FATİH UNIVERSITY Institute of Social Sciences MAGICAL REALISM AS A SOCIOPOLITICAL WEAPON: GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ AND BEN OKRI A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Hatice Elif DİLER Supervisor PROF. DR. MOHAMED BAKARI Istanbul – 2014 © 2014 Hatice Elif DİLER All Rights Reserved, 2014 ii To My Mother and Father iii APPROVAL Student: Institute: Department: Thesis Subject: Thesis Date: Hatice Elif DİLER Institute of Social Sciences Comparative Literature Magical Realism as a Sociopolitical Weapon: Gabriel García Márquez and Ben Okri January 2014 I certify that this dissertation satisfies all the requirements as a dissertation for the degree of doctor of philosophy. …………………………… Prof. Dr. Mohamed BAKARI Head of Program This is to certify that I have read this dissertation and that in my opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a dissertation submitted for the degree of doctor of philosophy. …………………………… Prof. Dr. Mohamed BAKARI Supervisor Examining Committee Members Prof. Dr. Mohamed BAKARI …………………. Assist. Prof. Dr. Agnes E. BRANDABUR ………………….. Prof. Dr. Berdal ARAL ………………….. Prof. Dr. Barry Charles THARAUD ………………….. Assoc. Prof. Dr. Petru GOLBAN …………………... It is approved that this dissertation has been written in compliance with the formatting rules laid down by the Graduate Institute of Social Sciences. Assoc. Prof. Dr. Mehmet KARAKUYU Director iv ABSTRACT Hatice Elif Diler January 2014 MAGICAL REALISM AS A SOCIOPOLITICAL WEAPON: GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ AND BEN OKRI From the 1960s onwards, magical realism has been one of the significant narrative modes in postcolonial literature, the aim of which is to disrupt the literary and ideological concepts imposed in the colonial texts in order to reconstruct them. Magical realism is considered a powerful device to fight against colonialism and neocolonialism especially in the developing countries, most of which still suffer from the destructive effects of colonialism in the postcolonial world. As their hybrid and multicultural nature emboldens resistance to all types of unilateral political, social, and cultural structures, magical realist texts are usually subversive and reformist against socially, culturally, and politically prevailing forces. The aim of this dissertation is to scrutinize the subversive power of magical realism as a sociopolitical weapon by comparing two salient examples of magical realist fiction. The literary texts to be compared in terms of magical realism are One Hundred Years of Solitude (1967) by the Colombian author Gabriel García Márquez (1927- ) and The Famished Road (1991) by the Nigerian author Ben Okri (1959- ). Chapter 1 of the dissertation contains detailed historical and theoretical knowledge on magical realism as a mode of fiction. Chapter 2 attempts to handle García Márquez’s One Hundred Years of Solitude under the light of historical and theoretical knowledge presented in the first chapter. It investigates how magical realism of the novel serves as a sociopolitical weapon. Chapter 3 tries to analyze Ben Okri’s The Famished Road by comparing it with García Márquez’s One Hundred Years of Solitude. Finally, the conclusion part of the study v attempts to summarize the similarities and differences between One Hundred Years of Solitude and The Famished Road with regards to the characteristics of magical realism as a weapon for social, cultural and political subversion. Key Words: Magical Realism, Latin American Literature, West African Literature, One Hundred Years of Solitude, The Famished Road, Gabriel García Márquez, Ben Okri, colonialism, postcolonialism, neocolonialism, hybridity, history, politics. vi ÖZET Hatice Elif Diler Ocak 2014 SOSYOPOLİTİK BİR SİLAH OLARAK BÜYÜLÜ GERÇEKÇİLİK: GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ VE BEN OKRI 1960’lı yıllardan bu yana, büyülü gerçekçilik, amacı sömürgecilik dönemi eserlerinde empoze edilmiş olan edebi ve ideolojik kavramları yıkmak ve yeniden yapılandırmak olan sömürgecilik sonrası edebiyatın önemli anlatım şekillerinden biri olmuştur. Büyülü gerçekçilik, özellikle, halen pek çoğunun sömürgecilik döneminin yıkıcı etkilerini taşıdığı “Üçüncü Dünya ülkeleri” diye adlandırılan ülkelerin edebiyatında, sömürgecilik ve yeni sömürgeciliğe karşı savaşta önemli bir araç olarak kabul edilmektedir. Melez ve çokkültürlü tabiatları gereği her tür tek yönlü politik, sosyal ve kültürel yapıya direniş gösterdiklerinden, büyülü gerçekçi metinler, sosyal, politik ve kültürel güçler karşısında daima yıkıcı ve yenilikçi olmuşlardır. Bu tezin amacı, iki önemli büyülü gerçekçi eseri kıyaslamaya tabi tutarak, sosyopolitik bir silah olarak büyülü gerçekçiliğin yıkıcı gücünü araştırmaya çalışmaktır. Büyülü gerçekçilik anlatım şekli açısından kıyaslanacak edebi metinler, Kolombiyalı yazar Gabriel García Márquez’ın Yüzyıllık Yalnızlık (1967) isimli eseri ile Nijeryalı yazar Ben Okri’nin Aç Yol (1991) isimli eseridir. Tezin birinci bölümü, bir anlatım şekli olan büyülü gerçekçilik hakkında tarihsel ve teorik bilgileri kapsamaktadır. İkinci bölüm, ilk bölümde verilen bilgiler ışığında, Gabriel García Márquez’ın Yüzyıllık Yalnızlık isimli eserini ele almaktadır. Bu bölüm, söz konusu eserde büyülü gerçekçiliğin sosyopolitik bir silah olarak ne şekilde kullanıldığını saptamaya çalışmaktadır. Üçüncü bölüm, Ben Okri’nin Aç Yol isimli eserini García Márquez’ın Yüzyıllık Yalnızlık isimli eseriyle kıyaslama yaparak inceler. Söz konusu iki eserin büyülü vii gerçekçiliği sosyopolitik bir silah olarak kullanmalarındaki benzerlikler ve farklılıklar, çalışmanın sonuç bölümünde özetlenmektedir. Anahtar Kelimeler: Büyülü Gerçekçilik, Latin Amerika Edebiyatı, Batı Afrika Edebiyatı, Yüzyıllık Yalnızlık, Aç Yol, Gabriel García Márquez, Ben Okri, sömürgecilik, yeni sömürgecilik, sömürgecilik sonrası edebiyat, melezlik, tarih, politika. viii CONTENTS Approval Page………………………………………………………………………………iv Abstract………………………………………………………………………………………v Özet………………………………………………………………………………………….vii Table of Contents…………………………………………………………………………...ix Acknowledgments………………………………………………………………..…….…….x Introduction………………………………………………………………………………….1 CHAPTER 1. MAGICAL REALISM AS A MODE OF FICTION Historical Background of Magical Realism……………………………………….9 Magical Realism versus Other Literary Traditions……………………………..30 Characteristics and Techniques of Magical Realism………………………...….54 Types of Magical Realism…………………………………………………………70 Postmodernist and Postcolonial Magical Realism………………………83 Postmodernist Magical Realism…………………………….…...86 Postcolonial Magical Realism…………………………….……...92 CHAPTER 2. ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE The Latin American Boom……………………………………………….……...102 Gabriel García Márquez and One Hundred Years of Solitude…………….…..109 One Hundred Years of Solitude as a Magical Realist Text …………....123 One Hundred Years of Solitude: Politics, History, and Society………..159 CHAPTER 3. THE FAMISHED ROAD Nigerian Literature in English in the Last Fifty Years………………………...209 Ben Okri and The Famished Road………………………………………………237 The Famished Road as a Magical Realist Text………………………....257 The Famished Road: Politics, History, and Society……………………286 Conclusion…………………………………………………………………………….…...338 Bibliography…………………………………………………………………………….…350 ix ACKNOWLEDGMENTS On my road to preparing and writing this dissertation I have received a great deal of help from my teachers, family, and friends. All of these people have sharpened my understanding and reading in their various ways. First and foremost, I am very much obliged to my supervisor Dr. Mohamed Bakari and my co-supervisor Dr. Clare Brandabur. Without their help, support, guidance, encouragement, and illumination this dissertation would never have materalized. Whenever I asked for favors, both of my advisors were always ready to respond with their extraordinary generosity, goodwill, and erudition. It is a great honor for me to follow in their footsteps. For their crucial and judicious assistance and guidance, I must express my special thanks to my teachers, including Dr. Barry Charles Tharaud, Dr. Kimberly Anne BrooksLewis, Dr. Carl Jeffrey Boon, Dr. Özlem Özen, and Dr. Sezai Coşkun. All of them have contributed much during my doctoral studies. I will always be grateful to them. I am indebted very much to my parents for their extraordinary patience, generosity, affection, and support. Last but not least, I would like to thank my dear friends Derya Emir, Emin Emir, Dr. Petru Golban, and Dr. Tatiana Golban for their help, support and lifelong friendship. They have always been a great source of motivation for me during my studies. In short, this dissertation is not solely my product. It has come into existence as a result of collective endeavor. However, I alone am responsible for the views in this dissertation. The shortcomings of the dissertation are all my own. x INTRODUCTION All over the world, remarkable changes and developments have occured in so-called high culture, such as literature, music, painting, and architecture since the 1950s. In the field of literature in the post-World War II period, the world has witnessed the emergence and development of two widely-known movements: postmodernism and postcolonialism. Magic (or magical) realism, which is “a historical product of the discourses of modernism and colonialism,”1 has been a significant narrative mode existing in the center of both postmodernism and postcolonialism. As the meeting-ground of the two literary movements that strictly deal with cultural and identity politics, magical realism has been a hybrid and multicultural mode of fiction in its very nature. The narrative mode blends magical, mystic, mythic, and fantastic elements with realistic ones in a realistic atmosphere and thus brings together seeming contradictions such as real and fantasy, mind and body, spirit and matter, and life and death. Keeping the ontological status of these binary oppositions equal in a realistic environment, magical realism aims to attain a profound understanding of reality. While trying to get an understanding of reality, it has to demolish, transpose, and surpass all the boundaries existing between these contradictions by taking advantage of its hybrid and transcultural nature. Although the term “magical realism” was first used by European critics and men of letters, and many instances of the mode can easily be found in the fiction of some European authors such as E.T.A. Hoffman, Franz Kafka, Jeanette Winterson, Angela Carter, Italo Calvino, Roland Firbank, Michal Ajvaz, Joanne Harris, Yaşar Kemal, Günter Grass, and Edward Upward, magical realism is associated with and attributed to Latin America, “where 1 Dean J. Irvine, “Fables of the Plague Years: Postcolonialism, Postmodernism, and Magic Realism in Cien años de soledad [One Hundred Years of Solitude],” ARIEL 29.4 (October 1998), accessed 29 September 2010, GALE| H1420031435. 1 true accounts are as bizarre as fiction.”2 As a “nonmimetic, non-western”3 narrative mode, it has been regarded as “a revitalizing force that comes often from the ‘periphery’ regions of Western culture”4 such as the Caribbean, Latin America, Asia, Africa, and Eastern Europe. It has attempted to write back to the center and to carry the “periphery” into the “center.” As a reaction of the periphery to dominant powers and discourses, magical realism has effectively served the politics of postcolonial literature. As commonly known, postcolonial literature tries to subvert the imperial privilege of the “center” so as to give a chance for silenced people in the periphery to express themselves to those exploiters who have been considered superior for unwarranted reasons for centuries. In postcolonial literature the aim is to disrupt the literary and philosophical concepts imposed through colonial texts and to deconstruct and reconstruct them. Magical realism has been one of the most effective devices to provide political, social, and cultural subversion: “Magical realist texts are subversive: their inbetweenness, their all-at-onceness encourages resistance to monologic political and cultural structures, a feature that has made the mode particularly useful to writers in postcolonial cultures.”5 As indicated in the quotation, magical realism provides cultural, social, and political criticism. It has been a useful device to criticize society, especially the élite. Magical realist texts are usually disruptive and reformist against socially, culturally, and politically prevailing forces. Because of its power of subversion, magical realism can be considered an “arme miraculeuse” [miraculous weapon]6 for most of the authors to represent 2 Carole Hamilton, “Overview of One Hundred Years of Solitude,” In Literature of Developing Nations for Students: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Literature of Developing Nations, ed. Elizabeth Bellalouna, Michael L. LaBlanc, and Ira Mark Milne, Vol. 2 (Detroit: Gale Group, 2000), accessed 6 October 2010, GALE| H1420031434. 3 Kumkum Sangari, “The Politics of the Possible,” Cultural Critique 7 (Autumn 1987): 157. 4 Wendy B. Faris, “Scheherazade’s Children: Magical Realism and Postmodern Fiction,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 165. 5 Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, “Daiquiri Birds and Flaubertian Parrot(ie)s,” introduction to Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP,1995), 6. 6 Lydie Moudileno, “Magical realism: ‘arme miraculeuse’ for the African novel?” Research in African Literatures 37.1 (2006), accessed 3 February 2011, GALE| A143009637. 2 the social, cultural, and political realities of their postcolonial countries. According to Homi Bhabha, magical realism has been “the literary language of the emergent postcolonial world.”7 This dissertation attempts to analyze the ways in which magical realism serves as a reaction to colonial and neocolonial discourses and the ways in which magical realism fights against political, social, socio-economic, and cultural corruptions and rottenness in postcolonial countries and becomes a useful device of subversion for postcolonial literature. Accordingly, the objective of the dissertation is to scrutinize the subversive power of magical realism as a sociopolitical weapon by comparing two salient examples of magical realist fiction by two well-known authors from two different continents. The literary texts to be compared in terms of magical realism are One Hundred Years of Solitude (1967) by the Colombian author Gabriel García Márquez and The Famished Road (1991) by the Nigerian author Ben Okri. Latin American literature is often associated merely with magical realism. It is possible to consider Latin American magical realism “the first contemporary literary mode to break the hegemony of the center by forcing the center to imitate the periphery.”8 Being the first contemporary literary mode to fight against the Western discourses, to give voice to the silenced periphery, to retell history from the eyes of that periphery, and to overcome social, political, and economic injustice, magical realism has been especially concerned with social and political issues by intertwining Western consciousness with Latin American consciousness. Moreover, as suggested by Aizenberg, Latin American magical realism has also allowed a vivacious, innovative intertextuality of the margins – especially between Latin America and Africa. 7 Homi Bhabha, “Narrating the Nation,” introduction to Nation and Narration, by Homi Bhabha, ed. (London: Routledge, 2000), 7. 8 Edna Aizenberg, “The Famished Road: Magical Realism and the Search for Social Equity,” Yearbook of Comparative and General Literature 43 (1995), accessed 3 February 2011, GALE| H1100072520. 