2016 年 10 月

<2016 年 10 月>
(Lunes, 3 de octubre 19:13)
Un biólogo japonés gana el Premio Nobel de Medicina
日本人生物学者がノーベル医学賞を受賞
(Martes, 4 de octubre 19:04)
Biólogo japonés ganador del premio Nobel de Medicina 2016 expresa su sorpresa por el logro
2016 年のノーベル医学・生理学賞を受賞した日本人生物学者が受賞の驚きを語る
(Miércoles, 5 de octubre 19:04)
El tifón Chaba causa la muerte de dos personas en Corea del Sur
台風 18 号「チャバ」により韓国で2人が死亡
(Jueves, 6 de octubre 19:01)
El Acuerdo de París sobre cambio climático entrará en vigor el 4 de noviembre
気候変動に関する「パリ協定」が 11 月4に発効する
(Viernes, 7 de octubre 19:07)
Conceden el Premio Nobel de la Paz al presidente colombiano Juan Manuel Santos
ノーベル平和賞、コロンビアのフアン・マヌエル・サントス大統領に授与
(Lunes, 10 de octubre 18:56)
Los medios norcoreanos alaban el programa nuclear del país con motivo del 71 aniversario del
Partido de los Trabajadores
北朝鮮のメディアが、朝鮮労働党創立 71 周年記念日に自国の核ミサイル開発をたたえる
(Martes, 11 de octubre 19:05)
Japón se prepara para ratificar el Acuerdo de París sobre el cambio climático
気候変動に関する「パリ協定」の締結に向け日本が準備を進める
(Miércoles, 12 de octubre 19:19)
Corea del Norte denuncia maniobras navales conjuntas de EE.UU. y Corea del Sur
北朝鮮が米韓の海上合同軍事演習を非難する
(Jueves, 13 de octubre 18:55)
El primer ministro de Japón se muestra resuelto a avanzar el diálogo hacia un tratado de paz
con Rusia
日本の総理大臣がロシアとの平和条約交渉を進める決意を示す
(Lunes, 17 de octubre 19:13)
Fuerzas iraquíes lanzan ofensiva para recuperar Mosul
イラク軍がモスル奪還に向け攻撃を開始する
2016 年 10 月―1
(Martes, 18 de octubre 19:00)
El presidente del COI se reúne con la gobernadora de Tokio para hablar de las Olimpiadas de
2020
IOC の会長が 2020 年のオリンピックに向け東京都知事と会談する
(Miércoles, 19 de octubre 19:05)
Japón se plantea prolongar la misión de sus Fuerzas de Autodefensa en Sudán del Sur
自衛隊の南スーダン派遣、日本が延長を検討
(Jueves, 20 de octubre 18:58)
Hillary Clinton y Donald Trump sostienen su último debate previo a las elecciones por la
presidencia de EE. UU.
ヒラリー・クリントン氏とドナルド・トランプ氏 米大統領選に向け最後の討論会に臨む
(Lunes, 24 de octubre 18:49)
Japón busca cooperar con Filipinas en pos de la prevalencia del Estado de derecho en el mar de
la China Meridional
南シナ海での法の支配の貫徹に向けて、日本がフィリピンと協力強化へ
(Martes, 25 de octubre 19:06)
La Federación Internacional de Natación y el Gobierno de Tokio dialogan sobre la sede de nado
de los JJ. OO. de 2020
国際水泳連盟と東京都が 2020 年のオリンピックの水泳競技会場について会談を行う
(Miércoles, 26 de octubre 19:41)
Un tribunal japonés impone una indemnización millonaria por la muerte de 74 escolares en el
tsunami de 2011
2011 年の津波で 74 人の児童が死亡した件で、日本の裁判所が数百万ドルの賠償金の支払いを命じ
る
(Jueves, 27 de octubre 19:01)
Fallece el príncipe Mikasa de Japón, tío del emperador Akihito
日本の明仁天皇の叔父、三笠宮親王が逝去
(Lunes, 31 de octubre 18:55)
Número de visitantes extranjeros a Japón supera los 20 millones en lo que va del año
今年の訪日外国人旅行者数、2000 万人突破
2016 年 10 月―2
(Lunes, 3 de octubre 19:13)
Un biólogo japonés gana el Premio Nobel de Medicina
日本人生物学者がノーベル医学賞を受賞
El biólogo japonés Yoshinori Ohsumi ha sido galardonado con el Premio Nobel de Fisiología o
Medicina por un descubrimiento sobre la forma en que se regeneran las células.
日本の生物学者、大隅良典氏が、細胞が再利用される仕組みを解明し、ノーベル医学・生理学賞を
受賞した。
Ohsumi ha demostrado en sus investigaciones cómo consiguen deshacerse las células de
proteínas deficientes o degradar las que resultan innecesarias para producir energía. Este
mecanismo, conocido como autofagia, es común a todos los organismos con células nucleadas.
大隅氏の研究により、正しく機能しないたんぱく質の細胞を分解したり、不要になったたんぱく質
の細胞を分解したりしてエネルギーを作り出す仕組みが解明された。
「オートファジー(自食作用)」
として知られるこの仕組みは、細胞に核のあるすべての生物が備えている。
Los investigadores han constatado que la autofagia no funciona correctamente en las personas
que padecen párkinson u otras enfermedades neurológicas. El descubrimiento de Yoshinori
Ohsumi podría contribuir al desarrollo de tratamientos preventivos o curas para estas
afecciones.
パーキンソン病などの神経疾患を持つ人々では、オートファジーが正常に機能していないことが研
究者らにより確認されている。大隅氏の発見は、このような病気の予防法や治療法の開発に役立つ
可能性がある。
2016 年 10 月―3
(Martes, 4 de octubre 19:04)
Biólogo japonés ganador del premio Nobel de Medicina 2016 expresa su sorpresa por el logro
2016 年のノーベル医学・生理学賞を受賞した日本人生物学者が受賞の驚きを語る
El biólogo japonés Yoshinori Ohsumi dijo que todavía no puede creer que ganó el premio Nobel.
