REPROCESSING Reprocessing Guide HAMILTON-BC8022-A, Adult dual limb breathing set, autoclavable 624767/01 | 2015-10-30 English © 2015 Hamilton Medical AG. All rights reserved. Printed in Switzerland. No part of this publication may be reproduced, stored in a database or retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or by photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission of Hamilton Medical AG. This document may be revised, replaced, or made obsolete by other documents by Hamilton Medical AG at any time and without notice. Ensure that you have the most current applicable version of this document; if in doubt, contact the technical support department of Hamilton Medical AG, Switzerland. While the information set forth herein is believed to be accurate, it is not a substitute for the exercise of professional judgment. Nothing in this document shall limit or restrict in any way Hamilton Medical AG’s right to revise or otherwise change or modify the equipment (including its software) described herein, without notice. In the absence of an express, written agreement to the contrary, Hamilton Medical AG has no obligation to furnish any such revisions, changes, or modifications to the owner or user of the equipment (including software) described herein. Document conventions The equipment must be operated, serviced, or upgraded only by trained professionals. Hamilton Medical AG’s sole responsibility with respect to the equipment and its use is as stated in the limited warranty provided in the device Operator’s Manual. Hamilton Medical AG shall not be liable for any loss, cost, expense, inconvenience, or damage that may arise out of misuse of the product, or if non-Hamilton Medical AG parts were used when replacing parts, or if serial numbers were amended, deleted, or removed. If returning parts to Hamilton Medical AG, be sure to use the standard Hamilton returned goods authorization (RGA) procedure. Disposal of parts shall follow all local, state, and federal regulation with respect to environmental protection. Product and company names mentioned herein may be the trademarks and/or registered trademarks of their respective owners. Hamilton Medical AG will make available, on request, circuit diagrams, component parts lists, descriptions, calibration instructions, or other information that will assist appropriately trained personnel to repair those parts of the equipment designated by Hamilton Medical AG to be repairable. Table of Contents English................................................ 3 Deutsch.............................................. 9 A WARNING alerts the user to the possibility of injury, death, or other serious adverse reactions associated with the use or misuse of the device. Français............................................ 15 Español............................................. 21 Português......................................... 27 Italiano............................................. 33 A CAUTION alerts the user to the possibility of a problem with the device associated with its use or misuse, such as device malfunction, device failure, damage to the device, or damage to other property. 中文 ............................................. 39 日本語.............................................. 45 Русский............................................ 51 Türkçe .............................................. 59 A NOTICE emphasizes information of particular importance. General notes Reprocessing after use and preparations This guide provides reprocessing instructions that apply to the BC8022-A, adult dual limb breathing set, autoclavable, with integrated temperature probe, incl. chamber and water trap. General notes • Before reusing the component, it must be cleaned, disinfected, and sterilized. • Hamilton Medical cannot be held responsible for the correct functioning of components that are not reprocessed according to these instructions. • Ensure that only processes that have been specifically validated for the component are used, and that the validated parameters are used with every cycle. • The components must be handled as contaminated. Follow all local, state, and federal regulations with respect to environmental protection when disposing of used components. • Follow hospital infection control procedures, as well as local laws and regulations. This applies in particular to the various regulations regarding an effective deactivation of prions. • Visually inspect components before reuse. • Discard a component if there is any sign of damage. • Water chamber and base plate must not be cleaned and disinfected in a washer-disinfector, but may only be cleaned and disinfected manually. • Autoclavable components have a limited life span. • If reprocessing components manually, take care that no damage is caused by the use of hard brushes, scouring agents, or by the exertion of too much force. • Note that the use of rinse aids will reduce the life span of a component. Rinse aids, such as Neodisher Mediklar, lead to early failure and cracks in the plastic. • Do not autoclave components that were used with medication containing aromatic or chlorinated hydrocarbons applied via a nebulizer. All materials used are heat resistant up to 140°C (284°F). General information Used components may be contaminated, and must be reprocessed immediately after use. The reprocessing process cleans, disinfects, and sterilizes the component. Components must be cleaned and disinfected prior to sterilization. Due to considerably higher efficiency, Hamilton Medical recommends that you always use an automated mechanical process (a disinfector) for cleaning and disinfection (see Section Recommended equipment on page 5). Remove macroscopic impurities by rinsing or wiping. You can add an aldehyde-free disinfection agent to the rinse water. You must not use any hard tools or hard brushes to remove resilient impurities. Make sure that the reprocessing method does not damage the component. Components 1 2 4 5 3 11 7 8 9 10 6 1 Water chamber PN 950024 Plastic (COC) 2 Base plate PN 950015 Aluminum 3 Gasket PN 950069 Silicone 4 Water fill port stopper PN 950068 Silicone 5 Connection limb PN 950138 Silicone 6 Inspiratory limb PN 950135 Silicone 7 Expiratory limb, short PN 950137 Silicone 8 Water trap PN 279198 Plastic (PSU) 9 Expiratory limb, long PN 950136 Silicone 10 Y-piece PN 279496 Plastic (PSU) 11 Adapter, 90° (optional) PN 281260 Plastic (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 3 Reprocessing after use and preparations Preparation for cleaning/disassembly 1 1 2 2 3 To disassemble the breathing set 1. Disconnect the limbs from the water trap, Y-piece, and adapter, if attached. 2. Disassemble the water trap. 3. Disassemble the water chamber, including removing the blue water fill port stopper and the gasket, as shown above. The components are now ready for cleaning and disinfection. Cleaning and disinfection compatible with aluminum-based components. In addition, instructions for cleaning with the selected agents are required. When in doubt, contact the manufacturer of the disinfection or cleaning agent. For supported agents, see “Suitable cleaning agents” on page 6. When cleaning and disinfecting components, adhere to these guidelines: • Follow the chemical concentrations and soak times as stated in the manufacturer’s Instructions for use. • Only use freshly made solutions. • The disinfection solution must not foam. • Automated mechanical cleaning and disinfection is recommended as it is more efficient and consistent. Manual cleaning and disinfection is only permitted when no mechanical process is available. • Be especially careful when cleaning small component parts as they are easily damaged. In particular, be careful when cleaning the inside of the water chamber; use soft brushes or towels only. When selecting the cleaning and disinfection agent, consider whether the agents in question are suitable for the component, and are compatible with each other. Make sure the disinfection agents’ effects are proven and the chemicals are compatible with the component materials. When selecting alkaline (pH > 7) detergents and solutions, make sure they are 4 • Use only freshly distilled or de-ionized water or water with a low microorganism count for all cleaning steps. • Make sure that the water contains no endotoxins and contains minimal particle pollutants. Manual cleaning 1. Submerge all component parts in the cleaning solution (page 6) and let them soak for the time defined by the manufacturer of the disinfection or cleaning agent. Make sure that all component parts are fully submerged in the solution. 2. If applicable, rinse any tubing at the beginning and at the end of the soak time at least five times with the cleaning agent (page 6). 3. Remove matter and large exterior impurities by carefully scrubbing the component with a soft brush or soft towel. English | 624767/01 Cleaning and disinfection Do not use a brush on the inside of the water chamber or on the inspiratory limb patient connection with the temperature probe. 4. Rinse the component, including any tubing, at least five times intensively, or according to the validated cleaning plan. Ensure that running water passes through the cannulae and that blind holes are repeatedly filled and emptied. 5. Repeat the cleaning process if the last cleaning solution was not clear or there are still visible impurities on any of the component parts. Manual disinfection 1. Submerge the component in the disinfection solution (page 6) and let it soak for the time defined by the manufacturer of the disinfection agent. Make sure that all component parts are fully submerged in the solution. 2. If applicable, rinse any tubing at the beginning and at the end of the soak time at least five times, or in accordance with the validated disinfection plan, with the disinfection solution. 3. Rinse the component, including any tubing, at least five times intensively with water, or according to the validated cleaning plan. 4. Dry the item with filtered, oil-free compressed air. 5. Immediately package the component using appropriate packaging material. Automated mechanical cleaning and disinfection Water chamber and base plate must not be cleaned and disinfected in a washer-disinfector, but may only be cleaned and disinfected manually. Do not place the temperature sensor end of the inspiratory limb on an injector. Before the automated mechanical cleaning and disinfection can take place, the products must be manually precleaned as described in the section Manual cleaning to remove matter and large exterior impurities. If matter and large exterior impurities are visible, clean manually (see Section Manual cleaning on page 5) prior to automated mechanical cleaning and disinfection. The products must be reprocessed in such a manner that hygienic and safe reuse can be assured. Cleaning should only be carried out in a cleaning and disinfection device that complies with ISO 15883 and has been proven to be effective. For supported agents, see “Suitable cleaning agents” on page 6. The disinfector must have cleaning connectors (injectors) to connect to lumina (e.g., cannulae, handles) that have sufficient and reproducible cleaning pressure (confirmed within the framework of a specific validation). 1. Connect each of the components parts and any tubing (limbs) to the corresponding connectors, when appropriate. 2. Tubing must be inserted into the device without bending or kinking, while still leaving all of the surfaces exposed to the cleaning and disinfection agents. Make sure any tubes do not sag. In addition, when placing the components, make sure that they do not impede the effectiveness of the cleaning and disinfection. Individual components must not touch each other. 3. When complete, check for visible impurities. If detected, repeat the cleaning process. 4. Package the components using appropriate packaging material. Items that disconnect during reprocessing must be processed again. After the cleaning process is complete, check that the component is completely dry and undamaged. Damaged components must be discarded (see Section Testing before use and Component life span on page 6). The following Hamilton Medical-validated program parameters must be met for successful mechanical cleaning / disinfection: Pre-rinse: one cycle using cold water for at least 1 min Cleaning: one cycle at 55°C ± 2°C (131°F ± 3.6°F) for at least 5 min Neutralization: one cycle using cold water for at least 1 min Rinsing: one cycle using cold water for at least 1 min Thermic disinfection: one cycle at 83°C ± 2°C (181°F ± 3.6°F) for at least 10 min Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 5 Reprocessing after use and preparations Drying: 98°C (208.4°F) for at least 10 min or 95°C (203°F) for at least 30 min Recommended equipment Cleaning should only be carried out in a cleaning and disinfection device that complies with ISO 15883 and has been proven to be effective. For supported agents, see “Suitable cleaning agents” on page 6. The disinfector must have cleaning connectors(injectors) to connect to lumina (e.g., cannulae, handles) that have sufficient and reproducible cleaning pressure (confirmed within the framework of a specific validation). Use a washer-disinfector that complies with ISO 15883. Equipment used in sterilization must comply with EN 285 (Sterilization – Steam sterilizers – Large Sterilizers) or EN 13060 (Small steam sterilizers). Hamilton Medical recommends the DES-VAR-TDAnaesthesia program, among others, in the Miele PG8536 disinfector, together with the E436/3 injector tray. Suitable cleaning agents Manufacturer Dr. Weigert Product Concentration neodisher MediClean forte® 1.00% Suitable neutralizer Manufacturer Dr. Weigert Product neodisher Z Concentration ® 0.10% Suitable disinfection agents Using a rinse agent will cause premature damage and reduce product life span. Manufacturer Johnson & Johnson Product Cidex OPA® Concentration See manufacturer’s instructions Visual test After each cleaning and disinfection cycle, the component must be macroscopically clean, that is, free of visible residual matter and other impurities. If it is not, the entire cleaning and disinfection process must be repeated. Visually check for external damage, such as cracks, broken or deformed parts, or discoloration. Packaging Only use packaging suitable for sterilization. Make sure that the components are not moist during packaging. The packaging must conform to ISO 11607 and be suitable for vapor sterilization (heat resistance up to 141°C or 285.8°F) and be sufficiently permeable to vapor. Sterilization Water traps must be sterilized at 134°C (273.2°F) with prevacuum and an exposure time of minimum 3 min and maximum 18 min. 6 English | 624767/01 Testing before use Sterilize the component after cleaning and disinfection before use. Use either of the following methods: Discard the water chamber when the markings are no longer visible. • 134°C (273.2°F) with prevacuum, with an exposure time of minimum 3 min and maximum 18 min Sterility and storage conditions • 121°C (249.8°F) with prevacuum, with an exposure time of minimum 60 min The sterility of an autoclaved and packaged component depends on how long the packaging can keep the component sterile. For storage conditions follow the packaging manufacturer’s specifications and/or internal clinical guidelines. Other sterilization methods, such as hot-air, ethylene oxide, formaldehyde, radiation, and low-temperature plasma sterilization are outside Hamilton Medical’s responsibility. Testing before use Before using a component on a patient, carry out a visual inspection, and perform any necessary calibration and tightness test, as described in the ventilator Operator’s Manual and in the Instructions for use (PN 624766). It is the user’s responsibility to validate the processes used if the reprocessing procedures used differ from those in this guide. Recommended Storage Temperature: 18ºC to 26ºC (64.4°F to 78.8°F). Disposal The component must be handled as contaminated. Follow all local, state, and federal regulations with respect to environmental protection when disposing of used components. Discard defective components. Reassembly 1 1 2 3 2 4 Component life span Discard damaged or deformed components, as well as components that fail two subsequent calibrations. The life span of the component is limited to 40 reprocessing cycles or one year, whichever comes first. Using a rinse agent will cause premature damage and reduce product life span. Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 7 Deutsch © 2015 Hamilton Medical AG. Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in der Schweiz. Diese Publikation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Hamilton Medical AG weder ganz noch teilweise vervielfältigt, in einer Datenbank oder einem Datensicherungssystem gespeichert, noch in irgendeiner Form elektronisch oder mechanisch übertragen, fotokopiert oder aufgezeichnet werden. Dieses Dokument kann von der Hamilton Medical AG jederzeit ohne vorherige Ankündigung überarbeitet, ausgetauscht oder durch andere aktuellere Dokumente ersetzt werden. Stellen Sie sicher, dass Ihnen dieses Dokument in seiner aktuellsten Version vorliegt; für Fragen steht Ihnen die technische Support-Abteilung der Hamilton Medical AG, Schweiz, gerne zur Verfügung. Obwohl wir bei der Zusammenstellung der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen größtmögliche Sorgfalt haben walten lassen, kann dies eine professionelle Beurteilung nicht ersetzen. Die Hamilton Medical AG behält sich das Recht vor, unabhängig vom Inhalt dieses Handbuchs, ohne vorherige Ankündigung die beschriebenen Geräte (einschließlich der Software) zu ändern. Sofern nicht ausdrücklich schriftlich vereinbart, ist die Hamilton Medical AG nicht verpflichtet, dem Besitzer oder Bediener der hierin beschriebenen Geräte (einschließlich der Software) Überarbeitungen, Aktualisierungen oder Änderungen mitzuteilen. Konventionen in diesem Dokument WARNUNG: Macht den Bediener auf Verletzungsrisiken, lebensgefährdende Situationen oder andere gravierende Nebenwirkungen aufmerksam, die durch den Gebrauch des Gerätes oder Bedienungsfehler ausgelöst werden können. VORSICHT: Macht den Bediener auf ein Problem aufmerksam, das beim Gebrauch des Gerätes aufgetreten oder durch einen Bedienungsfehler hervorgerufen sein könnte, z. B. eine Fehlfunktion, einen Ausfall oder eine Beschädigung des Gerätes oder anderer Produkte. HINWEIS: Hebt Informationen hervor, die besonders wichtig sind. Die Geräte dürfen ausschließlich von entsprechend ausgebildeten Fachkräften bedient, gewartet und aufgerüstet werden. Die Hamilton Medical AG haftet in Bezug auf die Geräte lediglich im Rahmen der im Bedienungshandbuch des Gerätes aufgeführten eingeschränkten Garantiebedingungen. Die Hamilton Medical AG haftet nicht für Verluste, Kosten, Auslagen, Unannehmlichkeiten oder Schäden, die möglicherweise durch den Missbrauch des Produktes oder die Verwendung nicht von der Hamilton Medical AG stammender Teile beim Austausch von Komponenten entstehen bzw. im Falle einer Änderung, Zerstörung oder Entfernung der Seriennummer. Stellen Sie bei der Rücksendung an die Hamilton Medical AG sicher, dass Sie das Standardverfahren von Hamilton für die Autorisierung der Rückgabe von Waren (Return Goods Authorization, RGA) einhalten. Bei der Entsorgung von Teilen sind alle gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich des Umweltschutzes zu befolgen. Die in diesem Handbuch erwähnten Produkt- und Firmen namen können Warenzeichen und/oder eingetragene Warenzeichen anderer