3 The most renowned exponent of magical realism from Latin America is Gabriel García Márquez, the winner of the 1982 Nobel Prize in literature. García Márquez’s magnum opus, One Hundred Years of Solitude, which was originally published as Cien años de soledad in Buenos Aires, Argentina in 1967, is generally considered the masterpiece of magical realism. In his novel, through the juxtaposition of reality and fantasy and the combination of many mythical, historical, political, and social approaches, García Márquez captures the essence of not only native Colombian or Latin American man, but also universal man. According to Aizenberg, in One Hundred Years of Solitude, García Márquez manipulates the discourse of the marvelous in order to reproduce, puncture, and overcome the unreality imposed by the colonialist enterprise. This enterprise first read the New World through the distorted glass of a European imperialism fed by a medieval worldview, and it went on doing so, even though it was the persistence of the “fabulous” stereotypes and the ongoing madness of a colonialist history that kept Latin America “magical.”9 As indicated in the quotation above, to achieve his postcolonial aims, Gabriel García Márquez uses the sociopolitical power of magical realism in his novel. His way of using magical realism’s postcolonial facet has been a substantial example for not only Latin American authors but also many postcolonial authors from all over the world. As a Nigerian man of letters, Ben Okri is one of the authors on whom the effects of Latin American magical realism are clear: “Latin Americans helped Okri to release energies already present in Africa and African literature, to move traditions of contemporary African literature ahead.”10 9 Aizenberg, “The Famished Road,” GALE| H1100072520. Aizenberg, “The Famished Road,” GALE| H1100072520. 10 4 As is the case in Latin America, in Africa likewise, “postcolonial literature (from Ngũgĩ wa Thiong’o to Okri) has attempted to challenge and debunk the legitimizing narrative archetypes of Western culture and its dominant ideology.”11 Ben Okri is one of the leading figures in contemporary African literature. It is not surprising that Okri has been influenced by Latin American magical realism to express the social, economic, political, and cultural realities of his country, Nigeria, because Latin America and Africa have similar colonial histories. His well-known novel, The Famished Road (1991), was awarded the Booker Prize in 1991. In The Famished Road, Ben Okri uses the techniques of magical realism as a device of sociopolitical and literary revolt. As in the true fashion of Latin American magical realism, Okri syncretizes African and Western cultures in his writing to tell untold stories, to underline the corruption in postmodern Nigerian politics, and to criticize the realities of neocolonial political struggles. Although Okri has been greatly inspired by the politics of Latin American magical realism, he creates his own type of magical realism that takes a different direction from García Márquez’s style. In his distinct type of magical realism, Okri enriches magical realism’s capacity to criticize foreign colonialism and domestic neocolonialism. Although Gabriel García Márquez and Ben Okri are from different continents, both of them have chosen magical realism in their fiction. The main concern of these two authors has been social, economic, and political injustice and corruption in their postcolonial countries. Focusing on the dysfunctionality of their postcolonial societies, One Hundred Years of Solitude and The Famished Road demonstrate that it is not easy for the colonized to recover abruptly from the destructive effects of a bygone colonialism. This dissertation explores the ways in which magical realism in the fiction of Gabriel García Márquez and Ben Okri resists the violent agitation of the colonial past and 11 Olatubosun Ogunsanwo, “Intertextuality and Post-Colonial Literature in Ben Okri’s The Famished Road,” Research in African Literatures 26.1 (Spring 1995): 41. 5 neocolonialism in Colombia (by extension in Latin America) and Nigeria (by extension in Africa) as two examples of the so-called Third World countries, most of which still suffer from the destructive effects of colonialism and neocolonialism in the postcolonial world. It uses postcolonial theory to investigate the political, social, and cultural strength of magical realism as a literary mode. As the dissertation will be based on comparative analysis, it mostly takes advantage of comparative literary theory. All concepts, terms, and ideas are first discussed and then analyzed through similarities and differences. Chapter 1 of the dissertation contains detailed theoretical knowledge on magical realism as a mode of fiction. After recounting the historical background of the mode and its development until the 21st century, it attempts to compile many different definitions of the term magical realism, together with its variations such as “magic realism,” “marvelous real,” and “marvelous realism,” made by various theorists, contrasting it with other literary traditions and arguing what it is or is not. Then, the chapter attempts to list the general characteristics and techniques of the mode that will be taken a basis in my analysis of García Márquez’s and Okri’s novels. It also projects explanations about the miscellaneous forms of the mode developed in various countries of the world. As well as the different types of magical realism such as “mythical,” “metaphysical,” “scholarly,” “anthropological,” “ontological,” and “epistemological,” the variants of the mode, such as marvelous realism, magic realism, and grotesque realism, are also investigated in the chapter. The analysis of postmodernist and postcolonial magical realism constitutes the subject of the last subchapter, which scrutinizes the importance of magical realism as a postcolonial and postmodern literary mode. The sub-chapter tries to determine how magical realism serves the aims of postcolonial literature, becomes subversive, and fights against political, social, and cultural corruptions. Chapter 2 of the dissertation examines García Márquez’s One Hundred Years of Solitude under the light of historical and theoretical knowledge presented in Chapter I of the 6 study. The chapter starts with an explanation about the phenomenon of the Latin American Boom in the 1960s. After determining the place of One Hundred Years of Solitude in the Boom, the chapter investigates the novel as a magical realist text defining each characteristic of it. Then, through references to the socio-political history of Colombia, One Hundred Years of Solitude is examined to reveal the characteristic features of Gabriel García Márquez in his use of magical realism as a sociopolitical weapon. Consequently, the aim of the chapter is to discover how magical realism functions in García Márquez’s masterpiece and how the author creates a counter-colonialist, counter-neocolonialist, and counter-imperialist narrative discourse. The chapter also scrutinizes the effect of the concept of history in One Hundred Years of Solitude. Chapter 3, as the last chapter of the study, attempts to analyze Ben Okri’s The Famished Road by comparing it with García Márquez’s novel. Following the structure of Chapter 2, this chapter starts with a short review of Nigerian literature written in the English language in the last fifty years. In this way, it tries to determine the place of The Famished Road and its author both in Nigerian and West African literature. While examining the novel as a magical realist text, the chapter also reveals the influences of Latin American magical realism and the effects of García Márquez’s novel on Ben Okri, and it explains the way in which The Famished Road reflects these influences. Working on similarities and differences between the two novels, the last chapter observes the way in which Okri’s type of magical realism is used as a reaction to colonialism and neocolonialism, the way in which it becomes subversive, and the way in which it provides decolonization in The Famished Road. Finally, the conclusion of the study summarizes the ideas and concepts discussed throughout the dissertation. It explains the similarities and differences between One Hundred Years of Solitude and The Famished Road in terms of magical realism as a weapon for social, cultural, and political subversion. 7 Finally, I would like to indicate that I have chosen to study this subject because it is new and no researchers have compared the fiction of Gabriel García Márquez and Ben Okri. The comparison of Latin American and West African magical realism in terms of the sociopolitical power of magical realism will be useful not only for literature but also for other disciplines such as politics and sociology. I hope my dissertation will help those who research Latin American and African magical realism. 8 CHAPTER 1 MAGICAL REALISM AS A MODE OF FICTION Historical Background of Magical Realism Magical realism, which is sometimes defined as a mode or form of narrative fiction, an aesthetic style, a trend, and even as a movement, has been one of the most frequently used terms both in art and in literature since the 1960s. Since its golden age in the 1980s, the opinions of critics about the genealogy of the term magical realism have been divided because the term is one of the most slippery terms in literature. While searching for the origins of the terms magical realism, magic realism, and marvellous realism, Maggie Ann Bowers, the author of Magic(al) Realism,, regards Europe as the birthplace of the term and traces its origins to the beginning of the twentieth century. She scrutinizes the history of the term and determines three fundamental turning points in history, with representative figures for each period: The history of magic(al) realism […] is a complicated story spanning eight decades with three principal turning points and many characters. The first period is set in Germany in the 1920s, the second period in Central America in the 1940s and the third period, beginning in 1955 in Latin America, continues internationally to this day. All these periods are linked by literary and artistic figures whose works spread the influence of magic(al) realism around Europe, from Europe to Latin America, and from Latin America to the rest of the world. The key figures in the development of the term are the German art critic Franz Roh best known for his work in the 1920s, the mid-twentiethcentury Cuban writer Alejo Carpentier, the Italian writer Massimo Bontempelli from the 1920s and 1930s, the mid-twentieth-century 9 Latin American literary critic Angel Flores and the late twentiethcentury Latin American novelist Gabriel García Márquez. 12 As suggested by Bowers, when the genealogy of the term “magic/ magical realism” is searched for, it is possible to encounter in many sources the name of the German art critic and influential theorist and critic of avant-garde film and photography, Franz Roh (18901965), as the creator of the term. During the Weimar Republic in Germany, the term magical realism was first used by Franz Roh to refer to post-expressionist visual art. In his 1925 article entitled Nach-expressionismus, magischer Realismus: Probleme der neuesten europäischer Malerei [After Expressionism, Magic Realism: Problems of the Newest European Painting], he used the term to explain the characteristics of the work of German Post-Expressionist artists of the period – although the German museum director Gustav Hartlaub used the term Neue Sachlichkeit [New Objectivity] to refer to the same work. 13 In the 1925 article, which was translated into Spanish in 1927 and published in the magazine Revista de Occidente, which was founded by the Spanish liberal philosopher and essayist, Jose Ortega y Gasset (1883-1955), Franz Roh employs the term magic realism to refer to the return to realism in Post-Expressionist painting: The premise behind Roh’s analytical and theoretical work on magic realism, with which he attempted to define the predominant art movement in the Weimar Republic, was the need to identify one characteristic different from those of the influential movements of expressionism, such as the painting of Vincent Van Gogh, and surrealism, such as the painting of Salvador Dalí. 14 12 Maggie Ann Bowers, Magic(al) Realism (New York, NY: Routledge, 2005), 7. Irene Guenther, “Magic Realism, New Objectivity, and the Arts during the Weimar Republic,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 33. 14 Bowers, 10. 13 10 Roh explains “the ways in which the Post-Expressionist painting of the 1920s returns to a renewed delight in real objects even as it integrates the formal innovations and spiritual thrust of Expressionism, which had shown an exaggerated preference for fantastic, extraterrestrial, remote objects.”15 Roh notes that he prefers the term Magic Realism to the terms Ideal Realism, Verism, or Neoclassicism to refer to the characteristics of recent painting and to the return to realism from fantasy (although the new style is not completely realistic). He adds that with the word magic, he means “the mystery does not descend to the represented world, but rather hides and palpitates behind it.”16 For Roh, in this art movement, “humanity seems destined to oscillate forever between devotion to the world of dreams and adherence to the world of reality.”17 While describing this new art movement that was contemporary with surrealism, Roh’s aim was to “encourage the artist to take the psychoanalytical influences of Sigmund Freud and Carl Jung from surrealism and to combine them with an endeavour to represent the object clearly with all its ‘wondrous meaning.’”18 According to Irene Guenther, “the concept of ‘magischer Idealismus’ (magical idealism) in German philosophy is an old one,”19 and the terms magical realist and magical idealist were first used by the Romantic poet and philosopher, Novalis (1772-1801) at the end of the eighteenth century. Guenther’s ideas are strengthened by Christopher Warnes in Magical Realism and the Postcolonial Novel: Between Faith and Irreverence. According to Warnes, Franz Roh was not the first but the second person to use the term magical realism. In his attempt to retrace the roots and history of magical realism, Warnes indicates that “the first person to write of a magical realist was not, as is commonly thought, the German art 15 Zamora and Faris, eds., Magical Realism: Theory, History, Community (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 15. 16 Franz Roh, “Magical Realism: Post-Expressionism,” trans. Faris, in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 16. 17 Roh, 17. 18 Bowers, 11. 19 Guenther, 34. 11 historian, Franz Roh in 1925, but Novalis around 1798.”20 Warnes argues that Friedrich Freiherr von Hardenberg, who wrote under the pen-name of Novalis, was the first to use the term magical realist “to describe an idealized philosophical protagonist capable of integrating ordinary phenomena and magical meanings” 21 although he did not develop a complete theory of the mode. Warnes attempts to explain the meaning and genealogy of the term magical realism as follows: In 1798 Friedrich Freiherr von Hardenberg, the German Romantic poet and philosopher better known by his pen-name of Novalis, envisaged in his notebooks two kinds of prophet who might live outside the boundaries of enlightened discourse without losing touch with the real. He suggested that such prophets should be called a “magischer Idealist” and a “magischer Realist” – a magical idealist and a magical realist. He never developed the idea of magical realism, preferring the related concept, magical idealism. In the 1920’s the term magical realism re-appeared in Germany in the art-historical criticism of Franz Roh, and in the political philosophy of Ernst Jünger, and also in Italy in the work of the critic and writer, Massimo Bontempelli. And from the 1940s it came to designate a mode of narrative fiction, originally Latin American but now global, in which magical and realist elements co-exist with equal ontological status.22 As seen in the quotation above, the term magical realism, after having been used by Novalis for the first time in 1798, was first used in art criticism by Franz Roh in 1925, in 20 Christopher Warnes, Magical Realism and the Postcolonial Novel: Between Faith and Irreverence (New York, NY: Palgrave Macmillan, 2009), 19. 21 Lois Parkinson Zamora, “Swords and Silver Rings: Magical Objects in the Work of Jorge Luis Borges and Gabriel García Márquez,” in A Companion to Magical Realism, ed. Stephen M. Hart and Wen-chin Ouyang (Woodridge: Tamesis, 2005), 28. 22 Warnes, 20. 