3..お笑い

Raymond Devos : Où courent-ils ?
レイモン・ドゥヴォス「彼らはどこへ走るのか」
Excusez-moi, je suis un peu essouflé !
すみません、ちょっと息が切れてまして!
Je viens de traverser une ville où tout le monde courait...
全員が走っている町を通り抜けてきたんです…
Je ne peux pas vous dire laquelle... je l'ai traversée en courant.
どの町かって言うことはできませんけど…私はその町を走って通り抜けてきたんです。
Lorsque j'y suis entré, je marchais normalement, mais quand j'ai vu que tout le monde courait...
町に入ったときは、普通に歩いていたんですが、でもみんなが走っているのを見たとき…
je me suis mis à courir comme tout le monde sans raison !
私はわけもなく、みんなと同じように走り始めたんです!
A un moment je courais au coude à coude avec un monsieur...
ある男性と隣り合わせで走っていたときのことです…
Je lui dis : - "Dites-moi... Pourquoi tous ces gens-là courent-ils comme des fous ?"
その人にこう言いました「教えてください… この人たちはなぜ気が違ったように走って
いるんですか?」
Il me dit : - "Parce qu'ils le sont !";
彼は答えました「気が違っているからですよ」
Il me dit : - "Vous êtes dans une ville de fous ici... Vous n'êtes pas au courant ?"
「ここは気が違っている人の町なんですよ… 知らなかったんですか?」
Je lui dis : - "Si, si, des bruits ont couru !"
私は答えました「いえいえ、そんな噂は流れていました」
Il me dit : - "Ils courent toujours !"
彼は言いました「相変わらずそんな噂が流れていますよ(彼らは走っていますよ)
」
Je lui dis : - "Qu'est-ce qui fait courir tous ces fous ?"
私は聞きました「この気違いたちを走らせているのは何なのですか」
Il me dit : - "Tout ! Tout ! Il y en a qui courent au plus pressé. D'autres qui courent après les
honneurs... Celui-ci court pour la gloire... Celui-là court à sa perte !"
彼は言いました「何もかもですよ! 大急ぎで走っている人もいますし、またある人は名
誉に向かって走っています… この人は栄光に向かって走っています… あっちの人は滅亡
に向かって走っています!」
Je lui dis : - "Mais pourquoi courent-ils si vite ?"
私は言いました「でもなぜこんなに早く走るのですか?」
Il me dit : - " Pour gagner du temps ! Comme le temps, c'est de l'argent, plus ils courent vite, plus
ils en gagnent !"
彼は言いました「時間稼ぎのためですよ! 時間というのは金ですからね、早く走るほど
お金が稼げるんですよ」
Je lui dis : - "Mais où courent-ils ?"
私は聞きました「でもどこへ走っているんですか?」
Il me dit : - "À la banque ! Le temps de déposer l'argent qu'ils ont gagné sur un compte courant...
et ils repartent toujours courant, en gagner d'autre !"
彼は言いました「銀行ですよ! 当座預金(走っている口座)に稼いだお金を預けて…そ
してまた走って出ていくんですよ、またお金を稼ぎにね!」
Je lui dis : - "Et le reste du temps ?"
私は言いました「それでそのほかの時間は?」
Il me dit : - "Ils courent faire leurs courses... au marché !"
彼は言いました「買い物をしに走るんですよ…市場でね!」
Je lui dis : - "Pourquoi font-ils leurs courses en courant ?"
私は言いました「なぜ、走りながら買い物をするんですか?」
Il me dit : - "Je vous l'ai dit... parce qu'ils sont fous !"
彼は言いました「さっき言いましたよ…彼らは気違いですから!」
Je lui dis : - "Ils pourraient tout aussi bien faire leur marché en marchant...tout en restant fous !"
私は言いました「歩きながらだって商売はできるでしょうに…気が違っていたとしても
ね!」
Il me dit : - "On voit bien que vous ne les connaissez pas ! D'abord le fou n'aime pas la marche..."
彼は言いました「あなたが彼らのことをよく知らないということがよくわかりますよ。そ
もそも気違いというものは歩くのが好きじゃないんですよ…」
Je lui dis : - "Pourquoi ?"
私は言いました「なぜ?」
Il me dit : - "Parce qu'il la rate !"
彼は言いました「なぜなら足を踏み外すからですよ!」
Je lui dis : - "Pourtant, j'en vois un qui marche !?"
私は言いました「とはいっても、一人歩いている人がいますよ!?」
Il me dit : - "Oui, c'est un contestataire ! Il en avait assez de courir comme un fou. Alors il a
organisé une marche de protestation !"
