo il tipo di carburante utilizzato, il tipo e la quantità d’olio e/o le condizioni operative, il tubo di scarico e la marmitta possono ostruirsi dato l’accumulo di depositi di carbone. Nel caso in cui il decespugliatore a ruote non sia abbastanza potente, far controllare da un servizio WHFQLFR TXDOL¿FDWR OD SRUWD GL VFDULFR H LO VLOHQ]LDWRUH per eventuali depositi di carbone. Rimuovere eventuali depositi di carbone potrà riportare indietro le prestazioni del decespugliatore a ruote. 3HUULPXRYHUHODVIHUDIDOFLDWULFHHODWHVWLQDD¿OR 1. 2. Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela. Indossare guanti per prevenire lesioni da parte della testina a filo graffiata o danneggiata. 3. Reggere la testina a filo e avvitare la sfera falciatrice in senso orario per rimuoverla (non allentare il bullone al suo interno). 4. Rimuovere il gruppo testina a filo Pro-Cut completamente dalla parte esagonale dell'albero. NOTA: E' impossibile reggere la testina a filo con le mani, c'è una fessura con foro di blocco nella scatola del cambio dietro la testina a filo. Ruotare la fessura dino a che non sia visibile il foro, inserire una barra o un giravite a croce nella fessura / foro che bloccherà l'albero esterno e aiuterà ad avvitare la sfera falciatrice. TRASPORTO E RIPONIMENTO TRASPORTO DEL PRODOTTO 48 Ŷ Rimuovere tutto il carburante e/o l'olio dal serbatoio spostandolo in un contenitore adatto al carburante. Attivare il motore prima di arrestarlo. Ŷ Posizionare l'interruttore di accensione su “O” (OFF). Ŷ Lasciare raffreddare il motore. Ŷ Per il trasporto, assicurare l'utensile contro il FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) movimento e la caduta per prevenire lesioni a persone o danni alla macchina. RIPONIMENTO PER UN BREVE PERIODO DI TEMPO Ŷ Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto. Ŷ Riporre il prodotto in un luogo ben ventilato non accessibile a bambini. RIPONIMENTO A LUNGO TERMINE (1 MESE O PIU') Ŷ Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una tanica idonea per la benzina. Mettere in funzione il motore fino a quando non si arresta. Ŷ Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto. Conservarla in un luogo ben ventilato lontano dai bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico. Non riporre all'esterno. Ŷ Seguire tutte le regolamentazioni Iso e locali per il riponimento e la manipolazione sicura del carburante. Utilizzare il carburante in esubero in altre attrezzature dotate di motore a 2 tempi. MANUTENZIONE E RIPONIMENTO Ŷ Tenere tutti di dispositivi di chiusura serrati per assicurarsi che il prodotto funzioni in sicurezza. Ŷ Non riporre mai il prodotto con la benzina nel serbatoio all'interno di un edificio dove le esalazioni potranno raggiungere una fiamma aperta o una scintilla. Ŷ Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre il prodotto in uno spazio chiuso. Ŷ Per ridurre il rischio di incendio, mantenere puliti motore, silenziatore, vano batterie o area di riponimento benzina rimuovendo sempre erba, foglie o grasso in eccesso. Ŷ Controllare il prodotto regolarmente e sostituire le parti consumate o danneggiate con parti di ricambio autentiche approvate dalla ditta produttrice. Non tentare di riparare l'utensile se non si è in grado di farlo, nel dubbio riportare il prodotto presso un centro riparazioni autorizzato Ryobi. Ŷ Nel caso in cui si debba svuotare il serbatoio del carburante lo si dovrà fare all'esterno. Il carburante rimosso dovrà essere riposto in un contenitore adatto a riporre carburante o dovrà essere smaltito in maniera responsabile. Parti di ricambio approvate per il prodotto Diametro del filo di sostituzione 2.7 mm LTA050 Testina a filo Pro Cut II LTA039 49 ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) ADVERTÊNCIA Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Se não as cumprir correctamente, pode provocar acidentes envolvendo descargas eléctricas, incêndios e/ou danos corporais graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais. ADVERTÊNCIA O produto não é concebido para ser utilizado com qualquer outro acessório Expand-It nem de qualquer outro tipo similar. Utilize apenas o acessório Pro-Cut, defletor de relva e eixo de expansão inferior fornecidos com esta ferramenta. A utilização de outros acessórios aumentará o risco de ferimentos graves e a sua garantia será anulada. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA Ŷ Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes entrem em contacto com este produto. A legislação local pode restringir a idade do operador. Ŷ Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar. Ŷ Desimpeça a área onde pretende trabalhar antes de cada utilização. Remova todos os objetos tais como pedras, vidros partidos, pregos, fios, ou corda que podem ser projetados ou ficaram presos no sistema de corte. Ŷ Sempre que utilizar o aparelho, use proteção auditiva e proteção adequada para os olhos que proteja devidamente contra objetos (por exemplo, óculos, óculos de segurança com proteções laterais ou máscara facial). Ŷ Use luvas, botas e calças resistentes. Não use roupa larga, calças curtas, joalharia de qualquer tipo, nem esteja descalço. Ŷ Prenda o cabelo comprido para que fique acima do nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em quaisquer peças móveis. Ŷ As pessoas, crianças e animais deverão estar, no mínimo, a 15 metros do equipamento. Pare a máquina se alguém entrar na área. Ŷ Não opere esta unidade se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Ŷ Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz. Ŷ Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Use calçado que forneça proteção contra objetos voadores e que reduza o risco de escorregar. Ŷ Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu próprio corpo. Ŷ Não toque na área em redor do sistema de escape, silenciador e motor da unidade, já que estas peças aquecem durante o funcionamento. Ŷ Pare sempre o motor, remova o cabo da vela de ignição e deixe que o aparelho arrefeça antes de reabastecer, limpar, fazer manutenção ou de armazenar. Ŷ Inspecciones a unidade antes de cada utilização para verificar se existem parafusos soltos, fugas de combustível, etc. Ŷ Antes do seu uso e após qualquer impacto, comprove que não há peças danificadas. Ŷ Substitua qualquer utilização. Ŷ Verifique e aperte as peças soltas. Ŷ Misture e guarde o combustível num recipiente aprovado para combustível. Ŷ Misture o combustível ao ar livre, afastado de faíscas ou chamas. Limpe eventuais derrames de combustível. Não fume. Afaste-se 9 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor. Ŷ Apague o motor e deixe-o arrefecer antes de voltar a colocar combustível ou guardar a unidade. Ŷ Deixe arrefecer o motor; esvazie o depósito de combustível e fixe bem a unidade antes de a transportar num veículo. peça danificada antes da ADVERTÊNCIA Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspecione exaustivamente o produto, identifique eventuais danos e verifique o funcionamento correto de todas as funções. Qualquer peça danificada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado. NORMAS DE SEGURANÇA DO APARADOR PARA CAMPO 50 Ŷ Substitua a cabeça de fio de corte no caso de estar partida, lascada ou danificada de qualquer outro modo. Assegure-se de que a cabeça da podadora está correctamente instalada e ajustada. O facto de não proceder a esta operação pode causar lesões graves. Ŷ Antes de cada utilização assegure-se que todas as proteções, defletores e pegas estão devidamente FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) fixas e em boas condições. Nunca o produto seja de que maneira for. Ŷ Utilize apenas peças de substituição, acessórios e encaixes do fabricante original. Ŷ O produto encontra-se equipado com uma embraiagem. Inspeccionar antes de cada uso, a lâmina não deve rodar quando o motor está em repouso (ou da libertação do accionador de pressão). Caso as lâminas ainda se movam na velocidade em ralenti, entregue-o a um centro de serviço autorizado para ser ajustado por um profissional. Ŷ Nunca utilize lâminas, dispositivos de malha, cabos ou cordas. Use somente linhas de corte de substituição do fabricante. Não utilize nenhum tipo de peça cortante. Instalar qualquer outro tipo ou marca de cabeça de corte neste aparador para campo pode provocar graves lesões físicas. Ŷ contacto com as peças rotativas, sempre que parar o motor, retire o cabo da vela e certifique-se de que todas as peças móveis pararam totalmente antes de: Ɣ deixar o produto sem vigilância Ɣ limpeza e desobstrução de bloqueio Ɣ proceder à verificação, manutenção ou trabalho na máquina Ɣ Depois de embater num objecto estranho, inspeccione o aparelho para ver se existem danos e realize as reparações conforme necessário Ɣ Se a máquina cair, sofrer um impacto pesado ou começar a vibrar anormalmente, pare a máquina de imediato e verifique se existem danos ou identifique a causa da vibração. Ɣ Reabastecimento de combustível Antes de a utilizar, realize sempre uma inspecção visual para assegurar-se de que Os elementos de corte e o conjunto cortador não estão gastos ou danificados. Ŷ Ande e nunca corra. Ŷ Trabalhe sempre transversalmente na superfície de declives, nunca para cima e para baixo. Tenha extrema cautela ao mudar de direcção nas inclinações. Ŷ Não utilize o aparelho perto de declives, valas, zonas de inclinação excessiva ou aterros. Um fraco equilíbrio pode causar um acidente em que escorrega e cai. Ŷ Não trabalhe com o cortador em relva molhada ou sob chuva. Este produto destina-se a cortar relva, ervas e vegetação semelhante a ou perto do nível do chão. O aparelho de corte deve estar quase paralelo à superfície do chão. Ŷ Verifique todas as porcas, pregos e parafusos com intervalos frequentes para confirmar a tensão apropriada e se certificar que o equipamento está em condições seguras de funcionamento. O produto é concebido para ser operado com as duas mãos em que o operador caminha atrás do guiador empurrando a unidade para a frente com ambas as rodas em contacto com o solo. Ŷ Substitua as peças desgastadas ou danificadas antes de operar o aparelho. Ŷ Não force o produto. Realizará um trabalho melhor e mais seguro à velocidade para a qual foi concebida. Ŷ Não puxe o aparelho para trás a menos que seja absolutamente necessário. Se tiver de afastar o cortador de um muro ou obstrução, olhe primeiro para baixo e atrás para evitar de tropeçar ou puxar o cortador para os seus pés. Ŷ Pare os meios de corte caso o aparelho tenha que ser inclinado para transporte ao atravessar superfícies que não sejam de relva e ao transportar o aparelho de e para a área de trabalho. Ŷ Não incline o aparelho enquanto o motor se encontra em funcionamento. Ŷ Ligue o motor com cuidado de acordo com as instruções e mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte. Ŷ Nunca pegue ou levante o aparelho de relva enquanto o motor se encontra em funcionamento. Ŷ Para reduzir o risco de lesões associadas com o USO PREVISTO O produto apenas se destina a ser usado ao ar livre numa área bem ventilada. RISCOS RESIDUAIS Mesmo quando a máquina é usada conforme prescrito, ainda é impossível eliminar completamente determinados factores de risco residuais. Os seguintes perigos podem surgir na utilização e o operador deve prestar especial atenção para evitar o seguinte: Ŷ Lesões por vibração. Use sempre a ferramenta certa para o trabalho, use pegas concebidas e restrinja o tempo e exposição de trabalho. Ŷ A exposição ao ruído pode provocar perda de audição. Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de exposição Ŷ Lesão de objetos projetados. Opere por trás do guiador. Use proteção ocular adequada. REDUÇÃO DO RISCO Foi reportado que as vibrações das ferramentas de mão podem contribuir para uma doença designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento 51 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração: Ŷ Ŷ Use protecção para os olhos e ouvidos ao operar este equipamento. Não utilize lâmina(s) de metal no produto. Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao operar a unidade, use luvas para manter as mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo frio é um grande factor que contribui para o Síndrome de Raynaud. Mantenha as mãos afastadas das lâminas. 12,000 Após cada período de operação, exercite para aumentar a circulação sanguínea. Direcção de rotação e velocidade máxima do eixo para o acessório de corte Direção da rotação da linha de corte Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de exposição por dia. Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas. Ŷ 1 2 Informação sobre a limpeza do filtro de ar. Leia o manual de instruções. 3 Arranque de um motor frio ADVERTÊNCIA O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares. Arranque de um motor quente As duas setas apontam uma para a outra, como se mostra, quando os eixos da cabeça do motor e a cabeça da linha se encaixam. SÍMBOLOS Alguns dos símbolos seguintes podem ser utilizados na VXDIHUUDPHQWD2EVHUYHRVHDSUHQGDRVHXVLJQL¿FDGR Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura. Conformidade GOST-R $VVHJXLQWHVSDODYUDVGHVLQDOHVLJQL¿FDGRVGHVWLQDPVH a explicar os níveis de risco associados a este produto. Aviso PERIGO Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. 15m Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada. Tenha cuidado com os objectos voláteis ou lançados. Mantenha todos os espectadores a pelo menos 15 m de distância. ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões. Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior. ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões. Utilize óleo de 2 tempos para motores refrigerados por ar. Misture bem a mistura de combustível e também cada vez que vá encher 52 FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) ADVERTÊNCIA Sem símbolo de alerta de segurança Indica uma situação que pode resultar em danos de propriedade. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. ARRANCAR E PARAR Para ligar um motor frio: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado. Pressione o cartucho principal 10 vezes. Defina a alavanca de controlo para a posição de “FULL”. Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar. Não puxe o punho de arranque mais de 6 vezes. Não puxe o gatilho de aceleração. Defina a alavanca de controlo para a posição “RUN”. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque. Não puxe o punho de arranque mais de 4 vezes. Para ligar um motor quente: 1. 2. 3. 4. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado. Pressione o cartucho principal 10 vezes. Defina a alavanca de controlo para a posição “RUN”. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque. Não puxe o punho de arranque mais de 4 vezes. CONHEÇA A SUA FERRAMENTA. 9HU¿JXUD O uso seguro deste aparelho requer uma compreensão das informações na ferramenta e neste manual do utilizador, bem como um conhecimento do projecto que está a preparar. Antes do uso deste aparelho, familiarizese com todas as características operacionais e regras de segurança. Para parar o motor: Ŷ Liberte o gatilho de aceleração. Coloque o interruptor na posição “o” (apagado). DEFLECTOR DE ERVA 2 SURGXWR LQFOXL XP GHÀHFWRU GH UHOYD TXH R DMXGD D proteger-se dos restos que saem. DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Actuador do acelerador Guiador Carrete de fio Balão de detonação Tampa do filtro do ar Tampa do Combustível Deflector de Erva Bola de sega Botão Encaixe de orientação Botão Guiador inferior Guiador superior Abertura da armação Parafuso Cabo de aceleração Orifícios Grampo Parafuso Fio de linha Orifícios Orifícios de carga do fio Tampão superior Área aberta Posição de “FULL” Posição de funcionamento Zona de entrada de ar Parafuso do tampa do filtro do ar Base do filtro de ar Filtro de ar Vela Tampa da vela de ignição Cortador de comprimento em linha Barra de bloqueio Cabeção de fio Pro Cut Conjunto da cabeça de fio/eixo/deflector de relva Silenciador Corda e ilhó de arranque Alavanca de controlo Botão de premir Liga MONTAGEM DESEMBALAGEM Este produto requer montagem. Ŷ 53 Remova cuidadosamente o produto e quaisquer FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) acessórios da caixa. Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista da embalagem estão incluídos. ADVERTÊNCIA Não tente modificar este produto ou criar acessórios não recomendados para o uso com este produto. Quaisquer destas alterações ou modificações representam um uso indevido e pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais. Lista de embalagem Ɣ Conjunto da cabeça elétrica/roda do aparador Ɣ Conjunto do deflector de relva/eixo/cabeça de fio Pro Cut Ɣ Montagem da pega Ɣ Bolsa de acessórios Ɣ Manual do operador Ɣ Folha de imagens Ɣ Garrafa de óleo para motores a 2 tempos Ɣ Fios de 2.7 mm (18 uds) Ɣ Carrete de fio Ɣ Botão (4 peças) Ɣ Parafuso (4 peças) Ɣ Grampo (2 peças) NOTA: Tenha cuidado para não dobrar o cabo de aceleração ao desembalar. ADVERTÊNCIA Desligue sempre o cabo da vela quando montar peças. ADVERTÊNCIA Certifique-se de que o botão está totalmente apertado antes de fazer funcionar o equipamento. Verifique o manípulo quanto ao aperto periodicamente para evitar ferimentos graves. INSTALAÇÃO DO CONJUNTO DA CABEÇA DE FIO PRO CUT/EIXO/DEFLECTOR DE RELVA NO CONJUNTO DA CABEÇA ELÉTRICA/RODA DO APARADOR ADVERTÊNCIA Não use este produto caso alguma das peças na Lista da embalagem já se encontre montada no seu produto ao desembalar. As peças nesta lista não são montadas no produto pelo fabricante e requerem a instalação por parte do cliente. O uso de um aparelho que tenha sido montado de forma inadequada poderá causar lesões pessoais graves. Ŷ Inspeccione o produto cuidadosamente para se certificar que não houve quebra ou danos durante o transporte. Ŷ Não deite fora o material da embalagem até ter inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter posto a trabalhar. Ŷ Se alguma peça estiver danificada ou em falta, agradecemos que contacte o Serviço de Apoio ao Cliente para assistência. 9HU¿JXUD ADVERTÊNCIA Nunca instale, remova ou ajuste qualquer acessório enquanto o motor se encontra em funcionamento ou a cabeça de corte se encontra em movimento. O facto de não parar o motor pode causar graves lesões pessoais. 2 FRQMXQWR GH FDEHoD GH ¿RHL[RGHÀHFWRU GH UHOYD 3UR Cut é conectado com o conjunto da cabeça elétrica/roda do aparador através de um dispositivo de acoplamento. ADVERTÊNCIA Se qualquer peça estiver danificada ou em falta, não utilize este produto até as peças serem repostas. A utilização deste aparelho com peças danificadas ou em falta poderia conduzir a graves lesões pessoais. Ŷ Desaperte o manípulo no acoplador do eixo da cabeça elétrica e remova o tampão final do conjunto da cabeça de fio/eixo/deflector de relva. Ŷ Pressione o botão localizado no eixo da peça. Alinhe o botão com o encaixe de orientação no acoplamento da cabeça eléctrica e deslize os dois eixos ao mesmo tempo. Rode o eixo do acessório até que o botão se bloqueie no orifício de posição. NOTA: Se o botão não se libertar completamente do orifício de posicionamento, os eixos não estão colocados correctamente. Rode ligeiramente de um lado para o outro até que o botão esteja colocado no devido lugar. Se for necessário, rode a cabeça do aparador, o que irá ajudar com a inserção no eixo. 54 FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) na parte superior da cabeça do fio. ADVERTÊNCIA Ŷ De modo a garantir que o operador está protegido face ao arremesso ou voo de objetos, a parte de trás da extremidade do defletor de relva deve estar paralelo ao chão. As duas setas no eixo devem estar alinhadas com a posição aproximada, conforme se mostra na figura 2. Ŷ NOTA: $ OLQKD GH FRUWH p ¿[DGD QR LQWHULRU GD FDEHoD do Pro-Cut por um mecanismo de uma via. A linha não pode ser puxada para fora do mesmo modo que é inserida na cabeça. É essencial que quando a linha é inserida, esta seja empurrada até que 2 cm saiam pelo furo de saída no lado oposto, na parte superior da cabeça. Segure no pedaço de 2 cm de linha e puxe de modo a retirar a linha antiga da cabeça. Caso estas instruções não sejam respeitadas poderá ser impossível retirar a OLQKD GDQL¿FDGDHQFXUWDGD GD FDEHoD GH FRUWH H WHUi GH comprar um novo Pro-Cut String Head. Aperte o botão firmemente. INSTALAÇÃO DO GUIADOR INFERIOR 9HU¿JXUD Ŷ Coloque o guiador inferior nas aberturas do conjunto cabeça elétrica/roda do aparador. NOTA: 1R GHL[H TXH R FDER GH DFHOHUDomR ¿TXH trilhado ao instalar o guiador. Ŷ Introduza os parafusos através dos orifícios no guiador e na armação. Ŷ Instale os manípulos do guiador inferior e aperte firmemente. 9HU¿JXUD 9HU¿JXUD Posicione o guiador superior no guiador inferior. Certifique-se que o cabo e o gatilho de aceleração estão no lado correcto. Ŷ Introduza o parafuso através do clipe plástico e, em seguida, através dos orifícios. 2FDUUHWHGR¿RHQJDWDQRJXLDGRUVXSHULRUQRODGRRSRVWR ao do cabo de aceleração e é utilizado para segurar as SHoDVSUpFRUWDGDVGR¿RDSDUDGRU NOTA: Não instale o carrete quando possa interferir com o cabo de aceleração ou onde possa tapar algum dos ícones ou etiquetas de aviso. NOTA: 1R GHL[H TXH R FDER GH DFHOHUDomR ¿TXH trilhado ao instalar o guiador. Ŷ Alinhe os orifícios com o clipe, o guiador superior e o guiador inferior. Ŷ Instale os parafusos. Ŷ Enrosque o manípulo do guiador no parafuso e aperte com firmeza. Repita com o outro lado. ABASTECIMENTO COMBUSTÍVEL 8WLOL]H¿RGHPRQR¿ODPHQWRGHPPGLkPHWUR8WLOL]H apenas linha sobresselente fornecida pelo fabricante de modo a garantir o melhor desempenho e durabilidade. Ŷ Junte dois dos comprimento pré-cortados do fio aparador fornecido ou corte dois pedaços de fio aparador em comprimentos de 25.4 cm. Ŷ E REABASTECIMENTO DE Manusear combustível de forma segura 9HU¿JXUD Pare o motor e desligue o cabo da vela. 3DUDLQVWDODUR¿RUHWLUHRWDPSmRVXSHULRULQWURGX]DR¿R QRFDUUHWHHYROWHDFRORFDURWDPSmR3DUDUHPRYHUR¿R puxe a partir da área aberta na frente do carrete. UTILIZAÇÃO INSTALAR UMA NOVA LINHA NA CABEÇA DO PROCUT Ŷ ADVERTÊNCIA Não remova os parafusos nem desmonte a cabeça do fio. Se a cabeça for aberta, as molas de compressão poderiam saltar na direcção do operador e causar lesões graves. INSTALAÇÃO DO CARRETE INSTALAÇÃO DO GUIADOR SUPERIOR Ŷ Remova o fio antigo puxando-o dos furos localizados na parte superior da cabeça do fio. Introduza os fios nas ranhuras de carga situadas nas laterais da cabeça do fio. O fio deve ser empurrado até aproximadamente 2cm ficarem salientes dos orifícios 55 Ŷ Manuseie sempre o combustível com cuidado. O mesmo é altamente inflamável. Ŷ Reabasteça sempre ao ar livre. Não inale os vapores do combustível. Não fume. Ŷ Não deixe a gasolina ou o óleo entrarem em contacto com a pele. Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto com os olhos, lave-os de imediato com água limpa. Ŷ Mantenha a gasolina e o óleo afastados dos olhos. Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto com os olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se os olhos continuarem irritados, consulte um médico imediatamente. FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) Ŷ Limpe o combustível derramado de imediato. MISTURA DO COMBUSTÍVEL Ŷ Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos, carecendo da prémistura de gasolina e de óleo de 2 tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina. Ŷ Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior. Ŷ Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de gasolina/óleo vendidos em estações de serviço. Ŷ Utilize um óleo de síntese 2 tempos unicamente. Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard lubricant. Ŷ Misture 2% de lubrificante sintético a 2 tempos com a gasolina. Esta é uma razão de 50:1. Ŷ Misture o combustível muito bem e sempre que abastecer o aparelho. Ŷ Misture pequenas quantidades. Não misture quantidades superiores às que serão utilizadas ao longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um estabilizador de combustível. Ŷ Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa. Evite derramar combustível. Ŷ Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta. Ŷ Coloque imediatamente o tampão do depósito de combustível e aperte-o à mão. Ŷ Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se 9 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor. NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e após a primeira utilização é normal. ARRANCAR E PARAR 9HU¿JXUD ADVERTÊNCIA Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar. Ajuste o interruptor para a posição "I" antes de tentar arrancar a unidade. Volg de instructies op de machine of die eerder in deze handleiding zijn beschreven. Para arrancar o motor: 1. 2. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Liberte o gatilho de aceleração. Coloque o interruptor na posição “o” (apagado). ADVERTÊNCIA A ativação do acelerador irá ultrapassar o mecanismo de embraiagem e a cabeça de linha começará a rodar. Antes de ativar o acelerador assegure-se que está na posição exibida na figura 12, protegido pelo defletor de relva face a detritos ou objetos que possam ser arremessados. Caso não faça isto estará a aumentar significativamente o risco de lesões. ADVERTÊNCIA Apague sempre o motor antes de o encher de combustível. Nunca afrouxe nem retire a tampa do combustível enquanto o motor estiver em funcionamento ou quente. Não fume. ACTIVAR O ACELERADOR 9HU¿JXUD 1. 2. Arraste a barra de bloqueio para um lado com o dedo. Aperte a alavanca do acelerador lentamente enquanto mantém a barra de bloqueio para um lado e, em seguida, pressione totalmente a barra do acelerador. NOTA: A barra de bloqueio é acionada por mola. Quando a alavanca do acelerador é libertada, a mola faz com que regresse à posição de bloqueio. ENCHIMENTO DO DEPÓSITO Ŷ Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de combustível para evitar a contaminação. Ŷ Desaperte o tampão do depósito de combustível lentamente. 56 FR EN DE ES PT IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) CORTAR PONTAS Ŷ Segure firmemente com ambas as mãos durante a operação. Ŷ Ao aparar, mantenha a esfera de corte aproximadamente 2 cm acima do solo. Isto evitará um desgaste desnecessário sobre a esfera de corte. Não incline a máquina para cortar mais alto do que 2 cm, visto que aumenta o risco de potencial lesão para o operador e espectador. de resíduo oleoso negro do silenciador. A bateria aquece unicamente em caso de utilização prolongada da ferramenta. Ŷ Assegure-se que todas as protecções, fitas, deflectores e pegas estão presas de forma correcta e firme para evitar o risco de lesões. LIMPEZA DA ENTRADA DE AR E DO FILTRO DE AR 9HU¿JXUD Ŷ Se e relva ficar presa à volta da cabeça de fio, pare o motor, desligue o cabo da vela e retire a relva. Ŷ Utilize a ponta do fio para cortar; não force a cabeça de fio de corte na relva não cortada. Ŷ As cercas de madeira ou arame provocam um desgaste excessivo do fio, incluindo a ruptura. As paredes de pedra e tijolos, as bermas e a madeira podem desgastar rapidamente o fio. Para garantir um óptimo desempenho, retire regularmente as aparas de relva da máquina. Ŷ Pare o motor e desligue o cabo da vela. Ŷ Evite as árvores e arbustos. A casca de árvore, as molduras de madeira, o revestimento exterior e as estacas das cercas podem ser danificados facilmente pelo fio de corte. Ŷ Deixe que o motor arrefeça. Ŷ Coloque as luvas antes de remover as aparas de relva. Ŷ Retire as aparas de relva cortadas com cuidado de: Ɣ Zona de entrada de ar (entre cobertura do motor e o depósito de combustível) Ɣ Filtro de ar (por trás da cobertura do filtro de ar traseiro) MANUTENÇÃO GERAL ADVERTÊNCIA Utilize apenas peças de substituição, acessórios e encaixes do fabricante original. A inobservância desta indicação pode causar um fraco desempenho, possíveis lesões e poderá anular a sua garantia. LIMPEZA DO FILTRO DE AR 9HU¿JXUD Ŷ Pare o motor e desligue o cabo da vela. Ŷ Desaperte a tampa do filtro de ar rodando o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Ŷ Remova a tampa do filtro de ar. Ŷ Remova o filtro de ar e limpe-o em água morna com sabão. Lave e seque o filtro de ar completamente. Ŷ Coloque duas gotas de lubrificante no filtro de ar. Ŷ Volte a instalar o filtro de ar (só cabe de uma forma). Ŷ Volte a instalar a tampa do filtro de ar. Aperte o botão firmemente. Ŷ Volte a colocar o carregador da vela de ignição. ADVERTÊNCIA Antes de inspeccionar, limpar ou efectuar uma operação de manutenção no seu corta-sebes, pare o motor, espere que todas as peças móveis tenham parado, desligue o cabo da vela e afaste-o da vela. O incumprimento destas instruções pode ocasionar ferimentos graves ou estragos materiais importantes. Ŷ Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de vários tipos de solventes comerciais e podem ser GDQL¿FDGRV SHOR VHX XVR 8VH SDQRV OLPSRV SDUD remover a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc. Ŷ Pode realizar os ajustes e reparações descritos neste manual do utilizador. Para outro tipo de reparações entre em contacto com um agente de serviço autorizado. Ŷ As consequências de uma manutenção imprópria podem incluir o excesso de depósitos de carbono que resultam em perda de desempenho e descarga NOTA: &HUWL¿TXHVH TXH R ¿OWUR HVWi DGHTXDGDPHQWH DVVHQWH QR LQWHULRU GD FREHUWXUD ,QVWDODU R ¿OWUR incorrectamente irá permitir que o pó/detritos entrem no motor, causando um desgaste rápido do mesmo. NOTA: Para obter o melhor desempenho, o elemento do ¿OWURGHDUGHYHVHUVXEVWLWXtGRXPDYH]SRUDQR AJUSTE DA VELOCIDADE DE RALENTI Caso o acessório de corte passe para ralenti, o parafuso da velocidade de ralenti precisa ser ajustado no motor, contacte um agente de assistência para ser ajustado 57 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais) e interrompa a sua utilização até que a reparação seja efectuada. irá trancar o eixo de saída e ajuda a desaparafusar a esfera de aparar. Para substituir cabeça de linha e esfera de aparar: VERIFICAR A TAMPA DE COMBUSTÍVEL 1. ADVERTÊNCIA 2. Um tampão do combustível com fuga é um perigo de fogo e deve ser substituído imediatamente. 3. 2WDPSmRGRFRPEXVWtYHOFRQWpPXP¿OWURQmRUHSDUiYHO H XPD YiOYXOD GH YHUL¿FDomR 8P ¿OWUR GH FRPEXVWtYHO entupido causará um fraco rendimento do motor. Se o rendimento melhorar quando liberta a tampa do FRPEXVWtYHOSRGHVLJQL¿FDUTXHDYiOYXODGHYHUL¿FDomR HVWi GHIHLWXRVD RX R ¿OWUR HVWi HQWXSLGR 6XEVWLWXD R tampão do combustível, se necessário. 4. Use luvas para evitar lesões causadas por riscos ou danos na cabeça de linha. Faça deslizar o conjunto do Pro-Cut sobre a peça hexagonal do eixo. Assegure-se que o parafuso se situa no furo hexagonal da esfera de aparar com o fio a sair por baixo da esfera. Segure a cabeça da linha e aparafuse o parafuso e a esfera de aparar em conjunto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a fixar. ADVERTÊNCIA Antes de iniciar o motor lembre-se de retirar a barra ou a chave de parafusos utilizada. SUBSTITUIÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO 9HU¿JXUD Este motor usa uma vela de ignição NGK BMR7A ou Champion RCJ6Y. Utilize unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma vez por ano. Ŷ Retire a tampa da vela de ignição. Ŷ Desaperte a vela de ignição, rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com uma chave. Retire a vela de ignição. Ŷ Enrosque a nova vela de ignição à mão, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Aperte-o firmemente. Não aperte demasiado. APAGA FAÍSCAS O escape está equipado com uma grelha pára-centelhas. Depois de um longo período de utilização, esta grelha SRGH¿FDUVXMDHRHVFDSHGHYHHQWmRVHUVXEVWLWXtGRSRU um Centro de Serviço Autorizado. ADVERTÊNCIA Nunca opere o aparador com rodas sem o bloqueador de ignição instalado. A inobservância desta indicação pode resultar num incêndio que poderá causar grave lesões pessoais. ADVERTÊNCIA Tenha cuidado para não enroscar a vela de ignição torta. O cruzamento de fios danificará gravemente o motor. LIMPEZA DA FRESTA DE ESCAPE E DO SILENCIADOR Dependendo do tipo de combustível utilizado, do tipo e quantidade de óleo utilizado e/ou das condições de RSHUDomRDVDtGDGHHVFDSHHRVLOHQFLDGRUSRGHUmR¿FDU entupidos com depósitos de carvão. Se notar uma baixa potência do aparador com rodas, peça a um técnico de DVVLVWrQFLD TXDOL¿FDGR TXH YHUL¿TXH D SRUWD GH HVFDSH e o silenciador para depósitos de carbono. Remover os depósitos de carbono deve restaurar o desempenho para o aparador com rodas. RETIRAR E SUBSTITUIR A CABEÇA DO PRO-CUT Para remover a esfera de aparar e a cabeça de linha: 1. 2. Pare o motor e desligue o cabo da vela. Use luvas para evitar lesões causadas por riscos ou danos na cabeça de linha. 3. Segure a cabeça da linha e aparafuse a esfera de aparar no sentido dos ponteiros do relógio para a retirar (não afrouxe o parafuso no interior). 4. Retire totalmente o conjunto do Pro-Cut da peça hexagonal do eixo. NOTA: Caso seja impossível manter a cabeça com a mão, há uma ranhura e furo de bloqueio na caixa de transmissão por trás da cabeça de linha. Faça rodas a ranhura até que o furo seja visível, insira a barra ou atravesse a chave de parafusos na ranhura/furo, o que TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO TRANSPORTAR O PRODUTO 58 Ŷ Drene todo o combustível e/ou óleo do depósito para um recipiente aprovado para combustível. Faça funcionar o motor até parar. Ŷ Coloque o interruptor de ignição na posição “O” FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK Portugues (Tradução das instruções originais) (OFF), desligado. Ŷ Deixe que o motor arrefeça. Ŷ Para o transporte, segure a máquina para não se mover nem cair e evitar assim lesionar alguém ou danificar a máquina. Peças sobresselentes aprovadas para o produto ARMAZENAMENTO A CURTO PRAZO Ŷ Limpe todos os materiais estranhos do produto. Ŷ Guarde o produto num local bem ventilado a que as crianças não consigam aceder. ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO (1 MÊS OU MAIS) Ŷ Drene totalmente o combustível do depósito para um recipiente aprovado para acondicionar gasolina. Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo páre. Ŷ Limpe todos os materiais estranhos do produto. Armazene-o num local bem ventilado fora do alcance de crianças. Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas, tais como produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de descongelação. Não armazenar ao ar livre. Ŷ Respeite todas as normas ISO e locais relativamente ao armazenamento e manuseio seguros de combustível. O combustível que sobrar deve ser utilizado noutros equipamentos accionados por motores de 2 tempos. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO Ŷ Mantenham todos os fixadores apertados para se certificar que o produto está em condições de funcionamento seguras. Ŷ Nunca guarde o aparelho com gasolina no tanque dentro de um edifício onde os gases possam alcançar uma chama ou faísca. Ŷ Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o aparelho num espaço fechado. Ŷ Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, silenciador, compartimento de bateria ou área de armazenamento de gasolina livre de relva, folhas ou gordura excessiva. Ŷ Examine regularmente o produto e substitua as peças desgastadas ou danificadas com peças sobresselentes genuínas aprovadas pelo fabricante. Nunca tente efetuar uma reparação que não seja capaz de realizar; em caso de dúvida devolva o produto a um centro de assistência Ryobi autorizado. Ŷ Se o tanque de combustível tem que ser drenado, isto deve ser feito ao ar livre. O combustível drenado deve ser armazenado num recipiente especificamente concebido para armazenagem de combustível ou deve ser eliminado com cuidado. 59 Linha sobresselente com 2.7 mm de diâmetro LTA050 Cabeção de fio Pro Cut II LTA039 BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) WAARSCHUWING Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Wanneer u dit niet naleeft kan dit leiden tot ongevallen met elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren. Ŷ Bewaar steeds een stevige houvast en goed evenwicht. Draag schoenen die u beschermen tegen rondvliegende voorwerpen en het gevaar op slippen vermijdt. Ŷ Houd alle lichaamsdelen weg van de bewegende delen. Ŷ Raak de omgeving van de uitlaat, geluiddemper of motor niet aan. Deze onderdelen worden warm tijdens het gebruik. Ŷ Leg de motor altijd stil, verwijder de bougiekabel en laat het product afkoelen voor u het met brandstof vult, reinigt, onderhoudswerken uitvoert of opbergt. Ŷ Controleer de eenheid voor elk gebruik op losse binders, brandstoflekken, etc. Ŷ Voor gebruik en na elke impact controleert u op beschadigde onderdelen. Ŷ Vervang alle beschadigde onderdelen voor gebruik. Ŷ Controleer op losse onderdelen en maak vast. Ŷ Meng en bewaar de brandstof in een container die goedgekeurd is voor brandstof. Ŷ Meng brandstof in de open lucht waar geen vonken of vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Niet roken. Ga op 9 m (30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan vo-or u de motor start. Ŷ Leg de motor stil en laat deze afkoelen voor u de eenheid opnieuw met brandstof vult of opbergt. Ŷ Laat de motor afkoelen; ledig de brandstoftank en maak de eenheid vast voor u hem in een voertuig transporteert. WAARSCHUWING Het product is niet ontworpen voor gebruik met een ander Expand-It or gelijkaardig type voorzetstuk. Gebruik uitsluitend het Pro-Cut voorzetstuk, de grasdeflector en onderste steel die met dit werktuig worden meegeleverd. Het gebruik van andere voorzetstukken verhoogt het risico op ernstige verwondingen en uw garantie vervalt hierdoor. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Ŷ Laat kinderen of niet-opgeleide personen dit product niet gebruiken. De plaatselijke wetgeving kan beperkingen opleggen i.v.m. de leeftijd van de bediener. Ŷ Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten of slecht geventileerde ruimte; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Ŷ Maak voor elk gebruik de werkplek vrij. Verwijder alle objecten, zoals rotsen, gebroken glas, spijkers, draad of touw, die weggeslingerd kunnen worden of die in het apparaat verstrikt kunnen raken. Ŷ Draag altijd gehoorbescherming en geschikte gezichtsbescherming die u goed beschermt tegen rondvliegende voorwerpen (vb. veiligheidsbril, veiligheidsbril met zijdelingse bescherming of volledig gezichtsmasker) als u dit product gebruikt. Ŷ Draag een stevige, lange broek, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kledij, short, juwelen en ga niet blootsvoets. Ŷ Maak lang haar vast zodat het zich boven schouderlengte bevindt om te voorkomen dat het in een bewegend deel verstrikt raakt. Ŷ Houd alle omstaanders, kinderen en huisdieren op een afstand van tenminste 15m. Stop de machine als iemand het werkgebied betreedt. Ŷ Gebruik deze machine niet als u moe, ziek of onder de invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent. Ŷ Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed kunt zien. WAARSCHUWING Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Inspecteer het product grondig, identificeer alle schade en controleer alle functies op hun goede werking. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of vervangen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN DE VELDTRIMMER 60 Ŷ Vervang de lijnkop als deze gebarsten, gebroken of op een andere manier is beschadigd. Zorg ervoor dat de trimmerkop goed is geïnstalleerd en stevig is vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. Ŷ Voor elk gebruik zorgt u ervoor dat alle beschermers, deflectoren en handvatten goed zijn bevestigd en beveiligd en zich in een goede staat bevinden. Wijzig FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) het product nooit. Ŷ Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen, accessoires en voorzetstukken van de fabrikant. Ŷ Dit product is uitgerust met een koppeling. Controleer voor elk gebruik, het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair draait (de snelheidsschakelaar werd losgelaten). Als de snijbladen bij stationair toerental nog steeds bewegen, retourneer het naar een erkend onderhoudscentrum voor een professionele afstelling. Ŷ Gebruik nooit maaibladen, klepeltoestellen, draad of kabel. Gebruik alleen de vervangmaailijn van de fabrikant. Gebruik geen enkel ander maaivoorzetstuk. Het installeren van een ander type of merk maailijn in deze trimmer kan leiden tot ernstige verwondingen. Ŷ Stap altijd, loop nooit. Ŷ Werk langs de hellingen, nooit omhoog en omlaag. Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert. Ŷ Gebruik het product niet in de buurt van afstelplaatsen, dijken, zeer steile hellingen of bermen. Een slechte houvast kan ertoe leiden dat u uitglijdt en valt. Ŷ Gebruik de machine niet in vochtig gras of in de regen. Ŷ Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het toestel veilig kan worden gebruikt. Ŷ Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor u het product gebruikt. Ŷ Forceer het product niet. Deze zal beter en veiliger werken aan de snelheid waarvoor ze werd ontworpen. Ŷ Trek het product niet achteruit tenzij absoluut nodig. Als u de machine achteruit moet wegsturen van een muur of obstructie, kijk dan eerst naar beneden en achter u om te voorkomen dat u struikelt en de machine over uw voeten trekt. Ŷ Stop met maaien als het product moet worden gekanteld voor transport wanneer u een oppervlak dat geen gras is, oversteekt en als u het product van en naar het werkbereik transporteert. Ŷ Kantel het product niet terwijl de motor loopt. Ŷ Start de motor voorzichtig aan de hand van de instructies en hou uw handen en voeten uit de buurt van het maaigebied. Ŷ Til de Product nooit op of draag hem nooit terwijl de motor draait. Ŷ Om het risico van letsel als gevolg van contact met draaiende onderdelen te verminderen, moet u de motor altijd uitschakelen, de bougie altijd verwijderen en controleren of alle bewegende onderdelen volledig stilstaan voordat: Ɣ het product onbeheerd achterlaten blokkering schoon- of vrijmaken er controles, onderhoud of werkzaamheden worden uitgevoerd op de machine Ɣ Nadat u een vreemd voorwerp heeft geraakt, inspecteer de machine op schade en voer reparaties uit, indien nodig Ɣ Als het apparaat is gevallen, flink wordt gestoten of abnormaal begint te trillen, de machine direct uitschakelen en op schade controleren of de oorzaak van het trillen opsporen. Ɣ Bijtanken. Voor u de machine gebruikt, moet u deze altijd visueel inspecteren om zeker te zijn de snijelementen en het maaimechanisme niet zijn versleten of beschadigd. Ɣ Ɣ Ŷ VOORGESCHREVEN GEBRUIK Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis in een goed geventileerd gebied. Het product is ontworpen voor het maaien van gras, licht onkruid en andere gelijkaardige vegetatie op en nabij bodemniveau. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. Het product is ontworpen voor bediening met twee handen, waarbij de bediener achter de stuurstang wandelt en de machine vooruit duwt met beide wielen op de grond. RESTRISICO'S Zelfs als de machine zoals voorgeschreven wordt gebruikt, is het onmogelijk om bepaalde restrisico's te vermijden. De volgende gevaren kunnen zich voordoen tijdens het gebruik en de gebruiker dient in het bijzonder aandacht te hebben om de volgende situaties te vermijden: Ŷ Letsels veroorzaakt door trillingen. Gebruik altijd het juiste gereedschap voor de taak, gebruik de toegewezen handvaten en beperk de gebruikstijd en blootstelling. Ŷ Blootstelling aan geluid kan gehoorletsels veroorzaken. Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling. Ŷ Letsel door rondslingerende objecten. Bedien de machine van achter de stuurstand. Draag geschikte gezichtsbescherming. RISICOBEPERKING Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen 61 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) van de trillingen te beperken: Ŷ Ŷ Houd handen weg van snijbladen. Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag handschoenen wanneer u de machine gebruikt om handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het Syndroom van Raynaud. Doe oefeningen om de bloeddoorstroming bevorderen na elke periode van gebruik. 12,000 Draairichting en maximumsnelheid van de as voor het maaivoorzetstuk. Richting van de maailijnrotatie te Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren dat u per dag wordt blootgesteld. Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter Ŷ 1 2 Luchtfilterinformatie. Lees de gebruiksaanwijzing. 3 Een koude motor starten WAARSCHUWING Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauze. Een warme motor starten De twee pijlen moeten naar elkaar wijzen, zoals getoond, wanneer de aandrijfkop- en lijnkopschachten worden gemonteerd. Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht. SYMBOLEN Enkele van de volgende symbolen kunnen op uw werktuig zijn gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten het product op een betere en veiligere manier te gebruiken. GOST-R-conformiteit De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te verklaren. Waarschuwing Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. 15m GEVAAR Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. Houd rekening met weggeslingerde of rondvliegende voorwerpen. Houd alle omstanders op een afstand van tenminste 15 m. WAARSCHUWING Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken. Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger. LET OP Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken. Gebruik 2-taktolie voor luchtgekoelde motoren. Meng de brandstof grondig en telkens voor u opnieuw met brandstof vult LET OP Zonder veiligheidswaarschuwingssymbool Wijst op een situatie die kan leiden tot materiële schade. Draag gezichts- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt. Gebruik geen metalen blad(en) op het product. 62 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) STARTEN EN STOPPEN 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Koude motor starten: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN). Druk 10 keer op de brandstofbalg. Zet de chokehendel in de chokestand "FULL". Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet meer dan 6 keer aan de startkoord. Trek niet aan de snelheidshendel. Zet de chokehendel in de stand "RUN". Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet meer dan 4 keer aan de startkoord. Warme motor starten: 1. 2. 3. 4. KEN UW GEREEDSCHAP. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN). Druk 10 keer op de brandstofbalg. Zet de chokehendel in de stand "RUN". Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet meer dan 4 keer aan de startkoord. =LHDIEHHOGLQJ Het veilig gebruik van het product vereist dat u de informatie op het werktuig en in deze gebruiksaanwijzing begrijpt en kennis heeft over het project dat u probeert uit te voeren. Voor u dit product gebruikt, dient u zichzelf bekend te maken met alle werkende eigenschappen en veiligheidsvoorschriften. Motor stillegen: Ŷ Laat de snelheidsregelaar los. Zet de schakelaar in de "o" (uit)-stand. GRASDEFLECTOR +HW SURGXFW EHYDW HHQ JUDVGHÀHFWRU GLH X KHOSW beschermen tegen rondvliegend afval. VERKLARING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Maaibal Knop Geleider Knop Onderste handvat Bovenste handvat Kaderopening Bout Snelheidskabel Openingen Clip Bout Lijnkop Lijnuitgangopeningen Lijnladingsopeningen Bovenste dop Open bereik Chokestand "FULL" Stand draaien Luchtinlaatgebied Luchtfilterdekselschroef Luchtfilterbasis Filterelement Bougie Bougiedeksel Lijnlengtesnijder Vergrendelbalk Pro Cut lijnkop Lijnkop/schacht/grasdeflector Geluidsdemper Startergreep en koord Chokehendel Drukknop aan Gashendel Handvat Lijndrager Brandstofbalg Luchtfilterdeksel Brandstofdop Grasdeflector MONTAGE UITPAKKEN Dit product vereist montage. Ŷ Neem het product en de accessoires voorzichtig uit de doos. Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de verpakkingslijst zijn inbegrepen. Verpakkingslijst Ɣ Trimmeraandrijfkop/wielen Ɣ Pro Cut lijnkop/schacht/grasdeflector Ɣ Handvatmontage 63 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Ɣ Hardwaretas Ɣ Gebruiksaanwijzing Ɣ Afbeeldingenblad Ɣ Fles 2-taktolie Ɣ 2.7 mm lijnen (18 st) Ɣ Lijndrager Ɣ Knop (4 st) Ɣ Bout (4 st) Ɣ Clip (2 st) OPMERKING: Wees voorzichtig om de gaskabel niet te buigen wanneer u de machine uitpakt. WAARSCHUWING Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen monteert. WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de knop stevig is vastgemaakt voor u het apparaat gebruikt. Controleer regelmatig of de knop goed vast zit om ernstige letsels te vermijden. INSTALLEER DE PRO CUT LIJNKOP/SCHACHT/ GRASDEFLECTOR AAN DE TRIMMERAANDRIJFKOP/ WIELEN WAARSCHUWING Gebruik dit product niet als er onderdelen op de verpakkingslijst al op uw product zijn gemonteerd wanneer u dit uitpakt. Onderdelen op deze lijst zijn door de fabrikant niet op het product gemonteerd en moeten door de klant worden geïnstalleerd. Het gebruik van een product dat onjuist is gemonteerd kan leiden tot ernstige letsels. Ŷ =LHDIEHHOGLQJ WAARSCHUWING Installeer, verwijder of stel nooit een voorzetstuk af terwijl de motor loopt of de maaikop beweegt. Als u de motor niet stillegt, kan dit tot ernstige verwondingen leiden. Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn dat er geen defect is opgetreden of het geen schade heeft opgelopen tijdens het verzenden. Ŷ Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het product zorgvuldig heeft geïnspecteerd en met succes heeft gebruikt. Ŷ Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neemt u contact op met de klantendienst voor hulp. 'H 3UR &XW OLMQNRSVFKDFKWJUDVGHÀHFWRU YHUELQGW GH trimmeraandrijfkop/wielen door middel van een koppelaar. Ŷ Maak de knop aan de koppelaar van de aandrijfkopschacht vast en verwijder de einddop van de lijnkop/schacht/grasdeflector. Ŷ Druk op de knop op de schacht van het voorzetstuk. Lijn de knop met de geleider op de aandrijfkoppeler af en schuif de twee schachten samen. Draai de schacht van het voorzetstuk tot de knop in de houder vergrendelt. WAARSCHUWING Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen. Het gebruik van dit product met beschadigde of ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige letsels. OPMERKING: Als de knop niet volledig in zijn houder loskomt, zijn de schachten niet vergrendeld. Draai zachtjes van kant tot kant tot de knop op zijn plaats wordt vergrendeld. Indien nodig draait u de trimmerkop, wat helpt bij het inbrengen van de schacht. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken. Om te verzekeren dat de bediener wordt beschermd tegen weggeslingerde of rondvliegende voorwerpen, de onderste rand van de grasdeflector moet parallel zijn met de bodem. De twee pijlen op de schacht moeten bij benadering zijn uitgelijnd met de positie, zoals getoond in afbeelding 2. Ŷ 64 Maak de knop stevig vast. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) INSTALLEER HET ONDERSTE HANDVAT oude lijn uit de lijnkop te verwijderen. Als deze instructies niet worden nageleefd, kan het onmogelijk zijn om de beschadigde/ingekorte lijn uit de maaikop te verwijderen en moet u een nieuwe Pro-Cut lijnkop kopen. =LHDIEHHOGLQJ Ŷ Plaats het onderste handvat in de openingen in de trimmeraandrijfkop/wielen. OPMERKING: Zorg ervoor dat de snelheidskabel verstrikt raakt wanneer u het handvat installeert. Ŷ Plaats de bouten door de openingen in het handvat en kader. Ŷ Installeer de onderste handvatknoppen en maak stevig vast. WAARSCHUWING Verwijder de schroeven niet of haal de lijnkop niet uit elkaar. Als de kop wordt geopend, kunnen compressieveren in de richting van de gebruiker worden gelanceerd en ernstige verwondingen veroorzaken. BOVENSTE HANDVAT INSTALLEREN INSTALLEER DE LIJNDRAGER =LHDIEHHOGLQJ =LHDIEHHOGLQJ Ŷ Plaats het bovenste handvat op het onderste. Zorg ervoor dat de snelheidskabel en snelheidstrigger zich aan de juiste zijde bevinden. De lijndrager klikt aan de bovenste handvat aan de overzijde van de snelheidskabel vast en wordt gebruikt om voorgesneden stukken trimmerlijn vast te houden. Ŷ Plaats de bout doorheen de plastic clip en dan door de openingen. OPMERKING: Installeer de drager niet op een plaats waar het de snelheidskabel kan hinderen of een van de waarschuwingsiconen of etiketten kan bedekken. OPMERKING: Zorg ervoor dat de snelheidskabel verstrikt raakt wanneer u het handvat installeert. Ŷ Lijn de openingen in de clip, het bovenste en onderste handvat af. Ŷ Installeer de bout. Ŷ Draad de handvatknop op de bout en maak stevig vast. Herhaal aan de andere zijde. Om de lijn te installeren, verwijdert u de bovenste dop, brengt u de lijn in de drager en plaatst u de dop terug. Om de lijn voor gebruik te verwijderen, trekt u uit een open stuk aan de voorzijde van de drager. BEDIENING NIEUWE LIJN IN DE PRO-CUT LIJNKOP INSTALLEREN BRANDSTOF EN BIJTANKEN =LHDIEHHOGLQJ Op veilige wijze omgaan met brandstof *HEUXLNPRQR¿ODPHQWOLMQYDQPPGLDPHWHU*HEUXLN uitsluitend vervangmaailijnen die door de fabrikant zijn geleverd of ter beschikking worden gesteld voor de beste prestaties en duurzaamheid. Ŷ Ga altijd voorzichtig om met brandstof. Het is licht ontvlambaar. Ŷ Altijd bijtanken in de openlucht. Gebruik geen brandstofdampen inademen. Niet roken. Ŷ Vermijd dat olie of brandstof in contact komen met uw huid. Als benzine of olie met de ogen in contact komt, wast u deze onmiddellijk met schoon water uit. Ŷ Houd benzine en olie weg van de ogen. Als benzine of olie met de ogen in contact komt, wast u deze onmiddellijk met schoon water uit. Als de irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen. Ŷ Maak gemorste brandstof onmiddellijk schoon. Ŷ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Ŷ Neem twee van de voorgesneden lengtes van de meegeleverde trimmerlijn of snijd twee stukken trimmerlijn op een lengte van 25.4 cm. Ŷ Plaats de lijnen in de ladingsopeningen aan de zijkanten van de lijnkop. Lijn moet worden ingedrukt tot ongeveer 2 cm uit de openingen aan de bovenzijde van de lijnkop steekt. Ŷ Verwijder oude lijn door het uit de gaten aan de bovenzijde van de lijnkop te trekken. BRANDSTOF MENGEN OPMERKING: De maailijn wordt binnen in de Pro-Cut lijnkop vastgegrepen door een eenrichtingsmechanisme. De lijn kan niet in dezelfde richting worden uitgetrokken als ze in de lijnkop werd ingebracht. Het is van essentieel belang dat, wanneer de lijn wordt ingebracht, ze ver genoeg wordt geduwd zodat 2 cm uitsteekt vanaf de uitgangsopening aan de andere kant bovenop de lijnkop. Neem het stuk maailijn van 2 cm vast en trek om de 65 Ŷ Dit apparaat wordt aangedreven door een tweetaktmotor en hiervoor moet vooraf benzine en tweetaktolie worden gemengd. Meng vooraf ongelode benzine en tweetaktmotorolie in een schone container die goedgekeurd is voor benzine. Ŷ Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger. FR EN DE ES IT NL PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Ŷ Gebruik nooit een voorgemengde benzine/olie-mix van tankstations. Ŷ Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik geen smeermiddel voor auto’s of tweetaktolie voor buitenboordmotoren. Ŷ Meng 2% synthetische 2-taktolie in de benzine. Dat is een verhouding van 50:1. Ŷ Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit elke keer voordat u bijtankt. Ŷ Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan binnen een periode van 30 dagen kan worden verbruikt. Wij raden u aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat. STARTEN EN STOPPEN =LHDIE WAARSCHUWING Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten of slecht geventileerde ruimte; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Zet de schakelaar in de "I"-stand voor u de machine probeert te starten. Siga as instruções no aparelho ou descritas anteriormente neste guia. Motor stillegen: 1. 2. 1l + 20 ml = Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "O" (UIT). Zet de schakelaar in de "o" (uit)-stand. WAARSCHUWING 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Als u de gashendel activeert, slaat u het koppelingsmechanisme over en zal de lijnkop draaien. Voor u de gashendel activeert, zorgt u ervoor dat u rechtop staat in de positie, zoals getoond in afbeelding 12, waarbij u door de grasdeflector wordt beschermd tegen rondvliegende voorwerpen en puin. Als u dit niet doet, kunt u het risico op verwondingen ernstig verhogen. WAARSCHUWING Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult. Maak de brandstofdop nooit los en verwijder ze niet terwijl de motor loopt of warm is. Niet roken. GASHENDEL ACTIVEREN =LHDIEHHOGLQJ 1. 2. Schuif de vergrendelbalk met de vinger opzij. Druk langzaam op de gashendel terwijl u de vergrendelbalk opzij geschoven houdt en druk dan de gashendel volledig in. OPMERKING: De vergrendelstaaf staat onder veerdruk. Als de gashendel wordt losgelaten, zal deze terug in de vergrendelpositie springen. DE TANK VULLEN Ŷ Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om vervuiling te voorkomen. Ŷ Draai de brandstofdop voorzichtig los. Ŷ Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom dat u morst. Ŷ Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring schoonmaken en controleren. Ŷ Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze handvast. Ŷ Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Ga op 9 m (30 voet) afstand van de brandstofvulplaats staan voor u de motor start. SNOEITIPS OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is normaal. 66 Ŷ Houd met beide handen een stevige grip tijdens de werking. Ŷ Tijdens het trimmen houdt u de maaibal ongeveer 2 cm boven de grond. Dit voorkomt onnodige slijtage van de maaibal. Hef de machine niet meer dan 2 cm op om te maaien aangezien er anders mogelijks gevaar bestaat voor de bediener en omstanders. Ŷ Als het gras rond de lijnkop verstrikt raakt, legt u de motor stil, ontkoppelt u de bougie en verwijdert u het gras. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Ŷ Gebruik de tip van de maailijn om te maaien; forceer de maaikop niet in het ongemaaid gras. LUCHTINLAATGEBIED EN LUCHTFILTERELEMENT REINIGEN Ŷ Afrasteringen en omheiningen kunnen zorgen voor bijkomende slijtage en zelfs breuk. Muren uit natuursteen, baksteen, stoepranden en hout kunnen de maailijn snel doen verslijten. =LHDIEHHOGLQJ Ŷ Vermijd bomen en struiken. Boomschors, houten kaders, gevelbekleding en omheiningen kunnen door de maailijn makkelijk worden beschadigd. Om optimale prestaties te verzekeren, verwijdert u regelmatig het grasmaaisel van de machine. ALGEMEEN ONDERHOUD WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen, accessoires en voorzetstukken van de fabrikant. Als u dit niet doet, kan dit mogelijks letsels of slechte prestaties veroorzaken waardoor uw garantie kan vervallen. Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, etc. te verwijderen. U kunt de afstellingen en reparaties die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor andere herstellingen, neemt u contact op met uw geautoriseerd onderhoudsagent. Ŷ De gevolgen van slecht onderhoud zijn mogelijks overmatige koolstofafzetting, wat leidt tot vermogensverlies en de uitstoot van zwart, olieachtig residu dat uit de geluiddemper druppelt. een accupak wordt alleen warm als gereedschap lang achter elkaar wordt gebruikt. Ŷ Laat de motor afkoelen. Ŷ Draag handschoenen voor u het grasafval verwijdert. Ŷ Verwijder grasafval zorgvuldig uit: Ɣ Luchtinlaatgebied (tussen het motordeksel en de brandstoftank) Ɣ Luchtfilterelement (achter de rug van het luchtfilterdeksel). =LHDIEHHOGLQJ Ga als volgt te werk als u de heggenschaar wilt controleren, schoonmaken of onderhouden: zet de motor uit, wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen, trek de bougiekabel los en zorg dat de kabel uit de buurt van de bougie blijft. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan resulteren in ernstig lichamelijk letsel of grote materiële schade. Ŷ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Ŷ LUCHTFILTERELEMENT REINIGEN WAARSCHUWING Ŷ Ŷ Ŷ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Ŷ Maak het luchtfilterdeksel los door de knop tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien. Ŷ Verwijder het luchtfilterdeksel. Ŷ Verwijder de luchtfilter en reinig met warm zeepwater. Spoel en laat de luchtfilter volledig drogen. Ŷ Breng twee druppels smeermiddel in de luchtfilter aan. Ŷ Vervang de luchtfilter (past slechts op een manier). Ŷ Vervang het luchtfilterdeksel. Maak de knop stevig vast. Ŷ Herbevestig de beschermkous van de gloeikaars. OPMERKING:=RUJHUYRRUGDWGH¿OWHUJRHGLQKHWGHNVHO LVEHYHVWLJG$OVXGH¿OWHUIRXWLHILQVWDOOHHUW]DOVWRISXLQ in de motor terechtkomen, waardoor de motor sneller verslijt. OPMERKING: Voor de beste resultaten, moet het OXFKW¿OWHUHOHPHQWHHQNHHUSHUMDDUZRUGHQYHUYDQJHQ STATIONAIRE SNELHEIDSAFSTELLING Als het snijaccessoire stationair draait, moet de stationaire snelheidsschroef op de motor worden afgesteld, neemt u contact op met een onderhoudsdealer en gebruikt u het toestel niet langer tot de reparatie werd uitgevoerd. Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen, deflectors en handvatten stevig vast zitten om het risico op letsels te voorkomen. 67 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Nederlands (Vertaling van de originele instructies) BRANDSTOFDOP CONTROLEREN 2. WAARSCHUWING 3. Een lekkende brandstofdop betekent een brandgevaar en moet onmiddellijk worden vervangen. 4. 'H EUDQGVWRIGRS EHYDW HHQ RQGHUKRXGVYULMH ¿OWHU HQ FRQWUROHNOHS (HQ YHUVWRSWH ¿OWHU OHLGW WRW YHUPLQGHUGH motorprestaties. Wanneer het vermogen verbetert, wanneer de brandstofdop wordt losgemaakt, kan de FRQWUROHNOHSGHIHFW]LMQRIGH¿OWHUYHUVWRSW3ODDWVLQGLHQ nodig de brandstofdop terug. bekraste of beschadigde lijnkop te voorkomen. Schuif de Pro-Cut lijn over het zeshoekig deel van de schacht. Zorg ervoor dat de bout zich aan de binnenkant van de zeshoekige opening van de maaibal bevindt met de draad die vanaf de onderzijde van de bal uitsteekt. Houd de lijnkop vast en schroef de bout en maaibal vast en tegen de richting van de wijzers van de klok om deze aan te spannen. WAARSCHUWING Denk eraan om, indien gebruikt, de stang of schroevendraaier te verwijderen voor u de motor start. DE BOUGIE VERVANGEN =LHDIEHHOGLQJ VONKENVANGER Deze motor gebruikt een NGK BMR7A of Champion RCJ6Y bougie. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één maal per jaar. Ŷ Verwijder het bougiedeksel. Ŷ Maak de bougie los door deze linksom te draaien met een steeksleutel. De bougie verwijderen. Ŷ Draai de bougie er met de hand rechtsom in. Maak stevig vast. Span niet te sterk aan. De uitlaat is uitgerust met een vonkenvangrooster. Na een lange gebruiksperiode kan dit rooster verstopt raken en moet dan door een erkend servicecentrum worden vervangen. WAARSCHUWING Gebruik de trimmer met wielen nooit zonder gemonteerde vonkenbeschermer. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot brand, wat ernstige letsels kan veroorzaken. WAARSCHUWING Zorg ervoor dat u de bougie er niet schuin indraait. Dwars doorvoeren zal de motor ernstig beschadigen. UITLAATPOORT EN GELUIDDEMPER REINIGEN Afhankelijk van het type brandstof dat is gebruikt, het type en de hoeveel olie die is gebruikt en/of uw gebruiksomstandigheden, kunnen de uitlaatpoort en de geluidsdemper verstopt raken door koolstofophopingen. Als u merkt dat de trimmer met wielen niet veel vermogen KHHIW ODDW X HHQ JHNZDOL¿FHHUG RQGHUKRXGVWHFKQLFXV de uitlaatpoort en geluiddemper controleren op koolstofafzetting. Het verwijderen van de koolstofafzetting moet het vermogen van de trimmer met wielen herstellen. PRO-CUT LIJNKOP VERWIJDEREN EN VERVANGEN Om maaibal en lijnkop te verwijderen: 1. 2. Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. Draag handschoenen om verwondingen van een bekraste of beschadigde lijnkop te voorkomen. 3. Houd de lijnkop en schroef de maaibal in de richting van de wijzers van de klok om deze te verwijderen (laat de bout binnen in niet los). 4. Verwijder de Pro-Cut lijn volledig uit het zeshoekige deel van de schacht. OPMERKING:Als het onmogelijk is om de lijnkop met de hand vast te houden, bevindt zich een vergrendelgleuf en opening in de tandwielkast achter de lijnkop. Draai aan de gleuf tot de opening zichtbaar wordt, brengt een rechte of kruiskopschroevendraaier in de gleuf / opening die de uitlaatschacht zal vergrendelen en zal helpen bij het losschroeven van de maaibal. TRANSPORT EN OPSLAG PRODUCT TRANSPORTEREN Lijnkop en maaibal vervangen: 1. Draag handschoenen om verwondingen van een 68 Ŷ Draineer alle brandstof en/of olie uit de tank in een voor brandstof geschikte container. Laat de motor draaien tot deze stilvalt. Ŷ Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "O" (UIT). Ŷ Laat de motor afkoelen. Ŷ Voor transport beveiligt u de machine tegen bewegingen of vallen om letsels of schade aan de machine te voorkomen. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Nederlands (Vertaling van de originele instructies) KORTSTONDIGE OPSLAG Ŷ Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product. Ŷ Bewaar het product op een goed geventileerde plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. LANGDURIGE OPSLAG (1 MAAND OF LANGER) Ŷ Tap alle brandstof uit de tank af in een container die goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien tot deze stopt. Ŷ Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product. Berg de zaag op in een goedgeventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de buurt van het apparaat. Bewaar niet buitenshuis. Ŷ Leef alle ISO en plaatselijke regelgevingen na voor een veilige opslag en hantering van brandstof. Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in andere apparaten met tweetaktmotoren. ONDERHOUD EN BEWARING Ŷ Zorg ervoor dat alle binders stevig vast blijven om te verzekeren dat het product zich in een veilige bedrijfstoestand bevindt. Ŷ Bewaar het product nooit met benzine in de tank in een gebouw waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken. Ŷ Laat de motor afkoelen voor u het product in een gesloten ruimte opbergt. Ŷ Om het brandgevaar te verminderen, houdt u de motor, geluiddemper, het batterijvak of de benzineopslagruimte vrij van gras, bladeren of overtollig vet. Ŷ Controleer het product regelmatig en vervang versleten of beschadigde onderdelen door originele vervangonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Probeer nooit een herstelling uit te voeren die u niet kunt uitvoeren of, in geval van twijfel, brengt u het product naar een geautoriseerd Ryobi herstelcentrum terug. Ŷ Als de brandstoftank moet gedraineerd worden, kan dit buitenshuis worden gedaan. De gedraineerde brandstof moet in een reservoir worden opgeslagen dat ontworpen is voor de opslag van brandstof of moet op een correcte manier worden afgevoerd. Goedgekeurde vervangonderdelen voor het product Vervanglijn 2.7 mm diameter LTA050 Pro Cut II lijnkop LTA039 69 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) eller motorn. Dessa delar blir mycket varma när maskinen används. VARNING För att undvika allvarliga personskador ska du inte försöka att använda den här produkten innan du noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna i användarhandboken. Om du inte följer alla instruktion kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara denna användarhandbok och läs den med jämna mellanrum för fortsatt säker användning; lär andra personer som ska använda den här produkten hur den fungerar. VARNING Produkten är inte avsedd för användning med andra Expand-It- eller liknande tillbehör. Använd enbart Pro-Cut tillbehör, grässkydd och nedre bomskaft som medföljer verktyget. Användning av andra tillbehör ökar skaderisken och gör garantin ogiltig. GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Ŷ Låt inte barn eller icke utbildade personer använda produkten. Lokala regler kan åldersbegränsa användningen av gräsklipparen. Ŷ Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda. Ŷ Rensa upp på arbetsområdet innan arbetet påbörjas. Ta bort alla föremål, som stenar, glasbitar, spikar, vajer och liknande som kan kastas iväg eller trasslas in i klippdelarna. Ŷ Vid all användning av produkten ska hörselskydd och ögonskydd (som skyddsglasögon, skyddsglasögon med sidoskydd eller ansiktsskydd) som ger skydd mot kringflygande föremål användas. Ŷ Bär grova, långa byxor, stövlar och handskar. Bär inte löst åsittande kläder, shorts, smycken; gå inte heller barfota. Ŷ Stanna alltid motorn, ta bort tändkabeln och låt produkten svalna innan tankning, rengöring, underhåll och förvaring. Ŷ Inspektera maskinen innan användning så att inga lösa fästen, bränsleläckor, etc. förekommer. Ŷ Kontrollera före användning och efter påverkan att det inte finns några skadade delar. Ŷ Byt ut eventuella skadade delar före användning. Ŷ Kontrollera och sätt fast ev. lösa delar. Ŷ Blanda och förvara bränsle i en behållare som är avsedd för bränsle. Ŷ Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller öppna lågor. Torka upp eventuellt bränslespill. Rökning förbjuden. Förflytta dig 9 m (30ft) bort från påfyllningsstället innan motorn startas. Ŷ Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning av bränsle eller förvaring. Ŷ Innan du transporterar maskinen i bil så ska motorn svalna, bränsletanken tömmas och maskinen fästas så att den inte rör sig. VARNING Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identifiera eventuella skador och kontrollera funktionerna. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad servicefirma. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR FÄLTTRIMMER Ŷ Byt ut trådhuvudet om det är sprucket, bitar har lossnat eller om det är skadat på något sätt. Kontrollera att trimmer-huvudet är riktigt installerat och ordentligt fastsatt. Om du inte gör det kan du orsaka allvarlig skada. Ŷ Fäst långt hår över axelhöjd för att undvika att det fastnar i rörliga delar. Ŷ Håll alla åskådare, barn och husdjur på minst 15 meters avstånd. Stäng av apparaten om någon kommer in i området. Ŷ Ŷ Använd inte den här enheten när du är trött, sjuk eller under påverkan av alkohol, droger eller mediciner. Använd inte maskinen om inte alla skydd, avvisare och handtag är korrekt och ordentligt monterade och fungerar väl. Modifiera inte produkten på något sätt. Ŷ Ŷ Använd endast i god belysning. Använd enbart ersättningsdelar och tillbehör från tillverkaren. Ŷ Bibehåll ett bra fotfäste och bra balans. Använd skor som skyddar mot kringflygande föremål och är halksäkra. Ŷ Ŷ Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar. Produkten har sådan koppling. Inspektera varje gång den skall användas, bladet får inte rotera när motorn går på tomgång (eller efter att avtryckaren har släppts upp). Om knivarna fortfarande rör sig på tomgång, lämna den till auktoriserat servicecenter för åtgärd. Ŷ Rör inte vid omgivningen runt avgasröret, ljuddämpare 70 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Ŷ Använd aldrig blad, slipenheter, vajrar eller rep. Använd enbart ersättningstråd från tillverkaren. Använd inga andra skärtillbehör. Installation av andra typer av eller märken på skärhuvud på denna hjultrimmer kan innebära risk för allvarliga personskador. Ŷ Ŷ Gå. Spring aldrig. Ŷ Arbeta alltid tvärs lutningar, aldrig upp och ner. Var extremt försiktig när du byter riktning i en sluttning. Produkten är enbart avsedd för utomhusbruk på väl ventilerade områden. Ŷ Använd inte produkten vid höjdskillnader, diken, alltför branta lutningar eller kullar. Dåligt fotfäste kan resultera i halkningsolyckor. Ŷ Använd inte maskinen om gräset är blött eller om det regnar. Ŷ För att vara säker på att maskinen är säker att använda, kontrollera alla muttrar, bultar och skruvar regelbundet för att säkerställa att de är åtdragna ordentligt. Ŷ Ersätt slitna och skadade delar innan produkten används. Ŷ Tvinga inte produkten. Verktyget fungerar bäst och mest effektivt om du jobbar i den takt som det är avsett för. Ŷ Ŷ ANVÄNDNINGSOMRÅDE Produkten är avsedd för att klippa gräs, lätt buskage och liknande växtlighet på eller vid marknivå. Klipplanet bör vara parallellt med marken. Produkten är avsedd att användas med båda händerna och användaren gående bakom handtaget och skjuter enheten framåt med båda hjulen på marken. KVARSTÅENDE RISKER Även om maskinen används enligt föreskrifterna, är det ändå omöjligt att helt eliminera kvarvarande mindre riskfaktorer. Följande risker kan uppkomma under bruk och användaren ska vara extra uppmärksam för att undvika följande: Dra inte produkten bakåt såvida det inte är helt nödvändigt. Om du måste backa med maskinen bort från en vägg eller något annat hinder, titta först ner och bakom dig för att förhindra att du snubblar eller kör över dina egna fötter med maskinen. Stoppa skärtillbehöret helt innan du lutar maskinen för att gå över annat underlag än gräs och vid transport av maskinen till och från det område där den ska användas. Ŷ Luta inte produkten när motorn är igång. Ŷ Var noga med att följa instruktionerna när motorn startas och håll händer och fötter borta från klippområdet. Ŷ Lyft aldrig upp, eller bär, produkten när motorn är igång. Ŷ För att minska skaderisken med roterande delar ska motorn alltid stoppas, tändstiftet tas ur och alla rörliga delar ska ha stannat helt före: Ɣ att lämna produkten utan tillsyn Ɣ rengöring eller rensning av ett stopp Ɣ kontroll, underhåll eller arbete på maskinen Ɣ Efter att ha kört på ett främmande föremål, besiktiga utrustningen för att upptäcka skador och gör de reparationer som krävs Ɣ Om maskinen tappas, utsätts för hårda slag eller börjar vibrera onormalt mycket ska maskinen omedelbart stoppas och kontrolleras för eventuella skador eller orsak till vibrationerna Ɣ Tankning. Undersök alltid maskinen visuellt innan du använder den för att försäkra dig om att klippelement och klippanordningen inte är utslitna eller skadade. Ŷ Skada orsakad av vibration. Använd alltid rätt verktyg för arbetet, håll ordentligt i handtagen och begränsa arbetstid och exponering. Ŷ Exponering för buller kan orsaka hörselskador. Använd hörselskydd och begränsa exponeringen Ŷ Skador från kringflygande föremål. Används enbart från bakom handtaget. Använd lämpligt ögonskydd. RISKMINSKNING 'HW ¿QQV UDSSRUWHU RP DWW YLEUDWLRQHU IUnQ KDQGKnOOQD verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara att GHWVWLFNHUL¿QJUDUQDRFKDWWGHGRPQDUERUW¿QJUDUQDNDQ också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros alla bidra till att RUVDNDGHVVDV\PSWRP'HW¿QQVI|UHE\JJDQGHnWJlUGHU som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas påverkan: Ŷ Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd handskar för att hålla kvar värmen i händer och handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del i utvecklandet av Raynauds syndrom. Ŷ Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för att öka blodcirkulationen. Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du utsätter dig varje dag. Upphör omedelbart om du upplever några av dessa symptom och uppsök din läkare. Ŷ 71 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) VARNING Start av kall motor Risk för person- eller slitageskador vid användning av verktyget under lång tid. Om verktyget används under längre perioder krävs regelbundna pauser. Start av varm motor De två pilarna ska peka mot varandra enligt figuren när huvudet och skaftet på trådhuvudet sätts samman. SYMBOLER Vissa av de följande symbolerna kan användas på ditt verktyg. Studera dem noggrant och lär dig dess betydelse. Korrekt tolkning av dessa symboler gör användning av produkten säkrare och bättre. Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas. GOST-R-konformitet Säkerhetsvarning Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt. För att undvika allvarliga personskador ska du inte försöka att använda den här produkten innan du noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna i användarhandboken. FARA Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada. Se upp med kringkastade eller flygande föremål. Håll alla närvarande på minst 15 meters avstånd. 15m VARNING Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada. Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer. PÅMINNELSE Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, resultera i mindre eller medelstora skador. Använd 2-taktsolja för luftkylda motorer. Blanda bränsleblandningen noggrant och före varje påfyllning PÅMINNELSE Utan säkerhetssymbol Visar på en situation som kan orsaka skada på egendom. Bär ögon- och hörselskydd när du använder den här utrustningen. Använd inte metallblad för produkten. STARTA OCH STOPPA Håll händerna borta från bladen. 12,000 Rotationsriktning och maximal hastighet hos skaftet för klipptillbehöret. Riktning på skärtrådens rotation 1 2 Rengöringsinformation för luftfiltret. Läs bruksanvisningen. 3 72 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) För att starta en kall motor: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ). Tryck på primerknappen 10 gånger. Ställ in chokespaken i "FULL"-läge. Dra i startgreppet tills motorn försöker starta. Dra inte i startsnöret mer än 6 gånger. Dra inte i gasreglaget. Ställ chokespaken i "RUN"-läge. Dra i startsnöret tills motorn startar. Dra inte i startsnöret mer än 4 gånger. KÄNN DITT VERKTYG. För att starta en varm motor: 1. 2. 3. 4. 6HELOG Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ). Tryck på primerknappen 10 gånger. Ställ chokespaken i "RUN"-läge. Dra i startsnöret tills motorn startar. Dra inte i startsnöret mer än 4 gånger. För att använda den här produkten på ett säkert sätt krävs en förståelse av informationen på produkten och i den här användarhandboken samt kunskap om arbetet som du ska utföra. Innan du använder den här produkten ska du bekanta dig med alla funktioner och säkerhetsanvisningar. För att stanna motorn: Ŷ GRÄSAVVISARE Släpp gasreglaget. Ställ strömbrytaren i "o" (av)position. Produkten har en gräsavvisare som skyddar mot NULQJÀ\JDQGHVNUlS BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Körläge Luftintag Luftfilterlockskruv Luftfilterhållare Luftfiltret Tändstift Tändstiftshatt Trådavskärare Blockeringsstav MONTERING Pro Cut trådhuvud Monterat trådhuvud/skaft/skydd Ljuddämpare Startgrepp och rep Chokespak Omkopplare av/på Avtryckare med hastighetsreglage Handtag Trådbärare Primergummi Luftfilterlock Tanklock Gräsavvisare Klippkula Knapp Guidespår Vred Nedre handtag Övre handtag Öppning i ram Bult Gaskabel Hål Klämma Bult Tråd Trådens utgångshål Trådens inmatningshål Övre kåpa Öppen yta Chokespaken i "FULL"-läge UPPACKNING Den här produkten kräver montering. Ŷ Ta försiktigt ur produkten och tillbehören ur kartongen. Kontrollera att alla föremål som står med på packsedeln finns med. Packlista Ɣ Monterat trimmerhuvud/hjul Ɣ Monterat Pro Cut trådhuvud/skaft/skydd Ɣ Montering av handtag Ɣ Materialväska Ɣ Användarhandbok Ɣ Illustrationsblad Ɣ Flaska med tvåtaktsolja Ɣ 2.7 mm trådar (18 st) Ɣ Trådbärare Ɣ Vred (4 st.) Ɣ Bult (4 st.) Ɣ Klämma (2 st.) ANMÄRKNING: Var noga med att inte böja gaskabeln vid uppackning. 73 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) VARNING VARNING Använd inte maskinen om någon del på packsedeln redan är monterad på maskinen när du plockar upp den ur förpackningen. Delarna på denna lista monteras inte av fabriken och kräver användarmontering. Om du använder en produkt som kan ha monterats felaktigt kan det resultera i allvarliga personskador. Ŷ Undersök produkten noggrant och se till att inga skador har uppstått under frakten. Ŷ Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har kontrollerat och provat produkten. Ŷ Om någon del är skadad eller saknas, kontakta kundtjänsten för hjälp. Installera inte, ta inte bort eller justera aldrig något tillbehör medan motorn går eller skärhuvudet rör sig. Om du inte stänger av motorn kan det leda till allvarliga personskador. Skyddet för Pro Cut huvudet/skaftet sätts fast på det monterade huvudet/hjulet med hjälp av kopplingsanordningen. Ŷ Lossa vredet från huvudet och ta bort ändskyddet från det monterade trådhuvudet/skaftet. Ŷ Tryck in knappen som sitter på det fastsatta skaftet. Rätta till knappen efter guidespåret på motorhuvskopplingen och skjut ihop de två skaften. Vrid försängningsskaftet tills knappen poppar in i hålet. ANMÄRKNING: Om inte knappen snäpper till riktigt i hålet är inte skaften fastlåsta. Vrid något från sida till sida tills knappen har låsts i sitt läge. Vrid trimmerhuvudet vid behov så att det blir lättare att sätta i skaftet. VARNING Om några delar är skadade eller saknas, använd inte denna produkt innan delarna har bytts ut. Användning av produkten med skadade eller saknade delar kan leda till allvarlig personskada. VARNING VARNING För att skydda användaren mot ivägkastade och kringflygande föremål ska den bakre delen av gräsavvisaren vara parallell med marken. De två pilarna på skaftet ska vara inriktade som på figur 2. Försök inte att modifiera denna produkt eller skapa tillbehör till den som inte är rekommenderade för denna produkt. Sådana modifikationer anses som felanvändning och det kan resultera i en farlig situation som kan leda till allvarlig personskada. Ŷ Dra åt vredet ordentligt. INSTALLERA DET NEDRE HANDTAGET VARNING 6HELOG Koppla alltid ur tändstiftets kabel då du monterar delar. Ŷ Placera det nedre handtaget i öppningarna på det monterade trådhuvudet/hjulet. ANMÄRKNING: Se till att gaskabeln inte kommer i kläm vid installation av handtag. VARNING Försäkra dig om att vredet är ordentligt åtdraget innan du använder utrustningen. Kontrollera regelbundet att vredet är åtdraget för att undvika allvarlig skada. Ŷ Sätt i bulten genom hålen i handtag och ram.. Ŷ Sätt i vreden för nedre handtaget och dra åt dem ordentligt. INSTALLERA DET ÖVRE HANDTAGET SÄTT FAST SKYDDET FÖR PRO CUT HUVUDET/ SKAFTET PÅ DET MONTERADE HUVUDET/HJULET 6HELOG Ŷ Placera det övre handtaget på det nedre handtaget. Se till att gaskabel och gasreglage är på höger sida. Ŷ Sätt i bulten genom plastklämman och sedan genom hålen. 6HELOG ANMÄRKNING: Se till att gaskabeln inte kommer i kläm vid installation av handtag. Ŷ 74 Linjera hålen med klämma, övre och nedre handtag. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Ŷ Dra fast bulten. Ŷ Ŷ Montera vredet på bulten och dra åt ordentligt. Upprepa på andra sidan. Tanka alltid utomhus. Undvik att andas in bränsleångor. Rökning förbjuden. Ŷ Låt inte bensin eller olja komma i kontakt med din hud. Om bensin eller olja kommer i kontakt med huden så måste du omedelbart tvätta dig med rent vatten. Ŷ Håll bensin och olja borta från ögonen. Tvätta omedelbart ögonen med rent vatten om bensin eller olja kommer i kontakt med dem. Sök omedelbart läkare, om irritation kvarstår. Städa bort spillt bränsle omedelbart. INSTALLERA NY TRÅD I PRO CUT-TRÅDHUVUDET 6HELOG Använd nylonlina som är 2.7 mm i diameter. Använd enbart ersättningstråd från tillverkaren för bästa resultat och hållbarhet. Ŷ Stanna motorn och koppla ur tändkabeln. Ŷ Ŷ Ta två av de färdigskura längderna trimmertråd eller kapa tråd som är 25.4 cm långa. BLANDA BRÄNSLET Ŷ Sätt i trådarna i laddningsspåren på sidorna av trådhuvudet. Tråden ska tryckas in till ungefär två cm sticker ut från hålen längst ut på trådhuvudet. Ŷ Ŷ Denna produkt drivs av en tvåtaktsmotor och kräver att bensin blandas med tvåtaktsolja. Blanda blyfri bensin och tvåtaktsolja i en ren behållare som godkänts för bensin. Ta bort gammal tråd genom att dra ut den ur hålen ovanpå trådhuvudet. Ŷ Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer. ANMÄRKNING: Skärtråden hålls i Pro-Cut-trådhuvudet med en enkelriktad mekanism. Tråden kan inte dras ut samma väg som den satts in i huvudet. När tråden är isatt är det viktigt att den är så intryckt att 2 cm sticker ut från utgångshålet på motsatta sidan av huvudets ovandel. Ta tag i 2 cm-biten och dra för att ta bort gammal tråd från trådhuvudet. Om instruktionerna inte följs är det omöjligt att ta bort skadad/sliten/kortad tråd från skärhuvudet och du måste köpa ny Pro-Cut-enhet. Ŷ Använd ingen annan typ av bensin-/oljeblandning som säljs på bensinstationer. Ŷ Använd endast syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte smörjmedel till bilar eller 2-taktsutombordare. Ŷ Blanda 2 % syntetisk tvåtaktsolja i bensinen. Detta är en proportion på 50:1. Ŷ Blanda bränslet noga och före varje tankning. Ŷ Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större kvantiteter än som kan användas under en 30-dagarsperiod. Vi rekommenderar användning av en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator. VARNING Ta inte bort skruvar och ta inte isär trådhuvudet. Om huvudet öppnas kan fjädrarna skjutas ut mot användaren och innebära risk för allvarlig personskada. INSTALLERA TRÅDBÄRAREN 6HELOG Trådbäraren fäste på övre handtaget på sidan motsatt gaskabeln och används för förskurna bitar av skärtråden. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) ANMÄRKNING: Installera inte bäraren så att den kommer i vägen för gaskabeln eller så att den täcker någon varningssymbol eller -etikett. 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) Installera tråd genom att ta bort övre kåpan, sätta i tråd i bäraren och sätta tillbaka kåpan. Ta bort tråd för användning genom att öppna på framsidan av bäraren. 5l + 100 ml = 50:1 (2%) VARNING ANVÄNDNING Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle. Lossa inte och ta inte bort bränslelocket om motorn är igång eller varm. Rökning förbjuden. BRÄNSLE OCH TANKNING Säker bränslehantering Ŷ Hantera alltid bränslet försiktigt. Det är ytterst brandfarligt. 75 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) KLIPPNINGSTIP TANKNING Ŷ Rengör ytan runt bränslelocket för att förhindra förorening. Ŷ Bibehåll ett stadigt grepp med båda händerna under användning. Ŷ Lossa bränslelocket långsamt. Ŷ Ŷ Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken. Undvik spill. Ŷ Rengör och inspektera packningen innan du sätter tillbaka bränslelocket. Vid trimning ska klippkulan vara ungefär 2 cm ovanför marknivå. På så sätt skadas inte klippkulan i onödan. Luta inte maskinen för att klippa högre än 2 cm eftersom skaderisken för användare och personer i närheten ökar. Ŷ Sätt omedelbart tillbaka bränslelocket och dra åt för hand. Ŷ Om gräs lindas runt trådhuvudet ska du stoppa maskinen, koppla från tändkabeln och ta bort gräset. Ŷ Torka upp eventuellt bränslespill. Förflytta dig 9 m (30ft) bort från påfyllningsstället innan motorn startas. Ŷ Klipp med trådens ände, tvinga inte skärhuvudet framåt i gräset. Ŷ Nätstängsel orsakar mycket slitage på tråden och kan till och med slita av den. Sten- och tegelväggar, gatusten och trä sliter mycket på tråden. Ŷ Undvik träd och buskar. Bark, träskulpturer, lerskulpturer och stängsel kan lätt förstöras av tråden. ANMÄRKNING: Det är normalt att motorn ryker under och efter första användningen. STARTA OCH STOPPA 6HELOG GENERELLT UNDERHÅLL VARNING VARNING Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda. Använd enbart ersättningsdelar och tillbehör från tillverkaren. Om inte kan det eventuellt orsaka skador, sämre resultat och kan upphäva garantin. Sätt reglaget i läge "I" innan du startar enheten. Följ instruktionerna på maskinen eller som beskrivits tidigare i manualen. VARNING Innan du inspekterar, rengör eller utför ett underhållsarbete på häcksaxen bör du stanna motorn, vänta att alla rörliga delar stannat samt koppla ur kabeln till tändstiftet och avlägsna den från tändstiftet. Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador eller stora materiella skador. För att stanna motorn: 1. 2. Släpp gasreglaget. Ställ strömbrytaren i "o" (av)-position. VARNING Aktiveras gasreglaget kringgås kopplingsmekanismen och trådhuvudet börjar rotera. Innan gasreglaget aktiveras ska du se till att du är i den position som visas i figur 12 där du är skyddad av gräsavvisaren mot kringflygande föremål och skräp. Risken för skada ökas kraftigt om du inte gör det. AKTIVERA GASREGLAGET Ŷ Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av SODVWGHODU'HÀHVWDSODVWHUQDlUPRWWDJOLJDI|UVNDGRU från olika varianter av kommersiella lösningsmedel och kan skadas om sådana används. Använd en ren och torr trasa för att avlägsna smuts, damm, olja, fett, osv. Ŷ Du kan göra de justeringar och reparationer som beskrivs i den här manualen. För alla andra reparationer ska godkänt servicecenter kontaktas. Ŷ Konsekvenser av eftersatt underhåll kan vara alltför mycket kolavlagringar som ger försämrad prestanda och utsläpp av svarta oljerester från ljuddämparen. Batteriet blir varmt endast vid långvarig användning av verktyget. Ŷ Se till att alla skydd, remmar, avvisare och handtag är korrekt och säkert fästa för att undvika risk för allvarlig skada. 6HELOG 1. 2. För undan spärren åt ena sidan med fingret. Tryck försiktigt på spaken med spärren åt ena sidan och tryck till slut in gasreglaget hela vägen. ANMÄRKNING: Blockeringsstaven är fjäderbelastad. När gasreglaget släpps fjädrar det tillbaka till blockerat läge. 76 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) ut tanklocket om det behövs. RENGÖRA LUFTINTAGET OCH LUFTFILTRET 6HELOG SÄTT TILLBAKA TÄNDSTIFTET 6HELOG Den här motorn använder NGK BMR7A- eller Champion RCJ6Y-tändstift. Använd endast den rekommenderade modellen och byt ut tändstiftet en gång per år. För bästa resultat ska maskinen regelbundet rensas från gräsrester. Ŷ Stanna motorn och koppla ur tändkabeln. Ŷ Låt motorn svalna. Ŷ Använd handskar när gräsresterna tas bort. Ŷ Ta bort gräsrester försiktigt från: Ɣ Luftintag (mellan maskinkåpa och bränsletank) Ɣ Luftfiltret (bakom bakre luftfilterkåpan). Ŷ Ta bort tändstiftsskyddet. Ŷ Lossa tändstiftet genom att vrida det i moturs riktning med en skiftnyckel. Avlägsna tändstiftet. Ŷ Skruva i det nya tändstiftet för hand, genom att vrida det i medurs riktning. Dra åt ordentligt. Dra inte skruvarna. VARNING Var noga med att inte korsgänga tändstiftet. Skruvning mot gängorna skadar motorn RENGÖRA LUFTFILTRET 6HELOG Ŷ Stanna motorn och koppla ur tändkabeln. Ŷ Lossa luftfilterlocket genom att vrida vredet moturs. Ŷ Ta bort luftfilterlocket. Ŷ Ta bort luftfiltret och rengör det i varm tvållösning. Skölj och låt sedan luftfiltret torka ordentligt. Ŷ Arbeta in två droppar smörjmedel i luftfiltret. Ŷ Byt ut luftfiltret (passar bara på ett sätt). Ŷ Sätt tillbaka luftfilterlocket. Dra åt vredet ordentligt. Ŷ Sätt tillbaka tändstiftsenheten. TA BORT ELLER ERSÄTTA PRO-CUT-TRÅDHUVUDET Ta bort klippkulan och trådhuvudet: 1. 2. Stanna motorn och koppla ur tändkabeln. Använd handskar som skydd mot repade eller skadade trådhuvuden. 3. Håll i trådhuvudet och skruva av klippkulan medurs (lossa inte bulten inuti). 4. Ta bort Pro-Cut-enheten helt från den sexkantiga delen på skaftet. ANMÄRKNING: Om det inte går att hålla trådhuvudet PHG KDQGHQ ¿QQV GHW HWW OnVVSnU RFK KnO EDNRP trådhuvudet. Rotera spåret tills hålet syns, sätt i en stav eller stjärnskruvmejsel i spåret/hålet vilket låser skaftet och underlättar att skruva bort klippkulan. ANMÄRKNING: 6H WLOO DWW ¿OWUHW VLWWHU RUGHQWOLJW LQXWL NnSDQ6lWWV¿OWUHWLIHONDQGDPPRFKVNUlSNRPPDLQL motorn och slita på motorn. ANMÄRKNING: )|U ElVWD UHVXOWDW VND OXIW¿OWUHW E\WDV årligen. Byta ut klippkulan och trådhuvudet: TOMGÅNGSINSTÄLLNING 1. If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw needs adjusting on the engine, contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. 2. 3. KONTROLLERA BRÄNSLELOCKET 4. VARNING Ett läckande bränslelock utgör en brandfara och måste bytas ut omedelbart. Använd handskar som skydd mot repade eller skadade trådhuvuden. För Pro-Cut-enheten på den sexkantiga delen på skaftet. Se till att bulten är inuti sexkantshålet på klippkulan med tråd som kommer ut under kulan. Håll i trådhuvudet och skruva bult och klippkula tillsammans moturs för att dra åt i läge. VARNING Innan motorn startas ska du komma ihåg att ta bort staven eller stjärnskruvmejseln om du har använt sådan. 7DQNORFNHW LQQHKnOOHU HWW ¿[HUDW ¿OWHU RFK HQ VlNHUKHWVYHQWLO(WWLJHQVDWWEUlQVOH¿OWHUI|UVlPUDUNRWRUQV kapacitet. Om kapaciteten förbättras när tanklocket lossas, VlNHUKHWVYHQWLOHQNDQYDUDVNDGDGHOOHU¿OWUHWLJHQVDWW%\W 77 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Svenska (Översättning från originalinstruktioner) GNISTSLÄCKARE UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Avgassystemet är utrustat med ett gnistgaller. Efter en längre tids användning kan gallret vara nedsmutsat och avgasröret måste då bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad. Ŷ Se till att alla fästen sitter ordentligt så att produkten är säker att använda. Ŷ Förvara aldrig produkten med bensin i tanken i någon byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen eld eller gnista. Ŷ Låt motorn svalna före förvaring av produkten i slutet utrymme. Ŷ Minska risken för eldsvåda genom att hålla motor, ljuddämpare, batteri eller bensintank fria från gräs, löv eller stora mängder olja. Ŷ Kontrollera regelbundet produkten och byt ut skadade eller utslitna delar med originalreservdelar som godkänts av tillverkaren. Försök aldrig reparera om du inte har kunskap om hur, vid eventuellt tvivel ska du lämna produkten till godkänt Ryobi reparationscenter. Ŷ Om bensintanken måste dräneras ska det göras utomhus. Dränerat bränsle ska förvaras i speciell behållare för bensin eller avyttras med försiktighet. VARNING Använd aldrig hjultrimmern utan gnistskydd på plats. Om det inte efterlevs kan det leda till eldsvåda som kan orsaka allvarlig personskada. RENGÖRA AVGASÖPPNINGEN OCH LJUDDÄMPAREN Beroende på vilken typ av bränsle, typ och mängd av olja du använder, samt dina arbetsförhållanden, kan avgaskanalen och ljuddämparen bli blockerade av kolavlagringar. Om hjultrimmern verkar ha svag effekt ska du låta en utbildad tekniker kontrollera avgasutsläppet RFK OMXGGlPSDUHQ RP GHW ¿QQV NRODQVDPOLQJDU 2P kolansamlingar tas bort kan effekten återställas för hjultrimmern. Godkända reservdelar till produkten TRANSPORT OCH FÖRVARING TRANSPORT AV PRODUKTEN Ŷ Dränera all bränsle och/eller olja från tanken i en behållare för bränsle. Kör motorn tills den stannar. Ŷ Sätt tändningskontakten i läge "0" (AV). Ŷ Låt motorn svalna. Ŷ Vid transport ska maskinen säkras mot rörelser eller fallande för att förhindra personskador eller att maskinen skadas. KORTTIDSFÖRVARING Ŷ Ta bort allt främmande material från produkten. Ŷ Förvara produkten på en välventilerad plats som är oåtkomlig för barn. LÅNGVARIG FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER LÄNGRE) Ŷ Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar. Ŷ Ta bort allt främmande material från produkten. Förvara på väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara på avstånd från frätande medel, t.ex. trädgårdskemikalier och vägsalt. Förvara den inte utomhus. Ŷ Följ alla ISO- och lokala regleringar gällande säker förvaring och hantering av bränsle. Överflödigt bränsle skall användas i någon annan tvåtaktsdriven utrustning. 78 Ersättningstråd 2.7 mm diameter LTA050 Pro Cut II trådhuvud LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) ADVARSEL For at undgå alvorlige personskader må man ikke forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt har læst og forstået brugsanvisningen. Manglende overholdelse af denne instruks kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem denne brugsanvisning, og slå jævnligt op i den for fortsat sikker brug; instruér andre, som evt. skal bruge dette produkt. ADVARSEL Produktet er ikke beregnet til brug med andet Expand-It- eller lignende påmonteringsudstyr. Der må kun benyttes det Pro-Cut-udstyr, græsdeflektor og underskaft, der fulgte med dette værktøj. Benyttelse af andre typer udstyr vil øge risikoen for personskader, og gararantien bortfalder. Ŷ Hold alle legemsdele på afstand af alle bevægelige dele. Ŷ Undgå at berøre området omkring udstødning, lydpotte eller motor i produktet; disse dele bliver meget varme under drift. Ŷ Stop altid motoren, fjern tændrørskablet, og lad produktet køle af inden tankning, rengøring, vedligeholdelse eller opbevaring. Ŷ Inden produktet tages i brug, skal man altid inspicere det for løse monteringer, brændstoflækager, osv. Ŷ Inden ibrugtagning og efter enhver ydre påvirkning skal man kontrollere, at der ikke findes beskadigede dele. Ŷ Udskift evt. beskadigede dele inden brug. Ŷ Kontrollér og efterspænd evt. løse dele. Ŷ Bland og opbevar brændstof i en beholder godkendt til brændstof. Ŷ Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af steder, hvor gnister eller åben ild forekommer. Ingen rygning. Alt evt. benzinspild skal optørres. Flyt enheden 9 m bort fra tankningsstedet, inden motoren startes. Ŷ Stop motoren, og lad den køle af, inden produktet tankes eller opbevares. Ŷ Lad motoren køle af; tøm brændstoftanken, og fastgør produktet, så det ikke kan bevæge sig, inden det transporteres i et køretøj. GENERELLE SIKKERHEDSREGLER Ŷ Lad ikke børn eller uskolede personer bruge dette produkt. Lokale love kan have indflydelse på den tilladte brugeralder. Ŷ Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede eller dårligt ventilerede områder; indånding af udstødningsrøg kan være dødelig. Ŷ Ryd arbejdsområdet inden hver ibrugtagning. Fjern alle genstande som fx sten, knust glas, søm, ledning eller snor, som kan blive slynget op eller viklet ind i klippeudstyret. Ŷ Når man bruger produktet, skal man altid bære høreværn og passende øjenbeskyttelse, der i tilstrækkeligt omfang beskytter mod flyvende genstande (fx beskyttelsesbriller, sikkerhedsbriller med sideskjolde eller helmaske). Ŷ Bær kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Undlad at bære løstsiddende tøj, korte bukser, smykker af enhver art eller gå barfodet. Ŷ Langt hår skal bindes op over skulderniveau, så det ikke risikerer at vikle sig ind i bevægelige dele. Ŷ Alle tilskuere, børn og dyr skal være mindst 15 m væk. Stop maskinen, hvis uvedkommende kommer ind i området. Ŷ Undlad at bruge dette produkt, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter. Ŷ Må ikke anvendes under dårlige lysforhold. Ŷ Hold et godt fodfæste og balance. Benyt fodtøj, som yder beskyttelse mod flyvende genstande og reducerer skridfaren. ADVARSEL Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt for at identificere evt. skader, ligesom man skal kontrollere, at alle funktioner fungerer upåklageligt. