名古屋市民コーラス 声部の分かれは、各見出しに [D3 声 T2 声 B2 声] のように表記しました。「D」は「donnna」女声を表します。 PARTE PRIMA - Gerusalemme 第1部 エルサレム [合唱の導入部とカヴァティーナ] No.1 CORO D'INTRODUZIONE E CAVATINA P.10 CORO Ebrei, Leviti e Vergini Ebree [D3 声 T2 声 B2 声] ヘブライ人、レヴィ人、ヘブライの乙女たち Gli arredi festivi giù cadano infranti, [ ʎi ] [ arrɛ:di ] [ fɛstì:vi ] [ dʒù ] [ kà:dano ] [ infrànti ] (定冠詞・複・男) 調度、備品 祝日の、祭日の 下に、下方へ 落ちる 壊れた、砕けた il popol di Giuda di lutto s'ammanti! [ il ] [ pɔ:pol ] [ di ] [ dʒù:da ] [ di ] [ lùtto ] [ sammànti ] (定冠詞・単・男) 人々、民族 ~の ユダ ~の 喪服 覆い隠す、身を包む Ministro dell'ira del Nume sdegnato [ minì:stro ] [ dellì:ra ] [ dél ] [ nù:me ] [ zdeɲɲà:to ] 使徒、使者 怒りの(di[前]+il[定]+ira) ~の(di[前]+il[定]) 神意、神 憤慨した、軽蔑された il rege [ il ] [ rɛ:dʒe ] (定冠詞・単・男) 王 d'Assiria su noi già piombò! [ dassì:ria ] [ su ] [ nó:i ] [dʒà ] [ pjɔmbò ] アッシリアの(di[前]+アッシリア) ~の上に 我々 すでに 急襲する Di barbare schiere l'atroce ululato [ di ] [ bàrbare ] [ skjɛ:re ] [ latrò:tʃe ] [ ululà:to ] ~の 野蛮な 軍隊の 残忍な、恐ろしい(lo[定]+残忍な) 咆哮 nel santo delubro del Nume tuonò! [ nél ] [ sànto ] ~に(in[前] + il[定]) 聖なる [ delù:bro ] [ dél ] [ nù:me ] [ twonò ] 神殿 ~の(di[前]+il[定]) 神意、神 轟く P. 12 LEVITI [B1 声] レヴィの人たち I candidi veli, fanciulle, squarciate, [i] [ kàndidi ] [ vé:li ] [ fantʃùlle ] [ skwartʃà:te ] (定冠詞・複・男) 純白の ヴェールを 少女たちよ 引き裂け le supplici braccia gridando levate; [ le ] [ sùpplitʃi ] [ bràttʃa ] [ gridàndo ] [ levà:te ] (定冠詞・複・女) 嘆願者の 腕 懇願しつつ 持ちあげよ 1 名古屋市民コーラス d'un labbro innocente la viva preghiera [ dun ] [ làbbro ] [ innotʃɛnte ] [ la ] [ vì:va ] [ pregjɛ:ra ] 唇 無垢な、純真な (定冠詞・単・女) 心からの 祈り ~による(di[前]+un[不定]) è grato profumo che sale al Signor. [ɛ] [ grà:to ] [ profù:mo ] [ ke ] [ sà:le ] [ al ] [ siɲɲó:r ] ~である 心地よい 香り (関係代名詞) 昇る ~へ(a[前]+il[定]) 主 Pregate, fanciulle! [ pregà:te ] [ fantʃùlle ] 祈りなさい 少女たちよ Per voi della fiera nemica falange [ per ] [ vó:i ] [ délla ] [ fiɛ:ra ] [ nemì:ka ] [ falàndʒe ] ~によって あなたたち ~の(di[前]+la[定]) 残忍な 敵 群衆、部隊 sia nullo il furor! [ sì:a ] [ nùllo ] [ il ] [ furó:r ] ~となるように 効力のない (定冠詞・単・男) 怒り、暴力 P.13 VERGINI [D3 声] 乙女たち Gran Nume, che voli sull'ale dei venti, [ gràn ] [ nù:me ] [ ke ] [ vó:li ] [ sullà:le ] [ dé:i ] [ vɛnti ] 偉大な 神意、神 (関係代名詞) 飛ぶ 翼の上を(su[前]+le[定]+翼) ~の(di[前]+i[定]) 風 che il folgor sprigioni dai nembi frementi, [ ke ] [ il ] [ fòlgor ] [ spridʒɔ:ni ] [ dà:i ] [ némbi ] [ fremɛnti ] 発する ~から(da[前]+i[定]) 雲 ぶるぶる震える (関係代名詞) (定・単・男) 稲妻、雷電 disperdi, distruggi d'Assiria