彼は言いました「ええ、あれは異議申し立てしている人ですよ! あの人は気違いのよう
に走ることにうんざりしてたんですよ。それで、抗議のデモを計画したんです!」
Je lui dis : - "Il n'a pas l'air d'être suivi ?"
私は言いました「後に続く人はいないようですが?」
Il me dit : - "Si, mais comme tous ceux qui le suivent courent, il est dépassé !"
彼は言いました「いえ、いますよ、ただ後に続く人たちがみんな走るものだから、追い抜
かれてしまったんですよ!」
Je lui dis : - "Et vous, peut-on savoir ce que vous faites dans cette ville ?"
私は言いました「それであなたは、この町で何をなさっているのかうかがってもよいです
か?」
Il me dit : - "Oui ! Moi j'expédie les affaires courantes. Parce que même ici, les affaires ne
marchent pas !"
彼は言いました「はい! 私は最後に必要なことだけをしているんですよ。なぜならここ
でさえも、仕事はうまくいかない(歩かない)ですからね!」
Je lui dis : - "Et où courez-vous là ?"
私は言いました「ではあなたは、こうしてどこへ走っているんですか?」
Il me dit : - "Je cours à la banque !"
彼は言いました「銀行へ走ってるんですよ!」
Je lui dis : - "Ah !... Pour y déposer votre argent ?"
私は言いました「ああ、お金を預けるためですね?」
Il me dit : - "Non ! Pour le retirer ! Moi je ne suis pas fou !"
彼は言いました「いいえ! お金を引き出すためですよ! 私は気違いじゃないですか
ら!」
Je lui dis : - "Mais si vous n'êtes pas fou, pourquoi restez-vous dans une ville où tout le monde l'est
?"
私は言いました「でも、もし気違いじゃないんだったら、なぜ全員が気違いであるこの町
にとどまっているんですか?」
Il me dit : - "Parce que j'y gagne un argent fou !... C'est moi le banquier !!!
彼は言いました「なぜかというと、とてつもないお金が稼げるからですよ!… 私は銀行
家なんです!!!」
Boris Vian : le déserteur
ボリス・ヴィアン「兵役を拒否する者」
Monsieur le président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps.
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir.
Monsieur le président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer de pauvres gens.
C'est pas pour vous fâcher,
Il faut que je vous dise,
Ma décision est prise,
Je m'en vais déserter.
Depuis que je suis né,
J'ai vu mourir mon père,
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants.
Ma mère a tant souffert
Qu'elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers.
Quand j'étais prisonnier,
On m'a volé ma femme,
On m'a volé mon âme,
Et tout mon cher passé.
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes,
J'irai sur les chemins.
Je mendierai ma vie
Sur les routes de France,
De Bretagne en Provence
Et je crierai aux gens:
«Refusez d'obéir,
Refusez de la faire,
N'allez pas à la guerre,
Refusez de partir.»
S'il faut donner son sang,
Allez donner le vôtre,
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le président.
Si vous me poursuivez,
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer.
大統領さん
あなたに手紙を書きます
きっと読んでくださるでしょう
もしお時間があれば
ぼくはさっき受け取りました
召集令状を
水曜の夕方までに
出征するようにと
大統領さん
ぼくは戦争したくありません
哀れな人々を殺すために
ぼくは生きているのではありません
お気を悪くするつもりではありませんが
申し上げなくてはいけません
ぼくはもう決めました
兵役は拒否します
生まれてこのかた
父が死ぬのも見たし
兄弟が出征するのも見ました
ぼくの子供たちが泣くのも見ました
母はあまりに苦しんだので
今は墓の中にいます
爆弾も気にすることなく
蛆虫も気にすることなく
ぼくが囚人だったとき
ぼくの妻は盗まれ
ぼくの魂も盗まれました
そして大事な過去もすべて
明日朝早く
ぼくは家のドアを閉めて
死んだ月日にさよならします
そして旅に出るのです
ぼくは乞食をして生きていくでしょう
フランスの道の上で
ブルターニュからプロヴァンスまで
そして人々にこう叫ぶでしょう
《服従することを拒みなさい
戦争することを拒みなさい
戦争に行ってはいけない
出征を拒みなさい》
もし血を流さなくてはならないのなら
あなたの血を流せばいいんです
あなたは他人に命令しているばかりだ
大統領さん
もしぼくを訴追するなら
お巡りさんたちに言っておいてください
ぼくは武器は持たないと
銃を発射したってかまわないと