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter. SIKKERHEDSREGLER VEDR. MARKTRIMMER 79 Ŷ Udskift trådhovedet hvis det er revnet, splintret eller på anden måde beskadiget. Kontrollér, at trimmerhovedet er monteret korrekt og ordentligt fastgjort. Gør man ikke det, er der fare for alvorlige personskader. Ŷ Inden ibrugtagning skal man sikre sig, at alle skærme, deflektorer og håndtag er korrekt sikret og monteret og i fejlfri stand. Produktet må aldrig modificeres på nogen som helst måde. Ŷ Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og tilbehør fra producenten. Ŷ Produktet har kobling. Inspicér før hver ibrugtagning, klingen må ikke rotere, når motoren kører i tomgang FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) (og kan da stadig forårsage personskader). Hvis knivene stadig bevæger sig i tomgangshastighed, indlever den på et autoriseret servicecenter til service udført af fagfolk. begynder at vibrere unormalt, skal man omgående stoppe den og inspicere den for skader eller lokalisere årsagen til vibrationen Ɣ Optankning. Inden ibrugtagning skal man altid visuelt kontrollere, at skærende elementer og klippemodul ikke er slidte eller beskadigede. Ŷ Brug aldrig knive, tærskeudstyr, wire eller reb. Brug kun udskiftningstråd fra producenten. Der må ikke bruges andet skærende udstyr. Montering af andre typer eller mærker af skærehoveder på denne marktrimmer kan medføre alvorlige personskader. Ŷ Ŷ Gå, løb aldrig. Ŷ Kør på tværs af overfladen på skråninger, aldrig op og ned. Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes på bakker. Produktet er kun beregnet til brug i det fri i et godt ventileret område. Ŷ Undgå at bruge produktet nær skrænter, grøfter, meget stejle skåninger eller diger. Dårligt fodfæste kan føre til tab af balance og faldulykker. Ŷ Brug ikke maskinen på fugtige, våde steder eller i regnvejr. Ŷ Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder godt fast og sørg for at græsslåmaskinen fungerer ordentligt. Ŷ Udskift slidte eller beskadigede dele, inden produktet tages i brug. Ŷ Undlad at tvinge produktet. Produktet klarer opgaven bedre og sikrere med den hastighed, det er beregnet til. Ŷ Undgå at trække produktet baglæns, med mindre dette er absolut nødvendigt. Hvis maskinen skal bakkes bort fra en væg eller forhindring, skal man først se ned og bagud, så man ikke risikerer at snuble eller trække maskinen hen over fødderne. Ŷ Stop klippeudstyret, hvis produktet skal vippes i forbindelse med transport hen over arealer forskellig fra græs, og når produktet transporteres til og fra arbejdsområdet. Ŷ Undlad at vippe produktet, mens motoren kører. Ŷ Start motoren forsigtigt som foreskrevet, og hold hænder og fødder på afstand af klippeområdet. Ŷ Løft aldrig af produktet mens motoren er tændt. Ŷ For at reducere faren for personskader i forbindelse med roterende dele skal man altid stoppe motoren, fjerne tændrørskablet og sikre sig, at alle bevægelige dele er helt standset, inden: Ɣ at efterlade produktet uden opsyn Ɣ rengøre eller fjerne en blokering Ɣ kontrollerer, vedligeholder eller foretager arbejde på maskinen Ɣ Efter kollision med et fremmedlegeme, inspicér produktet for skader, og udfør reparationer efter behov Ɣ Hvis maskinen tabes, udsættes for stød eller TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL Produktet er beregnet til klipning af græs, lettere ukrudt og anden lignende vegetation i eller ved jordniveau. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. Produktet er beregnet til to-hånds-betjening, hvor operatøren går bag styret og skubber enheden fremad med begge hjul i kontakt med jorden. UUNDGÅELIGE RISICI Selv om maskinen anvendes som foreskrevet, er det stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå følgende: Ŷ Personskader forårsaget af vibration. Brug altid det rigtige værktøj i forhold til arbejdsopgaven, benyt de hertil indrettede håndtag, og sørg for at begrænse arbejds- og eksponeringstiden. Ŷ Eksponering for støj kan medføre høreskader. Benyt høreværn, og begræns eksponering Ŷ Personskader pga. flyvende genstande. Skal betjenes fra en positon bag styret. Benyt passende øjenbeskyttelse. RISIKOREDUKTION Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning DI ¿QJUHQH GHU QRUPDOW YLVHU VLJ YHG NXOGHSnYLUNQLQJ Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt, kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til XGYLNOLQJHQDIGLVVHV\PSWRPHU'HU¿QGHVIRUKROGVUHJOHU som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen fra vibrationer: 80 Ŷ Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til Raynauds syndrom. Ŷ Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge blodcirkulationen. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen for vibrationer pr. dag. Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge. Ŷ 1 Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i længere perioder ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser. Start af varm motor De to pile skal pege mod hinanden som vist, når drivhovedets og trådhovedets skafter er samlet. SYMBOLER Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt. Nogle af nedenstående symboler kan være brugt på dette produkt. Læs dem grundigt, og lær deres betydning. Korrekt fortolkning af disse symboler bidrager til bedre og mere sikker betjening af produktet. GOST-R Overensstemmelse De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed. Sikkerheds Varsel For at undgå alvorlige personskader må man ikke forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt har læst og forstået brugsanvisningen. FARE Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. Pas på udslyngede eller flyvende objekter. Alle tilskuere skal være mindst 15 m værk. ADVARSEL Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 91 ([R+M]/2) eller derover. PAS PÅ Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre eller moderate skader. Brug 2-taktsolie til luftkølede motorer. PAS PÅ Uden sikkerhedsadvarselssymbol Indikerer en situation, som kan medføre materiel skade. Bland brændstofblandingen grundigt - også altid inden tankning Bær øjen- og høreværn under arbejde med dette udstyr Undgå brug af metalklinge(r) på produktet. Hold hænderne på afstand af knivene. 12,000 Oplysninger vedr. rengøring af filter. Brugsanvisningen skal læses. Start af kold motor ADVARSEL 15m 2 3 Omdrejningsretning og max-hastighed for akslen for klippeudstyret. Klippetrådens rotationsretning 81 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) START OG STOP 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Sådan startes en kold motor: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON). Pres spædebolden ind 10 gange. Indstil chokerhåndetaget i chokerposition “FULL” (=fuld). Træk i starthåndtaget, til motoren forsøger at starte. Træk ikke i starthåndtaget mere end 6 gange. Undgå at aktivere gasudløseren. Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN” (=kør). Træk i starthåndtaget, til motoren starter. Træk ikke i starthåndtaget mere end 4 gange. LÆR REDSKABET RIGTIGT AT KENDE. Sådan startes en varm motor: 1. 2. 3. 4. 6H¿JXU Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON). Pres spædebolden ind 10 gange. Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN” (=kør). Træk i starthåndtaget, til motoren starter. Træk ikke i starthåndtaget mere end 4 gange. Sikker brug af produktet kræver forståelse af informationerne på værktøjet og i denne brugsanvisning samt kendskab til den forestående arbejdsopgave. Inden produktet tages i brug, skal man gøre sig fortrolig med alle produktets funktioner og sikkerhedsregler. Sådan stoppes motoren: Ŷ Slip gasudløseren. (OFF=slukket). Stil kontakten i pos. GRÆSAFSKÆRMNING "o" 3URGXNWHWLQGEHIDWWHUHQJU VGHÀHNWRUVRPELGUDJHUWLODW EHVN\WWHPRGÀ\YHQGHDIIDOG BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Knap Styrestykke Skrue Nederste styr Øverste styr Åbning af ramme Bolt Gaskabel Huller Klemme Bolt Tråd Tråd-udgangshuller Tråd-indgangshuller Topdæksel Åbent område Chokerposition “FULL” (=fuld) Arbejdsstilling Luftindsugningsområde Luftfilterdækselskrue Luftfilterfod luftfilter-elementet Tændrør Tændrørsdæksel Trådlængdeklipper Blokeringsstang MONTERING Pro Cut-trådhoved Pro Cut-trådhoved/skaft/græsdeflektor-modul Lyddæmper Starthåndtag og -reb Chokergreb Tænd/sluk-kontakt Gashåndtag (klemmegreb) Styr Trådholder Primer Luftfilterdæksel Brændstofdæksel Græsafskærmning Kugle UDPAKNING Dette produkt skal samles. Ŷ Tag forsigtigt produktet og alt tilbehøret ud af boksen. Kontrollér, at alle delene på paklisten er indeholdt i leveringen. Pakkeliste Ɣ Trimmer-drivhoved/hjul-modul Ɣ Pro Cut-trådhoved/skaft/græsdeflektor-modul Ɣ Håndtagsmodul Ɣ Udstyrstaske Ɣ Brugsanvisning 82 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Ɣ Tegningsark Ɣ Flaske med 2-takts-olie Ɣ 2.7 mm tråde (18 stk) Ɣ Trådholder Ɣ Skrue (4 stk.) Ɣ Bolt (4 stk.) Ɣ Klemme (2 stk.) BEMÆRK: Pas på ikke at bukke gaskablet under udpakningen. ADVARSEL Kontrollér, at knappen er spændt ordentligt til, inden udstyret anvendes. Kontroller med jævne mellemrum, at knoppen sidder godt fast for at undgå alvorlig skade. MONTERING AF PRO CUT-TRÅDHOVED/SKAFT/ GRÆSDEFLEKTOR-MODULET PÅ TRIMMERDRIVHOVED/HJUL-MODULET 6H¿JXU ADVARSEL ADVARSEL Produktet må ikke tages i brug, hvis nogen af delene på paklisten allerede er monteret på produktet ved udpakningen. Delene på denne liste er ikke formonteret på produktet af producenten og skal monteres af kunden selv. Bug af et produkt, der evt. er samlet forkert, kan medføre alvorlig personskade. Man må aldrig montere, fjerne eller justere udstyrsdele, mens motoren kører eller klippehovedet er i bevægelse. Hvis man ikke stopper motoren, kan det opstå alvorlig personskade. 3UR &XWWUnGKRYHGVNDIWJU VGHÀHNWRUPRGXOHW IRUELQGHV med trimmer-drivhoved/hjul-modulet ved hjælp af en koblingsanordning. Ŷ Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller skader opstået under transporten. Ŷ Bortskaf ikke indpakningsmaterialet, før du har inspiceret produktet omhyggeligt og anvendt produktet med tilfredsstillende resultat. Ŷ Løsn knappen på drivhovedakslens kobling, og fjern endekappen fra trådhoved/skaft/græsdeflektormodulet. Ŷ I tilfælde af beskadigede eller manglende dele kontaktes kundeservice for assistance. Ŷ Tryk knappen ind på tilbehørsakslen. Indjustér knappen i forhold til styrerillen på drivhovedkoblingen, og skub de to aksler sammen. Drej tilbehørsakslen, til knappen låser i positioneringshullet. ADVARSEL BEMÆRK: Hvis knappen ikke løsner sig helt i positioneringshullet, betyder det, at akslerne ikke er låst korrekt. Roteres en smule fra side til side, til knappen låser. Vend om nødvendigt trimmerhovedet, så det bliver lettere at indsætte skaftet. Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend ikke produktet før disse dele er udskiftet. Brug af dette produkt med beskadigede eller manglende dele kan medføre alvorlige personskader. ADVARSEL ADVARSEL For at sikre, at operatøren (brugeren) er beskyttet mod flyvende genstande, skal den bageste underkant af græsdeflektoren være parallel med jorden. De to pile på skaftet skal indjusteres til omtrent den position, der er vist i figur 2. Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at anvende tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Sådanne ændringer eller modificeringer betegnes som værende misbrug og kan føre til farlige situationer og potetielt alvorlige personlige skader. Ŷ ADVARSEL Spænd knappen godt til. MONTERING AF NEDERSTE STYR Fjern altid ledningen fra tændrøret inden montering af dele. 6H¿JXU Ŷ Anbring det nederste styr i åbningerne i trimmerdrivhoved/hjul-modulet. BEMÆRK: Pas på, at gaskablet ikke bliver klemt, når styret monteres. Ŷ 83 Indsæt boltene gennem hullerne i styret og rammen. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Ŷ Monter knapperne til det nederste styr, og spænd dem godt fast. ADVARSEL Undgå at fjerne skruer eller afmontere trådhovedet. Hvis hovedet er åbent, risikerer man, at de sammenpressede fjedre flyver ud mod operatøren og forårsager alvorlige personskader. MONTERING AF ØVERSTE STYR 6H¿JXU Ŷ Anbring det øverste styr oven på det nederste styr. Kontrollér, at gaskablet og gasudløseren er på højre side. Ŷ Indsæt først bolten gennem plastclipsen og dernæst gennem hullerne. MONTERING AF TRÅDHOLDER 6H¿JXU Trådholderen klikker ind i det øverste styr modsat gaskablet og anvendes til at fastholde de afskårne stykker trimmertråd. BEMÆRK: Pas på, at gaskablet ikke bliver klemt, når styret monteres. Ŷ Indjuster hullerne i clipsen, det øverste styr og det nederste styr. Ŷ Monter bolt. Ŷ Styrets knop skrues fast på bolten og spændes godt til. Gentag på den anden side. BEMÆRK: Undgå at montere holderen på et sted, hvor den kan karambolere med gaskablet eller an komme til at dække advarselssymboler eller -mærkater. Man monterer tråden ved at fjerne topdækslet, indsætte tråden i holderen og genmontere dækslet. Man fjerner tråden ved at trække fra det åbne område på holderens forside. MONTERING AF NY TRÅD I PRO CUT-TRÅDHOVEDET 6H¿JXU %UXJ PRQR¿ODPHQW PP GLDPHWHU WUnG $I KHQV\Q til bedste ydelse og længste levetid må der kun bruges udskiftningstråd, som er leveret af eller som fås hos forhandleren. VEKSELSTRØM BRÆNDSTOF OG OPTANKNING Sikker håndtering af brændstof Ŷ Stop motoren, og afbryd tændrørskablet. Ŷ Ŷ Sammensæt to af de medfølgende, forskårne længder trimmertråd, eller klip to stykker trimmertråd i en længe a 25.4 mm. Skal håndteres benzin med stor forsigtighed. Benzin er yderst letantændelig. Ŷ Tank altid motorsaven op udendørs. Undgå at indånde benzindampe. Ingen rygning. Ŷ Indsæt trådene i rillerne i siden af trådhovedet. Tråden skal presses så langt ind, at der rager ca. 2 cm ud af hullerne oven på trådhovedet. Ŷ Undgå, at benzin eller olie kommer i berøring med huden. Hvis benzin eller olie kommer i kontakt med huden, skal den omgående vaskes af med vand. Ŷ Fjern gammel tråd ved at trække den ud af hullerne oven på trådhovedet. Ŷ Undgå at få benzin og olie i øjnene. Hvis benzin eller olie kommer i kontakt med øjnene, skal man omgående skylle med rent vand. Hvis der stadig er irritation, søg da læge omgående. Ŷ Spildt benzin skal opsamles med det samme. BEMÆRK: Klippetråden gribes inde i Pro-Cut-trådhovedet af en envejs-mekanisme. Tråden kan ikke trækkes ud samme vej, som den indsættes i hovedet. Når tråden indsættes, er det vigtigt, at den skubbes så langt ind, at der rager 2 cm ud af udgangshullet på modsatte side oven på hovedet. Grib fat i det 2 cm lange trådstykke, og træk i det for at fjerne den gamle tråd fra trådhovedet. Hvis man ikke følger denne instruks, kan det blive umuligt at fjerne den ødelagte/afkortede tråd fra klippehovedet, og man vil være nødt til at købe et nyt Pro-Cut-trådhovedmodul. BLANDING AF BENZIN/OLIE 84 Ŷ Maskinen drives af en 2-taktsmotor. Den kræver benzin tilsat 2-taktsolie, der skal iblandes i forvejen. Ŷ Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 91 ([R+M]/2) eller derover. Ŷ Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på servicestationerne. F.eks. blandinger til motorcykler, knallerter o.l. Ŷ Brug udelukkende syntetisk 2-taktsolie. Anvende ikke autosmørelse eller 2-cyklus påhængsmotor smørelse. Ŷ Bland 2 % syntetisk totaktsolie i benzinen. Dette svarer til blandingsforholdet 50:1. Ŷ Bland benzin og olie omhyggeligt og ryst dunken inden FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Ŷ hver optankning. START OG STOP Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet af en måned. Det anbefales at anvende syntetisk 2-taktsolie med stabiliserende additiv. 6H¿JXU ADVARSEL Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede eller dårligt ventilerede områder; indånding af udstødningsrøg kan være dødelig. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Indstil kontakten i pos. "I", inden du forsøger at starte enheden. Følg veledningen på maskinen - eller som beskrevet tidligere i denne brugsanvisning. Sådan stoppes motoren: 1. 2. Slip gasudløseren. Stil kontakten i pos. "o" (OFF=slukket). ADVARSEL ADVARSEL Aktivering af gashåndtaget vil overvinde koblingsmekanismen, og trådhovedet vil rotere. Inden man aktiverer gashåndtaget, skal man sørge for at være i stående position, som vist i figuren 12, så man er beskyttet af græsdeflektoren mod flyvende genstande og affaldsstykker. Gør man ikke det, øges risikoen for personskader betydeligt. Sluk altid motoren inden tankning. Man må aldrig løsne eller fjerne brændstofdækslet, så længe maskinen kører eller er meget varm. Ingen rygning. OPTANKNING Ŷ Gør rent omkring dækslet, så der ikke kommer urenheder i tanken. Ŷ Løsn dækslet langsomt. BETJENING AF GASHÅNDTAGET Ŷ Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken. Undgå at spilde benzin. 6H¿JXU Ŷ Rens og inspicér pakningen, før tankdækslet sættes på igen. Ŷ Sæt straks derefter dækslet på plads og spænd det fast med håndkraft. Ŷ Alt evt. benzinspild skal optørres. Flyt enheden 9 m bort fra tankningsstedet, inden motoren startes. 1. Skub blokeringsstangen til en af siderne med fingeren. 2. Pres gashåndtaget langsomt ind, hold samtidigt blokeringsstang til en af siderne, og pres derefter gashåndtaget helt ind. BEMÆRK: Blokeringsstangen er fjederbelastet. Når man slipper gashåndtaget, springer det tilbage i blokeringspositionen. BEMÆRK: Det er normalt, at en motor ryger under og efter første gangs brug. KLIPPETIPS 85 Ŷ Hold godt fast med begge hænder under arbejdet. Ŷ Når man trimmer, skal kuglen holdes ca. 2 cm over jorden. Dette forhindrer, at kuglen slides unødigt. Undgå at vippe maskinen for at klippe højere end 2 cm, da dette øger faren for potentielle personskader for både operatør og andre personer i nærheden. Ŷ Hvis græs vikler sig rundt om trådhovedet, stop motoren, tag tændrørsledningen af og fjern græsset. Ŷ Brug spidsen af tråden til at klippe; tving ikke trimmehovedet ind i højt græs. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Ŷ Ŷ Trådhegn og stakitter kan forårsage ekstra slid af tråden, selv brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ slider tråden hurtigt. Brug handsker inden fjernelse af græsafklip. Ŷ Fjern forsigtigt græsafklip fra: Ɣ Luftindsugningsområde (mellem motordæksel og brændstoftank) Ɣ Luftfilter-elementet (bag bageste luftfilterdæksel). Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædning og hegnspæle kan let blive beskadiget af tråden. GENEREL VEDLIGEHOLDELSE RENSNING AF LUFTFILTER-ELEMENTET 6H¿JXU ADVARSEL Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og tilbehør fra producenten. I modsat fald er der fare for personskader, dårlig maskinydelse og annullering af garantien. ADVARSEL Inden hækkeklipperen ses efter, gøres ren eller vedligeholdes, skal motoren standses og alle bevægelige dele stå stille, hvorefter tændrørsledningen fjernes og holdes væk fra tændrøret. Hvis disse regler ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade eller forårsage betydelige materielle skader. Ŷ Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af SODVWGHOH'HÀHVWHW\SHUSODVWLFNDQWDJHVNDGHYHG brug af forskellige opløsemidler. Snavs, støv, olie, fedt, mv., fjernes med rene klude. Ŷ Du kan lave justeringer og reparationer beskrevet i denne brugervejledning. Til andre reparationsopgaver skal man kontakte den autoriserede servicemontør. Ŷ Konsekvenser af ukorrekt vedligeholdelse kan inkludere kulaflejringer, der medfører tab af ydelse og afladning af sorte olieagtige rester der drypper fra lyddæmperen. batteriet bliver kun varmt, hvis værktøjet eller redskabet anvendes i længere tid. Ŷ Ŷ Ŷ Stop motoren, og afbryd tændrørskablet. Ŷ Løsn luftfilterdækslet ved at dreje knappen mod uret. Ŷ Aftag luftfilterdæksel. Ŷ Aftag luftfilteret og rengør det med varmt sæbevand. Skyl, og lad luftfilteret tørre helt. Ŷ Smør to dråber smøremiddel på luftfilteret. Ŷ Sæt luftfilteret på plads igen (det kan kun sidde på en måde). Ŷ Sæt luftfilterdæksel på plads igen. Spænd knappen godt til. Ŷ Genmontér tændrørshætten. BEMÆRK: .RQWUROOpU DW ¿OWUHW HU PRQWHUHW NRUUHNW L G NVOHW 0RQWHUHV ¿OWUHW IRUNHUW NDQ GHU WU QJH VW¡Y affaldspartikler ind i motoren og forkorte dennes levetid. BEMÆRK: )RU EHGVWH \GHOVH E¡U PDQ XGVNLIWH OXIW¿OWUHW en gang årligt. JUSTERING AF TOMGANGSHASTIGHED Hvis klippeudstyret roterer i tomgang, skal tomgangshastigheds-skruen på motoren justeres, kontaktes en serviceforhandler for justering. Enheden må ikke bruges, før reparationen er udført. KONTROLLERE BRÆNDSTOFDÆKSEL ADVARSEL Sørg for at alle skærme, remme, afskærmninger og håndtag er korrekt og sikkert fastgjort, for at undgå risiko for personskade.. Et utæt brændstofdæksel udgør en brandrisiko og skal omgående udskiftes. RENSNING AF LUFTINDSUGNINGSOMRÅDET OG LUFTFILTER-ELEMENTET , EU QGVWRIG NVOHW ¿QGHV HW LNNHVHUYLFHUEDUW ¿OWHU RJ HQ NRQWUROYHQWLO (W WLOVWRSSHW EU QGVWRI¿OWHU JLYHU en dårlig motorydelse. Hvis ydelsen bliver bedre, når brændstofdækslet løsnes, skal man kontrollere, RP YHQWLOHQ HU GHIHNW HOOHU ¿OWUHW HU WLOVWRSSHW 8GVNLIW brændstofdækslet efter behov. 6H¿JXU UDSKIFTNING AF TÆNDRØR For at sikre optimal ydelse skal man fjerne græsafklip fra maskinen med jævne mellemrum. Ŷ Stop motoren, og afbryd tændrørskablet. Ŷ Lad motoren køle af. 6H¿JXU Denne motor bruger et tændrør af mærket NGK BMR7A eller Champion RCJ6Y. Anvend udelukkende den anbefalede type, og skift tændrøret en gang om året. 86 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Ŷ Aftag tændrørsdæksel. Ŷ Skru tændrøret løst (mod urets retning) med en tændrørsnøgle. Tag tændrøret ud. Ŷ Skru det nye tændrør i med håndkraft (i urets retning). Spændes hårdt til. Pas på ikke at overspænde. ADVARSEL Inden man starter motoren, skal man huske at fjerne stangen eller skruetrækkeren (hvis en sådan blev benyttet). ADVARSEL RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG LYDPOTTE Motorens udstødningsport og lyddæmper kan efterhånden EOLYH PHUH HOOHU PLQGUH WLOVWRSSHW DI NRNVDÀHMULQJHU afhængigt af den anvendte benzinkvalitet samt olietype og - mængde og/eller af driftsforholdene. Hvis man mærker ODY HIIHNW IUD KMXOWULPPHUHQ VNDO PDQ In HQ NYDOL¿FHUHW servicetekniker til at kontrollere udstødningsåbning RJ O\GG PSHU IRU NXOVWRIDÀHMULQJHU )MHUQHOVH DI kulstofresterne burde genoprette hjultrimmerens ydelse. Pas på ikke at skrue tændrøret skævt i. Hvis gevindet iskrues skævt, ødelægges motoren alvorligt GNIST SKÆRM Udstødningen er forsynet med en gnistfangerrist. Efter længere tids brug kan denne rist blive stoppet til, og udstødningen skal så udskiftes på et autoriseret serviceværksted. TRANSPORT OG OPBEVARING ADVARSEL TRANSPORT AF PRODUKTET Man må aldrig benytte hjultrimmeren uden påmonteret gnistfang. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre alvorlige personskader. AFMONTERING OG GENMONTERING AF PRO-CUTTRÅDHOVEDET Ŷ Aftap alt brændstof og/eller olie fra tanken i en beholder, der er godkendt til formålet. Start motoren, til den stopper af sig selv. Ŷ Sæt tændingskontakten i pos. "O" (=OFF). Ŷ Lad motoren køle af. Ŷ Til transport skal man sikre maskinen, så den ikke kan bevæge sig eller vælte; dette for at forebygge personskader eller skader på maskinen. Sådan fjernes kugle og trådhoved 1. 2. Stop motoren, og afbryd tændrørskablet. Benyt handsker for at ikke at blive skåret eller på anden måde skadet af trådhovedet. 3. Hold fast i trådhovedet, og skru kuglen i urets retning for at afmontere den (undgå at miste bolten indeni). 4. Fjern Pro-Cut-trådhovedet fuldstændigt fra skaftets sekskantede del. BEMÆRK: Hvis det er umuligt at holde fast i WUnGKRYHGHW PHG KnQGHQ ¿QGHV GHU HQ OnVHULOOH RJ et hul i gearkassen bag trådhovedet. Rotér rillen, til hullet kommer til syne; indsæt en stang eller en stjerneskruetrækker i rillen/hullet, så effektskaftet fastlåses og det dermed bliver nemmere at skrue kuglen af. KORTVARIG OPBEVARING Ŷ Afrens alle fremmedlegemer fra produktet. Ŷ Opbevar produktet på et godt ventileret sted, der er utilgængeligt for børn. LANGTIDSOPBEVARING LÆNGERE) 2. 3. 4. Benyt handsker for at ikke at blive skåret eller på anden måde skadet af trådhovedet. Skub Pro-Cut-trådhovedet helt ind på skaftets sekskantede del. Kontrollér, at bolten er i det sekskantede hul i kuglen, og at tråden rager ud på kuglens underside. Hold fast i trådhovedet, og skru bolten og kuglen sammen imod urets retning, så delene spændes fast. MÅNED ELLER Ŷ Tøm benzintanken helt. Brug en dunk, der er godkendt til brændstof. Start motoren og lad den gå, til den kører tør. Ŷ Afrens alle fremmedlegemer fra produktet. Opbevar den på et velventileret sted uden adgang for børn. Opbevar motorsaven på afstand af ætsende midler som f.eks. havekemikalier og optøningssalt. Må ikke opbevares udendørs. Ŷ Overhold alle ISO-standarder og lokale bestemmelser mht. sikker opbevaring og håndtering af brændstof. Overskydende benzin bør opbruges i et fartøj eller en anden maskine med 2-taktsmotor. Sådan genmonteres trådhoved og kugle: 1. (1 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Ŷ 87 Sørg for, at alle fastgørelseselementer er spændt til, så produktet er i sikker arbejdstilstand. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Ŷ Produktet må aldrig opbevares med benzin i tanken inde i en bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med ild eller gnister. Ŷ Lad motoren køle af, inden produktet opbevares i et aflukket rum. Ŷ For at begrænse brandfaren skal motoren, lydpotten, batterirummet eller benzinopbevaringsrummet holdes fri for græs, løv og større mængder fedt. Ŷ Man skal undersøge produktet med jævne mellemrum og udskifte slidte eller ødelagte dele med originale dele fra producenten. Man må aldrig forsøge at reparere noget, man ikke har forstand på; i tvivlstilfælde skal man returnere produktet til et autoriseret Ryobiservicecenter. Ŷ Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske udendørs. Det aftappede brændstof skal opbevares i en beholder, der er beregnet til brændstofopbevaring; eller det skal bortskaffes ifølge gældende miljøregler. Godkendte reservedele til produktet Udskiftningstråd 2,7 mm diameter LTA050 Pro Cut II-trådhoved LTA039 88 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Ŷ ADVARSEL For å unngå alvorlig personskade, ikke gjør forsøk på å bruke dette produktet før du har lest grundig gjennom og forstått brukermanualen. Å ikke følge dette kan føre til ulykker som elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på brukermanualen og les den ofte for å sikre trygg drift og instruer andre som kan komme til å bruke verktøyet. Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ ADVARSEL Ŷ Produktet er ikke designet til bruk med andre Expand-It eller lignende typer tillegg. Bruk kun Pro-Cut tilbehør, gressdeflektor og nedre bomaksel som fulgte med dette verktøyet. Bruk av annet tilbehør vil øke faren for alvorlig personskade og garantien din vil være ugyldig.. Ŷ Ŷ GENERELLE SIKKERHETSREGLER Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ikke la barn eller ukyndige bruke dette utstyret. Lokale forskrifter kan begrense en alder av operatøren. Ikke start eller kjør motoren i rom uten god ventilasjon; innånding av eksosgasser kan drepe. Klargjør arbeidsstedet før hver gangs bruk. Fjern alle gjenstander som steiner, knust glass, spiker, wire eller hyssing som kan bli slengt ut eller feste seg i kutteenheten. Når du bruker produktet må du alltid ha på deg hørselvern og adekvat øyebeskyttelse som beskytter mot rusk som slenges opp i luften (f.eks. vernebriller, sikkerhetsbriller med sideskjerm eller en hel ansiktsmaske). Bruk tykke langbukser, støvler og hansker. Ikke bruk løstsittende klær, shorts, sandaler, smykker av noe slag eller gå barbent. Sørg for at langt hår ikke når lenger ned enn skuldrene for å hindre at det kan fanges opp av roterende deler. Hold andre mennesker på minst 15 meters avstand. Stopp maskinen dersom noen går inn på området der maskinen brukes. Ikke bruk utstyret når du er sliten, syk eller under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som kan påvirke reaksjonsevne og dømmekraft. Ikke bruk i dårlig lys. Ha god fotfeste og ballanse til enhver tid. Ikke len deg for langt. Bruk skotøy som beskytter mot rusk som slenges opp og minsker faren for å skli. Hold alle deler av kroppen vekke fra bevegelige deler. Ikke berør områdene rundt eksosanlegg, støydemper og motor på enheten idet disse kan bli meget varme under bruk. Stopp alltid motoren og fjern tennkabelen fra tennpluggen og la produktet kjøle seg ned før etterfylling av drivstoff, rengjøring, vedlikehold og lagring. Inspiser enheten før hver gangs bruk for å se etter løse skruer, drivstofflekkasjer, m.v. Før bruk og etter hvert slag, sjekk for skadede deler. Erstatt alle skadede deler før fortsatt bruk. Undersøk og stram alle løse deler. Bland og oppbevar drivstoff i en beholder som er godkjent for drivstoff. Bland brennstoffet utendørs, på et sted der det ikke finnes gnister eller åpen flamme. Tørk opp alt brennstoffsøl. Du må ikke røyke. Flytt 9 m vekk fra påfyllingsstedet for drivstoff før motoren startes. Stopp motoren og la den kjøle seg ned før fylling av drivstoff eller lagring av enheten. La motoren kjøle seg ned; tøm drivstofftanken og sørg for at enheten ikke kan flytte på seg før den transporteres i et kjøretøy. ADVARSEL Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Sjekk produktet nøye, identifiser eventuelle skader og sjekk at alle funksjoner går som de skal. Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted. SIKKERHETSREGLER VED BRUK AV PLENKUTTER 89 Ŷ Erstatt snorhodet hvis sprukket eller skadet på annen måte. Vær sikker på at klippehodet er korrekt montert og forsvarlig festet. Å unnlate å gjøre det kan føre til alvorlig personskade. Ŷ Før hver bruk må du sjekke at alle beskyttelser, deflektorer og håndtak er festet og påsatt på en sikker måte og at de er i feilfri stand. Foreta aldri noen form for endringer av maskinen. Ŷ Bruk kun produsentens tilleggsutstyr og påsatser. Ŷ Produktet er utstyrt med en clutch. Inspiser før hver gangs bruk, kniven må ikke rotere når motoren går på tomgang (og gassbryteren er løst ut). Lever den til et autorisert servicesenter for en justering av en fagperson, motoren dersom bladene fortsatt beveger seg når motoren går på tomgang og unngå bruk inntil justeringen har funnet sted. Ŷ Du må aldri bruke blader, treskeutstyr, ledninger eller snor. Bruk kun produsentens påfyllingstråd. Ikke bruk andre kuttetillegg. Montering av et kuttehode av et originale reservedeler, FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) TILTENKT BRUK annet merke på denne klipperen på hjul kan føre til alvorlig personskade. Produktet er kun tiltenkt til utendørs bruk på et godt ventilert sted. Ŷ Gå, du må aldri løpe mens du arbeider med maskinen. Ŷ Bruk aldri produktet uten at sikkerhetsvernet er på plass og i god stand. Ŷ Arbeid langs en skråning, aldri opp og ned. Vær meget forsiktig når du skifter retning i en skråning. Produktet er tiltenkt å kutte gress, smått ugress og annen lignende vegetasjon ved eller nær bakkenivå. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. Ŷ Ikke bruk produktet nær terrengfall, grøfter, meget bratte skråninger eller fyllinger. Dårlig fotfeste kan føre til at du sklir og faller. Produktet er ment for bruk med begge hender der operatøren går bak håndtaket og dytter enheten forover med begge hjulene i kontakt med bakken. Ŷ Ikke bruk verktøyet i fuktige og våte omgivelser eller når det regner. Ŷ Kontroller all mutter, bolter og skruer med jevne mellomrom at de er skrudd fast for å sikre at utstyret er i driftssikker stand. Ŷ Skift ut slitte eller ødelagte deler før du tar i bruk produktet. Ŷ Ikke press maskinen. Den vil gjøre jobben bedre og tryggere med den hastigheten den er konstruert for. Ŷ Ikke dra produktet bakover kun hvis det absolutt er nødvendig. Hvis du må rygge klipperen ut fra en vegg eller en hindring, se ned og bak deg for å unngå å snuble og dernest trekke klipperen over føttene dine. Ŷ Stans kutteenheten hvis produktet skal legges på siden, når du skal transportere den over grunn som ikke er gress og når du skal transportere produktet til og fra arbeidsområder. Ŷ Ikke bikk produktet mens motoren er i gang. Ŷ Start motoren forsiktig i samsvar med instruksene og hold hender og føtter unna kuttesonen. Ŷ Du må aldri løfte eller bære en produktet mens motoren går. Ŷ For å minske faren for personskader forårsaket av kontakt med roterende blader, stans alltid motoren, fjern tenningspluggwiren og sikre at alle bevegelige deler har stanset før: Ɣ etterlater produktet uten tilsyn Ɣ rengjøring eller fjernes en blokkering Ɣ sjekk, vedlikehold og arbeid på maskinen Ɣ Etter å ha truffet et fremmedlegeme, inspiser gressklipperen for skade og utfør reparasjoner som måtte vise seg nødvendig Ɣ Dersom maskinen faller i bakken, får et sterkt slag eller starter å vibrere unormalt, stans maskinen omgående og sjekk for skader eller finn ut hva som er årsaken for vibrasjonene Ɣ Etterfylling av brennstoff. Før gressklipperen tas i bruk må det foretas en visuell inspeksjon for å fastslå at kutteelementene og klippesett ikke er slitt eller skadet. Ŷ GJENVÆRENDE RISIKO Selv om utstyret brukes som beskrevet er det ikke mulig å unngå enhver gjenværende risiko. Følgende faresituasjoner kan oppstå ved bruk, og operatøren må legge spesielt vekt på å unngå følgende: Ŷ Personskade på grunn av vibrasjon. Bruk alltid riktig verktøy til jobben, bruk håndtakene og begrens arbeidstiden og eksponeringen. Ŷ Eksponering for støy kan føre til hørselskader. Bruk hørselvern og begrens eksponeringen. Ŷ Fare for personskade når noe slenges gjennom luften. Bruk enhetn kun når du står bak håndtaket. Bruk riktig øyevern. FAREREDUKSJON Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand som kalles Raynauds Syndrome. Symptomene kan omfatte I¡OHOVHVO¡VKHW RJ JM¡UH ¿QJUHQH EOHNH YDQOLJYLV V\QOLJ ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer, eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett, røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra til å utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene: Ŷ Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker og hold hender og vrister varme ved bruk av gressklipperen. Det er rapportert at kaldt vær er en viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrome. Ŷ Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å øke blodsirkulasjonen. Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens mengden av eksponering pr. dag. Hvis du opplever noen av symptomene på denne tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og oppsøke en lege med disse symptomene. Ŷ 90 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) ADVARSEL Starte en kald motor Hvis man bruker verktøyet for lenge av gangen, kan det føre til eller forverre allerede eksisterende personskade. Når du bruker et verktøy over en lenger tidsperiode, husk å ta regelmessige pauser. Starte en varm motor De to pilene skal peke mot hverandre som vist når motorhode og trådhodets aksel settes sammen. SYMBOLER Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til dette verktøyet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr. Korrekt tolkning av disse symbolene vil gjøre det mulig å betjene produktet bedre og tryggere. Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet det er kjøpt i. GOST-R samsvar Sikkerhetsalarm Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet. For å unngå alvorlig personskade, ikke gjør forsøk på å bruke dette produktet før du har lest grundig gjennom og forstått brukermanualen. FARE Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. Vær oppmerksom på utkastede eller flygende gjenstander. Hold andre mennesker på minst 15 meters avstand. 15m ADVARSEL Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade. Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 91 ([R+M]/2) eller mer. FORSIKTIGHETSREGEL Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. Bruk 2-taktsolje for luftkjølte motorer. FORSIKTIGHETSREGEL Uten sikkerhetsvarselsymbol Indikerer en situasjon som kan føre til skade på eiendom. Bland drivstoffet grundig også hver gang før etterfylling av drivstoff Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette utstyret. START OG STOPP Ikke bruk metallblader på produktet. Hold hendene vekke fra kniven. 12,000 Rotasjonsretning og maksimum hastighet for akselen til kappetilbehøret. Rotasjonsretning på kuttetråd 1 2 Informasjon om luftfilterrensing. Les instruksjonsmanualen. 3 Å starte en kald motor: 1. 91 Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) . FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) 2. 3. 4. 5. 6. Trykk på primerballongen 10 ganger. Sett chokespaken til ”FULL” chokeposisjon. Trekk i starthåndtaket inntil motoren gjør forsøk på å starte. Ikke dra i starterhåndtaket mer enn 6 ganger. Ikke dra i gassutløseren. Sett chokespaken til ”RUN” posisjon. Dra starterhåndtaket inntil motoren starter. Ikke dra i starterhåndtaket mer enn 4 ganger. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Å starte en varm motor: 1. 2. 3. 4. KJENN REDSKAPET. Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) . Trykk på primerballongen 10 ganger. Sett chokespaken til ”RUN” posisjon. Dra starterhåndtaket inntil motoren starter. Ikke dra i starterhåndtaket mer enn 4 ganger. 6H¿J Trygg bruk av dette produktet krever forståelse av informasjonen om produktet og dets brukermanual og kunnskap om den jobben som skal utføres. Før du tar i bruk gressklipperen må du gjøre deg kjent med alle bruksfunksjoner og sikkerhetsregler. Å stoppe motoren: Ŷ Løs ut gassbryteren. Vipp tenningsbryteren til posisjon "O" (AV). GRESSUTKASTER 3URGXNWHW LQNOXGHUHU HQ JUHVVGHÀHNWRU VRP KMHOSHU n verne mot at avfall blir slengt opp. BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Luftinntaksområde Luftfilterdekselskrue Luftfiltersokkel Luftfilterelementet Tennplugg Tennpluggdeksel Trådlengdekutter Låsebom MONTERING Pro Cut trådhode Trådhode/skaft/grasdeflektorenhet Lyddemper Starterhåndtak og -wire Chokehendel Av/PÅ-bryter Gasshendel Håndtak Trådholder Pumpeblåse Luftfilterdeksel Lokk til drivstofftank Gressutkaster Klippeball Knapp Føringsrille Knott Nedre håndtak Øvre håndtak Rammeåpning Skrue Gasskabel Hull Klips Skrue Trådlengden Trådens utgangshull Trådens matingshull Øvre deksel Åpent område ”FULL” chokeposisjon Kjørestilling OPPAKKING Dette produktet krever montering. Ŷ Ta forsiktig produktet og eventuelt annet utstyr ut av esken. Påse at alt som er ført opp på pakklisten befinner seg i esken. Pakkeliste Ɣ Klipperens motorhode/hjulenhet Ɣ Pro Cut trådhode/skaft/grasdeflektorenhet Ɣ Komponentsamling for håndtak Ɣ Maskinbag Ɣ Brukermanual Ɣ Ark med illustrasjoner Ɣ Flaske med 2-takts olje Ɣ 2.7 mm tråder (18 stk) Ɣ Trådholder Ɣ Knott (4 deler) Ɣ Skrue (4 deler) Ɣ Klips (2 deler) MERK: Vær forsiktig at du ikke knekker gasswiren ved utpakking. ADVARSEL Ikke bruk produktet dersom noen del på Pakklisten allerede er montert når du pakker opp produktet. Deler på denne listen er ikke montert på produktet ved fabrikk og krever montering av kunden. Bruk av et produkt som ikke er korrekt montert kan føre til alvorlig personskade. 92 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Ŷ Inspiser innholdet grundig og påse at det ikke har oppstått skader under transporten. Ŷ Ikke kast emballasjen før det er foretatt en grundig inspeksjon og gjennomført en tilfredsstillende prøve av produktet. Ŷ Hvis noen del er skadet eller mangler, vennligst kontakt Kundeservice for hjelp. knappen i styrefordypningen på motorhuskoblingen og skyv de to skaftene sammen. Roter tilbehørsskaftet inntil knappen låses i posisjonshullet. MERK: Hvis knappen ikke utløses fullt ut i posisjonshullet, er ikke skaftet låst på plass. Vri litt fram og tilbake inntil knappen er låst på plass. Ved behov skru på klipperens motorhode slik at det blir lettere å sette inn skaftet. ADVARSEL ADVARSEL Om noen deler er skadet eller mangler ikke bruk dette produktet før det er reparert eller erstattet. Bruk av dette produktet med skadede eller manglende deler kan føre til alvorlig personskade. For å sikre at brukeren er beskyttet mot rusk som kan bli kastet eller slengt gjennom luften, må bakre nedre kant på gressdeflektoren holdes parallelt med bakken. De to pilene på akselen bør være i flukt ca. i den posisjonen som vist i figur 2. ADVARSEL Ŷ Ikke forsøk å modifisere dette produktet eller Alle slike forandringer eller modifikasjoner er feil. Hvilken som helst forandring eller modifikasjon eller feilaktig bruk kan resultere i farlige forhold som leder til mulig alvorlig personskade. Stram til knotten forsvarlig. MONTERING AV NEDRE HÅNDTAK 6H¿J Ŷ Sett nedre håndtak inn i åpningen på klipperens motorhode/hjulenhet. MERK: Pass på at gasswiren ikke blir klemt ved påsetting av håndtaket. ADVARSEL Kople alltid ut tennpluggens ledning når du monterer deler. Ŷ Stikk boltene gjennom hullene i håndtaket og rammen. Ŷ Sett knottene på nedre håndtak og fest godt. MONTERING AV NEDRE HÅNDTAK ADVARSEL 6H¿J Vær sikker på at knotten er forsvarlig skrudd til før utstyret benyttes. Kontroller regelmessig at knotten er stram for å unngå alvorlige ulykker. MONTERING AV PRO CUT GRASDEFLEKTOR-ENHETEN MOTORHODE-/HJULENHET Ŷ Sett øvre håndtak på nedre håndtak. Påse at gasswiren og gassutløseren er på høyre side. Ŷ Stikk bolten gjennom plastikklipsen så gjennom hullene. TRÅDHODE/SKAFT/ TIL KLIPPERENS MERK: Pass på at gasswiren ikke blir klemt ved påsetting av håndtaket. 6H¿J ADVARSEL Du må aldri montere, fjerne eller justere en påsats mens motoren er i gang og kuttehode beveger seg. Unnlatelse av å stanse motoren kan føre til alvorlig personskade. Ŷ Sett hullene i klipsen i flukt over øvre og nedre håndtak. Ŷ Fest boltene. Ŷ Sett håndtakets knott på bolten og fest godt. Gjenta på andre side. INSTALLERING AV NY TRÅD I PRO-CUT TRÅDHODE 6H¿J %UXN PRQR¿ODPHQW PP GLDPHWHU WUnG %UXN NXQ reservetråd levert av eller gjennom produsenten for å oppnå best ytelse og holdbarhet. 3UR &XW WUnGKRGHVNDIWJUDVGHÀHNWRUHQKHW NREOHV WLO klipperens motorhode/hjulenheten ved hjelp av en kopler. Ŷ Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen. Ŷ Løsne på knotten på kopleren til motorhodeskaftet og fjern hetten fra trådhode/skaftet/grasdeflektorenheten. Ŷ Ta de to medfølgende, forhåndskuttede lengdene med klippetråd eller kapp til to klippelengder på 25.4 cm. Ŷ Trykk inn knappen på tilbehørsskaftet. Tilpass Ŷ Sett trådene inn i ladeåpningene som befinner seg på 93 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) siden av trådhode. Tråden bør dyttes inn inntil ca. 2 cm stikker ut fra hullet på toppen av trådhode. Ŷ BLANDE BRENNSTOFFET Fjern gammel tråd fra hullene på toppen av trådhode. MERK: Kuttetråden festes inni Pro-Cut trådhode med en enveismekanisme. Tråden kan ikke dras ut samme vei som den er satt inn i enheten. Når tråden er satt inn er det nødvendig å dytte den inn langt nok slik at 2 cm stikker ut fra utgangshullet på motsatt side, på toppen av hode. Ta tak i det 2 cm lange trådstykke og dra for å fjerne den gamle tråden fra trådhode. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan det være umulig å fjerne den ødelagte/ forkortede tråden fra kuttehode og du vil måtte kjøpe en ny Pro-Cut trådhodeenhet. ADVARSEL Ikke fjern skruer eller demonter wirehode. Hvis hodet er åpent, kan trykkfjærene sprette ut mot brukeren og føre til alvorlig personskade. Ŷ Dette produktet drives med en totaktsmotor som må ha bensin blandet med totaktsolje. Bland blyfri bensin og totaktsolje i en ren beholder som er godkjent for oppbevaring av bensin. Ŷ Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 91 ([R+M]/2) eller mer. Ŷ Du må ikke bruke ferdigblandet bensin/olje fra bensinstasjoner. Ŷ Bruk utelukkende syntetisk totaktsolje. Ikke bruk motorolje eller 2-taktsolje på utsiden som smøremiddel. Ŷ Bland 2% syntetisk 2-taktsolje inn i bensinen. Dette gir forholdet 50:1. Ŷ Bland brennstoffet godt ved blanding, og også før hver fylling. Ŷ Bland bare små kvanta. Du bør ikke blande mer enn det du regner med å bruke i løpet av 30 dager. Vi anbefaler deg å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en drivstoffstabilisator. MONTERING AV TRÅDHOLDER 6H¿J Trådholderen klikker på plass i det øvre håndtaket på siden motsatt til gasswiren og brukes til å holde de tilmålte kuttetrådene på plass. MERK: Ikke installer holderen på et sted der den kan komme borti gasswiren eller kan tildekke advarselbildene og advarselmerkingen. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) For å sette på tråden, fjern dekselet, sett tråden inn i holderen og sett på dekselet igjen. For å fjerne tråden fra bruk, dra den fra det åpne område på fronten av holderen. 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) BETJENING ADVARSEL BRENNSTOFF OG FYLLING Slå alltid av motoren før fylling av drivstoff. Du må aldri løsne på eller fjerne drivstoffdekslet mens motoren er i gang eller varm. Du må ikke røyke. Sikker håndtering av brennstoff Ŷ Du må alltid håndtere brennstoffet forsiktig. Det er meget brennbart. Ŷ Fylling av brennstoff må alltid foregå utendørs. Du må ikke inhalere brennstoffdampene. Du må ikke røyke. Ŷ Ikke la bensin eller olje få kontakt med huden din. Dersom du får bensin eller olje på huden, skyll den av umiddelbart med vann. Ŷ Hold bensin og olje vekke fra øynene. Hvis bensin eller olje kommer i kontakt med øynene, vask dem umiddelbart i rikelige mengder rennende vann. Hvis øynene fremdeles er irritert, må du øyeblikkelig oppsøke en lege. Ŷ FYLLE TANKEN Tørk opp sølt bensin umiddelbart. 94 Ŷ Rengjør overflaten rundt tanklokket for å unngå rusk i brennstoffet. Ŷ Løsne tanklokket forsiktig. Ŷ Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken. Unngå søl. Ŷ Før du setter tanklokket på igjen, bør du inspisere og reingjøre pakningen. Ŷ Sett på lokket igjen med én gang, og sett det godt til. Ŷ Tørk opp alt brennstoffsøl. Flytt 9 m vekk fra FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) påfyllingsstedet for drivstoff før motoren startes. Ŷ Ståltråd og nettinggjerder fører til ekstra slitasje på snoren og noen ganger brudd. Stener og murer, fortauer og trær kan føre til rask sliting av snoren. Ŷ Unngå trær og busker. Bark, trelister, kledning og gjerdestolper kan lett bli skadet av snoren. MERK: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren under og etter første gangs bruk. START OG STOPP 6H¿J GENERELT VEDLIKEHOLD ADVARSEL ADVARSEL Ikke start eller kjør motoren i rom uten god ventilasjon; innånding av eksosgasser kan drepe. Bruk kun produsentens originale reservedeler, tilleggsutstyr og påsatser. Dersom dette ikke følges, kan det forårsake personskader, dårlig funksjon og kan annullere garantien din. Sett bryteren til posisjon "I" før det gjøres forsøk på å starte enheten. Følg anvisningene på maskinen og beskrivelsen gitt tidligere i denne brukermanualen. ADVARSEL Før du inspiserer, rengjør eller vedlikeholder hekksaksen, skal du stoppe motoren, vente til alle bevegelige deler har stoppet, kople fra tennpluggens ledning og holde denne unna tennpluggen. Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan det medføre alvorlige skader og betydelige materielle skader. Å stoppe motoren: 1. 2. Løs ut gassbryteren. Vipp tenningsbryteren til posisjon "O" (AV). ADVARSEL Aktivering av choken vil overstyre clutchmekanismen og trådhode vil rotere. Før du aktiverer choken, sjekk at du står som vist i figur 12, slik at du er beskyttet av gressdeflektoren mot rusk og småting som kan bli slengt opp i luften. Dersom dette ikke følges, øker faren for personskade dramatisk. Ŷ Unngå bruk av løsemidler når du rengjør plastdelene. 'H ÀHVWH SODVWLNNVWRIIHQH YLO EOL VNDGHW GHUVRP forskjellige tilgjengelige løsemiddel brukes på gressklipperen. Bruk rene kluter til å fjerne skitt, støv, olje og fett, etc. Ŷ Du kan foreta justeringer og reparasjoner som er beskrevet i denne brukermanualen. For andre reparasjoner, ta kontakt med et autorisert serviceverksted. Ŷ Konsekvensene av manglende eller feilaktig vedlikehold kan være overdreven avleiring av karbon, noe som i sin tur kan føre til tap av ytelser og oljeoverskudd som drypper ut fra støydemperen. Batteriet blir bare varmt når verktøyet brukes lenge. Ŷ Påse at alle sikringselementer, stropper, gressutkaster og håndtak er korrekt og solid festet for å unngå fare for personskade. AKTIVERE CHOKEN 6H¿J 1. 2. Skyv låsebommen til en side med fingrene. Trykk chokespaken sakte mens du holder låsebommen på en side og trykk deretter chokespaken helt ned. MERK: Låsebommen er fjærbelastet. Når chokespaken slippes opp, vil den sprette tilbake til låseposisjonen. TIPS OM KLIPPING Ŷ Hold et fast grep med begge hender når redskapen brukes. Ŷ Når du kutter gresset, hold klippeballen om lag 2 cm over bakken. Slik unngår du unødvendig slitasje på klippeballen. Ikke tipp maskinen for å kutte høyere enn 2 cm for ellers øker faren for at operatøren eller en tilskuer kan bli skadet. Ŷ Hvis gress tvinner seg rundt skjærehodet, stans motoren, trekk ut tennpluggkabelen og fjern gresset. Ŷ Bruk tuppen av snoren til å klippe; ikke tving snorhodet inn i uklippet gress. RENGJØRING AV LUFTINNTAKSOMRÅDE LUFTFILTERELEMENTET OG 6H¿J For å sikre optimal drift, fjern graskapp regelmessig fra maskinen. Ŷ 95 Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Ŷ La maskinen bli avkjølt. SKIFTE TENNPLUGGEN Ŷ Bruk hansker før du fjerner gressrester. 6H¿J Ŷ Fjern forsiktig gressklipp fra: Ɣ Luftinntaksområde (mellom motorlokket drivstofftanken) Ɣ Luftfilterelementet (bak bakre luftfilterdeksel) Denne motoren bruker en NGK BMR7A eller en Champion RCJ6Y tennplugg. Bruk kun den modellen som anbefales og skift tennpluggen én gang i året. og RENGJØRING AV LUFTFILTERELEMENTET 6H¿J Ŷ Fjern tennpluggdekslet. Ŷ Løsne tennpluggen ved å skru den mot klokken med en nøkkel. Ta ut tennpluggen. Ŷ Skru inn en ny tennplugg med fingrene (med klokken). Stram forsvarlig til. Ikke stram til for hardt. Ŷ Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen. Ŷ Løsne luftfilterdekslet ved å dreie knotten mot venstre. Ŷ Fjern luftfilterdekslet. Ŷ Fjern luftfilteret og rengjør det med varmt såpevann. Skyll og la luftfilteret tørke fullstendig. Ŷ Drypp to dråper smøreolje inn i luftfilteret. Ŷ Erstatt luftfilteret (passer bare en vei). Ŷ Erstatt luftfilterdekslet. Stram til knotten forsvarlig. FJERNING OG UTSKIFTING AV PRO-CUT TRÅDHODE Ŷ Sett tilbake tennpluggdekslet. Fjerning av klippeball og trådhode: ADVARSEL Vær forsiktig så du ikke setter tennpluggen skjevt i gjengene. Kryss-gjenging vil påføre motoren alvorlig skade. MERK:3nVHDW¿OWHUHWVLWWHUULNWLJSnLQQVLGHQDYGHNVOHW )HLOPRQWHULQJDY¿OWHUHWYLOWLOODWHDWVW¡YVPXVVNRPPHU inn i motoren, noe som gir økt motorslitasje. 1. 2. Stopp motoren og trekk ut tennpluggkabelen. Bruk hansker for å hindre skader fra oppskrapte eller skadde trådhoder. 3. Hold i trådhode og skru klippeballen med klokken for å fjerne det (ikke mist bolten på innsiden). 4. Fjern Pro-Cut trådhodeenheten helt fra den sekskantede delen i akselen. MERK: Hvis det er umulig å holde trådhode med KnQGHQ¿QQHVGHWHQOnVHnSQLQJRJHWKXOOLJLUERNVHQ bak trådhode. Roter åpningen til hullet er synlig, sett en stang eller krysstrekker inn i åpningen / hullet som vil låse utgående aksel og hjelpe med å skru opp klippeballen. MERK:)RUEHVWH\WHOVHE¡UOXIW¿OWHUHOHPHQWHWVNLIWHVHQ gang i året. JUSTERING AV TOMGANGSHASTIGHET Hvis skjæreredskapen beveger seg når motoren går på på tomgang, må tomgangshastigheten justeres med tomgangsskruen på motoren. Kontakt et autorisert serviceverksted for å få justert motoren dersom skjæreredskapen fortsatt beveger seg når motoren går på tomgang. Ikke bruk redskapen inntil denne justeringen har funnet sted. Skifte trådhode og klippeball: KONTROLL AV DRIVSTOFFLOKKET 1. ADVARSEL 2. Et tanklokk som lekker representerer brannfare og må skiftes umiddelbart. 3. 4. 7DQNORNNHW LQQHKROGHU HW LNNH XWVNLIWEDUW ¿OWHU RJ HQ NRQWUROOYHQWLO(WWHWW¿OWHUYLOI¡UHWLOUHGXVHUWHPRWRU\WHOVHU Dersom ytelsene forbedres når tanklokket løsnes, NRQWUROOHU RP YHQWLOHQ HU ¡GHODJW HOOHU RP ¿OWHUHW HU WHWW Erstatt om nødvendig tanklokket. Bruk hansker for å hindre skader fra oppskrapte eller skadde trådhoder. Skyv Pro-Cut trådhodeenheten over den sekskantede delen av akselen. Sjekk at bolten befinner seg på innsiden av de sekskantede hullet på klippeballen med et gjenge stikkende ut fra undersiden av ballen. Hold trådhode og skru bolten sammen med klippeballen mot klokken, fest godt. ADVARSEL Før du starter motoren, husk å fjerne stangen eller skrutrekkeren dersom du brukte noe slikt. 96 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) GNISTFANGER VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING Eksosrøret er utstyrt med en gnistfangerrist. Etter en lang bruksperiode kan denne risten bli skitten og eksosrøret må da skiftes ut av et godkjent serviceverksted. Ŷ Påse at alle fester er stramme for å sikre at produktet er i sikkert ved drift. Ŷ Du må aldri lagre produktet med drivstoff i tanken inne i en bygning der gasser kan nå åpen flamme eller gnister. Ŷ La motoren kjøle ned før du lagrer produktet i et lukket rom. Ŷ For å minske faren for brann, hold motor, lyddemper, batterirom og drivstofflager fri for gress, løv og overskytende smøring. ELLER Ŷ Avhengig av hvilken type brennstoff som brukes, oljetype og blandingsforhold og/eller bruksbetingelsene, kan ekshaustporten og lyddemperen bli blokkert av sot og koksing. Hvis du kjenner at hjultrimmeren har lite effekt, EHHQNYDOL¿VHUWWHNQLNHURPnVMHNNHHNVRVXWJDQJHQRJ lyddemperen for karbonrester. Fjerning av karbonrestene bør føre til at hjultrimmeren yter som vanlig igjen. Sjekk produktet regelmessig og skift ut utslitte og ødelagte deler med originaldeler godkjent av produsenten. Du må aldri prøve å reparere noe du ikke har kompetanse til, ved tvil ta produktet med til et autorisert Ryobi servicesenter. Ŷ Dersom drivstofftanken må tømmes, bør dette gjøres utendørs. Drivstoffet som tappes skal samles i en beholder spesielt tiltenkt for drivstofflagring eller leveres til gjenvinning på en forsvarlig måte. ADVARSEL Du må aldri bruke hjultrimmeren uten av gnistfangeren er på plass.. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til brann og derigjennom alvorlige personskader. RENGJØRING LYDDEMPEREN AV EKSOSPORTEN Godkjente reservedeler for produktet TRANSPORT OG LAGRING TRANSPORT AV PRODUKTET Ŷ Tøm all drivstoff / olje fra de respektive tankene i en beholder som er godkjent for slikt bruk. Kjør motoren til den stanser. Ŷ Sett tenningsbryteren til "O"-posisjon (AV) . Ŷ La maskinen bli avkjølt. Ŷ Ved transport må du sikre maskinen mot at den flytter seg eller kan falle ned for å hindre personskader eller skader på maskinen. KORTVARIG LAGRING Ŷ Fjern alle fremmedelementer fra produktet. Ŷ Oppbevar maskinen i et godt ventilert rom der barn ikke har tilgang. LANGTIDSLAGRING (1 MÅNED ELLER LENGER ) Ŷ Tøm alt brennstoff fra tanken over i en beholder som er godkjent for bensin. Kjør motoren til den stopper. Ŷ Fjern alle fremmedelementer fra produktet. Lagre sagen på et godt ventilert sted som er utilgjengelig for barn. Hold den borte fra korrosive materialer, så som ugressmidler og veisalt. Ikke oppbevar utendørs. Ŷ Følg ISO og lokale bestemmelser for trygg lagring og håndtering av drivstoff. Overflødig oljeblandet brennstoff kan brukes opp i annet utstyr med totaktsmotor. 97 Påfyllingstråd 2.7 mm diameter LTA050 Pro Cut II trådhode LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) tai moottorin läheltä, sillä nämä osat kuumenevat käytössä. VAROITUS Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa onnettomuuksiin, kuten sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi. VAROITUS Tuotetta ei ole suunniteltu käytettävän minkään muun Expand-It- tai vastaavan lisävarusteen kanssa. Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta Pro-Cutlisävarustetta, ruohonohjainta ja alapuomin akselia. Muiden lisävarusteiden käyttö kasvattaa vakavan vamman riskiä ja mitätöi takuun. YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT Ŷ Älä anna lasten tai kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä tuotetta. Paikalliset säädökset saattavat asettaa rajoituksia käyttäjän iälle. Ŷ Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tai huonosti tuuletetussa tilassa; pakokaasujen hengittäminen voi tappaa. Ŷ Siivoa työalue ennen jokaista käyttöä. Poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet, lasinpalat, naulat, johdot ja langat, jotka voivat singota pois tai tarttua leikkuriin. Ŷ Kun käytät tuotetta, käytä aina kuulosuojaimia ja sopivia suojalaseja, jotka suojaavat riittävästi sinkoutuvilta kappaleita (kuten suojalaseja, sivulta suojaavia suojalaseja tai täyttä kasvosuojainta). Ŷ Käytä paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita, lyhyitä housuja tai minkäänlaisia koruja äläkä ole paljasjaloin. Ŷ Sido pitkät hiukset hartioiden yläpuolelle, jotta ne eivät pääse tarttumaan liikuviin osiin. Ŷ Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15 metrin päässä. Sammuta laite, jos alueelle tulee ketään. Ŷ Älä käytä tätä laitetta väsyneenä, sairaana tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Ŷ Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa. Ŷ Pidä vakaa tasapaino. Älä kurkota liian pitkälle. Käytä jalkineita, jotka suojaavat sinkoutuvilta esineiltä ja pienentävät liukastumisvaaraa. Ŷ Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista. Ŷ Älä kosketa laitetta pakoaukon, äänenvaimentimen Ŷ Sammuta aina moottori, irrota sytytystulpan kaapeli ja anna laitteen jäähtyä ennen tankkausta, puhdistusta, huoltoa ja varastointia. Ŷ Tarkista laite ennen kutakin käyttökertaa löysien kiinnikkeiden, polttoainevuotojen jne. varalta. Ŷ Tarkista ennen käyttöä ja aina iskun jälkeen, että laitteessa ei ole vioittuneita osia. Ŷ Vaihda kaikki vioittuneet osat ennen käyttöä. Ŷ Tarkista, onko jokin osa löysällä, ja kiristä tarvittaessa. Ŷ Sekoita ja säilytä polttoainetta bensiinin säilytykseen hyväksytyssä astiassa. Ŷ Sekoita polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole kipinöitä eikä liekkiä. Älä tupakoi. Pyyhi pois läikkynyt polttoaine. Siirry 9 metrin (30 jalan) päähän täyttöpaikasta ennen moottorin käynnistämistä. Ŷ Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta ja laitteen varastointia. Ŷ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja estä laitteen liikkuminen ennen kuljetusta ajoneuvolla. VAROITUS Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella, paikanna kaikki vauriot ja tarkista, että kaikki toimii oikein. Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti. KENTTÄTRIMMERI TURVALLISUUSSÄÄNNÖT 98 Ŷ Vaihda siimapää, jos se on halkeillut, lohkeillut tai vioittunut millään tavoin. Tarkista, että trimmauspää on asennettu asianmukaisesti ja tukevasti. Muutoin seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Ŷ Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että kaikki suojukset, ohjauslevyt ja kädensijat on kiinnitetty tukevasti ja että ne ovat hyvässä kunnossa. Älä koskaan muunna tuotetta millään tavalla. Ŷ Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita. Ŷ Tuotteessa on kytkin. Tarkista ennen kutakin käyttökertaa, terä ei saa pyöriä moottorin käydessä tyhjäkäynnillä (tai liipaisimen vapauttamisen jälkeen). Jos terät yhä liikkuvat tyhjäkäynnillä, palauta se valtuutettuun huoltoon ammattilaisen säädettäväksi. Ŷ Älä koskaan käytä teriä, varstoja, vaijereita tai naruja. Käytä ainoastaan valmistajan tuottamaa siimaa. Älä käytä muita leikkuuvälineitä. Jos tähän pyörillä varustettuun trimmeriin asennetaan toisen tyyppinen FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) tai merkkinen leikkuupää, se saattaa aiheuttaa vakavan vamman. Laite on tarkoitettu ruohon, pienten rikkaruohojen ja muiden vastaavien kasvien leikkaamiseen maanpinnan tasolla. Leikkuutason on oltava suunnilleen maanpinnan suuntainen. Ŷ Kävele, älä koskaan juokse. Ŷ Työskentele rinteessä poikittain, ei ylös ja alas. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteessä. Ŷ Älä käytä tuotetta jyrkänteiden, ojien, hyvin jyrkkien rinteiden tai töyräiden lähellä. Jos saatta huonon jalansijan, voit liukastua, kaatua ja loukkaantua. Ŷ Älä käytä laitetta märässä ruohossa tai sateessa. Ŷ Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Ŷ Vaihda kuluneet ja vioittuneet osat ennen tuotteen käyttöä. Ŷ Älä pakota tuotetta. Se hoitaa työt paremmin ja turvallisemmin sillä vauhdilla, jota varten se on suunniteltu. Ŷ Tärinän aiheuttama vamma. Käytä aina työhön sopivaa laitetta, käytä nimettyjä kahvoja ja rajoita työaikaa sekä altistumista. Ŷ Älä vedä tuotetta takaperin ellei se ole täysin välttämätöntä. Jos laitetta on peruutettava seinän tai esteen luota, katso ensin alas ja taaksesi, jotta et kompastu tai vedä laitetta jaloillesi. Ŷ Liian kova melu voi aiheuttaa kuulovamman. Käytä suojalaseja ja rajoita altistumista. Ŷ Sinkoutuneiden kappaleiden aiheuttama loukkaantuminen. Käytä tangon takaa. Käytä riittävän hyviä suojalaseja. Ŷ Pysäytä leikkuulaite, jos tuotetta on kallistettava ylitettäessä muita kuin ruohopintoja tai ennen kuin kuljetat tuotetta työalueelle tai sieltä takaisin. Ŷ Älä kallista tuotetta moottorin käydessä. Ŷ Käynnistä moottori varoen ohjeiden mukaisesti ja pidä kädet ja jalat poissa leikkuualueelta. Ŷ Älä koskaan kanna tuotteen silloin, kun se on käynnissä. Ŷ Jotta pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvan loukkaantumisen vaara olisi pienempi, pysäytä moottori, irrota aina sytytystulpan kaapeli ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet seuraavia: Ɣ tuotteen jättäminen valvomatta Ɣ ennen tukoksen poistamista Ɣ tarkistat tai huollat laitetta tai työskentelet sen parissa Ɣ Vierasesineeseen törmättyä, tarkista laite vaurioiden varalta ja suorita tarpeelliset korjaukset Ɣ Jos laite putoaa, saa kovan iskun tai alkaa täristä normaalia enemmän, sammuta se heti ja tarkista se vaurioiden varalta tai paikanna tärinän syy Ɣ Polttoaineen lisääminen. Tarkista laite aina ennen käyttöä silmämääräisesti leikkuuelementit ja leikkuuosan kulumisen ja vaurioiden varalta. Ŷ Tuote on suunniteltu käytettäväksi kahdella kädellä käyttäjän kävellessä tangon takana työntäen laitetta eteenpäin molempien pyörien koskettaessa maata. KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT RISKIT Vaikka laitetta käytettäisiin ohjeiden mukaisesti, ei ole mahdollista täysin eliminoida tiettyjä käyttöön liittyviä riskitekijöitä. Käytössä voi aiheutua seuraavia vaaroja, ja käyttäjän tulee kiinnittää erityistä huomiota niiden välttämiseen: RISKIEN VÄHENTÄMINEN Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat kaikki myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen. Käyttäjä voi ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti: Ŷ Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden) ilmenemisessä. Ŷ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta verenkierto lisääntyisi. Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita päivittäisen tärinän määrä. Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille. Ŷ VAROITUS Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja, muista pitää säännöllisiä taukoja. KÄYTTÖTARKOITUS Tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin tuuletetuilla alueilla. 99 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten standardien mukainen, josta se on ostettu. Koneessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista. Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Kun ymmärrät ne oikein, osaat käyttää tuotetta paremmin ja turvallisemmin. GOST-R-vastaavuus Varoitus Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja. VAARA Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Varo sinkoutuneita ja muita lentäviä esineitä. Pidä kaikki sivulliset vähintään 15 m:n päässä. 15m VAROITUS Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 91 ([R+M]/2) oktaanin bensiiniä. HUOMAUTUS Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen. Käytä ilmajäähdytteisissä moottoreissa kaksitahtiöljyä. Sekoita polttoaine huolella ja aina ennen tankkausta Käytä laitetta käyttäessäsi suojalaseja ja kuulosuojaimia. Älä käytä tuotteessa metalliteriä. HUOMAUTUS Ilman turvallisuusvaroitussymbolia Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta vaurioitua. saattaa KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN Pidä kädet kaukana teristä. 12,000 Leikkuulaitteen akselin kiertosuunta ja maksiminopeus. Leikkuusiiman kiertosuunta 1 2 Ilmansuodattimen puhdistustiedot. Lue käyttöopas. 3 Kylmän moottorin käynnistäminen Lämpimän moottorin käynnistäminen Kaksi nuolta osoittavat toisiaan kuvan mukaisesti, kun käyttöpää ja siimapään akselit on kytketty toisiinsa. Kylmän moottorin käynnistäminen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 100 Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä). Paina pumppauspalloa 10 kertaa. Aseta rikastinvipu asentoon "FULL". Nyi käynnistimen kahvaa, kunnes moottori yrittää käynnistyä. Älä vedä käynnistimen kahvaa useammin kuin neljä kertaa.----(no "6") Älä vedä kaasutinliipaisinta. Aseta rikastinvipu asentoon "Run". Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) käynnistyy. Älä vedä käynnistimen kahvaa useammin kuin neljä kertaa.----(no "4") 39. Siiman leikkuri 40. Estetanko Lämpimän moottorin käynnistäminen: 1. 2. 3. 4. Moottorin sammuttaminen: Ŷ TUNNE TYÖKALUSI Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä). Paina pumppauspalloa 10 kertaa. Aseta rikastinvipu asentoon "Run". Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori käynnistyy. Älä vedä käynnistimen kahvaa useammin kuin neljä kertaa.----(no "4") Vapauta liipaisin. Käännä kytkin "O" (OFF) -asentoon. .DWVRNXYDD Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä ymmärtää sen sekä tämän käsikirjan tiedot sekä suoritettavan tehtävän. Tutustu kaikkiin ominaisuuksiin ja turvallisuussääntöihin ennen laitteen käyttämistä. RUOHONOHJAIN Tuotteessa on ruohonohjain, joka auttaa suojaamaan käyttäjän lentäviltä roskilta. KUVAUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Pro Cut -siimapää Siimapää/tanko/ruohonohjainkokoonpano Äänenvaimennin Käynnistimen kahva ja vaijeri Rikastinvipu Virtakytkin Kaasuliipaisin Kahva Siiman ohjain Ryypytinnuppi Ilmansuodattimen kansi Polttoainesäiliön korkki Ruohonohjain Ruohonleikkuupallo Painike Kohdistusura Nuppi Alakahva Yläkahva Rungon aukko Pultti Kaasuttimen vaijeri Reiät Pidike Pultti Siima Siiman ulostuloaukot Siiman latausaukot Yläkansi Avoin alue Asentoon "FULL" Käyntiasento Ilmanottoalue Ilmansuodattimen kansi ruuvi Ilmansuodattimen jalusta Ilmansuodatinelementin Sytytystulppa Sytytystulpan suojus KOKOONPANO PAKKAUKSEN PURKAMINEN Tämä laite on koottava. Ŷ Ota tuote ja lisälaitteet varoen ulos laatikosta. Tarkista, että laatikko sisältää kaikki pakkauslistan osat. Lähetysluettelo Ɣ Trimmerin käyttöpää/pyöräkokoonpano Ɣ Pro Cut -siimapää/tanko/ruohonohjainkokoonpano Ɣ Kahvakokoonpano Ɣ Välinepussi Ɣ Käyttöohjeet Ɣ Kuvat Ɣ Pullollinen kaksitahtimoottoriöljyä Ɣ 2.7 mm:n siimat (18 kpl) Ɣ Siiman ohjain Ɣ Nuppi (4 osaa) Ɣ Pultti (4 osaa) Ɣ Pidike (2 osaa) HUOMAUTUS: Varo, ettet taivuta kaasuttimen vaijeri purkaessasi pakkausta. VAROITUS Älä käytä laitetta, jos jokin pakkauslistan osista on jo asennettu laitteeseen pakkausta purettaessa. Valmistaja ei asenna listan osia tuotteeseen, vaan käyttäjän on hoidettava niiden asennus. Jos laite kootaan virheellisesti, sen käyttö voi johtaa vakaviin vammoihin. Ŷ Tarkista tuote huolella ja varmista, että se ei ole vioittunut kuljetuksen aikana. Ŷ Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi. Ŷ Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, soita 101 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) asiakaspalveluun. asemointiaukkoon, varret eivät ole lukittuneet paikoilleen. Kierrä hieman puolelta toiselle, kunnes painike lukittuu paikoilleen. Käännä tarvittaessa trimmerin päätä siten, että varsi on helpompi asentaa. VAROITUS Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Jos tuotetta käytetään osan puuttuessa tai ollessa viallisia, käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. VAROITUS Ruohonohjaimen pohjan takaosan on oltava maanpinnan suuntainen, jotta sinkoutuvat kappaleet eivät pääse osumaan käyttäjään. Akselin kahden nuolen on oltava suunnilleen kuvan 2 asennoissa. VAROITUS Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaarallisiin, vakaviin loukkaantumisiin johtaviin tilanteisiin. Ŷ ALAKAHVAN ASENTAMINEN .DWVRNXYDD Ŷ VAROITUS VAROITUS VAROITUS Älä koskaan asenna, irrota tai säädä mitään lisävarustetta moottorin ollessa käynnissä tai leikkuusiiman liikkuessa. Jos moottoria ei sammuteta, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Aseta yläkahva alakahvaan. Varmista, että kaasuttimen vaijeri ja kaasutinliipaisin ovat oikealla puolella. Ŷ Työnnä pultti muovikiinnikkeen ja sitten reikien läpi. Ŷ Kohdista kiinnikkeen, yläkahvan ja alakahvan reiät keskenään. Ŷ Asenna pultti. Ŷ Kierrä kahvan nuppi pultin ympärille ja kiristä tiukalle. Toista toisella puolella. ASENTAMINEN PRO-CUT- Käytä yksisäikeistä 2.7 mm (halkaisija) siimaa. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa vaihtosiimaa, jotta suorituskyky ja kesto olisi parhaalla tasolla. Paina lisälaiteakselissa sijaitseva painike pohjaan. Kohdista painike käyttöpään kiinnikkeen loven kanssa ja työnnä kaksi vartta yhteen. Kierrä lisälaitteen akselia siten, että painike lukittuu asemointiaukkoon. vapaudu Ŷ .DWVRNXYDD Löysennä käyttöpään akselin liittimen nuppia ja irrota päätytulppa siimapää/varsi/ ruohonohjainkokoonpanosta. ei Asenna alakahvan nupit ja kiristä tiukalle. UUDEN SIIMAN SIIMAPÄÄHÄN Pro Cut -siimapää/varso/ruohonohjainkokoonpano kiinnittyy trimmerin käyttöpää/pyöräkokoonpanoon kytkentälaitteella. painike Työnnä pultit kahvan ja rungon reikien läpi. Ŷ HUOMAUTUS: Älä päästä kaasuttimen vaijeria joutumaan puristuksiin kahvaa asentaessasi. .DWVRNXYDD Jos Ŷ .DWVRNXYDD PRO CUT -SIIMAPÄÄ/VARSO/ RUOHONOHJAINKOKOONPANON ASENTAMINEN TRIMMERIN KÄYTTÖPÄÄ/PYÖRÄKOKOONPANOON HUOMAUTUS: käyttöpää/ YLÄKAHVAN ASENTAMINEN Tarkista ennen laitteen käyttöä, että nuppi on täysin kiristetty. Tarkista nupin kireys säännöllisesti, jotta vältyt vakavalta vammalta. Ŷ Aseta alakahva trimmerin pyöräkokoonpanon aukkoihin. HUOMAUTUS: Älä päästä kaasuttimen vaijeria joutumaan puristuksiin kahvaa asentaessasi. Irrota sytytystulpan johdin aina, kun asennat osia. Ŷ Kiristä nuppi tiukasti. täysin 102 Ŷ Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Ŷ Kerää kaksi laitteen mukana tullutta valmiiksi leikattua leikkuusiiman pätkää tai leikkaa kaksi 25.4 cm:n pätkää leikkuusiimaa. Ŷ Aseta siimat siimapään sivuilla oleviin uriin. Siimaa tulee työntää sisään, kunnes noin 2 cm jää näkyviin siimapään päällä olevista rei’istä. FR EN DE ES IT PT NL SV FI DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ŷ Poista vanha siima vetämällä se ulos siimapään päällä olevista rei’istä. HUOMAUTUS: Leikkuusiima kiinnittyy Pro-Cut-siimapään sisälle yksisuuntaisella mekanismilla. Siimaa ei voi vetää ulos samaa kautta kuin se asetetaan päähän. On tärkeää, että siimaa asennettaessa sitä työnnetään sisään sen verran, että 2 cm työntyy ulos ulostuloaukosta pään vastakkaisella puolella. Ota kiinni 2 cm siimapätkästä ja vedä vanha siima ulos siimapäästä. Jos ohjeita ei noudateta, vaurioitunut/lyhentynyt siima voi olla mahdotonta poistaa leikkuupäästä, jolloin on hankittava uusi Pro-Cut-siimapääkokoonpano. VAROITUS Älä irrota ruuveja tai pura siimapäätä. Jos pää avataan, puristuksissa oleva jousi saattaa lentää käyttäjää kohden ja aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN Ŷ Tämä tuote käy 2-tahtimoottorilla, johon tarvitaan esisekoitetun bensiinin ja 2-tahtimoottorin öljyn seos. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottorin öljy puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa. Ŷ Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 91 ([R+M]/2) oktaanin bensiiniä. Ŷ Älä käytä minkäänlaista esisekoitettua bensiiniä/öljyä huoltoasemilta. Ŷ Käytä yksinomaan synteettistä 2-tahtiöljyä. Älä käytä auton voiteluainetta tai perämoottorin 2-tahtiöljyä. Ŷ Sekoita 2 % synteettistä kaksitahtivoiteluöljyä bensiiniin. Tämä on suhteessa 50:1. Ŷ Sekoita polttoaine hyvin ja joka kerta ennen sitä lisättäessä. Ŷ Sekoita pienissä erissä. Älä sekoita suurempia määriä kuin mitä voit käyttää 30 päivän aikana. Suosittelemme myös polttoaineen stabilointiainetta sisältävän synteettisen 2-tahtiöljyn käyttöä. SIIMAN OHJAIMEN ASENTAMINEN .DWVRNXYDD Siimanohjain napsahtaa yläkahvaan kaasuttimen vaijeria vastakkaiselle puolelle, ja se sisältää ennalta katkaistuja leikkuusiiman pätkiä. HUOMAUTUS: Älä asenna ohjainta kohtaan, jossa se voi olla kaasuttimen vaijerin tiellä tai jossa se voi peittää varoituskuvakkeita tai -tarroja. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) Asenna siima irrottamalla yläkansi, asettamalla siima ohjaimeen ja asentamalla kansi takaisin. Voit vetää siimaa käytettäväksi ohjaimen edessä olevalta avoimelta alueelta. 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) KÄYTTÖ POLTTOAINE JA POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN VAROITUS Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä koskaan löysennä tai poista polttoainesäiliön korkkia moottorin ollessa käynnissä tai kuuma. Älä tupakoi. Polttoaineen turvallinen käsittely Ŷ Käsittele polttoainetta aina varoen. Se on erittäin helposti syttyvää. Ŷ Lisää polttoainetta aina ulkona. polttoaineen höyryjä. Älä tupakoi. Ŷ Älä päästä bensiiniä tai öljyä ihollesi. Jos bensiiniä tai öljyä pääsee iholle, pese se välittömästi vedellä. Ŷ Älä päästä bensiiniä tai öljyä silmiisi. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, pese ne välittömästi puhtaalla vedellä. Jos ärsytystä jatkuu, käänny välittömästi lääkärin puoleen. Ŷ Siivoa valunut bensiini välittömästi. Älä hengitä SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN Ŷ Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympärillä oleva pinta saastumisen estämiseksi. Ŷ Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti. Ŷ Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön. Vältä läikyttämästä. Ŷ Ennen polttoainesäiliön tulpan asettamista takaisin paikoilleen, puhdista ja tarkasta tiivisterengas. Ŷ Kierrä polttoainesäiliön tulppa heti takaisin paikoilleen ja kiristä käsin. 103 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ŷ Pyyhi pois läikkynyt polttoaine. Siirry 9 metrin (30 jalan) päähän täyttöpaikasta ennen moottorin käynnistämistä. HUOMAUTUS: On normaalia, että moottorista tulee savua sen ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen. KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN .DWVR.XYD VAROITUS moottori, irrota sytytystulpan kaapeli ja irrota ruoho. Ŷ Leikkaa siiman kärjellä; älä pakota siimapäätä leikkaamattomaan ruohoon. Ŷ Lanka-aidat ja säleaidat lisäävät siiman kulumista ja voivat katkoa sitä. Kivi- ja tiiliseinät, pientareet ja puu voivat kuluttaa siimaa nopeasti. Ŷ Vältä puita ja pensaita. Kaarna, puulistat, metallipäällyste ja aidan tolpat voivat helposti vahingoittua siiman takia. YLEISHUOLTO Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tai huonosti tuuletetussa tilassa; pakokaasujen hengittäminen voi tappaa. VAROITUS Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita. Tämän noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen ja huonoon tulokseen ja voi mitätöidä takuun. Aseta kytkin asentoon "I" ennen kuin yrität käynnistää yksikön. 1DOHĪ\ SRVWĊSRZDü ]JRGQLH ] LQVWUXNFMDPL R]QDF]RQ\PL QD PDV]\QLH OXE RSLVDQ\PL ZH ZF]HĞQLHMV]HM F]ĊĞFL WHM instrukcji. VAROITUS Ennen kuin aloitat pensasleikkurin tarkastuksen, puhdistuksen tai huollon, sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, irrota sytytystulpan johdin ja siirrä se syrjään sytytystulpasta. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja ja suuria materiaalisia vahinkoja. Moottorin sammuttaminen: 1. 2. Vapauta liipaisin. Käännä kytkin "O" (OFF) -asentoon. VAROITUS Kaasuttimen aktivointi ohittaa kytkinmekanismin ja siimapää alkaa pyöriä. Ennen kuin aktivoit kaasuttimen, varmista että seisot kuvan 12 mukaisessa asennossa, jolloin ruohonohjain suojaa sinua sinkoutuvilta kappaleilta ja roskilta. Muutoin loukkaantumisenvaara kasvaa huomattavasti. KAASUTTIMEN AKTIVOINTI Ŷ Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Poista lika, pöly, öljy, rasva tms. puhtailla rievuilla. Ŷ Voit tehdä tässä käyttöoppaassa kuvattuja säätöjä ja korjauksia. Jos laite vaatii muuta huoltoa, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. Ŷ Epäasianmukaisesta huollosta voi syntyä ylimääräisiä hiilijäämiä, mikä heikentää suorituskykyä ja saa äänenvaimentimesta vuotamaan mustaa öljyä. akku kuumenee vain silloin, kun työkalua käytetään pitkään. Ŷ Varmista, että kaikki suojukset, hihnat, ohjauslevyt ja kädensijat on kiinnitetty tukevasti, jotta vältyt loukkaantumisvaaralta. .DWVRNXYDD 1. 2. Työnnä estetanko sivulle sormellasi. Purista kaasutinvipua hitaasti pitäessäsi estetankoa sivulla ja paina kaasutinvipu sitten täysin pohjaan. HUOMAUTUS: Estetanko on jousikäyttöinen. Kun kaasutinvipu vapautetaan, se palautuu estoasentoon. ILMANOTTOALUEEN PUHDISTAMINEN LEIKKUUVINKKEJÄ .DWVRNXYDD Ŷ Otteen on oltava käytön aikana tukeva. Ŷ Pidä trimmatessasi leikkuupallo noin 2 cm maanpinnan yläpuolella. Tämä estää leikkuupalloa kulumasta tarpeettomasti. Älä kallista laitetta leikkaamaan yli 2 cm korkeudelta, sillä se kasvattaa käyttäjän ja sivullisten loukkaantumisvaaraa. Ŷ Ŷ Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Ŷ Anna moottorin jäähtyä. Ŷ Siivoa lika ja roskat moottorin polttoainesäiliön välistä nailonharjalla. Jos siimapään ympärille kietoutuu ruohoa, sammuta 104 kannen ja FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ILMANOTTOALUEEN JAILMANSUODATINELEMENTIN PUHDISTAMINEN POLTTOAINESÄILIÖN KORKIN TARKISTAMINEN VAROITUS .DWVRNXYDD Vuotava polttoainesäiliön korkki merkitsee tulipalon vaaraa, ja se on vaihdettava välittömästi. Polttoainesäiliön korkissa on huoltovapaa suodatin ja sulkuventtiili. Tukkeutunut polttoainesuodatin heikentää moottorin suorituskykyä. Jos suorituskyky paranee polttoainesäiliön korkin ollessa löysällä, sulkuventtiili voi olla viallinen tai tukossa. Asenna polttoainesäiliön korkki tarvittaessa. Jotta suorituskyky pysyisi parhaana mahdollisena, siivoa leikattu ruoho säännöllisesti laitteesta. Ŷ Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Ŷ Anna moottorin jäähtyä. Ŷ Käytä käsineitä poistaessasi leikattua ruohoa. Ŷ Poista leikattu ruoho varoen seuraavista: Ɣ Ilmanottoalue (moottorin kannen ja polttoainesäiliön välillä) Ɣ Ilmansuodatinelementin (takailmansuodattimen kannen takana) SYTYTYSTULPAN VAIHTAMINEN .DWVRNXYDD Tässä moottorissa käytetään NGK BMR7A tai Champion RCJ6Y -sytytystulppaa. Käytä yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa. ILMANSUODATINELEMENTIN PUHDISTAMINEN .DWVRNXYDD Ŷ Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Ŷ Löysennä ilmansuodattimen kantta kiertämällä nuppia vastapäivään. Ŷ Irrota ilmansuodattimen suojus. Ŷ Irrota ilmansuodatin ja puhdista lämpimällä saippuavedellä. Huuhtele ja anna ilmansuodattimen kuivua täysin. Ŷ Päästä ilmansuodattimeen kaksi tippaa voiteluainetta. Ŷ Asenna ilmansuodatin (sopii vain yhdessä asennossa). Ŷ Asenna tiukasti. Ŷ Asenna sytytystulpan kenkä. ilmansuodattimen suojus. Ŷ Irrota sytytystulpan suojus. Ŷ Irrota sytytystulppa kiertämällä sitä vastapäivään ruuviavaimella. Poista sytytystulppa. Ŷ Kierrä uusi sytytystulppa paikoilleen käsin, kiertäen myötäpäivään. Kiristä hyvin. Älä kiristä liikaa. VAROITUS Kiristä Ole varovainen ettet kierrä sytytystulppaa pois kierteiltään. Jos pultit eivät mene kierteilleen, moottori vioittuu pahasti. PRO-CUT-SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN nuppi IRROTTAMINEN JA Leikkuupallon ja siimapään irrottaminen: 1. 2. Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli. Käytä käsineitä, jotta naarmuuntunut tai vioittunut siimapää ei aiheuta loukkaantumista. 3. Pidä kiinni siimapäästä ja irrota leikkuupallo ruuvaamalla sitä myötäpäivään (älä löysennä sen sisällä olevaa pulttia). 4. Irrota Pro-Cut-siimakokoonpano täysin akselin kuusikulmaisesta osasta. HUOMAUTUS: Jos siimapäätä ei ole mahdollista pitää kiinni käsin, siimapään takana olevassa käyttöpyörästön kotelossa on lukitusura ja reikä. Kierrä uraa, kunnes reikä tulee näkyviin, työnnä tanko tai ristipäinen ruuviavain uraan ja aukkoon, jolloin lähtöakseli lukittuu ja leikkuupallo voidaan ruuvata irti. HUOMAUTUS: Varmista, että suodatin istuu asianmukaisesti kannen sisässä. Jos suodatin asennetaan virheellisesti, pölyä/roskia pääsee moottoriin, jolloin moottori kuluu nopeasti. HUOMAUTUS: Suorituskyky pysyy parhaana, kun ilmansuodattimen elementti vaihdetaan kerran vuodessa. JOUTOKÄYNNIN SÄÄTÖ Jos leikkuuosa pyörii tyhjäkäynnin aikana, moottorin tyhjäkäyntiruuvia on säädettävä, pyydä huoltopistettä säätämään laite. Älä käytä laitetta ennen huoltoa. Siimapään ja leikkuupallon asentaminen: 1. 105 Käytä käsineitä, jotta naarmuuntunut tai vioittunut FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 2. 3. 4. siimapää ei aiheuta loukkaantumista. Työnnä Pro-Cut-siimakokoonpano akselin kuusikulmaisen osan päälle. Varmista, että leikkuupallon kuusikulmaisen reiän sisällä on pultti ja että sen kierteet tulevat esiin pallon alapuolelta. Pidä kiinni siimapäästä ja ruuvaa pultti ja leikkuupallo tiukasti yhteen kiertämällä vastapäivään. Ŷ PITKÄAIKAISESTI KUUKAUDEKSI) VAROITUS Ŷ Puhdista laitteesta kaikki vieraat materiaalit. Säilytä se hyvin ilmastoidussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pidä poissa syövyttäviltä aineilta kuten puutarhakemikaaleilta ja jäänsulatussuolalta. Älä säilytä ulkona. Ŷ Noudata kaikkia polttoaineen turvallista varastointia ja käyttöä koskevia ISO- ja paikallisia säädöksiä. Ylimääräinen polttoaine sopii käytettäväksi muissa 2-tahtimoottorilaitteissa. HUOLTO JA VARASTOINTI VAROITUS Älä koskaan käytä pyörällistä trimmeriä ilman kipinäsuojaa. Muutoin seurauksena voi olla tulipalo, joka johtaa vakavaan loukkaantumiseen. JA ÄÄNENVAIMENTIMEN Riippuen käytetystä polttoainetyypistä, käytetystä öljytyypistä ja määrästä ja/tai laitteen käyttöympäristöstä, pakoaukko ja äänenvaimennin voivat tukkeutua hiilikerrostumista. Jos huomaat, että pyörällisen trimmerin teho on vähissä, pyydä pätevää huoltomiestä tarkistamaan pakoaukko ja äänenvaimennin hiilikeräymien varalta. Hiilikeräymien poistamisen tulisi palauttaa pyörällisen trimmerin teho. KULJETUS JA VARASTOITAESSA Tyhjennä säiliö polttoaineesta ja/tai öljystä polttoaineen varastointiin hyväksyttyyn astiaan. Käytä moottoria, kunnes se sammuu. Ŷ Aseta käynnistyskytkin "O" (Pois) -asentoon. Ŷ Anna moottorin jäähtyä. Ŷ Kiinnitä laite kuljetettaessa siten, pääse liikkumaan tai kaatumaan, loukkaantumisilta ja vaurioilta. että jotta se ei vältytä LYHYTAIKAINEN SÄILYTYS Ŷ Ŷ Pidä kaikki liittimet kireällä varmistaaksesi, että laite on käyttöturvallinen. Ŷ Älä koskaan varastoi tuotetta bensiiniä säiliössä rakennukseen, jossa huurut voivat kohdata avotulen tai kipinöitä. Ŷ Anna moottorin jäähtyä ennen tuotteen varastointia suljettuun tilaan. Ŷ Jotta tulipalon vaara pienenisi, pidä moottori, äänenvaimennin, akkutila ja bensiinin säilytysalue puhtaana ruohosta, lehdistä ja rasvasta. Ŷ Tarkista tuote säännöllisesti ja vaihda kuluneet ja vioittuneet osat alkuperäisiin, valmistajan hyväksymiin varaosiin. Älä koskaan yritä korjausta, johon et kykene; jos et ole varma asiasta, palauta tuote valtuutettuun Ryobi-huoltoon. Ŷ Jos polttoainesäiliö tyhjennetään, tee se ulkona. Säiliöstä tyhjennetty polttoaine tulee varastoida astiaan, joka on erityisesti suunniteltu polttoaineen varastointiin, tai se on hävitettävä huolella. Tuotteen hyväksytyt varaosat TUOTTEEN KULJETTAMINEN Ŷ (YLI Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten hyväksyttyyn astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy. KIPINÄNSAMMUTIN Äänenvaimentimessa on kipinänsammutin. Tämä ritilä karstaantuu pitkään kestäneen käytön jälkeen; äänenvaimennin on tällöin annettava valtuutetun korjaamon vaihdettavaksi. VARASTOITAESSA Ŷ Muista poistaa tanko tai ruuviavain ennen moottorin käynnistämistä, jos käytit sellaista. PAKOAUKON PUHDISTAMINEN Varastoi tuote hyvin tuuletettuun paikkaan, jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi. Puhdista laitteesta kaikki vieraat materiaalit. 106 Vaihtosiima 2.7 mm halkaisija LTA050 Pro Cut II -siimapää LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) áll. FIGYELMEZTETÉS A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében addig ne próbálja használni a terméket, amíg teljesen át nem olvasta, és nem értette meg a kezelési útmutatóban foglaltakat. Ennek figyelmen kívül hagyása olyan baleseteket eredményezhet, amelyek áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhatnak. ėUL]]H PHJ D NH]HOĘL ~WPXWDWyW pV LGĘQNpQW ROYDVVD át a folyamatosan biztonságos használat érdekében, valamint hogy ismertetni tudja másokkal a termék használati módját. FIGYELMEZTETÉS A termék nem alkalmas semmilyen más Expand-It vagy hasonló típusú szerelékkel való használatra. Csak a JpSKH] PHOOpNHOW 3UR&XW V]HUHOpNHW IĦWHUHOĘW pV DOVy rúd tengelyt használjon. Más szerelvények használata növeli a súlyos sérülés kockázatát és a garancia elvesztését okozza. Ŷ Ne használja a gépet gyenge megvilágítás esetén. Ŷ 6WDELODQ iOOMRQ pV YHJ\HQ IHO PHJIHOHOĘ HJ\HQV~O\W 9LVHOMHQ D UHSOĘ WiUJ\DN HOOHQ YpGHOPHW Q\~MWy pV D FV~V]iVYHV]pO\WFV|NNHQWĘOiEEHOLW Ŷ $WHVWUpV]HLWWDUWVDWiYRODPR]JyDONDWUpV]HNWĘO Ŷ Ne érjen a gép kipufogója, hangtompítója vagy a PRWRUN|UOLWHUOHWHNKH]PHUWH]HNDUpV]HNPĦN|GpV közben felforrósodnak. Ŷ ÒMUDW|OWpV WLV]WtWiV NDUEDQWDUWiV pV WiUROiV HOĘWW mindig állítsa le a motort, vegye le a gyújtáskábelt és KDJ\MDOHKĦOQLDJpSHW Ŷ 0LQGHQKDV]QiODWHOĘWWYL]VJiOMDiWDJpSHWPHJOD]XOW N|WĘHOHPHNHW]HPDQ\DJV]LYiUJiVWVWENHUHVYH Ŷ +DV]QiODW HOĘWW pV DPHQQ\LEHQ D JpSHW EiUPLO\HQ EHKDWiV pUL HOOHQĘUL]]H KRJ\ D] DONDWUpV]HN QHP sérültek. Ŷ +DV]QiODWHOĘWWFVHUpOMHNLD]|VV]HVVpUOWDONDWUpV]W Ŷ (OOHQĘUL]]HpVK~]]DPHJDPHJOD]XOWDONDWUpV]HNHW Ŷ Az üzemanyagot benzineskannában tárolja és keverje. Ŷ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikraés gyújtóforrástól távol keverje. Tilos a dohányzás. Törölje le a kifolyt benzint. Menjen 9 m (30 láb) távolságra az ~MUDW|OWpVKHO\pWĘODPRWRUEHLQGtWiVDHOĘWW Ŷ $JpSWiUROiVDYDJ\~MUDW|OWpVHHOĘWWiOOtWVDOHDPRWRUW pVKDJ\MDOHKĦOQL Ŷ *pSMiUPĦEHQ YDOy V]iOOtWiV HOĘWW KDJ\MD OHKĦOQL D motort, ürítse ki az üzemanyagtartályt és rögzítse a gépet, hogy ne mozdulhasson el. È/7$/È126%,=7216È*,(/ėË5È62. Ŷ 1H HQJHGMH KRJ\ J\HUHNHN YDJ\ PHJIHOHOĘ J\DNRUODWWDO QHP UHQGHONH]Ę V]HPpO\HN KDV]QiOMiN D WHUPpNHW $ KHO\L HOĘtUiVRN NRUOiWR]KDWMiN D NH]HOĘ életkorát. Ŷ =iUWYDJ\URVV]XOV]HOOĘ]ĘKHO\LVpJEHQVRKDQHLQGtWVD be vagy járassa a motort; a kipufogógázok belégzése életveszélyes lehet. Ŷ $ KDV]QiODW HOĘWW WLV]WtWVD PHJ D PXQNDWHUOHWHW Távolítson el minden tárgyat, úgymint köveket, törött üvegeket, szegeket, drótdarabokat és kötésdarabokat, amelyeket a vágóeszköz kidobhat, vagy amelyekbe beakadhat. Ŷ $ WHUPpN KDV]QiODWDNRU PLQGLJ YLVHOMHQ IOYpGĘW pV PHJIHOHOĘ V]HPYpGĘW DPHO\ PHJIHOHOĘ YpGHOPHW Q\~MW D NLUHSOĘ WiUJ\DN HOOHQ SO V]HPYHJHW ROGDOHOOHQ]ĘNNHO UHQGHONH]Ę V]HPYpGĘW YDJ\ WHOMHV arcmaszkot). Ŷ Viseljen vastag anyagból készült, hosszú nadrágot, FVL]PiW pV NHV]W\ĦW 1H YHJ\HQ IHO OD]D UXKiW rövidnadrágot, semmilyen ékszert, és ne legyen mezítláb. Ŷ Ha hosszú a haja, azt a vállvonal felett rögzítse, nehogy beakadjon valamilyen mozgó alkatrészekbe. Ŷ A gyerekek, állatok és más személyek legyenek legalább 15 méteres távolságban. Állítsa le a motort, ha bárki belép a területre. Ŷ Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg vagy alkohol, gyógyszerek illetve más tudatmódosítók hatása alatt 107 FIGYELMEZTETÉS Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, azonosítson minden VpUOpVW pV HOOHQĘUL]]H PLQGHQ IXQNFLy PHJIHOHOĘ PĦN|GpVpW $ VpUOW DONDWUpV]HNHW HJ\ KLYDWDORV szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. %,=7216È*,(/ėË5È62.$.(5(.(6)ĥ.$6=$ Ŷ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett vagy más módon megsérült. Bizonyosodjon meg róla, hogy a vágófej helyesen lett felszerelve és biztonságosan rögzítve van. Ennek elmulasztása súlyos sérülést okozhat. Ŷ 0LQGHQ KDV]QiODW HOĘWW HOOHQĘUL]]H KRJ\ PLQGHQ YpGĘEXUNRODW WHUHOĘOHPH] pV IRJDQW\~ PHJIHOHOĘHQ IHO YDQ V]HUHOYH pV U|J]tWYH YDQ pV PHJIHOHOĘ D] állapota. Semmilyen módon ne módosítsa a terméket. Ŷ Csak a gyártó eredeti cserealkatrészeit, tartozékait és FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) szerelékeit használja. Ŷ A termék tengelykapcsolóval van felszerelve. Minden KDV]QiODW HOĘWW HOOHQĘUL]]H D NpVQHN QHP V]DEDG forognia, ha a motor alapjárati fordulatszámon jár (a gázkart felengedték). Ha a kések alapjárati IRUGXODWV]iPRQ WRYiEEUD LV PR]RJQDN D V]DNV]HUĦ beállításhoz vigye a hivatalos szervizközpontba. Ŷ 1H KDV]QiOMD NpVHNNHO FVpSOĘ HV]N|]|NNHO GUyWWDO vagy sodronnyal. Csere esetén csak a gyártó által HOĘtUWFVHUHV]iODWKDV]QiOMD1HKDV]QiOMRQVHPPLO\HQ más vágó szerelvényt. Más márkájú vagy típusú vágófej felszerelése a kerekes vágóra súlyos személyi sérülést eredményezhet. Ŷ Gyalogoljon, ne fusson. Ŷ 1H KDV]QiOMD D JpSHW KD D YpGĘEXUNRODW QLQFV D helyén, vagy nincs jó állapotban. Ŷ Ŷ Work across the face of slopes, never up and down. $ OHHMWĘQ YDOy LUiQ\YiOWiV N|]EHQ OHJ\HQ NO|Q|VHQ óvatos. Ne használja a terméket mélyedések, árkok, túlzottan PHUHGHNOHMWĘNYDJ\W|OWpVHNN|]HOpEHQ$QHPVWDELO tartás csúszási vagy esési balesetet okozhat. Ŷ 1HKDV]QiOMDDJpSHWYL]HVIĦEHQYDJ\HVĘEHQ Ŷ *\DNRUL LGĘN|]|QNpQW HOOHQĘUL]]H D FVDYDUDQ\iN FVDYDURN pV IHMHVFVDYDURN PHJIHOHOĘ PHJK~]iViW hogy a gép biztonságos üzemi állapotban legyen. Ɣ Ɣ Ŷ HOOHQĘU]LNDUEDQWDUWMDYDJ\GROJR]LNDJpSHQ Idegen tárgyak eltalálása után, vizsgálja meg a készüléket sérülések tekintetében, és szükség esetén végezze el a javításokat Ɣ +D D JpS OHHVHWW HUĘV WpVW NDSRWW YDJ\ rendellenesen kezd vibrálni, azonnal állítsa le a gépet, és vizsgálja át sérülések tekintetében vagy azonosítsa a vibráció okát Ɣ A tartály feltöltése. +DV]QiODW HOĘWW PLQGLJ YL]VJiOMD iW YL]XiOLVDQ D V]HUV]iPRW pV HOOHQĘUL]]H KRJ\ D YiJyV]HPHN valamint a vágószerelvény nincsenek elhasználódva és nem sérültek meg. 5(1'(/7(7e66=(5ĥ+$6=1È/$7 $ WHUPpN FVDN NOWpUL MyO V]HOOĘ]WHWHWW WHUOHWHQ YDOy használatra készült. $WHUPpNIĦJD]pVPiVKDVRQOyQ|YpQ\]HWWDODMV]LQWHQ való vágására alkalmas. A vágás síkjának nagyjából párhuzamosnak kell lennie a talajfelszínnel. $ WHUPpN NpWNH]HV PĦN|GWHWpVUH YDOy D NH]HOĘQHN IRJDQW\~ P|J|WW KDODGYD NHOO HOĘUHWROQL D JpSHW KRJ\ annak mindkét kereke érintkezzen a talajjal. FENNMARADÓ KOCKÁZAT 0pJDJpSUHQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODWDHVHWpQVHPOHKHW WHOMHVHQ NLNV]|E|OQL PLQGHQ NRFNi]DWL WpQ\H]ĘW $ JpS KDV]QiODWDVRUiQDN|YHWNH]ĘYHV]pO\HNPHUOKHWQHNIHO pV D NH]HOĘQHN NO|Q|VHQ RGD NHOO ¿J\HOQLH D] DOiEELDN elkerülésére: Ŷ $WHUPpNKDV]QiODWDHOĘWWFVHUpOMHNLD]HOKDV]QiOyGRWW vagy sérült alkatrészeket. Ŷ 1H HUĘOWHVVH D WHUPpNHW $ JpS MREEDQ WHOMHVtW és biztonságosabban dolgozik olyan sebesség használatakor, amilyenre azt tervezték. Ŷ Ŷ Ne húzza vissza a terméket, hacsak nem elkerülhetetlen. Ha vissza kell húznia a gépet egy IDOWyO YDJ\ DNDGiO\WyO HOĘV]|U Qp]]HQ OH pV PDJD mögé, nehogy elessen vagy a lábaira húzza a gépet. A vibráció sérüléseket okozhat. Mindig a munkához PHJIHOHOĘFpOV]HUV]iPRWKDV]QiOMDKDV]QiOMDDJpSUH V]HUHOW IRJDQW\~NDW pV NRUOiWR]]D D PXQNDLGĘW pV D vibrációnak való kitettséget. Ŷ Ŷ Állítsa le a vágást, ha a terméket szállításhoz meg kell G|QWHQL YDODPLQW DPLNRU D PXQNDWHUOHWUĘO V]iOOtWMD vagy onnan elviszi a terméket. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. 9LVHOMHQ KDOOiVYpGĘW pV NRUOiWR]]D D ]DMQDN YDOy kitettséget Ŷ Ŷ Ne döntse meg a terméket, amikor a motor jár. .LYHWĘG|WW WiUJ\DN RNR]WD VpUOpVHN $ IRJDQW\~U~G P|JO PĦN|GWHVVH D JpSHW 9LVHOMHQ PHJIHOHOĘ YpGĘV]HPYHJHW Ŷ $] XWDVtWiVRNQDN PHJIHOHOĘHQ yYDWRVDQ LQGtWVD be a motort, a kezét és a lábát tartsa távol a vágási WHUOHWWĘO Ŷ 1H HPHOMH IHO pV QH V]iOOtWVD D WHUPpN PĦN|GĘ motorral. Ŷ A forgó alkatrészekkel való érintkezés okozta sérülések veszélyének csökkentése érdekében mindig állítsa le a motort, vegye le a gyújtáskábelt és HOOHQĘUL]]HKRJ\PLQGHQPR]JyUpV]PHJiOOWPLHOĘWW Ɣ a termék felügyelet nélkül hagyása Ɣ WLV]WtWiVYDJ\HOW|PĘGpVPHJV]QWHWpVH 108 KOCKÁZATCSÖKKENTÉS Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok használata VRUiQ IHOOpSĘ YLEUiFLy EL]RQ\RV V]HPpO\HNQpO hozzájárulhat az úgynevezett Raynaud-szindróma 5D\QDXG¶V 6\QGURPH QHYĦ iOODSRW NLDODNXOiViKR] A tünetei lehetnek: az ujjak zsibbadása, elfehéredése, szúrások érzése, amelyek hidegnek kitéve gyakran IHOHUĘV|GQHN$]|U|NOĘGĘWpQ\H]ĘNDKLGHJQHNNLWHWWVpJ és verejtékezés, a diéta, a dohányzás és munka közben DONDOPD]RWW IRJiVRN YDOyV]tQĦOHJ PLQG KR]]iMiUXOKDWQDN ezen tünetek megjelenéséhez. A vibráció hatásainak FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) FV|NNHQWpVH pUGHNpEHQ D NH]HOĘQHN EH NHOO WDUWDQL D] alábbi óvintézkedéseket: Ŷ Ŷ Ne használjon fém kés(eke)t a terméken. +LGHJ LGĘEHQ WDUWVD PHOHJHQ D WHVWpW $ JpS KDV]QiODWDNRU YLVHOMHQ NHV]W\ĦW D Np] pV D FVXNOy melegen tartásához. Arról számoltak be, hogy a hideg LGĘMiUiVQDNIRQWRVV]HUHSHYDQD5D\QDXGV]LQGUyPD kialakulásában. 7DUWVDDNH]HLWWiYRODNpVHNWĘO %L]RQ\RVLGĘWDUWDP~KDV]QiODWXWiQPLQGLJYpJH]]HQ gyakorlatokat a vérkeringés javításához. 12,000 A vágószerelék tengelyének forgási iránya és maximális fordulatszáma. Vágószál forgásiránya Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a napi PXQNDLGĘW Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a WQHWHNUĘO Ŷ 1 2 /pJV]ĦUĘWLV]WtWiVLLQIRUPiFLyN2OYDVVDHOD használati útmutatót. 3 FIGYELMEZTETÉS Hidegindítás Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged XVHRIDWRRO+DDJpSHWKRVV]~LGĘQiWNHOOKDV]QiOQLD tartson gyakran szünetet. Melegindítás A két nyílnak, a hajtófej és a vágófej tengelyének összeszerelése esetén a bemutatott módon egymás felé kell nézniük. SZIMBÓLUMOK $N|YHWNH]ĘV]LPEyOXPRNQpPHO\LNHV]HUHSHOKHWDJpSHQ Tanulmányozza ezeket és tanulja meg a jelentésüket. (]HQV]LPEyOXPRNPHJIHOHOĘpUWHOPH]pVHOHKHWĘYpWHV]L a termék jobb és biztonságosabb használatát. Ez a szerszám minden, a vásárlás európai uniós országában hatályos szabványnak megfelel. *2675PHJIHOHOĘVpJ Biztonsági figyelmeztetés A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében addig ne próbálja használni a terméket, amíg teljesen át nem olvasta, és nem értette meg a kezelési útmutatóban foglaltakat. 15m $ N|YHWNH]Ę MHO|OĘV]DYDN pV MHOHQWpVHN DUUD V]ROJiOQDN hogy megmagyarázzák a termékkel kapcsolatos veszélyességi szinteket. VESZÉLY (J\ EHN|YHWNH]Ę YHV]pO\HV KHO\]HWHW MHOH] DPL KD QHP HOĘ]LN PHJ KDOiOW YDJ\ NRPRO\ VpUOpVW eredményez. )LJ\HOMHQDNLYHWHWWYDJ\UHSOĘWiUJ\DNUD$ Qp]HOĘGĘV]HPpO\HNOHJ\HQHNOHJDOiEE méteres távolságban. FIGYELMEZTETÉS (J\ SRWHQFLiOLVDQ EHN|YHWNH]Ę YHV]pO\HV KHO\]HWHW MHOH]DPLWKDQHPHOĘ]QHNPHJKDOiOWYDJ\NRPRO\ sérülést eredményezhet. Használjon 91-es ([R + M]/2) vagy ennél magasabb oktánszámú ólommentes motorbenzint. WHPĦOpJKĦWpVHVPRWRUKR]YDOyRODMDW használjon. FIGYELEMFELHÍVÁS Egy potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, ami, KD QHP HOĘ]LN PHJ NLVHEE YDJ\ PpUVpNHOW VpUOpVW eredményezhet. 0LQGHQEHW|OWpVHOĘWWMyOUi]]D|VV]HD] üzemanyagot $NpV]OpNPĦN|GWHWpVHNRUYLVHOMHQV]HPpV IOYpGĘW FIGYELEMFELHÍVÁS %L]WRQViJLILJ\HOPH]WHWĘV]LPEyOXPQpONO Egy olyan helyzetet jelez, ami anyagi 109 kárt FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) eredményezhet. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Hideg motor beindítása: 1. 2. 3. 4. 5. 6. A gyújtáskapcsolót állítsa „I” (BE) állásba. Nyomja meg az adagolószivattyú gombját 10-szer. Állítsa a fojtókart „FULL” (TELJES) fojtás állásba. Húzza meg az indítófogantyút többször addig, amíg a motor be nem indul. Ne húzza meg 6-nél több alkalommal az indítófogantyút. Ne húzza a gázkart. ÈOOtWVDDIRMWyNDUWÄ581´0ĥ.g'e6iOOiVED Húzza az indítófogantyút addig, amíg a motor be nem indul. Ne húzza meg 4-nél több alkalommal az indítófogantyút. Üzemanyagtartály fedele )ĦWHUHOĘ )ĦQ\tUyODEGD Gomb 9H]HWĘKRURQ\ Gomb Alsó fogantyú )HOVĘIRJDQW\~ Nyílás a kereten Csavar Gázkábel Furatok 5|J]tWĘ Csavar Vágószál Vágószál kimeneti furatok Vágószál kitoló furatok )HOVĘVDSND Nyitott terület „FULL” (TELJES) fojtás állásba Be pozíció /HYHJĘEHV]tYiVLWHUOHW /pJV]ĦUĘIHGHOHFVDYDU /pJV]ĦUĘDODS]DWD /pJV]ĦUĘEHWpW Gyújtógyertya Gyújtógyertya fedele Szálhosszúság vágó Blokkolórúd Meleg motor beindítása: 1. 2. 3. 4. 