Hersteller sein. Die Hamilton Medical AG stellt Ihnen auf Anfrage gerne Schaltbilder, Stücklisten der verwendeten Komponenten, Beschreibungen, Kalibrationsanweisungen oder andere Informationen zur Verfügung, damit vorschriftsmäßig geschulte Fachkräfte Gerätekomponenten reparieren können, die von der Hamilton Medical AG als reparierbar gekennzeichnet sind. Allgemeine Hinweise Aufbereitung nach Verwendung und Vorbehandlung Diese Anleitung stellt Aufbereitungsanweisungen für das autoklavierbare Beatmungsschlauchset mit zwei Schenkeln für Erwachsene BC8022-A bereit, das einen integrierten Temperatursensor inkl. Befeuchterkammer und Wasserfalle umfasst. Allgemeine Hinweise • Vor der erneuten Verwendung der Komponente muss diese gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. • Hamilton Medical haftet nicht für die korrekte Funktion von Komponenten, die nicht gemäß diesen Anweisungen aufbereitet werden. • Stellen Sie sicher, dass nur Verfahren eingesetzt werden, die speziell für die Komponente validiert wurden, und dass die validierten Parameter bei jedem Zyklus verwendet werden. • Die Komponenten sind als kontaminiertes Produkt zu behandeln. Befolgen Sie bei der Entsorgung gebrauchter Komponenten alle gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich des Umweltschutzes. • Beachten Sie die krankenhausinternen Verfahren zur Infektionskontrolle sowie lokale Gesetze und Vorschriften. Dies gilt insbesondere für die verschiedenen Vorschriften zur wirksamen Inaktivierung von Prionen. • Führen Sie vor der Wiederverwendung der Komponenten eine Sichtprüfung durch. • Entsorgen Sie Komponenten, wenn sie Anzeichen von Schäden aufweisen. • Die Befeuchterkammer und die Bodenplatte dürfen nicht in einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät gereinigt und desinfiziert werden, sondern erfordern eine manuelle Reinigung und Desinfektion. Allgemeine Informationen Gebrauchte Komponenten sind eventuell kontaminiert und müssen umgehend nach dem Gebrauch aufbereitet werden. Durch den Aufbereitungsprozess wird die Komponente gereinigt, desinfiziert und sterilisiert. Komponenten müssen vor der Sterilisation gereinigt und desinfiziert werden. Aufgrund der deutlich höheren Wirksamkeit empfiehlt Hamilton Medical stets die Verwendung eines automatischen maschinellen Verfahrens (Desinfektor) für die Reinigung und Desinfektion (siehe Abschnitt Empfohlene Ausrüstung auf Seite 12). Entfernen Sie makroskopische Verunreinigungen durch Abspülen oder Abwischen. Sie können dem Spülwasser ein aldehydfreies Desinfektionsmittel zugeben. Zum Entfernen hartnäckiger Verunreinigungen dürfen keine harten Gegenstände oder Bürsten verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die Komponente durch das Aufbereitungsverfahren nicht beschädigt wird. Komponenten 1 2 4 5 3 11 7 8 • Autoklavierbare Komponenten haben eine begrenz te Lebensdauer. • Bei der manuellen Aufbereitung von Komponenten ist darauf zu achten, dass keine Schäden durch den Einsatz von harten Bürsten, Scheuermitteln oder zu großen Kraftaufwand verursacht werden. • Zu beachten: Durch die Verwendung von Klarspü lern verkürzt sich die Lebensdauer von Kompo nenten. Klarspüler wie Neodisher Mediklar führen zu einem frühzeitigen Ausfall und Rissbildung im Kunststoff. • Autoklavieren Sie keine Komponenten, die mit Medikamenten verwendet wurden, die aromatische oder chlorierte Kohlenwasserstoffe enthalten und über einen Vernebler verabreicht wurden. Alle verwendeten Materialien sind hitzebeständig bis 140 °C. 9 10 6 1 Befeuchterkammer PN 950024 Kunststoff (COC) 2 Bodenplatte PN 950015 Aluminium 3 Dichtung PN 950069 Silikon 4 Stopfen für den Wasserfüllanschluss PN 950068 Silikon 5 Verbindungsschenkel PN 950138 Silikon 6 Inspirationsschenkel PN 950135 Silikon 7 Exspirationsschenkel, kurz PN 950137 Silikon 8 Wasserfalle PN 279198 Kunststoff (PSU) 9 Exspirationsschenkel, lang PN 950136 Silikon 10 Y-Stück PN 279496 Kunststoff (PSU) 11 Adapter, 90° (optional) PN 281260 Kunststoff (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 9 Aufbereitung nach Verwendung und Vorbehandlung Vorbereitungen für die Reinigung/Zerlegen des Schlauchsets 1 1 2 2 3 So zerlegen Sie das Beatmungsschlauchset 1. Trennen Sie die Schenkel von der Wasserfalle, dem Y-Stück und dem Adapter (sofern vorhanden). 2. Zerlegen Sie die Wasserfalle. 3. Zerlegen Sie die Befeuchterkammer wie oben abgebildet. Entfernen Sie dabei auch den blauen Stopfen für den Wasserfüllanschluss und die Dichtung. Die Komponenten sind jetzt bereit für die Reinigung und Desinfektion. Reinigung und Desinfektion • Die automatische maschinelle Reinigung und Desinfektion wird empfohlen, da sie wirksamer und konsistenter ist. Die manuelle Reinigung und Desinfektion ist nur zulässig, wenn kein maschinelles Verfahren zur Verfügung steht. • Gehen Sie beim Reinigen von Kleinteilen der Komponenten besonders vorsichtig vor, da diese leicht beschädigt werden können. Speziell bei der Reinigung im Inneren der Befeuchterkammer ist Vorsicht geboten; verwenden Sie ausschließlich weiche Bürsten und Tücher. Berücksichtigen Sie bei der Auswahl des Reinigungsund Desinfektionsmittels, ob die fraglichen Mittel für die Komponente geeignet und miteinander verträglich sind. Stellen Sie sicher, dass die Wirksamkeit der Desinfektionsmittel nachgewiesen ist und dass die Chemikalien mit den Materialien der Komponenten verträglich sind. Stellen Sie bei der Auswahl von 10 alkalischen Reinigungsmitteln und -lösungen (pH-Wert > 7) sicher, dass sie mit Komponenten aus Aluminium verträglich sind. Zusätzlich sind Anweisungen zur Reinigung mit den ausgewählten Mitteln erforderlich. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Desinfektions- oder Reinigungsmittels. Die unterstützten Mittel finden Sie im Abschnitt „Geeignete Reinigungsmittel“ auf Seite 12. Beachten Sie beim Reinigen und Desinfizieren von Komponenten die folgenden Richtlinien: • Halten Sie die Werte für chemische Konzentrationen sowie die Einwirkzeiten laut Gebrauchs anweisung des Herstellers ein. • Verwenden Sie nur frisch hergestellte Lösungen. • Die Desinfektionslösung darf nicht schäumen. • Verwenden Sie für alle Reinigungsschritte nur frisch destilliertes bzw. deionisiertes Wasser oder Wasser mit niedriger Mikroorganismenzahl. • Stellen Sie sicher, dass das Wasser keine Endo toxine und nur minimale Partikelverunreinigungen enthält. Manuelle Reinigung 1. Tauchen Sie alle Teile der Komponenten in die Reinigungslösung ein (Seite 12) und lassen Sie sie für die Dauer einweichen, die vom Hersteller des Desinfektions- oder Reinigungsmittels festgelegt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Teile der Komponenten vollständig in der Lösung untergetaucht sind. 2. Spülen Sie ggf. alle Schläuche zu Beginn und am Ende der Einwirkzeit mindestens fünf Mal mit dem Reinigungsmittel (Seite 12). 3. Entfernen Sie Partikel und größere äußerliche Deutsch | 624767/01 Reinigung und Desinfektion Verunreinigungen durch vorsichtiges Scheuern der Komponente mit einer weichen Bürste oder einem weichen Tuch. Verwenden Sie im Inneren der Befeuchterkammer bzw. am Patientenanschluss des Inspirationsschenkels mit dem Temperatursensor keine Bürste. 4. Spülen Sie die Komponente einschließlich der Schläuche mindestens fünf Mal intensiv oder gemäß dem validierten Reinigungsplan. Stellen Sie sicher, dass fließendes Wasser durch die Kanülen läuft und dass Sacklöcher wiederholt gefüllt und entleert werden. 5. Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, wenn die letzte Reinigungslösung nicht klar war oder wenn noch sichtbare Verunreinigungen an Teilen der Komponenten vorhanden sind. Manuelle Desinfektion 1. Tauchen Sie alle Teile der Komponenten in die Desinfektionslösung ein (Seite 12) und lassen Sie sie für die Dauer einweichen, die vom Hersteller des Desinfektionsmittels festgelegt wurde. Stellen Sie sicher, dass alle Teile der Komponenten vollständig in der Lösung untergetaucht sind. 2. Spülen Sie ggf. alle Schläuche zu Beginn und am Ende der Einwirkzeit mindestens fünf Mal oder gemäß dem validierten Desinfektionsplan mit der Desinfektionslösung. 3. Spülen Sie die Komponente einschließlich der Schläuche mindestens fünf Mal intensiv mit Wasser oder gemäß dem validierten Reinigungsplan. 4. Trocknen Sie die Komponente mit gefilterter, ölfreier Druckluft. 5. Verpacken Sie die Komponente umgehend mit geeignetem Verpackungsmaterial. Automatische maschinelle Reinigung und Desinfektion Die Befeuchterkammer und die Bodenplatte dürfen nicht in einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät gereinigt und desinfiziert werden, sondern erfordern eine manuelle Reinigung und Desinfektion. Bringen Sie das Ende des Inspirationsschenkels, an das der Temperatursensor angeschlossen wird, nicht an einer Injektordüse an. Produkte wie im Abschnitt „Manuelle Reinigung“ beschrieben manuell vorgereinigt werden, um Partikel und größere äußerliche Verunreinigungen zu entfernen. Wenn Partikel und größere äußerliche Verunreinigungen zu sehen sind, führen Sie vor der automatischen mechanischen Reinigung und Desinfektion eine manuelle Reinigung durch (siehe Abschnitt Manuelle Reinigung auf Seite 10). Die Produkte müssen so aufbereitet werden, dass ihre hygienische und sichere Wiederverwendung sichergestellt ist. Die Reinigung darf nur in einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät durchgeführt werden, das die ISO 15883 erfüllt und dessen Wirksamkeit nachgewiesen ist. Die unterstützten Mittel finden Sie im Abschnitt „Geeignete Reinigungsmittel“ auf Seite 12. Der Desinfektor muss Reinigungsanschlüsse (Injektordüsen) für den Anschluss von Lumen (z. B. Kanülen, Handgriffe) besitzen, die über einen ausreichenden und konsistenten Reinigungsdruck verfügen (nachgewiesen im Rahmen einer spezifischen Validierung). 1. Schließen Sie die einzelnen Teile der Komponenten sowie alle Schläuche (Schenkel) an die entsprechenden Anschlüsse an (sofern zutreffend). 2. Die Schläuche müssen ohne Biegen oder Knicken in das Gerät eingeführt werden, während alle Oberflächen weiterhin den Reinigungs- und Desinfektionsmitteln ausgesetzt bleiben. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche nicht durchhängen. Stellen Sie außerdem beim Positionieren der Komponenten sicher, dass sie die Wirksamkeit der Reinigung und Desinfektion nicht beeinträchtigen. Einzelne Komponenten dürfen sich nicht gegenseitig berühren. 3. Überprüfen Sie sie abschließend auf sichtbare Verunreinigungen. Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, wenn Verunreinigungen festgestellt werden. 4. Verpacken Sie die Komponenten mit geeignetem Verpackungsmaterial. Teile, die während der Aufbereitung getrennt werden, müssen erneut aufbereitet werden. Überprüfen Sie nach Abschluss des Reinigungsvorgangs, dass die Komponente vollständig trocken und unbeschädigt ist. Beschädigte Komponenten müssen entsorgt werden (siehe die Abschnitte Prüfung vor dem Einsatz und Lebensdauer der Komponente auf Seite 13). Für eine erfolgreiche maschinelle Reinigung/ Desinfektion müssen folgende von Hamilton Medical validierte Programmparameter eingehalten werden: Vorspülen: ein Zyklus mit kaltem Wasser für mindestens 1 Min. Reinigung: ein Zyklus bei 55 °C ± 2 °C für mindestens 5 Min. Neutralisation: ein Zyklus mit kaltem Wasser für mindestens 1 Min. Bevor die automatische maschinelle Reinigung und Desinfektion durchgeführt werden kann, müssen die Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 11 Aufbereitung nach Verwendung und Vorbehandlung Spülung: ein Zyklus mit kaltem Wasser für mindestens 1 Min. Thermische Desinfektion: ein Zyklus bei 83 °C ± 2 °C für mindestens 10 Min. Trocknung: 98 °C für mindestens 10 Min. oder 95 °C für mindestens 30 Min. Empfohlene Ausrüstung Die Reinigung darf nur in einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät durchgeführt werden, das die ISO 15883 erfüllt und dessen Wirksamkeit nachgewiesen ist. Die unterstützten Mittel finden Sie im Abschnitt „Geeignete Reinigungsmittel“ auf Seite 12. Der Desinfektor muss Reinigungsanschlüsse (Injektordüsen) für den Anschluss von Lumen (z. B. Kanülen, Handgriffe) besitzen, die über einen ausreichenden und konsistenten Reinigungsdruck verfügen (nachgewiesen im Rahmen einer spezifischen Validierung). Verwenden Sie ein Reinigungs- und Desinfektionsgerät, das die Anforderungen der Norm ISO 15883 erfüllt. Die bei der Sterilisation verwendete Ausrüstung muss die Anforderungen der Norm EN 285 (Sterilisation – Dampf-Sterilisatoren – Groß-Sterilisatoren) bzw. der Norm EN 13060 (Dampf-Klein-Sterilisatoren) erfüllen. Hamilton Medical empfiehlt das Anästhesieprogramm DES-VAR-TD, u. a. im Desinfektor PG8536 von Miele, zusammen mit dem E436/3 Injektorwagen. Geeignete Reinigungsmittel Hersteller Dr. Weigert Produkt Konzentration neodisher MediClean forte® 1,00 % Geeigneter Neutralisator Hersteller Dr. Weigert Produkt Konzentration neodisher Z® 0,10 % Geeignete Desinfektionsmittel Hersteller Johnson & Johnson Produkt Cidex OPA Konzentration ® Siehe Anweisungen des Herstellers Sichtprüfung Die Verwendung eines Klarspülers führt zu vorzeitiger Beschädigung und verkürzt die Produktlebensdauer. Nach jedem Reinigungs- und Desinfektionszyklus muss die Komponente makroskopisch sauber, d. h. frei von sichtbaren Rückständen und anderen Verunreinigungen sein. Ist dies nicht der Fall, muss der gesamte Reinigungs- und Desinfektionsvorgang wiederholt werden. Führen Sie eine Sichtkontrolle auf äußere Beschädigungen wie Risse, gebrochene oder verformte Teile oder Verfärbungen durch. Verpackung Verwenden Sie nur für die Sterilisation geeignete Verpackungen. Stellen Sie während des Verpackens sicher, dass die Komponenten nicht feucht sind. Die Verpackung muss die Anforderungen der Norm ISO 11607 erfüllen und für die Dampfsterilisation geeignet (Hitzebeständigkeit bis 141 °C) sowie ausreichend dampfdurchlässig sein. Sterilisation Wasserfallen müssen bei 134 °C mit Vorvakuum bei einer Einwirkzeit von mindestens 3 Minuten und höchstens 18 Minuten sterilisiert werden. 12 Deutsch | 624767/01 Prüfung vor dem Einsatz Sterilisieren Sie die Komponente im Anschluss an die Reinigung und Desinfektion vor der Verwendung. Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren: • 134 °C mit Vorvakuum bei einer Einwirkzeit von mindestens 3 Min. und höchstens 18 Min. • 121 °C mit Vorvakuum bei einer Einwirkzeit von mindestens 60 Min. Andere Sterilisationsverfahren wie Heißluft-, Ethylenoxid-, Formaldehyd-, Strahlen- und NiedrigtemperaturPlasmasterilisation liegen außerhalb des Verantwortungsbereichs von Hamilton Medical. Prüfung vor dem Einsatz Führen Sie vor dem Einsatz von Komponenten bei einem Patienten eine Sichtprüfung sowie alle erforderlichen Kalibrationen und Dichtheitstests durch, wie im Bedienungshandbuch zum Beatmungsgerät und in der Gebrauchsanweisung (PN 624766) beschrieben. Der Anwender ist dafür verantwortlich, die eingesetzten Prozesse zu validieren, wenn andere Aufbereitungsverfahren als im Handbuch verwendet werden. Entsorgen Sie defekte Komponenten. Zusammenbau 1 1 2 3 2 4 Lebensdauer der Komponente Sterilität und Lagerbedingungen Entsorgen Sie beschädigte oder verformte Komponenten sowie Komponenten, bei denen zwei aufeinander folgende Kalibrationen fehlschlagen. Die Sterilität einer autoklavierten und verpackten Komponente hängt davon ab, wie lange die Komponente von der Verpackung steril gehalten werden kann. Richten Sie sich bei den Lagerbedingungen nach den Angaben des Herstellers der Verpackung und/oder nach den internen klinischen Richtlinien. Die Lebensdauer der Komponente ist auf 40 Auf bereitungszyklen bzw. ein Jahr beschränkt, je nachdem, was früher eintritt. Die Verwendung eines Klarspülers führt zu vorzeitiger Beschädigung und verkürzt die Produktlebensdauer. Entsorgen Sie die Befeuchterkammer, wenn die Markierungen nicht mehr zu sehen sind. Empfohlene Lagerungstemperatur: 18 °C bis 26 °C Entsorgung Die Komponente ist als kontaminiertes Produkt zu behandeln. Befolgen Sie bei der Entsorgung gebrauchter Komponenten alle gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich des Umweltschutzes. Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 13 Français © 2015 Hamilton Medical AG. Tous droits réservés. Imprimé en Suisse. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni stockée dans une base de données ou un système de recherche, ni transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit – électronique, mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre – sans l’accord écrit préalable de Hamilton Medical AG. Hamilton Medical AG se réserve le droit de réviser, de remplacer ou de supprimer ce document à tout moment et sans préavis. Assurez-vous que vous disposez de la version la plus récente de ce document ; en cas de doute, contactez l’assistance technique de Hamilton Medical AG, Suisse. Même si les informations contenues dans ce manuel sont supposées exactes, elles ne sauraient en aucun cas se substituer à l’exercice d’un jugement professionnel. Rien dans ce document ne saurait limiter ou restreindre de quelque façon que ce soit le droit qu’a Hamilton Medical AG de réviser, voire changer ou modifier sans préavis l’équipement (notamment le logiciel associé) décrit ici. En l’absence d’un accord express et écrit prévoyant le contraire, Hamilton Medical AG n’a aucune obligation de fournir ces changements, révisions ou modifications au propriétaire ou à l’utilisateur de l’équipement (y compris le logiciel) décrit ici. Conventions utilisées dans le document Un AVERTISSEMENT signale un danger pour la santé de l’utilisateur, voire un danger de mort ou d’autres réactions indésirables graves, associés à l’utilisation (bonne ou mauvaise) de l’appareil. Une PRÉCAUTION signale un problème potentiel lié à l’utilisation (bonne ou mauvaise) de l’appareil : dysfonctionnement ou défaillance de l’appareil, endommagement de l’appareil lui-même ou d’autres objets. Une REMARQUE met en valeur une information particulièrement importante. L’équipement doit impérativement être utilisé, entretenu et mis à niveau par des professionnels qualifiés. L’unique responsabilité de Hamilton Medical AG concernant l’équipement et son utilisation se limite aux termes de la garantie limitée figurant dans le Manuel de l’utilisateur. Hamilton Medical AG ne saurait être tenu responsable pour toute perte, dépense, gêne ou tout coût, dommage susceptible de survenir à la suite d’une mauvaise utilisation du produit, ou si des pièces autres que celles fabriquées par Hamilton Medical AG étaient utilisées comme pièces de rechange ou si des numéros de série étaient modifiés, effacés ou supprimés. Si vous retournez des pièces à Hamilton Medical AG, veuillez suivre la procédure Returned Goods Authorization (RGA) standard validée par Hamilton. Respectez la réglementation locale et nationale sur la protection de l’environnement lors de la mise au rebut des pièces. Les noms de produits et de sociétés mentionnés ici peuvent être des marques commerciales et/ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Hamilton Medical AG fournira sur demande les schémas de circuits, les listes de composants, les descriptions, les consignes de calibration ou toute autre information susceptible d’aider le personnel dûment formé à réparer les pièces de l’équipement qu’Hamilton Medical AG classe dans la catégorie des pièces réparables. Remarques générales Retraitement après utilisation et préparations Le présent guide fournit les instructions de retraitement qui s’appliquent au BC8022-A, kit de circuit respiratoire à deux branches pour adulte, autoclavable, avec sonde de température intégrée, réservoir et piège à eau inclus. Remarques générales • Avant de réutiliser le