日本の生物学者、大隅良典氏は「まだノーベル賞を受賞した実感がわかない」と語った。
El lunes, el profesor honorario del Instituto Tecnológico de Tokio obtuvo el premio Nobel en
Fisiología y Medicina de este año.
今週月曜日、東京工業大学の栄誉教授である大隅氏が今年のノーベル医学・生理学賞を受賞した。
El martes, Ohsumi y su esposa Mariko se reunieron con los periodistas en el campus de la
universidad en Yokohama, cerca de Tokio. Ahí dijo que como investigador no hay otro honor más
grande que el premio Nobel. El profesor dijo que su trabajo es el resultado del apoyo de muchas
personas y que está agradecido por la bendición de estar rodeado de maravillosos amigos e
investigadores.
大隅氏は火曜日に、東京近郊の横浜市にある東京工業大学のキャンパスで、妻の萬里子さんととも
に記者会見を行った。会見で大隅氏は、「研究者にとってノーベル賞の受賞はこの上なく光栄なこ
とである。この研究はたくさんの仲間が支えてくれた結果で、すばらしい友人や研究者に恵まれた
ことを感謝している」と述べた。
Entre risas, su esposa Mariko explicó cómo se sintió cuando se enteró del premio. Dijo que su
marido siempre está bromeando, por lo que cuando le dijo que había ganado el Nobel pensó que
era mentira.
妻の萬里子さんは受賞を知らされたときの感想を話し、会場の笑いを誘った。「夫はいつも冗談を
言うので、
『ノーベル賞を受賞した』と聞いたときも、嘘だと思った」と語った。
Ohsumi y su esposa tienen planeado asistir a la ceremonia de premiación en Estocolmo, Suecia,
el 10 de diciembre.
大隅氏は、12 月 10 日にスウェーデンのストックホルムで開かれる授賞式に夫婦そろって出席する
予定である。
2016 年 10 月―4
(Miércoles, 5 de octubre 19:04)
El tifón Chaba causa la muerte de dos personas en Corea del Sur
台風 18 号「チャバ」により韓国で2人が死亡
Un potente tifón ha azotado la parte meridional de Corea del Sur, dejando un saldo de 2 muertos
y 1 desaparecido.
強い台風が韓国南部を襲い、2人が死亡、1人が行方不明になっている。
La Administración Meteorológica de Corea informa que el tifón Chaba ha causado intensas
lluvias en algunas partes del país, de más de 120 milímetros por hora.
韓国気象庁によると、台風「チャバ」が韓国の一部の地域に、1 時間に 120 ミリを超える猛烈な雨
を降らせた。
En la isla de Cheju se registraron ráfagas de viento de más de 200 kilómetros por hora.
済州(チェジュ)島では、時速 200 キロ以上の最大瞬間風速を記録した。
Autoridades de la seguridad marítima están buscando a un hombre desaparecido que cayó de
un barco que se encontraba anclado en el puerto de la isla.
島内の港では、停泊中の船から男性1人が海に落ちて行方不明になっており、海洋警備当局が捜索
にあたっている。
En la ciudad de Pusan una persona murió al caer desde la ventana de un segundo piso de una
casa debido a los fuertes vientos. Otra persona fue encontrada muerta debajo de una grúa
volcada.
釜山(プサン)では、強風にあおられて住宅の2階から転落し、1人が死亡した。また、横転した
クレーンの下敷きになり、1人が死亡しているのが見つかった。
Dos miembros de la tripulación de un barco de pasajeros varado en las costas de la ciudad de
Yeosu se vieron atrapados por el alto oleaje mientras intentaban evacuar a los pasajeros. Fueron
rescatados más tarde.
麗水(ヨス)沖で座礁した旅客船の乗組員2人が、乗客を避難させようとしていたところ、高波に
さらわれ、その後、救助された。
Según las autoridades, unas 58 mil viviendas en Pusan y Cheju se encuentran sin luz.
韓国当局によると、釜山や済州島で5万 8000 世帯近くが停電している。
2016 年 10 月―5
(Jueves, 6 de octubre 19:01)
El Acuerdo de París sobre cambio climático entrará en vigor el 4 de noviembre
気候変動に関する「パリ協定」が 11 月4に発効する
La Organización de las Naciones Unidas ha anunciado que el Acuerdo de París sobre el cambio
climático entrará en vigor el 4 de noviembre.
国連は、気候変動に関する「パリ協定」が 11 月4に発効すると発表した。
El pacto se lleva a efecto 30 días después de que lo ratifiquen más de 55 países que representan
más del 55 % de las emisiones globales de gases de efecto invernadero.
この協定は、締約国が 55 か国以上になり、その国々の温室効果ガスの排出量が世界全体の 55%以
上に達した日から、30 日後に発効する。
La ONU declaró el miércoles que 74 miembros cuyas emisiones suman el 58,82 % del total a
nivel mundial han ratificado el documento.
今週水曜日、国連は、締約国が 74 か国となり、排出量の合計が全体の 58.82%に達したと発表し
た。
Los dos mayores emisores de gases de efecto invernadero del mundo, China y Estados Unidos,
ratificaron el pacto en septiembre, lo que llevó a que siete naciones de la Unión Europea
iniciaran el procedimiento.
温室効果ガスの2大排出国の中国とアメリカが9月に締結し、これを受けて、欧州連合(EU)の7
か国が締結に踏み切った。
El acuerdo será efectivo antes de que se celebre en Marruecos la conferencia de cambio climático
de la ONU, programada para noviembre. La primera reunión de los países firmantes del
documento tendrá lugar al margen de dicha conferencia.