7$18/0È1<2==$$/È1&)ĥ5e6= 0ĥ.g'e6e7 A gyújtáskapcsolót állítsa „I” (BE) állásba. Nyomja meg az adagolószivattyú gombját 10-szer. ÈOOtWVDDIRMWyNDUWÄ581´0ĥ.g'e6iOOiVED Húzza az indítófogantyút addig, amíg a motor be nem indul. Ne húzza meg 4-nél több alkalommal az indítófogantyút. /iVGiEUi A szerszám biztonságos használatához szükség van D WHUPpNHQ OpYĘ pV D KDV]QiODWL ~WPXWDWyEDQ WDOiOKDWy információk megértésére, és az elvégezni kívánt feladat LVPHUHWpUH $ WHUPpN KDV]QiODWD HOĘWW LVPHUNHGMHQ PHJ D]|VV]HVPĦN|GpVLMHOOHP]ĘYHOpVEL]WRQViJLHOĘtUiVVDO A motor leállítása: Ŷ Engedje fel a gázkart. Állítsa a kapcsolót „o” (ki) állásba. )ĥ7(5(/ė $ WHUPpN WDUWR]pND HJ\ IĦWHUHOĘ LV DPHO\ PHJYpGL D UHSOĘKXOODGpNRNWyO A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Pro Cut vágófej 9iJyIHMWHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpN Kipufogódob Indítófogantyú és kötél Indítókar BE/KI kapcsoló gomb Ravasz (gázadagoló gomb) Fogantyú Száltartó ,QGtWyEHIHFVNHQGH]ĘSXPSDV]LYDWy /pJV]ĦUĘIHGHOH ÖSSZESZERELÉS KICSOMAGOLÁS A termék összeszerelést igényel. Ŷ ÏYDWRVDQ YHJ\H NL D WHUPpNHW pV D NLHJpV]tWĘNHW D GRER]EyO(OOHQĘUL]]HKRJ\DUDNMHJ\]pNEHQV]HUHSOĘ összes tétel megvan. Rakjegyzék Ɣ Vágó hajtófej/kerék szerelék 110 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Ɣ 3UR&XWYiJyIHMWHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpN Ɣ Fogantyú szerelvény Ɣ Alkatrész zsák Ɣ .H]HOĘLNp]LN|Q\Y Ɣ Ábrák Ɣ (J\IODNRQWHPĦRODM Ɣ 2.7 mm-es vezetékek (18 db) Ɣ Száltartó Ɣ Gomb (4 db) Ɣ Csavar (4 db) Ɣ 5|J]tWĘ (2 db) MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy a kicsomagolás során ne hajtsa meg a gázkábelt. FIGYELMEZTETÉS Mindig szüntesse meg a gyertya vezetékének csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen elemet szerel fel a gépre. FIGYELMEZTETÉS $ JpS KDV]QiODWD HOĘWW J\Ę]ĘGM|Q PHJ UyOD KRJ\ a gomb teljesen be van húzva. A súlyos sérülések HONHUOpVH pUGHNpEHQ LGĘQNpQW YL]VJiOMD PHJ D JRPE meghúzásának szorosságát. $ 352 &87 9È*Ï)(-7(1*(/<)ĥ7(5(/ė SZERELÉK FELSZERELÉSE A SÖVÉNYVÁGÓ HAJTÓFEJÉRE/KERÉKSZERELÉKÉRE FIGYELMEZTETÉS Ne használja ezt a terméket, ha kicsomagoláskor D UDNMHJ\]pNEHQ V]HUHSOĘ YDODPHO\LN DONDWUpV] PiU IHO YDQ V]HUHOYH D WHUPpNUH $ MHJ\]pNEHQ V]HUHSOĘ alkatrészeket a gyártó nem szerelte a termékre, azok a vásárló általi összeszerelést igényelnek. A nem PHJIHOHOĘHQ |VV]HV]HUHOW WHUPpN KDV]QiODWD NRPRO\ személyi sérüléshez vezethet. Ŷ /iVGiEUi FIGYELMEZTETÉS 0ĦN|GĘ PRWRU YDJ\ IRUJy KDMWyIHM PHOOHWW VRKD QH szereljen fel, távolítson el vagy állítson be semmilyen alkatrészt. A motor leállításának elmulasztása súlyos személyi sérülést okozhat. Figyelmesen vizsgálja át a terméket, és bizonyosodjon meg róla, hogy a szállítás során nem tört el és nem sérült meg semmi. Ŷ $PtJILJ\HOPHVHQiWQHPYL]VJiOWDpVQHPPĦN|GWHWWH a terméket, addig ne dobja ki a csomagolását. Ŷ Ha bármelyik alkatrész megsérült vagy hiányzik, VHJtWVpJpUWKtYMDDYHYĘV]ROJiODWRW $3UR&XWYiJyIHMWHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpNHJ\FVDWODNR]y segítségével kapcsolódik a sövényvágó hajtófejére/ kerékszerelékére. Ŷ Lazítsa meg a gombot a hajtófej tengelyének |VV]HN|WĘMpQpVWiYROtWVDHOD]iUyNXSDNRWDYiJyIHM WHQJHO\IĦWHUHOĘV]HUHOpNUĘO Ŷ Nyomja be a szerelék tengelyén található gombot. ,JD]tWVDHJ\YRQDOEDDJRPERWDKDMWyIHM|VV]HN|WĘMpQ WDOiOKDWyYH]HWĘKRURQQ\DOpVFV~V]WDVVD|VV]HDNpW tengelyt. Addig forgassa a szerelék tengelyét, amíg a gomb be nem kattan a pozicionáló furatba. FIGYELMEZTETÉS Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik, addig QHPĦN|GWHVVHDWHUPpNHWDPtJQHPSyWROWDD]RNDW$ termék sérült vagy hiányzó alkatrésszel való használata súlyos személyi sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen a pozicionáló furatba való bekattanása után, akkor a tengelyek nincsenek a helyükre rögzítve. Forgassa meg kissé jobbra-balra, amíg a gomb be nem kattan a helyére. Ha szükséges, fordítsa el a vágófejet, ami segítségére lesz a tengely beillesztésekor. FIGYELMEZTETÉS Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan NLHJpV]tWĘNHW HOĘiOOtWDQL DPHO\HNQHN D WHUPpNNHO YDOy használata nem javasolt. Az ilyen módosítás vagy PHJYiOWR]WDWiV KHO\WHOHQ KDV]QiODWQDN PLQĘVO pV veszélyes körülményeket eredményezhet, amelyek komoly személyi sérüléshez vezethetnek. FIGYELMEZTETÉS $NH]HOĘNLGRERWWYDJ\UHSOĘWiUJ\DNHOOHQLYpGHOPpKH] DIĦWHUHOĘDOVyKiWVypOpQHNSiUKX]DPRVQDNNHOOOHQQLH a talajjal. A tengelyen található két nyilat körülbelül a 2 ábrán látható pozícióba kell igazítani. Ŷ 111 (UĘVHQK~]]DPHJDJRPERW FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) AZ ALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE YiJyIHMEĘOpV~M3UR&XWYiJyIHMHWNHOOYiViUROQLD /iVGiEUi Ŷ Helyezze az alsó fogantyút a sövényvágó hajtófején/ NHUpNV]HUHOpNpQOpYĘQ\tOiVRNED FIGYELMEZTETÉS MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, nehogy a gázkábel beakadjon a fogantyú felszerelésekor. Ŷ 7HJ\HDFVDYDURNDWDPDUNRODWEDQpVDNHUHWEHQOpYĘ furatokba. Ŷ +HO\H]]H IHO D] DOVy PDUNRODW JRPEMDLW pV HUĘVHQ húzza meg. $)(/6ė)2*$17<Ò)(/6=(5(/e6( /iVGiEUi Ŷ +HO\H]]H D IHOVĘ IRJDQW\~W D] DOVy IRJDQW\~UD Ügyeljen rá, hogy a gázkábel és a gázkar a jobb oldalon legyen. Ŷ 7HJ\H D FVDYDUW D PĦDQ\DJ NDSRFVED PDMG D furatokba. MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, nehogy a gázkábel beakadjon a fogantyú felszerelésekor. Ŷ ,JD]tWVD HJ\EH D NDSRFVEDQ D IHOVĘ PDUNRODWEDQ pV az alsó markolatban található furatokat. Ŷ Tegye be a csavart. Ŷ &VDYDUMDYLVV]DDIRJDQW\~JRPEMiWpVHUĘVHQK~]]D meg. Ismételje meg a másik oldalon. ÚJ SZÁL BEHELYEZÉSE A PRO-CUT VÁGÓFEJBE Ne szerelje ki a csavarokat, és ne szerelje szét a vágófejet. Ha a vágófej ki van nyitva, az összenyomó UXJyN D NH]HOĘ IHOp UHSOKHWQHN pV V~O\RV VpUOpVW okozhatnak. A SZÁLTARTÓ FELSZERELÉSE /iVGiEUi $ V]iOWDUWy UiSDWWDQ D IHOVĘ IRJDQW\~UD D Ji]NiEHOOHO HOOHQWpWHV ROGDORQ pV PHJWDUWMD YiJyV]iO HOĘUH OHYiJRWW darabjait. MEGJEGYZÉS: Ne szerelje fel a hordozót olyan helyre, ahol zavarhatja a gázkábelt vagy ahol lefedheti a ¿J\HOPH]WHWĘLNRQRNDWYDJ\FtPNpNHW $V]iOEHV]HUHOpVpKH]WiYROtWVDHODIHOVĘVDSNiWYH]HVVH be a szálat a tartóba, és helyezze vissza a sapkát. A V]iODW D KDV]QiODWKR] W|UWpQĘ HOWiYROtWiVKR] K~]]D NL D WDUWyHOHMpQHNQ\LWRWWWHUOHWpUĘO HASZNÁLAT ÜZEMANYAG ÉS A TARTÁLY FELTÖLTÉSE Az üzemanyag teljesen biztonságos kezelése Ŷ Az üzemanyag kezelése közben legyen mindig rendkívül óvatos. A benzin nagyon gyúlékony. Ŷ Mindig a szabadban végezze az üzemanyag töltését. 6RKDQHOpOHJH]]HEHDEHQ]LQJĘ]W7LORVDGRKiQ\]iV Ŷ $ EHQ]LQ pV D] RODM QH pULQWNH]]HQ D EĘUpYHO +D D EHQ]LQ YDJ\ D] RODM pULQWNH]pVEH NHUO D EĘUpYHO azonnal mossa le vízzel. /iVGiEUi PPiWPpUĘMĦHJ\V]iODVYiJyV]iODWKDV]QiOMRQ&VDN a mellékelt vagy a gyártótól származó csere vágószálat használja a legjobb teljesítmény és tartósság érdekében. Ŷ Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt. Ŷ )RJMD D NpW PHOOpNHOW HOĘUH OHYiJRWW KRVV]~ViJ~ vágószálat, vagy vágjon le két darab 25.4 cm hosszúságú vágószálat. Ŷ Ŷ Helyezze be a szálat a vágófej oldalán található kitolónyílásokba. A szálat addig kell benyomni, amíg N|UOEHOO FPUH NL QHP iOO D YiJyIHM WHWHMpQ OpYĘ furatból. A benzin és az olaj ne kerüljön a szemébe. Ha a benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa ki tiszta vízzel. Ha az irritáció továbbra is fennáll, forduljon azonnal orvoshoz. Ŷ A kifolyt benzint azonnal takarítsa fel. Távolítsa el a régi szálat úgy, hogy kihúzza a vágófej tetején található furatokból. Ŷ $V]HUV]iPEDQNpWWHPĦPRWRUYDQPHO\EHQ]LQpV NpWWHPĦ RODM NHYHUpN ]HPDQ\DJiYDO PĦN|GLN $] yORPPHQWHV EHQ]LQW pV D NpWWHPĦ RODMDW HJ\ RO\DQ tiszta, homologizált benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra gyártottak és hagytak jóvá. Ŷ Használjon 91-es ([R + M]/2) vagy ennél magasabb oktánszámú ólommentes motorbenzint. Ŷ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kapható HOĘNHYHUW]HPDQ\DJRW Ŷ .L]iUyODJNpWWHPĦPRWRURNKR]YDOyV]LQWHWLNXVRODMDW Ŷ MEGJEGYZÉS: A vágószál a Pro-Cut vágófej belsejében egy egyirányú mechanizmus rögzíti. A vágószál ugyanúgy nem húzható ki, ahogy be lett helyezve a fejbe. Lényeges, hogy a szálat behelyezéskor eléggé be kell WROQLKRJ\FPQ\LUHNLiOOMRQD]HOOHQNH]ĘROGDORQDIHM IHOVĘ UpV]pQ WDOiOKDWy NLOpSĘQ\tOiVRQ )RJMD PHJ D V]iO 2 cm-es darabját, és húzza, hogy eltávolítsa a régi szálat DYiJyIHMEĘO+DQHPWDUWMDEHD]XWDVtWiVWHOĘIRUGXOKDW hogy nem lehet eltávolítani a sérült/rövid szálat a 112 AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) használjon. Ne használjon gépkocsikhoz való olajat, YDJ\WHPĦFVyQDNPRWRUKR]YDOyRODMDW BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS /iVGiEUi Ŷ $ EHQ]LQKH] V]LQWHWLNXV WHPĦ RODMDW DGMRQ ,O\ módon 50:1 arányú keveréket kap. Ŷ Alaposan keverje meg az üzemanyagot minden egyes IHOW|OWpVHOĘWW Ŷ $EHQ]LQWNLVPHQQ\LVpJEHQNHYHUMH1HNpV]tWVHQHOĘ ]HPDQ\DJRW W|EE PLQW HJ\ KyQDSUD (OĘtUiV V]HULQW NpWWHPĦ V]LQWHWLNXV PRWRURODM KDV]QiODWD N|WHOH]Ę mely üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz. FIGYELMEZTETÉS =iUWYDJ\URVV]XOV]HOOĘ]ĘKHO\LVpJEHQVRKDQHLQGtWVD be vagy járassa a motort; a kipufogógázok belégzése életveszélyes lehet. ÈOOtWVD D NDSFVROyW Ä,´ iOOiVED PLHOĘWW PHJSUyEiOMD beindítani az egységet. Kövesse a gépre vonatkozó és a kézikönyvben korábban leírt utasításokat A motor leállítása: 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) 1. 2. Engedje fel a gázkart. Állítsa a kapcsolót „o” (ki) állásba. FIGYELMEZTETÉS A gáz meghúzása bekapcsolja a tengelykapcsoló mechanizmust, és a vágófej elkezd forogni. $Ji]PHJK~]iVDHOĘWWJ\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\D iEUiQ OiWKDWy SR]tFLyED iOO DKRO D IĦWHUHOĘ PHJYpGL D UHSOĘ WiUJ\DNWyO pV KXOODGpNRNWyO +D QHP tJ\ WHV] MHOHQWĘVHQQ|YHOLDVpUOpVNRFNi]DWiW FIGYELMEZTETÉS $]]HPDQ\DJEHW|OWpVHHOĘWWPLQGLJiOOtWVDOHDPRWRUW Ne lazítsa meg és ne távolítsa el az üzemanyagtartály fedelét, ha a motor jár vagy forró. Tilos a dohányzás. A GÁZ AKTIVÁLÁSA /iVGiEUi 1. 2. Az ujjával tolja a blokkolórudat az egyik oldalra. A blokkolórudat az egyik oldalon tartva lassan fordítsa el a gázkart, majd teljesen nyomja le a gázrudat. MEGJEGYZÉS:$EORNNROyU~GUXJyVWHUKHOpVĦ$Ji]NDU felengedésekor visszaugrik blokkolt helyzetbe. A TARTÁLY FELTÖLTÉSE Ŷ Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az ]HPDQ\DJQHPV]HQQ\H]ĘGLNEH Ŷ Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját. Ŷ Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba. Hogy ne folyjon mellé. Ŷ 0LHOĘWW D VDSNiW YLVV]DFVDYDUQi W|U|OMH OH D W|PtWpVW és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van. Ŷ +DV]QiODWN|]EHQHUĘVHQIRJMDDIRJDQW\~NDWPLQGNpW kezével. Ŷ Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól szorítsa meg. Ŷ Ŷ Törölje le a kifolyt benzint. Menjen 9 m (30 láb) WiYROViJUD D] ~MUDW|OWpV KHO\pWĘO D PRWRU EHLQGtWiVD HOĘWW Vágáskor a vágólabdát tartsa a talaj fölött körülbelül FPUHO (]]HO PHJHOĘ]KHWĘ D YiJyODEGD I|O|VOHJHV kopása. Ne döntse meg a gépet úgy, hogy 2 cm-nél PDJDVDEEDQYiJMRQPLYHOHNNRUPHJQĘDNH]HOĘpVD közelben álló személyek sérülésének veszélye. Ŷ +D D IĦ D YiJyIHM N|Up WHNHUHGLN iOOtWVD OH D PRWRUW vegye le a gyújtásvezetéket és távolítsa el a füvet. Ŷ $ YiJiVKR] D V]iO YpJpW KDV]QiOMD QH HUĘOWHVVH D YiJyIHMHWDPpJQHPOHYiJRWWIĦEH Ŷ A drótok és léckerítések a vágószál túlzott HOKDV]QiOyGiViW RNR]]iN VĘW DNiU HO LV V]DNtWKDWMiN $NĘpVWpJODIDODNV]HJpO\HNpVIiNDYiJyV]iOJ\RUV TIPPEK A VÁGÁSHOZ MEGJEGYZÉS: +D D] HOVĘ KDV]QiODW VRUiQ HVHWOHJ D NpVĘEELHNEHQ LV IVW WiYR]LN D PRWRUEyO H] QRUPiOLV jelenség. 113 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU FI CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Ŷ elhasználódását okozzák. Ŷ Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt. Kerülje el a fákat és a bokrokat. A fák kérgét, a fa léceket, burkolatokat és kerítésoszlopokat a vágószál könnyen károsíthatja. Ŷ +DJ\MDOHKĦOQLDPRWRUW Ŷ $IĦQ\HVHGpNHOWiYROtWiViKR]YHJ\HQIHONHV]W\ĦW Ŷ .|UOWHNLQWĘHQ WiYROtWVD HO D IĦQ\HVHGpNHNHW D N|YHWNH]ĘUĘO Ɣ /HYHJĘEHV]tYiVL WHUOHW D PRWRUEXUNRODW pV D] üzemanyagtartály között) Ɣ $OpJV]ĦUĘEHWpWDOpJV]ĦUĘEXUNRODWDP|J|WW ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS Csak a gyártó eredeti cserealkatrészeit, tartozékait és V]HUHOpNHLW KDV]QiOMD (QQHN ¿J\HOPHQ NtYO KDJ\iVD gyenge motorteljesítményt, esetleges sérülést és a jótállás elvesztését okozhatja. $/e*6=ĥ5ė%(7e77,6=7Ë7È6$ /iVGiEUi FIGYELMEZTETÉS A sövénynyíró gép vizsgálata, tisztítása ill. NDUEDQWDUWiVDHOĘWWiOOtWVDOHDPRWRUWYiUMDPHJKRJ\ minden mozgó alkatelem leálljon, húzza ki a gyertya vezetékét és távolítsa el ez utóbbit a gyertyától. (]HNQHND]HOĘtUiVRNQDNDEHQHPWDUWiVDV~O\RVWHVWL VpUOpVVHO MiUy EDOHVHWHNHW pV MHOHQWĘV DQ\DJL NiURNDW LGp]KHWHOĘ Ŷ $ PĦDQ\DJ UpV]HN WLV]WtWiVDNRU WDUWy]NRGMRQ D WLV]WtWyV]HUHN KDV]QiODWiWyO $ OHJW|EE PĦDQ\DJ pU]pNHQ\ D NO|QE|]Ę WtSXV~ NHUHVNHGHOPL oldószerekre és azok használata esetén károsodhat. (J\WLV]WDUXKiWKDV]QiOMRQDNRV]SRURODMNHQĘ]VtU stb. eltávolítására. Ŷ A használati útmutatóban leírt beállításokat és javításokat Ön is elvégezheti. Az egyéb javításokhoz vegye fel a kapcsolatot a hivatalos szervizzel. Ŷ $ KHO\WHOHQ NDUEDQWDUWiV N|YHWNH]PpQ\HNpQW IHOOpSĘ túlzott koromlerakódás teljesítménycsökkenést eredményezhet, és fekete olajmaradék csöpöghet a hangtompítóból. Az akkumulátor csak akkor melegszik fel, ha hosszabb ideig használja a szerszámot. Ŷ e6 Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt. Ŷ /D]tWVDPHJDOpJV]ĦUĘIHGHOpW~J\KRJ\HOIRUJDWMDD gombot az óramutató járásával ellentétes irányba. Ŷ 7iYROtWVDHODOpJV]ĦUĘIHGHOpW Ŷ 9HJ\H NL D OpJV]ĦUĘW pV PHOHJ V]DSSDQRV Yt]EHQ tisztítsa ki. Öblítse le és hagyja teljesen megszáradni DOpJV]ĦUĘW Ŷ &VHSSHQWVHQNpWFVHSSNHQĘDQ\DJRWDOpJV]ĦUĘEH Ŷ &VHUpOMHNLDOpJV]ĦUĘWFVDNHJ\IpOHNpSSHQLOOHV]WKHWĘ be). Ŷ 6]HUHOMHYLVV]DDOpJV]ĦUĘIHGHOpW(UĘVHQK~]]DPHJ a gombot. Ŷ Cserélje ki a gyújtógyertyapipát. MEGJEGYZÉS:hJ\HOMHQUiKRJ\DOpJV]ĦUĘPHJIHOHOĘHQ EHOM|Q D IHGpOEH $ OpJV]ĦUĘ KHO\WHOHQ EHKHO\H]pVHNRU a por/hulladék bejuthat a motorba, ami a motor gyors elhasználódását okozza. MEGJEGYZÉS: A legjobb teljesítmény érdekében a OpJV]ĦUĘEHWpWHWpYHQWHHJ\V]HUNLNHOOFVHUpOQL A személyi sérülések elkerülése érdekében ügyeljen Ui KRJ\ PLQGHQ YpGĘEXUNRODW SiQW WHUHOĘOHPH] pV IRJDQW\~PHJIHOHOĘHQIHOOHJ\HQV]HUHOYHpVU|J]tWYH legyen. $ /(9(*ė%(6=Ë9È6, 7(5h/(7 /e*6=ĥ5ė%(7e77,6=7Ë7È6$ Ŷ $ AZ ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA Ha a vágószerelék alapjáraton is forog, akkor a motoron be kell állítani az alapjárati fordulatszám csavart. A beállításhoz lépjen kapcsolatba egy szervizzel, és a javítás elvégzéséig ne használja a gépet. AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY (//(1ė5=e6( FEDELÉNEK FIGYELMEZTETÉS $ V]LYiUJy ]HPDQ\DJWDUWiO\IHGpO WĦ]YHV]pO\HV pV azonnal ki kell cserélni. /iVGiEUi $] ]HPDQ\DJWDUWiO\ IHGHOH HJ\ QHP MDYtWKDWy V]ĦUĘW pV HJ\ YLVV]DFVDSy V]HOHSHW WDUWDOPD] $] HOW|PĘG|WW ]HPDQ\DJV]ĦUĘJ\HQJHPRWRUWHOMHVtWPpQ\WHUHGPpQ\H] Ha az üzemanyagtartály fedelének meglazításakor a teljesítmény javul, akkor a visszacsapó szelep hibás lehet Az optimális teljesítmény biztosításához rendszeresen WiYROtWVDHODIĦQ\HVHGpNHWDJpSUĘO 114 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) YDJ\ D V]ĦUĘ HOW|PĘG|WW 6]NVpJ HVHWpQ FVHUpOMH NL D] üzemanyagtartály fedelét. FIGYELMEZTETÉS $ PRWRU EHLQGtWiVD HOĘWW QH IHOHMWVH HO HOWiYROtWDQL D rudat vagy a csavarhúzót. GYERTYACSERE /iVGiEUi A motor NGK BMR7A vagy Champion RCJ6Y J\~MWyJ\HUW\iYDO PĦN|GLN .L]iUyODJ D] HOĘtUW WtSXVW használja és évente cseréljen gyertyát. Ŷ Távolítsa el a gyújtógyertya fedelét. Ŷ Csavarja ki a gyertyát egy csavarkulcs segítségével balra hajtva. Vegye ki a gyertyát. Ŷ Tegye be az új gyertyát a csavarmenetbe, kézzel MREEUDKDMWYD(UĘVHQK~]]DEH1HK~]]DW~O SZIKRAFOGÓ $ NLSXIRJyQ V]LNUDIRJy UiFV YDQ +RVV]~ LGĘQ NHUHV]WO W|UWpQĘ KDV]QiODW XWiQ EHNRUPR]yGKDW H] D UiFV HEEHQ az esetben a kipufogót ki kell cseréltetni egy hivatalos V]HU]ĘG|WW6]HUYL].|]SRQWWDO FIGYELMEZTETÉS 1H PĦN|GWHVVH D NHUHNHV YiJyW V]LNUDIRJy QpONO Ennek elmulasztása tüzet eredményezhet, ami komoly személyi sérülést okozhat. FIGYELMEZTETÉS Rendkívüli módon ügyeljen arra, hogy a gyertyát PHJIHOHOĘ PyGRQ KHO\H]]H EH $ IHUGH EHFVDYDUiV D motor súlyos károsodását okozza. A KIPUFOGÓNYÍLÁS TISZTÍTÁSA A PRO-CUT VÁGÓFEJ ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE $IĦQ\tUyODEGDpVDYiJyIHMHOWiYROtWiVD 1. 2. Állítsa le a motort és vegye le a gyújtáskábelt. 9LVHOMHQNHV]W\ĦWKRJ\HONHUOMHDNDUFRVYDJ\VpUOW vágófej által okozott sérüléseket. 3. 7DUWVDPHJDYiJyIHMHWpVFVDYDUMDDIĦQ\tUyODEGiW az óramutató járásának irányába az eltávolításhoz (ne lazítsa meg a benti csavart). 4. Teljesen vegye le a Pro-Cut vágófej szereléket a WHQJHO\KDWV]|JOHWĦUpV]pUĘO MEGJEGYZÉS: Kézzel nem lehet megtartani a YiJyIHMHW WDOiOKDWy UDMWD HJ\ U|J]tWĘQ\tOiV pV HJ\ furat a fogaskerékházban a vágófej mögött. Forgassa el addig a nyílást, amíg a furat nem válik láthatóvá, LOOHVV]HQEHHJ\UXGDWYDJ\FVLOODJIHMĦFVDYDUK~]yWD nyílásba/furatba a kimeneti tengely rögzítéséhez és a IĦQ\tUyODEGDHOWiYROtWiViKR] 2. 3. 4. 9LVHOMHQNHV]W\ĦWKRJ\HONHUOMHDNDUFRVYDJ\VpUOW vágófej által okozott sérüléseket. Csúsztassa rá a Pro-Cut vágófej szereléket a tengely KDWV]|JOHWĦUpV]pUH (OOHQĘUL]]HKRJ\DIĦQ\tUyODEGiEDQOpYĘKDWV]|JOHWĦ IXUDWEDQ OpYĘ FVDYDU PHQHWHV UpV]H NLiOO D ODEGD aljából. Tartsa meg a vágófejet, és csavarozza össze a IĦQ\tUy ODEGiW pV D FVDYDUW D] yUDPXWDWy MiUiViYDO ellentétes irányba forgatva, hogy a helyére rögzítse. 115 A HANGTOMPÍTÓ $ KDV]QiOW ]HPDQ\DJ WtSXViWyO D] RODM PHQQ\LVpJpWĘO pV WtSXViWyO pV D KDV]QiODWL N|UOPpQ\HNWĘO IJJĘHQ D kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a lerakódott korom. Ha a kerekes vágó gyenge teljesítményét WDSDV]WDOMD HJ\ V]DNNpS]HWW V]HUHOĘYHO HOOHQĘUL]WHVVH a kipufogónyílást és hangtompítót koromlerakódások tekintetében. A korom eltávolítása visszaállítja a kerekes vágó teljesítményét. SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS A TERMÉK SZÁLLÍTÁSA Ŷ $WDUWiO\EDQOpYĘ|VV]HV]HPDQ\DJRWpVYDJ\RODMDW |QWVHNLHJ\EHQ]LQHVNDQQiED0ĦN|GWHVVHDPRWRUW amíg le nem áll. Ŷ Állítsa a gyújtáskapcsolót „O” (KI) állásba. Ŷ +DJ\MDOHKĦOQLDPRWRUW Ŷ Szállításkor rögzítse a gépet elmozdulás és leesés ellen, hogy elkerülje a sérüléseket és az anyagi kárt. $IĦQ\tUyODEGDpVYiJyIHMYLVV]DV]HUHOpVH 1. ÉS 5g9,','(-ĥ7È52/È6 Ŷ Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a terméket. Ŷ 6]iUD] MyO V]HOOĘ]WHWHWW J\HUHNHNWĘO HO]iUW KHO\HQ tárolja a terméket. HOSSZÚ TÁVÚ TÁROLÁS (1 VAGY TÖBB HÓNAP) Ŷ Öntse az üzemanyagtartályban található összes benzint egy homologizált benzines marmonkannába. Járassa a motort, amíg le nem áll. Ŷ Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a terméket. A V]HUV]iPRW HJ\ MyO V]HOOĘ]Ę D J\HUPHNHN V]iPiUD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) QHPKR]]iIpUKHWĘKHO\HQNHOOWiUROQL1HWiUROMDRO\DQ oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál KDV]QiODWRV YHJ\V]HUHN YDJ\ MpJPHQWHVtWĘ VyN 1H tárolja a szabadban. Ŷ Tartson be az üzemanyag biztonságos tárolására és NH]HOpVpUH YRQDWNR]y PLQGHQ ,62 pV KHO\L HOĘtUiVW $ PHJPDUDGW ]HPDQ\DJRW HJ\ PiVLN NpWWHPĦ PRWRUUDOPĦN|GĘV]HUV]iPEDQIHOKDV]QiOKDWMD KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Ŷ $N|WĘHOHPHNOHJ\HQHNMyOPHJK~]YDKRJ\DWHUPpN biztonságos üzemi állapotban legyen. Ŷ Soha ne tárolja a terméket üzemanyaggal a tartályban RO\DQ pSOHWEHQ DKRO D JĘ]|N Q\tOW OiQJJDO YDJ\ szikrával érintkezhetnek. Ŷ $WHUPpN]iUWKHO\HQYDOyWiUROiVDHOĘWWKDJ\MDOHKĦOQL a motort. Ŷ $ WĦ]YHV]pO\ FV|NNHQWpVH pUGHNpEHQ D PRWRU D hangtompító, az akkumulátortartó vagy a benzintartály N|UOLWHUOHWHQQHOHJ\HQIĦOHYpOYDJ\NHQĘ]VtU Ŷ Rendszeresen vizsgálja át a terméket, és a gyártó által elfogadott eredeti cserealkatrészekkel cserélje le az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. Ne SUyEiONR]]RQgQiOWDOQHPHOYpJH]KHWĘMDYtWiVVDOKD kétsége van, vigye el a terméket egy hivatalos Ryobi szervizközpontba. Ŷ Az üzemanyagtartály kiürítését a szabadban kell elvégezni. A leengedett üzemanyagot üzemanyag tárolására szolgáló tartályban szabad tartani vagy IHOHOĘVPyGRQNHOOiUWDOPDWODQtWDQL A termékhez jóváhagyott cserealkatrészek &VHUHV]iOiWPpUĘMHPP LTA050 Pro Cut II vágófej LTA039 116 HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ VAROVÁNÍ $E\VWH VH Y\KQXOL YiåQêP RVREQtP SRUDQČQtP QHSRNRXãHMWH VH WHQWR YêUREHN SRXåtYDW GRNXG MVWH ĜiGQČ QHSĜHþHWOL D QHSRFKRSLOL FHOê QiYRG N SRXåLWt 3RFK\EHQt WDN PĤåH ]SĤVRELW Y]QLN SRåiUX ~UD] HOHNWĜLQRX DQHER YiåQp RVREQt SRUDQČQt 8VFKRYHMWH VL WHQWR QiYRG N REVOX]H D þDVWR VH GR QČM GtYHMWH DE\VWHVWiOHEH]SHþQČSUDFRYDOLDSRXþWHRVWDWQtNWHĜt E\PRKOLQiVWURMSRXåtYDW VAROVÁNÍ 9\UREHN QHQt X]SĤVREHQ SUR SRXåtYiQt GRSOĖNĤ ([SDQG,W DQL MLQêFK 3RXåtYHMWH MHQ GRSOĖN\ NU\W SURWL WUiYČDGROQtQiVDGX3UR&XWGRGDQpVWtPWRQiVWURMHP 3RXåLWt MDNêFKNROLY MLQêFK GRSOĖNĤ ]YêãL QHEH]SHþt YiåQpKRSRUDQČQtD]iQLNX]iUXN\ Ŷ 1HGRWêNHMWHVHREODVWLRNRORYêIXNXWOXPLþHDPRWRUX ]DĜt]HQtEČKHPIXQNFHVHPRKRXYHOPL]DKĜiW Ŷ 9åG\ ]DVWDYWH PRWRU RGVWUDĖWH ]DSDORYDFt NDEHO D QHFKHMWH YêUREHN ]FHOD ]FKODGLW SĜHG RSČWRYQêP GRSOQČQtP SDOLYD þLãWČQtP ~GUåERX QHER skladováním. Ŷ 3ĜHGNDåGêPSRXåLWtPSĜtVWURMH]NRQWUROXMWHGRWDåHQRVW XSHYĖRYDWHOSUĤVDNSDOLYDDWG Ŷ 3ĜHG SUDFHPL V QiVWURMHP D SR QiUD]X ]NRQWUROXMWH PRåQpSRãNR]HQtGtOĤ Ŷ 3ĜHGSRXåLWtPY\PČĖWHMDNpNROLYSRãNR]HQpVRXþiVWL Ŷ =NRQWUROXMWHDXWiKQČWHYãHFKQ\YROQpþiVWL Ŷ %HQ]tQ PtFKHMWH D VNODGXMWH Y QiGREČ XUþHQp NH skladování benzínu. Ŷ %HQ]tQPtFKHMWHQDY]GXFKXYEH]SHþQpY]GiOHQRVWL RG ]GURMĤ MLVNĜHQt D RWHYĜHQpKR RKQČ 3HþOLYČ XWĜHWH Y\OLWêEHQ]tQ1HNXĜWH3ĜHVXĖWHVHRPVWRSRG PtVWDGRSOQČQtSĜHGVSXãWČQtPPRWRUX Ŷ 2%(&1È%(=3(ý12671Ë35$9,'/$ Ŷ 1HQHFKiYHMWHGČWLQHERQHSURãNROHQpRVRE\SRXåtYDW WHQWRSĜtVWURM0tVWQtSĜHGSLV\PRKRXRPH]RYDWGREX obsluhy. Ŷ 1LNG\ PRWRU QHVSRXãWČMWH DQL QHSRXåtYHMWH Y X]DYĜHQêFK QHER PiOR YČWUDQêFK PtVWQRVWHFK YGHFKRYiQt]SORGLQPĤåHXVPUWLW Ŷ 3ĜHG NDåGêP SRXåLWtP VL Y\þLVWČWH SUDFRYQt REODVW 2GVWUDĖWH YãHFKQ\ SĜHGPČW\ QDSĜtNODG NDPHQ\ rozbité sklo, dráty nebo strunu, které se mohou Y\PUãWLWQHER]DPRWDWGRåDFtKRPHFKDQLVPX Ŷ 9åG\NG\åYêUREHNSRXåtYiWHQRVWHRFKUDQXVOXFKX D YKRGQRX RFKUDQX ]UDNX NWHUi DGHNYiWQČ FKUiQt SURWL RGOHWXMtFtP SĜHGPČWĤP QDSĜ EH]SHþQRVWQt EUêOH EH]SHþQRVWQt EUêOH V SRVWUDQtPL ãWtW\ QHER FHORREOLþHMRYRXPDVNX 9\SQČWH PRWRU D QHFKHMWH MHM Y\FKODGQRXW SĜHG GRSOQČQtPSDOLYDQHERXORåHQtPSĜtVWURMH 1. 1HFKHMWHPRWRU]FKODGLWY\SUi]GQČWHQiGUåSURSDOLYR D]DMLVWČWHSURWLSĜHPtVWČQtSĜHGSĜHYR]HPYHYR]LGOH VAROVÁNÍ 3URKOtGNDSRSiGXþLMLQêFK~GHUHFK 9êUREHN ĜiGQČ SURKOpGQČWH LGHQWLILNXMWH YãHFKQD SRãNR]HQtDRYČĜWHYãHFKQ\IXQNFHQDVSUiYQRXIXQNFL -DNêNROLYSRãNR]HQêGtOMHQXWQpVSUiYQČRSUDYLWQHER QHFKDWY\PČQLWYDXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPVWĜHGLVNX %(=3(ý12671Ë35$9,'/$.6(.$ý.$1$ POLE Ŷ -DNPLOH MH VWUXQRYi KODYD ]QLþHQD SRSUDVNDQi QHER SRãNR]HQi Y\PČĖWH ML 8MLVWČWH VH åH MH VWUXQRYi KODYD VSUiYQČ QDLQVWDORYiQD D EH]SHþQČ XSHYQČQD 3RFK\EHQtWDNPĤåH]SĤVRELWYiåQê~UD] Ŷ 9ãHFKQ\ SĜLKOtåHMtFt GČWL D ]YtĜDWD XGUåXMWH YH Y]GiOHQRVWL DOHVSRĖ P =DVWDYWH SĜtVWURM SRNXG QČNGRYVWRXStGRSUDFRYQtKRSURVWRUX =NRQWUROXMWHSĜHGNDåGêPSRXåLWtP]GDMVRXYãHFKQ\ FKUiQLþHNU\W\SURWLWUiYČDUXNRMHWČĜiGQČDEH]SHþQČ SĜLSRMHQ\DYGREUpPVWDYX1HSRNRXãHMWHQDQiVWURM MDNêPNROLY]SĤVREHPXSUDYRYDW Ŷ Ŷ 1HSRXåtYHMWH SRNXG MVWH XQDYHQL QHER SRG YOLYHP GURJDONRKROXQHEROpNĤ 3RXåtYHMWH SRX]H RULJLQiOQt SĜtVOXãHQVWYt GRSOĖN\ D QiKUDGQtGtO\YêUREFH Ŷ Ŷ 1HSURYR]XMWHSĜLVODEpPRVYČWOHQt Ŷ 8GUåXMWH EH]SHþQp SRVWDYHQt D URYQRYiKX 1RVWH REXY NWHUi DGHNYiWQČ FKUiQt SURWL RGOHWXMtFtP SĜHGPČWĤPDVQLåXMHQHEH]SHþtXNORX]QXWt 9êUREHN MH Y\EDYHQ VSRMNRX .RQWUROD SĜHG NDåGêP SRXåLWtP QĤå VH QHVPt RWiþHW SĜL EČKX PRWRUX QD SUi]GQR XYROQČQt VSRXãWČ SO\QX 3RNXG VH QRåH VWiOHRWiþtSĜLYROQREČKXREUDĢWHVHSURSURIHVLRQiOQt VHĜt]HQtDRSUDYXQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtFHQWUXP Ŷ 8GUåXMWHYãHFKQ\þiVWLWČODPLPRSRK\EOLYpVRXþiVWL Ŷ 1LNG\ QD WRPWR YêURENX QHSRXåtYHMWH QRåH POiWLFt ]DĜt]HQtGUiWQHERSURYD]3RXåtYHMWHSRX]HQiKUDGQt Ŷ 1RVWH SHYQp GORXKp NDOKRW\ ERW\ D RFKUDQQp EUêOH 1HQRVWH YROQê RGČY NUDĢDV\ MDNpNROLY ãSHUN\ QHER QHFKRćWHERVt Ŷ 'ORXKp YODV\ VL VYDåWH QDG UDPHQ\ DE\ VH QHPRKO\ ]DSOpVWGRSRK\EOLYêFKþiVWt Ŷ 117 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ åDFt VWUXQX RG YêUREFH 1HSRXåtYHMWH åiGQp MLQp VHNDFtQiVWDYHF,QVWDODFHMDNpNROLYĜH]DFtKODY\QHER QiKUDGQt VWUXQ\ RG MLQpKR YêUREFH GR WpWR VHNDþN\ VNRO\PĤåHPtW]DQiVOHGHNYiåQpSRUDQČQtRVRE =$0éâ/(1e328ä,7Ë 7HQWR YêUREHN MH XUþHQ SRX]H SUR YHQNRYQt SRXåtYiQt YGREĜHYČWUDQpREODVWL Ŷ &KRćWHQLNG\QHEČKHMWH Ŷ Work across the face of slopes, never up and down. Je WĜHEDRSDWUQRVWLNG\åPČQtWHVPČUQDVYDKX 9êUREHNMHQDYUåHQSURVHþHQtWUiY\PČNNpKRSOHYHOHD GDOãtSRGREQpYHJHWDFHQD~URYQLQHERYEOt]NRVWL~URYQČ ]HPČ 5RYLQD ĜH]X E\ PČOD EêW YtFHPpQČ URYQREČåQČ VSORFKRX]HPČ Ŷ 1HVHþWH Y EOt]NRVWL VUi]Ĥ SUXGNêFK VYDKĤ SĜtNRSĤ QHER KUi]t 1HGRVWDWHþQp SRVWDYHQt PĤåH ]SĤVRELW uklouznutí a pád. 7HQWRYêUREHNMHQDYUåHQSURGYRXUXþQtREVOXKXNGHVH REVOXKD SRK\EXMH ]D ĜtGtWN\ D WODþt YêUREHN SĜHG VHERX VREČPDNRO\QDSRGNODGX Ŷ 1HSRXåtYHMWHVWURMYGHãWLQHERYHYOKNpWUiYČ Ŷ =NRQWUROXMWH YãHFKQ\ ãURXE\ PDWLFH Y þDVWêFK LQWHUYDOHFK QD ĜiGQp XWDåHQt DE\ VH ]DMLVWLOR åH ]DĜt]HQt EXGH SUDFRYDW Y EH]SHþQêFK SUDFRYQtFK podmínkách. Ŷ = GĤYRGX EH]SHþQRVWL PČĖWH RSRWĜHERYDQp QHER SRãNR]HQpGtO\SĜHGSURYR]HP]DĜt]HQt Ŷ 1HSRXåtYHMWHQDGPČUQRXVtOXQDQiVWURM1iVWURMEXGH VYRX SUiFL SURYiGČW OpSH D EH]SHþQČML SĜL XUþHQpP SĜtVXQXPDWHULiOXSURNWHUêE\OQDYUåHQ Ŷ 1LNG\ QHWDKHMWH ]D SURGXNW VPČUHP GR]DGX SRNXG WR QHQt QXWQp 3RNXG PXVtWH FRXYDW VH VHNDþNRX YåG\ VH QHMSUYH SRGtYHMWH GROĤ D ]D VHEH ]DEUiQtWH XSDGQXWtQHERQDMHWtVHNDþN\QDYDãHQRK\ Ŷ =DVWDYWHåDFtPHFKDQLVPXVDE\VWHVHNDþNXQDNORSLOL SUR SĜHYR] SĜHV SORFK\ MLQp QHå SUR VHþHQt D NG\å ML SĜHSUDYXMHWH]PtVWDQDGDOãtPtVWRVHþHQt Ŷ 1HQDNOiQČMWHSURGXNWNG\åPRWRUEČåt Ŷ 2SDWUQČ]DSQČWHPRWRUYVRXODGXVSRN\Q\DXGUåXMWH UXFHDQRK\PLPRREODVWVHþHQt Ŷ 1LNG\ QHSĜHYUDFHMWH DQL QHVHĜL]XMWH SURGXNWX SRNXG je motor v chodu. Ŷ 3UR VQtåHQt QHEH]SHþt VSRMHQêFK V GRW\NHP SRK\EOLYêFK GtOĤ YåG\ ]DVWDYWH PRWRU Y\QGHMWH NDEHOVYtþN\DXMLVWČWHVHåHVHYãHFKQ\URWDþQtGtO\ ]DVWDYLO\SĜHG Ɣ SRQHFKiQtYêURENXEH]GR]RUX Ɣ þLãWČQtQHERRGVWUDQČQtXFSiYN\ Ɣ NRQWURORX~GUåERXQHERSUDFtQDQiVWURML Ɣ 3RQiUD]XFL]tKRSĜHGPČWXSURKOpGQČWHSĜtVWURMQD SRãNR]HQtDSURYHćWHRSUDY\SRNXGMHWRQH]E\WQp Ɣ 3RNXG ]DþQH SR SiGX VLOQêFK QiUD]HFK QiVWURM QHQRUPiOQČ YLEURYDW ]DVWDYWH QiVWURM D LKQHG ]MLVWČWHSĜtþLQXYLEUDFtDUR]VDKãNRG Ɣ 3OQČQtSDOLYRYpQiGUåH 3ĜHGNDåGêPSRXåLWtPYL]XiOQČ]NRQWUROXMWHQĤåN\åH ěH]DFtSUYN\DVWĜtKDFtVHVWDYDQHMVRXRSRWĜHERYiQ\ nebo poškozeny. Ŷ 118 ZBYTKOVÁ RIZIKA 'RNRQFHLNG\åVH]DĜt]HQtSURYR]XMHMDNMHSĜHGHSViQR MH VWiOH QHPRåQp ]FHOD HOLPLQRYDW YHãNHUp ]E\WNRYp UL]LNRYp IDNWRU\ 1iVOHGXMtFt QHEH]SHþt PRKRX QDVWDW SĜL SRXåtYiQtY\KêEHMWHVH Ŷ 3RUDQČQt ]SĤVREHQp YLEUDFHPL 3UR GDQRX SUiFL YåG\ SRXåtYHMWH VSUiYQê QiVWURM QDYUåHQp UXNRMHWL D GRGUåXMWHSUDFRYQtGREXDH[SR]LFL Ŷ 9\VWDYRYiQt KOXNX PĤåH ]SĤVRELW SRãNR]HQt VOXFKX Noste ochranu sluchu a omezte vystavení. Ŷ 3RUDQČQt RGOpWiYDMtFtPL SĜHGPČW\ 2EVOXKXMWH ]SR]D ĜtGtWHN9åG\QRVWHDGHNYiWQtRFKUDQX]UDNX 61Ëä(1Ë5,=,.$ %\OR ]MLãWČQR åH YLEUDFH ] UXþQtFK SUDFRYQtFK QiVWURMĤ PRKRXXQČNWHUêFKRVRESĜLVStYDWNHVWDYXW]Y5D\QDXG¶V 6\QGURPH 5D\QDXGRYX V\QGURPX 0H]L MHKR SĜt]QDN\ SDWĜtEUQČQtQHFLWOLYRVWD]EČOHQLSUVWĤSDWUQpREY\NOHSR SRE\WXYFKODGX9ČGFLVHGRPQtYDMtåHNUR]YLQXWtWČFKWR SĜt]QDNĤSĜLVStYDMtGČGLþQpIDNWRU\SRE\WYFKODGXDYOKNX VWUDYDNRXĜHQtDSUDFRYQtQiY\N\8åLYDWHOPĤåHRPH]LW SĜtSDGQpSĤVREHQtYLEUDFtSRXåLWtPYKRGQêFKRSDWĜHQt Ŷ =D FKODGQpKR SRþDVt VH WHSOH REOHþWH 3ĜL SUiFL V QiVWURMHP VL QDYOpNQČWH UXNDYLFH DE\VWH XGUåHOL UXFH D ]iSČVWt Y WHSOH %\OR ]MLãWČQR åH FKODGQp SRþDVtMHKODYQtPIDNWRUHPSĜLVStYDMtFtPN5D\QDXG¶V Syndrome (Raynaudovu syndromu). Ŷ %ČKHP SUiFH VL Y SUDYLGHOQêFK LQWHUYDOHFK ]DFYLþWH DE\VWH]YêãLOLNUHYQtREČK Ŷ =DĜD]XMWH þDVWp SUDFRYQt SĜHVWiYN\ 2PH]WH GREX práce za den. -DNPLOHSRFtWtWHQČNWHUê]YêãHXYHGHQêFKSĜt]QDNĤWRKRWR V\QGURPXRNDPåLWČSĜHUXãWHSUiFLDY\KOHGHMWHOpNDĜH VAROVÁNÍ 3RUDQČQt PRKRX EêW ]SĤVREHQD þL ]KRUãHQD SURGORXåHQêP SRXåtYiQtP QiVWURMH .G\å SRXåtYiWH MDNêNROLY QiVWURM GHOãt GREX GČOHMWH SUDYLGHOQČ SĜHVWiYN\ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ SYMBOLY 7RWRQiĜDGtMHYVRXODGXVHYãHPLQRUPDPL DSĜHGSLV\SODWQêPLY]HPL(8YHNWHUpE\OR zakoupeno. 1D YDãHP QiVWURML PRKRX EêW QČNWHUp ] WČFKWR V\PEROĤ 3URVWXGXMWHVLMHSURVtPDQDXþWHVHMHMLFKYê]QDPěiGQê YêNODG WČFKWR V\PEROĤ YiP XPRåQt V WtPWR YêURENHP SUDFRYDWOpSHDEH]SHþQČML %H]SHþQRVWQtYêVWUDKD Shoda GOST-R 1iVOHGXMtFt VLJQiOQt VORYD D Yê]QDP\ MVRX YKRGQp SUR Y\VYČWOHQt~URYQtQHEH]SHþtVSRMHQêFKVWtPWRYêURENHP $E\VWHVHY\KQXOLYiåQêPRVREQtP SRUDQČQtPQHSRNRXãHMWHVHWHQWRYêUREHN SRXåtYDWGRNXGMVWHĜiGQČQHSĜHþHWOLD QHSRFKRSLOLFHOêQiYRGNSRXåLWt 1(%(=3(ýË 2]QDþXMH EH]SURVWĜHGQČ UL]LNRYRX VLWXDFL NWHUp MH WĜHEDSĜHGHMtWMLQDNEXGHMHMtPQiVOHGNHPVPUWQHER YiåQp]UDQČQt 'iYHMWHSR]RUQDRGPUãWČQpQHERRGOHWXMtFt SĜHGPČW\2NRORVWRMtFtRVRE\XGUåXMWHYH Y]GiOHQRVWLDOHVSRĖP 15m VAROVÁNÍ 2]QDþXMH PRåQRX UL]LNRYRX VLWXDFL NWHUp MH WĜHED SĜHGHMtW MLQDN MHMtP QiVOHGNHP PĤåH EêW VPUW QHER YiåQp]UDQČQt 3RXåtYHMWHSRX]HEH]RORYQDWêEHQ]LQSUR PRWRURYiYR]LGODVRNWDQRYêPþtVOHP>5 M]/2) nebo více. VAROVÁNÍ 2]QDþXMH PRåQRX UL]LNRYRX VLWXDFL NWHUp MH WĜHED SĜHGHMtW MLQDN MHMtP QiVOHGNHP PĤåH EêW VPUW QHER YiåQp]UDQČQt 3RXåtYHMWHROHMSURGREpPRWRU\FKOD]HQp vzduchem. 3DOLYRGĤNODGQČSURPtFKHMWHDRSČWKR ]DPtFKHMWHYåG\SĜHGSRXåLWtP VAROVÁNÍ %H]V\PEROXEH]SHþQRVWQtYêVWUDK\ 8UþXMH VLWXDFL NWHUi PĤåH PtW ]D QiVOHGHN YiåQp poškození. 3ĜLSUiFLVWtPWR]DĜt]HQtPSRXåtYHMWHRFKUDQX RþtLVOXFKX 1HSRXåtYHMWHQDYêURENXNRYRYpQRåHQĤå 638â7ċ1Ë$=$67$9(1Ë 8GUåXMWHUXFHPLPRQRåH 12,000 6PČURWiþHQtDQHMY\ããtSRþHWRWiþHNKĜtGHOH pro sekací nástavec. 6PČURWiþHQtåDFtVWUXQ\ 1 2 9]GXFKRYêILOWU±LQIRUPDFHNþLãWČQt3ĜHþWČWH si návod k obsluze. 3 Startování motoru za studena 6SRXãWČQtVWXGHQpKRPRWRUX 1. 2. 3. 4. Startování motoru za tepla 'YČãLSN\E\PČO\XND]RYDWQDVHEHYL] REUi]HNPRQWXMtOLVHSRKiQČQiKODYDDKĜtGHO VWUXQRYpKODY\NVREČ 5. 6. 119 1DVWDYWHVStQDþ]DSDORYiQtGRSRORK\,=DS 6WLVNQČWHNUiWKODYLþNXVWDUWpUX 1DVWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\Ä)8//³ 7DKHMWH ]D VWDUWRYDFt UXNRMHĢ GRNXG VH PRWRU QHSRNXVt QDVWDUWRYDW 1HWDKHMWH ]D UXNRMHĢ VWDUWpUX YtFHQHåNUiW1LNG\QHWDKHMWH]DVSRXãĢSO\QX 1DVWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\Ä581³ 7DKHMWH]DUXNRMHĢVSRXãWČþHDåVHVSXVWt1HWDKHMWH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI CS HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ 39. 1ĤåRGĜH]iYiQtVWUXQ\ 40. %ORNRYDFtW\þ ]DUXNRMHĢVWDUWpUXYtFHQHåNUiW 6SRXãWČQtWHSOpKRPRWRUX 1. 2. 3. 4. 1DVWDYWHVStQDþ]DSDORYiQtGRSRORK\,=DS 6WLVNQČWHNUiWKODYLþNXVWDUWpUX 1DVWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\Ä581³ 7DKHMWH]DUXNRMHĢVSRXãWČþHDåVHVSXVWt1HWDKHMWH ]DUXNRMHĢVWDUWpUXYtFHQHåNUiW Zastavení motoru: Ŷ 8YROQČWHVSRXãĢSO\QX3ĜHSQČWHSĜHStQDþGRSRORK\ „o“ (vypnuto). 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. %H]SHþQpSRXåtYiQtWRKRWRYêURENXY\åDGXMHSRFKRSHQt LQIRUPDFt QD YêURENX D Y WRPWR QiYRGX N SRXåLWt MDNR L ]QDORVW~NROXNWHUêEXGHWHSURYiGČW3ĜHGSRXåLWtPWRKRWR YêURENX VH VH]QDPWH VH YãHPL YODVWQRVWPL REVOXK\ D EH]SHþQRVWQtPLSUDYLGO\ .5<73527,75È9ċ 9êUREHN REVDKXMH NU\W SURWL WUiYČ NWHUi SRPiKi SĜL RFKUDQČREVOXK\SĜHGRGOpWiYDMtFtPLSĜHGPČW\ POPIS 1. 2. 6(=1$07(6('ģ./$'1ċ6(69é01Èě$'Ë0 9L]REUi]HN Strunová hlava Pro Cut Sestava strunové hlavy/násady/krytu proti odletující WUiYČ 7OXPLþ /DQRDUXNRMHĢVWDUWpUX 3iþNDVWDUWpUX 6StQDþ=$318729<31872 6SRXãWČþ]Y\ãRYiQtRWiþHN ětGtWND 1RVLþVWUXQ\ ýHUSDGOR Kryt vzduchového filtru 9tNRQiGUåH .U\WSURWLWUiYČ äDFtNRXOH 7ODþtWNR 9RGLFtGUiåND 2WRþQêNQRIOtN 6SRGQtĜtGtWND +RUQtĜtGtWND Otvor rámu Šroub .DEHOVSRXãWČ Otvory Svorka Šroub Struna 2WYRU\SURYêYRGVWUXQ\ Otvory pro vstup struny Horní víko 2WHYĜHQiREODVW Polohy „FULL“ Pracovní poloha Vstup vzduchu Šroub kryt vzduchového filtru Základna vzduchového filtru 9]GXFKRYpILOWUDþQtYORåN\ =DSDORYDFtVYtþND .U\W]DSDORYDFtVYtþN\ 0217Èä VYBALENÍ 7HQWRYêUREHNY\åDGXMHVORåHQt Ŷ 9\QGHMWH YêUREHN D YHãNHUp SĜtVOXãHQVWYt ] NUDELFH 8MLVWČWH VH åH MVRX SĜLEDOHQ\ YãHFKQ\ SRORåN\ XYHGHQpYVH]QDPXVRXþiVWt Obsah balení Ɣ 6HVWDYDSRKiQČQpåDFtKODY\NRO Ɣ Sestava strunové hlavy/násady/krytu proti RGOHWXMtFtWUiYČ3UR&XW Ɣ Sestava rukojeti Ɣ 6iþHNSURYêEDYX Ɣ Návod k obsluze Ɣ /LVWREUi]NĤ Ɣ Láhev s olejem pro 2dobé motory Ɣ 2.7 mm struny (18 ks) Ɣ 1RVLþVWUXQ\ Ɣ 2WRþQêNQRIOtN (4 ks) Ɣ Šroub (4 ks) Ɣ Svorka (2 ks) POZNÁMKA: %XćWH RSDWUQt DE\VWH QHRKQXOL SĜL Y\EDORYiQtNDEHOVSRXãWČ VAROVÁNÍ 1HSRXåtYHMWH WHQWR YêUREHN SRNXG MVRX MLå QČNWHUp díly ze Seznamu obsahu balení namontovány na Yiã YêUREHN NG\å MHM Y\EDOXMHWH 'tO\ QD VH]QDPX QHMVRX QDPRQWRYiQ\ QD YêUREHN YêUREFHP D PXVt MH QDLQVWDORYDW]iND]QtN3RXåLWtYêURENXNWHUêPĤåHEêW QHVSUiYQČVPRQWRYiQPĤåH]SĤVRELWYiåQpSRUDQČQt osob. Ŷ 120 3HþOLYČYêUREHNSURKOpGQČWH]GDQHQtGRSUDYRXUR]ELW nebo poškozen. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ Ŷ 2EDOQHOLNYLGXMWHGRNXGMVWHYêUREHNĜiGQČQHSURKOpGOL DSĜLPČĜHQČQHRG]NRXãHOL Ŷ 3RNXG QČMDNp GtO\ FK\Et QHER MVRX SRãNR]HQ\ NRQWDNWXMWHSURSRPRFVOXåE\]iND]QtNĤP KQDQp KODY\ D ]DVXĖWH REČ KĜtGHOH GR VHEH 2WiþHMWHKĜtGHOtQiVWDYFHDåVHWODþtWNRX]DPNQHGR polohovacího otvoru. POZNÁMKA: 3RNXG QHMGH WODþtWNR ]FHOD XYROQLW Y SRORKRYDFtP RWYRUX QHMVRX QiVDG\ X]DPþHQ\ YH VYp SROR]H /HKFH SRRWRþWH ]H VWUDQ\ QD VWUDQX Då WODþtWNRXVHGQHGRVYpSRORK\'OHSRWĜHE\RWRþWHåDFt KODYRXFRåSRPĤåHSĜLYNOiGiQtKĜtGHOH VAROVÁNÍ 3RNXG QČMDNp SĜHGPČW\ FK\Et QHER MVRX YLGLWHOQČ SRãNR]HQ\ QHSUDFXMWH V WtPWR YêURENHP GRNXG VH VRXþiVWL QHY\PČQt 3RXåtYiQt WRKRWR YêURENX V SRãNR]HQêPL QHER FK\EČMtFtPL GtO\ PĤåH ]SĤVRELW YiåQp]UDQČQt VAROVÁNÍ &KUiQt REVOXKX SĜHG RGOHWXMtFtPL SĜHGPČW\ ]DGQt VSRGQt RNUDM NU\WX SURWL WUiYČ PXVt EêW URYQREČåQČ VH ]HPt 'YČ ãLSN\ QD KĜtGHOL E\ PČO\ EêW VURYQiQ\ GR SĜLEOLåQpSRORK\L]REUi]HN VAROVÁNÍ 1HSRNRXãHMWHVHWHQWRYêUREHNXSUDYRYDWQHERY\UiEČW SĜtVOXãHQVWYt NWHUp QHMVRX GRSRUXþHQ\ N WRPXWR YêURENX-DNpNROLY~SUDY\QHERSĜHVWDYE\MHQHVSUiYQp ]DFKi]HQt PRKRX PtW ]D QiVOHGHN QHEH]SHþQp SRGPtQN\YHGRXFtNYiåQêPRVREQtPSRUDQČQtP Ŷ âURXEEH]SHþQČXWiKQČWH ,167$/$&(632'1Ë&+ěË'Ë7(. 9L]REUi]HN Ŷ VAROVÁNÍ 8PtVWČWH VSRGQt ĜtGtWND GR RWYRUĤ QD VHVWDYČ SRKiQČQpåDFtKODY\NRO POZNÁMKA: 1HSĜLVNĜtSQČWH NDEHO VSRXãWČ NG\å LQVWDOXMHWHĜtGtWND 3ĜL PRQWiåL GtOĤ YåG\ RGSRMWH NDEHO ]DSDORYDFt VYtþN\ motoru. VAROVÁNÍ Ŷ 9ORåWHãURXE\GRRWYRUĤYĜtGtWNiFKDUiPX Ŷ 1DLQVWDOXMWHãURXEVSRGQtFKĜtGtWHNDGREĜHXWiKQČWH ,167$/$&(+251Ë&+ěË'Ë7(. 9L]REUi]HN 8MLVWČWHVHåHMHNQRIOtNSĜHGREVOXKRX]DĜt]HQt]FHOD XWDåHQ%ČKHPSRXåtYiQtãURXESUDYLGHOQČNRQWUROXMWH DE\VWH]DEUiQLOLYiåQpPXSRUDQČQt Ŷ INSTALACE SESTAVY STRUNOVÉ HLAVY/NÁSADY/ .5<78 3527, 2'/(78-Ë&Ë 75È9ċ 352 &87 '2 6(67$9<32+È1ċ1eä$&Ë+/$9<.2/ 9L]REUi]HN VAROVÁNÍ 1LNG\ QHLQVWDOXMWH QHVXQGiYHMWH QHER QHVHĜL]XMWH åiGQp SĜtVOXãHQVWYt NG\å PRWRU þL åDFt KODYD EČåt 3RFK\EHQt V QH]DVWDYHQêP PRWRUHP WDN PĤåH ]SĤVRELWYiåQê~UD] Ŷ 8PtVWČWH KRUQt ĜtGtWND QD VSRGQt ĜtGtWND 8MLVWČWH VH åHMHNDEHOVSRXãWČDVSRXãĢSO\QXQDSUDYpVWUDQČ 9ORåWHGRSODVWRYpVSRQ\ãURXESDNGRRWYRUĤ POZNÁMKA: 1HSĜLVNĜtSQČWH NDEHO VSRXãWČ NG\å LQVWDOXMHWHĜtGtWND Ŷ 6URYQHMWH RWYRU\ YH VSRQČ KRUQtFK D VSRGQtFK ĜtGtWNiFK Ŷ Namontujte šroub. Ŷ 1DãURXEXMWHPDWLFLUXNRMHWLQDãURXEDGREĜHXWiKQČWH 2SDNXMWHQDGUXKpVWUDQČ INSTALACE NOVÉ STRUNY DO STRUNOVÉ HLAVY PRO-CUT 9L]REUi]HN 6HVWDYDVWUXQRYpKODY\QiVDG\NU\WXSURWLRGOHWXMtFtWUiYČ 3UR&XWVHSĜLSRMXMHGRVHVWDY\SRKiQČQpåDFtKODY\NRO Ŷ Ŷ 8YROQČWH NQRIOtN QD VSRMFH KQDFt KĜtGHOH KODY\ D VXQGHMWH NRQFRYê NU\W ] PRQWiåH VWUXQRYp KODY\ QiVDG\NU\WXSURWLRGOHWXMtFtWUiYČ 6WLVNQČWH WODþtWNR XPtVWČQp QD KĜtGHOL QiVWDYFH 6URYQHMWH WODþtWNR V YRGtFtP ]DKORXEHQt QD VSRMFH 121 3RXåLMWHPRQR¿OQtVWUXQXRSUĤPČUXPP3RXåtYHMWH SRX]HQiKUDGQtVWUXQXGRGDQRXSURGDQRXYêUREFHPSUR QHMOHSãtYêNRQDYêGUå Ŷ Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. Ŷ 9H]PČWH GYČ SĜLSUDYHQp VHNDFt VWUXQ\ QHER XĜHåWH dva kusy sekací struny o délce 25.4 cm. Ŷ 9ORåWH VWUXQ\ GR YVWXSQtFK RWYRUĤ XPtVWČQêFK QD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI CS HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ ERþQt VWUDQČ VWUXQRYp KODY\ 6WUXQD VH PXVt ]DWODþLW Då Y\þQtYi FP ] RWYRUĤ QD KRUQt VWUDQČ VWUXQRYp hlavy. Ŷ %(1=Ë129È60ċ6 Ŷ 7RWR QiĜDGt MH Y\EDYHQR GYRXGREêP PRWRUHP NWHUê NHVYpPXSURYR]XSRWĜHEXMHEHQ]tQDROHM6PtFKHMWH EH]RORYQDWêEHQ]tQDROHMSURGYRXWDNWQtPRWRU\YþLVWp QiGREČNWHUiRGSRYtGiEH]SHþQRVWQtPSĜHGSLVĤP Ŷ 3RXåtYHMWH SRX]H EH]RORYQDWê EHQ]LQ SUR PRWRURYi YR]LGODVRNWDQRYêPþtVOHP>50@QHERYtFH Ŷ 1HSRXåtYHMWH PtFKDQp EHQ]tQRYp VPČVL V ROHMHP NWHUpMVRXNGRVWiQtYEHQ]tQRYêFKþHUSDFtFKVWDQLFtFK Ŷ 3RXåtYHMWHSRX]HV\QWHWLFNêROHMSURGYRXGREpPRWRU\ 1HSRXåtYHMWHDXWRPRELORYpROHMHQHERROHMSURYQČMãt 2-dobé motory. Ŷ 3ĜLPtFKHMWHV\QWKHWLFNpKRROHMHSURGREpPRWRU\ GREHQ]tQX0tFKHMWHYSRPČUX Ŷ 3ĜHG GRSOQČQtP SDOLYD GR QiGUåH SDOLYRYRX VPČV GREĜHSURPtFKHMWH Ŷ 3ĜLSUDYWH SDOLYRYRX VPČV Y PDOpP PQRåVWYt %HQ]tQRYRXVPČVVLQHSĜLSUDYXMHWHYtFHQHåQDPČVtF GRSĜHGX 'RSRUXþXMH VH SRXåtYDW V\QWHWLFNê ROHM SUR GYRXGREpPRWRU\VHVWDELOL]DþQtSĜtVDGRX 6XQGHMWHVWDURXVWUXQXY\WDåHQtP]RWYRUĤXPtVWČQêFK QDKRUQtVWUDQČVWUXQRYpKODY\ POZNÁMKA: äDFt VWUXQD MH XFK\FHQD Y KODYČ 3UR&XW MHGQRFHVWQêP PHFKDQLVPHP 6WUXQX QHO]H Y\WiKQRXW VWHMQêP ]SĤVREHP MDNR SĜL YNOiGiQt GR KODY\ 'ĤOHåLWp MHVWUXQXSĜL]DVRXYiQtGRVWDWHþQČ]DVXQRXWPXVtFP Y\þQtYDW]YêVWXSQtKRRWYRUXSURWČMãtVWUDQ\H[LWQDKRUQt VWUDQČ KODY\ 8FKRSWH FP NXV VWUXQ\ D WiKQČWH SUR RGVWUDQČQt VWDUp VWUXQ\ ]H VWUXQRYp KODY\ 1HGRGUåtOL VH SRVWXS QHEXGH PRåQp SRãNR]HQRXNUiWNRX VWUXQX Y\WiKQRXW ] åDFt KODY\ D EXGH QXWQp ]DNRXSLW QRYRX VHVWDYXåDFtKODY\3UR&XW VAROVÁNÍ Nedemontujte šrouby ani strunovou hlavu. Je-li hlava RWHYtUiQD PRKO\ E\ VPČUHP N REVOX]H Y\VNRþLW QDStQDFtSUXåLQ\D]SĤVRELWYiåQpSRUDQČQt ,167$/$&(126,ý(67581< 9L]REUi]HN 1RVLþ VWUXQ\ VH ]DFYDNiYi GR KRUQtFK ĜtGtWHN QD SURWČMãt VWUDQČ NDEHOX VSRXãWČ D SRXåtYi VH SUR XGUåHQt SĜHĜH]DQpKRPDWHULiOXVHNDþN\ POZNÁMKA: 1HLQVWDOXMWHQRVLþWDPNGHE\PRKORGRMtW NH NRQWDNWX V NDEHOHP VSRXãWČ QHER E\ GRãOR N ]DNU\Wt LNRQYêVWUDKþLãWtWNĤ 3UR LQVWDODFL VWUXQ\ VXQGHMWH KRUQt YtNR YORåWH VWUXQX GR QRVLþH D YUDĢWH YtNR 6WUXQD VH Y\WDKXMH Y\WDåHQtP ]RWHYĜHQpREODVWLYHSĜHGXQDQRVLþL 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) 328ä,7Ë VAROVÁNÍ 3$/,92$3/1ċ1Ë1È'5ä( 3ĜHG GRSOQČQtP SDOLYD Y\SQČWH PRWRU 1LNG\ QHXYROĖXMWH þL QHGHPRQWXMWH YtNR SDOLYRYp QiGUåH MHOL PRWRUKRUNêþLEČåt1HNXĜWH %H]SHþQiPDQLSXODFHVSDOLYHP Ŷ 3ĜLPDQLSXODFLVSDOLYHPEXćWHYåG\YHOPLRSDWUQt-GH o velmi zápalnou látku. Ŷ 3DOLYRYRX QiGUå SOĖWH YåG\ YHQNX 1HYGHFKXMWH EHQ]tQRYpYêSDU\1HNXĜWH Ŷ Ŷ 1HQHFKHMWH NĤåL SĜLMtW GR NRQWDNWX V EHQ]tQHP QHER ROHMHP 'RMGHOL NH NRQWDNWX ROHMH þL EHQ]tQX V NĤåt LKQHGRSOiFKQHWH]DVDåHQpþiVWLGĤNODGQČYRGRX 9\þLVWČWH QiGUå NROHP X]iYČUX DE\ QHGRãOR NH kontaminaci paliva. Ŷ 3RPDOXRGãURXEXMWHX]iYČUSDOLYRYpQiGUåH 8GUåXMWH SDOLYR D ROHM PLPR RþL 'RMGHOL NH NRQWDNWX ROHMH þL EHQ]tQX V RþLPD Y\SOiFKQČWH LKQHG þLVWRX YRGRX3RNXGMHRþQtVOL]QLFHSRGUiåGČQiY\KOHGHMWH RNDPåLWČOpNDĜH Ŷ 3RPDOX D RSDWUQČ QDOLMWH SDOLYR GR QiGUåH 'iYHMWH pozor, abyste palivo nerozlili. Ŷ 1Hå X]iYČU QiGUåH RSČW ]DãURXEXMHWH Y\þLVWČWH WČVQČQtD]NRQWUROXMWH]GDMHYGREUpPVWDYX Ŷ 1DVDćWHX]iYČUDSHYQČKRXWiKQČWH Ŷ Ŷ 5R]OLWpSDOLYRLKQHGRWĜHWH 3/1ċ1Ë3$/,929e1È'5ä( 122 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI CS HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ Ŷ 3HþOLYČ XWĜHWH Y\OLWê EHQ]tQ 3ĜHVXĖWH VH R P VWRSRGPtVWDGRSOQČQtSĜHGVSXãWČQtPPRWRUX POZNÁMKA: 3ĜL SUYQtP SRXåtYiQt D EH]SURVWĜHGQČ SR SRXåLWtMH]FHODQRUPiOQtPMHYHPåHVH]PRWRUXNRXĜt 638â7ċ1Ë$=$67$9(1Ë RSRWĜHERYDW Ŷ 9\KêEHMWH VH VWURPĤP D NĤOĤP 'ĜHYČQp RGĜH]N\ YêOLVN\ RENODG\ D W\þH SORWX PRKRX VWUXQX VQDGQR poškodit. 2%(&1ÈÒ'5ä%$ 9L]REUi]HN VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ 3RXåtYHMWH SRX]H RULJLQiOQt SĜtVOXãHQVWYt GRSOĖN\ D QiKUDGQt GtO\ YêUREFH =DQHGEiQt PĤåH ]DSĜtþLQLW PRåQp SRUDQČQt VODEê YêNRQ D PĤåH GRMtW NH ]WUiWČ záruky. 1LNG\ PRWRU QHVSRXãWČMWH DQL QHSRXåtYHMWH Y X]DYĜHQêFK QHER PiOR YČWUDQêFK PtVWQRVWHFK YGHFKRYiQt]SORGLQPĤåHXVPUWLW VAROVÁNÍ 3ĜHSQČWHVStQDþGRSRORK\Ä,³SĜHGVSXãWČQtP]DĜt]HQt 'RGUåXMWHSRN\Q\QDVWURMLþLW\MLåGĜtYHSRSVDQpYQiYRGX 3ĜHG NRQWURORX þLãWČQtP QHER RSUDYRX VWURMH Y\SQČWH PRWRU SRþNHMWH GRNXG VH YãHFKQ\ SRK\EXMtFt VH þiVWL QH]DVWDYt RGSRMWH NDEHO ]DSDORYDFt VYtþN\ D GHMWH NDEHO VWUDQRX 1HGRGUåHQt WRKRWR SRN\QX PĤåH ]SĤVRELWYiåQp]UDQČQtQHERPDWHULiOQtãNRG\ Zastavení motoru: 1. 2. 8YROQČWHVSRXãĢSO\QX 3ĜHSQČWHSĜHStQDþGRSRORK\ÄR³Y\SQXWR VAROVÁNÍ Ŷ 9\KQČWH VH SRXåtYiQt UR]SRXãWČGHO NG\å þLVWtWH SODVWRYp GtO\ 0QRKR SODVWĤ MH FLWOLYêFK QD SRãNR]HQt UĤ]QêPL W\S\ NRPHUþQtFK UR]SRXãWČGHO D PRKRX EêW MLPLSRãNR]HQ\3RXåtYHMWHþLVWpXWČUN\SURRGVWUDQČQt QHþLVWRWSUDFKXROHMHPDVWQRW\DWG Ŷ 0ĤåHWHSURYiGČWYQiYRGXNREVOX]HXYHGHQpRSUDY\ D VHĜt]HQt 'DOãt RSUDY\ VH VPt SURYiGČW SRX]H XSRYČĜHQêFKVHUYLVQtFKSURGHMFĤ Ŷ 1iVOHGN\ QHVSUiYQp ~GUåE\ PRKRX ]DKUQRYDW QDGPČUQp XVD]RYiQt XKOtNRYêFK XVD]HQLQ V QiVOHGNHP ]WUiW\ YêNRQX D Y\WpNiQt þHUQêFK ROHMRYLWêFK ]E\WNĤ ] WOXPLþH $NXPXOiWRU VH ]DKĜtYi SRX]HSĜLGORXKRGREpPSRXåtYiQtQiĜDGt Ŷ =NRQWUROXMWH ]GD MVRX YãHFKQ\ FKUiQLþH SRSUXK\ YRGtFtSOHFK\DUXNRMHWČĜiGQČDEH]SHþQČSĜLSRMHQ\ DE\VWH]DEUiQLOLSRUDQČQtPRVRE 1LNG\ PRWRU QHVSRXãWČMWH DQL QHSRXåtYHMWH Y X]DYĜHQêFK QHER PiOR YČWUDQêFK PtVWQRVWHFK YGHFKRYiQt]SORGLQPĤåHXVPUWLW AKTIVACE PLYNU 9L]REUi]HN 1. 2. 3ĜLWiKQČWHEORNRYDFtW\þQDMHGQXVWUDQXVYêPLSUVW\ 6WLVNQČWH SRPDOX SiNX SO\QX D VRXþDVQČ SĜLGUåXMWH EORNRYDFt W\þ QD MHGQp VWUDQČ SDN SOQČ VWLVNQČWH páku plynu. POZNÁMKA:%ORNRYDFtW\þMHY\EDYHQDSUXåLQRX3RNXG VHVSRXãĢSO\QXXYROQtYUiWtVHGREORNRYDFtSRORK\ 5$'<.(67ěË+È1Ë Ŷ %ČKHPVHþHQtGUåWHSHYQČREČUXNRMHWL Ŷ 3ĜLVHþHQtPČMWHNRXOLSĜLEOLåQČFPQDGSRGNODGHP -H WR QH]E\WQp SUR ]DEUiQČQt QDGE\WHþQpKR RSRWĜHERYiQt NRXOH 1HQDNOiSČMWH YêUREHN YtFH MDN FP ]Y\ãXMH VH WDN QHEH]SHþt PRåQpKR SRUDQČQt REVOXK\DSĜLKOtåHMtFtFK Ŷ Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy, zastavte PRWRURGSRMWHNDEHO]DSDORYiQtDWUiYXRGVWUDĖWH Ŷ 3RXåtYHMWHSURVHNiQtRNUDMVWUXQ\QHWODþWHVWUXQRYRX hlavou na neposekanou trávu. Ŷ 'UiWČQp D NROtNRYp SORW\ ]SĤVREXMt QDGPČUQp RSRWĜHERYiQt þL RGORPHQt VWUXQ\ .DPHQQp FLKORYp ]GL REUXEQtN\ D GĜHYR PRKRX YHOPL U\FKOH VWUXQX ý,â7ċ1Ë 967838 ),/75$ý1Ë9/2ä.< 9='8&+8 $ 9='8&+29e 9L]REUi]HN 3UR ]DMLãWČQt RSWLPiOQtKR YêNRQX SUDYLGHOQČ RGVWUDĖXMWH RGĜH]N\WUiY\]HVWURMH Ŷ Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. Ŷ Nechte motor vychladnout. Ŷ 3ĜHGRGHEtUiQtPVNOHQČQêFKRGĜH]NĤQRVWHUXNDYLFH 123 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ Ŷ 2GVWUDĖWHRSDWUQČSRVHNDQRXWUiYX] Ɣ Vstup vzduchu (mezi krytem motoru a palivovou QiGUåt Ɣ 9]GXFKRYpILOWUDþQtYORåN\]DNU\WHPY]GXFKRYpKR filtru). MHGQRXURþQČYåG\]DVWHMQêPRGHOVYtþN\ Ŷ 6XQGHMWHNU\W]DSDORYDFtVYtþN\ Ŷ 9\ãURXEXMWH VYtþNX SRPRFt NOtþH RWiþHQtP GROHYD 9\QGHMWHVYtþNX Ŷ 1DVDćWH QRYRX VYtþNX GR ]iYLWX D UXþQČ XWiKQČWH GRSUDYD 3HYQČ XWiKQČWH 1HXWDKXMWH SĜtOLã YHONRX silou. ý,â7ċ1Ë9='8&+29e),/75$ý1Ë9/2ä.< 9L]REUi]HN Ŷ Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. Ŷ 8YROQČWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUXRWiþHQtPãURXEXSURWL VP\VOXFKRGXKRGLQRYêFKUXþLþHN Ŷ 6HMPČWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUX Ŷ 6XQGHMWHY]GXFKRYêILOWUDY\þLVWČWHMHMYWHSOpYRGČVH VDSRQiWHP 2SOiFKQČWH D ĜiGQČ Y\VXãWH Y]GXFKRYê filtr. Ŷ =DSUDFXMWHGYČNDSN\PD]LYDGRY]GXFKRYpKRILOWUX Ŷ 9UDĢWH Y]GXFKRYê ILOWUX ]SČW O]H YORåLW MHQ MHGQtP ]SĤVREHP Ŷ 9UDĢWH NU\W Y]GXFKRYpKR ILOWUX ]SČW âURXE EH]SHþQČ XWiKQČWH Ŷ 9UDĢWHNU\W]DSDORYDFtVYtþN\ POZNÁMKA: 8MLVWČWH VH åH MH ¿OWU Y NU\WX ĜiGQČ QDLQVWDORYiQ1HGĤVOHGQiLQVWDODFH¿OWUXXPRåQtSUDFKX materiálu vnikat do motoru s následkem rychlého RSRWĜHEHQtPRWRUX POZNÁMKA:3URQHMOHSãtYêNRQE\VHPČO¿OWUDþQtSUYHN Y]GXFKXPČQLWNDåGêURN VAROVÁNÍ 'EHMWH QD VSUiYQČ QDVD]HQt ]DSDORYDFt VYtþN\ 3RãNR]HQt]iYLWXSĜLPRQWiåLYiåQČSRãNRGtPRWRU '(0217Èä$9é0ċ1$6758129e+/$9<352&87 'HPRQWiåVHNDþNRYpNRXOHDVWUXQRYpKODY\ 1. 2. Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. 1RVWHUXNDYLFHSUR]DEUiQČQtSRUDQČQtSRãNUiEDQRX þLSRãNR]HQRXVWUXQRYRXKODYRX 3. 8FKRSWH VWUXQRYRX KODYX D ãURXEXMWH VHNDþNRYRX NRXOLSURGHPRQWiåQHXYROĖXMWHãURXEXYQLWĜ 4. Zcela demontujte sestavu struny Pro-Cut ]ãHVWLKUDQQpKRGtOXQDKĜtGHOL POZNÁMKA: 1HO]HOL XGUåHW VWUXQRYRX KODYX UXNRX MH ]GH EORNRYDFt RWYRU Y SĜHYRGRYFH ]D VWUXQRYRX KODYRX2WiþHMWHRWYRUHPDåMHRWYRUYLGLWHOQêYORåWH W\þþLNĜtåRYêGRGUiåN\RWYRUXNWHUêX]DPNQHYêVWXSQt KĜtGHODSRPĤåHRGãURXERYDWVHNDþNRYRXNRXOL 9êPČQDVHNDþNRYpNRXOHDVWUXQRYpKODY\ 1$67$9(1Ë92/12%ċ+8 3RNXGVHĜH]DFtSĜtVOXãHQVWYtRWiþtSĜLYROQREČKXMHWĜHED VHĜtGLWãURXEYROQREČKXQDPRWRUXNRQWDNWXMWHVHUYLVQtKR SURGHMFH SUR VHĜt]HQt D SĜHUXãWH SRXåtYiQt GRNXG VH neprovede oprava. .21752/$9Ë.$3$/,929e1È'5ä( 1. 2. 3. 4. VAROVÁNÍ 1RVWHUXNDYLFHSUR]DEUiQČQtSRUDQČQtSRãNUiEDQRX þLSRãNR]HQRXVWUXQRYRXKODYRX 1DVXĖWH VHVWDYX VWUXQ\ 3UR&XW QD ãHVWLKUDQQê GtO QDKĜtGHOL =DMLVWČWH DE\ E\O ãURXE Y ãHVWLKUDQQpP RWYRUX VHNDþNRYpNRXOHY]iYLWXDY\VWXSRYDO]NRXOH Uchopte strunovou hlavu a sešroubujte šroub a VHNDþNRYRX NRXOL SURWL VP\VOX FKRGX KRGLQRYêFK UXþLþHNNXSHYQČQtGRSRORK\ 1HWČVQpYtNRQiGUåHMHPtVWRVQHEH]SHþtPSRåiUXD PXVtVHLKQHGY\PČQLW VAROVÁNÍ 9tNRQiGUåHREVDKXMHEH]~GUåERYê¿OWUDNRQWUROQtYHQWLO =DQHVHQê¿OWUSDOLYDPĤåH]SĤVRELWVODEêYêNRQPRWRUX 3RNXGVHYêNRQ]YêãtSRNXGVHNU\WQiGUåHXYROQtPĤåH EêW NRQWUROQt YHQWLO SRãNR]HQ QHER ¿OWU ]DQHVHQ 'OH SRWĜHE\Y\PČĖWHYtNRQiGUåH 3ĜHGVSXãWČQtPPRWRUXQH]DSRPHĖWHSĜtSDGQČVXQGDW W\þþLãURXERYiN JISKROJEM 9êIXN MH Y\EDYHQ PĜtåNRX ODSDþH MLVNHU 3R XUþLWp GREČ SRXåtYiQtPĤåHEêWODSDþMLVNHU]DQHVHQêDMHQXWQpYêIXN Y\PČQLWDXWRUL]RYDQêPVHUYLVQtPWHFKQLNHP 9é0ċ1$=$3$/29$&Ë69Ëý.< 9L]REUi]HN 7HQWRPRWRUSRXåtYi]DSDORYDFtVYtþNXW\SX%05$1*. QHER &KDPSLRQ 5&-< =DSDORYDFt VYtþNX Y\PČĖXMWH 124 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ýHãWLQD3ĜHNODG]RULJLQiOQtFKSRN\QĤ VAROVÁNÍ 1LNG\ QHVSRXãWČMWH VHNDþNX V NRO\ EH] ODSDþH MLVNHU =DQHGEiQt WRKRWR PĤåH ]SĤVRELW SRåiU V QiVOHGNHP YiåQpKRSRUDQČQtRVRE Ŷ 3ĜHGXVNODGQČQtPYX]DYĜHQpPSURVWRUXQHFKWHPRWRU vychladnout. Ŷ 3URVQtåHQtQHEH]SHþtSRåiUXXGUåXMWHPRWRUWOXPLþ SĜLKUiGNX SUR DNXPXOiWRU D PtVWR XFKRYiYiQt SDOLYD EH]WUiY\OLVWtQHERQDGPČUQpPDVWQRW\ Ŷ 6WURM SUDYLGHOQČ NRQWUROXMWH D Y\PČĖWH SUR XFKRYiQt EH]SHþQRVWL RSRWĜHERYDQp QHER SRãNR]HQp þiVWL ]D RULJLQiOQt þL YêUREFHP VFKYiOHQp GtO\ 1LNG\ VH QHSRNRXãHMWH RSUDYRYDW Y SĜtSDGČ QHGRVWDWNX ]NXãHQRVWt þL SRFK\E YêUREHN UDGČML SĜHGHMWH SRYČĜHQpPXVHUYLVX5\REL Ŷ 3RNXG VH PXVt QiGUå SUR SDOLYR Y\SXVWLW SURYiGČMWH SRX]HYHYHQNRYQtFKSURVWRUHFK9\SXãWČQpSDOLYRVH PXVtVNODGRYDWYSURWRQDYUåHQêFKQiGREiFKQHERMH WĜHEDMHĜiGQČ]OLNYLGRYDW ý,â7ċ1Ë9é)8.29e+2279258$9é)8.8 9 ]iYLVORVWL QD SRXåLWpP W\SX SDOLYD W\SX D PQRåVWYt SRXåLWpKR ROHMH D QD SURYR]QtFK SRGPtQNiFK PĤåH GRMtW N ]DQHVHQt YêIXNRYpKR RWYRUX D WOXPLþH NDUERQHP -HOL YêNRQ VHNDþN\ V NRO\ Qt]Nê PXVt YêIXN VHNDþN\ V NRO\ ]NRQWURORYDW VHUYLVQt WHFKQLN D WOXPLþ QD XVD]HQtQ\ 2GVWUDQČQtXVD]HQtPE\PRKORREQRYLWYêNRQVHNDþN\ TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ 6FKYiOHQpQiKUDGQtGtO\YêURENX 3ě(35$9$9é52%.8 Ŷ 9\OLMWHYãHFKQRSDOLYRDQHERROHM]QiGUåHGRQiGRE\ XUþHQpSURSDOLYR6SXVĢWHPRWRUGRNXGVHQH]DVWDYt Ŷ 1DVWDYWHVStQDþ]DSDORYiQtGRSRORK\29\S Ŷ Nechte motor vychladnout. Ŷ 3ĜL WUDQVSRUWX QiVWURM ]DMLVWČWH SURWL SRK\EĤP QHER SiGXDE\VWH]DEUiQLOLSRUDQČQtRVREQHERSRãNR]HQt stroje. KRÁTKODOBÉ SKLADOVÁNÍ Ŷ 2GVWUDĖWH]YêURENXYãHFKHQFL]tPDWHULiO Ŷ 8NOiGHMWHSURGXNWYGREĜHYČWUDQêFKSURVWRUiFKNWHUp QHMVRXSĜtVWXSQpGČWHP '/28+2'2%e6./$'29È1Ë'e/(1(ä0ċ6Ë& Ŷ 9\OLMWH SDOLYR ] QiGUåH GR NDQ\VWUX QHER GR MLQp QiGRE\ YH NWHUp O]H XFKRYiYDW EHQ]tQ =DSQČWH PRWRUDQHFKWHKREČåHWGRNXGVHViPQHY\SQHSUR nedostatek paliva. Ŷ 2GVWUDĖWH]YêURENXYãHFKHQFL]tPDWHULiO1iĜDGtYåG\ XVNODGQČWHQDVXFKpPGREĜHYČWUDQpPPtVWČPLPR GRVDKGČWt1iĜDGtQHXVNODGĖXMWHYEOt]NRVWLåtUDYêFK OiWHNMDNRQDSĜtNODGYEOt]NRVWL]DKUiGNiĜVNêFKQHER ]DKUDGQLFNêFK FKHPLFNêFK SĜtSUDYNĤ QHER VROL QD zimní sypání komunikací. Neskladujte mimo budovu. Ŷ 'RGUåXMWHYãHFKQDPtVWQtL,62XVWDQRYHQtRXNOiGiQt D]DFKi]HQtVEHQ]tQHP=E\OpSDOLYRPĤåHWHSRXåtW SURMLQpQiĜDGtY\EDYHQpGYRXGREêPPRWRUHP Ò'5ä%$$6./$'29È1Ë Ŷ 8GUåXMWH YãHFKQ\ XSHYĖRYDFt SUYN\ XWDåHQ\ DE\VWH ]DMLVWLOLEH]SHþQpSUDFRYQtSRGPtQN\ Ŷ 1LNG\QHVNODGXMWHYêUREHNVSDOLYHPYQiGUåL]DþQRX VH]GHKURPDGLWYêSDU\]EHQ]tQXDSĜLVW\NXVRKQČP QHERMLVNUDPLE\PRKORGRMtWNYêEXFKX 125 1iKUDGQtVWUXQDSUĤPČUXPP LTA050 Strunová hlava Pro Cut II LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɛɥɢɠɟ ɦɟɬɪɨɜ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ ɥɢɰɚɦɞɟɬɹɦɢɞɨɦɚɲɧɢɦɠɢɜɨɬɧɵɦɈɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɟɫɥɢ ɤɬɨɥɢɛɨ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɣ ɡɨɧɟ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɹɠɤɢɯ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɪɨɱɢɬɚɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢ ɧɟ ɡɚɩɨɦɧɢɬɟ ɜɫɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɹɦɜɤɥɸɱɚɹɩɨɪɚɠɟɧɢɟɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɬɨɤɨɦ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɟ ɢ ɬɹɠɤɢɟ ɬɟɥɟɫɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɜ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɧɟɦɭ ɱɚɳɟ ɱɬɨɛɵ ɩɨɦɧɢɬɶ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɢɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɬɶɥɢɰɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɚɧɧɵɦɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ Ŷ ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɭɫɬɚɥɨɫɬɢ ɛɨɥɟɡɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɚɥɤɨɝɨɥɹɧɚɪɤɨɬɢɤɨɜɢɥɢɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɨɜ Ŷ ɇɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɩɪɢɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɦɨɫɜɟɳɟɧɢɢ Ŷ Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɭɫɬɨɣɱɢɜɭɸ ɨɩɨɪɭ ɢ ɛɚɥɚɧɫ ɇɨɫɢɬɟ ɨɛɭɜɶɤɨɬɨɪɚɹɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɡɚɳɢɬɭɨɬɥɟɬɚɸɳɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜɢɫɧɢɠɚɟɬɪɢɫɤɩɨɫɤɨɥɶɡɧɭɬɶɫɹ Ŷ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹɞɟɬɚɥɢ Ŷ ɇɟ ɩɪɢɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɤ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɜɵɯɥɨɩɧɨɣ ɬɪɭɛɵ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɢ ɞɟɬɚɥɢ ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹɪɚɛɨɬɵ Ŷ ɉɟɪɟɞ ɞɨɡɚɩɪɚɜɤɨɣ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢɥɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɜɫɟɝɞɚ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɶɫɧɢɦɚɣɬɟɩɪɨɜɨɞɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹɢɞɨɠɞɢɬɟɫɶɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ŷ Ɉɫɦɚɬɪɢɜɚɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɹ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯɞɟɬɚɥɟɣɭɬɟɱɤɢɬɨɩɥɢɜɚɢɬɞ Ŷ ɉɟɪɟɞɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɢɥɢɩɨɫɥɟɧɟɝɨ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɧɟɦɧɟɬɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯɞɟɬɚɥɟɣ Ŷ ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ Ŷ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɨɫɥɚɛɥɟɧɧɵɟɞɟɬɚɥɢ Ŷ Ƚɨɬɨɜɶɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɦɟɫɶ ɢ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɜ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣɞɥɹɷɬɨɝɨɤɚɧɢɫɬɪɟ Ŷ ɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɢ ɩɟɪɟɥɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɤɪ ɢ ɨɝɧɹ ɇɟ ɤɭɪɢɬɶ ȼɵɬɢɪɚɣɬɟ ɪɚɡɥɢɜɲɟɟɫɹ ɝɨɪɸɱɟɟ ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟɫɶɧɚɦɟɬɪɨɜɨɬɦɟɫɬɚɡɚɩɪɚɜɤɢ Ŷ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɟɝɨ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɫɬɵɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞ ɡɚɩɪɚɜɤɨɣ ɢɥɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ŷ ɉɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɫɬɵɜɚɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɥɟɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶɟɝɨɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɟ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɧɚɫɚɞɤɨɣ ([SDQG,W ɢɥɢ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɨɣ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚɫɚɞɤɭ 3UR&XW ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶ ɬɪɚɜɵɢɧɢɠɧɢɣɜɚɥɜɯɨɞɹɳɢɟɜɤɨɦɩɥɟɤɬɩɨɫɬɚɜɤɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɢɤɪɟɩɥɹɟɦɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɩɨɜɵɫɢɬ ɪɢɫɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɫɟɪɶɟɡɧɨɣɬɪɚɜɦɵɢɜɚɲɚɝɚɪɚɧɬɢɹɛɭɞɟɬɫɱɢɬɚɬɶɫɹ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɣ ɈȻɓɂȿɉɊȺȼɂɅȺɌȿɏɇɂɄɂȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ Ŷ Ŷ Ŷ ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɟɬɹɦ ɢɥɢ ɧɟ ɨɛɭɱɟɧɧɵɦ ɥɢɰɚɦ Ɇɟɫɬɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɦɨɝɭɬɨɝɪɚɧɢɱɢɬɶɜɨɡɪɚɫɬɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɢɥɢ ɩɥɨɯɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɦɟɫɬɟ ɜɞɵɯɚɧɢɟ ɜɵɯɥɨɩɧɵɯ ɝɚɡɨɜɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɥɟɬɚɥɶɧɨɦɭɢɫɯɨɞɭ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɪɚɛɨɱɭɸ ɡɨɧɭ ɍɛɟɪɢɬɟ ɬɚɤɢɟ ɨɛɴɟɤɬɵ ɤɚɤ ɤɚɦɧɢ ɨɫɤɨɥɤɢ ɫɬɟɤɥɚ ɝɜɨɡɞɢ ɩɪɨɜɨɞɚ ɢɥɢ ɲɧɭɪɵ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɨɬɥɟɬɚɬɶ ɢɥɢ ɡɚɩɭɬɵɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɭɳɢɯɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɹɯ Ŷ ȼɫɹɤɢɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɨɫɢɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɳɢɬɵɨɪɝɚɧɨɜɫɥɭɯɚɢɡɚɳɢɬɧɵɟɨɱɤɢ ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɡɚɳɢɳɚɸɬ ɨɬ ɥɟɬɚɸɳɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɫ ɛɨɤɨɜɵɦɢɳɢɬɤɚɦɢɢɥɢɲɥɟɦɦɚɫɤɭ Ŷ ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɞɥɢɧɧɵɟ ɩɥɨɬɧɵɟ ɛɪɸɤɢ ɛɨɬɢɧɤɢ ɢ ɩɟɪɱɚɬɤɢɇɟɧɚɞɟɜɚɣɬɟɫɜɨɛɨɞɧɭɸɨɞɟɠɞɭɲɨɪɬɵ ɭɤɪɚɲɟɧɢɹɥɸɛɨɝɨɜɢɞɚɧɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɛɨɫɢɤɨɦ Ŷ ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɧɚɦɚɬɵɜɚɧɢɹ ɜɨɥɨɫ ɧɚ ɜɪɚɳɚɸɳɢɟɫɹɞɟɬɚɥɢɡɚɤɪɟɩɢɬɟɞɥɢɧɧɵɟɜɨɥɨɫɵ ɬɚɤɢɦɨɛɪɚɡɨɦɱɬɨɛɵɨɧɢɧɟɫɜɢɫɚɥɢɧɢɠɟɩɥɟɱ Ŷ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɬɶɫɹ ɤ ɜɚɦ 126 ɱɚɫɬɟɣ ɬɟɥɚ ɜ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨɞɞɨɠɞɟɦ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ Ɉɫɦɨɬɪɩɨɫɥɟɩɚɞɟɧɢɹɢɥɢɞɪɭɝɢɯɭɞɚɪɨɜ ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɚɛɨɬɚɸɬ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨɪɟɦɨɧɬɚɢɥɢɡɚɦɟɧɵ ɉɊȺȼɂɅȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɉɊɂ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ&ȺȾɈȼɕɃɌɊɂɆɆȿɊ Ŷ Ŷ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɫɬɪɭɧɧɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɢ ɧɟ ɧɟɣɬɪɟɳɢɧɫɤɨɥɨɜɢɥɸɛɵɯɞɪɭɝɢɯɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɯ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɨɥɨɜɤɢ ɬɪɢɦɦɟɪɚɢɟɟɧɚɞɟɠɧɨɦɤɪɟɩɥɟɧɢɢɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɹɠɤɨɦɭ ɬɟɥɟɫɧɨɦɭɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɉɟɪɟɞɤɚɠɞɵɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɫɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɢ ɢ ɪɭɱɤɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɵ ɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɯɨɪɨɲɟɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɤɚɤɢɦɥɢɛɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ Ŷ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵɢɧɚɫɚɞɤɢɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ŷ ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɦɭɮɬɨɣ ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Sɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɨɬɩɭɫɤɚɧɢɢ ɪɵɱɚɠɤɚ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ȿɫɥɢ ɢ ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɞɜɢɠɭɬɫɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɞɥɹ ɪɟɦɨɧɬɚ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɥɟɡɜɢɹɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵɞɥɹ ɭɞɚɪɨɜɩɪɨɜɨɞɚɢɥɢɜɟɪɟɜɤɢȾɥɹɡɚɦɟɧɵɪɟɠɭɳɟɣ ɫɬɪɭɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɫɬɪɭɧɵ ɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɞɪɭɝɢɯɪɟɠɭɳɢɯ ɧɚɫɚɞɨɤ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɪɟɠɭɳɟɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɥɸɛɨɝɨ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ ɢɥɢ ɦɚɪɤɢ ɧɚ ɷɬɨɬ ɤɨɥɟɫɧɵɣ ɬɪɢɦɦɟɪ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ Ŷ ɉɟɪɟɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶɲɚɝɨɦɧɟɛɟɝɚɣɬɟ Ŷ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɫɤɥɨɧɚɯ ɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɜɞɨɥɶ ɫɤɥɨɧɚ ɚɧɟɜɧɢɡɢɥɢɜɜɟɪɯɈɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨɟ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɟ ɩɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɚɯ Ŷ ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɜɛɥɢɡɢɨɛɪɵɜɨɜɪɜɨɜ ɨɱɟɧɶɤɪɭɬɵɯɫɤɥɨɧɨɜɢɥɢɧɚɫɵɩɟɣȻɟɞɧɚɹɨɩɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɣ ɫɥɭɱɚɣ ɩɪɨɦɚɯɚ ɢ ɩɚɞɟɧɢɹ Ŷ ɇɟɪɚɛɨɬɚɣɬɟɫɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɜɨɜɥɚɠɧɨɣɬɪɚɜɟɢɥɢ 127 Ŷ ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜɫɟ ɛɨɥɬɵ ɡɚɞɜɢɠɤɢ ɢ ɜɢɧɬɵ ɱɟɪɟɡ ɤɨɪɨɬɤɢɟ ɢɧɬɟɪɜɚɥɵ ɧɚ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɱɬɨɛɵ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɱɬɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɪɚɛɨɱɟɦɫɨɫɬɨɹɧɢɢ Ŷ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɩɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ŷ ɇɟɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɣɬɟɱɪɟɡɦɟɪɧɵɯɭɫɢɥɢɣɩɪɢɪɚɛɨɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ Ʌɭɱɲɟ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɧɚ ɬɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɪɚɫɫɱɢɬɚɧɨ Ŷ ɇɟ ɬɹɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚɡɚɞ ɛɟɡ ɤɪɚɣɧɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢȿɫɥɢɜɚɦɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹɨɬɨɞɜɢɧɭɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɫɬɟɧɵ ɢɥɢ ɢɧɨɝɨ ɨɝɪɚɠɞɟɧɢɹ ɫɧɚɱɚɥɚ ɩɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɩɨɞ ɧɨɝɢ ɢ ɧɚɡɚɞ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɟɛɟɧɨɝɢɩɪɢɟɝɨɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢ Ŷ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɟɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɤɥɨɧɢɬɶ ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ ɩɪɢ ɩɟɪɟɫɟɱɟɧɢɢ ɧɟ ɩɨɤɪɵɬɵɯ ɬɪɚɜɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜ ɪɚɛɨɱɭɸ ɡɨɧɭ ɢɢɡɧɟɟ Ŷ ɇɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ŷ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɹ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɪɭɤ ɢ ɧɨɝ ɜ ɡɨɧɭɪɟɡɚɧɢɹ Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɩɨɞɧɢɦɚɬɶɢɥɢɧɨɫɢɬɶɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɜɬɨ ɜɪɟɦɹɤɚɤɞɜɢɝɚɬɟɥɶɛɟɠɢɬ Ŷ Ⱦɥɹɫɧɢɠɟɧɢɹɪɢɫɤɚɩɨɥɭɱɟɧɢɹɬɪɚɜɦɵɫɜɹɡɚɧɧɨɣ ɫ ɤɚɫɚɧɢɟɦ ɜɪɚɳɚɸɳɢɯɫɹ ɱɚɫɬɟɣ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹɢɭɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɫɟɞɜɢɠɭɳɢɟɫɹɱɚɫɬɢ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢɫɶ ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ Ɣ Ɉɫɬɚɜɥɟɧɢɟɢɡɞɟɥɢɹɛɟɡɩɪɢɫɦɨɬɪɚ Ɣ ɨɱɢɫɬɤɚɢɥɢɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟɡɚɫɨɪɚ Ɣ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ɣ ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɬɨɥɤɧɭɥɨɫɶ ɫ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɪɟɦɨɧɬ Ɣ ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɪɨɧɢɥɢ ɢɡɞɚɟɬ ɝɪɨɦɤɢɣ ɫɬɭɤ ɢɥɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨ ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢɥɢ ɜɵɹɫɧɢɬɟɩɪɢɱɢɧɭɜɢɛɪɚɰɢɢ Ɣ Ɂɚɩɪɚɜɤɚɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨɛɚɤɚ ɉɟɪɟɞ ɪɚɛɨɬɨɣ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɟɠɭɳɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵɢɪɟɠɭɳɟɝɨɭɡɥɚ Ŷ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ Ŷ ɉɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦɜɨɡɞɭɯɟɜɯɨɪɨɲɨɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦɦɟɫɬɟ ɉɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɫɤɚɲɢɜɚɧɢɹ ɬɪɚɜɵ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ ɫɨɪɧɹɤɨɜ ɢ ɞɪɭɝɨɣ ɩɨɞɨɛɧɨɣ ɪɚɫɬɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢɧɚɭɪɨɜɧɟɡɟɦɥɢɢɥɢɨɤɨɥɨɧɟɝɨ7KH cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. ɑɚɳɟ ɞɟɥɚɣɬɟ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɋɨɤɪɚɬɢɬɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨɝɨ ɩɪɟɛɵɜɚɧɢɹ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦɜɨɡɞɭɯɟ ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɤɚɤɢɯɥɢɛɨ ɢɡ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ ɫɪɚɡɭɠɟɩɪɟɤɪɚɬɢɬɟɪɚɛɨɬɭɢɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɩɨɢɯɩɨɜɨɞɭ ɤɜɪɚɱɭ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɨɥɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɞɜɭɦɹ ɪɭɤɚɦɢɩɪɢɷɬɨɦɨɩɟɪɚɬɨɪɞɜɢɠɟɬɫɹɧɚɯɨɞɹɫɶɩɨɡɚɞɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ ɬɨɥɤɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɩɟɪɟɞ ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɨɛɚɤɨɥɟɫɚɧɚɯɨɞɹɬɫɹɜɤɨɧɬɚɤɬɟɫɡɟɦɥɟɣ ɋɥɢɲɤɨɦ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɟ ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɜɬɟɱɟɧɢɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢɞɟɥɚɣɬɟɪɟɝɭɥɹɪɧɵɟɩɟɪɟɪɵɜɵ ȻɍȾɖɌȿȼɋȿȽȾȺɈɋɌɈɊɈɀɇɕ Ⱦɚɠɟɩɪɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɞɚɧɧɨɝɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɫɬɪɨɝɨ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɮɚɤɬɨɪɵ ɪɢɫɤɚ ɉɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɢɬɭɚɰɢɢ ɤɨɬɨɪɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɭɞɟɥɹɬɶ ɨɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɩɪɨɛɥɟɦ Ŷ Ɍɪɚɜɦɵ ɜɵɡɵɜɚɟɦɵɟ ɜɢɛɪɚɰɢɟɣ ɉɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɫɜɨɟɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɟ ɪɭɱɤɢ ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɚɛɨɱɢɣɪɟɠɢɦ ɍɋɅɈȼɇɕȿɈȻɈɁɇȺɑȿɇɂə ɇɚ ɞɚɧɧɨɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ ɂɡɭɱɢɬɟ ɢɯ ɢ ɡɚɩɨɦɧɢɬɟɱɬɨɨɧɢɨɡɧɚɱɚɸɬɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟɩɨɧɢɦɚɧɢɟ ɞɚɧɧɵɯɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣɩɨɡɜɨɥɢɬɜɚɦɥɭɱɲɟɢɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɚɧɧɵɦɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ȼɧɢɦɚɧɢɟ Ŷ ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɲɭɦɚɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɫɥɭɯɚ ɇɨɫɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɢ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɲɭɦɨɜɨɝɨ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɬɹɠɤɢɯɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɧɟɩɵɬɚɣɬɟɫɶɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɩɨɤɚɧɟɩɪɨɱɢɬɚɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɢɧɟɡɚɩɨɦɧɢɬɟɜɫɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɞɚɧɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ Ŷ ɉɨɥɭɱɟɧɢɟ ɬɪɚɜɦɵ ɨɬ ɨɬɛɪɚɫɵɜɚɟɦɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɍɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɧɚɯɨɞɹɫɶ ɩɨɡɚɞɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɇɨɫɢɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵɝɥɚɡ ɉɨɦɧɢɬɟɨɛɨɩɚɫɧɨɫɬɢɤɨɬɨɪɭɸ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬɫɨɛɨɣɨɬɛɪɚɫɵɜɚɟɦɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɢɥɢɜɵɥɟɬɚɸɳɢɟɢɡɩɨɞɧɟɝɨ ɩɪɟɞɦɟɬɵɇɟɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯɥɢɰ ɛɥɢɠɟɱɟɦɧɚɦɟɬɪɨɜ ɋɇɂɀȿɇɂȿɊɂɋɄȺ ɋɱɢɬɚɟɬɫɹ ɱɬɨ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɨɹɜɥɟɧɢɸ ɭ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɥɢɰ ɬɚɤ ɧɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɛɨɥɟɡɧɢ Ɋɟɣɧɨ 5D\QDXG¶V 6\QGURPH Ʉ ɫɢɦɩɬɨɦɚɦɦɨɝɭɬɨɬɧɨɫɢɬɶɫɹɩɨɤɚɥɵɜɚɧɢɟɨɧɟɦɟɧɢɟ ɢ ɩɨɛɟɥɟɧɢɟ ɩɚɥɶɰɟɜ ɤɚɤ ɩɪɢ ɩɟɪɟɨɯɥɚɠɞɟɧɢɢ ɋɱɢɬɚɸɬ ɱɬɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɟɧɧɵɟ ɮɚɤɬɨɪɵ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟ ɢ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɞɢɟɬɚ ɤɭɪɟɧɢɟ ɢ ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ ɨɩɵɬ ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɬ ɪɚɡɜɢɬɢɸ ɷɬɢɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ ɇɢɠɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɦɟɪɵ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɧɹɬɶ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹɫɧɢɠɟɧɢɹɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹɜɢɛɪɚɰɢɢ Ŷ Ŷ Ɉɞɟɜɚɣɬɟɫɶɬɟɩɥɟɟɜɯɨɥɨɞɧɭɸɩɨɝɨɞɭɉɪɢɪɚɛɨɬɟ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɟɪɱɚɬɤɚɦɢ ɱɬɨɛɵ ɪɭɤɢ ɢ ɡɚɩɹɫɬɶɹ ɛɵɥɢ ɜ ɬɟɩɥɟ ɋɱɢɬɚɟɬɫɹ ɱɬɨ ɯɨɥɨɞɧɚɹ ɩɨɝɨɞɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɮɚɤɬɨɪɨɦ ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɳɢɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɛɨɥɟɡɧɢ Ɋɟɣɧɨ (Raynaud’s Syndrome). ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɷɬɚɩɚ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹɞɥɹɭɫɢɥɟɧɢɹɤɪɨɜɨɨɛɪɚɳɟɧɢɹ 128 15m ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ ɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɦɛɟɧɡɢɧɨɦɫɨɤɬɚɧɨɜɵɦ ɱɢɫɥɨɦ>50@ɢɥɢɜɵɲɟ Ⱦɥɹɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣɫɜɨɡɞɭɲɧɵɦɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɦɚɫɥɨɞɥɹɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɉɟɪɟɞɤɚɠɞɨɣɡɚɩɪɚɜɤɨɣɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɟɪɟɦɟɲɚɣɬɟɬɨɩɥɢɜɧɭɸɫɦɟɫɶ ɉɪɢɪɚɛɨɬɟɫɞɚɧɧɵɦɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɳɢɬɵɨɪɝɚɧɨɜɡɪɟɧɢɹ ɢɫɥɭɯɚ ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟɥɟɡɜɢɹɩɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɇɟɤɚɫɚɣɬɟɫɶɪɟɠɭɳɢɯɩɨɥɨɬɟɧ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ 12,000 ɁȺɉɍɋɄɂɈɋɌȺɇɈȼ ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶɜɪɚɳɟɧɢɹɜɚɥɚɞɥɹɪɟɠɭɳɟɝɨ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɇɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟɜɪɚɳɟɧɢɹɪɟɠɭɳɟɣɫɬɪɭɧɵ 1 2 ɋɜɟɞɟɧɢɹɨɱɢɫɬɤɟɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ ɉɪɨɱɬɢɬɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ 3 Ɂɚɩɭɫɤɯɨɥɨɞɧɨɝɨɦɨɬɨɪɚ Ɂɚɩɭɫɤɝɨɪɹɱɟɝɨɦɨɬɨɪɚ Ɂɚɩɭɫɤɯɨɥɨɞɧɨɝɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ⱦɜɟɫɬɪɟɥɤɢɞɨɥɠɧɵɫɦɨɬɪɟɬɶɞɪɭɝɧɚ ɞɪɭɝɚɤɚɤɩɨɤɚɡɚɧɨɧɚɪɢɫɭɧɤɟɤɨɝɞɚ ɜɚɥɵɫɢɥɨɜɨɣɝɨɥɨɜɤɢɢɝɨɥɨɜɤɢɫɬɪɭɧɵ ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ 1. 2. 3. ɇɚɫɬɨɹɳɢɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɬɜɟɱɚɟɬɜɫɟɦ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɦɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɫɬɪɚɧɵ(&ɜ ɤɨɬɨɪɨɣɨɧɛɵɥɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧ 4. ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ*2675 5. ɋɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɢɝɧɚɥɶɧɵɟ ɫɥɨɜɚ ɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɱɬɨɛɵ ɨɛɴɹɫɧɢɬɶ ɭɪɨɜɧɢ ɪɢɫɤɚ ɫɜɹɡɚɧɧɨɝɨɫɷɬɢɦɢɡɞɟɥɢɟɦ ɈɉȺɋɇɈ ɍɤɚɡɵɜɚɟɬɧɟɢɡɛɟɠɧɨɨɩɚɫɧɭɸɫɢɬɭɚɰɢɸɤɨɬɨɪɚɹ ɟɫɥɢ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɤɨɧɱɢɬɫɹ ɫɦɟɪɬɟɥɶɧɵɦ ɢɥɢ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦɭɳɟɪɛɨɦ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɍɤɚɡɵɜɚɟɬ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ ɤɨɬɨɪɚɹ ɟɫɥɢ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɦɨɠɟɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɫɦɟɪɬɟɥɶɧɵɦɢɥɢɫɟɪɶɟɡɧɵɦɭɳɟɪɛɨɦ ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂȿ ɍɤɚɡɵɜɚɟɬ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ ɤɨɬɨɪɚɹɟɫɥɢɧɟɢɡɛɟɠɚɬɶɦɨɠɟɬɤɨɧɱɚɬɶɫɹɦɚɥɵɦ ɢɥɢɭɦɟɧɶɲɟɧɧɵɦɭɳɟɪɛɨɦ ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂȿ ɍɩɨɬɪɟɛɥɹɟɬɫɹɛɟɡɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɸɳɟɝɨɡɧɚɤɚ ɍɤɚɡɵɜɚɟɬɧɚɫɢɬɭɚɰɢɸɤɨɬɨɪɚɹɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɢɦɭɳɟɫɬɜɚ 6. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ , ȼɄɅ ɇɚɠɦɢɬɟɪɚɡɤɧɨɩɤɭɩɨɞɫɨɫɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ)8// ɉɨɥɧɵɟɨɛɨɪɨɬɵ Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹɇɟɞɟɪɝɚɣɬɟɪɭɱɤɭɫɬɚɪɬɟɪɚɛɨɥɶɲɟ ɪɚɡɇɟɬɹɧɢɬɟɞɪɨɫɫɟɥɶɧɵɣɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ581 Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹ ɇɟ ɞɟɪɝɚɣɬɟ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɛɨɥɶɲɟ ɪɚɡ Ɂɚɩɭɫɤɩɪɨɝɪɟɬɨɝɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ 1. 2. 3. 4. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ , ȼɄɅ ɇɚɠɦɢɬɟɪɚɡɤɧɨɩɤɭɩɨɞɫɨɫɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ581 Ⱦɟɪɝɚɣɬɟ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹ ɇɟ ɞɟɪɝɚɣɬɟ ɪɭɱɤɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɛɨɥɶɲɟ ɪɚɡ Ɉɫɬɚɧɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ŷ Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɠɨɤ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ22)) ɈɉɂɋȺɇɂȿ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 129 Ƚɨɥɨɜɤɚɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW ɍɡɟɥ ɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵɜɚɥ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ Ɋɭɱɤɚɢɜɟɪɟɜɤɚɫɬɚɪɬɟɪɚ Ɋɵɱɚɝɡɚɫɥɨɧɤɢ ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶȼɄɅȼɕɄɅ Ʉɭɪɨɤɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Ɋɭɤɨɹɬɤɚ Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶɫɬɪɭɧɵ ɉɨɞɫɨɫ Ʉɪɵɲɤɚɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ Ʉɪɵɲɤɚɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨɛɚɤɚ Ɉɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ Ɉɩɨɪɚ0RZEDOO ɒɬɢɮɬ ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɚɹɜɵɟɦɤɚ Ɇɚɯɨɜɢɤ ɇɢɠɧɹɹɪɭɤɨɹɬɤɚ ȼɟɪɯɧɹɹɪɭɤɨɹɬɤɚ ɉɪɨɟɦɪɚɦɵ Ȼɨɥɬ Ɍɪɨɫɢɤɝɚɡɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ Ɏɢɤɫɚɬɨɪ Ȼɨɥɬ &ɬɪɭɧɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹɜɯɨɞɚɫɬɪɭɧɵ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹɧɚɝɪɭɡɤɢɫɬɪɭɧɵ ȼɟɪɯɧɹɹɤɪɵɲɤɚ Ɉɬɤɪɵɬɚɹɬɟɪɪɢɬɨɪɢɹ ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ)8//ɉɨɥɧɵɟɨɛɨɪɨɬɵ ɉɨɥɨɠɟɧɢɟɜɤɥ Ɉɛɥɚɫɬɶɜɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪɧɢɤɚ ȼɢɧɬɄɪɵɲɤɚɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ Ʉɨɪɩɭɫɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɝɨɷɥɟɦɟɧɬɚɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ ɋɜɟɱɚɡɚɠɢɝɚɧɢɹ Ʉɪɵɲɤɚɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɋɬɪɭɧɧɨɟɪɟɠɭɳɟɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɉɥɚɧɤɚɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɢɡ ɤɨɪɨɛɤɢ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɥɢɱɢɟ ɜɫɟɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɜ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɦ ɥɢɫɬɟ ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɣɥɢɫɬ Ɣ ɍɡɟɥɬɪɢɦɦɟɪɚɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣɫɢɥɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭ ɤɨɥɟɫɚ Ɣ ɍɡɟɥɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW ɜɚɥɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ Ɣ ɍɡɟɥɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɪɭɤɨɹɬɤɢ Ɣ ɋɭɦɤɚɞɥɹɞɟɬɚɥɟɣ Ɣ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ Ɣ Ɍɚɛɥɢɰɚɪɢɫɭɧɤɨɜ Ɣ Ȼɭɬɵɥɤɚ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɞɥɹ ɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ Ɣ ɋɬɪɭɧɵɦɦɲɬ Ɣ Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶɫɬɪɭɧɵ Ɣ Ɇɚɯɨɜɢɤ (ɲɬ Ɣ Ȼɨɥɬ (ɲɬ Ɣ Ɏɢɤɫɚɬɨɪ (ɲɬ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿȻɭɞɶɬɟɨɫɬɨɪɨɠɧɵɱɬɨɛɵɧɟɩɨɝɧɭɬɶ ɬɪɨɫɢɤɝɚɡɚɩɪɢɪɚɫɩɚɤɨɜɤɟ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɟɫɥɢ ɩɪɢ ɟɝɨ ɪɚɫɩɚɤɨɜɤɟ ɨɛɧɚɪɭɠɢɬɫɹ ɱɬɨ ɤɚɤɢɟɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɢɡ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɝɨ ɥɢɫɬɚ ɭɠɟ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ Ⱦɟɬɚɥɢ ɢɡ ɞɚɧɧɨɝɨ ɫɩɢɫɤɚ ɧɟ ɦɨɧɬɢɪɭɸɬɫɹ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɦ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɨɛɪɚɧɧɨɝɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɫɟɪɶɟɡɧɨɣɬɪɚɜɦɟ ɈȼɅȺȾȿɃɌȿɋȼɈɂɆɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌɈɆ ɋɦɪɢɫ Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɬɪɟɛɭɟɬ ɩɨɧɢɦɚɧɢɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɧɚɧɟɫɟɧɧɨɣɧɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣɜɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɧɚɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ŷ ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɜɨɡɧɢɤɲɢɯ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ Ŷ ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɩɨɤɚ ɧɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɬɳɚɬɟɥɶɧɵɣ ɨɫɦɨɬɪ ɢ ɧɟ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣɪɚɛɨɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ŷ ȿɫɥɢ ɤɚɤɚɹɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ ɢɥɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɤɥɢɟɧɬɚɦɢɤɨɦɩɚɧɢɢ ɈɌɊȺɀȺɌȿɅɖɌɊȺȼɕ ȼɫɨɫɬɚɜɩɪɨɞɭɤɬɚɜɯɨɞɢɬɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵɤɨɬɨɪɵɣ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɡɚɳɢɬɭɨɬɥɟɬɹɳɢɯɨɛɥɨɦɤɨɜ ɋȻɈɊɄȺ ɊȺɋɉȺɄɈȼɕȼȺɇɂȿ Ⱦɚɧɧɨɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɪɟɛɭɟɬɫɛɨɪɤɢ Ŷ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɜɫɟ 130 ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ȿɫɥɢɥɸɛɵɟɱɚɫɬɢɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵɢɥɢɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɷɬɨɢɡɞɟɥɢɟɩɨɤɚɱɚɫɬɢɧɟɡɚɦɟɧɟɧɵ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɢɥɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɸɬɹɠɤɢɯɬɟɥɟɫɧɵɯɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɬɪɢɦɦɟɪɚɱɬɨɩɨɦɨɠɟɬɜɫɬɚɜɢɬɶɜɚɥ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɇɟɩɵɬɚɣɬɟɫɶɢɡɦɟɧɹɬɶɷɬɨɢɡɞɟɥɢɟɢɥɢɫɨɡɞɚɜɚɬɶ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɷɬɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ Ʌɸɛɨɟ ɬɚɤɨɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɢ ɦɨɝɭɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟɦ ɜɟɞɭɳɢɦ ɤ ɜɨɡɦɨɠɧɨɦɭ ɫɟɪɶɟɡɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɨɦɭɭɳɟɪɛɭ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɑɬɨɛɵ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɛɵɥ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɜɵɛɪɨɲɟɧɧɵɯ ɢɥɢ ɥɟɬɹɳɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɡɚɞɧɢɣ ɧɢɠɧɢɣ ɤɪɚɣ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɹɬɪɚɜɵɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɩɚɪɚɥɥɟɥɟɧɡɟɦɥɟ Ⱦɜɟɫɬɪɟɥɤɢɧɚɜɚɥɭɞɨɥɠɧɵɛɵɬɶɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɫɨɜɦɟɳɟɧɧɵɦɢɤɚɤɩɨɤɚɡɚɧɨɧɚɪɢɫɭɧɤɟ Ŷ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺɇɂɀɇȿɃɊɍɄɈəɌɄɂ ɉɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɞɟɬɚɥɟɣɜɫɟɝɞɚɫɧɢɦɚɣɬɟɩɪɨɜɨɞɫɨ ɫɜɟɱɢ ɋɦɪɢɫ Ŷ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɍɁɅȺ ȼɄɅɘɑȺɘɓȿȽɈ ȽɈɅɈȼɄɍ ȾɅəɋɌɊɍɇɕ352&87ȼȺɅɈɌɊȺɀȺɌȿɅɖɌɊȺȼɕ ɇȺ ɍɁȿɅ ȼɄɅɘɑȺɘɓɂɃ ɋɂɅɈȼɍɘ ȽɈɅɈȼɄɍ ɄɈɅȿɋȺ ȼɫɬɚɜɶɬɟɛɨɥɬɵɱɟɪɟɡɨɬɜɟɪɫɬɢɹɜɪɭɤɨɹɬɤɟɢɪɚɦɟ Ŷ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɢɠɧɢɟ ɪɭɱɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺȼȿɊɏɇȿɃɊɍɄɈəɌɄɂ ɋɦɪɢɫ Ŷ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɜɟɪɯɧɸɸɪɭɤɨɹɬɤɭɧɚɧɢɠɧɸɸɪɭɤɨɹɬɤɭ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɬɪɨɫɢɤ ɝɚɡɚ ɢ ɪɵɱɚɝ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɪɨɫɫɟɥɟɦɧɚɯɨɞɹɬɫɹɧɚɩɪɚɜɨɣɫɬɨɪɨɧɟ Ŷ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɛɨɥɬ ɱɟɪɟɡ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɣ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɚ ɡɚɬɟɦɱɟɪɟɡɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɬɪɨɫɢɤɚɝɚɡɚɩɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɪɭɱɤɢ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɭɞɚɥɹɬɶ ɢɥɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɤɢɟɥɢɛɨ ɧɚɫɚɞɤɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢɥɢ ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɪɟɠɭɳɟɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɇɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɬɹɠɤɢɦɬɟɥɟɫɧɵɦɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɍɡɟɥ ɜɤɥɸɱɚɸɳɢɣ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR &XWɜɚɥ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵɫɨɟɞɢɧɹɟɬɫɹɫɭɡɥɨɦɜɤɥɸɱɚɸɳɢɦ ɫɢɥɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭɤɨɥɟɫɚɫɩɨɦɨɳɶɸɦɭɮɬɵ Ɉɫɥɚɛɶɬɟɪɭɱɤɭɧɚɦɭɮɬɟɜɚɥɚɫɢɥɨɜɨɣɝɨɥɨɜɤɢɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɫ ɭɡɥɚ ɜɤɥɸɱɚɸɳɟɝɨ ɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵɜɚɥɨɬɪɚɠɚɬɟɥɶɬɪɚɜɵ ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ ɜɚɥɭ ɧɚɫɚɞɤɢ ȼɵɪɨɜɧɹɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫ ɩɚɡɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɟɣ ɧɚ ɦɭɮɬɟ ɫɢɥɨɜɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɫɞɜɢɧɶɬɟ ɜɦɟɫɬɟ ɞɜɚ ɜɚɥɚ ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɜɚɥ ɧɚɫɚɞɤɢ ɩɨɤɚ ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɡɚɳɟɥɤɧɟɬɫɹɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɦɨɬɜɟɪɫɬɢɢ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ȿɫɥɢ ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜ ɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ ɜɚɥɵ ɧɟ ɮɢɤɫɢɪɭɸɬɫɹ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɋɥɟɝɤɚ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɢɡ ɫɬɨɪɨɧɵ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɩɨɤɚ ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɡɚɳɟɥɤɧɟɬɫɹ ɧɟ ɦɟɫɬɟ ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɹ Ŷ ɋɦɪɢɫ Ŷ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚ ɭɡɥɟ ɬɪɢɦɦɟɪɚɜɤɥɸɱɚɸɳɟɝɨɫɢɥɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭɤɨɥɟɫɚ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɬɪɨɫɢɤɚɝɚɡɚɩɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɪɭɱɤɢ ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɡɚɬɹɝɢɜɚɧɢɹ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɹɠɤɢɯ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɡɚɬɹɠɤɢɪɭɱɤɢ Ŷ ɇɚɞɟɠɧɨɡɚɬɹɧɢɬɟɪɭɱɤɭ ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɹ Ŷ ɋɨɜɦɟɫɬɢɬɟɨɬɜɟɪɫɬɢɹɜɮɢɤɫɚɬɨɪɟɜɟɪɯɧɟɣɪɭɱɤɟ ɢɧɢɠɧɟɣɪɭɱɤɟ Ŷ ȼɫɬɚɜɶɬɟɛɨɥɬ Ŷ ɇɚɤɪɭɬɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɪɵɱɚɝɚ ɧɚ ɛɨɥɬ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟɉɨɜɬɨɪɢɬɟɫɞɪɭɝɨɣɫɬɨɪɨɧɵ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɇɈȼɈɃ ɋɌɊɍɇɕ ȼ ȽɈɅɈȼɄɍ ȾɅə ɋɌɊɍɇɕ352&87 ɋɦɪɢɫ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɞɧɨɜɨɥɨɤɨɧɧɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɫ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɫɟɱɟɧɢɹ ɦɦ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫɬɪɭɧɭ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɥɭɱɲɟɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢɢɞɨɥɝɨɜɟɱɧɨɫɬɢ Ŷ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ Ŷ ɉɪɢɝɨɬɨɜɶɬɟ ɞɜɟ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɡɚɧɧɵɯ ɫɬɪɭɧɵɞɥɹɬɪɢɦɦɟɪɚɥɢɧɢɢɜɯɨɞɹɳɢɯɜɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢɢɥɢɨɬɪɟɠɶɬɟɞɜɟɫɬɪɭɧɵɞɥɹɬɪɢɦɦɟɪɚ ɞɥɢɧɨɣɫɦ 131 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU RU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ Ŷ Ŷ ȼɫɬɚɜɤɚɫɬɪɭɧɵɜɩɚɡɵɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯɧɚɛɨɤɨɜɵɯ ɫɬɨɪɨɧɚɯɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵɋɬɪɭɧɚɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶ ɜɫɬɚɜɥɟɧɚ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɫɦ ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɜɵɫɬɭɩɚɥɚ ɢɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹɫɬɪɭɧɵ Ŷ Ɂɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɛɚɤ ɜɫɟɝɞɚ ɧɚ ɭɥɢɰɟ ɇɟ ɞɵɲɢɬɟ ɢɫɩɚɪɟɧɢɹɦɢɬɨɩɥɢɜɚɇɟɤɭɪɢɬɶ Ŷ ɂɡɛɟɝɚɣɬɟɩɨɩɚɞɚɧɢɹɛɟɧɡɢɧɚɢɥɢɦɚɫɥɚɧɚɤɨɠɭ ɉɪɢɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚɧɚɤɨɠɭɫɪɚɡɭ ɠɟɫɦɨɣɬɟɟɝɨɜɨɞɨɣ ɍɞɚɥɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɜɵɬɹɧɭɜ ɟɟ ɢɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ Ŷ Ɉɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɝɥɚɡɚ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɧɢɯ ɛɟɧɡɢɧɚ ɢ ɦɚɫɥɚ ȿɫɥɢ ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ ɩɨɩɚɥɢ ɜ ɝɥɚɡɚ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ȿɫɥɢ ɪɚɡɞɪɚɠɟɧɢɟɩɨɫɥɟɷɬɨɝɨɧɟɩɪɨɲɥɨɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɨɜɪɚɱɭ Ŷ ɋɪɚɡɭɠɟɜɵɬɢɪɚɣɬɟɩɪɨɥɢɬɵɣɛɟɧɡɢɧ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ɋɟɠɭɳɚɹ ɫɬɪɭɧɚ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɟɬɫɹ ɜɧɭɬɪɢ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR&XW ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɦ ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɋɬɪɭɧɭ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɜɵɬɹɧɭɬɶ ɬɚɤɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɤɚɤɢɦ ɨɧɚ ɜɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɝɨɥɨɜɤɭ Ʉɨɝɞɚ ɫɬɪɭɧɚ ɜɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɚɠɧɨ ɱɬɨɛɵ ɨɧ ɡɚɲɥɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɞɚɥɟɤɨ ɫ ɬɟɦ ɱɬɨɛɵ ɫɦ ɫɬɪɭɧɵ ɜɵɯɨɞɢɥɨ ɢɡ ɜɵɯɨɞɹɳɟɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɝɨɥɨɜɤɢ Ɂɚɯɜɚɬɢɬɟɱɚɫɬɶɫɬɪɭɧɵɞɥɢɧɨɣɫɦɢɬɹɧɢɬɟɱɬɨɛɵ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɬɚɪɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɢɡ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɷɬɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɦɨɠɟɬ ɨɤɚɡɚɬɶɫɹ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɭɞɚɥɢɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɭɸ ɭɤɨɪɨɱɟɧɧɭɸ ɫɬɪɭɧɭ ɢɡ ɪɟɠɭɳɟɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɢ ɬɨɝɞɚ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹɤɭɩɢɬɶɧɨɜɭɸɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɇɟɜɵɤɪɭɱɢɜɚɣɬɟɜɢɧɬɵɢɧɟɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟɝɨɥɨɜɤɭɫɨ ɫɬɪɭɧɨɣȿɫɥɢɝɨɥɨɜɚɧɟɡɚɳɢɳɟɧɚɩɪɭɠɢɧɵɫɠɚɬɢɹ ɦɨɝɭɬ ɨɬɥɟɬɟɬɶ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦɬɪɚɜɦɚɦ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺȾȿɊɀȺɌȿɅəɋɌɊɍɇɕ ɌɈɉɅɂȼɇȺəɋɆȿɋɖ Ŷ Ɇɨɬɨɪ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɣ ɨɧ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɫɦɟɫɢ ɛɟɧɡɢɧɚ ɢ ɦɚɫɥɚ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣɛɟɧɡɢɧ ɫ ɦɚɫɥɨɦ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɜ ɱɢɫɬɨɣ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣɤɚɧɢɫɬɪɟɞɥɹɛɟɧɡɢɧɚ Ŷ ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ ɧɟɷɬɢɥɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɛɟɧɡɢɧɨɦ ɫ ɨɤɬɚɧɨɜɵɦ ɱɢɫɥɨɦ >50@ ɢɥɢ ɜɵɲɟ Ŷ ɇɟɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶɬɨɩɥɢɜɧɨɣɫɦɟɫɶɸɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɨɣ ɧɚɛɟɧɡɨɤɨɥɨɧɤɚɯɞɥɹɦɨɩɟɞɨɜɢɦɨɬɨɪɨɥɥɟɪɨɜ Ŷ ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɢɦ ɦɚɫɥɨɦ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɭɸ ɫɦɚɡɤɭ ɢɥɢ ɰɢɤɥɢɱɟɫɤɭɸ ɧɚɪɭɠɧɭɸɫɦɚɡɤɭ Ŷ Ⱦɨɛɚɜɶɬɟ ɜ ɛɟɧɡɢɧ ɧɨɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɨɟ ɦɚɫɥɨ ɞɥɹɬɚɤɬɧɨɝɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɉɪɨɩɨɪɰɢɹ Ŷ ɏɨɪɨɲɨ ɫɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɡɚɩɪɚɜɤɨɣ Ŷ ɋɦɟɲɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɜ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚɯ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ ɦɟɫɹɰ ɪɚɛɨɬɵ Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɢɦ ɦɚɫɥɨɦ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɛɟɧɡɢɧɚ ɋɦɪɢɫ Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶ ɫɬɪɭɧɵ ɡɚɳɟɥɤɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɜɟɪɯɧɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɟ ɧɚ ɫɬɨɪɨɧɟ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɬɪɨɫɢɤɭ ɝɚɡɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚɪɟɡɚɧɧɵɯɫɬɪɭɧɬɪɢɦɦɟɪɚ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɇɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɬɚɦ ɝɞɟ ɨɧ ɦɨɠɟɬɜɨɡɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶɧɚɬɪɨɫɢɤɝɚɡɚɢɥɢɝɞɟ ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɡɚɤɪɵɬɶ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɡɧɚɱɨɤ ɢɥɢ ɧɚɤɥɟɣɤɭ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɫɬɪɭɧɭ ɫɧɢɦɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɤɪɵɲɤɭ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɫɬɪɭɧɭ ɜ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɑɬɨɛɵ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɬɪɭɧɭ ɜɵɬɹɧɢɬɟ ɟɟ ɢɡ ɨɬɤɪɵɬɨɝɨɭɱɚɫɬɤɚɩɟɪɟɞɞɟɪɠɚɬɟɥɟɦ 1l + ɦɥ = 50:1 (2%) 2l + ɦɥ = 50:1 (2%) 3l + ɦɥ = 50:1 (2%) ɌɈɉɅɂȼɈɂɁȺɉɊȺȼɄȺȻȺɄȺ 4l + ɦɥ = 50:1 (2%) Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟɨɛɪɚɳɟɧɢɟɫɬɨɩɥɢɜɨɦ 5l + ɦɥ = 50:1 (2%) ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə Ŷ ȻɭɞɶɬɟɜɫɟɝɞɚɤɪɚɣɧɟɨɫɬɨɪɨɠɧɵɫɬɨɩɥɢɜɨɦɈɧɚ ɨɱɟɧɶɥɟɝɤɨɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɟɬɫɹ 132 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ȼɫɟɝɞɚɝɥɭɲɢɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɶɩɟɪɟɞɡɚɩɪɚɜɤɨɣɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɨɫɥɚɛɥɹɣɬɟ ɢ ɧɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɢɥɢ ɝɨɪɹɱɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɇɟ ɤɭɪɢɬɶ ɁȺɉɊȺȼɄȺȻȺɄȺ Ŷ ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɡɚɫɨɪɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɛɚɤ ɜɨɤɪɭɝɤɪɵɲɤɢ Ŷ Ɇɟɞɥɟɧɧɨɨɬɜɢɧɬɢɬɟɤɪɵɲɤɭɛɚɤɚ Ŷ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɡɚɥɟɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɦɟɫɶ ɜ ɛɚɤ ɋɬɚɪɚɣɬɟɫɶɧɟɩɪɨɥɢɜɚɬɶɟɟ Ŷ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɬɶ ɤɪɵɲɤɭ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟɩɪɨɤɥɚɞɤɢ Ŷ ɇɚɞɟɧɶɬɟɤɪɵɲɤɭɧɚɝɨɪɥɨɜɢɧɭɢɤɪɟɩɤɨɡɚɜɢɧɬɢɬɟ ɟɟ Ŷ ȼɵɬɢɪɚɣɬɟɪɚɡɥɢɜɲɟɟɫɹɝɨɪɸɱɟɟɉɟɪɟɞɡɚɩɭɫɤɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟɫɶ ɧɚ ɦɟɬɪɨɜ ɨɬ ɦɟɫɬɚ ɡɚɩɪɚɜɤɢ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɦɨɬɨɪɦɨɠɟɬɞɵɦɢɬɶ ɩɟɪɜɨɝɨ Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹɞɪɨɫɫɟɥɹɨɫɜɨɛɨɞɢɬɫɰɟɩɥɟɧɢɟɢɝɨɥɨɜɤɚ ɞɥɹɫɬɪɭɧɵɛɭɞɟɬɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɉɟɪɟɞ ɚɤɬɢɜɚɰɢɟɣ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɨɢɬɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɦ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ ɝɞɟ ɜɵ ɡɚɳɢɳɟɧɵ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɟɦ ɬɪɚɜɵ ɨɬ ɥɟɬɹɳɢɯɩɪɟɞɦɟɬɨɜɢɦɭɫɨɪɚɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɷɬɨɝɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɜɵɫɢɬɶ ɪɢɫɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹɬɪɚɜɦɵ ȺɄɌɂȼȺɐɂəȾɊɈɋɋȿɅɖɇɈȽɈɊȿȽɍɅəɌɈɊȺ ɋɦɪɢɫ 1. ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɩɥɚɧɤɭ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɩɚɥɶɰɟɦ ɜ ɨɞɧɭ ɫɬɨɪɨɧɭ 2. Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɞɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɧɚ ɪɵɱɚɝ ɞɪɨɫɫɟɥɹ ɞɟɪɠɚ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɩɥɚɧɤɭ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɜ ɨɞɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɚ ɡɚɬɟɦ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɵɣɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ȼɥɨɤɢɪɭɸɳɢɣ ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɭɠɢɧɨɣ Ʉɨɝɞɚ ɪɵɱɚɝ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɛɭɞɟɬ ɨɬɩɭɳɟɧ ɨɧ ɨɬɫɤɨɱɢɬ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɁȺɉɍɋɄɂɈɋɌȺɇɈȼ ɋɈȼȿɌɕɉɈɉɈȾɊȿɁȺɇɂɘ ɋɦɪɢɫ Ŷ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɪɟɩɤɨ ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɛɟɢɦɢ ɪɭɤɚɦɢ Ŷ ɉɪɢ ɨɛɪɟɡɤɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɲɚɪɨɜɭɸ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɫɦ ɧɚɞ ɡɟɦɥɟɣ ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ ɲɚɪɨɜɨɣ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣɝɨɥɨɜɤɢɇɟɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɱɬɨɛɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɨɛɪɟɡɤɭ ɧɚ ɜɵɫɨɬɟ ɛɨɥɟɟ ɫɦ ɬɚɤ ɤɚɤ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɩɨɜɵɲɚɟɬɫɹ ɪɢɫɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦɵɨɩɟɪɚɬɨɪɨɦɢɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɟɦ Ŷ ȿɫɥɢ ɬɪɚɜɚ ɧɚɦɨɬɚɥɚɫɶ ɧɚ ɫɬɪɭɧɧɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹɢɭɞɚɥɢɬɟɬɪɚɜɭ Ŷ ɉɨɞɪɟɡɚɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɤɨɧɱɢɤɨɦ ɫɬɪɭɧɵ ɧɟ ɩɪɢɥɚɝɚɣɬɟɢɡɥɢɲɧɢɯɭɫɢɥɢɣɧɚɩɪɚɜɥɹɹɫɬɪɭɧɧɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭɜɧɟɫɤɨɲɟɧɧɭɸɬɪɚɜɭ Ŷ ɉɪɢ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɫɬɪɭɧɵ ɫ ɡɚɛɨɪɨɦ ɢɡ ɩɪɨɜɨɥɨɱɧɨɣ ɫɟɬɤɢ ɢ ɨɝɪɚɞɨɣ ɢɡ ɲɬɚɤɟɬɧɢɤɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɢɡɧɨɫ ɫɬɪɭɧɵ ɢ ɞɚɠɟɟɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɋɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɟɫɬɪɭɧɵɫ ɤɚɦɟɧɧɵɦɢ ɢ ɤɢɪɩɢɱɧɵɦɢ ɫɬɟɧɚɦɢ ɛɨɪɞɸɪɧɵɦɢ ɤɚɦɧɹɦɢɢɥɟɫɨɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɟɟ ɛɵɫɬɪɨɦɭɢɡɧɨɫɭ Ŷ Ɉɛɯɨɞɢɬɟ ɞɟɪɟɜɶɹ ɢ ɤɭɫɬɚɪɧɢɤɢ ɉɪɢ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɢ ɫɬɪɭɧɵ ɫ ɤɨɪɨɣ ɞɟɪɟɜɶɟɜ ɞɟɪɟɜɹɧɧɵɦɢ ɪɟɣɤɚɦɢ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɨɛɲɢɜɤɨɣ ɢ ɫɬɨɥɛɚɦɢɨɝɪɚɞɵɨɧɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɥɟɝɤɨɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟɢɧɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɢɥɢ ɩɥɨɯɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɦɟɫɬɟ ɜɞɵɯɚɧɢɟ ɜɵɯɥɨɩɧɵɯ ɝɚɡɨɜ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤɥɟɬɚɥɶɧɨɦɭɢɫɯɨɞɭ ɉɟɪɟɞɡɚɩɭɫɤɨɦɞɜɢɝɚɬɟɥɹɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟɤɥɸɱɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɋɥɟɞɭɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɢɥɢɨɩɢɫɚɧɧɵɦɪɚɧɟɟɜɷɬɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ Ɉɫɬɚɧɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥɹ 1. 2. Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 2 (OFF). 133 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɫɬɪɭɧɨɣ ɈɑɂɋɌɄȺ ɈȻɅȺɋɌɂ ȼɈɁȾɍɏɈɁȺȻɈɊɇɂɄȺ ɂ ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿȽɈ ɗɅȿɆȿɇɌȺ ȼɈɁȾɍɒɇɈȽɈ ɎɂɅɖɌɊȺ ɈȻɓȿȿɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɋɦɪɢɫ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ ɢ ɧɚɫɚɞɤɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɷɬɨɝɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɟ ɤ ɫɧɢɠɟɧɢɸ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɤ ɚɧɧɭɥɢɪɨɜɚɧɢɸɝɚɪɚɧɬɢɢ Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɭɞɚɥɹɣɬɟɨɛɪɟɡɤɢɬɪɚɜɵɢɡɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɉɟɪɟɞ ɨɫɦɨɬɪɨɦ ɱɢɫɬɤɨɣ ɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɤɭɫɬɨɪɟɡɚ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɦɨɬɨɪ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɩɨɤɚ ɜɫɟ ɩɨɞɜɢɠɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɨɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɨ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɢ ɨɬɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɩɨɞɚɥɶɲɟ ɨɬ ɧɟ ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɩɪɚɜɢɥ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɜɟɞɟɬɤɬɹɠɟɥɵɦɬɪɚɜɦɚɦɢɤɪɭɩɧɨɦɭ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭɭɳɟɪɛɭ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ ɉɪɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ Ȼɨɥɶɲɢɧɫɬɜɨ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫ ɜɨɫɩɪɢɢɦɱɢɜɨ ɱɬɨɛɵ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɬɢɩɨɜ ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ ɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɨ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɬ ɝɪɹɡɢ ɩɵɥɢ ɦɚɫɥɚ ɫɦɚɡɤɢ ɢ ɬɩ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɬɢɪɨɱɧɭɸ ɬɪɹɩɤɭ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɞɪɭɝɢɟ ɜɢɞɵ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɢ ɪɟɦɨɧɬɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɉɨ ɜɨɩɪɨɫɭ ɪɟɦɨɧɬɚ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ȼɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɟ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɝɚɪɚ ɱɬɨ ɜɟɞɟɬ ɤ ɫɧɢɠɟɧɢɸ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɵɬɟɤɚɧɢɟ ɢɡ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɱɟɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɹɧɢɫɬɨɝɨ ɨɬɫɬɨɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹɬɨɥɶɤɨɨɬɞɥɢɬɟɥɶɧɨɣɢɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɬɟɥɟɫɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ ɪɟɦɧɢ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɢ ɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶɩɪɚɜɢɥɶɧɨɢɧɚɞɟɠɧɨɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ Ŷ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ Ŷ Ⱦɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɸɨɫɬɵɬɶ Ŷ ɇɚɞɟɜɚɣɬɟɩɟɪɱɚɬɤɢɩɪɟɠɞɟɱɟɦɭɞɚɥɹɬɶɨɛɪɟɡɤɢ ɬɪɚɜɵ Ŷ Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨɭɞɚɥɢɬɟɨɛɪɟɡɤɢɬɪɚɜɵɢɡ Ɣ Ɉɛɥɚɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪɧɢɤɚ ɦɟɠɞɭ ɤɪɵɲɤɨɣ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɬɨɩɥɢɜɧɵɦɛɚɤɨɦ Ɣ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɡɚɞɧɟɣɤɪɵɲɤɨɣɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ ɈɑɂɋɌɄȺ ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿȽɈ ȼɈɁȾɍɒɇɈȽɈɎɂɅɖɌɊȺ ɗɅȿɆȿɇɌȺ ɋɦɪɢɫ Ŷ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ Ŷ Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɭɱɤɭɩɪɨɬɢɜɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɢ Ŷ ɋɧɢɦɢɬɟɤɪɵɲɤɭɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚ Ŷ ɋɧɢɦɢɬɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɜ ɬɟɩɥɨɣ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɟ ɉɪɨɦɨɣɬɟ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɪɨɫɭɲɢɬɟɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪ Ŷ Ⱦɨɛɚɜɶɬɟɞɜɟɤɚɩɥɢɦɚɫɥɚɜɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪ Ŷ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨɨɞɧɢɦɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɦɨɛɪɚɡɨɦ Ŷ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɤɪɵɲɤɭɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɮɢɥɶɬɪɚɇɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟɪɭɱɤɭ Ŷ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɦɟɫɬɨɤɨɥɩɚɱɨɤɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɤɪɵɲɤɟ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɩɨɩɚɞɚɧɢɸ ɩɵɥɢɦɭɫɨɪɚ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶɱɬɨɦɨɠɟɬɫɬɚɬɶɩɪɢɱɢɧɨɣɛɵɫɬɪɨɝɨɢɡɧɨɫɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ⱦɥɹ ɥɭɱɲɟɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɫɥɟɞɭɟɬɦɟɧɹɬɶɨɞɢɧɪɚɡɜɝɨɞ ɊȿȽɍɅɂɊɈȼɄȺɋɄɈɊɈɋɌɂɏɈɅɈɋɌɈȽɈɏɈȾȺ ȿɫɥɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɨɛɪɟɡɚɧɢɹ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɨɛɨɪɨɬɨɜ 134 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɲɟɫɬɢɭɝɨɥɶɧɨɣɱɚɫɬɢɜɚɥɚ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ ȿɫɥɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɞɟɪɠɚɬɶ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɪɭɤɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɩɨɪɧɵɣ ɩɚɡ ɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɤɨɪɨɛɤɟ ɩɟɪɟɞɚɱ ɡɚ ɝɨɥɨɜɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɚɡ ɩɨɤɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɟ ɫɬɚɧɟɬ ɜɢɞɢɦɵɦ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɢɥɢ ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɭɸɨɬɜɟɪɬɤɭɜɩɚɡɨɬɜɟɪɫɬɢɟɤɨɬɨɪɚɹ ɛɭɞɟɬɡɚɩɢɪɚɬɶɜɵɯɨɞɧɨɣɜɚɥɢɩɨɦɨɠɟɬɨɬɤɪɭɬɢɬɶ ɲɚɪɨɜɭɸɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸɝɨɥɨɜɤɭ ɜɢɧɬɨɦ ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɢ ɞɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɧɟɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɉɊɈȼȿɊɄȺɄɊɕɒɄɂɌɈɉɅɂȼɇɈȽɈȻȺɄȺ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɉɪɨɬɟɤɚɸɳɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɩɨɠɚɪɨɨɩɚɫɧɚ ɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɦɟɧɵ ɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɢ ɲɚɪɨɜɨɣ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣɝɨɥɨɜɤɢ ȼ ɤɪɵɲɤɟ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɢɦɟɟɬɫɹ ɧɟɫɦɟɧɹɟɦɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Ɂɚɫɨɪɟɧɧɵɣ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɥɨɯɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ȿɫɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɭɥɭɱɲɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɢ ɤɪɵɲɤɢ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɨɛɪɚɬɧɨɝɨɤɥɚɩɚɧɚɢɥɢɡɚɫɨɪɮɢɥɶɬɪɚ ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɁȺɆȿɇȺɋȼȿɑɂ ɋɦɪɢɫ ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɫɜɟɱɚ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ 1*. %05$ ɢɥɢ &KDPSLRQ 5&-< ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨɷɬɨɣɦɨɞɟɥɶɸɫɜɟɱɢɢɦɟɧɹɣɬɟɫɜɟɱɭɪɚɡɜɝɨɞ Ŷ ɋɧɢɦɢɬɟɤɪɵɲɤɭɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹ Ŷ ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɫɜɟɱɭ ɤɥɸɱɨɦ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹ ɟɟ ɜɥɟɜɨ ɋɧɢɦɢɬɟɫɜɟɱɭ Ŷ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɧɨɜɭɸ ɫɜɟɱɭ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɢ ɡɚɜɟɪɧɢɬɟ ɟɟ ɜɩɪɚɜɨ ɪɭɤɨɣ ɇɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɇɟ ɩɟɪɟɡɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ ɱɬɨɛɵ ɫɜɟɱɚ ɛɵɥɚ ɜɜɟɪɧɭɬɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɉɟɪɟɤɨɫ ɩɪɢ ɡɚɜɢɧɱɢɜɚɧɢɢ ɦɨɠɟɬ ɫɟɪɶɟɡɧɨɩɨɜɪɟɞɢɬɶɞɜɢɝɚɬɟɥɶ 1. 2. 3. 4. 2. 3. 4. ɇɚɞɟɜɚɣɬɟɩɟɪɱɚɬɤɢɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɰɚɪɚɩɢɧɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɨɬɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵ ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɭɡɟɥ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR&XW ɱɟɪɟɡ ɲɟɫɬɢɭɝɨɥɶɧɭɸɱɚɫɬɶɜɚɥɚ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɛɨɥɬ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɧɭɬɪɢ ɲɟɫɬɢɭɝɨɥɶɧɨɝɨɨɬɜɟɪɫɬɢɹɲɚɪɨɜɨɣɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɧɢɬɶɸ ɜɵɫɬɭɩɚɸɳɟɣ ɢɡɩɨɞ ɲɚɪɨɜɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɛɨɥɬ ɢ ɲɚɪɨɜɭɸ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢɱɬɨɛɵɡɚɤɪɟɩɢɬɶɟɟ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɬɟɪɠɟɧɶ ɢɥɢ ɨɬɜɟɪɬɤɭ ɟɫɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɤɚɤɨɣ ɬɨɢɡɷɬɢɯɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɍɅȺȼɅɂȼȺɌȿɅɖɂɋɄɊ Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ ɢɦɟɟɬ ɢɫɤɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɭɸ ɫɟɬɤɭ ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɬɚ ɫɟɬɤɚ ɦɨɠɟɬ ɡɚɝɪɹɡɧɢɬɶɫɹɢɜɵɯɥɨɩɧɭɸɬɪɭɛɭɧɚɞɨɛɭɞɟɬɡɚɦɟɧɢɬɶ ɜɮɢɪɦɟɧɧɨɦɐɟɧɬɪɟɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ ɂɁȼɅȿɑȿɇɂȿ ɂ ɁȺɆȿɇȺ ȽɈɅɈȼɄɂ ȾɅə ɋɌɊɍɇɕ PRO-CUT ɉɨɪɹɞɨɤ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɲɚɪɨɜɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢɢɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵ 1. ɇɢɤɨɝɞɚɧɟɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟɤɨɥɟɫɧɵɣɬɪɢɦɦɟɪɟɫɥɢɧɚ ɧɟɦ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɶ ɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɥɨɜɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɸ ɢ ɬɹɠɤɢɦɬɟɥɟɫɧɵɦɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɟɣ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɇɚɞɟɜɚɣɬɟɩɟɪɱɚɬɤɢɱɬɨɛɵɢɡɛɟɠɚɬɶɰɚɪɚɩɢɧɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣɨɬɝɨɥɨɜɤɢɞɥɹɫɬɪɭɧɵ Ⱦɟɪɠɢɬɟɝɨɥɨɜɤɭɞɥɹɫɬɪɭɧɵɢɩɨɜɟɪɧɢɬɟɲɚɪɨɜɭɸ ɫɤɚɲɢɜɚɸɳɭɸɝɨɥɨɜɤɭɩɨɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɟɱɬɨɛɵ ɢɡɜɥɟɱɶɟɟɧɟɨɫɥɚɛɥɹɣɬɟɛɨɥɬɜɧɭɬɪɢ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɭɡɟɥ ɞɥɹ ɫɬɪɭɧɵ 3UR&XW ɰɟɥɢɤɨɦ ɢɡ 135 ɈɑɂɋɌɄȺ ȼɕɏɅɈɉɇɈȽɈ ȽɅɍɒɂɌȿɅə ɈɌȼȿɊɋɌɂə ɂ ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɨɩɥɢɜɚ ɬɢɩɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɜɵɯɥɨɩɧɨɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ ɢ ɜ ɝɥɭɲɢɬɟɥɟ ɦɨɠɟɬ ɫɤɨɩɢɬɶɫɹ ɨɤɚɥɢɧɚ ȿɫɥɢɜɵɡɚɦɟɬɢɥɢɱɬɨɤɨɥɟɫɧɵɣɬɪɢɦɦɟɪɪɚɛɨɬɚɟɬɫ ɦɚɥɨɣɦɨɳɧɨɫɬɶɸɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɜɵɯɥɨɩɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɞɥɹ ɧɚɝɚɪɚ ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɧɚɝɚɪɚ ɞɨɥɠɧɨ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɤɨɥɟɫɧɨɝɨ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ɋɭɫɫɤɢɣɉɟɪɟɜɨɞɢɡɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɬɪɢɦɦɟɪɚ Ŷ Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɡɚɩɚɫɧɵɦɢ ɱɚɫɬɹɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɇɟ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɩɪɚɜɶɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ5\REL Ŷ ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɢɬɶ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɞɟɥɚɬɶ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ ɋɥɢɬɨɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɯɪɚɧɢɬɶ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ ɥɢɛɨ ɨɧɨ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɨ ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊɈȼɄȺɂɏɊȺɇȿɇɂȿ ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊɈȼɄȺɍɋɌɊɈɃɋɌȼȺ Ŷ ɋɥɟɣɬɟɜɫɟɬɨɩɥɢɜɨɢɢɥɢɦɚɫɥɨɢɡɛɚɤɚɜɟɦɤɨɫɬɶ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶɨɤɨɧɱɚɧɢɹɟɝɨɪɚɛɨɬɵ Ŷ ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 2 ȼɕɄɅ Ŷ Ⱦɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɸɨɫɬɵɬɶ Ŷ ɉɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɱɬɨɛɵɧɟɞɨɩɭɫɬɢɬɶɟɝɨɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹɢɥɢɩɚɞɟɧɢɹ ɜɰɟɥɹɯɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɩɟɪɫɨɧɚɥɚɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɄɊȺɌɄɈɋɊɈɑɇɈȿɏɊȺɇȿɇɂȿ Ŷ Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɨɬ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ Ŷ ɏɪɚɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɦɟɫɬɟɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦɞɥɹɞɟɬɟɣ ȾɈɅȽɈɋɊɈɑɇɈȿɏɊȺɇȿɇɂȿɆȿɋəɐɂȻɈɅȿȿ Ŷ ɋɥɟɣɬɟ ɜɫɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ ɛɚɤɚ ɜ ɤɚɧɢɫɬɪɭ ɞɥɹ ɛɟɧɡɢɧɚȾɚɣɬɟɦɨɬɨɪɭɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶɩɨɤɚɨɧɫɚɦɧɟ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ Ŷ Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɏɪɚɧɢɬɟɟɟɜɫɭɯɨɦɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɟɦɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜɧɟ ɩɪɟɞɟɥɨɜ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ ɇɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɛɟɧɡɨɩɢɥɭ ɪɹɞɨɦ ɫ ɤɨɪɪɨɡɢɣɧɵɦɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ ɫɚɞɨɜɵɟ ɯɢɦɢɤɚɬɵ ɢɥɢ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɸɳɚɹ ɫɨɥɶ ɇɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ Ŷ ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟɜɫɟɫɬɚɧɞɚɪɬɵ,62ɢɦɟɫɬɧɵɟɩɪɚɜɢɥɚ ɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭɯɪɚɧɟɧɢɸɬɨɩɥɢɜɚɢɨɛɪɚɳɟɧɢɸɫ ɧɢɦɋɥɢɬɨɟɬɨɩɥɢɜɨɦɨɠɧɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɜɞɪɭɝɢɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɯɫɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɦɦɨɬɨɪɨɦ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿɂɏɊȺɇȿɇɂȿ Ŷ ȼɫɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɬɹɧɭɬɵ ɱɬɨɛɵ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɚɯɨɞɢɥɫɹ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ Ŷ Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɯɪɚɧɢɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɜ ɛɚɤɟ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɦɟɟɬɫɹɛɟɧɡɢɧɜɧɭɬɪɢɡɞɚɧɢɹɝɞɟɩɚɪɵɛɟɧɡɢɧɚ ɦɨɝɭɬɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹɨɬɨɝɧɹɢɥɢɢɫɤɪɵ Ŷ Ⱦɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɨɫɬɵɬɶ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɟɝɨɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɜɡɚɤɪɵɬɨɟɩɨɦɟɳɟɧɢɟ Ŷ ɑɬɨɛɵ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɬɪɚɜɵ ɥɢɫɬɶɟɜ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɝɥɭɲɢɬɟɥɶ ɨɬɫɟɤ ɞɥɹ ɛɚɬɚɪɟɢ ɢ ɛɟɧɡɨɛɚɤ 136 Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɟɡɚɩɚɫɧɵɟɱɚɫɬɢɞɥɹɢɡɞɟɥɢɹ Ɂɚɩɚɫɧɚɹ ɫɬɪɭɧɚ ɫ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ LTA050 ɫɟɱɟɧɢɹɦɦ Ƚɨɥɨɜɤɚɞɥɹɫɬɪɭɧɵ3UR&XW,, LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU SURWHFĠLH vPSRWULYD RELHFWHORU DUXQFDWH úL FDUH UHGXF riscul de a aluneca. AVERTISMENT 3HQWUX D HYLWD UăQL JUDYH QX vQFHUFDĠL Vă XWLOL]DĠL SURGXVXO IăUă D FLWL úL vQĠHOHJH PDQXDOXO GH XWLOL]DUH 1HUHVSHFWDUHD SRDWH FDX]D DFFLGHQWH FDUH LPSOLFă HOHFWURFXWDUHD LQFHQGLXO úL VDX YăWăPăUL FRUSRUDOH JUDYH3ăVWUDĠLDFHVWPDQXDOGHXWLOL]DUHúLFRQVXOWDĠLO IUHFYHQWSHQWUXRRIXQFĠLRQDUHFRQVWDQWăvQFRQGLĠLLGH VLJXUDQĠăúLSHQWUXDLLQVWUXLSHDOĠLSRWHQĠLDOLXWLOL]DWRUL ai acestui produs. AVERTISMENT 3URGXVXO QX HVWH GHVWLQDW Vă ILH IRORVLW FX QLFLXQ DOW DFFHVRULX ([SDQG,W VDX GH WLS VLPLODU )RORVLĠL GRDU DFFHVRULX 3UR&XW GHIOHFWRU GH LDUEă úL EUDĠ EDUă LQIHULRDUăIXUQL]DWHFXDFHDVWăVFXOă)RORVLUHDGHDOWH DWDúDPHQWH YD FUHúWH ULVFXO GH YăWăPDUH JUDYă úL YD DQXODJDUDQĠLDSURGXVXOXLGYV ,16758&ğ,81,*(1(5$/('(6,*85$1ğĂ Ŷ 1X SHUPLWHĠL FRSLLORU VDX SHUVRDQHOH IăUă H[SHULHQĠă Vă XWLOL]H]H DFHVW SURGXV 5HJOHPHQWăULOH ORFDOH SRW UHVWULFĠLRQDYkUVWDRSHUDWRUXOXL Ŷ 1XSRUQLĠLVDXOăVDĠLPRWRUXOVăIXQFĠLRQH]HvQLQWHULRUXO uni zone închise sau slab ventilate; respirarea gazelor GHHúDSDPHQWSRDWHFDX]DPRDUWHD Ŷ Ŷ ğLQHĠLWRDWHSăUĠLOHFRUSXOXLODGLVWDQĠăGHRULFHSLHVă vQPLúFDUH Ŷ 1X DWLQJHĠL ]RQD GLQ MXUXO HúDSDPHQWXOXL D DPRUWL]RUXOXLVDXDPRWRUXOXLXQLWăĠLLDFHVWHSLHVHVă vQILHUEkQWăvQWLPSXOIXQFĠLRQăULL Ŷ 2SULĠLvQWRWGHDXQDPRWRUXOVFRDWHĠLILúDEXMLHLúLOăVDĠL SURGXVXO Vă VH UăFHDVFă vQDLQWH GH DOLPHQWDUH FX FRPEXVWLELOFXUăĠDUHvQWUHĠLQHUHVDXGHSR]LWDUH Ŷ ,QVSHFWDĠL XQLWDWHD vQDLQWH GH ILHFDUH XWLOL]DUH SHQWUX D YHGHD GDFă H[LVWă HOHPHQWH GH IL[DUH GHVIăFXWH scurgeri de combustibil etc. Ŷ ÌQDLQWHGHIRORVLUHúLGXSăILHFDUHLPSDFWYHULILFDĠLVă QXH[LVWHSăUĠLSLHVHGHWHULRUDWH Ŷ ÌQORFXLĠLWRDWHSLHVHOHGHWHULRUDWHvQDLQWHGHXWLOL]DUH Ŷ 9HULILFDĠLGDFăH[LVWăúLVWUkQJHĠLRULFHSLHVHGHVSULQVH Ŷ $PHVWHFDĠLúLGHSR]LWDĠLFRPEXVWLELOXOvQWUXQFRQWDLQHU aprobat pentru combustibil. Ŷ $PHVWHFDĠL FDUEXUDQWXO vQ DHU OLEHU GHSDUWH GH RULFH VFkQWHLH VDX IODFăUă 1X IXPDĠL ùWHUJHĠL FDUEXUDQWXO YăUVDWÌQGHSăUWDĠLYăPIWGH]RQDGHDOLPHQWDUH înainte de a porni motorul. Ŷ 2SULĠL PRWRUXO úL OăVDĠLO Vă VH UăFHDVFă vQDLQWH GH UHDOLPHQWDUHVDXGHGHSR]LWDUHDXQLWăĠLL Ŷ /ăVDĠL PRWRUXO Vă VH UăFHDVFă JROLĠL UH]HUYRUXO GH FRPEXVWLELO úL DVLJXUDĠL XQLWDWHD vPSRWULYD GHSODVăULL înainte de transportul într-un vehicul. (OLEHUD܊L ]RQD GH OXFUX vQDLQWH GH ILHFDUH XWLOL]DUH ÌQGHSăUWDĠLWRDWHRELHFWHOHSUHFXPSLHWUHVWLFOăVSDUWă cuie, sârme sau fire ce pot fi aruncate sau încâlcite de PLMORDFHOHGHWăLHUH Ŷ 2ULFkQG IRORVLĠL SURGXVXO SXUWDĠL SURWHFĠLH SHQWUX] DX] úL SURWHFĠLH FRUHVSXQ]ăWRDUH SHQWUX RFKL FH Yă SURWHMHD]ă FRUHVSXQ]ăWRU vPSRWULYD RELHFWHORU DUXQFDWH GH H[ 2FKHODUL GH SURWHFĠLH RFKHODUL GH SURWHFĠLH FX DSăUWRUL ODWHUDOH VDX PDVFă GH IDĠă FRPSOHWă Ŷ 3XUWDĠL SDQWDORQL OXQJL JUR܈L FL]PH úL PăQXúL 1X SXUWDĠL KDLQH ODUJL SDQWDORQL VFXUĠL ELMXWHULL VDX QX PHUJHĠLGHVFXOĠ Ŷ 6WUkQJHĠLSăUXOOXQJPDLVXVGHQLYHOXOXPHULORUSHQWUX DSUHYHQLSULQGHUHDvQRULFHSLHVHvQPLúFDUH Ŷ ğLQHĠL WUHFăWRULL FRSLL úL DQLPDOHOH GH FRPSDQLH OD R GLVWDQĠăGHFHOSXĠLQP2SULĠLPDúLQDGDFăFLQHYD LQWUăvQ]RQă Ŷ 1XXWLOL]DĠLXQHDOWDFkQGVXQWHĠLRERVLWEROQDYVDXVXE LQIOXHQĠDDOFRROXOXLDGURJXULORUVDXDPHGLFDPHQWHORU Ŷ 1XXWLOL]DĠLvQFRQGLĠLLGHLOXPLQDUHQHFRUHVSXQ]ăWRDUH Ŷ 0HQĠLQHĠL VSULMLQ IHUP SH SLFLRDUH úL HFKLOLEUX 1X Yă DSOHFDĠL H[FHVLY 3XUWDĠL vQFăOĠăPLQWH FH DVLJXUă 137 AVERTISMENT ,QVSHFĠLDGXSăFăGHUHVDXDOWHLPSDFWXUL ,QVSHFWDĠLFRPSOHWSURGXVXOLGHQWLILFDĠLRULFHGHWHULRUDUH úL YHULILFDĠL WRDWH IXQFĠLLOH SHQWUX R RSHUDUH FRUHFWă 2ULFH SLHVă GHWHULRUDWă WUHEXLH Vă ILH UHSDUDWă vQ PRG FRUHVSXQ]ăWRUVDXvQORFXLWăGHXQVHUYLFHDXWRUL]DW 5(*8/,'(6,*85$1ğĂ$0$ù,1Ă'(7816 IARBA Ŷ ÌQORFXLĠLFXWLDGHDQJUHQDMHGDFăHVWHFUăSDWăFLRELWă VDX GHWHULRUDWă vQ RULFH IHO $VLJXUDĠLYă Fă FDSXO GH FRVLUH HVWH LQVWDODW FRUHVSXQ]ăWRU úL IL[DW ÌQ FD] FRQWUDUSRWILFDX]DWHYăWăPăULFRUSRUDOHJUDYH Ŷ ÌQDLQWH GH ILHFDUH IRORVLUH DVLJXUDĠLYă Fă WRDWH DSăUăWRULOH GHIOHFWRDUHOH úL PkQHUHOH VXQW IL[DWH úL DWDúDWH FRUHVSXQ]ăWRU Vă Fă VXQW vQ VWDUH EXQă 1X PRGLILFDĠLQLFLRGDWăSURGXVXOvQQLFLXQIHO Ŷ Folositi doar piese de schimb, accesorii si atasamente originale ale producatorului FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU Ŷ 3URGXVXO HVWH HFKLSDW FX DPEUHLDM 9HULILFDĠL vQDLQWH GH ILHFDUH XWLOL]DUH ODPD QX WUHEXLH Vă VH URWHDVFă GDFă PRWRUXO IXQFĠLRQHD]ă OD UDODQWL GHFODQúDWRUXO DFFHOHUDĠLHL HVWH HOLEHUDW ÌQ FD]XO vQ FDUH ODPHOH VH PDL PLúFă OD UDODQWL UHWXUQDĠLR OD XQ FHQWUX VHUYLFH DXWRUL]DWSHQWUXRUHJODUHSURIHVLRQDOă Ŷ 1X IRORVLĠL QLFLRGDWH ODPH GLVSR]LWLYH GH EDWHUH D FHUHDOHORU ILUH VDX IUkQJKLH )RORVLĠL GRDU ILU GH WăLHUH vQORFXLWRU DO SURGXFăWRUXOXL 1X IRORVLĠL QLFLXQ DOW DFFHVRULX GH WăLHUH ,QVWDODUHD RULFăUXL DOW WLS VDX PDUFă GH FDS GH WăLHUH OD DFHDVWă PDúLQă GH WXQV LDUEDFXURĠLSRDWHFDX]DYăWăPDUHSHUVRQDOăJUDYă Ŷ 0HUJHĠL1XDOHUJDĠLQLFLRGDWă Ŷ 1X XUFDĠL úL FRERUkĠL FkQG OXFUDĠL vQ SDQWă $FRUGDĠL DWHQĠLH PD[LPă DWXQFL FkQG VFKLPEDĠL GLUHFĠLD SH SDQWă Ɣ Ɣ Ŷ YHULILFDUHDvQWUHĠLQHUHDVDXOXFUXOFXPDúLQD 'XSăORYLUHDXQXLRELHFWVWUăLQLQVSHFWDĠLPDúLQD SHQWUXGDXQHúLHIHFWXDĠLUHSDUDĠLLGXSăFXPHVWH necesar Ɣ 'DFă PDúLQD HVWH VFăSDWă VXIHUă XQ LPSDFW GXU VDX vQFHSH Vă YLEUH]H DQRUPDO RSULĠL LPHGLDW PDúLQDúLLQVSHFWDĠLRGHGHWHULRUăULVDXLGHQWLILFDĠL FDX]DYLEUDĠLHL Ɣ Umplerea rezervorului. ÌQDLQWH GH XWLOL]DUH LQVSHFWDĠL YL]XDO SHQWUX D Yă DVLJXUDFăHOHPHQWHOHGHWăLHUHúLDQVDPEOXOFXĠLWXOXL nu sunt uzate sau deteriorate. 