le schiere, [ dispɛrdi ] [ distrùddʒi ] [ dassì:ria ] [ le ] [ skjɛ:re ] 駆逐せよ 破壊せよ アッシリアの(di[前]+アッシリア) (定冠詞・複・女) 部隊 di David la figlia ritorna al gioir! [ di ] [ dà:vid ] [ la ] [ fìʎʎa ] [ ritórna ] [ al ] [ dʒɔì:r ] ~の ダヴィデ (定冠詞・単・女) 娘 戻せ ~へ(a[前]+il[定]) 喜び 2 名古屋市民コーラス Peccammo! [ pekkàmmo ] (我々は)罪を犯した Ma in cielo le nostre preghiere [ ma ] [ in ] [ tʃɛ:lo ] [ le ] [ nɔstre ] [ pregjɛ:re ] しかし ~の中で 天 (定冠詞・複・女) 我々の 祈り ottengan pietade, perdono al fallir! [ ottɛngan] [ pjetà:de ] [ perdó:no ] [ al ] [ fallì:r ] 得られますように 哀れみ 許し ~に(a[前]+il[定]) 過ち P.15 TUTTI [D3 声,T2 声,B1 声] 全員 Deh! l'empio non gridi, con baldo blasfèma: [ dɛ: ] [ lémpjo ] [ non ] [ grì:di ] [ kón ] [ baldo ] [ blasfɛ:ma ] ああ [定]+不敬虔な人 ~しない 叫ぶ ~をもって 大胆な 不敬な P.16 EBREI e LEVITI [T1 声 B1 声] ヘブライ人、レヴィ人 Il Dio d'Israello si cela per tema? [ il ] [ dì:o ] [ dizraɛllo ] [ si ] [ tʃè:la ] [ per ] [ tɛ:ma ] (定冠詞・単・男) 神 イスラエルの(di[前]+イスラエル) 隠れる ~のために 恐れ P.17 TUTTI [D3 声,T3 声,B2 声] 全員 Non far che i tuoi figli divengano preda [ non ] [ fà:r ] [ ke ] [i] [ tuɔ:i ] [ fìʎʎi ] [ divɛngano ] [ prɛ:da ] ~しない ~する (関係代名詞) (定冠詞・複・男) あなたの 子供たち (彼らが)~になる 獲物 d'un folle che sprezza l'eterno poter! [ dun ] [ fɔlle ] [ ke ] [ sprɛttsa ] [ letɛrno ] [ poté:r ] 狂人 (関係代名詞) 軽蔑する [定]+永遠の 力 ~によって(di[前]+un[不定]) non far che sul trono davidico sieda [ non ] [ fà:r ] [ ke ] [ sùl ] [ trɔ:no ] [ davì:diko ] [ sié:da ] ~しない ~する (関係代名詞) ~の上に(su[前]+il[定]) 王座 ダヴィデの 座る 3 名古屋市民コーラス fra gl'idoli stolti l'assiro stranier! [ fra ] [ ʎì:doli ] [ stólti ] [ lassì:ro ] [ stranjɛ:r ] ~の間で [定]+偶像 愚かな [定]+アッシリア人 異邦人の、敵の [カヴァティーナ] No.2 (CAVATINA) P.21 CORO [D2 声 T2 声 B1 声] 一同 Di lieto giorno un sole [ di ] [ ljɛ:to ] ~の 嬉しい、幸せな [ dʒórno ] [ un ] [ só:le ] 一日、日 (不定冠詞) 太陽 forse per noi spuntò! [ fórse ] [ pér ] [ nó:i ] [ spuntò ] 多分 ~のために 私たち 出現した P.28 CORO [D2 声 T2 声 B1 声] 一同 Qual rumore! [ kwàl ] [ rumó:re ] 何という 騒音、大騒ぎ P.29 CORO [T2 声 B1 声] 一同 Pria la vita... [ prì:a ] [ la ] [ vì:ta ] まず始めに (定冠詞・単・女) 生命が… P.30 CORO [D3 声 T2 声 B2 声] 一同 Oh Dio, pietà! [ o: ] [ dì:o ] [ pjetà ] おお 神よ 哀れみ、同情 4 名古屋市民コーラス P.32 TUTTI ZACCARIA e CORO [D1 声 T1 声 B1 声] ザッカリーア、一同 Ne' tuoi servi un soffio accendi [ ne ] [ tuɔ:i ] [ sɛrvi ] [ un ] [ sòffjo ] [ attʃɛndi ] ~の中に(in[前]+i[定]=nei あなたの しもべたち (不定冠詞) 霊感、ひらめき 点火する、引き起こす の省略形) che dia morte… [ ke ] [ dì:a ] [ mɔrte ] (関係代名詞) 与えるような 死を P.37 CORO [D3 声 T2 声 B2 声] 一同 che dia morte allo