パリ協定は、11 月にモロッコで開かれる国連の気候変動対策会議の前に発効されることになる。こ
の会議に合わせて、協定の第 1 回締約国会合が開かれる予定である。
El presidente estadounidense, Barack Obama, recibió con beneplácito el anuncio denominándolo
un día histórico en la lucha por la protección del planeta para las generaciones futuras. El
miércoles en la Casa Blanca, Obama señaló que, por sí solo, el acuerdo de París no resolverá la
crisis climática, pero que será de ayuda para retrasar o evitar algunas de las peores
consecuencias del cambio climático, lo que, dijo, es la misión más importante del mundo.
この知らせを受けたアメリカのバラク・オバマ大統領は、「将来世代のために地球を守る戦いにお
いて歴史的な日だ」と歓迎の意を表明した。オバマ大統領は、水曜日、ホワイトハウスで声明を発
表し、「パリ協定だけでは気候変動の危機は解決できないが、気候変動による最悪の事態を遅らせ
たり回避したりするのに役立つだろう。これは世界の最も重要な任務だ」と述べた。
2016 年 10 月―6
(Viernes, 7 de octubre 19:07)
Conceden el Premio Nobel de la Paz al presidente colombiano Juan Manuel Santos
ノーベル平和賞、コロンビアのフアン・マヌエル・サントス大統領に授与
El Premio Nobel de la Paz de este año fue concedido al presidente de Colombia, Juan Manuel
Santos, por sus esfuerzos para acabar con décadas de guerra civil.
今年のノーベル平和賞は、数十年にわたる内戦の終結に向けて尽力したコロンビアのフアン・マヌ
エル・サントス大統領に授与された。
El Gobierno colombiano ha pasado más de 50 años combatiendo contra las Fuerzas Armadas
Revolucionarias de Colombia (FARC), el grupo insurgente más numeroso. Este conflicto ha
provocado aproximadamente 220.000 muertes.
コロンビア政府は、50 年以上にわたって同国最大の反政府組織「コロンビア革命軍(FARC)」と
内戦を続けてきた。この内戦により、およそ 22 万人が犠牲となった。
Santos dio inicio a negociaciones con las FARC a finales de 2012, lo cual condujo a la firma de
un tratado de paz en septiembre de este año.
サントス大統領は 2012 年の終わり頃に FARC と和平交渉を開始し、今年9月に和平合意文書の署
名にこぎ着けた。
2016 年 10 月―7
(Lunes, 10 de octubre 18:56)
Los medios norcoreanos alaban el programa nuclear del país con motivo del 71 aniversario del
Partido de los Trabajadores
北朝鮮のメディアが、朝鮮労働党創立 71 周年記念日に自国の核ミサイル開発をたたえる
Los medios estatales de Corea del Norte han alabado al líder del país, Kim Jong Un por reforzar
la defensa del país con armas nucleares.
北朝鮮の国営メディアは、核武力で国防力を強化したとして、金正恩(キム・ジョンウン)朝鮮労
働党委員長をたたえた。
El periódico del gobernante Partido de los Trabajadores, el Rodong Sinmun, publicó un editorial
el lunes, el 71 aniversario de la fundación de la agrupación.
朝鮮労働党の機関紙「労働新聞」は、党の創立 71 周年記念日となる今週月曜日に社説を掲載した。
El artículo resalta la política gubernamental de buscar simultáneamente el desarrollo
económico y el nuclear y dice que el país está avanzando con sus programas atómicos y de misiles.
社説では、経済発展と核開発を並行して進める政府の政策を強調し、国は核とミサイルの開発を推
し進めていると述べた。
La mayor parte del editorial, está dedicada a los esfuerzos del partido para mejorar la calidad
de vida de los ciudadanos.
しかし、社説の大半は国民の生活向上のために尽力する朝鮮労働党についての内容だった。
La estatal Televisión Central Coreana comenzó las emisiones antes de lo habitual con
documentales sobre el fundador de Corea del Norte, Kim Il Sung, y su sucesor, Kim Jong Il.
国営の朝鮮中央テレビは、通常より早い時間に放送を開始し、北朝鮮を建国した金日成(キム・イ
ルソン)主席やその後継者である金正日(キム・ジョンイル)総書記の記録映画を流した。
Muchos países están en máxima alerta por una posible prueba nuclear o de misiles por parte de
Pyongyang.
北朝鮮が核やミサイルの実験を行う可能性があるとして、各国が警戒を強めている。
Un grupo de investigación con sede en los Estados Unidos ha afirmado que se ha incrementado
la actividad en unas instalaciones de pruebas nucleares en el noreste del país y en un lugar de
lanzamiento de misiles balísticos de largo alcance en el noroeste.
アメリカに本部のある研究グループは、北朝鮮北東部にある核実験場と、北西部にある長距離弾道
ミサイルの発射場で活動が活発化していると指摘している。
Los medios de Corea del Sur han informado sobre la actividad en los alrededores de unas
lanzaderas de misiles balísticos de medio alcance en la ciudad oriental de Wonsan.
韓国メディアは、東部元山(ウォンサン)の中距離弾道ミサイルの移動式の発射台周辺で動きが見
られると伝えている。
2016 年 10 月―8
(Martes, 11 de octubre 19:05)
Japón se prepara para ratificar el Acuerdo de París sobre el cambio climático
気候変動に関する「パリ協定」の締結に向け日本が準備を進める
El Gabinete de Japón aprobó el martes una iniciativa de ley que busca la aprobación
parlamentaria del Acuerdo de París sobre el cambio climático. El Gobierno está haciendo
esfuerzos para conseguir una pronta aprobación del anteproyecto, pero es probable que no llegue
a ratificarlo a tiempo para la primera reunión de países firmantes, que se celebrará el mes
próximo.
今週火曜日、気候変動に関する「パリ協定」の国会承認を求める議案が閣議決定された。政府は早
期の締結の承認を目指しているが、来月開かれる第 1 回締約国会合までに日本が協定を締結するの
は難しい見通しである。
El pacto insta a todos los países a hacer esfuerzos para reducir las emisiones de gases de efecto
invernadero a partir de 2020. Bajo ese esquema, tanto las naciones industrializadas como los
países en desarrollo deben establecer objetivos de reducción.