87,/,=$5(35(9Ă=87Ă 3URGXVXOHVWHSURLHFWDWVă¿HIRORVLWGRDUvQPHGLXH[WHULRU úLvQ]RQăELQHDHULVLWă Ŷ 1X IRORVLĠL SURGXVXO OkQJă SDQWH DEUXSWH úDQĠXUL zone extrem de înclinate sau diguri. Echilibrul fragil pe SLFLRDUHSRDWHFDX]DDOXQHFDUHDVDXFăGHUHD Ŷ 1XRSHUDĠLPDúLQDvQLDUEDXGăVDXvQSORDLH 3URGXVXOHVWHSURLHFWDWSHQWUXWăLHUHDLHUELLDEXUXLHQLORU XúRDUHúLDOWăYHJHWDĠLHVLPLODUăODVDXGHDVXSUDQLYHOXOXL solului. The cutting plane should be approximately parallel to the ground surface. Ŷ 9HULILFDĠL WRDWH SLXOLĠHOH VXUXEXULOH OD LQWHUYDOH IUHFYHQWH GH WLPS FD Vă ILH FRUHVSXQ]ăWRU VWUkQVH SHQWUXDYăDVLJXUDFăHFKLSDPHQWXOHVWHvQVWDUHGH OXFUXvQVLJXUDQĠă Produsul este proiectat pentru operarea cu ambele mâini, XQGH RSHUDWRUXO SăúHúWH vQ XUPD JKLGRQXOXL vPSLQJkQG XQLWDWHD vQVSUH vQDLQWH FX DPEHOH URĠL DYkQG FRQWDFW FX solul. Ŷ ÌQORFXLĠL SăUĠLOH X]DWH VDX GHWHULRUDWH vQDLQWH GH operarea produsului. Ŷ 1XIRUĠDĠLSURGXVXO$FHDVWDYDIXQFĠLRQDPDLELQHúL PDLVLJXUODYLWH]DSHQWUXFDUHDIRVWSURLHFWDWă Ŷ 1XWUDJHĠLSURGXVXOvQVSUHvQDSRLGHFkWGDFăHDEVROXW QHFHVDU 'DFă WUHEXLH Vă Yă GHSODVDĠL vQDSRL FX PDúLQD SHQWUX D HYLWD XQ SHUHWH VDX XQ REVWDFRO vQ SULPXO UkQG XLWDĠLYă vQ MRV úL vQ VSDWH SHQWUX D HYLWD vPSLHGLFDUHDVDXWUHFHUHDFXPDúLQDSHVWHSLFLRDUHOH dvs. Ŷ 2SULĠLPLMORDFHOHGHWăLHUHGDFăSURGXVXOWUHEXLHVăILH vQFOLQDW SHQWUX D IL WUDQVSRUWDW DWXQFL FkQG WUDYHUVDĠL DOWH VXSUDIHĠH GHFkW LDUED úL FkQG WUDQVSRUWDĠL SURGXVXOGHúLOD]RQDGHOXFUX Ŷ 1XvQFOLQDĠLSURGXVXOvQWLPSFHPRWRUXOIXQFĠLRQHD]ă Ŷ 3RUQLĠL PRWRUXO FX DWHQĠLH vQ FRQIRUPLWDWH FX LQVWUXFĠLXQLOH úL ĠLQHĠL PkLQLOH úL SLFLRDUHOH IHULWH GH ]RQDGHWăLHUH Ŷ ÌQDLQWH GH XWLOL]DUH LQVSHFWDĠL YL]XDO SHQWUX D Yă DVLJXUDFăHOHPHQWHOHGHWăLHUHúLDQVDPEOXOFXĠLWXOXL nu sunt uzate sau deteriorate. Ŷ 3HQWUX D UHGXFH ULVFXO GH YăWăPDUH DVRFLDWă FX FRQWDFWXOFXSăUĠLOHURWDWLYHRSULĠLvQWRWGHDXQDPRWRUXO vQGHSăUWDĠLILúDEXMLHLúLDVLJXUDĠLYăFăWRDWHSLHVHOHvQ PLúFDUHVDXRSULWFRPSOHW Ɣ OăVDUHDSURGXVXOXLIăUăVXSUDYHJKHUH Ɣ FXUăĠDUHDVDXHOLPLQDUHDXQXLEORFDM 138 RISCURI REZIDUALE &KLDU GDFă PDúLQD HVWH IRORVLWă FRQIRUP LQVWUXFĠLXQLORU HVWHWRWXúLLPSRVLELOVăHOLPLQDĠLFRPSOHWDQXPLĠLIDFWRULGH ULVF UH]LGXDOL 8UPăWRDUHOH SHULFROH SRW DSăUHD vQ WLPSXO IRORVLULL úL RSHUDWRUXO WUHEXLH Vă DFRUGH DWHQĠLH VSHFLDOă SHQWUXDHYLWDXUPăWRDUHOH Ŷ 9ăWăPDUH FDX]DWă GH YLEUDĠLH )RORVLĠL vQWRWGHDXQD DSDUDWXO SRWULYLW SHQWUX VDUFLQă IRORVLĠL PkQHUHOH SUHYă]XWHúLUHVWULFĠLRQDĠLWLPSXOGHOXFUXúLH[SXQHUHD Ŷ ([SXQHUHDOD]JRPRWSRDWHFDX]DYăWăPDUHDDX]XOXL 3XUWDĠLSURWHFĠLHSHQWUXDX]úLOLPLWDĠLH[SXQHUHD Ŷ 9ăWăPDUHGHODRELHFWHOHDUXQFDWH2SHUDĠLGLQVSDWHOH JKLGRQXOXL 3XUWDĠL SURWHFĠLH FRUHVSXQ]ăWRDUH SHQWUX ochi. REDUCEREA RISCULUI 6D UDSRUWDW IDSWXO Fă YLEUDĠLLOH SURGXVH GH XQHOWHOH PDQXDOHSRWFRQWULEXLODDQXPLWHSHUVRDQHODRDIHFĠLXQH GHQXPLWă 6LQGURPXO 5D\QDXG 6LPSWRPHOH SRW LQFOXGH IXUQLFăWXUL DPRUĠHDOă úL DOELUHD GHJHWHORU FDUH DSDUH GH RELFHL GXSă H[SXQHUHD OD IULJ )DFWRUL HUHGLWDUL H[SXQHUHDODIULJúLXPLGLWDWHGLHWDIXPDWXOúLSUDFWLFLOHGH PXQFăFRQWULEXLHODGH]YROWDUHDDFHVWRUVLPSWRPH([LVWă PăVXUăWRUFDUHSRW¿HIHFWXDWHGHFăWUHRSHUDWRUSHQWUXD UHGXFHHIHFWHOHGHYLEUDĠLLORU Ŷ 3ăVWUDĠLYă WHPSHUDWXUD FRUSRUDOă ULGLFDWă SH YUHPH UHFH &kQG RSHUDĠL XQLWDWHD SXUWDĠL PăQXúL SHQWUX FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RO RU PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU D Yă PHQĠLQH PkLQLOH úL vQFKHLHWXULOH OD FăOGXUă 6D FRQVWDWDW Fă YUHPHD UHFH HVWH XQ IDFWRU PDMRU FDUH contribuie la sindromul Raynaud. Ŷ 12,000 'XSă ILHFDUH SHULRDGă GH RSHUDUH WUHEXLH IăFXWH H[HUFLĠLLSHQWUXDFUHúWHFLUFXODĠLDVkQJHOXL 'LUHFĠLDGHURWDĠLHúLWXUDĠLDPD[LPăDDUERUHOXL SHQWUXDWDúDPHQWXOGHWăLHUH 'LUHFĠLDGHURWLUHDILUXOXLGHWăLHUH Ŷ 7UHEXLH IăFXWH SDX]H OD LQWHUYDOH GH WLPS UHJXODWH /LPLWDĠLH[SXQHUHD]LOQLFă 'DFă VXQW H[SHULPHQWDWH RULFDUH GLQWUH VLPSWRPHOH DFHVWHL DIHFĠLXQL WUHEXLH vQWUHUXSWă XWLOL]DUHD úL FRQVXOWDW un medic. 1 2 ,QIRUPDĠLLSULYLQGFXUăĠDUHDILOWUXOXLGHDHU&LWLĠL PDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQL 3 Pornirea la rece AVERTISMENT 3RW IL FDX]DWH VDX DJUDYDWH YăWăPăULOH GH OD IRORVLUHD SUHOXQJLWă D DSDUDWXOXL $WXQFL FkQG IRORVLĠL R VFXOă SHQWUXSHULRDGHSUHOXQJLWHDVLJXUDĠLYăFăOXDĠLSDX]H regulate. Pornirea la cald &HOHGRXăVăJHĠLWUHEXLHVăILHvQGUHSWDWHXQD VSUHDFHDODOWăDúDFXPHVWHDUăWDWDWXQFL FkQGFDSXOGHIRUĠăúLEDUDFDSXOXLFXILUVXQW FRQHFWDWHvPSUHXQă SIMBOLURI Acest aparat este conform cu ansamblul QRUPHORUUHJOHPHQWDUHGLQĠDUDGLQ8(vQFDUH DIRVWFXPSăUDW 8QHOH GLQWUH XUPăWRDUHOH VLPEROXUL SRW ¿ XWLOL]DWH SH XQHDOWDGYV9ăUXJăPVăOHVWXGLDĠLúLVăOHUHĠLQHĠLVHQVXO ,QWHUSUHWDUHDFRUHFWăDDFHVWRUVLPEROXULYăYDSHUPLWHVă RSHUDĠLSURGXVXOPDLELQHúLPDLvQVLJXUDQĠă $YHUWL]DUHGHVLJXUDQĠă Conform GOST-R UPăWRDUHOHFXYLQWHVLPEROúLvQĠHOHVXOORUDXLQWHQĠLDGHD explica nivelele de risc asociate cu acest produs. 3HQWUXDHYLWDUăQLJUDYHQXvQFHUFDĠLVă XWLOL]DĠLSURGXVXOIăUăDFLWLúLvQĠHOHJHPDQXDOXO de utilizare. 15m PERICOL ,QGLFă R VLWXDĠLH SHULFXORDVă LPLQHQWă FDUH GDFă QX HVWHHYLWDWăYDFDX]DGHFHVXOVDXYăWăPDUHDJUDYă )HULĠLYăGHRELHFWHSURLHFWDWHVDXvQ]ERU ğLQHĠLWUHFăWRULLODRGLVWDQĠăGHFHOSXĠLQP AVERTISMENT ,QGLFă R VLWXDĠLH SHULFXORDVă LPLQHQWă FDUH GDFă QX HVWH HYLWDWă SRDWH UH]XOWD vQ GHFHV VDX YăWăPDUH JUDYă 8WLOL]DĠLEHQ]LQăIăUăSOXPEGHVWLQDWă DXWRPRELOHORUFXRFLIUăRFWDQLFăGH ([R+M]/2) sau mai mare. $7(1ğ,( ,QGLFă R VLWXDĠLH SRWHQĠLDO SHULFXORDVă FDUH GDFă QX HVWH HYLWDWă SRDWH FDX]D YăWăPDUHD PRGHUDWă VDX XúRDUă 8WLOL]DĠLXOHLSHQWUXPRWRDUHvQWLPSOD PRWRDUHOHUăFLWHFXDHU $PHVWHFDĠLFRPEXVWLELOXOELQHúLGH asemenea, înainte de fiecare alimentare 3XUWDĠLSURWHFĠLHSHQWUXRFKLúLXUHFKLDWXQFL FkQGXWLOL]DĠLDFHVWHFKLSDPHQW $7(1ğ,( )ăUăDVLPEROXOGHDOHUWăSULYLQGVLJXUDQĠD ,QGLFăRVLWXDĠLHFDUHSRDWHGXFHODSDJXEHPDWHULDOH 1XIRORVLĠLODPHGLVFXULGHPHWDOODDFHVW produs. ğLQHĠLPkLQLOHGHSDUWHGHODPH 139 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU 3251,5($ù,235,5($ Pentru a porni un motor rece: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6HWDĠL FRPXWDWRUXO GH DSULQGHUH vQ SR]LĠLD , (PORNIT). $SăVDĠLSRPSDGHDPRUVDUHGHRUL 6HWDĠLPDQHWDúRFXOXLODSR]LĠLDÄ)8//´ 7UDJHĠL PkQHUXO VWDUWHUXOXL SkQă FkQG PRWRUXO vQFHDUFăVăSRUQHDVFă1XWUDJHĠLPkQHUXOVWDUWHUXOXL GHPDLPXOWGHRUL1XWUDJHĠLGHFDEOXOGHDFFHOHUDĠLH 6HWDĠLPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLDÄ581´ 7UDJHĠL PkQHUXO VWDUWHUXOXL SkQă FkQG PRWRUXO SRUQHúWH1X WUDJHĠLPkQHUXOVWDUWHUXOXLGHPDLPXOW de 4 ori. Pentru a porni un motor cald: 1. 2. 3. 4. 6HWDĠL FRPXWDWRUXO GH DSULQGHUH vQ SR]LĠLD , (PORNIT). $SăVDĠLSRPSDGHDPRUVDUHGHRUL 6HWDĠLPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLDÄ581´ 7UDJHĠL PkQHUXO VWDUWHUXOXL SkQă FkQG PRWRUXO SRUQHúWH1X WUDJHĠLPkQHUXOVWDUWHUXOXLGHPDLPXOW de 4 ori. Pentru a opri motorul: Ŷ (OLEHUDĠLGHFODQúDWRUXODFFHOHUDĠLHL6HWDĠLFRPXWDWRUXO vQSR]LĠLDRRSULW DESCRIERE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Cap cu fir Pro Cut. $QVDPEOXFDSFXILUEDUăGHIOHFWRUGHLDUEă (úDSDPHQW 0DQHWăGHSRUQLUHúLFDEOX 0kQHUXOúRFXOXL ÌQWUHUXSăWRU3251,7235,7 7UăJDFLXODFFHOHUDWRUXOXL Ghidon 3XUWăWRUILU Pompa de amorsare Capac filtru de aer 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Capacul de alimentare cu carburant 'HIOHFWRUGHLDUEă &XĠLWWXQGHUH Buton Canal de ghidare Buton rotativ %DUăGHJKLGDUHLQIHULRDUă %DUăGHJKLGDMVXSHULRDUă Deschidere cadru ùXUXE &DEOXGHDFFHOHUDĠLH *ăXUL &ODPă ùXUXE )LUGHWXQGHUHWăLHUH *ăXULGHLHúLUHDILUXOXL *ăXULGHDOLPHQWDUHDILUXOXL Capac de sus =RQăGHVFKLVă 3R]LĠLDÄ)8//´ 3R]LĠLDPHUV =RQăGHDGPLVLHDDHUXOXL ùXUXEGHFDSDFILOWUXGHDHU Suport filtru de aer Elementului filtrului de aer Bujie )LúăEXMLH $FFHVRULXGHWăLHUHDOXQJLPLL¿UXOXL %DUăGHEORFDUH Ì19Ăğ$ğ,6Ă9Ă&812$ù7(ğ,)(5Ă675Ă8/ &8/$1ğ $VHYHGHD¿JXUD 8WLOL]DUHD vQ VLJXUDQĠă D SURGXVXOXL QHFHVLWă vQĠHOHJHUHD LQIRUPDĠLLORU FX SULYLUH OD XQHDOWă úL GLQ PDQXDOXO GH RSHUDUH SUHFXP úL R FXQRDúWHUH D SURLHFWXOXL SH FDUH vO UHDOL]DĠLÌQDLQWHGHXWLOL]DUHDDFHVWXLSURGXVIDPLOLDUL]DĠL Yă FX WRDWH FDUDFWHULVWLFLOH GH RSHUDUH úL FX UHJXOLOH GH VLJXUDQĠă '()/(&725'(,$5%Ă 3URGXVXO LQFOXGH R DSăUăWRDUH GH LDUEă FH DMXWă OD protejarea dvs de resturile aruncate. MONTARE DEZAMBALAREA $FHVWSURGXVQHFHVLWăDVDPEODUH Ŷ ÌQGHSăUWDĠLFXJULMăSURGXVXOúLRULFHDFFHVRULLGLQFXWLH $VLJXUDĠLYăFăWRDWHHOHPHQWHOHHQXPHUDWHvQOLVWDGH ambalare sunt incluse. /LVWăGHH[SHGLHUH 140 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU Ɣ $QVDPEOX FDS GH SXWHUH PDúLQă GH WXQV LDUED URDWă Ɣ $QVDPEOX 3UR &XW FDS FX ILUEDUăGHIOHFWRU GH LDUEă Ɣ Ansamblu mâner Ɣ *HDQWăVFXOH Ɣ Manualul operatorului Ɣ Indexul figurilor Ɣ 6WLFOăFXXOHLvQWLPSL Ɣ Fir de 2,7 mm (18 buc.) Ɣ 3XUWăWRUILU Ɣ Buton rotativ (4 buc) Ɣ ùXUXE (4 buc) Ɣ &ODPă (2 buc) 2%6(59$ğ,()LĠLDWHQWVăQXvQGRLĠLFDEOXOGHDFFHOHUDĠLH FkQGvOGHVSDFKHWDĠL AVERTISMENT 'HFRQHFWDĠL vQWRWGHDXQD FDEOXO EXMLHL FkQG PRQWDĠL piese. AVERTISMENT $YHĠL JULMă FD EXWRQXO Vă ILH VWUkQV FRPSOHW vQDLQWH GH DFĠLRQDUHD HFKLSDPHQWXOXL 9HULILFDĠL SHULRGLF FkW GH VWUkQV H EXWRQXO URWDWLY SHQWUX D HYLWD YăWăPDUHD SHUVRQDOăJUDYă INSTALAREA ANSAMBLULUI CAP CU FIR PRO CUT/ %$5(,'()/(&7258/8,'(,$5%Ă/$$16$%0%/8/ &$3'(387(5(52$7Ă $VHYHGHD¿JXUD AVERTISMENT AVERTISMENT 1XXWLOL]DĠLDFHVWSURGXVvQFD]XOvQFDUHRULFHSLHVHGH pe lista de expediere sunt deja asamblate la produsul GYV FkQG vO GHVSDFKHWDĠL 3LHVHOH GH SH DFHDVWă OLVWă QX VXQW DVDPEODWH OD SURGXV GH FăWUH SURGXFăWRU úL QHFHVLWă LQVWDODUHD GH FăWUH FOLHQW 8WLOL]DUHD XQXL SURGXV DVDPEODW JUHúLW DU SXWHD GXFH OD YăWăPăUL corporale grave. 1X LQVWDODĠL vQGHSăUWDĠL VDX UHJODĠL QLFLXQ DFFHVRULX vQ WLPS FH PRWRUXO VDX FDSXO GH WăLHUH IXQFĠLRQHD]ă 1HRSULUHD PRWRUXOXL SRDWH FDX]D YăWăPDUH SHUVRQDOă JUDYă Ŷ ,QVSHFWDĠLSURGXVXOFXDWHQĠLHSHQWUXDYăDVLJXUDFă QLFLRVSDUJHUHVDXGHIHFĠLXQHQXDVXUYHQLWvQWLPSXO transportului. Ŷ 1X DUXQFDĠL DPEDODMXO SkQă FkQG QX LQVSHFWDĠL FX DWHQĠLHúLQXXWLOL]DĠLvQPRGVDWLVIăFăWRUSURGXVXO Ŷ În cazul în care orice piesele sunt deteriorate sau OLSVHVF Yă UXJăP Vă VXQDĠL OD FHQWUXO GH VHUYLFH SHQWUXDVLVWHQĠă $QVDPEOXO 3URF &XW FDS FX ¿UEDUăGHÀHFWRU LDUEă VH FRQHFWHD]ă OD DQVDPEOXO FDS GH SXWHUH PDúLQă GH WXQV LDUEDURDWăSULQLQWHUPHGLXOGLVSR]LWLYHORUGHFXSODUH Ŷ 6OăELĠLEXWRQXOURWDWLYDOHOHPHQWXOXLGHFXSODUHGHSH EDUDFDSXOXLGHSXWHUHúLvQGHSăUWDĠLFDSDFXOGLQFDSăW GHSHDQVDPEOXOFDSFXILUEDUăGHIOHFWRUGHLDUEă Ŷ $SăVDĠL EXWRQXO VLWXDW SH WLMD DWDúDPHQWXOXL $OLQLDĠL butonul cu canelura de ghidare de pe cuplajul PRWRUXOXLúLXQLĠLFHOHGRXăWLMH5RWLĠLWLMDDWDúDPHQWXOXL SkQăFkQGEXWRQXOVHEORFKHD]ăvQJDXUDGHSR]LĠLH 2%6(59$ğ,( 'DFă EXWRQXO QX VH HOLEHUHD]ă FRPSOHWvQRUL¿FLXOGHSR]LĠLRQDUHWLMHOHQXVXQWEORFDWH vQSR]LĠLH5RWLĠLXúRUGLQWURSDUWHvQDOWDSkQăFkQG EXWRQXOVHEORFKHD]ăvQSR]LĠLH'DFăHQHFHVDUURWLĠL FDSXOPRWRFRDVHLFHHDFHYăYDDMXWDvQLQWURGXFHUHD barei. AVERTISMENT 'DFăRULFHSLHVăHVWHGHWHULRUDWăVDXOLSVăQXRSHUDĠL DFHVWSURGXVSkQăFkQGSLHVHOHQXVXQWvQORFXLWH8VH of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. AVERTISMENT 3HQWUX D VH DVLJXUD Fă RSHUDWRUXO HVWH SURWHMDW GH RELHFWHOH DUXQFDWH PDUJLQHD SRVWHULRDUă LQIHULRDUă D GHIHFWRUXOXL GH LDUEă WUHEXLH Vă ILH SDUDOHOă FX VROXO &HOH GRXă VăJHĠL GH SH EDUă WUHEXLH Vă ILH DOLQLDWH OD SR]LĠLDDSUR[LPDWLYăDúDFXPHVWHDUăWDWvQILJXUD AVERTISMENT 1X vQFHUFDĠL Vă PRGLILFDĠL DFHVW SURGXV VDX Vă FUHDĠL accesorii nerecomandate pentru folosirea cu acest SURGXV 2ULFH WUDQVIRUPDUH VDX PRGLILFDUH vQVHDPQă vQWUHEXLQĠDUH DEX]LYă úL SRDWH UH]XOWD vQ FRQGLĠLL SHULFLORDVHFHSRWGXFHODYăWăPDUHSHUVRQDOăJUDYă Ŷ 141 6WUkQJHĠLIL[EXWRQXO FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU INSTALAREA BAREI DE GHIDARE INFERIOARE $VHYHGHD¿JXUD Ŷ $úH]DĠL EDUD GH JKLGDM LQIHULRDUă vQ GHVFKL]ăWXULOH DQVDPEOXOXL FDSXOXL GH SXWHUHURĠLL PDúLQLL GH WXQV iarba. anvisningene ikke følges, kan det være umulig å fjerne den ødelagte/forkortede tråden fra kuttehode og du vil måtte kjøpe en ny Pro-Cut trådhodeenhet. AVERTISMENT 2%6(59$ğ,( 1X OăVDĠL FDEOXO GH DFFHOHUDĠLH Vă GHYLQăVWUDQJXODWDWXQFLFkQGLQVWDODĠLJKLGRQXO Ŷ ,QWURGXFHĠL úXUXEXULOH SULQ JăXULOH JKLGRQXOXL úL D cadrului. Ŷ ,QVWDODĠL EXWRQXO URWDWLY SH EDUD GH JKLGDUH LQIHULRDUă úLVWUkQJHĠLOELQH )LUXO GH WăLHUH HVWH VWUkQV vQ LQWHULRUXO FDSXOXL FX ILU Pro-Cut de un mecanism cu un singur sens. Firul nu SRDWHILWUDVvQDFHODúLIHOGHFXPDIRVWLQWURGXVvQFDS (VWH HVHQĠLDO FD DWXQFL FkQG HVWH LQWURGXV ILUXO Vă ILH vPSLQV vQGHDMXQV FD FP Vă LDVă DIDUă GLQ JDXUă SH SDUWHDRSXVăvQSDUWHDVXSHULRDUăDFDSXOXL$SXFDĠLFHL FP GH ILU úL WUDJHĠL SHQWUX D vQGHSăUWD ILUXO YHFKL GH SH FDSXO FX ILU 'DFă QX VH XUPHD]ă LQVWUXFĠLXQLOH DU SXWHDILLPSRVLELOVăvQGHSăUWDĠLILUXOGHWHULRUDWVFXUWDW GHSHFDSXOGHWăLHUHúLYDWUHEXLVăDFKL]LĠLRQDĠLXQQRX ansamblu cap cu fir Pro-Cut. INSTALAREA BAREI DE GHIDARE SUPERIOARE. $VHYHGHD¿JXUD Ŷ 3R]LĠLRQDĠLEDUDGHJKLGDMVXSHULRDUăvQEDUDGHJKLGDM LQIHULRDUă $VLJXUDĠLYă Fă SH SDUWHD GUHDSWă VH DIOă FDEOXOGHDFFHOHUDĠLHúLWUăJDFLXOGHDFFHOHUDĠLH Ŷ ,QWURGXFHĠL SLXOLĠHOH SULQ FODPHOH G HSODVWLF DSRL SULQ JăXUL ,167$/$ğ,6832578/),58/8, 2%6(59$ğ,( 1X OăVDĠL FDEOXO GH DFFHOHUDĠLH Vă GHYLQăVWUDQJXODWDWXQFLFkQGLQVWDODĠLJKLGRQXO 6XSRUWXOGH¿UVHUXSHSHEDUDGHJKLGDMVXSHULRDUăGHSH SDUWHDRSXVăFDEOXOXLGHDFFHOHUDĠLHúLHVWHIRORVLWSHQWUX DĠLQHEXFăĠLOHSUHWăLDWHDOH¿UXOXLGHWăLHUHWXQGHUH Ŷ $OLQLDĠLJăXULOHvQFODPHEDUDGHJKLGDUHVXSHULRDUăFX EDUDGHJKLGDUHLQIHULRDUă Ŷ ,QVWDODĠLúXUXEXO Ŷ ÌQILOHWDĠL EXWRQXO URWDWLY DO JKLGRQXOXL úL VWUkQJHĠLO IL[ 5HSHWDĠLFXFHDODOWăSDUWH INSTALAREA UNUI FIR NOU ÎN CAPUL CU FIR PROCUT. $VHYHGHD¿JXUD 2%6(59$ğ,(1XLQVWDODĠLVXSRUWXOXQGHDUSXWHDVăVH LQWHUIHUH]H FX FDEOXO GH DFFHOHUDĠLH VDX XQGH DU SXWHD acoperi orice semne sau etichete de avertizare. 3HQWUX LQVWDODUHD ¿UXOXL vQGHSăUWDĠL FDSDFXO GH VXV LQWURGXFHĠL¿UXOvQVXSRUWúLUHSXQHĠLODORFFDSDFXO3HQWUX D vQGHSăUWD ¿UXO GLQ X] WUDJHĠL GH OD ]RQD GHVFKLVă GLQ SDUWHDGLQIDĠăDVXSRUWXOXL $VHYHGHD¿JXUD UTILIZARE )RORVLĠL ¿U PRQR¿ODPHQW GH PP GLDPHWUX %)RORVLĠL GRDU¿UGHVFKLPEIXUQL]DWVDXGLVSRQLELOGHODSURGXFăWRU SHQWUXFHDPDLEXQăIXQFĠLRQDUHúLGXUDELOLWDWH &$5%85$178/ù,803/(5($5(=(59258/8, Ŷ 2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL 0DQLSXODUHDFDUEXUDQWXOXLvQGHSOLQăVLJXUDQĠă Ŷ /XDĠLGRXăILUHGHWăLHUHODOXQJLPHSUHWăLDWHFHYDX IRVWIXUQL]DWHVDXWăLDĠLGRXăEXFăĠLGHILUGHWăLHUHvQ lungime de 25.4 cm. Ŷ )LĠL vQWRWGHDXQD IRDUWH SUXGHQW FkQG PDQLSXODĠL FDUEXUDQW &DUEXUDQWXO HVWH R VXEVWDQĠă IRDUWH LQIODPDELOă Ŷ ,QWURGXFHĠL ILUHOH vQ RULILFLLOH GH vQFăUFDUH ORFDOL]DWH SH PDUJLQLOH FDSXOXL FX ILU )LUXO WUHEXLH vPSLQV SkQă FkQGDSUR[LPDWLYFPLDVăDIDUăGLQJăXULOHGLQSDUWHD VXSHULRDUăDFDSXOXLFXILU Ŷ (IHFWXDĠLvQWRWGHDXQDXPSOHUHDvQDHUOLEHU1XLQKDODĠL YDSRULLGHFDUEXUDQW1XIXPDĠL Ŷ 1X OăVDĠL FRPEXVWLELOXO VDX XOHLXO Vă LQWUH vQ FRQWDFW FXSLHOHD'DFăEHQ]LQDVDXXOHLXOLQWUăvQFRQWDFWFX SLHOHDVSăODĠLLPHGLDWFXDSă Ŷ 1X DSURSLDĠL EHQ]LQD úL XOHLXO GH RFKL 'DFă EHQ]LQD VDXXOHLXOLQWUăvQFRQWDFWFXRFKLLVSăODĠLLPHGLDWFX DSă SURDVSăWă 'DFă RFKLL UăPkQ LULWDĠL FRQVXOWDĠL imediat un medic. Ŷ &XUăĠDĠLLPHGLDWWRWFRPEXVWLELOXOYăUVDW Ŷ ÌQGHSăUWDĠL ILUXO YHFKL WUăJkQGXO GLQ JăXULOH DIODWH vQ SDUWHDVXSHULRDUăDFDSXOXLFXILU 2%6(59$ğ,(Kuttetråden festes inni Pro-Cut trådhode med en enveismekanisme. Tråden kan ikke dras ut samme vei som den er satt inn i enheten. Når tråden er satt inn er det nødvendig å dytte den inn langt nok slik at 2 cm stikker ut fra utgangshullet på motsatt side, på toppen av hode. Ta tak i det 2 cm lange trådstykke og dra for å fjerne den gamle tråden fra trådhode. Hvis disse 142 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU AMESTECUL CARBURANTULUI Ŷ bine. $SDUDWXO IXQFĠLRQHD]ă FX XQ PRWRU vQ WLPSL FDUH QHFHVLWăXQDPHVWHFGHEHQ]LQăúLGHXOHLvQWLPSL $PHVWHFDĠLEHQ]LQDIăUăSOXPEúLXOHLXOvQWLPSLvQWU XQUHFLSLHQWFXUDWRPRORJDWSHQWUXDFRQĠLQHEHQ]LQă Ŷ 8WLOL]DĠLEHQ]LQăIăUăSOXPEGHVWLQDWăDXWRPRELOHORUFX RFLIUăRFWDQLFăGH>50@VDXPDLPDUH Ŷ 1X XWLOL]DĠL DPHVWHFXULOH GH EHQ]LQăXOHL SUHSDUDWH vQ EHQ]LQăULL Ŷ 8WLOL]DĠLQXPDLXQXOHLGHVLQWH]ăvQWLPSL1XIRORVLĠL lubrifiante auto sau lubrifiant în 2 timpi pentru motoare suspendate. Ŷ $PHVWHFDĠLOXEULILDQWSHQWUXPRWRDUHvQWLPSLvQ FDUEXUDQW$GLFăvQWUXQUDSRUWGH Ŷ $PHVWHFDĠLELQHFDUEXUDQWXOvQDLQWHGHILHFDUHXPSOHUH a rezervorului. Ŷ $PHVWHFDĠL FDUEXUDQWXO vQ FDQWLWăĠL PLFL 1X SUHJăWLĠL PDL PXOW GHFkW HFKLYDOHQWXO XQHL OXQL GH XWLOL]DUH 9ă UHFRPDQGăP Vă XWLOL]DĠL XQ XOHL GH VLQWH]ă vQ WLPSL FDUHFRQĠLQHXQVWDELOL]DWRUGHFDUEXUDQW Ŷ ùWHUJHĠLFDUEXUDQWXOYăUVDWÌQGHSăUWDĠLYăPIW de zona de alimentare înainte de a porni motorul. 2%6(59$ğ,( (VWH QRUPDO FD PRWRUXO Vă HPLWă IXP vQ WLPSXOúLGXSăSULPDXWLOL]DUH 3251,5($ù,235,5($ $VHYHGHD¿JXUD AVERTISMENT 1XSRUQLĠLVDXOăVDĠLPRWRUXOVăIXQFĠLRQH]HvQLQWHULRUXO uni zone închise sau slab ventilate; respirarea gazelor GHHúDSDPHQWSRDWHFDX]DPRDUWHD 6HWDĠL FRPXWDWRUXO vQ SR]LĠLD Ä,´ vQDLQWH GH D vQFHUFD Vă SRUQLĠLXQLWDWHD 8UPDĠL LQVWUXFĠLXQLOH GH SH DSDUDW VDX FHOH GHVFULVH anterior în manual. Pentru a opri motorul: 1. 2. (OLEHUDĠLGHFODQúDWRUXODFFHOHUDĠLHL 6HWDĠLFRPXWDWRUXOvQSR]LĠLDRRSULW AVERTISMENT 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) $FWLYDUHDDFFHOHUDĠLHLYDRERVLPHFDQLVPXOGHDPEUHLDM úLFDSXOFXILUVHYDURWL ÌQDLQWH GH DFWLYDUHD DFFHOHUDĠLHL DVLJXUDĠLYă Fă VWDĠL vQ SR]LĠLD DUăWDWă vQ ILJXUD XQGH VXQWHĠL SURWHMDW GH FăWUH GHIOHFWRUXO GH LDUEă GH RELHFWHOH DUXQFDWH úL GH UHVWXUL 1HXUPDUHD DFHVWXL SDV SRDWH FUHúWH VHPQLILFDWLYULVFXOGHYăWăPDUH AVERTISMENT $&7,9$5($$&&(/(5$ğ,(, $VHYHGHD¿JXUD 2SULĠL vQWRWGHDXQD PRWRUXO vQDLQWH GH DOLPHQWDUH 1X VOăELĠL VDX vQGHSăUWDĠL QLFLRGDWă FDSDFXO GH OD FRPEXVWLELOFkWWLPSPRWRUXOHVWHvQIXQFĠLXQHVDXHVWH ILHUELQWH1XIXPDĠL 1. 2. UMPLEREA REZERVORULUI &RPXWDĠLEDUDGHEORFDUHSHRSDUWHFXGHJHWXOGYV $SăVDĠLXúRUOHYLHUXOGHDFFHOHUDĠLHSăVWUkQGEDUDGH EORFDUHSHRSDUWHúLDSRLHOLEHUDĠLFRPSOHWEDUDGH DFFHOHUDĠLH 2%6(59$ğ,( %DUD GH EORFDUH HVWH DFĠLRQDWă GH XQ UHVRUW &kQG HVWH HOLEHUDWă PDQHWD GH DFFHOHUDĠLH YD UHYHQLODORFvQSR]LĠLDEORFDW Ŷ &XUăĠDĠL UH]HUYRUXO vQ MXUXO EXúRQXOXL SHQWUX D HYLWD orice contaminare a carburantului. Ŷ 'HúXUXEDĠLvQFHWEXúRQXOUH]HUYRUXOXL SFATURI PENTRU TUNDERE Ŷ 7XUQDĠLFXDWHQĠLHDPHVWHFXOGHFDUEXUDQWvQUH]HUYRU (YLWkQGYăUVDUHDDFHVWXLD Ŷ 3ULQGHĠLIHUPFXDPEHOHPkLQLvQWLPSXOIXQFĠLRQăULL Ŷ $WXQFL FkQG WXQGHĠL LDUED ĠLQHĠL PDúLQD GH WXQV OD aproximativ 2 cm deasupra solului. Acest lucru la VDOYD X]XUD QRQQHFHVDUă D PDúLQLL GH WXQV LDUED 1X vQFOLQDĠL PDúLQD SHQWUX D WăLD OD R vQăOĠLPH PDL Ŷ ÌQDLQWH GH D vQúXUXED EXúRQXO FXUăĠDĠL JDUQLWXUD úL DVLJXUDĠLYăFăDFHDVWDHVWHvQEXQăVWDUH Ŷ 3XQHĠLLPHGLDWODORFEXúRQXOUH]HUYRUXOXLúLVWUkQJHĠLO 143 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU PDUHGHFPvQWUXFkWULVFXOSRWHQĠLDOGHYăWăPDUHD RSHUDWRUXOXLúLDSULYLWRUXOXLHVWHFUHVFXW Ŷ 'DFăLDUEDVHvQIăúRDUăvQMXUXOFDSXOXLGHWăLHUHRSULĠL PRWRUXOGHFRQHFWDĠLOGHODSUL]ăúLvQGHSăUWDĠLLDUED Ŷ )RORVLĠLSHQWUXWăLHUHYkUIXOILUXOXLQXIRUĠDĠLFDSXOFXILU VăLQWUHvQLDUEDQHWăLDWă 3HQWUXDDVLJXUDRIXQFĠLRQDUHRSWLPăUHJXODWvQGHSăUWDĠL UHVWXULOHGHLDUEăGLQPDúLQDGHWXQVLDUED Ŷ *DUGXULOH GLQ VkUPă úL ĠăUXúLL SRW FDX]D H[WUD X]XUă D ILUXOXL úL FKLDU UXSHUHD OXL 3LHWUHOH ]LGXULOH GLQ FăUăPLGăERUGXULOHúLOHPQXODUSXWHDX]DUDSLGILUXO Ŷ 2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL Ŷ /ăVDĠLPRWRUXOVăVHUăFHDVF (YLWDĠL FRSDFLL úL WXIăULúXO 6FRDUĠD FRSDFLORU SLHVHOH GLQOHPQVXSUDIHĠHOHPHWDOLFHúLVWkOSLLJDUGXULORUSRWIL FXXúXULQĠăGHWHULRUDĠLGHILU Ŷ 3XUWDĠL PăQXúL vQDLQWH GH D vQGHSăUWD UHVWXULOH GH LDUEă Ŷ ÌQGHSăUWDĠLFXDWHQĠLHUHVWXULOHGHLDUEăWăLDWHGLQ Ɣ =RQăGHDGPLVLHDDHUXOXLvQWUHFDSDFXOPRWRUXOXL úLUH]HUYRUXOGHFRPEXVWLELO Ɣ Elementului filtrului de aer (în spatele capacului filtrului de aer) Ŷ Ì175(ğ,1(5(*(1(5$/Ă AVERTISMENT Folositi doar piese de schimb, accesorii si atasamente originale ale producatorului Neurmarea acestora poate FDX]DSRVLELOăYăWăPDUHVODEDIXQFĠLRQDUHúLDUSXWHD DQXODJDUDQĠLD &85Ăğ$5($(/(0(178/8,),/758/8,'($(5 $VHYHGHD¿JXUD AVERTISMENT ÌQDLQWHGHDLQVSHFWDGHDFXUăĠDVDXGHDHIHFWXDR RSHUDĠLH GH vQWUHĠLQHUH D DSDUDWXOXL GH WXQV JDUG YLX RSULĠL PRWRUXO DúWHSWDĠL FD WRDWH SLHVHOH PRELOH Vă VH RSUHDVFă GHFRQHFWDĠL FDEOXO EXMLHL úL vQGHSăUWDĠLO GH EXMLH 1HUHVSHFWDUHD DFHVWRU PăVXUL SRDWH SURYRFD UăQLULJUDYHVDXGDXQHPDWHULDOHFRQVLGHUDELOH Ŷ 2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL Ŷ 6OăELĠLFDSDFXOILOWUXOXLGHDHUURWLQGEXWRQXOURWDWLYvQ sens invers acelor de ceas. Ŷ ÌQGHSăUWDĠLFDSDFXOILOWUXOXLGHDHU Ŷ ÌQGHSăUWDĠL ILOWUXO GH DHU úL FXUăĠDĠLO FX DSă FDOGă FX VăSXQ&OăWLĠLúLOăVDĠLILOWUXOGHDHUVăVHXVXFHFRPSOHW Ŷ 7XUQDĠLGRXăSLFăWXULGHOXEULILDQWvQILOWUXOGHDHU Ŷ ÌQGHSăUWDĠL ILOWUXO GH DHU VH SRWULYHúWH vQWUXQ VLQJXU fel). Ŷ ÌQGHSăUWDĠLFDSDFXOILOWUXOXLGHDHU6WUkQJHĠLIL[EXWRQXO (YLWDĠL Vă IRORVLĠL VROYHQĠL SHQWUX FXUăĠDUHD SLHVHORU din plastic. Majoritatea pieselor din plastic sunt VXVFHSWLELOHVăVHGHWHULRUH]HGHODWLSXULOHGLIHULWHGH VROYHQĠLFRPHUFLDOLúLSRW¿GHWHULRUDWH8WLOL]DĠLFkUSH FXUDWHSHQWUXDvQGHSăUWDSUDIXOXOHLXOYDVHOLQDHWF Ŷ ÌQORFXL܊LIL܈DEXMLHL Ŷ 3XWHĠLIDFHUHJODMHúLUHSDUDĠLLGHVFULVHvQDFHVWPDQXDO GHLQVWUXFĠLXQL3HQWUXDOWHUHSDUDĠLLFRQWDFWDĠLDJHQWXO service autorizat. 2%6(59$ğ,( 3HQWUX R IXQFĠLRQDUH RSWLPă HOHPHQWXO ¿OWUXOXLGHDHUWUHEXLHvQORFXLWRGDWăSHDQ Ŷ &RQVHFLQĠHOH vQWUHĠLQHULL QHFRUHVSXQ]ăWRDUH SRW include depozite de carbon în exces rezultând într-o SLHUGHUH D UDQGDPHQWXOXL úL VFXUJHUH GH UH]LGXXUL negre uleioase din amortizorul de zgomot. bateria VH vQFăO]HúWH QXPDL vQ FD]XO XWLOL]ăULL SUHOXQJLWH D aparatului. 5(*/$5(785$ğ,('(5$/$17, Ŷ Ŷ $VLJXUDĠLYăFăWRDWHDSăUăWRULOHFXUHOHOHGHIOHFWRDUHOH úLPkQHUHOHVXQWFRUHVSXQ]ăWRUúLIL[DWDúDWHSHQWUXD HYLWDULVFXOYăWăPăULLSHUVRQDOH &85Ăğ$5($ =21(, '( $'0,6,( $ $(58/8, ù, ELEMENTULUI FILTRULUI DE AER $VHYHGHD¿JXUD 144 2%6(59$ğ,( $VLJXUDĠLYă Fă ¿OWUXO HVWH DúH]DW FRUHVSXQ]ăWRUvQLQWHULRUXOFDSDFXOXL,QVWDODUHDLQFRUHFWă D ¿OWUXOXL YD SHUPLWH SUDIXOXLUHVWXULORU Vă LQWUH OD PRWRU FDX]kQGRX]XUăUDSLGăDPRWRUXOXL 'DFă DFFHVRULX GH WăLHUH SRUQHúWH GLQ SR]LĠLD GH IXQFĠLRQDUH vQ JRO DFHVW OXFUX vQVHDPQă Fă úXUXEXO SHQWUXYLWH]DGHIXQFĠLRQDUHvQJROWUHEXLHUHJODWSHPRWRU FRQWDFWDĠL XQ GHSDQDWRU úL vQWUHUXSHĠL XWLOL]DUHD XQHOWHL SkQăOD¿QDOL]DUHDUHSDUDĠLLORU FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU VERIFICAREA CAPACULUI COMBUSTIBILULUI 3HQWUXDvQORFXLFDSXOFX¿UúLFDSXOURWXQGGHWXQGHUH 1. AVERTISMENT 2. &DSDFXO GH DOLPHQWDUH FX FRPEXVWLELO FDUH SUH]LQWă VFXUJHUL HVWH XQ SHULFRO GH LQFHQGLX úL WUHEXLH vQORFXLW imediat. 3. &DSDFXOGHDOLPHQWDUHFXFDUEXUDQWFRQĠLQHXQ¿OWUXFDUH QX QHFHVLWă VHUYLFH úL R VXSDSă GH UHĠLQHUH 8Q ¿OWUX GH FRPEXVWLELO vQIXQGDW YD GXFH OD VFăGHUHD SHUIRUPDQĠHL PRWRUXOXLÌQFD]XOvQFDUHSHUIRUPDQĠDHVWHvPEXQăWăĠLWă în cazul în care capacul de alimentare cu carburant este VOăELWVXSDSDGHUHĠLQHUHSRDWH¿GHIHFWăVDX¿OWUXOSRDWH ¿vQIXQGDWÌQORFXLĠLFDSDFXOGHDOLPHQWDUHFXFDUEXUDQW ÎNLOCUIREA BUJIEI 4. 3XUWDĠL PăQXúL SHQWUX D SUHYHQL YăWăPDUHD GH OD FDSXULFXILU]JăULDWHVDXGHWHULRUDWH *OLVDĠL DQVDEOXO FX ILU 3UR&XW SHVWH SDUWHD KH[DJRQDOăDEDUHL $VLJXUDĠLYă Fă úXUXEXO HVWH ORFDOL]DW vQ LQWHULRUXO gaurei hexagonale a capului rotund de tundere cu un filet ce iese prin partea de dedesubt a capului rotund. ğLQHĠL FDSXO FX ILU úL VWUkQJHĠL vPSUHXQă úXUXEXO úL capul rotund de tundere în sens invers acelor de ceas pentru a le strânge la locul lor. AVERTISMENT ÌQDLQWHGHSRUQLUHDPRWRUXOXMLDPLQWLĠLYăVăvQGHSăUWDĠL EDUDVDXúXUXEHOQLĠDGDFăDXIRVWIRORVLWH $VHYHGHD¿JXUD $FHVWPRWRUXWLOL]HD]ăREXMLH1*.%05$VDX&KDPSLRQ 5&-< 8WLOL]DĠL QXPDL PRGHOXO UHFRPDQGDW úL VFKLPEDĠL EXMLDRGDWăSHDQ Ŷ ÌQGHSăUWDĠLILúDEXMLHL Ŷ 'HúXUXEDĠLEXMLDURWLQGRVSUHVWkQJDFXDMXWRUXOXQHL FKHL6FRDWHĠLEXMLD Ŷ ,QWURGXFHĠLEXMLDQRXăvQILOHWúLURWLĠLRVSUHGUHDSWDFX PkQD6WUkQJHĠLELQH1XVWUkQJHĠLH[FHVLY AVERTISMENT $YHĠL JULMă Vă LQWURGXFHĠL EXMLD FRUHFW vQ FD] FRQWUDU $OLQLHUHDJUHúLWăDILOHWXULORUYDGHWHULRUDJUDYPRWRUXO DECUPLOR PORNIRE (úDSDPHQWXO HVWH HFKLSDW FX R JULOă SDUDYDQ SHQWUX VFkQWHL'XSăRSHULRDGăOXQJăGHXWLOL]DUHDFHDVWăJULOă VH SRDWH vQIXQGD úL DWXQFL HúDSDPHQWXO WUHEXLH Vă ¿H înlocuit de un Centru Service Agreat. AVERTISMENT 18 RSHUDĠL QLFLRGDWă PDúLQD GH WXQV SH URĠL IăUă VWLQJăWRUXOGHVFkQWHLODORFXOVăX)DLOXUHWRGRVRFRXOG result in a fire that could cause serious personal injury. &85Ăğ$5($ &$1$/8/8, '( (9$&8$5( ù, $ AMORTIZORULUI DE ZGOMOT Ì1'(3Ă57$5($ ù, Ì1/2&8,5($ &$38/8, &8 ),5 PRO-CUT. 3HQWUX vQGHSăUWDUHD FDSXOXL URWXQG GH WXQGHUH úL D FDSXOXLFX¿U 1. 2. 2SULĠLPRWRUXOúLGHFRQHFWDĠLILúDEXMLHL 3XUWDĠL PăQXúL SHQWUX D SUHYHQL YăWăPDUHD GH OD FDSXULFXILU]JăULDWHVDXGHWHULRUDWH 3. ğLQHĠL FDSXO FX ILU úL GHúXUXEDĠL FDSXO URWXQG GH WXQGHUHvQVHQVXODFHORUGHFHDVSHQWUXDOvQGHSăUWD QXVOăELĠLúXUXEXOGLQLQWHULRU 4. ÌQGHSăUWDĠL FRPSOHW DQVDPEOXO FX ILU 3UR&XW GH SH SDUWHDKH[DJRQDOăDEDUHUL 2%6(59$ğ,('DFăHVWHLPSRVLELOVăĠLQHĠLFXPkQD FDSXOFX¿UH[LVWăXQVORWGHEORFDUHúLJDXUăvQFXWLD GHYLWH]HGLQVSDWHOHFDSXOXLFX¿U5RWLĠLVORWXOSkQă FkQG HVWH YL]LELOă JDXUD LQWURGXFHĠL R EDUă VDX R úXUXEHOQLĠă vQFUXFHvQVORWJDXUăFHHDFHYDEORFD EDUD H[WHULRDUă úL Yă YD DMXWD Vă GHúXUXEDĠL FDSXO rotund de tundere. 145 ÌQ IXQFĠLH GH WLSXO GH FDUEXUDQW XWLOL]DW GH WLSXO úL GH FDQWLWDWHD GH XOHL XWLOL]DWH úL GH FRQGLĠLLOH GH IRORVLUH RUL¿FLXOGHHúDSDPHQWúLHúDSDPHQWXOSRW¿FROPDWDWHGH XQ H[FHV GH FDODPLQă 'DFă REVHUYDĠL R SXWHUH VFă]XWă D PDúLQLL GH WXQV SH URĠL FKHPDĠL XQ WHKQLFLDQ VHUYLFH FDOL¿FDW Vă YHUL¿FH SRUWXO GH HYDFXDUH úL DPRUWL]DWRUXO SHQWUX GHSXQHUL GH FDUERQ ÌQGHSăUWDUHD GHSXQHULORU GH FDUERQ WUHEXLH Vă UHDGXFă IXQFĠLRQDUHD DQWHULRDUă D PDúLQLLGHWXQVSHURĠL 75$163257$5($ù,'(32=,7$5($ TRANSPORTUL PRODUSULUI Ŷ 6FXUJHĠL WRW FRPEXVWLELOXO úLVDX XOHLXO GLQ UH]HUYRU vQWUXQ UHFLSLHQW SHQWUX FRPEXVWLELOL DSUREDW /ăVDĠL PRWRUXOVăIXQFĠLRQH]HSkQăFkQGVHRSUHúWH Ŷ 6HWDĠLFRPXWDWRUXOGHDSULQGHUHvQSR]LĠLD2235,7 Ŷ /ăVDĠLPRWRUXOVăVHUăFHDVF Ŷ 3HQWUX WUDQVSRUWDUH IL[DĠL DSDUDWXO vPSRWULYD PLúFăULL VDX FăGHULL SHQWUX D SUHYHQL YăWăPDUHD SHUVRDQHORU FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV 5RPkQă7UDGXFHUHGLQYHUVLXQHDRULJLQDOăDLQVWUXFĠLXQLORU sau a deteriora aparatul. DEPOZITATE PE TERMEN SCURT Ŷ &XUăĠDĠLWRDWHPDWHULDOHOHVWUăLQHGLQSURGXV Ŷ 'HSR]LWDĠLSURGXVXOvQWUXQORFELQHDHULVLWFDUHQXHVWH accesibil pentru copii. '(32=,7$5($3(7(50(1/81*/81Ă6$80$, MULT) Ŷ 7XUQDĠLWRWFDUEXUDQWXOUăPDVvQUH]HUYRUvQWURFDQLVWUă RPRORJDWă SHQWUX SăVWUDUHD EHQ]LQHL 3RUQLĠL PRWRUXO SkQăFkQGDFHVWDVHRSUHúWHVLQJXU Ŷ &XUăĠDĠLWRDWHPDWHULDOHOHVWUăLQHGLQSURGXV3ăVWUDĠL aparatul într-un loc bine aerisit unde nu este la vQGHPkQD FRSLLORU 1XO GHSR]LWDĠL vQ DSURSLHUH GH DJHQĠLFRUR]LYLFXPDUILSURGXúLFKLPLFLGHJUăGLQăULW VDXVăUXULDQWLJHO1XGHSR]LWDĠLvQDHUOLEHU Ŷ 5HVSHFWDĠL WRDWH UHJOHPHQWăULOH ,62 úL FHOH ORFDOH SULYLQG SăVWUDUHD vQ VLJXUDQĠă úL PDQLSXODUHD FRPEXVWLELOXOXL3XWHĠLIRORVLFDUEXUDQWXOUăPDVSHQWUX un alt aparat echipat cu un motor în doi timpi. Ì175(ğ,1(5(ù,'(32=,7$5( Ŷ ğLQHĠLWRDWHFOHPHOHGHIL[DUHVWUkQVHSHQWUXDILVLJXU FăSURGXVXOHVWHvQVWDUHGHIXQFĠLRQDUHVLJXUă Ŷ 1X GHSR]LWDĠL QLFLRGDWă SURGXVXO FX EHQ]LQă vQ UH]HUYRU vQ LQWHULRUXO XQHL FOăGLUL XQGH YDSRUL SRW Vă DMXQJăODRIODFăUăGHVFKLVăVDXVFkQWHLH Ŷ /ăVDĠL PRWRUXO Vă VH UăFHDVFă vQDLQWH GH D GHSR]LWD SURGXVXOvQWUXQVSDĠLXvQFKLV Ŷ 3HQWUX D UHGXFH SHULFROXO GH LQFHQGLX ĠLQHĠL PRWRUXO amortizatorul, compartimentul acumulatorului sau ]RQD GH SăVWDUH D EHQ]LQHL IăUă LDUEă IUXQ]H VDX lubrifiant în exces. Ŷ ([DPLQDĠL UHJXODW SURGXVXO úL vQORFXLĠL SăUĠLOHSLHVHOH uzate sau deteriorate cu piese de schimb originale DSUREDWH GH FăWUH SURGXFăWRU 1X vQFHUFDĠL QLFLRGDWă R UHSDUDĠXH GH FDUH QX VXQWHĠL FDSDELO GDFă DYHĠL vQGRLHOL UHWXUQDĠL SURGXVXO OD XQ FHQWUX VHUYLFH 5\REL autorizat. Ŷ 'DFă UH]HUYRUXO GH FRPEXVWLELO WUHEXLH Vă ILH JROLW DFHVW OXFUX WUHEXLH IăFXW vQ DHU OLEHU &RPEXVWLELOXO VFXUVWUHEXLHSăVWUDWvQWUXQUHFLSLHQWSURLHFWDWVSHFLDO SHQWUX SăVWUDUHD FRPEXVWLELOXOXL VDX WUHEXLH HOLPLQDW FXDWHQĠLH 3ăUĠLSLHVHGHVFKLPEDSUREDWHSHQWUXSURGXV Fir de schimb cu diametru de 2.7 mm LTA050 Cap cu fir Pro Cut II LTA039 146 SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML dowolnej osoby w obszar roboczy. 2675=(ĩ(1,( $E\ XQLNQąü SRZDĪQ\FK REUDĪHĔ QLH ZROQR XĪ\ZDü WHJR XU]ąG]HQLD SU]HG GRNáDGQ\P ]DSR]QDQLHP VLĊ ] SRGUĊF]QLNLHP REVáXJL L ]UR]XPLHQLHP MHJR WUHĞFL : SU]HFLZQ\P UD]LH PRĪH GRMĞü GR Z\SDGNX REHMPXMąFHJR SRUDĪHQLH SUąGHP SRĪDU RUD] OXE SRZDĪQH REUDĪHQLD FLDáD 3RGUĊF]QLN QDOHĪ\ SU]HFKRZ\ZDü L RNUHVRZR SU]HJOąGDü ]DSHZQLDMąF EH]SLHF]HĔVWZR REVáXJL XU]ąG]HQLD L LQVWUXXMąF LQQH RVRE\NWyUHPRJąWRXU]ąG]HQLHREVáXJLZDü 2675=(ĩ(1,( 3URGXNW QLH MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR XĪ\ZDQLD ] LQQ\PL W\SDPLRVSU]ĊWXQS([SDQG,WOXESRGREQ\PL1DOHĪ\ XĪ\ZDü Z\áąF]QLH QDVDGNL 3UR&XW GHIOHNWRUD WUDZ\ RUD]GROQHJRWU]RQNDGRVWDUF]RQHJR]W\PQDU]ĊG]LHP 6WRVRZDQLH LQQ\FK QDVDGHN VSRZRGXMH ]ZLĊNV]HQLH U\]\NDZ\VWąSLHQLDSRZDĪQ\FKXUD]yZFLDáDRUD]XWUDWĊ gwarancji. 2*Ï/1(=$6$'<%(=3,(&=(ē67:$ Ŷ 1LH ZROQR ]H]ZDODü G]LHFLRP DQL RVRERP EH] odpowiedniego przeszkolenia na korzystanie z WHJR XU]ąG]HQLD 3U]HSLV\ ORNDOQH PRJą RJUDQLF]Dü dopuszczalny wiek operatora. Ŷ 1LHZROQRXUXFKDPLDüVLOQLNDZ]DPNQLĊW\FKDQLVáDER wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin ]DJUDĪDĪ\FLX Ŷ 2F]\ĞFLü PLHMVFH SUDF\ NDĪGRUD]RZR SU]HG UR]SRF]ĊFLHPSUDF\1DOHĪ\XVXQąüZV]HONLHRELHNW\ WDNLHMDNNDPLHQLHV]NáRJZRĨG]LHGUXWLWSSRQLHZDĪ PRJąE\üRQHRGU]XFRQHSU]H]RVWU]DOXEPRJąVLĊZ QLH]DSOąWDü Ŷ 3U]\ NDĪG\P XĪ\FLX SURGXNWX ]DZV]H QDOHĪ\ VWRVRZDü ĞURGNL RFKURQ\ VáXFKX RUD] RGSRZLHGQLH ]DEH]SLHF]HQLH RF]X FKURQLąFH SU]HG RGU]XFDQ\PL obiektami (np. gogle, okulary ochronne z bocznymi RVáRQDPLOXESHáQąPDVNĊ Ŷ 1DOHĪ\]DNáDGDüJUXEHGáXJLHVSRGQLHZ\VRNLHEXW\ L UĊNDZLFH 1LH ]DNáDGDü OXĨQHM RG]LHĪ\ NUyWNLFK VSRGQL VDQGDáyZ ELĪXWHULL GRZROQHJR W\SX DQL SUDFRZDüERVR Ŷ 'áXJLHZáRV\QDOHĪ\]DEH]SLHF]\üZWDNLVSRVyEDE\ ]QDMGRZDá\ VLĊ SRZ\ĪHM SR]LRPX UDPLRQ FR SR]ZROL XQLNQąü U\]\ND LFK ]DSOąWDQLD Z UXFKRPH HOHPHQW\ XU]ąG]HQLD Ŷ 7U]\PDü RVRE\ SRVWURQQH G]LHFL L ]ZLHU]ĊWD Z RGOHJáRĞFL SU]\QDMPQLHM RG PLHMVFD SUDF\ =DWU]\PDü XU]ąG]HQLH Z SU]\SDGNX ZWDUJQLĊFLD 147 Ŷ 1LH ZROQR REVáXJLZDü WHJR XU]ąG]HQLD Z VWDQLH ]PĊF]HQLD FKRURE\ EĊGąF SRG ZSá\ZHP DONRKROX ĞURGNyZRGXU]DMąF\FKOXEOHNDUVWZ Ŷ 1LHSUDFRZDüZVáDE\PRĞZLHWOHQLX Ŷ 6WDüVWDELOQLH]DFKRZXMąFUyZQRZDJĊ 1DOHĪ\QRVLü REXZLH NWyUH ]DSHZQLD RFKURQĊ SU]HG RGU]XFDQ\PL RELHNWDPLRUD]RJUDQLF]DU\]\NRSRĞOL]JQLĊFLDVLĊ Ŷ :V]\VWNLH NRĔF]\Q\ QDOHĪ\ WU]\PDü ] GDOD RG UXFKRP\FKHOHPHQWyZXU]ąG]HQLD Ŷ 1LHGRW\NDüXU]ąG]HQLDZSREOLĪXWáXPLNDOXEVLOQLND WHHOHPHQW\QDJU]HZDMąVLĊSRGF]DVSUDF\ Ŷ 3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR WDQNRZDQLD F]\V]F]HQLD NRQVHUZDFML OXE SU]HFKRZ\ZDQLD QDOHĪ\ ]DZV]H ]DWU]\PDüVLOQLNRGáąF]\üSU]HZyGĞZLHF\]DSáRQRZHM LRGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH Ŷ 3U]HGNDĪG\PXĪ\FLHPQDOHĪ\ VSUDZG]LüXU]ąG]HQLH QDREHFQRĞüOXĨQ\FKHOHPHQWyZPRFXMąF\FKZ\FLHNX paliwa itp. Ŷ 3U]HGXĪ\FLHPRUD]SRMDNLPNROZLHNXGHU]HQLXQDOHĪ\ VSUDZG]LüF]\ĪDGQDF]ĊĞüQLHMHVWXV]NRG]RQD Ŷ :\PLHQLü ZV]\VWNLH XV]NRG]RQH HOHPHQW\ SU]HG UR]SRF]ĊFLHPXĪ\WNRZDQLD Ŷ 6SUDZG]LüF]\QLHPDREOX]RZDQ\FKHOHPHQWyZLZ UD]LHSRWU]HE\GRNUĊFLüMH Ŷ 3DOLZR QDOHĪ\ PLHV]Dü L SU]HFKRZ\ZDü Z SRMHPQLNX do tego przeznaczonym. Ŷ 3DOLZRPLHV]DüW\ONRQDZROQ\PSRZLHWU]X]GDODRG ZV]HONLFK LVNLHU F]\ SáRPLHQLD 3DOHQLH ]DEURQLRQH :\WU]Hü QDW\FKPLDVW UR]FKODSDQH SDOLZR 3U]HG XUXFKRPLHQLHP VLOQLND QDOHĪ\ RGGDOLü VLĊ RG PLHMVFD X]XSHáQLDQLDSDOLZDQDPVWyS Ŷ 3U]HG VFKRZDQLHP XU]ąG]HQLD OXE WDQNRZDQLHP Z\áąF]\üVLOQLNLRGF]HNDüDĪRVW\JQLH Ŷ $E\ SU]HWUDQVSRUWRZDü XU]ąG]HQLH Z SRMHĨG]LH QDOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLHRSUyĪQLü]ELRUQLN SDOLZDL]DEH]SLHF]\üXU]ąG]HQLHSU]HGSRUXV]DQLHP VLĊ 2675=(ĩ(1,( Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: 6SUDZG]Lü GRNáDGQLH SURGXNW ]LGHQW\ILNRZDü ZV]HONLH XV]NRG]HQLD L VSUDZG]Lü F]\ ZV]\VWNLH IXQNFMH G]LDáDMą SUDZLGáRZR .DĪGą XV]NRG]RQą F]ĊĞü QDOHĪ\ RGSRZLHGQLRQDSUDZLüOXEZ\PLHQLüZDXWRU\]RZDQ\P punkcie serwisowym. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML =$6$'<%(=3,(&=(ē67:$'27<&=Ą&( .26,$5.$=<à.2:$ Ŷ Ŷ :\PLHĔ JáRZLFĊ Ī\áNRZą MHĞOL MHVW SĊNQLĊWD wyszczerbiona lub uszkodzona w inny sposób. 8SHZQLü VLĊ ĪH JáRZLFD WQąFD MHVW SUDZLGáRZR ]DáRĪRQD L EH]SLHF]QLH ]DPRFRZDQD : SU]HFLZQ\P Z\SDGNXPRĪHGRMĞüGRSRZDĪQHJR]UDQLHQLD 3U]HG NDĪG\P XĪ\FLHP QDOHĪ\ XSHZQLü VLĊ ĪH ZV]\VWNLH RVáRQ\ GHIOHNWRU\ RUD] XFKZ\W\ Vą SUDZLGáRZR ]DEH]SLHF]RQH ]DPRFRZDQH RUD] ]QDMGXMąVLĊZGREU\PVWDQLH1LHZROQRPRG\ILNRZDü XU]ąG]HQLDZĪDGHQVSRVyE Ŷ 1DOHĪ\ VWRVRZDü Z\áąF]QLH RU\JLQDOQH F]ĊĞFL zamienne, akcesoria oraz przystawki producenta. Ŷ 3URGXNW MHVW Z\SRVDĪRQ\ Z VSU]ĊJáR 6SUDZG]Dü SU]HG NDĪG\P XĪ\FLHP SRGF]DV SUDF\ QD ELHJX MDáRZ\P RVWU]H QLH PRĪH VLĊ REUDFDü ]ZROQLHQLX VSXVWXSU]HSXVWQLF\-HĞOLRVWU]HQDGDOSRUXV]DVLĊQD ELHJXMDáRZ\P]ZUyFLüPDV]\QĊGRDXWRU\]RZDQHJR punktu serwisowego w celu przeprowadzenia fachowej regulacji. Ŷ 1LJG\QLHQDOHĪ\XĪ\ZDüRVWU]\QDU]ĊG]LGRPáyFHQLD OLQNL DQL OLQ\ 1DOHĪ\ VWRVRZDü Z\áąF]QLH Ī\áNĊ WQąFą SURGXFHQWD 1LH XĪ\ZDM ĪDGQ\FK LQQ\FK DNFHVRULyZ WQąF\FK0RQWDĪZWHMSRGNDV]DUFH]NyáNLHPJáRZLF\ WQąFHM LQQHJR W\SX OXE PDUNL PRĪH VSRZRGRZDü SRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD Ŷ 3RGF]DVSUDF\QDOHĪ\FKRG]LüQLHZROQRELHJDü Ŷ 3RFK\áH WHUHQ\ QDOHĪ\ NRVLü Z]GáXĪ ]ERF]D QLJG\ GR JyU\ L Z Gyá =DFKRZDü V]F]HJyOQą RVWURĪQRĞü SRGF]DV]PLDQ\NLHUXQNXMD]G\QDSRFK\á\PWHUHQLH Ŷ 1LH XĪ\ZDü SURGXNWX Z SREOLĪX XUZLVN URZyZ ]E\W VWURP\FK]ERF]\OXEQDEU]HĪ\%UDNSHZQHJRRSDUFLD GODVWySJUR]LSRĞOL]JLHPLXSDGNLHP =DWU]\PDü JáRZLFĊ WQąFą MHĞOL SURGXNW Z\PDJD SU]HFK\OHQLD GR WUDQVSRUWX SRGF]DV SU]HMHĪGĪDQLD SU]H] SRGáRĪD QLHWUDZLDVWH RUD] SRGF]DV WUDQVSRUWX produktu na miejsce pracy i z powrotem. Ŷ 1LHSU]HFK\ODüSURGXNWXJG\VLOQLNSUDFXMH Ŷ 2VWURĪQLH ZáąF]\ü VLOQLN ]JRGQLH ] LQVWUXNFMą RUD] WU]\PDüUĊFHLQRJL]GDOHNDRGREV]DUXNRV]HQLD Ŷ 1LH ZROQR SRGQRVLü DQL SU]HQRVLü XU]ąG]HQLD SU]\ uruchomionym silniku. Ŷ $E\ RJUDQLF]\ü U\]\NR REUDĪHĔ FLDáD ]ZLą]DQ\FK ] NRQWDNWHP ] REUDFDMąF\PL VLĊ F]ĊĞFLDPL ]DZV]H QDOHĪ\ ]DWU]\PDü VLOQLN RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\ ]DSáRQRZHMLVSUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHUXFKRPHF]ĊĞFL ]DWU]\PDá\ VLĊ SU]HG Z\NRQDQLHP QDVWĊSXMąF\FK F]\QQRĞFL Ɣ pozostawianie produktu bez nadzoru Ɣ czyszczenie lub usuwanie blokady Ɣ VSUDZG]DQLHNRQVHUZDFMDOXEREVáXJDPDV]\Q\ Ɣ 3RXGHU]HQLXZFLDáRREFHVSUDZG]LüXU]ąG]HQLH SRGNąWHPXV]NRG]HĔLZUD]LHSRWU]HE\GRNRQDü QLH]EĊGQ\FKQDSUDZ Ɣ :SU]\SDGNXXSXV]F]HQLDPDV]\Q\QDUDĪHQLDMHM QD VLOQH XGHU]HQLH OXE Z SU]\SDGNX Z\VWąSLHQLD QLHW\SRZ\FK ZLEUDFML QDOHĪ\ QDW\FKPLDVW ]DWU]\PDüPDV]\QĊLVSUDZG]LüF]\QLHPDR]QDN XV]NRG]HQLDOXEXVWDOLüSU]\F]\QĊZLEUDFML Ɣ 1DSHáQLDQLH]ELRUQLND 3U]HGXĪ\FLHP]DZV]HVSUDZG]LüZL]XDOQLHF]\SU]H] SU]\U]ąG WQąF\ RUD] ]HVSyá WQąF\ QLH Vą ]XĪ\WH OXE uszkodzone. Ŷ Ŷ 1LH XĪ\ZDü QDU]ĊG]LD QD PRNUHM WUDZLH OXE SRGF]DV deszczu. Ŷ 6\VWHPDW\F]QLH VSUDZG]Dü F]\ ZV]\VWNLH QDNUĊWNL ZNUĊW\LĞUXE\VąGREU]HGRNUĊFRQHDE\XSHZQLüVLĊ ĪHNRVLDUNDMHVWZEH]SLHF]Q\PVWDQLH Ŷ :\PLHQLü ]XĪ\WH OXE XV]NRG]RQH F]ĊĞFL SU]HG UR]SRF]ĊFLHPSUDF\]SURGXNWHP Ŷ 1LH SU]HFLąĪDü XU]ąG]HQLD 8U]ąG]HQLH EĊG]LH QDMZ\GDMQLHMV]HLQDMEH]SLHF]QLHMV]HZREVáXG]HMHĞOL EĊG]LHXĪ\ZDQH]JRGQLH]]DPLHU]RQ\PLSDUDPHWUDPL pracy. Ŷ Ŷ 1LH QDOHĪ\ FLąJQąü SURGXNWX GR W\áX FK\ED ĪH MHVW WR DEVROXWQLH NRQLHF]QH -HĪHOL WU]HED RGVXQąü XU]ąG]HQLH GR W\áX RG ĞFLDQ\ OXE SU]HV]NRG\ QDOHĪ\ QDMSLHUZ VSRMU]Hü Z Gyá L GR W\áX DE\ XQLNQąü SU]HZUyFHQLD OXE QDMHFKDQLD XU]ąG]HQLHP QD VZRMH stopy. 148 PRZEZNACZENIE 3URGXNW MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR XĪ\WNX Z\áąF]QLH QD ]HZQąWU]SRPLHV]F]HĔZGREU]HZHQW\ORZDQ\PPLHMVFX 3URGXNW MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR FLĊFLD WUDZ\ OHNNLFK FKZDVWyZ RUD] ZV]HONLFK SRGREQ\FK URĞOLQ QD SR]LRPLH ]LHPL 3áDV]F]\]QD FLĊFLD SRZLQQD E\ü MDN QDMEDUG]LHM UyZQROHJáDGRSRZLHU]FKQLJUXQWX 3URGXNW MHVW SU]H]QDF]RQ\ GR REVáXJL ]D SRPRFą REX UąN 2SHUDWRU SRUXV]D VLĊ ]D XFKZ\WHP SRS\FKDMąF XU]ąG]HQLH GR SU]RGX JG\ RED NyáND PDMą NRQWDNW ] ]LHPLą 5<=<.2=:,Ą=$1(=8ĩ<7.2:$1,(0 1DZHW MHĞOL XU]ąG]HQLH MHVW XĪ\ZDQH ]JRGQLH ] ]DOHFHQLDPL QDGDO QLH MHVW PRĪOLZH Z\HOLPLQRZDQLH RNUHĞORQ\FK F]\QQLNyZ U\]\ND 1DVWĊSXMąFH ]DJURĪHQLD PRJą Z\VWąSLü SRGF]DV XĪ\ZDQLD XU]ąG]HQLD L RSHUDWRU SRZLQLHQ]ZUDFDüV]F]HJyOQąXZDJĊQDSRQLĪV]HSXQNW\ Ŷ 8UD]\ FLDáD VSRZRGRZDQH SU]H] ZLEUDFMH =DZV]H QDOHĪ\XĪ\ZDüGRRNUHĞORQHJR]DGDQLDRGSRZLHGQLFK FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML QDU]ĊG]L NRU]\VWDü ] SU]H]QDF]RQ\FK GR WHJR XFKZ\WyZ L VWRVRZDü VLĊ GR ]DOHFHĔ GRW\F]ąF\FK F]DVXSUDF\LQDUDĪHQLD Ŷ 1DUDĪHQLHQDKDáDVPRĪHVSRZRGRZDüXWUDWĊVáXFKX 1DOHĪ\ QRVLü ĞURGNL RFKURQ\ XV]X RUD] RJUDQLF]\ü SR]LRPQDUDĪHQLD Ŷ Urazy na skutek odrzucanych obiektów. Produkt QDOHĪ\ REVáXJLZDü VWRMąF ]D XFKZ\WHP 6WRVRZDü RGSRZLHGQLHĞURGNLRFKURQ\RF]X $E\XQLNQąüSRZDĪQ\FKREUDĪHĔQLHZROQR XĪ\ZDüWHJRXU]ąG]HQLDSU]HGGRNáDGQ\P ]DSR]QDQLHPVLĊ]SRGUĊF]QLNLHPREVáXJLL ]UR]XPLHQLHPMHJRWUHĞFL 8ZDJDQDRGU]XFDQHSU]HGPLRW\7U]\PDü RVRE\SRVWURQQHZRGOHJáRĞFLSU]\QDMPQLHM m od miejsca pracy. 15m 6WRVRZDüEHQ]\QĊEH]RáRZLRZąGRSRMD]GyZ samochodowych o liczbie oktanowej 91 ([R + 0@OXEZ\ĪV]HM OGRANICZENIE RYZYKA %DGDQLD GRZRG]ą ĪH ZLEUDFMH SRZRGRZDQH SU]H] QDU]ĊG]LD UĊF]QH PRJą Z\ZRá\ZDü X QLHNWyU\FK osób objawy syndromu Raynauda. Typowe objawy to PURZLHQLH GUĊWZLHQLH L EOHGQLĊFLH SDOFyZ ZLGRF]QH ]Z\NOH SR Z\VWDZLHQLX QD G]LDáDQLH ]LPQD 8ZDĪD VLĊ ĪH F]\QQLNL G]LHG]LF]QH Z\VWDZLHQLH QD G]LDáDQLH ]LPQD L ZLOJRFL GLHWD SDOHQLH SDSLHURVyZ L SU]\MĊWH ]Z\F]DMH SU]\F]\QLDMąVLĊGRUR]ZRMXW\FKREMDZyZ,VWQLHMąĞURGNL ]DUDGF]H NWyUH PRĪH SRGMąü RSHUDWRU QDU]ĊG]LD DE\ ]PQLHMV]\üHIHNWZLEUDFML Ŷ Ŷ 6WRVRZDüROHMVPDUXMąF\GRVLOQLNyZ GZXVXZRZ\FKFKáRG]RQ\FKSRZLHWU]HP :\PLHV]DüGRNáDGQLHPLHV]DQNĊSDOLZRZą RUD]NDĪGRUD]RZRSU]HGX]XSHáQLHQLHPSDOLZD 3RGF]DVSUDF\]W\PXU]ąG]HQLHPQDOHĪ\ ]DNáDGDüĞURGNLRFKURQ\Z]URNXLVáXFKX 1LHQDOHĪ\PRQWRZDüZSURGXNFLHPHWDORZ\FK ostrzy. =DGEDüZQLVNLFKWHPSHUDWXUDFKRFLHSáRWĊZáDVQHJR FLDáD ]DNáDGDMąF RGSRZLHGQLH XEUDQLH 3RGF]DV REVáXJLXU]ąG]HQLDQDOHĪ\QRVLüUĊNDZLFHDE\GáRQLHL QDGJDUVWNLE\á\FLHSáH:LDGRPRĪHQLVNLHWHPSHUDWXU\ VąJáyZQąSU]\F]\QąSRZVWDZDQLDREMDZX5D\QDXGD 1LH]EOLĪDüUąNGRRVWU]\ 3RGF]DVSU]HUZZSUDF\QDOHĪ\Z\NRQ\ZDüüZLF]HQLD SRSUDZLDMąFHNUąĪHQLHNUZL 12,000 Ŷ 3RGF]DV SUDF\ URELü F]ĊVWH SU]HUZ\ 2JUDQLF]\ü HNVSR]\FMĊZFLąJXGQLD : UD]LH GRĞZLDGF]HQLD GRZROQHJR ] Z\PLHQLRQ\FK REMDZyZ QDOHĪ\ QLH]ZáRF]QLH ]DSU]HVWDü XĪ\WNRZDQLD WHJRXU]ąG]HQLDLVNRQWDNWRZDüVLĊ]OHNDU]HP .LHUXQHNREURWyZLPDNV\PDOQDSUĊGNRĞü REURWRZDZDáXQDSĊGRZHJRSU]\VWDZNLWQąFHM .LHUXQHNREURWXĪ\áNLWQąFHM 1 2 Informacje na temat czyszczenia filtra SRZLHWU]D=DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMąREVáXJL 3 2675=(ĩ(1,( Uruchamianie zimnego silnika 'áXJRWUZDáHXĪ\WNRZDQLHQDU]ĊG]LDPRĪHVSRZRGRZDü REUDĪHQLD FLDáD OXE QDVLOLü GROHJOLZRĞFL ]GURZRWQH : SU]\SDGNX XĪ\ZDQLD QDU]ĊG]LD SU]HG GáXĪV]\ F]DV QDOHĪ\SDPLĊWDüRUHJXODUQ\FKSU]HUZDFK 8UXFKDPLDQLHFLHSáHJRVLOQLND 'ZLHVWU]DáNLSRZLQQ\E\üVNLHURZDQD na siebie, jak pokazano na ilustracji, po ]PRQWRZDQLXUD]HPWU]RQNyZJáRZLF\ QDSĊGRZHMRUD]JáRZLF\Ī\áNRZHM SYMBOLE 1DXU]ąG]HQLXPRJą]QDMGRZDüVLĊQDVWĊSXMąFHV\PEROH 1DOHĪ\ VLĊ ] QLPL ]DSR]QDü L ]DSDPLĊWDü LFK ]QDF]HQLH Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i EH]SLHF]QLHMREVáXJLZDüXU]ąG]HQLH 1DU]ĊG]LHWRVSHáQLDZ\PRJLZV]\VWNLFKQRUP UHJODPHQWDFMLNUDMX8(ZNWyU\PE\áRRQR zakupione. =JRGQRĞü*2675 $ODUPEH]SLHF]HĔVWZD 3RQLĪV]H V\PEROH L QD]Z\ NWyUH LP QDGDQR SR]ZDODMą Z\MDĞQLüUyĪQHSR]LRP\U\]\ND]ZLą]DQHJR]XĪ\ZDQLHP 149 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML 4 razy. WHJRQDU]ĊG]LD 1,(%(=3,(&=(ē67:2 :VND]XMH QD UHDOQH ]DJURĪHQLH NWyUH PRĪH VSRZRGRZDüĞPLHUüOXESRZDĪQH]UDQLHQLHMHĪHOLVLĊ QLHXQLNQLHWHJRQLHEH]SLHF]HĔVWZD 2675=(ĩ(1,( :VND]XMH QD SRWHQFMDOQH ]DJURĪHQLH NWyUH PRĪH VSRZRGRZDüĞPLHUüOXESRZDĪQH]UDQLHQLHMHĪHOLVLĊ QLHXQLNQLHWHJRQLHEH]SLHF]HĔVWZD UWAGA :VND]XMH QD SRWHQFMDOQH ]DJURĪHQLH NWyUH PRĪH VSRZRGRZDüPQLHMV]HOXEEDUG]LHMSRZDĪQH]UDQLHQLH MHĪHOLVLĊQLHXQLNQLHWHJRQLHEH]SLHF]HĔVWZD UWAGA %H]V\PEROXRVWU]HĪHQLD 6\WXDFMDNWyUDPRĪHJUR]LüXV]NRG]HQLHPPLHQLD URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE $E\XUXFKRPLü]LPQ\VLOQLN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8VWDZLüSU]HáąF]QLN]DSáRQXZSRáRĪHQLX,21 1DFLĞQLMSRPSNĊUĊF]QąSDOLZDUD]\ 8VWDZGĨZLJQLĊVVDQLDZSRáRĪHQLXÄ)8//´ 3RFLąJQąü]DXFKZ\WUR]UXV]QLNDWDNDE\XUXFKRPLü VLOQLN1LHFLąJQąü]DXFKZ\WUR]UXV]QLNDZLĊFHMQLĪ UD]\1LHFLąJQąüVSXVWXSU]HSXVWQLF\ 8VWDZGĨZLJQLĊVVDQLDZSRáRĪHQLXÄ581´ 3RFLąJQLM ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND WDN DE\ XUXFKRPLü VLOQLN 1LH FLąJQąü ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND ZLĊFHM QLĪ 4 razy. Zatrzymywanie silnika: Ŷ OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. $E\XUXFKRPLüJRUąF\VLOQLN 1. 2. 3. 4. 8VWDZLüSU]HáąF]QLN]DSáRQXZSRáRĪHQLX,21 1DFLĞQLMSRPSNĊUĊF]QąSDOLZDUD]\ 8VWDZGĨZLJQLĊVVDQLDZSRáRĪHQLXÄ581´ 3RFLąJQLM ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND WDN DE\ XUXFKRPLü VLOQLN 1LH FLąJQąü ]D XFKZ\W UR]UXV]QLND ZLĊFHM QLĪ =ZROQLü SU]\FLVN XUXFKDPLDMąF\ 8VWDZLü SU]HáąF]QLN ZSRáRĪHQLX2:<à *áRZLFDĪ\áNRZD3UR&XW =HVSyáJáRZLF\Ī\áNRZHMZDáNDGHIOHNWRUDWUDZ\ 7áXPLN Uchwyt oraz linka rozruchowa 'ĨZLJQLDVWDUWHUD :\áąF]QLN:àĄ&=(1,(:<àĄ&=(1,( Spust przepustnicy Uchwyt :VSRUQLNĪ\áNL Pompka paliwowa Pokrywa filtra powietrza Korek paliwa Deflektor trawy Odbojnik Przycisk :JáĊELHQLHSURZDGQLF\ ĝUXED]DFLVNRZD Dolny uchwyt Górny uchwyt Otwór w ramie ĝUXED Linka przepustnicy Otwory Spinka ĝUXED ĩ\áND 2WZRU\Z\MĞFLRZHĪ\áNL 2WZRU\ZHMĞFLRZHĪ\áNL *yUQDRVáRQD Miejsce otwarcia 3RáRĪHQLXÄ)8//´ :SR]\FMLG]LDáDQLH Obszar wlotu powietrza ĝUXEDSRNU\ZDILOWUDSRZLHWU]D Podstawa filtra powietrza :NáDGXILOWUDSRZLHWU]D ĝZLHFD]DSáRQRZD 3RNU\ZDĞZLHF\]DSáRQRZHM 2VWU]HGRSU]\FLQDQLDĪ\áNL /LVWZDEORNXMąFD =$32=1$-&,(6,ĉ=:$6=Ą3,àĄ à$ē&8&+2:Ą =REDF]U\VXQHN $E\ EH]SLHF]QLH NRU]\VWDü ] XU]ąG]HQLD QDOHĪ\ Z SHáQL 150 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML ]UR]XPLHü LQIRUPDFMH XPLHV]F]RQH QD XU]ąG]HQLX RUD] Z QLQLHMV]HM LQVWUXNFML REVáXJL RUD] SRVLDGDü QLH]EĊGQą ZLHG]ĊQDWHPDWSODQRZDQHMSUDF\GRZ\NRQDQLD3U]HG XĪ\FLHP WHJR XU]ąG]HQLD ]DSR]QDü VLĊ ] REVáXJą L ]DVDGDPLEH]SLHF]HĔVWZD DEFLEKTOR TRAWY 3URGXNWMHVWZ\SRVDĪRQ\ZV]NODQ\GHÀHNWRUNWyU\FKURQL przed odrzucanymi obiektami. klienta. 2675=(ĩ(1,( W przypadku uszkodzenia lub braku dowolnego SRG]HVSRáX XU]ąG]HQLD QLH ZROQR JR XĪ\ZDü DĪ GR Z\PLDQ\ SRG]HVSRáX 8Ī\ZDQLH WHJR SURGXNWX ] XV]NRG]RQ\PL OXE EUDNXMąF\PL F]ĊĞFLDPL PRĪH E\ü SU]\F]\QąSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD 0217$ĩ 2675=(ĩ(1,( ROZPAKOWYWANIE 8U]ąG]HQLHZ\PDJD]áRĪHQLD Ŷ :\Mąü RVWURĪQLH SURGXNW L DNFHVRULD ] RSDNRZDQLD 6SUDZG]Lü F]\ RSDNRZDQLH ]DZLHUD ZV]\VWNLH wyszczególnione elementy. /LVWDGRVWDUF]RQHJRZ\SRVDĪHQLD Ɣ =HVSyáJáRZLF\QDSĊGRZHMSRGNDV]DUNLNyáND Ɣ =HVSyá JáRZLF\ Ī\áNRZHM 3UR &XWZDáNDGHIOHNWRUD trawy Ɣ =HVSyáXFKZ\WX Ɣ 7RUEDQDVSU]ĊW Ɣ ,QVWUXNFMDREVáXJL Ɣ Ilustracja Ɣ Butelka z olejem do silników 2-suwowych Ɣ ĩ\áNDPPV]W Ɣ :VSRUQLNĪ\áNL Ɣ ĝUXED]DFLVNRZD (4 sztuki) Ɣ ĝUXED (4 sztuki) Ɣ Spinka (2 sztuki) 2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ ]ZUyFLü XZDJĊ DE\ SRGF]DV UR]SDNRZ\ZDQLDQLH]JLąüOLQNLSU]HSXVWQLF\ 2675=(ĩ(1,( 1LH QDOHĪ\ PRG\ILNRZDü QDU]ĊG]LD OXE NRU]\VWDü ] DNFHVRULyZ NWyUH QLH Vą SU]H]QDF]RQH GOD WHJR XU]ąG]HQLD 'RNRQDQLH ]PLDQ NRQVWUXNF\MQ\FK OXE PRG\ILNDFML MHVW SRVWĊSRZDQLHP QLH]JRGQ\P ] SU]H]QDF]HQLHP L PRĪH E\ü SU]\F]\Qą Z\VWąSLHQLD QLHEH]SLHF]Q\FK ZDUXQNyZ JURĪąF\FK SRZDĪQ\PL REUDĪHQLDPL 2675=(ĩ(1,( 3U]\PRQWRZDQLXF]ĊĞFLQDOHĪ\]DZV]HRGáąF]\üNDEHO RGĞZLHF\]DSáRQRZHM 2675=(ĩ(1,( 3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR XĪ\WNRZDQLD XU]ąG]HQLD VSUDZG]Lü F]\ SRNUĊWáR MHVW FDáNRZLFLH GRNUĊFRQH 6SUDZG]DM FR MDNLĞ F]DV F]\ SRNUĊWáR MHVW GREU]H GRNUĊFRQHDE\XQLNQąüSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD 0217$ĩ =(632à8 *à2:,&< ĩ<à.2:(-:$à.$ '()/(.725$ 75$:< '2 =(632à8 *à2:,&< 1$3ĉ'2:(-32'.$6=$5.,.2à$ =REDF]U\VXQHN 1LH XĪ\ZDü WHJR SURGXNWX MHĪHOL SR UR]SDNRZDQLX FKRFLDĪ MHGQD F]ĊĞü ]QDMGXMąFD VLĊ QD OLĞFLH GRVWDUF]RQHJRZ\SRVDĪHQLD]RVWDáDMXĪ]DPRQWRZDQD Z SURGXNFLH &]ĊĞFL ]QDMGXMąFH VLĊ QD WHM OLĞFLH QLH ]RVWDá\ ]DPRQWRZDQH Z XU]ąG]HQLX SU]H] SURGXFHQWD L Z\PDJDMą LFK ]DLQVWDORZDQLD SU]H] XĪ\WNRZQLND 8Ī\FLH XU]ąG]HQLD NWyUH ]RVWDáR QLHSUDZLGáRZR ]áRĪRQHPRĪHVSRZRGRZDüSRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD 2675=(ĩ(1,( 1LJG\QLHQDOHĪ\PRQWRZDü]GHMPRZDüDQLUHJXORZDü ĪDGQHJR RVSU]ĊWX JG\ VLOQLN SUDFXMH OXE JG\ JáRZLFD WQąFD REUDFD VLĊ -HĞOL VLOQLN QLH ]RVWDQLH ]DWU]\PDQ\ PRĪHGRMĞüGRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔFLDáD Ŷ 6SUDZG]Lü GRNáDGQLH F]\ SURGXNW QLH ]RVWDá uszkodzony podczas transportu. Ŷ 1LH Z\U]XFDü RSDNRZDQLD RG F]DVX GRNáDGQHJR VSUDZG]HQLDLSRP\ĞOQHJRXUXFKRPLHQLDSURGXNWX Ŷ : SU]\SDGNX VWZLHUG]HQLD EUDNyZ OXE XV]NRG]HĔ VNRQWDNWRZDü VLĊ WHOHIRQLF]QLH ] FHQWUXP REVáXJL 151 =HVSyá JáRZLF\ Ī\áNRZHMZDáNDGHÀHNWRUD WUDZ\ áąF]\ VLĊ ] ]HVSRáHP JáRZLF\ QDSĊGRZHM SRGNDV]DUNLNyáND ]D SRPRFąáąF]QLND Ŷ 3ROX]RZDü SRNUĊWáR QD áąF]QLNX ZDáND JáRZLF\ QDSĊGRZHM L ]GMąü ]DW\F]NĊ NRĔFRZą ] ]HVSRáX JáRZLF\Ī\áNRZHMZDáNDGHIOHNWRUDWUDZ\ Ŷ :FLVQąü SU]\FLVN ]QDMGXMąF\ VLĊ QD ZDOH SU]\VWDZNL FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML :\UyZQDüSU]\FLVN]]DJáĊELHQLHPQD]áąF]XJáRZLF\ QDSĊGRZHM L QDVXQąü RE\GZD ZDá\ 2EUyFLü ZDá SU]\VWDZNL WDN DE\ SU]\FLVN ]DVNRF]\á Z RWZRU]H XVWDODMąF\P 8Ī\ZDü Ī\áNL MHGQRUG]HQLRZHM R ĞU PP $: FHOX ]DSHZQLHQLD QDMOHSV]HM Z\GDMQRĞFL L WUZDáRĞFL QDOHĪ\ Z\áąF]QLHVWRVRZDüGRVWDUF]RQąĪ\áĊ]DVWĊSF]ąOXEĪ\áNĊ od producenta. 2%-$ĝ1,(1,(-HĞOLSU]\FLVNQLH]RVWDQLHFDáNRZLFLH ]ZROQLRQ\ZRWZRU]HSR]\FMRQXMąF\PR]QDF]DWRĪH ZDá\ QLH WUD¿á\ QD ZáDĞFLZH PLHMVFH L QLH Vą GREU]H SRáąF]RQH /HNNR SRNUĊFDMąF ZDáHP XSHZQLü VLĊ ĪH SU]\FLVN ]RVWDá ]DEORNRZDQ\ QD VZRLP PLHMVFX Z VSRVyE SHZQ\ : UD]LH SRWU]HE\ QDOHĪ\ REUyFLü JáRZLFĊWQąFąFRSRPRĪHZRVDG]HQLXZDáND Ŷ =DWU]\PDü SUDFĊ VLOQLND L RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\ ]DSáRQRZHM Ŷ :]LąüGZDGRFLĊWHNDZDáNLĪ\áNLWQąFHMOXEGRFLąüGZD NDZDáNLĪ\áNLWQąFHMQDGáXJRĞüFP Ŷ 3U]HáRĪ\ü Ī\áNL SU]H] URZNL ZHMĞFLRZH ]QDMGXMąFH VLĊ SR REX VWURQDFK JáRZLF\ Ī\áNRZHM ĩ\áNĊ QDOHĪ\ ZHSFKQąü DE\ Z\VWDZDáD RNRáR FP ] RWZRUyZ Z JyUQHMF]ĊĞFLJáRZLF\Ī\áNRZHM Ŷ 8VXQąü VWDUą Ī\áNĊ Z\FLąJDMąF Mą ] RWZRUyZ ]QDMGXMąF\FKVLĊZJyUQHMF]ĊĞFLJáRZLF\Ī\áNRZHM 2675=(ĩ(1,( $E\ ]DSHZQLü RGSRZLHGQLH ]DEH]SLHF]HQLH RSHUDWRUD SU]HG RGU]XFDQ\PL OXE ODWDMąF\PL RELHNWDPL W\OQD GROQD NUDZĊGĨ GHIOHNWRUD WUDZ\ PXVL ]QDMGRZDü VLĊ UyZQROHJOHGR]LHPL'ZLHVWU]DáNLQDWU]RQNXSRZLQQ\ E\üGRSDVRZDQHGRSU]\EOLĪRQHMSR]\FMLMDNSRND]DQR na ilustracji 2. Ŷ 'RNUĊFLüGRNáDGQLHSRNUĊWáRPRFXMąFH 0217$ĩ'2/1(*28&+:<78 =REDF]U\VXQHN Ŷ :áRĪ\ü GROQ\ XFKZ\W Z RWZRU\ Z ]HVSROH JáRZLF\ QDSĊGRZHMSRGNDV]DUNLNyáND 2%-$ĝ1,(1,( ĩ\áND WQąFD MHVW EORNRZDQD Z JáRZLF\ Ī\áNRZHM3UR&XW]DSRPRFąPHFKDQL]PXMHGQRVWURQQHJR ĩ\áNL QLH PRĪQD Z\FLąJQąü Z NLHUXQNX Z NWyU\P E\áD PRQWRZDQD Z JáRZLF\ :DĪQH MHVW DE\ SRGF]DV ZNáDGDQLD Ī\áNL ZHSFKQąü Mą QD W\OH JáĊERNR DE\ FP Z\VWDZDá\ ] RWZRUX Z\MĞFLRZHJR X JyU\ SR SU]HFLZQHM VWURQLH JáRZLF\ &KZ\FLü RGFLQHN Ī\áNL R GáXJRĞFL FP L SRFLąJQąü DE\ XVXQąü VWDUą Ī\áNĊ ] JáRZLF\ Ī\áNRZHM 1DOHĪ\ SU]HVWU]HJDü LQVWUXNFML SRQLHZDĪ Z SU]HFLZQ\P UD]LH QLH EĊG]LH PRĪQD XVXQąü XV]NRG]RQHMVNUyFRQHM Ī\áNL]JáRZLF\LNRQLHF]Q\EĊG]LH]DNXSQRZHJR]HVSRáX JáRZLF\Ī\áNRZHM3UR&XW 2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ ]ZUyFLü XZDJĊ DE\ QLH SU]\WU]DVQąüOLQNLSU]HSXVWQLF\SU]\PRQWDĪXXFKZ\WX Ŷ 3U]HáRĪ\üĞUXE\SU]H]RWZRU\ZXFKZ\FLHLUDPLH Ŷ =DPRFRZDü SRNUĊWáD GROQHJR XFKZ\WX L GREU]H GRNUĊFLü 2675=(ĩ(1,( 1LHRGNUĊFDüĞUXEDQLQLHUR]ELHUDüJáRZLF\Ī\áNRZHM: SU]\SDGNXRWZDUFLDJáRZLF\PRĪHGRMĞüGRRGU]XFHQLD VSUĊĪ\Q Z VWURQĊ RSHUDWRUD FR PRĪH VSRZRGRZDü SRZDĪQHREUDĪHQLDFLDáD 0217$ĩ*Ï51(*28&+:<78 0217$ĩ:63251,.$ĩ<à., =REDF]U\VXQHN Ŷ Ŷ 8PLHĞFLü JyUQ\ XFKZ\W QD GROQ\P XFKZ\FLH 1DOHĪ\ XSHZQLüVLĊĪHOLQNDSU]HSXVWQLF\LVSXVWSU]HSXVWQLF\ ]QDMGXMąVLĊ]SUDZHMVWURQ\ 3U]HáRĪ\üĞUXEĊSU]H]SODVWLNRZ\]DF]HSDQDVWĊSQLH przez otwory. 2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ ]ZUyFLü XZDJĊ DE\ QLH SU]\WU]DVQąüOLQNLSU]HSXVWQLF\SU]\PRQWDĪXXFKZ\WX Ŷ :\UyZQDüRWZRU\Z]DF]HSLHJyUQ\PXFKZ\FLHRUD] dolnym uchwycie. Ŷ 3U]\NUĊFLüĞUXEĊ Ŷ 1DNUĊFLüSRNUĊWáRXFKZ\WXQDĞUXEĊLGREU]HGRNUĊFLü 3RZWyU]\ü]GUXJLHMVWURQ\ =REDF]U\VXQHN :VSRUQLN Ī\áNL REHMPXMH JyUQ\ XFKZ\W SR SU]HFLZQHM VWURQLH Ī\áNL SU]HSXVWQLF\ L SU]\WU]\PXMH GRFLĊWH RGFLQNL Ī\áNLWQąFHM 2%-$ĝ1,(1,( 1LH QDOHĪ\ PRQWRZDü XSU]ĊĪ\ MHĞOL EĊG]LHRQDNROLGRZDü]OLQNąSU]HSXVWQLF\OXEMHĞOL]DNU\MH jakiekolwiek ikony lub etykiety ostrzegawcze. $E\]DPRQWRZDüĪ\áNĊQDOHĪ\]GMąüRVáRQĊZáRĪ\üĪ\áNĊ GRZVSRUQLNDL]DáRĪ\üRVáRQĊ$E\XVXQąüĪ\áNĊQDOHĪ\ Z\FLąJQąüMą]PLHMVFDRWZDUFLD]SU]RGXZVSRUQLND 0217$ĩ 12:(- ĩ<à., : *à2:,&< ĩ<à.2:(- PRO-CUT =REDF]U\VXQHN 152 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML 6326Ï%8ĩ<&,$ 2l + 40 ml = 50:1 (2%) PALIWO I TANKOWANIE 3l + 60 ml = 50:1 (2%) %H]SLHF]HĔVWZRSUDF\]SDOLZHP 4l + 80 ml = 50:1 (2%) Ŷ %ąGĨFLH]DZV]HZ\MąWNRZRRVWURĪQLNLHG\REFKRG]LFLH VLĊ]SDOLZHP&KRG]LRVXEVWDQFMĊEDUG]RáDWZRSDOQą 5l + 100 ml = 50:1 (2%) Ŷ =DZV]H QDSHáQLDMFLH ]ELRUQLN QD ]HZQąWU] L QLH ZFKáDQLDMFLH RSDUyZ SDOLZD 1LH ZG\FKDü RSDUyZ paliwa. Palenie zabronione. Ŷ 1LHGRSXĞFLüGRNRQWDNWXEHQ]\Q\OXEROHMX]HVNyUą : SU]\SDGNX NRQWDNWX EHQ]\Q\ OXE ROHMX ]H VNyUą QDOHĪ\QDW\FKPLDVWSU]HSáXNDüVNyUĊZRGą Ŷ 7U]\PDüEHQ]\QĊLROHM]GDODRGRF]X:SU]\SDGNX NRQWDNWX EHQ]\Q\ OXE ROHMX ] RF]DPL QDOHĪ\ MH QLH]ZáRF]QLH SU]HSáXNDü GXĪą LORĞFLą F]\VWHM ZRG\ -HĪHOL SR SU]HP\FLX RF]\ Vą QDGDO SRGUDĪQLRQH VNRQVXOWXMFLHVLĊQLH]ZáRF]QLH]OHNDU]HP Ŷ TANKOWANIE Ŷ $E\ QLHGRSXĞFLü GR ]DQLHF]\V]F]HQLD SDOLZD QDOHĪ\ RF]\ĞFLü SRZLHU]FKQLĊ ]ELRUQLND ZRNyá NRUND ZOHZX paliwa. Ŷ 3RZROLSROX]RZDüNRUHNZOHZXSDOLZD Ŷ 0LHV]DQNĊ SDOLZRZą QDOHĪ\ ZOHZDü RVWURĪQLH GR ]ELRUQLND8QLNDMąFUR]ODQLDMHM Ŷ 3U]HG GRNUĊFHQLHP NRUND SDOLZD QDOHĪ\ RF]\ĞFLü L VSUDZG]LüMHJRXV]F]HONĊ Ŷ 1DW\FKPLDVW SR WDQNRZDQLX QDOHĪ\ ]DáRĪ\ü NRUHN ZOHZXSDOLZDLGRNUĊFLüJRPRFQR :\WU]Hü QDW\FKPLDVW UR]FKODSDQH SDOLZR 3U]HG XUXFKRPLHQLHP VLOQLND QDOHĪ\ RGGDOLü VLĊ RG PLHMVFD X]XSHáQLDQLDSDOLZDQDPVWyS 5R]ODQHSDOLZRQDOHĪ\QLH]ZáRF]QLHXVXZDü 6325=Ą'=$1,(0,(6=$1.,3$/,:2:(Ŷ 2675=(ĩ(1,( 3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR WDQNRZDQLD QDOHĪ\ EH]Z]JOĊGQLHZ\áąF]\üVLOQLN1LJG\QLHQDOHĪ\OX]RZDü DQL]GHMPRZDüNRUNDSDOLZDJG\VLOQLNSUDFXMHOXEMHVW JRUąF\. Palenie zabronione. 8U]ąG]HQLHWRMHVWQDSĊG]DQHVLOQLNLHPGZXVXZRZ\PL GODWHJRZ\PDJDXSU]HGQLHJRVSRU]ąG]HQLDPLHV]DQNL benzyny z olejem do silników dwusuwowych. =PLHV]DMFLHEHQ]\QĊEH]RáRZLRZą]ROHMHPGRVLOQLNyZ 2-suwowych w czystym zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny. Ŷ 6WRVRZDü EHQ]\QĊ EH]RáRZLRZą GR SRMD]GyZ samochodowych o liczbie oktanowej 91 ([R + M]/2) lub Z\ĪV]HM Ŷ Ŷ 1LHXĪ\ZDMFLHJRWRZ\FKPLHV]DQHNSDOLZRZ\FKROHMX] EHQ]\QąVSU]HGDZDQ\FKQDVWDFMDFKEHQ]\QRZ\FK 2%-$ĝ1,(1,(-HVWU]HF]ąQRUPDOQąĪHVLOQLNZ\G]LHOD G\PSRGF]DVLSRSLHUZV]\PXĪ\FLX Ŷ 6WRVRZDü MHG\QLH ROHM V\QWHW\F]Q\ SU]H]QDF]RQ\ GR VLOQLNyZ VXZRZ\FK 1LH VWRVRZDü ]Z\Ná\FK ROHMyZ silnikowych lub olejów do silników dwusuwowych pozaburtowych. Ŷ URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE =REDF]U\VXQHN :\PLHV]DM ] EHQ]\Qą ROHMX V\QWHW\F]QHJR GR silników dwusuwowych. Czyli stosunek 50 :1. Ŷ :\PLHV]DMFLH tankowaniem. GREU]H SDOLZR SU]HG Ŷ 0LHV]DQNĊ QDOHĪ\ VSRU]ąG]Dü Z PDá\FK LORĞFLDFK 1LHSU]\JRWRZXMFLHZLĊFHMQLĪRGSRZLHGQLN]XĪ\FLDQD PLHVLąF=DOHFDP\SDĔVWZXUyZQLHĪVWRVRZDQLHROHMX V\QWHW\F]QHJRGRVLOQLNyZVXZRZ\FK]DZLHUDMąF\FK stabilizator paliwa. 2675=(ĩ(1,( 1LHZROQRXUXFKDPLDüVLOQLNDZ]DPNQLĊW\FKDQLVáDER wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin ]DJUDĪDĪ\FLX NDĪG\P 3U]HG SRGMĊFLHP SUyE\ UR]UXFKX XVWDZLü SU]HáąF]QLN Z SRáRĪHQLXÄ,´ 1DOHĪ\ SRVWĊSRZDü ]JRGQLH ] LQVWUXNFMDPL R]QDF]RQ\PL QD PDV]\QLH OXE RSLVDQ\PL ZH ZF]HĞQLHMV]HM F]ĊĞFL WHM instrukcji. Zatrzymywanie silnika: 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 1. 2. 153 =ZROQLüSU]\FLVNXUXFKDPLDMąF\ 8VWDZLüSU]HáąF]QLNZSRáRĪHQLX2:<à FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML 2675=(ĩ(1,( 2675=(ĩ(1,( Aktywacja przepustnicy spowoduje pokonanie PHFKDQL]PX VSU]ĊJáD L JáRZLFD Ī\áNRZD ]DF]QLH REUDFDüVLĊ 3U]HG DNW\ZDFMą SU]HSXVWQLF\ QDOHĪ\ VWDQąü Z SR]\FML SU]HGVWDZLRQHM QD LOXVWUDFML DE\ ]DSHZQLü RGSRZLHGQLąRFKURQĊ]DSRPRFąGHIOHNWRUDWUDZ\SU]HG odrzucanymi obiektami i odpadami. W przeciwnym UD]LHEĊG]LHZ\VWĊSRZDüZ\VRNLHU\]\NRREUDĪHĔFLDáD 3U]HG SU]\VWąSLHQLHP GR LQVSHNFML F]\V]F]HQLD F]\ Z\NRQ\ZDQLDF]\QQRĞFLNRQVHUZDF\MQ\FKQDQRĪ\FDFK GR Ī\ZRSáRWX QDOHĪ\ ]DWU]\PDü VLOQLN XSHZQLü VLĊ F]\ ZV]\VWNLH UXFKRPH F]ĊĞFL Vą ]DWU]\PDQH RGáąF]\ü NDEHO ]H ĞZLHF\ L RGGDOLü JR RG ĞZLHF\ 1LH ]DVWRVRZDQLH VLĊ GR W\FK ]DOHFHĔ PRĪH VSRZRGRZDü FLĊĪNLHREUDĪHQLDFLDáDOXEGXĪHVWUDW\PDWHULDOQH Ŷ 8QLNDüVWRVRZDQLDUR]SXV]F]DOQLNyZGRF]\V]F]HQLD SODVWLNRZ\FK F]ĊĞFL :LĊNV]RĞü SODVWLNyZ MHVW ZUDĪOLZD QD UR]PDLWH UR]SXV]F]DOQLNL GRVWĊSQH Z KDQGOXLPRĪHXOHFXV]NRG]HQLXSU]H]LFKVWRVRZDQLH 'R XVXZDQLD EUXGX NXU]X ROHMX VPDUX LWS QDOHĪ\ XĪ\ZDüF]\VWHMV]PDWNL Ŷ 0RĪHV] Z\NRQ\ZDü F]\QQRĞFL UHJXODF\MQH L QDSUDZF]H RSLVDQH Z WHM LQVWUXNFML REVáXJL : SU]\SDGNX LQQ\FK QDSUDZ QDOHĪ\ VNRQWDNWRZDü VLĊ autoryzowanym punktem serwisowym. Ŷ .RQVHNZHQFMH QLHSUDZLGáRZHM NRQVHUZDFML PRJą REHMPRZDüQDGPLDUQDJDUXNWyU\ZSá\ZDQDVSDGHN Z\GDMQRĞFL RUD] NDSDQLH F]DUQHM ROHLVWHM FLHF]\ ] WáXPLNDDNXPXODWRU]DJU]HZDVLĊMHG\QLHZZ\SDGNX SU]HGáXĪRQHJRXĪ\ZDQLDQDU]ĊG]LD Ŷ 8SHZQLM VLĊ ĪH ZV]\VWNLH RVáRQ\ SDV\ GHIOHNWRU\ L XFKZ\W\VąSUDZLGáRZRLEH]SLHF]QLHSU]\PRFRZDQH DE\XQLNQąüU\]\NDREUDĪHĔFLDáD URUCHOMIENIE PRZEPUSTNICY =REDF]U\VXQHN 1. 2. 3U]HVXQąüSDOFHPOLVWZĊEORNXMąFąQDMHGQąVWURQĊ ĝFLVQąü SRZROL GĨZLJQLĊ SU]HSXVWQLF\ MHGQRF]HĞQLH SU]\WU]\PXMąF OLVWZĊ EORNXMąFą ] MHGQHM VWURQ\ D QDVWĊSQLHQDFLVQąüFDáNRZLFLHOLVWZĊSU]HSXVWQLF\ 2%-$ĝ1,(1,( /LVWZD EORNXMąFą MHVW Z\SRVDĪRQD Z VSUĊĪ\QĊ3R]ZROQLHQLXGĨZLJQLSU]HSXVWQLF\RGVNDNXMH RQDGRSRáRĪHQLD]DEORNRZDQLD &,ĉ&,(:6.$=Ï:., Ŷ 3RGF]DV SUDF\ XWU]\P\ZDü SHZQ\ FKZ\W RELHPD UĊNDPL Ŷ 3RGF]DV NRV]HQLD RGERMQLN SRZLQLHQ ]QDMGRZDü VLĊ RNRáR FP QDG ]LHPLą 2JUDQLF]\ WR QDGPLHUQH ]XĪ\FLH RGERMQLND 1LH QDOHĪ\ SU]HFK\ODü PDV]\Q\ DE\FLąüZ\ĪHMQLĪFPSRQLHZDĪ]ZLĊNV]DWRU\]\NR Z\VWąSLHQLD XUD]yZ FLDáD X RSHUDWRUD RUD] RVyE postronnych. Ŷ -HĞOLWUDZDRZLQLHVLĊZRNyáJáRZLF\Ī\áNRZHMZ\áąF] VLOQLNRGáąF]SU]HZyGĞZLHF\]DSáRQRZHMLXVXĔWUDZĊ Ŷ 8Ī\M NRĔFyZNL Ī\áNL GR FLĊFLD ± QLH GRFLVNDM JáRZLF\ Ī\áNRZHMGRQLHVNRV]RQHMWUDZ\ Ŷ Ogrodzenie siatkowe i palikowe powoduje bardzo V]\ENLH]XĪ\FLHĪ\áNLDQDZHWMHMUR]HUZDQLHĝFLDQ\ ] NDPLHQLD L FHJá\ NUDZĊĪQLNL RUD] GUHZQR PRJą SU]\VSLHV]\ü]XĪ\FLHĪ\áNL Ŷ Unikaj drzew i krzewów. Kora drzew, drewno SURILORZDQH RNáDG]LQ\ L VáXSNL RJURG]HQLRZH PRJą XOHFXV]NRG]HQLXQDVNXWHNNRQWDNWX]Ī\áNą CZYSZCZENIE OBSZARU WLOTU POWIETRZA I :.à$'8),/75$32:,(75=$ =REDF]U\VXQHN $E\]DSHZQLüRSW\PDOQąSUDFĊQDOHĪ\UHJXODUQLHXVXZDü SR]RVWDáRĞFLĞFLĊWHMWUDZ\]XU]ąG]HQLD Ŷ =DWU]\PDü SUDFĊ VLOQLND L RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\ ]DSáRQRZHM Ŷ 1DOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH Ŷ 3U]HG XVXZDQLHP ĞFLĊWHM WUDZ\ QDOHĪ\ ]DáRĪ\ü UĊNDZLFH Ŷ 2VWURĪQLHZ\MąüĞZLĊWąWUDZĊ] Ɣ 2EV]DUZORWXSRZLHWU]DSRPLĊG]\SRNU\ZąVLOQLND i zbiornikiem paliwa) Ɣ :NáDGX ILOWUD SRZLHWU]D ]D W\OQą SRNU\Zą ILOWUD powietrza). 2*Ï/1(=$6$'<.216(5:$&-,85=Ą'=(1,$ 2675=(ĩ(1,( 1DOHĪ\ VWRVRZDü Z\áąF]QLH RU\JLQDOQH F]ĊĞFL zamienne, akcesoria oraz przystawki producenta. W SU]HFLZQ\PUD]LHPRĪHGRĞüGRREUDĪHĔFLDáDQLVNLHM Z\GDMQRĞFLRUD]GRXQLHZDĪQLHQLDJZDUDQFML &=<6=&=(1,(:.à$'8),/75$32:,(75=$ =REDF]U\VXQHN 154 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML Ŷ =DWU]\PDü SUDFĊ VLOQLND L RGáąF]\ü SU]HZyG ĞZLHF\ ]DSáRQRZHM 2675=(ĩ(1,( 3RVWDUDMFLH VLĊ ZSURZDG]Lü MDN QDOHĪ\ ĞZLHFĊ ]DSáRQRZą 3U]HNUĊFHQLH JZLQWX VSRZRGXMH SRZDĪQH uszkodzenie silnika. Ŷ 3ROX]XM RVáRQĊ ILOWUD SRZLHWU]D REUDFDMąF SRNUĊWáR Z lewo. Ŷ =GHMPLMSRNU\ZĊILOWUDSRZLHWU]D Ŷ :\MPLM ILOWU SRZLHWU]D L Z\F]\ĞFLü FLHSáą ZRGą ] P\GáHP :\SáXF] ILOWU L SR]RVWDZ JR GR FDáNRZLWHJR Z\VFKQLĊFLD :<-02:$1,( , :<0,$1$ *à2:,&< ĩ<à.2:(- PRO-CUT Ŷ 1DQLHĞGZLHNURSOHROHMXGRILOWUDSRZLHWU]D =GHMPRZDQLHRGERMQLNDLJáRZLF\Ī\áNRZHM Ŷ =DáyĪILOWUSRZLHWU]DSDVXMHW\ONRZMHGQ\PSRáRĪHQLX Ŷ =DáyĪ SRNU\ZĊ ILOWUD SRZLHWU]D 'RNUĊFLü GRNáDGQLH SRNUĊWáRPRFXMąFH 1. Ŷ =DáyĪNDSWXUHNĞZLHF\]DSáRQRZHM 2%-$ĝ1,(1,( 1DOHĪ\ XSHZQLü VLĊ ĪH ¿OWU MHVW SUDZLGáRZRRVDG]RQ\ZSRNU\ZLH1LHSUDZLGáRZ\PRQWDĪ ¿OWUDVSRZRGXMHSU]HGRVWDZDQLHVLĊS\áX]DQLHF]\V]F]HĔ GRVLOQLNDSURZDG]ąFGRV]\ENLHJR]XĪ\FLDVLOQLND 2%-$ĝ1,(1,( $E\ ]DSHZQLü ZáDĞFLZH G]LDáDQLH SURGXNWX ZNáDG ¿OWUD SRZLHWU]D QDOHĪ\ Z\PLHQLDü UD] Z roku. 5(*8/$&-$35ĉ'.2ĝ&,%,(*8-$à2:(*2 -HĞOLSU]\VWDZNDWQąFDSUDFXMHQDELHJXMDáRZ\PQDOHĪ\ VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHPVHUZLVRZ\P ZVSUDZLHUHJXODFMLL]DSU]HVWDüXĪ\ZDQLDXU]ąG]HQLDDĪ do jego naprawy. 1DáRĪ\üUĊNDZLFHDE\QLHRGQLHĞüXUD]yZQDVNXWHN ]DGUDSDQHMOXEXV]NRG]RQHMJáRZLF\Ī\áNRZHM 3. 3U]\WU]\PDü JáRZLFĊ Ī\áNRZą L GRNUĊFLü RGERMQLN Z SUDZR DE\ GR ]GHPRQWRZDü QLH OX]RZDü ĞUXE\ Z ĞURGNX 4. =GMąü FDáNRZLFLH ]HVSyá Ī\áNL 3UR&XW ] V]HĞFLRNąWQHJRHOHPHQWXZDáX 2%-$ĝ1,(1,( 1LH PRĪQD SU]\WU]\PDü JáRZLF\ Ī\áNRZHM UĊNą : SU]HNáDGQL ]D JáRZLFą Ī\áNRZą ]QDMGXMH VLĊ V]F]HOLQD EORNXMąFD L RWZyU 2EUyFLü V]F]HOLQĊ DĪ RWZyU EĊG]LH ZLGRF]Q\ ZáRĪ\ü OLVWZĊ OXE ĞUXERNUĊW NU]\ĪRZ\ GR JQLD]GDRWZRUX FR VSRZRGXMH]DEORNRZDQLHZDá\Z\MĞFLRZHJRLSRPRĪH ZRGNUĊFHQLXRGERMQLND :\PLDQDJáRZLF\Ī\áNRZHMLRGERMQLND 1. SPRAWDZANIE KORKA PALIWA 2. 2675=(ĩ(1,( 3. 1LHV]F]HOQ\ NRUHN ZOHZX SDOLZD VWDQRZL ]DJURĪHQLH SRĪDUHPLPXVLE\üQLH]ZáRF]QLHZ\PLHQLRQ\ 4. .RUHN SDOLZD ]DZLHUD MHGQRUD]RZ\ ¿OWU L ]DZyU ]ZURWQ\ =DWNDQ\¿OWUSDOLZDREQLĪDRVLąJLVLOQLND-HĞOLSUDFDVLOQLND XOHJDSRSUDZLHSRSROX]RZDQLXNRUNDPRĪHWRR]QDF]Dü XV]NRG]HQLH]DZRUX]ZURWQHJROXE]DWNDQLH¿OWUD:UD]LH SRWU]HE\Z\PLHQLüNRUHNSDOLZD =GHMPLMSRNU\ZĊĞZLHF\]DSáRQRZHM 2. 1DáRĪ\üUĊNDZLFHDE\QLHRGQLHĞüXUD]yZQDVNXWHN ]DGUDSDQHMOXEXV]NRG]RQHMJáRZLF\Ī\áNRZHM 1DVXQąü ]HVSyá Ī\áNL 3UR&XW QD V]HĞFLRNąWQ\ HOHPHQWZDáX 1DOHĪ\XSHZQLüVLĊĪHĞUXED]QDMGXMHVLĊZHZQąWU] V]HĞFLRNąWQHJR RWZRUX RGERMQLND ] JZLQWHP Z\VWDMąF\PRGVSRGXRGERMQLND 3U]\WU]\PDü JáRZLFH Ī\áNRZą L SU]\NUĊFLü ]H VREą ĞUXEĊRUD]RGERMQLNREUDFDMąFZOHZR 2675=(ĩ(1,( 3U]HGXUXFKRPLHQLHPVLOQLNDQDOHĪ\SDPLĊWDüRZ\MĊFLX OLVWZ\OXEĞUXERNUĊWXMHĞOLE\á\XĪ\WH :<0,$1$ĝ:,(&<=$3à212:(=REDF]U\VXQHN ODISKROWNIK :VLOQLNXVWRVXMHVLĊĞZLHFĊ1*.%05$OXE&KDPSLRQ 5&-< 8Ī\ZDMFLH MHG\QLH PRGHOL ]DOHFDQ\FK SU]H] SURGXFHQWDL]PLHQLDMFLHĞZLHFĊFRURNX Ŷ =GHMPLMSRNU\ZĊĞZLHF\]DSáRQRZHM Ŷ 2GNUĊüFLHĞZLHFĊ]DSáRQRZąREUDFDMąFMąZOHZRSU]\ SRPRF\NOXF]D=GMąüĞZLHFĊ]DSáRQRZą Ŷ :SURZDGĨFLHQRZąĞZLHFĊZJZLQWĞUXE\LREUyüFLHMą UĊNąZSUDZR'RNUĊFLüGRNáDGQLH1LHGRNUĊFDü]E\W mocno. 155 :\ORW VSDOLQ Z\SRVDĪRQ\ MHVW Z VLDWNĊ LVNURFKZ\WX 3R SU]HGáXĪRQ\P XĪ\FLX VLDWND WD PRĪH VLĊ ]DWáXĞFLü L ZWHG\ Z\ORW VSDOLQ SRZLQLHQ ]RVWDü Z\PLHQLRQ\ Z Autoryzowanym Punkcie Serwisowym. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 3ROVNL7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFML SU]HFKRZ\ZDQLD L REVáXJL SDOLZ 0RĪHFLH XĪ\ü SR]RVWDáH SDOLZR GR LQQHJR QDU]ĊG]LD ] VLOQLNLHP dwusuwowym. 2675=(ĩ(1,( 1LH ZROQR XUXFKDPLDü SRGNDV]DUNL ] NyáNLHP EH] ]DáRĪRQHJR LVNURFKURQX : SU]HFLZQ\P UD]LH PRĪH GRMĞüGRSRĪDUXLZUH]XOWDFLHGRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔ FLDáD KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CZYSZCZENIE OTWORU WYRZUTOWEGO SPALIN I 7à80,.$ 2WZyUZ\ORWRZ\VSDOLQLWáXPLNPRJąE\ü]DWNDQHRVDGDPL ZĊJORZ\PL ZLHONRĞ ü WHJR ]DQLHF]\V]F]HQLD ]DOHĪ\ RG URG]DMX VWRVRZDQHJR SDOLZD JDWXQNX L LORĞFL ROHMX Z PLHV]DQFH L ZDUXQNyZ XĪ\WNRZDQLD : SU]\SDGNX VWZLHUG]HQLDVSDGNXPRF\SRGNDV]DUNL]NyáNLHPQDOHĪ\ ]OHFLü VHUZLVDQWRZL VSUDZG]HQLH RWZRUX Z\GHFKRZHJR RUD]WáXPLNDSRGNąWHPQDJURPDG]HQLDQDJDUX8VXQLĊFLH QDJDUXSRZLQQRSU]\ZUyFLüSHáQąZ\GDMQRĞüSRGNDV]DUNL ]NyáNLHP Ŷ :V]\VWNLHHOHPHQW\PRFXMąFHPXV]ąE\üRGSRZLHGQLR GRNUĊFRQH DE\ ]DSHZQLü EH]SLHF]QH NRU]\VWDQLH ] produktu. Ŷ 1LJG\QLHQDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüSURGXNWX]SDOLZHPZ ]ELRUQLNXZHZQąWU]EXG\QNXJG]LHRSDU\PRJąPLHü NRQWDNW]RWZDUW\PSáRPLHQLHPOXELVNUDPL Ŷ 3U]HGVFKRZDQLHPSURGXNWXZ]DPNQLĊWHMSU]HVWU]HQL QDOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH Ŷ $E\RJUDQLF]\üU\]\NRSRĪDUXREV]DUVLOQLNDWáXPLND RUD]DNXPXODWRUDPXVLE\üF]\VW\SR]EDZLRQ\WUDZ\ OLĞFLRUD]QDGPLDUXVPDUX Ŷ 1DOHĪ\ UHJXODUQLH VSUDZG]Dü VWDQ SURGXNWX L ]XĪ\WH OXEXV]NRG]RQHF]ĊĞFLQDOHĪ\EH]]ZáRF]QLHZ\PLHQLü QD QRZH F]ĊĞFL ]DWZLHUG]RQH SU]H] SURGXFHQWD 1LJG\ QLH QDOHĪ\ QDSUDZLDü VDPRG]LHOQ\FK QDSUDZ : UD]LH ZąWSOLZRĞFL QDOHĪ\ ]ZUyFLü SURGXNW GR autoryzowanego serwisu Ryobi. Ŷ : SU]\SDGNX NRQLHF]QRĞFL RSUyĪQLHQLD ]ELRUQLND SDOLZD WĊ F]\QQRĞü QDOHĪ\ SU]HSURZDG]Lü QD ]HZQąWU] SRPLHV]F]HQLD 6SXV]F]RQH SRZLHWU]H QDOHĪ\ SU]HFKRZ\ZDü Z ]ELRUQLNX SU]H]QDF]RQ\P GR SU]HFKRZ\ZDQLD SDOLZD OXE QDOHĪ\ SUDZLGáRZR MH ]XW\OL]RZDü TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE TRANSPORTOWANIE PRODUKTU Ŷ 1DOHĪ\ ]ODü FDáH SDOLZR RUD]OXE ROHM ]H ]ELRUQLND do pojemnika przeznaczonego do przechowywania SDOLZD8UXFKRPLüVLOQLNLSRF]HNDüQDMHJRVDPRLVWQH zatrzymanie. Ŷ 8VWDZLüSU]HáąF]QLNZSRáRĪHQLX22)) Ŷ 1DOHĪ\RGF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH Ŷ : SU]\SDGNX WUDQVSRUWX XU]ąG]HQLD QDOHĪ\ ]DEH]SLHF]\ü MH SU]HG SU]HPLHV]F]DQLHP VLĊ OXE XSDGNLHP DE\ QLH GRSXĞFLü GR REUDĪHĔ FLDáD OXE XV]NRG]HQLDXU]ąG]HQLD KRÓTKIE PRZECHOWYWANIE Ŷ 8VXQąü]SURGXNWXZV]HONLH]DQLHF]\V]F]HQLD Ŷ 3U]HFKRZ\ZDü Z GREU]H ZHQW\ORZDQ\P SRPLHV]F]HQLXQLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFL 'à8ĩ6=( 35=(&+2:<:$1,( 0,(6,Ą& /8% 'à8ĩ(- Ŷ 6SXĞFLü FDáH SR]RVWDáH SDOLZR ]H ]ELRUQLND GR SRMHPQLND ]DWZLHUG]RQHJR GOD EHQ]\Q\ 8UXFKRPLü VLOQLNLRGF]HNDüDĪVDP]JDĞQLH Ŷ 8VXQąü ] SURGXNWX ZV]HONLH ]DQLHF]\V]F]HQLD 3U]HFKRZXMFLH Mą Z GREU]H SU]HZLHWU]RQ\P PLHMVFX SR]D ]DVLĊJLHP G]LHFL 1LH FKRZDMFLH MHM Z SREOLĪX F]\QQLNyZ ĪUąF\FK WDNLFK MDN RJURGRZH SURGXNW\ FKHPLF]QHF]\VROHRGPUDĪDMąFH1LHSU]HFKRZ\ZDü QD]HZQąWU] Ŷ 1DOHĪ\ SU]HVWU]HJDü QRUP ,62 RUD] ZV]HONLFK lokalnych przepisów w zakresie bezpiecznego 156 =DWZLHUG]RQHF]ĊĞFL]DPLHQQHGODSURGXNWX ĩ\áNDQDZ\PLDQĊĞUHGQLFDPP LTA050 *áRZLFDĪ\áNRZD3UR&XW,, LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) enote, saj se ti med obratovanjem zelo segrejejo. OPOZORILO Da se izognete resnim poškodbam, ne uporabljajte tega proizvoda, dokler ne preberete in popolnoma razumete QDYRGLO]DXSRUDER1HXSRãWHYDQMHWHJDODKNRSRY]URþL HOHNWULþQL XGDU SRåDU LQDOL KXGH WHOHVQH SRãNRGEH Shranite ta navodila za uporabo in jih pogosto preglejte za nadaljevanje varnega delovanja in usposabljanja drugih, ki bodo uporabljali ta proizvod. OPOZORILO ,]GHOHN QL ]DVQRYDQ ]D XSRUDER ] GUXJLPL SULNOMXþNL WLSD ([SDQG,W DOL SRGREQLPL SULNOMXþNL 8SRUDELWH OH SULNOMXþHNGHIOHNWRUWUDYHLQVSRGQMLGURJ3UR&XWNLVR SULORåHQLWHPXRURGMX8SRUDEDGUXJLKGRGDWNRYSRYHþD WYHJDQMH]DKXGHSRãNRGEHWHUL]QLþLYDãRJDUDQFLMR SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA Ŷ Otrokom in neusposobljenim osebam ne dovolite, da bi uporabljali ta izdelek. Lokalni predpisi se morda nanašajo tudi na minimalno starost upravitelja. Ŷ Naprave nikoli ne zaganjajte v zaprtih ali slabo ]UDþHQLKSURVWRULKYGLKDYDQMHL]SXãQLKSOLQRYMHODKNR smrtonosno. Ŷ 3UHG YVDNR XSRUDER WHPHOMLWR RþLVWLWH REPRþMH obratovanja. Odstranite vse predmete, kot so skale, UD]ORPOMHQRVWHNORåHEOMLåLFHDOLGHOLYUYLNLELMLKPHG obratovanjem lahko izvrglo oz. bi se ujeli v rezalna sredstva. Ŷ Kadar koli uporabljate izdelek, vedno nosite ustrezno ]DãþLWR ]D VOXK LQ RþL NL SULPHUQR ãþLWL SUHG OHWHþLPL SUHGPHWL QSU RþDOD ]DãþLWQD RþDOD V VWUDQVNLPL ãþLWQLNLDOLPDVND]DFHOREUD] Ŷ 9DONƗMLHW VPDJDV JDUDV ELNVHV ]ƗEDNXV XQ FLPGXV 1HYDONƗMLHW YDƺƯJX DSƧƝUEX ƯVDV ELNVHV MHENƗGDV URWDVOLHWDVXQQHVWDLJƗMLHWNDLOƗPNƗMƗP Ŷ 'ROJHODVHVLVSQLWHQDGUDPHQLLQWDNRSUHSUHþLWHGD ELVHXMHOLYSUHPLNDMRþHVHGHOH Ŷ 2SD]RYDOFLRWURFLLQåLYDOLQDMERGRPHGREUDWRYDQMHP RGGDOMHQL YVDM P ýH NGRUNROL YVWRSL Y GHORYQR REPRþMH]DXVWDYLWHQDSUDYR Ŷ Naprave ne uporabljajte, ko ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, drog ali zdravil. Ŷ S cepilnikom ne upravljajte pri slabi osvetljavi. Ŷ 3D]LWHQDUDYQRWHåMHLQQHSUHWLUDYDMWH1RVLWHREXWHY NL ãþLWL SUHG OHWHþLPL SUHGPHWL LQ ]PDQMãD WYHJDQMH zdrsa. Ŷ 'HOHWHOHVDGUåLWHSURþRGSUHPLNDMRþLKVHGHORY Ŷ Ne dotikajte se delov okoli izpuha, dušilca in motorja 157 Ŷ 3UHGHQYQDSUDYRGROLYDWHJRULYRMRþLVWLWHY]GUåXMHWH ali shranite, motor vedno ugasnite, odstranite kabel YåLJDOQHVYHþNHLQSRþDNDMWHGDVHRKODGL Ŷ Pred vsako uporabo preverite privitost in pritrjenost delov, tesnjenje goriva, itd. Ŷ 3UHGXSRUDERLQSRYVDNHPXGDUFXVHSUHSULþDMWHGD ni poškodovanih delov. Ŷ Pred uporabo zamenjajte poškodovane dele. Ŷ Preverite, ali so kateri koli deli zrahljani in jih privijte. Ŷ Gorivo mešajte in hranite v posodi, ki je za to odobrena. Ŷ Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena. Ne kadite. Obrišite morebitno razlito gorivo. Preden PRWRU ]DåHQHWH VH RGPDNQLWH QDMPDQM P IW VWUDQRGREPRþMDWRþHQMDJRULYD Ŷ 3UHG WRþHQMHP JRULYD DOL VKUDQMHYDQMHP QDSUDYH dovolite, da se slednja ustrezno ohladi.. Ŷ 3UHGSUHYDåDQMHPQDSUDYHYYR]LOXSXVWLWHGDVHPRWRU ohladi, izpraznite rezervoar za gorivo in zavarujte SUHPLNDMRþHGHOHSUHGSUHPLNDQMHP OPOZORILO 3UHJOHGþHQDSUDYDSDGHDOLSUHMPHGUXJXGDUHF 7HPHOMLWR SUHJOHMWH L]GHOHN LQ VH SUHSULþDMWH GD QLPD poškodb, ter preverite, ali vse funkcije pravilno delujejo. Vsak poškodovani del mora ustrezno popraviti ali ]DPHQMDWLSRREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHU VARNOSTNI NAPOTKI GLEDE KOSILNICA Ŷ ýH MH JODYD NRVLOQLFH UD]SRNDQD RGORPOMHQD DOL NDNRUNROL SRãNRGRYDQD MR ]DPHQMDMWH 3UHSULþDMWH VH GD MH JODYD REUH]RYDOQLND XVWUH]QR QDPHãþHQD in trdno pritrjena. Neupoštevanje teh napotkov lahko SRY]URþLUHVQHSRãNRGEH Ŷ 3UHGYVDNRXSRUDERVHSUHSULþDMWHGDVRYVDYDURYDOD GHIOHNWRUML LQ URþDML SUDYLOQR SULWUMHQL LQ ]DYDURYDQL WHU YGREUHPVWDQMX,]GHONDQLNROLLQQDQREHQQDþLQQH smete spreminjati. Ŷ Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki MLKSULSRURþDSURL]YDMDOHF Ŷ Izdelek ima sklopko. Pregledovanje pred vsako uporabo, ko je naprava v prostem teku, se rezilo ne VPHYUWHWLVSURVWLOLVSURåLOHFýHVHUH]LODYSURVWHP WHNXãHYHGQRYUWLMRYUQLWHJDYSRREODãþHQLVHUYLVQL center, kjer ga bodo strokovnjaki nastavili. Ŷ 1LNROL QH XSRUDEOMDMWH UH]LO PODWLOQLK SULSRPRþNRY YUYL DOL åLF 8SRUDEOMDMWH OH RULJLQDOQR QDGRPHVWQR rezalno vrvico. Ne uporabljajte nobenih drugih rezalnih SULSRPRþNRYýHQDWRNRVLOQLFRQDPHVWLWHGUXJRYUVWR FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) ali blagovno znamko rezalne glave, lahko pride do resnih telesnih poškodb. podobnega rastlinja talne rasti. Rezilna raven mora biti SULEOLåQRY]SRUHGQDWORP Ŷ Vedno hodite, nikoli ne tecite. Ŷ 1D SRERþMLK VH SUHPLNDMWH SUHþQR QLNROL JRU LQ GRO 3UL PHQMDYDQMX VPHUL QD SRERþMLK ERGLWH ãH SRVHEHM previdni. ,]GHOHNMHQDPHQMHQ]DGYRURþQRXSUDYOMDQMHSULWHPSD XSUDYOMDYHFKRGL]DURþDMHPLQHQRWRSRWLVNDQDSUHMWDNR da sta obe kolesi v stiku s tlemi. Ŷ ,]GHOND QH XSRUDEOMDMWH Y EOLåLQL QDJLERY MDUNRY L]UHGQRVWUPLKSRERþLMDOLQDEUHåLM6ODEDREXWHYODKNR SRY]URþL]GUVLQQHVUHþR Ŷ 1DSUDYHQHXSRUDEOMDMWHQDPRNULWUDYLDOLQDGHåMX Ŷ Pogosto preverjajte, ali so vse matice in vijaki dobro priviti in tako zagotovite varno delovno stanje opreme. Ŷ Zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele, preden izdelek znova uporabite. Ŷ REZIDUALNA TVEGANJA 7XGL þH QDSUDYR XSRUDEOMDWH WDNR NRW MH SUHGSLVDQR QL PRJRþH SRSROQRPD RGSUDYLWL GRORþHQLK SUHRVWDOLK dejavnikov tveganja. Med uporabo se lahko pojavijo naslednje nevarnosti, upravljavec pa naj bo pozoren na VOHGHþH Ŷ Poškodbe zaradi vibracij. Vedno uporabljajte pravo RURGMH ]D RSUDYLOR XSRUDELWH XVWUH]QH URþDMH LQ RPHMLWHGHORYQLþDVLQL]SRVWDYOMHQRVW Izdelka ne preobremenjujte. Nalogo bo opravila bolje in varneje pri hitrosti, za katero je bila zasnovana. Ŷ ,]SRVWDYOMHQRVWKUXSXODKNRSRY]URþLSRãNRGERVOXKD 1RVLWH]DãþLWR]DVOXKLQRPHMLWHL]SRVWDYOMHQRVW Ŷ ,]GHOND QH YOHFLWH QD]DM UD]HQ þH MH WR ]DUHV QXMQR ýH PRUDWH QDSUDYR RGPDNQLWL RG ]LGX DOL RYLUH VH najprej ozrite navzdol in nazaj, da se ne spotaknete ali VLQDSUDYHQHSRYOHþHWHþH]VWRSDOD Ŷ 3RãNRGEH]DUDGLL]YUåHQLKSUHGPHWRY3ULXSUDYOMDQMX VWRMWH]DURþDMHP1RVLWH]DãþLWR]DRþL Ŷ 5H]DOQH SULSRPRþNH ]DXVWDYLWH þH MH WUHED L]GHOHN QDJQLWL]DUDGLSUHþNDQMDSRYUãLQNLQLVRWUDYQDWHLQSUL WUDQVSRUWLUDQMXL]GHONDQDGHORYQRREPRþMHDOL]QMHJD Ŷ ,]GHONDQHQDJLEDMWHPHGWHPNRPRWRUWHþH Ŷ Motor vklopite previdno po navodilih, roke in noge pa LPHMWHSURþRGSUHGHODUH]DQMD Ŷ Nikoli ne dvigajte ali prenašajte izdelka, medtem ko motor deluje. Ŷ Da bi zmanjšali tveganje poškodb zaradi stika z vrtljivimi deli, vedno ustavite napravo, odstranite kabel YåLJDOQHVYHþNHLQVHSUHSULþDMWHGDVRVHYUWOMLYLGHOL ustavili, pred: Ɣ pustiti izdelek brez nadzora Ɣ þLãþHQMHDOLNRRGVWUDQMXMHWHEORNDGR Ɣ SUHJOHGRYDQMHPY]GUåHYDQMHPDOLGHOXQDQDSUDYL Ɣ .R]DGHQHREWUGSUHGPHWSUHJOHMWHþHMHQDSUDYD poškodovana in opravite ustrezna popravila Ɣ ýHYDPQDSUDYDSDGHQDWODQDQMRSDGHSUHGPHW DOLVH]DþQHQHRELþDMQRWUHVWLMRWDNRML]NOMXþLWHLQ preglejte, ali je poškodovana oz. ugotovite vzrok tresenja Ɣ Polnjenje z gorivom. 3UHGYVDNRXSRUDERMRSUHJOHMWHLQVHSUHSULþDMWHGD rezilni deli in sestavni deli rezalnika niso obrabljeni ali poškodovani. Ŷ NAMEN UPORABE ZMANJŠANJE TVEGANJA Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih YLEUDFLMH URþQLK RURGLM SRY]URþLMR 5D\QDXGRY VLQGURP Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti, NDUMHRELþDMQRYLGQRNDGDUMHRVHEDL]SRVWDYOMHQDPUD]X Dedni dejavniki, izpostavljenost mrazu in vlagi, dieta, kajenje in delovne navade naj bi pripomogle k razvoju WHK VLPSWRPRY =D ]PDQMãDQMH XþLQNRY YLEUDFLM ODKNR upravljavec upošteva naslednja navodila: Ŷ Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte toploto YDãLK GODQL LQ ]DSHVWLM .RW SRURþDMR MH PUD] JODYQL dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu sindromu. Ŷ Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite in tako pospešite krvni obtok. Ŷ 3RJRVWR VL Y]HPLWH RGPRU 2PHMLWH GQHYQR NROLþLQR izpostavljenosti. ýH ]D]QDYDWH NDNUãQH NROL VLPSWRPH WDNãQHJD VWDQMD takoj prenehajte z uporabo naprave in se o simptomih posvetujte z zdravnikom. OPOZORILO Daljša uporaba orodja lahko privede do poškodb ali pa so poškodbe lahko hujše. Kadar orodje uporabljate dalj þDVDVLYHþNUDWY]HPLWHRGPRU SIMBOLI Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v dobro ]UDþHQLKSURVWRULK Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Prosimo, SUHXþLWH MLK LQ VH QDXþLWH QMLKRYLK SRPHQRY 3UDYLOQR Izdelek je namenjen za košenje trave, plevela in 158 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) UD]XPHYDQMHVSRURþLODWHKVLPERORYYDPRPRJRþDEROMãH in varnejše uporabljanje naprave. Varnostni alarm Da se izognete resnim poškodbam, ne uporabljajte tega proizvoda, dokler ne preberete in popolnoma razumete navodil za uporabo. Skladnost GOST-R 6OHGHþHVLJQDOQHEHVHGHLQSRPHQLQDMELSRMDVQLOLUDYQL tveganja, ki so povezane s tem izdelkom. NEVARNOST 2]QDþXMH QHL]EHåQR WYHJDQR VWDQMH NL þH VH ML QH L]RJQHWHODKNRSRY]URþLVPUWDOLUHVQRSRãNRGER 3D]LWHQDL]YUåHQHDOLOHWHþHSUHGPHWH3ULVRWQL naj bodo oddaljeni vsaj 15 m. 15m OPOZORILO 2]QDþXMH PRUHELWQR WYHJDQR VWDQMH NL þH VH ML QH L]RJQHWHODKNRSRY]URþLVPUWDOLUHVQRSRãNRGER 8SRUDEOMDMWHQHRVYLQþHQEHQFLQQDPHQMHQ za motorna vozila, z oktanskim številom 91 ([R+M]/2) ali višje. POZOR 2]QDþXMH PRUHELWQR WYHJDQR VWDQMH NL þH VH PX QH L]RJQHWH ODKNR SRY]URþL PDQMãR DOL VUHGQMH UHVQR poškodbo. 8SRUDEOMDMWHROMH]DWDNWQHPRWRUMH]]UDþQLP hlajenjem. 3UHGYVDNLPWRþHQMHPJRULYDGREUR premešajte mešanico goriva 1RVLWH]DãþLWR]DRþLLQXãHVDNRXSUDYOMDWHV to napravo. POZOR Brez simbola za varnostno opozorilo 3ULND]XMHVLWXDFLMRNLODKNRSRY]URþLPDWHULDOQRãNRGR ZAGON IN ZAUSTAVLJANJE Z izdelkom ne uporabljajte kovinskih rezil. 5RNHGUåLWHSURþRGUH]LO 12,000 Smer vrtenja in maksimalna hitrost gredi za rezalni nastavek. Smer vrtenja rezalne nitke 1 2 ,QIRUPDFLMHRþLãþHQMX]UDþQHJDILOWUD3UHEHULWH navodila za uporabo. 3 Zagon hladnega motorja: Zagon hladnega motorja 1. 2. 3. Zagon toplega motorja 4. Ko sklapljate gredi pogonske glave in glave z QLWNRPRUDWDSXãþLFLND]DWLGUXJDSURWLGUXJL kot je prikazano. 5. 6. Ustreza vsem predpisanim standardom v GUåDYLþODQLFL(8NMHUMHELONXSOMHQL]GHOHN 159 6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª,©9./23 NUDWSULWLVQLWHþUSDOQLPHKXUþHN 5RþLFR GXãLOQH ORSXWH SUHPDNQLWH Y SRORåDM ª)8//© (polna zadušitev). 3RYOHFLWHURþDM]DJDQMDOQLNDGDVHERPRWRU]DJQDO =DJRQVNHJD URþDMD QH SRYOHFLWH YHþ NRW NUDW 1H YOHFLWHURþLFH]DSOLQ 5RþLFR GXãLOQH ORSXWH SUHPDNQLWH Y SRORåDM ª581© (tek). =DJRQVNL URþDM SRYOHFLWH WROLNRNUDW GD VH PRWRU ]DåHQH =DJRQVNHJD URþDMD QH SRYOHFLWH YHþ NRW 4-krat. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Zagon toplega motorja: 40. Blokirni zapah 1. 2. 3. *OHMWHVOLNR 4. 6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª,©9./23 NUDWSULWLVQLWHþUSDOQLPHKXUþHN 5RþLFR GXãLOQH ORSXWH SUHPDNQLWH Y SRORåDM ª581© (tek). =DJRQVNL URþDM SRYOHFLWH WROLNRNUDW GD VH PRWRU ]DåHQH =DJRQVNHJD URþDMD QH SRYOHFLWH YHþ NRW 4-krat. Za ustavitev motorja: Ŷ 6SXVWLWHJXPE]DSOLQ6WLNDORSUHNORSLWHYSRORåDMR (izklop). SPOZNAJTE SVOJE ORODJE Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje SRGDWNRY LQ LQIRUPDFLM QD RURGMX LQ Y WHP SULURþQLNX ]D uporabo, poleg tega pa morate poznati tudi delo, ki se ga lotevate. Pred uporabo tega izdelka se seznanite z vsemi funkcijami delovanja in varnostnimi pravili. DEFLEKTOR TRAVE ,]GHOHN LPD GHÀHNWRU WUDYH NL YDV YDUXMH SUHG OHWHþLPL delci. OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. Spenjalna glava Pro Cut Sklop vpenjalne glave/gredi/deflektorja trave Glušnik 5RþDMLQYUY]D]DJDQMDQMH Vzvod lopute za hladni zagon Stikalo za vklop/izklop Stikalo dušilne lopute 5RþDM Nosilec nitke Gumb vbrizgalke 3RNURY]UDþQHJDILOWUD Pokrov za bencin Deflektor trave .RVLOQLþQDNURJOD Gumb 3RPLþQRYRGLOR Gumb 6SRGQMLURþDM =JRUQMLURþDM Odpiranje okvirja Vijak Kabel dušilke Odprtine Sponka Vijak Nitka Izhodne odprtine nitke Dovodne odprtine nitke Zgornji pokrov Odprtina 3RORåDMª)8//©SROQD]DGXãLWHY 3RORåDMWHND Odprtina za dovod zraka 9LMDN]DSRNURY]UDþQHJDILOWUD Gaisa filtra pamatne =UDþQHJDILOWUD 9åLJDOQDVYHþND 3RNURYYåLJDOQHVYHþNH Rezilo za nitko 0217$ä$ ODPAKIRANJE Izdelek je treba sestaviti. Ŷ Izdelek previdno odstranite iz škatle skupaj z njegovimi GRGDWNL3UHYHULWHDOLVRSULORåHQLYVLGHOLQDYHGHQLQD pakirnem seznamu. Pakirni seznam Ɣ Sklop pogonske glave kosilnice/kolesa Ɣ Sklop vpenjalne glave Pro Cut/gredi/deflektorja trave Ɣ 6HVWDYURþDMD Ɣ 9UHþD Ɣ 8SRUDEQLãNLSULURþQLN Ɣ Tabela s številkami Ɣ Posoda z 2-taktnim oljem Ɣ 2.7 mm napeljava (18 kosov) Ɣ Nosilec nitke Ɣ Gumb (4 kos) Ɣ Vijak (4 kos) Ɣ Sponka (2 kos) OPOMBA: Pazite, da pri razpakiranju ne upognete kabla dušilke. OPOZORILO ,]GHOND QH XSRUDEOMDMWH þH PHG UD]SDNLUDQMHP opazite, da je kakršen koli del s pakirnega seznama åH VHVWDYOMHQ 'HOL QD WHP VH]QDPX QD L]GHOHN QLVR QDPHãþHQL V VWUDQL SURL]YDMDOFD LQ MLK PRUD QDPHVWLWL uporabnik. Zaradi uporabe izdelka, ki je neustrezno sestavljen, lahko pride do hudih telesnih poškodb. Ŷ ,]GHOHNWHPHOMLWRSUHJOHMWHLQVHSUHSULþDMWHGDVHPHG prevozom ni poškodoval ali zlomil. Ŷ Ne odvrzite pakirnega materiala, dokler izdelka WHPHOMLWR QH SUHJOHGDWH LQ JD QH ]DþQHWH XSRUDEOMDWL 160 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Ŷ zadovoljivo. vodilno luknjo. ýH VR NDWHULNROL GHOL SRãNRGRYDQL DOL PDQMNDMR ]D SRPRþSRNOLþLWHFHQWHU]DVWUDQNH OPOMBA: ýH VH JXPE SRSROQRPD QH XVHGH Y RGSUWLQR]DGRORþDQMHSRORåDMDJUHGLQLVWDSRSROQRPD spojeni. Narahlo vrtite, dokler se gumb ne zaklene na svoje mesto. Po potrebi obrnite glavo kosilnice, kar pomaga pri vstavljanju gredi. OPOZORILO ýH VR GHOL SRãNRGRYDQL DOL PDQMNDMR L]GHOND QH uporabljajte, dokler deli niso zamenjani. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. OPOZORILO 'D ]DJRWRYLWH GD MH XSUDYOMDYHF ]DãþLWHQ SUHG odletelimi delci, mora biti zadnji spodnji rob deflektorja WUDYH Y]SRUHGHQ V WOHPL 3XãþLFL QD JUHGL PRUDWD ELWL SRUDYQDQLQDSULEOLåHQSRORåDMNRWMHSULND]DQRQDVOLNL 2. OPOZORILO 1HVNXãDMWHVSUHPLQMDWLL]GHONDDOLXVWYDUMDWLSULNOMXþNH NDWHULKXSRUDEHQDWHPL]GHONXQHSULSRURþDPR9VDNR tako spreminjajte je zloraba in lahko privede do tveganj, ta pa do hudih osebnih poškodb. Ŷ Gumb dobro privijte. 1$0(âý$1-(632'1-(*$52ý$-$ *OHMWHVOLNR OPOZORILO Ŷ 3UHG VHVWDYOMDQMHP GHORY YHGQR RGNORSLWH åLFR L] YåLJDOQH VYHþNH ]D PRWRU VLFHU JD ODKNR QHQDPHUQR YNORSLWHLQSRY]URþLWHUHVQHWHOHVQHSRãNRGEH 6SRGQMLURþDMSRVWDYLWHYRGSUWLQHQDVNORSXSRJRQVNH glave kosilnice/kolesa. OPOMBA: .DEHO GXãLONH VH PHG PRQWDåR URþDMD QH sme pripreti. OPOZORILO Ŷ 6RUQLNHYVWDYLWHVNRWLRGSUWLQHYURþDMXLQRNYLUMX Ŷ *XPHVSRGQMHJDURþDMDYVWDYLWHLQGREURSULWHJQLWH 1$0(âý$1-(=*251-(*$52ý$-$ 3UHG XSRUDER RSUHPH VH SUHSULþDMWH GD MH JXPE popolnoma pritrjen. Da bi se izognili resnim poškodbam, redno preverjajte, ali je gumb dovolj zatesnjen. *OHMWHVOLNR 1$0(âý$1-( 6./23$ */$9( 352 &87*5(', DEFLEKTORJA TRAVE NA SKLOP POGONSKE GLAVE KOSILNICE/KOLESA. Ŷ =JRUQMLURþDMSRVWDYLWHQDVSRGQMHJD.DEHOGXãLONHLQ URþLFD]DSOLQPRUDWDELWLQDSUDYLVWUDQL Ŷ 6RUQLN YVWDYLWH VNR]L SODVWLþQR VSRQNR LQ QDWR VNR]L odprtine. OPOMBA: .DEHO GXãLONH VH PHG PRQWDåR URþDMD QH sme pripreti. *OHMWHVOLNR OPOZORILO Ko motor deluje ali ko se rezalna glava premika, ne QDPHãþDMWH QH RGVWUDQMXMWH LQ QH SULODJDMDMWH QREHQLK GRGDWNRY ýH VH PRWRU QH ]DXVWDYL ODKNR SULGH GR resnih poškodb. Ŷ 3RUDYQDMWH RGSUWLQH VSRQNH ]JRUQMHJD URþDMD LQ VSRGQMHJDURþDMD Ŷ Vstavite sornik. Ŷ 'LHJD URNWXUD PH]JOV LU X] DL]EƯGƼD XQ FLHãL QRVWLSULQƗWV3RQRYLWHQDGUXJLVWUDQL 1$0(âý$1-(129(1,7.(9*/$92352&87 6NORS YSHQMDOQH JODYH 3UR &XW JUHGLGHÀHNWRUMD WUDYH VH SULNOMXþL QD VNORS SRJRQVNH JODYHNROHVD V SRPRþMR spojke. Ŷ Sprostite gumb na spojki gredi pogonske glave in s sklopa vpenjalne glave/gredi/deflektorja trave RGVWUDQLWHSULNOMXþHN Ŷ 3ULWLVQLWH QD JXPE QD JUHGL SULNOMXþND 3RUDYQDMWH gumb z vodilom sponke pogonske glave in spojite obe JUHGL 2EUQLWH JUHG SULNOMXþND GD VH JXPE ]DNOHQH Y 161 *OHMWHVOLNR 8SRUDELWH PRQR¿ODPHQWQR QLWNR SUHPHUD PP Za najboljše delovanje in trajnost uporabljajte samo nadomestno nitko, ki jo dobavlja ali je na voljo od istega proizvajalca. Ŷ =DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH Ŷ Vzemite dve ali tri predhodno odrezane nitke kosilnice DOLSDRGUHåLWHGYHQLWNLGROåLQHFP Ŷ 9VWDYLWH QLWNR Y UHåH QD VWUDQVNHP GHOX YSHQMDOQH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) JODYH 1LWNR YVWDYLWH WROLNR GD MR ER SULEOLåQR FP segalo iz zgornje luknje vpenjalne glave. Ŷ MEŠANJE GORIVA Ŷ Orodje poganja 2-taktni motor in zahteva, da SUHGKRGQRQDUHGLWHPHãDQLFREHQFLQDLQVLQWHWLþQHJD WDNWQHJD ROMD 1HRVYLQþHQ EHQFLQ LQ VLQWHWLþQR WDNWQR VWURMQR ROMH SUHGKRGQR SUHPHãDMWH Y þLVWL posodi, odobreni za bencin. Ŷ 8SRUDEOMDMWHQHRVYLQþHQEHQFLQQDPHQMHQ]DPRWRUQD vozila, z oktanskim številom 91 ([R+M]/2) ali višje. Ŷ Ne uporabljajte nobene vrste pripravljenih mešanic EHQFLQDROMDL]EHQFLQVNLKþUSDON Ŷ Uporabljajte samo 2-taktno olje. Ne uporabite olja za avtomobile ali 2-taktno olje za zunanjo uporabo. Ŷ *RULYXSULPHãDMWHVLQWHWLþQRWDNWQRPD]LYR7R je razmerje 50:1. Ŷ Dobro premešajte gorivo, prav tako tudi pred vsakih dolivanjem. Ŷ 0HãDMWH PDMKQH NROLþLQH 1H PHãDMWH YHþMLK NROLþLQ NRW MLK ODKNR XSRUDELWH Y URNX GQL 3ULSRURþDPR VLQWHWLþQRWDNWQRROMHNLYVHEXMHVWDELOL]DWRUJRULYD 2GVWUDQLWHRVWDQNHSUHMãQMHQLWNHWDNRGDMRL]YOHþHWH iz lukenj na zgornji strani vpenjalne glave. OPOMBA: Rezilna nitka je zajeta v glavo z nitko Pro-Cut ] HQRVPHUQLP PHKDQL]PRP 1LWNH QL PRJRþH SRWHJQLWL ven tako, kot se vstavi v glavo. Pomembno je, da pred YVWDYOMDQMHP QLWNR SRWLVQHWH GRYROM GDOHþ GD L] L]VWRSQH odprtine na nasprotni strani glave gleda 2 cm nitke. Primite 2 cm del nitke in povlecite, da odstranite staro nitko iz glave ]QLWNRýHQHXSRãWHYDWHQDYRGLOSRãNRGRYDQHVNUDMãDQH nitke morda ne boste mogli odstraniti iz rezilne glave in boste morali kupiti nov sklop glave z nitko Pro-Cut. OPOZORILO 1HRGVWUDQMXMWHYLMDNRYLQQHUD]VWDYOMDMWHJODYHýHMH glava odprta, lahko kompresijske vzmeti odnese ven in YXSUDYOMDYFDNDUSDODKNRSRY]URþLKXGHSRãNRGEH 1$0(âý$1-(126,/&$1,7.( *OHMWHVOLNR 1RVLOHF QLWNH MH ]DWDNQH QD ]JRUQML URþDM LQ VLFHU QD nasprotni strani od kabla dušilke, in se uporablja za shranjevanje predhodno odrezanih nitk. OPOMBA: 1RVLOFD QH QDPHãþDMWH WMD NMHU EL ELO ODKNR Y napoto kablu dušilke ali kjer bi lahko prekrival opozorilne ikone oziroma nalepke. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) Za namestitev nitke odstranite zgornji pokrov, vstavite QLWNR Y QRVLOHF LQ ]QRYD QDPHVWLWH SRNURY ýH åHOLWH odstraniti nitko in jo uporabiti, jo povlecite iz odprtine na sprednji strani nosilca. 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) DELOVANJE OPOZORILO GORIVO IN POLNJENJE 3UHGWRþHQMHPJRULYDYHGQRXJDVQLWHPRWRU1LNROLQH ]UDKOMDMWHDOLRGVWUDQMXMWHSRNURYþND]DJRULYRGRNOHUMH PRWRUYWHNXDOLãHYURþ Ne kadite. Varno ravnanje z gorivom Ŷ Z gorivom vedno ravnajte previdno. Gorivo je izredno vnetljivo. Ŷ Gorivo vedno dolivajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena. Ne vdihavajte hlapov goriva. Ne kadite. Ŷ Ŷ 1H SXVWLWH GD EL EHQFLQ DOL ROMH SULãOD Y VWLN V NRåR ýHEHQFLQDOLROMHSULGHYVWLNVNRåRMRWDNRML]SHULWH z vodo. 2þLVWLWH SRYUãLQR RNURJ SRNURYþND ]D JRULYR GD SUHSUHþLWHRQHVQDåHQMH Ŷ 3D]LWH GD EHQFLQ QH SULGH Y VWLN ] RþPL ýH EHQFLQ SULGHYVWLN]RþPLSUL]DGHWRPHVWRWHPHOMLWRL]SHULWH VþLVWRYRGRýHãHYHGQRREþXWLWHGUDåHQMHRþLWDNRM SRLãþLWH]GUDYQLãNRSRPRþ 3RþDVL ]UDKOMDMWH SRNURYþHN ]D JRULYR GD VSURVWLWH SULWLVN LQ GD SUHSUHþLWH XKDMDQMH JRULYD RNURJ SRNURYþND Ŷ Previdno nalijte mešanico goriva v posodo. Pazite, da ne prelije. Ŷ 3UHGHQ SRQRYQR QDPHVWLWH SRNURYþHN ]D JRULYR RþLVWLWHLQSUHJOHMWHWHVQLOR Ŷ 7DNRM SRQRYQR QDPHVWLWH SRNURYþHN ]D JRULYR LQ JD Ŷ Ŷ 5D]OLWEHQFLQWDNRMSRþLVWLWH POLNJENJE POSODE ZA GORIVO 162 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) Ŷ URþQRSULWHJQLWH Ŷ Obrišite morebitno razlito gorivo. Preden motor ]DåHQHWHVHRGPDNQLWHQDMPDQMPIWVWUDQRG REPRþMDWRþHQMDJRULYD Kosite s konico nitke; glave kosilnice ne potiskajte v nepokošeno travo. Ŷ äLþQH LQ OHVHQH RJUDMH SRY]URþLMR GRGDWQR REUDER DOL FHOR SUHWUJDQMH QLWNH .DPQLWL DOL RSHþQDWL ]LGRYL WHU robniki in leseni kosi lahko pospešijo obrabo nitke. Ŷ ,]RJLEDMWH VH GUHYHVRP LQ JUPLþHYMX 1LWND ODKNR zlahka poškoduje drevesno lubje, lesene ornamente, deske in drogove ograj. OPOMBA:1RUPDOQRMHþHPHGSUYRXSRUDERLQSRQMHM uhaja dim iz novega motorja. ZAGON IN ZAUSTAVLJANJE *OHMWHVOLNR 63/2â129='5ä(9$1-( OPOZORILO OPOZORILO Naprave nikoli ne zaganjajte v zaprtih ali slabo ]UDþHQLKSURVWRULKYGLKDYDQMHL]SXãQLKSOLQRYMHODKNR smrtonosno. Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih SULSRURþDSURL]YDMDOHF9QDVSURWQHPSULPHUXQDSUDYD ODKNRVODERGHOXMHSRY]URþLSRãNRGEHJDUDQFLMDSDQH YHOMDYHþ 6WLNDORQDVWDYLWHYSRORåDM,SUHGHQHQRWR]DåHQHWH 8SRãWHYDMWHQDYRGLODQDVWURMXDOLYWHPSULURþQLNX OPOZORILO Za ustavitev motorja: 1. 2. 3UHG SUHJOHGRP þLãþHQMHP DOL VHUYLVLUDQMHP VWURMD L]NOMXþLWH PRWRU SRþDNDMWH GD VH ]DXVWDYLMR YVL SUHPLNDMRþLVHGHOLL]NOMXþLWHåLFRYåLJDOQHVYHþNHWHUMR RGVWUDQLWHRGYåLJDOQHVYHþNHýHQHERVWHXSRãWHYDOL WHKQDYRGLOODKNRSULGHGRWHåNHWHOHVQHSRãNRGEHDOL materialne škode. 6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª2©,=./23 6WLNDORSUHNORSLWHYSRORåDMRL]NORS OPOZORILO $NWLYDFLMD URþLFH ]D SOLQ ER SUHNORSLOD PHKDQL]HP VNORSNHLQJODYD]QLWNRVHER]DþHODYUWHWL 3UHGHQDNWLYLUDWHURþLFR]DSOLQVHSUHSULþDMWHGDVWRMLWH Y SRORåDMX NRW MH SULND]DQR QD VOLNL WDNR GD YDV GHIOHNWRUWUDYHãþLWLSUHGRGOHWHOLPLGHOFLLQNRVLýHWHJD QHVWRULWHMHQHYDUQRVW]DSRãNRGEHYHOLNRYHþMD $.7,9$&,-$6352ä,/&$ *OHMWHVOLNR Blokirni zapah s prstom potisnite v eno stran. 5RþLFR ]D SOLQ SRþDVL VWLVQLWH PHGWHP NR GUåLWH EORNLUQL]DSDKQDHQLVWUDQLQDWRSDURþLFRSRSROQRPD pritisnite. OPOMBA: %ORNLUQL ]DSDK MH Y]PHWHQ .R URþLFR ]D SOLQ VSXVWLWHERVNRþLODQD]DMY]DSDKQMHQSRORåDM Ŷ 3UL þLãþHQMX SODVWLþQLK GHORY VH L]RJLEDMWH WRSLORP 9HþLQDSODVWLþQLKGHORYMH]HORGRY]HWQD]DSRãNRGEH VVWUDQLUD]OLþQLKYUVWUD]WRSLO=DRGVWUDQMHYDQMHSUDKX XPD]DQLMHROMDPDVWLLWGXSRUDELWHþLVWHNUSH Ŷ Opravljati smete le nastavitve in popravila, ki so opisana v teh navodilih za uporabo. Za ostala popravila VHREUQLWHQDSRREODãþHQHJDVHUYLVHUMD Ŷ 3RVOHGLFH QHSUDYLOQHJD Y]GUåHYDQMD VR ODKNR QSU SUHNRPHUQR NRSLþHQMH RJOMLND NDU SRY]URþD ]PDQMãHYDQMH XþLQNRYLWRVWL LQ L]SXVW þUQLK ROMQLK ostankov, ki kapljajo iz dušilca zvoka. Do te situacije SULGHVDPRþHQHSUHWUJDQDXSRUDEDQDSUDYHSRY]URþL GDVHEDWHULMHSUHYHþVHJUHMHMR Ŷ 3UHSULþDMWHVHGDVRYVDYDURYDODSDVRYLGHIOHNWRUML LQURþDMLXVWUH]QRLQYDUQRQDPHãþHQLGDELVHL]RJQLOL tveganju telesnih poškodb. 1. 2. NASVETI ZA REZANJE ý,âý(1-( 2'357,1( =$ '292' =5$.$ ,1 =5$ý1(*$),/75$ Ŷ 0HGREUDWRYDQMHPREDURþDMDGUåLWHWUGQR Ŷ 3UL UH]DQMX QDM ER NRVLOQLþQD NURJOD SULEO FP QDG WOHPL 1D WD QDþLQ SUHSUHþLWH QHSRWUHEQR REUDEOMDQMH NRVLOQLþQH NURJOH 1DSUDYH QD QDJLEDMWH GD EL UH]DOL YLãMH RG FP VDM VH WDNR SRYHþD WYHJDQMH ]D poškodbe upravljavca in opazovalcev. Ŷ ýH VH WUDYD RYLMH RNROL JODYH NRVLOQLFH ]DXVWDYLWH PRWRURGNORSLWHYåLJDOQRVYHþNRLQWUDYRRGVWUDQLWH *OHMWHVOLNR Za zagotavljanje optimalnega delovanja odrezke trave 163 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) redno odstranjujte iz stroja. =$0(1-$9$9ä,*$/1(69(ý.( Ŷ =DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH *OHMWHVOLNR Ŷ 3RþDNDMWHGDVHPRWRURKODGL Ŷ 3UHGHQ ]DþQHWH RGVWUDQMHYDWL WUDYR VL QDGHQLWH rokavice. 0RWRU XSRUDEOMD YåLJDOQR VYHþNR 1*. %05$ DOL &KDPSLRQ5&-<8SRUDEOMDMWHL]NOMXþQRWRVYHþNRWHUMR zamenjajte najmanj enkrat letno. Ŷ Odrezke trave previdno odstranite iz: Ɣ Odprtina za dovod zraka (med pokrovom motorja in rezervoarjem za gorivo) Ɣ =UDþQHJDILOWUD]DGDM]DSRNURYRP]UDþQHJDILOWUD ý,âý(1-(=5$ý1(*$),/75$ Ŷ 6QHPLWHSRNURYYåLJDOQHVYHþNH Ŷ =UDKOMDMWH YåLJDOQR VYHþNR WDNR GD MR V NOMXþHP REUDþDWH REUDWQR RG XUQLK ND]DOFHY 2GVWUDQLWH YåLJDOQRVYHþNR Ŷ 5RþQRSULYLMWHQRYRVYHþNR]REUDþDQMHPYVPHULXUQLK ND]DOFHY9DUQRSULYLMWH1HSLHYHOFLHWSƗUƗNFLHãL *OHMWHVOLNR OPOZORILO Ŷ =DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH Ŷ =UDKOMDMWHSRNURY]UDþQHJDILOWUDWDNRGDJXPE]DYUWLWH v nasprotni smeri urnega kazalca. Ŷ 2GVWUDQLWHSRNURY]UDþQHJDILOWUD Ŷ 2GVWUDQLWH ]UDþQL ILOWHU LQ JD RþLVWLWH V WRSOR PLOQLFR ,]SHULWHJDLQSRþDNDMWHGDVHSRVXãLYFHORWL Ŷ 9]UDþQLILOWHUNDQLWHGYHNDSOMLFLPD]LYD Ŷ =DPHQMDMWH]UDþQLILOWHUXVWUH]QRMHQDPHãþHQOHYHQL smeri). Ŷ =DPHQMDMWH SRNURY ]UDþQHJD ILOWUD *XPE GREUR privijte. Ŷ 1DPHVWLWHQDVWDYHN]DYåLJDOQRVYHþNR OPOMBA:3UHSULþDMWHVHGDMH¿OWHUXVWUH]QRQDPHãþHQ SRG SRNURYRP 1HSUDYLOQD QDPHVWLWHY ¿OWUD ODKNR SRY]URþLGDSUDKRVWDQNL]DLGHMRYPRWRU]DUDGLþHVDUVH motor hitreje obrabi. OPOMBA: Za najboljše delovanje je treba element ]UDþQHJD¿OWUD]DPHQMDWLHQNUDWOHWQR NASTAVITEV DELOVANJA V PROSTEM TEKU ýH VH UH]DOQLN PHG GHORYDQMHP Y SURVWHP WHNX YUWL PRUDWH SULODJRGLWL SRORåDM YLMDND QD QDVWDYOMDQMH YUWOMDMHY prostega teka, se posvetujte s serviserjem in naprave ne uporabljajte, dokler ni popravljena. 3D]LWHGDVYHþNHQHSULYLMHWHYQDVSURWQLVPHUL=DUDGL nepravilne lege se lahko motor zelo poškoduje. ODSTRANJEVANJE IN MENJAVA GLAVE Z NITKO PRO-CUT 2GVWUDQMHYDQMHNRVLOQLþQHNURJOHLQJODYH]QLWNR 1. 2. =DXVWDYLWHPRWRULQRGNORSLWHNDEHOYåLJDOQHVYHþNH 1RVLWH URNDYLFH GD SUHSUHþLWH SRãNRGEH ]DUDGL opraskane ali poškodovane glave z nitko. 3. 'UåLWHJODYR]QLWNRLQSULYLMWHNRVLOQLþQRNURJORYVPHUL urinega kazalca, da jo odstranite (ne izgubite vijaka v njej). 4. Odstranite celoten sklop glave z nitko Pro-Cut s šestrobnega dela gredi. OPOMBA: ýH JODYH ] QLWNR QH PRUHWH GUåDWL ] URNR ODKNR XSRUDELWH ]DNOHSQR UHåR LQ RGSUWLQR Y PHKDQL]PX ]D JODYR ] QLWNR =DYUWLWH UHåR WROLNR GD VHRGSUWLQDYLGLYVWDYLWHSDOLFRDOLNULåQLL]YLMDþYUHåR RGSUWLQRVþLPHUERVWH]DNOHQLOLL]KRGQRJUHGLQODåMH RGYLOLNRVLOQLþQRNURJOR =DPHQMDYDNRVLOQLþQHNURJOHLQJODYH]QLWNR 1. 2. PREVERJANJE POKROVA POSODE ZA GORIVO 3. OPOZORILO 4. 3RNURYþHNJRULYDNLQHWHVQLSUHGVWDYOMDQHYDUQRVW]D SRåDULQJDPRUDWHWDNRM]DPHQMDWL 3RNURYþHN ]D JRULYR LPD ¿OWHU ]D HQNUDWQR XSRUDER LQ YHQWLO]DSUHYHUMDQMH=DPDãHQ¿OWHU]DJRULYRERSRY]URþLO QHXþLQNRYLWR GHORYDQMH PRWRUMD ýH VH PRþ PRWRUMD SR RGYLWMXSRNURYþND]PDQMãDMHODKNRYHQWLO]DSUHYHUMDQMH SRãNRGRYDQDOLSDMH¿OWHU]DPDãHQýHMHWUHEDSRNURYþHN za gorivo namestite nazaj. 164 1RVLWH URNDYLFH GD SUHSUHþLWH SRãNRGEH ]DUDGL opraskane ali poškodovane glave z nitko. Potisnite celoten sklop glave z nitko Pro-Cut na šestrobni del gredi. 3UHSULþDMWH VH GD MH YLMDN Y ãHVWUREQL RGSUWLQL NRVLOQLþQHNURJOHLQGDQDYRMJOHGDL]SRGNURJOH 'UåLWH JODYR ] QLWNR LQ SULYLMWH YLMDN WHU NRVLOQLþQR kroglo v smeri urinega kazalca, da ju pritrdite. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Slovensko (Prevod originalnih navodil) SURVWRUNLQLGRVWRSHQRWURNRP+UDQLWHSURþRGMHGNLK sredstev, kot so kemikalije za vrtnarjenje in soli za odmrzovanje. Ne shranjujte na prostem. OPOZORILO 3UHGHQ]DåHQHWHPRWRUQHSR]DELWHRGVWUDQLWLSDOLFHDOL YLMDNDþHVWHMRJDXSRUDELOL Ŷ 35(35(ý(9$/(&,6.(5 Dušilec je opremljen z zaslonom za odvod isker, ki se nahaja v ohišju dušilca. Po daljši uporabi se lahko zaslon XPDåHWDNRGDPRUDWH]DPHQMDWLGXãLOHFYSRREODãþHQHP servisu. 9='5ä(9$1-(,16+5$1-(9$1-( Ŷ Izdelek mora biti dobro fiksiran, da je v varnem delovnem stanju. Ŷ Izdelka nikoli ne shranjujte blizu posode z bencinom ali v prostorih, kjer obstaja nevarnost odprtega ognja ali iskrenja. Ŷ Pustite, da se motor ohladi, preden izdelek shranite v zaprt prostor. Ŷ 'D EL ]PDQMãDOL WYHJDQMH SRåDUD SRVNUELWH GD ERGR motor, dušilec, prostor za baterijo ali posoda za bencin þLVWL±EUH]WUDYHOLVWMDDOLPDãþRE Ŷ Izdelek redno pregledujte in zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele z originalnimi nadomestnimi deli, ki jih je odobril proizvajalec. Nikoli ne poskušajte izvesti SRSUDYLOD NL JD QH ]QDWH ýH VWH Y GYRPLK QHVLWH L]GHOHNSRREODãþHQHPXVHUYLVHUMX5\REL Ŷ ýH PRUDWH L]SUD]QLWL UH]HUYRDU WR QDSUDYLWH ]XQDM Odstranjeno gorivo je treba shraniti v posebno posodo, ki je namenjena shranjevanju goriva, ali pa ga ustrezno zavrzite. OPOZORILO 1HNDG QHGDUELQLHW WULPPHUL DU ULWHƼLHP EH] LHYLHWRWD G]LUNVWHOHV QRYDGƯWƗMD ýH WHJD QH VWRULWH VH ODKNR YQDPHRJHQMNLSRY]URþLKXGHWHOHVQHSRãNRGEH ý,âý(1-(,=38â1(&(9,,1'8â,/&$ *OHGH QD YUVWR XSRUDEOMHQHJD JRULYD YUVWR LQ NROLþLQR uporabljenega olja in pogojev pri delu, se lahko izpušna RGSUWLQDLQJOXãQLN]DPDãLWD]REORJDPLVDM-DSDPDQƗW ND WULPPHULP DU ULWHƼLHP LU PD]D MDXGD OLHFLHW ODL NYDOL¿FƝWV WHKQLƷLV SƗUEDXGD L]SOnjGHV SRUWX XQ WURNãƼD VOƗSƝWƗMX YDL WDMƗ QDY RJOHNƺD QRJXOVQHV 2JOHNƺD QRJXOãƼX QRƼHPãDQD DWMDXQRV WULPPHUD DU ULWHƼLHP sniegumu. TRANSPORT IN SHRANJEVANJE Odobreni nadomestni deli za izdelek TRANSPORT IZDELKA Ŷ Izpustite gorivo in/ali olje iz rezervoarja v ustrezno odobreno posodo za gorivo. Pustite motor, da deluje dokler se ne zaustavi. Ŷ 6WLNDOR]DYåLJSUHVWDYLWHYSRORåDMª2©,=./23 Upoštevajte vse predpise ISO in lokalne predpise o varnem shranjevanju goriva in rokovanju z njim. 2GYHþQR JRULYR XSRUDELWH ]D GUXJH QDSUDYH V pogonom na 2-taktne motorje. Ŷ 3RþDNDMWHGDVHPRWRURKODGL Ŷ Pri transportiranju napravo zavarujte tako, da se ne bo SUHPLNDODDOLSDGODLQWDNRSUHSUHþLWHSRãNRGEHRVHE ali naprave. KRATKOTRAJNO SHRANJEVANJE Ŷ 2þLVWLWHYVHWXMNH]L]GHOND Ŷ ,]GHOHNVKUDQMXMWHYGREURSUH]UDþHQHPSURVWRUXL]YHQ dosega otrok. DOLGOTRAJNO SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE) Ŷ 2GWRþLWH YVH JRULYR L] UH]HUYRDUMD Y SRVRGR NL MH odobrena za bencin. Pustite delovati motor, dokler se ne zaustavi. Ŷ 2þLVWLWHYVHWXMNH]L]GHOND6KUDQLWHYGREURSUH]UDþHQ 165 Nadomestna nitka s premerom 2.7 mm LTA050 Spenjalna glava Pro Cut II LTA039 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) UPOZORENJE Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne pokušavajte koristiti proizvod sve dok temeljito ne SURþLWDWH L SRWSXQR QH VKYDWLWH XSXWH ]D XSRUDEX 1HSULGUåDYDQMHPRåHGRYHVWLGRQHVUHüDNRMHXNOMXþXMX VWUXMQLXGDUSRåDULLOLR]ELOMQHRVREQHR]OMHGH6SUHPLWH ove upute za uporabu i povremeno ih pregledajte radi nastavka sigurnog rada i uputa drugima koji mogu koristiti ovaj proizvod. UPOZORENJE Proizvod nije dizajniran za korištenje s drugim ExpandLW LOL SULNOMXþFLPD VOLþQRJ WLSD .RULVWLWH VDPR 3UR &XW SULNOMXþDN GHIOHNWRU ]D WUDYX L GRQMX RVRYLQX ]D SURGXåHWDNNRMLVXLVSRUXþHQLVRYLPDODWRP.RULãWHQMH GUXJLK SULNOMXþDND SRYHüDYD RSDVQRVW RG RVREQLK ozljeda te se poništava vaše jamstvo. 23û$6,*851261$35$9,/$ Ŷ 1HPRMWH GRSXVWLWL GMHFL LOL QHVWUXþQLP RVREDPD GD NRULVWH RYDM SURL]YRG 0RJXüH MH GD ORNDOQL SURSLVL propisuju starosnu dob rukovatelja. Ŷ 1LNDGDQHSRNUHüLWHLOLSRJRQLWHPRWRUX]DWYRUHQRPLOL VODERYHQWLOLUDQRPSRGUXþMXXGLVDQMHLVSXãQLKSOLQRYD PRåHXVPUWLWL Ŷ 3ULMH VYDNRJ NRULãWHQMD RþLVWLWH UDGQR SRGUXþMH Uklonite sve predmete kao što su kamenje, slomljeno VWDNORþDYOLåLFDLOLNRQRSLNRMLPRJXELWLRGEDþHQLLOL ]DSOHWHQLXUH]DþH Ŷ Kada got koristite proizvod, uvijek nosite zaštitu za VOXKLSULNODGQX]DãWLWX]DRþLNRMDYDVDGHNYDWQRãWLWL RGOHWHüLKSUHGPHWDQSUQDRþDOH]DãWLWQHQDRþDOHV ERþQLPãWLWQLFLPDLOLFLMHOXPDVNX]DOLFH Ŷ 1RVLWH KODþH V GXJLP QRJDYLFDPD þL]PH L UXNDYLFH 1HPRMWH QRVLWL ãLURNX RGMHüX NUDWNH KODþH VDQGDOH nakit bilo kakve vrste ili hodati bosonogi. Ŷ 2VLJXUDMWH GXJX NRVX QD QDþLQ GD MH L]QDG UD]LQH UDPHQD NDNR ELVWH VSULMHþLOL ]DKYDüDQMH X ELOR NRMH pokretne dijelove. Ŷ 'UåLWH VYH SURPDWUDþH GMHFX L NXüQH OMXELPFH QD XGDOMHQRVWL RG QDMPDQMH P =DXVWDYLWH XUHÿDM DNR ELORWNRXÿHXSRGUXþMHUDGD Ŷ 1HPRMWHUDGLWLVXUHÿDMHPNDGDVWHXPRUQLEROHVQLLOL pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova. Ŷ Nemojte raditi u slabom osvjetljenju. Ŷ =DX]PLWH þYUVW VWDY L UDYQRWHåX 1RVLWH REXüX NRMH SUXåD]DãWLWXRGOHWHüLKREMHNDWDLVPDQMXMHRSDVQRVW od klizanja. 