stranier. [ ke ] [ dì:a ] [ mɔrte ] [ allo ] [ stranjɛ:r ] (関係代名詞) 与えるような 死を ~に(a[前]+lo[定]) 異邦人、敵 No.4 CORO [合唱] P.49 ANNA e DONNE EBREE(coi Soprani) [S2 声] Lo vedeste? [ lo ] [ vedé:ste ] 彼を (あなたたちは)見たか? アンナとヘブライの女たち Fulminando egli irrompe nella folta! [ fulminàndo ] [ éʎʎi ] [ irrómpe ] [ nélla ] [ fólta] 落雷する、稲光がする 彼は なだれ込む ~の中に(in[前]+la[定]) 群衆 VECCHI [B1 声] 老人たち Sanguinoso ergendo il brando [ sanguinó:so ] [ erdʒéndo ] [ il ] [ brándo ] 血まみれの 掲げながら (定冠詞・単・男) 剣 egli giunge a questa volta! [ éʎʎi ] [ dʒùndʒe ] [a] [ kwésta ] [ vɔlta ] 彼は 到着する ~へ、~に向かって この 方向 5 名古屋市民コーラス P.50 LEVITI [B1 声] レヴィ人たち De' guerrieri invano il petto [ de ] [ guerrjɛ:ri ] [ invà:no ] [ il ] [ pɛtto ] ~の(di[前]+i[定]=dei の省略形) 兵士 無駄に (定冠詞・単・男) 胸 al tempio santo! s'offre scudo [ sɔffre ] [ skú:do ] [ al ] [ tɛmpjo ] [ sànto ] (彼らが)申し出る、志願する 楯、防御 ~に(a[前]+il[定]) 神殿 聖なる DONNE EBREE [D2 声](S,A) ヘブライの女たち Dall'Eterno è [ dalletɛrno ] [ɛ] 永遠の神によって(da[前]+il[定]+Eterno(神)) maledetto [ maledétto ] 呪われた il pregare, il nostro pianto! [ il ] [ pregà:re ] [ il ] [ nɔstro ] [ pjànto ] (定冠詞・単・男) 祈る (定冠詞・単・男) 我々の 涙 DONNE EBREE, LEVITI e VECCHI [D3 声,B2 声] ヘブライの女たち、レヴィ人たち、老人たち Oh felice chi morì [ o: ] [ felì:tʃe ] [ ki ] [ morì ] おお 幸せ (関係代名詞)~する人 死んだ pria che fosse questo dì! [ prì:a ] [ ke ] [ fósse ] [ kwésto ] [ dì ] 前に (関係代名詞) (日が)~である この 日 P.51 GUERRIERI EBREI [T1 声] Ecco ヘブライの兵士たち il rege! [ ɛkko ] [ il ] [ rɛ:dʒe ] ほら~が来た (定冠詞・単・男) 王 sul destriero verso il [ sùl ] [ destriɛ:ro ] [ vɛrso ] [ il ] ~の上に(su[前]+il[定]) 軍馬 ~に向かって (定冠詞・単・男) tempio s'incammina, [ tɛmpjo ] [ sinkàmmina] 神殿 歩き出す 6 名古屋市民コーラス come turbine che nero tragge [ kó:me ] [ túrbine ] [ ke ] [ né:ro ] [ tràddʒe ] ~のように 旋風 (関係代名詞) すさまじい (風が)吹く ovunque la rovina. [ ovùnkwe ] [ la ] [ rovì:na ] 至るところに (定冠詞・単・女) 破壊、廃屋 P.52 TUTTI(CORI, ZACCARIA) [D3 声,T2 声,B2 声] 一同 Ahi sventura! [ à:i ] [ zventù:ra ] ああ(同情などを表す) 不運、惨禍 chi difende ora il tempio del Signor? [ ki ] [ difɛnde ] [ ó:ra ] [ il ] [ tɛmpjo ] [ dél ] [ siɲɲó:r ] 誰 守る 今、今から (定冠詞・単・男) 神殿 ~の(di[前]+il[定]) 神、主 P.55 (FINALE PRIMO) (第1部 フィナーレ) P.55 CORO[T2 声] 合唱 (バビロニア人?) Viva! [ vì:va ] 万歳 P.61 ISMAELE, ANNA, ZACCARIA e CORO [D3 声,T2 声,B2 声] イズマエーレ、アンナ、ザッカリーア、合唱(ヘブライ人・レヴィ人たち) Tu che a tuo senno [ tu ] [ ke ] [a] [ tù:o ] [ sénno ] あなた (関係代名詞) ~で(手段) あなたの 思慮、知恵 de' regi il core volgi, [ de ] [ rɛ:dʒi ] [ il ] [ kɔ:re ] [ vɔldʒi ] ~の(di[前]+i[定]=dei