パリ協定により、2020 年から温室効果ガス排出量の削減に向け、すべての締約国が努力すること
になる。この枠組みのもとで、先進国だけでなく途上国も削減目標を策定しなければならない。
Hasta el momento, 75 países han ratificado el Acuerdo, incluyendo los principales emisores como
China, los Estados Unidos y la India. Se prevé que entre en vigor el 4 de noviembre.
現在までに、中国、アメリカ、インドなど主な排出国を含む 75 か国が締結している。協定は 11 月
4日に発効する予定である。
Japón se encuentra rezagado a este respecto. Parece difícil que logre ratificar el Acuerdo antes
de la conferencia anual de la ONU sobre el cambio climático, cuya inauguración está prevista
para el 7 de noviembre en Marruecos. Los países que ya han corroborado el acuerdo planean
sostener su primera reunión, que se realizaría de manera paralela.
日本はこの件に関して遅れをとっており、11 月7日からモロッコで開かれる国連の気候変動対策
会議までにパリ協定を締結するのは難しい見通しである。既に締約国となった国々は、国連の会議
と並行して第1回締約国会合を開く予定である。
Según el ministro de Relaciones Exteriores japonés, Fumio Kishida, el Gobierno intentará hacer
todo lo posible para conseguir que el Parlamento apruebe el Tratado lo más pronto posible.
岸田文雄外務大臣は「国会で速やかに締結を承認してもらえるよう、政府は全力を尽くす」と述べ
た。
2016 年 10 月―9
(Miércoles, 12 de octubre 19:19)
Corea del Norte denuncia maniobras navales conjuntas de EE.UU. y Corea del Sur
北朝鮮が米韓の海上合同軍事演習を非難する
Medios de comunicación estatales de Corea del Norte han denunciado las maniobras navales
que fuerzas estadounidenses y surcoreanas están realizando conjuntamente frente a las costas
de la península de Corea.
北朝鮮の国営メディアは、アメリカ軍と韓国軍が朝鮮半島沖で行っている海上合同軍事演習を非難
した。
La denuncia fue emitida a través de un comentario publicado el miércoles en el periódico del
gobernante Partido de los Trabajadores norcoreano, el Rodong Sinmun.
北朝鮮の朝鮮労働党の機関紙「労働新聞」は、水曜日、今回の演習を非難する論評を掲載した。
En él se describen los ejercicios como una provocación militar grave que puede provocar una
crisis en la península de Corea, cuya situación actual es inestable.
論評の中で、
「軍事演習は、不安定な朝鮮半島情勢に危機を招きかねない重大な軍事的挑発だ」と述
べた。
Agrega que Corea del Norte es una potencia nuclear y estratégica en cuanto a misiles y advierte
que el territorio continental de Estados Unidos y todas las bases estadounidenses en el Pacífico
están al alcance del arsenal atómico norcoreano.
そして、「我が国は核と戦略ミサイルの強国であり、アメリカ本土と太平洋上のすべてのアメリカ
の基地は我が国の核兵器の照準に入っている」と威嚇した。
El comentario es la primera respuesta de los medios de Corea del Norte desde el lunes, cuando
comenzaron las maniobras. Ese día además era el aniversario de la fundación del Partido de los
Trabajadores.
月曜日に軍事演習が始まって以降、北朝鮮のメディアが反応を示したのはこれが初めてである。ま
た、この日は朝鮮労働党の創立記念日だった。
En los ejercicios, que finalizarán el sábado, están participando unos 40 buques, incluido el
portaaviones nuclear Ronald Reagan.
軍事演習は土曜日までの日程で行われ、原子力空母「ロナルド・レーガン」など 40 隻余りの艦船
が参加している。
Estados Unidos, entre otros países concernidos, está en alerta ante la posibilidad de que Corea
del Norte efectúe algún acto militar de provocación durante las maniobras con Corea del Sur,
como otro lanzamiento de misil.
アメリカなど関係国は、米韓合同軍事演習の期間中に北朝鮮が再びミサイルを発射するなどの軍事
的な挑発行為を行う可能性があるとして、警戒を続けている。
2016 年 10 月―10
(Jueves, 13 de octubre 18:55)
El primer ministro de Japón se muestra resuelto a avanzar el diálogo hacia un tratado de paz
con Rusia
日本の総理大臣がロシアとの平和条約交渉を進める決意を示す
El primer ministro de Japón, Shinzo Abe, se ha mostrado esperanzado en poder avanzar hacia
la solución de una disputa territorial con Rusia antes de su próxima cumbre con el presidente
Vladimir Putin.
日本の安倍晋三総理大臣は、来月行われるロシアのウラジーミル・プーチン大統領との首脳会談を
前に、「領土問題の解決に向けて手応えを感じている」と期待感を示した。
Abe hizo estos comentarios respondiendo a un legislador del partido gobernante japonés el
jueves en el Comité Presupuestario de la Cámara Alta. Putin visitará Japón en diciembre.
安倍総理大臣は、木曜日、参議院予算委員会で与党議員の質問に答えて、この発言をした。
El mandatario japonés mostró su descontento con el hecho de que las negociaciones hacia un
tratado de paz bilateral, que incluye el asunto de la soberanía de 4 islas controladas por Rusia
y reclamadas por Japón, están en punto muerto desde hace largo tiempo.
安倍総理大臣は、ロシアが実効支配し、日本が領有権を主張している北方四島の領土問題を含め、
日ロの平和条約交渉が長期間にわたり停滞していることは残念だと述べた。
Dijo que sostuvo un diálogo en profundidad con Putin cuando los dos se reunieron en Vladivostok,
lejano oriente ruso el mes pasado.