composant, celui-ci doit être nettoyé, désinfecté et stérilisé. • Hamilton Medical décline toute responsabilité en ce qui concerne le bon fonctionnement des composants qui ne sont pas retraités conformément à ces instructions. • S’assurer que seuls les processus spécifiquement validés pour le composant sont utilisés, et que les paramètres validés sont utilisés à chaque cycle. • Les composants doivent être manipulés comme des objets contaminés. Respecter la réglementation locale et nationale sur la protection de l’environnement lors de la mise au rebut des composants usagés. • Respecter les procédures de contrôle des infections en vigueur dans l’hôpital ainsi que les lois et les réglementations locales. Ceci s’applique en particulier aux diverses réglementations relatives à une désactivation efficace des prions. • Inspecter visuellement les composants avant de les réutiliser. • Jeter le composant s’il semble endommagé. • Le réservoir d’eau et le réceptacle doivent uniquement être nettoyés et désinfectés manuellement et non dans un laveur-désinfecteur. Informations générales Les composants utilisés peuvent être contaminés et doivent être retraités immédiatement après utilisation. Le processus de retraitement nettoie, désinfecte et stérilise le composant Les composants doivent être nettoyés et désinfectés avant d’être stérilisés. En raison de sa plus grande efficacité, Hamilton Medical vous recommande de toujours utiliser un processus mécanique automatisé (un désinfecteur) pour le nettoyage et la désinfection (voir Section Équipement recommandé à la page 18). Éliminer les impuretés macroscopiques en rinçant ou en essuyant les composants. Il est possible d’ajouter un désinfectant sans aldéhyde à l’eau de rinçage. Ne pas utiliser d’outil ou de brosse dur(e) pour retirer les impuretés résistantes. S’assurer que la méthode de retraitement n’endommage pas le composant. Composants 1 2 4 5 3 11 7 8 • Les composants autoclavables ont une durée de vie limitée. • En cas de retraitement manuel des composants, veiller à ne pas les endommager en utilisant des brosses dures ou des produits à récurer, ou bien en exerçant une trop grande force. • Noter que l’utilisation de produits de rinçage réduit la durée de vie d’un composant. Les produits de rinçage, tels que Neodisher Mediklar, endommagent et fissurent prématurément le plastique. • Ne pas autoclaver les composants utilisés avec des médicaments contenant des hydrocarbures chlorés ou aromatiques administrés via un nébuliseur. L’ensemble des matériaux utilisés sont résistants à la chaleur jusqu’à 140 °C. 9 10 6 1 Réservoir d’eau Réf. 950024 Plastique (COC) 2 Réceptacle Réf. 950015 Aluminium 3 Joint Réf. 950069 Silicone 4 Système de fermeture du port du réservoir d’eau Réf. 950068 Silicone 5 Branche de raccord Réf. 950138 Silicone 6 Branche inspiratoire Réf. 950135 Silicone 7 Branche expiratoire, courte Réf. 950137 Silicone 8 Piège à eau Réf. 279198 Plastique (PSU) 9 Branche expiratoire, longue Réf. 950136 Silicone 10 Pièce en Y Réf. 279496 Plastique (PSU) 11 Adaptateur, 90° (en option) Réf. 281260 Plastique (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 15 Retraitement après utilisation et préparations Préparation pour le nettoyage/démontage 1 1 2 2 3 Pour démonter le kit de circuit respiratoire 1. Déconnectez les branches du piège à eau, de la pièce en Y et de l’adaptateur, le cas échéant. 2. Démontez le piège à eau. 3. Démontez le réservoir d’eau, y compris le système de fermeture du port du réservoir d’eau bleu et le joint, comme indiqué ci-dessus. Les composants sont désormais prêts pour être nettoyés et désinfectés. Nettoyage et désinfection les composants à base d’aluminium. En outre, des instructions pour le nettoyage avec les agents sélectionnés sont nécessaires. En cas de doute, contacter le fabricant du produit de désinfection ou de nettoyage. Pour connaître les agents adaptés, voir « Produits de nettoyage adaptés » à la page 18. Respecter les directives suivantes lors du nettoyage et de la désinfection des composants : • Respecter les concentrations chimiques et les durées de trempage spécifiées dans les instructions d’utilisation du fabricant. • Utiliser uniquement des solutions fraîchement préparées. • La solution de désinfection ne doit pas mousser. • Le nettoyage et la désinfection mécaniques automatisés sont recommandés en raison d’une plus grande efficacité et régularité. Le nettoyage et la désinfection manuels sont uniquement autorisés lorsqu’aucun processus mécanique n’est disponible. • Soigner particulièrement le nettoyage des petits composants car ils sont fragiles. Veiller notamment à utiliser une brosse ou une serviette douce pour nettoyer l’intérieur du réservoir d’eau. Lors de la sélection de l’agent de nettoyage et de désinfection, s’assurer que les agents en question conviennent au composant et qu’ils sont compatibles entre eux. Veiller à ce que les effets des agents de désinfection soient prouvés et que les substances chimiques soient compatibles avec les matériaux du composant. S’assurer que les solutions et détergents alcalins (pH > 7) sélectionnés sont compatibles avec 16 • Pour chaque étape de nettoyage, utiliser uniquement de l’eau fraîchement distillée ou déionisée ou de l’eau contenant un faible taux de microorganismes. • S’assurer que l’eau ne contient aucune endotoxine et un minimum de particules polluantes. Nettoyage manuel 1. Immergez tous les composants dans la solution de nettoyage (page 18) et laissez-les tremper pour la durée définie par le fabricant de l’agent de désinfection ou de nettoyage. Assurez-vous que tous les composants sont entièrement immergés dans la solution. 2. Le cas échéant, rincez les tuyaux au moins cinq fois avec l’agent de nettoyage (page 18) au début et à la fin de la période de trempage. 3. Retirez les particules de matière et les grosses Français | 624767/01 Nettoyage et désinfection impuretés extérieures en frottant délicatement le composant avec une brosse ou une serviette douce. N’utilisez pas de brosse à l’intérieur du réservoir d’eau ni sur la connexion patient de la branche inspiratoire munie de la sonde de température. 4. Rincez le composant, y compris les tubulures, au moins cinq fois abondamment, ou suivant le schéma de nettoyage validé. Assurez-vous de bien remplir et vider la canule et les trous borgnes plusieurs fois à l’eau courante. 5. Répétez le processus de nettoyage si la dernière solution de nettoyage est trouble ou si des impuretés sont encore visibles sur les composants. Désinfection manuelle 1. Immergez le composant dans la solution de désinfection (page 18) et laissez-le tremper pour la durée définie par le fabricant de l’agent de désinfection. Assurez-vous que tous les composants sont entièrement immergés dans la solution. 2. Le cas échéant, rincez les tuyaux avec la solution de désinfection au moins cinq fois au début et à la fin de la période de trempage, ou selon le schéma de désinfection validé. 3. Rincez le composant à l’eau, y compris les tubulures, au moins cinq fois abondamment, ou suivant le schéma de nettoyage validé. 4. Séchez le composant avec de l’air comprimé, filtré et exempt d’huile. 5. Emballez immédiatement le composant à l’aide du matériau d’emballage approprié. Nettoyage et désinfection mécaniques automatisés Le réservoir d’eau et le réceptacle doivent uniquement être nettoyés et désinfectés manuellement et non dans un laveur-désinfecteur. Ne pas placer l’extrémité du capteur de température de la branche inspiratoire sur un injecteur. rer les particules de matière et les grosses impuretés extérieures. Si des particules de matière et de grosses impuretés extérieures sont visibles, procéder à un nettoyage manuel (voir Section Nettoyage manuel à la page 16) avant d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques automatisés. Les produits doivent être retraités de telle façon qu’une réutilisation hygiénique et sûre puisse être assurée. Le nettoyage doit uniquement être effectué au moyen d’un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883 et dont l’efficacité a été prouvée. Pour connaître les agents adaptés, voir « Produits de nettoyage adaptés » à la page 18. Le désinfecteur doit posséder des connecteurs de nettoyage (injecteurs) permettant une connexion aux lumens (par ex. canules, manettes) et détenant une pression de nettoyage suffisante et reproductible (confirmée dans le cadre d’une validation spécifique). 1. Connectez chacun des composants et les tubulures (branches) aux connecteurs correspondants, si nécessaire. 2. Insérez la tubulure dans l’appareil sans la plier ni l’entortiller, en veillant à laisser toutes les surfaces exposées aux agents de nettoyage et de désinfection. Assurez-vous que les tuyaux ne s’affaissent pas. En outre, lors de l’installation des composants, assurez-vous qu’ils ne gênent pas l’efficacité du nettoyage et de la désinfection. Les composants ne doivent pas se toucher. 3. Une fois le nettoyage terminé, vérifiez l’absence de toute impureté. Dans le cas contraire, répétez le processus de nettoyage. 4. Emballez les composants à l’aide du matériau d’emballage approprié. Les composants qui se déconnectent au cours du retraitement doivent être à nouveau traités. Lorsque le processus de nettoyage est terminé, vérifier que le composant est parfaitement sec et non endommagé. Les composants endommagés doivent être mis au rebut (voir Sections Test avant utilisation et Durée de vie du composant à la page 19). Les paramètres de programme suivants validés par Hamilton Medical doivent être utilisés pour un nettoyage/une désinfection mécaniques réussis : Avant de pouvoir effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques automatisés, les produits doivent être pré-nettoyés manuellement, comme indiqué dans la section Nettoyage manuel, pour reti- Pré-rinçage : un cycle à l’eau froide pendant au moins 1 min Nettoyage : un cycle à 55 °C ± 2 °C pendant au moins 5 min Neutralisation : un cycle à l’eau froide pendant au moins 1 min Rinçage : un cycle à l’eau froide pendant au moins 1 min Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 17 Retraitement après utilisation et préparations Désinfection thermique : un cycle à 83 °C ± 2 °C pendant au moins 10 min Séchage : 98 °C pendant au moins 10 min ou 95 °C pendant au moins 30 min Équipement recommandé Le nettoyage doit uniquement être effectué au moyen d’un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883 et dont l’efficacité a été prouvée. Pour connaître les agents adaptés, voir « Produits de nettoyage adaptés » à la page 18. Le désinfecteur doit posséder des connecteurs de nettoyage (injecteurs) permettant une connexion aux lumens (par ex. canules, manettes) et détenant une pression de nettoyage suffisante et reproductible (confirmée dans le cadre d’une validation spécifique). Utiliser un laveur-désinfecteur conforme à la norme ISO 15883. L’équipement utilisé pour la stérilisation doit être conforme à la norme EN 285 (Stérilisation - Stérilisateurs à la vapeur d’eau - Grands stérilisateurs) ou EN 13060 (Petits stérilisateurs à la vapeur d’eau). Hamilton Medical recommande le programme DESVAR-TD-Anaesthesia, parmi d’autres, dans le désinfecteur Miele PG8536, avec le chariot à injection E436/3. L’utilisation d’un agent de rinçage provoquera des dommages prématurés et réduira la durée de vie du produit. Produits de nettoyage adaptés Fabricant Dr. Weigert Produit Concentration neodisher MediClean forte® 1,00 % Neutralisant approprié Fabricant Dr. Weigert Produit neodisher Z Concentration 0,10 % ® Produits de désinfection adaptés Fabricant Johnson & Johnson Produit Cidex OPA® Concentration Voir les instructions du fabricant Test visuel Après chaque cycle de nettoyage et de désinfection, le composant doit être propre au niveau macroscopique, c’est-à-dire, exempt de matière résiduelle ou autres impuretés visibles. Dans le cas contraire, le processus complet de nettoyage et de désinfection doit être répété. Inspecter visuellement tout signe de dommage externe, tel que des fissures, des pièces cassées ou déformées ou une décoloration. Emballage Utiliser uniquement un emballage adapté à la stérilisation. S’assurer que les composants ne sont pas humides dans l’emballage. L’emballage doit être conforme à la norme ISO 11607 et doit convenir à la stérilisation à la vapeur (résistance à la chaleur jusqu’à 141 °C) et être suffisamment perméable à la vapeur. 18 Français | 624767/01 Stérilisation Stérilisation Les autres techniques de stérilisation, telles que la stérilisation par air chaud, oxyde d’éthylène, formaldéhyde, irradiation et plasma à basse température, ne relèvent pas de la responsabilité de Hamilton Medical. Les pièges à eau doivent être stérilisés à 134 °C avec vide préalable et un temps d’exposition de 3 min au minimum et de 18 min au maximum. Avant utilisation, stériliser le composant après le nettoyage et la désinfection. Utiliser l’une des méthodes suivantes : • 134 °C avec vide préalable, avec un temps d’exposition de 3 min minimum et de 18 min maximum • 121 °C avec vide préalable, avec un temps d’exposition de 60 min minimum Test avant utilisation Avant d’utiliser un composant sur un patient, procéder à une inspection visuelle et effectuer tout test d’étanchéité et calibration nécessaires, comme indiqué dans le Manuel de l’utilisateur du ventilateur et les Instructions d’utilisation (Réf. 624766). L’utilisateur est responsable de la validation des processus utilisés si les procédures de retraitement utilisées diffèrent de celles mentionnées dans le présent guide. Mettre au rebut les composants défectueux. Remontage 1 1 2 3 2 Durée de vie du composant Jeter les composants endommagés ou déformés, ainsi que les composants dont deux calibrations successives échouent. La durée de vie du composant est limitée à 40 cycles de retraitement, ou à défaut, à une année. L’utilisation d’un agent de rinçage provoquera des dommages prématurés et réduira la durée de vie du produit. Mettre au rebut le réservoir d’eau lorsque les repères ne sont plus visibles. Stérilité et conditions de stockage 4 reste stérile dans l’emballage. En ce qui concerne les conditions de stockage, respecter les spécifications du fabricant de l’emballage et/ou les directives cliniques internes. Température de stockage recommandée : 18 à 26 °C. Mise au rebut Le composant doit être manipulé comme un objet contaminé. Respecter la réglementation locale et nationale sur la protection de l’environnement lors de la mise au rebut des composants usagés. La stérilité d’un composant autoclavé et emballé dépend de la durée pendant laquelle le composant Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 19 Español © 2015 Hamilton Medical AG. Todos los derechos reservados. Impreso en Suiza. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida ni almacenada en una base de datos o sistema de recuperación de datos, ni tampoco podrá ser transmitida por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, reprográfico ni de cualquier otro tipo, sin el consentimiento previo y por escrito de Hamilton Medical AG. Hamilton Medical AG puede revisar, cambiar por otro o anular este documento en cualquier momento sin previo aviso. Asegúrese de que tiene la última versión aplicable de este documento; en caso de duda, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de Hamilton Medical AG, Suiza. Aunque se cree que la información que se incluye en el presente es precisa, no debe sustituir en ningún caso el criterio profesional. Ninguna parte de este documento limitará o restringirá en modo alguno el derecho de Hamilton Medical AG a revisar, cambiar o modificar el equipo aquí descrito (incluido el software), ni a hacerlo sin previo aviso. Si no existe un acuerdo expreso y por escrito que indique lo contrario, Hamilton Medical AG no tiene obligación de proporcionar ninguna de dichas revisiones, cambios o modificaciones al propietario o usuario del equipo aquí descrito (incluido el software). Convenciones del documento Una ADVERTENCIA alerta al usuario sobre la posibilidad de que se produzca una lesión, la muerte u otras reacciones adversas graves relacionadas con el uso inadecuado o abuso del dispositivo. Un mensaje de PRECAUCIÓN alerta al usuario sobre la posibilidad de que se produzca un problema en el equipo relacionado con el uso o un uso inadecuado, como puede ser un mal funcionamiento, un fallo o un daño en el equipo o a otra propiedad. Un AVISO resalta información con importancia especial. El equipo solo debe ser utilizado, reparado o actualizado por profesionales cualificados. La única responsabilidad de Hamilton Medical AG con respecto al equipo y a su utilización es la que se indica en la garantía limitada suministrada en el manual del operador. Hamilton Medical AG se exime de responsabilidad respecto a pérdidas, costes, gastos, inconvenientes o daños que surjan del uso inadecuado del producto, si se usan piezas de recambio de terceros o en caso de modificación, borrado o eliminación de los números de serie. Al devolver piezas a Hamilton Medical AG, siga siempre el procedimiento Returned Goods Authorization (RGA) estándar de Hamilton. A la hora de eliminar componentes, observe todas las normativas locales, estatales y federales referentes a la protección medioambiental. Los nombres de los productos y las empresas que se mencionan en el presente son marcas comerciales o registradas de sus respectivos propietarios. Si así se solicita, Hamilton Medical AG proporcionará diagramas de circuitos, listas de las piezas, descripciones, instrucciones de calibración o cualquier otra información que sirva de apoyo al personal debidamente entrenado para reparar las partes del equipo que Hamilton Medical AG estime que se pueden reparar. Notas generales Reprocesamiento después del uso y preparativos En esta guía se proporcionan instrucciones de reprocesamiento que se aplican al equipo respiratorio de dos ramas para adultos BC80022-A esterilizable en autoclave, con sensor de temperatura incorporado, cámara y colector de agua incluidos. Notas generales • Antes de reutilizar la pieza, debe limpiarse, desinfectarse y esterilizarse. • Hamilton Medical se exime de responsabilidad respecto al funcionamiento correcto de las piezas que no se hayan reprocesado conforme a estas instrucciones. • Asegúrese de que solo se llevan a cabo procesos que hayan sido homologados para esta pieza en particular y que se emplean los parámetros validados en cada ciclo. • Las piezas usadas deben tratarse como material contaminado. Actúe conforme a las normativas estatales, autonómicas y locales relativas a la protección medioambiental a la hora de desechar piezas usadas. • Observe los procedimientos de lucha contra las infecciones del hospital, además de la normativa y la legislación locales, en particular las normas correspondientes a la desactivación eficaz de priones. • Examine visualmente las piezas antes de volver a usarlas. • En caso de visualizar algún daño, deseche la pieza. • La cámara de agua y la placa base no deben limpiarse ni desinfectarse en lavadora termodesinfectora, este proceso solo se puede realizar manualmente. Información general Las piezas usadas pueden estar contaminadas y deben reprocesarse inmediatamente después del uso. En el proceso de reprocesamiento la pieza se limpia, se desinfecta y se esteriliza. Las piezas deben estar limpias y desinfectadas antes de la esterilización. Hamilton Medical recomienda siempre los procesos mecánicos automatizados (en equipos de desinfección) de limpieza y desinfección, puesto que aumentan considerablemente la eficacia del producto (consulte el apartado Equipo recomendado de la página 23). Aclare o limpie con un paño las impurezas macroscópicas. Si lo desea, añada un desinfectante sin aldehídos al agua de aclarado. No emplee utensilios ni cepillos duros para extraer las impurezas resistentes. Asegúrese de que la técnica de reprocesamiento no daña la pieza. Piezas 1 2 4 5 3 11 7 8 • Las piezas esterilizables en autoclave tienen una vida útil limitada. • Si las piezas se reprocesan manualmente, debe prestarse atención para que no se produzcan daños debidos al uso de cepillos duros o productos de limpieza abrasivos, o a que se ejerce demasiada fuerza. • Tenga en cuenta que el uso de productos de aclarado reduce la duración de las piezas. Los productos de aclarado, como Neodisher Mediklar, provocan fisuras y fallos prematuros en el plástico. • No esterilice en autoclave piezas que se hayan usado junto con medicamentos con hidrocarburos aromáticos o clorados administrados mediante nebulizador. Todos los materiales utilizados son resistentes al calor hasta 140 °C. 9 10 6 1 Cámara de agua PN 950024 Plástico (COC) 2 Placa base PN 950015 Aluminio 3 Junta PN 950069 Silicona 4 Tapón del puerto de llenado de agua PN 950068 Silicona 5 Rama de conexión PN 950138 Silicona 6 Rama inspiratoria PN 950135 Silicona 7 Rama espiratoria, corta PN 950137 Silicona 8 Colector de agua PN 279198 Plástico (PSU) 9 Rama espiratoria, larga PN 950136 Silicona 10 Pieza en Y PN 279496 Plástico (PSU) 11 Adaptador, 90° (opcional) PN 281260 Plástico (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 21 Reprocesamiento después del uso y preparativos Preparativos para la limpieza/desmontaje 1 1 2 2 3 Para desmontar el equipo respiratorio 1. Desconecte las ramas del colector de agua, la pieza en Y y el adaptador si está conectado. 