の省略形) 国王の (定冠詞・単・男) 心 向ける、変える o gran Nume, soccorri a noi! [o] [ gràn ] [ nù:me ] [ sokkórri ] [a] [ nó:i ] おお 偉大な 神意、神 救い給え ~に、~を(対象) 私たち 7 名古屋市民コーラス P.67 ISMAELE, ANNA, ZACCARIA e CORO [D3 声,T2 声,B2 声] イズマエーレ、アンナ、ザッカリーア、合唱(ヘブライ人・レヴィ人たち) gran Nume, soccorri a noi, [ gràn ] [ nù:me ] [ sokkórri ] [a] [ nó:i ] 偉大な 神意、神 救い給え ~に、~を 私たち china lo sguardo su' figli tuoi, [ kì:na ] [ lo ] [ zgwàrdo ] [ su ] [ fìʎʎi ] [ tuɔ:i ] 下げる (定冠詞・単・男) 視線 ~の上に(su[前]+i[定]=sui の省略形) 子供たち あなたの che a rie catene s'apprestan già! [ ke ] [a] [ riɛ ] [ katé:ne ] [ sapprɛstan ] [ dʒà ] (関係代名詞) ~に(対象) 元の状態に戻る 鎖 用意の整った すでに P.84 ZACCARIA e CORI [T2 声,B1 声] ザッカリーア、合唱(ヘブライ人たち) Dalle genti sii rejetto, [ dàlle ] [ dʒɛnti ] [ sì:i ] [ rejɛtto ] ~から(da[前]+le[定]) 全民族 人々 呪いをかけられよ dei fratelli traditore! [ dé:i ] [ fratɛlli ] [ traditó:re ] ~の、~のために(di[前]+i[定]) 仲間、兄弟 裏切り者 il tuo nome maledetto [ il ] [ tù:o ] [ nó:me ] [ maledétto ] (定冠詞・単・男) お前の 名前 呪われた fia l'obbrobrio d'ogni età! [ fì:a ] [ lobbrɔ:brjo ] [ dóɲɲi ] [ età ] ~だろう [定]+不名誉、恥さらし どの~も(di[前]+ogni) 時代、時期 P.85 ZACCARIA e CORI [D2 声,T2 声,B2 声] ザッカリーア、合唱(ヘブライ人たち) Oh fuggite il maledetto, [ o: ] [ fuddʒì:te ] [ il ] [ maledétto ] おお 逃げよ (定冠詞・単・男) 呪われた(者) terra e cielo griderà! [ tɛrra ] [e] [ tʃɛ:lo ] [ griderà ] 大地 そして 天、神、空 叫ぶだろう 8 名古屋市民コーラス P.105 PARTE SECONDA - L'EMPIO No.5 SCENA ED ARIA [シェーナとアリア] 第 2 部 不信心者 P.114. GRAN SACERDOTE, CORO DI MAGI [T1 声,B1 声] 大司教、マギの王たち Noi già sparso abbiamo fama [ nó:I ] [ gʒà ] [ spàrso ] [ abbjà:mo ] [ fà:ma ] 私たちは すでに まき散らした ~した 噂を come il re cadesse in guerra [ kó:me ] [ il ] [ re ] [ cadésse ] [ in ] [ gwɛrra ] ~のように (定冠詞・単・男) 王 倒れた、死んだ ~で 戦争 te regina il popol chiama [ te ] [ redʒì:na ] [ il ] [ pɔ:pol ] [ kjá:ma ] あなたに、あなたを 女王 (定冠詞・単・男) 民衆 求める a salvar l'assiria terra. [a] [ salvà:r ] [ lassì:ria ] [ tɛrra ] ~のために 救う、守る アッシリアの(la[定]+アッシリア) 大地 Solo un passo… [ só:lo ] [ un ] [ pàsso ] ただ~だけ (不定冠詞・単・男) 歩み、一歩 è tua la sorte! Abbi cor! [ɛ] [ tù:a ] [ la ] [ sɔrte ] [ àbbi ] [ kɔ:r ] ~である あなたの(もの) (定冠詞・単・女) 運命 持ちなさい 勇気を P.120 GRAN SACERDOTE, CORO DI MAGI [T2 声,B2 声] 大司教、マギの王たち E di Belo la vendetta [e] [ di ] [ bɛ:lo ] [ la ] [ vendétta ] そして ~の ベル神 (定冠詞・単・女) 復讐、神の裁き con la tua saprà tuonar. [ kón ] [ la ] [ tù:a ] [ saprà ] [ tuonà:r ] ~と共に (定冠詞・単・女) あなたの ~だろう 轟く 9 名古屋市民コーラス P.127 No.7 CORO DI LEVITI [レヴィ人の合唱] LEVITI [B1 声] レヴィ人たち Che si vuol? [ ke ] [ si ] [ vuɔ:l] 何 あなたは~したい chi mai ci chiama [ ki ] [ mà:i ] [ tʃi ] [ kjà:ma ] 誰が 一体 私たちを 呼ぶ or di notte in dubbio loco? [ ó:r ] [ di ] [ nɔtte ] [ in ] [ dùbbjo ] [ lɔ:ko ] 時間 ~の 夜 ~ 疑わしい、不安な 場所 LEVITI [B1 声] レヴィ人たち Ismael!!! [ izmaé:l ] イズマーレ LEVITI [B1 声] レヴィ人たち Orror!!! [ orró:r ] 怖ろしいもの、憎悪 Fuggi! va'! [ fùddʒi ] [ va ] 消え去れ! 