続けて、
「先月、ロシア極東部のウラジオストクでのプーチン大統領との首脳会談では、相当突っ込
んだ議論を行った」と述べた。
Abe afirmó que en aquella ocasión sintió que podía encontrar una manera de avanzar hacia
unas discusiones concretas.
そして、
「会談では交渉を具体的に進めていく道筋が見えてくるような手応えを感じた」と述べた。
El primer ministro dijo que pidió al presidente ruso hacer esfuerzos para avanzar en las
negociaciones con una fuerte determinación para solucionar este asunto mientras los dos están
en el cargo.
また、安倍総理大臣は、
「プーチン大統領には、
『自分たちの時にこの問題を解決するという強い意
志を持って交渉を進めていこう』と申し上げた」と述べた。
Japón y Rusia todavía no han firmado un tratado de paz después de la Segunda Guerra Mundial
debido a la disputa territorial sobre las islas.
日本とロシアは北方四島の領土問題のため、第二次世界大戦後、いまだに平和条約を締結していな
い。
El Gobierno japonés sostiene que estos territorios fueron ocupados ilegalmente después de la
guerra.
日本政府は、これらの領土は戦後、不法に占拠されたと主張している。
2016 年 10 月―11
(Lunes, 17 de octubre 19:13)
Fuerzas iraquíes lanzan ofensiva para recuperar Mosul
イラク軍がモスル奪還に向け攻撃を開始する
El primer ministro de Irak, Haider al-Abadi, anunció el comienzo de una ofensiva para
recuperar la ciudad norteña de Mosul, que actualmente es el mayor baluarte del grupo Estado
Islámico en el país.
イラクのハイダル・アル=アバディ首相は、現在過激派組織イスラミックステート(IS)の国内最
大の拠点となっているイラク北部の都市モスルを奪還するために攻撃を開始したと発表した。
Tras el discurso televisado que el primer ministro pronunció a tempranas horas del lunes, las
fuerzas armadas de Irak informaron que habían comenzado a bombardear la ciudad desde el
sur.
アバディ首相が月曜日未明にテレビの演説でこの発表を行った後、イラク軍はモスルの南側から砲
撃を開始したことを明らかにした。
Antes de iniciar la operación, las fuerzas iraquíes arrojaron sobre Mosul miles de folletos que
instan a los residentes a permanecer lejos de las guaridas de los militantes y no creer en rumores.
Más de un millón de personas viven en la ciudad y sus alrededores.
奪還作戦の開始前、イラク軍はモスル上空から数千枚のビラを撒き、IS の戦闘員の居場所から離
れ、デマに惑わされないよう市民に呼びかけた。モスルやその周辺には百万人以上の人々が住んで
いる。
El grupo militante tomó el control de Mosul en junio de 2014 y proclamó el establecimiento de
un Estado islámico en una región que abarca partes de Siria e Irak.
IS は 2014 年6月にモスルを制圧し、シリアとイラクにまたがる地域にイスラム国家を打ちたてた
と宣言した。
Fuerzas de los Gobiernos de estos dos países, así como de la coalición liderada por Estados
Unidos y del Ejército ruso, se unieron a la ofensiva contra el grupo militante. Se comenta que si
las tropas iraquíes logran recuperar la ciudad, será un duro golpe para los militantes.
シリアやイラクの政府軍に加え、アメリカ主導の有志連合やロシア軍が IS への攻撃に加わった。
イラク軍がモスルを奪還すれば、IS にとって大きな打撃になるとみられる。
2016 年 10 月―12
(Martes, 18 de octubre 19:00)
El presidente del COI se reúne con la gobernadora de Tokio para hablar de las Olimpiadas de
2020
IOC の会長が 2020 年のオリンピックに向け東京都知事と会談する
El presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), Thomas Bach, ha mostrado su
entendimiento respecto a los esfuerzos de Tokio para reducir los costes de los Juegos Olímpicos
y Paralímpicos de 2020.
国際オリンピック委員会(IOC)のトーマス・バッハ会長は、2020 年の東京オリンピック・パラリ
ンピックのコスト削減に向けた東京都の取り組みに理解を示した。
Bach se ha reunido este martes en la capital nipona con su gobernadora, Yuriko Koike. Al
encuentro han asistido también el presidente de la Comisión de Coordinación del COI, John
Coates, y el presidente del Comité Olímpico Japonés, Tsunekazu Takeda.
バッハ会長は今週火曜日、東京で小池百合子都知事と会談した。会談には、IOC 調整委員会のジョ
ン・コーツ委員長、日本オリンピック委員会(JOC)の竹田 恆和会長が同席した。
Durante la reunión, Koike ha explicado los esfuerzos de su Administración para revisar las sedes
de algunas competiciones con el objetivo de reducir costes. La gobernadora ha señalado que es
responsable de que los Juegos de 2020 sean todo un éxito.
小池知事は会談で、大会コストを削減するために、いくつかの競技会場を見直すことも含め、都が
取り組んでいることを説明した。小池知事は「2020 年の大会を成功させるための責任がある」と
述べた。
El presidente del COI, por su parte, ha afirmado que existe potencial para reducir los costes
marcadamente, y se ha mostrado esperanzado de que los Juegos de 2020 dejarán un gran legado
a los residentes de la metrópoli.
バッハ会長は、
「大幅にコストを削減していける潜在性がある。2020 年の大会が東京の皆さんにと
ってすばらしい遺産を残すよう願っている」と述べた。
Bach ha propuesto que Tokio, el COI, el Comité Organizador de Tokio y el Gobierno japonés
dialoguen sobre cómo reducir los costes.
バッハ会長は、大会コストの削減に向け、都、IOC、大会組織委員会、日本政府の4者で協議する
よう提案した。
La gobernadora se ha mostrado de acuerdo con la propuesta, y ha dicho que se debe informar a
los tokiotas y al pueblo japonés con todo detalle.