166 Ŷ 'UåLWH VYH GLMHORYH WLMHOD GDOMH RG VYLK SRNUHWQLK dijelova. Ŷ 1HPRMWH GRGLULYDWL SRGUXþMH RNR LVSXKD SULJXãQLND L PRWRUDMHGLQLFHRYLGLMHORYLSRVWDMXYUXüLWLMHNRPUDGD Ŷ 8YLMHN ]DXVWDYLWH PRWRU XNORQLWH NDEHO VYMHüLFH L GRSXVWLWHXUHÿDMXGDVHRKODGLSULMHSRQRYQRJSXQMHQMD JRULYRPþLãüHQMDRGUåDYDQMDLOLVNODGLãWHQMD Ŷ 3ULMHVYDNHXSRUDEHSURYMHULWHXUHÿDMUDGLRODEDYOMHQLK ]DWH]DþDFXUHQMDJRULYDLWG Ŷ Prije korištenja i nakon svakog udara provjerite da QHPDRãWHüHQLKGLMHORYD Ŷ 3ULMHNRULãWHQMD]DPLMHQLWHVYHRãWHüHQHGLMHORYH Ŷ Provjerite ima li i pritegnite sve labave dijelove. Ŷ 0MHãDMWHLGUåLWHJRULYRX]DWRSUHGYLÿHQRPVSUHPQLNX Ŷ Miješajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakvih iskri ili plamena. Nemojte pušiti. Obrišite razliveno gorivo. Pomaknite se 9 m (30 stopa) dalje od mjesta punjenja prije pokretanja motora. Ŷ Zaustavite motor i dopustite da se ohladi prije ponovnog punjenja ili skladištenja jedinice. Ŷ 'RSXVWLWH XUHÿDMX GD VH RKODGL LVSUD]QLWH VSUHPQLN za gorivo i prije transporta u vozilu osigurajte jedinicu. UPOZORENJE Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito pregledajte proizvod, identificirajte svaku štetu i provjerite sve funkcije za pravilan rad. Svaki RãWHüHQL GLR WUHEDR EL SUDYLOQR SRSUDYLWL LOL ]DPLMHQLWL ovlašteni servisni centar. SIGURNOSNA PRAVILA ZA TRIMER Ŷ $NRMHRãWULFDSXNQXWD]DUH]DQDLOLRãWHüHQDQDQHNL QDþLQ ]DPLMHQLWH MH 3URYMHULWH GD OL MH JODYD WULPHUD SUDYLOQR LQVWDOLUDQD L þYUVWR SULWHJQXWD $NR WR QH XþLQLWHPRåHGRüLGRR]ELOMQLKR]OMHGD Ŷ Prije svakog korištenja osigurajte da su svi štitnici, GHIOHNWRUL L UXþNH SUDYLOQR L þYUVWR SULNOMXþHQL WH X dobrom stanju. Nikada nemojte modificirati proizvod QLQDNRMLQDþLQ Ŷ Koristite samo originalne zamjenske dijelove, dodatni SULERULSULNOMXþNHRGSURL]YRÿDþD Ŷ Proizvod je opremljen sa spojkom. Prije svakog korištenja provjerite, oštrica se ne smije okretati kad je PRWRUXSUD]QRPKRGXRWSXãWHQDUXþLFDJDVD$NRVH RãWULFHSRNUHüXSUD]QLPKRGRPYUDWLWHJDRYODãWHQRP VHUYLVQRPFHQWUX]DVWUXþQRSRGHãDYDQMH Ŷ 1LNDGDQHPRMWHNRULVWLWLRãWULFHXUHÿDMH]DPODüHQMH åLFX LOL NRQRSDF .RULVWLWH VDPR SURL]YRÿDþHYX FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) zamjenski flaks. Nemojte koristiti nikakav drugi SULNOMXþDN]DUH]DQMH=DLQVWDOLUDQMHELORNRMHJGUXJRJ WLSD LOL UH]QH JODYH QD RYDM WULPHU PRåH GRYHVWL GR ozbiljnih osobnih ozljeda. Ŷ +RGDMWHQHPRMWHWUþDWL Ŷ Nikada ne radite s proizvodom bez postavljenih štitnika i u dobrom stanju. Ŷ 5DGLWH X]GXå NRVLQD QLNDG JRUH L GROMH 3RVHEQX pozornost obratite kada mijenjate smjer na kosini. Ŷ Nemojte koristiti proizvod pored kosina, jaraka, SUHYLãH VWHSHQDVWLK NRVLQD LOL QDVLSD /RãD REXüD PRåHL]D]YDWLNOL]DQMHLOLSDG Ŷ 1HPRMWHUDGLWLVXUHÿDMHPXPRNURMWUDYLLOLQDNLãL Ŷ ýHVWR SURYMHUDYDMWH VYH PDWLFH L ]DYUWQMH GD OL VX dobro pritegnuti kako biste bili sigurni da je kosilica u sigurnom radnom stanju. Ŷ =DPLMHQLWH LVWURãHQH LOL RãWHüHQH GLMHORYH SULMH UDGD V proizvodom. Ŷ 1HPRMWHSURL]YRGNRULVWLWLL]QDGQMHJRYLKPRJXüQRVWL 8UHÿDM üH EROMH L VLJXUQLMH UDGLWL QD EU]LQL ]D NRMX MH konstruiran. Ŷ 1HPRMWH SURL]YRG SRYODþLWL XQDWUDJ RVLPD NR QLMH QXåQR SRWUHEQR $NR VH PRUDWH V XUHÿDMHP PDNQXWL unazad od zida ili prepreke, najprije pogledajte dolje i L]DNDNRELVWHL]EMHJOLVDSOLWDQMHLOLSRYODþHQMDXUHÿDMD preko stopala. NAMJENA 2YDM XUHÿDM QDPLMHQMHQ MH VDPR ]D NRULãWHQMH QD RWYRUHQRPXGREURSUR]UDþHQRPSURVWRUX Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje trave, sitnog NRURYD L VOLþQH YHJHWDFLMH QD LOL RNR UD]LQH WOD 5DYQLQD UH]DQMDWUHEDSULEOLåQRELWLSDUDOHOQDVSRYUãLQRPWOD Ovaj proizvod je namijenjen za rad s dvije ruke prilikom NRMHJ RSHUDWHU KRGD L]D JRUQMH UXþNH JXUDMXüL MHGLQLFX SUHPDQDSULMHGVREDNRWDþDNRMLGRGLUXMXSRGORJX OSTALE OPASNOSTI ýDNLNDGMHXUHÿDMNRULãWHQNDRãWRMHSUHWKRGQRRSLVDQR MRãXYLMHNQLMHPRJXüHSRWSXQRLVNOMXþLWLRVWDOHþLPEHQLNH RSDVQRVWL 0RåH GRüL GR VOMHGHüLK RSDVQRVWL SULOLNRP korištenja i operater mora obratiti posebnu pozornost kako ELL]EMHJDRVOMHGHüH Ŷ Ozljede uzrokovane vibracijom. Uvijek koristite pravi DODW ]D SRVDR NRULVWLWH R]QDþHQX NRSþX L RJUDQLþLWH UDGQRYULMHPHLL]ORåHQRVW Ŷ ,]ODJDQMH EXFL PRåH L]D]YDWL SRYUHGX VOXKD 1RVLWH ]DãWLWX]DVOXKLRJUDQLþLWHL]ORåHQRVW Ŷ 2]OMHGH RG RGEDþHQLK SUHGPHWD 2SHUDWHU L] JRUQMH UXþNH1RVLWHRGJRYDUDMXüDVUHGVWYD]D]DãWLWXRþLMX SMANJENJE OPASNOSTI Ŷ Zaustavite oštricu ako se proizvod mora nagnuti radi transporta kod prelaska površina koje nisu travnate i NDGWUDQVSRUWLUDWHSURL]YRGGRLRGSRGUXþMDNRãHQMD Ŷ Nemojte naginjati proizvod dok je motor pokrenut. Ŷ 3DåOMLYRXNOMXþLWHPRWRUSUHPDXSXWDPDLGUåLWHUXNHL VWRSDODGDOMHRGSRGUXþMDUH]DQMD 3ULMDYOMHQR MH GD YLEUDFLMH DODWD NRMH VH GUåL X UXFL NRG RGUHÿHQLKSRMHGLQDFDPRJXGRSULQLMHWLVWDQMXSRGQD]LYRP 5D\QDXG¶V 6\QGURPH 6LPSWRPL PRJX XNOMXþLYDWL WUQFH XNRþHQRVW L EMHOLQX SUVWLMX RELþQR XRþOMLYR SR L]ODJDQMX KODGQRüL 6PDWUD VH GD QDVOMHGQH RVRELQH L]ODJDQMH KODGQRüLLYOD]LGLMHWDSXãHQMHLUDGQLSRVWXSFLSULGRQRVH UD]YRMXRYLKVLPSWRPD3RVWRMHPMHUHNRMHRSHUDWRUPRåH SRGX]HWLNDNRELVPDQMLRPRJXüHXþLQNHYLEUDFLMH Ŷ 1LNDGDQHSRGLåLWHQLWLQRVLWHSURL]YRGDGRNPRWRUDGL Za samnjenje opasnosti od povreda povezanih s GRGLURP URWLUDMXüLK GLMHORYD XYLMHN ]DXVWDYLWH PRWRU XNORQLWHVYMHüLFXLSURYMHULWHGDVXVYLSRNUHWQLGLMHORYL zaustavljeni prije: Ɣ ostavljanje proizvoda bez nadzora Ɣ þLãüHQMHLRGEORNLUDYDQMH Ɣ SURYMHUHRGUåDYDQMDLOLUDGDQDXUHÿDMX Ɣ Nakon udaranja stranog predmeta, provjerite XUHÿDMQDRãWHüHQMDLL]YUãLWHSRWUHEQHSRSUDYNH Ɣ $NR MH XUHÿDM LVSDR SUHWUSLR WHåHN XGDU LOL DEQRUPDOQR YLEULUD RGPDK ]DXVWDYLWH XUHÿDM L SURYMHULWH QD RãWHüHQMH LOL LGHQWLILFLUDMWH X]URN vibracija Ɣ Punjenje spremnika. 3ULMHNRULãWHQMDXYLMHNYL]XDOQRSURYMHULWHXUHÿDMNDNR ELVWH RVLJXUDOL GD UH]QL HOHPHQWL L VNORS UH]DþD QLVX LVWURãHQLLOLRãWHüHQL Ŷ Ŷ 2GUåDYDMWH VYRMH WLMHOR WRSOLP X KODGQLP YUHPHQVNLP XYMHWLPD.DGUDGLWHVXUHÿDMHPQRVLWHUXNDYLFHNDNR ELVWH UXNH L ]JORERYH RGUåDYDOL WRSOLPD 3ULMDYOMHQR MH GD MH KODGQRüD JODYQL þLPEHQLN NRML GRSULQRVL Raynaud’s Syndrome. Ŷ 1DNRQ VYDNRJ SHULRGD UDGD YMHåEDMWH NDNR ELVWH SRYHüDOLFLUNXODFLMXNUYL Ŷ 167 Ŷ 8]LPDMWH þHVWH VWDQNH X UDGX 2JUDQLþLWH NROLþLQX izlaganja po danu. Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah SUHNLQLWH NRULãWHQMH L REUDWLWH VH VYRPH OLMHþQLNX YH]DQR uz ove simptome. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) UPOZORENJE Pokretanje hladnog motora Povrede mogu biti uzrokovane ili zadobivene produljenim korištenjem alata. Kada koristite bilo koji alat dulje vremena, osigurajte da uzimate povremene stanke. 3RNUHWDQMHYUXþHJDPRWRUD Dvije strelice trebaju biti usmjerene jedna prema drugoj kao što je prikazano, kada su pogonska glava i osovina glave s flaksom SULNOMXþHQH]DMHGQR SIMBOLI 1HNL RG VOMHGHüLK VLPEROD PRJX VH NRULVWLWL QD DODWX 0ROLPR YDV GD LK SURXþLWH L QDXþLWH QMLKRYR ]QDþHQMH 3UDYLOQR WXPDþHQMH RYLK VLPEROD RPRJXüLW üH YDP GD V XUHÿDMHPUDGLWHEROMHLVLJXUQLMH 2YDMDODWXVNODÿHQMHVDVYLPQRUPDPDL propisima zemlje Europske unije u kojoj je kupljen. Sukladno GOST-R Sigurnosno upozorenje Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne pokušavajte koristiti proizvod sve dok temeljito QHSURþLWDWHLSRWSXQRQHVKYDWLWHXSXWH]D uporabu. 6OLMHGHüH ULMHþL XSR]RUHQMD L ]QDþHQMD LPDMX QDPMHUX GD objasne nivo rizika u vezi s ovim proizvodom. OPASNOST Ukazuje na neposrednu opasnu situaciju, koja, ukoliko VH QH L]EMHJQH PRåH UH]XOWLUDWL VPUüX LOL RSDVQLP povredama ýXYDMWHVHRGEDþHQLKLOLOHWHüLKSUHGPHWD 'UåLWHVYHSURPDWUDþHQDXGDOMHQRVWLRG najmanje 15 m. 15m UPOZORENJE 8ND]XMH QD PRJXüX RSDVQX VLWXDFLMX NRMD XNROLNR VH QH L]EMHJQH PRåH UH]XOWLUDWL VPUüX LOL RSDVQLP povredama Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana od 91 >50@LOLYHüRP .RULVWLWHWDNWQRXOMH]DPRWRUHKODÿHQMH zrakom. UPOZORENJE 8ND]XMH QD PRJXüX RSDVQX VLWXDFLMX NRMD XNROLNR VH QH L]EMHJQH PRåH UH]XOWLUDWL PDQMLP LOL EODåLP povredama Miješajte mješavinu goriva temeljito te svaki puta prije ponovnog punjenja Kada radite s ovom opremom nosite zaštitu ]DRþLLVOXK Nemojte koristiti metalne oštrice na proizvodu. UPOZORENJE Bez sigurnosnog simbola upozorenja 1D]QDþXMH VLWXDFLMX NRMD PRåH UH]XOWLUDWL RãWHüHQMHP imovine. 'UåLWHUXNHGDOMHRGRãWULFD 12,000 Smjer rotacije i maksimalna brzina osovine UH]QRJSULNOMXþND Smjer okretanja flaksa 1 2 3RGDFLRþLãüHQMXILOWHUD]UDND3DåOMLYR SURþLWDMWHXSXWH 3 168 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE Za pokretanje toplog motora: 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 1. 2. 3. 3RJOHGDMWHVOLNX Za pokretanje hladnog motora: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 4. 3RVWDYLWHSUHNLGDþSDOMHQMDXSRORåDM,8NOMXþHQR Pritisnite pumpicu za gorivo 10 puta. 3RVWDYLWHSROXJXþRNDXSRORåDMþRND³)8//´3812 3RYXFLWH UXþNX ]D SRNUHWDQMH GRN VH PRWRU QH SRNUHQH 1HPRMWH SRYODþLWL UXþNX ]D SRNUHWDQMH YLãH RGSXWD1HPRMWHSRYODþLWLVDMOXJDVD 3RVWDYLWH SROXJX þRND X SRORåDM ³581´ (POKRENUTO). 3RYXFLWH UXþNX ]D SRNUHWDQMH GRN VH PRWRU QH SRNUHQH 1HPRMWH SRYODþLWL UXþNX ]D SRNUHWDQMH YLãH od 4 puta. 3RVWDYLWHSUHNLGDþSDOMHQMDXSRORåDM,8NOMXþHQR Pritisnite pumpicu za gorivo 10 puta. 3RVWDYLWH SROXJX þRND X SRORåDM ³581´ (POKRENUTO). 3RYXFLWH UXþNX ]D SRNUHWDQMH GRN VH PRWRU QH SRNUHQH 1HPRMWH SRYODþLWL UXþNX ]D SRNUHWDQMH YLãH od 4 puta. Za zaustavljanje motora: Ŷ 2WSXVWLWH VNORSNX JDVD 3RUDYQDMWH SUHNLGDþ QD SRORåDMÄR³RIILVNOMXþHQR UPOZNAJTE VAŠU MOTORNU PILU 6LJXUQR NRULãWHQMH RYRJ XUHÿDMD ]DKWMHYD UD]XPLMHYDQMH informacija na alatu i u ovih uputa za uporabu kao i poznavanje posla koji namjeravate obaviti. Prije korištenja RYRJ XUHÿDMD XSR]QDMWH VH VD VYLP UDGQLP VYRMVWYLPD L sigurnosnim pravilima. DEFLEKTOR ZA TRAVU 3URL]YRG XNOMXþXMH GHÀHNWRU ]D WUDYX NRML YDP SRPDåH X ]DãWLWLRGOHWHüLKRVWDWDND OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Glava s flaksom Pro Cut Sklop glave s flaksom/osovina/deflektor za travu 3ULJXãLYDþ 5XþND]DSRNUHWDQMHLNRQRS 5XþLFDVWDUWHUD 6NORSND]D8./-8ý,9$1-(,6./-8ý,9$1-( Otponac akceleratora 5XþND]DXSUDYOMDQMH 1RVDþIODNVD Pumpica za gorivo Pokrov filtra za zrak ýHS]DJRULYR Deflektor za travu Košenje Gumb Udubljenje vodilice Gumb 'RQMDUXþND *RUQMDUXþND Otvaranje okvira Svornjak Sajla gasa Otvori .RSþD Svornjak Flaks otvori za izlaz flaksa Otvori za umetanje flaksa Gornji pokrov RWYRUHQRSRGUXþMH 3RORåDMþRND³)8//´3812 3RORåDMXNOMXþHQR 3RGUXþMHXOD]D]UDND Vijak pokrov filtra za zrak Postolje filtra zraka Elementa filtra za zrak 6YMHüLFD 3RNORSDFVYMHüLFH 5H]DþÀDNVD %ORNLUDMXüDãLSND POSTAVLJANJE RASPAKIRAVANJE 2YDMXUHÿDMSRWUHEQRMHVDVWDYLWL Ŷ 3DåOMLYR L]YDGLWH DODW L VDY GRGDWQL SULERU L] NXWLMH Provjerite jesu li sve stavke navedene na popisu SDNLUDQMDXNOMXþHQH Popis pakiranja Ɣ 6NORSSRJRQVNHJODYHWULPHUDNRWDþ Ɣ Sklop glave s flaksom Pro Cut/osovina/deflektor 169 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) za travu Ɣ Sklop drške Ɣ 9UHüLFD]DSULþYUVQHHOHPHQWH Ɣ Upute za uporabu Ɣ List sa slikama Ɣ %RþLFDXOMD]DWDNWQLPRWRU Ɣ flaks 2.7 mm (18 kom) Ɣ 1RVDþIODNVD Ɣ Gumb (4 kom) Ɣ Svornjak (4 kom) Ɣ .RSþD (2 kom) NAPOMENA: Pazite da ne savijete sajlu gasa prilikom raspakiravanja. UPOZORENJE 8YMHULWH VH GD MH JXPE þYUVWR SULWHJQXW SULMH UDGD V RSUHPRP3RYUHPHQRSURYMHULWHJXPEQDSULþYUãüHQRVW kako biste izbjegli ozbiljne ozljede. INSTALIRANJE SKLOPA GLAVE S FLAKSOM PRO CUT/OSOVINE/DEFLEKTORA ZA TRAVU NA SKLOP */$9(75,0(5$.27$ý 3RJOHGDMWHVOLNX UPOZORENJE 1HPRMWHLQVWDOLUDWLXNORQLWLLOLSRGHVLWLELORNRMLSULNOMXþDN GRN MH PRWRU SRNUHQXW LOL VH SRNUHüH UH]QD JODYD =DQHPDULYDQMH GD ]DXVWDYLWH PRWRU PRåH GRYHVWL GR ozbiljnih osobnih ozljeda. UPOZORENJE 1HPRMWHNRULVWLWLXUHÿDMDNRVXQHNLGLMHORYLQD3RSLVX SDNLUDQMD YHü VDVWDYOMHQL QD YDã XUHÿDM NDGD VWH JD UDVSDNLUDOL 'LMHORYH QD RYRP SRSLVX QD XUHÿDM QLMH VDVWDYLRSURL]YRÿDþLSRWUHEQRMHGDLKVDVWDYLNRULVQLN 5DG V XUHÿDMHP NRML MH SUHWKRGQR PRåGD QHSUDYLOQR VDVWDYOMHQPRåHGRYHVWLGRR]ELOMQLKRVREQLKR]OMHGD 6NORSJODYHVÀDNVRP3UR&XWRVRYLQDGHÀHNWRU]DWUDYX VSDMDVHQDVNORSSRJRQVNHJODYHÀDNVDNRWDþXUHÿDMHP za spajanje. Ŷ 3DåOMLYR SURYMHULWH XUHÿDM NDNR ELVWH ELOL VLJXUQL GD WLMHNRPLVSRUXNHQLMHGRãORGRSXNQXüDLOLRãWHüHQMD Ŷ 1H RGEDFXMWH DPEDODåX VYH GRN SDåOMLYR QLVWH SUHJOHGDOLL]DGRYROMDYDMXüHUDGLOLVXUHÿDMHP Ŷ $NRVXQHNLRGGLMHORYDRãWHüHQLLOLQHGRVWDMXPROLPR YDVGDVH]DSRPRüREUDWLWH6OXåEL]DNRULVQLNH Ŷ Otpustite gumb na spojniku osovine pogonske glave i uklonite poklopac vješalice od sklopa glave s flaksom/ osovine/deflektora za travu. Ŷ *XUQLWH JXPE NRML VH QDOD]L QD SULNOMXþNX RVRYLQH Poravnajte gumb s udubljenjem vodilice na spojniku pogonske glave i umetnite zajedno dvije osovine. =DNUHQLWH RVRYLQX SULNOMXþND VYH GRN JXPEL ]D blokiranje ne nasjednu na otvor za pozicioniranje. NAPOMENA: $NRJXPEQLMHXSRWSXQRVWLRVORERÿHQX otvoru za pozicioniranje, osovine nisu zabravljene na mjestu. Lagano rotirajte s jedne strane na drugu dok se gumb ne zabravi na mjestu. Po potrebi, okrenite glavu WULPHUDãWRüHSRPRüLSULOLNRPXPHWDQMDRVRYLQH UPOZORENJE 8NROLNRMHELORNRMLGLRRãWHüHQLOLQHGRVWDMHQHNRULVWLWH ovaj proizvod sve dok se ti dijelovi ne nadomjeste. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. UPOZORENJE .DNR ELVWH RVLJXUDOL GD MH RSHUDWHU ]DãWLüHQ RG RGEDþHQLK LOL OHWHüLK SUHGPHWD VWUDåQML GRQML UXE deflektora za travu mora biti paralelan s tlom. Dvije VWUHOLFH QD RVRYLQL WUHEDMX ELWL SRUDYQDWH X SULEOLåQL SRORåDMNDRãWRMHSULND]DQRQDVOLFL UPOZORENJE Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti izabrati pribor NRML VH QH SUHSRUXþD ]D XSRUDEX V RYLP SURL]YRGRP Svaka takva izmjena ili preinaka je pogrešno korištenje LPRåHLPDWL]DSRVOMHGLFXR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH Ŷ ýYUVWRSULWHJQLWHJXPE ,167$/,5$1-('21-(58ý.( UPOZORENJE 3RJOHGDMWHVOLNX 8YLMHNRWSRMLWHQLWVYMHüLFHNDGSRVWDYOMDWHGLMHORYH Ŷ 3RVWDYLWH GRQMX UXþNX X RWYRUH QD VNORSX SRJRQVNH JODYHWULPHUDNRWDþD NAPOMENA: Nemojte dopustiti da sajla gasa bude SULJQMHþHQDNDGDVSXãWDWHUXþNX]DXSUDYOMDQMH Ŷ 170 8PHWQLWH]DWLNNUR]RWYRUHXUXþNLLRNYLUX FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Ŷ 8PHWQLWHGRQMHJXPEHUXþNHLþYUVWRSULWHJQLWH NRPDGDÀDNVD NAPOMENA: 1HPRMWHLQVWDOLUDWLQRVDþXSRGUXþMXJGMHEL PRJDRELWLXVPHWQMLVDVDMORPJDVDLOLJGMHPRåHSRNULWL bilo koji simbol upozorenja ili naljepnice. ,167$/,5$1-(*251-(58ý.( 3RJOHGDMWHVOLNX Ŷ 3RVWDYLWHJRUQMXUXþNXQDGRQMXUXþNX3URYMHULWHMHVX OLVDMODJDVDLVNORSNDJDVDQDWRþQRMVWUDQL Ŷ 8PHWQLWH ]DWLN NUR] SODVWLþQX VSRMQLFX SRWRP NUR] otvore. =D LQVWDODFLMX ÀDNVD XNORQLWH JRUQML SRNURY XPHWQLWH X QRVDþ L ]DPLMHQLWH SRNURY =D XNODQMDQMH ÀDNVD ]D NRULãWHQMH L]YXFLWH L] RWYRUHQRJ SRGUXþMD QD SUHGQML GLR QRVDþD NAPOMENA: Nemojte dopustiti da sajla gasa bude SULJQMHþHQDNDGDVSXãWDWHUXþNX]DXSUDYOMDQMH Ŷ 3RUDYQDMWHRWYRUHXVSRMQLFLJRUQMXLGRQMXUXþNX Ŷ Umetnite zatik. Ŷ 1DYUQLWHJXPEQDYLMDNLþYUVWRSULWHJQLWH3RQRYLWHV drugom stranom. UPORABA GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA Potpuno sigurno rukovanje gorivom Ŷ Uvijek budite iznimno oprezni kad rukujete gorivom: ULMHþ MH R YUOR ]DSDOMLYRM VXSVWDQFL 3XQMHQMH XYLMHN REDYOMDMWHQDRWYRUHQRPLQHXGLãLWHSDUHJRULYD5LMHþ je o vrlo zapaljivoj supstanci. 3RJOHGDMWHVOLNX Ŷ .RULVWLWH QDMORQVNL ÀDNV SURPMHUD PP =D QDMEROMX XþLQNRYLWRVW L WUDMQRVW NRULVWLWH VDPR ]DPMHQVNL ÀDNV LVSRUXþHQLOLNRMLMHGRVWXSDQRGSURL]YRÿDþD ,]EMHJDYDMWHVYDNLGRGLUEHQ]LQDLXOMDVRþLPD1HPRMWH udisati isparavanja goriva. Nemojte pušiti. Ŷ 1HPRMWH GRSXVWLWL GD EHQ]LQ LOL XOMH GRÿX X NRQWDNW V YDãRPNRåRP$NREHQ]LQLOLXOMHGRÿHXGRGLUVYDãRP NRåRPRGPDKJDLVSHULWHVYRGRP Ŷ 'UåLWH EHQ]LQ L XOMH GDOMH RG RþLMX $NR EHQ]LQ LOL XOMH GRÿH X NRQWDNW V YDãLP RþLPD RGPDK LK LVSHULWH V þLVWRP YRGRP $NR MH LULWDFLMD MRã XYLMHN SULVXWQD RGPDKNRQ]XOWLUDMWHOLMHþQLND Ŷ Odmah obrišite proliveno gorivo. UMETNITE NOVI FLAKS U GLAVU S FLAKSOM PROCUT Ŷ =DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH Ŷ Spojite dvije prethodno odrezane duljine flaksa ili dva komada flaksa u duljini od 25.4 cm duljini. Ŷ Umetnite flaks u otvore koji se nalaze na bokovima JODYHVIODNVRP)ODNVWUHEDJXUQXWLVYHGRNSULEOLåQR 2 cm ne viri iz otvora na vrhu glave s flaksom. Ŷ 8NORQLWHVWDULIODNVWDNRGDJDSRYXþHWHL]RWYRUDNRML se nalaze na vrhu glave s flaksom. NAPOMENA: )ODNV MH ]DKYDüHQ XQXWDU JODYH V ÀDNVRP 3UR&XWMHGQRVPMHUQLPPHKDQL]PRP)ODNVVHQHPRåH L]YXüLQDLVWLQDþLQNDRãWRMHXPHWQXWXJODYX9UORMHELWQR NDGDMHÀDNVXPHWQXWGDVHJXUQHGRYROMQRWDNRGDFP viri iz izlaznog otvora na suprotnoj strani na vrhu glave. 8KYDWLWH NRPDGLü RG FP ÀDNVD L SRYXFLWH NDNR ELVWH XNORQLOL VWDUL ÀDNV L] JODYH V ÀDNVRPQ $NR QH VOLMHGLWH XSXWH PRåGD EXGH QHPRJXüH XNORQLWL RãWHüHQLVNUDüHQL ÀDNVL]UH]QHJODYHWHüHWHWUHEDWLNXSLWLQRYLVNORSJODYH VÀDNVRP3UR&XW UPOZORENJE Nemojte uklanjati vijke ili rasklapati glavu flaksa. Ako MHJODYDRWYRUHQDRSUXJD]DNRPSUHVLMXPRåHL]OHWMHWL prema operateru i dovesti do ozbiljnih ozljeda. 80(71,7(126$ý)/$.6$ MIJEŠANJE GORIVA Ŷ Vaš alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu je potrebna mješavina benzina i dvosintetiziranog ulja. Miješajte bezolovni benzin i dvosintetizirano ulje X RGJRYDUDMXüRM SRVXGL SRVHEQR QDPLMHQMHQRM ]D GUåDQMHEHQ]LQD Ŷ Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s R]QDNRPRNWDQDRG>50@LOLYHüRP Ŷ Ne rabite mješavine benzin/ulje koje se prodaju na benzinskim crpkama. Ŷ Rabite samo dvosintetizirano ulje. Ne koristite automobilsko ulje niti dvotaktno ulje za izvanbrodske motore. Ŷ 3RPLMHãDMWH VLQWHWLþNRJ WDNWQRJ VUHGVWYD ]D podmazivanja u gorivo. Odnosno u omjeru 50 :1. Ŷ Dobro izmiješajte gorivo prije svakog nadopunjavanja spremnika. Ŷ 0LMHãDMWHJRULYRXPDOLPNROLþLQDPD3ULSUHPLWHVDPR NROLþLQX NRMD MH GRYROMQD ]D MHGDQ PMHVHF XSRUDEH 7DNRÿHUYDPSUHSRUXþDPRGDUDELWHGYRVLQWHWL]LUDQR XOMHNRMHVDGUåDYDVWDELOL]DWRU]DJRULYR 3RJOHGDMWHVOLNX 1RVDþ ÀDNVD QDVMHGD X JRUQMX UXþNX QD VXSURWQRM VWUDQL VDMOH JDVD L NRULVWL VH ]D GUåDQMH SUHWKRGQR L]UH]DQLK 171 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 2. 3RUDYQDMWHSUHNLGDþQDSRORåDMÄR³RIILVNOMXþHQR UPOZORENJE 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) $NWLYDFLMD JDVD SUHRSWHUHWLW üH PHKDQL]DP VSRMNH D JODYDVIODNVRPüHVHRNUHWDWL 3ULMH DNWLYLUDQMD JDVD SURYMHULWH GD OL VWRMLWH X SRORåDMX SULND]DQRP QD VOLFL X NRMHP VWH ]DãWLüHQL GHIOHNWRURP ]D WUDYX RG OHWHüLK REMHNDWD L RVWDWDND 1HSRãWLYDQMH XSXWD ]QDþDMQL SRYHüDYD RSDVQRVW RG ozljeda. AKTIVIRANJE GASA 3RJOHGDMWHVOLNX UPOZORENJE 1. 2. PUNJENJE SPREMNIKA ZA GORIVO 3UHEDFLWHEORNLUDMXüXãLSNXQDMHGQXVWUDQXVSUVWRP Stisnite lagano polugu gasa dok istovremeno blokirate šipku na jednu stranu i potom otpustite šipku gasa. NAPOMENA: Šipka za blokiranje je na oprugu. Kada je SROXJD JDVD RWSXãWHQD RSUXJD üH MH YUDWLWL X SRORåDM ]D blokiranje. Ŷ 2þLVWLWH VSUHPQLN RNR þHSD GD VH JRULYR QL QD NRML QDþLQQHELRQHþLVWLOR SAVJETI ZA REZANJE Ŷ 3RODNRRGYLMWHþHSVSUHPQLND]DJRULYR Ŷ Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom. Da se ne bi razlijevalo. Ŷ Prije punjenja uvijek ugasite motor. Nikada ne RWSXãWDMWH LOL VNLGDMWH þHS VSUHPQLND ]D JRULYR GRN MH PRWRUSRNUHQXWLOLMHYUXü1HPRMWHSXãLWL Ŷ 7LMHNRPUDGDGUåLWHREMHUXNHþYUVWRQHUXþNDPD Ŷ 3ULMH QR ãWR SRQRYQR ]DYLMHWH þHS RþLVWLWH VSRM L osigurajte se da je u dobrome stanju. 3ULOLNRPWULPDQMDNRVLWHSULEOLåQRFPL]QDGWOD2YR štedi na nepotrebnom trošenju kosilice. Nemojte QDJLQMDWL XUHÿDM ]D UH]DQMH YLãH RG FP EXGXüL GD SRVWRMLRSDVQRVWSRRSHUDWHUDLSURPDWUDþH Ŷ Ŷ 2GPDK SRQRYQR SRVWDYLWH QD PMHVWR þHS VSUHPQLND ]DJRULYRLþYUVWRJDVWHJQLWH Ako se trava omota oko glave s flaksom, zaustavite PRWRURGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFHLXNORQLWHWUDYX Ŷ Ŷ Obrišite razliveno gorivo. Pomaknite se 9 m (30 stopa) dalje od mjesta punjenja prije pokretanja motora. Koristite vrh flaksa za rezanje; nemojte gurati glavu s flaksom u neodrezanu travu. Ŷ äLFDLRJUDGHRGNRODFDGRYRGHGRGRGDWQRJWURãHQMD IODNVD þDN L SXNQXüD =LGRYL RG NDPHQD L FLJOH UXEQMDFLLGUYHüHPRJXEU]RLVWURãLWLIODNV Ŷ ,]EMHJDYDMWH VWDEOD L ãLNDUH .RUD GUYHüD GUYHQL QDPMHãWDMNXüQHIDVDGHLRJUDGHPRJXVHODNRRãWHWLWL flaksom. NAPOMENA: Normalno je da se iz motora ispušta dim tijekom i nakon prve uporabe. POKRETANJE I ZAUSTAVLJANJE 3RJOHGDMWHVOLNX 23û(2'5ä$9$1-( UPOZORENJE 1LNDGDQHSRNUHüLWHLOLSRJRQLWHPRWRUX]DWYRUHQRPLOL VODERYHQWLOLUDQRPSRGUXþMXXGLVDQMHLVSXãQLKSOLQRYD PRåHXVPUWLWL UPOZORENJE 3RVWDYLWH SUHNLGDþ X SRORåDM , 8NOMXþHQR SULMH pokretanja jedinice. 6OLMHGLWHXSXWHQDXUHÿDMXLOLUDQLMHRSLVDQRXSULUXþQLNX Za zaustavljanje motora: 1. Otpustite sklopku gasa. 172 Koristite samo originalne zamjenske dijelove, dodatni SULERU L SULNOMXþNH RG SURL]YRÿDþD 1HSRãWLYDQMH RYLK XSXWD PRåH GRYHVWL GR PRJXüLK R]OMHGD ORãH XþLQNRYLWRVWLLPRåHGRYHVWLGRSRQLãWHQMDMDPVWYD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) UPOZORENJE 3ULMH SURYMHUH þLãüHQMD LOL RGU DYDQMD PRWRUQLK ãNDUD ]DXVWDYLWH PRWRU SULþHNDMWH GD VH VYL SRNUHWQL GLMHORYL ]DXVWDYH RWSRMLWH QLW VYMHüLFH L XGDOMLWH MH RG nje. Nepoštivanje ove upute moæe dovesti do teških tjelesnih ozljeda ili velike materijalne štete. Ŷ 3ULOLNRPþLãüHQMDSODVWLþQLKGLMHORYDL]EMHJDYDMWHNRULVWLWL NHPLMVNDVUHGVWYD9HüLQDSODVWLþQLKGLMHORYDRVMHWOMLYD MHQDRãWHüHQMHUD]OLþLWLPYUVWDPDNRPHUFLMDOQLKYUVWD otapala i mogu se odštetiti njihovom uporabom. Za XNODQMDQMH SUOMDYãWLQH SUDãLQH XOMD PDVQRüH LWG NRULVWLWHþLVWXNUSX Ŷ 0RåHWHL]YUãLWLSRGHãDYDQMDLSRSUDYNHNRMLVXRSLVDQL X RYRP SULUXþQLNX =D GUXJH SRSUDYNH REUDWLWH VH ovlaštenom servisnom agentu. Ŷ 3RVOMHGLFH QHSUDYLOQRJ RGUåDYDQMD XNOMXþXMX YLãDN XJOMLþQLK QDVODJD NRML GRYRGL GR JXELWND XþLQNRYLWRVWL L SUDåQMHQMH FUQLK XOMQLK RVWDWDND NDSDQMHP L] SULJXãQLNDEDWHULMDSRVWDMHYUXüDVDPRXVOXþDMXGXOMH uporabe alata. Ŷ Kako biste izbjegli opasnost od osobnih ozljeda RVLJXUDMWHGDVXVYLãWLWQLFLUHPHQLGHIOHNWRULLUXþNH SUDYLOQRLþYUVWRSULNOMXþHQL ý,âû(1-( 32'58ý-$ 8/$=$ =5$.$ , (/(0(17$ FILTRA ZA ZRAK 3RJOHGDMWHVOLNX =D RVLJXUDQMH RSWLPDOQH XþLQNRYLWRVWL UHGRYLWR XNORQLWH UH]RYHWUDYHL]XUHÿDMD Ŷ 8NORQLWHILOWDU]D]UDNLRþLVWLWHJDVWRSORPVDSXQLFRP Isperite i pustite da se filtar za zrak potpuno osuši. Ŷ Uspite dvije kapi sredstva za podmazivanje u filtar za zrak. Ŷ Zamjena filtra za zrak (postavlja se samo na jedan QDþLQ Ŷ 3RQRYQR SRVWDYLWH SRNURY ILOWUD ]D ]UDN ýYUVWR pritegnite gumb. Ŷ 3RQRYQRSRVWDYLWHVYMHüLFX NAPOMENA: 3URYMHULWH MH OL ¿OWDU SUDYLOQR QDVMHR XQXWDU SRNORSFD1HSUDYLOQRLQVWDOLUDQMH¿OWUDRPRJXüLWüHXOD]DN prašine/ostataka u motor, što dovodi do brzog trošenja motora. NAPOMENA: =D QDMEROMX XþLQNRYLWRVW HOHPHQW ¿OWUD ]D zrak treba zamijeniti jednom godišnje. PODEŠAVANJE PRAZNOG HODA $NR VH SULNOMXþDN ]D UH]DQMH RNUHüH X SUD]QRP KRGX potrebno je podesiti vijak praznog hoda na motoru, obratite se davatelju usluga za podešavanje i prekinite rad dok se ne izvrši popravak. 3529-(5,7(ý(3=$*25,92 UPOZORENJE ýHS ]D JRULYR QD NRML LVWMHþH JRULYR MH RSDVQRVW RG SRåDUDLPRUDVHRGPDK]DPLMHQLWL ýHS ]D JRULYR VDGUåL ¿OWDU NRML VH QH VHUYLVLUD L ]DSRUQL YHQWLO =DþHSOMHQL ¿OWDU ]D JRULYR GRYRGL GR VODERJ UDGD PRWRUD$NRVHSREROMãDUDGPRWRUDNDGDVHRODEDYLþHS ]DJRULYRPRåGDMH]DSRUQLYHQWLOXNYDUXLOLMH]DþHSOMHQ ¿OWDU3RSRWUHEL]DPLMHQLWHþHS]DJRULYR =$0-(1$69-(ý,&( Ŷ =DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH 3RJOHGDMWHVOLNX Ŷ 2PRJXüLWHPRWRUXGDVHRKODGL Ŷ Prilikom uklanjanja rezova trave nosite rukavice. Ŷ 3DåOMLYRXNORQLWHUH]RYHWUDYHL] Ɣ 3RGUXþMH XOD]D ]UDND L]PHÿX SRNORSFD PRWRUD L spremenika goriva) Ɣ (OHPHQWDILOWUD]D]UDNL]DSRNORSFDVWUDåQMHJILOWUD za zrak). Ovaj motor koristi NGK BMR7A ili Champion RCJ6Y VYMHüLFX 5DELWH VDPR SUHSRUXþHQL PRGHO L PLMHQMDMWH VYMHüLFXVYDNHJRGLQH ý,âû(1-((/(0(17$),/75$=$=5$. 3RJOHGDMWHVOLNX Ŷ =DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH Ŷ Otpustite pokrov filtra za zrak tako da zakrenete gumb u suprotnom smjeru od kretanja kazaljki na satu. Ŷ Uklonite pokrov filtra za zrak. Ŷ 8NORQLWHSRNORSDFVYMHüLFH Ŷ 2GYLMWH VYMHüLFX RNUHWDQMHP QD OLMHYR SRPRüX NOMXþD 8NORQLWHVYMHüLFX Ŷ 8PHWQLWH QRYX VYMHüLFX X L UXþQR MH RNUHQLWH SUHPD GHVQRýYUVWRSULWHJQLWH1HPRMWHSUHWHJQXWL UPOZORENJE 3D]LWH GD GREUR XPHWQHWH VYMHüLFX 1DUH]LYDQMH X SUHVMHNXR]ELOMQRRãWHüXMHPRWRU 173 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE UKLANJANJE I ZAMJENA GLAVE S FLAKSOM PROCUT TRANSPORTIRANJE PROIZVODA =DXNODQMDQMHNXJOHLJODYHVÀDNVRP 1. 2. =DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH 1RVLWH UXNDYLFH NDNR ELVWH VSULMHþLOL R]OMHGH RG RJUHERWLQDLOLRãWHüHQMDJODYHVIODNVRP 3. 'UåLWHJODYXVIODNVRPLYLMDNNXJOHXVPMHUXNUHWDQMD kazaljke na satu za njegovo uklanjanje (nemojte izgubiti unutarnji vijak). 4. Potpuno uklonite sklop Pro-Cut s šesterokutnog dijela osovine. NAPOMENA: $NR QH PRåHWH GUåDWL JODYX V IODNVRP UXNRPSRVWRMLEORNLUQLXWRULRWYRUXPMHQMDþXL]DJODYH V IODNVRP 2NUHüLWH XWRU GRN RWYRU QH EXGH YLGOMLY XPHWQLWH ãLSNX LOL NULåQL RGYLMDþ X XWRURWYRU NRML üH EORNLUDWLL]OD]QXRVRYLQXLSRPRüLRGYLWLNXJOX Ŷ Ispustite svo gorivo i/ili ulje iz spremnika u spremnik NRML MH RGREUHQ ]D þXYDQMH EHQ]LQD 3RNUHüLWH PRWRU dok se ne zaustavi. Ŷ 3RVWDYLWHSUHNLGDþSDOMHQMDXSRORåDM2,VNOMXþHQR Ŷ 2PRJXüLWHPRWRUXGDVHRKODGL Ŷ =DSULMHYR]RVLJXUDMWHXUHÿDMSURWLYSRPLFDQMDLOLSDGD NDNR ELVWH VSULMHþLOL SRYUHGH RVRED LOL RãWHüHQMD QD XUHÿDMX KRATKOTRAJNO SKLADIŠTENJE Ŷ 2þLVWLWHVYDNLVWUDQLPDWHULMDOVXUHÿDMD Ŷ Skladištite ga na dobro ventiliranom mjestu koje nije SULVWXSDþQRGMHFL =D]DPMHQXJODYHVÀDNVRPLNXJOH 1. 2. 3. 4. 1RVLWH UXNDYLFH NDNR ELVWH VSULMHþLOL R]OMHGH RG RJUHERWLQDLOLRãWHüHQMDJODYHVIODNVRP Prevucite sklop Pro-Cut preko šesterokutnog dijela osovine. Provjerite nalazi li se vijak unutar šesterokutnog otvora kugle s navijem koji viri s donje strane kugle. 'UåLWHJODYXVIODNVRPL]DMHGQRRGYUQLWHYLMDNLNXJOX u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu NDNRELVWHLKSULþYUVWLOL UPOZORENJE DUGOTRAJNO DULJE) SKLADIŠTENJE (1 MJESEC ILI Ŷ Naspite svo preostalo gorivo u spremniku u kanticu SRVHEQR QDPLMHQMHQX ]D GUåDQMH EHQ]LQD 3XVWLWH PRWRUGDVHRNUHüHGRNVHVDPQH]DXVWDYL Ŷ 2þLVWLWH VYDNL VWUDQL PDWHULMDO V XUHÿDMD 2GORåLWH MX X SURVWRU NRML MH GREUR SUR]UDþHQ YDQ GRVHJD GMHFH Nemojte ju ostavljati u blizini korozivnih agenasa kao ni vrtnih kemijskih proizvoda i soli za odmrzavanje. Ne ostavljajte na otvorenom. Ŷ Poštujete sve ISO i lokalne propise za sigurno VNODGLãWHQMH L UXNRYDQMH JRULYRP 0RåHWH UDELWL preostalo gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor. Prije pokretanja motora, zapamtite da uklonite šipku ili RGYLMDþDNRVWHLKNRULVWLOL 2'5ä$9$1-(,6./$',â7(1-( +9$7$ý,6.5, ,VSXãQD FLMHY MH RSUHPOMHQD ]DXVWDYOMDþHP LVNUL 1DNRQ GXJRJ UD]GREOMD NRULãWHQMD WDM ]DXVWDYOMDþ PRåH VH zaprljati i ispušnu cijev treba zamijeniti u ovlaštenom. UPOZORENJE 1LNDGDQHSRNUHüLWHWLPHUVNRWDþHPEH]SRVWDYOMHQRJ EORNDWRUDLVNUH1HSRãWLYDQMHRYHXSXWHPRåHL]D]YDWL SRåDUNRMLPRåHGRYHVWLGRR]ELOMQLKRVREQLKR]OMHGD ý,âû(1-(8/$=$,638+$,35,*8â12*/21&$ 2YLVQRRYUVWLUDEOMHQRJDJRULYDYUVWLLNROLþLQLUDEOMHQRJD ulja i/ili uvjetima uporabe, ispušni otvor i sustav se mogu ]DþHSLWL YLãNRP NDUERQD $NR SULPMHWLWH QLVNX VQDJX L] WULPHUD V NRWDþHP QHND NYDOL¿FLUDQL VHUYLVHU SUHJOHGD izlaz ispuha i prigušnik za naslage ugljika. Uklanjanje QDVODJDXJOMLNDWUHEDYUDWLWLXþLQNRYLWRVWWULPHUXVNRWDþHP 174 Ŷ 2GUåDYDMWHVYHXþYUVQHHOHPHQWHVWHJQXWLPNDNRELVWH osigurali da poizvod radi u sigurnom radnom uvjetu. Ŷ Nikada ne spremajte proizvod s benzinom u spremniku XQXWDU ]JUDGH JGMH SDUH PRJX GRüL X NRQWDNW V otvorenim plemanom ili iskrom. Ŷ 2PRJXüLWHKODÿHQMHPRWRUDSULMHVSUHPDQMDSURL]YRGD u zatvorenom prostoru. Ŷ =D VPDQMHQMH RSDVQRVWL RG SRåDUD GUåLWH SURVWRU ]D SRKUDQX PRWRUD SULJXãQLND EDWHULMH L EHQ]LQD þLVWLP RGWUDYHOLãüDLOLSUHNRPMHUQHPDVQRüH Ŷ Pregledajte redovito proizvod i zamijenite istrošene ili RãWHüHQH GLMHORYH V RULJLQDOQLP UH]HUYQLP GLMHORYLPD RGREUHQLPRGSURL]YRÿDþD1LNDGDQHYUãLWHSRSUDYDN ako postoji ikakva sumnja vratite proizvod ovlaštenom Ryobi centru za popravak. Ŷ Ako spremnik za gorivo treba isprazniti, to treba XþLQLWL QD RWYRUHQRP ,VSXãWHQR JRULYR WUHED VSUHPLWL u kontejner posebice dizaniran za spremanje goriva ili FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) JDWUHEDSDåOMLYRRGORåLWL Odobreni rezervni dijelovi za proizvod Zamjenski flaks promjera 2.7 mm LTA050 Glava s flaksom Pro Cut II LTA039 175 HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Ŷ Hoidke kõik kehaosad liikuvatest osadest eemal. Ŷ Ärge puudutage trimmeri väljalasketoru, summutit või mootorit, sest töötamise ajal need osad kuumenevad. Ŷ Enne tankimist, puhastamist, hooldamist või hoiustamist seisake alati mootor, eemaldage süüteküünla juhe ja laske masin maha jahtuda. Ŷ Kontrollige enne iga kasutuskorda, et seadmel ei ole lõtvunud kinniteid, kütuselekkeid jne. Ŷ Enne töötamise alustamist kontrollige, et seadme osad ei ole vigastatud. Ŷ Enne kasutamist koosteosad. See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks ExpandIt või sarnast tüüpi tööorganitega. Kasutage vaid tööorganit Pro-Cut, rohusuunajat ja alumist vart, mis on selle tööriista komplektis. Muude tööorganite kasutamine suurendab raske kehavigastuse ohtu ja kaotab teile antud garantii kehtivuse. Ŷ Kontrollige ja pingutage lõtvunud osad. Ŷ Kütusesegu segage ja hoidke kütuse jaoks heaks kiidetud nõus. Ŷ Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu. Pühkige ära mahavoolanud kütus. Ärge suitsetage. Enne mootori käivitamist minge tankimiskohast 9 m (30 jala) kaugusele. ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Ŷ Enne tankimist või hoiulepanekut seisake mootor ja laske maha jahtuda. Ŷ Enne teisaldamist laske mootoril maha jahtuda, tühjendage kütusepaak ja kinnitage sõidukile, et see liikuma ei hakkaks. HOIATUS Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge üritage kasutada seadet enne, kui olete kasutusjuhendi põhjalikult läbi lugenud ja selle juhistest täielikult aru saanud. Juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raske kehavigastuse. Hoidke kasutusjuhend alles ja lugege seda perioodiliselt, et tagada ohutu töötamine ning juhendada teisi, kes võivad seda tööriista kasutada. HOIATUS Ŷ Ärge lubage seadet kasutada lastel ega väljaõppeta isikutel. Kohalikud regulatsioonid võivad seada kasutaja vanusele piiranguid. Ŷ Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud või halvasti ventileeritud kohas, sest heitgaasid võivad olla surmavad. Ŷ Enne töö alustamist tuleb tööpiirkond alati korrastada. Eemaldage kõik esemed, nagu kivid, klaasikillud, naelad, juhtmed või nöörid, mis võivad lenduda või takerduda lõikuri külge. Ŷ Kandke seadmega kasutamise ajal alati kuulmiskaitsmeid ja sobivaid silmade kaitsevahendeid (nt silmade mask, küljekaitsetega kaitseprillid või kogu nägu kaitsev mask), mis kaitsevad teid lendavate esemete eest. asendage kõik vigastatud HOIATUS Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Vaadake seade üle, et tuvastada kõik vigastused ja kontrollida kõiki funktsioone. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada. PÕLLUTRIMMER OHUTUSREEGLID Ŷ Kui jõhvipea on pragunenud, kildunud või mingil muul viisil vigastatud, siis tuleb see asendada. Veenduge, et trimmeripea on õigesti paigaldatud ja kindlalt kinnitatud. Selle nõude eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Ŷ Enne iga kasutuskorda veenduge, et kõik kaitsekatted, rohusuunajad ja käepidemed on nõuetekohaselt kinnitatud ning on heas seisundis. Ärge püüdke masinal konstruktsiooni mingil moel muuta. Ŷ Kandke tugevast riidest pikki pükse, saapaid ja kindaid. Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse, mistahes liiki ehteid ega käige paljajalu. Ŷ Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et vältida nende takerdumist liikuvate osade vahele. Ŷ Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja lemmikloomad vähemalt 15 meetri kaugusel. Kui keegi tööpiirkonda siseneb, siis lõpetage töötamine. Ŷ Ŷ Ärge kasutage tööriista väsinuna või haigena ega siis, kui olete uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Kasutage ainult tootja originaalvaruosi, tarvikuid ja tööorganeid. Ŷ Ŷ Ärge kasutage seadet halva valgustatuse korral. Ŷ Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Kandke jalanõusid, mis tagab kaitse lendavate objektide eest ja vähendab libisemise riski. Seade on varustatud siduriga. Kontrollige enne kasutamist, lõiketera ei tohi mootori tühikäigul pöörelda (gaasipäästiku vabastamist). Kui lõiketerad tühikäigul siiski liiguvad, andke seade hoolduskeskusesse, kus seda pädevalt hooldatakse. 176 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Ŷ Ärge kunagi kasutage lõikekettaid, liigendterasid, traati või nööri. Kasutage ainult tootja poolt tarnitud jõhvi. Ärge kasutage mingit muud lõikeorganit. Muud tüüpi või muude tootjate lõiketerade või lõikepea paigaldamine sellele ratastega trimmerile võib põhjustada raske kehavigastuse. Ŷ Töötamisel kõndige, ärge kunagi jookske. Ŷ Ärge kasutage seadet ilma, et kaitsekate on oma kohal ja heas seisundis. Ŷ Töötamisel suunduge piki kallakut, mitte aga üles või alla. Olge ülimalt ettevaatlik, kui muudate kallakul olles suunda. Ŷ Ärge püüdke niita järsakute ja kraavide serval või suurel kaldel ja teetammidel. Halb jalgade asend võib põhjustada libisemist ja kukkumist. Ŷ Ärge kasutage muruniidukit niiskes või märjas kohas ega vihmas. Ŷ Kontrollige kõiki mutreid, polte ja kruvisid sagedaste intervallidega õige pinguloleku suhtes, et veenduda seadme ohutus töökorras olemises. Ŷ Asendage kulunud või vigastatud osad, enne kui hakkate seadet kasutama. Ŷ Ärge kasutage töötamisel liigset jõudu. Õigesti valitud tööriist töötab paremini ja ohutumalt selles võimsuspiirkonnas, milleks on see ette nähtud. Ŷ Ärge tõmmake seadet tahasuunas kui see pole tingimata vajalik. Kui peate muruniiduki seinast või takistusest eemale tagurdama, siis vaadake esmalt alla ja taha, et vältida ümberminekut või tõmbamist üle jala. Ŷ Ŷ OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE See seade on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool ruume, hästiventileeritud kohas. See seade on ette nähtud rohu, kerge umbrohu ja sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal või selle lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga ligikaudu paralleelne. Seade on ette nähtud kasutamiseks kahe käega, nii et kasutaja kõnnib juhtraua taga, lükates seadet maapinnal edasi ratastel liikudes. JÄÄKRISKID Isegi siis, kui masinat kasutatakse kirjeldatud viisil, ei ole võimalik kõrvaldada kõiki jääkriskide mõjureid. Töötamise ajal võivad tekkida järgmised ohud, millele operaator peab pöörama erilist tähelepanu. Muudel pindadel kui murul liikumisel, seadme murule paigutamisel ja sealt eemaldamisel tuleb seadet kallutada ja lõiketera peatada. Ŷ Ärge seadet mootori töötamise ajal kallutage. Ŷ Lülitage mootor ettevaatlikult sisse vastavalt juhistele ja hoidke käed ning jalad niitmiskohast eemal. Ŷ Ärge iialgi tõstke üles ega kandke töötava mootoriga seadme. Ŷ Pöörlevate osadega kokkupuutumisest tingitud kehavigastuste vähendamiseks ühendage esmalt lahti süüteküünla juhe ja veenduge liikuvate osade seiskumises, enne kui asute tegema järgmisi toiminguid: Ɣ toote jätmisel järelvalveta Ɣ puhastamine ja ummistuse kõrvaldamine Ɣ seadme kontrollimine, puhastamine või teenindamine Ɣ Pärast võõrkeha vastu põrkumist, kontrollige seade vigastuste suhtes üle ja tehke vajaduse korral parandustööd Ɣ Kui seade on maha kukkunud, saanud tugeva löögi või hakkab ebanormaalselt vibreerima, seisake seade viivitamatult ja kontrollige see üle vigastuste suhtes Ɣ Tankimine. Enne kasutamist kontrollige välise vaatluse teel, lõiketerad, lõiketerade poldid ega lõikeorgan jääb pole kulunud või vigastatud. Ŷ Vibratsioonist põhjustatud kehavigastus. Kasutage töötamiseks õiget seadet, kasutage ettenähtud käepidemeid, piirake tööaega ja kokkupuudet vibratsiooniga. Ŷ Tugev müra võib põhjustada kuulmiskahjustuse. Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja piirake müraga kokkupuudet Ŷ Väljapaiskuvatest esemetest tingitud kehavigastus. Kasutaja peab töötamisel olema juhtraua taga. Kandke nõuetekohaseid silmakaitsevahendeid. RISKI ALANDAMINE Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine põhjustada mõnedel inimestel seisundit, mida nimetatakse Raynaud’ sündroomiks. Sümptomidena võib ilmneda sõrmede tuimus ja valkjaks muutumine, mis tavaliselt ilmneb külmas töötamisel. Nende sümptomite puhul tuleb hoiduda külmast ja niiskusest, dieedist ning suitsetamisest ja kasutada õigeid töövõtteid. Vibratsiooni mõju vähendamiseks tuleb rakendada järgmisi abinõusid. 177 Ŷ Külma ilmaga hoidke oma keha soe. Kandke kindaid, et hoida oma käed ja randmed soojad. Uuringud näitavad, et Raynaud’s Syndrome ilmneb põhiliselt külma ilmaga. Ŷ Pärast külmas töötamist verevarustust kiirendada. Ŷ Tehke regulaarselt tehke harjutusi, töövaheaegasid. et Piirake FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) tööperioodi pikkust. Kui ilmnevad haigustunnused, lõpetage kohe töö ja pöörduge arsti poole. 1 HOIATUS Sooja mootori käivitamine Ajampeal ja jõhvipea võllil olevad nooled peavad olema seatud ühele joonele nagu näidatud. SÜMBOLID Seadmel võivad olla mõned järgnevatest sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende tähendus endale selgeks. Nendest sümbolitest arusaamine aitab seadet paremini ja ohutumalt kasutada. Ohutusalane teave Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge üritage kasutada seadet enne, kui olete kasutusjuhendi põhjalikult läbi lugenud ja selle juhistest täielikult aru saanud. Vastab kõigile eeskirjadele EL-i liikmesriigis, kus toode on ostetud. GOST-R vastavus Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete kirjeldamiseks. OHT. Viitab kohe tekkivale ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei väldita, lõpeb surma või tõsise vigastusega. Hoiduge ülespaisatud ja lendavate esemete eest. Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15 m kaugusel. HOIATUS Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega. Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensiini oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või enam. ETTEVAATUST Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei väldita, võib lõppeda väiksemate või keskmiste vigastusega. Kasutage 2-taktilise õhkjahutusega mootori õli. Segage kütusesegu hoolikalt läbi ja tehke seda ka alati enne tankimist Kandke selle seadme kasutamisel kaitseprille ja kõrvaklappe. ETTEVAATUST Ilma hoiatussümbolita Osutab olukorrale, mis võib põhjustada varakahju. Ärge kasutage seadmel metallist lõiketera(sid). Hoidke käed lõiketeradest eemal. 12,000 Teave õhufiltri puhastamise kohta. Lugege kasutusjuhendit. Mootori käivitamine külmalt Seadme pikaajalisel kasutamisel võite saada kehavigastusi ja varasemad vigastused võivad süveneda. Seadme kasutamisel pika aja jooksul tuleb teha korralisi vaheaegasid. 15m 2 3 Lõikeorgani võlli pöörlemissuund ja maksimaalkiirus. Lõikejõhvi pöörlemissuund 178 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Külma mootori käivitamine. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Seadke süütelüliti asendisse "I" (SEES). Suruge etteandekuplile 10 korda. Seadke õhuklapi hoob asendisse "SULETUD". Tõmmake starterinöörist seni, kui mootor käivitub. Ärge tõmmake käivitamisel käivituskäepidet rohkem kui 6 korda järjest. Ärge vajutage gaasihooba. Seadke õhuklapi hoob asendisse "TÖÖ". Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub. Ärge tõmmake käivitamisel käivituskäepidet rohkem kui 4 korda järjest. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Sooja mootori käivitamine. 1. 2. 3. 4. Seadke süütelüliti asendisse "I" (SEES). Suruge etteandekuplile 10 korda. Seadke õhuklapi hoob asendisse "TÖÖ". Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub. Ärge tõmmake käivitamisel käivituskäepidet rohkem kui 4 korda järjest. TUNDKE OMA TÖÖRIISTA 9DDWDMRRQLVW Ohutuks töötamiseks tuleb tunda muruniiduki tehnilisi andmeid ja kasutusjuhiseid ning aru saada tehtavast tööülesandest. Enne seadme kasutamahakkamist tutvuge selle kõikide kasutusomaduste ja ohutusreeglitega. ROHUSUUNAJA Mootori peatamiseks tehke järgmist. Ŷ Vabastage gaasihoob. Seadke lüliti "off"-asendisse "o". Seadmel on rohusuunaja, mis kaitseb teid väljapaiskuva prahi eest. KOKKUPANEK KIRJELDUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pro Cut jõhvpea Pro Cut jõhvpea, võlli ja rohusuunaja sõlm. Summuti Starteri käepide ja nöör Õhuklapi nupp SISSE/VÄLJA lüliti Päästik Juhtraud Jõhvihoidik Süütekapsel Õhufiltri kaas Kütusepaagi kork Rohusuunaja Murukübar Fikseerimisnupp Juhtsoon Tiibmutter Alumine juhtraud Ülemine juhtraud Raami avamine Polt Gaasitross Avad Klamber Polt Lõikejõhv Jõhvi väljavõtuava Jõhvi sisestamisava Ülemine kübar Avatud ala Asendisse "SULETUD" Tööasend Õhu sisenemisava Õhufiltri kaas kruvi Õhufiltri alus Õhufiltri elementide Süüteküünal Süüteküünla kattekübar Jõhvi pikkuse kärpimislõikur Tõkisvarras LAHTIPAKKIMINE Seade on vaja enne kasutamist kokku panna. Ŷ Võtke seade ja tarvikud ettevaatlikult karbist välja. Veenduge, et kõik pakkelehel loetletud osad on olemas. Pakkeleht Ɣ Trimmeri ajampea/alusvankri sõlm Ɣ Pro Cut jõhvpea, võlli ja rohusuunaja sõlm. Ɣ Käepideme sõlm Ɣ Tööriistakott Ɣ Kasutusjuhend 179 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Ɣ Jooniste leht Ɣ 2-taktilise õli pudel Ɣ Jõhvid 2.7 mm (18 tk) Ɣ Jõhvihoidik Ɣ Tiibmutter (4 tk) Ɣ Polt (4 tk) Ɣ Klamber (2 tk) MÄRKUS. Olge ettevaatlik, et lahti pakkimisel mitte painutada gaasitrossi. HOIATUS Enne seadme kasutamist, veenduge, et nupp on täiesti kinni. Tõsiste vigastuste vältimiseks, kontrollige kasutamise ajal perioodiliselt selle pingust. 352 &87 -®+93($ 9®//, -$ 52+86881$-$ PAIGALDAMINE TRIMMERI AJAMPEALE JA KETTALE 9DDWDMRRQLVW HOIATUS HOIATUS Ärge mingil juhul paigaldage, eemaldage ega reguleerige ühtegi tööorganit kui mootor töötab või lõikepea pöörleb. Mootori töölejätmine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Ärge hakake seadet enne kasutama kui kõik pakkelehel loetletud osad on lahtipakkimisel ühendatud. Pakkelehel loetletud osad ei ole tootja poolt koostatud ja see tuleb teha kasutajal. Valesti kokkupandud seadme kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse. Ŷ Uurige seadet põhjalikult, et veenduda tarne ajal tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises. Ŷ Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete seadme põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seadet rahuldavalt kasutada. Ŷ Pro Cut jõhvpea, võlli ja rohusuunaja sõlm ühendatakse ajampea/alusvankri sõlmele siduri kaudu. Ŷ Keerake lahti ajampea võlli ühendusmuhv ja eemaldage tööorganilt jõhvpea, võll ja rohusuunaja. Ŷ Vajutage tööorgani võllil olev nupp sisse. Joondage nupp jõupea muhvil oleva süvendiga ning lükake kaks võlli kokku. Pöörake tööorgani võlli kattetoru kuni nupp lukustub asendi fikseerimise avasse. Kui mõni osa on vigastatud või puudub, võtke ühendust klienditoega. MÄRKUS. .XL QXSS ¿NVHHULPLVDYDV WlLHOLNXOW HL vabane, ei ole võll oma kohale lukustunud. Keerake kergelt küljelt-küljele kuni nupp lukustub oma kohale. Vajadusel pöörake trimmeripead, mis aitab kaasa võlli sissepanekule. HOIATUS Kui mõni osa on kahjustunud või puudu, ärge kasutage seda seadet enne, kui vastav osa on asendatud. Vigastatud või puuduvate osadega seadme kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse. HOIATUS Operaatori kaitsmiseks väljapaiskuvate või lendavate esemete eest peab rohusuunaja alumine serv olema maapinnaga paralleelne. Võllil olevad kaks noolt peavad olema ligikaudu ühel joonel nagu on näidatud joonisel 2. HOIATUS Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega luua lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle tootega koos kasutada. Iga selline muutmine või ümberehitus on väärkasutamine ja võib põhjustada ohtliku olukorra ja viia võimaliku tõsise vigastuseni. Ŷ Seadke nupp kindlalt oma kohale. ALUMISE JUHTRAUA PAIGALDAMINE HOIATUS 9DDWDMRRQLVW Et vältida juhuslikku käivitumist, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi, ühendage osade kokkupanemisel mootori süüteküünla juhe alati süüteküünla küljest lahti. Ŷ Pange alumine juhtraud trimmeri ajampea ja tugikäru avadesse MÄRKUS. Ärge gaasitrossi juhtraua paigaldamisel kokku pigistage. 180 Ŷ Pange poldid läbi juhtraua ja raami avade . Ŷ Pange kohale alumise juhtraua nupud ja keerake need tugevasti kinni. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL ET HR LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ÜLEMISE JUHTRAUA PAIGALDAMINE gaasitrossi segada või kui see võib varjata hoiatusmärke või -kleebiseid. 9DDWDMRRQLVW Ŷ Kinnitage ülemine juhtraud alumise juhtraua külge. Veenduge, et gaasitross ja -päästik on õigel poolel. Ŷ Pange polt läbi plastkinniti ja seejärel läbi avade. Jõhvi paigaldamiseks eemaldage otsakübar, pange jõhv hoidikusse ja pange otsakübar tagasi. Jõhvi väljavõtmiseks tõmmake see hoidiku ees olevast avast välja. MÄRKUS. Ärge gaasitrossi juhtraua paigaldamisel kokku pigistage. Ŷ Seadke kinnitusavad kohakuti ülemisel ja alumisel käsiraual. Ŷ Paigaldage polt. Ŷ Seadke tiiviknupp poldi otsa ja keerake tugevasti kinni. Korrata teisel küljel. KASUTAMINE KÜTUS JA TANKIMINE Ohutu ümberkäimine kütusega Ŷ Käige kütusega alati hoolikalt ümber. See on väga tuleohtlik. Ŷ Täitke paaki välitingimustes, eemal sädemetest ja lahtisest tulest. Ärge hingake sisse bensiiniauru. Ärge suitsetage. Ŷ Ärge laske bensiini ja õli sattuda nahale. Kui bensiin või õli satub nahale, siis peske see kohe veega maha. Ŷ Hoidke bensiini ja õli nii, et need ei satuks silma. Kui bensiin või õli satub silma, peske silmi kohe puhta veega. Kui silmade ärritus ei lakka, pöörduge kohe arsti poole. Ŷ Pühkige kogu mahavalgunud bensiin kohe ära. UUE JÕHVI PAIGALDAMINE PRO-CUT JÕHVIPEALE 9DDWDMRRQLVW Kasutage ühekiulist jõhvi (läbimõõduga) 2.7 mm. Seadme parima tootluse ja töökindluse tagamiseks kasutage ainult tootja poolt tarnitud jõhvi. Ŷ Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti. Ŷ Võtke kaks valmislõigatud lõikejõhvi tükki või lõigake kaks trimmerijõhvi pikkusega 25.4 cm. Ŷ Pange jõhvid läbi sisestamisavade, mis asuvad jõhvpea mõlemal küljel. Jõhvi tuleb sisse lükata kuni see ulatub umbes 2 cm jõhvpea otsast välja. Ŷ Eemaldage ärakasutatud jõhv tõmmates selle välja avadest, mis on jõhvpea ülaosas. MÄRKUS. Lõikejõhv on Pro-Cut jõhvipeasse kinnitatud ühes suunas pöörleva mehhanismiga. Jõhvi ei saa välja tõmmata samamoodi nagu see on jõhvipeasse sisestatud. Oluline on, et jõhvi sissepanekul peaks see olema väljundavast välja jäetud ainult 2 cm ulatuses jõhvipea vastasküljelt. Haarake kinni 2 cm pikkusest jõhvist ja tõmmake sellest, et jõhvipeast vana jõhv eemaldada. Kui seda juhist eirata, võib juhtuda, et vigastatud/lühenenud jõhvi ei saa jõhvipeast eemaldada ja teil on vaja osta uus Pro-Cut jõhvipea. HOIATUS Ärge eemaldage kruvisid või ärge võtke lahti jõhvpead. Kui pea on avatud, võivad survevedrud operaatori suunas välja lennata ja põhjustada raske kehavigastuse. KÜTUSE SEGAMINE Ŷ Sellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist. Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas bensiinikonteineris. Ŷ Kasutage pliivaba mootorsõidukite oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või enam. Ŷ Ärge kasutage bensiinijaamades saadavat eelnevalt segatud bensiini ja õli segu. Ŷ Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori õli. Ärge kasutage autodele mõeldud määret ega 2-taktilist välispidist määret. Ŷ Segage bensiini sisse 2% 2-taktilise mootori õli. Suhe on 50:1. Ŷ Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne iga tankimist. Ŷ Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage koguseid, millest jätkub enam kui 30 päevaks. Soovitatav on kasutada sünteetilist kahetaktilise mootori õli, mis sisaldab kütusestabilisaatorit. JÕHVIHOIDIKU PAIGALDAMINE 9DDWDMRRQLVW Jõhvihoidiku saab klõpsuga kinnitada ülemisele juhtrauale gaasitrossi vastasküljel ja seda kasutatakse valmislõigatud trimmimisjõhvide hoidmiseks. MÄRKUS. Ärge paigaldage jõhvikandurit kui see võib 181 1l + 20 ml = 50:1 (2%) bensiini FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) HOIATUS Gaasihoovale vajutamisel hakkab sidur kaasa vedama ja jõhvipea pöörlema. Enne gaasihoovale vajutamist veenduge, et seisate asendis, mida on näidatud joonisel 12, mille puhul olete kaitstud rohusuunajast välja lendavate esemete ja prahi eest. Muidu võib märgatavalt suureneda kehavigastuse oht. HOIATUS Enne tankimist lülitage mootor alati välja. Ärge mingil juhul keerake lahti või eemaldage kütusepaagi korki kui mootor töötab või on soe. Ärge suitsetage. GAASIHOOVA KASUTAMINE 9DDWDMRRQLVW TANKIMINE Ŷ Saastumise ümbrus. vältimiseks puhastage Ŷ Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse mahavoolamist. Ŷ Valage kütusesegu mahaloksumist. Ŷ Enne korgi tagasiasetamist puhastage paak. Ŷ Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi. Ŷ Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori käivitamist minge tankimiskohast 9 m (30 jala) kaugusele. ettevaatlikult paagi paaki. korgi Vältige Lükake tõkisvarras sõrmega ühele küljele. Vajutage aeglaselt gaasihoovale, hoides samal ajal tõkisvarrast ühel küljel ja vajutage seejärel gaasihoob lõpuni alla. MÄRKUS. Blokeerimisvarb on vedru pinge all. Kui gaasihoob vabastada, siis liigub see vedru mõjul tagasi blokeerimisasendisse. KASUTUSSOOVITUSED MÄRKUS. Uue mootori puhul on suitsu eraldumine normaalne KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE 9DDWDMRRQLVW HOIATUS Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud või halvasti ventileeritud kohas, sest heitgaasid võivad olla surmavad. Seadke lüliti käivitada. 1. 2. asendisse "I" enne, kui proovite seadet Ŷ Säilitage töö ajal mõlema käega kindel haare. Ŷ Muru pügamisel hoidke murukübarat maapinnast 2 cm kõrgusel. See säästab murukübarat liigse kulumise eest. Ärge kallutage masinat maapinnast kõrgemale kui 2 cm, muidu suureneb oht operaatorile ja kõrvalseisjatele. Ŷ Kui rohi mässitakse ümber jõhvipea, seisake mootor, ühendage lahti süüteküünla juhe ja kõrvaldage rohi. Ŷ Kasutage lõikamiseks jõhvi jõhvipead niitmata rohu sisse. Ŷ Traat- ja lattaed põhjustavad jõhvi täiendavat kulumist või isegi katkemist. Kivi- ja tellisseinad, äärekivid ja puitosad võivad jõhvi kiiresti ära kulutada. Ŷ Vältige puid ja põõsaid. Puukoor, puitlatid, voodrilauad ja aiapostid võivad jõhviga hõlpsalt vigastada saada. ärge suruge ÜLDINE HOOLDUS Järgige masina juhistest või selle juhendi varasematest juhistest. Mootori peatamiseks tehke järgmist. 1. 2. otsa, Seadke süütelüliti asendisse "O" (VÄLJAS). Mootori peatamiseks tehke järgmist. 182 HOIATUS Kasutage ainult tootja originaalvaruosi, tarvikuid ja tööorganeid. Selle nõude eiramine võib põhjustada, kehavigastuse, tootluse languse ja teile antud garantii tühistamise. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) HOIATUS Lülitage enne seadme kontrollimist, puhastamist või parandamist mootor välja; oodake, kuni kõik liikuvad osad on peatunud, ühendage lahti süüteküünla juhe ja viige see süüteküünlast eemale. Nende ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi või vara kahjustamise. Ŷ Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist. Enamik plastikuid on erinevat tüüpi poes müüdavate lahuste kahjustuste suhtes altid ja võivad saada neid kasutades kahjustatud. Mustusest, tolmust, õlist, määrdest jne puhastamiseks kasutage puhast riidelappi. Ŷ Lubatud on teha ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud reguleerimis- ja parandustoiminguid. Muude remonditööde tegemiseks võtke ühendust volitatud hooldajaga. Ŷ Ebapiisava hoolduse tagajärjel võib koguneda liigselt põlemisjääke ja sellega langeb tootlus ja summutist hakkab välja voolama musta õlijääki. Selline olukord tekib ainult juhul, kui aku kuumeneb tulenevalt tööriista pidevast kasutamisest. Ŷ Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, suunajad ja käepidemed on õigesti ja ohutult kinnitatud, et vältida kehavigastuse ohtu. Ŷ Keerake lahti õhufiltri kaas seda vastupäeva pöörates. Ŷ Eemaldage õhufiltri kaas. Ŷ Eemaldage õhufilter ja peske see sooja vee ning seebiga puhtaks. Pühkige puhtaks ja laske õhufiltril täielikult kuivada. Ŷ Pange õhufiltrisse kaks tilka õli. Ŷ Asendage õhufilter (sobib oma kohale ainult ühtpidi). Ŷ Asendage õhufiltri kaas. Seadke nupp kindlalt oma kohale. Ŷ Ühendage süüteküünla juhtme kübar. MÄRKUS. 9HHQGXJH HW ¿OWHU RQ NDDQH VLVVH nõuetekohaselt sisse pandud. Filtri nõuetevastane paigaldamise korral võib tolm ja praht mootorisse sattuda ja see kiirendab mootori kulumist. MÄRKUS.6XXULPDWRRWOXVHVDDYXWDPLVHNVWXOHE}KX¿OWULW asendada kord aastas. TÜHIKÄIGUKIIRUSE REGULEERIMINE Kui lõikeseade tühikäigul pöörleb, siis tuleb mootori tühikäigu kiirus välja reguleerida, siis pöörduge volitatud hooldusettevõtte poole; ärge seadet enne äraremontimist kasutage. KÜTUSEPAAGI KORGI KONTROLLIMINE HOIATUS ÕHU SISENEMISAVA JA ÕHUFILTRI ELEMENTIDE PUHASTAMINE Lekkiv kütusepaagi kork on tuleohtlik ja see tuleb kohe asendada. 9DDWDMRRQLVW Seadme tõhusaks töötamiseks perioodiliselt rohulõigetest. puhastage .WXVHSDDJL NRUJLV RQ PLWWHKRROGDWDY ¿OWHU MD NODSS 8PPLVWXQXG NWXVH¿OWHU Y}LE S}KMXVWDGD PRRWRUL võimsuse langemise. Kui mootori võimsus kütusepaagi korgi lõdvendamisel suureneb, siis võib selle klapp olla ULNNLVY}L¿OWHUXPPLVWXQXG3DQJHNRUNRPDNRKDOHWDJDVL ja keerake käega kinni. seda Ŷ Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti. SÜÜTEKÜÜNLA ASENDAMINE Ŷ Laske masinal maha jahtuda. 9DDWDMRRQLVW Ŷ Kasutage rohulõikmete kaitsekindaid. Ŷ Eemaldage rohulõiked ettevaatlikult järgmistest kohtadest: Ɣ Õhu sisenemisava (mootorikatte ja kütusepaagi vahel) Ɣ Õhufiltri elementide (õhufiltri musta kaane all). eemaldamise Mootoril tuleb kasutada süüteküünalt NGK BMR7A või Champion RCJ6Y. Kasutage samasugust süüteküünalt ja vahetage see välja kord aastas. ajal ÕHUFILTRI ELEMENTIDE PUHASTAMINE 9DDWDMRRQLVW Ŷ Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti. 183 Ŷ Eemaldage süüteküünla kattekübar. Ŷ Keerake süüteküünal mutrivõtme abil vastupäeva keerates lahti. Eemaldage süüteküünal. Ŷ Keerake uus süüteküünal käsitsi ja päripäeva oma kohale. Keerake tugevasti kinni. Ärge pingutage liigselt. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Eesti (Originaaljuhendi tõlge) VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE HOIATUS Kontrollige, et süüteküünal oleks otse. Vale keerme asend võib mootorit vigastada. PRO-CUT JÕHVIPEA ASENDAMINE EEMALDAMINE JA Murukübara ja jõhvipea eemaldamine: TRANSPORTIMINE JA HOIUSTAMINE 1. 2. Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti. Käte vigastamise vältimiseks terava või vigastatud jõhvi eest kandke kaitsekindaid. 3. Hoidke jõhvipeast kinni ja keerake murukübar eemaldamiseks lahti (ärge keerake lahti sees olevat polti). 4. Keerake Pro-Cut koost võlli kuuskantosalt täielikult lahti. MÄRKUS. Kui jõhvipead ei ole võimalik käega kinni hoida, siis kasutage selleks jõhvipea hammasülekande taga olevat lukustuspilu ja ava. Keerake pilu avaga kohakuti, pange sisse varras või ristpeakruvikeeraja, mis lukustab väljundvõlli ja hõlbustab murukübara lahtikeeramist. SAE TEISALDAMINE 2. 3. 4. Ŷ Tühjendage kütuse- ja õlipaagi sisu bensiinikindlasse nõusse. Laske mootoril töötada kuni see seiskub. Ŷ Seadke süütelüliti asendisse "O" (VÄLJAS). Ŷ Laske masinal maha jahtuda. Ŷ Vedamise ajal tõkestage masin liikuma hakkamise ja alla kukkumise vastu, et vältida kehavigastusi ja masinaosade kahjustamist. LÜHIAJALINE HOIUSTAMINE Jõhvipea ja murukübara asendamine: 1. Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning kasutustingimustest, võib väljalaskeavasse ja summutisse koguneda tahmasadestisi. Kui ratastel trimmeril on märgata madalat võimsust, pöörduge volitatud hooldustöötaja poole, et kontrollida väljalaskeava ja summutit süsiniku ladestuste suhtes. Süsiniku ladestiste eemaldamine taastab ratastel trimmeri võimsuse. Käte vigastamise vältimiseks terava või vigastatud jõhvi eest kandke kaitsekindaid. Keerake Pro-Cut koost võlli kuuskantosalt täielikult lahti. Veenduge, et polt asub murukübara kuuskantavas ja selle keere ulatub kübara alapoolelt välja. Hoidke jõhvipeast kinni ja kruvige polt ning murukübar vastupäeva keerates oma kohale. Ŷ Puhastage seade kõikidest võõrkehadest. Ŷ Hoidke seadet hästiventileeritud kohas, mis on lastele juurdepääsmatu. PIKAAJALINE HOIUSTAMINE (1 KUU VÕI KAUEM) HOIATUS Ŷ Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse. Laske mootoril töötada kuni peatumiseni. Ŷ Puhastage seade kõikidest võõrkehadest. Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest eemal. Hoidke kettsaagi eemal söövitavatest ainetest nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid. Ärge hoiustage õues. Ŷ Bensiini käitlemisel ja hoiustamisel pidage kinni ISO-standardite ning kasutuskohal kehtivatest nõuetest. Üleliigne kütus tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga seadmetes. Enne mootori käivitamist võtke varras või kruvikeeraja avast välja. HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE SÄDEMEPÜÜDUR Summuti on varustatud selle sees paikneva sädemevastase kattega. Pikaajalise kasutamise tagajärjel võib kate määrduda ning vajadusel tuleb summuti volitatud esinduses välja vahetada. HOIATUS Ärge mingil juhul kasutage ratastel trimmerit ilma süüteküünla kaitseta. Vastasel juhul võite saada raske kehavigastuse. 184 Ŷ Jälgige, et kõik kinnitid on kinni keeratud, et tagada seadme turvaline tööseisund. Ŷ Ärge kunagi hoidke paagis oleva kütusega masinat hoonetes, kus aurud võivad sattuda leegi või sädemeallika lähedusse. Ŷ Enne masina suletud ruumi hoiule panekut laske mootoril maha jahtuda. Ŷ Tuleohu vähendamiseks hoidke mootor, summuti, akupesa ja bensiini hoiukoht vaba rohust, lehtedest ning määrdejääkidest. Ŷ Kontrollige seadet regulaarselt ja asendage kulunud või vigastatud osad originaalvaruosadega, mis on FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL Eesti (Originaaljuhendi tõlge) heaks kiidetud tootja poolt. Ärge püüdke teha remonti, milleks te võimeline pole, kahtluse korral pöörduge Ryobi remondikeskuse poole. Ŷ Kui kütusepaaki on vaja tühjendada, siis tehke seda väljas. Hoidke väljavalatud kütust nõus, mis on ette nähtud selle hoidmiseks või utiliseerige kütus ettevaatusabinõusid rakendades. Seadme heakskiidetud varuosad Varujõhv läbimõõduga 2.7 mm LTA050 Pro Cut II jõhvpea LTA039 185 SL HR ET LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV Ʋ63Ơ-,0$6 .DG LãYHQJWXPơWH VXQNLǐ VXåHLGLPǐ SULHã QDXGRGDPLHVL ƳUDQNLX ƳGơPLDL SHUVNDLW\NLWH LU YLVLãNDL ƳVLVDYLQNLWH YDUWRWRMR LQVWUXNFLMą 1HVLODLNDQW WDLV\NOLǐ JDOL ƳY\NWL QHODLPLQJDV DWVLWLNLPDV VXVLMĊV VX HOHNWURV VPnjJLX JDLVUX LU DU VXQNLDLV VXåHLGLPDLV 'ơO nuolatinio saugaus darbo išsaugokite šias instrukcijas LUGDåQDLMDVSHUåLnjUơNLWHEHLDSPRN\NLWHNLWXVDVPHQLV GLUEDQþLXVVXãLXRƳUDQNLX Ŷ 1HOLHVNLWHYLHWǐãDOLDLãPHWDPRMRYDP]GåLRGXVOLQWXYR DU SULHWDLVR YDULNOLR QHV ãLRV GHWDOơV SULHWDLVR QDXGRMLPRPHWXƳNDLVWD Ŷ 3ULHã SLOG\GDPL NXUą YDO\GDPL DWOLNGDPL WHFKQLQơV SULHåLnjURVGDUEXVDUSDGơGDPLSULHWDLVąVDXJRWLYLVDGD LãMXQNLWHYDULNOƳDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą Ŷ .LHNYLHQąNDUWąSULHãSUDGơGDPLGLUEWLSDWLNULQNLWHDU QHDWVLODLVYLQĊILNVDWRULDLDUNXUDVQHWHNDLUWW Ŷ 3ULHãQDXGRGDPLƳUHQJLQƳLUSREHWNRNLRMRVXWUHQNLPR SDWLNULQNLWHDUQơUDSDNHQNWǐGDOLǐ Ŷ 3ULHãQDXGRGDPLSULHWDLVąSDNHLVNLWHYLVDVSDåHLVWDV dalis. Ŷ 3DWLNULQNLWH DU QơUD DWVLODLVYLQXVLǐ GHWDOLǐ LU MDV SULYHUåNLWH Ŷ 0DLã\NLWHLUVDXJRNLWHNXUąMDPVSHFLDOLDLSDWYLUWLQWDPH rezervuare. Ŷ Maišykite degalus gryname ore, toli nuo bet kokios NLELUNãWLHV DU OLHSVQRV 1HUnjN\WL 1XãOXRVW\NLWH LãVLOLHMXVLXV GHJDOXV 3ULHã XåYHVGDPL YDULNOƳ SDVLWUDXNLWH P QXR WRV YLHWRV NXU Ƴ ƳUDQJą S\OơWH degalus. Ŷ 3ULHã SLOG\GDPL NXUą DU SDGơGDPL MƳ VDXJRWL YLVDGD LãMXQNLWHYDULNOƳLUSDODXNLWHNROMLVDWYơV Ŷ 3ULHã ƳUDQNƳ JDEHQGDPL WUDQVSRUWR SULHPRQơMH SDODXNLWH NRO YDULNOLV DWYơV LãSLONLWH GHJDOǐ EDNą LU ƳUDQNƳSULWYLUWLQNLWHNDGJDEHQDQWMLVQHMXGơWǐ Ʋ63Ơ-,0$6 3ULHWDLVDV QơUD VNLUWDV QDXGRWL VX MRNLX NLWX Ä([SDQG ,W³ WLSR DU SDQDãLX ƳWDLVX 1DXGRWL WLN VX ãLXR ƳUDQNLX SDWHLNLDPąÄ3UR&XW³ƳWDLVąåROơVNUHLSWXYąLUDSDWLQơV VWUơOơVYHOHQą1DXGRMDQWNLWXVƳWDLVXVSDGLGơMDVXQNLǐ VXåHLGLPǐSDYRMXVLUDQXOLXRMDPDJDUDQWLMD %(1'5266$8*267$,6<./Ơ6 Ŷ Neleiskite vaikams ar neapmokytiems asmenims QDXGRWLV ãLXR SULHWDLVX 9LHWRV ƳVWDW\PDL JDOL DSULERWL ƳUHQJLPRRSHUDWRULDXVDPåLǐ Ŷ 1LHNDGD QHXåYHVNLWH YDULNOLR LU QHOHLVNLWH YDULNOLXL GLUEWL XåGDURMH DU SUDVWDL YơGLQDPRMH SDWDOSRMH QHV NYơSDYLPDVLãPHWLPRGnjPDLVJDOLEnjWLPLUWLQJDV Ŷ 3ULHã SUDGơGDPL GDUEą VXWYDUN\NLWH GDUER YLHWą Pašalinkite visus objektus, tokius kaip akmenys, stiklo GXåHQRV YLQ\V YLHORV DU YLUYơV NXULRV SMDXQDQW JDOL LããRNWLƳRUąDUEDƳVLYHOWLSMRYLPRƳWDLVXRVH Ŷ 'LUEDQW ãLXR ƳUHQJLQLX EnjWLQD GơYơWL WLQNDPą NODXVRV LU DNLǐ DSVDXJą VNLUWą DSVDXJRWL QXR LããRNDQþLǐ REMHNWǐ SY] DSVDXJLQLDL DNLQLDL DSVDXJLQLDL DNLQLDL su šoniniais skydeliais arba veido kauke). Ŷ 'ơYơNLWH LOJDV VWRUDV NHOQHV DYơNLWH LOJXV EDWXV LU PnjYơNLWH SLUãWLQHV 1HGơYơNLWH ODLVYǐ QHSULJOXGXVLǐ GUDEXåLǐ ãRUWǐ LU MXYHO\ULQLǐ GLUELQLǐ GLUENLWH WLN DYơGDPLDYDO\QĊ Ŷ ,OJXV SODXNXV VXULãNLWH DXNãþLDX SHþLǐ SULHãLQJX DWYHMXMLHJDOLƳVLSDLQLRWLƳMXGDQþLDVƳUDQNLRGDOLV Ŷ 9LVLDVPHQ\VYDLNDLLUJ\YnjQDLWXULEnjWLEHQWPHWUǐ DWVWXPX ,ãMXQNLWH PDãLQą MHL Ƴ GDUER ]RQą NDV QRUV ƳHLWǐ Ŷ 1HVLQDXGRNLWHãLXRƳUDQNLXNDLHVDWHSDYDUJĊVHUJDWH DUHVDWHSDYDUWRMĊDONRKROLRQDUNRWLNǐDUYDLVWǐ Ŷ Dirbkite gerai apšviestoje aplinkoje. Ŷ 9LVDGD WYLUWDL VWRYơNLWH LU LãODLN\NLWH SXVLDXVY\Uą 0njYơNLWH DYDO\QĊ DSVDXJDQþLą QXR LããRNDQþLǐ REMHNWǐLUVXPDåLQDSDVO\GLPRSDYRMǐ Ŷ 6WRYơNLWHWROLDXQXRYLVǐMXGDQþLǐƳUDQNLRGHWDOLǐ 186 Ʋ63Ơ-,0$6 3DWLNULQLPDVƳUDQNLXLQXNULWXVDUSRNLWǐVPnjJLǐ .UXRSãþLDL DSåLnjUơNLWH JDPLQƳ QXVWDW\NLWH DU MLV neapgadintas ir patikrinkite, ar gerai veikia visos MR IXQNFLMRV %HW NXULą DSJDGLQWą GHWDOĊ OHLGåLDPD remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre. 632572$,.â7Ơ69(-$3-29Ơ685$78.$,6 6$8*267$,6<./Ơ6 Ŷ -HL MXRVWRV JHOHåWơ \UD ƳVNLOXVL QXVNLOXVL DU SDåHLVWD MąSDNHLVNLWH3DWLNULQNLWHDUWULPHULRJDOYXWơWLQNDPDL sumontuota ir ar gerai pritvirtinta. Priešingu atveju, JDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL Ŷ .LHNYLHQą NDUWą SULHã QDXGRGDPL ƳUHQJLQƳ EnjWLQDL SDWLNULQNLWHDUYLVLDSVDXJLQLDLƳUHQJLQLDLVORSLQWXYDLLU rankenos tinkamai sumontuotos ir pritvirtintos ir geros EnjNOơV1LHNDGDQHNHLVNLWHSULHWDLVR Ŷ Keitimui naudokite tik originalias gamintojo atsargines dalis. Ŷ ƲUHQJLQ\MH ƳPRQWXRWD VDQNDED 3DWLNULQNLWH SULHã NLHNYLHQą QDXGRMLPą NDL YDULNOLV YHLNLD WXãþLąMD HLJD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV JHOHåWơ QHWXUL VXNWLV DWOHLGXV GURVHOLQĊ UDQNHQơOĊ -HL JHOHåWơV YLV GDU MXGD WXãþLąMD HLJD JUąåLQNLWH MƳ Ƴ ƳJDOLRWąMƳ WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR FHQWUą NDG SURIHVLRQDOLDLVXUHJXOLXRWǐ Ŷ -RNLX EnjGX QHQDXGRNLWH JHOHåþLǐ NXOWXYǐ YLHORV DU WURVR .HLWLPXL QDXGRNLWH WLN JDPLQWRMR SMRYLPR O\Qą 1HQDXGRNLWH MRNLR NLWR SMRYLPR ƳWDLVR Ʋ ãLą UDWXNLQĊ åROLDSMRYĊ ƳPRQWDYXV NLWR WLSR DU SUHNơV åHQNOR SMRYLPRJDOYXWĊJDOLPDVXQNLDLVXVLåHLVWL Ŷ YLEUDFLMRVSULHåDVWƳ Ɣ Bako pripildymas 3ULHã SUDGơGDPL QDXGRWL ƳUDQNƳ YLVDGD YL]XDOLDL SDWLNULQNLWH SMRYLPR GDO\V LU SMRYLPR ƳWDLVXRVH GơO QXVLGơYơMLPR NAUDOJIMO PASKIRTIS 3ULHWDLVDVVNLUWDVQDXGRWLODXNHJHUDLYơGLQDPRMHYLHWRMH ƲUHQJLQ\V VNLUWDV SMDXWL åROĊ VPXONHVQHV SLNWåROHV LU NLWą SDQDãLąQHDXNãWąDXJPHQLMą3MRYLPRSORNãWXPDWXULEnjWL PDåGDXJO\JLDJUHWLåHPơVSDYLUãLXL Ŷ 9LVDGDHLNLWHQLHNDGDQHEơNLWH Ŷ 1LHNDGD QHQDXGRNLWH ƳUDQNLR QHXåGơMĊ DSVDXJǐ LU QHƳVLWLNLQĊNDGMLVWLQNDPDVGDUEXL Ŷ 'LUENLWH QXRåXOQLX SORNãWXPǐLãLOJDLQLHNDGDDXNãW\Q LUåHP\Q%njNLWHLWLQDWVDUJnjVDQWãODLWǐNHLVGDPLNU\SWƳ Ŷ 1HQDXGRNLWH SULHWDLVR DUWL VNDUGåLǐ JULRYLǐ ODSDL VWDþLǐãODLWǐDUS\OLPǐ*DOLWHSDVO\VWLLUSDUJULnjWL Ŷ 1HQDXGRNLWHƳUDQNLRDQWãODSLRVåROơVEHLOLHWXMH Ŷ 'DåQDL WLNULQNLWH YLVDV YHUåOHV YDUåWXV LU VUDLJWXV DU MLHWYLUWDLODLNRVLLUDUƳUDQJD\UDVDXJLRVGDUEREnjNOơV stovyje. 1HWJL SULHWDLVą QDXGRMDQW SDJDO MR SDVNLUWƳ YLVǐ ãDOXWLQLǐ UL]LNRV YHLNVQLǐ YLVLãNDL SDãDOLQWL QHƳPDQRPD *DOL NLOWL WROLDX QXURG\WL SDYRMDL WRGơO RSHUDWRULXV WXUL EnjWL LWLQ GơPHVLQJDVNDGLãYHQJWǐãLǐGDO\Nǐ Ŷ 3ULHã QDXGRGDPL SULHWDLVą SDNHLVNLWH VXVLGơYơMXVLDV ar pakenktas dalis. Ŷ Ŷ 1HQDXGRNLWH SHU GLGHOơV MơJRV 3ULHWDLVą QDXGRGDPL SDJDOSDJDPLQWąWLQNDPąJUHLWƳGDUEąDWOLNVLWHJHULDX ir saugiau. 9LEUDFLMRV VXNHOWDV VXåDORMLPDV .LHNYLHQą GDUEą DWOLNLWH MDP VNLUWX ƳUDQNLX QDXGRNLWH DWLWLQNDPDV rankenas ir ribokite darbo bei buvimo sveikatai åDOLQJRMHDSOLQNRMHODLNą Ŷ Ŷ -HL QơUD EnjWLQR UHLNDOR QHWUDXNLWH SULHWDLVR DWJDO -HL EnjWLQD SULHWDLVą VWDW\WL QH SULH VLHQRV DU LãYHQJLDQW NOLnjþLǐSLUPLDXVLDSDWLNULQNLWHSRSULHWDLVXLUXåMRNDG XåMRQHXåNOLnjWXPơWHLUMRQHXåVLYHUVWXPơWHDQWNRMǐ ,OJDLEnjQDQWWULXNãPHJDOLPDSDNHQNWLNODXVą'ơYơNLWH DNLǐDSVDXJąLUULERNLWHSRYHLNLRWUXNPĊ Ŷ 6XåHLGLPDLQXRVYDLGRPǐREMHNWǐ6WXPNLWHVXơPĊXå YDLUDOD]GơV'ơYơNLWHWLQNDPąDNLǐDSVDXJą Ŷ -HLJXSULHWDLVąUHLNLDSDNUHLSWLJDEHQLPXLSHUYDåLXRMDQW SDYLUãLXVNXULHQơUDåROơEHLJDEHQDQWMƳƳLULãGDUER YLHWRVVXVWDEG\NLWHSMRYLPRƳWDLVXV Ŷ Nepakreipkite prietaiso veikiant varikliui. Ŷ 9DULNOƳ SDOHLVNLWH DWVDUJLDL YDGRYDXGDPLHVL murodymais, ir laikykite rankas bei kojas atokiai nuo pjovimo ploto. Ŷ Nekelkite ir neneškite prietaiso veikiant varikliui. Ŷ .DG VXPDåLQWXPơWH VXVLåHLGLPR SULVLOLHWXV SULH VXNDPǐMǐ GDOLǐ SDYRMǐ EnjWLQDL VXVWDEG\NLWH YDULNOƳ LãWUDXNLWH XåGHJLPR åYDNơV ODLGą LU SDWLNULQNLWH DU visos judamosios dalys sustabdytos; tik tuomet: Ɣ JDPLQLRSDOLNLPDVEHSULHåLnjURV Ɣ YDODQWDUãDOLQDQWXåVLNLPãLPą Ɣ DWOLNLWH SULHWDLVR SDWLNURV DUED SULHåLnjURV GDUEXV DUEDSDOHLVNLWHMƳ Ɣ $WVLWUHQNXVƳSDãDOLQƳREMHNWąSDWLNULQNLWHSULHWDLVą DUMLVQHDSJDGLQWDVLUMHLEnjWLQDDWOLNLWHMRUHPRQWą Ɣ 3ULHWDLVą QXPHWXV VWLSULDL VXWUHQNXV DU MDP SUDGơMXV QHƳSUDVWDL YLEUXRWL MƳ UHLNLD NXR VNXELDX VXVWDEG\WLLUDSåLnjUơWLNDVSDNHQNWDDUEDQXVWDW\WL 187 ƲUHQJLQ\V VNLUWDV GDUEXL DELHP UDQNRPLV NDL åROĊ SMDXQDQWLV DVPXR HLQD Xå YDLUDOD]GơV VWXPGDPDV ƳUHQJLQƳƳSULHNƳNDGãLVDELHPUDWXNDLVULHGơWǐåHPH ŠALUTINIAI PAVOJAI 5,=,.260$ä,1,0$6 7XULPH SUDQHãLPǐ NDG YLEUDFLMD QXR UDQND ODLNRPǐ ƳUDQNLǐNDLNXULHPVDVPHQLPVJDOLWXUơWLQHLJLDPRVƳWDNRV Y\VWDQWLV 5D\QDXG VLQGURPXL âLRV OLJRV SRå\PLDL \UD SLUãWǐ GLOJþLRMLPDV QXWLUSLPDV LU SDEDOLPDV SDSUDVWDL SDVLUHLãNLDQWLV QXR ãDOþLR âLH VLPSWRPDL Y\VWRVL GơO SDYHOGLPǐ YHLNVQLǐ QHVLVDXJDQW QXR ãDOþLR LU GUơJPơV GơO PLW\ERV UnjN\PR LU GDUER SUDNWLNRV 2SHUDWRULXV JDOL LPWLVãLǐSULHPRQLǐNXULRVJDOLVXPDåLQWLYLEUDFLMRVSRYHLNƳ Ŷ $SVLUHQNLWHNXRãLOþLDXãDOWXRUX'LUEDQWãLXRSULHWDLVX PnjYơNLWHSLUãWLQHVNDGSODãWDNRVLUULHãDLEnjWǐODLNRPL ãLOWDL 7XULPH SUDQHãLPǐ NDG 5D\QDXG VLQGURPDV ODELDXVLDLY\VWRVLQXRãDOWRRURVąO\Jǐ Ŷ SRGDUERNLHNYLHQąNDUWąSDVSRUWXRNLWHNDGSDJHUơWǐ kraujo apytaka; Ŷ GDåQDL GDU\NLWH GDUER SHUWUDXNDV $SULERNLWH GDUER ODLNRWDUSƳSHUGLHQą -HL MXPV SDVLUHLãNLD NRNLH QRUV ãLRV EnjNOơV VLPSWRPDL QHGHOVGDPLQXWUDXNLWHGDUEąLUNUHLSNLWơVƳJ\G\WRMą FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV Ʋ63Ơ-,0$6 Karštas paleidimas ,OJLDX QDXGRMDQW ƳUDQNLV NHOLD VXåHLGLPǐ SDYRMǐ LU DSVXQNLQD GDUEą ,OJLDX QDXGRMDQW ƳUDQNLXV UHLNLD reguliariai daryti pertraukas. ƲWDLVDQWYDULNOLRJDOYXWơVLUO\QHOLRJDOYXWơV YHOHQXVGYLURG\NOơVWXULEnjWLQXNUHLSWRVYLHQD ƳNLWąNDLSSDYDL]GXRWDSDYHLNVOơO\MH Šis prietaisas atitinka visas reglamentuotas normas ES šalies, kur jis buvo nupirktas. ä(1./$, $QWãLRSULHWDLVRJDOLEnjWLSDå\PơWLNDLNXULHLããLǐåHQNOǐ 3UDãRPH MXRV LãQDJULQơWL LU VXVLSDåLQWL VX Mǐ UHLNãPH 7LQNDPDLVXSUDWĊãLXRVåHQNOXVJDOơVLWHJHULDXLUVDXJLDX naudotis šiuo prietaisu. 3UDQHãLPDVDSLHVDXJXPą 15m GOST-R suderinimas âLH VLJQDOLQLDL åRGåLDL \UD VNLUWL QXURG\WL VX SULHWDLVR QDXGRMLPXVXVLMXVLRSDYRMDXVO\JƳ .DGLãYHQJWXPơWHVXQNLǐVXåHLGLPǐSULHã QDXGRGDPLHVLƳUDQNLXƳGơPLDLSHUVNDLW\NLWHLU YLVLãNDLƳVLVDYLQNLWHYDUWRWRMRLQVWUXNFLMą PAVOJUS 5HLãNLD\SDþSDYRMLQJąSDGơWƳNXULRVQHLãYHQJXVEXV SDWLUWLVXQNnjVDUQHWPLUWLQLVXåHLGLPDL 6DXJRNLWơVLãPHWDPǐDUEDVNUHQGDQþLǐ REMHNWǐ9LVLDSOLQNLQLDLåPRQơVWXULEnjWLEHQW 15 m atstumu. Ʋ63Ơ-,0$6 5HLãNLD SRWHQFLDOLDL SDYRMLQJą VLWXDFLMą NXULRV QHLãYHQJXVJDOLPLVXQNnjVDUQHWPLUWLQLVXåHLGLPDL 1DXGRNLWHEHQ]LQąEHãYLQRVNLUWą DXWRPRELOLDPVVXRNWDQLQLXVNDLþLXPL ([R+M]/2) arba didesniu. ATSARGIAI 5HLãNLD SRWHQFLDOLDL SDYRMLQJą VLWXDFLMą NXULRV neišvengus galimi lengvi ar vidutinio sunkumo VXåHLGLPDL 1DXGRNLWHGYLWDãNLRYDULNOLRDO\YąRUX aušinamiems varikliams. .XURPLãLQƳJHUDLLãPDLã\NLWHWDLWDLSSDWEnjWLQD DWOLNWLNLHNYLHQąNDUWąSULHãSLOGDQWNXUą 1DXGRGDPLHVLãLXRƳUDQNLXYLVDGDGơYơNLWH DNLǐLUDXVǐDSVDXJRVSULHPRQHV ATSARGIAI %HƳVSơMDPǐMǐVLPEROLǐ 5HLãNLDQXRVDY\EơVåDORVWLNLP\EĊ ä2/,$3-29Ơ6Ʋ-81*,0$6,5,â-81*,0$6 3ULHWDLVHQHPRQWXRNLWHPHWDOLQơVLǐ JHOHåWơVþLǐ 5DQNDVODLN\NLWHWROLDXQXRJHOHåþLǐ 12,000 6XNLPRVLNU\SWLVLUGLGåLDXVLDVSMRYLPRSULHGR veleno sukimosi greitis. Pjovimo lynelio sukimosi kryptis 1 2 ,QIRUPDFLMDDSLHRURILOWURYDO\Pą3HUVNDLW\NLWH QDXGRMLPRLQVWUXNFLMą 3 Šaltas paleidimas âDOWRYDULNOLRXåYHGLPDV 1. 2. 3. 4. 188 8åGHJLPRMXQJLNOƳQXVWDW\NLWHƳÄ,³ƳMXQJWDSDGơWƳ 3DVSDXVNLWHXåYHGLPROHPSXWĊNDUWǐ 1XVWDW\NLWHGURVHOLRVYLUWƳƳ³)XOO´GURVHOLRSDGơWƳ 7UDXNLWH XåYHGLPR WURVHOƳ WRO NRO YDULNOLV SUDGHGD XåVLYHVWL6WDUWHULRUDQNHQơOơVQHWUDXNLWHGDXJLDXQHL FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV 5. 6. 6 kartus. Netraukite droselio spragtuko. 1XVWDW\NLWHGURVHOLRVYLUWƳƳ³5XQ´SDGơWƳ 75$8.,7( UDQNLQƳ VWDUWHUƳ WRO NRO YDULNOLV XåVLYHGD 6WDUWHULRUDQNHQơOơVQHWUDXNLWHGDXJLDXQHLNDUWXV 37. 38. 39. 40. âLOWRYDULNOLRXåYHGLPDV 1. 2. 3. 4. 8åGHJLPRMXQJLNOƳQXVWDW\NLWHƳÄ,³ƳMXQJWDSDGơWƳ 3DVSDXVNLWHXåYHGLPROHPSXWĊNDUWǐ 1XVWDW\NLWHGURVHOLRVYLUWƳƳ³5XQ´SDGơWƳ 75$8.,7( UDQNLQƳ VWDUWHUƳ WRO NRO YDULNOLV XåVLYHGD 6WDUWHULRUDQNHQơOơVQHWUDXNLWHGDXJLDXQHLNDUWXV Variklio išjungimas: Ŷ $WOHLVNLWH GURVHOLQĊ UDQNHQơOĊ 0\JWXNą QXVWDW\NLWH Ƴ Ä22))LãMXQJLPRSDGơWƳ PAVAIZDAVIMAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Ä3UR&XW³WHPSOơVJDOYXWơ 7HPSOơVJDOYXWơYHOHQDVåROơVNUHLSWXYDV Duslintuvas Starterio rankena ir trosas Droselio svirtis Ʋ-81*,02,â-81*,02MXQJLNOLV Akceleratoriaus mygtukas 9DLUDOD]Gơ Lynelio laikiklis 3DVLXUELPRSRPS\Wơ Oro filtro dangtelis Kuro dangtelis äROơVNUHLSWXYDV Šienavimo rutuliukas Mygtukas Kreiptuvo griovelis 5DQNHQơOơ $SDWLQơYDLUDOD]Gơ 9LUãXWLQơYDLUDOD]Gơ 5ơPRDQJD 9DUåWDV Droselio kabelis Angos 6ąYDUåD 9DUåWDV 7HPSOơVO\QHOLV /\QHOLRLãơMLPRDQJRV /\QHOLRXåWDLVRDQJRV Viršutinis gaubtelis Atviras plotas ³)XOO´GURVHOLRSDGơWƳ 9HLNLPRSDGơWLV 2URƳVLXUELPRVULWLV 2URILOWURGDQJWHOLVYDUåWDV Oro filtro pagrindas Oro filtro elemento 8åGHJLPRåYDNơ 8åGHJLPRåYDNơVGDQJWHOLV /\QHOLQLVSMRYLPRƳWDLVDV %ORNDYLPRVNOąVWLV ,â6,02.<.,7(3$ä,17,6$92*5$1',1,1Ʋ 3-Nj./Ą äUSDY 1RUơGDPL VDXJLDL QDXGRWLV ãLXR SULHWDLVX WXULWH VXSUDVWL LU åLQRWL YLVą VX MXR VXVLMXVLą LQIRUPDFLMą R WDLS SDW LU DSLH QXPDWRPą DWOLNWL GDUEą 3ULHã DWOLNGDPL GDUEą VXVLSDåLQNLWH VX YLVRPLV HNVSORDWDFLQơPLV VDY\EơPLV LU VDXJXPRWDLV\NOơPLV ä2/Ơ6.5(,3789$6 ƲUHQJLQ\MH ƳPRQWXRWDV åROơV NUHLSWXYDV NXULV SDGHGD DSVLVDXJRWLQXRÄLããDXQDPǐ³QXRSMRYǐ SURINKIMAS IŠPAKAVIMAS âƳSURGXNWąEnjWLQDVXPRQWXRWL Ŷ $WVDUJLDL LãLPNLWH ƳUDQNƳ LU MR SULHGXV Lã GơåơV ƲVLWLNLQNLWHNDGSDNXRWơMH\UDYLVRVVąUDãHSDå\PơWRV GHWDOơV 3DNXRWơVVąUDãDV Ɣ äROLDSMRYơVHOHNWURVJDOYXWơUDWXNDL Ɣ Ä3UR &XW³ WHPSOơV JDOYXWơ YHOHQDV åROơV kreiptuvas Ɣ Rankenos korpusas Ɣ 7HFKQLQơVƳUDQJRVNUHSã\V Ɣ Vartotojo instrukcija Ɣ 3DYHLNVOǐODSDV Ɣ 'YLWDNWơVDO\YRVEXWHOLV Ɣ 2.7 mm lyneliai (18 vnt) Ɣ Lynelio laikiklis Ɣ 5DQNHQơOơ (4 vnt.) Ɣ 9DUåWDV (4 vnt.) Ɣ 6ąYDUåD (2 vnt.) PASTABA: %njNLWH DWVDUJnjV NDG LãSDNXRGDPL QHVXOHQNWXPơWHGURVHOLRNDEHOLR Ʋ63Ơ-,0$6 1HQDXGRNLWH ãLR ƳUDQNLR MHL QRUV YLHQD GHWDOơ Lã SDNXRWơV VąUDãR MDX \UD SULWYLUWLQWD SULH SURGXNWR NDL MƳ LãSDNXRMDWH âLDPH VąUDãH QXURG\WRV GHWDOơV QơUD SULWYLUWLQWRV SULH ƳUDQNLR JDP\NORMH EHL MDV WXUL sumontuoti vartotojas. Naudodamiesi netinkamai iš DQNVWRVXPRQWXRWXSULHWDLVXJDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL 189 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV Ŷ *HUDL SDWLNULQNLWH SULHWDLVą DU SHUYHåLPR PHWX SULHWDLVDVQHEXYRDSJDGLQWDVDUVXODXå\WDV Ŷ 1HLãPHVNLWHSDNXRWơVNROQHDSåLnjUơMRWHDUSULHWDLVDV veikia patenkinamai. Ŷ -HLWUnjNVWDGHWDOLǐDUMRVSDåHLVWRVSDJDOERVNUHLSNLWơV ƳNOLHQWǐDSWDUQDYLPRVN\ULǐ 0\JWXNąQXVWDW\NLWHO\JLDJUHþLDLVXNUHLSWXYRJULRYHOLX PRWRULQơVJDOYXWơVMXQJLDPRMRMHGDO\MHLUDEXYHOHQXV NDUWX SDVWXPNLWH 3ULHGR YHOHQą VXNLWH WRO NRO P\JWXNDVXåILNVXRMDPDVQXVWDW\PRJULRYHO\MH PASTABA: Jei mygtukas nustatymo griovelyje ƳVWXPWDVQHLNLJDORUHLãNLDYHOHQDVWYLUWDLVDYRYLHWRMH QHXå¿NVXRWDV /ơWDL VXNLWH Lã YLHQRV SXVơV Ƴ NLWą NRO P\JWXNDV EXV Xå¿NVXRWDV -HL UHLNLD SDVXNLWH åROLDSMRYơVJDOYXWĊNDGOHQJYLDXƳGơWXPơWHYHOHQą Ʋ63Ơ-,0$6 1HQDXGRNLWH SULHWDLVR MHL WUnjNVWD GHWDOLǐ DU MRV \UD apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. Ʋ63Ơ-,0$6 .DG ƳUHQJLQLX GLUEDQWLV DVPXR EnjWǐ DSVDXJRWDV QXR LãVYLHGåLDPǐ DU LããRNDQþLǐ REMHNWǐ JDOLQLV DSDWLQLV åROơV NUHLSWXYR NUDãWDV WXUL EnjWL O\JLDJUHWXV åHPơV SDYLUãLXL 'YL URG\NOơV DQW YHOHQR WXUL EnjWL VXO\JLXRWRV DUWLYLHQDNLWRVNDLSSDYDL]GXRWDSDYHLNVOơO\MH Ʋ63Ơ-,0$6 1HEDQG\NLWH SULHWDLVR PRGLILNXRWL DU NXUWL SULHGǐ NXULH QơUD UHNRPHQGXRMDPL QDXGRWL VX ãLXR SURGXNWX Bandymas jas keisti ar modifikuoti laikoma netinkamu QDXGRMLPX JDOLQþLX VXNHOWL SDYRMLQJą VLWXDFLMą LU MXV ULPWDLVXåHLVWL Ŷ 7YLUWDLSULYHUåNLWHUDQNHQą $3$7,1Ơ69$,5$/$='Ơ60217$9,0$6 äUSDY Ŷ Ʋ63Ơ-,0$6 ƲGơNLWHDSDWLQĊYDLUDOD]GĊƳDQJDVåROLDSMRYơVHOHNWURV JDOYXWơMHUDWXNXRVH PASTABA: %njNLWH DWVDUJnjV NDG PRQWXRGDPL YDLUDOD]GĊQHVXVSDXVWXPơWHGURVHOLRNDEHOLR 3ULMXQJGDPLGDOLVYLVDGDDWMXQNLWHODLGąQXRXåGHJLPR åYDNơV Ŷ ƲVXNLWHYDUåWXVSHUDQJDVYDLUDOD]GơMHLUUơPH Ŷ ƲGơNLWH LU VDXJLDL SULYHUåNLWH DSDWLQơV YDLUDOD]GơV valdymo rankenas-mygtukus. Ʋ63Ơ-,0$6 3ULHã QDXGRGDPL SULHWDLVą SDWLNULQNLWH DU UDQNHQD WYLUWDLSULWYLUWLQWD-HLQRULWHLãYHQJWLVXåHLGLPǐSDYRMDXV UHJXOLDULDLSDWLNULQNLWHDUUDQNHQơOơVDXJLDLSULYHUåWD 9,5â87,1Ơ69$,5$/$='Ơ60217$9,0$6 äUSDY Ä352&87³7(03/Ơ6*$/987Ơ69(/(12ä2/Ơ6 .5(,37892 0217$9,0$6 35,( ä2/,$3-29Ơ6 (/(.7526*$/987Ơ65$78.Ǐ Ŷ 9LUãXWLQĊYDLUDOD]GĊXåGơNLWHDQWDSDWLQơVYDLUDOD]GơV Patikrinkite, ar droselio kabelis ir spragtukas reikiamoje SXVơMH Ŷ 3HUSODVWLNLQƳJQ\EWąLUDQJDVƳVXNLWHYDUåWą PASTABA: %njNLWH DWVDUJnjV NDG PRQWXRGDPL YDLUDOD]GĊQHVXVSDXVWXPơWHGURVHOLRNDEHOLR äUSDY Ʋ63Ơ-,0$6 -RNLXEnjGXQHPRQWXRNLWHQHQXLPNLWHLUQHUHJXOLXRNLWH MRNLǐ ƳWDLVǐ YHLNLDQW YDULNOLXL DUED MXGDQW SMRYLPR JDOYXWHL9DULNOLRQHLãMXQJXVJDOLPDULPWDLVXVLåHLVWL Ä3UR &XW³ WHPSOơV JDOYXWơ YHOHQDV åROơV NUHLSWXYDV MXQJLDPDV SULH åROLDSMRYơV HOHNWURV JDOYXWơV UDWXNǐ MXQJLDPąMDPRYD Ŷ $WODLVYLQNLWHUDQNHQơOĊP\JWXNąDQWHOHNWURVJDOYXWơV MXQJLDPRVLRV PRYRV LU QXLPNLWH JDOLQƳ JDXEWHOƳ QXR WHPSOơVJDOYXWơVYHOHQRåROơVNUHLSWXYR Ŷ 3DVSDXVNLWH SULHWDLVR SULHGR YHOHQR P\JWXNą 190 Ŷ 6XO\JLXRNLWH JQ\EWR LU YLUãXWLQơV EHL DSDWLQơV YDLUDOD]GơVDQJDV Ŷ ƲVXNLWHYDUåWą Ŷ ƲVULHNLWH YDLUDOD]GơV UDQNHQơOĊ DQW YDUåWR LU WYLUWDL SULYHUåNLWH 3URFHGnjUąSDNDUWRNLWHNLWRMHSXVơMH 1$8-2 /<1(/,2 Ʋ'Ơ-,0$6 Ʋ Ä352&87³ /<1(/,2 *$/987ĉ äUSDY 1DXGRNLWH YLHQR VLnjOR PP VNHUVPHQV O\QHOƳ .DG ƳUHQJLQ\V NXR JHULDX LU LOJLDX YHLNWǐ O\QHOƳ NHLVNLWH WLN DWVDUJLQLXSULGơWXSULHƳUHQJLQLRNRPSOHNWRDUEDƳVLJ\WXLã gamintojo. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR LT ET LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV Ŷ ,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą Ŷ Paimkite du gamykloje paruoštus ir komplekte HVDQþLXV åROLDSMRYơV O\QHOLR JDEDOXV DUED DWSMDXNLWH du 25.4 cm ilgio gabalus. Ŷ ƲNLãNLWH O\QHOLXV Ƴ XåWDLVR DQJDV WHPSOơV JDOYXWơV ãRQXRVH/\QHOƳUHLNLDVWXPWLƳYLGǐNROLãDQJǐWHPSOơV JDOYXWơVYLUãXMHLãVLNLãDSLHFPO\QHOLR Ŷ ,ãLPNLWHVHQąO\QHOƳLãWUDXNGDPLMƳSHUDQJDVWHPSOơV JDOYXWơVYLUãXMH PASTABA: Pjovimo lynelis suspaustas „Pro-Cut“ lynelio JDOYXWơMHYLHQDSXVLXƳWDLVX/\QHOLRQHJDOLPDLãWUDXNWLWXR SDþLXEnjGXNDLSƳGHGDQWƳJDOYXWĊƲGHGDQWO\QHOƳVYDUEX MƳƳVWXPWLSDNDQNDPDLWROLNDGMLVLãVLNLãWǐFPLãLãơMLPR DQJRVSULHãLQJRMHSXVơMHJDOYXWơVYLUãXMH1RUơGDPLLãLPWL VHQą O\QHOƳ Lã O\QHOLR JDOYXWơV VXLPNLWH MƳ Xå LãVLNLãXVLRV 2 cm dalies ir patraukite. Jeigu nesilaikysite instrukcijos, JDOL QHSDY\NWL LãLPWL DSJDGLQWR VXWUXPSơMXVLR O\QHOLR Lã SMRYLPR ƳWDLVR JDOYXWơV LU UHLNơV SLUNWL QDXMą Ä3UR&XW³ O\QHOLRJDOYXWĊVXPRQWDYLPRHOHPHQWDLV Ʋ63Ơ-,0$6 1HLãVXNLWH YDUåWǐ LU QHLãDUG\NLWH WHPSOơV JDOYXWơV $WLGDULXV JDOYXWĊ VXVSDXVWRV VS\UXRNOơV JDOL LããRNWL OLQNSULHWDLVąQDXGRMDQþLRDVPHQVLUVXQNLDLVXåHLVWL Ŷ 7DUSEHQ]LQRWHSDOǐLUMnjVǐDNLǐLãODLN\NLWHDWVWXPą-HL EHQ]LQRDUWHSDOǐSDWHNRƳDNLVQHGHOVGDPLSUDSODXNLWH jas švariu vandeniu. Jei jose lieka dirginimas, tai nedelsdami pasitarkite su gydytoju. Ŷ ,ãSLOWąEHQ]LQąQHGHOVGDPLLãYDO\NLWH '(*$/Ǐ0$,â<0$6 Ŷ -njVǐ ƳUDQNLV YHLNLD QDXGRMDQW WDNWǐ YDULNOƳ NXULDP UHLNLD EHQ]LQR LU DO\YRV PLãLQLR WDNWǐ YDULNOLDPV 0DLã\NLWHEHQ]LQąEHãYLQRLUDO\YąWDNWǐYDULNOLDPV švariame inde, kuris oficialiai skirtas benzinui laikyti. Ŷ 1DXGRNLWHEHQ]LQąEHãYLQRVNLUWąDXWRPRELOLDPVVX RNWDQLQLXVNDLþLXPL>50@DUEDGLGHVQLX Ŷ 1HQDXGRNLWH GHJDOLQơVH Ŷ 1DXGRNLWH YLHQ WLN VLQWHWLQĊ DO\Yą WDNWǐ YDULNOLDPV 1HQDXGRNLWH DXWRPRELOLQLR WHSDOR DU GYLWDNþLDPV YDOþLǐYDULNOLDPVVNLUWRWHSDOR Ŷ ƲNXUąƳSLONLWHSURFVLQWHWLQơVǐWDNWǐYDULNOLRDO\YRV t.y. santykiu 50-1. Ŷ 3ULHã NLHNYLHQą EDNR SULSLOG\Pą JHUDL PDLã\NLWH degalus. Ŷ 0DLã\NLWHGHJDOXVPDåDLVNLHNLDLV1HUXRãNLWHGDXJLDX QHL YLHQR PơQHVLR QDXGRMLPRVL HNYLYDOHQWR 7DLS SDW PHVUHNRPHQGXRMDPHMXPVQDXGRWLWDNWǐYDULNOLDPV VNLUWą VLQWHWLQĊ DO\Yą NXULRV VXGơW\MH \UD GHJDOǐ stabilizatorius. LYNELIO LAIKIKLIO MONTAVIMAS EHQ]LQRDO\YRV PLãLQLǐ SDUXRãWǐ äUSDY /\QHOLRODLNLNOLVGHGDPDVDQWYLUãXWLQơVYDLUDOD]GơVãRQH SULHãDLV GURVHOƳ LU VNLUWDV ODLN\WL JDP\NORMH SDUXRãWXV åROLDSMRYơVO\QHOLRJDEDOXV PASTABA: Nemontuokite laikiklio, kur jis gali kliudyti GURVHOLR NDEHOƳ DUED XåVWRWL ƳVSơMDPXRVLXV åHQNOXV DU lipdukus. 1RUơGDPL ƳPRQWXRWL O\QHOƳ GơNLWH MƳ Ƴ ODLNLNOƳ LU SDNHLVNLWH JDXEWHOƳ1RUơGDPLLãWUDXNWLO\QHOƳQDXGRMLPXLSDWUDXNLWHMƳ iš atviros srities laikiklio priekyje. EKSPLOATAVIMAS 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) DEGALAI IR BAKO PRIPILDYMAS Ʋ63Ơ-,0$6 Visai saugus manipuliavimas degalais Ŷ 9LVXRPHW EnjNLWH ODEDL DWVDUJnjV NDL MnjV GLUEDWH VX GHJDODLV 5HLNDODV OLHþLD ODEDL OHQJYDL XåVLGHJDQþLą PHGåLDJD Ŷ 9LVXRPHW LPNLWơV EDNR SULSLOG\PX ODXNH LU 9HQNLWH QHƳNYơSNLWHGHJDOǐJDUǐ1HUnjN\WL Ŷ 6DXJRNLWơVNDGEHQ]LQRDUWHSDOǐQHSDWHNWǐDQWRGRV -HL EHQ]LQR DU WHSDOǐ VXVLOLHWXV VX RGD Mą QHGHOVLDQW nuplaukite vandeniu. 3ULHã SLOG\GDPL EDNą NXUX YLVDGD LãMXQNLWH YDULNOƳ Never loosen or remove the fuel cap whilst the engine is running or hot.1HUnjN\WL BAKO PRIPILDYMAS Ŷ ,ãYDO\NLWH GHJDOǐ EDNą DSOLQN GDQJWHOƳ EHW NRNLDP GHJDOǐXåWHUãLPXLLãYHQJWL Ŷ /ơWDLDWVXNLWHEDNRGDQJWHOƳ 191 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV Ŷ $WVDUJLDL SLONLWH GHJDOǐ PLãLQƳ Ƴ EDNą 9HQJGDPL MR išsiliejimo. PJOVIMO PATARIMAI Ŷ 'LUEGDPLWYLUWDLODLN\NLWHSULHWDLVąDELHPUDQNRPLV Ŷ 3ULHãXåVXNGDPLGDQJWHOƳLãQDXMRLãYDO\NLWHWDUSLNOƳLU ƳVLWLNLQNLWHNDGMLV\UDJHURMHEnjNOơMH Ŷ Ŷ 7XRM SDW VXJUąåLQNLWH GHJDOǐ EDNR GDQJWHOƳ Ƴ YLHWą LU WYLUWDLXåVXNLWHMƳ Ŷ 1XãOXRVW\NLWH LãVLOLHMXVLXV GHJDOXV 3ULHã XåYHVGDPL YDULNOƳ SDVLWUDXNLWH P QXR WRV YLHWRV NXU Ƴ ƳUDQJą S\OơWHGHJDOXV 3MDXGDPLåROĊODLN\NLWHãLHQDYLPRUXWXOƳDSLHFPYLUã åHPơV 7DLS ãLHQDYLPR UXWXO\V QHVLGơYơV EH UHLNDOR 1HSDNUHLSNLWH ƳUHQJLQLR SMDXWL DXNãWHVQĊ NDLS FP åROĊNDGDQJLSDGLGơMDƳUHQJLQLXGLUEDQþLRDVPHQVEHL ãDOLDVWRYLQþLǐDVPHQǐVXåHLGLPRSDYRMXV Ŷ PASTABA: Yra normalu, kad variklis išskiria šiek tiek GnjPǐSLUPRQDXGRMLPRPHWX -HL åROơ DSVLY\QLRMD DSOLQN MXRVWRV JDOYXWĊ LãMXQNLWH YDULNOƳ LãWUDXNLWH XåGHJLPR åYDNơV ODLGą LU QXYDO\NLWH åROĊ Ŷ 3MDXNLWH MXRVWRV JDOLXNX MXRVWRV JDOYXWơV MơJD QHVSDXVNLWHSULHQHQXSMDXWRVåROơV ä2/,$3-29Ơ6Ʋ-81*,0$6,5,â-81*,0$6 Ŷ 'ơO YLHOLQơV DU NXROǐ WYRURV MXRVWD JUHLþLDX QXVLGơYL DUED JDOL QHW QXWUnjNWL -XRVWD JDOL JUHLWDL QXVLGơYơWL SMDXQDQW SULH DNPHQLQơV DU SO\Wǐ VLHQRV ãDOLJDWYLR NUDãWRLUPHGåLR Ŷ 9HQNLWH PHGåLǐ LU NUnjPǐ -XRVWD JDOL OHQJYDL SDåHLVWL PHGåLR åLHYĊ PHGLQHV GHNRUDFLMDV SODNLUXRWHV LU tvoros stulpus. äUSDY Ʋ63Ơ-,0$6 1LHNDGD QHXåYHVNLWH YDULNOLR LU QHOHLVNLWH YDULNOLXL GLUEWL XåGDURMH DU SUDVWDL YơGLQDPRMH SDWDOSRMH QHV NYơSDYLPDVLãPHWLPRGnjPDLVJDOLEnjWLPLUWLQJDV %(1'5$35,(ä,Nj5$ 3ULHã SUDGơGDPL XåYHVWL YDULNOƳ MXQJLNOƳ QXVWDW\NLWH Ƴ Ä, SDGơWƳ Ʋ63Ơ-,0$6 9DGRYDXNLWơV LQVWUXNFLMRPLV SDWHLNWRPLV DQW SULHWDLVR arba ansktesniuose šio vadovo skyriuose. Keitimui naudokite tik originalias gamintojo atsargines GDOLV1HRULJLQDOLRVGDO\VJDOLEnjWLVXåHLGLPǐLUƳUHQJLQLR EORJR YHLNLPR SULHåDVWLV LU GơO WR JDOL EnjWL DQXOLXRWDV JDUDQWLQLVSDå\PơMLPDV Variklio išjungimas: 1. 2. $WOHLVNLWHGURVHOLQĊUDQNHQơOĊ 0\JWXNąQXVWDW\NLWHƳÄ22))LãMXQJLPRSDGơWƳ Ʋ63Ơ-,0$6 Ʋ63Ơ-,0$6 3ULHã DSåLnjUơGDPL YDO\GDPL DU DWOLNGDPL NRNƳ QRUV VDYR J\YDWYRUơV JHQơWXYR WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR YHLNVPąLãMXQNLWHYDULNOƳSDODXNLWHNROYLVRVMXGDQþLRV GDO\V VXVWRV DWMXQNLWH HOHNWURV PDLWLQLPR ODLGą QXR XåGHJLPR åYDNơV LU DWLWUDXNLWH MƳ QXR åYDNơV âLǐ QXURG\PǐQHVLODLN\PDVJDOLWDSWLVXQNLǐVXåDORMLPǐDU GLGHOLǐPDWHULDOLQLǐQXRVWROLǐSULHåDVWLPL ƲMXQJXV GURVHOƳ ƳVLMXQJV VDQNDERV VLVWHPD LU O\QHOLR JDOYXWơSUDGơVVXNWLV 3ULHã ƳMXQJGDPL GURVHOƳ DSVLåLnjUơNLWH DU WLNUDL VWRYLWH WRNLRMH SDGơW\MH NXUL SDYDL]GXRWD SDYHLNVOơO\MH DU HVDWHåROơVNUHLSWXYRDSVDXJRWLQXRLããRNDQþLǐREMHNWǐ LU QXRODXåǐ -HLJX VWRYơVLWH QHWLQNDPRMH SDGơW\MH å\PLDLSDGLGơVVXåHLGLPǐSDYRMXV Ŷ 9DO\GDPL SODVWLNLQHV GHWDOHV QHQDXGRNLWH WLUSLNOLǐ .RPHUFLQLDL WLUSLNOLDL OHQJYDL SDåHLGåLD GDXJHOƳ SODVWLNLQLǐGDOLǐSDYLUãLǐLUJDOLMDVDSJDGLQWL9DO\GDPL SXUYąGXONHVWHSDOXVDO\YDVLUWWQDXGRNLWHãYDULDV šluostes. Ŷ 3ULHWDLVą JDOLWH UHJXOLXRWL LU UHPRQWXRWL NDLS DSUDã\WD ãLDPH QDXGRWRMR YDGRYH 'ơO NLWǐ UHPRQWR GDUEǐ NUHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQLRDSWDUQDYLPRFHQWUą Ŷ 3DVHNPơV GơO QHWLQNDPRV SULHåLnjURV JDOL EnjWL ãLRV SHU GLGHOơV DQJOLHV GLRNVLGR VDQNDXSRV GơO NXULǐ JDOL VXSUDVWơWL ƳUDQNLR GDUEDV EHL MXRGRV DO\YRV IRUPRV DWOLHNRV WHNDQþLRV Lã VORSLQWXYR âƗGD VLWXƗFLMD SDUƗGƗV WLNDL WDG MD DNXPXODWRUV VDNDUVW QR '526(/,2Ʋ-81*,0$6 äUSDY 1. 2. 3LUãWXSDVWXPNLWHƳYLHQąSXVĊEORNDYLPRVNOąVWƳ %ORNDYLPR VNOąVWƳ ODLN\GDPL YLHQRMH SXVơMH OơWDL VSDXVNLWH GURVHOLR VYHUWą WDGD YLVLãNDL QXVSDXVNLWH GURVHOLRVNOąVWƳ PASTABA: %ORNDYLPR VNOąVW\MH ƳWDLV\WD VS\UXRNOơ $WOHLGXVGURVHOLRVYHUWąMLVDWãRNDDWJDOƳEORNDYLPRSDGơWƳ 192 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV Ŷ LQVWUXPHQWDQHSƗUWUDXNWDVOLHWRãDQDV 78âý,26(,*261867$7<0$6 9LVRVDSVDXJLQơVGHWDOơVODLN\PRMXRVWRVNUHLSWXYDL LUUDQNHQRVWXULEnjWLWLQNDPDLLUVDXJLDLSULWYLUWLQWLNDG LãYHQJWXPơWHVXåHLGLPǐSDYRMDXV -HLSMRYLPRSULHGDVVXNDVLWXãþLąMDHLJDYDULNOLRWXãþLRVLRV HLJRVJUHLþLRYDUåWąEnjWLQDQXVWDW\WLNUHLSNLWơVƳWHFKQLQơV SULHåLnjURV DWVWRYą NDG GHWDOĊ VXUHJXOLXRWǐ LU ƳUDQNLR nenaudokite, kol jis nesuremontuotas. 252Ʋ6,85%,023/2729$/<0$6 '(*$/Ǐ'$1*7(/,27,.5,1,0$6 äUSDY Ŷ ,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą Ŷ /HLVNLWHYDULNOLXLYLVLãNDLDWYơVWL Ŷ 1DLORQR ãHSHWơOLX LãYDO\NLWH GXONHV LU VąQDãDV VXVLNDXSXVLDVWDUSYDULNOLRGDQJþLRLUNXUREDNR Ʋ63Ơ-,0$6 252Ʋ6,85%,023/272,5252),/752(/(0(172 Jeigu kuro dangtelis pralaidus, gali kilti gaisro pavojus, WRGơOGDQJWHOƳEnjWLQDQHGHOVLDQWSDNHLVWL .XUR GDQJWHO\MH \UD ƳPRQWXRWDV QHUHPRQWXRMDPDV ¿OWUDV LU YRåWXYDV 'ơO XåVLNLãXVLR NXUR ¿OWUR YDULNOLR GDUEDV VXSUDVWơMD-HLDWODLVYLQXVNXUR¿OWUąYHLNLPDV\UDJHUHVQLV YRåWXYDVJDOLEnjWLVXJHGĊVDUXåVLNLãĊV¿OWUDV-HLEnjWLQD NXUREDNRGDQJWHOƳSDNHLVNLWHQDXMX äUSDY 8ä'(*,02ä9$.Ơ63$.(,7,0$6 .DGSULHWDLVDVNXRJHULDXYHLNWǐUHJXOLDULDLLãYDO\NLWHLãMR åROơVQXRSMRYDV Ŷ ,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą Ŷ /HLVNLWHYDULNOLXLYLVLãNDLDWYơVWL Ŷ 3ULHã LãLPDQW åROơV QXRSMRYDV UHLNLD XåVLPDXWL pirštines. Ŷ 5njSHVWLQJDLLãYDO\NLWHåROơVQXRSMRYDVLã Ɣ 2URƳVLXUELPRVULWLVWDUSYDULNOLRGDQJþLRLUGHJDOǐ bako) Ɣ 2URILOWURHOHPHQWRXåJDOLQLRRURILOWURGDQJþLR äUSDY âLDPHYDULNO\MHƳPRQWXRWD1*.%05$DUEDÄ&KDPSLRQ 5&-<³XåGHJLPRåYDNơ1DXGRNLWHYLHQWLNUHNRPHQGXRWą PDUNĊLUNHLVNLWHåYDNĊNDUWąSHUPHWXV Ŷ 1XLPNLWHXåGHJLPRåYDNơVGDQJWHOƳ Ŷ $WVXNLWH åYDNĊ VXNGDPL Mą NDLUơQ UDNWR SDJDOED ,ãLPNLWHåYDNĊ Ŷ ƲGơNLWH QDXMą åYDNĊ Ƴ VN\OĊ VX VULHJLX LU SDVXNLWH GHãLQơQ UDQND 7YLUWDL SULYHUåNLWH 3HU VPDUNLDL QHSULYHUåNLWH ORO FILTRO ELEMENTO VALYMAS Ʋ63Ơ-,0$6 äUSDY 3DVLVWHQNLWH WHLVLQJDL ƳGơWL åYDNĊ .U\åPLQLV VULHJLǐ ƳVXNLPDVVXQNLDLSDåHLGåLDYDULNOƳ Ŷ ,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą Ŷ $WODLVYLQNLWH RUR ILOWUR GDQJWHOƳ UDQNHQą SDVXNGDPL SULHãODLNURGåLRURG\NOĊ Ŷ 1XLPNLWHRURILOWURGDQJWHOƳ Ŷ 1XLPNLWH RUR ILOWUą LU MƳ QXSODXNLWH ãLOWX YDQGHQLX VX muilu. Nuskalaukite ir palaukite, kol oro filtras visiškai LãGåLXV Ŷ ƲRURILOWUąƳODãLQNLWHGXODãXVDO\YRV Ŷ 3ULWYLUWLQNLWHRURILOWUąWYLUWLQWLJDOLPDWLNYLHQXEnjGX Ŷ 8åGơNLWHRURILOWURGDQJWHOƳ7YLUWDLSULYHUåNLWHUDQNHQą Ŷ 8åGơNLWHXåGHJLPRåYDNơVDSVDXJLQƳJDXEWą PASTABA:3DWLNULQNLWHDU¿OWUDVJHUDLƳVLVWDWĊVGDQJW\MH 1HWLQNDPDLƳGơMXV¿OWUąƳYDULNOƳSDNOLXVGXONơVVąQDãRV GơONRYDULNOLVVSDUþLDLVXVLGơYơV PASTABA: .DG SULHWDLVDV NXR JHULDX YHLNWǐ RUR ¿OWUR HOHPHQWąUHLNLDSDNHLVWLNDUWąSHUPHWXV 193 Ä352&87³ /<1(/,2 *$/987Ơ6 18Ơ0,0$6 ,5 KEITIMAS 1RUơGDPLQXLPWLãLHQDYLPRUXWXOƳLUO\QHOLRJDOYXWĊ 1. 2. ,ãMXQNLWHYDULNOƳLUDWMXQNLWHXåGHJLPRåYDNơVODLGą .DG QHVXVLåHLVWXPơWH VXEUDLå\WD DU SDåHLVWD O\QHOLR JDOYXWHPnjYơNLWHSLUãWLQHV 3. 1RUơGDPL QXLPWL ãLHQDYLPR UXWXOƳ ODLN\NLWH O\QHOLR JDOYXWĊ LU SDVXNLWH ãLHQDYLPR UXWXOƳ SDJDO ODLNURGåLR URG\NOĊQHDWODLVYLQNLWHYDUåWRYLGXMH 4. Ä3UR&XW³ O\QHOLR JDOYXWĊ VX PRQWDYLPR HOHPHQWDLV YLVLãNDLQXLPNLWHQXRãHãLDNDPSơVYHOHQRGDOLHV PASTABA: -HLJX QHƳPDQRPD ODLN\WL O\QHOLR JDOYXWơV UDQNDSDYDUǐGơåơMHXåMRV\UDEORNDYLPRJULRYHOLVLU DQJD6XNLWHJULRYHOƳNROEXVPDWRPDDQJDƳJULRYHOƳ DQJąƳNLãNLWHVXNLPRƳWDLVąDUNU\åPLQƳDWVXNWXYąNXULV FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /LHWXYLãNDL2ULJLQDOLǐLQVWUXNFLMǐYHUWLPDV TRUMPALAIKIS LAIKYMAS EORNXRVYHOHQąLUSDGơVDWVXNWLãLHQDYLPRUXWXOƳ 1RUơGDPLSDNHLVWLO\QHOLRJDOYXWĊLUãLHQDYLPRUXWXOƳ Ŷ 1XRƳUDQNLRQXYDO\NLWHYLVDVSDãDOLQHVPHGåLDJDV 1. Ŷ ƲUDQNƳ ODLN\NLWH JHUDL YơGLQDPRMH LU YDLNDPV neprieinamoje vietoje. 2. 3. 4. .DG QHVXVLåHLVWXPơWH VXEUDLå\WD DU SDåHLVWD O\QHOLR JDOYXWHPnjYơNLWHSLUãWLQHV Ä3UR&XW³ O\QHOLR JDOYXWĊ VX PRQWDYLPR HOHPHQWDLV ƳVWXPNLWHYLUããHãLDNDPSơVYHOHQRGDOLHV 3DWLNULQNLWH DU Ƴ ãLHQDYLPR UXWXOLR ãHãLDNDPSĊ DQJą ƳGơWRYDUåWRVULHJLDLLãVLNLãĊSHUUXWXOLRDSDþLą 1RUơGDPL WLQNDPDL SULYHUåWL ODLN\NLWH O\QHOLR JDOYXWĊ LU NDUWX VXNLWH YDUåWą EHL ãLHQDYLPR UXWXOƳ SULHã ODLNURGåLRURG\NOĊ Ʋ5$1.,2,/*$/$,.,6/$,.<0$60Ơ1$5,/*,$8 Ŷ ,ãSLONLWH YLVXV EDNH OLNXVLXV GHJDOXV Ƴ LQGą RILFLDOLDL VNLUWą EHQ]LQXL ODLN\WL 7HJXO YDULNOLV VXNDVL NRO MLV sustos. Ŷ 1XR ƳUDQNLR QXYDO\NLWH YLVDV SDãDOLQHV PHGåLDJDV 6DXJRNLWHMƳJHUDLYơGLQDPRMHLUYDLNDPVQHSULHLQDPRMH YLHWRMH1HODLN\NLWHMRDUWLQXRWRNLǐNRUR]LMąVXNHOLDQþLǐ UHDJHQWǐ NDLS FKHPLQơV VRGLQLQN\VWơV PHGåLDJRV DUED GUXVNRV QDXGRMDPRV SULHã DSOHGơMLPą Nelaikykite lauke. Ŷ 9DGRYDXNLWơV YLVDLV VDXJDXV NXUR QDXGRMLPR EHL laikymo ISO standartais bei savo šalies reglamentais. -njV JDOLWH SDQDXGRWL OLNXVLXV GHJDOXV NLWDPH GYLHMǐ WDNWǐYDULNOLXDSUnjSLQWDPHƳUDQN\MH Ʋ63Ơ-,0$6 3ULHã SDOHLVGDPL YDULNOƳ QHXåPLUãNLWH LãWUDXNWL VXNLPR ƳWDLVRDUDWVXNWXYRMHLQDXGRMRWH KATALIZATORIUS 'XVOLQWXYDV DSUnjSLQWDV NLELUNãþLǐ JHVLNOLR JURWHOơPLV 3R LOJR QDXGRMLPR ãLRV JURWHOơV JDOL XåVLWHUãWL LU WDGD UHLNLD SDNHLVWL GXVOLQWXYą $XWRUL]XRWDPH WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR centre. 35,(ä,Nj5$,5/$,.<0$6 Ŷ .DG JDPLQ\V EnjWǐ VDXJLRV GDUELQơV EnjVHQRV YLVL WYLUWLQDPLHMLHOHPHQWDLWXULEnjWLSULYHUåWL Ŷ -RNLX EnjGX QHODLN\NLWH GHJDOǐ EDNR VX SURGXNWX pastate, kuriame garai gali susiliesti su atvira liepsna ar kibirkštimis. Ŷ 3ULHã SDGơGDPL JDPLQƳ Ƴ XåGDUą SDWDOSą OHLVNLWH varikliui ataušti. Ŷ .DGJDLVURSDYRMXVEnjWǐPDåHVQLVYDULNOLRGXVOLQWXYR DNXPXOLDWRULDXV DU GHJDOǐ ODLN\PR YLHWRMH QHJDOL EnjWL åROơVODSǐDUWHSDOǐ Ŷ 5HJXOLDULDL WLNULQNLWH JDPLQƳ LU VXVLGơYơMXVLDV DU SDåHLVWDV GDOLV SDNHLVNLWH RULJLQDOLRPLV JDPLQWRMR SDWYLUWLQWRPLV DWVDUJLQơPLV GDOLPLV -RNLX EnjGX nesiimkite remonto, kurio nesugebate atlikti: jeigu DEHMRMDWHNUHLSNLWơVƳƳJDOLRWąMƳÄ5\REL³UHPRQWRFHQWUą Ŷ 3ULUHLNXV Lã EDNR LãOHLVWL GHJDOXV ãƳ GDUEą DWOLNLWH atvirame ore. Išleistus degalus reikia laikyti specialioje WDOS\NORMHDUEDUnjSHVWLQJDLXWLOL]XRWL Ʋ63Ơ-,0$6 -RNLXEnjGXQHQDXGRNLWHåROLDSMRYơVVXUDWXNDLVMHLJX QơUD NLELUNãWLHV LãNURYLNOLR 3ULHãLQJX DWYHMX JDOL NLOWL JDLVUDVEHLVXNHOWLVXQNLXVVXåHLGLPXV IŠMETAMOSIOS ANGOS IR SLOPINTUVO VALYMAS 3DJDO QDXGRMDPǐ GHJDOǐ UnjãƳ QDXGRMDPRV DO\YRV UnjãƳ LU NLHNƳ LU QDXGRMLPR VąO\JDV QXRGHJǐ SHUWHNOLXV JDOL XåNLPãWL GXMǐ LãPHWLPR DQJą LU GXVOLQWXYą 3DVWHEơMĊ MRJåROLDSMRYơVVXUDWXNDLVJDOLQJXPDVPDåDVNUHLSNLWơV Ƴ NYDOL¿NXRWą WHFKQLNą NDG SDWLNULQWǐ DU LãPHWLPR DQJRMH LU VORSLQWXYH QơUD DQJOLHV QXRVơGǐ 3DãDOLQXV DQJOLHV QXRVơGDV WXUơWǐ EnjWL DWNXUWRV UDWLQơV åROLDSMRYơV HNVSORDWDFLQơVVDY\EơV GABENIMAS IR LAIKYMAS 3DWYLUWLQWRVJDPLQLRDWVDUJLQơVGDO\V PRIETAISO GABENIMAS 2.7 mm skersmens atsarginis lynelis LTA050 Ŷ 9LVą NXUą LU DUED DO\Yą LãOHLVNLWH Lã EDNR Ƴ VSHFLDOLą NXURWDOS\NOą9DULNOLXLOHLVNLWHVXNWLVWRONROMLVVXVWRV Ä3UR&XW,,³WHPSOơVJDOYXWơ LTA039 Ŷ 8åGHJLPRMXQJLNOƳQXVWDW\NLWHƳÄ2³LãMXQJWDSDGơWƳ Ŷ /HLVNLWHYDULNOLXLYLVLãNDLDWYơVWL Ŷ 5XRãGDPLJDEHQLPXLQHMXGDPDLSULWYLUWLQNLWHƳUHQJLQƳ NDG JDEHQDQW QHQXNULVWǐ LU QHVXåHLVWǐ åPRQLǐ DUED QHVXJHVWǐSDWV 194 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV %5Ʈ',1Ɩ-806 /DLQRYƝUVWXQRSLHWQXSDãDVDYDLQRãDQRVQHPƝƧLQLHW OLHWRW SURGXNWX NDPƝU QHHVDW UnjSƯJL L]ODVƯMLV XQ SLOQƯEƗ VDSUDWLV RSHUDWRUD URNDVJUƗPDWX 1RWHLNXPX QHLHYƝURãDQD YDU L]UDLVƯW QHODLPHV JDGƯMXPXV VDLVWƯEƗ DU HOHNWULVNR WULHFLHQX XJXQVJUƝNX XQYDL VPDJLHP LHYDLQRMXPLHP6DJODEƗMLHWãRRSHUDWRUDURNDVJUƗPDWX XQ ELHåL WR SƗUVNDWLHW ODL QRGURãLQƗWX WXUSPƗNX GURãX OLHWRãDQXXQLQVWUXƝWXFLWXVãƯSURGXNWDOLHWRWƗMXV %5Ʈ',1Ɩ-806 ,]VWUƗGƗMXPV QDY SDUHG]ƝWV OLHWRãDQDL DU MHENƗGX citu Expand-It vai cita tipa uzgali. Izmantojiet tikai šai LHUƯFHLSLHYLHQRWR3UR&XWSLHUƯFLDL]VDUJXXQNDUGƗQD SƗUYDGX &LWX SLHUƯþX L]PDQWRãDQD SDOLHOLQD ULVNX JnjW VPDJXV LHYDLQRMXPXV XQ SDGDUD LHUƯFHV JDUDQWLMX QHGHUƯJX 9,63Ɩ5Ɯ-,('52âƮ%$6127(,.80, Ŷ 1HƺDXMLHW EƝUQLHP YDL SHUVRQƗP EH] DSPƗFƯEDV L]PDQWRW ãR UDåRMXPX 9LHWRV ƳVWDW\PDL JDOL DSULERWL ƳUHQJLPRRSHUDWRULDXVDPåLǐ Ŷ 1HNDG QHGDUELQLHW G]LQƝMX VOƝJWƗV YDL QHSLHWLHNDPL YƝGLQƗWƗVYLHWƗVL]SOnjGHVJƗ]XLHHOSRãDQDYDUL]UDLVƯW QƗYL Ŷ 3LUPV NDWUDV L]PDQWRãDQDV DWWƯULHW GDUED ]RQX 1RYƗFLHW REMHNWXV NDV YDUƝWX WLNW PHVWL YDL LHSƯWLHV JULHãDQDV OƯG]HNOƯ SLHPƝUDP DNPHƼL VWLNOD ODXVNDV naglas, vadi vai auklas. Ŷ ,]PDQWRMRWLHUƯFLYLHQPƝUOLHWRMLHWSLHPƝURWXVDXVXXQ DFX DL]VDUJXV NDV SLHQƗFƯJL SDVDUJƗ QR OLGRMRãLHP SULHNãPHWLHP SLHPƝUDP DL]VDUJEULOOHV GURãƯEDV EULOOHVDUVƗQXDL]VDUJXYDLVHMDVPDVNX Ŷ 9DONƗMLHW VPDJDV JDUDV ELNVHV ]ƗEDNXV XQ FLPGXV 1HYDONƗMLHW YDƺƯJX DSƧƝUEX ƯVDV ELNVHV MHENƗGDV URWDVOLHWDVXQQHVWDLJƗMLHWNDLOƗPNƗMƗP Ŷ 1RVWLSULQLHWJDUXVPDWXVYLUVSOHFLHPODLQHSLHƺDXWXWR LHƷHUãDQRVNXVWƯJƗVGHWDƺƗV Ŷ 1HƺDXMLHW EODNXVVWƗYƝWƗMLHP EƝUQLHP XQ PƗMG]ƯYQLHNLHP DWUDVWLHV WXYƗN SDU P $SWXULHW PHKƗQLVPXMDNƗGVLHQƗNGDUED]RQƗ Ŷ 1HGDUELQLHW ãR LHUƯFL NDG HVDW QRJXULV VOLPV YDL DONRKRODQDUNRWLVNRYLHOXYDLPHGLNDPHQWXLHWHNPƝ Ŷ 1HOLHWRMLHWVOLNWƗDSJDLVPRMXPƗ Ŷ 9LVDGD WYLUWDL VWRYơNLWH LU LãODLN\NLWH SXVLDXVY\Uą 1HSHUVLWHPSNLWH 9DONƗMLHW DSDYXV NDV SDVDUJƗ QR OLGRMRãLHP SULHNãPHWLHP XQ VDPD]LQD SDVOƯGƝãDQDV risku. 195 Ŷ 7XULHWYLVDVƷHUPHƼDGDƺDVWƗOXQRYLVƗPNXVWƯJDMƗP GHWDƺƗP Ŷ 1HDL]WLHFLHW LHNƗUWDV L]SOnjGHV NOXVLQƗWƗMD YDL G]LQƝMD DSNƗUWLMRãƯVGDƺDVGDUEDODLNƗVDNDUVW Ŷ 9LHQPƝU DSWXULHW G]LQƝMX L]ƼHPLHW DL]GHG]HV VYHFHVYDGXXQƺDXMLHWLHUƯFHLDWG]LVWSLUPVGHJYLHODV X]SLOGƯãDQDVWƯUƯãDQDVDSNRSHVYDLJODEƗãDQDV Ŷ 3LUPV NDWUDV OLHWRãDQDV UHL]HV SƗUEDXGLHW YDL LHUƯFHL QDYYDƺƯJXVWLSULQƗMXPXGHJYLHODVQRSOnjGHVXWPO Ŷ 3LUPVOLHWRãDQDVXQSƝFMHENXUDWULHFLHQDSƗUEDXGLHW YDLQDYERMƗWXGDƺX Ŷ 3LUPVOLHWRãDQDVQRPDLQLHWYLVDVERMƗWƗVGHWDƺDV Ŷ 3ƗUEDXGLHWXQSLHYHOFLHWYDƺƯJƗVGHWDƺDV Ŷ 6DPDLVLHWXQX]JODEƗMLHWGHJYLHOXWDPƯSDãLSDUHG]ƝWƗ WYHUWQƝ Ŷ Degvielu jauciet tikai zem klajas debess, atstatu QR OLHVPDV XQ G]LUNVWHOƝP 1HVPƝƷƝMLHW ,]OLMXVL YDL L]ãƺDNVWƯMXVLHV GHJYLHOD LU X]UHL] MƗQRVODXND 3LUPV G]LQƝMD SDODLãDQDV DWNƗSLHWLHV P SƝGDV QR uzpildes vietas. Ŷ 3LUPV GHJYLHODV X]SLOGHV YDL LHUƯFHV X]JODEƗãDQDV DSWXULHWG]LQƝMXXQƺDXMLHWWDPDWG]LVW Ŷ ƹDXMLHW G]LQƝMDP DWG]LVW L]WXNãRMLHW GHJYLHODV WYHUWQL XQ SLUPV WUDQVSRUWƝãDQDV QRVWLSULQLHW LHUƯFL ODL WƗ QHNXVWƝWRV %5Ʈ',1Ɩ-806 3ƗUEDXGHSƝFQRVYLHãDQDVYDLFLWLHPWULHFLHQLHP 5njSƯJL DSOnjNRMLHW L]VWUƗGƗMXPX DWSD]ƯVWLHW MHENƗGXV ERMƗMXPXVXQSƗUOLHFLQLHWLHVYDLYLVDVIXQNFLMDVGDUERMDV NƗSDUHG]ƝWV-HENXUDERMƗWDGHWDƺDMƗQRGRGUHPRQWDP YDLQRPDLƼDLSLOQYDURWƗDSNRSHVFHQWUƗ /$8.$75,00(5,6'52âƮ%$6127(,.80, Ŷ 1RPDLQLHWDXNODVJDOYXMDWƗLULHSODLVƗMXVLVDGDOƯMXVLHV YDLNƗFLWƗGLERMƗWD3ƗUOLHFLQLHWLHVNDWULPPHUDJDOYD LU SDUHL]L X]VWƗGƯWD XQ VWLQJUL SLHYLHQRWD 3UHWƝMƗ JDGƯMXPƗYDUDWLHJnjWVPDJXLHYDLQRMXPX Ŷ 3LUPV NDWUDV OLHWRãDQDV UHL]HV SƗUOLHFLQLHWLHV YDL YLVL DL]VDUJLQRYLU]ƯWƗMLXQURNWXULLUODEƗVWƗYRNOƯSLHQƗFƯJL SLHYLHQRWL XQ QRVWLSULQƗWL 1HNDG QHSƗUYHLGRMLHW UDåRMXPX Ŷ /LHWRMLHW WLNDL RULƧLQƗOƗV UDåRWƗMD UH]HUYHV GDƺDV SLHGHUXPXVXQX]JDƺXV Ŷ ,HUƯFH LU DSUƯNRWD DU VDMnjJX 9HLFLHW SƗUEDXGL SLUPV NDWUDV OLHWRãDQDV UHL]HV DVPHQV QHGUƯNVW JULH]WLHV NDG G]LQƝMV GDUERMDV WXNãJDLWƗ GURVHOHV VSUnjGD DWODLãDQDV -D DVPHƼL MRSURMƗP NXVWDV WXNãJDLWƗ QRGRGLHWWRSURIHVLRQƗODLDSNRSHLDSVWLSULQƗWƗVHUYLVD FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV FHQWUƗ Ŷ 1HNDG QHL]PDQWRW DVPHƼXV YLFLQƗPDV LHUƯFHV YDGXV YDL YLUYL /LHWRMLHW WLNDL UDåRWƗMD SLHGƗYƗWR rezerves griešanas auklu. Nelietojiet citus griešanas X]JDƺXV -HENƗGD FLWD WLSD YDL ]ƯPROD JULH]ƝMX]JDƺD SLHYLHQRãDQDãLPULWHƼWULPPHULPYDUL]UDLVƯWQRSLHWQXV ievainojumus. Ŷ (MLHWQHNƗGƗJDGƯMXPƗQHVNULHQLHW Ŷ 1HNƗGƗ JDGƯMXPƗ QHGDUELQLHW L]VWUƗGƗMXPX MD GURãƯEDVDL]VDUJVQDYYLHWƗXQODEƗVWƗYRNOƯ Ŷ 6WUƗGƗMLHWWƗODLVHMDYLHQPƝUEnjWXSDYƝUVWDQRJƗ]HV YLU]LHQƗ%njNLWHLWLQDWVDUJnjVDQWãODLWǐNHLVGDPLNU\SWƳ Ŷ 1HOLHWRW L]VWUƗGƗMXPX EHGUX JUƗYMX SƗUOLHNL VWƗYX QRJƗåX YDL NUDVWD PDOX WXYXPƗ *DOLWH SDVO\VWL LU SDUJULnjWL Ŷ 1HGDUELQLHWLHUƯFLPLWUƗ]ƗOƝYDLOLHWXVODLNƗ Ŷ 'DåQDL WLNULQNLWH YLVDV YHUåOHV YDUåWXV LU VUDLJWXV DU MLHWYLUWDLODLNRVLLUDUƳUDQJD\UDVDXJLRVGDUEREnjNOơV stovyje. Ŷ 3LUPVL]VWUƗGƗMXPDOLHWRãDQDVDL]YLHWRMLHWQROLHWRMXãƗV YDLERMƗWDVGHWDƺDV Ŷ 1HSLHOLHWRMLHW VSƝNX L]PDQWRMRW UDåRMXPX 7DV GDUEX GDUƯV ODEƗN XQ GURãƗN DU ƗWUXPX NƗGDP WDV WLFLV L]VWUƗGƗWV Ŷ 1HYLONWL]VWUƗGƗMXPXDWPXJXULVNLL]ƼHPRWMDDEVROnjWL QHSLHFLHãDPV-DLHUƯFHLUMƗYLU]DDWSDNDƺQRVLHQDVYDL ãƷƝUãƺDYLVSLUPVSDVNDWLHWLHVX]OHMXXQDL]VHYLVODL QHSDNOXSWXYDLQHX]YLONWXLHUƯFLX]NƗMƗP Ŷ $SWXULHWSƺƗYƝMXMDL]VWUƗGƗMXPXQHSLHFLHãDPVVDJƗ]W ãƷƝUVRMRW YLUVPDV NDV QDY ]ƗOƗMV YDL SƗUYLHWRMRW L]VWUƗGƗMXPXX]GDUEDYLHWXYDLQRWƗV Ŷ 1HGUƯNVW VDJƗ]W L]VWUƗGƗMXPX NDPƝU G]LQƝMV LU LHGDUELQƗWV Ŷ 8]PDQƯJL LHGDUELQLHW G]LQƝMX VDVNDƼƗ DU LQVWUXNFLMƗP XQWXULHWURNDVGURãƗDWWƗOXPƗQRDVPHƼLHP Ŷ 1HNDG QHFHOLHW YDL QHQHVLHW L]VWUƗGƗMXPD NDPƝU G]LQƝMVWXUSLQDGDUERWLHV Ŷ /DL VDPD]LQƗWX ULVNX VDYDLQRWLHV QR URWƝMRãDMƗP GDƺƗPYLHQPƝUL]VOƝG]LHWG]LQƝMXQRƼHPLHWDL]GHG]HV VYHFHVYDGXXQSƗUOLHFLQLHWLHVNDYLVDVNXVWƯJƗVGDƺDV LUDSVWƗMXãƗVSLUPV Ɣ L]VWUƗGƗMXPDDWVWƗãDQDEH]X]UDXG]ƯEDV Ɣ QRVSURVWRMXPXWƯUƯãDQDYDLDL]YƗNãDQD Ɣ SƗUEDXGHV DSNRSHV YDL GDUED SLH LHUƯFHV X]VƗNãDQDV Ɣ 3ƝF VLWLHQD SUHW VYHãƷHUPHQL SƗUEDXGLHW YDL LHUƯFHL QDY ERMƗMXPX XQ YHLFLHW UHPRQWX MD nepieciešams Ɣ -D LHUƯFH LU QRPHVWD FLHWXVL VPDJX WULHFLHQX YDL VƗN QHSDUDVWL YLEUƝW QHNDYƝMRWLHV DSWXULHW LHUƯFHV Ŷ GDUEƯEX XQ SƗUEDXGLHW ERMƗMXPXV YDL DWURGLHW YLEUƗFLMDVFƝORQL Ɣ 7YHUWQHVX]SLOGƯãDQD 3LUPV OLHWRãDQDV YLHQPƝU DSVNDWLHW YDL =ƗƧƝãDQDV HOHPHQWLXQJULH]ƝMDPH]JOVQDYL]GLOLVYDLERMƗWV 3$5('=Ɯ7$,6/,(72-806 ,HUƯFH LU SDUHG]ƝWD WLNDL OLHWRãDQDL ƗUƗ ODEL YƝGLQƗWRV DSVWƗNƺRV âƯSUHFHLUSDUHG]ƝWD]ƗOHVPƯNVWXQH]ƗƺXXQFLWDVOƯG]ƯJDV YHƧHWƗFLMDV JULHãDQDL ]HPHV YDL DSWXYHQL ]HPHV OƯPHQƯ *ULHãDQDVSODNQHLLUMƗEnjWDSWXYHQLSDUDOƝOL]HPHVYLUVPDL ,HUƯFHLUGDUELQƗPDDUDEƗPURNƗPRSHUDWRUDPVRƺRMRWDL] URNWXUDXQVWXPMRWLHUƯFLDUDELHPULWHƼLHPSD]HPL 2%-(.7Ʈ9,(5,6., 196 3DW WDG MD LHUƯFH WLHN OLHWRWD DWELOVWRãL QRUƗGƯMXPLHP MRSURMƗP QDY LHVSƝMDPV SLOQƯEƗ QRYƝUVW DWVHYLãƷXV ULVND IDNWRUXV /LHWRãDQDV ODLNƗ YDU UDVWLHV ãƗGDV EƯVWDPDV VLWXƗFLMDVXQOLHWRWƗMDPLUMƗSLHYƝUãSDVWLSULQƗWDX]PDQƯED ODLWƗVQRYƝUVWX Ŷ 9LEUƗFLMDV UDGƯWV LHYDLQRMXPV 9LHQPƝU L]PDQWRMLHW SDUHL]RV UƯNXV WLHP SDUHG]ƝWDMDP GDUED L]PDQWRMLHW QRUƗGƯWRV URNWXUXV XQ LHUREHåRMLHW ODLNX FLN LOJL L]PDQWRMDWLHUƯFL Ŷ 6DVNDUVPH DU WURNVQL YDU UDGƯW G]LUGHV WUDXFƝMXPXV 9DONƗMLHWDXVXDL]VDUJXXQLHUREHåRMLHWVDVNDUVPL Ŷ ,HYDLQRMXPVQRDL]PHVWLHPREMHNWLHP'DUELQLHWLHUƯFL VWƗYRWDL]URNWXUD/LHWRMLHWSLHQƗFƯJXVDFXDL]VDUJXV 5,6.$6$0$=,1Ɩâ$1$ ,U WLFLV ]LƼRWV ND YLEUƗFLMDV QR URNDV LQVWUXPHQWLHP DWVHYLãƷRV FLOYƝNRV YDU YHLFLQƗW NDLWL NR VDXF SDU 5HLQR VLQGURPX 6LPSWRPL YDU LHWYHUW SLUNVWX WLQNãƷƝãDQX QHMXWƯJXPX XQ QREƗOƝãDQX SDUDVWL DXNVWƗ ODLNƗ 7LHN X]VNDWƯWV ND WUDGLFLRQƗOLH IDNWRUL DXNVWXPV XQ PLWUXPV X]WXUVVPƝƷƝãDQDXQGDUEDSUDNVHVHNPƝãRVLPSWRPX DWWƯVWƯEX 2SHUDWRUV YDU YHLNW SDVƗNXPXV ODL LHVSƝMDPL VDPD]LQƗWXYLEUƗFLMDVHIHNWX Ŷ $XNVWƗ ODLNƗ ƷHUPHQLP MƗEnjW VLOWDP 'DUELQRW LHUƯFL QƝVƗMLHWFLPGXVODLURNDVXQSODXNVWDVORFƯWDYDVEnjWX VLOWDV,USƝWƯMXPLNDDXNVWVODLNVLUJDOYHQDLVIDNWRUV kas veicina Reino sindromu. Ŷ ,N SƝF ODLND DSWXULHW GDUEX XQ YHLFLHW YLQJULQƗMXPXV NDVX]ODERDVLQVFLUNXOƗFLMX Ŷ 6WUƗGƗMRW MƗEnjW ELHåLHP SƗUWUDXNXPLHP ,HUREHåRMLHW LHGDUEƯEDVLOJXPXGLHQƗ -D MnjV L]MnjWDW NƗGX QR ãLHP VLPSWRPLHP QHNDYƝMRWLHV DSWXULHWLHUƯFHVOLHWRãDQXXQVD]LQLHWLHVDUƗUVWXSDUãLHP simptomiem. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV %5Ʈ',1Ɩ-806 1HLHVLOGƯWDG]LQƝMDLHGDUELQƗãDQD ,OJVWRãD SUHFHV OLHWRãDQD YDU UDGƯW LHYDLQRMXPXV YDL SDVOLNWLQƗW MDX HVRãRV ,OJVWRãL OLHWRMRW MHENXUX LQVWUXPHQWX SƗUOLHFLQLHWLHV ND WLHN YHLNWL UHJXOƗUL SƗUWUDXNXPL ,HVLOGƯWDG]LQƝMDLHGDUELQƗãDQD 6DYLHQRMRWWULPPHUDX]JDƺDVSDOXDUG]LQƝMD JDOYDVVSDOXEXOWLƼƗPLUMƗQRVWƗMDVYLHQDLSUHW RWUXNƗWDVUHG]DPVSDUDXJƗ $3=Ʈ0Ɯ-80, 8] LQVWUXPHQWD YDU EnjW L]PDQWRWV NƗGV QR ãLHP DS]ƯPƝMXPLHP /njG]X L]SƝWLHW WRV XQ DSJnjVWLHW WR QR]ƯPL3DUHL]DãRVLPEROXLQWHUSUHWƗFLMDƺDXVMXPVOLHWRW L]VWUƗGƗMXPXGURãƗNXQODEƗN 'URãƯEDVEUƯGLQƗMXPV /DLQRYƝUVWXQRSLHWQXSDãDVDYDLQRãDQRV QHPƝƧLQLHWOLHWRWSURGXNWXNDPƝUQHHVDW UnjSƯJLL]ODVƯMLVXQSLOQƯEƗVDSUDWLVRSHUDWRUD URNDVJUƗPDWX 'DUEDUƯNVDWELOVWYLVƗPQRUPƗP(6YDOVWƯNXUƗ WDVLULHJƗGƗWV *2675DWELOVWƯED /DL L]VNDLGURWX ULVNX NDV VDLVWƯWL DU L]VWUƗGƗMXPX OƯPHQL SDUHG]ƝWLãƗGLQRUƗGƯMXPDYƗUGLXQMƝG]LHQL %Ʈ67$0, 1RUƗGD GUDXGRãR EƯVWDPR VLWXƗFLMX NDV MD QR WƗV QHL]YDLUƗV YDU QRYHVW SLH QƗYHV YDL QRSLHWQDV traumas. Sargieties no izmestiem vai lidojošiem SULHNãPHWLHP1HƺDXMLHWVNDWƯWƗMLHPDWUDVWLHV WXYƗNSDUP 15m %5Ʈ',1Ɩ-806 1RUƗGD SRWHQFLƗOR EƯVWDPR VLWXƗFLMX NDV MD QR WƗV QHL]YDLUƗV YDU QRYHVW SLH QƗYHV YDL QRSLHWQDV traumas. ,]PDQWRMLHWDXWRPDãƯQƗPSDUHG]ƝWXEH]VYLQD EHQ]ƯQXDU>50@YDLOLHOƗNXRNWƗQVNDLWOL 8=0$1Ʈ%8 1RUƗGD SRWHQFLƗOR EƯVWDPR VLWXƗFLMX NDV MD QR WƗV QHL]YDLUƗVYDUQRYHVWSLHQHOLHODVYDLYLGƝMDVWUDXPDV /LHWRMLHWWDNWXHƺƺXJDLVDG]HVƝWLHP G]LQƝMLHP .DWUXUHL]LSLUPVGHJYLHODVX]SLOGƯãDQDVUnjSƯJL VDMDXFLHWGHJYLHODVPDLVƯMXPX 'DUELQRWãRDSUƯNRMXPXYDONƗMLHWDL]VDUJEULOOHV XQG]LUGHVDL]VDUJDSUƯNRMXPX 8=0$1Ʈ%8 %H]GURãƯEDVEUƯGLQƗMXPDDS]ƯPƝMXPD 1RUƗGDX]VLWXƗFLMXNDVYDUUDGƯWƯSDãXPDERMƗMXPXV ,('$5%,1Ɩâ$1$81$367Ɩ',1Ɩâ$1$ 1HL]PDQWRMLHWPHWƗODDVPHƼXV 1HWXULHWURNDVDVPHƼXWXYXPƗ 12,000 *ULH]ƝMLHUƯFHVYƗUSVWDVURWƗFLMDVYLU]LHQVXQ PDNVLPƗODLVƗWUXPV *ULH]ƝMDXNODVURWƝãDQDVYLU]LHQV 1 2 *DLVDILOWUDWƯUƯãDQDVLQIRUPƗFLMD,]ODVLHW QRUƗGƯMXPXURNDVJUƗPDWX 3 'DUEƯEDVX]VƗNãDQDDUDXNVWXG]LQƝMX 1. 197 $L]GHG]HVVOƝG]LLHVWDWLHWSR]ƯFLMƗ³,´,HVO FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV 2. 3. 4. 5. 6. 1RVSLHGLHWGHJYLHODVSXPSƯWLUHL]HV ,HVWDWLHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ³)8//´SLOQDVORG]H 3DYHOFLHWVWDUWHUDURNWXULOƯG]G]LQƝMVX]VƗNGDUERWLHV 1HYHOFLHW SDODLãDQDV URNWXUL YDLUƗN SDU UHL]ƝP 1HGUƯNVWSDYLONWGURVHOHVURNWXUL ,HVWDWLHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ³581´GDUERWLHV 3DYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULOƯG]G]LQƝMVVƗNGDUERWLHV 1HYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULYDLUƗNSDUUHL]ƝP 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 'DUEƯEDVX]VƗNãDQDDUVLOWXG]LQƝMX 1. 2. 3. 4. $L]GHG]HVVOƝG]LLHVWDWLHWSR]ƯFLMƗ³,´,HVO 1RVSLHGLHWGHJYLHODVSXPSƯWLUHL]HV ,HVWDWLHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ³581´GDUERWLHV 3DYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULOƯG]G]LQƝMVVƗNGDUERWLHV 1HYHOFLHWSDODLãDQDVURNWXULYDLUƗNSDUUHL]ƝP ']LQƝMDGDUEƯEDVSƗUWUDXNãDQD Ŷ $WODLGLHW GURVHOHV VSUnjGX 3ƗUVOƝG]LHW VOƝG]L SR]ƯFLMƗ RL]VOƝJWV APRAKSTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Pro Cut auklas uzgalis $XNODVX]JDƺDVSDOD]ƗOHVQRYLU]ƯWƗMDVDOLNXPV .OXVLQƗWƗMV 6WDUWHUDVDWYƝUƝMVXQYLUYH Startera svira 6OƝG]LV³LHVOƝJãDQD´³DSWXUƝãDQD´ 6OƝG]LV Rokturis Auklas ietvars 6ƗNXPX]SLOGHVSnjVOLV *DLVDILOWUDYƗFLƼã 'HJYLHODVWYHUWQHVYƗFLƼã =ƗOHVQRYLU]ƯWƗMV 3ƺDXãDQDVEDOVWDX]JDOLV Poga Iedobums 6SƗUQX]JULH]QLV $SDNãƝMDLVURNWXULV $XJãƝMDLVURNWXULV 5ƗPMDDWYHUH %XOWVNUnjYH Droseles trose Caurumi Spaile %XOWVNUnjYH Aukla Auklas padeves caurumi Auklas ievietošanas caurumi $XJãƝMDLVYƗFLƼã Atveres vieta 3R]ƯFLMƗ³)8//´SLOQDVORG]H ,HVOƝJWVVWƗYRNOLV *DLVDLHSOnjGHVDWYHUH *DLVDILOWUDYƗFLƼãVNUnjYH Gaisa filtra pamatne )LOWUƝMRãƗHOHPHQWDWƯUƯãDQD Aizdedzes svece $L]GHG]HVVYHþXSƗUVHJV $XNODVQRJULH]ƝMV 'URãƯEDVVOƝG]LV /$%,,(3$=Ʈ67,(702725=ƖƦ$8=%Nj9,81 '$5%Ʈ%8 6NDWLHWDWWƝOX 'URãD L]VWUƗGƗMXPD OLHWRãDQD SUDVD VDSUDVW LQIRUPƗFLMX SDU LHUƯFL XQ ãDMƗ RSHUDWRUD URNDVJUƗPDWƗ VQLHJWR NƗ DUƯ ODEL SƗU]LQƗW MnjVX X]VƗNWR SURMHNWX 3LUPV ãƯV LHUƯFHV OLHWRãDQDV LHSD]ƯVWLHWLHV DU YLVƗP GDUED IXQNFLMƗP XQ GURãƯEDVQRWHLNXPLHP =Ɩ/(6129,5=Ʈ7Ɩ-6 3UHFƝLHNƺDXWV]ƗOHVGHÀHNWRUVNDVSDOƯG]MnjVSDVDUJƗWQR L]VYDLGƯWLHPEnjYJUXåLHP 0217Ɩä$ ,=6$,ƻ2â$1$ âLVL]VWUƗGƗMXPVLUMƗVDPRQWƝ Ŷ 8]PDQƯJL L]ƼHPLHW L]VWUƗGƗMXPX XQ SLHGHUXPXV QR NDVWHV 3ƗUOLHFLQLHWLHV ND YLVL VDUDNVWƗ QRUƗGƯWLH SULHNãPHWLLUNDVWƝ Iepakojuma saraksts Ɣ 7ULPPHUDG]LQƝMDJDOYDVULWHƼXVDOLNXPV Ɣ 3UR &XW DXNODV X]JDƺDVSDOD]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMD salikums Ɣ 5RNWXUDPRQWƝMXPV Ɣ $SUƯNRMXPDVRPD Ɣ 2SHUDWRUDURNDVJUƗPDWD Ɣ 6NDLWƺXODSD Ɣ 3XGHOHWDNWXHƺƺDV Ɣ 2.7 mm auklas (18 gab) Ɣ Auklas ietvars Ɣ 6SƗUQX]JULH]QLV (4 gab.) Ɣ %XOWVNUnjYH (4 gab.) Ɣ Spaile (2 gab.) 3,(=Ʈ0(,]VDLƼRMRWX]PDQLHWLHVQHVDOLHNWGURVHOHVWURVL 198 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV %5Ʈ',1Ɩ-806 %5Ʈ',1Ɩ-806 1HOLHWRMLHW L]VWUƗGƗMXPX MD MHENXUD QR VDUDNVWƗ PLQƝWDMƗP GHWDƺƗP MDX LU X]PRQWƝWD L]VWUƗGƗMXPDP NDG MnjV WR L]VDLƼRMDW âDMƗ VDUDNVWƗ PLQƝWƗV GHWDƺDV UDåRWƗMV QDY X]VWƗGƯMLV X] L]VWUƗGƗMXPD WƗV NOLHQWDP MƗX]VWƗGDSDãDP,]PDQWRMLHWL]VWUƗGƗMXPXNDVYDUEnjW QHSDUHL]LVDPRQWƝWVYDUL]UDLVƯWVPDJXVLHYDLQRMXPXV 1HGUƯNVW X]VWƗGƯW QRƼHPW YDL SLHOƗJRW NƗGX X]JDOL NDPƝU G]LQƝMV LU LHGDUELQƗWV YDL JULH]ƝMX]JDOLV LU NXVWƯEƗ -D G]LQƝMV QHWLHN DSWXUƝWV LHVSƝMDPV JnjW VPDJXVPLHVDVERMƗMXPXV Ŷ 8]PDQƯJLSƗUEDXGLHWYDLL]VWUƗGƗMXPDPQDYSLHJƗGHV ODLNƗUDGXãRVERMƗMXPXYDLGHIHNWX Ŷ 1HL]MDXFLHW LHVDLƼRMXPX NDPƝU QHHVDW UnjSƯJL SƗUEDXGƯMLVXQDSPLHULQRãLGDUELQƗMLVL]VWUƗGƗMXPX Ŷ -D NƗGD QR GHWDƺƗP WUnjNVW YDL LU ERMƗWD OnjG]DP VD]LQƗWLHVDUNOLHQWXDSNDOSRãDQDVFHQWUX 3UR &XW DXNODV X]JDƺDVSDOD]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMD VDOLNXPV SLHVWLSULQƗPVSLHWULPPHUDG]LQƝMDJDOYDVULWHƼXVDOLNXPD DUX]PDYDVSDOƯG]ƯEX Ŷ $WODLGLHWYDƺƯJƗNSXƺƷLX]G]LQƝMDJDOYDVVSDODX]PDYDV XQ QRƼHPLHW YƗFLƼX QR DXNODV X]JDƺDVSDOD]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMDVDOLNXPDJDOD Ŷ 3LHVSLHGLHW SRJX NDV DWURGDV X] SDOƯJLHUƯFHV YƗUSVWDV,]OƯG]LQLHWSRJXDUYDGLHUƯFHVSDG]LƺLQƗMXPX X] LQVWUXPHQWJDOYDV VDYLHQRWƗMVNDYDV XQ VDEƯGLHW DEDVYƗUSVWDVNRSƗ*ULH]LHWSDOƯJLHUƯFHVYƗUSVWXOƯG] SRJDQRVWLSULQƗVSR]LFLRQƝãDQDVDWYHUƝ %5Ʈ',1Ɩ-806 1HQDXGRNLWH SULHWDLVR MHL WUnjNVWD GHWDOLǐ DU MRV \UD apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. 