行け! LEVITI [B1 声] レヴィ人たち Maledetto dal Signor! [ maledétto ] [ dàl ] [ siɲɲó:r ] 呪われた(者) ~から(da[前]+il[定]) 神、主 Il maledetto non ha fratelli [ il ] [ maledétto ] [ non ] [a] [ fratɛlli ] (定冠詞・単・男) 呪われた(者) ~しない 持つ 兄弟、同胞 10 名古屋市民コーラス non v'ha mortale che a lui favelli! [ non ] [ va ] [ mortà:le ] [ ke ] [a] [ lù:i ] [ favɛlli ] 人間 (関係代名詞) ~に 彼 言葉 (人々を)持たない Ovunque sorge duro lamento [ ovùnkwe ] [ sórdʒe ] [ dù:ro ] [ laménto ] 至るところで 生じる 辛い うめき声、嗚咽 all'empie orecchie lo porta il vento! [ allɛmpje ] [ orékkje ] [ lo ] [ pɔrta ] [ il ] [ vɛnto ] 不敬虔な者どもに(a[前]+le[定]+empie) 耳 それを 持っていく (定冠詞・単・男) 風 Sulla sua fronte come il baleno [ sùlla ] [ sù:a ] [ frónte ] [ kó:me ] [ il ] [ balé:no ] ~の上に(su[前]+la[定]) 彼の 額 ~のように (定冠詞・単・男) 稲妻 fulge il divino marchio fatal! [ fùldʒe ] [ il ] [ divì:no ] [ màrkjo ] [ fatà:l ] きらめいている (定冠詞・単・男) 神の、神性な 刻印 宿命的な Invano al labbro presta il veleno, [ invà:no ] [ al ] [ làbbro ] [ prɛsta ] [ il ] [ velé:no ] 無駄に ~に(a[前]+il[定]) 口、唇 与える (定冠詞・単・男) 毒、毒薬 invano al core vibra il pugnal! [ invà:no ] [ al ] [ kɔ:re ] [ vìbra ] [ il ] [ puɲɲà:l ] 無駄に ~に(a[前]+il[定]) 心 貫く、投げる (定冠詞・単・男) 短剣 LEVITI [B1 声] レヴィ人たち Sei Maledetto dal Signor! [ sɛ:i ] [ maledétto ] [ dàl ] [ siɲɲó:r ] (お前は)~だ 呪われた(者) ~から(da[前]+il[定]) 神、主 P.135 No.8 (SCENA E FINALE SECONDO ) P.135 CORO DI LEVITI [B1 声] (シェーナと第 2 部フィナーレ) レヴィ人たち Oh! che narri! [ o: ] [ ke ] [ nárri ] おお 何 (出来事の一部始終を)語る 11 名古屋市民コーラス ISMAELE, ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B1 声] イズマエーレ、ザッカリーア、レヴィ人たち Oh! ciel! che fia! [ o: ] [ tʃɛ:l ] [ ke ] [ fì:a ] おお 天、神 何 起こる P.138 ISMAELE, ABDALLO, ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B2 声] イズマエーレ、アブダッロ、ザッカリーア、 レヴィ人たち Ferma! Oh sventura! [ férma ] [ o: ] [ zventú:ra ] 止めよ おお 不運、惨禍 P.145 TUTTI (CORI [D1 声,T1 声,B1 声] ) ナブッコと全員 S'appressan gl'istanti d'un'ira fatale; [ sapprɛssan ] [ ʎistànti ] [ dunì:ra ] [ fatà:le ] 近づく [定]+瞬間、寸時 怒りの(di[前]+una[不定]+ira) 宿命的な sui muti sembianti [ sù:i ] [ mù:ti ] [ sembjànti ] ~の上に(su[前]+i[定]) 黙した人々 顔 già piomba il terror! [dʒà ] [ pjómba ] [ il ] [ terró:r ] すでに 急襲する (定冠詞・単・男) 恐怖、驚愕 le folgori intorno già schiudono l'ale! [ le ] [ fólgori ] [ intórno ] [dʒà ] [ skjù:dono ] [ là:le ] (定冠詞・複・女) 雷電、稲妻 あたりに、近辺に すでに 開く、広げる 翼(le[定]+ale) apprestano un giorno di lutto e squallor! [ apprɛstano ] [ un ] [ dʒórno ] [ di ] [ lùtto ] [e] [ skwalló:r ] 用意する 不定冠詞 日 ~の 哀悼 ~と 寂しさ、荒涼 P.153 ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B1 声] Ahi stolto! [ à:i ] [ stólto ] ああ(同情) 愚か者 ザッカリーア、レヴィ人たち 12 名古屋市民コーラス CORO DI GUERRIERI [T2 声] P.153 Nabucco viva! [ nabùkko ] [ vì:va ] ナブッコ 万歳 バビロニアの兵士たち (CORO[D1 声,T1 声,B1 声] ) P.156 TUTTI (eccetto NABUCCO) 一同(除ナブッコ) Oh come il cielo vindice [ o: ] [ kó:me ] [ il ] [ tʃɛ:lo ] [ vìnditʃe ] おお ~として (定冠詞・単・男) 天、神 復讐の l'audace fulminò! [ laudà:tʃe ] [ fulminò ] 大胆な人、向こう見ずな人(la[定]+audace) 雷を落とした P.162 PARTE TERZA - LA PROFEZIA 第 3 部 預言 P.192 No.11 CORO DI SCHIAVI EBREI [ヘブライ人の合唱]* P.192 CORO EBREI [D3 声,T2 声,B1 声] 合唱(ヘブライ人たち) Va, pensiero, sull'ali dorate; [ va ] [ pensjɛ:ro ] [ sullà:li ] [ dorà:te ] 行け 思い 翼に乗って(su[前]+le[定]+ali[複]) 金色の Va, ti posa sui clivi, sui colli, [ va ] [ ti ] [ pɔ:za(sa) ] [ sù:i ] [ klì:vi ] [ sù:i ] [ kólli ] ~の上に(su[前]+i[定]) 小丘、小山 ~の上に 丘陵、丘 行け 休む、横たわる Ove olezzano tepide e molli [ ó:ve ] [ oléddzano ] [ tɛ:pide ] [e] [ mɔlli ] ~するところ(関係副詞) よい匂いがする なま暖かい ~と 柔らかな L'aure dolci del suolo natal! [ làure ] [ dóltʃi ] [ dél ] [ swɔ:lo ] [ natà:l ] そよ風(le[定]+aure) 甘い、甘美な ~の(di[前]+il[定]) 土地 生誕の Del Giordano le rive saluta, [ dél ] [ dʒordà:no ] [ le ] [ rì:ve ] [ salù:ta ] ~の(di[前]+il[定]) ヨルダンの (定冠詞・複・女) 川岸 挨拶する、訪れる 13 名古屋市民コーラス Di Sionne le torri atterrate [ di ] [ siónne ] [ le ] [ tórri ] [ atterrà:te ] ~の シオン (定冠詞・複・女) 塔 倒された Oh mia patria sì bella e perduta! [ o: ] [ mì:a ] [ pà:trja ] [ sì ] [ bɛlla ] [e] [ perdù:ta ] おお 私の 祖国 かくのごとく 美しい ~と 失った Oh membranza sì cara e fatal! [ o: ] [ membràntsa ] [ sì ] [ kà:ra ] [e] [ fatà:l ] おお 思い出 かくのごとく 愛しい、懐かしい ~と 宿命的な、致命的な Arpa d'ôr dei fatidici vati, [ àrpa ] [ dɔ:r ] [ dé:i ] [ fatì:ditʃi] [ và:ti ] 竪琴 金でできた(di[前]+oro) ~の(di[前]+i[定複]) 運命を予告する 予言者、大詩人 Perché muta dal salice pendi? [ perké ] [ mù:ta ] [ dàl ] [ sà:litʃe ] [ pɛndi ] なぜ 無言の ~に(da[前]+il[定]) 柳 ぶら下がる、垂れる Le memorie nel petto raccendi, [ le ] [ memɔ:rje ] [ nél ] [ pɛtto ] [ rattʃɛndi ] (定冠詞・複・女) 思い出 ~に(in[前]+il[定]) 胸 再び火をつける Ci favella del tempo che fu! [ tʃi ] [ favɛlla ] [ dél ] [ tɛmpo ] [ ke ] [ fu ] 私たちに 話せ ~の(di[前]+il[定]) 