論文 地域医療における医療通訳の重要性 兵庫県 構築 向 吉富志津代 NPO 法人 多言語 : 日本 FACIL 通訳,医療環境, 移民 増加 , ・ 総務省 「多文化共生社会推進 支援 。 医療分野 挙 通訳 多 実施 ,実際 先駆例 進 取組 一定言語話者 。 集住地域 要因 , 必然 医療通訳者 派遣 病院 取組 ,最 大 考 事業」 概要 視点 論 具体的 試 報告 事例 ,医療通訳 制度化 高 数 遅々 ,医療機関 自 低 言 医療通訳 。 構築 , 向 必要性 ,人権 公共政策 地域医療環境 医療機関 認識 神奈川県 , 認識 。 医療通訳研修 実施 FACIL」 取 組 「兵庫県 。 ・ 研究会 必要性 ,医療通訳 , 兵庫県 「NPO 法人多言語 通訳 ,関連 個別 」 提言 見直 意識改革 可能性 示 研究 。 1 ―― 世界 通訳 必要性 化 伴 移民 日本国籍 取得 自明 。 外国出身者 増加現象 。1960年代 ,硬軟取 混 増加 年々増加 人 権利 日本 守 」 提言 。 , 国 通訳 , 「 日本 暮 ,一部 運動家活動 文化背景 関係 , , 。 支援 通訳」 外国人 動 市民活動 展開 延長線上 ,2006年3月 国籍 示 外国人, 多様 応 社会 , 欠 Migration Policy Review 2009 Vol.1 生 ,生活 移行 指針 挙 140 一途 辿 ,地域住民 在日外国人 市民活動 横 広 , 背景 日本 住 地域社会 混乱 総務省 「多文化共生社会推進 住 , 。多様 住民同士 双方向 。千里金蘭大学 水野真木子 対象 通訳 , 範囲 非常 広 ,自治体 行政 及 。 取 組 権利 享受 司法 分野 日本 公平 裁判 受 権利 高 , 安心 治療 受 ,外国人 対 認 。本稿 医療通訳 焦点 何 動 日本社会 動 制度 不足 特 大 , ,高齢者 同 課題 ,医療制度 提示 増 方向 目標 活動 始 医療通訳士 設立 (正 付加 向上 場 認識 募集 。 向上 適正 報酬 ,今後 活動 注目 急務 通訳 , 「医療通訳 考 。 身分 保障 。日本語 理解 主催 研修 ,医療通訳 NPO 全国会議」*2 医療専門職 対 。 進 ,NGO/NPO 行 「医療通訳 考 患者 自己責任 作 日本英語医療通訳協会(J.E.) 技術 今後 予防 必要性 合意) ,快適 待 時間 過 。 。2006年1月 考 ,医療現場 情報 得 上 院内 国際交流協会 具体的 要 。日本語 理解 不十分 患者 医療 ・ 医療通訳 ,地方自治体 ,今後 。 不安 ,今後 医療事故 ,社会全体 ,2005年11月 内 加入 促進 位置 症療法的 対応 地域医療全 。外国人集住都市会議 *1 ,医療機関自体 ,残念 課題 目的, 考 ,医療分野 不可欠 通訳者 手配 , 一環 , 。 不十分 住民 回答 専門職 特 生死 関 兵庫県 明 納得 ,公的資 。 ,医療通訳者 「規制改革要望書」 中 ,外国人 社会保険 ,国 事実 通訳 中 大別 依頼 応 。 紹介 ,医療通訳 2 医療通訳 関 者 住民 中 , 切 口 望 出 定 登載 権利 対応 般 改善 閣府 提出 通訳 課題 多 ,日本 現状 事例 具体的 。 外国人 ,裁判所 通訳人候補者名簿 登載 改善 外国出身 日本語 理解 (水野,2008)。日 聾唖者 ,日本語 解 ,特 通訳人 質 患者 問題 整備 急務 ,刑事訴訟法第175条 ,通訳人 一方 ,病気 言語権 , 」 。2007年4月1日現在,全国 55言語3,903人 格制度 協議会 考 確立 ,聴覚障害 。通訳人 裁判所 職員 開催 ,1970年代 中心 権利) ,通訳・翻訳 通訳 必要性 年々認識 有償 通訳 通訳,司法,医療 分野 移民国家 積極的 行 本 大切 教育 関 水野 , 「 権( 対 学校 確立 」 ,2009年2月14日 制度整備 不十分 患者 , 医療通訳士 多 受診 病 移民政策研究 創刊号 141 院 中 ,独自 通訳者 確保 療通訳者 雇用 2006年 病院 複数存在 国際外来 本語 理解 不十分 患者 多数受診 ,特定 頻繁 必要 」 病院 ,医 総合医療 始 ,対策 立 , 。 