12 political philosophy by the German author Ernst Jünger (1895-1998), and in literature by the Italian author and critic Massimo Bontempelli (1878-1960). These ideas are strengthened by Bowers, who explains that Roh’s term magic realism became influential first in Italy with the work of Bontempelli, and then in Latin America. Massimo Bontempelli, who established a periodical called 900. Novecento in 1926 and who was very much influenced by fascism, attempted to use magic realist writing so as to motivate the Italian nation and to bring an international outlook to Italian culture. Furthermore, magic realism was used as a device for creating a common consciousness because, for Bontempelli, it particularly provided “the prime function of a properly modern literature […] on the collective consciousness by opening new mythical and magical perspectives on reality.”23 Thus, Bontempelli was regarded as the first magical realist writer in the West while his writing was closer to the surreal and the fantastic than to magical realism. Bontempelli influenced two famous Latin American magical realist authors, Alejo Carpentier (1904-1980) and Miguel Angel Asturias (1906-2001), who were both highly exposed to European avant-garde movements – especially to Surrealism – when they were living in Europe. It is true that, especially with the translation of Roh’s Nach-Expressionismus, Magischer Realismus into Spanish in 1927 and its publication in Madrid by Revista de Occidente, Roh’s magic realism became popular among Latin American authors such as Miguel Angel Asturias and Jorge Luis Borges (18991986), who were reading the publications of this magazine. The above explanations about the genealogy of the term magical realism show that the term was first used in Continental Europe by European philosophers, men of letters, critics, and art-historians, and it grew in the light of the European avant-garde, which targets exploration, innovation, and invention in art and literature: “magic realism is the progeny of the continental European avant-garde (post-expressionism, surrealism).”24 However, magical 23 24 Robert Dombroski, quoted in Bowers, 58. Theo D’haen, quoted in Irvine, GALE| H1420031435. 13 realism as a mode of fiction originated not in Europe but in Latin America, where it has a close connection with postcoloniality. Although the term was used to refer to some European fiction until the 1980s, afterward it has been used to refer specifically to Latin American literary works. As the birthplace of this mode of narrative fiction, today Latin American literature is often associated merely with this style. Postcolonial Latin American literature has established its own identity with the help of magical realism. For Christopher Warnes, magical realism is postcolonial romance. Warnes attempts to relate the genre to the European romance tradition. He claims that “emphasizing magical realism’s engagement with European literary models does not automatically undermine the distinctive postcolonial possibilities of the mode.”25 On the contrary, for Warnes, regarding magical realism as postcolonial romance attracts our attention to the history of imperialism and colonialism and proves that magical realism “originates as a postcolonial response.” 26 According to Warnes, as magical realism has its root in the romance tradition, these two genres share a lot in common: both magical realism and romance “presume textual equivalence between the domains of natural and supernatural.” Magical realism and romance (especially historical romance) both reflect “nostalgic longing for and an imaginary return to a world that is past or passing away.” Mentioning the capacity of magical realism for “subverting or providing alternatives to an emergent world order,”27 Warnes indicates that for the margins, magical realism is a tool to fight against the center in postcolonial literature. Thus, both magical realism and romance provide resistance to modernization and to the victory of modernity. Magical realism, as a postcolonial device, is in the habit of writing back to “a perceived historical alliance between reason, realism, and colonialism.” 28 25 Warnes, 39. Warnes, 36. 27 Warnes, 30-32. 28 Warnes, 19-20. 26 14 Similarly, romance tradition is opposed to realism. Actually, the decline of medieval romance gave way to the rise of narrative realism. After tracing its origins back to the romance tradition in Europe, Warnes emphasizes that Latin America has always been the unavoidable starting point for magical realism, and in the key texts of Miquel Ángel Asturias, Jorge Luis Borges, and Alejo Carpentier, magical realism is present. It is true that all three authors are the cornerstones of modern Latin American literature, and their works are closely related to magical realism. However, magical realism was born in Latin America long before these authors engaged with magical realism: Contemporary writing in Latin America begins by being, if not postmodernist, then at least para-modernist, for it has never accommodated, feature for feature, the hegemonic Western modernist episteme from its inception in the early seventeenth century to its high modernist swan song of the first three decades of the twentieth century.29 As understood from the quotation above, Latin American literature has never been attuned to Western culture and literature and has always protested against Western hegemony since the beginning of the seventeenth century. With the Age of Discovery, which started early in the fifteenth century, America became the continent where European colonialism first took place. As soon as the European colonizers started to invade the Americas, resistance by the indigenous peoples of both North and South America began. As suggested by Richard Gott, resistance by the indigenous peoples “had occurred at intervals since the arrival of white settlers at the end of the sixteenth century.”30 When it is considered 29 Doris Sommer and George Yudice, “Latin American Literature from the ‘Boom’ on,” in Theory of the Novel. A Historical Approach, ed. Michael McKeon (Baltimore, MD: The Johns Hopkins UP, 2000), 881. 30 Richard Gott, Britain’s Empire: Resistance, Repression and Revolt (New York: Verso, 2011), 16. 15 that “post-colonialism […] begins from the very first moment of colonial contact” and it is “the discourse of oppositionality which colonialism brings into being,”31 it is possible to claim that postcolonial attitudes against colonization started first in Latin American countries, as South America was the first place to be colonized by the Spanish and Portuguese colonizers. To save Latin American identity, culture, mythology, and literature, and to resist European hegemony and colonization, since the mid-sixteenth century, Latin American men of letters and intellectuals consciously and deliberately deviated from European models imposed on them. By doing so, they could derive their own expression, which carved out the origins of magical realism as a mode of fiction. When the explanations above are taken into consideration, we see that The Popol Vuh and The Codex Chimalpopoca were both examples of a powerful postcolonial resistance centuries before the term postcolonialism was invented. When these texts are regarded as the origins of magical realism, it may also be proved, as offered by Shannin Schroeder, “magical realism existed before it existed, that is, before we know what to call it.”32 The Native American peoples such as the Maya, the Aztecs, and the Aymara, who preceded the Incas, were “those who were living in Central and South America when the Spanish invaded and conquered them in the 1500s.”33 As far as Latin America is concerned, when the Spaniards invaded Central and South America and started to conquer the Native American peoples living in these parts of the New World, they burned all the important cities and libraries of the natives whom they considered “pagans.” The Spaniards destroyed all libraries because they thought the pagan materials would be harmful for Christians. The Native American peoples were converted to Christianity by Spanish missionaries and taught to write using the Latin alphabet. The Mayans inhabited what are now Guatemala and the 31 32 Bill Ashcroft, et al., eds. The Post-Colonial Studies Reader (London: Routledge, 1995), 117. Shannin Schroeder, Rediscovering Magical Realism in the Americas (Westport, CT: Praeger, 2004), 4. 33 Donna Rosenberg, World Mythology: An Anthology of the Great Myths and Epics, 3rd edition (Illinois: NTC/ Contemporary Publishing, 1999), 568. 16 Yucatan Peninsula, and were one of the most important Mesoamerican civilizations. The Maya were extremely good at mathematics, art, architecture, and astronomy, and they had a written hieroglyphic language that was used in writing books. When the Maya were conquered by the Spaniards in A.D. 1524, they faced the danger of losing their cultural traditions. To keep alive their cultural traditions, including their mythology, systems of belief, and worldview, they produced The Popol Vuh, the most famous and greatest surviving Mayan document. The Popol Vuh, the Sacred Book of the Quiché Maya people of Guatemala, was anonymously written in the Mayan language using the Latin phonetic alphabet between 1554 and 1558. This ancient epic was written in the Latin alphabet to save it from the Spaniards, who were destroying all the documents written in the Mayan hieroglyphic language. Thus, telling the Mayan creation myths, The Popol Vuh can be regarded as one of the first examples of magical realist texts providing postcolonial resistance. The first part of The Popol Vuh is a creation myth and seems to be influenced by Christianity. Although at the very beginning of the text it openly states that “this account we shall now write under the law of God and Christianity,”34 it actually describes the polytheistic Mayan religion rather than Christianity. As opposed to the patriarchal Christian God, in Mayan religion the God has an androgynous nature as easily seen in the following lines taken from The Popol Vuh: This is the beginning of the ancient traditions of this place called Quiché. […] Here we shall gather the manifestation, the declaration, the account of the sowing and the dawning by the Framer and the Shaper, She Who Has Borne Children and He Who Has Begotten Sons, as they are called; along with Hunaphu Possum and Hunaphu 34 Allan J. Christenson, trans., Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya People, electronic version of original 2003 publication (Mesoweb, 2007), 55. 17 Coyote, Great White Peccary and Coati, Sovereign and Quetzal Serpent, Heart of Lake and Heart of Sea, Creator of the Green Earth and Creator of the Blue Sky, as they are called. These collectively are evoked and given expression as the Midwife and the Patriarch, whose names are Xpiyacoc and Xmucane, the Protector and the Shelterer, Twice Midwife and Twice Patriarch, as they are called in Quiché traditions. 35 In the quotation above, the names of the “Midwife” and the “Patriarch” are given in reverse order: Xmucane is the name of the “Midwife” and Xpiyacoc is the name of the “Patriarch.” The quotation proves that the Maya deities have an androgynous nature and the Maya religion is polytheistic. Describing the belief systems of their own under the guise of Christianity, the Maya nation cleverly resisted all systems of belief and ways of life imposed by the Europeans. In the case of The Popol Vuh it is obvious that the mythology of the Maya people becomes the best tool to fight against colonialism. Another example of Native American ancient epics that resisted colonialism in the sixteenth century was the Nahuatl manuscript, The Codex Chimalpopoca, which is the mythology and history of the Aztecs, who inhabited central Mexico from the 14th to the 16th centuries. Before the Aztecs, the Toltec people lived in the northern part of Central America from A.D. 900 to 1200. The language spoken by the Toltec people was Nahuatl. The Aztecs themselves did not create myths, but followed the myths of the Toltec people in the Nahuatl language. In the wake of the Spanish Conquest of 1521, as was done with the Maya people, the Spaniards burned all the documents of the Aztecs that might impare the work of conversion. The Spanish missionaries tried to teach the more educated Aztecs to write using the Roman alphabet. Thus, the Aztecs attempted to record their myths and legends using their own language but writing in the Latin alphabet, as did the Maya people. 35 Christenson, 50-51. 18 The Nahuatl manuscript, The Codex Chimalpopoca includes two different anonymous texts written by different authors: Annals of Cuauhtitlan, dated 1570, and Legend of the Suns, dated 1558. The postcolonial feature of The Codex Chimalpopoca is akin to that of The Popol Vuh. Like The Popol Vuh, The Codex Chimalpopoca also acts as a parody of the Bible. In Annals of Cuauhtitlan, the old Aztec gods are commonly described as devils and sorcerers while Quetzalcoalt, the major Toltec deity, is depicted as “the somewhat Christlike deity.”36 Both The Codex Chimalpopoca, the mythology of the Aztecs, and The Popol Vuh, the mythology of the Maya, are the first examples of postcolonial resistance that took place as early as the sixteenth century. The influence of these mythologies is clear in the magical realist works of contemporary Latin American authors. For example, in the works of Miguel Angel Asturias (1899-1974), a Guatemalan author and the winner of the 1967 Nobel Prize for literature, “the influence of the Popol Vuh […] is a constant. All great mythologies, the great cosmogonies of the new continent, inspire the images in his prose.”37 According to Schroeder, Asturias proved to be “the first to define his own Latin American writing as magical realism.”38 The claim that magical realism originated from Latin America is also strengthened by Gabriel García Márquez, a skillful master of magical realism. For García Márquez, the first masterpiece of magical realism was the Diary of Christopher Columbus: [I consider the diary as such] because in it one reads of fabulous plants, of mythical animals, and of beings with supernatural powers which could not possibly have existed. Columbus, probably was a con 36 John Bierhorst, trans., History and Mythology of the Aztecs: The Codex Chimalpopoca (Tucson: University of Arizona Press, 1992), 1. 37 Alejo Carpentier, “The Baroque and the Marvelous Real,” trans. Tanya Huntington and Lois Parkinson Zamora, in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 107. 38 Schroeder, 2. 19 man above all else, for everything he said was intended to excite the King and Queen so that they would continue to finance his expeditions of discovery. In any case, however, this text is the first work of the literature of the Caribbean. 39 García Márquez extends his ideas in his 1982 Nobel Prize acceptance lecture. García Márquez notes that the account of the southern lands of America written by Antonio Pigafetta, an Italian explorer who served Ferdinand Magellan on his first voyage around the world, was far from being fantastic; conversely, it was “strictly accurate.” According to García Márquez, the roots of magical realism can be found in the account written by Antonio Pigafetta: “This short and fascinating book, which even then contained the seeds of our present-day novels, is by no means the most staggering account of our reality in that age. The Chroniclers of the Indies left us countless others. […] Our independence from Spanish domination did not put us beyond the reach of madness.”40 As indicated by García Márquez in his own ironic style, fantasy and exoticism, which are embedded in magical realism, have always been core features of Latin America. These features, which are ironically called “madness” by García Márquez in the quotation above, existed in Latin America before, during, and after Western colonization. The fact remains that Latin America has never existed without these core features. Alejo Carpentier y Valmont (1904-1980), a Cuban “musicologist, journalist, critic, leader in the Afro-Cuban and vanguardia [avant-garde] movements in Cuba in the 1920s, 39 Gabriel García Márquez, quoted in Michael Palencia-Roth, “Intertextualities: Three Metamorphoses of Myth in The Autumn of the Patriarch,” in Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, ed. Julio Ortega (Texas: The University of Texas Press, 1988), 42. 