小池知事はその案に同意し、「国民・都民に情報公開を徹底したい」と述べた。
Koike tiene previsto llegar a una decisión sobre las sedes teniendo en cuenta un informe de un
equipo de revisión del Gobierno Metropolitano que estará listo para finales de este mes.
小池知事は、今月末にも示される都の調査チームの報告を踏まえて、競技会場の結論を出す予定で
ある。
2016 年 10 月―13
(Miércoles, 19 de octubre 19:05)
Japón se plantea prolongar la misión de sus Fuerzas de Autodefensa en Sudán del Sur
自衛隊の南スーダン派遣、日本が延長を検討
El Gobierno de Japón está barajando la posibilidad de prolongar cinco meses la misión de las
Fuerzas de Autodefensa en Sudán del Sur, de modo que se quedarían hasta finales de marzo.
日本政府は、南スーダンへの自衛隊の派遣期間を5か月間延長し、来年3月末までとする方向で検
討を進めている。
Una unidad de la Fuerza Terrestre de Autodefensa forma parte de la misión de Naciones Unidas
para el mantenimiento de la paz que dio inicio hace cinco años allí. Su labor consiste en arreglar
carreteras y asistir en otras tareas. Desde julio, mes en que volvieron a producirse
enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las de la oposición, realizan sus actividades en
unas instalaciones de la ONU en Juba, la capital sursudanesa.
5年前に南スーダンで始まった国連の平和維持活動の一環として、陸上自衛隊の部隊も道路整備な
どの活動を行っている。政府軍と反政府勢力の戦闘が再燃した今年7月からは、首都ジュバにある
国連の施設内で活動している。
De hecho, la nueva legislación de seguridad nacional de Japón permite que las unidades de las
Fuerzas de Autodefensa que se encuentren en el extranjero participen en operaciones de rescate
armadas en caso de que efectivos para el mantenimiento de la paz procedentes de otros países
sufran un ataque.
日本の新たな安全保障関連法では、平和維持活動を行う他国の部隊が攻撃を受けた場合、事実上、
海外に派遣された自衛隊は武器を使って救援活動に参加することが認められている。
Aunque su misión termina a finales de este mes, el Gobierno tiene previsto lograr la aprobación
del Gabinete a la que sería la séptima prolongación de su estancia.
自衛隊の派遣期間は今月末までとなっているが、政府は7回目となる派遣期間の延長を閣議決定す
る予定である。
El Gobierno decidirá el próximo mes si asignar ese nuevo cometido a fuerzas que sustituirán a
la unidad actual.
政府は、現在派遣されている部隊と交代で派遣される見通しの部隊に、この新たな任務を付与する
か、来月最終判断する方針である。
2016 年 10 月―14
(Jueves, 20 de octubre 18:58)
Hillary Clinton y Donald Trump sostienen su último debate previo a las elecciones por la
presidencia de EE. UU.
ヒラリー・クリントン氏とドナルド・トランプ氏 米大統領選に向け最後の討論会に臨む
La candidata demócrata a la presidencia de Estados Unidos, Hillary Clinton, y su rival, el
republicano Donald Trump, sostuvieron su último debate televisado, en donde criticaron
mutuamente sus capacidades para ser mandatarios.
アメリカ大統領選挙の民主党候補ヒラリー・クリントン氏と、ライバルの共和党候補ドナルド・ト
ランプ氏が最後のテレビ討論会に臨み、大統領としての適性について非難の応酬を繰り広げた。
Los candidatos no se estrecharon las manos al subir al estrado en Las Vegas, la noche del
miércoles. El debate fue su tercer encuentro y el último antes de las elecciones del 8 de
noviembre.
水曜日の夜、ラスベガスの壇上に上がった両候補者は、握手を交わすことはなかった。今回の討論
会は、11 月8日の選挙前に行われる3回目で最後の討論会である。
Clinton subrayó los comentarios denigrantes hacia las mujeres que hizo Trump, diciendo que el
candidato cree que menospreciarlas lo hace más fuerte.
クリントン氏はトランプ氏の女性に対する侮辱的な発言を取り上げ、「トランプ氏は女性を軽視す
ることで自分を大きく見せようとしている」と述べた。
Por su parte, Trump dijo que nadie tiene más respeto por las mujeres que él, y acusó a Clinton
de mentir en repetidas ocasiones sobre el uso de su correo electrónico privado mientras fue
secretaria de Estado.
一方、トランプ氏は「私ほど女性を尊敬している人はいない」と反論し、
「クリントン氏は、国務長
官時代に私用のメールを使った問題に関し、何度も嘘を繰り返してきた」と非難した。
El moderador preguntó a Trump si aceptaría los resultados de la elección, a lo que el candidato
dijo que el proceso está amañado, y se negó a responder la pregunta.
司会者に選挙結果を受け入れるかどうか問われたトランプ氏は、
「選挙戦では不正が行われている」
と述べ、質問に答えることを避けた。
Las encuestas más recientes acerca del debate final muestran que Clinton lleva la delantera a
Trump por un promedio de 6,5 puntos porcentuales.
最後の討論会に関する最新の世論調査の平均値によると、クリントン氏がトランプ氏を支持率で
6.5 ポイントリードしている。
2016 年 10 月―15
(Lunes, 24 de octubre 18:49)
Japón busca cooperar con Filipinas en pos de la prevalencia del Estado de derecho en el mar de
la China Meridional
南シナ海での法の支配の貫徹に向けて、日本がフィリピンと協力強化へ
El secretario jefe del Gabinete japonés, Yoshihide Suga, ha expresado la disposición del Gobierno
de buscar la cooperación con Filipinas para lograr que prevalezca el Estado de derecho en el mar
de la China Meridional.
日本の菅義偉官房長官は、南シナ海での法の支配の貫徹に向けて、フィリピンと協力を強めていき
たいという政府の意向を示した。
Suga se ha pronunciado en estos términos durante una conferencia de prensa este lunes.