得 医療通訳者養成 , 的 人間 生死 関 時 医療通訳 誰 具体的 話 外国人集住地域 現状 方 来 少 一 ,多 日 , 設置 言語 分野 通訳 ,誰 責任 持 何 民間翻訳/ 見 当然必要 考 , 十分 患者 , 的 取組 安心 提言 会」 設置 ,支援 体,自治体関係者,医療関係者 受 NGO/NPO 会議」 医療通訳整備 「外国人医療 言葉 問題 考 開始 活動 関 自治体,NPO,医療関係者 推薦 受 行 。 終了,協力病院 当初 ,今後 地方自治体 呼 協定 結 6病院 恒常的 実施 実現 17病院 活動 結果,通訳依頼者 病院 通訳者 「特定 ,神奈川県 長年医療通訳経験 ,2003年 日本各地 医療通訳 医療通訳 , 構築 育成 講習会 行 5年 経 助成金 期間 増 ,2007年度 派遣件数 10言語 3,000 神奈川県 謝金 負担 , 機関 恒常的 検討 県 予算 (吉富,2008:36-7)。 , 「特定非営利活動法人多文化共生 ,中国語 英語 」 「財団法人京都市国際交流協 ,4 病院 医療通訳派遣制度 適用 ,医療通訳者 ,制度 適用 。 先駆事例 続 142 Migration Policy Review 2009 Vol.1 動 。 協働 形 ,開始 定着 継続 会」 母体 表記) 設立 , 「財団法人自治体国際化協会」 MIC , 個人,団 。神奈川県 ,医療通訳相談窓口 県民 務 ,研修 開発 委託 先駆 「医療通訳制度検討委員 関連 医療通訳者 派遣 ,MIC 会」 協働事業 環境 」 (以下,MIC 事業 構築促進 多 。 。2002年 , 非営利活動法人多言語社会 1000万円 助成金 伺 ,自治体関係者 事業 行 ,診療時間 理由 ,日本語 理解 不 , 「外国籍県民 ,医療関係者, 十分 理解 上,専門 医療通訳者 介 医療 。神奈川県 必要 頼 ,日本語 医療機関側 本音 住民 , 無償 医療通訳者 来 基本 。 ,外国語 日本語 理解 , 場合 機関 多 。 長引 医療 患者 圧倒的 「 。医療機関自体 ,医療通訳者 手配 患者 自己責任 考 外国語 集中 「多様 」言語 話 。 担 先 病院 少数 病院 日本語 決 , 現状 京都市 豊田厚生病院 。 ,日本 件近 愛知県 。大阪府 市立泉佐野病院 。将来 見越 通訳会社 置 。 ,無料 4言語 医療通訳 採算 通訳 場合 少 増 言 均 時間給 換算 600∼1,000円程度 通訳料 活動 時間給10,000∼15,000円 金額 保障 比 医療通訳者 派遣 ,国 社会保障制度 中 組 ,司法通訳者 ,専門職 込 , 平 認 待遇 差 歴然 。 3 兵庫県 事例 ⑴ 兵庫県 現状 医療通訳 関 兵庫県 ,外国人登録者 国 動 約10万人 ,県民全体 1.8% 住民 ,日本語 第一言語 数 確定 難 確 。 ,医療通訳 ,極端 集住 。 住民 多 必要 見 , 病院 通訳 利用 」*4 ,助成金 電話 設置 ・ , 配 今 住民 多 。 現場 良質 「NGO 神戸外国人 行 。神戸市 協力 神戸中央市民病院 医療通訳用 三者通話 。言語 ,専門 無償 通訳 手 医療通訳 医療機関 。 ⑵ 多言語 FACIL*6 医療通訳 現状 , 以上 動 事業 見 ,従来 関以外 ,実際 医療通訳者派遣 翻訳/通訳 FACIL 業務 ) 訳料 相場 1回 1∼2万円 持 込 FACIL 営利機 。 ,日常的 「特定非営利活動法人多言語 得 現状 翻訳/通訳業務 仕事 担 機関 行 役割 担 通訳 公的 考 ,2005年 ,依頼者 事業 着手 通訳料 払 ,患者 FACIL」 (以下, 。医療 通訳者 手配 全額自己負担 難 ,FACIL ,通 以前 相 。 ,2003年度 兵庫県国際政策課(当時) 協力 得 ,兵庫県内 医療機関 対 医療通訳 関心 関心 答 関 続 同行通訳事業 」*5 病院 住民 , 。 