時、時代 (関係代名詞) ~であった O simìle di Solima ai fati [o] [ simì:le ] [ di ] [ só:lima ] [ ai ] [ fà:ti ] おお ~に似た ~の ソリマ ~に(a[前]+i[定]) 宿命 Traggi un suono di crudo lamento, [ tràddʒi ] [ un ] [ swɔ:no ] [ di ] [ crù:do ] [ laménto ] 引き出せ、導け 不定冠詞 音、響き ~の 不快な、耳触りな 哀歌 O t'ispiri il Signore un concento [o] [ tispì:ri ] [ il ] [ siɲɲó:re ] [ un ] [ kontʃɛnto ] おお お前に霊感がありますよう (定冠詞・単・男) 主 不定冠詞 調和 (補語人称+ispiri) 14 名古屋市民コーラス Che ne infonda al patire virtù! [ ke ] [ ne ] [ infónda ] [ al ] [ patì:re ] [ virtù ] ~に(a[前]+l[定]) 受ける、被る 徳、霊験 (関係代名詞) (それらについて) 呼び覚ます、引き起こす *詩篇 137 ご参照 (預言~第 3 部フィナーレ) P.202 ( PROFEZIA ~ FINALE TERZO ) P.203 CORO(EBREI ) [D3 声,T2 声,B1 声] Oh futuro! [ o: ] [ futù:ro ] おお 未来 P.204 CORO(EBREI ) [D2 声,T2 声,B2 声] Oh qual foco [ o: ] [ kwà:l ] おお 何という、どのくらいの 合唱(ヘブライ人たち) 合唱(ヘブライ人たち) nel veglio balena! [ fɔ:ko ] [ nél ] [ vɛʎʎo ] [ balé:na ] 火 ~に(in[前]+il[定]) 老人 輝く Sul suo labbro favella il Signor! [ sùl ] [ sù:o ] [ làbbro ] [ favɛlla ] [ il ] [ siɲɲó:r ] ~の上に(su[前]+il[定]) 彼の 口、唇 語る (定冠詞・単・男) 主 Sì, fia rotta l'indegna catena, [ sì ] [ fì:a ] [ rótta ] [ lindéɲɲa ] [ katé:na ] そうだ ~だろう 壊れた、砕けた [定]+恥ずべき 鎖 già si scuote di Giuda il valor! [dʒà ] [ si ] [ skwɔ:te ] [ di ] [ dʒù:da ] [ il ] [ való:r ] ~の ユダ (定冠詞・単・男) 勇気 本当に(強意) はっとする、びくっとする P.209 PARTE QUARTA - L'IDOLO INFRNTO 第 4 部 壊れた偶像 P.209 No.12 PRELUDIO, SCENA ED ARIA [プレリュード、シェーナとアリア] P.212 CORO INTERNO [B1 声] 声(外から) バビロニア人(民衆?) Fenena! [ fené:na ] フェネーナ 15 名古屋市民コーラス P.213 CORO INTERNO [T2 声, B2 声] 声(外から) バビロニア人(民衆?) Fenena a morte! [ fené:na ] [a] [ mɔrte ] フェネーナ ~に 死、死刑 P.216 CORO DI GUERRIERI [T1 声,B1 声] バビロニアの兵士たち Oh noi tutti qui siamo in tua difesa! [ o: ] [ nó:i ] [ tùtti ] [ kwi ] [ sjà:mo ] [ in ] [ tù:a ] [ difé:sa ] おお 我々は 皆 ここに (我々は)~である ~のために あなたの 防衛、防御 P.218 ABDALLO e CORO DI GUERRIERI [T1 声,B1 声] アブダッロ、バビロニアの兵士たち Cadran, cadranno i perfidi [ kadràn ] [ kadrànno ] [i] [ pɛrfidi ] (彼らは)倒れるだろう 倒れるだろう (定冠詞・複・男) 裏切り者たち come locuste al suolo! [ kó:me ] [ lokù:ste ] [ al ] [ swɔ:lo ] ~のように バッタ、イナゴ ~に(a[前]+il[定]) 地面 Per te vedrem rifulgere [ per ] [ te ] [ vedrém ] [ rifùldʒere ] ~によって あなた (我々は)見るだろう 燦然と輝く sovra l'Assiria il sol! [ só:vra ] [ lassì:ria ] [ il ] [ só:l ] ~の上に [定]+アッシリア (定冠詞・単・男) 太陽 P.220 ABDALLO e CORO DI GUERRIERI Per te [T1 声,B1 声] vedrem rifulgere アブダッロ、バビロニアの兵士たち [ per ] [ te ] [ vedrém ] [ rifùldʒere ] ~によって あなた (我々は)見るだろう 燦然と輝く per