Durante la misma, ha hablado acerca de la visita a Japón del presidente filipino, Rodrigo
Duterte. El mandatario llegará al país el martes y se quedará durante tres días. Está previsto
que se reúna con el primer ministro Shinzo Abe el miércoles.
菅官房長官は、今週月曜日の記者会見でこの発表を行った。また、フィリピンのロドリゴ・ドゥテ
ルテ大統領の来日についても言及した。ドゥテルテ大統領は今週火曜日から3日間の日程で日本を
訪れ、水曜日に安倍晋三総理大臣と首脳会談を行う予定になっている。
El secretario jefe ha afirmado que Japón busca desarrollar una mayor asociación estratégica con
la nación del sudeste asiático. A continuación, Suga ha dicho que la construcción en el mar de la
China Meridional de islas artificiales que le sirvan de base a Pekín está relacionada
directamente con la paz y la estabilidad regionales. Ha señalado, además, que la cuestión
preocupa e interesa tanto a la comunidad internacional como a Japón.
菅官房長官は「フィリピンと戦略的パートナーシップの一層の進展に向けて取り組みたい」と述べ
た。また、
「中国が南シナ海で人工島を建設し、軍事拠点としている問題は、地域の平和と安定に直
結している。これは日本を含む国際社会の関心事項だ」と述べた。
Suga ha manifestado que Japón siempre ha apoyad que prevalezca el Estado de derecho en la
zona. El secretario ha agregado que su país buscará soluciones pacíficas mediante la diplomacia,
al tiempo que fortalece la cooperación con Filipinas y otros países concernientes.
そして、
「我が国はこれまで一貫して、この地域での法の支配の貫徹を支持してきた。フィリピンを
含む関係国との協力を強めていくとともに、外交を通じた平和的解決を追求していきたい」と述べ
た。
2016 年 10 月―16
(Martes, 25 de octubre 19:06)
La Federación Internacional de Natación y el Gobierno de Tokio dialogan sobre la sede de nado
de los JJ. OO. de 2020
国際水泳連盟と東京都が 2020 年のオリンピックの水泳競技会場について会談を行う
La Federación Internacional de Natación (FINA) ha pedido a la gobernadora de Tokio que siga
adelante con el plan de construcción de una nueva sede para las competiciones de nado de los
Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 2020.
2020 年の東京オリンピック・パラリンピックの新しい水泳競技会場を計画通り建設するよう、国
際水泳連盟(FINA)が東京都知事に要望した。
Representantes de la FINA y de la Federación Japonesa de Natación se han reunido este martes
en la capital japonesa con su gobernadora, Yuriko Koike.
国際水泳連盟と日本水泳連盟の代表が、今週火曜日、東京で小池百合子知事と会談した。
Recientemente, un grupo del Gobierno Metropolitano ha propuesto renovar unas instalaciones
con las que ya cuenta la metrópoli, a fin de reducir los costes derivados de las Olimpiadas.
先日、東京都の調査チームは、オリンピックにかかるコスト削減のために、都の既存施設を改修す
る案を提案した。
El director ejecutivo de la FINA, Cornel Marculescu, ha afirmado comprender que el dinero se
debe emplear sabiamente. Sin embargo, ha sugerido que la construcción de nuevas instalaciones,
tal y como estaba planeado, es necesaria para acomodar a los espectadores de competiciones
internacionales, si se tiene en cuenta el estado de los lugares ya existentes.
FINA のコーネル・マルクレスク事務総長は、
「大会の予算は賢明に使うべきであることは理解して
いる」としながらも、
「既存の施設の状況を考えると、国際イベントで観客を収容するためには、計
画されていた新しい施設の建設が必要だ」と述べた。
La gobernadora de Tokio, por su parte, ha respondido que estudiará la rentabilidad, que
incluiría los costes de la gestión posterior a los Juegos de 2020.
これに対し、小池知事は、
「2020 年のオリンピック大会後のランニングコストを含めて効果を見極
めたい」と答えた。
Por otro lado, Marculescu ha hecho hincapié en la importancia de las instalaciones del plan de
construcción. Estas, ha dicho, permitirán que los deportistas den lo mejor de sí mismos y se
convertirán en un legado tras las Olimpiadas.
一方、マルクレスク事務総長は、
「新しい施設では選手が最高のパフォーマンスを発揮でき、大会後
の遺産にもなるだろう」と述べ、計画されていた施設の建設の必要性を強調した。
2016 年 10 月―17
(Miércoles, 26 de octubre 19:41)
Un tribunal japonés impone una indemnización millonaria por la muerte de 74 escolares en el
tsunami de 2011
2011 年の津波で 74 人の児童が死亡した件で、日本の裁判所が数百万ドルの賠償金の支払いを命じ
る
Un tribunal japonés ha condenado al ayuntamiento de Ishinomaki y al Gobierno Prefectural de
Miyagi a indemnizar a los familiares de un grupo de escolares muertos por el tsunami de 2011.
Los dos órganos administrativos deberán pagar más de 13 millones de dólares en concepto de
daños y perjuicios.
日本の裁判所は、石巻市と宮城県に対し、2011 年の津波で犠牲になった児童の遺族に賠償金を支
払うよう命じた。石巻市と宮城県は、1300 万ドルを超える損害賠償を支払うことになる。
El 11 de marzo de 2011, 74 alumnos de la Escuela Primaria de Okawa, en Ishinomaki, prefectura
de Miyagi, murieron como consecuencia del tsunami. Es la cifra más alta entre todos los centros
escolares afectados por el desastre del noreste de Japón.
2011 年3月 11 日、宮城県石巻市の大川小学校の児童 74 人が津波で亡くなった。東日本大震災で
被害に遭った学校の中で最多の犠牲者である。
Familiares de 23 de las víctimas habían presentado una querella contra el Ayuntamiento y el
Gobierno Prefectural. La clave del dictamen estribaba en determinar si los profesores podrían
haber previsto la llegada de las olas a la escuela, situada a unos cuatro kilómetros del mar.