活用 程度 現象 語 第一言語 研修 得 ,年度 2002年 , 「多文化共生 集中 語 第一言語 想像 作 住民 多岐 渡 「医療通訳研究会(MEDINT) 」*3 ,医療 発足 社会 言語 患者 語 地域 外国人登録者数 状況 ,2002年 談 多様 , ,神戸市長田区,姫路市 , 外 ,医療通訳 必要 患者 出身 姫路市,明石市,神戸市灘区 救援 ,日本国籍 取得 , 経費 計上 。 医療機関 , 「無料 2% 。 医療通訳 利用 考 結果,5,000近 医療機関 ,関心 」 答 ,自 中 医療通訳 答 医療機 機関 医療通訳 関 。 移民政策研究 創刊号 143 結果 ,専門 医療通訳 画 立 ,医療通訳者 呼 分野 可視化 募集,研修,医療通訳派遣 必要 行 ,2005年10月 ,協力病院 懸念 場合 者 受診 対応 前 現実 念 病院 触 多言語 説明 出向 医療過誤 。 。 事業 開始 ,開口一番 出 ,日本語 理解 ,医療通訳者 介 医療過誤 。 ,外国人 患者 来院 ,協力病院 事業開始 前 ,医療機関 面接 続 研修受講 義務 , 説明時 , 病院側 不十分 配布 2008年12月現在 5病院,医療通訳登録者 約80名 増 懸 登録 。協力病院 。以下 , 。 図 多言語 ●依頼 FACIL 活動終了 医療通訳 事業概要 流 依頼 外国人県民/市民 患 者 兵庫県・神戸市 兵庫県国際交流協会 協力 (多言語 派遣 通訳人 同行 助成財団/自治体 助成 FACIL) 患者 依頼 受 ,医療通訳人派遣 ・通訳人 募集,選定,登録,研修 実施 ・患者 依頼 受 ,通訳人 派遣 ・患者 医療機関 連絡調整 ・通訳人 謝金支払 。 医療機関(協力病院) 活用》 配慮 薬 受 予約 医療費会計 診察・検査 外国人 直接, 当該医療機関 外国人相談窓口 介 ,多言語 ) 連絡 。 2) 通訳人 患者 知 ,患者 同意書 書 。 3) 依頼内容 適 通訳人 手配,派遣準備 行 。 4) 医療機関 通訳同行 確認書 FAX 。 5) 通訳人 必要 応 内容 通訳 行 。 6) 活動終了後,通訳人 内容 経緯 連絡 。 7) 必要 応 問題解決 行 。 144 希望 受 付 患 者 通訳人 1) 受診 配布》 次回診察 ・医療通訳 広報《多言語 掲示・ 必要 応 , 〈外国人県民/市民〉患者 (多言語 FACIL) 紹介《希望 ・院内 医療通訳 周知 ・通訳人 名札 用意 ,病院内 身分 通訳人 ・感染症 予防等 ,通訳人 配慮 Migration Policy Review 2009 Vol.1 患 起 医療通訳登録者 際 作成 計 準備,協力病院 。 実際 抜粋 ,具体的 各種書類 事業 開始 神戸市・兵庫県 職員 通訳者 介 当 実際 始 FACIL(以下, 8) 外来 9) 患者 10) 場合,受診 手続 ,診察,検査,医療費 支払 ,薬 処方受 取 医療通訳 対象 ,基本的 通訳 翻訳 行 。入院 場合 ,状況等 応 相談 。 1回 1,500円 通 通訳人 支払 。 通訳人 1回(4時間) 謝金(4,000円) 交通費実費(上限1,000円) 支払 。 ●医療機関関係者 注意事項 1) 医療通訳 広報 。 (多言語 掲示, 配布) 2) 必要 応 ,外国人県民/市民患者(以下,患者) 多言語 FACIL(以下, 場合 「通訳人依頼希望 関 」 送付 。 3) 医療通訳 周知 。 ・話 対象者 患者本人 ,医療 特殊 専門用語 使用 ,患者 。特 重要 ,患者 誤解 , 表現 避 ,詳 説明 ・通訳人 患者 医療機関 双方 意志疎通 通訳 ,意志決定 。 ・患者 予約 変更 把握 場合, 情報伝達 必 。 4) 「通訳人」 明記 名札 用意 ,病院内 身分 通訳人 配慮 5) 感染症 予防 ,通訳人 配慮 。 6) 通訳人 翻訳 行 。問診表 記入 必要 場合 口答 通訳 。 * 範囲 待 時間 短縮 協力 願 。 