te, per te, [ per ] [ te ] [ per ] [ te ] ~によって あなた ~によって あなた 16 名古屋市民コーラス vieni, vieni, vedrem rifulgere [ viɛ:ni ] [ viɛ:ni ] [ vedrém ] [ rifùldʒere ] 来い 来い (我々は)見るだろう 燦然と輝く sovra l'Assiria il sol! [ só:vra ] [ lassì:ria ] [ il ] [ só:l ] ~の上に [定]+アッシリア (定冠詞・単・男) 太陽 andiam, andiam. [ andjà:m ] [ andjà:m ] 行こう 行こう P.223 No.13 MARCIA FUNEBRE E PREGHIERA P.227 (FINALE QUARTO) (第4部フィナーレ) P.227 CORO [B1 声] [葬送行進曲と祈り] 合唱 バビロニア人? Viva Nabucco! [ vì:va ] [ nabùkko ] 万歳 ナブッコ ANNA, FENENA, ISMAELE, ZACCARIA, e CORO DI EBREI[D2 声,T2 声,B1 声] アンナ、フェネーナ、イズマエーレ、ザッカリーア、ヘブライ人たち Qual grido è questo! [ kwàl ] [ grì:do ] [ɛ] [ kwést ] 何という 叫び声 ~である これ CORO [B1 声] 合唱 バビロニア人? Viva Nabucco! [ vì:va ] [ nabùkko ] 万歳 ナブッコ ANNA, FENENA, ISMAELE, ZACCARIA, e CORO DI EBREI [D1 声,T1 声,B1 声] アンナ、フェネーナ、イズマエーレ、ザッカリーア、ヘブライ人たち Divin prodigio! [ divìn ] [ prodì:dʒo ] 神聖な、超人的な 奇跡 17 名古屋市民コーラス P.231 TUTTI (CORO[D4 声,T2 声,B2 声]) Immenso Jeovha, [ immɛnso ] [ jɛova ] 無限の、計り知れない エホヴァ TUTTI (CORO[D3 声,T2 声,B2 声]) 一同 一同 chi non è polvere [ ki ] [ non ] [ɛ] [ pólvere ] (関係代名詞) ~でない ~である 塵 TUTTI (eccetto ZACCARIA) (CORO[D4 声,T2 声,B2 声]) Jeovha, Jeovha, ah! [ jɛova ] [ jɛova ] [ a: ] エホヴァ エホヴァ ああ Immenso Jeovha, [ immɛnso ] [ jɛova ] 無限の、計り知れない エホヴァ 一同(除くザッカリーア) TUTTI (CORO[D3 声,T2 声,B2 声]) 一同 Tu vibri il fulmine? [ tu ] [ vìbri ] [ il ] [ fùlmine ] あなた 投げる、(一撃を)加える (定冠詞・単・男) 雷 L'uom più non è. [ lwɔ:m ] [ pjù ] [ non ] [ɛ] [定]+人間 ~以上の ~でない ~である TUTTI (eccetto ZACCARIA) (CORO[D4 声,T2 声,B2 声]) 一同(除くザッカリーア) Jeovha, Jeovha, ah! [ jɛova ] [ jɛova ] [ a: ] エホヴァ エホヴァ ああ 18 名古屋市民コーラス Immenso Jeovha, [ immɛnso ] [ jɛova ] 無限の、計り知れない エホヴァ P.236 CORO[D2 声,T1 声,B1 声] 合唱 ヘブライ人? La misera [ la ] [ mì:zera ] (定冠詞・単・女) 哀れな女性 a che si tragge or qui? [a] [ ke ] [ si ] [ tràddʒe ] [ ó:r ] [ kwi ] ~のために 何の 今 ここ 寄る、移動する、近寄る P.238 CORO DI EBREI [D2 声,T2 声,B1 声] ヘブライ人たち Solleva Iddio l'afflitto. [ sollɛ:va ] [ iddì:o ] [ lafflìtto ] 重荷を取り除く、慰める 神は [定]+悩む人、受難者 P.239 CORO DI EBREI [D1 声,T1 声,B1 声] ヘブライ人たち Solleva Iddio. [ sollɛ:va ] [ iddì:o ] 重荷を取り除く、慰める 神は P.240 CORO DI EBREI [D2 声,T2 声,B1 声] ヘブライ人たち Cadde! [ kàdde ] (彼女は)死んだ、倒れた +++ 参考資料 +++ 「プリーモ伊和辞典和伊付」 秋山余思・監修 (白水社) 2011 年初版。 ※重要単語に発音記号あり。また全ての見出し語にカタカナの発音表記あり。 「伊和中辞典」(小学館) 1983 年初版。 ※開口・閉口母音の区分記載あり。また古語など含め、語彙は多い。 「現代イタリア文法」坂本鉄男 (白水社) 「歌うイタリア語ハンドブック」 森田学 (ショパン) 19 名古屋市民コーラス Giuseppe Verdi NABUCCO 逐語・発音資料 20
© Copyright 2024 Paperzz