亡くなった 23 人の児童の遺族が石巻市と宮城県に対し訴訟を起こしていた。裁判では、海岸から
およそ4キロ離れた小学校まで津波が来ることを教員らが予測できたかどうかが大きな争点とな
った。
Este miércoles, Kenji Takamiya, juez principal del Tribunal de Distrito de Sendai, ha explicado
en su veredicto que queda probado que hacia las 3:30 p. m., es decir, siete minutos antes de la
llegada del tsunami, los profesores habían oído las advertencias de los vehículos oficiales de que
las olas ya habían superado un pinar cercano. Por tanto, podrían haber predicho la llegada del
tsunami a la escuela. Además, el lugar de huida elegido por los maestros, situado junto al río,
no resultaba adecuado como refugio ya que solo tenía una elevación de siete metros sobre el
nivel del mar.
仙台地方裁判所の高宮健二裁判長は、今週水曜日、判決で、
「津波が襲ってくる7分前の、午後3時
半ごろまでには、市の広報車が津波が近くの松林を越えてきていることを告げながら避難を呼びか
けたのを、教員らが聞いていたと認められる。従って、小学校に津波が到達することを予測できた。
また、教員らが避難先に選んだ川沿いの場所は標高が7メートルしかなく、避難場所として不適当
だった」と指摘した。
2016 年 10 月―18
Tras conocerse el fallo, Hiroyuki Konno, uno de los litigantes, ha dicho que acepta en cierto modo
la sentencia, ya que esta respalda el supuesto de que las escuelas deberían considerarse
responsables de proteger a los alumnos ante la llegada de un tsunami.
原告のひとりである今野浩行さんは、判決を聞き、
「判決に一定の評価をしたい。この判決で、学校
は津波が来る前に責任を持って子どもたちを守らなければならないという当たり前のことが認め
られた」と述べた。
El alcalde de Ishinomaki, Hiroshi Kameyama, ha declarado que evaluará el veredicto para
decidir cómo responder. En términos similares se ha pronunciado el gobernador de Miyagi,
Yoshihiro Murai.
石巻市の亀山紘市長は、
「判決の内容を精査して今後の対応を判断したい」と述べた。宮城県の村井
嘉浩知事も同様の発言をした。
(Jueves, 27 de octubre 19:01)
Fallece el príncipe Mikasa de Japón, tío del emperador Akihito
日本の明仁天皇の叔父、三笠宮親王が逝去
El príncipe Mikasa de Japón, tío del emperador Akihito, ha fallecido a los 100 años. Era uno de
los hermanos menores del emperador Showa, cuyo nombre en vida era Hirohito.
日本の明仁天皇の叔父である三笠宮親王が 100 歳で逝去した。昭和天皇(生前の名は裕仁)の弟だ
った。
A mediados de mayo tuvo que ser ingresado en un hospital de Tokio por una neumonía grave.
親王は5月中旬に重い肺炎を発症し、東京の病院に入院した。
Según se ha informado, desde entonces tuvo que pasar en varias ocasiones a la unidad de
cuidados intensivos, ya que además de la neumonía sufría problemas de corazón, entre otros.
De hecho, a finales de junio se sometió a una intervención quirúrgica en la que le colocaron un
marcapasos. Su estado se ha agravado este jueves; ha fallecido a las 8:34 de la mañana de un
paro al corazón.
発表されたところによると、その当時から肺炎のほかに心臓などにも問題があり、たびたび集中治
療室で治療を受けていた。6月下旬には、ペースメーカーを埋め込む外科手術を受けた。今週木曜
日に容体が悪化し、午前8時 34 分に心不全で亡くなった。
Lo sobreviven 19 miembros de la Familia Imperial, entre ellos el propio emperador Akihito. El
príncipe Mikasa era el quinto en la línea de sucesión al trono. Tras su fallecimiento, cuatro
varones tienen derecho a la sucesión.
皇室は、明仁天皇と皇族を合わせて 19 人が生存している。また、皇位継承順位が第5位だった三
笠宮親王が亡くなり、皇位継承権を持つ男性皇族は4人になった。
2016 年 10 月―19
(Lunes, 31 de octubre 18:55)
Número de visitantes extranjeros a Japón supera los 20 millones en lo que va del año
今年の訪日外国人旅行者数、2000 万人突破
El Ministerio de Turismo de Japón anunció que el número de visitantes extranjeros al país en
lo que va del año superó los 20 millones el domingo. Esto representa un nuevo récord, ya que la
cifra total del año pasado, un máximo histórico, fue de alrededor de 19 millones 700 mil personas.
El ministro de Turismo, Keiichi Ishii, hizo el anuncio el lunes.
日本の観光庁は、今年に入って日本を訪れた外国人旅行者の数が日曜日に 2000 万人を超えたと発
表した。今までの最高記録だった昨年1年間の約 1970 万人を上回り、過去最高を更新した。石井
啓一国土交通大臣が今週月曜日に発表した。
El relajamiento de los requisitos de visado y la expansión de las opciones de compra libre de
impuestos contribuyeron al marcado aumento.
ビザの発給要件の緩和や免税制度の拡充が外国人旅行者の大幅な増加につながった。
Además, la inauguración de nuevas rutas aéreas entre Japón y otros lugares de Asia elevó el
número de visitantes de China, Corea del Sur y Taiwán.
また、日本とアジア各地を結ぶ航空路線の新規就航により、中国、韓国、台湾からの旅行者数が増
加した。
El Gobierno japonés se propone impulsar el turismo como parte de su estrategia de crecimiento
económico. Para atraer a más viajeros, tiene planeado mejorar los puertos y aeropuertos.
También promocionará los bienes culturales y parques nacionales.
日本政府は経済成長戦略の一環として観光の推進に力を入れている。さらに多くの外国人旅行者を
誘致するために、港や空港の整備を計画している。また、文化財や国立公園を PR していきたい考
えである。
2016 年 10 月―20