想定 ) 紹介 , 説明 心 。 関与 立場 。 ●通訳人 注意事項 1) 守秘義務 ――誓約書 記入 願 。 2) 1度 通訳派遣 必 各2回(患者 会 ,通訳業務 終了 ),多言語 FACIL = 電話連絡 。 3) 患者 医療機関 意志疎通 ,場合 話 言葉 背景 伝 ,柔軟 通訳 心 。 双方 意志決定 関与 立場 。 4) 患者 ,言葉 ,日本 医療 理解 ,不安 状態 病院 行 。 説明 医療機関 促 , 気持 配慮 。 5) 日本独特 表現 , 必 確認 通訳 。 日本 病院独特 (例 ,一般的 ,検査前 料金 提示 ),患者 知 否 ,通訳人 判断 必要 場合 。 6) ,依頼 医療通訳以外 用件 ,患者 直接 。 7) 今後 医療通訳 構築 ,報告書提出 協力願 。 8) 通訳謝金 支払 ,業務終了後,1 月 翌月末 振 込 。 9) 自身 健康管理 留意 。 10) 意志決定時,支払 時 何 起 場合 ,一人 判断 ,緊急 相談 。 *任意 保険(年間500円,年度末切 替 ) 加入 勧 。 以上 , ,医療機関側,医療通訳人側 双方 , 最低限 ,協力病院 , 方 場合以外 高 ,実際 届 程度 関心 示 受付業務 3年 経 , 別 多 ,医師 事業実施 役割 伝 積極的 関 一応協力病院 直面 記 , 。 無料 医療通訳 派遣 認識 ,FACIL ,医療従事者 困 事案 行 病院 事務局 直接説明 業者 委託 看護師 立場 多 医療通訳 協力病院 ,FACIL 要望 周知度 現場 , 病院内 低 。 ⑶ 医療通訳者 報告 次 ,通訳者 毎回提出 報告書 研修会 報告 ,特徴的 事例 。 移民政策研究 創刊号 145 ① 家族 通訳 患者 ,専門 通訳者 介 聞 安心 ② 通訳者 介 難 。 以前 ,小学校3年 日本語 表現 ,病状 子 通訳代 理解 学校 休 同行 , ,過去 手術 経験 伝 。 ③ 精神障害 治療 受 患者 , ,治療 効果 ④ 知人 入院患者 見舞 通訳時 医師 ,通訳 説明 拙 ,発言 含 対話 通訳 通訳 , ⑩ 医師 時間 ,医 生 。 納得 医療過誤 疑 , 通訳 。 難 。 妊婦 自宅 突然産気 ,自分 救急車 手配 場合 病院側 要請 必要 ,自分 来院 要請 文 短 区切 通訳 ,信頼関係 ,遺族 病院 患者 強 頼 , 表現 ,病院 指定 必要 ,治療 」 確認 119番通報 院 連絡 。 際,配慮 欠 伝 ⑨ 定期検診時 説明 ,死因 説明 通訳 一度「 ,通訳人 , ,確認 医師 患者 信頼関係 深 ,十分 話 患者 余命 伝 躊躇 , 止 。 時間 十分 予約 最後 順番 ⑦ 臨終 場 初 看護師 呼 理解 通訳 ,患者 自分 国 関係 顔見知 意図 医師 説明能力 ⑥ 癌 治療 ⑧ 医師 。 。 ,数回目 師 上 行 別 患者 通訳 頼 ⑤ 初回 自分 母語 説明 ,病 言 拒否 。 話 ,専門用語 紙 書 示 通訳 。 ①,②,③ 報告 ,治療 伝 効果 ,通訳者 介 上 ,場合 必要 医療過誤 防 伝 通訳者 介 ,医師 最後 医師 報告 医療現場 新 報告 残 療機関側 。④ 現状 知 地域医療環境 向上 不信感 患者/医療機関側双方 意思疎通 態度 露呈 通訳者 協力的 ,治療 入 ,通訳者 盾 気 迅速 , , 通訳者 。⑧,⑨ ,通訳者 。⑤,⑥ 方 。⑦ , 事例 ,医療機関 役割 示 医 。⑩ 報告 , 。 ⑷ 医療通訳研修 全国的 。 前述 146 医療通訳研修 医療通訳 兵庫県 研修 動向 医療通訳研究会 Migration Policy Review 2009 Vol.1 研修 医療通訳 現状 開催 自治体 市民団体 増 。 ,当初 「外国人医療問題」 「外国人医療 関 制度」 「医療 通訳 」 , 心得 「外国人支援」 。 療科別, ,徐々 専門 言語別 ,医療文化比較 。 験 通 通訳技法,HIV 患者 仕事 関 研修 見 移行 ,手話通訳 患者 広 示 ,実際 ,病院 , ,医療関係者側 ,医療通訳 ,通訳者自身 技術 高 同時 , 医療機関 経験 , 社会 伝 見 始 通訳者派遣 経 。 ,医療通訳技法 来 。 関 多岐 渡 動向 見 ,診 内容 課題 共有 対処法 言葉 。 医療通訳 高度 専門的 ,医療通訳 ,FACIL 現状 知 , 見 医療通訳,病院 発表 移行 医療通訳 病院 必要性 目的 明確 出 。 ,医療通訳 環境 徐々 日本語 理解 不十分 患者 「 必要性 認識 」 来 広 , 医療機関 意識 遅 場合 多 。 4 医療通訳 返 構築 課題 意義 ,FACIL 医療機関 認識 低 多 医療通訳 。協力病院以外 ,後日 事業 説明 患者 事業実施 ,患者 各種案内 届 , 経験 多 業者 委託 多 細 ,FACIL 伝 医療通訳 境 守 何 , 除 意識 背景 戸惑 , 言葉 ,少 , , 視点 住民 , 誰 人 。 公立病院 少 安心 医療 考 変 別 ,受付 。 排除 医療 受 環 , 排 。 。社会 住民 視野 入 地域医療環境 整備 ,聴覚 人,高齢 身体 障害 人,日本語 特別 , 受付業務 患者 考察 試 住民 精神的疾病 報告 説明 病院事務局 行 地域医療 何 医療関係者 ,意識 多 , ,通訳者 原理原則 立 治療 行 医療従事者 報告 場合 。 必要性 強 実感 。協力病院 総合病院 職員 要因 得 ,言葉 医療通訳者 存在 ,実際 通訳者 介 専門 通訳者 介 治療 現場 , 態度 見 意思疎通 明 経 浮 彫 得 医療通訳者 派遣 来 ,協力病院 3年 配慮 必要 患者 。 人,知的障害 第一言語 外国 ,医療機関 拒 移民政策研究 創刊号 147 否 。 国出身者 含 対 , 中 , ) 」 ,医療機関 ,無知 排除 誤解 偏見 , 別 , 「外国人」 療制度 外国人 保険 人, 自費 受診 , 情報 保険 加入 。 ,相互理解 医療 関 情報 共有 情報 正 排除 防 違 ,日本 医療環境 大 受 。 「外国人」 偏見 , 人 公的 治療費 不払 ,少 「外国人」 日本人 。 。外国人 外 「外国人」 。 多様 国民保険,社会保険,海外旅行保険 加入 知 。 存在 同様 職種,立場,背景,人格 前提 「外国人(国籍 日本 伝 。 ,出身国 医 進 , 結果,双方 国 改善 促 情報 得 可能性 。 以外 「外国人」 患者 分 時間 歓迎 。通訳者 介 思 ,時間 。 通訳者 介 。患者 医師 自身 能力 ,医療通訳者 , 看護師 意思 一度考 疎通 ,外国語 説明能力 医療行為 余 説明 対 報告 必要 言葉 壁以外 意識 医療従事者 要因 。 ,医療機関 経営側面 ,採算 考 。小林国際 院内 雇用 配置 外国人 新 通訳 言語 患者 増加 言語 通訳者 雇用 出身 住民 集住 地域 一定以上 通訳者 確保 工夫 ,一定 病院 足 運 健康 当然公的 ,今後 FACIL 療機関 関係者 調査 制度 Migration Policy Review 2009 Vol.1 。 ,医療機関 , ,外国 協力 機能 考 制度 必要性 要因 考 病気 存在 。 明 。言 場合 適切 , 考 単純明快 医 。 視点 見 ,当然社会 必要性 否定 治 取 除 ,民間財団 助成金 得 ,医療通訳 先駆事例 関与 明 視点 状況 診療 受 ,何 目的 阻害 十分経 ,自身 結論 予算 確保 ――双方向 医療通訳 ,人権 148 求 目的 ,安心 。 付加 , 医療通訳 手配 活動 ,通訳 ,適切 通訳者 一定 言語 決 必要 通訳者 ,住民 確認 見極 激化 『客層』 開拓 」 (小林,2006) ,雇用 5 結果的 経営 悪化 小林米幸 , 「医療機関同士 競争 営 寄与 療 効率 優先 少 。 , 「外国人」 住民 対 風潮 患者 専門職 。 他 医療 ,同 人間 措置 ,医療機関自身 市民団体 自治体 訳 ,何 基本 立 他 「 。 多 依頼 引 受 ,医師 構築 患者 患者 理解 説明 存在 大変有意義 思 専門的 困難 場合 。 言葉 使 多 ,間 。 