SC Io sono nato sul mare Ionio, in Calabria nel sud della penisola

Juke Box Italiano con DJ Maria 17
M1: Sergio Cammariere "Dalla pace del mare lontano"
Mar.
E benvenuti anche oggi a una fantastica puntata di Juke Box
Italiano con dj Maria e...
Luc. ...e Luca!
Mar. Oh, avete sentito che abbiamo aperto con delle note molto particolari
di questo artista che, piano, piano, l’Italia e, speriamo anche il
Luc.
Mar.
Luc.
mondo, sta scoprendo, Sergio Cammariere.
Il nostro Cammariere!
E non cameriere, eh? Cammariere. Lui nasce come pianista jazz, ma
sentiamo con la sua, diciamo, dalla sua voce, da dove viene e quali
sono le sue ispirazioni musicali!
Ecco a voi!
S.C.
Io sono nato sul mare Ionio, in Calabria nel sud della penisola.
Quando ero bambino mi piaceva molto osservare il mare... il mare
proprio mi ha insegnato il tempo della musica, attraverso il vento ho
capito una serie di principi fondamentali per la mia esistenza, sia
spirituale, che poi quella che è diventata l’esperienza musicale...
ascoltando la grande triade, il mare, il cielo, la natura intorno a me
ho assimilato dei concetti che poi sono diventati la base della mia
vita...
Mar.
E quindi, avete sentito, un’artista molto spirituale, molto
appassionato, il suo mondo è molto, molto particalare; ascoltiamo
un’altra canzone, così magari capirai di più! “Tutto quello che un
uomo”, vai!
Mar.
みんさんこんにちは、ジュークボックスイタリアーノにようこそ!
DJ マリアと
Luc. ...ルカです!
Mar. 今日はユニークなアーティストの音楽がオープニングを飾りました。彼
は少しずつイタリアで注目されようになって来て、私たちは今後彼が世
界的にも知られることを望んでいます。今日は S.カンマリーレ特集です。
Luc.
Mar.
Luc.
我らがカンマリエーレ。
「カメリエーレ」=ウエイターではありませんよ!カンマリエーレ。彼
は元々ジャズピアニストとして活躍していました。早速、彼自身の声で
自己紹介と彼の音楽のインスピレーションについて話していただきま
しょう。
どうぞ!
S.C.
私はイオニオ海に面した、イタリア半島の南に位置するカラブリア州で
生まれました.子供の頃は海を見ているのがとても好きでした.そして
海こそが音楽のテンポを教えてくれました。風は私の人生にとって重要
で基礎的な教えを与えてくれました、精神的にもそして後に音楽的にも。
海、空、自然という3つの重要要素に耳を傾けることによって自分の
人生の基礎的な価値観を身につけてきました。
Mar.
お聞きの通り精神性の高い人で、情熱的なアーティストです、彼は独特
な世界を持っています。ルカもこの曲を聞けばもっと彼のことがわかる
わ。「男にできることをすべて」どうぞ。
M2: Sergio Cammariere "Tutto quello che un uomo"
Luc.
Mar.
Luc.
Ronf, ronf...
Luca, ti svegli per favore!
Eh, ma che cos’è? Tutto quello che un uomo... sì, ma che cosa scusa?
Mar.
Manca il verbo no, qui!
Luca, se non c’è una chitarra elettrica tu ti addormenti subito! Tutto
quello che un uomo può fare stavolta per te lo farò.
Luc.
Mar.
Boh...
È un testo questo, io trovo molto coraggioso, diciamo, Sergio
Cammariere, in collaborazione con questo poeta e anche suo amico
che è Roberto Kunstler, perché riescono a parlare in modo romantico
dell’amore, eh, come adesso non si fa più, perché uno vuole essere
cinico a tutti i costi, invece qui sono dei testi romantici, tutto quello
Luc.
Mar.
Luc.
che può fare un uomo e tu?
È focoso, focoso come me, è focoso!
E tu cosa... è focoso... Cosa può fare un uomo? Dimmi!
Ehm, un uomo può fa’ tante cose...
Mar.
Uno?
Luc.
Mar.
“Nessuno è come te”!
Ah, ecco l’hai capito anche tu!
Luc.
No, no, no, non hai capito niente! Andiamo a sentire il prossimo
pezzo di Cammariere che si chiama “Nessuno è come te”.
Mar.
Luc.
Ah, in questo senso? Va bene, è bellissima ascoltiamola!
A voi!
Luc.
ZZZZZZ..
Mar.
ルカ、起きてくれる!
Luc.
あ、どうしたの?「男にできることをすべて」がどうしたんだ?
肝心の動詞が抜けてるよ!
ルカ、エレキギターがないと寝ちゃうんだから!「男にできることをす
べて」を今度こそ僕が君のためにしてあげよう、でしょ!
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
さっぱりわからない!
これってとても勇気のある歌詞だと思うわ。カンマリエーレは友人でも
ある詩人 R.クンストラーと一緒に歌詞を書いているけど、この 2 人は恋
愛についてとてもロマンティックに語ることのできる作詞家だと思う
わ。今ではあまり見ることのないタイプの歌詞を作っているの。今は恋
愛に対して少し皮肉っぽく書く傾向がある中で、彼らはロマンティック
な歌詞を提供してる。「男にできることをすべて」、ルカは何ができる?
彼、熱いね。熱い、俺みたいに!熱い!
ルカが?で何ができるの?言ってみて。
男にできることはたくさんあるよ!
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
だから、たとえば?
「君みたいな女性は他にはいない」!
あなたもやっとわかったのね!