40 García Márquez, “The Solitude of Latin America,” Nobel Lecture 1982, trans. Marina Castañeda, in Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, ed. Ortega (Texas: The University of Texas Press, 1988), 87-88. 20 associate of the surrealists in Paris in the 1930s,”41 was the person who described the term “lo real maravilloso americano” [the American marvelous real(ity)] as something inherent in Latin American culture. In 1949, Carpentier became important in the history of magical realism with his coinage of the term lo real maravilloso americano “as a concept that gives access to a deeper, more authentic understanding of Latin American reality.”42 He first considered this idea in the Venezuelan magazine El Nacional and then developed his theory in the preface to the first edition of his book El reino de este mundo [The Kingdom of This World].43 As indicated by Luis Leal, today it is accepted that “the existence of the marvelous real is what started magical realist literature, which some critics claim is the truly American literature.”44 Edwidge Danticat claims that “the real marvelous, which we have come to know as magical realism, lives and thrives in past and present Haiti, just as it does in this novel. It is in the extraordinary and the mundane, the beautiful and the repulsive, the spoken and the unspoken.”45 Being referred to as a “marvelous realist” novel by its author, The Kingdom of This World was written by Carpentier in 1949, transforming him into a well-known Latin American author. The novel is an epic story that merges myth with detailed facts in “a sympathetic fictional history of the Haitian Revolution.”46 The events take place before, during, and after the Haitian Revolution (1791-1804), told from the viewpoint of the 41 Regina Janes, “Alejo Carpentier: Overview,” in Reference Guide to World Literature, ed. Lesley Henderson, 2nd edition (New York: St. James Press, 1995), accessed 31 January 2012, GALE| H1420001424. 42 Susan Isabel Stein, “The Kingdom of This World: Overview,” in Reference Guide to World Literature, ed. Lesley Henderson, 2nd edition (New York: St. James Press, 1995), accessed 31 January 2012, GALE| H1420001425. 43 See Carpentier, The Kingdom of This World, trans. Harriet de Onís (New York, NY: Farrar, Straus and Giroux, 2006). 44 Luis Leal, “Magical Realism in Spanish American Literature,” trans. Faris, in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 122. 45 Edwidge Danticat, introduction to The Kingdom of This World, by Carpentier, trans. Harriet de Onís (New York, NY: Farrar, Straus and Giroux, 2006), ix. 46 Lizabeth Paravisini-Gebert, “The Haitian Revolution in Interstices and Shadows: A Re-reading of Alejo Carpentier’s The Kingdom of This World,” Research in African Literatures 35.2 (Summer 2004), accessed 31 January 2012, GALE| H1420082930. 21 protagonist Ti Noël, who is introduced as a slave. The Kingdom of This World examines the themes of racism, colonialism, hybridization, voodoo, ethnicity, violence, revolution, sexuality, and history, and was produced as a result of Carpentier’s ambition to retrace the roots of Latin America. In “On the Marvelous Real in America,” which served as the preface to The Kingdom of This World, Carpentier attempts to make a comparison between European Surrealism and Latin American Marvelous Realism. Considering European magic realism artificial and “tiresome pretension,”47 Carpentier indicates what he calls lo real maravilloso americano is “a uniquely American form of magical realism.”48 Carpentier explains what he means by the term “the marvelous real” as follows: This seemed particularly obvious to me during my stay in Haiti, where I found myself in daily contact with something that could be defined as the marvelous real. […] I found the marvelous real at every turn. Furthermore, I thought, the presence and vitality of this marvelous real was not the unique privilege of Haiti but the heritage of all of America, where we have not yet begun to establish an inventory of our cosmogonies. The marvelous real is found at every stage in the lives of men who inscribed dates in the history of the continent and who left the names that we still carry.49 As easily absorbed from the quotation above, seeing “the unique aspects of Latin America in its racial and cultural mixture rather than in the flora and fauna,”50 Carpentier describes the “marvelous real” as something in the very essence of Latin America. He says 47 Carpentier, “On the Marvelous Real in America,” trans. Tanya Huntington and L.P. Zamora, in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris, (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 84. 48 Zamora and Faris, Magical Realism, 75. 49 Carpentier, “On the Marvelous Real,” 86-87. 50 Bowers, 13. 22 that he is using the term to refer to “certain things that have occurred in America, certain characteristics of its landscape, certain elements that have nourished my work.”51 Therefore, he concludes with a rhetorical question: “what is the entire history of America if not a chronicle of the marvelous real?”52 meaning that “in the social reality of Latin America, ‘realism’ is already necessarily a ‘magic realism.’”53 Alejo Carpentier, in “The Baroque and the Marvelous Real,” which was given as a lecture in 1975 and then published in 1981, tries to expand his theory on “lo real maravilloso americano.” He attempts to combine the concept of the baroque, as an art form, with the concept of marvelous realism in this article. By doing so, he mostly refers to the hybridity of Latin America. Carpentier starts with miscellaneous definitions of the term “baroque” such as “synonym of Churrigueresque, Gallic in its extravagance,” “style of ornamentation characterized by the profusion of volutes, scrolls, and other adornments in which the curved line predominates,” and “overladen, mannerist, Gongorist, euphemistic, conceptualist.”54 According to Carpentier, the baroque is “an art in motion, a pulsating art, an art that moves outward and away from the center, that somehow breaks through its own borders.”55 By considering the baroque spirit energetic, innovative, and subversive, Carpentier combines it with the marvellous, which is described as “everything strange, everything amazing, everything that eludes established norms.”56 He explains that as “a human constant,”57 baroque is never a decadent art because it has periodically flourished in all ages. As “the baroque arises where there is transformation, mutation, or innovation,” Carpentier emphasizes that “America, a continent of symbiosis, mutations, vibrations, mestizaje, has always been baroque: […] everything that refers to American cosmogony corresponds to the 51 Carpentier, “The Baroque,” 102. Carpentier, “On the Marvelous Real,” 88. 53 Fredric Jameson, “On Magical Realism in Film,” Critical Inquiry 12.2 (Winter, 1986): 311. 54 Carpentier, “The Baroque,” 89-90. 55 Carpentier, “The Baroque,” 90. 56 Carpentier, “The Baroque,” 101. 57 Eugenio D’Ors, quoted in Carpentier, “The Baroque,” 91. 52 23 baroque.”58 In this respect, Carpentier claims that Aztec sculpture, The Popol Vuh and Nahuatl poetry are regarded as the monuments of the baroque in Latin America. The only art that reached Latin America was “the plateresque” as a type of baroque. The plateresque, which was the main architectural style in Spain during the late 15 th and the early 16th centuries, was brought to Latin America by the Spaniards. However, Carpentier shows, when the Spaniards brought the plateresque to the New World, they found out that the Indians had already known and used the baroque style. By combining the Spanish plateresque and the New World baroque, the American baroque was produced. Carpentier explains the reason why Latin America became one of the most important territories of baroque as follows: Why is Latin America the chosen territory of the baroque? Because all symbiosis, all mestizaje, engenders the baroque. The American baroque develops along with criollo culture, with the meaning of criollo, with the self-awareness of the American man, be he the son of a white European, the son of a black African or an Indian born on the continent: […] the awareness of being Other, of being new, of being symbiotic, of being a criollo; and the criollo spirit is itself a baroque spirit.59 In this quotation, Carpentier directly refers to the hybrid nature of Latin America with the Spanish terms mestizaje, which means “a mixed cultural or racial heritage which includes indigenous American cultural influences” and criollo, meaning, in English, “creole,” referring to “Caribbean people of mixed race and culture, particularly those of mixed African and Spanish heritage.”60 He indicates that it is the hybrid culture of the criollos that created the American baroque. Carpentier shows that Latin America has always had a hybrid nature with its blacks, browns, whites, people of mixed Indian and Spanish blood, mulattos, and 58 Carpentier, “The Baroque,” 98. Carpentier, “The Baroque,” 100. 60 Bowers, 125. 59 24 black Indians, and claims that such variety is an important part of what he called “the marvelous real.” Apart from the idea that Latin America itself is marvelous,61 Carpentier also considers the contemporary Latin American novel, which is called the “boom,” as being written in an entirely baroque fashion and thus in marvelous realist fashion. After the definition of marvelous realism by Alejo Carpentier, the new definition of magical realism made by Angel Flores in the 1950s became a turning point in the history of magical realism in that this new term combines the features of “magic realism” introduced by Roh and “marvellous realism” by Carpentier. In his paper “Magical Realism in Spanish America,” which was presented in New York in 1954, Flores regards magical realism as “an authentic expression”62 of Latin America. Flores proposes that magical realism provides “the amalgamation of realism and fantasy” and “each of these, separately and by devious ways, made its appearance in Latin America: realism, since the Colonial Period but especially during the 1880s; the magical, writ large from the earliest – in the letters of Columbus, in the chroniclers, in the sagas of Cabeza de Vaca – entered the literary mainstream during Modernism.” As seen in the quotation above, Flores stretches the history of magical realism back to the sixteenth century indicating that the roots of magical realism was in the romantic realist tradition of Europe. In his account, magical realism has its origins in the sixteenth-century works of Spanish literature such as Miguel de Saavedra Cervantes’s famous novel Don Quixote. According to Flores, during the First World War period, there was a return to symbolism and magical realism by many important European authors such as Marcel Proust (1871-1922) and Franz Kafka (1883-1924) because they saw realism as “a blind alley.” 63 61 Amaryll Beatrice Chanady, “The Territorialization of the Imaginary in Latin America: SelfAffirmation and Resistance to Metropolitan Paradigms,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 133. 62 Angel Flores, “Magical Realism in Spanish American Fiction,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 116. 63 Flores, 111-12. 25 Kafka is singled out for his style that is considered magical realist by Flores. In his work, Kafka accomplished an unusual fusion of dream and reality mingling dreary reality with his nightmares. Kafka influenced the Argentine author, Jorge Luis Borges (1899-1986). Flores proposes that magical realism was reborn in Latin America in 1935 with the publication of Borges’s book Historia universal de la infamia [A Universal History of Infamy], a collection of short stories. This book appeared in Latin America after Borges had translated Kafka’s short stories from German into Spanish. After having been rediscovered in Latin America in 1935, magical realism was highly applied by many Latin American authors. As suggested by Flores, the decade 1940-50 was the most productive period for magical realism in Latin America because the use of magical realism spread all over the continent: it was applied by Novás Calvo and Ramón Ferreira in Cuba; Juan Rulfo and Francisco Tario in Mexico; Vera and Adalberto Ortiz in Ecuador; Amorim and Onetti in Uruguay; Chela Reyes and Mariyán in Chile; Alberto Girri, Estela Canto, and Julio Cortazár in Argentina. In his article “Magical Realism in Spanish American Literature” originally published in 1967, Leal does not agree with Flores. Leal claims that Flores’s definition of magical realism is not correct because Flores includes many authors who cannot be considered magical realist. For example, for Leal, Kafka is not a magical realist author and Kafka’s work is not, as claimed by Flores, the source of magical realism but a work of fantastic literature. He also indicates that it was not Borges but Roh who started magical realism. Leal proposes that Arturo Uslar Pietri (1906-2001), a Venezuelan intellectual, author, lawyer, journalist, and politician, used the term for the first time in Hispanic America in 1948, and a year later Alejo Carpentier became interested in this phenomenon: In Hispanic America, it seems to have been Arturo Uslar Pietri who first used the term in his book Letras y hombres de Venezuela [The Literature and Men of Venezuela] (1948), where he says: “What became prominent in the short story and left an indelible mark there 26 was the consideration of man as a mystery surrounded by realistic facts. A poetic prediction or a poetic denial of reality. What for lack of another name could be called a magical realism.” After Uslar Pietri, Alejo Carpentier has paid this phenomenon the most attention. 64 As seen in the quotation, as well as Carpentier, during the 1930s and 1940s, another influential Latin American author in the history of magical realism was Arturo Uslar Pietri. Uslar Pietri’s ideas were close to Roh’s ideas of magic realism. Crediting both Alejo Carpentier and Arturo Uslar Pietri as the writers who brought Roh’s “magic realism” to Latin America, Bowers makes a comparison between the two authors: Uslar-Pietri’s writing “emphasized the mystery of human living amongst the reality of life rather than following Carpentier’s newly developing versions of marvellous American reality. He considered magic realism to be a continuation of the ‘vanguardia’ modernist experimental writings of Latin America.”65 Moreover, Carpentier became world-wide known whereas Arturo Uslar Pietri was known especially in Latin America. Although Uslar Pietri’s fame remained within the borders of Latin America, his influence was clear on Gabriel García Márquez in the second half of the twentieth century. To sum up the information given until this point, when it is attempted to retrace the roots and the history of magical realism, chronologically the German poet Friedrich Freiherr von Hardenberg, who wrote under the pseudonym of Novalis, seems to be the first to use the term magischer Realist around 1789. Novalis, as indicated by Warnes, did not develop a complete theory of magical realism but he used the term magischer Realist in connection with German Idealism. However, today it is commonly thought by the majority of the critics and men of letters that the term magischer realismus [magic realism] was first used by Franz Roh in art criticism in 1925. Thus, as a term, “magical realism” was first used in Europe by 64 65 Leal, 120. Bowers, 14. 