2. Desmonte el colector de agua. 3. Desmonte la cámara de agua y extraiga el tapón del puerto de llenado de agua y la junta, según se muestra anteriormente. limpieza con los productos elegidos. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del producto de limpieza o desinfección. Si desea conocer los productos compatibles, consulte «Agentes de limpieza adecuados» en la página 24. Al limpiar y desinfectar piezas, observe estas directrices: En este momento, las piezas estarán listas para la limpieza y la desinfección. • Siga las instrucciones de uso del fabricante respecto a las concentraciones de los productos químicos y tiempos de remojo. Limpieza y desinfección • Utilice únicamente disoluciones recientes. • Se recomiendan la limpieza y desinfección mecánicas automatizadas, puesto que son procesos más eficaces y constantes. La limpieza y desinfección manuales solo se permiten cuando no se disponga de un proceso mecánico. • Preste especial atención al limpiar las piezas pequeñas, ya que se pueden dañar fácilmente, en particular, el interior de la cámara de agua; use solo cepillos o toallas suaves. Al elegir un producto de limpieza o de desinfección, considere si estos productos son adecuados para la pieza y compatibles entre sí. Asegúrese de que se ha demostrado la eficacia de los desinfectantes y también de que los productos químicos son compatibles con los materiales de la pieza. Cuando elija soluciones y detergentes alcalinos (pH > 7), asegúrese de que son compatibles con las piezas con base de aluminio. Además, es necesario consultar las instrucciones de 22 • La disolución desinfectante no debe formar espuma. • Utilice únicamente agua recién destilada o desionizada con número reducido de microorganismos en todas las etapas de la limpieza. • Asegúrese de que el agua no contiene endotoxinas y que el contenido en contaminantes sólidos es mínimo. Limpieza manual 1. Sumerja todas las piezas en la disolución de limpieza (página 24) y déjelas en remojo durante el tiempo especificado por el fabricante del producto de limpieza o desinfección. Asegúrese de que todas las piezas se sumergen completamente en la disolución. 2. Si procede, aclare los tubos al menos cinco veces con el producto de limpieza antes y después del remojo (página 24). 3. Frote con cuidado la pieza con un cepillo o toalla Español | 624767/01 Equipo recomendado suaves para extraer las partículas y las impurezas exteriores de mayor tamaño. No use cepillos para el interior de la cámara de agua ni en la conexión del paciente de la rama inspiratoria con el sensor de temperatura. 4. Aclare enérgicamente la pieza, tubos incluidos, al menos cinco veces o según el plan de limpieza homologado. Asegúrese de que el agua corriente pasa a través de las cánulas y de que las cavidades se llenan y se vacían varias veces. 5. En caso de que la última disolución no esté limpia o se sigan observando impurezas en cualquiera de las piezas, repita el proceso de limpieza. Desinfección manual 1. Sumerja la pieza en la disolución de desinfección (página 24) y déjela en remojo durante el tiempo especificado por el fabricante del producto de desinfección. Asegúrese de que todas las piezas se sumergen completamente en la disolución. 2. Si procede, aclare los tubos al menos cinco veces con la disolución desinfectante antes y después del remojo, o según el plan de desinfección homologado. 3. Aclare con agua enérgicamente la pieza, tubos incluidos, al menos cinco veces o según el plan de limpieza homologado. 4. Seque la pieza con aire comprimido, filtrado y sin aceite. 5. Envase inmediatamente la pieza con el material de envasado adecuado. Limpieza y desinfección mecánicas automatizadas La cámara de agua y la placa base no deben lim piarse ni desinfectarse en lavadora termodesinfecto ra, este proceso solo se puede realizar manualmente. No coloque el extremo con el sensor de temperatura de la rama inspiratoria en un inyector. Antes de la limpieza y desinfección mecánicas automatizadas, deben limpiarse los productos manualmente tal y como se describe en el apartado Limpieza manual para extraer las partículas y las impurezas exteriores de mayor tamaño. Si se ven partículas o impurezas exteriores, limpie manualmente la pieza (consulte el apartado Limpieza manual de la página 22) antes de llevar a cabo la limpieza y desinfección mecánicas automatizadas. Los productos deben reprocesarse de manera que se garantice una reutilización higiénica y segura. La limpieza debe llevarse a cabo exclusivamente en un dispositivo de limpieza y desinfección con eficacia demostrada y conforme con la norma ISO 15883. Si desea conocer los productos compatibles, consulte «Agentes de limpieza adecuados» en la página 24. El desinfectante debe contar con conectores de limpieza (inyectores) para llegar a las luces (por ejemplo, de cánulas, asas) con presión suficiente y reproducible (confirmada en el marco de una homologación específica). 1. Conecte las piezas y los tubos (ramas) a los conectores correspondientes, cuando proceda. 2. Debe insertar los tubos en el dispositivo sin curvarlos ni doblarlos, de manera que todas las superficies queden expuestas a los productos de limpieza y desinfección. Asegúrese de que los tubos no se caen. Además, asegúrese de que las piezas no dificultan la limpieza y la desinfección al colocarlas, no deben tocarse unas con otras. 3. Cuando haya terminado, examine visualmente las piezas en busca de impurezas y, si las detecta, repita el proceso de limpieza. 4. Envase las piezas con el material de envasado adecuado. Las piezas que se desconecten durante el reprocesamiento deberán procesarse de nuevo. Una vez finalizado el proceso de limpieza, compruebe que la pieza se encuentra completamente seca e intacta. Las piezas dañadas deben desecharse (consulte los apartados Pruebas previas al uso y Vida útil de las piezas de la página 25). Para lograr una limpieza/desinfección mecánica correcta deben cumplirse los siguientes parámetros del programa, validados por Hamilton Medical: Preaclarado: un ciclo con agua fría durante 1 min como mínimo Limpieza: un ciclo a 55 °C ± 2 °C durante 5 min como mínimo Neutralización: un ciclo con agua fría durante 1 min como mínimo Aclarado: un ciclo con agua fría durante 1 min como mínimo Desinfección térmica: un ciclo a 83 °C ± 2 °C durante 10 min como mínimo Secado: a 98 °C durante 10 min como mínimo o a 95 °C durante 30 min como mínimo Equipo recomendado Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 23 Reprocesamiento después del uso y preparativos La limpieza debe llevarse a cabo exclusivamente en un dispositivo de limpieza y desinfección con eficacia demostrada y conforme con la norma ISO 15883. Si desea conocer los productos compatibles, consulte «Agentes de limpieza adecuados» en la página 24. El desinfectante debe contar con conectores de limpieza (inyectores) para llegar a las luces (por ejemplo, de cánulas, asas) con presión suficiente y reproducible (confirmada en el marco de una homologación específica). Utilice una lavadora termodesinfectora conforme con la norma ISO 15883. El equipo que se utilice para la esterilización debe cumplir la norma EN 285 (Esterilización. Esterilizadores de vapor. Esterilizadores grandes) o EN 13060 (Esterilizadores de vapor de agua pequeños). Hamilton Medical recomienda el programa DES‑VARTD-Anaesthesia, entre otros, en el equipo de desinfección Miele PG8536, junto con la bandeja de inyectores E436/3. Agentes de limpieza adecuados Fabricante Dr. Weigert Producto Concentración neodisher Mediclean forte® 1,00 % Neutralizador adecuado Fabricante El uso de un producto de aclarado puede provocar daños prematuros y reducir la vida útil del producto. Dr. Weigert Producto Concentración neodisher Z® 0,10 % Agentes de desinfección adecuados Fabricante Johnson & Johnson Producto Cidex OPA Concentración ® Consulte las instrucciones del fabricante Examen visual Después de cada ciclo de limpieza y desinfección, la pieza debe quedar macroscópicamente limpia, es decir, sin restos u otras impurezas visibles. De lo contrario, debe repetirse todo el proceso de limpieza y desinfección. Examine visualmente la pieza en busca de daños externos, como grietas, piezas rotas o deformadas, o cambios de color. Envasado Utilice exclusivamente envases adecuados para la esterilización. Durante el envasado, asegúrese de que las piezas estén secas. El envasado debe cumplir la norma ISO 11607, ser adecuado para la esterilización de vapor (resistencia térmica hasta 141 °C) y lo suficientemente permeable al vapor. Esterilización Los colectores de agua deben esterilizarse a 134 °C con vacío previo y un tiempo de exposición mínimo de 3 min y máximo de 18 min. 24 Español | 624767/01 Pruebas previas al uso Esterilice la pieza tras la limpieza y la desinfección antes de utilizarla. Emplee uno de los siguientes métodos: • A 134 °C con vacío previo y un tiempo de exposición mínimo de 3 min y máximo de 18 min • A 121 °C con vacío previo y un tiempo de exposición mínimo de 60 min Hamilton Medical no asumirá ninguna responsabilidad cuando se empleen otros métodos de esterilización, como aire caliente, óxido de etileno, formaldehído, radiación y plasma de baja temperatura. Pruebas previas al uso Antes de usar una pieza con un paciente, inspecciónela visualmente y, si es necesario, realice la calibración y la prueba de estanqueidad, tal y como se describe en el manual del operador y en las instrucciones de uso (PN 624766) del respirador. Es responsabilidad del usuario homologar los procesos si los procedimientos de reprocesamiento difieren de los que se incluyen en esta guía. Deseche las piezas defectuosas. Reensamblaje 1 1 2 3 2 Vida útil de las piezas Deseche las piezas dañadas o deformadas, así como las que no superen dos calibraciones consecutivas. La vida útil de la pieza se limita a 40 ciclos de reprocesamiento o un año, lo que suceda primero. El uso de un producto de aclarado puede provocar daños prematuros y reducir la vida útil del producto. Cuando ya no se vean las marcas, deseche la cámara de agua. 4 Temperatura de almacenamiento recomendada: De 18 °C a 26 °C. Eliminación Las piezas usadas deben tratarse como material contaminado. Actúe conforme a las normativas estatales, autonómicas y locales relativas a la protección medioambiental a la hora de desechar piezas usadas. Condiciones de almacenamiento y esterilidad La esterilidad de las piezas esterilizadas en autoclave y envasadas depende del tiempo que el envase mantenga la pieza estéril. Observe las condiciones de almacenamiento que se indican en las especificaciones del fabricante del envase o las instrucciones clínicas del centro. Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 25 Português © 2015 Hamilton Medical AG. Todos os direitos reservados. Impresso na Suíça. Este documento não pode ser reproduzido ou armazenado em bancos de dados ou sistemas de recuperação, nem transmitido, de qualquer forma ou por qualquer meio, seja eletrônico, mecânico, fotocópia, gravação ou qualquer outro, sem permissão prévia por escrito da Hamilton Medical AG. A Hamilton Medical AG reserva-se o direito de revisar, substituir ou tornar este documento obsoleto, com a publicação de um novo documento, a qualquer altura e sem aviso prévio. Verifique se você possui a versão mais atualizada deste documento. Em caso de dúvida, contate o Departamento de Assistência Técnica da Hamilton Medical AG, Suíça. As informações aqui apresentadas são consideradas precisas, mas não substituem o exercício de avaliações profissionais. Nenhuma disposição deste documento deverá limitar ou restringir, de nenhuma maneira, o direito da Hamilton Medical AG de revisar, modificar ou alterar o equipamento aqui descrito, inclusive o respectivo software, sem aviso prévio. Se não houver um contrato expresso e por escrito estipulando o contrário, a Hamilton Medical AG não será obrigada a fornecer tais revisões, modificações ou alterações ao proprietário ou ao usuário do equipamento aqui descrito, inclusive o respectivo software. Convenções de documento Um AVISO alerta o usuário da possibilidade de lesão, morte ou outras reações adversas graves associadas ao uso ou uso incorreto do dispositivo. Uma ADVERTÊNCIA alerta o usuário da possibilidade de um problema com o dispositivo associado ao seu uso ou uso incorreto, como mau funcionamento do dispositivo, falha do dispositivo, danos ao dispositivo ou danos à outra propriedade. Uma OBSERVAÇÃO enfatiza informações especialmente importantes. O equipamento deverá ser utilizado, mantido ou atualizado exclusivamente por profissionais treinados. Todas as responsabilidades da Hamilton Medical AG para com o equipamento e sua utilização estão descritas na garantia limitada, fornecida no Manual do Operador do dispositivo. A Hamilton Medical AG não poderá ser responsabilizada por quaisquer perdas, custos, gastos, inconveniências ou danos que poderão surgir devido ao uso incorreto do produto. O mesmo se aplica se tiverem sido utilizadas peças de reposição não originais da Hamilton Medical AG, ou se os números de série tiverem sido alterados, apagados ou removidos. Em caso de devolução de peças à Hamilton Medical AG, certifique-se de que segue o procedimento padrão de Autorização de Devolução de Mercadoria (ADM) da Hamilton. O descarte de peças deverá ser efetuado em conformidade com todos os regulamentos locais, estatais e federais, e respeitando a proteção ambiental. Os nomes de produtos e empresas mencionados neste documento podem ser as marcas e/ou marcas registradas de seus respectivos proprietários. A Hamilton Medical AG disponibilizará, mediante solicitação, esquemas de circuitos, listas de peças constitutivas de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações para auxiliar a equipe devidamente treinada a consertar as partes do equipamento que a Hamilton Medical AG considera que podem ser consertadas. Observações gerais Reprocessamento após uso e preparações Este guia fornece instruções de reprocessamento que se aplicam ao BC8022-A, kit de respiração de alça dupla para adulto, autoclavável, com sonda de temperatura integrada, incl. câmara e retentor de água. Observações gerais • Antes de reutilizar o componente, este tem que ser limpo, desinfetado e esterilizado. • A Hamilton Medical não pode ser responsabilizada pelo correto funcionamento de componentes que não sejam reprocessados de acordo com estas instruções. • Assegurar que apenas são utilizados processos que foram especificamente validados para o componente e que os parâmetros validados são utilizados com cada ciclo. • Os componentes têm que ser manuseados como estando contaminados. Siga todos os regulamentos locais, estaduais e federais sobre proteção ambiental ao descartar componentes usados. • Siga os procedimentos de controle de infecção hospitalares, bem como as leis e regulamentos locais. Isto se aplica em particular aos vários regulamentos relativos a uma desativação efetiva de Prions. • Inspecione visualmente os componentes antes de reutilizá-los. • Descarte os componentes se houver qualquer sinal de danos. • A câmara de água e a placa de base têm que ser limpas e desinfetadas manualmente e não em uma máquina de lavar e desinfetar. Informações gerais Os componentes usados podem estar contaminados e têm que ser imediatamente reprocessados após o uso. O processo de reprocessamento limpa, desinfeta e esteriliza o componente. Os componentes têm que ser limpos e desinfetados antes da esterilização. Devido à eficiência consideravelmente elevada, a Hamilton Medical recomenda que utilize sempre um processo mecânico automatizado (um aparelho de desinfecção) para a limpeza e desinfecção (consulte a Seção Equipamento recomendado na página 30). Remova impurezas macroscópicas lavando ou umedecendo. Pode adicionar um agente de desinfecção sem aldeído na água de lavagem. Não deve utilizar ferramentas duras ou escovas duras para remover impurezas resilientes. Certifique-se de que o método de reprocessamento não danifica o componente. Componentes 1 2 4 3 5 11 7 8 • Os componentes autoclaváveis têm uma vida útil limitada. • Se o reprocessamento dos componentes for efetuado manualmente, tenha atenção para que não sejam causados danos pelo uso de escovas duras, agentes de lavagem ou pelo uso de demasiada força. • Tenha em atenção que o uso de abrilhantador reduz a vida útil de um componente. Abrilhantadores como, p. ex., Neodisher Mediklar, conduzem a rachaduras e defeitos prematuros no plástico. • Não autoclave componentes que tenham sido usados em conjunto com medicamentos contendo hidrocarbonetos clorados ou aromáticos, aplicados através de um nebulizador. Todos os materiais utilizados são resistentes ao calor até 140 °C. 9 10 6 1 Câmara de água PN 950024 Plástico (COC) 2 Placa de base PN 950015 Alumínio 3 Junta PN 950069 Silicone 4 Tampão da porta de enchimento de água PN 950068 Silicone 5 Alça de conexão PN 950138 Silicone 6 Alça inspiratória PN 950135 Silicone 7 Alça expiratória, curta PN 950137 Silicone 8 Retentor de água PN 279198 Plástico (PSU) 9 Alça expiratória, longa PN 950136 Silicone 10 Peça em "Y" PN 279496 Plástico (PSU) 11 Adaptador, 90° (opcional) PN 281260 Plástico (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 27 Reprocessamento após uso e preparações Preparação para a limpeza/desmontagem 1 1 2 2 3 Para desmontar o kit de respiração 1. Desconecte as alças do retentor de água, da peça em "Y" e ainda do adaptador, caso conectado. 