3,(=Ʈ0( -D SRJD SR]LFLRQƝãDQDV DWYHUƝ SLOQƯEƗ QHDWODLåDV YƗUSVWDV QDY QRVWLSULQƗWDV VDYƗ YLHWƗ 9LHJOL JUR]LHW QR YLHQDV SXVHV X] RWUX OƯG] SRJD QRVWLSULQƗV VDYƗ YLHWƗ -D QHSLHFLHãDPV SDJULH]LHW trimmera uzgali, atvieglojot spala ievietošanu. %5Ʈ',1Ɩ-806 %5Ʈ',1Ɩ-806 1HPƝƧLQLHW SƗUYHLGRW ãR L]VWUƗGƗMXPX YDL L]YHLGRW piederumus, kas nav ieteikti lietošanai ar šo L]VWUƗGƗMXPX %DQG\PDV MDV NHLVWL DU PRGLILNXRWL ODLNRPD QHWLQNDPX QDXGRMLPX JDOLQþLX VXNHOWL SDYRMLQJąVLWXDFLMąLUMXVULPWDLVXåHLVWL /DL OLHWRWƗMV EnjWX DL]VDUJƗWV SUHW L]VYLHVWLHP YDL OLGRMRãLHP REMHNWLHP ]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMD DL]PXJXUƝMDMDL ]HPƗNDMDL PDODL MƗDWURGDV SDUDOƝOL ]HPHL 'LYƗP X] VSDODUHG]DPDMƗPEXOWLƼƗPMƗEnjWDSWXYHQLQRYLHWRWƗP SR]ƯFLMƗNƗWDVUHG]DPVDWWƝOƗ %5Ʈ',1Ɩ-806 Ŷ 9HLFRW GHWDƺX PRQWƗåX YLHQPƝU LHSULHNã DWYLHQRMLHW sveces vadu. &LHãLSLHYHOFLHWNORƷL $3$.âƜ-Ɩ52.785$8=67Ɩ'Ʈâ$1$ 6NDWLHWDWWƝOX Ŷ %5Ʈ',1Ɩ-806 ,HYLHWRMLHWDSDNãƝMRURNWXULDWYHUƝVX]WULPPHUDG]LQƝMD JDOYDVULWHƼXVDOLNXPD 3,(=Ʈ0(1HƺDXMLHWGURVHOHVWURVHLVDOLHNWLHVX]VWƗGRW rokturi. 3LUPV DSUƯNRMXPD GDUELQƗãDQDV SƗUOLHFLQLHWLHV YDL NORƷLVLUSLOQƯEƗSLHYLONWV5HJXOƗULSƗUEDXGLHWSƗUEDXGHV SLHYLONXPXODLL]YDLUƯWRVQRQRSLHWQƗPWUDXPƗP Ŷ ,HYLHWRMLHWVNUnjYHVFDXUXPRVX]URNWXUDXQUƗPMD Ŷ ,HYLHWRMLHWDSDNãƝMƗURNWXUDSXƺƷXVXQGURãLQRVWLSULQLHW 352 &87 $8./$6 8=*$ƹ$63$/$=Ɩ/(6 129,5=Ʈ7Ɩ-$6$/,.80$3,(9,(12â$1$75,00(5$ '=,1Ɯ-$*$/9$65,7(ƻ86$/,.80$0 $8*âƜ-Ɩ52.785$8=67Ɩ'Ʈâ$1$ 6NDWLHWDWWƝOX Ŷ 1RYLHWRMLHW DXJãƝMR URNWXUL YLUV DSDNãƝMƗ URNWXUD 3ƗUOLHFLQLHWLHVNDGURVHOHVWURVHXQGURVHOHVURNWXULV DWURGDVODEDMƗSXVƝ Ŷ ,HYLHWRMLHW VNUnjYL FDXUL SODVWPDVDV X]OLNWQLP XQ WDG caurumos. 6NDWLHWDWWƝOX 3,(=Ʈ0(1HƺDXMLHWGURVHOHVWURVHLVDOLHNWLHVX]VWƗGRW 199 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV rokturi. (.63/8$7Ɩ&,-$ Ŷ 6DYVWDUSƝMLLHSUHWLPQRYLHWRMLHWFDXUXPXVX]X]OLNWƼD DXJãƝMƗURNWXUDXQDSDNãƝMƗURNWXUD '(*9,(/$817Ɩ6,(3,/'Ʈâ$1$79(571Ɯ Ŷ ,HYLHWRMLHWVNUnjYL 'DUERãDQƗVDUGHJYLHOXQHDSGUDXGRWVHYL Ŷ 'LHJD URNWXUD PH]JOV LU X] DL]EƯGƼD XQ FLHãL QRVWLSULQƗWV$WNƗUWRWRWUƗSXVƝ Ŷ (VLHWDOODåƺRWLSLHVDUG]ƯJVNDGGDUERMDWLHVDUGHJYLHOX âƯYLHODƺRWLYLHJOLX]OLHVPR JAUNAS AUKLAS IEVIETOŠANA PRO-CUT AUKLAS 8=*$/Ʈ Ŷ 8]SLOGƯãDQX QRWHLNWL YHLFLHW ]HP NODMDV GHEHVV 1HYDMDG]ƝWX FHQWLHWLHV QHLHHOSRW GHJYLHODV L]JDURMXPXV1HVPƝƷƝMLHW Ŷ 1HƺDXMLHW EHQ]ƯQDP YDL HƺƺDL QRQƗNW VDVNDUƝ DU ƗGX -D EHQ]ƯQV YDL HƺƺD VDVNDUDV DU ƗGX QHNDYƝMRWLHV QRVNDORMLHWWRDUnjGHQL Ŷ 6DUJLHW DFLV QR EHQ]ƯQD XQ HƺƺDV -D EHQ]ƯQV YDL HƺƺD QRNƺnjVWDFƯVQHNDYƝMRWLHVL]VNDORMLHWWƗVDUWƯUXnjGHQL -D MRSURMƗP MnjWDW NDLULQƗMXPX WDMƗV QHNDYƝMRWLHV JULH]LHWLHVSLHƗUVWD Ŷ 1HNDYƝMRWLHVVDYƗFLHWL]ãƺDNVWƯMXãRVEHQ]ƯQX 6NDWLHWDWWƝOX ,]PDQWRMLHWPPGLDPHWUVYLHQãƷLHGUDVDXNOX/DEƗNDL GDUEƯEDLXQLOJWVSƝMƯJXPDPOLHWRMLHWWLNDLUDåRWƗMDVDJƗGƗWX YDLL]SODWƯWXDL]VWƗMƝMDXNOX Ŷ ,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV vadu. Ŷ 3DƼHPLHW GLYDV LHSULHNã QRJULH]WDV WULPPHUD DXNODV vai nogrieziet divas 25.4 cm garas auklas. Ŷ ,HYLHWRMLHWDXNODVLHOƗGHVYLHWƗVDXNODVX]JDƺDVƗQRV $XNOD MƗLHYLHWR WƗ ODL DSWXYHQL FP DXNODV DWUDVWRV ƗUSXVFDXUXPLHPDXNODVX]JDƺDDXJãSXVƝ Ŷ ,]ƼHPLHW YHFR DXNOX WR L]YHONRW QR FDXUXPLHP NDV DWURGDVDXNODVX]JDƺDDXJãSXVƝ 3,(=Ʈ0( *ULH]ƝMDXNOX 3UR&XW DXNODV X]JDOƯ VDWYHU YLHQYLU]LHQD PHKƗQLVPV $XNOX QHYDU L]YLONW SD WR SDãX SXVLSDNXUXWƗWLHNLHYLHWRWDX]JDOƯ,HYLHWRMRWDXNOXLUƺRWL VYDUƯJLWRLHG]ƯWWLNWƗOXODLFPDXNODVL]YLU]ƯWRVSDL]HMDV FDXUXPLƼXRWUƗSXVƝX]JDƺDDXJãƗ6DWYHULHWUHG]DPRV FPDXNODVJDODXQYHOFLHWODLL]ƼHPWXYHFRDXNOXQRDXNODV X]JDƺD 3DPƗFƯEDV QHLHYƝURãDQD YDU SDGDUƯW ERMƗWƗV VDƯVLQƗWƗV DXNODV L]ƼHPãDQX QR JULHãDQDV X]JDƺD QHLHVSƝMDPX NXUƗ JDGƯMXPƗ MXPV QƗNVLHV LHJƗGƗWLHV MDXQX3UR&XWDXNODVX]JDƺDVDOLNXPX %5Ʈ',1Ɩ-806 1HGUƯNVW L]ƼHPW VNUnjYHV YDL L]MDXNW DXNODV X]JDOL $WYHURWJDOYXNRPSUHVLMDVDWVSHUHVYDUL]OLGRWOLHWRWƗMD YLU]LHQƗXQUDGƯWQRSLHWQXVLHYDLQRMXPXV DEGVIELAS JAUKŠANA Ŷ âLP GDUEDUƯNDP LU GLYWDNWX G]LQƝMV WƗSƝF LU QHSLHFLHãDPV VDMDXNW EHQ]ƯQD XQ GLYWDNWX G]LQƝMLHP GRPƗWDVHƺƺDVPDLVƯMXPX6DMDXFLHWEH]VYLQDGHJYLHOX XQ GLYWDNWX G]LQƝMLHP GRPƗWX HƺƺX WƯUƗ WUDXNƗ NDV LU SLHPƝURWVGHJYLHODL Ŷ ,]PDQWRMLHWDXWRPDãƯQƗPSDUHG]ƝWXEH]VYLQDEHQ]ƯQX DU>50@YDLOLHOƗNXRNWƗQVNDLWOL Ŷ 1HL]PDQWRMLHWEHQ]ƯQDXQHƺƺDVPDLVƯMXPXVNRJDWDYR GHJYLHODVX]SLOGHVVWDFLMƗV Ŷ /LHWRMLHWWLNDLWƗGXVLQWƝWLVNXHƺƺXNDVGRPƗWDGLYWDNWX G]LQƝMLHP1HOLHWRMLHWDXWRPRELƺXHƺƺXYDLNRQWUDEDQGDV GLYWDNWXG]LQƝMDHƺƺX Ŷ VLQWƝWLVNR WDNWX PRWRUD VPƝUYLHOX VDPDLVLHW DU EHQ]ƯQX/DLDWWLHFƯEDEnjWXHƺƺDV Ŷ /DELVDMDXFLHWGHJYLHOXNDWUUHL]NDGX]SLOGƗWWYHUWQL Ŷ 'HJYLHOD LU MƗVDMDXF QHOLHOƗ GDXG]XPƗ 1HYDMDG]ƝWX VDMDXNW GHJYLHOX LOJƗNDP ODLNDP QHNƗ YLHQDP PƝQHVLP 3LH WDP LHVDNƗP MXPV L]PDQWRW WƗGX GLYWDNWX G]LQƝMLHP GRPƗWX VLQWƝWLVNX HƺƺX NDV VDWXU degvielas stabilizatoru. $8./$6,(79$5$8=67Ɩ'Ʈâ$1$ 6NDWLHWDWWƝOX $XNOXLHWYDUVLUSLHVWLSULQƗPVSLHDXJãƝMƗURNWXUDSUHWƝMƗ SXVƝ QR GURVHOHV WURVHV XQ WDMƗ SDUHG]ƝWV X]JODEƗW iepriekš nogrieztas auklas. 3,(=Ʈ0( 1HX]VWƗGLHW QHVƝMURNWXUL YLHWƗ NXU WDV YDUƝWX WUDXFƝWGURVHOHVWURVHLYDLDL]VHJWEUƯGLQƗMXPD]ƯPHVYDL HWLƷHWHV /DL LHYLHWRWX DXNOX QRƼHPLHW DXJãƝMR YƗFLƼX LHYLHWRMLHW DXNOX LHWYDUƗ XQ X]OLHFLHW YƗFLƼX /DL L]ƼHPWX DXNOX OLHWRãDQDLL]YHOFLHWWRQRDWYHUHVYLHWDVLHWYDUDSULHNãƗ 200 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LV LT SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV 5l + 100 ml = 50:1 (2%) %5Ʈ',1Ɩ-806 'URVHOHVSLHOLHWRãDQDSƗUVSƝNRVVDMnjJDPHKƗQLVPXXQ OLNVDXNODVX]JDOLPURWƝW 3LUPV GURVHOHV SLHOLHWRãDQDV SƗUOLHFLQLHWLHV ND DWURGDWLHV DWWƝOƗ UHG]DPDMƗ SR]ƯFLMƗ NXUƗ ]ƗOHV QRYLU]ƯWƗMV MnjV DL]VDUJƗ SUHW OLGRMRãLHP REMHNWLHP YDL JUXåLHP -D WR QHL]GDUƗW LHYDLQRMXPX ULVNV YDU LHYƝURMDPLSDOLHOLQƗWLHV %5Ʈ',1Ɩ-806 3LUPV X]SLOGHV YLHQPƝU L]VOƝG]LHW G]LQƝMX 1HGUƯNVW L]NXVWLQƗW YDL QRƼHPW GHJYLHODV WYHUWQHV YƗFLƼX G]LQƝMDPHVRWLHGDUELQƗWDPYDLNDUVWDP1HVPƝƷƝMLHW 79(571(68=3,/'Ʈâ$1$ Ŷ 1RVODXNLHWWYHUWQHVGDƺXDSYƗFLƼXODLQRYƝUVWXWRND GHJYLHOƗLHNƺnjVWVƗUƼL Ŷ 0LHUƯJLQRVNUnjYƝMLHWWYHUWQHVYƗFLƼX Ŷ 8]PDQƯJL LHOHMLHW GHJYLHODV PDLVƯMXPX WYHUWQƝ UDXJRWLHV/DLQHQROƯVWJDUƗP Ŷ 3LUPV YƗFLƼD X]VNUnjYƝãDQDV QRWƯULHW VDVNUnjYƝMXPD YLHWXXQSƗUOLHFLQLHWLHVYDLWXUQDYERMƗMXPX Ŷ 8]UHL]SƝFWDPX]VNUnjYƝMLHWWYHUWQHLYƗFLƼXDWFHULHWLHV NDWDPLUMƗEnjWFLHãLQRVOƝJWDP Ŷ ,]OLMXVLYDLL]ãƺDNVWƯMXVLHVGHJYLHODLUX]UHL]MƗQRVODXND 3LUPV G]LQƝMD SDODLãDQDV DWNƗSLHWLHV P SƝGDV no uzpildes vietas. '526(ƹ9Ɩ567$'$5%,1Ɩâ$1$ 6NDWLHWDWWƝOX 1. 2. 3LHVSLHGLHWGURãƯEDVVOƝG]L /ƝQƗPSLHVSLHGLHWGURVHƺYƗUVWDUHJXODWRUXWDMƗSDãƗ ODLNƗ WXURW GURãƯEDV VOƝG]L SLHVSLHVWX XQ WDG SLOQƯEƗ QRVSLHGLHWGURVHƺYƗUVWDUHJXODWRUX 3,(=Ʈ0(%ORƷƝãDQDVVYLUDGDUERMDVX]DWVSHUHV$WODLåRW GURVHOHVURNWXULWƗDWOHFEORƷƝãDQDVSR]ƯFLMƗ '=Ʈ9ä2*8$3*5,(â$1$63$'20, Ŷ 'DUEDODLNƗLHUƯFLWXULHWFLHãLDUDEƗPURNƗP Ŷ 3ƺDXMRWWXULHWVSROHVDSDNãƝMRGDƺXDSPƝUDPFPYLUV ]HPHVODLPD]LQƗWXWƗVQROLHWRMXPX3ƺDXMRWQHVDJƗ]W PDãƯQX YDLUƗN SDU FP QR ]HPHV SUHWƝMƗ JDGƯMXPƗ SLHDXJRSHUDWRUDXQEODNXVVWƗYRãRSHUVRQXULVNVJnjW ievainojumus. Ŷ -D ]ƗOH DSWLQDV DS DXNODV JDOYX DSWXULHW G]LQƝMX DWYLHQRMLHWDL]GHG]HVVYHþXYDGXXQQRƼHPLHW]ƗOL Ŷ *ULHãDQDL L]PDQWRMLHW DXNODV QHQRSƺDXWƗ]ƗOƝDXNODVJDOYX Ŷ $WVLãDQƗV SUHW VWLHSƺX XQ NRND åRJLHP L]UDLVD DXNODV ƗWUƗNX QRGLOãDQX YDL SDW VDSOƯãDQX $WVLãDQƗV SUHW DNPHQV XQ ƷLHƧHƺX VLHQƗP DSPDOƝP XQ NRNLHP YDU SDƗWULQƗWDXNODVQRGLOãDQX Ŷ ,]YDLULHWLHV QR NRNLHP XQ NUnjPLHP $XNOD YDU YLHJOL VDERMƗW NRND PL]X NRND GHNRUDWƯYRV HOHPHQWXV DSãXYXPXVXQåRJDGDƺDV 3,(=Ʈ0( 1DY MƗX]VNDWD SDU QRYLU]L WDV ND SLUPDMƗ OLHWRãDQDVUHL]ƝDUƯSƝFWDPQRG]LQƝMDL]GDOƗVQHGDXG] GnjPX ,('$5%,1Ɩâ$1$81$367Ɩ',1Ɩâ$1$ 6NDWLHWDWWƝOX %5Ʈ',1Ɩ-806 1HNDG QHGDUELQLHW G]LQƝMX VOƝJWƗV YDL QHSLHWLHNDPL YƝGLQƗWƗVYLHWƗVL]SOnjGHVJƗ]XLHHOSRãDQDYDUL]UDLVƯW QƗYL ,HVWDWLHW VOƝG]L SR]ƯFLMƗ , SLUPV PƝƧLQƗW LHGDUELQƗW LHNƗUWX ,HYƝURMLHWLHUƯFHVLQVWUXNFLMDVYDLLQVWUXNFLMDVNDVLHSULHNã DSUDNVWƯWDVOLHWRãDQDVãDMƗURNDVJUƗPDWƗ QHJUnjGLHW %(1'5$35,(ä,Nj5$ ']LQƝMDGDUEƯEDVSƗUWUDXNãDQD 1. 2. JDOX %5Ʈ',1Ɩ-806 $WODLGLHWGURVHOHVVSUnjGX 3ƗUVOƝG]LHWVOƝG]LSR]ƯFLMƗRL]VOƝJWV /LHWRMLHW WLNDL RULƧLQƗOƗV UDåRWƗMD UH]HUYHV GDƺDV SLHGHUXPXVXQX]JDƺXV3UHWƝMƗJDGƯMXPƗYDUWLNWUDGƯWL LHYDLQRMXPLXQSDUƗGƯWVVOLNWVVQLHJXPVNƗDUƯYDUWLNW DQXOƝWDJDUDQWLMD 201 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV SXONVWHƼUƗGƯWƗMDNXVWƯEDVYLU]LHQDP %5Ʈ',1Ɩ-806 Ŷ 1RƼHPLHWJDLVDILOWUDSƗUVHJX Ŷ 1RƼHPLHWJDLVDILOWUXXQQRWƯULHWWRDUVLOWX]LHSMnjGHQL 1RVNDORMLHWXQƺDXMLHWJDLVDILOWUDPSLOQƯJLQRånjW Ŷ *DLVDILOWUƗLHSLOLQLHWGLYXVVPƝUYLHODVSLOLHQXV Ŷ 1RPDLQLHWJDLVDILOWUXYDUX]VWƗGƯWWLNDLYLHQƗYHLGƗ Ŷ 8]OLHFLHWJDLVDILOWUDSƗUVHJX&LHãLSLHYHOFLHWNORƷL 7ƯURW SODVWPDVDV GHWDƺDV QHOLHWRMLHW ãƷƯGLQƗWƗMXV .RPHUFLQLDL WLUSLNOLDL OHQJYDL SDåHLGåLD GDXJHOƳ SODVWLNLQLǐ GDOLǐ SDYLUãLǐ LU JDOL MDV DSJDGLQWL /LHWRMLHW WƯUX DXGXPX ODL QRWƯUƯWX QHWƯUXPXV SXWHNƺXV VPƝUYLHODVXF Ŷ 8]OLHFLHWDL]GHG]HVVYHFHV]ƗEDNX Ŷ 'DXG]XV ãDMƗ OLHWRWƗMD URNDVJUƗPDWƗ DSUDNVWƯWRV UHJXOƝãDQDV XQ UHPRQWGDUEXV YDUDW YHLNW SDWV /DL veiktu citus remontdarbus, sazinieties ar pilnvarotu servisa darbinieku. 3,(=Ʈ0($XJVWƗNDLYHLNWVSƝMDLJDLVD¿OWUƝMRãRHOHPHQWX LHWHLFDPVDL]YLHWRWYLHQXUHL]LJDGƗ Ŷ 1HSDUHL]DV DSNRSHV UH]XOWƗWV YDU EnjW SƗUOLHNL RJƺX QRVƝGXPLNDVL]UDLVDYHLNWVSƝMDV]XGXPXXQPHOQX HƺƺDLQX QRVƝGXPX SLOƝãDQX QR VOƗSƝWƗMD âƗGD VLWXƗFLMDSDUƗGƗVWLNDLWDGMDDNXPXODWRUVVDNDUVWQR LQVWUXPHQWDQHSƗUWUDXNWDVOLHWRãDQDV -D JULHãDQDV DJUHJƗWV JULHåƗV WXNãJDLWƗ MƗQRUHJXOƝ PRWRUDWXNãJDLWDVVNUnjYHVD]LQLHWLHVDUVHUYLVDSƗUVWƗYL ODL YHLNWX UHJXOƝãDQX XQ DSWXULHW OLHWRãDQX OƯG] LU YHLNWV remonts. Ŷ 3ƗUOLHFLQLHWLHVYDLYLVLDL]VDUJLVLNVQDVQRYLU]ƯWƗMLXQ URNWXULLUSDUHL]LXQGURãLSLHVWLSULQƗWLODLL]YDLUƯWRVQR traumu riska. 3LUPV NUnjPJULHåD WƯUƯãDQDV YDL DSNRSHV DSWXULHW WƗ PRWRUX XQ UDXJLHWLHV ODL YLVL NXVWƯJLH PH]JOL EnjWX DSVWƗMXãLHV DWYLHQRMLHW VYHFHV YDGX XQ QRƼHPLHW QR VYHFHV-DãRVQRWHLNXPXVQHLHYƝURWDGLULHVSƝMDPDV VPDJDVWUDXPDVYDLLHYƝURMDPLPDWHULƗOLH]DXGƝMXPL Ŷ *$,6$ ,(3/Nj'(6 $79(5(6 (/(0(17$7Ʈ5Ʈâ$1$ 81 ),/75Ɯ-2âƖ 6NDWLHWDWWƝOX 3,(=Ʈ0( 3ƗUOLHFLQLHWLHV ND ¿OWUV LU SLHQƗFƯJL LHYLHWRWV WƗ LHWYDUƗ -D ¿OWUV X]VWƗGƯWV QHSDUHL]L G]LQƝMƗ YDU LHNƺnjW SXWHNƺLXQJUXåLSDƗWULQRWWƗQROLHWRãDQRV 78.â*$,7$6Ɩ7580$5(*8/Ɯâ$1$ '(*9,(/$679(571(69Ɩ&,ƻ$3Ɩ5%$8'( %5Ʈ',1Ɩ-806 -DGHJYLHODVYƗFLƼƗURGDVQRSOnjGHSDVWƗYDL]GHJãDQƗV ULVNVWƗSƝFWDVQHNDYƝMRWLHVMƗQRPDLQD 'HJYLHODV WYHUWQHV YƗFLƼã VDWXU QHL]WXUƯJX ¿OWUX XQ SUHWYƗUVWX $L]VƝUƝMLV GHJYLHODV ¿OWUV L]UDLVD YƗMX G]LQƝMD YHLNWVSƝMX-DYHLNWVSƝMDX]ODERMDVNDGGHJYLHODVWYHUWQHV YƗFLƼãLUYDƺƯJƗNVSƗUEDXGLHWYDLYƗUVWVQDYERMƗWVXQYDL ¿OWUVQDYDL]VƝUƝMLV1RPDLQLHWGHJYLHODVWYHUWQHVYƗFLƼX ja nepieciešams. /DLQRGURãLQƗWXRSWLPƗOXYHLNWVSƝMXUHJXOƗULL]WƯULHW]ƗOHV DWJULH]XPXVQRLHNƗUWDV 69(&(6120$,ƻ$ Ŷ ,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV vadu. 6NDWLHWDWWƝOX Ŷ ˪ƹDXMLHWG]LQƝMDPDWG]LVW Ŷ ,]WƯURW]ƗOHVDWJULH]XPXVOLHWRMLHWFLPGXV Ŷ 8]PDQƯJLL]ƼHPLHW]ƗOHVDWJULH]XPXVQR Ɣ *DLVD LHSOnjGHV DWYHUH VWDUS G]LQƝMD YƗNX XQ degvielas tvertni) Ɣ *DLVD ILOWUƝMRãƗ HOHPHQWD DL] DL]PXJXUƝMƗ JDLVD ILOWUDYƗND *$,6$),/75Ɯ-2âƖ(/(0(17$7Ʈ5Ʈâ$1$ âLPG]LQƝMDPWLHNL]PDQWRWD1*.%05$YDL&KDPSLRQ 5&-< DL]GHG]HV VYHFH 'UƯNVW OLHWRW WLNDL LHWHLNWƗ YHLGD VYHFLXQWƗLUMƗQRPDLQDUHL]LJDGƗ Ŷ 1RƼHPLHWDL]GHG]HVVYHFHVSƗUVHJX Ŷ ,]VNUnjYƝMLHW VYHFL DU X]JULHåƼX DWVOƝJDV SDOƯG]ƯEX ,]ƼHPLHWVYHFL Ŷ ,HYLHWRMLHWMDXQXVYHFLXQDUURNXLHVNUnjYƝMLHWWR&LHãL SLHYHOFLHW1HSLHYHOFLHWSƗUƗNFLHãL %5Ʈ',1Ɩ-806 6NDWLHWDWWƝOX Ŷ ,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV vadu. Ŷ $WEUƯYRMLHW JDLVD ILOWUD SƗUVHJX JULHåRW SRJX SUHWƝML 202 5njSƯJL UDXJLHWLHV ODL VYHFH WLNWX LHYLHWRWD SDUHL]L *ULHãDQDãƷƝUVƗPYƯWQHLYDUQRSLHWQLVDERMƗWPRWRUX FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV 352&87 $8./$6 8=*$ƹ$ 12ƻ(0â$1$ 81 AIZVIETOŠANA 3ƺDXãDQDVEDOVWDXQDXNODVX]JDƺDQRƼHPãDQD 1. ,]VOƝG]LHW G]LQƝMX XQ DWYLHQRMLHW DL]GHG]HV VYHFHV vadu. 2. /LHWRMLHW FLPGXV ODL QHJnjWX LHYDLQRMXPXV QR DXNODV X]JDƺDVNUƗSƝMXPLHPYDLERMƗMXPLHP 3. 3LHWXULHW DXNODV X]JDOL XQ SDJULH]LHW SƺDXãDQDV EDOVWX SXONVWHƼUƗGƯWƗMD YLU]LHQƗ ODL WR QRƼHPWX QHDWVNUnjYƝMLHWLHNãƝMRVNUnjYL 4. 3LOQƯEƗDWYLHQRMLHW3UR&XWDXNODVX]JDƺDVDOLNXPXQR VSDODVHãVWnjUDGDƺDV 3,(=Ʈ0( -D DXNODV X]JDOL QDY LHVSƝMDPV QRWXUƝW DU URNX L]PDQWRMLHW VDVOƝJãDQDL SDUHG]ƝWR ULHYX XQ FDXUXPX X] SƗUQHVXPX NƗUEDV DL] DXNODV X]JDƺD 3DJULH]LHWULHYXOƯG]LHUDXJƗWFDXUXPXLHYLHWRMLHWULHYƗ FDXUXPƗ VWLHQL YDL NUXVWYHLGD VNUnjYJULH]L WƗGƝMƗGL VDVOƝG]RW L]HMDV YƗUSVWX XQ DWYLHJORMRW SƺDXãDQDV EDOVWDQRVNUnjYƝãDQX DWYHUHXQL]SOnjGHVFDXUXOHYDUDUODLNXDL]VƝUƝWSƗURJƺRWX QRJXOãƼX GƝƺ -D SDPDQƗW ND WULPPHULP DU ULWHƼLHP LU PD]D MDXGD OLHFLHW ODL NYDOL¿FƝWV WHKQLƷLV SƗUEDXGD L]SOnjGHV SRUWX XQ WURNãƼD VOƗSƝWƗMX YDL WDMƗ QDY RJOHNƺD QRJXOVQHV 2JOHNƺD QRJXOãƼX QRƼHPãDQD DWMDXQRV WULPPHUDDUULWHƼLHPVQLHJXPX 75$163257Ɯâ$1$818=*/$%Ɩâ$1$ 352'8.7$75$163257Ɯâ$1$ Ŷ ,]WHFLQLHW YLVX GHJYLHOX XQYDL HƺƺX QR WYHUWQHV WƗV JODEƗãDQDL SDUHG]ƝWƗ NRQWHLQHUƗ 'DUELQLHW G]LQƝMX OƯG]WDVDSVWƗMDV Ŷ $L]GHG]HVVOƝG]LLHVWDWLHWSR]ƯFLMƗ³2´,]VO Ŷ ˪ƹDXMLHWG]LQƝMDPDWG]LVW Ŷ 7UDQVSRUWƝãDQDV ODLNƗ QRVWLSULQLHW LHNƗUWX WƗ ODL WƗ QHYDUƝWXNXVWƝWLHVYDLDSNULVWODLL]YDLUƯWRVQRSHUVRQX LHYDLQRãDQDVXQLHNƗUWDVERMƗãDQDV $XNODVX]JDƺDXQSƺDXãDQDVEDOVWDDL]YLHWRãDQD Ʈ6/$,&Ʈ*$8=*/$%Ɩâ$1$ 1. Ŷ 1RWƯULHWYLVXVVYHãƷHUPHƼXVQRL]VWUƗGƗMXPD Ŷ 8]JODEƗMLHW L]VWUƗGƗMXPX ODEL YƝGLQƗWƗ YLHWƗ NDV QDY SLHHMDPDEƝUQLHP 2. 3. 4. /LHWRMLHW FLPGXV ODL QHJnjWX LHYDLQRMXPXV QR DXNODV X]JDƺDVNUƗSƝMXPLHPYDLERMƗMXPLHP 1RYLHWRMLHW3UR&XWDXNODVX]JDƺDVDOLNXPXYLUVVSDOD VHãVWnjUDGDƺDV 3ƗUOLHFLQLHWLHV ODL VNUnjYH DWUDVWRV SƺDXãDQDV EDOVWD VHãVWnjUX FDXUXPƗ DXNODL HVRW L]YLU]ƯWDL QR EDOVWD DSDNãGDƺDV 3LHWXULHW DXNODV X]JDOL XQ NRSƗ SDJULH]LHW VNUnjYL XQ SƺDXãDQDV EDOVWX SUHWƝML SXONVWHƼUƗGƯWƗMD YLU]LHQDP ODLWRQRVWLSULQƗWXYLHWƗ ,/*7(50,ƻ$*/$%Ɩâ$1$0Ɯ1(6,9$,,/*Ɩ. Ŷ ,]OHMLHW QR WYHUWQHV YLVX DWOLNXãR GHJYLHOX NƗGƗ FLWƗ WUDXNƗ NDV LU SLHPƝURWV GHJYLHODV JODEƗãDQDL 'DUELQLHWG]LQƝMXOƯG]WDVSLOQƯEƗEHLG]JULH]WLHV Ŷ 1RWƯULHW YLVXV VYHãƷHUPHƼXV QR L]VWUƗGƗMXPD 1RJODEƗMLHW WR ODEL YƝGLQƗPƗ WHOSƗ NXU WDP QHYDU SLHNƺnjW EƝUQL 1HJODEƗMLHW WR YLHWƗ NXU WXYXPƗ DWURGDV NRUR]ƯYDV YLHODV SLHPƝUDP GƗU]D GDUERV L]PDQWRMDPDV ƷLPLNƗOLMDV YDL DWVDOGƝãDQDL GRPƗWD VƗOV1HX]JODEƗMLHWƗUSXVWHOSƗP Ŷ ,HYƝURMLHWYLVXV,62XQYLHWƝMRVQRWHLNXPXVSDUGURãX GHJYLHODVX]JODEƗãDQX3ƗUSDOLNXãRGHJYLHOXMnjVYDUDW L]PDQWRWODLGDUELQƗWXNƗGXFLWXUƯNXNXUDPLUGLYWDNWX G]LQƝMV %5Ʈ',1Ɩ-806 3LUPV G]LQƝMD LHGDUELQƗãDQDV DWFHULHWLHV L]ƼHPW VWLHQL YDLVNUnjYJULH]LMDWRVOLHWRMƗW '=,5.67(ƹ86/Ɩ3Ɯ7Ɩ-6 ,]SnjWƝMV LU DSJƗGƗWV DU G]LUNVWHƺX VOƗSƝãDQDV UHåƧL 3ƝF LOJƗNDVOLHWRãDQDVãLVUHåƧLVYDUSLHVƝUƝWXQWDGL]SnjWƝMVLU MƗQRPDLQDDXWRUL]ƝWƗVHUYLVDGDUEQƯFƗ %5Ʈ',1Ɩ-806 1HNDG QHGDUELQLHW WULPPHUL DU ULWHƼLHP EH] LHYLHWRWD G]LUNVWHOHVQRYDGƯWƗMD-DWDVQHWLHNL]GDUƯWVLHVSƝMDPD DL]GHJãDQƗVNDVYDUL]UDLVƯWQRSLHWQDVWUDXPDV ,=3/Nj'(63257$816/Ɩ3Ɯ7Ɩ-$7Ʈ5Ʈâ$1$ $WNDUƯEƗ QR WƗ NƗGX GHJYLHOX NƗGD YHLGD HƺƺX XQ FLN GDXG] WƗV L]PDQWR NƗ DUƯ QR GDUED DSVWƗNƺLHP L]SOnjGHV 203 $3.23(818=*/$%Ɩâ$1$ Ŷ 1RGURãLQLHW ND VWLSULQƗMXPL LU FLHãL ODL SURGXNWV DWUDVWRVGURãƗVWƗYRNOƯ Ŷ 1HNDG QHJODEƗMLHW SURGXNWX DU EHQ]ƯQX WYHUWQƝ ƝNƗ NXU L]JDURMXPXV YDU VDVQLHJW DWNOƗWD OLHVPD YDL dzirksteles. Ŷ ƹDXMLHWG]LQƝMDPDWG]LVWSLUPVSURGXNWDQRJODEƗãDQDV VOƝJWƗYLHWƗ Ŷ /DL VDPD]LQƗWX XJXQV EƯVWDPƯEX UnjSƝMLHWLHV ODL G]LQƝMDWURNãƼDVOƗSƝWƗMDDNXPXODWRUDQRGDOƯMXPDYDL EHQ]ƯQDJODEƗãDQDVYLHWƗQHEnjWX]ƗOHODSDVYDLSƗUƗN GDXG]VPƝUYLHODV FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT /DWYLVNL7XONRMXPVQRRULƧLQƗOƗVGRNXPHQWƗFLMDV Ŷ 5HJXOƗUL SƗUEDXGLHW L]VWUƗGƗMXPX XQ DL]YLHWRMLHW QRGLOXãDV YDL ERMƗWDV GHWDƺDV DU RULƧLQƗOƗP UDåRWƗMD DW]ƯWƗP UH]HUYHV GDƺƗP 1HFHQWLHWLHV YHLNW UHPRQWGDUEXV NXUXV QHHVDW VSƝMƯJV SDYHLNW XQ MD ãDXEƗWLHV DWJULH]LHW L]VWUƗGƗMXPX SLOQYDURWƗ 5\REL UHPRQWDFHQWUƗ Ŷ -DGHJYLHODVWYHUWQLLUMƗL]WXNãRWRMƗYHLFƗUƗ,]WHFLQƗWR GHJYLHOXMƗJODEƗNRQWHLQHUƗNDVLUVSHFLƗOLSDUHG]ƝWV GHJYLHODVJODEƗãDQDLYDLDUƯWRLUX]PDQƯJLMƗQRYLHWR $W]ƯWDVL]VWUƗGƗMXPDUH]HUYHVGDƺDV PPGLDPHWUDDL]VWƗMƝMDXNOD LTA050 Pro Cut II auklas uzgalis LTA039 204 LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt SUHGPHWPLD]QtåLUL]LNRSRãP\NQXWLD VAROVANIE $E\ QHGRãOR N YiåQHPX SRUDQHQLX QHSRXåtYDMWH ]DULDGHQLH SRNLDĐ VWH VL SUHGWêP G{NODGQH V SRUR]XPHQtP QHSUHþtWDOL WHQWR QiYRG QD REVOXKX 3UL LFK QHGRGUåDQt E\ PRKOR G{MVĢ N QHKRGiP DNR ~GHU HOHNWULFNêP SU~GRP SRåLDU DOHER ]iYDåQp RVREQp SRUDQHQLH 2GORåWH VL WHQWR QiYRG QD REVOXKX D SUDYLGHOQH KR NRQWUROXMWH GRVLDKQHWH WDN EH]SHþQ~ SUHYiG]NXDP{åHWHLQIRUPRYDĢLQpRVRE\NWRUpP{åX WHQWRSURGXNWSRXåtYDĢ VAROVANIE 7HQWR SURGXNW QLH MH XUþHQê QD SRXåLWLH V QiVWDYFRP ([SDQG,WþLSRGREQêPW\SRPQiVWDYFD3RXåtYDMWHMHQ QiVWDYHF3UR&XWRGFK\ĐRYDþWUiY\DKULDGHĐVSRGQpKR UDPHQDGRGiYDQpVWêPWRQiVWURMRP3ULSRXåLWtLQêFK QiVWDYFRY VD ]Y\ãXMH UL]LNR ]iYDåQpKR SRUDQHQLD D dochádza k strate záruky. 9â(2%(&1e%(=3(ý12671e35$9,'/È Ŷ 1HGRYRĐWH WHQWR SURGXNW SRXåtYDĢ GHĢRP D QH]DãNROHQêPRVREiP0LHVWQHSODWQpSUHGSLV\P{åX REPHG]RYDĢGREXSRXåLWLDNRVDþN\ Ŷ 1LNG\ QHãWDUWXMWH DQL QHVS~ãĢDMWH PRWRU Y X]DYUHWRP DOHER QHGRVWDWRþQHM YHWUDQRP SULHVWRUH ± SUL QDGêFKDQtYêIXNRYêFKSO\QRYKUR]tXVPUWHQLH Ŷ 3UHGNDåGêPSRXåLWtPY\þLVWLWHSUDFRYLVNR2GVWUiĖWH všetky objekty ako kamene, rozbité sklo, klince, GU{W\DOHERSUXåLQ\NWRUpE\VDPRKOLY\PUãWLĢDOHER ]DPRWDĢGRUH]DFtFKGLHORY Ŷ 3ULSUiFLVSURGXNWRPYåG\SRXåtYDMWHFKUiQLþHVOXFKX D YKRGQ~ RFKUDQX ]UDNX NWRUi GRVWDWRþQH RFKUiQL pred odlietavajúcimi predmetmi (napr. ochranné RNXOLDUH DOHER EH]SHþQRVWQp RNXOLDUH V SRVWUDQQêPL krytmi alebo celotvárovú masku). Ŷ Noste hrubé a dlhé nohavice, topánky a rukavice. 1HQRVWH YRĐQp SRKRGOQp REOHþHQLH NUiWNH QRKDYLFH ELåXWpULXåLDGQHKRGUXKXDQLQHSUDFXMWHERVt Ŷ 'OKp YODV\ ]DLVWLWH DE\ EROL QDG ~URYĖRX SOLHF D QHGRãORWDNNLFK]DPRWDQLXGRSRK\EOLYêFKGLHORY Ŷ Všetci okolostojace osoby, deti a domáce zvieratá PXVLDE\ĢYRY]GLDOHQRVWLPLQLPiOQHP$NQHMDNi osoba vstúpi do pracovného priestoru, zastavte stroj. Ŷ 1HSRXåtYDMWH WHQWR SURGXNW NHć VWH XQDYHQt FKRUt alebo pod vplyvom, alkoholu, drog alebo liekov. Ŷ 1HSUDFXMWHSULQHGRVWDWRþQRPRVYHWOHQt Ŷ 8GUåXMWH EH]SHþQê SRVWRM D URYQRYiKX 3RXåtYDMWH obuv, ktorá poskytne ochranu pred odlietavajúcimi 205 Ŷ äLDGQX þDVĢ WHOD QHGiYDMWH GR EOt]NRVWL åLDGQHM SRK\EXM~FHMVDþDVWL Ŷ 1HGRWêNDMWHVDSULHVWRURYYRNROtYêIXNXWOPLþDDOHER PRWRUD]DULDGHQLDWLHWRGLHO\V~SRþDVþLQQRVWLKRU~FH Ŷ 3UHG GRSĎĖDQtP SDOLYD þLVWHQtP ~GUåERX DOHER VNODGRYDQtP YåG\ ]DVWDYWH PRWRU RGSRMWH YRGLþ ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\DQHFKDMWH]DULDGHQLHY\FKODGQ~Ģ Ŷ 3UHGSRXåLWtPVNRQWUROXMWH]DULDGHQLHþLQHPiYRĐQp XStQDþHQHXQLNiSDOLYRDSRG Ŷ 3UHGSRXåLWtPDSRNDåGRPQiUD]HVNRQWUROXMWHþLQLH sú nejaké diely poškodené. Ŷ 3UHGSRXåLWtPY\PHĖWHYãHWN\SRãNRGHQpGLHO\ Ŷ 6NRQWUROXMWHDXWLDKQLWHSUtSDGQHXYRĐQHQpGLHO\ Ŷ 3DOLYRPLHãDMWHDVNODGXMWHYQiGREHXUþHQHMQDSDOLYR Ŷ 3DOLYR PLHãDMWH YRQNX Y EH]SHþQHM Y]GLDOHQRVWL RG ]GURMRY LVNUHQLD D RWYRUHQpKR RKĖD 1HIDMþLWH $NêNRĐYHNUR]OLDW\EHQ]tQLKQHćXWULWH3UHGVSXVWHQtP PRWRUD VD SUHVXĖWH P VW{S RG PLHVWD QD GRSĎĖDQLHSDOLYD Ŷ Pred doplnením paliva alebo skladovaním zariadenia ]DVWDYWHPRWRUDQHFKDMWH]DULDGHQLHY\FKODGQ~Ģ Ŷ Pred prevozom v automobile nechajte motor Y\FKODGQ~Ģ Y\SUi]GQLWH SDOLYRY~ QiGUå D ]DLVWLWH zariadenie pred posunutím. VAROVANIE .RQWURODSRSiGHþLLQêFKQiUD]RFK Dôkladne prezrite produkt, identifikujte prípadné SRãNRGHQLH D VNRQWUROXMWH þL YãHWN\ IXQNFLH IXQJXM~ správne. $NêNRĐYHN SRãNRGHQê GLHO VD PXVt QiOHåLWH RSUDYLĢ DOHER Y\PHQLĢ Y DXWRUL]RYDQRP VHUYLVQRP centre. %(=3(ý12671e35$9,'/È35(7(5e11< =$675,+È9$ý Ŷ Ak je hlava s vláknom prasknutá, vyštrbená alebo LQDNSRãNRGHQiY\PHĖWHMX6NRQWUROXMWHþLMHKODYD VWULKDþDVSUiYQHQDPRQWRYDQiDEH]SHþQHXSQXWi9 RSDþQRPSUtSDGHP{åHG{MVĢNYiåQHPXSRUDQHQLX Ŷ 3UHG NDåGêP SRXåLWtP VNRQWUROXMWH þL V~ YãHWN\ RFKUDQQp NU\W\ RGFK\ĐRYDþH D UXNRYlWH VSUiYQH ]DLVWHQp D QDVDGHQp D þL V~ Y GREURP VWDYH 1D QiVWURMQLNG\åLDGQ\PVS{VRERPQHXSUDYXMWH Ŷ 3RXåtYDMWHOHQRULJLQiOQHQiKUDGQpGLHO\SUtVOXãHQVWYR DQiVWDYFHYêUREFX Ŷ 7HQWRSURGXNWMHY\EDYHQêVSRMNRX6NRQWUROXMWHSUHG NDåGêP SRXåLWtP NHć MH PRWRU QD YRĐQREHKX RVWULH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt VD QHVPLH RWiþDĢ XYRĐQHQt UHJXODþQpKR VStQDþD RVWULH $N VD RVWULD QD YRĐQREHKX QDćDOHM SRK\EXM~ YUiĢWH KR GR DXWRUL]RYDQpKR VHUYLVQpKR FHQWUD QD profesionálne nastavenie. Ŷ 1LNG\ QHSRXåtYDMWH RVWULD POiWLDFH ]DULDGHQLD GU{W DOHER SRYUD] 3RXåtYDMWH OHQ QiKUDGQp UH]Qp YOiNQR YêUREFX 1HSRXåtYDMWH åLDGQH LQp UH]Qp QiVWDYFH 3UL LQãWDOiFLL DNpKRNRĐYHN LQpKR W\SX DOHER ]QDþN\ UH]DFHMKODY\QDWHQWRWHUpQQ\]DVWULKiYDþP{åHG{MVĢ NYiåQHPXRVREQpPXSRUDQHQLX opravy $N ]DULDGHQLH VSDGQH XWUSt VLOQê QiUD] DOHER ]DþQHQHãWDQGDUGQHYLEURYDĢRNDPåLWH]DULDGHQLH ]DVWDYWH V VNRQWUROXMWH þL QHGRãOR N SRãNRGHQLX DOHER]LVWLWHSUtþLQXYLEUiFLt Ɣ 3OQHQLHSDOLYRYHMQiGUåH 3UHG SRXåLWtP YåG\ YL]XiOQH VNRQWUROXMWH þL UH]DFLH prvky a strihacia jednotka nie sú opotrebované alebo poškodené. Ɣ Ŷ Ŷ &KRćWHNURNRPQLNG\QHEHåWH Ŷ 3ULSUiFLPXVtYåG\E\ĢQDVDGHQêRFKUDQQêNU\WDPXVt E\ĢYGREURPVWDYH 7HQWRSURGXNWMHXUþHQêYêKUDGQHQDSRXåLWHYH[WHULpULD YGREUHYHWUDQêFKSULHVWRURFK Ŷ 3RVWXSXMWHNUtåRPSRVYDKXQLNG\QLHQDKRUDQDGRO $NPHQtWHVPHUEXćWHYHĐPLRSDWUQt Ŷ 3URGXNW QHSRXåtYDMWH Y EOt]NRVWL SUXGNêFK VYDKRY SULHNRS YHĐPL VWUPêFK VYDKRY DOHER QiV\SRY 1HGRVWDWRþQH VWDELOQê SRVWRM P{åH E\Ģ SUtþLQRX XNĎ]QXWLDDSiGX 7HM WR SURGXNW MH XUþHQê QD VWULKDQLH GOKHM WUiY\ ĐDKNHM buriny a podobnej vegetácie na úrovni zeme alebo kúsok QDGĖRX5H]QiURYLQDPXVtE\ĢYåG\SULEOLåQHURYQREHåQi s povrchom zeme. Òý(/328ä,7,$ Ŷ Nepracujte so zariadením na mokrej tráve alebo v GDåGL Ŷ 6NRQWUROXMWH YãHWN\ VNUXWN\ PDWLFH Y þDVWêFK LQWHUYDORFK þL V~ ULDGQH XWLDKQXWp DE\ VD ]DLVWLOD EH]SHþQiSUHYiG]NDVWURMD 7HQWRSURGXNWMHXUþHQêQDREVOXKXGYRPDUXNDPLNHG\ REVOXKXM~FLNUiþD]DUXNRYlĢRXDWODþt]DULDGHQLHGRSUHGX SULþRPREHNROHViV~YNRQWDNWHVR]HPRX ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ $M NHć VD QiVWURM SRXåtYD SRGĐD SUHGSLVX QLH MH PRåQp HOLPLQRYDĢ XUþLWp ]Y\ãNRYp UL]LNRYp IDNWRU\ 3UL SRXåLWt vznikajú nasledujúce riziká a obsluhujúca osoba musí YHQRYDĢ]YOiãWQXSR]RUQRVĢDE\QHGRãORNQDVOHGRYQpPX Ŷ 3UHG SRXåLWtP SURGXNWX Y\PHĖWH YãHWN\ RSRWUHEHQp alebo poškodené diely. Ŷ Na nástroj nevyvíjajte silu. Svoju úlohu splní lepšie a EH]SHþQHMãLHNHćVQtPEXGHWHSUDFRYDĢSULUêFKORVWL SUHNWRU~MHXUþHQê Ŷ =UDQHQLH VS{VREHQp YLEUiFLDPL 9åG\ SRXåtYDMWH YKRGQê QiVWURM SUH GDQ~ ~ORKX SRXåtYDMWH XUþHQp UXNRYlWHDREPHG]WHSUDFRYQêþDVDPLHUXUL]LND Ŷ 3URGXNWHQHĢDKDMWHGR]DGXSRNDĐWRQLHMHDEVRO~WQH QHY\KQXWQp$NPXVtWHRGWLDKQXĢ]DULDGHQLHRGVWHQ\ DOHERSUHNiåN\QDMVN{UVDSR]ULWHGROHD]DVHEDDE\ nedošlo k prevráteniu alebo potiahnutiu zariadenie po vašich nohách. Ŷ 9\VWDYRYDQLHKOXNXP{åHVS{VRELĢSRUDQHQLHVOXFKX 3RXåtYDMWHRFKUDQXVOXFKXDREPHG]WHH[SR]tFLX Ŷ Zranenie z odletujúcich objektov. Obsluhujte ]DULDGHQLHVSR]DUXNRYlWH9åG\SRXåtYDMWHSULPHUDQ~ ochranu zraku. Ŷ Zastavte rezacie prostriedky, ak je potrebné zariadenie QDNORQLĢSULSUHFKRGHFH]LQpDNRWUiYQDWpSRYUFK\D pri prevoze zariadenia na miesto práce a z neho. Ŷ 3URGXNWQH]GYtKDMWHNHćMHPRWRUVSXVWHQê Ŷ 3RGĐD SRN\QRY VSXVWLWH PRWRU D QHGiYDMWH UXN\ DQL nohy do blízkosti rezného priestoru. Ŷ Produktu nikdy neprevracajte ani nenastavujte, ak je motor v prevádzke. Ŷ 1D ]QtåHQLH UL]LND SRUDQHQLD QiVOHGNRP NRQWDNWX V URWXM~FLPL GLHOPL SUHG QHVOHGXM~FLPL þLQQRVĢDPL YåG\ ]DVWDYWH PRWRU RGSRMWH YRGLþ ]DSDĐRYDFHM VYLHþN\ D VNRQWUROXMWHþLVDYãHWN\SRK\EXM~FH~SOQH]DVWDYLOL Ɣ ponechanie produktu bez dozoru Ɣ þLVWHQLHDOHERRGVWUiQHQLHXSFKDWLD Ɣ NRQWUROD~GUåEDDOHERSUiFDQD]DULDGHQt Ɣ 3R ]DVLDKQXWt FXG]tP REMHNWRP VNRQWUROXMWH þL zariadenie nie je poškodené a vykonajte potrebné 206 OBMEDZENIE RIZIKA %ROLKOiVHQpSUtSDG\NHG\YLEUiFLH]UXþQêFKQiVWURMRYX QLHNWRUêFKRV{ESULVSHOLNVWDYXQD]êYDQpPX5D\QDXGRY V\QGUyP . V\PSWyPRP SDWULD WĚSQXWLH ]QHFLWOLYHQLH D EOHGQXWLH SUVWRY ]Y\þDMQH ]MDYQp SR Y\VWDYHQLX ]LPH -H ]QiPH åH N YêYRMX WêFKWR V\PSWyPRY SULVSLHYDM~ GHGLþQp IDNWRU\ Y\VWDYRYDQLH ]LPH D YOKNRVWL GLpWD IDMþHQLH D SUDFRYQp QiY\N\ 2SDWUHQLD NWRUp P{åH Y\NRQDĢ REVOXKXM~FD RVRED QD PRåQp ]QtåHQLH ~þLQNRY vibrácií: Ŷ 9VWXGHQRPSRþDVtXGUåLDYDMWHVYRMHWHORYWHSOH3UL práci so zariadením noste rukavice, aby ste mali ruky D]iSlVWLDYWHSOH%ROLKOiVHQpSUtSDG\NHG\KODYQêP faktorom prispievajúcim k Raynaudovmu syndrómu ERORVWXGHQpSRþDVLH Ŷ 3RNDåGRPXUþLWRPþDVRYRP~VHNXSUHYiG]N\FYLþWH FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt DE\VWH]OHSãLOLNUYQêREHK 6PHURWiþDQLDUH]DFLHKRYOiNQD Ŷ 3RþDV SUiFH VL GRSUDMWH þDVWp SUHVWiYN\ 2EPHG]WH SRþHWY\VWDYHQt]DGHĖ $N]LVWtWHNWRUêNRĐYHN]RV\PSWyPRYWRKWRVWDYXRNDPåLWH SUHUXãWHSRXåtYDQLH]DULDGHQLDQDYãWtYWHVYRMKROHNiUDD povedzte mu o symptómoch. 1 3ULGOKRGRERPDOHER]YêãHQRPSRXåtYDQtP{åHG{MVĢN ]UDQHQLDP3ULSRXåtYDQtQiVWURMDSUtOLãGOKpREGRELDVL YåG\GRSUDMWHSUDYLGHOQpSUHVWiYN\ Štartovanie teplého motora 3ULQDVDGHQtHOHNWULFNHMKODY\DKULDGHĐRYKODY\ VYOiNQRPQDVHEDE\PDOLGYHãtSN\XND]RYDĢ QDY]iMRPQDVHEDSRGĐDY\REUD]HQLD SYMBOLY 1D WRPWR QiVWURML P{åX E\Ģ SRXåLWp QLHNWRUp ] QDVOHGXM~FLFKV\PERORY3UHãWXGXMWHVLLFKDQDXþWHVDLFK Yê]QDP 1HVSUiYQD LQWHUSUHWiFLD WêFKWR V\PERORY YiP XPRåQtSUDFRYDĢVR]DULDGHQtPOHSãLHDEH]SHþQHMãLH 9êVWUDåQi]QDþND $E\QHGRãORNYiåQHPXSRUDQHQLX QHSRXåtYDMWH]DULDGHQLHSRNLDĐVWHVLSUHGWêP G{NODGQHVSRUR]XPHQtPQHSUHþtWDOLWHQWR návod na obsluhu. 9\KRYXMHYãHWNêPUHJXODþQêPQRUPiPY NUDMLQH(ÒYNWRUHMEROYêURERN]DN~SHQê GOST-R konformita 1DVOHGXM~FH ]QDþN\ D Yê]QDP\ Y\VYHWĐXM~ ~URYHĖ UL]LND VSRMHQêPVYêURENRP 1(%(=3(ý(16792 2]QDþXMH EH]SURVWUHGQH QHEH]SHþQ~ VLWXiFLX NWRUi P{åHY\~VWLĢYVPUĢDOHERYiåQH]UDQHQLH Pozor na vymrštené alebo odletujúce objekty. 9ãHWFLRNRORVWRMDFHRVRE\PXVLDE\ĢYR vzdialenosti minimálne 15 m. VAROVANIE 2]QDþXMH SRWHQFLiOQH QHEH]SHþQ~ VLWXiFLX NWRUi P{åHY\~VWLĢYVPUĢDOHERYiåQH]UDQHQLH 3RXåtYDMWHOHQEH]RORYQDWêEHQ]tQSUH PRWRURYpYR]LGOiVRNWiQRYêPþtVORP>5 + M)/2] a viac. 3UHY]GXFKRPFKODGHQpPRWRU\SRXåLWHROHM pre 2-taktné motory. Palivo miešajte dôkladne a rovnako aj pred NDåGêPMHKRGRSĎĖDQtP VÝSTRAHA 2]QDþXMH SRWHQFLiOQH QHEH]SHþQ~ VLWXiFLX NWRUi P{åHY\~VWLĢYĐDKNpDOHERVWUHGQHĢDåNp]UDQHQLH VÝSTRAHA %H]V\PEROXEH]SHþQRVWQpKRDODUPX 2]QDþXMH VLWXiFLX NWRUi P{åH ]DSUtþLQLĢ SRãNRGHQLH majetku. 3ULSUiFLVWêPWR]DULDGHQtPSRXåtYDMWH FKUiQLþH]UDNXDVOXFKX 1HSRXåtYDMWHNRYRYpRVWULDQDSURGXNWH Ruky nedávajte do blízkosti ostrí. 12,000 ,QIRUPiFLHRþLVWHQtY]GXFKRYpKRILOWUD 3UHþtWDMWHVLQiYRGQDSRXåLWLH Štartovanie studeného motora VAROVANIE 15m 2 3 6PHURWiþDQLDDPD[LPiOQDUêFKORVĢKULDGHĐD SUHUH]QêQiVWDYHF 207 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt SPUSTENIE A ZASTAVENIE Spustenie studeného motora: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3UHSQLWHVStQDþ]DSDĐRYDQLDGRSRORK\Ä,³]DSQXWp 6WODþWHSULPiUQXEDQNXNUiW 1DVWDYWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä)8//³ 3RĢDKXMWHODQNRãWDUWpUDNêPVDPRWRUQHQDãWDUWXMH 1HĢDKDMWH ]D UXNRYlĢ ãWDUWpUD YLDF DNR NUiW 1HĢDKDMWH]DUHJXODþQêVStQDþ 1DVWDYWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä5XQ³ 3RĢDKXMWH UXNRYlĢ ãWDUWpUD NêP VD PRWRU QHVSXVWt 1HĢDKDMWH]DUXNRYlĢãWDUWpUDYLDFDNRNUiW 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. ZOZNÁMTE SA DÔKLADNE SO SVOJÍM NÁRADÍM Spustenie teplého motora: 1. 2. 3. 4. 3UHSQLWHVStQDþ]DSDĐRYDQLDGRSRORK\Ä,³]DSQXWp 6WODþWHSULPiUQXEDQNXNUiW 1DVWDYWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä5XQ³ 3RĢDKXMWH UXNRYlĢ ãWDUWpUD NêP VD PRWRU QHVSXVWt 1HĢDKDMWH]DUXNRYlĢãWDUWpUDYLDFDNRNUiW Zastavenie motora: Ŷ 8YRĐQLWHUHJXODþQêVStQDþ3UHSQLWHVStQDþGRSRORK\ „o“ (vypnuté). 9êNOHQRNFKUiQLþD 7ODþLGOR 6SRGQiUXNRYlĢ +RUQiUXNRYlĢ Otvor rámu Maticová skrutka Kábel škrtiacej klapky Otvory Svorka Maticová skrutka Vlákno 9êVWXSQpRWYRU\YOiNLHQ Vstupné otvory vlákien 9UFKQpYLHþNR 2WYRUHQiREODVĢ Polohy „FULL“ Poloha zapnuté Priestor prívodu vzduchu Skrutka kryt vzduchového filtra =iNODGĖDY]GXFKRYpKRILOWUD Vzduchového filtra =DSDĐRYDFLDVYLHþND .U\W]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ 1{åQDRUH]iYDQLHGĎåN\YOiNQD %ORNRYDFLDW\þ 3R]ULWHVLREUi]RN 1D EH]SHþQp SRXåtYDQLH WRKWR ]DULDGHQLD MH SRWUHEQp pochopenie informácií o produkte a informácií v tomto návode na obsluhu, ako aj znalostí úlohy, ktorú plánujete Y\NRQDĢ 3UHG SRXåLWtP WRKWR ]DULDGHQLD VD RER]QiPWH VRYãHWNêPLSUHYiG]NRYêPL IXQNFLDPL DEH]SHþQRVWQêPL pravidlami. 2'&+<ď29$ý75È9< OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Hlava s vláknom Pro Cut -HGQRWNDKODY\VYOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþDWUiY\ 7OPLþ 5~þNDDODQNRãWDUWpUD 3iþNDVêWLþD 6StQDþQD]DSQXWLHY\SQXWLH 3O\QRYiSiþND 5XNRYlĢ 'UåLDNYOiNQD *XPRYêEDOyQLN Kryt vzduchového filtra 3DOLYRYpYLHþNR 2GFK\ĐRYDþWUiY\ .RVLDFDJXĐD 7ODþLGOR 7HQWR SURGXNW MH Y\EDYHQê RGFK\ĐRYDþRP WUiY\ NWRUê SRPiKDFKUiQLĢSUHGRGOHWXM~FRXVXWLQRX 0217Èä 52=%$ď29$1,( 7HQWRSURGXNWY\åDGXMHPRQWiå Ŷ Opatrne vyberte zariadenie a všetko príslušenstvo z EDOHQLD6NRQWUROXMWHþLVDYEDOHQtQDFKiG]DM~YãHWN\ SRORåN\XYHGHQpY]iVLHONRYRP]R]QDPH Zásielkový zoznam Ɣ -HGQRWNDPHFKDQLFNHMKODY\NRW~þDRUH]iYDþD Ɣ -HGQRWND KODY\ V YOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþD trávy Pro Cut Ɣ Jednotka rukoväte 208 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt Ɣ Taška na náradie Ɣ Návod na obsluhu Ɣ Hárok s obrázkami Ɣ )ĐDãDQDROHMSUHGYRMGREpPRWRU\ Ɣ 2.7 mm vlákna (18 ks) Ɣ 'UåLDNYOiNQD Ɣ 7ODþLGOR (4 ks) Ɣ Maticová skrutka (4 ks) Ɣ Svorka (2 ks) POZNÁMKA: 3UL UR]EDĐRYDQt GiYDMWH SR]RU DE\ VWH neohli kábel škrtiacej klapky. VAROVANIE 3UHG SRXåLWtP ]DULDGHQLD VNRQWUROXMWH þL MH WODþLGOR ~SOQHXWLDKQXWp3UDYLGHOQHNRQWUROXMWHþLWODþLGORWHVQt DE\QHGRãORNYiåQHPXSRUDQHQLX INŠTALÁCIA JEDNOTKY HLAVY S VLÁKNOM/ +5,$'(ď$2'&+<ď29$ý$ 75È9< 352 &87 1$ -('127.8 0(&+$1,&.(- +/$9<.27Òý$ 25(=È9$ý$ 3R]ULWHVLREUi]RN VAROVANIE VAROVANIE Nikdy nemontujte, nedemontujte ani nenastavujte åLDGQ\ QiVWDYHF NHć MH PRWRU VSXVWHQê DOHER VD UH]DFLD KODYD SRK\EXMH $N QH]DVWDYtWH PRWRU P{åH G{MVĢN]iYDåQpPXRVREQpPXSRUDQHQLX 1HSRXåtYDMWH WHQWR SURGXNW DN V~ QHMDNp GLHO\ ]R ]iVLHONRYpKR ]R]QDPX Xå QDPRQWRYDQp QD produkte pri rozbalení. Diely v tomto zozname nie V~ QDPRQWRYDQp QD ]DULDGHQt YêUREFRP D Y\åDGXM~ LQãWDOiFLX ]iND]QtNRP 3RXåtYDQLH SURGXNWX NWRUê PRKRO E\Ģ QHVSUiYQH ]PRQWRYDQê P{åH ]DSUtþLQLĢ YiåQHRVREQpSRUDQHQLH -HGQRWN\ KODY\ V YOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþD WUiY\ 3UR&XWVDSULSiMDQDMHGQRWNXPHFKDQLFNHMKODY\NRW~þD RUH]iYDþDSRPRFRXVSRMRYDFLHKR]DULDGHQLD Ŷ '{NODGQH VNRQWUROXMWH ]DULDGHQLH þL SRþDV SUHSUDY\ QHGRãORNåLDGQHPXSRUXãHQLXDOHERSRãNRGHQLX Ŷ %DOLDFL PDWHULiO QHY\KDG]XMWH NêP ]DULDGHQLH dôkladne neskontrolujete a úspešne nevyskúšate. Ŷ 9 SUtSDGH åH V~ QLHNWRUp GLHO\ SRãNRGHQp DOHER FKêEDM~SRåLDGDMWHRSRPRFVHUYLV]iND]QtNRP Ŷ 8YRĐQLWHWODþLGORQDVSRMNHKULDGHĐDPHFKDQLFNHMKODY\ D RGVWUiĖWH ] QiVWDYFD NRQFRYp YLHþNR ] MHGQRWN\ KODY\VYOiNQRPKULDGHĐDRGFK\ĐRYDþDWUiY\ Ŷ =DWODþWHWODþLGORQDFKiG]DM~FHVDQDKULDGHOLQiVWDYFD =DURYQDMWH WODþLGOR V YRGLDFHM SUHOLDþLQ\ QD VSRMNH HOHNWULFNHM KODYLFH V SRVXĖWH GYD KULDGHOH GRNRS\ 2WiþDMWHKULDGHĐRPQiVWDYFDNêPVDWODþLGORQH]DLVWt do polohovacieho otvoru. VAROVANIE POZNÁMKA: $N VD WODþLGOR ~SOQH QHXYRĐQt Y polohovacom otvore, hriadele nie sú zaistené na PLHVWH -HPQH RWiþDMWH ]R VWUDQ\ QD VWUDQX NêP VD WODþLGOR QH]DLVWt QD PLHVWR Y SUtSDGH SRWUHE\ RWRþWH KODYXRUH]iYDþDXĐDKþtWHWDNYNODGDQLHKULDGHĐD $N QHMDNp SUHGPHW\ FKêEDM~ DOHER V~ YLGLWHĐQH SRãNRGHQpQHSUDFXMWHVWêPWRVWURMRPNêPVDV~þDVWL nevymenia. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. VAROVANIE VAROVANIE $E\ ERO REVOXKXM~FL FKUiQHQê SUHG Y\PUãWHQêPL DOHER RGOHWXM~FLPL SUHGPHWPL ]DGQê VSRGQê RNUDM RGFK\ĐRYDþD WUiY\ PXVt E\Ģ URYQREHåQH VR ]HPRX 'YHãtSN\QDKULDGHOLPXVLDE\Ģ]DURYQDQpQDSULEOLåQ~ polohu, ako ukazuje obr. 2. 1HSRN~ãDMWH VD PRGLILNRYDĢ SURGXNW DOHER Y\WYRULĢ SUtVOXãHQVWYR NWRUp QLH MH RGSRUXþHQp SUH SRXåLWLH V WêPWR SURGXNWRP $NpNRĐYHN ~SUDY\ DOHER SUHVWDYE\ P{åXPDĢ]DQiVOHGRNQHEH]SHþQpSRGPLHQN\YHG~FH NYiåQ\PRVREQêPSRUDQHQLDP Ŷ VAROVANIE %H]SHþQHXWLDKQLWHWODþLGOR INŠTALÁCIA DOLNEJ RUKOVÄTE Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré by PRKORVS{VRELĢYiåQH]UDQHQLDSULPRQWiåLV~þLDVWRN YåG\RGSRMWHNiEHO]DSDĐRYDFHMVYLHþN\PRWRUD 3R]ULWHVLREUi]RN Ŷ 9ORåWH GROQ~ UXNRYlĢ GR RWYRURY QD MHGQRWNH PHFKDQLFNHMKODY\NRW~þDRUH]iYDþD POZNÁMKA: 3ULPRQWiåLUXNRYlWHGEDMWHQDWRDE\ sa kábel škrtiacej klapky nezovrel. 209 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt Ŷ Ŷ 3UHVWUþWH PDWLFRYp VNUXWN\ FH] RWYRU\ Y UXNRYlWL D ráme. VAROVANIE 1HRGVWUDĖXMWH VNUXWN\ DQL QHUR]REHUDMWH KODYX V YOiNQRP$NMHKODYDRWYRUHQiWODþQpSUXåLQ\E\PRKOL Y\OHWLHĢ VPHURP N REVOXKXM~FHM D VS{VRELĢ YiåQH poranenie. 1DPRQWXMWH WODþLGOi VSRGQHM UXNRYlWH D SHYQH LFK utiahnite. INŠTALÁCIA HORNEJ RUKOVÄTE 3R]ULWHVLREUi]RN Ŷ 1DVDćWH KRUQ~ UXNRYlĢ QD VSRGQ~ UXNRYlĢ 6NRQWUROXMWH þL NiEHO ãNUWLDFHM NODSN\ D UHJXODþQê VStQDþV~QDSUDYHMVWUDQH Ŷ 3UHVWUþWH PDWLFRY~ VNUXWNX YH] SODVWRY~ VYRUNX D potom cez otvory. POZNÁMKA: 3UL PRQWiåL UXNRYlWH GEDMWH QD WR DE\ sa kábel škrtiacej klapky nezovrel. Ŷ =DURYQDMWH RWYRU\ YR VYRUNH KRUQ~ UXNRYlĢ D GROQ~ UXNRYlĢ Ŷ Namontujte maticovú skrutku. Ŷ 1DVNUXWNXMWH WODþLGOR UXNRYlWH QD PDWLFRY~ VNUXWNX D pevne utiahnite. Zopakujte na druhej strane. INŠTALÁCIA NOVÉHO VLÁKNOM PRO CUT VLÁKNA DO HLAVY ,1â7$/È&,$'5ä,$.$9/È.1$ 3R]ULWHVLREUi]RN 'UåLDN YOiNQD ]DSDGQH GR KRUQHM UXNRYlWH QD VWUDQH RSDþQHM NX NiEOX ãNUWLDFHM NODSN\ D SRXåtYD VD QD XFKRYiYDQLH GRSUHGX QDUH]DQêFK N~VNRY YOiNQD RUH]iYDþD POZNÁMKA: 1HPRQWXMWHGUåLDNQDPLHVWDNGHVDP{åH VWUHWiYDĢ V NiEORP ãNUWLDFHM NODSN\ DOHER NGH E\ PRKRO ]DNUêYDĢQLHNWRUp]YêVWUDåQêFKLNRQDOHERãWtWNRY $N FKFHWH QDPRQWRYDĢ YOiNQR RGVWUiĖWH YUFKQp YLHþNR YORåWH GUåLDN YOiNQD D ]QRYD QDVDćWH YLHþNR $N FKFHWH Y\EUDĢYOiNQRQDSRXåLWLHY\WLDKQLWHKR]RWYRUHQHMREODVWL QDSUHGQHMVWUDQHGUåLDND S PREVÁDZKA 3R]ULWHVLREUi]RN 3$/,92$3/1(1,(3$/,929(-1È'5ä( 3RXåLWH PRQR¿ORYp YOiNQR PP SULHPHU SRXåtYDMWH OHQQiKUDGQpYOiNQRGRGDQpDOHERGRVWXSQpRGYêUREFX GRVLDKQHWHWDNWHQQDMOHSãtYêNRQDWUYDQOLYRVĢ %H]SHþQiPDQLSXOiFLDVSDOLYRP Ŷ =DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ Ŷ 3ULSUDYWH VL GYH SULEDOHQp GRSUHGX QDUH]DQp GĎåN\ UH]QpKRYOiNQDGĎåN\FP Ŷ =DVWUþWHYOiNQDGR]DYiG]DFtFKãWUEtQQDFKiG]DM~FLFK sa po stranách hlavy s vláknom. Vlákna je potrebné YWOiþDĢ GQX NêP ] RWYRURY QDYUFKX KODY\ V YOiNQRP QHY\þQLHYDSULEOLåQHFP Ŷ 6WDUpYOiNQRRGVWUiQLWHWDNåHKRY\WLDKQHWH]RWYRURY nachádzajúcich sa navrchu hlavy s vláknom. POZNÁMKA: Rezacie vlákno je uchytené vnútri hlavy V YOiNQRP 3UR&XW MHGQRVPHUQêP PHFKDQL]PRP 7RWR YOiNQR VD QHGi Y\WLDKQXĢ URYQDNêP VS{VRERP DNêP VD GR KODY\ YNODGi -H G{OHåLWp DE\ VD YOiNQR SUL YNODGDQt ]DVWUþLOR GRVWDWRþQH ćDOHNR DE\ ] YêVWXSQpKR RWYRUX QD RSDþQRP NRQFL YUFKQHM þDVWL KODY\ Y\þQLHYDOR 2 cm. Uchopte tento 2 cm kúsok vlákna a potiahnite KR ± RGVWUiQLWH WDN VWDUp YOiNQR ] KODY\ V YOiNQRP 3UL QHGRGUåDQt WêFKWR SRN\QRY QHPXVt E\Ģ PRåQp RGVWUiQLĢ SRãNRGHQp þL VNUiWHQp YOiNQR V UH]DFHM KODY\ D EXGHWH PXVLHĢ]DN~SLĢQRY~MHGQRWNXKODY\VYOiNQRP3UR&XW Ŷ 3ULPDQLSXOiFLLVSDOLYRPEXćWHYåG\RSDWUQt3DOLYRMH YHĐPLKRUĐDYiOiWND Ŷ 3DOLYRGROLHYDMWHYåG\YRQNXYEH]SHþQHMY]GLDOHQRVWL RG ]GURMRY LVNUHQLD D RWYRUHQpKR RKĖD 1HYG\FKXMWH YêSDU\SDOLYD1HIDMþLWH Ŷ Dbajte na to, aby benzín alebo olej neprišiel do NRQWDNWX V YDãRX SRNRåNRX $N VD EHQ]tQ DOHER ROHM GRVWDQ~ GR NRQWDNWX V SRNRåNRX SRVWLKQXWp PLHVWR LKQHćXP\WHYRGRX Ŷ %HQ]tQDROHMQHGiYDMWHGREOt]NRVWLRþt$NVDEHQ]tQ DOHER ROHM GRVWDQ~ GR NRQWDNWX V RþDPL LKQHć LFK RP\WHþLVWRXYRGRX$NMHRþQiVOL]QLFDSRGUiåGHQi LKQHćY\KĐDGDMWHOHNiUD Ŷ 9\OLDW\EHQ]tQKQHćY\þLVWLWH PALIVOVÁ ZMES Ŷ 7HQWR YêURERN MH Y\EDYHQê GYRMWDNWQêP PRWRURP NWRUê QD VYRMX SUHYiG]NX SRWUHEXMH ]PHV EHQ]tQX a syntetického oleja pre dvojtaktné motory. =PLHãDMWH EH]RORYQDWê EHQ]tQ D V\QWHWLFNê ROHM SUH GYRMWDNWQp PRWRU\ Y þLVWHM QiGREH NWRUi ]RGSRYHGi EH]SHþQRVWQêPSUHGSLVRP Ŷ 3RXåtYDMWH OHQ EH]RORYQDWê EHQ]tQ SUH PRWRURYp YR]LGOiVRNWiQRYêPþtVORP>50@DYLDF Ŷ 1HSRXåtYDMWHåLDGQHYRSUHGSULSUDYHQp]PHVLEHQ]tQX VROHMRPNWRUpVDSUHGiYDM~QDEHQ]tQRYêFKþHUSDFtFK 210 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt staniciach. SPUSTENIE A ZASTAVENIE Ŷ 3RXåtYDMWH OHQ V\QWHWLFNê ROHM SUH GYRMWDNWQp PRWRU\ 1HSRXåtYDMWH DXWRPRELORYp PD]LYi DOHER GYRMWDNWQp pomocné mazivá. 3R]ULWHVLREUi]RN Ŷ Zamiešajte do benzínu 2 % syntetické mazivo pre dvojdobé motory. Teda v pomere 50:1. Ŷ 3UHG GRSOQHQtP SDOLYD GR QiGUåH SDOLYRY~ ]PHV dôkladne premiešajte. Ŷ 3ULSUDYWH SDOLYRY~ ]PHV Y PDORP PQRåVWYH 1HSULSUDYXMWH VL ]PHV YLDF QHå QD PHVLDF GRSUHGX 2GSRU~þD VD SRXåtYDĢ V\QWHWLFNê ROHM SUH GYRMWDNWQp motory so stabilizujúcou prísadou. VAROVANIE 1LNG\ QHãWDUWXMWH DQL QHVS~ãĢDMWH PRWRU Y X]DYUHWRP DOHERQHGRVWDWRþQHMYHWUDQRPSULHVWRUH±SULQDGêFKDQt YêIXNRYêFKSO\QRYKUR]tXVPUWHQLH 3UHGWêPDNRVN~VWHQDãWDUWRYDĢMHGQRWNXSUHSQLWHVStQDþ do polohy „I“. 'RGUåLDYDMWHSRN\Q\QDQiVWURMLDOHERSRStVDQpY\ããLHY tomto návode. Zastavenie motora: 1. 2. 1l + 20 ml = 50:1 (2%) 2l + 40 ml = 50:1 (2%) 3l + 60 ml = 50:1 (2%) 4l + 80 ml = 50:1 (2%) 5l + 100 ml = 50:1 (2%) 8YRĐQLWHUHJXODþQêVStQDþ 3UHSQLWHVStQDþGRSRORK\ÄR³Y\SQXWp VAROVANIE Aktivovaním škrtiacej klapky sa prekoná mechanizmus VSRMN\DKODYDVYOiNQRPVDEXGHRWiþDĢ 3UHGWêP DNR DNWLYXMHWH ãNUWLDFX NODSNX GDMWH QD WR aby ste stáli v polohe zobrazenej na obr. 12, v ktorej VWH FKUiQHQê RGFK\ĐRYDþRP WUiY\ SUHG RGOHWXM~FLPL SUHGPHWPL D VXWLQRX 3UL QHGRGUåDQt WRKWR SRN\QX VD YêUD]QH]Y\ãXMHUL]LNRSRUDQHQLD VAROVANIE 3UHG GRSĎĖDQtP SDOLYD YåG\ Y\SQLWH PRWRU 1LNG\ QHXYRĐĖXMWH DQL QHRGVWUDĖXMWH SDOLYRYp YLHþNR NHć MH PRWRUVSXVWHQêDOHERKRU~FL1HIDMþLWH AKTIVÁCIA ŠKRTIACEJ KLAPKY 3R]ULWHVLREUi]RN 1. 2. 3/1(1,(3$/,929(-1È'5ä( 3UVWRPSRWODþWHEORNRYDFLXW\þQDMHGQXVWUDQX 3RPDO\ VWOiþDMWH SiþNX ãNUWLDFHM NODSN\ D V~þDVQH GUåWH EORNRYDFLX W\þ QD MHGQHM VWUDQH SRWRP ~SOQH VWODþWHW\þãNUWLDFHMNODSN\ POZNÁMKA: %ORNRYDFLD W\þ MH SULWODþHQi SUXåLQRX 3UL XYRĐQHQtSiþN\ãNUWLDFHMNODSN\VDW\þYćDNDSUXåLQHYUiWL VSlĢGREORNRYDFHMSRORK\ Ŷ 9\þLVWLWH SRYUFK RNROR X]iYHUX DE\ QHGRãOR NX kontaminácii paliva. Ŷ 3RPDO\ RGVNUXWNXMWH X]iYHU SDOLYRYHM QiGUåH DE\ GRãORNXYRĐQHQLXWODNXDDE\VDSDOLYRQHUR]OLDORRNROR uzáveru. Ŷ 3RPDO\ D RSDWUQH QDOHMWH SDOLYR GR QiGUåH 'iYDMWH pozor, aby ste palivo nerozliali. TIPY NA STRIHANIE Ŷ 3RþDVSUiFHGUåWH]DULDGHQLHSHYQHRERPDUXNDPL Ŷ 3UHGWêP DNR X]iYHU ]QRYX ]DVNUXWNXMHWH Y\þLVWLWH tesnenie a skontrolujte jeho stav. Ŷ Ŷ ,KQHćQDVDćWHX]iYHUDSHYQHKRSULWLDKQLWH Ŷ $NêNRĐYHNUR]OLDW\EHQ]tQLKQHćXWULWH3UHGVSXVWHQtP PRWRUD VD SUHVXĖWH P VW{S RG PLHVWD QD GRSĎĖDQLHSDOLYD 3ULRUH]iYDQtXGUåLDYDMWHNRVLDFXJXĐXSULEOLåQHFP QDG]HPRX3UHGtGHWHWDN]E\WRþQpPXRSRWUHERYDQLX NRVLDFHM JXOH 1HQDNOiĖDMWH ]DULDGHQLH DN FKFHWH NRVLĢY\ããLHDNRFPLQDNUDVWLHUL]LNRSRWHQFLiOQHKR poranenia obsluhujúcej osoby a okolostojacich osôb. Ŷ POZNÁMKA:3ULSUYRPSRXåLWtQiUDGLDMH~SOQHQRUPiOQH åHVD]QRYpKRPRWRUDG\Pt 6WULKDMWH SRPRFRX ãSLþN\ YOiNQD ± QHWODþWH KODYX V vláknom do nepokosenej trávy. Ŷ 'U{WRYp D W\þNRYp SORW\ VS{VREXM~ QDGPHUQp opotrebenie vlákna, dokonca pretrhnutie. Kamenné a WHKORYpVWHQ\REUXEQtN\DGUHYRP{åXVS{VRELĢUêFKOH 211 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt opotrebenie vlákna. Ŷ Ŷ 9\KêEDMWH VD VWURPRP D NURYLQiP 6WURPRYi N{UD GUHYHQpYêOLVN\NU\WLQDDVWĎS\YSORWHVDGDM~YOiNQRP ĐDKNRSRãNRGLĢ 2SDWUQHRGVWUiĖWHRGUH]N\WUiY\] Ɣ Priestor prívodu vzduchu (medzi krytom a SDOLYRYRXQiGUåRX Ɣ Jednotky vzduchového filtra(za krytom zadného vzduchového filtra). 9â(2%(&1ÈÒ'5ä%$ ý,67(1,(-('127.<9='8&+29e+2),/75$ 3R]ULWHVLREUi]RN VAROVANIE Ŷ =DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ Ŷ 8YRĐQLWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUDRWiþDQtPWODþLGODSURWL VPHUXSRK\EXKRGLQRYêFKUXþLþLHN Ŷ 2GVWUiĖWHNU\WY]GXFKRYpKRILOWUD Ŷ 2GVWUiĖWHY]GXFKRYêILOWHUDY\þLVWLWHKRYWHSOHMYRGHV P\GORP9]GXFKRYêILOWHURSOiFKQLWHDQHFKDMWH~SOQH XVFKQ~Ģ Ŷ Do vzduchového kvapnite dve kvapky maziva. Ŷ =QRYD QDPRQWXMWH Y]GXFKRYê ILOWHU GRVDGQH OHQ MHGQêPVS{VRERP Ŷ =QRYD QDPRQWXMWH NU\W Y]GXFKRYpKR ILOWUD %H]SHþQH XWLDKQLWHWODþLGOR 3ULþLVWHQtSODVWRYêFKGLHORYQHSRXåtYDMWHUR]S~ãĢDGOi 9HĐDSODVWRYMHFLWOLYêFKQDSRãNRGHQLHU{]Q\PLW\SPL NRPHUþQêFKUR]S~ãĢDGLHODP{åXE\ĢQLPLSRãNRGHQp Na odstránenie špiny, prachu, oleja, maziva a pod. SRXåLWHþLVWpWNDQLQ\ Ŷ =QRYDQDPRQWXMWHSlWNX]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ Ŷ 0{åHWH Y\NRQiYDĢ ~SUDY\ D RSUDY\ SRStVDQp Y WHMWR SUtXþNH 3UL RVWDWQêFK RSUDYiFK VD REUiĢWH QD autorizovaného servisného zástupcu. POZNÁMKA: $N FKFHWH GRVLDKQXĢ PD[LPiOQ\ YêNRQ Y\PLHĖDMWHMHGQRWNXY]GXFKRYpKR¿OWUDNDåGêURN Ŷ 1HVSUiYQD~GUåEDP{åHPDĢ]DQiVOHGRNQDGPHUQp XVDG]RYDQLH XKOtND þR VS{VREt VWUDWX YêNRQQRVWL D XYRĐĖRYDQLHþLHUQ\FKROHMRYêFK]Y\ãNRYNYDSNDM~FLFK ] WOPLþD 7iWR VLWXiFLD VD REMDYt OHQ SUL LQWHQ]tYQRP Y\XåtYDQtQiUDGLD 1$67$9(1,(92ď12%(+8 3RXåtYDMWHOHQRULJLQiOQHQiKUDGQpGLHO\SUtVOXãHQVWYR DQiVWDYFHYêUREFX9RSDþQRPSUtSDGHP{åHG{MVĢN PRåQpPXSRUDQHQLXQHGRVWDWRþQpPXYêNRQXDVWUDWH platnosti záruky. VAROVANIE 3UHG NRQWURORX þLVWHQtP DOHER RSUDYRX VWURMD Y\SQLWH PRWRU SRþNDMWH NêP VD YãHWN\ SRK\EXM~FH þDVWL ]DVWDYLD D RGSRMWH NiEHO ]DSDĐRYDFHM VYLHþN\ 1HGRGUåDQLH WêFKWR SRN\QRY P{åH VS{VRELĢ YiåQH zranenia alebo poškodenie majetku. Ŷ Ŷ Dbajte na to, aby boli všetky kryty, popruhy, RGFK\ĐRYDþH D UXNRYlWH VSUiYQH D EH]SHþQH nasadené, aby nedošlo k osobnému poraneniu. ý,67(1,( 35,(67258 967838 JEDNOTKY VZDUCHOVÉHO FILTRA 9='8&+8 $ 3R]ULWHVLREUi]RN $N FKFHWH GRVLDKQXĢ RSWLPiOQ\ YêNRQ SUDYLGHOQH RGVWUDĖXMWHRGUH]N\WUiY\]R]DULDGHQLD POZNÁMKA: 6NRQWUROXMWH þL MH ¿OWHU VSUiYQH QDVDGHQê YQ~WUL NU\WX 3UL QHVSUiYQHM LQãWDOiFLL ¿OWUD EXGH P{FĢ SUDFK D VXWLQD YQLNDĢ GR PRWRUD þL VS{VREt MHKR UêFKOH opotrebenie. $N VD UH]DFt QDGVWDYHF SUL YRĐQREHKX RWiþD VNUXWNX QDVWDYHQLD UêFKORVWL YRĐQREHKX PRWRUD MH SRWUHEQp QDVWDYLĢNRQWDNWXMWHVHUYLVQpKR]iVWXSFXNY{OLQDVWDYHQLX D]DULDGHQLHQHSRXåtYDMWHNêPVD1HRSUDYt .21752/$3$/,929e+29,(ý.$ VAROVANIE 3UHVDNXM~FHSDOLYRYpYLHþNRSUHGVWDYXMHUL]LNRSRåLDUX DPXVtVDRNDPåLWHY\PHQLĢ 3DOLYRYp YLHþNR REVDKXMH EH]~GUåERYê ¿OWHU D VSlWQ~ NODSNX 8SFKDWê SDOLYRYê ¿OWHU VS{VREt QHGRVWDWRþQê YêNRQPRWRUD$NG{MGHN]OHSãHQLXYêNRQXSULXYRĐQHQRP SDOLYRYRPYLHþNXVNRQWUROXMWHYHQWLOP{åHE\ĢSRãNRGHQê DOHER ¿OWHU P{åH E\Ģ XSFKDWê 3RGĐD SRWUHE\ Y\PHĖWH SDOLYRYpYLHþNR Ŷ =DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ 9é0(1$=$3$ď29$&(-69,(ý.< Ŷ 1HFKDMWHPRWRUY\FKODGQ~Ģ 3R]ULWHVLREUi]RN Ŷ 3ULRGVWUDĖRYDQtRGUH]NRYWUiY\SRXåtYDMWHUXNDYLFH 7HQWR PRWRU SRXåtYD ]DSDĐRYDFLX VYLHþNX 1*. %05$ 212 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt DOHER&KDPSLRQ5&-<=DSDĐRYDFLXVYLHþNXY\PLHĖDMWH UD]URþQH]DURYQDNêPRGHOVYLHþN\ Ŷ 2GVWUiĖWHNU\W]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ Ŷ 8YRĐQLWH VYLHþNX SRPRFRX NĐ~þD RWiþDQtP GRĐDYD 9\EHUWH]DSDĐRYDFLXVYLHþNX Ŷ 1DVDćWH QRY~ VYLHþNX GR ]iYLWX D UXþQH XWLDKQLWH GRSUDYD%H]SHþQHXWLDKQLWH1HGRĢDKXMWHSUtOLãVLOQR /$3$ý,6.,(5 9Q~WUL WHOHVD YêIXNX VD QDFKiG]D PULHåND ODSDþD LVNLHU 3RGOKãRPSRXåtYDQtVDPULHåNDP{åH]DãSLQLĢYWDNRP SUtSDGH VL PXVtWH GDĢ YêIXN Y\PHQLĢ DXWRUL]RYDQpPX servisnému technikovi. VAROVANIE .RW~þRYêRUH]iYDþQLNG\QHVS~ãĢDMWHEH]QDVDGHQpKR ODSDþDLVNLHU3ULQHGRGUåDQtE\PRKORG{MVĢNSRåLDUX NWRUêE\VS{VRELO]iYDåQpRVREQpSRUDQHQLH VAROVANIE 'EDMWH QD VSUiYQH QDVDGHQLH VYLHþN\ GR ]iYLWX 3UL SUHWRþHQt]iYLWRYG{MGHNYiåQHPXSRãNRGHQLXPRWRUD ý,67(1,(9<)8.29$&,(+2279258$7/0,ý$ '(0217Èä$9é0(1$+/$9<69/È.120352&87 'HPRQWiåNRVLDFHMJXOHDKODY\VYOiNQRP 1. 2. =DVWDYWHQiVWURMDRGSRMWHYRGLþ]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ 3RXåtYDMWH UXNDYLFH DE\ QHGRãOR N SRUDQHQLX ] poškriabanej alebo poškodenej hlavy s vláknom. 3. 3ULGUåWH KODYX V YOiNQRP D RGVWUiĖWH NRVLDFX JXĐX MHM RWiþDQtP Y VPHUH SRK\EX KRGLQRYêFK UXþLþLHN QHXYRĐĖXMWHPDWLFRY~VNUXWNXYQ~WUL 4. Úplne vyberte jednotku s vláknom Pro-Cut zo ãHVĢKUDQQpKRGLHOXKULDGHĐD POZNÁMKA: 3RNLDĐ QLH MH PRåQp XGUåDĢ KODYX V vláknom rukou, na prevodovke za hlavou s vláknom sa QDFKiG]D SRLVWQi ãWUELQD 2WiþDMWH ãWUELQRX NêP QLH MH YLGLWHĐQê RWYRU SRWRP ]DVXĖWH GR ãWUELQ\ þL RWYRUX W\þNX DOHER NUtåRYê VNUXWNRYDþ þtP VD YêVWXSQê KULDGHĐ X]DPNQH þR SRP{åH SUL RGVNUXWNRYDQt kosiacej gule. 9 ]iYLVORVWL RG SRXåLWpKR W\SX SDOLYD W\SX D PQRåVWYD SRXåLWpKR ROHMD D RG SUHYiG]NRYêFK SRGPLHQRN P{åH G{MVĢN]DQHVHQLXYêIXNRYpKRRWYRUXDWOPLþDXKOtNRP$N QDNRW~þRYRPVWULKDþL]D]QDPHQiWHVWUDWXYêNRQXGDMWH VHUYLVQpPX WHFKQLNRYL VNRQWURORYDĢ Y\IXNRYDFt RWYRU D WOPLþ þL QHREVDKXM~ XKOtNRYp XVDGHQLQ\ 3R RGVWUiQHQt XKOtNRYêFK XVDGHQtQ E\ VD PDO REQRYLĢ S{YRGQê YêNRQ NRW~þRYpKRVWULKDþD PREPRAVA A SKLADOVANIE PREPRAVA PRODUKTU Ŷ 3DOLYRDOHERROHMY\SXVWLWH]QiGUåHGRQiGRE\XUþHQHM QDSDOLYR1HFKDMWHPRWRUEHåDĢNêPVDQH]DVWDYt Ŷ 3UHSQLWHVStQDþ]DSDĐRYDQLDGRSRORK\Ä2³Y\SQXWp Ŷ 1HFKDMWHPRWRUY\FKODGQ~Ģ Ŷ Pri preprave zaistite zariadenie pred pohybom alebo pádom, aby nedošlo k poraneniu osôb alebo poškodeniu zariadenia. 'HPRQWiåKODY\VYOiNQRPDNRVLDFHMJXOH 1. 2. 3. 4. 3RXåtYDMWH UXNDYLFH DE\ QHGRãOR N SRUDQHQLX ] poškriabanej alebo poškodenej hlavy s vláknom. 1DVXĖWHMHGQRWNXVYOiNQRP3UR&XWQDGãHVĢKUDQQê GLHOKULDGHĐD Dbajte na to, aby sa maticová skrutka nachádzala YQ~WUL ãHVĢKUDQQpKR RWYRUX NRVLDFHM JXOH V YOiNQRP Y\WĚþDM~FLP]RVSRGQHMVWUDQ\JXOH 3ULGUåWH KODYX V YOiNQRP D QDVNUXWNXMWH PDWLFRY~ VNUXWNX D NRVLDFX JXĐX GRNRS\ SURWL VPHUX SRK\EX KRGLQRYêFKUXþLþLHNþtPVDXWLDKQXQDVYRMHPLHVWR VAROVANIE KRÁTKODOBÉ SKLADOVANIE Ŷ 2GVWUiĖWH]R]DULDGHQLDYãHWN\FXG]LHPDWHULiO\ Ŷ 2GORåWH]DULDGHQLHQDGREUHYHWUDQpPLHVWRQDNWRUp nemajú prístup deti. DLHODOBÉ SKLADOVANIE (1 MESIAC A DLHŠIE) Ŷ 9\OHMWH SDOLYR ] QiGUåH GR NDQLVWUD DOHER GR LQHM QiGRE\ XUþHQHM QD XFKRYiYDQLH EHQ]tQX 1HFKDMWH PRWRUEHåDĢNêPVDViPQH]DVWDYt Ŷ 2GVWUiĖWH ]R ]DULDGHQLD YãHWN\ FXG]LH PDWHULiO\ 1iUDGLH YåG\ XVNODGĖXMWH QD GREUH YHWUDQRP PLHVWH PLPR GRVDKX GHWt 1iUDGLH QHXVNODGĖXMWH Y EOt]NRVWL åLHUDYêFK OiWRN DNR QDSUtNODG Y EOt]NRVWL ]iKUDGQtFN\FK FKHPLFNêFK SUtSUDYNRY DOHER VROt QD ]LPQêSRV\SNRPXQLNiFLt1HVNODGXMWHYH[WHULpUL Ŷ 'RGUåLDYDMWHYãHWN\QRUP\,62DPLHVWQHQDULDGHQLD SUH EH]SHþQp VNODGRYDQLH D PDQLSXOiFLX V SDOLYRP =Y\ãQpSDOLYRP{åHWHSRXåLĢSUHLQpQiUDGLHSRKiĖDQp 3UHGWêP DNR VSXVWtWH PRWRU QH]DEXGQLWH RGVWUiQLĢ W\þNXDOHERVNUXWNRYDþDNVWHQHMDNêSRXåLOL 213 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET 6ORYHQþLQD3UHNODG]S{YRGQêFKLQãWUXNFLt GYRMWDNWQêPPRWRURP Ò'5ä%$6$86./$'ĕ29$1,( Ŷ 9ãHWN\XStQDGOiPXVLDE\ĢXWLDKQXWpSURGXNWWDNEXGH YEH]SHþQRPSUHYiG]NRYRPVWDYH Ŷ 1LNG\QHVNODGXMWHSURGXNWVEHQ]tQRPYQiGUåLYQ~WUL EXGRYNGHVDYêSDU\P{åXGRVWDĢNRWYRUHQpPXRKĖX alebo iskrám. Ŷ 3UHGWêPDNRSURGXNWRGORåtWHGRX]DYUHWpKRSULHVWRUX QHFKDMWHPRWRUY\FKODGQ~Ģ Ŷ 1D]QtåHQLHUL]LNDSRåLDUXGEDMWHQDWRDE\QDPRWRUH WOPLþL D SULHþLQNX QD DNXPXOiWRU DOHER SULHVWRUH QD skladovanie benzínu neostávala tráva, listy alebo QDGPHUQpPQRåVWYRPDVWQRW\ Ŷ 3UDYLGHOQHNRQWUROXMWHSURGXNWDY\PHĖWHRSRWUHERYDQp alebo poškodené diely za originálne náhradné diely GRGDQp YêUREFRP 1LNG\ VD QHSRN~ãDMWH Y\NRQDĢ opravu, na ktorú nie ste kompetentní a ak máte DNpNRĐYHN SRFK\EQRVWL RGRY]GDMWH SURGXNW GR autorizovaného servisného centra Ryobi. Ŷ $N MH SRWUHEQp SDOLYRY~ QiGUå Y\SXVWLĢ Y\NRQDMWH WR PLPREXGRY\9\SXVWHQpSDOLYRVDPXVtVNODGRYDĢY QiGREHãSHFLiOQHXUþHQHMQDVNODGRYDQLHSDOLYDDOHER VDPXVtRSDWUQH]OLNYLGRYDĢ Schválené náhradné diely pre produkt Náhradné vlákno priemeru 2.7 mm LTA050 Hlava s vláknom Pro Cut II LTA039 214 LT LV SK BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɂɚɞɚɫɟɢɡɛɟɝɧɚɬɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ ɩɪɨɱɟɥɢ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɞɚ ɫɬɟ ɪɚɡɛɪɚɥɢ ɧɚɩɴɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ ɬɨɜɚɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɦɨɠɟɞɚɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬɪɭɞɨɜɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ ɩɨɠɚɪ ɢɢɥɢ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɝɨ ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɬɨ ɜɢ ɛɨɪɚɜɟɧɟ ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɤɚɤɬɨ ɢ ɡɚ ɞɚ ɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɚɬɟ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ ɤɨɢɬɨɳɟɝɨɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫ ɞɪɭɝ ɬɢɩ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚ([SDQG,Wɢɥɢɫɩɨɞɨɛɧɚɧɚɧɟɹɩɪɢɫɬɚɜɤɚ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɚɦɨɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ3UR&XWɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɹ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɢ ɞɨɥɧɨɬɨ ɪɚɦɨ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɞɨɫɬɚɜɟɧɢ ɫ ɬɨɡɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢ ɳɟ ɭɜɟɥɢɱɢ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɢ ɳɟ ɧɚɩɪɚɜɢɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚɜɢɧɟɜɚɥɢɞɧɚ ɈɋɇɈȼɇɂɉɊȺȼɂɅȺɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ Ŷ ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɧɟɨɛɭɱɟɧɢ ɥɢɰɚ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ Ɇɟɫɬɧɢɬɟ ɧɚɪɟɞɛɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚɧɚɥɚɝɚɬɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹɡɚɜɴɡɪɚɫɬɬɚɧɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ Ŷ ɇɢɤɨɝɚɧɟɫɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɜɡɚɬɜɨɪɟɧɨɢɥɢ ɫɥɚɛɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɜɞɢɲɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɢɡɝɨɪɟɥɢɬɟɝɚɡɨɜɟɦɨɠɟɞɚɟɫɦɴɪɬɨɧɨɫɧɨ Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɭɪɟɞɚ ɉɪɟɦɚɯɜɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢɤɚɬɨɧɚɩɪɢɦɟɪɤɚɦɴɧɢɫɱɭɩɟɧɢɫɬɴɤɥɚ ɩɢɪɨɧɢɠɢɰɢɢɥɢɜɴɪɜɢɤɨɢɬɨɦɨɝɚɬɞɚɨɬɯɜɪɴɤɧɚɬ ɢɥɢɞɚɫɟɡɚɩɥɟɬɚɬɜɪɟɠɟɳɢɬɟɟɥɟɦɟɧɬɢ Ŷ ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɨɱɢɬɟ ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɚɞɟɤɜɚɬɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɯɜɴɪɱɚɳɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚɩɪ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɨɱɢɥɚɫɴɫɫɬɪɚɧɢɱɧɢɟɤɪɚɧɢɢɥɢɦɚɫɤɚ ɡɚɰɹɥɨɬɨɥɢɰɟ Ŷ ɇɨɫɟɬɟ ɡɞɪɚɜɢ ɞɴɥɝɢ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ ɛɨɬɭɲɢ ɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɇɟ ɧɨɫɟɬɟ ɲɢɪɨɤɢ ɞɪɟɯɢ ɲɨɪɬɢ ɢ ɛɢɠɭɬɚɢɧɟɯɨɞɟɬɟɛɨɫɢ Ŷ Ⱦɴɥɝɚɬɚ ɤɨɫɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɢɛɪɚɧɚ ɧɚ ɧɢɜɨ ɧɚɞ ɪɚɦɟɧɟɬɟ ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɡɚɩɥɢɬɚɧɟɬɨ ɣ ɜ ɞɜɢɠɟɳɢɬɟɫɟɱɚɫɬɢ Ŷ Ⱦɪɴɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ ɞɟɰɚ ɢ ɠɢɜɨɬɧɢ ɧɚ ɩɨɧɟ ɦ Ⱥɤɨ ɧɹɤɨɣ ɧɚɜɥɟɡɟ ɜ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚɡɨɧɚɫɩɪɟɬɟɦɚɲɢɧɚɬɚ 215 Ŷ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ ɚɤɨ ɫɬɟ ɭɦɨɪɟɧɢ ɛɨɥɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɚɥɤɨɯɨɥ ɧɚɪɤɨɬɢɰɢ ɢɥɢɥɟɤɚɪɫɬɜɚ Ŷ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɨɫɜɟɬɥɟɧɢɟ Ŷ Ɂɚɟɦɚɣɬɟ ɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɩɚɡɟɬɟ ɛɚɥɚɧɫ ɇɨɫɟɬɟ ɨɛɭɜɤɢ ɤɨɢɬɨ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɯɜɴɪɱɚɳɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢ ɧɚɦɚɥɹɜɚɬ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ Ŷ Ⱦɪɴɠɬɟ ɞɜɢɠɟɳɢɬɟ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɬɹɥɨɬɨɫɢ Ŷ ɇɟ ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɨɛɥɚɫɬɬɚ ɨɤɨɥɨ ɚɭɫɩɭɯɚ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɬɟɡɢ ɱɚɫɬɢ ɫɟɧɚɝɨɪɟɳɹɜɚɬɦɧɨɝɨɩɨɜɪɟɦɟɧɚɪɚɛɨɬɚ Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɫɩɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɚ ɫɟɨɯɥɚɞɢɩɪɟɞɢɞɨɩɴɥɜɚɧɟɫɝɨɪɢɜɨɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚɢɥɢɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ Ŷ ɉɪɟɞɢɜɫɹɤɚɭɩɨɬɪɟɛɚɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟɡɚɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɫɜɪɴɡɤɢɝɨɪɢɜɧɢɬɟɱɨɜɟɢɬɧ Ŷ ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɫɥɟɞ ɜɫɹɤɨ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɧɹɦɚɩɨɜɪɟɞɟɧɢɱɚɫɬɢ Ŷ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟɱɚɫɬɢɩɪɟɞɢɭɩɨɬɪɟɛɚ Ŷ ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɢɦɚ ɥɢ ɧɟɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɞɟɬɚɣɥɢ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɝɢɡɚɬɟɝɧɟɬɟ Ŷ ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜ ɫɴɞ ɨɞɨɛɪɟɧɡɚɝɨɪɢɜɨ Ŷ ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɢɩɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɢɫɤɪɢ ɢ ɩɥɚɦɴɤ ɇɟ ɩɭɲɟɬɟ ɋɴɛɟɪɟɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɧɨɬɨɝɨɪɢɜɨɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟɫɟɧɚɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ P IW ɨɬ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ŷ ɉɪɟɞɢɞɚɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɬɟɫɝɨɪɢɜɨɢɥɢɞɚɩɪɢɛɢɪɚɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɡɚɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɫɩɢɪɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢ ɢɡɱɚɤɜɚɣɬɟɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢ Ŷ Ⱥɤɨɳɟɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɬɟɭɪɟɞɚɫɩɪɟɜɨɡɧɨɫɪɟɞɫɬɜɨ ɢɡɱɚɤɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɦɭɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢɢɡɩɪɚɡɧɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚɢɡɚɤɪɟɩɟɬɟɫɬɚɛɢɥɧɨɭɪɟɞɚ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ ɩɪɢ ɫɥɚɛɨ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɨɜɟɪɤɚɫɥɟɞɢɡɩɭɫɤɚɧɟɢɥɢɞɪɭɝɢɭɞɚɪɢ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɟɝɥɟɞɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ ɜɫɹɤɚɤɜɢɩɨɜɪɟɞɢɢɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɜɫɢɱɤɢɮɭɧɤɰɢɢ ɪɚɛɨɬɹɬɤɚɤɬɨɬɪɹɛɜɚȼɫɹɤɚɩɨɜɪɟɞɟɧɚɱɚɫɬɬɪɹɛɜɚ ɞɚɛɴɞɟɩɨɩɪɚɜɟɧɚɢɥɢɡɚɦɟɧɟɧɚɨɬɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɉɊȺȼɂɅȺɁȺȻȿɁɈɉȺɋɇȺɊȺȻɈɌȺɋɌɊɂɆȿɊ ɁȺɌɊȿȼɇɂɉɅɈɓɂ Ŷ Ŷ ɋɦɟɧɟɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɜ ɜɥɚɤɧɨ ɚɤɨ ɟ ɩɭɤɧɚɬɚ ɧɚɳɴɪɛɟɧɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɩɨ ɞɪɭɝ ɧɚɱɢɧ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧɚɢɡɞɪɚɜɨɡɚɬɟɝɧɚɬɚɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫɬɨɜɚɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɦɨɠɟɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɬɟɠɤɢ ɤɨɧɬɭɡɢɢ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɢ ɢ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢ ɫɚ ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɢ ɞɚɥɢ ɫɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɡɚɯɜɚɧɚɬɢ ɢ ɩɪɢɤɪɟɩɟɧɢ ȼ ɧɢɤɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟ ɜɧɚɫɹɣɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɜɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚ Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢɢɩɪɢɫɬɚɜɤɢɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ŷ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧ ɫ ɚɦɛɪɢɚɠ ɉɪɟɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɩɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Ɉɫɬɪɢɟɬɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɤɨɝɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɟ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟɬɨɧɚɞɪɨɫɟɥɧɢɹɫɩɭɫɴɤɨɫɬɪɢɟɬɨ Ⱥɤɨ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚɬ ɞɚ ɫɟ ɞɜɢɠɚɬ ɩɪɢ ɩɪɚɡɟɧɯɨɞɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹɜɴɪɧɟɬɟɹɜɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɤɴɞɟɬɨ ɞɚ ɛɴɞɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɚ ɨɬ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɢ Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɩɪɢɤɚɱɜɚɣɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɜɴɪɲɟɟɧɟ ɠɢɰɢ ɢɥɢ ɜɴɠɟɬɚ ɉɨɞɦɟɧɹɣɬɟ ɪɟɠɟɳɨɬɨ ɜɥɚɤɧɨ ɫɚɦɨ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɬɚɤɨɜɚ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɢɤɚɤɜɨ ɞɪɭɝɨ ɪɟɠɟɳɨ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɫɹɤɚɤɴɜɞɪɭɝɜɢɞɢɥɢɦɚɪɤɚɪɟɠɟɳɚɝɥɚɜɚɜɬɨɡɢ ɤɨɥɟɫɟɧ ɬɪɢɦɟɪ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ Ŷ ȼɴɪɜɟɬɟɧɢɤɨɝɚɧɟɬɢɱɚɣɬɟɤɨɝɚɬɨɤɨɫɢɬɟ Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɨɡɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɛɟɡ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹɬɞɚɟɧɚɦɹɫɬɨɬɨɫɢɢɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ Ŷ Ɋɚɛɨɬɟɬɟ ɩɨ ɧɚɤɥɨɧɟɧɢɬɟ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɧɚɩɪɹɤɨ ɧɢɤɨɝɚɧɚɝɨɪɟɢɧɚɞɨɥɭȻɴɞɟɬɟɨɫɨɛɟɧɨɛɞɢɬɟɥɧɢ ɩɪɢɫɦɹɧɚɧɚɩɨɫɨɤɚɬɚɧɚɧɚɤɥɨɧɚ Ŷ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɧɚɫɢɩɢ ɤɚɧɚɜɤɢ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɫɬɪɴɦɧɢ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɞɢɝɢɇɟɫɬɚɛɢɥɧɨɫɬɬɚɩɨɜɪɟɦɟɧɚɪɚɛɨɬɚɦɨɠɟɞɚ ɞɨɜɟɞɟɞɨɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟɢɩɚɞɚɧɟ Ŷ ɇɟɪɚɛɨɬɟɬɟɫɦɚɲɢɧɚɬɚɜɴɪɯɭɜɥɚɠɧɚɬɪɟɜɚɢɥɢ ɩɪɢɞɴɠɞ Ŷ ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɝɚɣɤɢ ɛɨɥɬɨɜɟ ɢ ɜɢɧɬɨɜɟ ɫɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɡɚ ɞɚ ɫɬɟɫɢɝɭɪɧɢɱɟɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨɟɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ Ŷ ɉɨɞɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɩɪɟɞɢɞɚɪɚɛɨɬɢɬɟɫɭɪɟɞɚ Ŷ ɇɟ ɧɚɫɢɥɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ɍɨɣ ɳɟ ɫɜɴɪɲɢ ɪɚɛɨɬɚɬɚɩɨɞɨɛɪɟɢɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɜɡɚɞɚɞɟɧɢɹɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɞɢɚɩɚɡɨɧɧɚɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ 216 Ŷ ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚɡɚɞ ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɟ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ Ⱥɤɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɴɪɧɟɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚɜɨɛɪɚɬɧɚɩɨɫɨɤɚɡɚɞɚɢɡɛɟɝɧɟɬɟɫɬɟɧɚ ɢɥɢ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɟ ɩɴɪɜɨ ɫɟ ɨɝɥɟɞɚɣɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɢ ɧɚɡɚɞ ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɩɴɜɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɴɩɜɚɧɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚɧɚɞɤɪɚɤɚɬɚɫɢ Ŷ ɋɩɢɪɚɣɬɟ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɤɨɝɚɬɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚ ɞɚ ɧɚɤɥɨɧɢɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɬɟ ɩɪɟɡ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɨɬ ɬɪɟɜɧɢ ɩɥɨɳɢ ɤɚɤɬɨ ɢ ɤɨɝɚɬɨ ɩɪɟɧɚɫɹɬɟɭɪɟɞɚɞɨɢɨɬɦɹɫɬɨɬɨɡɚɪɚɛɨɬɚ Ŷ ɇɟɧɚɤɥɚɧɹɣɬɟɭɪɟɞɚɤɨɝɚɬɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɟɜɤɥɸɱɟɧ Ŷ ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɩɚɡɟɬɟɪɴɰɟɬɟɢɤɪɚɤɚɬɚ ɫɢɞɚɥɟɱɨɬɡɨɧɚɬɚɧɚɪɹɡɚɧɟ Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɜɞɢɝɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɣɟɜɯɨɞ Ŷ Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɩɨɪɚɞɢ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɞɜɢɠɟɳɢɬɟ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɜɢɧɚɝɢ ɫɩɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɪɚɡɫɤɚɱɜɚɣɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɫɚ ɫɩɪɟɥɢɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨɫɢɩɪɟɞɢɞɚ Ɣ ɨɫɬɚɜɹɧɟɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚɛɟɡɧɚɞɡɨɪ Ɣ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɢɥɢɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟɧɚɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹ Ɣ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɩɨɦɚɲɢɧɚɬɚ Ɣ ɋɥɟɞ ɭɞɚɪ ɧɚ ɱɭɠɞ ɩɪɟɞɦɟɬ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢ ɢɡɜɴɪɲɟɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ ɪɟɦɨɧɬɧɢɞɟɣɧɨɫɬɢ Ɣ Ⱥɤɨɦɚɲɢɧɚɬɚɛɴɞɟɢɡɩɭɫɧɚɬɚɩɪɟɬɴɪɩɢɬɟɠɴɤ ɭɞɚɪ ɢɥɢ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɜɢɛɪɢɪɚ ɧɟɨɛɢɱɚɣɧɨ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɹ ɫɩɪɟɬɟ ɡɚ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɡɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢɥɢ ɞɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢɡɬɨɱɧɢɤɚɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ Ɣ Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟɧɚɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ Ɉɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚɡɚɞɚɫɟɭɜɟɪɢɬɟɱɟɪɟɠɟɳɢɬɟɟɥɟɦɟɧɬɢ ɢ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɧɟ ɫɚ ɢɡɧɨɫɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ Ŷ ɉɊȿȾɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɢɢɞɨɛɪɟɩɪɨɜɟɬɪɟɧɢɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɬɪɟɜɚ ɥɟɤɢ ɛɭɪɟɧɢ ɢ ɩɨɞɨɛɧɚ ɪɚɫɬɢɬɟɥɧɨɫɬ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɟɦɹɬɚ ɢɥɢ ɧɚɞ ɧɟɝɨ ɉɥɨɫɤɨɫɬɬɚ ɧɚ ɤɨɫɟɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨɭɫɩɨɪɟɞɧɚɧɚɡɟɦɧɚɬɚɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ ɩɪɢ ɤɨɹɬɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɜɴɪɜɢ ɡɚɞ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ ɛɭɬɚ ɭɪɟɞɚ ɧɚɩɪɟɞ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɟɬɟ ɤɨɥɟɥɚ ɫɚ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫɴɫ ɡɟɦɧɚɬɚɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɇȿɉɊȿȾȼɂȾȿɇɂɊɂɋɄɈȼȿ ɋɂɆȼɈɅɂ Ⱦɨɪɢɤɨɝɚɬɨɦɚɲɢɧɚɬɚɫɟɢɡɩɨɥɡɜɚɩɨɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɟ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨ ɧɚɩɴɥɧɨ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɫɬɚɬɴɱɧɢ ɪɢɫɤɨɜɢ ɮɚɤɬɨɪɢ Ɋɢɫɤɨɜɟɬɟ ɨɩɢɫɚɧɢ ɩɨɞɨɥɭ ɦɨɠɟ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɧɢɦɚɜɚ ɡɚ ɢɡɛɹɝɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɥɟɞɧɨɬɨ Ŷ ȼɚɲɢɹɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɧɹɤɨɢ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ ɂɡɭɱɟɬɟ ɝɢ ɢ ɧɚɭɱɟɬɟ ɬɟɯɧɢɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɉɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɬɴɥɤɭɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɡɧɚɰɢ ɳɟ ɫɩɨɦɨɝɧɟ ɩɨɞɨɛɪɚɬɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɇɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɩɪɢɱɢɧɟɧɨ ɨɬ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɟɣɧɨɫɬ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɬɟ ɡɚ ɰɟɥɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢɤɚɬɨɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɬɟɜɪɟɦɟɬɨɧɚɪɚɛɨɬɚ ɢɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɪɢɫɤɨɜɟ Ŷ ɂɡɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɲɭɦɦɨɠɟɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɭɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɫɥɭɯɚ ɇɨɫɟɬɟ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɬɟ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ Ŷ ɇɚɪɚɧɹɜɚɧɟɨɬɨɬɯɜɪɴɤɧɚɥɢɩɪɟɞɦɟɬɢɉɪɢɪɚɛɨɬɚ ɡɚɫɬɚɧɟɬɟ ɨɬ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɇɨɫɟɬɟɩɨɞɯɨɞɹɳɢɩɪɟɞɩɚɡɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɨɱɢɬɟ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟɨɬɧɨɫɧɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ Ɂɚɞɚɫɟɢɡɛɟɝɧɚɬɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɧɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɢɞɚɫɬɟɩɪɨɱɟɥɢɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨɢɞɚ ɫɬɟɪɚɡɛɪɚɥɢɧɚɩɴɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟɡɚɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢɢɥɢɥɟɬɹɳɢ ɨɛɟɤɬɢȾɪɴɠɬɟɜɫɢɱɤɢɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢɧɚɩɨɧɟɦ 15m ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɛɟɡɨɥɨɜɟɧɛɟɧɡɢɧɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢɫɨɤɬɚɧɨɜɨɱɢɫɥɨ>50@ ɢɥɢɩɨɜɢɫɨɤɨ ȂǼǿȍȈǾȀǿȃǻȊȃȅȊ ɂɡɜɟɫɬɧɨ ɟ ɱɟ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɩɪɨɢɡɜɟɠɞɚɧɢ ɨɬ ɪɴɱɧɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬ ɭ ɧɹɤɨɢ ɢɧɞɢɜɢɞɢ ɡɚɛɨɥɹɜɚɧɟ ɧɚɪɟɱɟɧɨ ɋɢɧɞɪɨɦ ɧɚ Ɋɟɣɧɨɥɞ 5D\QDXG¶V6\QGURPHɋɢɦɩɬɨɦɢɬɟɦɨɠɟɞɚɜɤɥɸɱɜɚɬ ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ ɫɯɜɚɳɚɧɟ ɢ ɢɡɛɥɟɞɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɨ ɫɟ ɡɚɛɟɥɹɡɜɚɬ ɩɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɬɭɞ ɋɦɹɬɚ ɫɟ ɱɟ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɟɧɢɬɟ ɮɚɤɬɨɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɬɭɞ ɢ ɜɥɚɝɚ ɞɢɟɬɢɬɟ ɩɭɲɟɧɟɬɨ ɢ ɧɹɤɨɢ ɪɚɛɨɬɧɢ ɧɚɜɢɰɢ ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɬ ɡɚ ɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨ ɧɚ ɬɟɡɢ ɫɢɦɩɬɨɦɢ Ɇɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɜɡɟɦɚɬ ɧɹɤɨɢ ɦɟɪɤɢ ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɚɬɨɬɨɩɟɪɚɬɨɪɚɡɚɞɚɫɟɧɚɦɚɥɹɬɟɮɟɤɬɢɬɟ ɨɬɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ Ŷ Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɦɚɫɥɨɡɚɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɫɜɴɡɞɭɲɧɨɨɯɥɚɠɞɚɧɟ Ɋɚɡɛɴɪɤɜɚɣɬɟɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨɝɨɪɢɜɨɬɨɜɫɟɤɢ ɩɴɬɩɪɟɞɢɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɇɨɫɟɬɟɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɜɚɲɟɬɨ ɡɪɟɧɢɟɢɫɥɭɯɤɨɝɚɬɨɛɨɪɚɜɢɬɟɫɬɨɜɚ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɦɟɬɚɥɧɢɨɫɬɪɢɟɬɚɜɴɪɯɭ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɬɟɥɟɫɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɬɭɞɟɧɨ ɜɪɟɦɟ Ʉɨɝɚɬɨ ɛɨɪɚɜɢɬɟ ɫ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ ɞɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɢ ɤɢɬɤɢɬɟ ɫɢ ɬɨɩɥɢ ɋɩɨɪɟɞ ɢɡɫɥɟɞɜɚɧɢɹ ɝɥɚɜɧɢɹɬ ɮɚɤɬɨɪ ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɳɡɚɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨɧɚ5D\QDXG¶V6\QGURPH ɟɫɬɭɞɟɧɨɬɨɜɪɟɦɟ Ⱦɪɴɠɬɟɪɴɰɟɬɟɫɢɞɚɥɟɱɨɬɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ 12,000 ɉɪɚɜɟɬɟ ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹ ɡɚ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɚɧɟ ɧɚ ɤɪɴɜɨɨɛɪɚɳɟɧɢɟɬɨɫɥɟɞɜɫɟɤɢɪɚɛɨɬɟɧɰɢɤɴɥ Ɋɟɞɨɜɧɨ ɢɡɥɢɡɚɣɬɟ ɜ ɩɨɱɢɜɤɚ Ɉɝɪɚɧɢɱɟɬɟ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɧɚɞɟɧ ɉɪɢɩɨɹɜɚɧɚɧɹɤɨɣɨɬɫɢɦɩɬɨɦɢɬɟɧɚɬɨɜɚɡɚɛɨɥɹɜɚɧɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɩɪɟɤɪɚɬɟɬɟ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ ɩɨɫɟɬɟɬɟɥɟɤɚɪ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚɫɤɨɪɨɫɬɢɩɨɫɨɤɚɧɚɜɴɪɬɟɧɟ ɧɚɨɫɬɚɡɚɪɟɠɟɳɨɬɨɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɉɨɫɨɤɚɧɚɜɴɪɬɟɧɟɧɚɪɟɠɟɳɚɬɚɤɨɪɞɚ Ŷ 1 3 2 ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪɉɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɋɬɚɪɬɢɪɚɧɟɩɪɢɫɬɭɞɟɧɞɜɢɝɚɬɟɥ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɜɥɨɲɚɜɚɧɟ ɉɪɢɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɡɚɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɩɟɪɢɨɞɢɨɬɜɪɟɦɟɩɪɚɜɟɬɟɱɟɫɬɢɩɨɱɢɜɤɢ ɋɬɚɪɬɢɪɚɧɟɩɪɢɬɨɩɴɥɞɜɢɝɚɬɟɥ 217 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɋɥɟɞɤɚɬɨɫɝɥɨɛɢɬɟɩɪɴɬɚɫɴɫ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɬɚɝɥɚɜɚɤɴɦɬɨɡɢɫɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚɞɜɟɬɟɫɬɪɟɥɤɢɬɪɹɛɜɚɞɚɫɨɱɚɬɟɞɧɚ ɤɴɦɞɪɭɝɚɤɚɤɬɨɟɩɨɤɚɡɚɧɨ 3. 4. Ɍɚɡɢɦɚɲɢɧɚɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɚɬɚɭɪɟɞɛɚɧɚɞɴɪɠɚɜɚɬɚɨɬ(& ɤɴɞɟɬɨɟɛɢɥɚɷɚɤɭɩɟɧɚ 5. *2675ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ 6. ɋɥɟɞɧɢɬɟ ɫɢɝɧɚɥɧɢ ɞɭɦɢ ɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹɬɚ ɢɦ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɞɚ ɨɛɹɫɧɹɬ ɧɢɜɚɬɚ ɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɫɜɴɪɡɚɧɢɫɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬ ɈɉȺɋɇɈɋɌ ɍɤɚɡɜɚ ɧɟɦɢɧɭɟɦɨ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɚɤɨ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ ɳɟ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɢɥɢɫɦɴɪɬ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɍɤɚɡɜɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɨ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɚɤɨ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɢɥɢɫɦɴɪɬ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɍɤɚɡɜɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɨ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɚɤɨ ɧɟɛɴɞɟɢɡɛɟɝɧɚɬɚɦɨɠɟɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɞɪɟɛɧɢɢɥɢ ɫɪɟɞɧɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ȼɟɡɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɟɧɫɢɦɜɨɥɡɚɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɍɤɚɡɜɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ ɤɨɹɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢɳɟɬɢ ɋɌȺɊɌɂɊȺɇȿɂɋɉɂɊȺɇȿ Ɂɚɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɫɬɭɞɟɧɞɜɢɝɚɬɟɥ 1. 2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ Ä,³ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟɩɨɦɩɚɬɚɡɚɩɨɞɤɚɱɜɚɧɟɧɚɝɨɪɢɜɨɬɨ ɩɴɬɢ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ³)8//´ ɉɴɥɧɨ ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɡɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɡɚɪɚɛɨɬɢ ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɩɴɬɢ ɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɫɩɭɫɴɤ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ³581´ Ɋɚɛɨɬɢ ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚɇɟɞɴɪɩɚɣɬɟɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚɫɬɚɪɬɟɪɚɩɨɜɟɱɟɨɬɩɴɬɢ Ɂɚɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɬɨɩɴɥɞɜɢɝɚɬɟɥ 1. 2. 3. 4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ Ä,³ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟɩɨɦɩɚɬɚɡɚɩɨɞɤɚɱɜɚɧɟɧɚɝɨɪɢɜɨɬɨ ɩɴɬɢ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ³581´ Ɋɚɛɨɬɢ ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚɇɟɞɴɪɩɚɣɬɟɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚɫɬɚɪɬɟɪɚɩɨɜɟɱɟɨɬɩɴɬɢ Ɂɚɞɚɫɩɪɟɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ŷ Ɉɫɜɨɛɨɞɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɫɩɭɫɴɤ ɉɪɟɜɤɥɸɱɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɧɚɩɨɡɢɰɢɹRɢɡɤɥ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 218 Ʉɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XW ɆɨɧɬɚɠÄɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɡɚɬɪɟɜɚ³ Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟɥ Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚɢɜɴɠɟɧɰɟɡɚɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ Ʌɨɫɬɡɚɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɉɍɋɄȺɇȿɋɉɂɊȺɇȿ Ʌɨɫɬɡɚɫɤɨɪɨɫɬɬɚ Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚ Ʉɨɪɞɨɜɧɨɫɢɬɟɥ ɉɭɫɤɨɜɚɩɨɦɩɚ Ʉɚɩɚɤɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ Ʉɚɩɚɱɤɚɡɚɝɨɪɢɜɨ Ɉɬɤɥɨɧɢɬɟɥɡɚɬɪɟɜɚ ɇɚɤɪɚɣɧɢɤɧɚɪɟɠɟɳɚɬɚɝɥɚɜɚ Ȼɭɬɨɧ ɇɚɫɨɱɜɚɳɠɥɟɛ ȼɪɴɬɤɚ Ⱦɨɥɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ Ƚɨɪɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ Ɉɬɜɨɪɧɚɪɚɦɤɚɬɚ Ȼɨɥɬ Ⱦɪɨɫɟɥɟɧɤɚɛɟɥ Ɉɬɜɨɪɢ ɋɤɨɛɚ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. Ɣ Ȼɨɥɬ (ɛɪ Ɣ ɋɤɨɛɚ (ɛɪ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɧɟ ɨɝɴɜɚɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥɤɨɝɚɬɨɪɚɡɨɩɚɤɨɜɚɬɟ Ȼɨɥɬ Ɋɟɠɟɳɚɤɨɪɞɚ ɂɡɯɨɞɧɢɨɬɜɨɪɢɡɚɤɨɪɞɚɬɚ Ɉɬɜɨɪɢɡɚɡɚɪɟɠɞɚɧɟɧɚɤɨɪɞɚɬɚ Ƚɨɪɧɚɤɚɩɚɱɤɚ Ɉɬɤɪɢɬɚɱɚɫɬ ɉɨɡɢɰɢɹ³)8//´ɉɴɥɧɨ ȼɤɥɸɱɟɧɨɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ȼɯɨɞɹɳɜɟɧɬɢɥɚɰɢɨɧɟɧɨɬɜɨɪ ȼɢɧɬɧɚɄɚɩɚɤɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ Ɉɫɧɨɜɚɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ ȿɥɟɦɟɧɬɚɫɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ Ɂɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɫɜɟɳ Ʉɚɩɚɤɧɚɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ Ɋɟɡɟɰɡɚɞɴɥɠɢɧɚɬɚɧɚɤɨɪɞɚɬɚ Ȼɥɨɤɢɪɚɳɟɥɟɦɟɧɬ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɚɤɨɩɪɢɪɚɡɨɩɚɤɨɜɚɧɟɬɨ ɦɭ ɧɹɤɨɢ ɱɚɫɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɨɩɢɫɚ ɧɚ ɩɚɤɟɬɚ ɜɟɱɟ ɫɚ ɫɝɥɨɛɟɧɢ ɑɚɫɬɢɬɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɬɨɡɢ ɨɩɢɫ ɧɟ ɫɚ ɮɚɛɪɢɱɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧɢ ɚ ɬɪɹɛɜɚ ɤɥɢɟɧɬɴɬ ɫɚɦ ɞɚ ɝɢ ɫɝɥɨɛɢ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɊȺɁɍɑȿɌȿɇȺɑɂɇȺɇȺɊȺȻɈɌȺɋȼȿɊɂɀɇɂə ɌɊɂɈɇ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ Ɂɚɞɚɪɚɛɨɬɢɬɟɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɩɪɨɞɭɤɬɚɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɞɚ ɪɚɡɛɟɪɟɬɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɢɬɟɦɚɪɤɟɪɢɩɨɦɚɲɢɧɚɬɚɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɤɚɤɬɨɢɞɚɫɬɟɞɨɛɪɟ ɡɚɩɨɡɧɚɬɢɫɴɫɡɚɞɚɱɚɬɚɫɤɨɹɬɨɫɟɡɚɟɦɚɬɟɉɪɟɞɢɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɫɟɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟɫɜɫɢɱɤɢɬɟɦɭ ɪɚɛɨɬɧɢɮɭɧɤɰɢɢɢɩɪɚɜɢɥɚɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɈɌɄɅɈɇɂɌȿɅɁȺɌɊȿȼȺ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬɟɨɛɨɪɭɞɜɚɧ ɫɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɧɚɬɪɟɜɚɤɨɣɬɨ ɩɨɦɚɝɚɡɚɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟɬɨɜɢɨɬɥɟɬɹɳɢɨɬɩɚɞɴɰɢ Ŷ Ɉɝɥɟɞɚɣɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɞɭɤɬɚɡɚɞɚɫɟɭɜɟɪɢɬɟ ɱɟ ɧɟ ɫɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɫɱɭɩɜɚɧɢɹ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɚɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚ Ŷ Ɉɝɥɟɞɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ ɱɟ ɪɚɛɨɬɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɯɜɴɪɥɢɬɟ ɨɩɚɤɨɜɴɱɧɢɹɦɚɬɟɪɢɚɥ Ŷ Ⱥɤɨɢɦɚɥɢɩɫɜɚɳɢɢɥɢɩɨɜɪɟɞɟɧɢɱɚɫɬɢɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟɡɚɩɨɦɨɳɤɴɦɨɬɞɟɥɚɡɚɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɧɚɤɥɢɟɧɬɢ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɢ ɬɟ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɡɚɦɟɧɟɧɢ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɟɬɨɧɚɩɨɜɪɟɞɟɧɢɢɥɢɥɢɩɫɜɚɳɢɱɚɫɬɢɦɨɠɟ ɞɚɞɨɜɟɞɟɞɨɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɋȽɅɈȻəȼȺɇȿ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɊȺɁɈɉȺɄɈȼȺɇȿ Ɍɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɢɡɢɫɤɜɚɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟ Ŷ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ ɨɬ ɤɭɬɢɹɬɚ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɫɚ ɧɚɥɢɱɧɢ ɜɫɢɱɤɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɨɩɢɫɚ ɧɚ ɩɚɤɟɬɚ Ɉɩɢɫɧɚɩɚɤɟɬɚ Ɣ ɆɨɧɬɚɠÄɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɝɥɚɜɚɧɚɬɪɢɦɟɪɚɤɨɥɟɥɨ³ Ɣ ɆɨɧɬɚɠÄɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XWɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥ ɡɚɬɪɟɜɚ³ Ɣ Ⱦɪɴɠɤɚ Ɣ ɑɚɧɬɚɡɚɠɟɥɟɡɚɪɫɤɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ Ɣ Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ Ɣ Ʌɢɫɬɫɮɢɝɭɪɢ Ɣ Ȼɭɬɢɥɤɚɫɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥ Ɣ ɦɦɤɨɪɞɢɛɪɨɹ Ɣ Ʉɨɪɞɨɜɧɨɫɢɬɟɥ Ɣ ȼɪɴɬɤɚ (ɛɪ 219 ɇɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɹɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɥɢ ɞɚ ɫɴɡɞɚɜɚɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫ ɧɟɝɨ ȼɫɹɤɚ ɩɨɞɨɛɧɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɢɥɢ ɩɪɨɦɹɧɚ ɟ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɴɡɞɚɞɟ ɨɩɚɫɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɞɚ ɧɚɧɟɫɟ ɫɟɪɢɨɡɧɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɫɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨ ɜɴɠɟ ɤɨɝɚɬɨ ɫɝɥɨɛɹɜɚɬɟɱɚɫɬɢɉɪɢɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟɧɚɬɨɜɚɭɤɚɡɚɧɢɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɧɟɜɨɥɧɨ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɤɥɸɧɚ ɢ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬɬɟɠɤɢɬɟɥɟɫɧɢɩɨɜɪɟɞɢ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɆɈɇɌɂɊȺɇȿɇȺȾɈɅɇȺɌȺɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɜɪɴɬɤɚɬɚ ɟ ɡɚɬɟɝɧɚɬɚ ɞɨɤɪɚɣ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɉɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɫɬɟɝɧɚɬɨɫɬɬɚɧɚɤɨɩɱɟɬɨɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɡɚɞɚɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɟɪɢɨɡɧɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɨɥɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɜ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɚÄɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɝɥɚɜɚɧɚɬɪɢɦɟɪɚɤɨɥɟɥɨ³ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺɇɟɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬɤɚɛɟɥ ɞɚɫɟɩɪɟɳɢɩɟɩɪɢɦɨɧɬɢɪɚɧɟɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɋȽɅɈȻəȼȺɇȿ ɇȺ ɆɈɇɌȺɀȺ ÄɄɈɊȾɈȼȺ ȽɅȺȼȺ 352 &87ɉɊɔɌɈɌɄɅɈɇɂɌȿɅ ɁȺ ɌɊȿȼȺ³ ɄɔɆ ɆɈɇɌȺɀȺ ÄɁȺȾȼɂɀȼȺɓȺ ȽɅȺȼȺ ɇȺ ɌɊɂɆȿɊȺ ɄɈɅȿɅɈ³ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ Ŷ ȼɤɚɪɚɣɬɟɛɨɥɬɨɜɟɬɟɩɪɟɡɨɬɜɨɪɢɬɟɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢɧɚɪɚɦɤɚɬɚ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɢɡɚɬɟɝɧɟɬɟɡɞɪɚɜɨɜɪɴɬɤɢɬɟɧɚɞɨɥɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɆɈɇɌɂɊȺɇȿɇȺȽɈɊɇȺɌȺɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɇɢɤɨɝɚɧɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟɧɟɫɜɚɥɹɣɬɟɢɧɟɪɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢɞɨɤɚɬɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɪɚɛɨɬɢɢɥɢɪɟɠɟɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɟ ɜ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ Ɇɨɧɬɚɠɴɬ Äɤɨɪɞɨɜɚ ɝɥɚɜɚ 3UR &XWɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥ ɡɚ ɬɪɟɜɚ³ ɫɟ ɫɜɴɪɡɜɚ ɤɴɦ ɦɨɧɬɚɠɚ Äɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚ ɝɥɚɜɚ ɧɚ ɬɪɢɦɟɪɚɤɨɥɟɥɨ³ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɹɜɚɳɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɤɴɦ ɞɨɥɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɢ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬɫɩɭɫɴɤɫɚɨɬɞɹɫɧɚɬɚɫɬɪɚɧɚ Ŷ ȼɤɚɪɚɣɬɟɛɨɥɬɚɩɪɟɡɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɚɬɚɫɤɨɛɚɚɫɥɟɞ ɬɨɜɚɢɩɪɟɡɨɬɜɨɪɢɬɟ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺɇɟɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɬɤɚɛɟɥ ɞɚɫɟɩɪɟɳɢɩɟɩɪɢɦɨɧɬɢɪɚɧɟɧɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ Ŷ ɇɚɩɚɫɧɟɬɟɨɬɜɨɪɢɬɟɜɫɤɨɛɚɬɚɝɨɪɧɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɢɞɨɥɧɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɛɨɥɬɚ Ŷ Ɋɚɡɜɢɣɬɟ ɜɪɴɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɫɴɫ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɡɚɩɭɲɚɥɤɚɬɚ ɨɬ ɦɨɧɬɚɠɚÄɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚɩɪɴɬɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɡɚɬɪɟɜɚ³ Ŷ ɇɚɩɚɫɧɟɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɛɨɥɬɚ ɢ ɡɚɜɢɧɬɟɬɟ ɡɞɪɚɜɨɉɨɜɬɨɪɟɬɟɫɞɪɭɝɚɬɚɫɬɪɚɧɚ Ŷ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɤɨɣɬɨ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɧɚ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ ɂɡɪɚɜɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɫ ɧɚɫɨɱɜɚɳɢɹ ɠɥɟɛ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɧɚ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɩɪɢɩɥɴɡɧɟɬɟɞɜɚɬɚɩɪɴɬɚɟɞɢɧɤɴɦɞɪɭɝɁɚɜɴɪɬɟɬɟ ɩɪɴɬɚ ɫ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ ɞɨɤɚɬɨ ɛɭɬɨɧɴɬ ɳɪɚɤɧɟ ɜ ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚɳɢɹɨɬɜɨɪ ɆɈɇɌɂɊȺɇȿ ɇȺ ɇɈȼȺ ɄɈɊȾȺ ȼ ɄɈɊȾɈȼȺɌȺ ȽɅȺȼȺ352&87 ɁȺȻȿɅȿɀɄȺȺɤɨɛɭɬɨɧɴɬɧɟɫɟɨɫɜɨɛɨɞɢɧɚɩɴɥɧɨ ɜɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚɳɢɹɨɬɜɨɪɞɜɚɬɚɩɪɴɬɚɧɹɦɚɞɚɫɚ ɡɚɯɜɚɧɚɬɢ ɫɬɚɛɢɥɧɨ Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɝɢ ɥɟɤɨ ɧɚɫɬɪɚɧɢ ɞɨɤɚɬɨ ɛɭɬɨɧɴɬ ɳɪɚɤɧɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨɬɨ ɫɢ ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɨɛɴɪɧɟɬɟɪɟɠɟɳɚɬɚɝɥɚɜɚɤɨɟɬɨɳɟ ɭɥɟɫɧɢɩɨɫɬɚɜɹɧɟɬɨɧɚɩɪɴɬɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɂɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɡɚɳɢɬɟɧ ɨɬ ɨɬɯɜɪɴɤɧɚɥɢ ɢɥɢ ɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚɣɞɨɥɧɢɹɬ ɡɚɞɟɧ ɪɴɛ ɧɚɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɹɡɚɬɪɟɜɚɬɪɹɛɜɚɞɚɛɴɞɟɭɫɩɨɪɟɞɟɧ ɧɚ ɡɟɦɧɚɬɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ Ⱦɜɟɬɟ ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚ ɩɪɴɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɧɚɩɚɫɧɚɬɢ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹɬɚ ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚɮɢɝɭɪɚ Ŷ Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟɡɞɪɚɜɨɜɪɴɬɤɚɬɚ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɨɧɨɮɢɥɧɚ ɤɨɪɞɚ ɫ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɦɦ Ɂɚ ɧɚɣɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɚ ɢ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɪɟɡɟɪɜɧɚ ɤɨɪɞɚ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɩɨɪɴɱɚɧɚɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ Ŷ ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ Ŷ ȼɡɟɦɟɬɟɞɜɟɨɬɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨɨɬɪɹɡɚɧɢɬɟɪɟɠɟɳɢ ɤɨɪɞɢ ɢɥɢ ɨɬɪɟɠɟɬɟ ɞɜɟ ɜɥɚɤɧɚ ɪɟɠɟɳɚ ɤɨɪɞɚ ɜɫɹɤɨɫɞɴɥɠɢɧɚɨɬɫɦ Ŷ ȼɤɚɪɚɣɬɟ ɤɨɪɞɢɬɟ ɜ ɠɥɟɛɨɜɟɬɟ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ ɧɚ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ Ʉɨɪɞɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɛɭɬɚ ɧɚɜɴɬɪɟ ɞɨɤɚɬɨ ɨɬ ɧɟɹ ɧɟ ɫɟ ɩɨɤɚɠɚɬ ɨɤɨɥɨ ɫɦ ɩɪɟɡ ɞɭɩɤɢɬɟ ɨɬ ɝɨɪɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ Ŷ Ɇɚɯɧɟɬɟ ɫɬɚɪɚɬɚ ɤɨɪɞɚ ɤɚɬɨ ɹ ɢɡɞɴɪɩɚɬɟ ɩɪɟɡ ɞɭɩɤɢɬɟɜɝɨɪɧɚɬɚɱɚɫɬɧɚɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ɋɟɠɟɳɚɬɚ ɤɨɪɞɚ ɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬɚ ɜ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ 3UR&XW ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɟɞɧɨɩɨɫɨɱɟɧ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ Ʉɨɪɞɚɬɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɞɴɪɩɚɧɚ ɨɬ ɫɴɳɚɬɚ ɩɨɫɨɤɚ ɨɬ ɤɨɹɬɨ ɟ ɜɤɚɪɚɧɚ ɜ ɝɥɚɜɚɬɚ ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɩɪɢɩɨɫɬɚɜɹɧɟɧɚɤɨɪɞɚɬɚɬɹɞɚ 220 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɛɴɞɟɢɡɛɭɬɚɧɚɬɚɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨɧɚɜɴɬɪɟɬɚɤɚɱɟɫɦɨɬ ɧɟɹɞɚɫɟɩɨɤɚɠɚɬɨɬɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɢɹɨɬɜɨɪɜɝɨɪɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ Ɂɚ ɞɚ ɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟ ɫɬɚɪɚ ɤɨɪɞɚ ɨɬ ɝɥɚɜɚɬɚ ɯɜɚɧɟɬɟ ɩɨɤɚɡɜɚɳɢɬɟ ɫɟ ɫɦ ɨɬ ɤɨɪɞɚɬɚ ɢ ɢɡɬɟɝɥɟɬɟ ɧɚɜɴɧ Ⱥɤɨ ɧɟ ɫɩɚɡɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚɬɚɫɤɴɫɟɧɚɬɚ ɤɨɪɞɚ ɞɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɚ ɨɬ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɤɨɟɬɨ ɳɟ ɧɚɥɨɠɢɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɬɨɧɚɧɨɜɚɤɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XW ɋɆȿɋȼȺɇȿɇȺȽɈɊɂȼɈɌɈ Ŷ Ɇɚɲɢɧɚɬɚ ɜɢ ɪɚɛɨɬɢ ɫ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɦɟɫɹɬ ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɋɦɟɫɟɬɟ ɛɟɡɨɥɨɜɟɧ ɛɟɧɡɢɧ ɫ ɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥɜɱɢɫɬɫɴɞɩɪɟɞɜɢɞɟɧ ɡɚɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɧɚɛɟɧɡɢɧ Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɟɡɨɥɨɜɟɧ ɛɟɧɡɢɧ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢ ɫ ɨɤɬɚɧɨɜɨɱɢɫɥɨ>50@ɢɥɢɩɨɜɢɫɨɤɨ Ŷ ɇɟɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɦɟɫɢɛɟɧɡɢɧɦɚɫɥɨɩɪɢɝɨɬɜɟɧɢɜ ɛɟɧɡɢɧɨɫɬɚɧɰɢɢɬɟ Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɫɢɧɬɟɬɢɱɧɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɧɨ ɦɚɫɥɨ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɢɡɜɴɧɛɨɪɞɨɜɢ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ Ŷ ɋɦɟɫɟɬɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɧɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢɫɛɟɧɡɢɧɚɋɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɬɨɟ Ŷ ȼɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫɦɟɫɟɬɟ ɯɭɛɚɜɨ ɝɨɪɢɜɨɬɨ Ŷ ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜ ɦɚɥɤɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɇɟ ɩɪɢɝɨɬɜɹɬɟ ɫɦɟɫ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɦɟɫɟɰ ɧɚɩɪɟɞ ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɜɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɫɢɧɬɟɬɢɱɧɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɤɨɟɬɨ ɫɴɞɴɪɠɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɡɚɝɨɪɢɜɨɬɨ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɇɟɨɬɜɢɜɚɣɬɟɜɢɧɬɨɜɟɢɧɟɪɚɡɝɥɨɛɹɜɚɣɬɟɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ Ⱥɤɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɟ ɨɬɜɨɪɟɧɚ ɩɪɢɬɢɫɤɚɳɢɬɟ ɩɪɭɠɢɧɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɨɬɯɜɴɪɱɚɬ ɤɴɦ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɞɚ ɞɨɜɟɞɚɬɞɨɫɟɪɢɨɡɧɨɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɆɈɇɌɂɊȺɇȿɇȺɄɈɊȾɈȼɂəɇɈɋɂɌȿɅ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ Ʉɨɪɞɨɜɢɹɬ ɧɨɫɢɬɟɥ ɫɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɹɜɚ ɜɴɪɯɭ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɨɬɨɛɪɚɬɧɚɬɚɧɚɞɪɨɫɟɥɧɢɹɤɚɛɟɥɫɬɪɚɧɚ ɤɚɬɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɨɬɪɹɡɚɧɢɜɥɚɤɧɚɪɟɠɟɳɚɤɨɪɞɚ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ ɇɟ ɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɧɨɫɢɬɟɥɹ ɚɤɨ ɬɨɣ ɳɟ ɩɪɟɱɢ ɧɚ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɢɥɢ ɳɟ ɡɚɤɪɢɜɚ ɧɹɤɨɢ ɨɬ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟɡɧɚɰɢɢɟɬɢɤɟɬɢ Ɂɚ ɞɚ ɦɨɧɬɢɪɚɬɟ ɤɨɪɞɚɬɚ ɫɜɚɥɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɤɚɩɚɱɤɚ ɢ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɨɪɞɚɬɚ ɜ ɧɨɫɢɬɟɥɹ ɫɥɟɞ ɤɨɟɬɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨɤɚɩɚɱɤɚɬɚɁɚɞɚɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟɜɥɚɤɧɨɨɬɤɨɪɞɚɬɚ ɢɡɬɟɝɥɟɬɟ ɝɨ ɨɬ ɨɬɤɪɢɬɚɬɚ ɱɚɫɬ ɜ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɧɨɫɢɬɟɥɹ 3ȺȻɈɌȺ ȽɈɊɂȼɈɂɁȺɊȿɀȾȺɇȿɇȺɊȿɁȿɊȼɈȺɊȺ Ȼɟɡɨɩɚɫɧɚɪɚɛɨɬɚɫɝɨɪɢɜɨɬɨ Ŷ ɉɪɢɪɚɛɨɬɚɫɝɨɪɢɜɨɬɨɜɢɧɚɝɢɛɴɞɟɬɟɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ Ɍɨɜɚ ɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚɩɚɥɢɦ ɩɪɨɞɭɤɬ Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ +ɟ ɜɞɢɲɜɚɣɬɟ ɩɚɪɢɬɟɨɬɝɨɪɢɜɨɬɨɇɟɩɭɲɟɬɟ Ŷ ɇɟɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟɧɚɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɞɚɜɥɢɡɚɬɜ ɤɨɧɬɚɤɬɫɤɨɠɚɬɚɜɢȺɤɨɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɜɥɟɡɟɜ ɤɨɧɬɚɤɬɫɤɨɠɚɬɚɢɡɩɥɚɤɧɟɬɟɝɨɧɟɡɚɛɚɜɧɨɫɜɨɞɚ Ŷ ɉɚɡɟɬɟɨɱɢɬɟɫɢɨɬɛɟɧɡɢɧɢɦɚɫɥɨȺɤɨɜɨɱɢɬɟɜɢ ɩɨɩɚɞɧɟɛɟɧɡɢɧɢɥɢɦɚɫɥɨɧɟɡɚɛɚɜɧɨɢɡɩɥɚɤɧɟɬɟ ɫ ɱɢɫɬɚ ɜɨɞɚ Ⱥɤɨ ɞɪɚɡɧɟɧɢɟɬɨ ɧɟ ɩɪɟɦɢɧɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨɫɟɨɛɴɪɧɟɬɟɤɴɦɥɟɤɚɪ Ŷ Ɇɨɦɟɧɬɚɥɧɨɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟɪɚɡɥɹɬɨɬɨɝɨɪɢɜɨ 1l + ɦɥ = 50:1 (2%) 2l + ɦɥ = 50:1 (2%) 3l + ɦɥ = 50:1 (2%) 4l + ɦɥ = 50:1 (2%) 5l + ɦɥ = 50:1 (2%) ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɪɟɞɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫ ɝɨɪɢɜɨ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɡɯɥɚɛɜɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɫɜɚɥɹɣɬɟ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɪɚɛɨɬɢ ɢɥɢɟɧɚɝɨɪɟɳɟɧɇɟɩɭɲɟɬɟ ɁȺɊȿɀȾȺɇȿɇȺɊȿɁȿɊȼɈȺɊȺ Ŷ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚɨɤɨɥɨɤɚɩɚɱɤɚɬɚɡɚɞɚɧɟɫɟ ɡɚɦɴɪɫɢɝɨɪɢɜɨɬɨ Ŷ Ȼɚɜɧɨɪɚɡɜɴɪɬɟɬɟɤɚɩɚɱɤɚɬɚɧɚɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ Ŷ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɢɡɫɢɩɟɬɟɝɨɪɢɜɧɚɬɚɫɦɟɫɜɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɤɚɬɨ ɜɧɢɦɚɜɚɬɟ ɞɚ ɧɟ ɹ ɪɚɡɫɢɩɟɬɟ ɉɪɟɞɢ ɨɬɧɨɜɨ 221 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɚɡɚɜɢɟɬɟɤɚɩɚɱɤɚɬɚɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɋɔȼȿɌɂɉɊɂɊəɁȺɇȿ Ŷ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɜ ɞɨɛɪɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ Ŷ ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɞɨɛɴɪ ɯɜɚɬ ɫ ɞɜɟɬɟ ɪɴɰɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚɪɚɛɨɬɚ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɜɟɞɧɚɝɚɤɚɩɚɱɤɚɬɚɢɯɭɛɚɜɨɹɡɚɬɟɝɧɟɬɟ Ŷ Ŷ ɋɴɛɟɪɟɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɧɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɫɟ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ P IW ɨɬ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɩɪɟɞɢɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ʉɨɝɚɬɨ ɤɨɫɢɬɟ ɞɪɴɠɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɨɤɨɥɨ ɫɦ ɧɚɞ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɟɦɹɬɚ Ɍɨɜɚ ɳɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɢɡɥɢɲɧɨɬɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ ɧɚ ɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɇɟ ɧɚɤɥɚɧɹɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɞɚ ɤɨɫɢɬɟ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɧɚɞ ɫɦ ɡɚɳɨɬɨ ɬɨɜɚ ɭɜɟɥɢɱɚɜɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢɹ ɪɢɫɤ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚɢɛɥɢɡɤɨɫɬɨɹɳɢɬɟɥɢɰɚ Ŷ Ⱥɤɨ ɬɪɟɜɚ ɫɟ ɡɚɩɥɟɬɟ ɨɤɨɥɨ ɝɥɚɜɚɬɚ ɫ ɜɥɚɤɧɨɬɨ ɫɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɪɚɡɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳɢɩɨɱɢɫɬɟɬɟɜɥɚɤɧɨɬɨ Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜ ɡɚɬɜɨɪɟɧɨ ɢɥɢ ɫɥɚɛɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɜɞɢɲɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɢɡɝɨɪɟɥɢɬɟɝɚɡɨɜɟɦɨɠɟɞɚɟɫɦɴɪɬɨɧɨɫɧɨ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɴɪɯɚ ɧɚ ɜɥɚɤɧɨɬɨ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɟ ɧɚɫɢɥɜɚɣɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɫ ɜɥɚɤɧɨɬɨ ɜ ɧɟɩɨɞɪɹɡɚɧɚ ɬɪɟɜɚ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɤɥɸɱɚɜɩɨɡɢɰɢɹÄ,³ɩɪɟɞɢɞɚɫɟɨɩɢɬɚɬɟɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟɭɪɟɞɚ Ɍɟɥɟɧɢɬɟ ɢ ɞɴɪɜɟɧɢɬɟ ɨɝɪɚɞɢ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɢɡɯɚɛɹɜɚɬɧɚɜɥɚɤɧɨɬɨɢɞɨɪɢɦɨɝɚɬɞɚɝɨɫɤɴɫɚɬ ɋɬɟɧɢ ɨɬ ɤɚɦɴɤ ɢ ɬɭɯɥɢ ɛɨɪɞɸɪɢ ɢ ɞɴɪɜɟɫɢɧɚ ɦɨɝɚɬɛɴɪɡɨɞɚɢɡɧɨɫɹɬɜɥɚɤɧɨɬɨ Ŷ ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɞɴɪɜɟɬɚ ɢ ɯɪɚɫɬɢ Ʉɨɪɚ ɧɚ ɞɴɪɜɨ ɞɴɪɜɟɧɢɤɨɪɧɢɡɢɨɛɥɢɰɨɜɤɢɢɨɝɪɚɞɢɦɨɝɚɬɥɟɫɧɨ ɞɚɛɴɞɚɬɩɨɜɪɟɞɟɧɢɨɬɜɥɚɤɧɨɬɨ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɩɭɲɢ ɤɨɝɚɬɨ ɩɭɫɧɟɬɟɦɚɲɢɧɚɬɚɡɚɩɴɪɜɢɩɴɬɢɫɥɟɞɬɨɜɚ ɋɌȺɊɌɂɊȺɇȿɂɋɉɂɊȺɇȿ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜɴɪɯɭ ɭɪɟɞɚ ɢɥɢ ɨɩɢɫɚɧɢɩɨɝɨɪɟɜɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɈɋɇɈȼɇȺɉɈȾȾɊɔɀɄȺ Ɂɚɞɚɫɩɪɟɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ 1. 2. Ɉɫɜɨɛɨɞɟɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɫɩɭɫɴɤ ɉɪɟɜɤɥɸɱɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ R ɢɡɤɥ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ⱥɤɬɢɜɢɪɚɧɟɬɨɧɚɞɪɨɫɟɥɚɳɟɩɪɟɨɞɨɥɟɟɚɦɛɪɟɚɠɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦɢɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚɳɟɫɟɡɚɜɴɪɬɢ ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɚɤɬɢɜɢɪɚɬɟ ɞɪɨɫɟɥɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ ɱɟ ɫɬɟ ɡɚɫɬɚɧɚɥɢɜɩɨɡɢɰɢɹɬɚɩɨɤɚɡɚɧɚɧɚɮɢɝɭɪɚ±ɩɨ ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɹɬ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɜɢ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚ ɨɬ ɨɬɯɜɪɴɤɧɚɥɢɩɪɟɞɦɟɬɢɢɨɬɥɨɦɤɢɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨɧɚ ɬɚɡɢɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɨɠɟɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨɞɚɭɜɟɥɢɱɢɪɢɫɤɚ ɨɬɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ ɢ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ȼ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɥɨɲɢ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢɥɢ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɬɟɠɤɢ ɤɨɧɬɭɡɢɢ ɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚɜɢɳɟɫɬɚɧɟɧɟɜɚɥɢɞɧɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɨɝɥɟɞ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɨɞɪɴɠɤɚɧɚɬɪɢɦɟɪɚɫɩɪɟɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɡɱɚɤɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɞɚ ɫɩɪɚɬ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɫɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨ ɜɴɠɟ ɢ ɝɨ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɨɬ ɫɜɟɳɬɚ ɉɪɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɧɢ ɳɟɬɢ ȺɄɌɂȼɂɊȺɇȿɇȺȾɊɈɋȿɅȺ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ 1. ɉɥɴɡɧɟɬɟ ɫ ɩɪɴɫɬ ɛɥɨɤɢɪɚɳɢɹ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɚ ɟɞɧɚ ɫɬɪɚɧɚ 2. Ȼɚɜɧɨ ɫɬɢɫɧɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɚɬɚ ɪɴɱɤɚ ɞɨɤɚɬɨ ɩɪɢɞɴɪɠɚɬɟɛɥɨɤɢɪɚɳɢɹɟɥɟɦɟɧɬɧɚɟɞɧɚɫɬɪɚɧɚ ɫɥɟɞɤɨɟɬɨɧɚɬɢɫɧɟɬɟɞɨɤɪɚɣɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ȼɥɨɤɢɪɚɳɢɹɬ ɟɥɟɦɟɧɬ ɟ ɧɚ ɩɪɭɠɢɧɚ Ɍɨɣ ɳɟ ɨɬɢɞɟ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɛɥɨɤɢɪɚɳɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɤɨɝɚɬɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬ 222 Ŷ ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɩɪɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɉɨɜɟɱɟɬɨ ɩɥɚɫɬɦɚɫɢ ɫɚ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɢ ɤɴɦ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɜɢɞɨɜɟ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɹɬ ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɚɤɢɜɚ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɱɢɫɬɢ ɩɚɪɰɚɥɢɡɚɞɚɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟɤɚɥɩɪɚɯɦɚɫɥɨɝɪɟɫ ɢɬɧ Ŷ Ɇɨɠɟɬɟɞɚɩɪɚɜɢɬɟɧɚɫɬɪɨɣɤɢɢɩɨɩɪɚɜɤɢɨɩɢɫɚɧɢ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ Ɂɚ ɞɪɭɝɢ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɫɟ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫ ɚɝɟɧɬ ɧɚ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹ ɫɟɪɜɢɡ Ŷ Ŷ ɉɨɫɥɟɞɢɰɢɬɟ ɨɬ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨ ɨɬɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɚɠɞɢ ɤɨɟɬɨ ɜɨɞɢ ɞɨ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬ ɢ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɱɟɪɧɢ ɦɚɡɧɢ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɤɨɢɬɨ ɤɚɩɹɬ ɨɬ ɲɭɦɨɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɭɜɟɥɢɱɢ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢɳɟɬɢ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ ɪɟɦɴɰɢ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɢ ɢ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢ ɫɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢ ɫɢɝɭɪɧɨ ɡɚɤɪɟɩɟɧɢɡɚɞɚɢɡɛɟɝɧɟɬɟɪɢɫɤɨɬɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿ ɇȺ ȼɏɈȾəɓɂə ȼȿɇɌɂɅȺɐɂɈɇȿɇ ɈɌȼɈɊɂɇȺȿɅȿɆȿɇɌȺɋȼɔɁȾɍɒɇɂəɎɂɅɌɔɊ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟɨɛɪɚɬɧɨɨɛɭɜɤɚɬɚɧɚɫɜɟɳɬɚ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺɍɜɟɪɟɬɟɫɟɱɟɮɢɥɬɴɪɴɬɟɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɜ ɤɚɩɚɤɚ Ⱥɤɨ ɮɢɥɬɴɪɴɬ ɧɟ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɨɧɢɤɧɟ ɩɪɚɯ ɨɬɥɨɦɤɢ ɤɨɟɬɨ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɛɴɪɡɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ɂɚ ɨɩɬɢɦɚɥɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɭɪɟɞɚ ɬɪɹɛɜɚ ɜɟɞɧɴɠ ɝɨɞɢɲɧɨ ɞɚ ɫɦɟɧɹɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɚ ɫ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺɇȺɋɄɈɊɈɋɌɌȺɇȺɉɊȺɁȿɇɏɈȾ Ⱥɤɨ ɪɟɠɟɳɨɬɨ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚɱɪɟɡɜɢɧɬɚɡɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɩɪɢ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟɫɴɫɫɟɪɜɢɡɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚɢɞɚɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɟɞɢ ɬɚɡɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɞɚ ɟ ɢɡɜɴɪɲɟɧɚ ɉɊɈȼȿɊɄȺɇȺɄȺɉȺɑɄȺɌȺɁȺȽɈɊɂȼɈ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɂɚɨɩɬɢɦɚɥɧɚɪɚɛɨɬɚɫɭɪɟɞɚɪɟɞɨɜɧɨɝɨɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɨɬɬɪɟɜɧɢɬɟɨɬɪɹɡɴɰɢ Ŷ ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ Ŷ ɂɡɱɚɤɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢ Ŷ ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɤɨɝɚɬɨ ɩɪɟɦɚɯɜɚɬɟ ɬɪɟɜɧɢɬɟ ɨɬɪɹɡɴɰɢ Ŷ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟɬɪɟɜɧɢɬɟɨɬɪɹɡɴɰɢɨɬ Ɣ ȼɯɨɞɹɳɜɟɧɬɢɥɚɰɢɨɧɟɧɨɬɜɨɪɦɟɠɞɭɤɚɩɚɤɚɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɢɝɨɪɢɜɧɢɹɪɟɡɟɪɜɨɚɪ Ɣ ɟɥɟɦɟɧɬɚ ɫ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɡɚɞ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɡɚɞɧɢɹɜɴɡɞɭɲɟɧɮɢɥɬɴɪ ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿ ɇȺ ȿɅȿɆȿɇɌȺ ɋ ȼɔɁȾɍɒɇɂə ɎɂɅɌɔɊ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ Ŷ ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ Ŷ Ɉɬɜɢɣɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ ɱɪɟɡ ɡɚɜɴɪɬɚɧɟ ɧɚ ɜɪɴɬɤɚɬɚ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ Ŷ Ɇɚɯɧɟɬɟɤɚɩɚɤɚɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ Ŷ Ɇɚɯɧɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɢɝɨɩɨɱɢɫɬɟɬɟɫɬɨɩɥɚ ɫɚɩɭɧɟɧɚɜɨɞɚɂɡɩɥɚɤɧɟɬɟɢɨɫɬɚɜɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪɞɚɢɡɫɴɯɧɟɧɚɩɴɥɧɨ Ŷ Ʉɚɩɧɟɬɟɞɜɟɤɚɩɤɢɦɚɫɥɨɜɴɜɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ Ŷ ɋɦɟɧɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɜɥɢɡɚɫɚɦɨɜɟɞɧɚɬɚ ɩɨɫɨɤɚ Ŷ ɋɦɟɧɟɬɟɤɚɩɚɤɚɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɁɚɬɟɝɧɟɬɟ ɡɞɪɚɜɨɜɪɴɬɤɚɬɚ 223 ɉɪɨɩɭɫɤɚɳɚɤɚɩɚɱɤɚɡɚɝɨɪɢɜɨɭɜɟɥɢɱɚɜɚɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬɩɨɠɚɪɢɬɪɹɛɜɚɧɟɡɚɛɚɜɧɨɞɚɫɟɡɚɦɟɧɢ Ʉɚɩɚɱɤɚɬɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨ ɫɴɞɴɪɠɚ ɧɟɫɦɟɧɹɟɦ ɮɢɥɬɴɪ ɢ ɤɥɚɩɚɧɡɚɩɪɨɜɟɪɤɚɁɚɞɪɴɫɬɟɧɢɹɬɮɢɥɬɴɪɧɚɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜɥɨɲɚɜɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ⱥɤɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚɫɟɩɨɞɨɛɪɹɜɚɤɨɝɚɬɨɤɚɩɚɱɤɚɬɚɟ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɚɩɪɨɜɟɪɟɬɟɞɚɥɢɤɥɚɩɚɧɴɬɟɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɢɥɢɞɚɥɢɮɢɥɬɴɪɴɬɧɟɟɡɚɞɪɴɫɬɟɧȺɤɨɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɟɬɟɤɚɩɚɱɤɚɬɚɡɚɝɨɪɢɜɨɬɨ ɉɈȾɆəɇȺɇȺɁȺɉȺɅɇȺɌȺɋȼȿɓ ȼɢɠɎɢɝɭɪɚ Ɍɨɡɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚ ɫɜɟɳ 1*. %05$ ɢɥɢ &KDPSLRQ 5&-< ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢɹ ɦɨɞɟɥ ɢ ɫɦɟɧɹɣɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɜɟɞɧɴɠɝɨɞɢɲɧɨ Ŷ Ɇɚɯɧɟɬɟɤɚɩɚɤɚɧɚɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ Ŷ Ɋɚɡɜɢɣɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚɫɩɨɦɨɳɬɚɧɚɤɥɸɱɂɡɜɚɞɟɬɟɫɜɟɳɬɚ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɚɬɚ ɫɜɟɳ ɜ ɨɬɜɨɪɚ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɢ ɹ ɡɚɜɢɣɬɟ ɫ ɪɴɤɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟɡɞɪɚɜɨɇɟɩɪɟɡɚɬɹɝɚɣɬɟ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢɥɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɜɟɳɬɚ Ɂɚɜɢɜɚɧɟɬɨɩɨɞɧɚɤɥɨɧɦɨɠɟɫɟɪɢɨɡɧɨɞɚɩɨɜɪɟɞɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɋȼȺɅəɇȿɂɁȺɆəɇȺɇȺɄɈɊȾɈȼȺɌȺȽɅȺȼȺ352 CUT ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɂɚ ɞɚ ɫɜɚɥɢɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ ɢ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ 1. ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳ 2. ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɨɬɧɚɞɪɚɫɤɜɚɧɢɹɢɥɢɩɨɜɪɟɞɢɩɨɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚ 3. Ⱦɪɴɠɬɟ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ ɩɨ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɫɜɚɥɢɬɟɧɟɪɚɡɯɥɚɛɜɚɣɬɟɛɨɥɬɚɜɴɬɪɟ 4. ɋɜɚɥɟɬɟ ɢɡɰɹɥɨ ɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ 3UR&XW ɨɬ ɲɟɫɬɨɴɝɴɥɧɢɹɟɥɟɦɟɧɬɧɚɩɪɴɬɚ ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ Ⱥɤɨ ɟ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɨɛɯɜɚɧɟɬɟ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɫ ɪɴɤɚ ɜ ɩɪɟɞɚɜɚɬɟɥɧɚɬɚ ɤɭɬɢɹ ɡɚɞɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚɢɦɚɮɢɤɫɢɪɚɳɠɥɟɛɢɨɬɜɨɪ Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɠɥɟɛɚ ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɜɢɠɞɚɬɟ ɨɬɜɨɪɚ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟɥɨɫɬɱɟɢɥɢɤɪɴɫɬɚɬɚɨɬɜɟɪɬɤɚɜɠɥɟɛɚ ɨɬɜɨɪɚ ± ɬɨɜɚ ɳɟ ɮɢɤɫɢɪɚ ɢɡɯɨɞɹɳɢɹ ɩɪɴɬ ɢ ɳɟ ɭɥɟɫɧɢɨɬɜɢɧɬɜɚɧɟɬɨɧɚɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹɧɚɤɪɚɣɧɢɤ Ɂɚɞɚɡɚɦɟɧɢɬɟɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹɧɚɤɪɚɣɧɢɤɢɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ 1. 2. 3. 4. ɇɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɨɬɧɚɞɪɚɫɤɜɚɧɢɹɢɥɢɩɨɜɪɟɞɢɩɨɤɨɪɞɨɜɚɬɚɝɥɚɜɚ ɉɥɴɡɧɟɬɟɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ3UR&XWɧɚɞɲɟɫɬɨɴɝɴɥɧɢɹ ɟɥɟɦɟɧɬɧɚɩɪɴɬɚ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɱɟ ɛɨɥɬɴɬ ɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧ ɜɴɬɪɟ ɜ ɲɟɫɬɨɴɝɴɥɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ ɤɚɬɨɪɟɡɛɚɬɚɧɚɛɨɥɬɚɫɟɩɨɤɚɡɜɚɨɬɞɨɥɧɚɬɚɱɚɫɬ ɧɚɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ Ⱦɪɴɠɬɟ ɤɨɪɞɨɜɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɢ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɛɨɥɬɚ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ ɡɚ ɞɚ ɝɢ ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɟ ɡɚɛɪɚɜɹɣɬɟ ɞɚ ɦɚɯɧɟɬɟɥɨɫɬɱɟɬɨɢɨɬɜɟɪɬɤɚɬɚɚɤɨɫɬɟɢɡɩɨɥɡɜɚɥɢ ɬɚɤɢɜɚ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɤɨɥɟɫɧɢɹ ɬɪɢɦɟɪ ɚɤɨ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɹɬɧɟɟɩɨɫɬɚɜɟɧɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨɫ ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɠɚɪ ɢ ɬɟɠɤɢɮɢɡɢɱɟɫɤɢɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɉɈɑɂɋɌȼȺɇȿɇȺȺɍɋɉɍɏȺɂɁȺȽɅɍɒɂɌȿɅə ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɹ ɬɢɩ ɝɨɪɢɜɨ ɬɢɩɚ ɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨɧɚɦɚɫɥɨɬɨɢɭɫɥɨɜɢɹɬɚɧɚɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɨɬɜɨɪɴɬɧɚɢɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɚɬɪɴɛɚɢɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹɬɦɨɝɚɬ ɞɚɫɟɡɚɩɭɲɚɬɫɴɫɫɚɠɞɢȺɤɨɡɚɛɟɥɟɠɢɬɟɩɨɧɢɠɚɜɚɧɟ ɧɚɦɨɳɧɨɫɬɬɚɧɚɤɨɥɟɫɧɢɹɬɪɢɦɟɪɩɨɬɴɪɫɟɬɟɩɨɦɨɳ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɬɟɯɧɢɤ ɤɨɣɬɨ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɢ ɚɭɫɩɭɯɚ ɢ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɡɚ ɜɴɝɥɟɪɨɞɧɢ ɨɬɥɚɝɚɧɢɹ ɉɪɟɦɚɯɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɴɝɥɟɪɨɞɧɢɬɟ ɨɬɥɚɝɚɧɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚɧɚɤɨɥɟɫɧɢɹɬɪɢɦɟɪ ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊȺɇȿɂɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊȺɇȿɇȺɉɊɈȾɍɄɌȺ Ŷ ɂɡɬɨɱɟɬɟɰɹɥɨɬɨɝɨɪɢɜɨɢɢɥɢɦɚɫɥɨɨɬɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɜ ɫɴɞ ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɋɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɝɨ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɞɨɤɚɬɨɫɩɪɟ Ŷ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ Ä2³ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ Ŷ ɂɡɱɚɤɚɣɬɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹɞɚɫɟɨɯɥɚɞɢ Ŷ ɉɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ ɡɚɤɪɟɩɟɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɞɚ ɟɥɢɦɢɧɢɪɚɬɟ ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɩɪɢɞɜɢɠɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɚɞɚɧɟ ɢ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɬɟ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹɧɚɥɢɰɚɢɥɢɩɨɜɪɟɞɢɩɨɦɚɲɢɧɚɬɚ ɄɊȺɌɄɈɋɊɈɑɇɈɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ Ŷ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɩɪɨɞɭɤɬɚɨɬɜɫɢɱɤɢɱɭɠɞɢɱɚɫɬɢɰɢ Ŷ ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɞɨɛɪɟ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɦɹɫɬɨɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨɡɚɞɟɰɚ ȾɔɅȽɈɋɊɈɑɇɈ ɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ Ɇȿɋȿɐ ɂɅɂ ɉɈ ȾɔɅȽɈ Ŷ ɂɡɫɢɩɟɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɜ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɝɨɪɢɜɨ ɜ ɫɴɞ ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɛɟɧɡɢɧ ɉɭɫɧɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɞɚɪɚɛɨɬɢɞɨɤɚɬɨɫɩɪɟ Ŷ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɨɬ ɜɫɢɱɤɢ ɱɭɠɞɢ ɱɚɫɬɢɰɢ ɉɪɢɛɟɪɟɬɟɝɨɧɚɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨɢɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨɡɚɞɟɰɚ ɦɹɫɬɨ ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɤɨɪɨɡɢɜɧɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɤɚɬɨ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɯɢɦɢɤɚɥɢ ɢɥɢ ɫɨɥɢ ɡɚ ɪɚɡɦɪɚɡɹɜɚɧɟɇɟɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟɧɚɨɬɤɪɢɬɨ Ŷ ɋɩɚɡɜɚɣɬɟɜɫɢɱɤɢ,62ɫɬɚɧɞɚɪɬɢɢɦɟɫɬɧɢɧɚɪɟɞɛɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢ ɛɨɪɚɜɟɧɟ ɫ ɝɨɪɢɜɨ ɂɋɄɊɈȽȺɋɂɌȿɅ 20140225v1 ɂɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɚɬɚ ɬɪɴɛɚ ɢɦɚ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɋɥɟɞ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɬɚɡɢ ɪɟɲɟɬɤɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɩɭɲɢ ɢ ɢɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɚɬɚ ɬɪɴɛɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɢɨɬɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɫɟɪɜɢɡ 224 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢɉɪɟɜɨɞɨɬɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ Ɇɨɠɟɬɟɞɚɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨɝɨɪɢɜɨɡɚɞɪɭɝɚ ɦɚɲɢɧɚɫɞɜɭɬɚɤɬɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺɂɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ Ŷ ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɫɜɪɴɡɤɢ ɡɞɪɚɜɨ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɢ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟɞɚɥɢɭɪɟɞɴɬɟɜɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫ ɩɴɥɟɧ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɤɴɞɟɬɨɝɨɪɢɜɧɢɬɟɢɡɩɚɪɟɧɢɹɦɨɝɚɬɞɚ ɞɨɫɬɢɝɧɚɬɨɬɤɪɢɬɩɥɚɦɴɤɢɥɢɢɫɤɪɚ Ŷ ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɞɚ ɫɟ ɨɯɥɚɞɢ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɢɛɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɜ ɡɚɬɜɨɪɟɧɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ Ŷ Ɂɚɞɚɧɚɦɚɥɢɬɟɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚɨɬɩɨɠɚɪɩɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɨɬɞɟɥɟɧɢɟɬɨ ɡɚ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɚɢɥɢɦɹɫɬɨɬɨɡɚɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟɧɚɛɟɧɡɢɧ ɱɢɫɬɢɨɬɬɪɟɜɚɥɢɫɬɚɢɥɢɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɫɦɚɡɨɱɧɚɬɟɱɧɨɫɬ Ŷ ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬɧɢ ɞɟɣɧɨɫɬɢ ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɬɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɢ ± ɩɪɢ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɫɴɦɧɟɧɢɹ ɜɴɪɧɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪɧɚ5\REL Ŷ Ⱥɤɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚ ɞɚ ɢɡɬɨɱɜɚɬɟ ɝɨɪɢɜɧɢɹ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ ɩɪɚɜɟɬɟ ɝɨ ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ ɂɡɬɨɱɟɧɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ ɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɫɴɯɪɚɧɹɜɚɜɫɴɞɤɨɣɬɨɟɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚɫɟɢɡɯɜɴɪɥɹɧɚɞɥɟɠɧɨɢɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ Ɉɞɨɛɪɟɧɢɪɟɡɟɪɜɧɢɱɚɫɬɢɡɚɩɪɨɞɭɤɬɚ Ɋɟɡɟɪɜɧɚɤɨɪɞɚɫɞɢɚɦɟɬɴɪɦɦ LTA050 Ʉɨɪɞɨɜɚɝɥɚɜɚ3UR&XW,, LTA039 225 LV SK BG English TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution Engine will not start. No spark. The spark plug may be damaged, remove it and check for dirt and cracks. Replace with a new spark plug. No fuel. (QJLQHLVÀRRGHG Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does QRW¿OOSULPDU\IXHOGHOLYHU\V\VWHPLVEORFNHG&RQWDFW DVHUYLFLQJGHDOHU,ISULPHUEXOE¿OOVHQJLQHPD\EH ÀRRGHGSURFHHGWRQH[WLWHP Remove spark plug, turn blower so spark plug hole is aimed at the ground. Adjust the choke lever to “ ” position and pull starter cord 10-15 times. This will FOHDUH[FHVVIXHOIURPHQJLQH5HPRYHDQ\IXHOZKLFK VSODVKHGRQWKHSURGXFW&OHDQDQGUHLQVWDOOVSDUNSOXJ &OHDQXSDQ\VSLOOHGIXHODQGPRYHDWOHDVWPDZD\ before restarting. Pull starter 3 times with choke lever at “ ”. If engine does not start, rotate choke lever to “ ” position and repeat normal starting procedure. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug. Starter rope now harder to pull than when new. Engine does not reach full speed DQGHPLWVH[FHVVLYHVPRNH Engine starts, runs, and accelerates but will not idle. Grass wraps around the trimmer head assembly and the attachment shaft. Lubricant drips from silencer. &RQWDFWDQDXWKRULVHGVHUYLFHGHDOHU Old fuel. 2QO\XVHIUHVKIXHOPL[HGZLWKUHFRPPHQGHGRLO)XHO over 30 days old may prevent the unit from starting. &KHFNOXEULFDQWIXHOPL[WXUH 8VHIUHVKIXHODQGWKHFRUUHFWVWURNHOXEULFDQWPL[ $LU¿OWHULVGLUW\ &OHDQDLU¿OWHU5HIHUWR&OHDQLQJWKH$LU)LOWHU6FUHHQ earlier in this manual. Spark arrestor screen is dirty. &RQWDFWDQDXWKRULVHGVHUYLFHGHDOHU Idle speed screw on carburetor requires adjustment. &RQWDFWDQDXWKRULVHGVHUYLFHGHDOHU Operating the product at partial throttle. Operate the product at full throttle. 1. Operating the product at partial throttle. 1. Operate the product at full throttle. &KHFNOXEULFDQWIXHOPL[WXUH 8VHIUHVKIXHODQGWKHFRUUHFWVWURNHOXEULFDQWPL[ $LU¿OWHULVGLUW\ &OHDQWKHDLU¿OWHUDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQVLQWKH Maintenance section. Français GUIDE DE DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas. Pas d’étincelle. La bougie est susceptible de s'endommager, démontezODHWYpUL¿H]TX HOOHQ HVWQLHQFUDVVpHQLIrOpH$X besoin, remplacez-la par une bougie neuve. Actionnez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant remplisse la poire. Si vous ne voyez pas de carburant apparaître, il se peut que le système de FLUFXODWLRQSULPDLUHGXFDUEXUDQWVRLWEORTXp&RQWDFWH] un centre de réparations. Si la poire d’amorçage se UHPSOLWOHPRWHXUHVWSHXWrWUHQR\pYRLUSDUDJUDSKH suivant). 'pPRQWH]ODERXJLHRULHQWH]OHVRXIÀHXUGHIDoRQ que le trou de bougie soit tourné vers le sol. Mettez le levier de starter en position “ ” puis tirez sur le ODQFHXUGHjUHSULVHV/¶H[FqVG¶HVVHQFHVHUD alors évacué. Nettoyez toute essence renversée sur l’appareil. Nettoyez la bougie et remontez-la. Nettoyez toute essence renversée et éloignez-vous d’au moins PDYDQWGHUHGpPDUUHU7LUH]VXUODSRLJQpHGXODQFHXU à 3 reprises avec le levier du starter en position “ ”. Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier de starter en position “ ” et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, recommencez la procédure avec une bougie neuve. Pas de carburant. Le moteur est noyé. /HODQFHXUHVWSOXVGLI¿FLOHjWLUHUTXH lorsque l’outil était neuf. Veuillez contacter un service après-vente agréé. Vieille essence. N'utilisez que de l'essence récente mélangée avec le OXEUL¿DQWUHFRPPDQGp8QFDUEXUDQWYLHX[GHSOXVGH MRXUVSHXWHPSrFKHUO DSSDUHLOGHGpPDUUHU /HPpODQJHHVVHQFHKXLOHHVW incorrect. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d’huile de synthèse 2 temps. /H¿OWUHjDLUHVWVDOH 1HWWR\H]OH¿OWUHjDLUUHSRUWH]YRXVjODVHFWLRQ ³5HPSODFHPHQWHWQHWWR\DJHGX¿OWUHjDLU´ La grille pare-étincelles est sale. Veuillez contacter un service après-vente agréé. Le moteur démarre mais n’accélère pas correctement. Il faut régler le carburateur. Veuillez contacter un service après-vente agréé. Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti. Il est nécessaire de régler la vis de régime de ralenti du moteur. Veuillez contacter un service après-vente agréé. L’herbe s’enroule autour de la WrWHGHFRXSHHWGHO¶DUEUHGH l’accessoire. Utilisation de l’appareil à mi-gaz. Utilisation de l’appareil à mi-gaz. 1. Utilisation de l’appareil à mi-gaz. )DLWHVIRQFWLRQQHUO¶DSSDUHLOSOHLQJD] 9pUL¿H]OHPpODQJHGHFDUEXUDQW 2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d’huile à 2 temps. /H¿OWUHjDLUHVWVDOH 1HWWR\H]OH¿OWUHjDLUHWVXLYH]OHVLQVWUXFWLRQVGX chapitre Entretien de ce manuel. Le moteur n’atteint pas son plein régime et dégage de la fumée HQH[FqV 'HO¶KXLOHVXLQWHSDUOHVLOHQFLHX[ Deutsch FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche ursache Lösung Der Motor startet nicht. Kein Zündfunken. Die Zündkerze könnte beschädigt sein. Entfernen Sie sie und prüfen Sie sie auf Verschmutzung und Risse. Durch eine neue Zündkerze ersetzen. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit .UDIWVWRIIJHIOOWLVW:HQQNHLQ.UDIWVWRIIHLQÀLHWLVW möglicherweise der Kraftstoff-Primärkreislauf blockiert. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicher-weise DEJHVRIIHQVLHKHIROJHQGHU$EVFKQLWW Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den Bläser, sodass das Zündkerzenloch in Richtung Boden zeigt. Kein Kraftstoff. Abgesoffener Motor. 6WHOOHQ6LHGHQ&KRNH+HEHODXIGLH³ ” Position und ziehen das Starterseil 10 - 15 Mal. Dadurch ZLUGEHUÀVVLJHU7UHLEVWRIIDXVGHP0RWRUHQWIHUQW Entfernen Sie eventuell verschütteten Treibstoff. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Säubern Sie eventuell verschütteten Treibstoff und EHZHJHQVLHGDV*HUlWPLQGHVWHQVPZHJEHYRU6LH wieder starten. Ziehen Sie das Starterseil 3 Mal mit dem &KRNH+HEHODXI :HQQGHU0RWRUQLFKWVWDUWHW GUHKHQ6LHGHQ&KRNH+HEHODXIGLH 3RVLWLRQXQG ZLHGHUKROHQGLHQRUPDOH6WDUWSUR]HGXU)DOOVGHU0RWRU nicht startet, wiederholen Sie den Ablauf mit einer neuen Zündkerze. Das Ziehen des Starters ist schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät. Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst. Alter Kraftstoff. Verwenden Sie nur frischen und mit dem empfohlenen Öl gemischten Kraftstoff. Kraftstoff der älter als 30 Tage ist, kann verhindern, dass das Gerät startet. )DOVFKHV%HQ]LQgO0LVFKYHUKlOWQLV Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält. 'HU/XIW¿OWHULVWYHUVFKPXW]W 5HLQLJHQ6LHGHQ/XIW¿OWHU/HVHQ6LHGLH,QIRUPDWLRQHQ LP$EVFKQLWW$XVWDXVFKXQG5HLQLJXQJGHV/XIW¿OWHUV 'DV)XQNHQVFKXW]JLWWHULVWYHUVFKPXW]W Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst. Motor springt an, nimmt aber kein Gas an. Vergaser muss eingestellt werden. Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst. Motor springt an, läuft, beschleunigt, läuft aber nicht bei Leerlaufdrehzahl. Muss die Leerlaufeinstellschraube justiert werden. Betreiben Sie das Gerät bei voller Drehzahl. Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt VLFKEHUPlLJYLHO5DXFK Betreiben des Geräts bei gedrosselter Gras wickelt sich um den )DGHQNRSIXQGGHQ$XIVDW]VFKDIW Drehzahl. Öl tropft von dem Schalldämpfer. Utilisation de l’appareil à mi-gaz. 1. Betreiben des Geräts bei gedrosselter Drehzahl. 1. Betreiben Sie das Gerät bei voller Drehzahl. 2. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. )ULVFKHV%HQ]LQXQGGLHNRUUHNWH Zweitaktmotorölmischung verwenden. /XIW¿OWHULVWYHUVFKPXW]W /XIW¿OWHUUHLQLJHQXQGEHIROJHQ6LHGLH$QZHLVXQJHQ im Abschnitt “Wartung” in dieser Anleitung. Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El motor no arranca. No hay chispa. La bujía de encendido podría estar dañada, retírela y compruebe si está sucia o tiene grietas. Sustitúyala por una bujía nueva. No hay carburante. El motor está ahogado Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si el carburante no llega, puede que el sistema de circulación primaria del carburante esté EORTXHDGR&RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV ([WUDLJDODEXMtD\HQFLHQGDHOVRSODGRUGHPDQHUD TXHHORUL¿FLRGHODEXMtDDSXQWHDOVXHOR0XHYDOD palanca del estrangulador hasta la posición “ ” y tire de la cuerda de arranque de 10 a 15 veces. Esto HOLPLQDUiHOH[FHVRGHFRPEXVWLEOHGHOPRWRU5HWLUH cualquier combustible que se haya derramado sobre el producto. Limpie y vuelva a colocar la bujía. Limpie cualquier derrame de combustible y muévase al menos PDQWHVGHYROYHUDHQFHQGHUHOPRWRU7LUHGHO estárter 3 veces con la palanca del estrangulador en la posición “ ”. Si el motor no arranca, gire la palanca del estrangulador hasta la posición “ ” y repita el procedimiento normal de arranque. Si el motor sigue sin arrancar, repita el procedimiento con una bujía nueva. Resulta más difícil tirar del arrancador ahora que cuando la herramienta estaba nueva. &RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV &RPEXVWLEOHXVDGR Utilice sólo combustible nuevo mezclado con el aceite recomendado. Un combustible con más de 30 días puede hacer que la unidad no arranque. /DPH]FODJDVROLQDDFHLWHHV incorrecta. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. (O¿OWURGHDLUHHVWiVXFLR /LPSLHHO¿OWURGHDLUHFRQVXOWHODVHFFLyQ³6XEVWLWXLU\ OLPSLDUHO¿OWURGHDLUH´ La rejilla parachispas está sucia. &RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV El motor arranca pero no acelera correctamente. El carburador necesita un ajuste. &RQWDFWHFRQXQFHQWURGHUHSDUDFLRQHV El motor arranca, funciona y acelera, pero no funciona en ralentí. +D\TXHDMXVWDUORVWRUQLOORVGHUDOHQWt del motor. Póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. La hierba se enrolla alrededor del cabezal de corte y del eje del accesorio. )XQFLRQDPLHQWRGHODSDUDWRFRQXQD aceleración media. 0DQHMHHODSDUDWRDYHORFLGDGPi[LPD )XQFLRQDPLHQWRGHODSDUDWRFRQXQD aceleración media. 0DQHMHHODSDUDWRDYHORFLGDGPi[LPD &RPSUXHEHODPH]FODGHDFHLWH\ gasolina. 2. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite para motores de dos tiempos en la proporción correcta. (O¿OWURGHDLUHHVWiVXFLR /LPSLHHO¿OWURGHDLUH6LJDODVLQVWUXFFLRQHVTXH aparecen en la sección de Mantenimiento de este manual. El motor no alcanza su velocidad Pi[LPD\SURGXFHGHPDVLDGR humo. El lubricante gotea desde el silenciador. Italiano RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa Soluzione Il motore non si avvia. Nessuna scintilla. La candela potrà riportare dei danni, rimuoverla e controllare se sia sporca o rotta. Sostituirla con una nuova candela. Azionare la peretta di innesco sino a quando il carburante non la riempie. Se non si vede comparire il carburante, è possibile che il sistema di circolazione primario del carburante sia bloccato. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco VLULHPSLHLOPRWRUHSRWUHEEHHVVHUHLQJROIDWRYHG paragrafo seguente). 5LPXRYHUHODFDQGHODFDSRYROJHUHLOVRI¿DWRUHLQ modo che il foro della candela sia rivolto verso terra. Mancanza di carburante. Il motore è ingolfato. 5HJRODUHODOHYDGHOO DULDVXOODSRVL]LRQH HWLUDUH la corda di avvio 10-15 volte. In questo modo si elimina il carburante in esubero dal motore. Rimuovere il carburante versato sul prodotto. Pulire e reinstallare la FDQGHOD3XOLUHLOOLTXLGRYHUVDWRHVSRVWDUVLDFLUFDP prima di riavviare. Tirare la corda di avvio 3 volte con ODOHYDGHOO DULDVX 6HLOPRWWRUHQRQVLDYYLD UXRWDUHODOHYDGHOO DULDVXOODSRVL]LRQH HULSHWHUH le normali procedure di avvio. Se il motore non si avvia, ripetere la procedura con una nuova candela. / DYYLDPHQWRqSLGLI¿FLOHGDWLUDUH rispetto a quando l'apparecchio era nuovo. Rivolgersi ad un centro riparazioni. &DUEXUDQWHYHFFKLR Utilizzare solo carburante fresco mescolato con il tipo di olio raccomandato. Il carburante più vecchio di 30 giorni potrà impedire il corretto avvio dell'unità. /DPLVFHODEHQ]LQDROLRQRQqFRUUHWWD Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi. ,O¿OWURGHOO DULDqVSRUFR 3XOLUHLO¿OWURGHOO DULDIDUHULIHULPHQWRDOODVH]LRQH 6RVWLWX]LRQHHSXOL]LDGHO¿OWURGHOO DULD La griglia parascintille è sporca. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Il motore si avvia ma non accelera correttamente. Il carburatore deve essere regolato. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Il motore si mette in moto, funziona e accelera ma non va al minimo. La vite della velocità del minimo dovrà essere regolate sul motore. &RQWDWWDUHXQFHQWURVHUYL]LDXWRUL]]DWR L’erba si arrotola attorno al gruppo testa del decespugliatore e all’albero dell’accessorio. Mettere in funzione l’unità a velocità media. Mettere in funzione a piena velocità. 1. Mettere in funzione l’unità a velocità media. 1. Mettere in funzione a piena velocità. &RQWUROODUHODPLVFHODGLROLRH carburante. 2. Utilizzare carburante fresco e una miscela in rapporto corretto con l’olio per motori a 2 tempi. ,O¿OWURGHOO¶DULDqVSRUFR 3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULDHVHJXLUHOHLVWUX]LRQLQHOOD sezione Manutenzione del presente manuale. Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo. ,OOXEUL¿FDQWHJRFFLRODGDO silenziatore. Nederlands PROBLEEMOPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De motor wil niet starten. Geen vonk. De bougie kan beschadigd zijn. Verwijder deze en controleer op barsten en vervuiling. Vervang door een nieuwe bougie Druk op de aanzuigpompbal totdat de bal is gevuld met brandstof. Als u geen brandstof ziet verschijnen, kan het zijn dat het primaire brandstofcircuit verstopt is. Neem contact op met een servicecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen ]LHYROJHQGHSDUDJUDDI Verwijder de bougie, en draai de bladblazer zo dat de bougieopening naar de grond is gericht. Stel de ”-stand af en trek 10 - 15 keer chokehendel in de “ aan de startkoord. Dit zal het teveel aan brandstof uit de motor verwijderen. Verwijder alle brandstof die op het toestel werd gemorst. Reinig de bougie en plaats deze terug. Reinig alle gemorste brandstof en ga op WHQPLQVWHPDIVWDQGVWDDQYRRUXRSQLHXZVWDUW7UHN 3 keer aan de startkoord terwijl de chokehendel zich in de “ ”-stand bevindt. Als de motor niet start, draait XGHFKRNHKHQGHOLQGH VWDQGHQKHUKDDOWXGH normale startprocedure. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie. Geen brandstof. De motor is verzopen. +HWWUHNNHQDDQGHVWDUWNDEHOJDDW moeilijker dan toen het apparaat nieuw was. Neem contact op met een servicecentrum. Oude brandstof. Gebruik uitsluitend verse brandstof gemengd met de aangewezen olie. Brandstof die ouder is dan 30 dagen kan verhinderen dat de machine start. +HWEHQ]LQHROLHPHQJVHOLVQLHWJRHG Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. +HWOXFKW¿OWHULVYHUYXLOG 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHUUDDGSOHHJGHVHFWLH/XFKW¿OWHU YHUYDQJHQHQUHLQLJHQ +HWYRQNHQYDQJURRVWHULVYHUYXLOG Neem contact op met een servicecentrum. Motor start, maar het toerental kan niet goed worden opgevoerd. &DUEXUDWHXUPRHWZRUGHQDDQJHSDVW Neem contact op met een servicecentrum. Motor start, loopt en versnelt, maar loopt niet stationair. Moet de stationaire toerentalafstelschroef op de motor worden afgesteld. Neemt u contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum. Gras wikkelt zich makkelijk rond de trimmerkop en schacht. Apparaat op gedeeltelijk vermogen gebruiken. Gebruik het apparaat op vol vermogen. 1. Apparaat op gedeeltelijk vermogen gebruiken. 1. Gebruik het apparaat op vol vermogen. &RQWUROHHUKHWROLHEUDQGVWRIPHQJVHO 2. Gebruik verse brandstof en de juiste tweetaktoliemengselverhouding. /XFKW¿OWHUYXLO /XFKW¿OWHUUHLQLJHQHQYROJGHLQVWUXFWLHVLQKHW hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing. De motor komt niet op volle snelheid en geeft overmatige rookontwikkeling. Er druppelt smeermiddel uit de geluiddemper. Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Possível causa Solução O motor não arranca. Nenhuma centelha. $YHODGHLJQLomRSRGHHVWDUGDQL¿FDGDUHWLUHDH YHUL¿TXHVHWHPVXMLGDGHRXIHQGDV6XEVWLWXDDFRP uma nova vela de ignição. $FFLRQHDSrUDGHIHUUDJHPDWpTXH¿TXHFKHLDGH combustível. Se o combustível não aparecer, pode ser que o sistema de circulação primária do combustível HVWHMDEORTXHDGR&RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV 6HDSrUDGHIHUUDJHP¿FDUFKHLDSRGHVHUTXHR PRWRUHVWHMDDIRJDGRYHUSDUiJUDIRVHJXLQWH Retire a vela de ignição, vire o soprador de modo a que RRULItFLRGDYHOD¿TXHYLUDGRSDUDEDL[R&RORTXHD HSX[HR DODYDQFDGRHVWUDQJXODGRUQDSRVLomR cordão do arrancador de 10 a 15 vezes. Isto irá limpar RFRPEXVWtYHOHPH[FHVVRQRPRWRU5HPRYDTXDOTXHU combustível que tenha salpicado para o produto. Limpe e reinstale a vela de ignição. Limpe qualquer FRPEXVWtYHOGHUUDPDGRHDIDVWHVHSHORPHQRVP DQWHVGHUHLQLFLDU3X[HRDUUDQFDGRUYH]HVFRP DDODYDQFDGRHVWUDQJXODGRUQDSRVLomR 6HR motor não arrancar, gire a alavanca do estrangulador SDUDDSRVLomR HUHSLWDRSURFHGLPHQWRQRUPDOGH arranque. Se o motor continuar sem arrancar, repita o procedimento com uma vela de ignição nova. )DOWDGHFRPEXVWtYHO O motor está afogado. 2DUUDQFDGRUpPDLVGLItFLOGHSX[DUGR que quando a ferramenta era nova. &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV &RPEXVWtYHODQWLJR Use apenas combustível fresco misturado com óleo recomendado. O combustível com mais de 30 dias pode impedir a unidade de arrancar. $PLVWXUDJDVROLQDyOHRHVWi incorrecta. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos. 2¿OWURGHDUHVWiVXMR /LPSHR¿OWURGHDU5H¿UDVHjVHFomR6XEVWLWXLomRH OLPSH]DGR¿OWURGHDU A grelha pára-centelhas está sujo. &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV O motor arranca mas não acelera adequadamente. O carburador precisa de ser ajustado. &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV O motor arranca, funciona e acelera, mas não funciona ao ralenti. Deve ajustar os parafusos de ralenti do motor. $JUDGHFHPRVTXHFRQWDFWHXPFHQWURGHDVVLVWrQFLD autorizado. A relva enrola-se à volta do conjunto da cabeça do aparador HGRHL[RDFHVVyULR Opere a unidade em aceleração parcial. Opere a unidade com a aceleração total. 1. Opere a unidade em aceleração parcial. 1. Opere a unidade com a aceleração total. 9HUL¿TXHDPLVWXUDGHyOHRGR combustível. 2. Utilize novo combustível e a proporção de mistura de óleo de 2 tempos correcta. 2¿OWURGHDUHVWiVXMR /LPSHR¿OWURGHDUHVLJDDVLQVWUXo}HVQDVHFomR Manutenção deste manual. O motor não atinge a sua alta velocidade e deita fumos em H[FHVVR 2OXEUL¿FDQWHSLQJDGR silenciador. Dansk FEJLFINDER Problem Mulig årsag Løsning Motoren starter ikke. Ingen gnist. Tændrøret kan være beskadiget, udtag det og kontroller for snavs og revner. Udskift med et nyt tændrør. Ingen brændstof. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med EU QGVWRI+YLVPDQLNNHNDQVHEU QGVWRIIHWHU brændstofsystemet måske stoppet til. Kontakt et UHSDUDWLRQVY UNVWHG+YLVVS GHSXPSHQEOLYHUI\OGW HUPRWRUHQPnVNHGUXNQHWVHQ VWHDIVQLW Motoren er druknet. )MHUQW QGU¡UHWYHQGEO VHUHQSnKRYHGHWVn tændrørshullet vender nedad. Stil choker-håndtaget i pos. “ ”, og træk 10-15 gange i startsnoren. +HUYHGXGW¡PPHVRYHUVN\GHQGHEU QGVWRIIUD PRWRUHQ)MHUQHYWVSLOGWROLHIUDSURGXNWHW5HQVRJ genmontér tændrøret. Opsaml evt. spildt brændstof, RJÀ\WEO VHUHQPLQGVWPY NLQGHQJHQVWDUW Træk 3 gange i starteren, mens choker-håndtaget er i pos. “ ´+YLVPRWRUHQLNNHVWDUWHUVWLOOHUPDQ choker-håndtaget i pos. “ ” og gentager den normale VWDUWSURFHGXUH+YLVPRWRUHQVWDGLJLNNHVWDUWHU gentages proceduren med et nyt tændrør. Startgrebet er mere stramt, end da redskabet var nyt. Skal du kontakte et autoriseret servicecenter. Gammelt brændstof. Brug kun frisk brændstof blandet med anbefalet olie. Brændstof, der er over 30 dage gammelt, kan bidrage til, at produktet ikke kan starte. %HQ]LQROLHHUEODQGHWIRUNHUW Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk 2-taktsolie i det rigtige forhold. /XIW¿OWHUHWHUVQDYVHW 5HQVOXIW¿OWHUHWVHDIVQLWWHW8GVNLIWQLQJRJUHQVQLQJ DIOXIW¿OWHU Gnistfangerristen er snavset. Skal du kontakte et autoriseret servicecenter. Motoren starter men kan ikke tage gassen. Karburatoren trænger til justering. Skal du kontakte et autoriseret servicecenter. Motoren starter og tager gassen, men kan ikke gå i tomgang. Skal man justere tomgangsskruen på motoren. Skal du kontakte et autoriseret servicecenter. Græs vikler sig omkring trimmerhovedmodulet og monteringsskaftet. Kørsel af produktet med delvis gas. Kør produktet med fuld gas. 1. Kørsel af produktet med delvis gas. 1. Kør produktet med fuld gas. .RQWUROOpUEHQ]LQROLHEODQGLQJHQ 2. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af benzin og 2-taktsolie. /XIW¿OWHUHWHUWLOVWRSSHW 5HQVOXIW¿OWHURJI¡OJYHMOHGQLQJHQLDIVQLWWHW “Vedligeholdelse” i denne brugsanvisning. Motoren kommer ikke op på fuld hastighed og afgiver meget røg. Der drypper olie fra lydpotten. Svenska FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Lösning Motorn vägrar att starta. Ingen gnista. Tändstiftet kan vara skadat. Ta bort det och kontrollera så att det inte är smutsigt eller har sprickor i sig. Byt ut med ett nytt tändstift. Inget bränsle. 0DQ|YUHUDÀ|GDUHQlQGDWLOOVGHQlUI\OOGPHGEUlQVOH Om du inte ser något bränsle, kan det hända att det primära bränslecirkulationssystemet är blockerat. .RQWDNWDHQUHSDUDWLRQVYHUNVWDG2PÀ|GDUHQI\OOV NDQGHWKlQGDDWWPRWRUQlUÀ|GDGVHQlVWDDYVQLWW 0RWRUQlUÀ|GDG Ta bort tändstiftet och vänd lövblåsen så att hålet för tändstiftet är riktat ned mot marken. Justera ” - läge och dra i startsnöret 10 chokereglaget till “ JnQJHU'HWWDUHQVDUERUW|YHUÀ|GLJWEUlQVOHIUnQ motorn. Torka bort eventuellt bränsle som har skvätt ut på maskinen. Rengör och sätt tillbaka tändstiftet. Torka XSSHYHQWXHOOWEUlQVOHVSLOORFKJnERUWPLQVWPHWHU innan du startar maskinen. Dra i startsnöret 3 gånger ”. Vrid chokereglaget med chokereglaget i läge “ WLOO ”-läge och upprepa normal startprocedur, om motorn inte startar. Upprepa proceduren med ett nytt tändstift om motorn fortfarande inte startar. Det är svårare att dra i startsnöret än då verktyget var nytt. Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del skulle vara trasig eller saknas. Gammalt bränsle. Använd endast färskt bränsle med rekommenderad olja. Bränsle som är mer än 30 dagar gammalt kan hindra att maskinen startar. Blandningen av bensin och olja är felaktig. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. /XIW¿OWUHWlUVPXWVLJW 5HQJ|UOXIW¿OWUHW6HDYVQLWWHW´%\WHRFKUHQJ|ULQJDY OXIW¿OWUHW´ Gnistgallret är smutsigt. Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del skulle vara trasig eller saknas. Motorn startar men accelererar inte på ett korrekt sätt. )|UJDVDUHQEHK|YHUVWlOODVLQ Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del skulle vara trasig eller saknas. Motorn startar, körs och accelererar men går inte på tomgång. Tomgångsskruven justeras på motorn. Kontakta ett auktoriserat servicecenter om någon del skulle vara trasig eller saknas. Gräs trasslar in sig runt trimmerhuvudet och skaftet. Körning på mindre gas. Kör apparaten på fullgas. 1. Körning på mindre gas. 1. Kör apparaten på fullgas. 2. Kontrollera oljebränsleblandningen. 2. Använd nytt bränsle och korrekt blandning med tvåtaktsolja. /XIW¿OWUHWlUVPXWVLJW 5HQJ|UOXIW¿OWUHWRFKI|OMDQYLVQLQJDUQDLDYVQLWWHW Underhåll i den här manualen. 0RWRUQQnULQWHXSSWLOOPD[ varvtal och avger för mycket rök. Smörjolja droppar från ljuddämparen. Suomi VIANHAKU Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ei käynnisty. Ei kipinää. Sytytystulppa voi olla vioittunut. Irrota se ja tarkista, onko se likainen tai halkeillut. Vaihda sytytystulppa uuteen. Ei polttoainetta. Käytä ryypytintä, kunnes se on täyttynyt polttoaineesta. Jos et näe polttoaineen ilmestyvän, polttoaineen ensiöpiiri-järjestelmä on ehkä jumissa. Ota yhteys korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä WXNHKWXQXWNDWVRVHXUDDYDVWDNRKGDVWD Moottori on tukehtunut. Irrota sytytystulppa ja käännä puhallin siten, että sytytystulpan aukko osoittaa maata kohden. Aseta MDYHGlNl\QQLVW\VKLKQDD ULNDVWLQYLSXDVHQWRRQ 10-15 kertaa. Tämä poistaa moottorista ylimääräisen polttoaineen. Pyyhi laitteen päälle läikkynyt polttoaine pois. Puhdista sytytystulppa ja asenna se takaisin. Pyyhi läikkynyt polttoaine pois ja siirry YlKLQWllQPHWULQSllKlQHQQHQNXLQNl\QQLVWlW laitteen uudelleen. Vedä käynnistyskahvaa kolmasti DVHQQRVVD-RVPRRWWRULHL ULNDVWLQYLYXQROOHVVD Nl\QQLVW\NllQQlULNDVWLQYLSXDVHQWRRQ MDWRLVWD normaali käynnistysmenettely. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista yllä oleva uudella sytytystulpalla. Käynnistintä on vaikeampi vetää kuin uutena. Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua. Vanha polttoaine. Käytä ainoastaan suositellun öljyn kanssa sekoitettua tuoretta polttoainetta. Yli 30 päivää vanha polttoaine saattaa estää laitteen käynnistymisen. %HQVLLQL|OM\VHNRLWHRQYllUl Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on oikea suhde synteettistä 2-tahtiöljyä. Ilmansuodatin on likainen. 3XKGLVWDLOPDQVXRGDWLQ.DWVRNRKGDVWD ,OPDQVXRGDWWLPHQYDLKWDPLQHQMDSXKGLVWDPLQHQ Kipinänsuojaritilä on likainen. Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua. Moottori käynnistyy mutta kiihdy oikein. Kaasutin tarvitsee säätöä. Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua. Moottori käynnistyy, käy ja kiihtyy, mutta ei käy tyhjäkäynnillä. Moottorin tyhjäkäyntiruuvia on säädettävä. Soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja pyydä apua. Ruohoa kietoutuu lisävarusteakselin ja leikkurin pääkokoonpanon ympärille. Laitteen käyttäminen osittaisella kaasulla. Käytä laitetta täydellä kaasulla. 1. Laitteen käyttäminen osittaisella kaasulla. 1. Käytä laitetta täydellä kaasulla. 2. Tarkista öljypolttoaineseos. 2. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa 2-tahtimoottoriöljyn seosta. 3. Ilmansuodatin on likainen. 3XKGLVWDLOPDQVXRGDWLQMDQRXGDWDNlVLNLUMDQ+XROWR luvun ohjeita. Moottori ei saavuta täystehoa ja savuaa liikaa. Voiteluainetta vuotaa äänenvaimentimesta. Norsk FEILSØKING Problem Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke. Ingen gnist. Tennpluggen kan være skadet. Ta den ut og inspiser den for urenheter og sprekker. Erstatt den med en ny tennplugg. Aktiver startpumpen helt til den fylles med drivstoff. +YLVGXLNNHVHUQRHGULYVWRIINDQGHWKHQGHGHW primære drivstoff-sirkulasjons-systemet er blokkert. .RQWDNWHWUHSDUDVMRQVYHUNVWHG+YLVVWDUWSXPSHQ I\OOHVHUGHWNDQVNMHIRUP\HGULYVWRIILPRWRUHQVH neste avsnitt). Skru ut tennpluggen, snu løvblåseren slik at tennplugghullet peker mot bakken. Juster choke- Intet drivstoff. Motoren har for mye drivstoff. ”-posisjon og trekk i startsnoren 10 - 15 spaken til “ ganger. Dette vil rense motoren for overskuddsbensin. )MHUQDOWGULYVWRIIVRPNDQKDVSUXWHWXWDYPDVNLQHQ Rengjør og sett tennpluggen tilbake. Tørk opp alt GULYVWRIIVRPHUV¡OWXWRJEHYHJGHJPLQVWPHWHU vekk fra stedet før maskinen startes på nytt. Trekk i ´+YLV starteren 3 ganger med chokespaken ved “ PRWRUHQLNNHVWDUWHUGUHLFKRNHVSDNHQWLOSRVLVMRQ ” og gjenta normal startprosedyre. Dersom motoren fortsatt ikke vil starte, gjenta prosedyren med en ny tennplugg. Starthåndtaket er vanskeligere å dra enn da verktøyet var nytt. Ta kontakt med et autorisert servicesenter. Gammel bensin. Bruk bare friskt drivstoff blandet med anbefalt olje. Drivstoff som er mer enn 30 dager gammel vil kunne hindre at maskinen starter. %HQVLQROMHEODQGLQJHQHULNNHNRUUHNW Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde syntetisk totaktsolje. /XIW¿OWHUHWHUVNLWWHQW *M¡UUHQWOXIW¿OWHUHW6HDYVQLWWHW8WVNLIWLQJRJ UHQJM¡ULQJDYOXIW¿OWHUHW Gnistfangerristen er skitten. Ta kontakt med et autorisert servicesenter. Motoren starter, men vil ikke akselerere. )RUJDVVHUHQPnMXVWHUHV Ta kontakt med et autorisert servicesenter. Motoren starter og kjører, men vil ikke gå på tomgang. Tomgangsskruen på motoren justeres. Ta kontakt med et autorisert servicesenter. Gress vikler seg rundt trimmerhode og tilbehørsakselen. Kjør enheten med bare delvis åpent gasspjeld. Kjør alltid enheten på full gass. 1. Kjør enheten med bare delvis åpent gasspjeld. 1. Kjør alltid enheten på full gass. 2. Kontroller oljeblandingen i brennstoffet. 2. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt blandingsforhold med totaktsolje. /XIW¿OWHUHWHUXUHQW 5HQJM¡UOXIW¿OWHUHWRJI¡OJLQVWUXNVMRQHQHL Vedlikeholdsdelen av denne manualen.. Motoren kommer ikke opp i full styrke og avgir for mye røyk. Smøremiddel drypper fra demperen. Ɋɭɫɫɤɢɣ ɉɈɂɋɄɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ ɉɪɨɛɥɟɦɚ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟɩɪɢɱɢɧɵ Ɋɟɲɟɧɢɟ Ɇɨɬɨɪɧɟɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɇɟɬɢɫɤɪɵ ɋɜɟɱɚɡɚɠɢɝɚɧɢɹɦɨɠɟɬɨɤɚɡɚɬɶɫɹɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɣɫɧɢɦɢɬɟɟɟɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟɧɚɧɚɥɢɱɢɟɫɥɟɞɨɜɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣɢɬɪɟɳɢɧɁɚɦɟɧɢɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɭɸɫɜɟɱɭɡɚɠɢɝɚɧɢɹɧɚɧɨɜɭɸ ɇɟɬɝɨɪɸɱɟɝɨ ɧɚɠɢɦɚɣɬɟɧɚɝɪɭɲɭɫɬɚɪɬɟɪɚɩɨɤɚɨɧɚɧɟɧɚɩɨɥɧɢɬɫɹɬɨɩɥɢɜɨɦ ȿɫɥɢɬɨɩɥɢɜɨɧɟɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹɜɨɡɦɨɠɧɨɨɫɧɨɜɧɚɹɫɢɫɬɟɦɚɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚɈɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɐɟɧɬɪɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹȿɫɥɢɝɪɭɲɚɧɚɩɨɥɧɹɟɬɫɹɦɨɠɟɬɛɵɬɶɦɨɬɨɪ ³ɡɚɯɥɟɛɧɭɥɫɹ´ɫɦɞɚɥɟɟ Ɇɨɬɨɪ³ɡɚɯɥɟɛɧɭɥɫɹ´ ɋɧɢɦɢɬɟɫɜɟɱɭɡɚɠɢɝɚɧɢɹɪɚɡɜɟɪɧɢɬɟɜɨɡɞɭɯɨɞɭɜɬɚɤɢɦɨɛɪɚɡɨɦ ɱɬɨɛɵɨɬɜɟɪɫɬɢɟɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹɛɵɥɨɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨɤɡɟɦɥɟ ´ɢ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɜɪɚɛɨɱɟɟɩɨɥɨɠɟɧɢɟ³ ɞɟɪɧɢɬɟɬɪɨɫɢɤɫɬɚɪɬɟɪɚɪɚɡɉɪɢɷɬɨɦɢɡɞɜɢɝɚɬɟɥɹɛɭɞɟɬ ɭɞɚɥɟɧɨɢɡɛɵɬɨɱɧɨɟɬɨɩɥɢɜɨɍɞɚɥɢɬɟɩɪɨɥɢɬɨɟɧɚɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɬɨɩɥɢɜɨɈɱɢɫɬɢɬɟɢɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɦɟɫɬɨɫɜɟɱɭɡɚɠɢɝɚɧɢɹɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɨɱɢɫɬɢɬɟɟɝɨɨɬɩɪɨɥɢɬɨɝɨɬɨɩɥɢɜɚɢɨɬɨɣɞɢɬɟ ɨɬɷɬɨɝɨɦɟɫɬɚɧɚɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɧɟɦɟɧɟɟɦɟɬɪɨɜȾɟɪɧɢɬɟɫɬɚɪɬɟɪ ɪɚɡɚɩɪɢɷɬɨɦɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɜ ´ȿɫɥɢɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɟɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ³ ɪɵɱɚɠɨɤɞɪɨɫɫɟɥɹɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ³ ´ɢɩɨɜɬɨɪɢɬɟɨɛɵɱɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭɡɚɩɭɫɤɚȿɫɥɢɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɟɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹɢɜɞɚɧɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟɩɨɜɬɨɪɢɬɟɩɪɨɰɟɞɭɪɭɫɧɨɜɨɣɫɜɟɱɨɣɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɋɬɚɪɬɟɪɪɚɛɨɬɚɟɬɬɭɠɟɱɟɦɤɨɝɞɚɨɧɛɵɥ ɧɨɜɵɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ ɉɪɨɫɪɨɱɟɧɧɨɟɬɨɩɥɢɜɨ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɬɨɥɶɤɨɫɜɟɠɟɟɬɨɩɥɢɜɨɜɫɦɟɫɢɫɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɦ ɦɚɫɥɨɦɉɪɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɬɨɩɥɢɜɚɫɨɫɪɨɤɨɦɯɪɚɧɟɧɢɹɫɜɵɲɟ ɞɧɟɣɞɜɢɝɚɬɟɥɶɦɨɠɟɬɧɟɡɚɩɭɫɬɢɬɶɫɹ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹɩɪɨɩɨɪɰɢɹɦɚɫɥɚɢɛɟɧɡɢɧɚɜ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣɫɦɟɫɢ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɧɨɜɭɸɫɦɟɫɶɫɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɩɪɨɩɨɪɰɢɟɣ ɫɢɧɬɟɬɢɱɟɫɤɨɝɨɦɚɫɥɚɞɥɹɞɜɭɯɬɚɤɬɧɕɯɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ȼɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɡɚɫɨɪɢɥɫɹ ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɋɦɪɚɡɞɟɥ³ɑɂɋɌɄɄɄɊɕɒɄɂ ɈɌɐɔɅɔɇɂəɇɈɁɐɍɒɇɈɈɈɎɂɅɖɌɊɄ´ ɋɟɬɤɚɢɫɤɪɨɭɥɨɜɢɬɟɥɹɡɚɫɨɪɢɥɚɫɶ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ Ɇɨɬɨɪɡɚɜɨɞɢɬɫɹɧɨɧɟ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ Ɇɨɬɨɪɡɚɜɨɞɢɬɫɹɢɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ ɧɨɧɟɞɟɪɠɢɬɪɟɠɢɦɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɨɜ Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟɯɨɥɨɫɬɨɣɯɨɞɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɦɜɢɧɬɨɦ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪ Ɍɪɚɜɚɧɚɦɨɬɚɥɚɫɶɜɨɤɪɭɝ ɝɨɥɨɜɤɢɬɪɢɦɦɟɪɚɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɨɝɨɜɚɥɚ Ɋɚɛɨɬɚɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢ ɧɟɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣɡɚɫɥɨɧɤɟ ɞɪɨɫɫɟɥɹ Ɋɚɛɨɬɚɣɬɟɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɟɞɪɨɫɫɟɥɹ Ɋɚɛɨɬɚɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢ ɧɟɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣɡɚɫɥɨɧɤɟ ɞɪɨɫɫɟɥɹ Ɋɚɛɨɬɚɣɬɟɫɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦɩɪɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɵɬɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɟɞɪɨɫɫɟɥɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟɤɚɱɟɫɬɜɨɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɦɟɫɢ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɧɨɜɭɸɫɦɟɫɶɫɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɩɪɨɩɨɪɰɢɟɣ ɦɚɫɥɚɞɥɹɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ȼɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɡɚɫɨɪɢɥɫɹ Ɉɱɢɫɬɢɬɟɜɨɡɞɭɲɧɵɣɮɢɥɶɬɪɢɫɥɟɞɭɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɜɪɚɡɞɟɥɟ³Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ´ ɞɚɧɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ Ɇɨɬɨɪɧɟɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹɞɨɉɨɥɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢɢɢɡɧɟɝɨɢɞɟɬɦɧɨɝɨ ɞɵɦɚ ɋɦɚɡɨɱɧɨɟɦɚɫɥɨɤɚɩɚɟɬɢɡ ɝɥɭɲɢɬɟɥɹ Polski 52=:,Ą=<:$1,(352%/(0Ï: Problem 0RĪOLZDSU]\F]\QD 5R]ZLą]DQLH Silnik nie startuje. Brak iskry. :SU]\SDGNXSRGHMU]HQLDXV]NRG]HQLDĞZLHF\]DSáRQRZHM QDOHĪ\MąZ\MąüLVSUDZG]LüVWDQF]\VWRĞFLRUD]F]\QLH Z\VWĊSXMąSĊNQLĊFLD:UD]LHSRWU]HE\Z\PLHQLüĞZLHFĊ 1DFLVNDüEDĔNĊSRPSNLSDOLZRZHMDĪGRZ\SHáQLHQLDMHM SDOLZHP-HĪHOLQLHZLG]LFLHSDOLZDPRĪHVLĊRND]DüĪH podstawowy obieg paliwa jest zablokowany. Skontaktujcie VLĊ]SXQNWHPQDSUDZF]\P-HĪHOLEDĔNDQDSHáQLVLĊ R]QDF]DWRĪHVLOQLNMHVWSU]\SXV]F]DOQLH]DODQ\SDOLZHP SDWU]QDVWĊSQ\SXQNW :\NUĊFLüĞZLHFĊLXáRĪ\üGPXFKDZĊWDNDE\RWZyU ĞZLHF\VNLHURZDQ\E\áZGyá8VWDZLüGĨZLJQLĊVVDQLDZ Brak paliwa. Sinik jest zalany. ´LSRFLąJQąüOLQNĊUR]UXV]QLND±UD]\ pozycji “ 8VXQLHWRQDGPLDUSDOLZD]VLOQLND8VXQąüUHV]WNLSDOLZD UR]ODQHUR]SU\VNDQHQDXU]ąG]HQLX:\F]\ĞFLüLSRQRZQLH ]DPRQWRZDüĞZLHFĊ3U]HGXUXFKRPLHQLHPVLOQLNDZ\WU]Hü HZHQWXDOQLHUR]ODQąEHQ]\QĊLRGVXQąüVLĊSU]\QDMPQLHM PRGPLHMVFDWDQNRZDQLD3RFLąJQąü]DGĨZLJQLĊ UR]XV]QLNDUD]\GĨZLJQLDVVDQLDPXVL]QDMGRZDüVLĊZ ´-HĞOLVLOQLNQLHFKFHVLĊXUXFKRPLüXVWDZLü pozycji “ GĨZLJQLĊVVDQLDZSR]\FML ´LSRZWyU]\üQRUPDOQą SURFHGXUĊUR]UXFKX-HĪHOLVLOQLNZFLąĪQLHFKFHVLĊ XUXFKRPLüSRZWyU]\üSURFHGXUĊSR]DLQVWDORZDQLXQRZHM ĞZLHF\]DSáRQRZHM /LQNĊUR]UXV]QLNDWU]HEDFLąJQąü PRFQLHMQLĪZWHG\JG\E\áDQRZD 1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP serwisowym. Stare paliwo. 6WRVRZDüZ\áąF]QLHĞZLHĪHSDOLZRZ\PLHV]DQH] ]DOHFDQ\PROHMHP3DOLZRVWDUV]HQLĪGQLPRĪH XQLHPRĪOLZLüXUXFKRPLHQLHXU]ąG]HQLD =áDPLHV]DQNDSDOLZRZDROHMX] EHQ]\Qą 8Ī\ZDüĞZLHĪRVSRU]ąG]DRQHMPLHV]DQNLSDOLZD ]DZLHUDMąFHMGREU\VWRVXQHNLORĞFLROHMXGRVLOQLNyZ VXZRZ\FKLORĞFLSDOLZD %UXGQ\¿OWUSRZLHWU]D :\F]\ĞFLü¿OWUSRZLHWU]DSURVLP\RGQLHĞüVLĊGRUR]G]LDáX ³:\PLDQDLF]\V]F]HQLH¿OWUDSRZLHWU]D´ Siatka iskrochwytu jest brudna. 1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP serwisowym. 6LOQLNVLĊXUXFKDPLDOHF]QLH SU]\VSLHV]DQDOHĪ\FLH *DĨQLNZ\PDJDUHJXODFML 1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP serwisowym. Silnik zapala, pracuje i SU]\VSLHV]DDOHJDĞQLHSU]\ wolnych obrotach. 1DOHĪ\Z\UHJXORZDüREURW\VLOQLND ]DSRPRFąĞUXE\UHJXODF\MQHMELHJX MDáRZHJRSU]\VLOQLNX 1DOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHP serwisowym. 7UDZDRZLMDVLĊZRNyá]HVSRáX JáRZLF\WQąFHMRUD]WU]RQND nasadki. 3UDFDXU]ąG]HQLDSU]\F]ĊĞFLRZR otwartej przepustnicy. 8UXFKRPLüXU]ąG]HQLHSU]\FDáNRZLFLHRWZDUWHM przepustnicy. 3UDFDXU]ąG]HQLDSU]\F]ĊĞFLRZR otwartej przepustnicy. 8UXFKRPLüXU]ąG]HQLHSU]\FDáNRZLFLHRWZDUWHM przepustnicy. 6SUDZGĨFLHPLHV]DQNĊSDOLZRZą 8Ī\ZDüĞZLHĪHJRSDOLZDLSRSUDZLüVWRVXQHNPLHV]DQNL LORĞFLROHMXGRVLOQLNyZVXZRZ\FKLORĞFLSDOLZD %UXGQ\¿OWUSRZLHWU]D :\F]\Ğü¿OWUSRZLHWU]DLSU]HVWU]HJDüLQVWUXNFML NRQVHUZDFMLSRGDQHMZF]ĊĞFL³.RQVHUZDFMD´ 6LOQLNQLHX]\VNXMHSHáQ\FK REURWyZLZ\G]LHOD]E\WGXĪR dymu. 6PDUNDSLH]WáXPLND ýHãWLQD ě(â(1Ë352%/e0ģ Problém 0RåQiSĜtþLQD ěHãHQt Motor nelze nastartovat. &K\EtMLVNĜHQt =DSDORYDFtVYtþNDPĤåHEêWSRãNR]HQDY\QGHMWHMLD ]NRQWUROXMWHQD]QHþLãWČQtDSUDVNOLQ\9\PČĖWH]DQRYRX ]DSDORYDFtVYtþNX 9QiGUåLQHQtSDOLYR 6WLVNQČWHEDOyQHNSURYVWĜLNRYiQtSDOLYDWROLNUiWGRNXGVH QHQDSOQtSDOLYHP3RNXGVHSDOLYRQHQDþHUSiPRåQiMH XFSDQêSULPiUQtSDOLYRYêRNUXK2EUDĢWHVHQDVHUYLVQt RSUDYQX3RNXGVHEDOyQHNQDSOQtSDOLYHPPRåQiMH ]DSODYHQêPRWRUYL]QiVOHGXMtFtRGVWDYHF Motor je zaplaven palivem. 9\QGHMWH]DSDORYDFtVYtþNXRWRþWHY\VDYDþIXNDUWDN DE\RWYRUVPČĜRYDON]HPL1DWDYWHSiNXV\WLþHGRSRORK\ ´D]DWiKQČWH]DODQNRVWDUWpUXNUiW7RWR “ Y\þLVWt]PRWRUXQDGPČUQpSDOLYR2GVWUDĖWHYHãNHUp Y\OLWpSDOLYRQDQiVWURML9\þLVWČWHD]QRYXQDLQVWDOXMWH ]DSDORYDFtVYtþNX9\þLVWČWHYHãNHUpUR]OLWpSDOLYRD SĜHVXĖWHVHSĜHGRSČWRYQêPVSXãWČQtPDOHVSRĖRP GiOHNUiW]DWiKQČWH]DODQNRVWDUWpUXVSiNRXV\WLþH v poloze “ ´3RNXGPRWRUQHQDVWDUWXMHQDWRþWH UHJXOiWRUV\WLþHGRSRORK\³ ´D]RSDNXMWHNODVLFNê SRVWXSSURVSXãWČQt3RNXGPRWRUVWiOHQHVWDUWXMH RSDNXMWHVSRXãWČQtVQRYRX]DSDORYDFtVYtþNRX =DUXNRMHĢVWDUWpUXO]HWDKDWREWtåQČYH VURYQiQtVQRYêPQiĜDGtP 3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR Staré palivo. 3RXåtYHMWHSRX]HþHUVWYpSDOLYRVGRSRUXþHQêPROHMHP 3DOLYRVWDUãtQHåGQtPĤåH]DEUiQLWQDVWDUWRYiQt SĜtVWURMH 3DOLYRYiVPČVEHQ]tQROHMMHQHVSUiYQČ namíchaná. 3RXåLMWHþHUVWYČQDPtFKDQRXSDOLYRYRXVPČVREVDKXMtFt VSUiYQêSRPČUV\QWHWLFNpKRROHMHSURGYRXGREpPRWRU\ -H]QHþLãWČQêY]GXFKRYê¿OWU 9\þLVWČWHY]GXFKRYê¿OWUSĜHþWČWHVLLQIRUPDFHXYHGHQpY þiVWL³9êPČQDDþLãWČQtY]GXFKRYpKR¿OWUX´ -H]QHþLãWČQiRFKUDQQiPĜtåNDSURWL MLVNĜHQt 3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR Motor nastartuje, ale nelze ]YêãLWRWiþN\PRWRUX -HWĜHEDVHĜtGLWNDUEXUiWRU 3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR Nastartování, chod a zrychlení motoru je normální, DOHQHO]HXGUåHWYROQREČK -HWĜHEDVHĜtGLWãURXEYROQREČKXQD motoru. 3RNXGMVRXQČMDNpGtO\SRãNR]HQ\QHERFK\EtREUDĢWHVH SURVtPQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQtVWĜHGLVNR )ĦWHNHUHGLNDYiJyIHM szerelvényre és a szerelvény tengelyére. )pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW 7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW )pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW 7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW (OOHQĘUL]]HD]]HPDQ\DJNHYHUpNHW +DV]QiOMRQIULVVHQNHYHUW]HPDQ\DJRWPHO\EHQD PHJIHOHOĘDUiQ\EDQYDQDNpWWHPĦRODM $OpJV]ĦUĘHOV]HQQ\H]ĘG|WW 7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘWpVN|YHVVHDNp]LN|Q\Y Karbantartás részében leírt utasításokat. Motor nedosáhne svého SOQpKRUHåLPXDNRXĜtVH] QČKR .HQĘDQ\DJFVHSHJD hangtompítóból. Magyar +,%$(/+È5Ë7È6 Probléma Lehetséges ok 0HJROGiV A motor nem indul be. Nincs szikra. $J\~MWyJ\HUW\DVpUOWOHKHW9HJ\HNLpVHOOHQĘUL]]HD NRV]pVDUHSHGpVHNWHNLQWHWpEHQ&VHUpOMHNLHJ\~M gyújtógyertyára. 1\RPMDPHJD]LQGtWyEHIHFVNHQGH]ĘJRPERWPtJIHO QHPW|OWĘGLN]HPDQ\DJJDO$PHQQ\LEHQQHPPXWDWNR]LN ]HPDQ\DJOHKHWVpJHVKRJ\D]IĘ]HPDQ\DJNHULQJWHWĘ UHQGV]HUHOW|PĘG|WW)RUGXOMRQHJ\MDYtWyN|]SRQWKR]+D D]LQGtWyEHIHFVNHQGH]ĘJRPEWHOMHVHQIHOW|OWĘGLNDNNRUD PRWRUOHIXOODGKDWOiVGDN|YHWNH]ĘSRQWRW Vegye ki a gyújtógyertyát, úgy fordítsa a fúvógépet, hogy a gyújtógyertya furata a talaj felé nézzen. Állítsa Nincs üzemanyag. A motor lefullad. ” állásba, és 10 - 15 alkalommal a fojtókart „ húzza meg az indítókötelet. Ez eltávolítja a motorból a felesleges üzemanyagot. Távolítsa el a termékre fröccsent üzemanyagot. Tisztítsa meg és tegye vissza a gyújtógyertyát. Takarítsa fel a kifolyt üzemanyagot és DJpSXMEyOLEHLQGtWiVDHOĘWWPHQMHQWiYRODEEOHJDOiEE ” pozícióba állított PUH+~]]DPHJV]RUD]LQGtWyWÄ IRMWyNDUUDO+DDPRWRUQHPLQGXOEHDIRMWyNDUWIRUGtWVDÄ ” pozícióba, és hajtsa végre a normál indítás eljárást. +DDPRWRUPpJPLQGLJQHPLQGXOEHLVPpWHOMHPHJD PĦYHOHWHW~MJ\~MWyJ\HUW\iYDO Az indítózsinórt nehezebb berántani, mint amikor a szerszám még új volt. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal. Régi az üzemanyag. &VDNIULVVD]DMiQORWWRODMMDONHYHUW]HPDQ\DJRW használjon. A 30 napnál régebbi üzemanyag megakadályozhatja a gép beindítását. 5RVV]DEHQ]LQRODMNHYHUpVLDUiQ\ +DV]QiOMRQIULVVHQNHYHUW]HPDQ\DJRWPHO\EHQD PHJIHOHOĘDUiQ\EDQYDQDNpWWHPĦV]LQWHWLNXVRODM $OpJV]ĦUĘHOV]HQQ\H]ĘG|WW 7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘWOiVG³$OpJV]ĦUĘFVHUpMHpV tisztítása” c. részt. A szikrafogó rács szennyezett. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal. A motor beindul, de nem J\RUVXOIHOPHJIHOHOĘHQ Be kell állítani a porlasztó Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal. A motor beindul, forog és gyorsul, de nem esik vissza a fordulatszám alapjáratra. Akkor a motoron be kell állítani az alapjárati fordulatszám-szabályozó csavart. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal. )ĦWHNHUHGLNDYiJyIHM szerelvényre és a szerelvény tengelyére. )pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW 7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW )pOJi]]DOPĦN|GWHVVHDJpSHW 7HOMHVJi]RQPĦN|GWHVVHDJpSHW (OOHQĘUL]]HD]]HPDQ\DJNHYHUpNHW +DV]QiOMRQIULVVHQNHYHUW]HPDQ\DJRWPHO\EHQD PHJIHOHOĘDUiQ\EDQYDQDNpWWHPĦRODM $OpJV]ĦUĘHOV]HQQ\H]ĘG|WW 7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘWpVN|YHVVHDNp]LN|Q\Y Karbantartás részében leírt utasításokat. A motor nem éri el a teljes fordulatszámát és túlzottan füstöl. .HQĘDQ\DJFVHSHJD hangtompítóból. 5RPkQă 5(0(',(5($'()(&ğ,81,/25 3UREOHPă &DX]ăSRVLELOă 6ROXĠLH 0RWRUXOQXSRUQHúWH 1XH[LVWăVFkQWHLHODEXMLH ÌQFD]XOvQFDUHEXMLDHVWHGHWHULRUDWăDFHDVWDWUHEXLH vQGHSăUWDWăúLHIHFWXDWăRYHUL¿FDUHSHQWUXDVHREVHUYD GDFăH[LVWăPXUGăULHVDXFUăSăWXUL%XMLDGHWHULRUDWă WUHEXLHvQORFXLWăFXXQDQRXă $FĠLRQDĠLSRPSDGHDPRUVDUHSkQăFkQGDFHDVWDVH XPSOHFXFDUEXUDQW'DFăQXYHGHĠLFăDSDUHFDUEXUDQW vQSRPSăHVWHSRVLELOFDVLVWHPXOGHFLUFXODĠLHSULPDUă DFDUEXUDQWXOXLVă¿HEORFDW&RQWDFWDĠLXQFHQWUXGH UHSDUDĠLL'DFăSRPSDGHDPRUVDUHVHXPSOHPRWRUXO SRDWH¿vQHFDWYH]LSDUDJUDIXOXUPăWRU 6FRDWHĠLEXMLDúLvQWRDUFHĠLVXÀDQWDDVWIHOvQFkWORFDúXO EXMLHLVă¿HvQGUHSWDWvQVSUHVRO$GMXVWDĠLPDQHWDúRFXOXL Nu mai este carburant. Motorul este înecat. ´úLWUDJHĠL¿UXOGHPDURUXOXLGHRUL vQSR]LĠLD³ $FHVWOXFUXDUWUHEXLVăHOLPLQHH[FHGHQWXOGHFDUEXUDQW GLQPRWRU&XUăĠDĠLúLPRQWDĠLGLQQRXEXMLD7UDJHĠL ”. GHPDURUXOGHRULFXPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLD³ 'DFăPRWRUXOQXSRUQHúWHURWLĠLPDQHWDúRFXOXLvQSR]LĠLD ´úLUHSHWDĠLSURFHGXUDGHSRUQLUHQRUPDOă'DFăQLFL DFXPQXSRUQHúWHPRWRUXOUHSHWDĠLWRDWHDFHVWHHWDSHFX REXMLHQRXă 'HPDURUXOVHWUDJHPDLJUHXGHFkW DWXQFLFkQGDSDUDWXOHUDQRX &RQWDFWD܊LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW &RPEXVWLELOYHFKL 8WLOL]DĠLQXPDLFRPEXVWLELOSURDVSăWDPHVWHFDWFXXOHL UHFRPDQGDW&RPEXVWLELOXOFXRYHFKLPHGHSHVWHGH ]LOHSRDWHvPSLHGLFDXQLWDWHDVăSRUQHDVFă $PHVWHFXOGHEHQ]LQăXOHLHVWH incorect. 8WLOL]DĠLXQFDUEXUDQWDPHVWHFDWUHFHQWFRQĠLQkQGSURSRUĠLD FRUHFWăGHXOHLGHVLQWH]ăvQWLPSL )LOWUXOGHDHUHVWHPXUGDU &XUăĠDĠL¿OWUXOGHDHUFRQVXOWDĠLVHFĠLXQHD³ÌQORFXLUHDúL FXUăĠDUHD¿OWUXOXLGHDHU´ *ULODSDUDYDQSHQWUXVFkQWHLHVWH PXUGDUă &RQWDFWD܊LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW 0RWRUXOSRUQHúWHGDUQX DFFHOHUHD]ăFRUHFW 7UHEXLHVăUHJODĠLFDUEXUDWRUXO &RQWDFWD܊LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW 0RWRUXOSRUQHúWHPHUJHúL DFFHOHUHD]ăGDUVHRSUHúWH în ralanti. ùXUXEXOWXUDĠLHLGHUDODQWLWUHEXLHVă¿H reglat pe motor. &RQWDFWD܊LXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DW ,DUEDVHvQIăúRDUăvQMXUXO ansamblului capului aparatului GHWXQVJD]RQúLvQMXUXOEDUHL accesoriului. 2SHUDUHDXQLWăĠLLODWXUDĠLHSDUĠLDOă 2SHUDĠLXQLWDWHDODWXUDĠLHPD[LPă 2SHUDUHDXQLWăĠLLODWXUDĠLHSDUĠLDOă 2SHUDĠLXQLWDWHDODWXUDĠLHPD[LPă 9HUL¿FDĠLDPHVWHFXOGHFDUEXUDQW 8WLOL]DĠLXQFDUEXUDQWDPHVWHFDWUHFHQWFRQĠLQkQG SURSRUĠLDFRUHFWăGHXOHLvQWLPSL )LOWUXOGHDHUHVWHPXUGDU &XUăĠDĠL¿OWUXOGHDHUúLXUPDĠLLQVWUXFĠLXQLOHGLQVHFĠLXQHD ÌQWUHĠLQHUHDDFHVWXLPDQXDO Motorul nu atinge regimul PD[LPúLGHJDMăIXPvQ H[FHV 6HVFXUJHOXEUL¿DQWGLQ amortizor. Latviski 75$8&Ɯ-800(./Ɯâ$1$ 3UREOƝPD ,HVSƝMDPDLVFƝORQLV 5LVLQƗMXP 1HLHVOƝG]DVG]LQƝMV Nav dzirksteles. $L]GHG]HVVYHFHYDUEnjWERMƗWDL]ƼHPLHWWRXQSƗUEDXGLHW YDLWƗQDYQHWƯUDYDLLHSODLVƗMXVL1RPDLQLHWWRDUMDXQX aizdedzes sveci. Nav degvielas. 3DVSLHGLHWVƗNXPX]SLOGHVSnjVOLOƯG]WDVSLHSLOGƗVDU GHJYLHOX-DQHUHG]DWNDGHJYLHODSDUƗGƯWRVLHVSƝMDPV LUDL]VƝUƝMXVLSLUPƝMƗGHJYLHODVSLHSOnjGHVVLVWƝPD *ULH]LHWLHVGDUEQƯFƗ-DVƗNXPX]SLOGHVSnjVOLVSLHSLOGƗV WDGYDUEnjWLUDL]VƝUƝMLVG]LQƝMVODVLHWQƗNDPRULQGNRSX ']LQƝMƗQRWLNXVLSƗUSOnjGH $WYLHQRMLHWDL]GHG]HVVYHFLSDJULH]LHWSnjWƝMXWƗODL DL]GHG]HVVYHFHLUYƝUVWDSUHW]HPL1RUHJXOƝMLHWGURVHOHV ´XQSDYHOFLHWSDODLãDQDVDXNOX VYLUXSR]ƯFLMƗ³ UHL]HV7DVL]YDGƯVOLHNRGHJYLHOXQRPRWRUD1RWƯULHW GHJYLHOXNDVL]ãƺDNVWƯMXVLHVX]SURGXNWD1RWƯULHWXQ X]VWƗGLHWDL]GHG]HVVYHFL1RWƯULHWL]OLMXãRGHJYLHOXXQ SƗUYLHWRMLHWLHUƯFLYLVPD]PDWVWDWXVQRL]OƯãDQDVYLHWDV ”. Ja 3DYHOFLHWSDODLGƝMXUHL]HVGURVHOHVVYLUDLHVRW³ PRWRUVQHVƗNGDUERWLHVSDJULH]LHWGURVHOHVVYLUXSR]ƯFLMƗ ´XQDWNƗUWRMLHWSDUDVWRSDODLãDQDVSURFHVX-DPRWRUX QHL]GRVLHVLHGDUELQƗWDWNƗUWRMLHWSURFHGnjUXDUMDXQX aizdedzes sveci. 3DODLGHVVYLUXWDJDGLUJUnjWƗNSDYLONW QHNƗWDGNDGGDUEDUƯNVELMDMDXQV Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Veca degviela. Izmantojiet tikai svaigu degvielu, kas sajaukta ar ieteicamo HƺƺX-DGHJYLHODLUYDLUƗNQHNƗGLHQDVYHFDLHUƯFHYDU neiedarboties. %HQ]ƯQVXQHƺƺDQDYVDMDXNWLSDUHL]Ɨ DWWLHFƯEƗ ,]PDQWRMLHWVYDLJLVDMDXNWXGHJYLHOXNXUƗL]PDQWRWV SDUHL]VGDXG]XPVGLYWDNWXG]LQƝMLHPGRPƗWDVVLQWƝWLVNDV HƺƺDV *DLVD¿OWUVLUDL]VƝUƝMLV ,]WƯULHWJDLVD¿OWUX/DVLHWVDGDƺX³*DLVD¿OWUDQRPDLQƯãDQD XQWƯUƯãDQD´ 3UHWG]LUNVWHƺXUHåƧLVLUDL]VƝUƝMLV Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. ']LQƝMVVƗNVWUƗGƗWEHW QHSDOLHOLQDƗWUXPX ,UQHSLHFLHãDPVLHVWDWƯWNDUEXUDWRUX Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. ']LQƝMVVƗNVWUƗGƗWJULHåDV EHWQHSƗUVOƝG]DVWXNãJDLWƗ 7DGMƗQRUHJXOƝG]LQƝMDWXNãJDLWDV ƗWUXPXUHJXOƝMRãƗVNUnjYH Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. =ƗOHDSWLQDVDS]ƗOHVVSROLXQ reduktoru. 'DUELQDLHNƗUWXDUGDƺƝMXMDXGX 'DUELQLHWLHNƗUWXDUSLOQXMDXGX 'DUELQDLHNƗUWXDUGDƺƝMXMDXGX 'DUELQLHWLHNƗUWXDUSLOQXMDXGX -ƗSƗUEDXGDYDLGHJYLHODSDUHL]L sajaukta. ,]PDQWRMLHWVYDLJLVDMDXNWXGHJYLHOXNXUƗL]PDQWRWV SDUHL]VGDXG]XPVGLYWDNWXG]LQƝMLHPGRPƗWDVHƺƺDV *DLVD¿OWUVLUDL]VƝUƝMLV ,]WƯULHWJDLVD¿OWUXXQ,HYƝURMLHWãƯVURNDVJUƗPDWDVVDGDƺƗ ³$SNRSH´GRWƗVLQVWUXNFLMDV ']LQƝMVQHVDVQLHG]SLOQX MDXGXXQL]GDOƗVGDXG] GnjPX 1RL]SnjWƝMDSLOHƺƺD /LHWXYLãNDL *(',0Ǐ1867$7<0$6 Gedimas *DOLPDSULHåDVWLV Sprendimas 9DULNOLVQHƳVLMXQJLD 1ơUDNLELUNãWLHV 8åGHJLPRåYDNơJDOLEnjWLSDåHLVWD-ąLãWUDXNLWHEHL SDWLNULQNLWHDUDQWMRVQơUDSXUYRLUƳWUnjNLPǐ8åGHJLPR åYDNĊSDNHLVNLWHQDXMD 1ơUDGHJDOǐ 3DQDXGRNLWHSDVLXUELPRSRPS\WĊNROMLEXVSULSLOG\WD GHJDOǐ-HLMnjVQHPDWRWHGHJDOǐDWVLUDGLPRWDLJDOEnjW SUDGLQơVGHJDOǐFLUNXOLDFLMRVVLVWHPD\UDXåEORNXRWD 6XVLVLHNLWHVXWDLV\PRFHQWUX-HLSDVLXUELPRSRPS\Wơ SULVLSLOGRWDLJDOEnjWYDULNOLVXåOLHWDVåUNLWąSDUDJUDIą 8åOLHWDVYDULNOLV ,ãWUDXNLWHXåGHJLPRåYDNĊSnjVWXYąSDVXNLWHWDLSNDG XåGHJLPRåYDNơVDQJDEnjWǐQXNUHLSWDƳåHPĊ'URVHOLR VYLUWƳQXVWDW\NLWHƳ³ ³SDGơWƳLUWUDXNLWHVWDUWHULRGURVHOƳ QXRNDUWǐ7RNLXEnjGXLãYDORPDVNXURSHUWHNOLXV LãYDULNOLR1XRƳUDQNLRQXYDO\NLWHDSWLãNXVLXVGHJDOXV 1XYDO\NLWHLUƳGơNLWHXåGHJLPRåYDNĊ,ãYDO\NLWHYLVXV LãWHNơMXVLXVGHJDOXVLUSULHãXåYHVGDPLƳUDQNƳSDVLWUDXNLWH EHQWP6WDUWHUƳSDWUDXNLWHNDUWXVXåXåYHGLPRGURVHOLR -HLJXYDULNOLVQHXåVLYHGDGURVHOLRVYLUWƳ VYLUWLHV QXVWDW\NLWHƳ SDGơWƳLUSDNDUWRNLWHƳSUDVWRXåYHGLPR YHLNVPXV-HLYDULNOLVYLVWLHNQHXåVLYHGDYHLNVPXV SDNDUWRNLWHSDNHLWĊQDXMąXåGHJLPRåYDNĊ 6WDUWHULRO\QRUDQNHQơOĊVXQNLDXWUDXNWL QHLNDLƳUDQNLVEXYRQDXMDV .UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą Senas kuras. 1DXGRNLWHWLNãYLHåLąNXUąVXPDLã\WąVXUHNRPHQGXRMDPD DO\YD-HLNXUDV\UDSULHWDLVHGDXJLDXQHLGLHQǐGơOWR MLVJDOLQHXåVLYHVWL 1HWHLVLQJDVEHQ]LQRDO\YRVPLãLQ\V 1DXGRNLWHQHVHQLDLVXPDLã\WXVGHJDOXVWXULQþLXVJHUą VLQWHWLQơVDO\YRVWDNWǐYDULNOLDPVSURSRUFLMą 3XUYLQDVRUR¿OWUDV ,ãYDO\NLWHRUR¿OWUąUHPNLWơVVNLUVQLX³2UR¿OWURSDNHLWLPDV ir valymas”. 3XUYLQRVNLELUNãþLǐJHVLNOLRJURWHOơV .UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą 9DULNOLVƳVLMXQJLDEHW QHSDJUHLWơMD 5HLNLDVXUHJXOLXRWLNDUELXUDWRULǐ .UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą 9DULNOLVƳVLMXQJLDVXNDVL LUSDJUHLWơMDEHWQHYHLNLD WXãþLRVHLJRVUHåLPH 7XãþLRVLRVHLJRVJUHLþLRYDUåWąEnjWLQD reguliuoti ant variklio. .UHLSNLWơVƳƳJDOLRWąWHFKQLQơVSULHåLnjURVFHQWUą äROơDSVLVXNXVLDSOLQN åROLDSMRYơVJDOYXWĊLUƳWDLVǐ YHOHQą ƲUDQNƳQDXGRNLWHLãGDOLHVQXVSDXGĊ GURVHOLQĊUDQNHQą ƲUDQNƳQDXGRNLWHLNLJDORQXVSDXGĊGURVHOLQĊUDQNHQą ƲUDQNƳQDXGRNLWHLãGDOLHVQXVSDXGĊ GURVHOLQĊUDQNHQą ƲUDQNƳQDXGRNLWHLNLJDORQXVSDXGĊGURVHOLQĊUDQNHQą 3DWLNULQNLWHGHJDOǐPLãLQƳ 1DXGRNLWHQHVHQLDLVXPDLã\WXVGHJDOXVWXULQþLXVJHUą DO\YRVWDNWǐYDULNOLDPVSURSRUFLMą 2UR¿OWUDVSXUYLQDV ,ãYDO\NLWHRUR¿OWUąLUODLN\NLWơVãLRYDGRYR3ULHåLnjURV VN\ULXMHDSUDã\WǐLQVWUXNFLMǐ Variklis nepasiekia savo pilno JUHLþLRLULãVNLULDSHUGDXJ GnjPǐ 7HSDODLLãODãơMĊLãVORSLQWXYR Eesti RIKKEOTSING Probleem Võimalik põhjus Lahendus 0RRWRUHLNlLYLWX Süüde puudub. 6WHNQDOY}LEROODYLJDVWDWXGY}WNHVHHPDKD puhastage ja veenduge pragude puudumises. Vajaduse korral asendage uue küünlaga. Kütus on otsas. Mootor on kütust täis. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge esinduse poole. Kui kapsel täitub, Y}LEVHHPRRWRULOHXMXWDGDYWMlUJPLQHSXQNW 9}WNHVWHNQDOPDKDMDS||UDNHSXKXULWNXQL VWHNQODDYDRQPDDSLQQDNRKDO6HDGNH}KXNODSL KRREDVHQGLVVH MDW}PPDNHVWDUWHULQ||UL± korda. See puhastab mootori liigsest kütusest. Kui seadmele satub kütust, siis pühkige see ära. Puhastage ja paigaldage uus küünal. Pühkige mahasattunud kütus lUDMDNlLYLWDPLVHOPLQJHVHOOHVWNRKDVWYlKHPDOW PHHWULNDXJXVHOH7}PPDNHVWDUWHULVWNRUGDKRLGHV .XLPRRWRUHLNlLYLWX NlLYLWXVKRREDDVHQGLV VHDGNHNlLYLWXVKRREDVHQGLVVH MDNRUUDNH käivitamise tavaprotseduuri. Kui mootor ei käivitu, korrake käivitusprotseduuri uue süüteküünlaga. Starteri nöör liigub raskemini kui varem. 9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD Vana kütus. .DVXWDJHDLQXOWYlUVNHWNWXVWMDVRRYLWDWXG}OL.XLNWXV RQYDQHPNXLSlHYDVLLVVHHY}LEWDNLVWDGDNlLYLWXPLVW ®OLMDNWXVHVHJXSROH}LJH .DVXWDJHYlUVNHWNWXVWMD}LJHWVQWHHWLOLVWNDKHWDNWLOLVW }OLVHJX ®KX¿OWHURQSXKDVWDPDWD 3XKDVWDJH}KX¿OWHUYWVHOOHMXKHQGLSHDWNNL³®KX¿OWUL puhastamine ja väljavahetamine”. Sädemekaitse on puhastamata. 9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD Mootor käivitub, kuid ei kiirenda korralikult. Karburaator vajab reguleerimist. 9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD Mootor käivitub ja kiirendab, kuid ei tööta tühikäigul. Siis vajab mootori tühikäigukruvi reguleerimist. 9}WNHKHQGXVWYROLWDWXGWHHQLQGXVNHVNXVHJD Rohi mähkub ümber trimmeripea koostu ja W||RUJDQLY}OOL Seadme kasutamine madalamatel pööretel. Kasutage seadet alati täispööretel. 1. Seadme kasutamine madalamatel pööretel. 1. Kasutage seadet alati täispööretel. 2. Kontrollige kütusesegu. .DVXWDJHYlUVNHWNWXVWMD}LJHWVQWHHWLOLVWNDKHWDNWLOLVW }OLVHJX ®KX¿OWHURQSXKDVWDPDWD 3XKDVWDJH}KX¿OWHUMDMXKLQGXJHNlHVROHYD NDVXWXVMXKHQGLRVDVW³+RROGXV´ 0RRWRUHLM}XDWlLVS||UHWHQL ning suitseb 6XPPXWLVWWLOJXE}OL Hrvatski OTKLANJANJE SMETNJI Problem 0RJXüLX]URN 0RWRUVHQHSRNUHüH Nema iskre. 5MHãHQMH 0RåGDMHRãWHüHQDVYMHüLFDXNORQLWHMHLSURYMHULWH]D QHþLVWRüXLSXNRWLQH=DPLMHQLWHVQRYRPVYMHüLFRP Nema goriva. Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni gorivom. Ako se ne pojavi gorivo, moguÊe je da se blokirao sustav cirkulacije goriva. Kontaktirajte centar za popravke. Ako se JXPE]DVWDUWDQMHSXQLPRWRUMHPR GDSUHSODYOMHQYLGL naredni odjeljak). Motor je preplavljen. 8NORQLWHVYMHüLFXRNUHQLWHSXKDOLFXWDNRGDMHRWYRU VYMHüLFHXVPMHUHQX]HPOMX3RGHVLWHSROXJXþRNDX SRORåDM³ ” i povucite konop za pokretanje 10 - 15 puta. 2YRüHRþLVWLWLYLãDNJRULYDL]PRWRUD8NORQLWHVYRJRULYR NRMHVHSUROLORQDXUHÿDM2þLVWLWHLSRQRYQRSRVWDYLWH VYMHüLFX2þLVWLWHVYRSUROLYHQRJRULYRLSULMHSRNUHWDQMDVH XGDOMLWHQDMPDQMHPHWDUD3RYXFLWHUXþNX]DSRNUHWDQMH $NRVHPRWRUQH SXWDVSROXJRPþRNDXSRORåDMX³ SRNUHüH]DNUHQLWHSROXJXþRNDXSRORåDM LSRQRYLWH XRELþDMHQLSRVWXSNDSRNUHWDQMD$NRVHPRWRULGDOMHQH SRNUHüHSRQRYLWHSRVWXSDNVQRYRPVYMHüLFRP 7HåHMHSRYXüLODQVHUQHJRNDGMHDODW bio nov. 0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX Staro gorivo. .RULVWLWHVDPRVYMHåHJRULYRSRPLMHãDQRVSUHSRUXþHQLP XOMHP*RULYRVWDURSUHNRGDQDPRåHVSULMHþLWL pokretanje jedinice. 0MHãDYLQDEHQ]LQXOMHQLMHGREUD 5DELWHJRULYRQHGDYQRPLMHãDQRNRMHVDGUåDYDGREDU odnos dvosintetiziranoga ulja. =UDþQL¿OWDUMH]DSUOMDQ 2þLVWLWH]UDþQL¿OWDUSRJOHGDMWHRGMHOMDN³=DPMHQDL þLãþHQMH]UDþQRJD¿OWUD´ Štitnik za zaustavljanje iskri je prljav. 0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX Motor se pali ali se ne ubrzava. Treba podesiti karburator. 0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX Motor se pali i ubrzava, ali ne SRVWLåHOHUX Potrebno je podesiti vijak praznog voda motora. 0ROLPRYDVGDVHREUDWLWHRYODãWHQRPVHUYLVQRPFHQWUX Trava se obavila oko izlazne osovine i sklopa glave trimera WHSULNOMXþQHRVRYLQH 5DGLWHVMHGLQLFRPVGMHORPLþQLPJDVRP Radite s jedinicom punim gasom. 5DGLWHVMHGLQLFRPVGMHORPLþQLP gasom 1. Radite s jedinicom punim gasom. 3URYMHULWHPMHãDYLQXJRULYD 5DELWHJRULYRQHGDYQRPLMHãDQRNRMHVDGUåDYDGREDU odnos dvosintetiziranoga ulja. =UDþQL¿OWDUMH]DSUOMDQ 2þLVWL¿OWDU]D]UDNLVOLMHGLWHXSXWHNRMHVXQDYHGHQHX RGMHOMNX2GUåDYDQMHRYRJSULUXþQLND 0RWRUQHSRVWLåHVYRMSXQL UHåLPLLOLVSXãWDSUHYLãHGLPD Kaplje sredstvo za SRGPD]LYDQMHL]SULJXãQLND Slovensko ODPRAVLJANJE NAPAK Problem 0RåHQY]URN 5HãLWHY 0RWRUQRþHYåJDWL Ni iskre. 9åLJDOQDVYHþNDMHODKNRSRãNRGRYDQD±RGVWUDQLWHMRLQ preverite, ali je umazana in ali ima razpoke. Zamenjajte jo ]QRYRVYHþNR Ni goriva. Potisnite gumb vbrizgalke za gorivo, dokler le-ta ni v celoti napolnjena z gorivom. V primeru da se ne pojavi gorivo, je SULPDUQLVLVWHP]DGRYRGJRULYD]DPDãHQ2EUQLWHVHQD VHUYLVHUMDýHVHJXPEYEUL]JDONHQDSROQL]JRULYRPMH PRWRUPRUGD]DOLW]JRULYRPJOHMWHQDVOHGQMRWRþNR Zalitje motorja. 2GVWUDQLWHYåLJDOQRVYHþNRLQSXKDOQLNREUQLWHWDNR GDMHRGSUWLQD]DVYHþNRREUQMHQDSURWLWORP'XãLOQR ORSXWRQDVWDYLWHYSRORåDM³ ´LQ±NUDWSRYOHFLWH YåLJDOQRYUYLFR7RERSRþLVWLORRGYHþQRJRULYRL]PRWRUMD 2GVWUDQLWHJRULYRNLVHMHPRUGDSROLORSRL]GHONX2þLVWLWH LQSRQRYQRYVWDYLWHYåLJDOQRVYHþNR2þLVWLWHJRULYRNL VHMHPRUGDUD]OLORLQVH]QDSUDYRSUHVWDYLWHYVDMP SUHGHQMRSRQRYQR]DåHQHWH=DJDQMDOQLNSRYOHFLWHNUDW ´ýHVHPRWRUQH]DåHQHGXãLOQR ]GXãLOQRORSXWRQD³ ORSXWRQDVWDYLWHQDSRORåDM ´LQSRQRYLWHRELþDMQL SRVWRSHN]DJRQDýHVHPRWRUãHYHGQRQH]DåHQH SRQRYLWHSRVWRSHN]QRYRYåLJDOQRVYHþNR 3RWHJYUYL]D]DJRQPRWRUMDMHWHåML kot sicer. 6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV Staro gorivo. 8SRUDELWHVDPRVYHåHJRULYR]PHãDQRVSULSRURþHQLP ROMHP*RULYRNLMHVWDUHMãHRGGQLODKNRRQHPRJRþL zagon enote. 0HãDQLFDROMHJRULYRQLSULPHUQD 8SRUDELWHVYHåHJRULYRLQSUDYLOQRPHãDQLFRROMD]D dvotaktne motorje. 8PD]DQ]UDþQL¿OWHU 2þLVWLWH]DþQL¿OWHUNRWRSLVXMHSRJODYMH³=DPHQMDYDLQ þLãþHQMH]UDþQHJD¿OWUD´YWHPSULURþQLNX Umazan zaslon za odvod isker. 6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV 0RWRUYåJHYHQGDUQH SRVSHãXMHSUDYLOQR 8SOLQMDþMHWUHEDQDVWDYLWL 6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV 0RWRUYåJHWHþHLQ SRVSHãXMHYHQGDUQHWHþH na prazno. 0RUDWHSULODJRGLWLSRORåDMYLMDND]D prosti tek na motorju. 6HREUQLWHQDSRREODãþHQLVHUYLV Trava se ovije okoli sklopa pogonske glave in gredi SULNOMXþND Enoto uporabljajte z delnim plinom. Enoto uporabljajte s polnim plinom. 1. Enoto uporabljajte z delnim plinom. 1. Enoto uporabljajte s polnim plinom. 3UHYHULWHPHãDQLFRROMDLQJRULYD 8SRUDELWHVYHåHJRULYRLQSUDYLOQRUD]PHUMHWDNWQH PHãDQLFHROMD 8PD]DQ]UDþQL¿OWHU 2þLVWLWH¿OWHULQXSRãWHYDMWHQDYRGLODYSRJODYMX 9]GUåHYDQMHYWHPSULURþQLNX 0RWRUQHGRVHåHNRQþQH hitrosti in nastane prekomeren dim. 0D]LYRNDSOMDL]GXãLOFD 6ORYHQþLQD 5,(â(1,(352%/e029 Problém 0RåQiSUtþLQD 5LHãHQLH 0RWRUQLHMHPRåQp QDãWDUWRYDĢ äLDGQDLVNUD =DSDĐRYDFLDVYLHþNDP{åHE\ĢSRãNRGHQiY\EHUWHMX DVNRQWUROXMWHþLQLHMH]QHþLVWHQiDOHERSUDVNQXWi 9\PHĖWHMX]DQRY~]DSDĐRYDFLXVYLHþNX 9QiGUåLQLHMHSDOLYR 6WOiþDMWHJXPRYêEDOyQLNNêPYĖRPQHXYLGtWHSDOLYR $NSDOLYRQLHMHYLGLHĢMHXSFKDWêSULPiUQ\UR]YRG SDOLYD2EUiĢWHVDQDVHUYLVQ~RSUDYRYĖX$NVDJXPRYê EDOyQLNQDSOQtSDOLYRPPRåQRMH]DSODYHQêPRWRUSR]UL nasledujúci odsek). 0RWRUMH]DSODYHQêSDOLYRP 9\EHUWH]DSDĐRYDFLXVYLHþNXRWRþWHG~FKDGORWDN DE\RWYRUVYLHþN\VPHURYDON]HPL1DVWDYWHSiþNX ³DDåNUiWSRWLDKQLWHNiEHO VêWLþDGRSRORK\Ä ãWDUWpUD7HQWRSRVWXSPiRGþHUSDĢ]PRWRUDSUHE\WRþQp SDOLYR2GVWUiĖWH]R]DULDGHQLDYãHWNRSDOLYR9\þLVWLWH ]DSDĐRYDFLXVYLHþNXDYUiĢWHMXQDPLHVWR3UtSDGQp UR]OLDWHSDOLYRY\þLVWLWHDSUHGRSlWRYQêPVSXVWHQtPKR RGVXĖWHPLQLPiOQHPRGVWURMDNUiWSRWLDKQLWHãWDUWpU “. Ak sa motor nespustí, VSiþNRXVêWLþDYSRORKHÄ RWRþWHSiþNXVêWLþDGRSRORK\Ä “ a zopakujte postup ãWDQGDUGQpKRãWDUWRYDQLD,IHQJLQHVWLOOIDLOVWRVWDUW repeat procedure with a new spark plug. =DãWDUWRYDFLHODQNRMHPRåQpĢDKDĢOHQ ĢDåNRYSRURYQDQtVQRYêPQiUDGtP 2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR Staré palivo. 3RXåtYDMWHOHQþHUVWYpSDOLYR]PLHãDQpVRGSRU~þDQêP ROHMRP3DOLYRVWDUãLHDNRGQtP{åH]QHPRåQLĢ spustenie zariadenia. Nesprávny pomer oleja a paliva. 3RXåLWHþHUVWY~SDOLYRY~]PHVREVDKXM~FXVSUiYQ\SRPHU oleja pre dvojtaktné motory. -H]QHþLVWHQêY]GXFKRYê¿OWHU 9\þLVWLWHY]GXFKRYê¿OWHULQIRUPiFLHQiMGHWHYþDVWL ³9êPHQDDþLVWHQLHY]GXFKRYpKR¿OWUD´ -H]QHþLVWHQiPULHåNDODSDþDLVNLHU 2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR 0RWRUQDãWDUWXMHDOHQLHMH PRåQp]YêãLĢRWiþN\ -HSRWUHEQp]RUDGLĢNDUEXUiWRU 2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR 1DãWDUWRYDQLHFKRGD ]UêFKOHQLHPRWRUDMH QRUPiOQHDOHQLHMHPRåQp XGUåDĢYRĐQREHK 0RUDWHSULODJRGLWLSRORåDMYLMDND]D prosti tek na motorju. 2EUiĢWHVDQDDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpVWUHGLVNR Namotaná tráva okolo jednotky UH]DFHMKODY\DKULDGHĐD nástavca. 3UiFDVR]DULDGHQtPQDþLDVWRþQêSO\Q 3UDFXMWHVR]DULDGHQtPQDSOQêSO\Q 3UiFDVR]DULDGHQtPQDþLDVWRþQê plyn. 3UDFXMWHVR]DULDGHQtPQDSOQêSO\Q 2. Skontrolujte palivovú zmes. 3RXåLWHþHUVWY~SDOLYRY~]PHVREVDKXM~FXVSUiYQ\ pomer oleja pre dvojtaktné motory. -H]QHþLVWHQêY]GXFKRYê¿OWHU 9\þLVWLWHY]GXFKRYê¿OWHUDULDćWHVDSRN\QPLYVHNFLL ÒGUåEDYWHMWRSUtUXþNH 0RWRUQHGRVLDKQHSOQpRWiþN\ a dymí sa z neho. 0D]LYRNYDSNi]WOPLþD Ȼɴɥɝɚɪɢɹ ɈɌɋɌɊȺɇəȼȺɇȿɇȺɉɊɈȻɅȿɆɂ ɉɪɨɛɥɟɦ ȼɴɡɦɨɠɧɚɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɟɲɟɧɢɟ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɧɟɬɪɴɝɜɚ ɇɹɦɚɢɫɤɪɚ Ɂɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳɦɨɠɟɞɚɟɩɨɜɪɟɞɟɧɚɢɡɜɚɞɟɬɟ ɹɢɩɪɨɜɟɪɟɬɟɡɚɦɪɴɫɨɬɢɹɢɩɭɤɧɚɬɢɧɢɋɦɟɧɟɬɟɹɫ ɧɨɜɚɫɜɟɳ ɇɹɦɚɝɨɪɢɜɨ Ɂɚɞɟɣɫɬɜɚɣɬɟɩɭɫɤɨɜɢɹɛɚɥɨɧɞɨɤɚɬɨɫɟɧɚɩɴɥɧɢɫ ɝɨɪɢɜɨȺɤɨɧɟɜɢɞɢɬɟɝɨɪɢɜɨɜɴɡɦɨɠɧɨɟɨɫɧɨɜɧɚɬɚ ɝɨɪɢɜɧɚɫɢɫɬɟɦɚɞɚɟɡɚɩɭɲɟɧɚɈɛɴɪɧɟɬɟɫɟ ɤɴɦɫɟɪɜɢɡȺɤɨɥɚɦɩɚɬɚɫɟɧɚɩɴɥɧɢɜɴɡɦɨɠɧɨɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɞɚɫɟɟɡɚɞɚɜɢɥɜɢɠɬɟɫɥɟɞɜɚɳɚɬɚɬɨɱɤɚ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɫɟɟɡɚɞɚɜɢɥ ɂɡɜɚɞɟɬɟɫɜɟɳɬɚɢɡɚɜɴɪɬɟɬɟɭɪɟɞɚɡɚɨɛɞɭɯɜɚɧɟɬɚɤɚ ɱɟɨɬɜɨɪɴɬɡɚɫɜɟɳɬɚɞɚɫɨɱɢɤɴɦɡɟɦɹɬɚɊɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ´ɢɞɪɴɩɧɟɬɟɜɴɠɟɬɨ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬɞɨɩɨɡɢɰɢɹ³ ɡɚɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟɩɴɬɢɌɨɜɚɳɟɢɡɤɚɪɚɢɡɥɢɲɧɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨɨɬɞɜɢɝɚɬɟɥɹɈɬɫɬɪɚɧɟɬɟɝɨɪɢɜɨɬɨɤɨɟɬɨɦɨɠɟ ɞɚɫɟɟɪɚɡɥɹɥɨɩɨɩɪɨɞɭɤɬɚɉɨɱɢɫɬɟɬɟɢɜɤɚɪɚɣɬɟ ɨɬɧɨɜɨɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚɫɜɟɳɉɨɱɢɫɬɟɬɟɪɚɡɥɹɬɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨɢɫɟɞɪɴɩɧɟɬɟɩɨɧɟɦɩɪɟɞɢɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɩɨɜɬɨɪɧɨɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟɫɬɚɪɬɟɪɚɩɴɬɢɫɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ´Ⱥɤɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɧɟɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚ ɥɨɫɬɧɚɩɨɡɢɰɢɹ³ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟɞɪɨɫɟɥɧɢɹɥɨɫɬɧɚɩɨɡɢɰɢɹ³ ´ɢ ɩɨɜɬɨɪɟɬɟɧɨɪɦɚɥɧɚɬɚɩɪɨɰɟɞɭɪɚɩɨɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟȺɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬɜɫɟɨɳɟɧɟɦɨɠɟɞɚɫɬɚɪɬɢɪɚɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚɫɧɨɜɚɫɜɟɳ ɋɬɚɪɬɟɪɧɨɬɨɜɴɠɟɫɟɞɴɪɩɚɩɨ ɬɪɭɞɧɨɨɬɤɨɥɤɨɬɨɤɨɝɚɬɨɦɚɲɢɧɚɬɚɟ ɛɢɥɚɧɨɜɚ ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ ɋɬɚɪɨɝɨɪɢɜɨ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɫɚɦɨɩɪɹɫɧɨɝɨɪɢɜɨɫɦɟɫɟɧɨɫ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɨɦɚɫɥɨȽɨɪɢɜɨɩɪɟɫɬɨɹɥɨɧɚɞɞɧɢ ɦɨɠɟɞɚɩɨɩɪɟɱɢɧɚɭɪɟɞɚɞɚɫɟɫɬɚɪɬɢɪɚ ɋɦɟɫɬɚɛɟɧɡɢɧɦɚɫɥɨɧɟɟ ɩɪɚɜɢɥɧɚ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɩɪɹɫɧɨɫɦɟɫɟɧɨɝɨɪɢɜɨɫɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɧɚɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ȼɴɡɞɭɲɧɢɹɬɮɢɥɬɴɪɟɡɚɦɴɪɫɟɧ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɜɢɠɬɟɪɚɡɞɟɥ³ɉɨɞɦɹɧɚ ɢɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɧɚɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪ´ ɂɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚɬɚɪɟɲɟɬɤɚɟ ɡɚɦɴɪɫɟɧɚ ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɬɪɴɝɜɚɧɨɧɟ ɭɫɤɨɪɹɜɚɤɚɤɬɨɬɪɹɛɜɚ Ʉɚɪɛɭɪɚɬɨɪɴɬɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɪɟɝɭɥɢɪɚ ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɬɪɴɝɜɚɪɚɛɨɬɢ ɢɭɫɤɨɪɹɜɚɧɨɧɟɩɨɞɞɴɪɠɚ ɩɪɚɡɟɧɯɨɞ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚɱɪɟɡɜɢɧɬɚ ɡɚɧɚɫɬɪɨɣɤɚɧɚɫɤɨɪɨɫɬɬɚɩɪɢɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɜɴɪɠɟɬɟɫɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪ Ɂɚɩɥɢɬɚɫɟɬɪɟɜɚɨɤɨɥɨ ɫɝɥɨɛɤɚɬɚɧɚɬɪɢɦɟɪɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚɢɩɪɴɬɚɫɩɪɢɫɬɚɜɤɚɬɚ ɋɭɪɟɞɚɟɪɚɛɨɬɟɧɨɧɚɧɟɩɴɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ Ɋɚɛɨɬɟɬɟɫɭɪɟɞɚɧɚɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɫɤɨɪɨɫɬ ɋɭɪɟɞɚɟɪɚɛɨɬɟɧɨɧɚɧɟɩɴɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ Ɋɚɛɨɬɟɬɟɫɭɪɟɞɚɧɚɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɫɤɨɪɨɫɬ ɉɪɨɜɟɪɟɬɟɝɨɪɢɜɧɚɬɚɫɦɟɫ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɩɪɹɫɧɨɫɦɟɫɟɧɨɝɨɪɢɜɨɫɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɧɚɦɚɫɥɨɡɚɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ȼɴɡɞɭɲɧɢɹɬɮɢɥɬɴɪɟɡɚɦɴɪɫɟɧ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟɜɴɡɞɭɲɧɢɹɮɢɥɬɴɪɢɫɥɟɞɜɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚɜɪɚɡɞɟɥɚɡɚɩɨɞɞɪɴɠɤɚɨɬɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬɧɟɞɨɫɬɢɝɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɦɨɳɧɨɫɬɢɢɥɢ ɢɡɩɭɫɤɚɬɜɴɪɞɟɦɧɨɝɨɞɢɦ Ɉɬɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹɤɚɩɟ ɫɦɚɡɨɱɧɚɬɟɱɧɨɫɬ English Français Deutsch Español Italiano Nederlands 3URGXFWVSHFL¿FDWLRQV Caractéristiques produit 3URGXNW6SH]L¿NDWLRQHQ (VSHFL¿FDFLRQHVGHO producto Caratteristiche del prodotto Productgegevens Weight (without fuel and attachment) Poids (sans carburant) Gewicht (ohne Treibstoff) Peso (sin combustible) Peso (senza carburante) Gewicht (zonder brandstof) Capacité du réservoir de carburant Tankvolumen Volumen del depósito de combustible Volume serbatoio carburante Brandstoftankvolume Capacité de coupe Schnittbreite Durchmesser Capacidad de corte Capacità di taglio 6QLMFDSDFLWHLW Diamètre du Fil de Coupe SchneidfadenDurchmesser Cortar el diámetro de la línea Diametro linea di taglio 0DDLOLMQGLDPHWHU Cylindrée du moteur Motorhubraum Volumen del motor Cilindrata motore Cilinderinhoud motor Puissance Maximale du moteur avec accessoires (selon ISO 8893) Maximale Motorleistung (nach ISO 8893) Potencia máxima del motor (conforme com ISO 8893) Potenza massima motore (in accordo con le norme ISO 8893) Max. motorvermogen (in overeenstemming met ISO 8893) Vitesse de rotation maximale de la bobine Maximale Drehzahl der Spindel Máxima frecuencia URWDFLRQDOGHOHMH Massima frequenza razionale dell'albero Maximale rationele frequentie van de as Fourchette du régime de ralenti Leerlaufdrehzahl des Motors Intervalo de velocidad de ralentí del motor Gamma velocità del minimo del motore Stationair snelheidsbereik van de motor Vitesse de fonctionnement Arbeitsgeschwindigkeit avec les éléments de des coupe Schneidevorrichtungen Velocidad operativa del sistema de corte Velocità di funzionamento del parti di taglio %HGULMIVVQHOKHLGYDQKHW GHVQLMHOHPHQWHQ Consommation de carburant (selon ISO 8893) à puissance maximum Kraftstoffverbrauch(nach ISO 8893) bei maximaler Motorleistung Consumo de combustible (de acuerdo con la norma ISO 8893) al alcanzar la potencia máxima del motor Consumo di carburante (secondo quanto indicato dalla norma ISO 8893) quando il motore è al massimo Brandstofverbruik (in overeenstemming met ,62ELMPD[LPXP motorvermogen Consommation de FDUEXUDQWVSpFL¿TXH (selon ISO 8893) à puissance maximum Kraftstoffverbrauch (nach ISO 8893) bei maximaler Motorleistung Consumo de combustible HVSHFt¿FRGHDFXHUGR con la norma ISO 8893) al alcanzar la potencia máxima del motor Consumo di carburante VSHFL¿FRVHFRQGRTXDQWR indicato dalle norme ISO 8893) alla prestazione massima del motore 6SHFL¿HN brandstofverbruik (in overeenstemming met ,62ELMPD[LPXP motorvermogen Niveau de vibrations (selon l'Annexe A de EN 14910) Vibrationsgrad (entsprechend Anhang A von EN 14910) Nivel de vibración (según el Anexo A de la norma EN 14910) Trillingsniveau (in overeenstemming met ELMODJH$YDQ(1 Valeur des vibrations à la poignée gauche Vibrationswert an dem linken Griff Valor de vibración en el asa izquierda Livello di vibrazioni (secondo quanto indicato dall'Allegato A della norma EN 14910) Valore vibrazioni al manico sinistro Valeur des vibrations à la poignée droite Vibrationswert an dem rechten Griff Valor de vibración en el asa derecha Valore vibrazioni manico destro Trillingswaarde aan rechter handvat Incertitude de la mesure Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della misurazione 2Q]HNHUKHLGELMPHWLQJ Niveau d'émission sonore (selon l'Annexe B de EN 14910) Geräuschemission (entsprechend Anhang B von EN 14910) Nivel de emisión de ruido (según el Anexo B de la norma EN 14910) Niveau geluidsemissie (in overeenstemming met ELMODJH%YDQ(1 Niveau de pression sonore A-bewerteter pondéré-A au niveau de Schalldruckpegel an der l'opérateur Position des Anwenders Nivel de presión acústica ponderado A en la posición del operador Fuel tank volume Cutting capacity Cutting line diameter Engine displacement Maximum engine power (in accordance with ISO 8893) Maximum rational frequency of the spindle Engine idling speed range Operating speed of cutting means Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at maximum engine performance 6SHFL¿FIXHO consumption (in accordance with ISO 8893) at maximum engine performance Vibration level (in accordance with EN14910 Annex A) Vibration value at left handle Vibration value at right handle Uncertainty of measurement Noise emission level (in accordance with EN 14910 Annex B) A-weighted sound pressure level at the operator’s position Uncertainty of measurement A-weighted sound power level Uncertainty of measurement Livello di emissione rumori (secondo quanto indicato dall'Allegato B della norma EN 14910) Livello di pressione sonora ponderata A alla posizione dell'operatore Trillingswaarde aan linker handvat. A-gewogen JHOXLGVGUXNQLYHDXELM positie van gebruiker Incertitude de la mesure Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della misurazione 2Q]HNHUKHLGELMPHWLQJ Niveau de puissance sonore pondéré-A A-bewerteter Schallleistungspegel A-gewogen geluidsniveau Incertitude de la mesure Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della misurazione Nivel de potencia acústica Livello di potenza sonora ponderada en A pesato A 2Q]HNHUKHLGELMPHWLQJ Português Dansk Svenska Suomi Norsk Ɋɭɫɫɤɢɣ Características do aparelho 3URGXNWVSHFL¿NDWLRQHU 3URGXNWVSHFL¿NDWLRQHU Tuotteen tekniset tiedot 3URGXNWVSHVL¿NDVMRQHU ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ Peso (sem combustível) Vægt (uden brændstof) Vikt (utan bränsle) Paino (ilman polttoainetta) Vekt (uten drivstoff) ȼɟɫɛɟɡɬɨɩɥɢɜɚ 9.7 kg Volume do depósito de combustível Brændstoftankvolumen Bränsletanksvolym Polttoainesäiliön tilavuus Drivstofftankvolum Ɉɛɴɟɦɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ 620 cm3 Capacidade de corte Skærekapacitet Trimningskapacitet Leikkauskapasiteetti Klippekapasitet ɋɨɤɪɚɳɟɧɢɟ ɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 406 mm Cortar o diâmetro da linha Klippetrådsdiameter Klipptrådens diameter Leikkuusiiman KDONDLVLMD Diameter på klippesnoren Ⱦɢɚɦɟɬɪɪɟɠɭɳɟɣ ɫɬɪɭɧɵ 2.7 mm Cilindrada do motor Motor, slagvolumen 0RWRUI|UVNMXWQLQJ Moottorin iskutilavuus Motorens slagvolum Ɋɚɛɨɱɢɣɨɛɴɟɦ ɦɨɬɨɪɚ 25.4 cm3 Potência máxima do motor (nos termos da ISO 8893) Max. motoreffekt (i henhold til ISO 8893) Maximal motoreffekt (i enlighet med ISO 8893) Moottorin maksimiteho Maksimum motoreffekt Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ (ISO 8893 -standardin (i henhold til ISO ɦɨɳɧɨɫɬɶɦɨɬɨɪɚ mukaan) 8893) ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ,62 8893) Máxima frequência rotacional do eixo Spindlens maksimale RPGUHMQLQJVIUHNYHQV Max rekommenderad frekvens för spindeln Karan suurin kiertonopeus Intervalo de velocidade do ralenti do motor Velocidade operacional do meio de corte Motorens tomgangshastighed Consumo de combustível (de acordo com a norma ISO 8893) ao alcançar a potência máxima do motor Consumo de combustível (de acordo com a norma ISO 8893) para alcançar a potência máxima do motor Brændstofforbrug (i henhold til ISO 8893) ved max motorydelse $UEHMGVKDVWLJKHG på det skarpe klippeudstyr 6SHFL¿NW brændstofforbrug (i henhold til ISO 8893) ved max motorydelse Nível de vibração (segundo o Anexo A da norma EN 14910) Vibrationsniveau (i henhold til bilag A til EN 14910) Valor de vibração no manípulo esquerdo Vibrationsværdi på venstre håndtag Valor de vibração no manípulo direito Vibrationsværdi på K¡MUHKnQGWDJ 0DNVLPDOUDVMRQHOO frekvens til akselen Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɪɚɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚɨɛɨɪɨɬɨɜ ɲɩɢɧɞɟɥɹ Intervall för Moottorin Motorens Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɨɛɨɪɨɬɨɜ tomgångshastighet W\KMlNl\QWLDOXH tomgangsområde ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦɯɨɞɭ Hastighet av vassa Soveltuvat käyttöön Driftshastigheten på ɩɪɢɝɨɞɧɵɞɥɹ skärdelar tuotteen terävää kutteenheten ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ leikkuulaitetta ɫɪɟɠɭɳɢɦɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɦɢ Bränsleförbrukning Polttoaineenkulutus Drivstofforbruk (i ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟɬɨɩɥɢɜɚ (i enlighet med ISO (ISO 8893 -standardin henhold til ISO 8893) ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ 8893) vid maximal mukaisesti) moottorin ved maksimum ɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ motoreffekt huipputeholla motorytelse ,62ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ 6SHVL¿NW ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ 6SHFL¿N Polttoaineen ominaiskulutus (ISO drivstofforbruk (i ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ bränsleförbrukning 8893 -standardin henhold til ISO 8893) ɬɨɩɥɢɜɚɜ (i enlighet med ISO mukaisesti) moottorin ved maksimum ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ 8893) vid maximal huipputeholla motorytelse ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ motoreffekt ,62ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Vibrationsnivå (enligt Tärinätaso (standardin 9LEUDVMRQVQLYn ɍɪɨɜɟɧɶɜɢɛɪɚɰɢɢ Annex A av EN 15503: EN 14910 liitteen A (hennhold til Tillegg A i ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ 2009) mukaan) EN 14910) ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟɦ$ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ(1 Vibrationsvärde vid Tärinäarvo 9LEUDVMRQVQLYnYHG Ɂɧɚɱɟɧɢɟɜɢɛɪɚɰɢɢ vänster handtag vasemmassa venstre håndtak ɥɟɜɨɣɪɭɱɤɢ kahvassa Vibrationsvärde vid Tärinäarvo oikeassa 9LEUDVMRQVQLYnYHG Ɂɧɚɱɟɧɢɟɜɢɛɪɚɰɢɢ höger handtag kahvassa høyre håndtak ɩɪɚɜɨɣɪɭɱɤɢ Incerteza de medições Målingsusikkerhed Osäkerhet i mätningar Mittausten epätarkkuus Nível de emissão de ruído (segundo o Anexo B da norma EN 14910) Nível de pressão acústica ponderado A na posição do operador 6W¡\HPLVMRQVQLYn ɍɪɨɜɟɧɶɲɭɦɚɜ (hennhold til Tillegg B i ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ EN 14910) ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟɦ% ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ(1 $YLNWDGOMXGWU\FNVQLYn A-painotettu Støynivåvekting ved Ⱥɦɩɥɢɬɭɞɧɨ vid operatörens plats Nl\WWlMllQNRKGLVWXYD RSHUDW¡UHQVSRVLVMRQ ɜɡɜɟɲɟɧɧɵɣɭɪɨɜɟɧɶ äänenpainetaso ɡɜɭɤɨɜɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɪɚɛɨɱɟɦɦɟɫɬɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ Osäkerhet i mätningar Mittausten Usikkerhet ved måling ɉɨɝɪɟɲɧɨɫɬɶ epätarkkuus ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ 12000 min-1 3,200 - 4,000 min-1 8,500 - 10,000 min-1 0.54 kg/h 0.6 L/kW.h 15.7 m/s2 15.5 m/s2 1.5 m/s2 6W¡MHPLVVLRQVQLYHDX Bullernivå (enligt Melutaso (standardin (i henhold til bilag B til Annex B av EN 15503: EN 14910 liitteen B EN 14910) 2009) mukaan) A-vægtet lydtryksniveau ved operatørens position Incerteza de medições Målingsusikkerhed Nível de potência sonora ponderada A Usikkerhet ved måling ɉɨɝɪɟɲɧɨɫɬɶ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ +3§N: A-vægtet lydeffektniveau Incerteza de medições Målingsusikkerhed $YlJGOMXGHIIHNWVQLYn A-painotettu äänenteho Osäkerhet i mätningar Mittausten epätarkkuus A-vektet lydeffektnivå ɍɪɨɜɟɧɶ $ɜɡɜɟɲɟɧɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢ Usikkerhet ved måling ɉɨɝɪɟɲɧɨɫɬɶ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ 95.2 dB (A) 2.5 dB 108.4 dB (A) 2.5 dB Polski ýHãWLQD Magyar 5RPkQă Latviski /LHWXYLãNDL Parametry techniczne 7HFKQLFNp~GDMHSURGXNWX 7HUPpNPĦV]DNLDGDWDL 6SHFL¿FDĠLLOHSURGXVXOXL Masa (bez paliwa) Hmotnost (bez paliva) Tömeg (üzemanyag nélkül) *UHXWDWHIăUăFRPEXVWLELO Svars (bez degvielas) 3RMHPQRĞü]ELRUQLND paliwa 2EMHPSDOLYRYpQiGUåH Üzemanyagtartály térfogata Volum rezervor de combustibil Degvielas tvertnes tilpums 'HJDOǐEDNRWnjULV 6]HURNRĞüFLĊFLD ěH]DFtNDSDFLWD 9iJiVLWHOMHVtWPpQ\ /XQJLPHDGHWăLHUH *ULHãDQDVG]LƺXPV 3MRYLPRWDOSD ĝUHGQLFDĪ\áNLWQąFHM 3UĤPČU]iEČUX 9iJyV]iOiWPpUĘ 'LDPHWUX¿UGHWăLHUH *ULH]ƝMYDGDGLDPHWUV 3MRYLPROLQLMRVGLDPHWUDV 3RMHPQRĞüVNRNRZD silnika Obsah válce +HQJHUĦUWDUWDORP Cilindree ']LQƝMDGDUEDWLOSXPV Cilindro talpa Maksymalna moc silnika ]JRGQLH]QRUPą,62 8893) 0DNV\PDOQDSUĊGNRĞü obrotowa wrzeciona Maximální výkon motoru (v Motor maximális souladu s ISO 8893) WHOMHVtWPpQ\HD],62 8893 szerint) Maximální frekvence Orsó maximális RWiþHQtYĜHWHQD fordulatszáma 3XWHUHDPD[LPăD motorului (în conformitate cu ISO 8893) )UHFYHQĠăPD[LPăGH URWDĠLHDD[XOXL ']LQƝMDPDNVLPƗOƗMDXGD VDVNDƼƗDU,62 Maksimalus variklio JDOLQJXPDVSDJDOVWDQGDUWą ISO 8893) Maksimalus racionalusis VXNOLRGDåQLV Zakres obrotów silnika na ELHJXMDáRZ\P 5\FKORVWPRWRUXSĜL YROQREČKX 5LWPGHYLWH]ăDPRWRUXOXL ']LQƝMDWXNãJDLWDVƗWUXPD 9DULNOLRGDUERWXãþLąMDHLJD la relanti DPSOLWnjGD JUHLþLRGLDSD]RQDV 3UĊGNRĞFLURERF]HMRVWU]D Pro provozní rychlost WQąFHJR RVWUpKRQRåH 0RWRUDODSMiUDWL fordulatszám-tartománya 0ĦN|GpVLIRUGXODWV]iPiQ folosirii la viteza de a vágóeszköz IXQFĠLRQDUHDODPHOH DVFXĠLWH Üzemanyagfogyasztás Consumul de combustibil maximális (în conformitate cu ISO PRWRUWHOMHVtWPpQ\HQD] ODSHUIRUPDQĠă ISO 8893 szerint) PD[LPăDPRWRUXOXL =XĪ\FLHSDOLZD]JRGQLH ]QRUPą,62SU]\ PDNV\PDOQHMZ\GDMQRĞFL silnika 6SRWĜHEDSDOLYDY souladu s ISO 8893) SĜLPD[LPiOQtPYêNRQX motoru =XĪ\FLHVSHF\¿F]QH paliwa (zgodnie z QRUPą,62SU]\ PDNV\PDOQHMZ\GDMQRĞFL silnika 3R]LRPGUJDĔ]JRGQLH z aneksem A normy EN 14910) 6SHFL¿FNiVSRWĜHEDSDOLYD (v souladu s ISO 8893) SĜLPD[LPiOQtPYêNRQX motoru )DMODJRV üzemanyagfogyasztás maximális PRWRUWHOMHVtWPpQ\HQD] ISO 8893 szerint) ÒURYHĖYLEUDFtYVRXODGX Vibrációszint (az EN VSĜtORKRX$QRUP\(1 14910 A. függeléke 14910) szerint) 1DWĊĪHQLHGUJDĔQD uchwycie lewym Hodnota vibrací na levé UXNRMHWL 1DWĊĪHQLHGUJDĔQD uchwycie prawym 3URGXNWDVSHFL¿NƗFLMDV 9ƗUSVWDVPDNVLPƗOƗ UDFLRQƗOƗIUHNYHQFH *DPLQLRWHFKQLQơVVDY\EơV Svoris (be kuro) 'DUEƯEDVƗWUXPƗQRDVLHP 'DUELQƳJUHLWƳDWLWLQNDQþLXV JULH]ƝMLQVWUXPHQWLHP SMRYLPRƳWDLVXV 'HJYLHODVSDWƝULƼã VDVNDƼƗDU,62 SLHPDNVLPƗOƗVG]LQƝMD YHLNWVSƝMDV .XURVąQDXGRVSDJDO VWDQGDUWą,62YDULNOLXL veikiant maksimalia galia ƮSDWQƝMDLVGHJYLHODV SDWƝULƼãVDVNDƼƗDU,62 SLHPDNVLPƗOƗV G]LQƝMDYHLNWVSƝMDV 6SHFL¿QLRNXURVąQDXGRV SDJDOVWDQGDUWą,62 varikliui veikiant maksimalia galia 9LEUƗFLMDVOƯPHQLV VDVNDƼƗDU(1$ pielikumu) 9LEUDFLMRVO\JLVSDJDO VWDQGDUWR(1$SULHGą Vibráció értéke a bal oldali 9DORDUHDYLEUDĠLLORUvQ fogantyúnál mânerul din stânga 9LEUƗFLMDVYƝUWƯEDSLH NUHLVƗURNWXUD 9LEUDFLMRVO\JLVNDLUơMH UDQNHQRMH Hodnota vibrací na pravé UXNRMHWL 9LEUiFLypUWpNHDMREE oldali fogantyúnál 9DORDUHDYLEUDĠLLORUvQ mânerul din dreapta 9LEUƗFLMDVYƝUWƯEDSLHODEƗ 9LEUDFLMRVO\JLVGHãLQơMH roktura UDQNHQRMH 1LHSHZQRĞüSRPLDUX 1HMLVWRWDPČĜHQt Mérés bizonytalansága ,QFHUWLWXGLQHDPăVXUăULL 0ƝUƯMXPDPDLQƯJXPV 3R]LRPHPLVMLKDáDVX (zgodnie z aneksem B normy EN 14910) Hladina emise hluku (v VRXODGXVSĜtORKRX% normy EN 14910) =DMNLERFViWiVLV]LQWD] EN 14910 B. függeléke szerint) Nivel emisie zgomot (în 7URNãƼDHPLVLMDVOƯPHQLV conformitate cu anexa B la VDVNDƼƗDU(1% EN 14910) pielikumu) 7ULXNãPRHPLVLMǐQRUPD (pagal standarto EN 14910 %SULHGą 3R]LRPFLĞQLHQLD DNXV\WF]QHJR$ZPLHMVX operatora 1LHSHZQRĞüSRPLDUX Hladina akustického tlaku YiåHQiIXQNFt$YSROR]H obsluhy 1HMLVWRWDPČĜHQt A-súlyozott KDQJQ\RPiVV]LQWDNH]HOĘ helyén Mérés bizonytalansága Nivel presiune sunet JUHXWDWH$ODSR]LĠLD operatorului ,QFHUWLWXGLQHDPăVXUăULL /LHWRWƗMDSR]ƯFLMƗLUDU $QRYƝUWƝWVVNDƼDV VSLHGLHQDOƯPHQLV 0ƝUƯMXPDPDLQƯJXPV $VYRULQLVWULXNãPRVOơJLR O\JLVRSHUDWRULDXVSDGơW\MH $ZDĪRQ\SR]LRP QDWĊĪHQLDKDáDVX Hladina akustického YêNRQXYiåHQiIXQNFt$ A-súlyozott KDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQW 1LYHOGHSXWHUHDFXVWLFă SRQGHUDWă$ $OƯPHƼDVNDƼDVMDXGDV OƯPHQLV A svertinis garso galios lygis 1LHSHZQRĞüSRPLDUX 1HMLVWRWDPČĜHQt Mérés bizonytalansága ,QFHUWLWXGLQHDPăVXUăULL 0ƝUƯMXPDPDLQƯJXPV 0DWPHQǐSDNODLGD &RQVXPXOVSHFL¿F de combustibil (în conformitate cu ISO 8893) ODSHUIRUPDQĠăPD[LPăD motorului 1LYHOXOYLEUDĠLLORUvQ conformitate cu anexa A la EN 14910) 0DWPHQǐSDNODLGD 0DWPHQǐSDNODLGD Eesti Hrvatski Slovensko 6ORYHQþLQD Ȼɴɥɝɚɪɢɹ Toote tehnilised andmed 6SHFL¿NDFLMHSURL]YRGD 6SHFL¿NDFLMHL]GHOND âSHFL¿NiFLHSURGXNWX Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ Mass (ilma kütuse) 7HåLQDEH]JRULYD 7HåDEUH]JRULYD +PRWQRVĢEH]SDOLYD Ɍɟɝɥɨɛɟɡɝɨɪɢɜɨ 9.7 kg Kütusepaagi maht Zapremnina spremnika goriva Prostornina posode za gorivo 2EMHPSDOLYRYHMQiGUåH Ɉɛɟɦɧɚɝɨɪɢɜɧɢɹ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪ 620 cm3 Lõikevõimsus 'XOMLQDUH]DQMD .DSDFLWHWDUH]DQMD Kapacita rezania Ʉɚɩɚɰɢɬɟɬɧɚɪɹɡɚɧɟ 406 mm 7ULPPHULM}KYLOlELP}}W 3URPMHUÀDNVD Premer rezalne nitke Priemer rezného drôtu Ⱦɢɚɦɟɬɴɪɧɚɪɟɠɟɳɨɬɨ ɜɥɚɤɧɨ 2.7 mm Mootori kubatuur Cilindar 3UHPLNPRWRUMD Obsah valca Ɋɚɛɨɬɟɧɨɛɟɦ 25.4 cm3 Mootori maksimaalne võimsus (vastavalt standardile ISO 8893) Võlli maksimaalne pöörlemissagedus Maksimalna snaga motora (u skladu s ISO 8893) 1DMYHþMDPRþPRWRUMD (skladno z ISO 8893) Maximálny výkon motora SRGĐDQRUP\,62 0DNVLPDOQDIUHNYHQFLMD URWDFLMDRVRYLQH 1DMYHþMDYUWLOQDIUHNYHQFD osi 0D[LPiOQDURWDþQi frekvencia vretena Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ,62 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚɱɟɫɬɨɬɚɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟɧɚɲɩɢɧɞɟɥɚ Mootori tühikäigukiiruse piirkond Raspon brzina motora u praznom hodu 2EPRþMHKLWURVWLPRWRUMDY 5R]VDKRWiþRNPRWRUDSUL prostem teku YRĐQREHKX Teravate lõikeorgani kiirusele sobivaid Delovni hitrosti na ostre SUHGPHWH]DUH]DQMH Pracovných rýchlostiach na Ɋɚɛɨɬɧɚɫɤɨɪɨɫɬɧɚɨɫɬɪɢ ostré rezacie zariadenia ɪɟɠɟɳɢɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Kütusekulu mootori maksimaalvõimsusel (vastavalt standarditele ISO 8893) 5DGQRMEU]LQLSURL]YRGD VHRGEDþHQLKSUHPHWD RGÀDNVD 3RWURãQMDJRULYDX skladu s ISO 8893) kod PDNVLPDOQHXþLQNRYLWRVWL motora Poraba goriva (skladno z ISO 8893) pri maksimalni PRþLPRWRUMD 6SRWUHEDSDOLYDSRGĐD normy ISO 8893) pri maximálnom výkone motora Kütusekulu mootori maksimaalvõimsusel (vastavalt standardile ISO 8893) 6SHFL¿þQDSRWURãQMDJRULYD 6SHFL¿þQDSRUDEDJRULYD (u skladu s ISO 8893) kod (skladno z ISO 8893) pri PDNVLPDOQHXþLQNRYLWRVWL PDNVLPDOQLPRþLPRWRUMD motora Merná spotreba paliva SRGĐDQRUP\,62 pri maximálnom výkone motora Vibratsioonitase (vastavalt standardi EN 14910 lisale A) 5D]LQDYLEUDFLMHXVNODGXV 5DYHQYLEUDFLMYVNODGX] Dodatkom A od EN 14910) aneksom A v EN 14910) ÒURYHĖYLEUiFLtYV~ODGH s Dodatkom A normy EN 14910) Vibratsiooni väärtus vasakul käepidemel 9ULMHGQRVWYLEUDFLMDQD OLMHYRMUXþNL 9UHGQRVWYLEUDFLMSULOHYHP +RGQRWDYLEUiFLtQDĐDYHM URþDMX rukoväti Vibratsiooni väärtus paremal käepidemel 9ULMHGQRVWYLEUDFLMDQD GHVQRMUXþNL 9UHGQRVWYLEUDFLMSUL GHVQHPURþDMX +RGQRWDYLEUiFLtQDSUDYHM ɋɬɨɣɧɨɫɬɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ rukoväti ɩɪɢɞɹɫɧɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ 15.5 m/s2 Mõõtmismääramatus 1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMD Negotovost meritev 1HVSRĐDKOLYRVĢPHUDQt 1.5 m/s2 Müraemissiooni tase (vastavalt standardi EN 14910 lisale B) Razina emitirane buke (u skladu s Dodatkom B od EN 14910) 5DYHQHPLVLMKUXSDY skladu z aneksom B v EN 14910) ÒURYHĖHPLVLtKOXNXY súlade s Dodatkom B normy EN 14910) A-kaalutud helirõhu tase operaatori töökohal Mõõtmismääramatus Ponderirana razina ]YXþQHVQDJHQDSRORåDMX operatera. 1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMD Z A ovrednotena vrednost ]YRþQHJDWODNDSUL XSUDYOMDYFX Negotovost meritev A-kaalutud helivõimsuse tase 3RQGHULUDQDUD]LQD]YXþQH $L]PHUMHQDUDYHQ]YRþQH snage PRþL Mõõtmismääramatus 1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMD Negotovost meritev Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɨɬɫɤɨɪɨɫɬɢɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɩɪɢɩɪɚɡɟɧɯɨɞ Ʉɨɧɫɭɦɚɰɢɹɧɚɝɨɪɢɜɨ ɫɴɨɛɪɚɡɧɨ,62 ɩɪɢɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɋɩɟɰɢɮɢɱɧɚɤɨɧɫɭɦɚɰɢɹ ɧɚɝɨɪɢɜɨɫɴɨɛɪɚɡɧɨ,62 ɩɪɢɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɇɢɜɨɧɚɜɢɛɪɚɰɢɹ ɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ$ɧɚ(1 14910) ɋɬɨɣɧɨɫɬɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɩɪɢɥɹɜɚɬɚɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɇɟɫɢɝɭɪɧɨɫɬɧɚ ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ +3§N: 12000 min-1 3,200 - 4,000 min-1 8,500 - 10,000 min-1 0.54 kg/h 0.6 L/kW.h 15.7 m/s2 ɇɢɜɨɧɚɲɭɦɨɜɚɟɦɢɫɢɹ ɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ%ɧɚ(1 14910) 9iåHQi$KODGLQD ɇɢɜɨɧɚɲɭɦɨɜɨɧɚɥɹɝɚɧɟ 95.2 dB (A) akustického tlaku na pozícii ɫɪɚɜɧɢɳɟȺɧɚɦɹɫɬɨɬɨ REVOXKXM~FHMRVRE\ ɧɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ 1HVSRĐDKOLYRVĢPHUDQt ɇɟɫɢɝɭɪɧɨɫɬɧɚ 2.5 dB ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ 9iåHQi$KODGLQD akustického výkonu ɇɢɜɨɧɚɫɢɥɚɬɚɧɚɲɭɦɚɫ 108.4 dB (A) ɪɚɜɧɢɳɟ$ 1HVSRĐDKOLYRVĢPHUDQt ɇɟɫɢɝɭɪɧɨɫɬɧɚ ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ 2.5 dB EN GUARANTEE In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is covered by a guarantee as stated below. 1. The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the date when the product was purchased. This date has to be documented by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and dedicated to consumer and private use only. So there is no guarantee provided in case of professional or commercial use. 2. There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to extend the warranty period over the period described above using the registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool is clearly displayed in stores and/or on packaging. The end user needs to register his/her newly-acquired tools online within 8 days from the date of purchase. The end user may register for the extended warranty in his country of residence if listed on the online registration form where this option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the storage of the data which are required to enter online and they have to DFFHSW WKH WHUPV DQG FRQGLWLRQV 7KH UHJLVWUDWLRQ FRQ¿UPDWLRQ UHFHLSW which is sent out by e-mail, and the original invoice showing the date of purchase will serve as proof of the extended warranty. Your statutory rights remain unaffected. 3. The guarantee covers all defects of the product during the warranty period due to defaults in workmanship or material at the purchase date. The guarantee is limited to repair and/or replacement and does not include any other obligations including but not limited to incidental or consequential damages. The warranty is not valid if the product has been misused, used contrary to the instruction manual, or being incorrectly connected. This guarantee does not apply to – any damage to the product that is the result of improper maintenance – any product that has been altered or modified – any product where original identification (trade mark, serial number) markings have been defaced, altered or removed – any damage caused by non-observance of the instruction manual – any non CE product – any product which has been attempted to be repaired by an nonqualified professional or without prior authorization by Techtronic Industries – any product connected to improper power supply (amps, voltage, frequency) – any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, percentage of oil) – any damage caused by external influences (chemical, physical, shocks) or foreign substances – normal wear and tear of spare parts – inappropriate use, overloading of the tool – use of non-approved accessories or parts – carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months – components (parts and accessories) subject to natural wear and tear, including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch, blades of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle, carbon brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower fans, blower and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars, saw chains, hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wands, inner reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters, gas filters, mulching blades, etc. 4. For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorized service station listed for each country in the following list of service station addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send the product to the RYOBI service organisation. When sending a product to a RYOBI service station, the product should be safely packed without any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and accompanied by a short description of the fault. 5. A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged parts or tools become our property. In some countries delivery charges or postage will have to be paid by the sender. 6. This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland, Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty applies. AUTHORISED SERVICE CENTRE 7R ¿QG DQ DXWKRULVHG VHUYLFH FHQWUH QHDU \RX YLVLW KWWSZZZU\RELWRROVHX service-support/service-agents. FR GARANTIE En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie telle que décrite ci-dessous. 1. La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à partir GH OD GDWH G DFKDW &HWWH GDWH GRLW rWUH DXWKHQWL¿pH SDU XQH IDFWXUH RX tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation professionnelle ou commerciale. 2. Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils), une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement DI¿FKpHGDQVOHVSRLQWVGHYHQWHHWRXVXUO HPEDOODJH/ XWLOLVDWHXU¿QDOGRLW enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur ¿QDO GRLW GRQQHU VRQ FRQVHQWHPHQW SRXU O HQUHJLVWUHPHQW GHV GRQQpHV requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions. /D FRQ¿UPDWLRQ G HQUHJLVWUHPHQW HQYR\pH SDU FRXUULHU pOHFWURQLTXH DLQVL que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés. 3. La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie n’inclut aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi, ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique SDVSRXU – tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien – tout produit ayant été altéré ou modifié – tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque, numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés – tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode d'emploi – tout produit non CE – tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries – tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme (ampérage, voltage, fréquence) – tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile, pourcentage d'huile) – tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques, physiques, chocs) ou par des substances étrangères – l'usure normale des pièces consommables – une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil – l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés – les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat, également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter de la date d’achat – les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle, incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou des tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les charbons, les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les rondelles feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage des souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les filtres à air, les filtres à essence, etc. 4. Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre adresse ainsi qu'une courte description du problème. 5. Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par l'expéditeur. 6. Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si une autre garantie s'applique. SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ 3RXUWURXYHUOHVHUYLFHDSUqVYHQWHDJUppOHSOXVSURFKHUHQGH]YRXVVXUKWWS www.ryobitools.eu/service-support/service-agents. DE GARANTIE ES GARANTÍA Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt. 1. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem Einsatz angeboten. 2. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren. Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unangetastet. 3. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält NHLQH ZHLWHU 9HUSÀLFKWXQJHQ HLQVFKOLHOLFK DEHU QLFKW EHVFKUlQNW DXI EHLOlX¿JHRGHUUHVXOWLHUHQGH6FKlGHQ'LH*DUDQWLHLVWQLFKWJOWLJZHQQ das Produkt missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung EHQXW]WRGHUIDOVFKDQJHVFKORVVHQZXUGH'LHVH*DUDQWLHJLOWQLFKWIU – Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung entstehen. – Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde. – Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen, Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden. – Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht wurde. – Jedes Produkt ohne CE Zeichen. – Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu reparieren. – Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere, Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde. – Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl, Prozentanteil von Öl) betrieben wurde. – Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch, Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde. – Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen. – Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs. – Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen. – Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6 Monaten. – Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe, Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel, Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen, Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen, innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter, Treibstofffilter, Mulchmesser usw. 4. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten. 5. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden. 6. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island, Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie ,KUHQ DXWRULVLHUWHQ 5<2%,+lQGOHU XP KHUDXV]X¿QGHQ RE HLQH DQGHUH Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist. Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto está cubierto con la siguiente garantía. 1. El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial. 2. En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas) existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools. eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas R HQ HO HPEDODMH (O XVXDULR ¿QDO GHEH UHJLVWUDU VXV KHUUDPLHQWDV UHFLpQ adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario ¿QDO SRGUi UHJLVWUDUVH SDUD DPSOLDU OD JDUDQWtD HQ VX SDtV GH UHVLGHQFLD si éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción HVYiOLGD$GHPiVORV XVXDULRV¿QDOHVGHEHQGDU VXFRQVHQWLPLHQWRSDUD que se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar ORVWpUPLQRV\FRQGLFLRQHV(OUHFLERGHODFRQ¿UPDFLyQGHUHJLVWURTXHVH enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos estatutarios permanecerán intactos. 3. La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello, daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no VHDSOLFDD – cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado – cualquier producto que haya sido alterado o modificado – cualquier producto en el que las marcas de identificación originales (marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas o eliminadas – cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de instrucciones – cualquier producto que no sea CE – cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries – cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado (amperios, tensión, frecuencia) – cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite) – cualquier daño causado por influencias externas (de productos químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas – desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto – uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta – uso de accesorios o piezas no homologados – carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de 6 meses – componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche, ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas, cuchillas de trituración, etc. 4. Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI, el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir acompañado de una breve descripción del fallo. 5. Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá pagarlos el remitente. 6. Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega, Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra garantía. AUTORISIERTER KUNDENDIENST %HVXFKHQ 6LH KWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFHVXSSRUWVHUYLFHDJHQWV XP HLQHQDXWRULVLHUWHQ.XQGHQGLHQVWLQ,KUHU1lKH]X¿QGHQ 3DUDHQFRQWUDUHOVHUYLFLRWpFQLFRDXWRUL]DGRPiVFHUFDQRYLVLWHKWWSZZZU\RELWRROVHX service-support/service-agents. SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO IT GARANZIA NL GARANTIE Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto da garanzia come indicato nei seguenti punti. 1. Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale. 2. In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto a rievere tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita HR VXOO LPEDOOR / XWHQWH ¿QDOH GHYH UHJLVWUDUH LO VXR SURGRWWR DSSHQD DFTXLVWDWR RQOLQH HQWUR JLRUQL GDOOD GDWD G DFTXLVWR / XWHQWH ¿QDOH SXz accedere all'offerta nel suo paese quando la stess è valida e qualora si sia UHJLVWUDWR RQOLQH ,QROWUH JOL XWHQWL ¿QDOL GHYRQR GDUH LO SURSULR FRQVHQVR all'archiviazione dei dati che si inseriscono online indicando che i termini e le condizioni sono stati accettati. La ricevuta della conferma della registrazione verrà inviata via email e la fattura originale indicante la data d'acquisto verrà utilizzata come prova della garanzia estesa. I diritti legittimi dell'utente rimarranno invariati. 3. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera QRQFRUUHWWD/DJDUDQ]LDQRQVLDSSOLFDD – qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta manutenzione – qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato – qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio registrato, numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata danneggiata o alterata – qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni – qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE – qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato di riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle Techtronisianoc Industries – qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp, voltaggio, frequenza) – qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante (carburante, olio, percentuale d'olio) – qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o da sostanze estranee – normale usura di parti di ricambio – utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili – utilizzo non approvato di accessori o parti – carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi – componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio, cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione, lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore, tubi del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie dell'aspirapolvere, barre di guida, catene della motosega, tubi, raccordi del connettore, ugelli a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo, bobine interne, bobine esterne, fili di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas, lame di triturazione, ecc. 4. Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella seguente lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato senza eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con l'indirizzo della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve descrizione del problema riscontrato. 5. Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce. 6. Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera, Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste aree, si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per determinare se si applica un'altra garanzia. Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product gedekt door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven. 1. De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint vanaf de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet worden gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers. De garantie vervalt bij professioneel of commercieel gebruik. 2. In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/ haar nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online registreren. De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide garantie in zijn verblijfsland als dit op het online registratieformulier is opgenomen wanneer deze optie geldig is. Bovendien moet de eindgebruiker zijn toestemming geven om informatie te gebruiken die nodig is om toegang te krijgen tot de website en dient de algemene voorwaarden te accepteren. Het ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via e-mail wordt verzonden, en de originele factuur die de aankoopdatum vermeldt dienen als bewijs van de uitgebreide garantie. Uw statutaire rechten blijven onveranderd. 3. De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de garantieperiode als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de aankoopdatum. De garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging en omvat geen andere verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot, incidentele of gevolgschade. De garantie is niet geldig als het product werd misbruikt, in tegenspraak met de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of IRXWLHIZHUGYHUERQGHQ'H]HJDUDQWLHJHOGWQLHWYRRU – schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud – als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd – als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer) van het product werden verwijderd of gewijzigd – voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing – een niet EC-product – een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van Techtronic Industries – een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron (amps, spanning, frequentie) – een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof, olie, oliepercentage) werd gebruikt – schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke schokken) of vreemde stoffen – normale slijtage van reserve-onderdelen – foutief gebruik, overbelasting van het werktuig – gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen – de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden – componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen, aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels, stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren, blazer- en vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders, zaagkettingen, slangen, connectoren, sproeimonden, wielen, sproeiers, inwendige spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen, bougies, luchtfilters, gasfilters, struikruimbladen, etc. 4. Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBIonderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBI-onderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBIonderhoudsstation wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt zonder gevaarlijke inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres van de verzender en met inbegrip van een korte beschrijving van de fout. 5. Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie wordt verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen worden onze eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of leveringskosten door de verzender worden betaald. 6. Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland, Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt u contact op met uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er een andere garantie geldig is. CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO 3HU LQGLYLGXDUH LO SL YLFLQR FHQWUR VHUYL]L DXWRUL]]DWR YLVLWDUH LO VLWR KWWS it.services.ryobitools.eu. GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM 2PHHQJHDXWRULVHHUGRQGHUKRXGVFHQWUXPLQXZEXXUWWHYLQGHQVXUIWXQDDUKWWS www.ryobitools.eu/service-support/service-agents. PT GARANTIA Além de qualquer direito estatutário derivado da compra, este produto está coberto com a seguinte garantia. 1. O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa a partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada com uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e destinado ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se RIHUHFHTXDOTXHUJDUDQWLDHPFDVRGHXVRSUR¿VVLRQDORXFRPHUFLDO 2. Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas) existe a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período descrito anteriormente através do registo no website www.ryobitools. eu. A elegibilidade da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na HPEDODJHP 2 XWLOL]DGRU ¿QDO GHYH UHJLVWDU DV VXDV IHUUDPHQWDV UHFpP DGTXLULGDVRQOLQHQRVGLDVVHJXLQWHVjGDWDGHFRPSUD2XWLOL]DGRU¿QDO poderá registar-se para ampliar a garantia no seu país de residência se este aparecer no formulário de registo on-line em que esta opção é válida. $OpP GLVVR RV XWLOL]DGRUHV ¿QDLV GHYHP GDU R VHX FRQVHQWLPHQWR SDUD se guardarem os dados que se solicitam para entrar on-line e aceitar os WHUPRVHFRQGLo}HV$FRQ¿UPDomRGHUHJLVWRTXHVHUiHQYLDGDSRUFRUUHLR electrónico, e a factura original que mostre a data de compra servirão como prova da ampliação da garantia. Os seus direitos estatutários permanecerão intactos. 3. A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do produto que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na data de compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e não inclui qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar a tal, danos acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez um uso inadequado do produto, se não se usou seguindo o manual de LQVWUXo}HVRXVHIRLOLJDGRLQFRUUHFWDPHQWH(VWDJDUDQWLDQmRVHDSOLFDD – qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada – qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado – qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou eliminadas – qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções – qualquer produto que no seja CE – qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries – qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado (ampérios, tensão, frequência) – qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível inadequada (combustível, óleo, percentagem de óleo) – qualquer dano causado por influências externas (de produtos químicos, danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas – desgaste ou ruptura normal das peças de substituição – uso inadequado, sobrecarga da ferramenta – uso de acessórios ou peças não homologadas – carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses – componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate, correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho, ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de vácuo, barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de ligação, boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes interiores e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás, lâminas de trituração, etc. 4. Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de serviço técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte lista de moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor local RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do serviço de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico RYOBI, o produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha qualquer substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do remetente e ir acompanhado de uma breve descrição da falha. 5. Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de garantia. As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa propriedade. Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá pagá-los o remitente. 6. Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega, Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas zonas, entre em contacto com o seu distribuidor autorizado RYOBI para determinar se se aplica outra garantia. CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO 3DUDHQFRQWUDUXPFHQWURGHDVVLVWrQFLDDXWRUL]DGRSUy[LPRGHVLYLVLWHKWWSZZZ ryobitools.eu/service-support/service-agents. DA GARANTI Ud over de lovbestemte rettigheder ved køb, er dette produkt dækket af en garanti som angivet nedenfor. 1. Garantien er 24 måneder for forbrugerne og træder i kraft den dato, hvor produktet bliver købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller andet købsbevis. Produktet er designet og beregnet til privat brug. Så der er ingen garanti i tilfælde af erhvervsmæssig brug. 2. Der er i visse tilfælde (f.eks. kampagner eller udvalgt produkter) mulighed for at forlænge garantien i perioden beskrevet ovenfor ved at registrere produktet på www.ryobitools.dk. Berettigelsen af produktet vises tydeligt i butikker og / eller på emballagen. Slutbrugeren skal registrere hans/ hendes nyerhvervede produkter online indenfor 8 dage fra købsdatoen. Slutbrugeren kan tilmelde sig den udvidede garanti i sit bopælsland, hvis det er opført på den online tilmeldingsformular. Desuden skal slutbrugere give deres samtykke til lagring af de data, der er nødvendige for at komme ind på nettet, og de er nødt til at acceptere vilkår og betingelser. Kvitteringen på modtagelsen af registreringen, som udsendes via e-mail, og den originale faktura, der angiver købsdatoen, fungerer som bevis på den udvidede garanti. Dine lovbestemte rettigheder forblive uændret. 3. Garantien dækker alle fejl ved produktet i løbet af garantiperioden, som kan føres tilbage til fabrikations- eller materialefejl på købsdatoen. Garantien begrænser sig til reparation og/eller udskiftning og omfatter ikke andre forpligtelser inklusiv, men ikke begrænset til, skader eller følgeskader. Garantien er ikke gyldig, hvis produktet har været udsat for misbrug, anvendelse i strid med brugsanvisningen eller har været tilsluttet forkert. 'HQQHJDUDQWLG NNHULNNH – Enhver skade på produktet som følge af ukorrekt vedligeholdelse – Ethvert produkt, som er blevet ændret eller modificeret – Ethvert produkt, hvor de originale identifikationsmærker (varemærke, serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet – Enhver skade, der skyldes manglende overholdelse af brugsanvisningen – Ethvert produkt uden CE-mærkning – Ethvert produkt, som har været udsat for forsøg på reparation af en uautoriseret fagmand eller uden accept fra Techtronic Industries – Ethvert produkt, der har været sluttet til forkert strømforsyning (ampere, spænding, frekvens) – Ethvert produkt, der har været anvendt med forkert brændstofblanding (brændstof, olie, olieforhold) – Enhver skade, der skyldes udefra kommende påvirkninger (kemisk, fysisk, stød) eller fremmedlegemer – Normal slitage på reservedele – Forkert anvendelse, overbelastning af produktet – Brug af ikke-godkendt tilbehør eller (reserve)dele – Karburator efter 6 måneder, karburatorjusteringer efter 6 måneder – komponenter (dele og tilbehør), der har været udsat for naturlig slitage, inklusive, men ikke begrænset til, afstandsknopper, drivremme, kobling, klinger på hækkeklippere eller plæneklippere, seler, gaskabel, kulbørster, strømforsyningskabel, knive, filtknive, låsestifte, blæseventilatorer, blæse- og indsugningsrør, sugepose og stropper, styresværd, savkæder, slanger, tilslutningsfittings, sprøjtedyser, hjul, sprøjtestave, indvendige hjul, udvendige spoler, skæretråd, tændrør, luftfiltre, gasfiltre, bioklip-klinger, mv. 4. Til servicering skal produktet indleveres til eller forevises et autoriseret RYOBI serviceværksted for det pågældende land. I nogle lande vil din lokale RYOBI-forhandler sende produktet til RYOBI’s serviceorganisation. Når et produkt indleveres til et RYOBI serviceværksted, skal det emballeres forsvarligt uden farligt indhold (som f.eks. benzin), være forsynet med afsenderadresse og ledsaget af en kort beskrivelse af fejlen. 5. Reparation/udskiftning i henhold til denne garanti er gratis. Den medfører ikke forlængelse eller ny start af garantiperioden. Udskiftede dele eller værktøjer overgår til vores ejendom. I nogle lande skal leveringsomkostninger eller porto betales af afsenderen. 6. Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin autoriserede RYOBI-forhandler for at få opklaret, om evt. andre garantier er gældende. AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER )LQG Q UPHVWH DXWRULVHUHGH VHUYLFHY UNVWHG Sn KWWSZZZU\RELWRROVHX service-support/service-agents. SV GARANTI Förutom de lagstadgade rättigheter som följer köpet omfattas denna produkt av en garanti som anges nedan. 1. Garantitiden är 24 månader för konsumenter och börjar den dag då produkten köptes. Detta datum måste kunna dokumenteras av en faktura eller annat inköpsbevis. Produkten är utformad och avsedd för konsumenter och ska endast användas för privat bruk. Det innebär att ingen garanti lämnas vid yrkesmässig eller kommersiell användning. 2. ,YLVVDIDOOWH[PDUNQDGVI|ULQJVRUWLPHQWDYYHUNW\J¿QQVGHWHQP|MOLJKHW att förlänga garantitiden under den period som beskrivs ovan genom registrering på hemsidan www.ryobitools.eu. De verktyg det gäller för framgår tydligt i butiker och/eller på förpackningen. Slutanvändaren måste registrera sitt nyinköpta verktyg på nätet inom 8 dagar från inköpsdatum. Slutanvändaren kan registrera sig för den utökade garantitiden i sitt hemland om det framgår på registreringsformuläret online där detta alternativ är giltigt. Dessutom måste slutanvändarna ge sitt samtycke till lagring av de uppgifter som krävs för att komma in på nätet och de måste godkänna villkoren. Registreringens mottagningsbevis som skickas ut via e-post och den ursprungliga fakturan som visar inköpsdatum fungerar som bevis på förlängd garantitid. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte. 3. Garantin täcker alla fel på produkten under garantitiden som beror på fel i utförande eller material vid inköpsdatumet. Garantin är begränsad till reparation och/eller utbyte och inkluderar inte några andra åtaganden, inklusive men inte begränsat till oförutsedda skador eller följdskador. Garantin gäller inte om produkten har använts på fel sätt, använts på ett sätt som inte följer användarhandboken eller som har anslutits på ett IHODNWLJWVlWW'HQQDJDUDQWLJlOOHULQWHI|U – skador på produkten som beror på felaktigt underhåll – om produkten har ändrats eller modifierats – en produkt där den ursprungliga identifieringen (varumärke, serienummer) har förstörts, ändrats eller tagits bort – skador som orsakas av att användarhandboken inte har följts – alla produkter som inte följer CE-bestämmelser – en produkt som en icke-kvalificerad yrkesperson eller en person som inte har behörighet från Techtronic Industries har försökt att reparera – en produkt som ansluts till eluttaget (ampere, spänning, frekvens) på fel sätt – en produkt som används med olämplig bränsleblandning (bränsle, olja, procent av olja) – skador som orsakas av yttre påverkan (kemiska, fysikaliska, stötar) eller främmande ämnen – normalt slitage av reservdelar – felaktig användning, överbelastning av verktyget – användning av icke-godkända tillbehör eller delar – förgasare efter 6 månader, justering av förgasare efter 6 månader – komponenter (delar och tillbehör) med förbehåll för normalt slitage, inklusive men inte begränsat till stötknoppar, drivremmar, koppling, blad av häcksaxar eller gräsklippare, sele, kabelhållare, kolborstar, nätkabel, pinnar, filtbrickor, hitchkopplingar, blåsfläktar, fläkt- och vakuumrör, vakuumväska och remmar, ledskenor, sågkedjor, slangar, anslutningar, sprutmunstycken, hjul, sprayanordningar, inre spolar, yttre spolar, skärande linjer, tändstift, luftfilter, gasfilter, marktäckningsblad, osv. 4. För service, måste produkten skickas eller presenteras till en RYOBIgodkänd servicestation som anges för varje land i följande lista med adresser. I vissa länder ombesörjer den lokala RYOBI-återförsäljaren att skicka produkten till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas till en RYOBI-servicestation, ska produkten förpackas på ett säkert sätt utan farligt innehåll som bensin, märkt med avsändarens adress tillsammans med en kort som beskriver felet. 5. En reparation/utbyte som sker under denna garanti är gratis. Den utgör inte en förlängning eller en ny start på garantitiden. Utbyts delar eller verktyg blir vår egendom. I vissa länder måste leveranskostnader eller porto betalas av avsändaren. 6. Denna garanti gäller i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Turkiet och Ryssland. Utanför dessa områden ska du kontakta din auktoriserade RYOBI-återförsäljare för att avgöra om en annan garanti gäller. AUKTORISERAT SERVICECENTER 'X KLWWDU QlUPDVWH DXNWRULVHUDGH VHUYLFHFHQWHU JHQRP DWW Jn WLOO KWWSZZZ ryobitools.eu/service-support/service-agents. FI TAKUU Hankinnasta koituvien laillisten oikeuksien lisäksi tätä tuotetta hallitsee alla kuvattu takuu. 1. Takuukausi on 24 kuukautta kuluttajille ja alkaa tuotteen ostopäivästä. Tämän päivän on oltava merkitty kuittiin tai muuhun todisteeseen hankinnasta. Tämä tuote on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan kuluttajien yksityiskäyttöön. Ammatti- ja kaupalliseen käyttöön ei näin ollen ole takuuta. 2. Joissain tapauksissa (kuten tarjous, laitesarja) takuukautta voidaan pidentää kuvattua kautta pidemmäksi rekisteröimällä tuote osoitteessa www.ryobitools.eu. Takuun pidennysmahdollisuus ilmoitetaan selkeästi kaupassa ja/tai pakkauksessa. Loppukäyttäjän on rekisteröitävä uusi laitteensa online 8 päivän sisällä sen hankkimisesta. Loppukäyttäjä voi rekisteröityä saadakseen jatketun takuun asuinmaassaan, jos se mainitaan online-rekisteröintilomakkeessa. Lisäksi, loppukäyttäjän on annettava suostumuksensa tallentaa syötetyt tiedot online, ja hänen on hyväksyttävä ehdot. Sähköpostitse lähetettävä rekisteröintivahvistus ja alkuperäinen kuitti, josta ilmenee hankintapäivä, toimivat todisteena takuun jatkamisesta. Lailliset oikeutesi eivät muutu. 3. Takuu kattaa takuuaikana kaikki tuotteen viat, jotka johtuvat valmistustai materiaaliviasta hankintapäivänä. Takuu rajoittuu korjaukseen ja/ tai vaihtoon eikä sisällä mitään muita velvoitteita, mukaan lukien mm. satunnaiset ja seuraamukselliset vauriot. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on väärinkäytetty tai käytetty käyttöoppaan vastaisesti tai se on N\WNHWW\YLUKHHOOLVHVWL7DNXXHLNDWDVHXUDDYLD – tuotteelle koituneet vahingot, jotka johtuvat virheellisestä ylläpidosta – tuote, jota on muunneltu – tuote, jossa alkuperäiset tunnisteet (tavaramerkki, sarjanumero) ovat turmeltuneet tai niitä on muutettu tai ne on poistettu – käyttöoppaan laiminlyönnistä johtuvat vauriot – ei-EC-tuotteet – tuotteet, joita on yrittänyt korjata ei-pätevä asentaja tai jonka korjaukselle ei ole saatu Techtronic Industriesilta hyväksyntää etukäteen – tuotteet, jotka on kytketty vääränlaiseen virtalähteeseen (virta, jännite, taajuus) – tuote, jossa on käytetty virheellistä polttoaineseosta (polttoaine, öljy, ölhyn osuus) – vauriot, jotka johtuvat ulkoisista syistä (kemikaalit, fyysiset tekijät, iskut) tai vieraista aineista – normaali varaosien kuluminen – virheellinen käyttö, laitteen ylikuormitus – muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden ja osien käyttö – kaasutin 6 kuukauden jälkeen, kaasuttimen säätö 6 kuukauden jälkeen – komponentit (osat ja lisävarusteet), joihin kohdistuu luonnollista kulumista, mukaan lukien mm. napautusnupit, vetohihnat, kytkin, pensastrimmereiden ja ruohonleikkurien terät, valjaat, kaapelikaasutin, hiilijarhat, virtajohto, piikit, huopavälilevyt, sokat, puhaltimet, puhallinja imuputket, pölynimurin pussit ja hihnat, terälevyt, teräketjut, letkut, liittimet, suuttimet, pyörät, suihkuputket, sisäkelat, ulkoiset kelat, leikkuusiimat, sytytystulpat, ilmansuodattimet, polttoainesuodattimet, silppuriterät jne. 4. Huollon saaminen edellyttää, että tämä tuote lähetetään tai viedään RYOBIn valtuuttamaan huoltoon, jotka luetellaan maittain seuraavassa huoltojen osoiteluettelossa. Joissain maissa paikallinen RYOBIjälleenmyyjä hoitaa tuotteen lähettämisen RYOBI-huoltoon. Kun tuote lähetetään RYOBI-huoltoon, se on pakattava turvallisesti ilman mitään vaarallista sisältöä, kuten bensiiniä, siihen on merkittävä lähettäjän osoite ja sen mukana on lähetettävä vian kuvaus. 5. Tämän takuun puitteissa tapahtuva korjaaminen/vaihto on ilmaista. Se ei merkitse takuujakson jatkamista tai uuden kauden alkua. Vaihdetuista osista ja laitteista tulee meidän omaisuuttamme. Joissain maissa lähettäjän on maksettava toimituskulut tai postimaksu. 6. Tämä takuu on voimassa Euroopan Yhteisössä, Sveitsissä, Islannissa, Norjassa, Liechtensteinissa, Turkissa ja Venäjällä. Jos olet näiden alueiden ulkopuolella, ota yhteys valtuutettuun RYOBI-jälleenmyyjään, joka voi kertoa, onko joku muu takuu voimassa. VALTUUTETTU HUOLTO 9RLWHWVLlOlKLPPlQYDOWXXWHWXQKXROORQVLYXOWDKWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFH support/service-agents. NO GARANTI I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette produktet dekket av en garanti som beskrevet nedenfor. 1. Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets kjøpsdato. Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet kjøpsbevis. Produktet er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat bruk. Det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk. 2. Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende bor hvis dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette alternativet er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de data som er påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og betingelser. Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den originale kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den utvidede garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde. 3. Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt, brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet. 'HQQHJDUDQWLHQJMHOGHULNNH – enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold – et produkt som er endret eller modifisert – ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke, serienummer) er tildekket, endret eller fjernet – enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke er fulgt – ethvert ikke-CE-produkt – ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries – ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning, frekvens) – ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje, prosentvis andel olje) – enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske eller slag) eller fremmede substanser – normal slitasje på reservedeler – feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet – bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler – forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder – komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje, inklusive men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch, kniver på hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire, karbonbørster, elektriske ledninger, tenner, filtpakninger, skaftpinner, blåsevifter, blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer, motorsagsverd, sagkjeder, slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser, hjul, sprøytestaver, innvendige ruller, utvendige spoler, klippesnorer, tennplugger, luftfiltere, gassfiltere, oppkappingsblader, etc. 4. For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBIautorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge for å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt sendes til en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert uten farlig innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og medsendt en kort beskrivelse av feilen. 5. En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land vil leveringskostnader eller porto måtte betales av sender. 6. Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en DXWRULVHUW5\RELIRUKDQGOHUIRUn¿QQHXWRPHQDQQHQJDUDQWLJMHOGHU AUTORISERT SERVICESENTER )RU n ¿QQH HW DXWRULVHUW VHUYLFHVHQWHU L Q UKHWHQ Jn WLO KWWSZZZU\RELWRROVHX service-support/service-agents. RU ȽȺɊȺɇɌɂə ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɡɚɤɨɧɧɵɦ ɩɪɚɜɚɦ ɜɵɬɟɤɚɸɳɢɦ ɢɡ ɮɚɤɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ ɧɚ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹɫɥɟɞɭɸɳɢɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ 1. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣɩɟɪɢɨɞɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬɦɟɫɹɰɚɞɥɹɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɣɢɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ ɫ ɞɚɬɵ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ⱦɚɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨ ɬɨɜɚɪɧɵɦ ɱɟɤɨɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɩɨɤɭɩɤɢ Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɥɢɱɧɵɯ ɰɟɥɹɯ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɢɥɢ ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɨɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɞɚɧɧɨɝɨɩɪɨɞɭɤɬɚ 2. ȼɧɟɤɨɬɨɪɵɯɫɥɭɱɚɹɯɧɚɩɪɢɦɟɪɩɪɢɩɪɨɞɜɢɠɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɬɚɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɢ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɜɢɞɨɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɞɥɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɩɪɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɜɟɛɫɚɣɬɟ ZZZU\RELWRROVHX ɉɪɢɦɟɧɢɦɨɫɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɪɚɡɴɹɫɧɹɟɬɫɹ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ɩɪɢ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɢɥɢ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ʉɨɧɟɱɧɨɦɭ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɜɧɨɜɶ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɧɵɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɧɟɣ ɫ ɞɚɬɵ ɩɨɤɭɩɤɢ Ʉɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɩɪɨɠɢɜɚɧɢɹ ɟɫɥɢ ɞɚɧɧɚɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬɮɨɪɦɨɣ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ Ɍɚɤɠɟ ɤɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɞɚɬɶ ɫɜɨɟ ɫɨɝɥɚɫɢɟ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɞɚɧɧɵɯ ɬɪɟɛɭɟɦɵɯ ɩɪɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɢ ɮɨɪɦɵ ɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɢ ɩɪɢɧɹɬɶ ɭɫɥɨɜɢɹ ɫɨɝɥɚɲɟɧɢɹɍɜɟɞɨɦɥɟɧɢɟɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɢɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢɨɬɩɪɚɜɥɹɟɦɨɟɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣɩɨɱɬɟɢɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɣɬɨɜɚɪɧɵɣɱɟɤɫɞɚɬɨɣɩɨɤɭɩɤɢɫɥɭɠɚɬ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɁɚɤɨɧɧɵɟɩɪɚɜɚɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɩɪɢ ɷɬɨɦɨɫɬɚɸɬɫɹɜɫɢɥɟ 3. Ⱦɚɧɧɚɹɝɚɪɚɧɬɢɹɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹɧɚɜɫɟɞɟɮɟɤɬɵɩɪɨɞɭɤɬɚɫɜɹɡɚɧɧɵɟɫ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɦɛɪɚɤɨɦɢɥɢɛɪɚɤɨɦɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜɜɦɨɦɟɧɬɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɪɟɦɨɧɬɨɦ ɢɢɥɢ ɡɚɦɟɧɨɣ ɢ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɞɪɭɝɢɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɨɛɨɱɧɵɦ ɢɥɢ ɤɨɫɜɟɧɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɜɫɥɭɱɚɟɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɧɚɪɭɲɟɧɢɟɦɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɥɢɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɬɚȽɚɪɚɧɬɢɹɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɟɫɥɢ – ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ – ɩɪɨɞɭɤɬɩɨɞɜɟɪɝɫɹɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢɥɢɛɵɥɦɨɞɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ – ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ɬɨɜɚɪɧɵɣ ɡɧɚɤ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ ɧɟɭɞɨɛɨɱɢɬɚɟɦɚɢɡɦɟɧɟɧɚɢɥɢɭɞɚɥɟɧɚ – ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɞɚɧɧɨɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ – ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ&( – ɛɵɥɚ ɩɨɩɵɬɤɚ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɥɢɰɨɦ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɹ ɫ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ Techtronic Industries – ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɨɞɤɥɸɱɚɥɫɹ ɤ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɦɭ ɢɫɬɨɱɧɢɤɭ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɚɹɫɢɥɚɬɨɤɚɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɱɚɫɬɨɬɚ – ɩɪɨɞɭɤɬɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹɫɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣɬɨɩɥɢɜɧɨɣɫɦɟɫɶɸɬɨɩɥɢɜɨ ɦɚɫɥɨɩɪɨɰɟɧɬɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹɦɚɫɥɚ – ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɵɡɜɚɧɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɟɭɞɚɪɵɢɥɢɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦɢɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ – ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢɡɧɨɫɨɦɡɚɦɟɧɹɟɦɵɯɞɟɬɚɥɟɣ – ɷɬɨ ɫɜɹɡɚɧɨ ɫ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ – ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɧɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɢɥɢɞɟɬɚɥɟɣ – ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɫɜɵɲɟ ɦɟɫɹɰɟɜ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɚɩɨɫɥɟɦɟɫɹɰɟɜ – ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɦɭ ɢɡɧɨɫɭ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɦɭɮɬɚ ɪɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɲɩɚɥɟɪɧɵɯ ɧɨɠɧɢɰ ɢɥɢ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɨɤ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɬɪɨɫɢɤ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ ɤɚɛɟɥɶɩɢɬɚɧɢɹɮɪɟɡɵɮɟɬɪɨɜɵɟɩɪɨɤɥɚɞɤɢɲɩɢɥɶɤɢɤɪɵɥɶɱɚɬɤɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɟ ɬɪɭɛɤɢ ɦɟɲɨɤ ɞɥɹ ɦɭɫɨɪɚ ɢ ɪɟɦɟɲɤɢ ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ ɩɢɥɶɧɵɟ ɰɟɩɢ ɲɥɚɧɝɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɢɬɢɧɝɢ ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶɧɵɟɧɚɫɚɞɤɢɤɨɥɟɫɚɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɢɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟɛɨɛɢɧɵ ɜɧɟɲɧɢɟ ɛɨɛɢɧɵ ɪɟɠɭɳɢɟ ɫɬɪɭɧɵ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɲɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵɝɚɡɨɜɵɟɮɢɥɶɬɪɵɦɟɯɚɧɢɡɦɵɞɥɹɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹɢɬɩ 4. Ⱦɥɹɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹɩɪɨɞɭɤɬɫɥɟɞɭɟɬɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɩɢɫɤɨɦɩɨɤɚɠɞɨɣɫɬɪɚɧɟȼɧɟɤɨɬɨɪɵɯɫɬɪɚɧɚɯɞɢɥɟɪɚɦ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɟɪɟɫɵɥɤɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɉɪɢ ɨɬɩɪɚɜɤɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ 5<2%, ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɩɚɤɨɜɚɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɛɟɡ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɥɸɛɵɯ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɛɟɧɡɢɧ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɚɞɪɟɫɚ ɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹ ɢ ɤɪɚɬɤɢɦ ɨɩɢɫɚɧɢɟɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ 5. Ɋɟɦɨɧɬɡɚɦɟɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɞɚɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨȼɞɚɧɧɨɦɫɥɭɱɚɟɧɟɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɩɪɨɞɥɟɧɢɟɫɪɨɤɚɝɚɪɚɧɬɢɢ ɢɥɢ ɧɚɱɚɥɨ ɧɨɜɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ɂɚɦɟɧɹɟɦɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɢɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɦɩɚɧɢɢ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ɨɩɥɚɬɚɞɨɫɬɚɜɤɢɢɩɨɱɬɨɜɵɟɪɚɫɯɨɞɵɥɨɠɚɬɫɹɧɚɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹ 6. Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɋ ɒɜɟɣɰɚɪɢɢ ɂɫɥɚɧɞɢɢ ɇɨɪɜɟɝɢɢ Ʌɢɯɬɟɧɲɬɟɣɧɟ Ɍɭɪɰɢɢ ɢ Ɋɨɫɫɢɢ Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɞɚɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɞɪɭɝɢɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɨɦɭɞɢɥɟɪɭɤɨɦɩɚɧɢɢ5<2%, ɍɉɈɅɇɈɆɈɑȿɇɇɕɃɋȿɊȼɂɋɇɕɃɐȿɇɌɊ ɑɬɨɛɵɧɚɣɬɢɛɥɢɠɚɣɲɢɣɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɜɟɛ ɫɚɣɬɭKWWSUXU\RELWRROVHXVHUYLFHDJHQWVU\RELKWP PL GWARANCJA 2SUyF] ZV]HONLFK SUDZ XVWDZRZ\FK Z\QLNDMąF\FK ] ]DNXSX WHQ SURGXNW MHVW REMĊW\JZDUDQFMąMDNSRGDQRSRQLĪHM 1. 2NUHV JZDUDQFML Z\QRVL PLHVLąFH GOD NRQVXPHQWyZ L UR]SRF]\QD VLĊ Z GQLX Z NWyU\P SURGXNW ]RVWDá ]DNXSLRQ\ 7D GDWD PXVL E\ü XGRNXPHQWRZDQD SU]H] IDNWXUĊ OXE LQQ\ GRZyG ]DNXSX 3URGXNW ]RVWDá ]DSURMHNWRZDQ\LMHVWSU]H]QDF]RQ\Z\áąF]QLHGRXĪ\WNXNRQVXPHQFNLHJR LSU\ZDWQHJR:]ZLą]NX]W\PJZDUDQFMDQLHMHVWXG]LHODQDZSU]\SDGNX ]DVWRVRZDĔSURIHVMRQDOQ\FKLNRPHUF\MQ\FK 2. 1LH PD Z QLHNWyU\FK SU]\SDGNDFK SURPRFMD WM ]DNUHV QDU]ĊG]L PRĪOLZRĞü SU]HGáXĪHQLD RNUHVX JZDUDQFML Z RNUHVLH RSLVDQ\P SRZ\ĪHM SU]\UHMHVWUDFMLQDVWURQLHLQWHUQHWRZHMZZZU\RELWRROVHX.ZDOL¿NRZDOQRĞü QDU]ĊG]LD MHVW Z\UDĨQLH RNUHĞORQD Z VNOHSDFK RUD]OXE QD RSDNRZDQLX 8Ī\WNRZQLN NRĔFRZ\ PXVL ]DUHMHVWURZDü VZRMH QRZR ]DNXSLRQH QDU]ĊG]LD RQOLQH Z FLąJX GQL RG GDW\ ]DNXSX 8Ī\WNRZQLN NRĔFRZ\ PRĪH ]DUHMHVWURZDü VLĊ Z FHOX UR]V]HU]HQLD JZDUDQFML Z VZRLP NUDMX ]DPLHV]NDQLD MHĞOL MHVW RQ Z\PLHQLRQ\ Z IRUPXODU]X UHMHVWUDFML RQOLQH NLHG\ WD RSFMD MHVW ZDĪQD 3RQDGWR XĪ\WNRZQLF\ NRĔFRZL PXV]ą Z\UD]Lü ]JRGĊ QD SU]HFKRZ\ZDQLH GDQ\FK NWyUH Vą Z\PDJDQH GR ]DORJRZDQLD RQOLQH RUD] PXV]ą ]DDNFHSWRZDü UHJXODPLQ 2WU]\PDQLH SRWZLHUG]HQLD UHMHVWUDFML NWyUH MHVW Z\V\áDQH QD DGUHV HPDLO RUD] RU\JLQDOQD IDNWXUD ] SRGDQą GDWą ]DNXSX EĊGą VáXĪ\ü MDNR GRZyG SU]HGáXĪRQHM JZDUDQFML 7ZRMHSUDZDXVWDZRZHSR]RVWDMąQLHQDUXV]RQH 3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym, spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia. Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje ĪDGQ\FK LQQ\FK RERZLą]NyZ Z W\P PLQ RGSRZLHG]LDOQRĞFL ]D V]NRG\ SU]\SDGNRZH OXE ZWyUQH *ZDUDQFMD QLH MHVW ZDĪQD MHĞOL SURGXNW E\á XĪ\WNRZDQ\ Z QLHZáDĞFLZ\ VSRVyE E\á Z\NRU]\VW\ZDQH Z VSRVyE QLH]JRGQ\ ] LQVWUXNFMą REVáXJL OXE E\á QLHSUDZLGáRZR SRGáąF]RQ\ 7D JZDUDQFMDQLHREHMPXMH – XV]NRG]HQLDSURGXNWXNWyUHMHVWZ\QLNLHPQLHSUDZLGáRZHMNRQVHUZDFML – SURGXNWXNWyU\]RVWDáSU]HURELRQ\OXE]PRG\ILNRZDQ\ – SURGXNWXZNWyU\P]QLHNV]WDáFRQR]PLHQLRQROXEXVXQLĊWRRU\JLQDOQH R]QDF]HQLDQD]ZĊKDQGORZąQXPHUVHU\MQ\ – XV]NRG]HĔVSRZRGRZDQ\FKQLHSU]HVWU]HJDQLHPLQVWUXNFMLREVáXJL – produktu bez certyfikatu CE – SURGXNWXNWyU\E\áQDSUDZLDQ\SU]H]QLHZ\NZDOLILNRZDQąRVREĊOXE bez uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries – SURGXNWX SRGáąF]RQHJR GR QLHSUDZLGáRZHJR ĨUyGáD ]DVLODQLD QDWĊĪHQLHQDSLĊFLHF]ĊVWRWOLZRĞü – SURGXNWXXĪ\ZDQHJR]QLHSUDZLGáRZąPLHV]DQNąSDOLZDSDOLZRROHM ]DZDUWRĞüSURFHQWRZDROHMX – XV]NRG]HĔ VSRZRGRZDQ\FK SU]H] SU]H] F]\QQLNL ]HZQĊWU]QH (chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje – QRUPDOQHJR]XĪ\FLDF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK – QLHZáDĞFLZHJRXĪ\WNRZDQLDSU]HFLąĪHQLDQDU]ĊG]LD – VWRVRZDQLDQLH]DWZLHUG]RQ\FKDNFHVRULyZOXEF]ĊĞFL – JDĨQLNDSRPLHVLąFDFKUHJXODFMLJDĨQLNDSRPLHVLąFDFK – HOHPHQWyZ F]ĊĞFL L DNFHVRULyZ SRGOHJDMąF\FK QDWXUDOQHPX ]XĪ\FLX PLQ JDáHN RGERMQLNRZ\FK SDVyZ QDSĊGRZ\FK VSU]ĊJáD RVWU]\ QRĪ\F GR Ī\ZRSáRWyZ OXE NRVLDUHN XSU]ĊĪ\ SU]HSXVWQLF\ V]F]RWHN ZĊJORZ\FK SU]HZRGX ]DVLODMąFHJR ]ĊEyZ SRGNáDGHN filcowych, sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów GPXFKDZ\ L SRGFLĞQLHQLRZ\FK ZRUNyZ SUyĪQLRZ\FK L SDVNyZ SURZDGQLF áDĔFXFKyZ SLODUNL SU]HZRGyZ PRFRZDĔ ]áąF]\ G\V]\ UR]S\ODMąF\FKNyáHNODQF\UR]S\ODMąF\FKNDWGPXFKDZ\GPXFKDZ\ L UXU\ SUyĪQLRZH WRUHENL SUyĪQLRZH L SDVNL SURZDGQLFH EĊEQyZ ZHZQĊWU]Q\FKV]SXOL]HZQĊWU]Q\FKĪ\áNLWQąFHMĞZLHF]DSáRQRZ\FK ILOWUyZSRZLHWU]DILOWUyZJD]XRVWU]\GRĞFLyáNRZDQLDLWS 4. :FHOXVHUZLVRZDQLDSURGXNWQDOHĪ\Z\VáDüOXERND]DüZDXWRU\]RZDQ\P FHQWUXPVHUZLVRZ\P5<2%,Z\PLHQLRQ\PGODNDĪGHJRNUDMXQDSRQLĪV]HM OLĞFLH DGUHVyZ VWDFML VHUZLVRZ\FK : QLHNWyU\FK NUDMDFK ORNDOQ\ GHDOHU ¿UP\ 5<2%, ]RERZLą]XMH VLĊ Z\VáDü SURGXNW GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR ¿UP\ 5<2%, : SU]\SDGNX Z\V\áNL SURGXNWX GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR 5<2%, SURGXNW QDOHĪ\ GREU]H ]DSDNRZDü EH] XPLHV]F]DQLD ĪDGQ\FK QLHEH]SLHF]Q\FK U]HF]\ WM SDOLZD L R]QDF]\ü DGUHVHP QDGDZF\ RUD] krótkim opisem usterki. 5. 1DSUDZDZ\PLDQD Z UDPDFK WHM JZDUDQFML MHVW EH]SáDWQD 1LH VWDQRZL WR SU]HGáXĪHQLD OXE QRZHJR UR]SRF]ĊFLD RNUHVX JZDUDQFML :\PLHQLDQH F]ĊĞFL OXE QDU]ĊG]LD VWDMą VLĊ QDV]ą ZáDVQRĞFLą : QLHNWyU\FK NUDMDFK NRV]W\Z\V\áNLOXESRF]WRZHEĊGąPXVLDá\E\üRSáDFRQHSU]H]QDGDZFĊ 6. 7DJZDUDQFMDRERZLą]XMHQDWHU\WRULXP:VSyOQRW\(XURSHMVNLHM6]ZDMFDULL ,VODQGLL1RUZHJLL/LHFKWHQVWHLQ7XUFMLL5RVML3R]DW\PLREV]DUDPLQDOHĪ\ VNRQWDNWRZDüVLĊ]DXWRU\]RZDQ\PGHDOHUHP5<2%,DE\VSUDZG]LüF]\ GRVWĊSQDMHVWMHV]F]HLQQDJZDUDQFMD AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY 1DMEOLĪV]\ DXWRU\]RZDQ\ SXQNW VHUZLVRZ\ PRĪQD Z\V]XNDü Z ZLWU\QLH LQWHUQHWRZHMKWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFHVXSSRUWVHUYLFHDJHQWV CS ZÁRUKA 1DYtFN]iNRQQêPSUiYĤPNWHUpY]QLNDMtQiNXSHPMHNYêURENXSRVN\WRYiQD záruka. 1. =iUXNDMHREGREtPČVtFĤSURVSRWĜHELWHOHD]DþtQiEČåHWGDWHPQiNXSX produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným GĤND]HP R NRXSL 7HQWR YêUREHN MH XUþHQ D Y\KUD]HQ MHQ SUR GRPiFt D VRXNURPp SRXåtYiQt =iUXND VH WHG\ QHSRVN\WXMH SUR SURIHVLRQiOQt DQL NRPHUþQtSRXåtYiQt 2. ([LVWXMH Y QČNWHUêFK SĜtSDGHFK WM SURSDJDFH XUþLWp QiVWURMH PRåQRVW SURGORXåHQt GRE\ ]iUXN\ QDG YêãH XYHGHQp REGREt SRPRFt UHJLVWUDFH QD VWUiQNiFK ZZZU\RELWRROVHX 9KRGQRVW QiVWURMH MH MDVQČ Y\REUD]HQD Y SURGHMQiFK DQHER QD REDOX .RQFRYê XåLYDWHO PXVt ]DUHJLVWURYDW VYp QRYČ SRĜt]HQp QiVWURMH RQOLQH EČKHP GQt RG GDWD QiNXSX .RQFRYê XåLYDWHO VH PĤåH ]DUHJLVWURYDW N SURGORXåHQt GRE\ ]iUXN\ Y ]HPL MHKR WUYDOpKR E\GOLãWČ SRNXG MH XYHGHQR Y RQOLQH UHJLVWUDþQtP IRUPXOiĜL NGH MHWDWRPRåQRVWSODWQi1DYtFPXVtNRQFRYêXåLYDWHOSRVN\WQRXWVRXKODVV XFKRYiQtP~GDMĤNWHUpMVRX]DSRWĜHEtGRRQOLQHUHJLVWUXDPXVtSĜLMPRXW SRGPtQN\ VPORXY\ 3ĜLMHWt SRWYU]HQt R UHJLVWUDFL RGHVtODQp HPDLOHP D RULJLQiOQt IDNWXUD XGiYDMtFt GDWXP QiNXSX VORXåt MDNR GĤND] SURGORXåHQp ]iUXN\9DãH]iNRQQiSUiYD]ĤVWiYDMtQHGRWþHQD 3. =iUXNDSRNUêYiYHãNHUpYDG\SURGXNWXEČKHP]iUXN\]SĤVREHQpYDGDPL SĜL ]SUDFRYiQt QHER Y PDWHULiOX Y GREČ QiNXSX =iUXND VH RPH]XMH QD RSUDYX DQHER YêPČQX D QH]DKUQXMH åiGQp MLQp ]iYD]N\ YþHWQČ DOH QH RPH]HQČ QD VRXYLVHMtFt QHER QiVOHGQp ãNRG\ =iUXND QHSODWt SRNXG SRNXGVHSURGXNWQHVSUiYQČSRXåtYDOSRXåtYDOYUR]SRUXVQiYRGHPQHER E\OQHVSUiYQČ]DSRMHQ=iUXNXQHO]HXSODWQLWYQiVOHGXMtFtFKSĜtSDGHFK – MDNiNROLYãNRGDQDYêURENXYGĤVOHGNXQHVSUiYQp~GUåE\ – MDNêNROLYYêUREHNE\OSR]PČQČQþLPRGLILNRYiQ – MDNêNROLY YêUREHN NGH E\O\ SĤYRGQt LGHQWLILNDþQt ]QDþN\ REFKRGQt ]QDþNDYêUREQtþtVORRGVWUDQČQ\SR]PČQČQ\þLPRGLILNRYiQ\ – MDNiNROLYãNRGD]SĤVREHQiQHGRGUåRYiQtPQiYRGXNREVOX]H – YêUREHNQHPi]QDþNX&( – NDåGê YêUREHN NGH GRãOR N SRNXVX MHM RSUDYLW QHNYDOLILNRYDQRX RVRERX QHER EH] SĜHGFKR]tKR VRXKODVX VSROHþQRVWL 7HFKWURQLF Industries – NDåGê YêUREHN E\O SĜLSRMHQ QHVSUiYQpPX QDSiMHQt SURXG QDSČWt frekvence) – NDåGê YêUREHN NWHUê VH SRXåtYDO V QHVSUiYQRX SDOLYRYRX VPČVt (palivo, olej, podíl oleje) – YHãNHUp ãNRG\ E\O\ ]SĤVREHQ\ H[WHUQtPL YOLY\ FKHPLFNp I\]LFNp QiUD]\þLFL]tPLOiWNDPL – EČåQpRSRWĜHEHQtDVSRWĜHEQtQiKUDGQtGtO\ – QHYKRGQpSRXåtYiQtSĜHWČåRYiQtQiVWURMH – SRXåLWtQHVFKYiOHQêFKGRSOĖNĤQHERGtOĤ – NDUEXUiWRUSRPČVtFtFKVHĜt]HQtNDUEXUiWRUXSRPČVtFtFK – NRPSRQHQW\GtO\DGRSOĖN\SRGOpKDMtFtEČåQpPXRSRWĜHEHQtYþHWQČ DOH QH RPH]HQČ QiUD]RYêFK WODþtWHN KQDFtFK ĜHPHQĤ VSRMN\ QRåĤ SORWRVWĜLKX þL VHNDþHN WUiY\ SRVWURMH ODQND ãNUWLFt NODSN\ XKOtNRYêFK NDUWiþĤ QDSiMHFtKR NDEHOX SOHFKĤ SOVWČQêFK SRGORåHN ]iYODþHNYHQWLOiWRUĤIXNDUXKDGLFIXNDUXDY\VDYDþHYDNXY\VDYDþH DSRSUXKĤYRGLFtFKOLãWSLORYêFKĜHWČ]ĤKDGLFVSRMRYDFtFKWYDURYHN UR]SUDãRYDFtFKWU\VHNNROVWĜtNDFtWUXELFHYQLWĜQtFKYQČMãtFKFtYHN VHNDFtFKVWUXQ]DSDORYDFtFKVYtþHNY]GXFKRYêFKILOWUĤVSDOLQRYêFK ILOWUĤXPOþRYDFtFKQRåĤDWG 4. 3URVHUYLVYêURENXMHWĜHED]DVODWQHERSĜHGORåLWSRYČĜHQpPXVHUYLVQtPX VWĜHGLVNX 5<2%, GOH VH]QDPX DGUHV VHUYLVQtFK VWĜHGLVHN 9 QČNWHUêFK ]HPtFK Yiã PtVWQt SURGHMFH 5<2%, SURYiGt RGHVtOiQt YêURENX VHUYLVQt RUJDQL]DFL 5<2%, 3ĜL ]DVtOiQt YêURENX VHUYLVQtPX VWĜHGLVNX 5<2%, E\ VHPČOYêUREHNEH]SHþQČ]DEDOLWEH]QHEH]SHþQpKRREVDKXMDNREHQ]tQ R]QDþLWDGUHVRXRGHVtODWHOHDSĜLORåLWOLVWNUiWNêPSRSLVHPYDG\ 5. 2SUDYDYêPČQD EČKHP ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1H]QDPHQi SURGORXåHQt DQL ]DþiWHN QRYpKR ]iUXþQtKR REGREt 9\PČQČQp GtO\ þL QiVWURMH VH VWiYDMtQDãtPYODVWQLFWYtP9QČNWHUêFK]HPtFKGRUXþHQtþLSRãWRYQpSODWt odesílatel. 6. Záruka je platná v Evropské unii, Švýcarsku, Islandu, Norsku, /LFKWHQãWHMQVNX7XUHFNXD5XVNX8RVWDWQtFKREODVWtSURVtPNRQWDNWXMWH SRYČĜHQpKRSURGHMFH5<2%,SURXSĜHVQČQt]GDSODWtMLQi]iUXND 329ċě(1e6(59,61Ë67ě(',6.2 3URQDOH]HQtQHMEOLåãtKRSRYČĜHQpKRVHUYLVQtKRVWĜHGLVNDQDYãWLYWHKWWSZZZ ryobitools.eu/service-support/service-agents. HU GARANCIA $ YiViUOiVVDO |VV]HIJJĘ HVHWOHJHV W|UYpQ\ DGWD MRJRN PHOOHWW D WHUPpNUH D] alábbiakban részletezett garancia vonatkozik. 1. $ JDUDQFLD LGĘWDUWDPD D IRJ\DV]WyN V]iPiUD KyQDS DPL D WHUPpN megvásárlásának napjától számítódik. Ezt a dátumot számlával vagy a vásárlást igazoló más dokumentummal kell igazolni. A terméket kizárólag DYHYĘiOWDOLV]HPpO\HVFpORNUDYDOyKDV]QiODWUDWHUYH]WpNpVNpV]tWHWWpN (]pUW D JDUDQFLD QHP YRQDWNR]LN D SUR¿N iOWDOL YDJ\ ]OHWL FpORNUD YDOy használatra. 2. (J\HV HVHWHNEHQ SO SURPyFLy EL]RQ\RV WHUPpNFVDOiGRN OHKHWĘVpJ YDQ D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN D IHQW OHtUW JDUDQFLDSHULyGXVRQ W~OL PHJKRVV]DEEtWiViUD D ZZZU\RELWRROVHX ZHEKHO\HQ W|UWpQĘ UHJLV]WUiFLyYDO$] KRJ\ HJ\ DGRWW JpS MRJRVXOWH HUUH HJ\pUWHOPĦHQ IHO van tüntetve a boltokban és/vagy a csomagoláson. A végfelhasználónak a vásárlás napjától számított 8 napon belül regisztrálnia kell az újonnan beszerzett gépet. A végfelhasználó a kiterjesztett garanciáért a lakóhelye szerinti országban regisztrálhat, ha az szerepel az online regisztrációs ĦUODSRQ (PHOOHWW D YpJIHOKDV]QiOyQDN KR]]i NHOO MiUXOQLD D] RQOLQH EHOpSpVKH]V]NVpJHVDGDWDLWiUROiViKR]pVHONHOOIRJDGQLDDV]HU]ĘGpVL feltételeket. A regisztráció e-mailben küldött visszaigazolása, valamint a vásárlást igazoló eredeti számla szolgálnak a kiterjesztett garancia érvényesítésére. A törvény adta jogai nem sérülnek. 3. $ JDUDQFLD D JDUDQFLD LGĘWDUWDPD DODWW D WHUPpN |VV]HV RO\DQ KLEiMiUD kiterjed, amelyek a vásárlás napján is fennálló gyártási vagy anyaghiba miatt következnek be. A garancia javításra és/vagy cserére korlátozódik, és nem tartalmaz további kötelezettséget, beleértve, de nem kizárólag a YpOHWOHQV]HUĦ YDJ\ N|YHWNH]HWHV NiURNUD YRQDWNR]y N|WHOH]HWWVpJHNHW sem. A garancia nem érvényes a termék helytelen használata, a használati utasításban leírtakkal ellentétes használata vagy hibás csatlakoztatása HVHWpQ$JDUDQFLDQHPYRQDWNR]LNDN|YHWNH]ĘNUH – DWHUPpNKHO\WHOHQNDUEDQWDUWiVEyOHUHGĘHVHWOHJHVNiURVRGiVRNUD – átalakított vagy módosított termékekre – olyan termékre, melyen az eredeti azonosító jelöléseket (védjegy, sorozatszám) megrongálták, átalakították vagy eltávolították – DKDV]QiODWLXWDVtWiVEHQHPWDUWiViYDO|VV]HIJJĘNiURNUD – D&(PLQĘVtWpVVHOQHPUHQGHONH]ĘWHUPpNUH – DQHPNpS]HWWV]DNHPEHUiOWDOYDJ\D7HFKWURQLF,QGXVWULHVHOĘ]HWHV jóváhagyása nélkül javított termékre – D QHP PHJIHOHOĘ WiSIRUUiVRNKR] iUDPHUĘVVpJ IHV]OWVpJ frekvencia) csatlakoztatott termékre – DQHPPHJIHOHOĘ]HPDQ\DJNHYHUpNNHO]HPDQ\DJRODMRODMDUiQ\ használt termékre – NOVĘKDWiVRNYHJ\LIL]LNDLWpVYDJ\LGHJHQDQ\DJRNiOWDORNR]RWW károsodásokra – a cserealkatrészek normál kopására és elhasználódására – helytelen használatra, a szerszám túlterhelésére – nem jóváhagyott tartozékok vagy alkatrészek használatára – a karburátorra 6 hónap elteltével, a karburátor beállításaira 6 hónap elteltével – 7HUPpV]HWHV HOKDV]QiOyGiVQDN pV NRSiVQDN NLWHWW |VV]HWHYĘNUH (alkatrészek és tartozékok), beleértve de nem kizárólag az WN|]ĘJRPERNUD KDMWyV]tMDNUD WHQJHO\NDSFVROyUD V|YpQ\YiJy YDJ\ IĦQ\tUy NpVHLUH YH]HWpNN|WHJHNUH Ji]NiEHOHNUH V]pQNHIpNUH tápkábelre, kapákra, nemez alátétkarikákra, sasszegekre, fúvógép ventilátoraira, fúvó és vákuumcsövekre, szívózsákokra és szíjakra, OiQFYH]HWĘNUHIĦUpV]OiQFRNUDW|POĘNUHFVDWODNR]yNUDV]yUyIHMHNUH NHUHNHNUH OiQG]ViNUD EHOVĘ RUVyNUD NOVĘ RUVyNUD YiJyV]iODNUD J\~MWyJ\HUW\iNUDOpJV]ĦUĘNUH]HPDQ\DJV]ĦUĘNUHW|P|UtWĘNDSiNUD stb. 4. A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik KLYDWDORV 5<2%, V]HUYL]N|]SRQWEDQ PHO\HN HOpUKHWĘVpJH D] HJ\HV országokban az alábbiakban van megadva. Egyes országokban a RYOBI NHUHVNHGĘYiOODOMDKRJ\HONOGLDWHUPpNHWD5<2%,V]HUYL]EH$WHUPpNQHN a RYOBI szervizállomásra való küldésekor a terméket biztonságosan be kell csomagolni, mindenféle veszélyes anyagot, pl. üzemanyagot el kell WiYROtWDQLEHOĘOHPHJNHOODGQLDIHODGyFtPpWpVDKLEDU|YLGOHtUiViW 5. A garancia keretében végzett javítás/csere ingyenes. Ugyanakkor ez nem MHOHQWL D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN NLWHUMHV]WpVpW YDJ\ ~M JDUDQFLDSHULyGXV kezdetét. A kicserélt alkatrészek vagy szerszámgépek a mi tulajdonunkban maradnak. Egyes országokban a szállítási vagy a postaköltségeket a IHODGy¿]HWL 6. Ez a garancia az Európai Közösségben, Svájcban, Izlandon, Norvégiában, Liechtensteinben, Törökországban és Oroszországban érvényes. (]HQ WHUOHWHNHQ NtYO D] pUYpQ\HV JDUDQFLDIHOWpWHOHNHW LOOHWĘHQ OpSMHQ kapcsolatba a hivatalos RYOBI forgalmazóval. HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT $OHJN|]HOHEELKLYDWDORVV]HUYL]N|]SRQWPHJWDOiOiViKR]OiWRJDVVRQHODKWWS www.ryobitools.eu/service-support/service-agents webhelyre. RO *$5$1ğ,( ÌQ SOXV IDĠă GH DOWH GUHSWXUL VWDWXWDUH UH]XOWkQG GLQ DFKL]LĠLH SURGXVXO HVWH DFRSHULWGHRJDUDQĠLHFDFHDPHQĠLRQDWăPDLMRV 1. 3HULRDGD GH JDUDQĠLH HVWH GH GH OXQL SHQWUX FRQVXPDWRUL úL vQFHSH GH OD GDWD OD FDUH SURGXVXO D IRVW DFKL]LĠLRQDW $FHDVWă GDWă WUHEXLH Vă ¿H GRYHGLWă GH R IDFWXUă VDX DOWă GRYDGă GH FXPSăUDUH 3URGXVXO HVWH SURLHFWDWúLGHGLFDWSHQWUXFRQVXPDWRUúLGRDUSHQWUXX]SULYDW&DXUPDUH QX H[LVWă QLFLR JDUDQĠLH DVLJXUDWă vQ FD] GH IRORVLUH SURIHVLRQDOă VDX FRPHUFLDOă 2. ([LVWăvQDQXPLWHFD]XULGHH[SURPRĠLLJDPHGHSURGXVHRSRVLELOLWDWH GH D SUHOXQJL SHULRDGD GH JDUDQĠLH SHVWH SHULRDGD GHVFULVă PDL VXV folosind înregistrarea pe site-ul www.ryiobitools.eu. Eligibilitatea aparatului HVWH D¿úDWă FODU vQ PDJD]LQH úLVDX DPEDODM 8WLOL]DWRUXO ¿QDO VH SRDWH vQUHJLVWUDSHQWUXRJDUDQĠLHH[WLQVăvQĠDUDVDGHUHúHGLQĠăGDFăHOLVWDWăSH IRUPXODUXOGHvQUHJLVWUDUHRQOLQHDFRORXQGHRSĠLXQHDHVWHYDOLGă0DLPXOW XWLOL]DWRULL ¿QDOL WUHEXLH VăúL GHD FRQVLPĠăPkQWXO FX SULYLUH OD SăVWUDUHD GDWHORUFHVXQWFHUXWHD¿LQWURGXVHRQOLQHúLWUHEXLHVăDFFHSWHWHUPHQLL úL FRQGLĠLLOH 1RWL¿FDUHD GH FRQ¿UPDUH D vQUHJLVWUăULL FH HVWH WULPLVă SULQ HPDLOúLIDFWXUDRULJLQDOăFHDUDWăGDWDDFKL]LĠLRQăULLYRUVHUYLFDGRYDGăD JDUDQĠLHLH[WLQVH'UHSWXULOHGYVVWDWXWDUHUăPkQGQHDIHFWDWH 3. *DUDQĠLDDFRSHUăWRDWHGHIHFWHOHSURGXVXOXLvQWLPSXOSHULRDGHLGHJDUDQĠLH FDX]DWHGHGHIHFWHGLQSURFHVXOGHSURGXFĠLHVDXDOHPDWHULDOXOXLODGDWD DFKL]LĠLRQăULL *DUDQĠLD HVWH OLPLWDWă OD UHSDUDĠLH úLVDX vQORFXLUH úL QX LQFOXGH DOWH REOLJDĠLL LQFOX]kQG GDU QHOLPLWkQGXVH OD SDJXEH LQFLGHQWDOH VDXVHFXQGDUH*DUDQĠLDQXHVWHYDOLGăGDFăSURGXVXODIRVWIRORVLWJUHúLW IRORVLW FRQWUDU LQVWUXFĠLXQLORU GLQ PDQXDO VDX D IRVW FRQHFWDW LQFRUHFW $FHDVWăJDUDQĠLHQXVHDSOLFăOD – RULFH GHIHFĠLXQH D SURGXVXOXL FD UH]XOWDW D vQWUHĠLQHULL QHFRUHVSXQ]ăWRDUH – orice produs ce a fost schimbat sau modificat – RULFHSURGXVXQGHPDUFDMXORULJLQDOGHLGHQWLILFDUHPDUFăFRPHUFLDOă QXPăUVHULHDIRVWGHWHULRUDWVFKLPEDWVDXPRGLILFDW – RULFHGHIHFĠLXQHFDX]DWăGHQHUHVSHFWDUHDPDQXDOXOXLGHLQVWUXFĠLXQL – orice produs non CE – RULFHSURGXVFDUHDIRVWvQFHUFDWVăILHUHSDUDWGHFăWUHRSHUVRDQă QHFDOLILFDWă VDX IăUă DXWRUL]DUH vQ SUHDODELO GH FăWUH 7HFKWURQLF Industries – RULFH SURGXV FRQHFWDW QHFRUHVSXQ]ăWRU OD VXUVD GH FXUHQW DPSHUL YROWDMIUHFYHQĠă – RULFH SURGXV IRORVLW FX DPHVWHF QHFRUHVSXQ]ăWRU GH FRPEXVWLELO (combustibil, ulei, procentaj de ulei) – RULFHGHIHFĠLXQHFDX]DWăGHLQIOXHQĠHH[WHUQHFKLPLFHIL]LFHúRFXUL VDXVXEVWDQĠHVWUăLQH – X]XUDQRUPDOăDSLHVHORUGHVFKLPE – IRORVLUHQHFRUHVSXQ]ăWRDUHVXSUDVROLFLWDUHDVFXOHL – IRORVLUHGHDFFHVRULLúLSăUĠLQHDSUREDWH – FDUEXUDWRUGXSăOXQLUHJOăULDOHFDUEXUDWRUXOXLGXSăOXQL – FRPSRQHQWH SăUĠL úL DFFHVRULL VXELHFW D X]XULL QDWXUDOH LQFOX]kQG GDUQHOLPLWkQGXVHODEXWRDQHURWDWLYHFXUHOHGHGLVWULEXĠLHDPEUHLDM ODPH DOH DSDUDWHORU GH ERUGXUDW úL WXQV LDUED KDPXUL FDEOXUL GH DFFHOHUDĠLHSHULLGHFDUERQFDEOXULHOHFWULFHGLQĠLDOHIXUFLLúDLEHGH SkVOăYHQWLODWRDUHúLWXEXULGHDEVRUEĠLHVDFYDFXXPúLFKLQJLEDUH GHJKLGDUHIHUăVWUDLHFXODQĠIXUWXQHILWLQJXULGHFRQHFWDUHYHUJHOH GH SXOYHUL]DW GX]H GH SXOYHUL]DW URĠL YHUJHOH GH SXOYHUL]DW ERELQH LQWHULRDUHERELQHH[WHULRDUHILUHSHQWUXWăLDWEXMLLILOWUHGHDHUILOWUH de gaz, lame protectoare, etc 4. 3HQWUX VHUYLFH SURGXVXO WUHEXLH Vă ¿H WULPLV VDX SUH]HQWDW OD XQ SXQFW VHUYLFH 5<2%, DXWRUL]DW OLVWDW SHQWUX ¿HFDUH ĠDUă vQ XUPăWRDUHD OLVWă FX DGUHVHDOHSXQFWHORUVHUYLFHÌQDQXPLWHĠăULUHSUH]HQWDQWXOGYVORFDO5<2%, VHDQJDMHD]ăVăWULPLWăSURGXVXOODXQSXQFWGHVHUYLFH5<2%,$WXQFLFkQG VH WULPLWH XQ SURGXV OD XQ SXQFW VHUYLFH 5<2%, SURGXVXO WUUHEXLH Vă ¿H vPSDFKHWDW FX JULMă IăUă D FRQĠLQH SURGXVH SHULFXORDVH SUHFXP EHQ]LQă PDUFDWFXDGUHVDH[SHGLWRUXOXLúLvQVRĠLWGHRVFXUWăGHVFULHUHDGHIHFĠLXQLL 5. 5HSDUDUHDvQORFXLUHDvQWLPSXOJDUDQĠLHLHVWHIăUăQLFLXQFRVW1XFRQVWLWXLH R SUHOXQJLUH VDX XQ QRX vQFHSXW D SHULRDGHL GH JDUDQĠLH 3ăUĠLOH VDX DSDUDWHOHVFKLPEDWHGHYLQSURSULHWDWHDQRDVWUăÌQDQXPLWHĠăULWD[HOHGH H[SHGLHUHWUHEXLHVă¿HSOăWLWHGHFăWUHH[SHGLWRU 6. *DUDQĠLDHVWHYDODELOăvQ8QLXQHD(XURSHDQă(OYHĠLD,VODQGD1RUYHJLD /LFKWHQVWHLQ 7XUFLD úL 5XVLD ÌQ DIDUD DFHVWRU ]RQH Yă UXJăP FRQWDFWDĠL UHSUH]HQWDQWXOGYVORFDODXWRUL]DW5<2%,SHQWUXDGHWHUPLQDGDFDVHDSOLFă DOWăJDUDQĠLH CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT 3HQWUXDJăVLXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DWOkQJăGYVYL]LWD܊LKWWSZZZU\RELWRROV eu/service-support/service-agents. LV GARANTIJA 3DSLOGXV YLVƗP OLNXPƗ SDUHG]ƝWDMƗP WLHVƯEƗP VDLVWƯEƗ DU LHJƗGL ãLP L]VWUƗGƗMXPDPLUWXUSLQƗMXPƗL]NOƗVWƯWƗJDUDQWLMD 1. *DUDQWLMDV SHULRGV SDWƝUƝWƗMLHP LU PƝQHãL XQ WDV VƗNDV L]VWUƗGƗMXPD LHJƗGHVGLHQƗâLPGDWXPDPLUMƗEnjWGRNXPHQWƝWDPUƝƷLQƗYDLFLWƗLHJƗGL DSOLHFLQRãƗGRNXPHQWƗâLVL]VWUƗGƗMXPVLUL]JDWDYRWVXQSDUHG]ƝWVYLHQƯJL SDWƝUƝWƗMDPXQSULYƗWDLOLHWRãDQDL3URIHVLRQƗODVYDLNRPHUFLƗODVOLHWRãDQDV JDGƯMXPƗJDUDQWLMDQDYVSƝNƗ 2. $WVHYLãƷRV JDGƯMXPRV SLHP DNFLMD YDLUƗNL LQVWUXPHQWL SDVWƗY LHVSƝMD SDJDULQƗW JDUDQWLMDV SHULRGX YLUV ãHLW PLQƝWƗ SHULRGD UHƧLVWUƝMRW WR ZZZ U\RELWRROVHX YLHWQƝ ,QVWUXPHQWD SLHOLHWRMXPV LU VNDLGUL QRUƗGƯWV YHLNDORV XQYDLX]LHSDNRMXPD/LHWRWƗMLHPLUMƗUHƧLVWUƝVDYLMDXQLHJnjWLHLQVWUXPHQWL WLHãVDLVWƝ GLHQX ODLNƗ QR LHJƗGHV GDWXPD /LHWRWƗMV YDU UHƧLVWUƝWLHV SDJDULQƗWDMDLJDUDQWLMDLVDYƗG]ƯYHVYLHWDVYDOVWƯMDWƗLUQRUƗGƯWDWLHãVDLVWHV UHƧLVWUƗFLMDV YHLGODSƗ NXU SLHHMDPD ãƯ LHVSƝMD 7XUNOƗW OLHWRWƗMLHP LU MƗLHYDGDGDWLWLHãVDLVWƝMƗGRGSLHNULãDQDãRGDWXX]JODEƗãDQDLXQMƗSLHNUƯW QRWHLNXPLHP 6DƼHPWDLV UHƧLVWUƗFLMDV DSVWLSULQƗMXPV NDV L]VnjWƯWV SD HSDVWXXQUƝƷLQDRULƧLQƗOVNXUƗUHG]DPVLHJƗGHVGDWXPVLUSDJDULQƗWƗV JDUDQWLMDVSLHUƗGƯMXPV-njVXOLNXPƗSDUHG]ƝWƗVWLHVƯEDVQHWLHNLHWHNPƝWDV 3. *DUDQWLMD DWWLHFDV X] YLVLHP L]VWUƗGƗMXPD ERMƗMXPLHP NDV UDGXãLHV JDUDQWLMDVSHULRGDODLNƗLHJƗGHVGLHQƗHVRãRL]JDWDYRãDQDVYDLPDWHULƗOD GHIHNWX GƝƺ *DUDQWLMD LU LHUREHåRWD OƯG] UHPRQWDP XQYDL QRPDLƼDL XQ QHLHWYHU FLWXV SLHQƗNXPXV LHVNDLWRW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU QHMDXãLHP YDLQHWLHãLHP]DXGƝMXPLHP*DUDQWLMDQDYVSƝNƗMDL]VWUƗGƗMXPVLUOLHWRWV QHSDUHL]L YDL QHLHYƝURMRW URNDVJUƗPDWDV QRUƗGƯMXPXV YDL WLFLV QHSDUHL]L VDYLHQRWV*DUDQWLMDQHWLHFDVX] – L]VWUƗGƗMXPDERMƗMXPLHPNDVUDGXãLHVQHSDUHL]DVDSNRSHVGƝƺ – L]VWUƗGƗMXPLHPNDVWLNXãLSLHOƗJRWLYDLSƗUYHLGRWL – L]VWUƗGƗMXPLHP NXUX RULƧLQƗODLV LGHQWLILNƗFLMDV PDUƷƝMXPV SUHþX ]ƯPHVƝULMDVQXPXUVWLFLVVDERMƗWVSƗUYHLGRWVYDLQRƼHPWV – ERMƗMXPLHP NXUXV L]UDLVƯMXVL URNDVJUƗPDWDV QRUƗGƯMXPX QHLHYƝURãDQD – L]VWUƗGƗMXPLHPEH]&(PDUƷƝMXPD – L]VWUƗGƗMXPLHP NXUXV LU PƝƧLQƗMLV UHPRQWƝW QHNYDOLILFƝWV VSHFLƗOLVWV YDLNXULUHPRQWƝWLEH]7HFKWURQLF,QGXVWULHVDWƺDXMDV – L]VWUƗGƗMXPLHP NDV WLNXãL SLHYLHQRWL QHDWELOVWRãDL HQHUJRSDGHYHL DSPƝULVSULHJXPVIUHNYHQFH – L]VWUƗGƗMXPLHP NXURV L]PDQWRWV QHSDUHL]V GHJYLHODV PDLVƯMXPV GHJYLHODHƺƺDHƺƺDVGDXG]XPV – ERMƗMXPLHP NXUXV L]UDLVƯMXVL ƗUƝMD LHGDUEƯED ƷƯPLVND IL]LVND WULHFLHQLYDLVYHãDVYLHODV – QRUPƗOXGHWDƺXQROLHWRMXPXXQQRGLOXPX – LQVWUXPHQWDQHSDUHL]XOLHWRãDQXSƗUVORG]L – QHDSVWLSULQƗWXGHWDƺXXQSLHGHUXPXOLHWRãDQX – NDUEXUDWRUX SƝF PƝQHãLHP NDUEXUDWRUD UHJXOƝMXPLHP SƝF PƝQHãLHP – NRPSRQHQWLHP GHWDƺƗP XQ SLHGHUXPLHP NDV LU SDNƺDXWL GDELVNDP QRGLOXPDP XQ QROLHWRMXPDP LHWYHURW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU GDUELQƗãDQDV SRJƗP SLHG]LƼDV VLNVQƗP G]ƯYåRJD WULPHUX XQ ]ƗOHV SƺƗYƝMX DVPHƼLHP SOHFX WXUƝWƗMX NDEHƺD GURVHOL RJOHNƺD VXNƗP HOHNWUƯEDV YDGX WDSƗP ILOFD VWDUSOLNƗP VDNDEHV WDSƗP SnjWƝMD YHQWLODWRULHP SnjWƝMD XQ YDNXXPD FDXUXOƝP YDNXXPD PDLVLHP XQ OHQFƝP YLU]RãDMLHP VWLHƼLHP ]ƗƧD ƷƝGƝP ãƺnjWHQƝP VDYLHQRWƗMD VWLSULQƗMXPLHP VPLG]LQƗãDQDV VSUDXVOƗP ULWHƼLHP VPLG]LQƗãDQDV QnjMƗP LHNãƝMLHP UXƺƺLHP ƗUƝMƗP VSROƝP JULHãDQDV DXNOƗPDL]GHG]HVVYHFƝPJDLVDILOWULHPJƗ]HVILOWULHPPXOþƝãDQDV DVPHƼLHPXF 4. -DQHSLHFLHãDPVYHLNWUHPRQWXL]VWUƗGƗMXPVMƗQRVnjWDYDLMƗQRGRG5<2%, SLOQYDURWDP VHUYLVD FHQWUDP NDV QRUƗGƯWV SLH DWWLHFƯJƗV YDOVWV VHUYLVD FHQWUXDGUHãXVDUDNVWƗ$WVHYLãƷƗVYDOVWƯVYLHWƝMDLV5<2%,GƯOHULVX]ƼHPDV QRVnjWƯW L]VWUƗGƗMXPX 5<2%, VHUYLVD RUJDQL]ƗFLMDL 1RVnjWRW L]VWUƗGƗMXPX 5<2%,VHUYLVDFHQWUDPL]VWUƗGƗMXPDPMƗEnjWGURãLLHSDNRWDPEH]EƯVWDPD VDWXUD SLHPƝUDP GHJYLHODV PDUƷƝWDP DU VnjWƯWƗMD DGUHVL XQ NRSƗ DU ƯVX aprakstu par defektu. 5. 5HPRQWVQRPDLƼD ãƯV JDUDQWLMDV LHWYDURV LU EH] PDNVDV 7DV QHSDJDULQD XQ QHX]VƗN MDXQX JDUDQWLMDV SHULRGX 1RPDLQƯWƗV GHWDƺDV XQ LQVWUXPHQWL QRQƗN PnjVX ƯSDãXPƗ $WVHYLãƷƗV YDOVWƯV SLHJƗGHV PDNVD XQ SDVWD L]GHYXPLMƗVHG]VnjWƯWƗMDP 6. âƯ JDUDQWLMD LU GHUƯJD (LURSDV .RSLHQƗ âYHLFƝ ,VODQGƝ 1RUYƝƧLMƗ /LKWHQãWHLQƗ7XUFLMƗXQ.ULHYLMƗƖUSXVãLHPUHƧLRQLHPOnjG]XVD]LQLHWLHV DUVDYXSLOQYDURWR5<2%,GƯOHULODLQRVNDLGURWXYDLLUVSƝNƗFLWDJDUDQWLMD $8725,=Ɯ76$3.$/32â$1$6&(1756 /DL DWUDVWX WXYƗNR DXWRUL]ƝWR DSNDOSRãDQDV FHQWUX DSPHNOƝMLHW KWWSZZZ ryobitools.eu/service-support/service-agents. LT GARANTIJA %HƳVWDW\PDLVQXVWDW\WǐWHLVLǐƳJ\MDPǐQXVLSLUNXVãƳSURGXNWąSURGXNWXLWDLNRPD toliau nurodyta garantija. 1. 3LUNơMDPVJDOLRMDQWLVJDUDQWLQLVSHULRGDV\UDPơQHVLDLLUSUDVLGHGDQXR SURGXNWR SLUNLPR GDWRV 'DWD WXUL EnjWL QXURG\WD VąVNDLWRMHIDNWnjURMH DUED NLWDPH SLUNLPą ƳURGDQþLDPH GRNXPHQWH 3URGXNWDV VXNXUWDV LU VNLUWDV WLN QDXGRWRMXL LU WLN DVPHQLQLDP QDXGRMLPXL 7RGơO JDUDQWLMD QHWDLNRPD SURGXNWąQDXGRMDQWSURIHVLQLDLVDUNRPHUFLQLDLVWLNVODLV 2. .DL NXULDLV DWYHMDLV \UD JDOLP\Eơ SUDWĊVWL JDUDQWLQƳ ODLNRWDUSƳ LNL WROLDX QXURG\WRODLNRWDUSLRSULHãWDLXåVLUHJLVWUDYXVZZZU\RELWRROVHXVYHWDLQơMH ƲUDQNLRWLQNDPXPRDLãNLDLSDURG\WDVSDUGXRWXYơVHLUDUEDDQWSDNXRWơV *DOXWLQLVQDXGRWRMDVWXULXåUHJLVWUXRWLVDYRQDXMDLƳVLJ\WXVƳUDQNLXVLQWHUQHWX SHUGLHQDVQXRMǐSLUNLPRGDWRV*DOXWLQLVQDXGRWRMDVJDOLXåVLUHJLVWUXRWL GơO JDUDQWLMRV SUDWĊVLPR VDYR ãDO\MH MHL ãL SDWHLNWD UHJLVWUDFLMRV LQWHUQHWX IRUPRMHNXULRMHJDOLPDVãLVSDVLULQNLPDV%HWRJDOXWLQLDLQDXGRWRMDLSULYDOR GXRWLVDYRVXWLNLPąODLN\WLGXRPHQLVNXULXRVUHLNLDƳYHVWLLQWHUQHWHLUMLHWXUL VXWLNWLVXVąO\JRPLVLUQXRVWDWRPLV5HJLVWUDFLMRVSDWYLUWLQLPRSUDQHãLPDV LãVLXQþLDPDVHOSDãWXLURULJLQDOLVąVNDLWDIDNWnjUDNXULRMHQXURG\WDSLUNLPR GDWD ƳURGR SUDWĊVWą JDUDQWLMą -njVǐ ƳVWDW\PXRVH QXVWDW\WRPV WHLVơPV nebus pakenkta. 3. *DUDQWLQLX ODLNRWDUSLX JDUDQWLMD WDLNRPD YLVLHPV SURGXNWR WUnjNXPDPV DWVLUDGXVLHPVGơOSUDVWRVGDUERNRN\EơVDUEDSUDVWǐSURGXNWRPHGåLDJǐ SLUNLPR GLHQą *DUDQWLMD WDLNRPD WLN WDLV\PXL LU DUED SDNHLWLPXL LU MRMH QHQXPDW\WLMRNLHNLWLƳVLSDUHLJRMLPDLƳVNDLWDQWEHWQHDSVLULERMDQWDWVLWLNWLQH DU VXVLMXVLD åDOD *DUDQWLMD QHJDOLRMD SURGXNWą QHWLQNDPDL QDXGRMDQW SULHãLQJDL YDGRYH QXURG\WRPV LQVWUXNFLMRPV DUED QHWLQNDPDL SULMXQJXV *DUDQWLMDQHWDLNRPDãLDLVDWYHMDLV – SURGXNWXL SDGDU\WDL åDODL QHWLQNDPDL DWOLHNDQW SURGXNWR WHFKQLQĊ SULHåLnjUą – SDNHLVWDPDUEDPRGLILNXRWDPSURGXNWXL – EHW NRNLHPV SURGXNWDPV NXULǐ RULJLQDOLRV LGHQWLILNDFLMRV SUHNơV åHQNODV VHULMRV QXPHULV å\PơV EXYR VXJDGLQWRV SDNHLVWRV DU SDãDOLQWRV – EHWNRNLDLåDODLSDWLUWDLQHVLODLNDQWQDXGRMLPRYDGRYR – EHWNRNLDP&(QHSDåHQNOLQWDPSURGXNWXL – EHW NRNLDP SURGXNWXL NXUƳ EDQGơ WDLV\WL QHNYDOLILNXRWDV VSHFLDOLVWDV DUEDLãDQNVWRQHJDYXVÄ7HFKWURQLF,QGXVWULHV³OHLGLPR – EHWNRNLDPSURGXNWXLƳMXQJWDPƳQHWLQNDPąPDLWLQLPRWLQNOąDPSHUDL ƳWDPSDGDåQLV – EHW NRNLDP SURGXNWXL QDXGRMDPDP VX QHWLQNDPX GHJDOǐ PLãLQLX GHJDODLDO\YDDO\YRVSURFHQWLQLVNLHNLV – EHWNRNLDLåDODLNLOXVLDLGơOLãRULQLRSRYHLNLRFKHPLQLVIL]LQLVSRYHLNLV VPnjJLDLDUEDSDãDOLQLǐPHGåLDJǐ – ƳSUDVWDPDWVDUJLQLǐGDOLǐGơYơMLPXLVL – SURGXNWąQHWLQNDPDLQDXGRMDQWDUEDMƳSHUNURYXV – QDXGRMDQWQHSDWYLUWLQWXVSULHGXVDUEDGDOLV – NDUELXUDWRULXL SR PơQHVLǐ NDUELXUDWRULDXV UHJXOLDYLPXL SR PơQHVLǐ – NRPSRQHQWDPVGDOLPVLUSULHGDPVNXULHGơYLVLVDYDLPHƳVNDLWDQW EHWQHDSVLULERMDQWLãNLOLDLVP\JWXNDLVGLUåLQơPLVSDYDURPLVVDQNDED J\YDWYRUơV åLUNOLǐ DUED YHMRV SMRYLPR PDãLQǐ DãPHQLPLV GLUåDLV NDEHOLRGURVHOLXDQJOLHVãHSHWơOLDLVPDLWLQLPRODLGXYLUEDPVYHOWLQLR SRYHUåOơPLV WUDXNLPR NDLãþLDLV SnjWLPR YHQWLOLDWRULDLV SnjVWXYX LU VLXUEOLR YDP]GåLDLV VLXUEOLR PDLãHOLX LU GLUåHOLDLV NUHLSLDPDLVLDLV VWU\SDLV SMnjNOR JUDQGLQơPLV åDUQHOơPLV MXQJWLPLV SXUNãWXNDLV UDWDLV SXUãNLPR OD]GHOơPLV YLGLQLDLV VXNWXYDLV LãRULQơPLV ULWơPLV VPXONLQWXYDLV XåGHJLPR åYDNơPLV RUR ILOWUDLV GXMǐ ILOWUDLV PXOþLDYLPRDãPHQLPLVLUWW 4. 1RULQWDWOLNWLWHFKQLQƳDSWDUQDYLPąSURGXNWąUHLNLDQXVLǐVWLDUEDSULVWDW\WLƳ YLHQąLã5<2%,ƳJDOLRWǐWHFKQLQLRDSWDUQDYLPRSXQNWǐHVDQþLǐNLHNYLHQRMH ãDO\MH WROLDX SDWHLNWDPH DSWDUQDYLPR SXQNWǐ DGUHVǐ VąUDãH .DL NXULRVH ãDO\VH MnjVǐ YLHWLQLV 5<2%, SDUGDYơMDV JDOL QXVLǐVWL SURGXNWą Ƴ 5<2%, WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWą 6LXQþLDQW SURGXNWą Ƴ 5<2%, WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWą SURGXNWą UHLNLD VDXJLDL VXSDNXRWL SULHã WDL Lã MR SDãDOLQXV SDYRMLQJDV PHGåLDJDV SDY\]GåLXL EHQ]LQą QXURG\WL VLXQWơMR DGUHVąLUSULGơWLWUXPSąJHGLPRDSUDã\Pą 5. 3DJDO ãLą JDUDQWLMą WDLV\PR DU NHLWLPR GDUEDL DWOLHNDPL QHPRNDPDL *DUDQWLMRMH QHQXPDW\WDV JDUDQWLMRV SUDWĊVLPDV DU QDXMR JDUDQWLQLR ODLNRWDUSLR SUDGơMLPDV 3DNHLVWRV GDO\V DUED ƳUDQNLDL WDPSD PnjVǐ QXRVDY\EH .DL NXULRVH ãDO\VH SULVWDW\PR DU VLXQWLPR SDãWX LãODLGDV WXUL SDGHQJWLVLXQWơMDV 6. Ši garantija taikoma Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje, 1RUYHJLMRMH /LFKWHQãWHLQH 7XUNLMRMH LU 5XVLMRMH .LWRVH ãDO\VH NUHLSNLWơV Ƴ VDYRƳJDOLRWą5<2%,SDUGDYơMąQRUơGDPLVXåLQRWLDUWDLNRPDNLWDJDUDQWLMD Ʋ*$/,27$67(&+1,1Ơ635,(ä,Nj526&(175$6 -HL QRULWH VXUDVWL ƳJDOLRWą WHFKQLQơV SULHåLnjURV FHQWUą QHWROL -njVǐ DSVLODQN\NLWH LQWHUQHWRVYHWDLQơMHKWWSZZZU\RELWRROVHXVHUYLFHVXSSRUWVHUYLFHDJHQWV ET GARANTII Lisaks ostu puhul kaasnevate seadusjärgsetele õigustele kehtib tootele allpool esitatud tingimustega garantii. 1. Ostja poolt ostetud tootele on kehtestatud garantiiperiood 24 kuud ja see hakkab kehtima toote ostmise kuupäeval. See kuupäev on märgitud arvele või muule ostu tõendavale dokumendile. Toode on ette nähtud ostjale ainult isiklikuks kasutamiseks. Kui toodet kasutatakse ametialastel või ärilistel eesmärkidel, siis garantii ei kehti. 2. Mõnel juhul (nt reklaam, seadmete seeria) on võimalik pikendada garantiiperioodi pikemaks ajaks kui ülal mainitud, kui kasutatakse registreerimist veebisaidi www.ryobitools.eu kaudu. Registreerimise tingimused on välja pandud kauplustesse ja/või on pakendil. Lõppkasutaja peab oma uued tööriistad veebis registreerima 8 päeva jooksul alates ostukuupäevast. Lõppkasutaja võib registreerida end pikendatud garantiiks oma asukohamaal, kui see on esitatud veebis registreerimise loendil, seal kus see valik on olemas. Peale selle, lõppkasutajad peavad andma nõusoleku enda andmete salvestamiseks, mida vajatakse veebi sisenemiseks ja nõustuma esitatud tingimustega. Pikendatud garantii kehtivust tõendab e-postiga saadetud registreerimise kinnitusteade ja algupärane arve, millel on ostukuupäev. Teie seadusjärgsed õigused jäävad mõjutamata. 3. Garantii kehtib kõikide ostukuupäevast kehtima hakkaval garantiiperioodil ilmnenud rikete suhtes, mis on tingitud töötlemis- või materjalivigadest. Garantii on piiratud remondi ja/või asendamisega ja ei sisalda muid kohustusi, kuid mitte ainult, kaasneva või tuleneva kahju eest. Garantii ei kehti, kui toodet on väärkasutatud, kasutusjuhendis nimetatud otstarbele mittevastavalt kasutatud või toode on ebaõigesti ühendatud. See garantii ei UDNHQGXMlUJPLVWHOMXKWXGHO – tootel on mingi vigastus, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest, – toodet on mingil viisil ümber ehitatud või muudetud, – toote algupärane tuvastusmarkeering (kaubamärk, seerianumber) on kahjustatud, ümber tehtud või eemaldatud, – tootel on mingi vigastus, mis on tingitud kasutusjuhendi mittejälgimisest, – toode ei ole CE-märgisega, – toodet on püüdnud parandada ebapädev spetsialist või seda on tehtud ilma Techtronic Industries volitusteta, – toode on ühendatud selleks mitteettenähtud elektritoitevõrguga (väär voolu tugevus, pinge või sagedus), – tootes on kasutatud mitteettenähtud kütusesegu (kütus, õli, väär õli vahekord), – tootel on vigastus välismõjudest (keemilised või füüsilised mõjud või löögid), – toote varuosadel ilmneb tavapärane kulumine, – toodet on ebaõigesti kasutatud või üle koormatud, – tootel on kasutatud mitteettenähtud tarvikuid või osi, – toote karburaator pärast 6 kuu möödumist, toote karburaatori sätted pärast 6 kuu möödumist, – toote koosteosadel (osad ja tarvikud) ilmneb tavapärane NXOXPLQH MlUJPLVWHO GHWDLOLGHO NXLG PLWWH DLQXOW HWWHDQGHQXSXG ajamirihmad, sidur, hekilõikuri või muruniiduki terad, rakmed, gaasitross, süsinikharjad, toitejuhe, piid, viltseibid, vedrutihvtid, puhumisventilaatorid, puhuri ja imuri torud, imisüsteemi kotid ja ribad, juhtvardad, saeketid, voolikud, ühendusliitmikud, düüsid, rattad, pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid, lõikejõhvid, süüteküünlad, }KXILOWULGJDDVLILOWULGPXOWãLPLVWHUDGMQH 4. Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud hoolduspunkti, mis on esitatud loendis iga riigi jaoks ja milles on hoolduspunkti aadressid. Mõnes riigis kohustub RYOBI edasimüüja saatma toote RYOBI hooldusasutusse. Kui toode saadetakse RYOBI hooldusasutusse, tuleb toode turvaliselt ära pakkida ilma, et sellesse jääks ohtlikku sisu, näiteks bensiin ja pakendile tuleb märkida saatja aadress ja rikke lühikirjeldus. 5. Selle garantii alusel tehtud remont/asendus on tasuta. Sellega ei kaasne garantiiperioodi pikenemine või uue garantiiperioodi algus. Asendatud osad ja tööriistad jäävad meie omandusse. Mõnes riigis tuleb saate- või postikulud tasuda saatja poolt. 6. See garantii kehtib Euroopa Liidus, Šveitsis, Islandil, Norras, Liechtensteinis, Türgis ja Venemaal. Väljaspool neid riike võtke ühendust Ryobi volitatud edasimüüjaga, et teada saada teistsuguste garantiide kehtivus. VOLITATUD HOOLDUSKESKUS 2PD YROLWDWXG KRROGXVNHVNXVH OHLDWH YHHELVDLGLOW KWWSZZZU\RELWRROVHX service-support/service-agents. HR JAMSTVO U dodatku svih zakonskih prava koja proizlaze kao rezultat kupnje, ova proizvod SRNULYHQMHMDPVWYRPNDRãWRMHXWYUÿHQRXQDVWDYNX 1. -DPVWYHQR UD]GREOMH MH PMHVHFD ]D NRULVQLNH D ]DSRþLQMH QD GDWXP NXSQMHSURL]YRGD2YDMGDWXPWUHEDELWLGRNXPHQWLUDQUDþXQRPLOLQHNLP drugim dokazom o kupnji. Proizvod je dizajniran i namijenjen samo za NRULVQLNHLRVREQRNRULãWHQMH6WRJDQHPDRPRJXüHQRJMDPVWDYDXVOXþDMX SURIHVLRQDOQRJLOLNRPHUFLMDOQRJNRULãWHQMD 2. 8QHNLPVOXþDMHYLPDSULPMHULFHSURPRFLMHSDOHWDDODWDSRVWRMLPRJXüQRVW produljenog jamstvenog razdoblja preko gore navedenog razdoblja NRULãWHQMHP UHJLVWUDFLMH QD ZHE PMHVWXZZZU\RELWRROVHX 6XNODGQRVW alata jesno je prikazana u trgovini i/ili na pakiranju. Krajnji korisnik treba UHJLVWULUDWLVYRMHQRYRSULEDYOMHQHDODWHQDPUHåLXQXWDUGDQDRGGDWXPD NXSQMH.UDMQMLNRULVQLNPRåHVHUHJLVWULUDWL]DSURGXOMHQRWUDMDQMHMDPVWYD X VYRMRM ]HPOML VWDQRYDQMD DNR MH QDYHGHQD QD PUHåQRP REUDVFX ]D registraciju gdje je ova opcija valjana. Nadalje, krajnji korisnici moraju dati VYRMHRGREUHQMH]DVSUHPDQMHSRGDWNDNRMLVXSRWUHEQL]DXQRVQDPUHåL i moraju prihvatiti uvjete i odredbe. primitak potvrde o registraciji, koja se ãDOMH HSRãWRP L RULJLQDOQL UDþXQ NRML SULND]XMH GDWXP NXSQMH VOXåH NDR GRND]SURGXOMHQRJMDPVWYD9DãD]DNRQVNDSUDYDRVWDMXQHSURPLMHQMHQD 3. Jamstvo pokriva sve kvarove proizvoda tijekom jamstvenog razdoblja zbog SRJUHãNLXL]UDGLLOLPDWHULMDOXQDGDWXPNXSQMH-DPVWYRMHRJUDQLþHQRQD SRSUDYDNLLOL]DPMHQXLQHXNOMXþXMHQLNDNYHGUXJHREYH]HXNOMXþXMXüLQRQH RJUDQLþDYDMXüLVHQDVOXþDMQHLOLSRVOMHGLþQHãWHWH-DPVWYRQLMHYDOMDQRDNR MHSURL]YRGSRJUHãQRNRULãWHQNRULãWHQVXSURWQRRGNRULVQLþNRJSULUXþQLND LOLMHQHSUDYLOQRSULNOMXþHQ2YRMDPVWYRVHQHSULPMHQMXMHQD – VYDNRRãWHüHQMHSURL]YRGDNRMHMHUH]XOWDWQHSUDYLOQRJRGUåDYDQMD – svaki proizvod koji je izmijenjen ili modificiran – VYDNLSURL]YRGJGMHVXRULJLQDOQHLGHQWLILNDFLMVNHR]QDNH]DãWLWQL]QDN serijski broj) izbrisane, zamijenjene ili uklonjene – VYDNRRãWHüHQMHX]URNRYDQRQHSULGUåDYDQMHPNRULVQLþNRJSULUXþQLND – svaki proizvod koji nije CE – VYDNLSURL]YRGNRMLMHSRNXãDRSRSUDYLWLQHNYDOLILFLUDQLSURIHVLRQDODFLOL bez prethodnog odobrenja od strane Techtronic Industires – VYDNLSURL]YRGSULNOMXþHQQDQHSUDYLOQRQDSDMDQMHHQHUJLMRPDPSHUL napon, frekvencija) – 6YDNLSURL]YRGNRULãWHQVQHRGJRYDUDMXüRPPMHãDYLQRPJRULYRXOMH postotak ulja) – VYDNR RãWHüHQMH X]URNRYDQR YDQMVNLP XWMHFDMLPD NHPLMVNR IL]LNR udar) ili stranim stvarima – QRUPDOQRWURãHQMHLKDEDQMHUH]HUYQLKGLMHORYD – QHSUDYLOQRNRULãWHQMHSUHRSWHUHüHQMHDODWD – NRULãWHQMHQHRGREUHQRJGRGDWQRJSULERUDLOLGLMHORYD – UDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFLSRGHãDYDQMHUDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFL – komponente (dijelovi i dodatni pribor) koji su predmet prirodnog WURãHQMD L KDEDQMD XNOMXþXMXüL QR QH RJUDQLþDYDMXüL VH QD JXPEH ]D RWSXãWDQMH SRJRQVNH UHPHQH VSRMNX RãWULFH WULPHUD ]D JUPOMH LOL NRVLOLFX NRSH VDMOH JDVD XJOMHQH þHWNH NDEHOH ]D QDSDMDQMH QRåHYHSRGORãNH]WLNH]D]JOREQXYH]XYHQWLODWRUHSXKDOLFDFLMHYL ]DLVSXKLYDQMHLXVLVDYDQMHYDNXXPVNHYUHüLFHLWUDNHYRGLOLFHODQFH SLOHFULMHYDSULNOMXþHQHHOHPHQWHPOD]QLFH]DUDVSUãLYDQMHNRWDþH NRSOMD ]D UDVSUãLYDQMH XQXWDUQMH NROXWH YDQMVNH NDOHPH IODNVRYH VYMHüLFHILOWUH]D]UDNILOWUH]DSOLQRãWULFH]DXVLWQMDYDQMHLWG 4. =D VHUYLVLUDQMH SURL]YRG VH PRUD SRVODWL LOL SUHGDWL RYODãWHQRM VWDQLFL ]D VHUYLVWYUWNH5<2%,QDYHGHQRM]DVYDNX]HPOMXXVOMHGHüHPSRSLVXDGUHVD VWDQLFD]DVHUYLV8QHNLP]HPOMDPDYDãORNDOQL5<2%,]DVWXSQLNREYH]DQ je poslati proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Prilikom slanja proizvoda u stanicu za servis tvrtke RYOBI, proizvod treba biti sigurno SDNLUDQ EH] LNDNYRJ RSDVQRJ VDGUåDMD SRSXW EHQ]LQD V R]QDþHQRP DGUHVRPSRãLOMDWHOMDLSULSDGDMXüLPNUDWNLPRSLVRPSRJUHãNH 5. 3RSUDYDN]DPMHQD SRG RYLP MDPVWYRP VH QH QDSODüXMH 1H SURGXOMXMH ]DNRQVNRLOLQH]DSRþLQMHQRYRMDPVWYHQRUD]GREOMH=DPLMHQMHQLGLMHORYLLOL DODWLSRVWDMXQDãHYODVQLãWYR8QHNLP]HPOMDPDSRãLOMDWHOMSODüDSRãWDULQX 6. Ovo jamstvo je valjano u Europskoj zajednici, Švicarskoj, islandu, 1RUYHãNRM/LKWHQãWDMQX7XUVNRML5XVLML,]YDQRYLKSRGUXþMDPROLPRYDVGD NRQWDNWLUDWHYDãHJRYODãWHQRJ]DVWXSQLNDWYUWNH5<2%,NDNRELVWHRGUHGLOL ako se primjenjuju druga jamstva. 29/$â7(1,6(59,61,&(17$5 =D SURQDODåHQMH RYODãWHQRJ VHUYLVQRJ FHQWUD SRUHG YDV SRVMHWLWH KWWSZZZ ryobitools.eu/service-support/service-agents. SL GARANCIJA 3ROHJ NDNUãQLK NROL ]DNRQVNLK SUDYLF NL MLK SULGRELWH ] QDNXSRP ]D WD L]GHOHN velja tudi garancija, kot je opisano spodaj. 1. *DUDQFLMVNRREGREMHMHPHVHFHY]DSRWURãQLNHLQVH]DþQH]GDWXPRP QDNXSD7DGDWXPPRUDELWLGRNXPHQWLUDQ]UDþXQRPDOLGUXJLPGRND]LORP R QDNXSX ,]GHOHN MH QDPHQMHQ LQ SRVYHþHQ OH SRWURãQLãNL LQ ]DVHEQL uporabi. Zato garancija ne velja za profesionalno ali komercialno uporabo. 2. 9 QHNDWHULK SULPHULK QSU SURPRFLMD REVHJ RURGLM REVWDMD PRåQRVW SRGDOMãDQMDJDUDQFLMVNHJDREGREMDSUHN]JRUDMRSLVDQHJDREGREMDNDUMH PRJRþHVWRULWL]UHJLVWUDFLMRQDVSOHWQHPPHVWXZZZU\RELWRROVHX1DPHQ RURGMDMHMDVQRR]QDþHQYWUJRYLQDKLQDOLQDHPEDODåL.RQþQLXSRUDEQLN mora svoje novo orodje registrirati prek spleta v 8 dneh od datuma nakupa. .RQþQLXSRUDEQLNVHODKNRUHJLVWULUD]DSRGDOMãDQRJDUDQFLMRYVYRMLGUåDYL NMHULPDVWDOQRSUHELYDOLãþHþHMHGUåDYDYNOMXþHQDQDVH]QDPYREUD]FX]D UHJLVWUDFLMRNMHUMHWDPRåQRVWYHOMDYQD3ROHJWHJDPRUDNRQþQLXSRUDEQLN odobriti shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni vstop, in morajo VSUHMHWLSRJRMHLQGRORþLOD3RWUGLORRUHJLVWUDFLMLNLVHSRãOMHSRHSRãWLWHU RULJLQDOQLUDþXQQDNDWHUHPMHQDYHGHQGDWXPQDNXSDYHOMDWDNRWGRND]LOR RSRGDOMãDQLJDUDQFLML9DãH]DNRQVNHSUDYLFHRVWDQHMRQHVSUHPHQMHQH 3. Garancija krije vse okvare izdelka med garancijskim obdobjem zaradi napak v izdelavi ali materialu na datum nakupa. Garancija je omejena na SRSUDYLOR]DPHQMDYR LQ QH YNOMXþXMH GUXJLK REYH]QRVWL PHG GUXJLP QH YNOMXþXMHREYH]QRVWL]DUDGLQHQDPHUQHDOLSRVOHGLþQHãNRGH*DUDQFLMDQL YHOMDYQD þH MH ELO L]GHOHN ]ORUDEOMHQ XSRUDEOMHQ Y QDVSURWMX ] QDYRGLOL ]D XSRUDERDOLQHSUDYLOQRSULNOMXþHQ*DUDQFLMDQHYHOMD – ]D NDNUãQR NROL SRãNRGER L]GHOND NL MH SRVOHGLFD QHSULPHUQHJD Y]GUåHYDQMD – þHMHELOL]GHOHNVSUHPHQMHQDOLPRGLILFLUDQ – þH VR RULJLQDOQH LGHQWLILNDFLMVNH R]QDNH EODJRYQD ]QDPND VHULMVND ãWHYLONDQDL]GHONXSRãNRGRYDQHVSUHPHQMHQHDOLRGVWUDQMHQH – þHMHGRSRãNRGEHSULãOR]DUDGLQHXSRãWHYDQMDQDYRGLO]DXSRUDER – za katere koli izdelke, ki niso skladni z oznako CE, – þH MH L]GHOHN SRVNXVLO RSUDYLWL QHXVSRVREOMHQ VWURNRYQMDN DOL EUH] SUHGKRGQHRGREULWYHGUXåEH7HFKWURQLF,QGXVWULHV – þHMHELOL]GHOHNSULNOMXþHQQDQHXVWUH]QRHOHNWULþQRRPUHåMHMDNRVW napetost, frekvenca), – þHMHELOL]GHOHNXSRUDEOMHQ]QHXVWUH]QRPHãDQLFRJRULYDJRULYRROMH odstotek olja), – þH MH GR SRãNRGEH SULãOR ]DUDGL ]XQDQMLK YSOLYRY NHPLþQL IL]LþQL udarci) ali tujih snovi, – za normalno obrabo nadomestnih delov, – neustrezne uporabe, preobremenitve orodja, – uporabe neodobrenih dodatkov ali delov, – ]DXSOLQMDþSRPHVHFLKSULODJRGLWYHXSOLQMDþDSRPHVHFLK – ]DVHVWDYQHGHOHGHOHLQGRGDWNHNLVRSRGYUåHQLQRUPDOQLREUDEL med drugim za vzmetne gumbe, pogonske jermene, sklopko, rezila REUH]RYDOQLNRYDOLNRVLOQLFQRVLOQLWUDNNDEHOVNHGXãLONHNDUERQVNLK NUWDþN QDSDMDOQHJD NDEOD ]RERYMH SROVWHQH SRGORåNH YDUQRVWQH ]DWLþHYHQWLODWRUMHSXKDOQHLQVHVDOQHFHYLVHVDOQHYUHþHLQWUDNRYH YRGLODYHULJH]DåDJHJLEOMLYHFHYLQDVWDYNHSULNOMXþNRYSUãLOQHãREH NROHVDSUãLOQHSDOLFHQRWUDQMHNROXWH]XQDQMDYUHWHQDUH]DOQHQLWNH YåLJDOQHVYHþNH]UDþQHILOWUHSOLQVNHILOWUHGURELOQDUH]LODLWG 4. =D VHUYLVLUDQMH MH WUHED L]GHOHN SRVODWL DOL SULQHVWL Y SRREODãþHQL VHUYLVQL FHQWHU 5<2%, NL MH ]D YVDNR GUåDYR QDYHGHQ QD QDVOHGQMHP VH]QDPX ] QDVORYL VHUYLVQLK FHQWURY 9 QHNDWHULK GUåDYDK SRãLOMDQMH L]GHOND servisnemu centru RYOBI prevzame lokalni trgovec z izdelki RYOBI. Za SRãLOMDQMHVHUYLVQHPXFHQWUX5<2%,PRUDELWLL]GHOHNYDUQR]DSDNLUDQEUH] NDNUãQLKNROLQHYDUQLKVQRYLQSUJRULYRR]QDþHQ]QDVORYRPSRãLOMDWHOMD SULORåHQSDPRUDELWLNUDWHNRSLVQDSDNH 5. 3RSUDYLORQDGRPHVWLOR Y VNORSX WH JDUDQFLMH MH EUH]SODþQR 1H SRPHQL SRGDOMãDQMDDOLQRYHJD]DþHWNDJDUDQFLMVNHJDREGREMD=DPHQMDQLGHOLDOL RURGMDSRVWDQHMRQDãDODVW9QHNDWHULKGUåDYDKPRUDVWURãNHSRãLOMDQMDDOL GRVWDYHSRUDYQDWLSRãLOMDWHOM 6. Ta garancija je veljavna v Evropski skupnosti, Švici, na Islandiji, 1RUYHãNHPY/LHFKWHQVWHLQX7XUþLMLLQ5XVLML,]YHQWHKSRGURþLMVWRSLWHY VWLNVSRREODãþHQLPWUJRYFHP5<2%,GDXJRWRYLWHDOLYHOMDNDWHUDGUXJD garancija. 322%/$âý(16(59,61,&(17(5 3RREODãþHQL VHUYLVQL FHQWHU EOL]X YDV SRLãþLWH QD KWWSZZZU\RELWRROVHX service-support/service-agents. SK ZÁRUKA Okrem zákonných práv vyplývajúcich zo zakúpenia je tento produkt pokrytý ]iUXNRXDNRMHXYHGHQpQLåãLH 1. =iUXþQiGREDSUHVSRWUHELWHĐRYMHPHVLDFRYD]DþtQDGĖRP]DN~SHQLD SURGXNWX 7HQWR GiWXP PXVt E\Ģ ]GRNXPHQWRYDQê IDNW~URX DOHER LQêP GRNODGRP R N~SH7HQWR SURGXNW MH QDYUKQXWê D XUþHQê OHQ QD VSRWUHEQp D RVREQp SRXåLWLH 7DNåH Y SUtSDGH SURIHVLRQiOQHKR DOHER NRPHUþQpKR SRXåLWLDQHSODWtåLDGQD]iUXND 2. V niektorých prípadoch (napr. reklamná akcia, rad produktov) existuje PRåQRVĢ SUHGĎåHQLD ]iUXþQHM GRE\ QDG GREX XYHGHQ~ Y\ããLH SRPRFRX UHJLVWUiFLH QD ZHERYHM VWUiQNH ZZZU\RELWRROVHX 6S{VRELORVĢ QiVWURMD MH ]UHWHĐQH ]REUD]HQi Y REFKRGRFK D KD REDOH .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VL PXVt ]DUHJLVWURYDĢ VYRMH QRYRQDGREXGQXWp QiVWURMH RQOLQH GR GQt RGR GĖD ]DN~SHQLD .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VD P{åH ]DUHJLVWURYDĢ ]D ~þHORP ]tVNDQLD SUHGĎåHQHM ]iUXN\ YR VYRMHM NUDMLQH DN MH XYHGHQi Y RQOLQH UHJLVWUDþQRP IRUPXOiUL NGH MH WiWR PRåQRVĢ SODWQi 2NUHP WRKR PXVLD NRQFRYtSRXåtYDWHOLDSRVN\WQ~ĢV~KODVNXORåHQLX~GDMRYNWRUpVD]DGiYDM~ RQOLQHDPXVLDV~KODVLĢVR]POXYQêPLSRGPLHQNDPL'RNODGVSRWYUGHQtP o registrácii, ktorý posielame prostredníctvom e-mailu a originál faktúry s XYHGHQêPGiWXPRP]DN~SHQLDVO~åLDDNRG{ND]SUHGĎåHQHM]iUXN\9DãH zákonné práva ostávajú nedotknuté. 3. 7iWR ]iUXN\ SRNUêYD YãHWN\ SRUXFK\ SURGXNWX SRþDV ]iUXþQHM GRE\ ktoré vznikli následkom nedostatkov vo vypracovaní alebo materiáli v GHĖ ]DN~SHQLD 7iWR ]iUXND MH REPHG]HQi QD RSUDYX DOHER YêPHQX D QH]DKUĖXMH ćDOãLH SRYLQQRVWL QDSUtNODG YHGĐDMãLH DOHER QiVOHGQp ãNRG\ 7iWR ]iUXND MH QHSODWQi DN ERO SURGXNW SRåtYDQê QHVSUiYQH SRXåtYDQê YUR]SRUHVQiYRGRPQDSRXåLWLHDOHERQHVSUiYQHSULSRMHQê7iWR]iUXND VDQHY]ĢDKXMHQD – DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH SURGXNWX NX NWRUpPX GRãOR QiVOHGNRP QHVSUiYQHM~GUåE\ – DNêNRĐYHNSURGXNWNWRUêEROSR]PHQHQêDOHERXSUDYHQê – DNêNRĐYHN SURGXNW QD NWRURP EROL SRãNRGHQp SR]PHQHQp DOHER RGVWUiQHQpRULJLQiOQHLGHQWL¿NDþQp]QDN\REFKRGQi]QiPNDVpULRYp þtVOR – DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp QiVOHGNRP QHGRGUåDQLD QiYRGX QDSRXåLWLH – DNêNRĐYHNSURGXNWLQêDNR&( – DNêNRĐYHN SURGXNW R NWRUpKR RSUDYX VD SRN~ãDO QHNYDOL¿NRYDQê odborník alebo v prípade opravy bez predchádzajúceho oprávnenia RGVSRORþQRVWL7HFKWURQLF,QGXVWULHV – DNêNRĐYHN SURGXNW SULSRMHQê N QHVSUiYQHPX QDSiMDFLHPX ]GURMX (prúd, napätie, frekvencia) – DNêNRĐYHNSURGXNWSRXåtYDQêVQHYKRGQRXSDOLYRYRX]PHVRXSDOLYR olej, percento oleja) – DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp YRQNDMãtPL YSO\YPL FKHPLFNp fyzické, nárazy) alebo cudzími látkami – EHåQpRSRWUHEHQLHQiKUDGQêFKGLHORY – QHVSUiYQHSRXåtYDQLHDSUHĢDåRYDQLHQiVWURMD – SRXåtYDQLHQHVFKYiOHQpKRSUtVOXãHQVWYDDOHERGLHORY – karburátor po 6 mesiacoch, úpravy karburátora po 6 mesiacoch – NRPSRQHQW\ GLHO\ D SUtVOXãHQVWYR NWRUp SRGOLHKDM~ SULURG]HQpPX RSRWUHEHQLX QDSUtNODG SUXåLQRYp WODþLGOi KQDFLH UHPHQH VSRMND RVWULD VWULKDþD åLYpKR SORWX DOHER NRVDþN\ WUiY\ SRVWURM ĢDKDGOR ãNUWLDFHM NODSN\ XKOtNRYp NHIN\ QDSiMDFt NiEHO NRQþHN\ SOVWHQp SRGORåN\ NROtN\ V KiþLNRP YHQWLOiWRU\ G~FKDGOD U~UN\ G~FKDGOD D Y\ViYDþD YUHFNR D UHPHQH Y\ViYDþD YRGLDFH OLãW\ StORYp UHĢD]H KDGLFH NRQHNWRURYp DUPDW~U\ UR]SUDãRYDFLH WU\VN\ NROLHVND VWULHNDFLH W\þH YQ~WRUQp QDYLMDN\ YRQNDMãLH FLHYN\ UH]Qp GU{W\ ]DSDĐRYDFLH VYLHþN\ Y]GXFKRYp ¿OWUH EHQ]tQRYp ¿OWUH PXOþRYDFLH ostria a pod. 4. 1D VHUYLV VD PXVt SURGXNW RGRVODĢ DOHER SUHGORåLĢ DXWRUL]RYDQpPX VHUYLVQpPXFHQWUX5<2%,XYHGHQpPXSUHNDåG~NUDMLQXYQDVOHGXM~FRP ]R]QDPH DGULHV VHUYLVQêFK VWDQtF 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK SRãOH SURGXNW GR VHUYLVQHM RUJDQL]iFLH 5<2%, Yiã PLHVWQ\ SUHGDMFD SURGXNWRY 5<2%, 3UL RGRVLHODQt SURGXNWX GR VHUYLVQHM VWDQLFH 5<2%, PXVt E\Ģ SURGXNW EH]SHþQH ]DEDOHQê EH] DNpKRNRĐYHN QHEH]SHþQpKR REVDKX QDSUtNODG SDOLYDR]QDþHQêDGUHVRXRGRVLHODWHĐDDPXVtE\ĢNQHPXSULORåHQêNUiWN\ popis poruchy. 5. 2SUDYD þL YêPHQD Y UiPFL WHMWR ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1HY\SOêYD ] QHM SUHGĎåHQLHþLQRYê]DþLDWRN]iUXþQHMGRE\9\PHQHQpGLHO\DOHERQiVWURMH VD VWiYDM~ QDãtP PDMHWNRP 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK GRUXþRYDFt SRSODWRN DOHERSRãWRYQpSODWtRGRVLHODWHĐ 6. 7iWR]iUXNDMHSODWQiY(XUySVNHMÒQLLâYDMþLDUVNXQD,VODQGHY1yUVNX /LFKWHQãWDMQVNX 7XUHFNX D 5XVNX 0LPR WêFKWR REODVWt NRQWDNWXMWH DXWRUL]RYDQpKRSUHGDMFXVSRORþQRVWL5\RELXNWRUpKR]LVWtWHþLSODWtQHMDNi iná záruka. AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM $N FKFHWH QiMVĢ QDMEOLåãLH DXWRUL]RYDQp VHUYLVQp FHQWUXP QDYãWtYWH VWUiQNX KWWS www.ryobitools.eu/service-support/service-agents. BG ȽȺɊȺɇɐɂə ȼ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ ɤɴɦ ɡɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɩɪɨɢɡɬɢɱɚɳɢ ɨɬ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɨɛɯɜɚɧɚɬɨɬɝɚɪɚɧɰɢɹɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨɩɨɞɨɥɭ 1. Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɬɫɪɨɤɟɦɟɫɟɰɚɡɚɤɥɢɟɧɬɢɢɡɚɩɨɱɜɚɞɚɬɟɱɟɨɬɞɟɧɹɧɚ ɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚɌɚɡɢɞɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɞɨɤɚɠɟɫɮɚɤɬɭɪɚɢɥɢ ɞɪɭɝɨɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨɡɚɩɨɤɭɩɤɚɉɪɨɞɭɤɬɴɬɟɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɫɚɦɨ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɫɤɚ ɢ ɥɢɱɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɧɟ ɫɟ ɞɚɜɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹɜɫɥɭɱɚɣɧɚɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɨɬɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɢɫɬɢɢɥɢɫɬɴɪɝɨɜɫɤɚ ɰɟɥ 2. ȼ ɧɹɤɨɢ ɫɥɭɱɚɢ ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɨɰɢɹ ɝɚɦɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɡɚɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟɧɚɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɫɪɨɤɫɥɟɞɢɡɬɢɱɚɧɟɬɨɧɚ ɨɩɢɫɚɧɢɹ ɬɭɤ ɱɪɟɡ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ ɧɚ ɭɟɛ ɫɚɣɬɚ ZZZU\RELWRROVHX Ⱦɚɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɴɬ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɭɫɥɨɜɢɹɬɚ ɡɚ ɬɚɤɨɜɚ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɹɫɧɨ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɢ ɢɢɥɢ ɜɴɪɯɭ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ Ʉɪɚɣɧɢɹɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚ ɫɜɨɢɬɟ ɧɨɜɨɩɪɢɞɨɛɢɬɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɨɧɥɚɣɧ ɜ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɞɧɢ ɨɬ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ Ʉɪɚɣɧɢɹɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɜ ɞɴɪɠɚɜɚɬɚ ɫɢ ɧɚ ɩɪɟɛɢɜɚɜɚɧɟɚɤɨɟɩɨɫɨɱɟɧɚɜɴɜɮɨɪɦɭɥɹɪɚɡɚɨɧɥɚɣɧɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ ɤɚɬɨ ɦɹɫɬɨ ɤɴɞɟɬɨ ɬɚɡɢ ɨɩɰɢɹ ɟ ɜɚɥɢɞɧɚ Ɉɫɜɟɧ ɬɨɜɚ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɞɚɞɚɬ ɫɴɝɥɚɫɢɟɬɨ ɫɢ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɞɚɧɧɢɬɟ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɡɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɡɚ ɩɨɩɴɥɜɚɧɟ ɨɧɥɚɣɧ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɢɟɦɚɬɨɛɳɢɬɟɭɫɥɨɜɢɹɉɨɥɭɱɟɧɨɬɨɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟɡɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ ɢɡɩɪɚɬɟɧɨ ɩɨ ɢɦɟɣɥ ɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɮɚɤɬɭɪɚ ɩɨɤɚɡɜɚɳɚ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ ɳɟ ɫɥɭɠɚɬ ɤɚɬɨ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚɬɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ Ɂɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟȼɢɩɪɚɜɚɨɫɬɚɜɚɬɧɟɡɚɫɟɝɧɚɬɢ 3. Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɩɨɤɪɢɜɚ ɜɫɢɱɤɢ ɞɟɮɟɤɬɢ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɞɴɥɠɚɬ ɧɚ ɩɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɢɡɪɚɛɨɬɤɚɬɚ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟɤɴɦɦɨɦɟɧɬɚɧɚɩɨɤɭɩɤɚɬɚȽɚɪɚɧɰɢɹɬɚɟɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚɞɨ ɪɟɦɨɧɬɢɢɥɢɡɚɦɹɧɚɢɧɟɜɤɥɸɱɜɚɞɪɭɝɢɡɚɞɴɥɠɟɧɢɹɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɧɨ ɧɟ ɫɚɦɨ ɫɥɭɱɚɣɧɢ ɢɥɢ ɡɚɤɨɧɨɦɟɪɧɢ ɳɟɬɢ Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɟ ɧɟɜɚɥɢɞɧɚ ɚɤɨ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɥɢ ɜ ɩɪɨɬɢɜɨɪɟɱɢɟ ɫ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɫɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɤɚɤɬɨɢɚɤɨɟɫɜɴɪɡɚɧɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨɌɚɡɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹɧɟɜɚɠɢɡɚ – ɳɟɬɢɩɨɩɪɨɞɭɤɬɚɜɪɟɡɭɥɬɚɬɧɚɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚ – ɩɪɨɞɭɤɬɢɤɨɢɬɨɫɚɛɢɥɢɢɡɦɟɧɟɧɢɢɥɢɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɧɢ – ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ɡɚ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɬɴɪɝɨɜɫɤɚ ɦɚɪɤɚ ɫɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ɫɚ ɢɡɬɪɢɬɢ ɩɪɨɦɟɧɟɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɢ – ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɪɢɱɢɧɟɧɚ ɨɬ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ – ɩɪɨɞɭɤɬɛɟɡ&(ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ – ɩɪɨɞɭɤɬɡɚɤɨɣɬɨɟɧɚɩɪɚɜɟɧɨɩɢɬɡɚɪɟɦɨɧɬɨɬɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɨɬ 7HFKWURQLF ,QGXVWULHV – ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɜɴɪɡɚɧ ɤɴɦ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɚɦɩɟɪɚɠɜɨɥɬɚɠɱɟɫɬɨɬɚ – ɩɪɨɞɭɤɬɢɡɩɨɥɡɜɚɧɫɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚɝɨɪɢɜɧɚɫɦɟɫɝɨɪɢɜɨɦɚɫɥɨ ɩɪɨɰɟɧɬɦɚɫɥɨ – ɳɟɬɢɩɪɢɱɢɧɟɧɢɨɬɜɴɧɲɧɢɜɥɢɹɧɢɹɯɢɦɢɱɧɢɮɢɡɢɱɧɢɭɞɚɪɢ ɢɥɢɱɭɠɞɢɜɟɳɟɫɬɜɚ – ɧɨɪɦɚɥɧɨɢɡɧɨɫɜɚɧɟɧɚɪɟɡɟɪɜɧɢɱɚɫɬ – ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚɭɩɨɬɪɟɛɚɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟɧɚɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ – ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢɚɤɫɟɫɨɚɪɢɢɥɢɱɚɫɬɢ – ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ ɫɥɟɞ ɦɟɫɟɰɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ ɫɥɟɞ ɦɟɫɟɰɚ – ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɱɚɫɬ ɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ ɩɨɞɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɧɨ ɧɟ ɫɚɦɨ ɤɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɬɥɚɫɤɚɧɟ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɢ ɪɟɦɴɰɢ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɧɚ ɧɨɠɢɰɢ ɡɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɤɨɫɚɱɤɢ ɫɚɦɚɪ ɤɚɛɟɥɟɧ ɞɪɨɫɟɥ ɤɚɪɛɨɧɨɜɢ ɱɟɬɤɢ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɮɢɥɰɨɜɢ ɲɚɣɛɢ ɨɫɢɝɭɪɢɬɟɥɧɢ ɳɢɮɬɨɜɟ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɢ ɧɚ ɭɪɟɞɢ ɡɚ ɨɛɞɭɯɜɚɧɟ ɬɪɴɛɢ ɡɚ ɨɛɞɭɯɜɚɧɟ ɢ ɜɫɦɭɤɜɚɧɟ ɬɨɪɛɚ ɡɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢ ɪɟɦɴɰɢ ɜɨɞɟɳɚ ɲɢɧɚ ɜɟɪɢɝɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɢ ɦɚɪɤɭɱɢ ɮɢɬɢɧɝɢ ɧɚ ɤɨɧɟɤɬɨɪɢ ɞɸɡɢ ɤɨɥɟɥɚɩɪɴɫɤɚɥɤɢɜɴɬɪɟɲɧɢɢɜɴɧɲɧɢɦɚɤɚɪɢɪɟɠɟɳɨɜɥɚɤɧɨ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɢ ɫɜɟɳɢ ɜɴɡɞɭɲɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɝɨɪɢɜɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɨɫɬɪɢɟɬɚɡɚɦɭɥɱɢɪɚɧɟɢɬɧ 4. Ɂɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɪɚɬɢ ɢɥɢ ɡɚɧɟɫɟ ɧɚ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ 5<2%, ɩɨɫɨɱɟɧ ɡɚ ɜɫɹɤɚ ɞɴɪɠɚɜɚ ɜ ɫɥɟɞɧɢɹ ɫɩɢɫɴɤ ɫ ɚɞɪɟɫɢ ɧɚ ɫɟɪɜɢɡɢ ȼ ɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢ ɦɟɫɬɧɢɹɬ ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɧɚ 5<2%, ɩɨɟɦɚ ɞɚ ɢɡɩɪɚɬɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɧɚ 5<2%, ɉɪɢ ɢɡɩɪɚɳɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɨ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ 5<2%, ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɨɩɚɤɨɜɚɧ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɛɟɡ ɨɩɚɫɧɨ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɤɚɬɨ ɛɟɧɡɢɧ ɞɚ ɟ ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɚɞɪɟɫɚ ɧɚ ɩɨɞɚɬɟɥɹ ɢ ɩɪɢɞɪɭɠɟɧ ɨɬ ɤɪɚɬɤɨ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚɬɚ 5. Ɋɟɦɨɧɬɴɬ ɢɥɢ ɡɚɦɹɧɚɬɚ ɩɨ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɬɚɡɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɫɚ ɛɟɡɩɥɚɬɧɢ Ɍɟ ɧɟ ɜɨɞɹɬ ɞɨ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɨɞɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɋɦɟɧɟɧɢɬɟɱɚɫɬɢɢɥɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɫɬɚɜɚɬɧɚɲɚɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬȼɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢɬɚɤɫɢɬɟɡɚɞɨɫɬɚɜɤɚɢɥɢɢɡɩɪɚɳɚɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɩɥɚɬɹɬɨɬ ɩɨɞɚɬɟɥɹ 6. Ɍɚɡɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɟ ɜɚɥɢɞɧɚ ɜ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ ɨɛɳɧɨɫɬ ɒɜɟɣɰɚɪɢɹ ɂɫɥɚɧɞɢɹɇɨɪɜɟɝɢɹɅɢɯɬɟɧɳɚɣɧɌɭɪɰɢɹɢɊɭɫɢɹɂɡɜɴɧɬɟɡɢɨɛɥɚɫɬɢ ɫɟɫɜɴɪɠɟɬɟɫɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɬɴɪɝɨɜɟɰɧɚ5<2%,ɡɚɞɚɫɟɭɫɬɚɧɨɜɢ ɞɚɥɢɫɚɩɪɢɥɨɠɢɦɢɞɪɭɝɢɝɚɪɚɧɰɢɢ ɍɉɔɅɇɈɆɈɓȿɇɋȿɊȼɂɁȿɇɐȿɇɌɔɊ ɁɚɞɚɧɚɦɟɪɢɬɟɭɩɴɥɧɨɦɩɳɟɧɫɟɪɜɢɡɟɧɰɟɧɬɴɪɛɥɢɡɨɞɨɜɚɫɩɨɫɟɬɟɬɟKWWS www.ryobitools.eu/service-support/service-agents. EN EC DECLARATION OF CONFORMITY DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Herewith we declare that the product Petrol Wheeled Trimmer Brand: Ryobi Model number: RFT254 Serial number range: 44423201000001 - 44423201999999 Hiermit erklären wir, dass die Produkte Feld Trimmer Marke: Ryobi Modellnummer: RFT254 Seriennummernbereich: 44423201000001 - 44423201999999 is in conformity with the following European Directives and harmonised standards 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:20099 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Director of Engineering Winnenden, Jan. 15, 2014 Authorised to compile the technical file: Alexander Krug, Vice President Operations Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Generaldirektor Technik Winnenden, Jan. 15, 2014 Autorisiert die technische Datei zu erstellen: Alexander Krug, Vice President Operations Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ES DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Déclarons par la présente que le produit Coupe Bordures thermique à Roues Marque: Ryobi Numéro de modèle: RFT254 Étendue des numéros de série: 44423201000001 - 44423201999999 Por la presente declaramos que los productos Segadora para campo Marca: Ryobi Número de modelo: RFT254 Intervalo del número de serie: 44423201000001 - 44423201999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas armonizadas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Directeur Principal de l’ingénierie Winnenden, Jan. 15, 2014 Autorisé à rédiger le dossier technique: Alexander Krug, Vice Président des Opérations Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director sénior de Ingeniería Winnenden, Jan. 15, 2014 Autorizado para elaborar la ficha técnica: Alexander Krug, Vicepresidente de Operaciones Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC PT DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Si dichiara con la presente che il prodotto Tosaerba Marca: Ryobi Numero modello: RFT254 Gamma numero seriale: 44423201000001 - 44423201999999 Pelo presente declaramos que os produtos Aparador para campo Marca: Ryobi Número do modelo: RFT254 Intervalo do número de série: 44423201000001 - 44423201999999 è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas harmoizadas 22006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Direttore Senior Sezione Ingegneria Winnenden, Jan. 15, 2014 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director Sénior de Engenharia Winnenden, Jan. 15, 2014 Autorizzato per compilare il file tecnico: Alexander Krug, Vice Presidente Dipartimento Operazioni Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Autorizado para compilar o ficheiro técnico: Alexander Krug, Vice-Presidente de Operações Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany NL EC CONFORMITEITSVERKLARING DA EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Hierbij verklaren wij dat het product Veldtrimmer Merk: Ryobi Modelnummer: RFT254 Serienummerbereik: 44423201000001 - 44423201999999 Vi erklærer hermed, at produktet Marktrimmer Brand: Ryobi Modelnummer: RFT254 Serienummerområde: 44423201000001 - 44423201999999 is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en geharmoniseerde normen 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Directeur Ontwerp Winnenden, Jan. 15, 2014 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Maskinteknisk underdirektør Winnenden, Jan. 15, 2014 Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche: Alexander Krug, Vice President Operaties Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek: Alexander Krug, Vice President Operations Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany SV EC-KONFORMITETSDEKLARATION NO EC-SAMSVARSERKLÆRING Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Härmed deklarerar vi att produkterna Fälttrimmer Märke: Ryobi Modellnummer: RFT254 Serienummerintervall: 44423201000001 - 44423201999999 Herved erklærer vi at produktet Plenkutter Merke: Ryobi Modellnummer: RFT254 Serienummerserie: 44423201000001 - 44423201999999 är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Director of Engineering Winnenden, Jan. 15, 2014 Godkänd att sammanställa den tekniska filen: Alexander Krug, Vice President, driftansvarig Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany FI EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Seniorleder ingeniøravdeling Winnenden, Jan. 15, 2014 Autorisert til å sette sammen den tekniske filen: Alexander Krug, Visepresident drift Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany RU ɁȺəȼɅȿɇɂȿɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ(& Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Ilmoitamme täten, että tuotteet Kenttätrimmeri Suunnitteluosaston pääjohtaja Mallinumero: RFT254 Sarjanumeroalue: 44423201000001 - 44423201999999 ɇɚɫɬɨɹɳɢɦɦɵɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɞɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬ ɋɚɞɨɜɵɣɬɪɢɦɦɟɪ Ɇɚɪɤɚ5\REL ɇɨɦɟɪɦɨɞɟɥɢ5)7 Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɡɚɜɨɞɫɤɢɯɧɨɦɟɪɨɜ noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Suunnitteluosaston pääjohtaja Winnenden, Jan. 15, 2014 Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto: Alexander Krug, Vice President Operations Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ȿɋ ɢ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) ɋɬɚɪɲɢɣɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɣɞɢɪɟɤɬɨɪ Winnenden, Jan. 15, 2014 Ʌɢɰɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟɡɚɩɨɞɝɨɬɨɜɤɭɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ $OH[DQGHU.UXJȼɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬɩɨɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɭ Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany PL '(./$5$&-$=*2'12ĝ&,(& HU (&0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7 Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany 1LQLHMV]\PGHNODUXMHP\ĪHSURGXNW\ .RVLDUND]\áNRZD Marka: Ryobi Numer modelu: RFT254 Zakres numerów seryjnych: 44423201000001 - 44423201999999 Ezúton kijelentjük, hogy a termékek .HUHNHVIĦNDV]D Márka: Ryobi Típusszám: RFT254 Sorozatszám tartomány: 44423201000001 - 44423201999999 MHVW ]JRGQ\ ] QDVWĊSXMąF\PL G\UHNW\ZDPL HXURSHMVNLPL L ]KDUPRQL]RZDQ\PL normami 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó rendelkezéseinek 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Dyrektor Techniczny Winnenden, Jan. 15, 2014 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Tervezési igazgató Winnenden, Jan. 15, 2014 2VREDXSRZDĪQLRQDGRVSRU]ąG]HQLDGRNXPHQWXWHFKQLF]QHJR Alexander Krug, Wiceprezes ds. operacji Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany $PĦV]DNLGRNXPHQWiFLy|VV]HiOOtWiViUDIHOKDWDOPD]RWW $OH[DQGHU.UXJ$OHOQ|NKDWiVN|UH Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany CS 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ(& RO '(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7((& Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany 7tPWRSURKODãXMHPHåHYêUREN\ 6HNDþNDQDSROH =QDþND5\REL ýtVORPRGHOX5)7 5R]VDKVpULRYêFKþtVHO 3ULQSUH]HQWDGHFODUăPFăSURGXVHOH 0DúLQăGHWXQVLDUED 0DUFă5\REL 1XPăUVHULH5)7 *DPăQXPăUVHULH åHWHQWRYêUREHNMHYVRXODGXVHYURSVNêPLDKDUPRQL]RYDQêPLVWDQGDUG\ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 HVWH vQ FRQIRUPLWDWH FX XUPăWRDUHOH 'LUHFWLYH (XURSHQH úL VWDQGDUGH armonizate 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9HGRXFtĜHGLWHOSURVWURMQt]DĜt]HQt Winnenden, Jan. 15, 2014 3RYČĜHQtNHNRPSLODFLWHFKQLFNpKRVRXERUX $OH[DQGHU.UXJýLQQRVWLYLFHSUH]LGHQWD Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director general de inginerie Winnenden, Jan. 15, 2014 $XWRUL]DWVăFRPSOHWH]HILúDWHKQLFă $OH[DQGHU.UXJ9LFHSUHúHGLQWH2SHUDĠLXQL Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany LV (&$7%,/67Ʈ%$6'(./$5Ɩ&,-$ ET EC VASTAVUSDEKLARATSIOON Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany $UãRSD]LƼRMDPNDSURGXNWL Lauka trimmeris =ƯPROV5\REL 0RGHƺDQXPXUV5)7 6ƝULMDVQXPXUDLQWHUYƗOV Kinnitame, et see toode Põllutrimmer Mark: Ryobi Mudeli number: RFT254 Seerianumbri vahemik: 44423201000001 - 44423201999999 DWELOVWãƗGƗP(LURSDVGLUHNWƯYƗPXQVDVNDƼRWDMLHPVWDQGDUWLHP 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) ,QåHQLHUXQRGDƺDVYDGƯWƗMV Winnenden, Jan. 15, 2014 3LOQYDURWVVDVWƗGƯWWHKQLVNRIDLOX $OH[DQGHU.UXJ9LFHSUH]LGHQWVHNVSOXDWƗFLMDVMDXWƗMXPRV Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany LT EC ATITIKTIES DEKLARACIJA Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Tehnika-peadirektor Winnenden, Jan. 15, 2014 Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik: Alexander Krug, Asepresident tootmise alal Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany HR (&,=-$9$286./$Ĉ(1267, Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Mes pareiškiame, kad šie produktai 6SRUWRDLNãWơVYHMDSMRYơ 3UHNơVåHQNODV5\REL Modelio numeris: RFT254 Serijinio numerio diapazonas: 44423201000001 - 44423201999999 Ovime izjavljujemo da su proizvodi Trimer Marka: Ryobi Broj modela: RFT254 Raspon serijskog broja: 44423201000001 - 44423201999999 SDJDPLQWDVODLNDQWLVWROLDXQXURG\WǐMǐ(XURSRV'LUHNW\YǐLUGDUQLǐMǐVWDQGDUWǐ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 XVNODÿHQVDVOMHGHüLP(XURSVNLP'LUHNWLYDPDLXVNODÿHQLPQRUPDPD 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9\ULQåLQHULMRVGLUHNWRULXV Winnenden, Jan. 15, 2014 ƲJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQƳIDLOą Alexander Krug, Viceprezidento veiksmai Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9LãLGLUHNWRULQåHQMHULQJD Winnenden, Jan. 15, 2014 2YODãWHQGDVDVWDYLWHKQLþNXGDWRWHNX Alexander Krug, Potpredsjednik za operacije Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany SL IZJAVA EC O SKLADNOSTI BG (&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɇȺɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Izjavljamo, da je izdelek Kosilnica Znamka: Ryobi Številka modela: RFT254 Razpon serijskih številk: 44423201000001 - 44423201999999 ɋɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ Ɍɪɢɦɟɪɡɚɬɪɟɜɧɢɩɥɨɳɢ Ɇɚɪɤɚ5\REL ɇɨɦɟɪɧɚɦɨɞɟɥɚ5)7 Ɉɛɯɜɚɬɧɚɫɟɪɢɣɧɢɧɨɦɟɪɚ YVNODGXVVOHGHþLPLHYURSVNLPLGLUHNWLYDPLLQKDUPRQL]LUDQLPLVWDQGDUGL 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɫɥɟɞɧɢɬɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢɧɚȿɋɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9LãMLGLUHNWRUWHKQLþQHJDRGGHOND Winnenden, Jan. 15, 2014 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) ɋɬɚɪɲɢɞɢɪɟɤɬɨɪÄɆɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɟ Winnenden, Jan. 15, 2014 3RREODãþHQDRVHED]DVHVWDYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMH Alexander Krug, Dejavnosti podpredsednika Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɨɥɢɰɟɡɚɫɴɫɬɚɜɹɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥ $OH[DQGHU.UXJȾɟɣɧɨɫɬɢɧɚɜɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany SK PREHLÁSENIE O ZHODE EC Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany 7êPWRY\KODVXMHPHåHYêURERN 7HUpQQ\]DVWULKiYDþ =QDþND5\REL ýtVORPRGHOX5)7 5R]VDKVpULRYêFKþtVLHO MH Y V~ODGH V QDVOHGXM~FLPL (XUySVN\PL VPHUQLFDPL D KDUPRQL]RYDQêPL normami 2006/42/EC, 2004/108/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/ EU, EN 14910:2007+A1:2009, EN ISO 14982:2009 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9\ããtVWURMQtFN\ULDGLWHĐ Winnenden, Jan. 15, 2014 Oprávnená osoba na zostavenie technického súboru: Alexander Krug, Viceprezident, prevádzka Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
© Copyright 2024 Paperzz