27 European critics and men of letters. In 1927, after having been used for the first time in literature by another European man – the Italian author and critic Massimo Bontempelli, the term was adopted and used by Latin American authors to refer to “truly American literature” after the 1940s. In Hispanic America, the Venezuelan author Arturo Uslar Pietri is considered to be the first to use the term magical realism in his book Letras y hombres de Venezuela [The Literature and Men of Venezuela] (1948). In 1949, the term lo real maravilloso americano is introduced by Carpentier to refer to “the idea of the unique and extraordinary reality of Latin America.”66 Although the Argentine author Jorge Luis Borges is credited by Flores to be the creator of magical realism with A Universal History of Infamy in 1935, Luis Leal, in his 1967 paper, rejects Flores’s idea, indicating that Borges’s style is closer to fantastic literature than to magical realism. In this dissertation, it is proposed that, although the term “magical realism” was coined by the European critics and men of letters, the influences of the early-twentiethcentury European modernist art and literary movements are undeniable in the evolution of magical realism, and many instances of this narrative mode can easily be found in the fiction of European authors such as “Heinrich von Kleist, E.T.A. Hoffman, Prosper Merimee, Alain-Fournier, Franz Kafka, Roland Firbank and Edward Upward,”67 magical realism, as a mode of narrative fiction, has its origins in Latin America. Since the mid-sixteenth century, Latin American literature has always acted as a reaction against Western colonization and hegemony. In this respect, The Codex Chimalpopoca, the mythology of the Aztecs, and The Popol Vuh, the mythology of the Maya, can be regarded as the first examples of magical realist fiction because these texts provided postcolonial resistance against the hegemony of the West in the sixteenth century. As shown above, The Popol Vuh and The Codex Chimalpopoca clearly influenced modern Latin American authors such as Miquel Ángel 66 Bowers, 13. John A. Cuddon, The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, 4th edition (Harmondsworth: Penguin, 1999), 488. 67 28 Asturias, Jorge Luis Borges, and Alejo Carpentier, who admired the changes and dynamism that these great mythological texts reflect as general characteristics of Latin America. As stated by Carpentier in the preface to The Kingdom of This World, “lo real maravilloso,” which is now known as magical realism, is inherent in Latin America, the birth-place of this mode of narrative fiction. Magical realism, “being part of a larger cultural development in the mid-twentieth century among a group of Latin-American writers in the Caribbean, South America, and Mexico who contributed to the creation of an innovative approach to writing called ‘the new novel,’”68 became famous especially after the Latin American Boom movement in the 1960s. Although the contributions of Latin-American Boom authors such as the Argentine Jorge Luis Borges (1899-1986), the Mexican Carlos Fuentes (1928-2012), and the Argentine Julio Cortázar (1914-1984) are undeniable in the growth of magical realism, it was not until the publication of the Colombian author Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude (1967) in English (1970) that the mode became well recognized. Gabriel García Márquez, a celebrated exponent of magical realism from Latin America, was subsequently followed by women writers such as the Chilean Isabel Allende (1942- ) and the Mexican Laura Esquivel (1950- ), whose emphasis was on feminist issues and perceptions of reality. With the help of these aforementioned Latin American authors, magical realism turned out to be a Latin American and literary phenomenon since the 1980s. Although magical realism, “as the sole property of Latin America,”69 provides authentic understanding of Latin American reality, it is impossible to confine magical realism only to Latin America. Today, magical realism, originally Latin American, proves to be a universal code challenging all limitations. As “a significant contemporary international mode,”70 magical realism’s 68 David Galens, ed., Literary Movements for Students: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Literary Movements (Detroit: Gale, Cengage Learning, 2002), 160. 69 Schroeder, 4. 70 Zamora and Faris, “Flaubertian Parrot(ie)s”, 4. 29 influence has spread all over the world adding many famous authors such as the British Indian Sir Ahmed Salman Rushdie (1947- ) and the Afro-American Toni Morrison (1931- ) into its canon as they successfully use magical elements in real-life historical settings. Magical Realism versus Other Literary Traditions “Magical realism,” together with its variations such as “magic realism,” “marvelous real,” and “marvelous realism,” has been a popular term in literary studies for the last few decades. The term itself has an oxymoronic nature combining two opposite terms: “magic” and “reality.” As an oxymoronic term, “a crucial feature of the term lies in its duality.” 71 Referring to this feature of the term, Schroeder notes that “words like ‘juxtaposition’ and ‘antinomy’ fight for space beside several variations on the phrase itself: ‘lo real maravilloso,’ ‘realismo mágico,’ ‘magic’ or ‘magical realism,’ ‘marvelous realism,’ or ‘marvelous real.’” 72 Warnes supports this idea: […] both magical and realism are terms fraught with a complex history of contradictory usage. […] central to critical discourse’s problems with magical realism is that the term is an oxymoron: magic is thought of as that which lies outside of the realm of the real; realism excludes the magical. Magical realism, in its very name, flouts philosophical conventions of non-contradiction.73 Thus, in its simplest definition, magical realism is a term used to refer to a mode of narrative fiction, an aesthetic style, or even a movement that combines magical, mystic, and fantastic elements with realistic ones in a realistic atmosphere. As magical realism is “a now widely available elixir,”74 for the last few decades, in World literature, there has been a tendency to brand anything supernatural or unreal in literature as “magical realism.” For this 71 David Young and Keith Holloman, eds., introduction to Magical Realist Fiction: An Anthology (New York: Longman, 1984), 2. 72 Schroeder, 5. 73 Warnes, 2. 74 John Updike, quoted in Faris, “Scheherazade’s Children,” 163. 30 reason, magical realism has been one of the slippery terms in literature and it has proved to be difficult to describe. Shannin Schroeder indicates that “a popular method for defining magical realism is by contrasting it with other traditions, that is, by arguing what it is not.”75 Following Schroeder’s ideas, this part of the study will focus on the comparison and contrast between magical realism and other literary traditions such as the fantastic literature, science fiction, allegory, and surrealism. Thus, it will attempt to scrutinize the definition and meaning of magical realism as it is “an international literature that oversteps national boundaries and languages, with roots deep in many literary traditions.”76 Before comparing magical realism with other literary and artistic traditions, it is better to explain the difference between the terms “magic realism,” “magical realism,” and “marvellous realism.” Anne C. Hegerfeldt, in Lies That Tell the Truth (2005), proposes that magic realism and magical realism are synonymous terms, and she prefers the former because “it can be read as a double noun phrase and thus better reflects the relationship of equality between magic and realism that is fundamental aspect of the mode.”77 However, Bowers proposes that although “magic realism,” “magical realism,” and “marvellous realism” are the related terms, they are different, and they have been mistakenly used by critics in the place of each other since the 1980s. To explain the differences, Bowers starts with tracing the origin of these terms: The terms originated from the German Magischer Realismus which travelled and was translated into the Dutch magisch-realisme, the English “magic realism” and eventually the Spanish realismo mágico. After its introduction, the term lo real maravilloso was translated from 75 Schroeder, 7. Michael Boccia, “Magical Realism: The Multicultural Literature,” Popular Culture Review 5.2 (1994): 21. 77 Anne C. Hegerfeldt, Lies that Tell the Truth: Magic Realism Seen Through Contemporary Fiction from Britain (New York NY: Rodopi B.V, 2005), 1. 76 31 Spanish into both the terms “marvellous realism” and “marvellous reality.” Later again, the Spanish term realismo mágico was translated also to “magical realism” and occasionally “magico realism.”78 With each translation, Bowers indicates, the terms “magic realism,” “magical realism,” and “marvellous realism” have been more and more confused. She shows that in the history of magical realism – magic(al) realism in her usage – there have been three major turning points. Quoting from Zamora and Faris in the end, Bowers continues her explanations with the historical background of the terms: The first of the terms “Magischer Realismus”or magic realism, was coined in Germany in the 1920’s in relation to the painting of the Weimar Republic that tried to capture the mystery of life behind the surface reality. The second of the terms, lo real maravilloso or marvellous realism, was introduced in Latin America during the 1940s as an expression of the mixture of realist and magical views of life in the context of the differing cultures of Latin America expressed through its art and literature. The third term, realismo mágico or magical realism was introduced in the 1950s in relation to Latin American fiction, but has since been adopted as the main term used to refer to all narrative fiction that includes magical happenings in a realist matter-of-fact narrative, whereby, “the supernatural is not a simple or obvious matter, but it is an ordinary matter, and everyday occurrence – admitted, accepted, and integrated into the rationality and materiality of literary realism.”79 78 79 Bowers, 2. Bowers, 2. 32 Bowers prefers to follow Roh’s definition to refer to “magic realism” and Salman Rushdie’s definition to refer to “magical realism.” She distinguishes between “magic realism” “as the concept of the ‘mystery [that] does not descend to the represented world, but rather hides and palpitates behind it’ (Roh) and ‘magical realism’ that is understood, in Salman Rushdie’s words, as the ‘commingling of the improbable and the mundane.’” But, wherever magic realism and magical realism have common features, she uses the catch-all term of “magic(al) realism.” As understood from these explanations, it seems that Bowers uses the term “magical realism” in relation to narrative fiction and “magic realism” to art. “Magic realism,” as a term used in art criticism, then, does not refer to a combination of the real and the fantasy. She explains that the term “magic” as well is used in different meanings in each variants of magical realism: In fact, each of the versions of magic(al) realism have differing meanings for the term “magic,” in magic realism “magic” refers to the mystery of life: in marvelous and magical realism “magic” refers to any extraordinary occurrence and particularly to anything spiritual or unaccountable by rational science. The variety of magical occurrences in magic(al) realist writing includes ghosts, disappearances, miracles, extraordinary talents and strange atmospheres but does not include the magic as it is found in a magic show. Conjuring “magic” is brought about by tricks that give the illusion that something extraordinary has happened, whereas in magic(al) realism it is assumed that something extraordinary really has happened. 80 Bowers explains the difference between “magical realism” and “marvellous realism”: 80 Bowers, 19. 33 The distinguishing feature of “marvellous realism” […] is that its fiction brings together the seemingly opposed perspectives of a pragmatic, practical and tangible approach to reality and an acceptance of magic and superstition into the context of the same novel. “Magical realism,” which of all the terms has had the most critical consideration, relies most of all upon the matter-of-fact, realist tone of its narrative when presenting magical happenings.81 Bowers’ distinction between magic realism and magical realism seems to be correct when Carpentier’s thoughts in “The Baroque and the Marvelous Real” are examined. Carpentier’s strategic reformulation of the term magical realism through the term lo real maravilloso created “not a realism to be transfigured by the ‘supplement’ of a magical perspective, […] but a reality which is already in and of itself magical or fantastic.”82 While expanding his ideas on “lo real maravilloso” in his article, Carpentier tries to describe the differences between the terms “magical realism” (referring to the term derived by Roh), “marvelous realism,” and Surrealism. Carpentier attempts to describe the term “marvelous” indicating that it not only refers to “beautiful” and “lovely”: “Ugliness, deformity, all that is terrible can also be marvelous” and thus “Everything strange, everything amazing, everything that eludes established norms is marvelous.”83 Franz Roh is credited by Carpentier as the originator of the term magical realism. Carpentier indicates that his concept of lo real maravilloso, which is now known as magical realism, is different from Roh’s concept of magical realism. Roh used the term in art criticism while describing Expressionist paintings, especially those with no concrete political agendas: “what [Roh] called magical realism was simply painting where real forms are combined in a way that 81 Bowers, 3. Jameson, “On Magical Realism in Film,” 311. 83 Carpentier, “The Baroque,” 101-02. 82 34 does not conform to daily reality.”84 Thus, in Roh’s account, magical realism can be described as “the synthesis of Impressionism and Expressionism.”85 On the contrary, Carpentier uses the term lo real maravilloso americano solely for Latin America. His lo real maravilloso is completely natural and does not have the artificial quality of the surrealist search. It exists in American daily life quite normally: “The marvelous real that I defend and that is our own marvelous real is encountered in its raw state, latent and omnipresent, in all that is Latin American. Here the strange is commonplace, and always was commonplace.”86 Although Carpentier-derived term lo real maravilloso and Roh-derived term magical realism do not have the same meaning and are not interchangeable for Carpentier, marvelous realism is “a variation of”87 magical realism for Jean-Pierre Durix. Today, marvelous realism is known as magical realism. Like Durix, Schroeder also admits that the terms magic realism, marvelous realism, and magical realism are synonyms and adds that “authors like Colombian Gabriel García Márquez made ‘magic realism’ simultaneously a Latin American and a literary phenomenon.”88 Regarding the marvelous real as an important feature of Latin America, Leal indicates that “the existence of the marvelous real is what started magical realist literature, which some critics claim is the truly American literature.”89 Thus, marvelous realism as a reality which is already in itself magical in Latin America became a prolific source in the growth of magical realism all over the world. Today, the terms marvelous realism and magical realism are interchangeable, with no essential difference in their meaning, as marvelous realism is the historical variation of magical realism. As indicated before, the term magical realism is used to refer to a narrative mode that combines two different realms, the real and the magic, and attempts to resolve the antinomy 84 Carpentier, “The Baroque,” 102. Warnes, 24. 86 Carpentier, “The Baroque,”104. 87 Jean-Pierre Durix, Mimesis, Genres and Post-Colonial Discourse: Deconstructing Magic Realism (London: MacMillan, 1998), 102. 88 Schroeder, 2. 89 Leal, 122. 85 35 between them. Edwin Williamson defines magical realism as “a narrative style which consistently blurs the traditional realist distinction between fantasy and reality.”90 Wendy B. Faris, sharing Williamson’s ideas, indicates that “magical realism combines realism and the fantastic in such a way that magical elements grow organically out of the reality portrayed.”91 In the definitions above, traditional Western realism is considered central to magical realism because “it is a Western world-view, empirical and positivist, that determines what is real and what is magic.”92 For this reason, magical realism is frequently regarded as a variety of literary realism. As the amalgamation of fantasy and reality, “magical realism and its avatars cannot be understood without a reference to realism” 93 and fantastic literature. Like the term “magical realism,” the term “realism” has also been a problematic term in literary studies. Realism has its roots in the concept of mimesis introduced by the Greek philosopher and polymath Aristotle (384 BCE-322 BCE), who in On the Art of Poetry states that “imitation is natural to man from childhood, one of his advantages over the lower animals being this, that he is the most imitative creature in the world, and learns at first by imitation. And it is also natural for all to delight in works of imitation.”94 Having been introduced by Aristotle’s concept of mimesis and having achieved maturity during the nineteenth century, realism is defined as “fidelity to actuality in its representation; a term loosely synonymous with verisimilitude”:95 90 Edwin Williamson, “Magical Realism and the Theme of Incest in One Hundred Years of Solitude,” in Gabriel García Márquez: New Readings, ed. Bernard McGuirk and Richard Cardwell (Cambridge: Cambridge UP, 1987), 45. 