2. Desmonte o retentor de água. 3. Desmonte a câmara de água, e remova ainda o tampão azul da porta de enchimento de água e a junta, conforme indicado acima. Os componentes estão agora preparados para a limpeza e desinfecção. Limpeza e desinfecção • Recomendamos que proceda a uma limpeza e desinfecção mecânicas automatizadas visto que asseguram uma maior eficiência e consistência. A limpeza e desinfecção manuais somente são permitidas quando o processo mecânico não está disponível. • Tenha especial cuidado ao limpar pequenas peças constitutivas do componente dado que podem ser facilmente danificadas. Tenha atenção, em particular, ao limpar o interior da câmara de água; use apenas escovas ou toalhas suaves. Ao selecionar o agente de limpeza e desinfecção, tenha em atenção se os agentes em questão são adequados para o componente e se são compatíveis entre si. Certifique-se de que os efeitos do agente de desinfecção estão comprovados e os químicos são compatíveis com os materiais do componente. Ao optar por detergentes e soluções alcalinos (pH > 7), certifique-se 28 de que são compatíveis com componentes à base de alumínio. Adicionalmente, são necessárias instruções para a limpeza com os agentes selecionados. Em caso de dúvida, contatar o fabricante do agente de limpeza ou desinfecção. Para saber quais os agentes compatíveis, consulte “Agentes de limpeza adequados” na página 30. Ao limpar e desinfetar componentes cumpra as diretrizes seguintes: • Siga as concentrações químicas e tempos de enxaguamento como referido nas Instruções de uso do fabricante. • Utilize somente soluções frescas. • A solução de desinfecção não deve fazer espuma. • Utilize somente água recentemente destilada ou desionizada, ou água com baixa contagem de microrganismos para todos os passos de limpeza. • Certifique-se que a água não contém endotoxinas ou contém partículas poluentes mínimas. Limpeza manual 1. Submerja todas as peças constitutivas do componente na solução de limpeza (página 30) e deixe-as no banho durante o tempo definido pelo fabricante do agente de limpeza ou desinfecção. Certifique-se de que todas as peças constitutivas do componente estão completamente submersas na solução. 2. Enxágue os tubos, se aplicável, no início e no fim do tempo de imersão pelo menos cinco vezes com o agente de limpeza (página 30). 3. Remova as substâncias e impurezas exteriores maiores esfregando cuidadosamente o componente com uma escova ou uma toalha suave. Português | 624767/01 Limpeza e desinfecção Não use uma escova no interior da câmara de água ou na conexão da alça inspiratória do paciente com a sonda de temperatura. 4. Enxágue o componente, incluindo os tubos, pelo menos cinco vezes intensamente, ou de acordo com o plano de limpeza validado. Certifique-se de que a água corrente passa pela cânula e que os furos cegos são repetidamente enchidos e esvaziados. 5. Repita o processo de limpeza se a última solução de limpeza não for transparente ou se ainda existirem impurezas visíveis nas peças constitutivas do componente. Desinfecção manual 1. Submerja o componente na solução de desinfecção (página 30) e deixe-o no banho durante o tempo definido pelo fabricante do agente de desinfecção. Certifique-se de que todas as peças constitutivas do componente estão completamente submersas na solução. 2. Enxágue os tubos, se aplicável, no início e no fim do tempo de imersão pelo menos cinco vezes, ou de acordo com o plano de desinfecção validado, com a solução de desinfecção. 3. Enxágue o componente, incluindo os tubos, com água pelo menos cinco vezes intensamente, ou de acordo com o plano de limpeza validado. 4. Seque o item com ar comprimido sem óleo, filtrado. 5. Embale imediatamente o componente utilizando material de embalamento apropriado. Limpeza e desinfecção mecânicas automatizadas A câmara de água e a placa de base têm que ser limpas e desinfetadas manualmente e não em uma máquina de lavar e desinfetar. Não coloque a extremidade do sensor de temperatura da alça inspiratória em um injetor. Antes de se poder proceder à limpeza e desinfecção mecânicas automatizadas, é necessário limpar manualmente os produtos conforme descrito na seção Limpeza manual para remover substâncias e impurezas exteriores maiores. Se existirem substâncias e impurezas exteriores maiores visíveis, limpe manualmente (consulte a Seção Limpeza manual na página 28) antes da limpeza e desinfecção mecânicas automatizadas. Os produtos têm que ser reprocessados de modo que possa ser assegurada uma reutilização higiênica e segura. A limpeza somente pode ser efetuada em um dispositivo de limpeza e desinfecção de acordo com ISO 15883 e que seja comprovadamente eficiente. Para saber quais os agentes compatíveis, consulte “Agentes de limpeza adequados” na página 30. O aparelho de desinfecção deve ter conectores de limpeza (injetores) para conectar a instrumentos lúmen (p. ex., cânula, pegas) com pressão de limpeza suficiente e reproduzível (confirmada no âmbito de uma validação específica). 1. Conecte cada peça constitutiva do componente e os tubos (alças) nos conectores correspondentes, conforme necessário. 2. Os tubos têm que ser introduzidos no dispositivo sem dobrar ou curvar, enquanto deixa ainda todas as superfícies expostas aos agentes de limpeza e desinfecção. Certifique-se de que os tubos não são emergidos. Adicionalmente, ao montar os componentes, certifique-se de que estes não impedem a eficácia da limpeza e desinfecção. Os componentes individuais não podem tocar uns nos outros. 3. Quando concluído, verifique a existência de impurezas visíveis. Se detectar alguma impureza, repita o processo de limpeza. 4. Embale os componentes utilizando material de embalamento apropriado. Os itens que são desconectados durante o reprocessamento têm que ser novamente processados. Terminado o processo de limpeza, verificar se o componente está completamente seco e sem danos. Os componentes danificados têm que ser descartados (consulte as Seções Testes antes do uso e Vida útil dos componentes na página 31). Os seguintes parâmetros do programa validados pela Hamilton Medical devem ser cumpridos para uma limpeza/desinfecção mecânica bem-sucedidas: Pré-lavagem: um ciclo utilizando água fria durante, pelo menos, 1 minuto Limpeza: um ciclo a 55 °C ± 2 °C durante, pelo menos, 5 minutos Neutralização: um ciclo utilizando água fria durante, pelo menos, 1 minuto Enxaguamento: um ciclo utilizando água fria durante, pelo menos, 1 minuto Desinfecção térmica: um ciclo a 83 °C ± 2 °C durante, pelo menos, 10 minutos Secagem: 98 °C durante, pelo menos, 10 minutos ou 95 °C durante, pelo menos, 30 minutos Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 29 Reprocessamento após uso e preparações Equipamento recomendado A limpeza somente pode ser efetuada em um dispositivo de limpeza e desinfecção de acordo com ISO 15883 e que seja comprovadamente eficiente. Para saber quais os agentes compatíveis, consulte “Agentes de limpeza adequados” na página 30. O aparelho de desinfecção deve ter conectores de limpeza (injetores) para conectar a instrumentos lúmen (p. ex., cânula, pegas) com pressão de limpeza suficiente e reproduzível (confirmada no âmbito de uma validação específica). Use uma máquina de lavar e desinfetar que esteja em conformidade com a ISO 15883. O equipamento usado na esterilização tem que atender à EN 285 (Esterilização – Esterilizadores a vapor de água – Grandes esterilizadores) ou à EN 13060 (Esterilizadores pequenos a vapor de água). A Hamilton Medical recomenda o programa Anestesia DES-VAR-TD, entre outros, no aparelho de desinfecção PG8536 da Miele, juntamente com o carro do injetor E436/3. Agentes de limpeza adequados Fabricante Dr. Weigert Produto Concentração neodisher MediClean forte® 1% Neutralizador adequado Fabricante Dr. Weigert O uso de um agente de limpeza irá causar danos prematuros e reduzir a vida útil do produto. Produto Concentração neodisher Z 0,10% ® Agentes de desinfecção adequados Fabricante Johnson & Johnson Produto Concentração Cidex OPA® Consulte as instruções do fabricante Teste visual Após cada ciclo de limpeza e desinfecção, o componente tem que ser limpo macroscopicamente, ou seja, livre de substâncias residuais visíveis ou outras impurezas. Se tal não for efetuado, todo o processo de limpeza e desinfecção tem que ser repetido. Checar visualmente quando a danos externos, como rachaduras, peças partidas ou deformadas ou descoloração. Embalamento Usar somente embalagens adequadas para esterilização. Certifique-se de que os componentes não estão úmidos durante o embalamento. O embalamento deve estar em conformidade com a ISO 11607 e ser adequado para esterilização a vapor (resistência ao calor até 141 °C) e ser suficientemente permeável ao vapor. Esterilização Os retentores de água têm que ser esterilizados a 134 °C com pré-vácuo e um tempo de exposição de, no mínimo, 3 minutos e, no máximo, 18 minutos. 30 Português | 624767/01 Testes antes do uso Esterilize o componente após a limpeza e desinfecção antes do uso. Utilize um dos seguintes métodos: • 134 °C com pré-vácuo, com um tempo de exposição de, no mínimo, 3 minutos e, no máximo, 18 minutos • 121 °C com pré-vácuo, com um tempo de exposição de, no mínimo, 60 minutos Outros métodos de esterilização, como ar quente, óxido de etileno, formaldeído, radiação e esterilização por plasma a baixa temperatura não são da responsabilidade da Hamilton Medical. Testes antes do uso Antes de usar um componente em um paciente, realize uma inspeção visual e efetue as calibrações necessárias bem como o teste de vazamento conforme descrito no Manual do Operador do respirador e nas Instruções de uso (PN 624766). É da responsabilidade do usuário validar os processos utilizados, se os procedimentos de reprocessamento utilizados forem diferentes dos enunciados neste guia. Descarte componentes com defeito. Remontagem 1 1 2 3 2 4 Vida útil dos componentes Descarte componentes danificados ou deformados, bem como componentes que falhem duas calibrações subsequentes. A vida útil do componente está limitada a 40 ciclos de reprocessamento ou um ano, o que ocorrer primeiro. O uso de um agente de limpeza irá causar danos prematuros e reduzir a vida útil do produto. Descarte a câmara de água assim que as marcações deixarem de ser visíveis. Esterilização e condições de armazenagem cações do fabricante da embalagem e/ou as diretrizes clínicas internas. Temperatura de armazenagem recomendada: 18 °C a 26 °C. Descarte O componente tem que ser manuseado como estando contaminado. Siga todos os regulamentos locais, estaduais e federais sobre proteção ambiental ao descartar componentes usados. A esterilização de um componente autoclavado e embalado depende do tempo que a embalagem permite manter o componente esterilizado. Para saber quais são as condições de armazenagem, siga as especifi- Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 31 Italiano © 2015 Hamilton Medical AG. Tutti i diritti riservati. Stampato in Svizzera. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un database o sistema di recupero dati, trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico, meccanico, tramite fotocopie, registrazione o altro, senza previa autorizzazione scritta da parte di Hamilton Medical AG. Il presente documento può essere modificato, sostituito o reso obsoleto da altri documenti di Hamilton Medical AG in qualsiasi momento e senza preavviso. Assicurarsi che la copia del documento in uso sia quella più aggiornata. In caso di dubbio, contattare il supporto tecnico Hamilton Medical AG, in Svizzera. Le informazioni ivi contenute sono da considerarsi precise, ma non possono prescindere da una valutazione professionale. Le informazioni contenute nel presente documento non limitano né riducono il diritto della Hamilton Medical di aggiornare, modificare o cambiare le apparecchiature (compreso il relativo software) qui descritte, senza preavviso. In assenza di un accordo scritto in tal senso, Hamilton Medical AG non ha alcun obbligo di fornire tali aggiornamenti, cambiamenti o modifiche al proprietario o all'utilizzatore delle apparecchiature (compreso il software) qui descritte. Definizioni convenzionali utilizzate nel documento Un messaggio di AVVERTENZA avvisa l'operatore della possibilità di lesioni, morte o altre gravi reazioni avverse associate all'uso normale o all'uso improprio del dispositivo. Un messaggio di ATTENZIONE avvisa l'operatore della possibilità di problemi associati all'uso normale o all'uso improprio del dispositivo, quali malfunzionamento del dispositivo, guasto del dispositivo, danni al dispositivo o danni ad altri oggetti. Un AVVISO sottolinea informazioni di particolare importanza. L'utilizzo e la manutenzione o l'aggiornamento dell'apparecchiatura devono essere eseguiti solo da personale qualificato. L'unica responsabilità di Hamilton Medical relativamente all'apparecchiatura e al suo utilizzo è quella indicata dalla garanzia limitata fornita con il manuale per l'operatore del dispositivo. Hamilton Medical AG non sarà responsabile per eventuali perdite, costi, spese, inconvenienti o danni che possono derivare dall'utilizzo improprio del prodotto o dalla sostituzione di componenti di Hamilton Medical AG con componenti di altri produttori oppure dalla modifica, eliminazione o rimozione dei numeri di serie. Per la restituzione dei componenti a Hamilton Medical AG, assicurarsi di utilizzare la procedura Hamilton standard Returned Goods Authorization (RGA, autorizzazione alla restituzione delle merci). Per lo smaltimento dei componenti, si dovranno osservare tutte le regolamentazioni di carattere locale, regionale e nazionale in materia di tutela ambientale. I prodotti e i nomi di società citati nel presente manuale possono essere marchi e/o marchi registrati dei rispettivi proprietari. Su richiesta, Hamilton Medical AG può fornire diagrammi dei circuiti, elenchi dei componenti, descrizioni, istruzioni relative alla calibrazione e altre informazioni che possono essere utili al personale qualificato per riparare le parti dell'apparecchiatura indicate come riparabili da Hamilton Medical AG. Note generali Risterilizzazione dopo l'uso e preparazioni Questa guida alla risterilizzazione fornisce istruzioni valide per il set circuito paziente con branca doppia per adulti modello BC8022-A, autoclavabile, con sonda termica integrata, camera dell'acqua e raccogli condensa. Note generali • Il componente, prima del suo riutilizzo, deve essere pulito, disinfettato e sterilizzato. • Hamilton Medical non potrà essere ritenuta responsabile del corretto funzionamento dei componenti che non sono risterilizzati secondo queste istruzioni. • Assicurarsi che siano impiegate soltanto procedure specificatamente convalidate per il componente e che ad ogni ciclo siano utilizzati i parametri convalidati. • I componenti devono essere trattati come oggetti contaminati. Per smaltire i componenti usati, attenersi a tutte le regolamentazioni di carattere locale, regionale e nazionale in materia di tutela ambientale. • Attenersi alle procedure per il controllo delle infezioni della struttura ospedaliera, nonché alle leggi e regolamentazioni locali. In particolare, ciò si applica alle varie regolamentazioni relative a un'efficace disattivazione dei prioni. • Ispezionare visivamente i componenti prima di riutilizzarli. • Eliminare un componente se risulta danneggiato. • La camera dell'acqua e la piastra base non devono essere pulite e disinfettate in un dispositivo di lavaggio-disinfettante, ma devono essere pulite e disinfettate solo manualmente. • I componenti autoclavabili presentano una durata limitata. • Qualora si dovesse procedere a una risterilizzazione manuale dei componenti, si invita ad assicurarsi che non vi siano danni causati dall'utilizzo di spazzole dure, agenti abrasivi o dall'applicazione di eccessiva forza. • Tenere presente che l'utilizzo di coadiuvanti di risciacquo ridurrà la durata del componente. I coadiuvanti di risciacquo, come Neodisher Mediklar, determinano una precoce rottura e formazione di crepe nelle parti in plastica. • Non autoclavare i componenti utilizzati con farmaci contenenti idrocarburi aromatici o clorurati applicati mediante nebulizzatore. Tutti i materiali usati sono resistenti al calore fino a 140 °C. Informazioni generali I componenti usati possono essere contaminati e devono essere risterilizzati immediatamente dopo l'uso. Il processo di risterilizzazione pulisce, disinfetta e sterilizza il componente. I componenti devono essere puliti e disinfettati prima della sterilizzazione. Per una maggiore efficienza, Hamilton Medical raccomanda di utilizzare sempre un procedimento meccanico (un dispositivo disinfettante) per la pulizia e la disinfezione (vedere la sezione Apparecchiature consigliate a pagina 36). Risciacquare o strofinare per rimuoverne le impurità macroscopiche. All'acqua di risciacquo è possibile aggiungere un agente di disinfezione privo di aldeide. Non bisogna utilizzare strumenti rigidi o spazzole dure per rimuovere le impurità resistenti. Assicurarsi che il metodo di risterilizzazione non danneggi il componente. Componenti 1 2 4 5 3 11 7 8 9 10 6 1 Camera dell'acqua PN 950024 Plastica (COC) 2 Piastra base PN 950015 Alluminio 3 Guarnizione PN 950069 Silicone 4 Tappo della porta di riempimento dell'acqua PN 950068 Silicone 5 Branca di connessione PN 950138 Silicone 6 Branca inspiratoria PN 950135 Silicone 7 Branca espiratoria, corta PN 950137 Silicone 8 Raccogli condensa PN 279198 Plastica (PSU) 9 Branca espiratoria, lunga PN 950136 Silicone 10 Raccordo a Y PN 279496 Plastica (PSU) 11 Adattatore, 90° (opzionale) PN 281260 Plastica (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 33 Risterilizzazione dopo l'uso e preparazioni Preparazione per la pulizia/smontaggio 1 1 2 2 3 Per smontare il set circuito paziente 1. Scollegare le branche dal raccogli condensa, dal raccordo a Y e dall'adattatore se presente. 2. Smontare il raccogli condensa. 3. Smontare la camera dell'acqua, rimuovendo anche il tappo blu della porta di riempimento dell'acqua e la guarnizione, come illustrato sopra. Ora i componenti sono pronti per la pulizia e la disinfezione. Pulizia e disinfezione Nella selezione di soluzioni e detergenti alcalini (pH > 7), assicurarsi che siano compatibili con i componenti in alluminio. Inoltre, sono necessarie le istruzioni per la pulizia con gli agenti selezionati. In caso di dubbio, contattare il produttore dell'agente di disinfezione o pulizia. Per gli agenti supportati, vedere “Agenti di pulizia adatti” a pagina 36. Nelle procedure di pulizia e disinfezione dei componenti, rispettare le linee guida seguenti: • Attenersi alle concentrazioni chimiche e ai tempi di immersione forniti nelle Istruzioni per l'uso del produttore. • Utilizzare solamente soluzioni appena fatte. • Si consiglia di utilizzare metodi di pulizia e disinfezione meccanici poiché garantiscono maggiore efficienza e uniformità. La pulizia e la disinfezione manuali sono consentite solamente quando non è disponibile alcun procedimento meccanico. • Prestare particolare attenzione quando si puliscono parti di piccole dimensioni poiché si possono danneggiare facilmente. Nello specifico, prestare attenzione quando si pulisce l'interno della camera dell'acqua - utilizzare solo spazzole o asciugamani morbidi. Quando si seleziona l'agente di pulizia e disinfezione, prendere in considerazione il fatto che gli agenti in questione siano adatti al componente e compatibili tra di loro. Assicurarsi che gli effetti degli agenti di disinfezione siano dimostrati e che i prodotti chimici siano compatibili con i materiali del componente. 34 • La soluzione di disinfezione non deve produrre schiuma. • Utilizzare soltanto acqua appena distillata o deionizzata o acqua con una conta bassa di microorganismi per tutte le fasi di pulizia. • Assicurarsi che l'acqua non contenga endotossine e che contenga particelle inquinanti in misura minima. Pulizia manuale 1. Immergere tutte le parti del componente nella soluzione di pulizia (pagina 36) e lasciarle in ammollo per il tempo definito dal produttore dell'agente di disinfezione o pulizia. Assicurarsi che tutte le parti del componente siano completamente immerse nella soluzione. 