違う、違う、マリアわかってないよ!次のカンマリエーレの曲を紹介し
ましょう、タイトルは「君みたいな女性は他にはいない」!
Mar.
Luc.
あら、そういうこと?いいわ、素敵な曲だから、聴きましょう!
どうぞ!
M3: Sergio Cammariere "Nessuno è come te"
Mar.
Luc.
Oh, hai visto che questa... non ti sei addormentato, Luca?
No, qui c’era un po’ più di ritmo, meno male!
Mar.
E c’era bossanova perché, sai, Sergio Cammariere ha anche vissuto
Luc.
Mar.
Luc.
in Brasile e lì ha studiato bossanova e quindi ha introdotto nella
musica...
Qualche brasiliana... tatà!
Ma no, ma no, che lui è una persona guarda... veramente...
Sì, sì, ma infatti, dicci un po’, tu l’hai conosciuto, no?
Mar.
Luc.
Sì, sì, sì!
Infatti l’hai intervistato, ma dicci un po’, com’è? Lo sento molto...
così, tranquillo, com’è, com’è? Dicci, dicci, dicci!
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
No guarda, lui è una persona molto intensa, molto spirituale...
Focoso.
Focoso! Però ha anche dei lati estremamente divertenti, infatti...
Ah sì?
Senti un po’ che sono riuscita a carpirgli, sentiamo!
Luc.
Andiamo a sentire!
Mar. Se fossi un animale, che animale saresti?
S.C.
Forse un pesce.
Mar. Perché?
S.C.
Perché credo che il pesce è la prima forma di vita, perché dall’acqua
è nata la vita e probabilmente io sono la reincarnazione di quello che
in passato è stato un pesce...
Mar. Qualche specifico pesce o...
S.C.
Un delfino!
Mar. Ah, ok! C’è una barzelletta che preferisci, che ti ha fatto ridere
molto?
S.C.
He, he, he, non so… adesso mi viene in mente... c’è un tale che legge
la scritta “Caffè col bigliardo” .
Allora entra e chiede:
“Buonasera”
“Buonasera”
“Vorrei un caffè col bigliardo”
Allora il cameriere dall’altra parte risponde: “Guardi c’è un
equivoco” E allora l’altro gli risponde: “Va bene, ci metta anche
quello!”
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Ah, ah, ah!!!
Ehm...
Non ridi Luca?
Quando devo ridere? Non l’ho capito bene...
Mar. Te la devo spiegare?
Luc. Ehm... il pesce l’ho capito, il pesce!
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Vorrei essere un pesce, pesce...
E te che pesce saresti? Io un tonno, un tonno in maruzzella...
Non l’avrei messo in dubbio che eri un tonno...
...in 300 grammi di olio d’oliva.
Mar. Però che si spezza col grissino... pensa!
Luc. Col grissino, chiaramente... un pesce...
Mar. Comunque, oggi abbiamo scoperto un artista raffinato e anche
divertente, abbiamo visto.
Luc. Ehm... sì...
Mar. Te la spiego dopo? Vabbè, intanto io... salutiamo gli amici e poi te la
spiego. Ciao!
Luc. Ciao a tutti!
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
今度はルカも寝なかったでしょう!
こっちの方がリズム感があった。よかった!
ボサノバの要素が加わってたのよ!カンマリエーレはブラジルで暮ら
していたこともあって、そこではボサノバを学んで、自分の音楽に取り
入れたわけよ!
ブラジル人女性とも交流して、、、
彼はそういう人じゃないの、とてもまじめで、、、
そう、マリアは彼に会ってるから、どんな人か教えてよ。
そう、彼に会ってるの。
彼にインタビューしたんだろ、彼ってどんな人?おとなしそうな人だけ
ど、どうなの?教えて、教えて。
彼はとても感受性が豊かで、精神性が高い人間。
熱い人!
そう、でも面白い一面もあるわ
そうなの?
彼からこんな話が聞き出せたの、聞いてみてください!
聞いてみましょう!
Mar. あなたがもし動物なら、何の動物だと思いますか?
S.C.
たぶん魚だと思います。
Mar. なぜですか?
S.C.
魚は生命の最初の形だと思うからです。水から生命が誕生し、私はおそ
らく魚の生まれ変わりだと思います。
Mar. 具体的にどんな魚の生まれ変わりですか?
S.C.
イルカだと思います。
Mar. そうですか。自分がとても笑えた、好きな小話はありますか?
S.C.
そうですね、今思い浮かぶのはこんな小話です:ある男性がいて、こん
な看板を目にします「ビリアード付カフェ」、そして店に入りこう言い
ます:「こんばんは」「こんばんは」「ビリアード付カフェを1杯くだ
さい」。するとウエーターはこう答えます「ちょっと誤解があります」
それに対して彼はこう言います「じゃあ、それも付けてください!」
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
Mar.
Luc.
ハハハ
えーと、、、
ルカ笑わないの?
笑うところはどこ?わかんない!
解説してあげようか?
うーん、魚はわかったけどさ。
魚になりたいってところ?
君だったらどんな魚?僕はマグロ、オイル漬けのマグロ
絶対マグロだと思った、、、
300グラムのオリーブオイル漬け
Mar. 柔らかくてグリッシーニで切れるぐらいの!
Luc. そう、グリッシーニ一本で、魚さ!
Mar. とにかく、今日は洗練された、しかも面白い一面も持ったアーティスト
を紹介しました。
Luc. それはそうかな?
Mar.
Luc.
だから、小話は後で説明してあげるから!まずは挨拶しましょう、それ
から説明してあげるわ!皆さんさようなら!
さようなら!
M4: Sergio Cammariere "L'amore non si spiega"