91 Faris, “Scheherazade’s Children,” 163. 92 Eva Aldea, Magical Realism and Deleuze: The Indiscernibility of Difference in Postcolonial Literature (London: MPG Books, 2011), 15. 93 Durix, 79. 94 Aristotle, On the Art of Poetry, trans. Ingram Bywater (Los Angeles: Indo-European Publishing, 2011), 21. 95 William Harmon and Hugh Holman, A Handbook to Literature (New Jersey: Prentice Hall, 1996), 427. 36 Closely associated with this meaning are the two terms “mimesis” and “verisimilitude” that often crop up in discussions of realism as an art form. Mimesis is a term that derives from classical Greek drama where it referred to the actors’ direct imitation of words and actions. This is perhaps the most exact form of correspondence or fidelity between representation and actuality. […] “Verisimilitude” is defined as the appearance of being true or real; likeness or resemblance to truth, reality or fact.96 Realists attempt to “espouse what is essentially a mimetic theory of art, concentrating on the thing imitated and asking for something close to a one to one correspondence between the representation and the object.”97 Realism cannot be interested in “idealization, with rendering things as beautiful when they are not, or in any way presenting them in any guise as they are not; nor, as a rule, is realism concerned with presenting the supranormal or transcendental.”98 In literature, the definitions of realism like “fidelity of representation” or “rendering of precise details” have been problematic because “they tend to be associated with notions of truth as verifiability.”99 Durix indicates that “in any discussion of a literary work, reality has no objective existence. It cannot be proven through scientific methods. What can be considered as ‘realistic’ is what is believable.” For this reason, since the nineteenth century, miscellaneous theories of realism have been produced especially in the genre of the novel. In the nineteenth century, for example, “the notion of ‘realism’ implied faith in the materiality of the world perceived by the senses. The role of art was then taken to be to imitate reality, 96 Pam Morris, Realism (New York: Routledge, 2004), 5. Harmon and Holman, 427. 98 Cuddon, 729. 99 Morris, 5. 97 37 not to recreate it.”100 For Bowers, during the nineteenth century, realist novels were expected to “show” the reality. They did not have to interpret reality. In the twentieth century, on the other hand, literary realism is much more interested in how reality is presented in a work of art. Considering this concept of literary realism in the twentieth century very pertinent to magical realism, Bowers proposes that This approach to literary realism is the most relevant to magical realism, as magical realism relies upon the presentation of real, imagined or magical elements as if they were real. The key to understanding how magical realism works is to understand the way in which the narrative is constructed in order to provide a realistic context for the magical events of the fiction. Magical realism therefore relies upon realism but only so that it can stretch what is acceptable as real to its limits. It is therefore related to realism but is a narrative mode distinct from it.101 Consequently, in its relation with literary realism, “instead of rejecting the realist mode outright,” magical realism “follows a two-step pattern of appropriation and transgression or […] of installing and subverting.”102 Strengthening this idea, Faris also claims that magical realism uses realistic practices to challenge the assumptions of realistic representation. To explain the relation between realism and magical realism, Faris provides a postcolonial attribution to the character Caliban of William Shakespeare’s The Tempest (believed written in 1610-11): […] much of magical realism may resemble Caliban, now something of an icon of new world, or postcolonial, writing, who learns the master’s language, then uses it to curse. Magical realism has mastered 100 Durix, 45-46. Bowers, 21. 102 Hegerfeldt, 72. 101 38 the European discourse of realism and now uses it not to curse, exactly, but to undermine some of its master’s assumptions. Just as Caliban’s swear words are not the combinations of sounds Prospero intended for him to use, so magical realism’s use of realistic detail to describe an impossible event, which moves us beyond everyday reality, rather than anchoring us in it, was not realism’s original program. 103 Zamora and Faris, while explaining the connection between literary realism and magical realism, indicate that magical realism and realism spring from coherent sources. In magical realist texts, the supernatural is “an ordinary matter, an everyday occurrence – admitted, accepted, and integrated into the rationality and materiality of literary realism” so that magic becomes “no longer quixotic madness, but normative and normalizing.” The crucial distinction between realism and magical realism is that “realism functions ideologically and hegemonically. Magical realism also functions ideologically but […] less hegemonically, for its program is not centralizing but eccentric: it creates space for interactions of diversity.”104 Thus, in magical realist texts neither the magical nor the realistic elements have any superiority over each other. Both elements are presented equally. Luis Leal regards magical realism as “an attitude towards reality” rather than a mode of narrative fiction or a genre. In the following quotation, Leal examines the attitude of magical realist authors toward reality: Magical realist author “doesn’t create imaginary worlds in which we can hide from everyday reality. In magical realism the writer confronts reality and tries to untangle it, to discover what is mysterious in things, in life, in human acts.”105 In the quotation below, Isabel Allende endorses Leal’s ideas: 103 Faris, Ordinary Enchantments: Magical Realism and the Remystification of Narrative (Tennessee: Vanderbilt UP, 2004), 103. 104 Zamora and Faris, “Flaubertian Parrot(ie)s,” 3. 105 Leal, 121. 39 Magic realism is a literary device or a way of seeing in which there is space for the invisible forces that move the world: dreams, legends, myths, emotion, passion, history. All these forces find a place in the absurd, unexplainable aspects of magic realism. […] Magic realism is all over the world. It is the capacity to see and to write about all the dimensions of reality.106 As understood from the last two quotations above, magical realism neither imitates nor recreates the surrounding reality. It deals with reality in order to solve and to get a deep understanding of it. It provides to investigate all different levels of reality. Harmon and Holman explains that in magical realist works “the frame or surface of the work may be conventionally realistic, but contrasting elements – such as supernatural myth, dream, fantasy – invade the realism and change the whole basis of the art.”107 Thus, magical realism facilitates “the denaturalization of the real and the naturalization of the marvelous.”108 In this way, magical realism changes the basis of literary realism and establishes its own kind of relationship between fiction and reality. For this reason it can be accepted to be “more realistic than literary realism,”109 especially to express the realities of Latin America. The quotation below sums up the differences between realism and magical realism explained so far: [Magical realism’s] distinguishing feature from literary realism is that it fuses the two opposing aspects of the oxymoron (the magical and the realist) together to form one new perspective. Because it breaks down the distinction between the usually opposing terms of the 106 Isabel Allende, “The Shaman and the Infidel,” interview with Marilyn Berlin Snell, New Perspectives Quarterly 8.1 (1991): 54. 107 Harmon and Holman, 304. 108 Irlemar Chiampi, quoted in Warnes, 3. 109 Scott Simpkins, “Sources of Magic Realism/ Supplements to Realism in Contemporary Latin American Literature,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 148. 40 magical and the realist, magical realism is often considered to be a disruptive narrative mode. 110 Luis Leal, in “Magical Realism in Spanish American Literature,” attempts to distinguish between magical realism and other literary forms as follows: […] magical realism cannot be identified either with fantastic literature or with psychological literature, or with the surrealist or hermetic literature […]. Unlike superrealism, magical realism does not use dream motifs; neither does it distort reality or create imagined worlds, as writers of fantastic literature or science fiction do; nor does it emphasize psychological analysis of characters, since it doesn’t try to find reasons for their actions or their inability to express themselves. Magical realism is not an aesthetic movement either, as was modernism, which was interested in creating works dominated by a refined style; neither is it interested in the creation of complex structures per se.111 As clearly seen in the above quotation, so far, magical realism has mostly been identified with fantastic literature and surrealism because its closest European relatives seem to be surrealism and the fantastic. As a twentieth-century avant-garde movement both in art and in literature, surrealism is sometimes considered the “earliest progenitor” 112 of magical realism although Carpentier produced his term lo real maravilloso in opposition to European surrealism. Surrealism, as “a reaction against the excessive emphasis on a rational outlook demanded by the Western 110 Bowers, 3. Leal, 121. 112 Theo L. D’haen, “Magical Realism and Postmodernism: Decentering Privileged Centers,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 203. 111 41 traditions of empiricism and scientific positivism,”113 was developed from Dadaism, and it flourished in France during the 1920s. Although it was Guillaume Apollinaire (1880-1918), a French poet, playwright, short story writer, and novelist, who coined the term “superrealism,” surrealism became well-known after Manifeste du surréalisme, the manifesto of surrealism by the French writer and poet André Breton (1896-1966) in 1924. Breton was under the influence of the Austrian neurologist and the father of psychoanalysis Sigmund Freud (1856-1939). In the first manifesto of surrealism (there were two manifestos: 1924 and 1930), Breton proposed it was necessary to liberate the mind from logic and reason. Surrealism emphasized “the expression of the imagination as realized in dreams and presented without conscious control.”114 The characteristics of surrealism are as follows: The surrealists attempted to express in art and literature the workings of the unconscious mind and to synthesize these workings with the conscious mind. The surrealist allows his work to develop nonlogically (rather than illogically) so that the results represent the operations of the unconscious. […] The surrealists were particularly interested in the study and effects of dreams and hallucinations and also in the interpretation of the sleeping and waking conditions on the threshold of the conscious mind, that kind of limbo where strange shapes materialize in the gulfs of the mind. 115 To represent the operations of the unconscious, and thus, to attain a new type of knowledge, surrealism uses the fantastic and the marvelous, just as does magical realism. Carpentier proposes that surrealism is also in the pursuit of the marvelous but it does not look for it in reality. The marvelous is pursued through prefabricated objects. That is why, in 113 William Spindler, “Magic Realism: A Typology,” in Literary Movements for Students: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Literary Movements, ed. David Galens (Detroit: Gale, Cengage Learning, 2002), 167. 114 Harmon and Holman, 504. 115 Cuddon, 882. 42 surrealism, everything creates a sensation of strangeness, and there is always “a manufactured mystery.”116 On the contrary, Capentier’s marvelous real exists quite naturally in the very essence of American daily life. While explaining the differences between magical realism and surrealism, Leal also indicates that the magical realist texts do not “try to copy the surrounding reality (as the realists did) or to wound it (as the Surrealists did) but to seize the mystery that breathes behind things.”117 The distinction between surrealism and magical realism is in their attitude toward reality: surrealism destroys or at least damages reality while it pursues the fantastic and the marvelous whereas magical realism tries to capture the fantastic and the marvelous in reality. Furthermore, magical realism is never interested in “the surrealistic technique of psychic automatism and transcription of dreams” that is “supposed to reveal deeper realities and inner marvels.”118 In magical realism key events never require any psychological or logical explanation. Magical realism seems to have a dreamlike quality as it uses dreams and hallucinatory scenes. Nevertheless, in magical realism, dreams and hallucinatory scenes and events “free themselves from total immersion in individual psyches, often to manifest themselves in the outer world” and they never “remain rooted in individuality and interiority.”119 While magical realism draws on the “collective unconscious,” a concept developed by the Swiss psychologist and psychiatrist Carl Jung (1875-1961), surrealism’s main influence came from Freudian psychoanalysis: In Latin America, […] the rational mentality that accompanies modernity often coexists with popular forms of religion largely based on the beliefs of ethno-cultural groups of non-Western origin such as 116 Carpentier, “The Baroque,” 104. Leal, 123. 118 S.P. Ganguly, “Reality as Second Creation in the Latin American Novels: Marquez and His Cosmovision,” in Garcia Marquez and Latin America, ed. Alok Bhalla (London: Oriental UP, 1987), 172. 119 Faris, Ordinary Enchantments, 104. 117 43 the Native and Afro-Americans. Instead of searching for a “separate reality,” hidden just beneath the existing reality of everyday life, as the Surrealists intended, “lo real maravilloso” signals the representation of a reality modified and transformed by myth and legend. In this, it comes closer to the ideas of Jung, especially his concept of the “collective unconscious” which relates to the fabrication of myth, than to Freudian psychoanalysis with its emphasis on the individual unconscious, neurosis and the erotic, which attracted the Surrealists.120 In spite of their differences, magical realism and surrealism have some commonalities. Both explore the non-realist features of human existence. Both are revolutionary and disruptive “in their attitudes since surrealists attempted to write against realist literature that reflected and reinforced what they considered to be bourgeois society’s idea of itself, and magic(al) realism holds immense political possibilities in its disruption of categories.”121 The fantastic literature is “the other close cousin to magical realism.”122 It is often confused with magical realism, and sometimes magical realism is mistakenly considered a form of fantastic literature. Warnes indicates “Todorov’s identification in the 1970s of the structure of the fantastic provided the impetus for formal definitions of magical realism to be developed.”123 The term “fantastic” was originated by Tzvetan Todorov (1939- ), a FrancoBulgarian philosopher and structuralist theorist, in The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre (1970). Coming from the Greek word phantastikós formed on phantazein meaning “to make visible”124 or picture to oneself, “the fantastic is to be used to reveal the 120 Spindler, 168. Bowers, 20-21. 