2. Se applicabile, risciacquare eventuali tubi all'inizio e alla fine del tempo di immersione almeno cinque volte con l'agente di pulizia (pagina 36). 3. Rimuovere il materiale e le impurità esterne grosse Italiano | 624767/01 Pulizia e disinfezione strofinando con cura il componente con una spazzola morbida o un asciugamano morbido. Non utilizzare la spazzola per l'interno della camera dell'acqua o per la connessione paziente della branca inspiratoria alla sonda di temperatura. 4. Risciacquare il componente, compresi i tubi, almeno cinque volte incessantemente o secondo il piano di pulizia convalidato. Assicurarsi che l'acqua corrente passi attraverso le cannule e i fori ciechi vengano riempiti e svuotati ripetutamente. 5. Ripetere il processo di pulizia se l'ultima soluzione di pulizia non era limpida o se sono ancora presenti impurità visibili su qualsiasi parte del componente. Disinfezione manuale 1. Immergere il componente nella soluzione di disinfezione (pagina 36) e lasciarlo in ammollo per il tempo definito dal produttore dell'agente di disinfezione. Assicurarsi che tutte le parti del componente siano completamente immerse nella soluzione. 2. Se applicabile, risciacquare eventuali tubi all'inizio e alla fine del tempo di immersione almeno cinque volte o in conformità con il piano di disinfezione convalidato, con la soluzione di disinfezione. 3. Risciacquare il componente, compresi i tubi, almeno cinque volte incessantemente con acqua o secondo il piano di pulizia convalidato. 4. Asciugare l'elemento con aria compressa priva di oli, filtrata. 5. Imballare immediatamente il componente con materiale di imballaggio appropriato. Pulizia e disinfezione meccaniche automatizzate La camera dell'acqua e la piastra base non devono essere pulite e disinfettate in un dispositivo di lavaggio-disinfettante, ma devono essere pulite e disinfettate solo manualmente. Non posizionare il sensore di temperatura all'estremità della branca inspiratoria su un iniettore. Prima della pulizia e della disinfezione meccaniche automatizzate, i prodotti devono essere sottoposti a una procedura di pre-pulizia manuale, come descritto nella sezione Pulizia manuale, per rimuovere il materiale e le impurità esterne più grosse. Se il materiale e le impurità esterne grosse sono evidenti, pulire manualmente (vedere la sezione Pulizia manuale a pagina 34) prima della pulizia e della disinfezione meccaniche automatizzate. I prodotti devono essere risterilizzati in modo tale da poterne assicurare il riutilizzo igienico e sicuro. La pulizia dovrebbe essere effettuata soltanto in un dispositivo di pulizia e disinfezione conforme alla normativa ISO 15883 e la cui efficacia sia stata dimostrata. Per gli agenti supportati, vedere “Agenti di pulizia adatti” a pagina 36. Il dispositivo disinfettante deve avere connettori di pulizia (iniettori) per collegarsi ai lumi (ad es. cannule, maniglie) che dispongano di una pressione di pulizia sufficiente e riproducibile (confermato nella struttura di una specifica convalida). 1. Collegare ciascuna parte del componente e i tubi (branche) ai connettori corrispondenti, ove appropriato. 2. I tubi devono essere inseriti nel dispositivo senza piegarli o attorcigliarli, lasciando tutte le superfici esposte agli agenti di pulizia e disinfezione. Assicurarsi che i tubi non si affloscino. Inoltre, durante il posizionamento dei componenti, assicurarsi che essi non impediscano l'efficacia della pulizia e della disinfezione. I singoli componenti non devono toccarsi tra di loro. 3. Al termine, controllare la presenza di eventuali impurità visibili. Se vengono rilevate impurità, ripetere il processo di pulizia. 4. Imballare i componenti con materiale di imballaggio appropriato. Gli elementi che si disconnettono durante la risterilizzazione devono essere sterilizzati nuovamente. Dopo aver completato il processo di pulizia, verificare che il componente sia completamente asciutto e integro. I componenti danneggiati devono essere smaltiti (vedere le sezioni Test prima dell’uso e Durata del componente a pagina 37). Per una pulizia/disinfezione meccanica ben fatta, devono essere soddisfatti i seguenti parametri di programma convalidati da Hamilton Medical: Prerisciacquo: un ciclo in acqua fredda per almeno 1 min Pulizia: un ciclo a 55 °C ± 2 °C per almeno 5 minuti Neutralizzazione: un ciclo in acqua fredda per almeno 1 min Risciacquo: un ciclo in acqua fredda per almeno 1 min Disinfezione termica: un ciclo a 83 °C ± 2 °C per almeno 10 minuti Asciugatura: 98 °C per almeno 10 minuti o 95 °C per almeno 30 minuti Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 35 Risterilizzazione dopo l'uso e preparazioni Apparecchiature consigliate La pulizia dovrebbe essere effettuata soltanto in un dispositivo di pulizia e disinfezione conforme alla normativa ISO 15883 e la cui efficacia sia stata dimostrata. Per gli agenti supportati, vedere “Agenti di pulizia adatti” a pagina 36. Il dispositivo disinfettante deve avere connettori di pulizia (iniettori) per collegarsi ai lumi (ad es. cannule, maniglie) che dispongano di una pressione di pulizia sufficiente e riproducibile (confermato nella struttura di una specifica convalida). Utilizzare un dispositivo di lavaggio-disinfettante conforme a ISO 15883. L'apparecchiatura utilizzata per la sterilizzazione deve essere conforme alla norma EN 285 (Sterilizzazione – Sterilizzatrici a vapore – Grandi sterilizzatrici ) o EN 13060 (Piccole sterilizzatrici a vapore). Hamilton Medical raccomanda il programma DES-VAR-TD-Anaesthesia tra gli altri nel dispositivo disinfettante Miele PG8536, insieme al vassoio per iniettori E436/3. Agenti di pulizia adatti Produttore Prodotto Concentrazione Dr. Weigert neodisher MediClean forte® 1,00% Neutralizzatore adatto Produttore Dr. Weigert L'uso di un agente di risciacquo causerà danni precoci e ridurrà la durata del prodotto. Prodotto Concentrazione neodisher Z ® 0,10% Agenti di disinfezione adatti Produttore Johnson & Johnson Prodotto Cidex OPA Concentrazione ® Consultare le istruzioni del produttore Test visivo Dopo ogni ciclo di pulizia e disinfezione, il componente deve essere pulito macroscopicamente ovvero deve essere libero da materiale residuo visibile e da altre impurità. Se così non fosse, l'intero processo di pulizia e disinfezione deve essere ripetuto. Effettuare un controllo visivo per escludere la presenza di danni esterni, quali crepe, parti rotte o deformate o scolorimento. Imballaggio Utilizzare soltanto imballaggi adatti alla sterilizzazione. Assicurarsi che i componenti non siano umidi durante l'imballaggio. L'imballaggio deve essere conforme alla normativa ISO 11607 e deve essere adatto alla sterilizzazione a vapore (resistenza al calore fino a 141 °C) ed essere sufficientemente permeabile al vapore. Sterilizzazione I raccogli condensa devono essere sterilizzati a 134 °C con prevuoto e tempo di esposizione minimo di 3 minuti e massimo di 18 minuti. 36 Italiano | 624767/01 Test prima dell'uso Prima dell'uso, sterilizzare il componente dopo la pulizia e la disinfezione. Utilizzare uno dei metodi seguenti: • 134 °C con prevuoto, con un tempo di esposizione minimo di 3 minuti e massimo di 18 minuti. • 121 °C con prevuoto, con un tempo di esposizione minimo di 60 min. Altri metodi di sterilizzazione, quali ad aria calda, a ossido di etilene, con formaldeide, mediante radiazione e sterilizzazione al plasma a basse temperature non rientrano sotto la responsabilità della Hamilton Medical. Test prima dell'uso Prima di utilizzare un componente su un paziente, effettuare un'ispezione visiva, procedere alla calibrazione e ai test di tenuta necessari come descritto nel Manuale per l'Operatore del ventilatore e nelle Istruzioni per l'uso (PN 624766). È responsabilità dell'utente convalidare i processi utilizzati se le procedure di risterilizzazione impiegate differiscono da quelle riportate in questa guida. Smaltire i componenti difettosi. Riassemblaggio 1 1 2 3 2 4 Durata del componente Eliminare i componenti danneggiati o deformati, così come i componenti che non superano due calibrazioni successive. In questo caso la durata del componente sarà limitata a 40 cicli di risterilizzazione o a un anno, a seconda di quale evento si verifica prima. L'uso di un agente di risciacquo causerà danni precoci e ridurrà la durata del prodotto. Smaltire la camera dell'acqua quando i contrassegni non sono più visibili. Condizioni di sterilità e di stoccaggio di stoccaggio, attenersi alle specifiche del produttore dell'imballaggio e/o alle linee guida cliniche interne. Temperatura di stoccaggio consigliata: da 18 ºC a 26 ºC. Smaltimento Il componente deve essere trattato come un oggetto contaminato. Per smaltire i componenti usati, attenersi a tutte le regolamentazioni di carattere locale, regionale e nazionale in materia di tutela ambientale. La durata di un componente sterilizzato in autoclave e imballato dipende da quanto tempo l'imballaggio può mantenere il componente sterile. Per le condizioni Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 37 中文 © 2015 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司版权所有。 印刷于瑞士。 本设备必须仅由经过培训的专业人员操作、维修或升级。对于 该设备及其用途,Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司仅 承担本设备操作手册提供的“有限保修”中规定的责任。 未经 Hamilton Medical 哈美顿医疗公司事先书面许可,不得 以任何形式或通过任何手段(电子、机械、复印、录制或其他 方式)复制本出版物的任何部分或将其存储到数据库或检索系 统中或进行传播。 对于以下情况,Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司概不 负责:因误用产品造成的任何损失、费用、开支、不便或损 害;更换零件时使用了非 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份 公司的零件;修改、抹掉或撕掉序列号。 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司可以随时修订、更换手 册,或用其他手册取代本手册,恕不另行通知。请确保您拥有 本手册最新的适用版本;如有任何疑问,请与瑞士 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司的技术支持部门联系。虽然此处 提供的信息是准确的,但是这并不能替代专业的判断。 如果要将零件退回至 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公 司,请确保使用标准的 Hamilton 退货授权 (RGA) 手续。处 置零件时应遵守当地、省/市/自治区及国家对于环境保护的所 有相关规定。 本手册不以任何方式限制或约束 Hamilton Medical 哈美顿医 疗股份公司不另行通知即修订或以其他方式更改或改装此处 所述设备(包括设备软件)的权利。除非有明确书面协议, 否则 Hamilton Medical AG 哈美顿医疗公司无义务向此处所 述设备(包括软件)的所有者或用户告知任何此类修订、更 改或修改。 文件规约 “警告”警示使用者使用或者误用本设备可能导致伤 害、死亡或者其他严重不良反应。 “小心”警告使用者使用或者误用本设备可能导致设备故 障(如设备失效、无反应、损坏)或者其他性能故障。 “注意”强调特别重要的信息。 此处提及的产品和公司名称可能是其各自所有者的商标和/或 注册商标。 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司将根据要求提供电路 图、组件配件列表、描述、校准说明或其他信息,恰当地帮助 经过培训的员工维修 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司 指明可维修的一些设备配件。 一般注意事项 使用后的再处理及准备工作 一般信息 本指南提供的再处理说明适用于 BC8022-A 双肢耐 热压处理成人呼吸装置及集成温度探头,包括蒸发 腔和集水杯。 使用过的组件可能已被污染,在使用后必须立即进 行再处理。再处理的过程包括对组件的清洁、消毒 和灭菌。 一般注意事项 在组件进行灭菌前,必须对其进行清洁和消毒。 由于自动机械方法(消毒器)具有相当高的效 率,Hamilton Medical 哈美顿医疗公司建议您采用 自动机械方法进行清洁和消毒(请参阅第 41页上 的推荐设备一节)。 • 再次使用该组件前,必须对其进行清洁、消毒和 灭菌。 • 对于未按照这些说明进行再处理的组件, Hamilton Medical 哈美顿医疗公司无法保证其 正常工作。 • 请确保仅使用经专门验证适合于本组件的操作流 程,并确保在每个周期中使用已验证的参数。 • 必须将该组件视为污染物件进行处置。对使用过的 组件进行处理时,请遵从所有当地、省/市/自治区 和国家关于环境保护的规定。 • 请遵从医院感染控制规程及当地法律法规。这一点 尤其适用于有关朊病毒有效灭活的各种法规。 • 再次使用前目视检查组件。 • 如有任何损坏迹象,请弃用组件。 • 水箱和底座不得在清洗消毒器中进行清洁和消毒, 只能进行手工清洁和消毒。 通过冲洗或擦拭的方式清除肉眼可见的杂质。您可 在冲洗的水中加入无醛消毒剂。切勿使用硬质工具 或硬毛刷清除顽固的杂质。 请确保再处理方法不会损坏组件。 组件 1 2 4 • 耐热压处理组件的使用寿命有限。 • 若采用人工方式对组件进行再处理,请避免因使用 硬毛刷、洗涤剂或用力过猛而造成设备损坏。 • 请注意,使用漂洗剂将缩短组件的使用寿 命。Neodisher Mediklar 等漂洗剂会导致塑料主体 过早损坏和出现裂纹。 • 如果组件与雾化器内使用的含有芳香烃或氯化烃的 药物结合使用,不得对其进行高温高压处理。 5 3 11 7 8 9 10 6 所用材料均可耐受高达 140℃ (284℉) 的高温。 1 水箱 PN 950024 2 底座 PN 950015 铝 3 垫圈 PN 950069 硅树脂 4 注水口堵水塞 PN 950068 硅树脂 5 连接肢 PN 950138 硅树脂 6 吸气肢 PN 950135 硅树脂 7 短呼气肢 PN 950137 硅树脂 8 集水杯 PN 279198 塑料 (PSU) 9 长呼气肢 PN 950136 硅树脂 10 Y管 PN 279496 塑料 (PSU) 11 90° 接口(可选) PN 281260 塑料 (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 塑料 (COC) 39 使用后的再处理及准备工作 清洁/拆卸准备 1 1 2 2 3 拆卸呼吸装置 当对组件进行清洁和消毒时,请遵守这些指南: 1. 将呼气肢和吸气肢与集水杯、Y 管和接口断开 (若连接)。 • 请遵照制造商使用说明中所述的化学浓度和浸泡 次数进行操作。 2. 拆卸集水杯。 • 只能使用新配制的溶液。 3. 拆卸水箱,包括拆除蓝色的注水口堵水塞和垫 圈,如上所示。 • 消毒液一定不能起泡沫。 此时可对组件直接进行清洁和消毒。 清洗和消毒 • 推荐采用自动机械清洁和消毒方法,这是因为该 方法具有更高的有效性和一致性。只有当无机械 方法可用时,才允许进行人工清洗和人工消毒。 • 在清洁小组件配件时要特别小心,这是因为它们 易于损坏。在清洁水箱内部时尤其要小心;只能 使用软刷或软毛巾。 当您选择清洁剂和消毒剂时,请思考一下所考虑的制 剂是否适合该组件,以及制剂之间能否彼此相容。请 确保消毒剂的效果是经过验证的,并且其化学成分能 够与组件材质相兼容。当选择碱性 (pH > 7)清洁剂溶 液时,确保它们能够与铝基组件相兼容。此外,使用 所选制剂进行清洁的用法说明是必需的。如有疑问, 请与消毒剂或清洁剂的制造商联系。欲了解支持的清 洁剂,请参阅第 42页上的“适用的清洗剂”。 40 • 在所有清洁步骤中,仅可使用新制成的蒸馏水或 去离子水或微生物计数很低的水。 • 请确保水中不含内毒素和最小颗粒污染物。 人工清洗 1. 将所有组件配件浸入清洗液(第 42页)中,按 照消毒剂或清洁剂厂商所规定的时长浸泡。请确 保所有组件配件都完全浸入到液体中。 2. 若适用,请在浸泡开始时和结束时分别用清洁剂 至少冲洗任何管路五次(第 42页)。 3. 请用软刷或软毛巾仔细擦洗组件,清除表面物质 及较大的杂质。 切勿用刷子涮洗水箱内部或带有温度探头的吸气 肢病人接口。 4. 请按照经过验证的清洁计划仔细地冲洗组件(包 括任何管路)至少五次。 确保流水通过套管以且盲孔被重复填满和排空。 5. 如果最后一次的清洗液不够清澈,或者任一组件 配件上仍可见杂质,则应重复该清洁过程。 中文 | 624767/01 推荐设备 人工消毒 4. 用合适的包装材料把组件包装好。 1. 将组件浸入消毒剂溶液(第 42页)中,按照消 毒剂厂商所规定的时长浸泡。请确保所有组件配 件都完全浸入到液体中。 再处理过程中,断开连接的组件必须重新进行处理。 完成清洁步骤后,请检查组件是否完全干燥并且完好 无损。必须弃用损坏的组件(请参阅第 42页上使 用前的测试和组件的使用寿命章节)。 2. 若适用,请在浸泡开始时和结束时分别用消毒液 冲洗任何管路至少五次(或按照经过验证的消毒 计划)。 3. 请按照经过验证的清洁计划用水仔细地冲洗组件 (包括任何管路)至少五次。 4. 用经过过滤的无油压缩空气吹干组件。 5. 用合适的包装材料立即把组件包装好。 自动机械清洗及机械消毒 水箱和底座不得在清洗消毒器中进行清洁和消毒,只能 进行手工清洁和消毒。 切勿将吸气肢的温度传感器末端放在喷嘴上。 为了成功完成机械清洁/消毒,必须满足以下经 Hamilton Medical 哈美顿医疗股份公司确认的程序 参数: 预冲洗: 使用冷水,至少 1 分钟为一个 周期 清洁: 温度为 55°C ± 2°C (131°F ± 3.6°F),至少 5 分钟为一个周期 中和: 使用冷水,至少 1 分钟为一个 周期 冲洗: 使用冷水,至少 1 分钟为一个 周期 热消毒: 温度为 83°C ± 2°C (181°F ± 3.6°F),至少 10 分钟为一 个周期 干燥: 温度为 98°C (208.4°F),至少 10 分钟或 温度为 95°C (203°F),至少 30 分钟 推荐设备 只能在符合 ISO 15883 标准并被证明有效的清洁及消 毒设备中完成清洁作业。欲了解支持的清洁剂,请参 阅第 42页上的“适用的清洗剂”。 在开始进行自动机械清洁和消毒之前,必须采用人 工方式按照“人工清洁以清除表面物质及较大的杂 质”一节中的说明对产品进行预清洁。 消毒器必须带有清洁接头(喷嘴),具有足够和重复 的喷吹压力(已经专门验证通过)来与管腔(例如套 管、手柄)连接。 使用符合 ISO 15883 的清洗消毒器。 如果有可见的表面物质及较大的杂质,在自动机械清 洁和消毒之前请人工清洁(请参阅第 40页上的人 工清洗一节)。 必须以产品卫生和安全复用能得到保证的方式对产品 进行再处理。只能在符合 ISO 15883 标准并被证明有 效的清洁及消毒设备中完成清洁作业。欲了解支持的 清洁剂,请参阅第 42页上的“适用的清洗剂”。 消毒器必须带有清洁接头(喷嘴),具有足够和重复 的喷吹压力(已经专门验证通过)来与管腔(例如套 管、手柄)连接。 用于灭菌的设备必须符合 EN 285(灭菌–蒸汽灭菌 器–大型灭菌器)或 EN 13060(小型蒸汽灭菌器)。 Hamilton Medical 哈美顿医疗公司推荐使用 DESVAR-TD-麻醉方案,尤其是配有 E436/3 喷嘴篮架的 Miele PG8536 消毒器。 使用漂洗剂将会引起产品的过早损坏及使用寿命的缩 短。 1. 若适用,将任一组件配件和管路(肢)连接到相 应的接头。 2. 请保持管路在没有弯曲或绞缠的情况下插入装 置,同时让所有表面仍然接触到清洁剂和消毒 剂。请确保任何管路中间部分无下垂。 此外,在放置组件时,请确保它们不会妨碍到清 洁和消毒的有效进行。各个组件之间切不可相互 接触。 3. 完成后,请检查是否有可见杂质。 如果有,则应重复清洁过程。 Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 41 使用后的再处理及准备工作 他杂质。如果没有达到,那么必须重复整个清洁及 消毒过程。 目视检查产品外部是否损坏,如裂痕、破损、零件变 形或变色。 包装 只能使用适于灭菌的外包装。 在包装过程中,请确保组件不会被弄湿。外包装必须 符合 ISO 11607 标准。外包装必须适合用于蒸汽灭菌 (耐热温度高达 141.0℃ (285.8℉)),并且能让蒸汽 有效地透过。 灭菌 集水杯必须采用预真空,在 134°C (273.2°F) 下进行灭 菌,灭菌时间最少 3 分钟,最多 18 分钟。 使用前,请对已完成清洁和消毒的组件进行灭菌。请 使用任一下列方法: • 温度为 134°C (273.2°F),使用预真空,灭菌时间 最少 3 分钟,最多 18 分钟 • 温度为 121℃ (249.8℉),使用预真空,灭菌时间 至少 60 分钟 热空气灭菌、环氧乙烷灭菌、甲醛灭菌、辐射灭菌以 及低温电浆灭菌等其他灭菌方法均超出了 Hamilton Medical 哈美顿医疗公司的职责范围。 使用前的测试 在对患者使用组件之前,根据呼吸机操作手册和使用 说明 (PN 624766)中的说明进行目视检查和任何必要 的校准及密闭性测试。 适用的清洗剂 制造商 Dr. Weigert 产品 浓度 neodisher MediClean forte® 如果所采用的再处理程序不同于本指南中的相关内 容,用户有责任对所用的流程进行验证。 弃用有问题的组件。 1.00% 合适的中和剂 制造商 Dr. Weigert 产品 neodisher Z 浓度 ® 0.10% 适用的消毒剂 制造商 Johnson & Johnson 产品 Cidex OPA® 浓度 请参阅制造商 的说明书 目视检查 完成每个清洁及消毒周期后,必须使组件达到肉眼可 见的清洁程度,也就是说,没有可见的残留物体及其 42 中文 | 624767/01 组件的使用寿命 重新组装 1 1 2 3 2 4 组件的使用寿命 请丢弃已损坏或变形的组件,以及两次连续校准失 败的组件。 组件的使用寿命限制为 40 次再处理循环或一年,以 先到者为准。使用漂洗剂将会引起产品的过早损坏及 使用寿命的缩短。 当刻度不再可见时请弃用水箱。 灭菌和储存条件 高压灭菌后包装完毕的组件灭菌取决于外包装能够将 组件的无菌状态保持多长时间。关于储存条件,请遵 照外包装制造商的规范和/或内部临床指南。 推荐储存温度:18ºC 到 26ºC(64.4°F 到 78.8°F)。 废物处理 必须将该组件视为污染物件进行处置。对使用过的组 件进行处理时,请遵从所有当地、省/市/自治区和国 家关于环境保护的规定。 Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 43 日本語 © 2015 Hamilton Medical AG.複製転載禁止。印刷、スイス。 本書のいかなる部分も、Hamilton Medical AGの書面による事 前の承諾なしに、複製、データベースまたは検索システムへの 保管、または、電子的、機械的、コピー機または記録装置の使 用、その他いかなる形態または手段によっても転送することは できません。 この文書は、Hamilton Medical AGにより、いつでも予告なく改訂、 変更、他文書による無効化を行うことがあります。本使用説明書 は常に最新版をご利用ください。最新版かどうか不確かな場合 は、当社技術サポート部(Hamilton Medical AG、スイス)までお問 い合わせください。本書の情報には正確を期しておりますが、専 門的な判断の替わり となるものではありません。 本書の如何なる部分も、ここに述べるのHamilton Medical AGの 機器(ソフトウエアを含む)を予告なく更新、または変更する権利 を制限または制約するものではありません。これに反する明示的 な書面による合意がない限り、Hamilton Medical AGはここに述べ る機器(ソフトウエアを含む)の所有者または使用者に対して、機 器の更新、変更、改良を提示する義務を負いません。 文書の表記規則 警告は、機器の使用または誤用により使用者の負傷、死 亡、その他重大な有害作用が発生する可能性について注 意を喚起します。 注意は、機器の使用または誤用による機器の問題、例え ば機器の不全、エラー、損傷、他の機器の損傷などにつ いて記します。 注は重要な情報を強調します。 本機器は、必ず訓練を受けた専門家のみが使用、点検、アップ グレードしてください。本機器およびその使用に関するHamilton Medical AGの責任は、装置の操作マニュアルの限定品質保証に 記載されています。 Hamilton Medical AG は製品が誤用されたり、Hamilton Medical AG製以外の部品を使用して部品交換が行われたり、シリアル番 号が改変、削除、除去されたりした場合、それらに起因して発生 するいかなる損失、コスト、費用、不都合、損害に対しても責任 を負いません。 Hamilton Medical AGに部品を返却する場合は、必ず標準の Hamilton返品承認(RGA)手順に従ってください。部品の廃棄につ いては、各地域、州、連邦のあらゆる環境規制に従ってください。 ここに述べられた製品、企業名はそれぞれの所有者の商標また は登録商標である場合があります。 Hamilton Medical AGは、要望に応じて、回線図、部品リスト、説 明書、測定解説書、その他の情報を提供し、Hamilton Medical AGが修理可能と判断する機器の当該部品を、適切な訓練を受け た担当者が修理できるよう支援します。 一般的な注意事項 使用後の再処理と準備 一般情報 このガイドでは、「BC8022-A、成人向けデュアルリム呼 吸セット、オートクレーブ可能、一体型温度センサー、 チャンバーおよびウォータートラップ付属」に該当する 再処理の手順を説明します。 使用済みコンポーネントは汚染されている場合があ り、使用後はただちに再処理する必要があります。再 処理プロセスでは、コンポーネントの洗浄、消毒、滅菌 を行います。 一般的な注意事項 コンポーネントは滅菌する前に、洗浄と消毒を行う必要 があります。Hamilton Medicalでは、効率が著しく高ま るため、洗浄および消毒に常に機械的プロセス(ディス インフェクタ)を使用することを推奨します(48ページ の「推奨機器」のセクションを参照してください)。 • コンポーネントは、再使用する前に洗浄および消毒・ 滅菌する必要があります。 • これらの手順に従って再処理していないコンポーネン トの正常な機能については、Hamilton Medicalは責任 を負いかねます。 • コンポーネントに特化して検証されたプロセスのみが 使用され、検証済みのパラメータがすべてのサイクル で使用されていることを確認してください。 • コンポーネントは汚染物質として取り扱う必要があり ます。環境保護に関する各地域、州、連邦のすべて の規制に従って使用済みコンポーネントを処分して ください。 • 病院の感染予防策手順のほか、地域の法律および規 制に従ってください。特に、プリオンの有効な不活性化 に関するさまざまな規制が該当します。 • 再利用の前にはコンポーネントを目視で点検してく ださい。 • もし、わずかでも不具合が認められた場合は、コンポ ーネントを破棄してください。 • 給水チャンバーおよびベースプレートは、洗浄消毒器 で洗浄や消毒を行うことはできません。これらは必ず 手動で洗浄し消毒する必要があります。 • オートクレーブ可能なコンポーネントは、寿命に限界 があります。 • コンポーネントを手動で再処理する場合は、硬いブラ シや精練剤を使用したり強い力を加えたりすることで 損傷が生じないように注意してください。 • リンス剤を使用すると、コンポーネントの寿命が短くな ります。Neodisher Mediklarのようなリンス剤は、早期 の故障やプラスチックのひび割れの原因となります。 • ネブライザーで使用する芳香族炭化水素や塩素化炭 化水素を含む薬剤を使用したコンポーネントは、オー トクレーブ処理しないでください。 使用されている素材はすべて、最高140℃(284℉)ま での熱に耐えることができます。 肉眼で見える不純物は、洗い流すか拭き取って除去し ます。洗浄水にはアルデヒドを含まない消毒剤を加え ることができます。付着した不純物を取り除くために硬 い工具や硬いブラシは使用しないでください。 再処理法によってコンポーネントが損傷を受けないこと を確認してください。 コンポーネント 1 2 4 5 3 11 7 8 9 10 6 1 給水チャンバー PN 950024 プラスチック (COC) 2 ベースプレート PN 950015 アルミニウム 3 ガスケット PN 950069 シリコーン 4 給水ポートストッパー PN 950068 シリコーン 5 接続肢 PN 950138 シリコーン 6 吸気肢 PN 950135 シリコーン 7 呼気肢、ショート PN 950137 シリコーン 8 ウォータートラップ PN 279198 プラスチック (PSU) 9 呼気肢、ロング PN 950136 シリコーン 10 Yピース PN 279496 プラスチック (PSU) 11 アダプタ、90°(オプ ション) PN 281260 プラスチック (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 45 使用後の再処理と準備 洗浄と分解の準備 1 1 2 2 3 呼吸セットの分解方法 1. ウォータートラップ、Yピース、およびアダプタに取り 付けられている各肢を取り外します。 コンポーネントの洗浄や消毒を行う際は、以下のガイド ラインに従ってください。 • 製造業者の使用説明書に記載された溶液濃度と浸 漬時間に従ってください。 3. 給水チャンバーを分解し、上図のように青い給水ポ ートストッパーとガスケットを取り外します。 • 新たに作った溶液のみを使用してください。 • 消毒溶液は泡立たないようにしてください。 これでコンポーネントの洗浄および消毒ができます。 • 洗浄のすべての手順で、必ず新しい蒸留水または 脱イオン水、もしくは微生物数の少ない水を使用し てください。 • 水にエンドトキシンが含まれておらず、また、含ま れる粒子汚染物質が最小限であることを確認して ください。 2. ウォータートラップを分解します。 洗浄と消毒 • より効率が高く一貫性に優れた、自動の機械的ク リーニングおよび消毒をお勧めします。手動の洗浄 と消毒は、機械的プロセスが利用できない場合に のみ認められます。 • 小型部品を洗浄するときは、損傷を受けやすいた め特に注意を払ってください。給水チャンバーを洗 浄する際は特に注意して、必ず柔らかいブラシとタ オルのみを使用してください。 洗浄剤と消毒剤を選択する際には、当該薬剤がコンポ ーネントに適しているかどうか、および相互に混合可能 かどうかを考慮してください。消毒剤の効果が実証され ていること、およびコンポーネントの素材と適合性があ ることを確認してください。アルカリ性(pH > 7)の洗浄剤 や溶液を選択する際は、アルミニウム製コンポーネント に適合することを確認してください。また、選択した薬剤 での洗浄に関する説明書が必要となります。不明点が ある場合は、消毒剤や洗浄剤の製造元に問い合わせて ください。サポートされている洗浄剤については、48ペ ージの「適切な洗浄剤」を参照してください。 46 手動による洗浄 1. すべてのコンポーネント部品を洗浄液に浸し(48 ページ)、消毒剤または洗浄剤の製造元が規定し た時間の間漬けておきます。すべてのコンポーネ ント部品が完全に溶液に浸っていることを確認して ください。 2. 必要に応じて、チューブを浸漬時間の開始時と終了 時に、少なくとも5回洗浄剤で洗い流します (48ページ)。 3. 外面上の大きな不純物や物質を取り除くには、コン ポーネントを柔らかいブラシまたは柔らかいタオル で注意深くこすります。 給水チャンバーの内部や温度センサーの付いた 吸気肢の患者接続部には、ブラシを使用しないで ください。 日本語 | 624767/01 洗浄と消毒 4. チューブを含むコンポーネントを、少なくとも5回十分 に、または検証済みのクリーニング計画に従って洗 い流します。 流水がカニューレを通り、止まり穴に何度も水が溜 まっては流れ出していることを確認してください。 5. 最後の洗浄溶液が透明にならなかった場合や、い ずれかのコンポーネント部品上にまだ目に見える不 純物がある場合は、洗浄プロセスを繰り返します。 ているISO 15883準拠の洗浄・消毒機器でのみ実施して ください。サポートされている洗浄剤については、48ペ ージの「「適切な洗浄剤」」を参照してください。 ディスインフェクタは、適切かつ再現可能な洗浄圧(特定 の検証のフレームワークで確定)を伴うルーメン(カニュ ーレやハンドルなど)に接続するための洗浄コネクタ(イ ンジェクタ)を備えている必要があります。 手動による消毒 1. 各コンポーネント部品およびチューブ(肢)を、適宜、 対応するコネクタに接続します。 1. コンポーネントを消毒液に浸し(48ページ)、消毒 剤の製造元が規定した時間の間漬けておきます。 すべてのコンポーネント部品が完全に溶液に浸って いることを確認してください。 