「医療通訳」 考 通 言葉 使 治療 促 , 視点 見 療通訳」 言 , , , 説明 合意 経 「納得医療」 。日本 障害 困難 場合 対策 療現場 境 , 概念」 住民 考 十分 医療 受 当 病院・地方自治体 関係者 医療保障制度 見直 取組 , 営 成熟 考 意義 多 。 要望 力 者 。 弱 弱 中 , 「病院・地方自治 」 , ,調査対象 (堤,2007)。 中 幕 開 ,自動車工場 多 医療支援 , 医療機関 安定的経 医療通訳 公共政策 枠 語 外国人労働者 含 現場 ,特 1990年 入管 情報提供 NGO/NPO 乗 出 状況 日本 住 同 人間 者 助 当然。助 働 派遣 日本 来 働 日系南米人 失職数 相談窓口対応 , 住民 負担 中心 製造業 役割 助 合 。日本 , 医療環 。 語 , 安心 医 対症療法」 実証 人 。 「 求 限界 感 報告 ,結果的 経済 調整弁 , 答 , 「取 組 。派遣社員 中 。関西 現地調査報告書 明 職 失 法一部改正 住民 ,言葉 理解 不十分 患者 2009年 ,経済的不況 社員 多 意思疎 不可欠 医療支援 地域医療環境 社会保障制度 組 , 者 現実 認識 ,脳血管・ 言語障害者 。 外国人集住地域 目 前 説明 以外 ,外国出身 患者 考 。堤健造 病院 言葉 意識 ,考 方・習慣・環境・常識 違 作 出 ・ 人口 約5%(約600∼650万人) 。 障壁 体 医療環 大切 神経疾患患者,精神的疾患患者,聾唖者,視力障害者,失語症 障壁 ,言葉 成熟 。 工夫 例 説明 , 「日常語」 「明確 」 「新 通手段 役 役割 一種 「医 公立甲賀病院副院長 井田健氏 ,医療通訳研修 *7 ,医療現場 , 説明 患者 安心感 与 , 。 境 追求 ,医療通 ,医師 患者 「通訳」 役割 ,精神的 不安定 割 。現状 」 現在,末期癌患者 果 優先 , 考 助成金 得 対症療法的 始 医療機関 区別 *8 。国籍 人 次 民族 排除 , 次 助 国 。 「日本人」 「外国人」 」。 線引 社会 問題 場合 起 。 移民政策研究 創刊号 149 頭 理解 実感 課題 社会 真剣 考 気 *2 *3 *4 「人権意識」 , 「医療通訳」 ,日本社会 。 「人権意識」 高 言 *1 具体的 形 , 変 民主的 成熟 私 住 日本社会 。 「外国人集住都市会議」http://homepage2.nifty.com/shujutoshi/(2009年2月15日)。 「医療通訳 考 全国会議」http://tatunet.ddo.jp/mi-kaigi/(2009年2月15日)。 「医療通訳研究会」http://medint.jp/(2009年1月18日)。 「NGO 神戸外国人救援 」http://www12.ocn.ne.jp/ gqnet/(2009年1月18日)。 *5 「多文化共生 *6 「特定非営利活動法人多言語 者 代表者 務 ・ 」http://www.tabunka.jp/hyogo/(2009年1月18日)。 FACIL」http://www.tcc117.org/facil/total/top.htm(2009年1月18日)。筆 団体。 *7 2008年12月20日 兵庫県国際交流協会主催 開催 *8 FM 放送 2009年1月17日18時30分 医療通訳研修 (企画 多言語 19時 番組「地域 世界 結 FM 放送」 FACIL)。 。 《参考文献》 ・小林米幸(2006) 「通訳 雇用 ・堤健造(2007) 「外国人労働者 2月号(国立国会図書館調査及 ・特定非営利活動法人多言語 ・水野真木子(2008) 『 経営 家族 影響 与 ?」 『治療』88巻9号(南山堂) 医療支援――愛知県豊田市 事例 中心 」 『 』平成19年 立法考査局) FACIL(2006) 『医療通訳 通訳入門――多言語社会 迎 構築 向 言葉 壁 事業運営 向 合 …暮 』 中 通訳』 大阪教育図書 ・ 吉富志津代(2008) 『多文化共生社会 外国人 人文社 150 Migration Policy Review 2009 Vol.1 力―― 化 自助組織 存在 ?』