122 Schroeder, 7. 123 Warnes, 3. 124 T.F. Hoad, ed., The Concise Oxford Dictionary of English Etymology (Oxford: Oxford UP, 1996), 166. 121 44 truth of the human heart.”125 Like magical realism, modern fantastic literature has been usually defined “in relation to what has been characterized as the ‘rise’ of the realistic novel in the eighteenth century”126 because “Fantasy is a co-equal counterpart to Realism as a basic mode of human thought. As Realism keeps us alive in the here and now, Fantasy helps us achieve the there and then.”127 According to Todorov, the fantastic, as a literary genre, is described as the “hesitation experienced by a person who knows only the laws of nature, confronting an apparently supernatural event.” Thus, what makes a literary text fantastic is that ambiguity or hesitation felt by a reader concerning natural and supernatural descriptions of the phenomena described in the text: a reader always questions whether the described phenomenon is real or dream, whether it is illusion or truth. Todorov indicates that “the fantastic occupies the duration of this uncertainty.”128 This hesitation may also be shared by one of the characters in a text or “it may be emphasized in the text to produce a theme of ambiguity and hesitation.” 129 As soon as someone chooses between whether the phenomenon is real or dream, the fantastic leaves its place to a neighboring genre: the uncanny – a term borrowed from Sigmund Freud who used the word for something familiar and old, yet seems new or foreign at the same time because of the operation of unconscious 130 – or the marvelous. For Todorov, if the phenomenon turns out to be explained in terms of the laws of reality, the work enters the genre of the uncanny. On the contrary, if the phenomenon has a supernatural explanation rather than a natural and rational one, then the work enters the genre of the marvelous. According to Todorov, the differential character of the fantastic is that it holds its place as “a 125 Eric S. Rabkin, The Fantastic in Literature (New Jersey: Princeton UP, 1977), 27. David Sandner, ed., Fantastic Literature: A Critical Reader (Westport: Praeger, 2004), 7. 127 Rabkin, ed., Fantastic Worlds: Myths, Tales, and Stories (New York: Oxford UP, 1979), 397. 128 Tzvetan Todorov, The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre, trans. Richard Howard (Ithaka: Cornell UP, 1975), 25. 129 Bowers, 24. 130 Sigmund Freud, “The Uncanny,” in Literary Theory: An Anthology, ed. Julie Rivkin and Michael Ryan (Oxford: Blackwell, 2004), 429. 126 45 dividing line between the uncanny and the marvelous.”131 After determining his basic division of the fantastic into the uncanny (the supernatural events explained), the fantastic (ambiguity concerning whether the phenomena have a natural or a supernatural explanation), and the marvelous (supernatural accepted), Todorov offers two further categories: the uncanny is classified as “pure uncanny” and “fantastic-uncanny.” Similarly, the marvelous is categorized as “pure marvelous” and “fantastic-marvelous.” The fantastic occurs at the line between fantastic-uncanny and fantastic-marvelous: “This line corresponds perfectly to the nature of the fantastic, a frontier between two adjacent realms.”132 Privileging the reader’s point of view, Todorov summarizes the conditions of the fantastic in the following way: The fantastic requires the fulfillment of three conditions. First, the text must oblige the reader to consider the world of the characters as a world of living persons and to hesitate between a natural or supernatural explanation of the events described. Second, this hesitation may also be experienced by a character; thus the reader’s role is so to speak entrusted to a character, and at the same time the hesitation is represented, it becomes one of the themes of the work – in the case of naive reading, the actual reader identifies himself with the character. Third, the reader must adopt a certain attitude with regard to the text: he will reject allegorical as well as “poetic” interpretations. These three requirements do not have an equal value. The first and the third actually constitute the genre; the second may not be fulfilled. Nonetheless, most examples satisfy all three conditions.133 131 Todorov, 27. Todorov, 44. 133 Todorov, 33. 132 46 As seen in the quotation, besides a hesitation felt by a reader or a character, another important feature of the fantastic is that it is closed to allegorical and poetic interpretations because “the fantastic is always linked to both fiction and literal meaning.”134 While Todorov regards the fantastic as a literary genre, Eric S. Rabkin reflects a different view of the fantastic and explains that “the fantastic is the affect generated as we read by the direct reversal of the ground rules of the narrative world. Fantasy is that class of works which uses the fantastic exhaustively.”135 Rabkin explains that art has certain ability “to create its own interior set of ground rules” 136 and the fantastic contradicts the perspectives “legitimized by these internal ground rules.”137 Rabkin indicates that Although the dictionary may define the fantastic as “not real or based on reality”, the fantastic is important precisely because it is wholly dependent on reality for its existence. Admittedly, the fantastic is reality turned precisely 180º around, but this is reality nonetheless, a fantastic narrative reality that speaks the truth of the human heart.138 As shown in the quotation above, according to Rabkin, 180º turnabouts from reality create the fantastic. As a result of these180º turnabouts, the fantastic creates a sense of astonishment on the reader: The fantastic is a quality of astonishment that we feel when the ground rules of a narrative world are suddenly made to turn about 180º. We recognize this reversal in the reactions of characters, the statements of narrators, and the implications of structure, all playing on and against our whole experience as people and readers. The fantastic a potent 134 Todorov, 75. Rabkin, Fantastic Worlds, 22. 136 Rabkin, The Fantastic in Literature, 4. 137 Rabkin, The Fantastic in Literature, 5. 138 Rabkin, The Fantastic in Literature, 28. 135 47 tool in the hands of an author who wishes to satirize man’s world or clarify the inner workings of man’s soul.139 As it is understood from Todorov’s and Rabkin’s ideas on the fantastic, the fantastic (‘Fantasy’ in Rabkin’s terms) seems a genre adjacent to magical realism. Like magical realism, it combines two distinct levels of reality: “One is our everyday world, ruled by laws of reason and convention, and the other is the supernatural, or that which is inexplicable according to our logic.”140 In the fantastic, the harmony of the world ruled by the norms of reason is destroyed by the supernatural. Magical realism, like the fantastic, uses the supernatural elements but it combines them with realistic ones in a realistic atmosphere, and these elements are presented as ordinary events. In contrast, “the fantastic exists in the hinterland between ‘real’ and ‘imaginary,’ shifting the relations between them through its indeterminacy.”141 In magical realist texts, neither the realistic nor the fantastic elements have any privileges over another. While the most important feature of the fantastic is hesitation common to reader and character in fantastic literature, this hesitation is exterminated in magical realist texts by the use of authorial reticence. While magical realism attempts to naturalize or normalize the supernatural, it also breaks the quality of astonishment in fantastic literature: In contrast to the fantastic, the supernatural in magical realism does not disconcert the reader, and this is the fundamental difference between the two modes. The same phenomena that are portrayed as problematical by the author of a fantastic narrative are presented in a matter-of-fact manner by the magical realist. Since the supernatural is not perceived as unacceptable because it is antinomious, the characters 139 Rabkin, The Fantastic in Literature, 41. Chanady, “Magical Realism and the Fantastic: Resolved versus Unresolved Antinomy,” PhD diss. (University of Alberta, 1982), 82. 141 Rosemary Jackson, Fantasy: The Literature of Subversion (London: Routledge, 2003), 35. 140 48 and reader do not try to find a natural explanation, as is frequently the case with the fantastic.142 Magical realism and the fantastic also separate from each other in the most distinctive feature of the fantastic. Fantastic literature is mostly regarded as an escapist literature: The most common of the marks by which we recognize a work that has passed through the world of Fantasy is the vision of escape. As the fantastic involves a diametric reversal of the ground rules within a narrative world, a narrative world itself may offer a diametric reversal of the ground rules of the extra-textual world. If those external ground rules are seen as a restraint on the human spirit- be they, for instance, the belief that there is no excitement in life, the belief in the decline of man, the belief in the lawlessness of the universe – then a fantastic reversal that offers a narrative world in which these ground rules are diametrically reversed serves as a much-needed psychological escape. […] Boredom is one of the prisons of the mind. The fantastic offers escape from this prison. 143 While distinguishing magical realism from other genres, Leal indicates that “in contrast to avant garde literature, magical realism is not escapist literature.”144 As offered by Leal, magical realism has never been escapist literature whereas “literature of the fantastic has been claimed as ‘transcending’ reality, ‘escaping’ the human condition and constructing superior alternate, ‘secondary’ worlds.”145 Leal summarizes the differences between magical realist and fantastic texts: 142 Chanady, “Magical Realism,” 28-29. Rabkin, The Fantastic in Literature, 42. 144 Leal, 122. 145 Jackson, 2. 143 49 […] in magical realist works the author does not need to justify the mystery of events, as the fantastic writer has to. In fantastic literature the supernatural invades a world ruled by reason. In magical realism “the mystery does not descend to the represented world, but rather hides and palpitates behind it.” In order to seize reality’s mysteries the magical realist writer heightens his senses until he reaches an extreme state [estado límite] that allows him to intuit the imperceptible subtleties of the external world, the multifarious world in which we live. 146 Apart from the differences mentioned above, there is also another important difference between magical realism and the fantastic – and even the surreal – that should be mentioned: Magical realism diverges from the fantastic in the ability to reflect historical experiences. While explaining his ideas on the fantastic, the uncanny, and the marvelous, Todorov proposes: The marvelous corresponds to an unknown phenomenon, never seen as yet, still to come – hence to a future; in the uncanny, on the other hand, we refer the inexplicable to known facts, to a previous experience, and thereby to the past. As for the fantastic itself, the hesitation which characterizes it cannot be situated, by and large, except in the present.147 On the contrary, magical realism gives a chance to authors to reflect historical experiences by the way of telling classical, mythological, and archetypal tales. While the 146 147 Leal, 123. Todorov, 42. 50 fantastic and the surrealistic call for “the total negation of faith and tradition,”148 magical realism greatly depends on both faith and tradition, which makes it possible to reflect historical experiences of a nation: “the phenomenon of the marvelous presupposes faith. Those who do not believe in saints cannot cure themselves with the miracles of saints.”149 This constitutes an important distinction between two genres: Magical realism, unlike the fantastic or the surreal, presumes that the individual requires a bond with the traditions and the faith of the community, that s/he is historically constructed and connected. […] Unlike magical realism, the fantastic and the uncanny posit an individual who experiences a world beyond the community’s parameters.150 This brings us closer to the distinction offered by Karla J. Sanders, for whom the “fantastique is a universal way to present unreality without cultural ties” whereas “magical realism is distinctly twentieth century genre that developed as a response to cultural diversity, vast immigration, and colonization.”151 As explained before, Todorov considers that the third condition of the fantastic is that the fantastic is not open to allegorical interpretations because “the allegorical meaning disturbs the tension between the fantastical and realistic elements.”152 Allegory is a term used to refer to “a form of extended metaphor in which objects, persons, and actions in a narrative are equated with meanings that lie outside the narrative itself.”153 In an allegory there are two meanings: a primary meaning and a secondary/ alternative meaning. Magical realism, unlike 148 Marguerite Suárez-Murias, quoted in P. Gabrielle Foreman, “Past-On Stories: History and the Magical Real, Morrison and Allende on Call,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 286. 149 Carpentier, “On the Marvelous Real in America,” 86. 150 Foreman, 286. 151 Karla J. Sanders, quoted in Schroeder, 8. 152 Bowers, 26. 153 Harmon and Holman, 12. 51 the fantastic, may also be allegorical but the integration of allegory into a magical realist text needs much attention: In allegorical writing, the plot tends to be less significant than the alternative meaning in a reader’s interpretation. This makes it difficult to incorporate allegory into a magical realist novel, as the importance of the alternative meaning interferes with the need for the reader to accept the reality of the magical aspects of the plot. 154 Then, in a magical realist text, the allegorical meaning should not predominate over the realism of the plot. If a magical realist text has an allegorical meaning “that colours with irony the one presented on the surface, […] this undermines the claim on the realism of what is presented in the surface meaning, and most particularly undermines the attempt to present magical realist aspects as real.”155 As for science fiction, which may be included into the genre of Fantasy according to the degree and kind of its use of the fantastic, it has also some certain differences from magical realism. Science fiction, like magical realism, has been a difficult term to define. Adam Roberts defines the term claiming that “science fiction as a genre or division of literature distinguishes its fictional worlds to one degree or another from the world in which we live: a fiction of the imagination rather than observed reality, a fantastic literature.”156 Science fiction works may be written about miscellaneous topics: They include trips to other worlds, quests, the exploration of space, visits to other planets and interplanetary warfare. Some SF stories are concerned with utopia and utopist visions, and also with dystopia. Others are set in the future but are not utopian. Still others are set in the past. Many have a contemporary setting which is somehow 154 Bowers, 25. Bowers, 27. 156 Adam Roberts, Science Fiction (London: Routledge, 2000), 1. 155 52 influenced by the arrival or invasion of alien beings […] or by some invention which profoundly alters normality. They are also concerned with technological change and development, with scientific experiment, with social, climatic, geological, and ecological change. Some are concerned with supernatural forces and agencies. They are often fantastic, though they may be rooted in reality. They stretch the imagination.157 As understood from the quotation above, in quest of a definition of humankind and his place in the universe, science fiction works attempt to create totally new worlds, unlike magical realism. Bowers summarizes the difference between science fiction and magical realism as follows: One of the characteristics of science fiction that distinguishes it from magical realism is its requirement of a rational, physical explanation for any unusual occurrence. […] The science fiction narrative’s distinct difference from magical realism is that it is set in a world different from any known reality and its realism resides in the fact that we can recognize it as a possibility for our future. Unlike magical realism, it does not have a realistic setting that is recognizable in relation to any past or present reality. 