2. チューブは曲げたりねじったりせずに装置に挿入 し、表面全体に洗浄剤や消毒剤がかかるようにして おく必要があります。チューブが垂れ下がっていな いことを確認してください。 2. 必要に応じて、チューブを浸漬時間の開始時と終了 時に少なくとも5回、または検証済みの消毒計画に 従って、消毒液で洗い流します。 また、コンポーネントを配置するときは、洗浄や消毒 の効果を阻害しないように注意してください。個々の コンポーネント同士は触れ合わないようにする必要 があります。 3. チューブを含むコンポーネントを、水で少なくとも5 回十分に、または検証済みの洗浄計画に従って洗 い流します。 3. 完了したら、目に見える不純物がないかどうか確 認します。 4. フィルタ済みのオイルフリー圧縮空気で部品を乾燥 させます。 不純物が見つかった場合は、洗浄プロセスを繰り 返します。 5. 適切な梱包素材を使用して、コンポーネントをすぐ に梱包します。 機械による自動洗浄および消毒 給水チャンバーおよびベースプレートは、洗浄消毒器で洗 浄や消毒を行うことはできません。これらは必ず手動で洗 浄し消毒する必要があります。 吸気肢の温度センサー側の端をインジェクター上に配置 しないでください。 機械による自動洗浄および消毒を実行するには、ま ず「手動による洗浄」セクションの説明に従って製品を 手動で洗浄し、外面上の大きな不純物や物質を取り 除いておく必要があります。 4. 適切な梱包剤を使用してコンポーネントを梱包し ます。 再処理中に取り外された部品は、もう一度処理しなけれ ばなりません。洗浄プロセスが完了したら、コンポーネン トが完全に乾燥しており損傷していないことを確認しま す。損傷のあるコンポーネントは廃棄する必要がありま す(49ページの「使用前のテスト」および「コンポーネ ントの寿命」の各セクションを参照)。 機械による洗浄/消毒を正常に実行するには、以下の Hamilton Medicalによる検証済みプログラムパラメータ を満たす必要があります。 事前のすすぎ: 1サイクル、冷水を使用して少なく とも1分間 洗浄: 1サイクル、55 ℃ ±2 ℃(131℉ ±3.6℉)で少なくとも5分間 中和: 1サイクル、冷水を使用して少なく とも1分間 すすぎ: 1サイクル、冷水を使用して少なく とも1分間 熱消毒: 1サイクル、83℃ ±2℃(181℉ ±3.6℉)で少なくとも10分間 乾燥: 98 ℃(208.4℉)で少なくとも10分 間、または95 ℃(203℉)で少なく とも30分間 大きな不純物や物質が目に見える場合は、機械による 自動洗浄および消毒を行う前に、手動による洗浄を実 施します(46ページの「手動による洗浄」のセクション を参照)。 製品の再処理は、衛生的かつ安全な再使用を確保でき る方法で行う必要があります。洗浄は、効果が実証され Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 47 使用後の再処理と準備 推奨機器 洗浄は、効果が実証されているISO 15883準拠の洗浄・ 消毒機器でのみ実施してください。サポートされている 洗浄剤については、48ページの「「適切な洗浄剤」」を 参照してください。 ディスインフェクタは、適切かつ再現可能な洗浄圧(特定 の検証のフレームワークで確定)を伴うルーメン(カニュ ーレやハンドルなど)に接続するための洗浄コネクタ(イ ンジェクタ)を備えている必要があります。 ISO 15883に準拠した洗浄消毒器を使用します。 滅菌に使用する機器は、EN 285(滅菌 – 蒸気滅菌器 – 大型滅菌器)またはEN 13060(小型蒸気滅菌器)に準拠 している必要があります。 Hamilton Medicalでは、特にDES-VAR-TD-Anaesthesia プログラムを、Miele PG8536消毒器で、E436/3インジ ェクタートレイと合わせて使用することをお勧めしてい ます。 適切な洗浄剤 製造業者 Dr. Weigert 製品 濃度 neodisher MediClean forte® 1.00% 適切な中和剤 リンス剤を使用すると早期に損傷し、製品寿命が短くな ります。 製造業者 Dr. Weigert 製品 濃度 neodisher Z® 0.10% 適切な消毒剤 製造業者 Johnson & Johnson 製品 Cidex OPA® 濃度 製造元の説明 書を参照 目視検査 各洗浄・消毒サイクル後に、コンポーネントは目視でき る範囲で清潔(肉眼で見える残留物質およびその他の 不純物がない)でなければなりません。そうでない場合 は、洗浄・消毒プロセスをもう一度実行する必要があ ります。 ひび割れ、部品の破損や変形、変色などの外部の損傷 がないか、目視で確認します。 梱包 滅菌に適切な梱包のみを使用してください。 梱包中にコンポーネントが湿っていないことを確認して ください。梱包はISO 11607に準拠し、蒸気滅菌に適切 (最高141℃または285.8℉の耐熱性)であるとともに、十 分に蒸気を通す必要があります。 滅菌 ウォータートラップはプレバキューム方式により、134℃ (273.2℉)で最低3分から最高18分まで滅菌する必要が あります。 コンポーネントは、使用前に洗浄および消毒してから滅 48 日本語 | 624767/01 使用前のテスト 菌します。これは次のいずれかの方法で行います。 • プレバキューム方式により、134 ℃(273.2℉)で最低 3分から最高18分まで • プレバキューム方式により、121 ℃(249.8℉)で最低 60分間 熱風、エチレンオキシド、ホルムアルデヒド、放射線、 低温プラズマ滅菌などのその他の滅菌方法について は、Hamilton Medicalの責任の範囲外です。 使用前のテスト コンポーネントを患者に使用する前に、目視点検を行 い、人工呼吸器の取扱説明書および使用説明書(PN 624766)に記載されている必要な校正と気密テストを実 施します。 使用する再処理手順が本ガイドの手順と異なる場合、 使用するプロセスを検証することはユーザーの責任に なります。 不具合のあるコンポーネントは破棄してください。 再組み立て 1 1 2 3 2 4 コンポーネントの寿命 推薦される保管温度:18ºC~26ºC(64.4℉~78.8℉)。 破損や変形のあるコンポーネント、およびその後2回続 けて校正に失敗したコンポーネントは破棄してください。 廃棄 コンポーネントの寿命は、再処理サイクル40回または1 年間のいずれか早いほうになります。リンス剤を使用す ると早期に損傷し、製品寿命が短くなります。 コンポーネントは汚染物質として取り扱う必要がありま す。環境保護に関する各地域、州、連邦のすべての規 制に従って使用済みコンポーネントを処分してください。 給水チャンバーは、マーキングが見えなくなった時点で 破棄してください。 無菌状態および保管条件 オートクレーブ済みで梱包されたコンポーネントの無菌 状態は、梱包がどの程度の期間コンポーネントを無菌 状態に保てるかによって変わります。保管条件について は、梱包材の製造元の仕様または院内の臨床ガイドラ イン、あるいはその両方に従ってください。 Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 49 Русский © Hamilton Medical AG, 2015. Все права защищены. Отпечатано в Швейцарии. Ни одна часть данной публикации не может быть воспроизведена либо сохранена в базе данных, системе поиска информации, а также передана в любой форме или любым способом (электронным, механическим, путем фотокопирования, записи или каким-либо иным образом) без предварительного письменного разрешения компании Hamilton Medical AG. Компания Hamilton Medical AG сохраняет за собой право редактировать, заменять или аннулировать данный документ в любое время без предварительного уведомления. Убедитесь, что используете последнюю версию документа. В противном случае обратитесь в отдел технической поддержки компании Hamilton Medical AG (Швейцария). Несмотря на то, что приведенная в данном документе информация считается правильной, она не может заменять профессиональную оценку специалиста. Информация, изложенная в данном документе, никоим образом не ограничивает права компании Hamilton Medical AG на модификацию описанного здесь оборудования (включая программное обеспечение), внесение в него исправлений или любых других изменений без предварительного уведомления. Если иное явно не оговорено в письменном соглашении, компания Hamilton Medical AG не несет перед владельцем или пользователем описанного в данном документе оборудования (включая программное обеспечение) обязательств за его модификацию, внесение в него каких-либо исправлений или любого другого типа изменений. Условные обозначения Пометка «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на риск получения травм, возможность летального исхода или другие серьезные побочные реакции, связанные с использованием или неправильным использованием устройства. Пометка «ВНИМАНИЕ» указывает на риск возникновения проблемы, вызванной использованием или неправильным использованием устройства, в частности его неисправности либо сбоя, а также повреждения этого устройства или другого имущества. Пометка «ПРИМЕЧАНИЕ» служит для обозначения особо важной информации. К эксплуатации, обслуживанию и модернизации оборудования допускаются только квалифицированные специалисты. Ответственность компании Hamilton Medical AG относительно оборудования и его использования определена положениями ограниченной гарантии, приведенными в Руководстве пользователя аппарата ИВЛ. Компания Hamilton Medical AG не несет ответственности за любые потери, убытки, издержки, неудобства или повреждения, которые могут возникать вследствие нарушения правил эксплуатации продукта, использования для замены комплектующих, предоставленных не компанией Hamilton Medical AG, или изменения, удаления либо снятия серийных номеров. Возвращая какие-либо компоненты в компанию Hamilton Medical AG, придерживайтесь стандартной процедуры санкционирования возврата (RGA). При утилизации деталей соблюдайте все региональные, государственные и федеральные нормы по защите окружающей среды. Указанные в данном документе названия продуктов и компаний могут являться товарными знаками и/или зарегистрированными товарными знаками соответствующих владельцев. По требованию компания Hamilton Medical AG предоставляет принципиальные схемы, списки составных частей, описания, инструкции по калибровке и другую информацию, которая поможет уполномоченному квалифицированному персоналу восстановить функциональность тех компонентов оборудования, возможность ремонта которых заявлена компанией Hamilton Medical AG. Общие примечания Повторная обработка после использования и подготовки В данном руководстве приведены инструкции по повторной обработке комплекта взрослого автоклавируемого дыхательного контура серии BC8022-A с У-образным коннектором, встроенным температурным зондом, водным резервуаром и влагосборником. Общие примечания • Перед повторным использованием компонент необходимо очистить, продезинфицировать и простерилизовать. • Компания Hamilton Medical не несет ответственности за надлежащее функционирование компонентов, если при их повторной обработке пользователь не придерживается настоящих инструкций. • Убедитесь, что применяются только отдельно утвержденные для компонента процедуры, а в каждом цикле используются соответствующие параметры. • С компонентами необходимо обращаться как с загрязненным предметом. При утилизации использованных компонентов соблюдайте все региональные, государственные и федеральные нормы по защите окружающей среды. • Соблюдайте порядок инфекционного контроля, установленный в медицинском учреждении, а также местные законы и нормы. В частности, это касается норм обезвреживания прионов. • Осмотрите компоненты перед повторным использованием. • При наличии каких-либо признаков повреждения утилизируйте компонент. • Очищать и дезинфицировать водный резервуар и его основание необходимо только вручную, без использования мойки-дезинфектора. • Автоклавируемые компоненты имеют ограниченный срок эксплуатации. • При повторной обработке компонентов вручную следите за тем, чтобы не повредить их жесткими щетками, чистящими средствами или вследствие прикладывания чрезмерных усилий. • Обратите внимание, что при использовании средств для ополаскивания срок эксплуатации компонента сокращается. Применение таких средств, как Neodisher Mediklar, приводит к неисправности компонента и появлению трещин на его пластиковом корпусе. • Компоненты нельзя стерилизовать в автоклаве, если через небулайзер распылялись лекарственные средства, содержащие ароматические или хлорированные углеводороды. Все материалы, из которых состоит компонент, выдерживают температуру до 140 °C. Общая информация Повторную обработку компонентов необходимо выполнять сразу после их использования, поскольку они могут быть загрязнены. В процессе повторной обработки компонент очищается, дезинфицируется и стерилизуется. Перед выполнением стерилизации компоненты следует очистить и продезинфицировать. Компания Hamilton Medical рекомендует применять автоматический механический процесс очистки и дезинфекции (аппарат для дезинфекции), поскольку он является более эффективным (см. раздел «Рекомендованное оборудование» на стр. 54). Ополосните или протрите компонент, чтобы очистить его от видимых загрязнений. В воду для ополаскивания можно добавить дезинфицирующее средство без альдегидов. Для очистки от устойчивых загрязнений не следует использовать твердые инструменты или жесткие щетки. Следите за тем, чтобы во время повторной обработки компонент не был поврежден. Компоненты 1 2 4 5 3 11 7 8 9 10 6 1 Водный резервуар PN 950024 Пластик (циклоолефиновый сополимер) 2 Основание водного резервуара PN 950015 Алюминий 3 Уплотнитель PN 950069 Силикон Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 51 Повторная обработка после использования и подготовки 4 Заглушка канала заполне- PN 950068 ния водой Силикон 8 Влагосборник PN 279198 Пластик (полисульфон) 5 Соединительный патрубок PN 950138 Силикон 9 Силикон Патрубок вдоха PN 950135 Силикон Патрубок выдоха, длинный PN 950136 6 7 Патрубок выдоха, короткий PN 950137 Силикон 10 У-образный коннектор PN 279496 Пластик (полисульфон) 11 PN 281260 Пластик (полисульфон) Адаптер, 90° (дополнительный) Подготовка к очистке или разборка 1 1 2 2 3 Разборка комплекта дыхательного контура 1. Отсоедините патрубки от влагосборника, У-образного коннектора и адаптера (если они подключены). 2. Разберите влагосборник. 3. Разберите водный резервуар, а также выньте голубую заглушку канала заполнения водой и снимите уплотнитель, как показано на рисунке выше. Теперь можно выполнять очистку и дезинфекцию компонентов. Очистка и дезинфекция • Рекомендуется выполнять автоматическую механическую очистку и дезинфекцию, поскольку она более эффективна и дает стабильные результаты. Ручная очистка и дезинфекция допускаются только в том случае, если невозможно выполнить механическую. • Маленькие составные части компонента следует очищать с особой осторожностью, так как их можно легко повредить. В частности, внутреннюю поверхность водного 52 резервуара необходимо очищать только с помощью мягкой щетки или полотенца. Выбирая средства для очистки и дезинфекции, убедитесь в том, что их можно использовать для обрабатываемого компонента и они совместимы друг с другом. Также необходимо удостовериться в том, что эффективность дезинфицирующих средств доказана, а используемые в них химические вещества совместимы с материалами, из которых изготовлен компонент. Щелочные моющие средства и растворы (pH >7) должны быть совместимы с компонентами, которые выполнены из материалов на основе алюминия. Кроме того, нужно следовать инструкциям по очистке, предоставленным производителем используемых средств. Если у вас возникли сомнения, свяжитесь с производителем чистящего или дезинфицирующего средства. Список разрешенных средств приведен в разделе «Подходящие чистящие средства» на стр. 55. Выполняя очистку и дезинфекцию компонентов, соблюдайте приведенные ниже инструкции. • Придерживайтесь уровня концентрации химического реагента и времени выдержки, Русский | 624767/01 Очистка и дезинфекция указанных в инструкциях производителя по эксплуатации. • Используйте только свежеприготовленные растворы. • Раствор для дезинфекции не должен пениться. • Для всех этапов очистки следует использовать только деионизированную или дистиллированную, либо содержащую небольшое количество микроорганизмов воду. • Также необходимо убедиться в том, что она не содержит эндотоксинов, а количество загрязняющих частиц в ней минимальное. Очистка вручную 1. Полностью погрузите все составные части компонента в чистящий раствор (см. стр. 54) и оставьте на время, указанное изготовителем средства для очистки или дезинфекции. Убедитесь, что все составные части компонента полностью погружены в раствор. 5. Запакуйте компонент непосредственно после дезинфекции, используя для этого соответствующий упаковочный материал. Автоматическая механическая очистка и дезинфекция Очищать и дезинфицировать водный резервуар и ее основание необходимо только вручную, без использования мойки-дезинфектора. Не присоединяйте температурный датчик на патрубке вдоха к инжектору. 2. Если требуется, ополосните все трубки средством для очистки не менее пяти раз до и после погружения в раствор (см. стр. 54). 3. Осторожно удалите сильные засорения и загрязнения с внешней поверхности компонента с помощью мягкой щетки или полотенца. Не очищайте с помощью щетки внутреннюю поверхность водного резервуара и разъем для подключения к пациенту патрубка вдоха с температурным зондом. 4. Тщательно ополосните компонент и все трубки не менее пяти раз (или соответственно утвержденной процедуре очистки). Следите за тем, чтобы вода хорошо промыла канюлю и глухие отверстия. 5. Если после последнего ополаскивания раствор для очистки не прозрачный или на составных частях компонента имеются видимые загрязнения, повторите процедуру очистки. Дезинфекция вручную 1. Полностью погрузите компонент в раствор для дезинфекции (см. стр. 55) и оставьте на время, указанное изготовителем средства. Убедитесь, что все составные части компонента полностью погружены в раствор. 2. Если требуется, ополосните все трубки дезинфицирующим средством не менее пяти раз до и после погружения в раствор (или соответственно утвержденной процедуре дезинфекции). 3. Тщательно ополосните компонент и все трубки водой не менее пяти раз (или соответственно утвержденной процедуре очистки). 4. Высушите его отфильтрованным сжатым воздухом без примеси масла. Прежде чем выполнять автоматическую механическую очистку и дезинфекцию, необходимо удалить сильные засорения и загрязнения с внешней поверхности компонента, следуя инструкциям, приведенным в разделе «Очистка вручную». Если на компоненте имеются видимые загрязнения, его необходимо очистить вручную (см. раздел «Очистка вручную» на стр. 53), а затем выполнить автоматическую механическую очистку и дезинфекцию. Повторную обработку продуктов необходимо выполнять в соответствии с санитарными нормами и правилами безопасного многократного использования. Очистку следует осуществлять только в устройстве для очистки и дезинфекции, которое соответствует стандарту ISO 15883 и эффективность которого доказана. Список разрешенных средств приведен в разделе «Подходящие чистящие средства» на стр. 55. Аппарат для дезинфекции должен иметь соединители для очистки (инжекторы), чтобы их можно было подключить к просвету (например, канюлям или рукояткам) с достаточным и воспроизводимым давлением для очистки (подтвержденным в рамках соответствующей проверки). 1. При необходимости подключите все составные части компонента и трубки (патрубки) к соответствующим соединителям. 2. Вставьте трубки в устройство, не сгибая и не перекручивая их, обеспечивая при этом доступ к ним средствам для очистки Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 53 Повторная обработка после использования и подготовки и дезинфекции. Убедитесь в том, что трубки не провисают. мым давлением для очистки (подтвержденным в рамках соответствующей проверки). Кроме того, присоединяя компоненты, удостоверьтесь в том, что они не снижают эффективность очистки и дезинфекции. Отдельные компоненты не должны соприкасаться друг с другом. Используемая мойка-дезинфектор должна соответствовать стандарту ISO 15883. 3. После завершения дезинфекции убедитесь, что на компоненте нет видимых загрязнений. Если таковые имеются, повторите процедуру очистки. 4. Запакуйте компоненты непосредственно после дезинфекции, используя для этого соответствующий упаковочный материал. В случае отсоединения компонентов от устройства для дезинфекции в ходе повторной обработки их необходимо обработать еще раз. После завершения очистки проверьте компонент на наличие повреждений и влаги. Поврежденные компоненты следует утилизировать (см. разделы «Проверка перед использованием» и «Срок эксплуатации компонента» на стр. 55). Оборудование, используемое для стерилизации, должно соответствовать стандарту EN 285 (Стерилизация. Стерилизаторы паровые крупногабаритные) или EN 13060 (Стерилизаторы паровые малые). Помимо прочего, компания Hamilton Medical рекомендует применять в аппарате для дезинфекции Miele PG8536 программу DES-VAR-TDAnaesthesia, а также поддон для инжекторов E436/3. Использование средства для ополаскивания приводит к преждевременному повреждению продукта и сокращает срок его эксплуатации. Для успешного проведения механической очистки или дезинфекции следует применять следующие программные параметры, утвержденные компанией Hamilton Medical. Предварительное ополаскивание: один цикл в холодной воде в течение как минимум 1 минуты Очистка: один цикл при температуре 55 °C (± 2 °C) в течение как минимум 5 минут Нейтрализация: один цикл в холодной воде в течение как минимум 1 минуты Ополаскивание: один цикл в холодной воде в течение как минимум 1 минуты Термическая дезинфекция: один цикл при температуре 83 °C (± 2 °C) в течение как минимум 10 минут Сушка: при температуре 98 °C в течение как минимум 10 минут или при температуре 95 °C в течение как минимум 30 минут Рекомендованное оборудование Очистку следует осуществлять только в устройстве для очистки и дезинфекции, которое соответствует стандарту ISO 15883 и эффективность которого доказана. Список разрешенных средств приведен в разделе «Подходящие чистящие средства» на стр. 55. Аппарат для дезинфекции должен иметь соединители для очистки (инжекторы), чтобы их можно было подключить к просвету (например, канюлям или рукояткам) с достаточным и воспроизводи- 54 Русский | 624767/01 Визуальная проверка Подходящие чистящие средства Производитель Dr. Weigert 60 минут. Продукт Концентрация neodisher MediClean forte® 1,00% Проверка перед использованием Подходящий нейтрализатор Производитель Dr. Weigert Продукт Концентрация neodisher Z® 0,10% Подходящие дезинфицирующие средства Производитель Johnson & Johnson Продукт Cidex OPA® Компания Hamilton Medical не гарантирует эффективность других способов стерилизации (например, горячим воздухом, этиленоксидом, формальдегидом, облучением, низкотемпературной плазмой). Концентрация См. инструкции производителя Перед использованием компонента следует провести его визуальную проверку, а также выполнить калибровку и тест на герметичность, следуя указаниям, приведенным в Руководстве пользователя аппарата ИВЛ и Инструкции по эксплуатации (PN 624766). Пользователь несет ответственность за утверждение процессов повторной обработки, отличающихся от описанных в этом руководстве. Поврежденные компоненты необходимо утилизировать. Визуальная проверка После каждого цикла очистки и дезинфекции компонент должен быть визуально чистым (то есть без видимых загрязнений или других засорений). В противном случае следует повторить процедуру очистки и дезинфекции. Также необходимо проверить компонент на наличие внешних повреждений, таких как трещины, сломанные или деформированные детали либо обесцвечивание. Упаковка Используйте только подходящие для стерилизации упаковки. Упаковывая компоненты, убедитесь в том, что они не влажные. Упаковка должна соответствовать стандарту ISO 11607, быть пригодной для стерилизации паром (термостойкость до 141 °C) и достаточно паропроницаемой. Стерилизация Влагосборники следует стерилизовать при температуре 134 °C с предварительным вакуумированием в течение 3–18 минут. Прежде чем использовать компонент после очистки и дезинфекции, его необходимо простерилизовать. Для этого следует воспользоваться одним из перечисленных ниже способов. • При температуре 134 °C с предварительным вакуумированием в течение 3–18 минут. • При температуре 121 °C с предварительным вакуумированием на протяжении не менее Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 55 Повторная обработка после использования и подготовки Повторная сборка 1 1 2 3 2 4 Срок эксплуатации компонента Поврежденные и деформированные компоненты необходимо утилизировать. Также не следует использовать компонент, если два раза подряд не удалось выполнить его калибровку. Срок эксплуатации компонента ограничен 40 циклами повторной обработки или одним годом, в зависимости от того, что наступит раньше. Использование средства для ополаскивания приводит к преждевременному повреждению продукта и сокращает срок его эксплуатации. Если на водном резервуаре уже не видна маркировка, ее необходимо утилизировать. Стерильность и условия хранения Срок стерильности компонента после его обработки в автоклаве и упаковки зависит от того, насколько долго упаковка может сохранять его стерильность. Придерживайтесь условий хранения, указанных в технической документации производителя упаковочного материала или утвержденных в медицинском учреждении. Рекомендованная температура хранения: 18–26 °C. Утилизация С компонентом необходимо обращаться как с загрязненным предметом. При утилизации использованных компонентов соблюдайте все региональные, государственные и федеральные нормы по защите окружающей среды. 