現代 The Importance of Medical Interpreters in Local Medical Institutions From the Establishment of a Medical Interpreting System in Hyogo Prefecture YOSHITOMI Shizuyo Specified Nonprofit Corporation Multilanguage Center FACIL key word: community interpreters, medical facilities, informed consent With the increase in the number of immigrants to Japan, the Ministry of Internal Affairs and Communication (MIC) has finally proposed a promotion of multicultural society program. MIC is putting forth communications support, with the growing need for community interpreters. As interpretation services is especially necessary in the medical field, many seminars for medical interpreter training and related research have been organized. However, in reality, rarely is an interpreter sent to the site, except in the case of Kanagawa prefecture or in hospitals located in areas with a large concentration of immigrants speaking a particular language. Legalization has been a slow process. There are many reasons for the slow progress, but the main reason stems from the fact that the hospitals themselves do not realize that it is part of their job to provide medical interpretation services. Therefore, I would like to discuss a specific case from a human rights and a public policy perspective with a focus on A model program in establishing a Medical Interpretation system in Hyogo Prefecture which was carried out by Non-Profit Organization Multilanguage Center FACIL based in Hyogo. I hope this will be a chance for medical facilities to rethink the necessities of informed consent in the context of a local medical environment. 移民政策研究 創刊号 151
© Copyright 2026 Paperzz