56 Русский | 624767/01 Срок эксплуатации компонента Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 57 Türkçe © 2015 Hamilton Medical AG. Tüm hakları saklıdır. İsviçre'de basılmıştır. Bu yayının hiçbir bölümü, Hamilton Medical AG'nin önceden yazılı izni alınmadan bir veritabanı ya da erişim sisteminde çoğaltılamaz, saklanamaz, ayrıca hiçbir surette veya elek tronik, mekanik hiçbir yolla, çoğaltılarak, kaydedilerek ya da başka şekillerde dağıtılamaz. Bu belge, Hamilton Medical AG tarafından, önceden haber verilmeksizin istenildiği zaman gözden geçirilebilir, yenisiyle değiştirilebilir veya geçersiz kılınarak yerine başka belgeler kullanılabilir. Bu belgenin geçerli en güncel sürümünün elinizde olduğundan emin olun; bu hususta şüpheniz varsa, Hamilton Medical AG, İsviçre teknik destek departmanı ile iletişime geçin. İşbu belgede öne sürülen bilgilerin doğru olduğuna inanılsa da bu, konunun uzmanı olan kişilerin kullanımının yerini alamaz. Bu belgedeki hiçbir bilgi, Hamilton Medical AG'nin işbu belgede tanımlanan ekipmanı (yazılım dahil) önceden haber vermeksizin gözden geçirme veya başka şekillerde değiştirme ya da modifiye etme hakkını herhangi bir şekilde sınırlandıramaz veya kısıtlayamaz. Aksi yönde açık, yazılı bir anlaşmanın olmadığı durumlarda, Hamilton Medical AG'nin, cihazın (yazılım dahil) sahibine ya da kullanıcısına karşı, işbu belgede belirtilen, bu türden bir revizyon, değişiklik veya mo difikasyon ile ilgili olarak kanıt gösterme yükümlülüğü yoktur. Belgede kullanılan adlandırmalar UYARI, cihazın kullanımı veya hatalı kullanımı ile ilişkili yaralanma, ölüm ya da diğer ciddi advers reaksiyonların oluşma olasılığı hususunda kullanıcıyı uyarır. DİKKAT, cihazın hatalı şekilde çalışması, arızası, hasar görmesi veya diğer aksesuarların zarar görmesi gibi cihazın kullanımı veya hatalı kullanımı ile ilişkili, cihazla ilgili bir sorunun oluşma olasılığı hususunda kullanıcıyı uyarır. NOT, hususi önem taşıyan bilgilerin altını çizer. Cihaz, yalnızca eğitimli uzman kişiler tarafından kullanılmalı, cihazın bakımı veya bir üst modele yükseltilme işlemi yine bu kişiler tarafından yapılmalıdır. Hamilton Medical AG'nin cihazla ve cihazın kullanımıyla ilişkili tek yükümlülüğü, ciha zın Kullanıcı Kılavuzunda yer alan sınırlı garanti bölümünde ifade edildiği şekildedir. Hamilton Medical AG, herhangi bir kayıp, masraf, uygunsuz durum veya ürünün hatalı kullanımı nedeniyle ya da parçalar yenileriyle değiştirilirken Hamilton Medical AG'ye ait olmayan parçaların kullanılması veya seri numaralarının değiştiril mesi, silinmesi ya da çıkarılması halinde oluşabilecek hiçbir zarardan mükellef değildir. Parçaları Hamilton Medical AG'ye iade ederken standart Hamilton iade edilen mallar için yetkilendirme (RGA) prose dürünü uyguladığınızdan emin olun. Parçaların imha edilme işlemi çevreyi korumaya yönelik tüm yerel, resmi ve federal yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır. İşbu belgede adı geçen ürün ve şirket isimleri ilgili ürün sahiplerinin ticari ve/veya tescilli ticari markaları olabilir. Hamilton Medical AG, devre diyagramlarını, bileşen parçaları listelerini, açıklamaları, kalibrasyon talimatlarını veya Hamil ton Medical AG tarafından tamir edilebilir olduğu belirlenen bu cihaz parçalarının tamirinde uygun eğitim almış perso neline yardımcı olacak diğer bilgileri talep edilmesi halinde kullanıma sunacaktır. Genel notlar Kullanımdan sonra tekrar işleme ve hazırlıklar Bu kılavuz, hazne ve su kapanının bulunduğu entegre sıcaklık probunun bulunduğu otoklavlanabilir yetişkin çift parçalı solunum seti BC8022-A'ya uygulanan tekrar işleme talimatlarını sağlar. Genel notlar • Bileşen, tekrar kullanılmadan önce temizlenmeli, dezenfekte ve sterilize edilmelidir. • Hamilton Medical, bu talimatlara uygun olarak tekrar işlenmemiş bileşenlerin düzgün şekilde çalışıp çalışmadığından sorumlu tutulamaz. • Bileşene yönelik sadece özel olarak doğrulanmış işlemlerin kullanıldığından ve doğrulanan parametrelerin her döngüde kullanıldığından emin olun. • Bileşenler kontamine olarak ele alınmalıdır. Kullanılan bileşenleri elden çıkarırken çevreyi korumaya yönelik tüm yerel, resmi ve federal yönetmelikleri takip edin. • Hem hastane enfeksiyon kontrol prosedürlerini hem de yerel kanun ve yönetmelikleri izleyin. Bu, özellikle prionların etkin bir şekilde etkisizleştirilmeleri ile ilgili çeşitli yönetmelikleri kapsamaktadır. • Yeniden kullanım öncesinde bileşenleri görsel olarak inceleyin. • Herhangi bir hasar belirtisi varsa bileşeni atın. • Su haznesinin ve taban plakasının, bir etüv yıkayıcıda temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi gerekir, ancak yalnızca manuel olarak temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi gerekebilir. • Otoklavlanabilir bileşenlerin ömrü sınırlıdır. • Bileşenleri manuel olarak tekrar işliyorsanız, sert fırçaların, aşındırıcı ajanların kullanımı veya çok fazla güç uygulanması sonucunda valflerin hasar görmemesine özen gösterin. • Parlatıcı kullanımının bileşenin ömrünün azalmasına katkıda bulunduğunu unutmayın. Neodisher Mediklar gibi parlatıcılar, plastikte erken arızalanmasına ve çatlamasına yol açar. • Nebulizatör yoluyla uygulanmış aromatik veya klorlu hidrokarbon içeren ilaçlar ile birlikte kullanılan bileşenleri otoklavlamayın. Kullanılan tüm maddeler 140°C kadar ısıya dayanıklıdır. Genel bilgiler Kullanılmış bileşenler kontamine olmuş olabilir ve kullanım sonrasında hemen tekrar işlenmesi gerekir. Tekrar işleme, bileşeni temizler, dezenfekte ve sterilize eder. Bileşenlerin, sterilizasyon öncesinde temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi gerekir. Önemli ölçüde yüksek etkinlik göstermesi nedeniyle Hamilton Medical, temizlik ve dezenfeksiyon için her zaman otomatikleştirilmiş mekanik bir süreç (etüv) kullanmanızı tavsiye eder (bkz. Bölüm Önerilen ekipman, sayfa 62). Çıplak gözle görülebilen kirleri, durulayarak veya silerek giderin. Durulama suyuna aldehit içermeyen bir dezenfektan ekleyebilirsiniz. Çıkmamakta direnen kirleri gidermek için sert aletler ya da sert fırçalar kullanmamanız gerekir. Tekrar işleme yönteminin, bileşene zarar vermediğinden emin olun. Bileşenler 1 2 4 5 3 11 7 8 9 10 6 1 Su haznesi PN 950024 Plastik (COC) 2 Taban plakası PN 950015 Alüminyum 3 Conta PN 950069 Silikon 4 Su dolum portu tıkacı PN 950068 Silikon 5 Bağlantı parçası PN 950138 Silikon 6 İnspiratuvar parça PN 950135 Silikon 7 Ekspiratuvar parça, kısa PN 950137 Silikon 8 Su kapanı PN 279198 Plastik (PSU) 9 Ekspiratuvar parça, uzun PN 950136 Silikon 10 Y parçası PN 279496 Plastik (PSU) 11 Adaptör, 90° (isteğe bağlı) PN 281260 Plastik (PSU) Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 59 Kullanımdan sonra tekrar işleme ve hazırlıklar Temizleme hazırlığı/Sökme 1 1 2 2 3 Solunum setini sökmek için 1. Su kapanı, Y parçası ve adaptördeki parçaları takılıysa sökün. 2. Su kapanını sökün. 3. Mavi su doldurma portu tıkacı ve contayı yukarıda gösterildiği şekilde bırakarak su haznesini sökün. Bileşenler artık temizlik ve dezenfeksiyon için hazırdır. Temizlik ve dezenfeksiyon • Daha etkili ve tutarlı olduğu için otomatikleştirilmiş mekanik temizlik ve dezenfeksiyon tavsiye edilir. Manuel temizlik ve dezenfeksiyona ancak hiçbir mekanik işleme yapılamadığında izin verilir. • Kolayca hasar görebilecekleri için küçük bileşen parçalarını temizlerken özellikle dikkatli olun. Özellikle su haznesinin iç kısmını temizlerken dikkatli olun; yalnızca yumuşak fırçalar ya da havlular kullanın. Temizleme maddesi ve dezenfektan seçerken ilgili maddelerin bileşene uygun olup olmadığını ve bunların birbirleriyle uyumlu olup olmadıklarını göz önüne alın. Dezenfektanların gösterdiği etkilerin kanıtlanmış olduğundan ve kimyasalların bileşen maddelerle uyumlu olduğundan emin olun. Alkalin (pH > 7) deterjanları ve çözeltileri seçerken alüminyum bazlı bileşenlerle uyumlu olduklarından emin olun. Bunun yanında, seçilen maddelerle yapılacak 60 temizlik işlemi için talimatlara ihtiyaç vardır. Bununla ilgili şüpheleriniz varsa, dezenfektan veya temizleme maddesi üreticisiyle iletişime geçin. Desteklenen maddeler için bkz. “Uygun temizleme maddeleri”, sayfa 62. Bileşenleri temizlerken ve dezenfekte ederken bu yönergelere bağlı kalın: • Üretici tarafından verilmiş Kullanım talimatlarında belirtilen kimyasal konsantrasyonlara ve bekletme sürelerine uyun. • Sadece yeni hazırlanan çözeltileri kullanın. • Dezenfeksiyon çözeltisinin köpürmemesi gerekir. • Tüm temizlik işlemi adımlarında, sadece yeni damıtılmış ya da deiyonize su veya az miktarda mikroorganizma içeren su kullanın. • Suda endotoksin bulunmadığından ve suyun en az düzeyde partikül halinde kirletici içerdiğinden emin olun. Manuel temizlik 1. Tüm bileşen parçalarını temizleme çözeltisinin (sayfa 62) içine batırın ve bunları dezenfektan veya temizleme maddesi üreticisi tarafından tanımlanan süre boyunca çözeltinin içinde bekletin. Tüm bileşen parçalarının çözeltiye iyice batırıldığından emin olun. 2. Mümkünse tüm tüpleri bekletme süresinin başında ve sonunda en az beş defa temizlik maddesi ile durulayın (sayfa 62). 3. Bileşeni yumuşak uçlu bir fırçayla veya yumuşak bir bezle dikkatlice ovalayarak içerisindeki maddeleri ve dış yüzeyindeki büyük boyuttaki kirleri çıkarın. Türkçe | 624767/01 Önerilen ekipman Su haznesinin iç kısmında veya sıcaklık probunun bulunduğu inspiratuvar parçası hasta bağlantısında fırça kullanmayın. 4. Tüm tüplerle birlikte bileşeni en az beş defa iyice ya da doğrulanmış temizlik planına uygun şekilde durulayın. İşlem suyunun kanülden geçtiğinden ve kör deliklerin tekrar tekrar doldurulup boşaltıldığından emin olun. 5. Son kullanılan temizleme çözeltisi berrak değilse ya da bileşen parçalarının herhangi birinin üstünde hala görünür kir varsa temizlik işlemini tekrarlayın. Manuel dezenfeksiyon 1. Bileşeni dezenfeksiyon çözeltisinin (sayfa 62) içine batırın ve dezenfektan maddesi üreticisi tarafından tanımlanan süre boyunca çözeltinin içinde bekletin. Tüm bileşen parçalarının çözeltiye iyice batırıldığından emin olun. 2. Mümkünse tüm tüpleri bekletme süresinin başında ve sonunda olmak üzere dezenfektan çözeltisiyle en az beş defa ya da doğrulanmış dezenfeksiyon planına uygun şekilde durulayın. 3. Tüm tüplerle birlikte bileşeni en az beş defa suyla derinlemesine ya da doğrulanan temizlik planına göre durulayın. 4. Parçayı filtre edilmiş, yağ içermeyen kompreslenmiş hava kullanarak kurutun. 5. Uygun ambalaj malzemesini kullanarak bileşeni hemen ambalajlayın. Otomatikleştirilmiş mekanik temizlik ve dezenfeksiyon Su haznesinin ve taban plakasının, bir etüv yıkayıcıda temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi gerekir, ancak yalnızca manuel olarak temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi gerekebilir. Sıcaklık sensörünü, enjektördeki inspiratuvar parçasının ucuna yerleştirmeyin. Otomatikleştirilmiş mekanik temizlik ve dezenfeksiyon gerçekleşmeden önce ürünlerin, maddeleri ve dış yüzeydeki büyük boyutlu kirleri çıkarmak için Manuel temizlik bölümünde açıklanan şekilde manuel olarak önceden temizlenmesi gerekir. Madde ve dış yüzeydeki büyük boyutlu kirlerin görünür olması durumunda otomatikleştirilmiş mekanik temizlik ve dezenfeksiyon öncesinde manuel olarak temizleyin (bkz. Bölüm Manuel temizlik, sayfa 60). Ürünler, hijyenik ve güvenli tekrar kullanımı sağlayacak şekilde tekrar işlenmelidir. Temizlik işlemi, yalnızca ISO 15883'e uygun olan ve etkili olduğu kanıtlanmış bir temizlik ve dezenfeksiyon cihazında gerçekleştirilmelidir. Desteklenen maddeler için bkz. “Uygun temizleme maddeleri”, sayfa 62. Etüv, yeterli ve yeniden üretilebilir temizleme basıncına (özel bir doğrulama işlemi çerçevesinde onaylanmış olan) sahip luminaya (örn. kanüller, kollar) bağlanan temizleme konektörleri (enjektörleri) içermelidir. 1. Bileşenlerin parçalarının her birini ve tüm tüpleri (parçaları) gerekli olduğunda ilgili konektörlere bağlayın. 2. Tüplerin, yüzeylerin tümü temizlik ve dezenfeksiyon maddelerine maruz kalacak şekilde bırakılarak bükmeden ya da kıvırmadan cihaza yerleştirilmeleri gerekir. Herhangi bir tüpün sarkmadığından emin olun. Ayrıca bileşenleri yerleştirirken bunların temizlik ve dezenfeksiyon işlemlerinin etkinliğini engellemediğinden emin olun. Ayrı bileşenlerin birbirleriyle temas etmemesi gerekir. 3. Tamamlandığında, görünür kirleri kontrol edin. Kir tespit edilmesi durumunda temizlik sürecini tekrarlayın. 4. Uygun ambalaj malzemesini kullanarak bileşenleri ambalajlayın. Tekrar işleme sırasında ayrılan parçalar yeniden işlenmelidir. Temizlik işlemi tamamlandıktan sonra, bileşenin tamamen kuru ve hasar görmemiş olduğunu kontrol edin. Hasarlı bileşenlerin elden çıkarılması gerekir (bkz. Bölüm Cihazın kullanımdan önce test edilmesi ve Bileşen kullanım ömrü, sayfa 63). Başarılı bir mekanik temizlik/dezenfeksiyon işlemi gerçekleştirmek için aşağıdaki Hamilton Medical tarafından doğrulanan program parametrelerinin karşılanması gerekmektedir: Ön durulama: en az 1 dak boyunca soğuk su kullanılan bir döngü Temizlik: en az 5 dak boyunca 55°C ± 2°C sıcaklıkta bir döngü Nötralizasyon: en az 1 dak boyunca soğuk su kullanılan bir döngü Durulama: en az 1 dak boyunca soğuk su kullanılan bir döngü Termik dezenfeksiyon: en az 10 dak boyunca 83°C ± 2°C sıcaklıkta bir döngü Kurutma: en az 10 dak boyunca 98°C veya en az 30 dak boyunca 95°C Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 61 Kullanımdan sonra tekrar işleme ve hazırlıklar Önerilen ekipman Temizlik işlemi, yalnızca ISO 15883'e uygun olan ve etkili olduğu kanıtlanmış bir temizlik ve dezenfeksiyon cihazında gerçekleştirilmelidir. Desteklenen maddeler için bkz. “Uygun temizleme maddeleri”, sayfa 62. Etüv, yeterli ve yeniden üretilebilir temizleme basıncına (özel bir doğrulama işlemi çerçevesinde onaylanmış olan) sahip luminaya (örn. kanüller, kollar) bağlanan temizleme konektörleri (enjektörleri) içermelidir. ISO 15883 ile uyumlu bir etüv yıkayıcı kullanın. Sterilizasyonda kullanılan ekipmanın EN 285'e (Sterilizasyon – Buhar sterilizatörleri – Büyük Sterilizatörler) veya EN 13060'a (Küçük buhar sterilizatörleri) uyması gerekir. Hamilton Medical, Miele PG8536 etüvde, E436/3 enjektör tepsisiyle gerçekleştirilen DES-VAR-TDAnestezi programını önermektedir. Durulama maddesinin kullanılması, erken hasara yol açar ve ürünün ömrünü azaltır. Uygun temizleme maddeleri Üretici Dr. Weigert Ürün Konsantrasyon neodisher Mediclean forte® %1,00 Uygun nötrleştirici Üretici Dr. Weigert Ürün Konsantrasyon neodisher Z® %0,10 Uygun dezenfeksiyon maddeleri Üretici Johnson & Johnson Ürün Cidex OPA® Konsantrasyon Üreticinin talimatlarına bakın Görsel test Her bir temizleme ve dezenfeksiyon döngüsünden sonra, bileşen çıplak gözle görülebilir şekilde temiz olmalıdır; yani üzerinde görünür bir kalıntı ve başka bir kir bulunmamalıdır. Eğer bu durum geçerli değilse, temizlik ve dezenfeksiyon işleminin tamamı tekrarlanmalıdır. Ambalajı; çatlak, kırık veya deforme olmuş parçalar gibi dış kaynaklı hasarlara veya renk değişimine karşı gözden geçirin. Ambalajlama Sadece sterilizasyona uygun ambalajları kullanın. Ambalajlama sırasında bileşenlerin nemli olmadığından emin olun. Ambalaj, ISO 11607 ile uyumlu, buharlı sterilizasyona uygun (141°C sıcaklığa kadar ısı direnci) ve yeterli düzeyde buhar geçirgenliğine sahip olmalıdır. Sterilizasyon Su kapanlarının ön vakumlu şekilde en az 3 ve en fazla 18 dakikalık maruz kalma süresiyle 134°C sıcaklıkta sterilize edilmeleri gerekir. 62 Türkçe | 624767/01 Cihazın kullanımdan önce test edilmesi Bileşeni kullanımdan önce temizlik ve dezenfeksiyon işlemlerini takiben sterilize edin. Aşağıdaki yöntemlerden birini kullanın: • 134°C sıcaklıkta, ön vakumlu şekilde en az 3 ve en fazla 18 dakikalık maruz kalma süresi boyunca • 121°C sıcaklıkta, ön vakumlu şekilde en az 60 dakikalık maruz kalma süresi boyunca Sıcak hava, etilen oksit, formaldehit, radyasyon ve düşük sıcaklıktaki plazma sterilizasyon işlemi gibi diğer sterilizasyon yöntemlerinin sorumluluğu Hamilton Medical’e ait değildir. Cihazın kullanımdan önce test edilmesi Bir bileşeni hastada kullanmadan önce görsel bir inceleme gerçekleştirin ve ventilatörün Kullanıcı Kılavuzu'nda ve Kullanım talimatlarında (PN 624766) açıklanan şekilde gerekli tüm kalibrasyon ve kaçak testlerini gerçekleştirin. Kullanılan yeniden işleme prosedürleri bu kılavuzdakilerden farklıysa, bu işlemlerin doğrulanmasının sorumluluğu kullanıcıya aittir. Arızalı bileşenleri elden çıkarın. Yeniden montaj 1 1 2 3 2 4 Bileşen kullanım ömrü Elden çıkarma Hasar görmüş veya deforme olmuş bileşenleri, ayrıca birbirini takip eden iki kalibrasyon işleminde de başarısız olan bileşenleri elden çıkarın. Bileşenin ömrü, önceliklerine bağlı olarak 40 tekrar işleme döngüsü veya bir yılla sınırlanmış olur. Durulama maddesinin kullanılması, erken hasara yol açar ve ürünün ömrünü azaltır. İşaretler artık görünür olmadığında su haznesini elden çıkarın. Bileşen kontamine olarak ele alınmalıdır. Kullanılan bileşenleri elden çıkarırken çevreyi korumaya yönelik tüm yerel, resmi ve federal yönetmelikleri takip edin. Sterilite ve saklama koşulları Otoklavlanmış ve ambalajlanmış bileşenin sterilitesi, bileşenin ambalaj içinde ne kadar süreyle steril kalabileceğine bağlıdır. Saklama koşulları için ambalajlama üreticisinin spesifikasyonlarını ve/veya dahili klinik yönergeleri uygulayın. Önerilen Saklama Sıcaklığı: 18°C ila 26°C. Hamilton Medical | HAMILTON-BC8022-A Breathing Set Reprocessing Guide 63 Hamilton Medical AG Via Crusch 8, 7402 Bonaduz, Switzerland +41 58 610 10 20 [email protected] www.hamilton-medical.com
© Copyright 2024 Paperzz