158 As understood from all the explanations above, magical realism, as an oxymoronic expression describing the relationship between irreconcilable terms (reality and magic), has been difficult to describe because of its closeness to other genres such as the fantastic, allegory, surrealism, and science fiction. It is true that magical realism, together with its variations such as magic realism used in art criticism and marvellous realism referring to the 157 158 Cuddon, 791. Bowers, 28. 53 very nature of Latin America, has some similarities to the previously mentioned genres, and because of these similarities it has mistakenly been confused with them. However, magical realism, as a historical variation of marvellous realism, is now considered a specific narrative mode in its own right. Until this point, all explanations made by considering the context of its genesis and history and comparisons with other related art and literary traditions have revealed magical realism as a mode of narrative fiction – rather than one unifying genre – in literature and provided a common definition for this mode: making it most distinct from other literary genres and traditions, magical realism fuses the magical and the fantastic elements in a realistic atmosphere in a matter-of-fact tone, that is, without interrogating the implausibility of these elements or events. In so doing, it investigates the nature of reality. Characteristics and Techniques of Magical Realism Magical realism, an important narrative mode which provides the amalgamation of reality and fantasy keeping the ontological status of these binary oppositions equal in a realistic environment, is an historical product of both modernism and colonialism. The narrative mode helps “the margins to write back to the centre,” “blurs the binaries of modern thought,” “critiques the assumptions of the Enlightenment,” “shows up the limitations of European rationalism,” and “reveals the ethical failings of realism.”159 As these issues are main topics discussed in both postmodernism and postcolonialism – two important discourses of today’s world – in contemporary literature, magical realism is usually examined as “a double-helix: postcolonialism as one genetic strand, postmodernism as the other.”160 As postcolonial and postmodernist features of the mode will be studied later in this chapter, this part of the dissertation will attempt to determine the common characteristics of the mode, without focusing on a specific point of view – postcolonialist, postmodernist or multiculturalist – while expanding the descriptions of the mode given in the previous part. 159 160 Warnes, 6. Irvine, GALE| H1420031435. 54 In The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, the characteristics of magical realism as a mode of narrative fiction are defined as follows: Some of the characteristic features of this kind of fiction are the mingling and juxtaposition of the realistic and the fantastic or bizarre, skillful time shifts, convoluted and even labyrinthine narratives and plots, miscellaneous use of dreams, myths and fairy stories, expressionistic and even surrealistic description, arcane erudition, the element of surprise or abrupt shock, the horrific and the inexplicable.161 Combining all features mentioned in the above quotation, magical realism has been a literary mode whose main advantage “lies in its extraordinary flexibility, in its capacity to delineate, explore, and transgress boundaries. More than other modes, magical realism facilitates the fusion of possible but irreconcilable worlds.”162 Accordingly, “hybridity” can be accepted as a key word while determining the characteristics of the mode. Stressing that hybridity is found both “at the heart of the politics and the techniques of magical realism,” 163 Brenda Cooper explains: Hybridity, the celebration of “mongrelism” as opposed to ethnic certainties, has been shown to be a fundamental aspect of magical realist writing. A syncretism between paradoxical dimensions of life and death, historical reality and magic, science and religion, characterizes the plots, themes and narrative structures of magical realist novels. In other words, urban and rural, Western and indigenous, black, white and Mestizo – this cultural, economic and 161 Cuddon, 488. Jon Thiem, “The Textualization of the Reader in Magical Realist Fiction,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 244. 163 Brenda Cooper, Magical Realism in West African Fiction: Seeing with a Third Eye (London and New York: Routledge, 2004), 20. 162 55 political cacophony is the amphitheatre in which magical realist fictions are performed. The plots of these fictions deal with issues of borders, change, mixing, and syncretizing. And they do so, and this point is critical, in order to expose what they see as a more deep and true reality than conventional realist techniques would bring to view. 164 As a hybrid term itself, “magical realism combines realism and the fantastic so that the marvelous seems to grow organically within the ordinary, blurring the distinction between them.”165 In spite of the amalgamation of two opposing discursive systems in a magical realist text, […] the characteristic maneuver of magic realist fiction is that its two separate narrative modes never manage to arrange themselves into any kind of hierarchy. In Mikhail Bakhtin’s formulation, the novel is the site of a “diversity of social speech types” in which a battle takes place “in discourse and among discourses to become the language of truth, a battle for what Foucault has called power knowledge.” In magical realism this battle is represented in the language of narration by the foregrounding of two opposing discursive systems, with neither managing to subordinate or contain the other. This sustained opposition forestalls the possibility of interpretive closure through any act of naturalizing the text to an established system of representation.166 164 Cooper, Magical Realism, 32. Faris, Ordinary Enchantments, 1. 166 Stephen Slemon, “Magic Realism as Postcolonial Discourse,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 410. 165 56 A characteristic feature in magical realist texts is that neither magical nor realist elements can gain superiority over one another: “magical and realist elements co-exist with equal ontological status.”167 Fusing the magical and the fantastic elements while keeping them on equal levels, magical realist narratives are set in a realistic world. While providing the amalgamation of the contradictory elements, magical realism uses the Russian formalists’ technique of “defamiliarization”: To prevent an overwhelming sense of disbelief, magic realists present familiar things in unusual ways […] to stress their innately magical properties. By doing this, magic realists use what the Russian Formalists called defamiliarization to radically emphasize common elements of reality, elements that are often present but have become virtually invisible because of their familiarity. And through a process of supplemental illusions, these textual strategies seem to produce a more realistic text.168 Like Scott Simpkins, Irlemar Chiampi also indicates that magical realism naturalizes the marvelous and denaturalizes the real elements in a text,169 as a result of which the unreal starts to be seen as part of reality. Then, in a simple way, magical realism can be described “as a mode of narration that naturalizes or normalizes the supernatural; that is to say, a mode in which real and fantastic, natural and supernatural, are coherently represented in a state of equivalence. On the level of the text neither has a greater claim to truth or referentiality.”170 In her analysis of the mode, Faris puts a great emphasis on the importance of focalization, “the perspective from which events are presented,”171 in magical realist texts. As magical realism “reports events that it does not empirically verify through sensory data, 167 Warnes, 20. Simpkins, 150. 169 Irlemar Chiampi, quoted in Warnes, 3. 170 Warnes, 3. 171 Faris, Ordinary Enchantments, 43. 168 57 within a realistic, empirically based, fiction,” in magical realist narratives “the narrative voice seems to be of uncertain origin.”172 Faris uses the term “defocalization” to refer to the special narrative situation of magical realism: “In magical realism, the focalization […] is indeterminate; the kinds of perceptions it presents are indefinable and the origins of those perceptions are unlocatable.” Thus, she offers, “the narrative is ‘defocalized’ because it seems to come from two radically different perspectives at once.”173 According to Warnes, magical realist texts treat the supernatural in a specific way, which is another common feature of such texts: Each one of these texts “treats the supernatural as if it were a perfectly acceptable and understandable aspect of everyday life.”174 In most of magical realist narratives, fantastic occurrences are recounted as though they were rather commonplace. In these narratives, the narrator presents the magical, supernatural, extraordinary, and fantastic events to the reader in a “deadpan, matter-of-fact voice”175 without requiring any rational, psychological, or physical explanation for any of these occurrences: “the reader is carried away by the matter-of-fact descriptions so that he does not have the opportunity of questioning the fictitious world view.”176 Putting an emphasis on this feature, Wendy Faris indicates that “the narrative voice reports extraordinary – magical – events, which would not normally be verifiable by sensory perception, in the same way in which other, ordinary events are recounted.” According to Faris, the narrator’s presentation of magical elements “on the same narrative plane as other, commonplace, happenings means that in terms of the text, magical things ‘really’ do happen.”177 Like Faris, Rawdon Wilson also puts emphasis on the importance of “the 172 Faris, Ordinary Enchantments, 3. Faris, Ordinary Enchantments, 43. 174 Warnes, 2-3. 175 Aldea, ix. 176 Chanady, “Magical Realism,” 138. 177 Faris, Ordinary Enchantments, 7-8. 173 58 neutrality of the narrative voice”178 in magical realist texts. Quoting from Salman Rushdie, who writes, “impossible things happen constantly, and quite plausibly, out in the open under the midday sun”179 in these texts, Wilson offers that “the narrative voice bridges the gap between ordinary and bizarre, smoothing the discrepancies, making everything seem normal. (The narrative voice itself constitutes the ‘midday sun’ of which Rushdie speaks).”180 While examining matter-of-factness of magical realist narratives, Hegerfeldt explains that the narrator, first of all “offers an absolutely deadpan delivery of fantastically absurd events” and adds that such an unfazed attitude towards the marvelous or fantastic “exhibits interesting parallels with the magical and animistic world-view psychologists have attributed to children. Magic realist texts are in fact frequently told from a child’s or at least a childlike point of view.”181 Supporting this idea, Faris also suggests that, as a common technique in magical realist texts, the “narrator’s use of a matter of fact and detached style to narrate fantastic events, presenting them without comment” posits a certain stance, which “is often characterized as childlike or naïve because magical events are accepted by the narrator as children seem to accept such events in stories, without questioning their reality.”182 Faris claims that a magical realist narrative: […] appears to the late-twentieth-century adult readers to which it is addressed as fresh, childlike, even primitive. Wonders are recounted largely without comment, in a matter-of-fact way, accepted – presumably – as a child would accept them, without undue 178 Rawdon Wilson, “The Metamorphoses of Fictional Space: Magical Realism,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 231. 179 Salman Rushdie, quoted in Wilson, 210. 180 Wilson, 220. 181 Hegerfeldt, 55. 182 Faris, Ordinary Enchantments, 94. 59 questioning or reflection; they thus achieve a kind of defamiliarization that appears to be natural or artless.183 Thus, magical realism, with its narrative strategies and its “constant fascination with pre-Enlightenment culture, nonscientific belief systems,”184 seems to create a postmodernist primitivism. Wilson strengthens this idea saying that “mannerism and primitivism often bear a hand-in-glove relationship in magical realism.”185 In magical realist texts, the defamiliarization is provided especially by the help of “authorial reticence,” which can be described as “the deliberate withholding of information and explanation about the disconcerting fictitious world.”186 “Authorial reticence” is “a criterion defining the very existence of magical realism.”187 Amaryll B. Chanady describes three characteristics of the mode: the text has consistently to combine two different codes, namely the natural and the supernatural, there must be no contradiction between these codes that seem equally reasonable, and the text must use the measure of authorial reticence to provide the co-existence of both codes. 188 In postcolonial studies the real has been equated with a European perspective while the magic has been considered a part of an ethnic or indigenous; that is, a non-European point of view. Authorial reticence, then, is a practical device to resolve the antinomy between these two levels of realms. In most examples of magical realism, the supernatural can never be explained; furthermore, no magical realist author shows any attempt to explain it. The supernatural “is naturalized by a narrator who shows no surprise at its existence, and in fact does not even consider it as out of the ordinary.”189 Authorial reticence becomes the device that “serves the purpose mainly of preventing the reader from questioning the narrated events, as no attention 183 Faris, “Scheherazade’s Children,” 177. Faris, Ordinary Enchantments, 59. 185 Wilson, 231. 186 Chanady, “Magical Realism,” 21. 187 Cooper, Magical Realism, 34. 188 Chanady, “Magical Realism,” 180. 189 Chanady, “Magical Realism,” 172. 184 60 is drawn to the strangeness of the world view. The unnatural is naturalized by commenting as little as possible on it and reducing the distance between the narrator and the situation he is describing.”190 Thus, magical realists should keep their reticence and refuse to judge the veracity of the characters’ worldview. With regard to the principle of authorial reticence, it should be kept in mind that if the magical becomes explainable, then the reality is efficiently privileged over the fantastic. This will, in turn, damage the very nature of magical realism. Along with the measure of “authorial reticence,” Cooper mentions “authorial irony,” which is also a common feature for magical realist texts: “If ‘hybrid’ is the keyword for the magical realist plot, then ‘ironic’ is the keyword for its author’s point of view.”191 Referring to Homi K. Bhabha, Cooper suggests that “the irony is militant and insurgent and the hybrid plot, linking unstable elements, brings newness into a complex world.”192 She indicates that magical realist authors, the majority of whom are Western educated, should “assume an ironic distance from the lack of a ‘scientific’ understanding” while presenting “the prescientific view of the world that some of their characters may hold.”193 She explains, if the magical realist author adopts a “worldview of an unreliable focalizer [the point of view from which the characters and events are presented] who believes in magic” “in an age which clearly distinguishes between fantasy and reality,”194 this will damage the credibility of the fantastic and thus, will violate the realism of the text. For this reason, while the supernatural, fantastic, or abnormal elements are introduced in a magical realist text, writers must have ironic distance from the magical worldview introduced in the text. However, they must, at the same time, show a deep respect for it. As revealed by the explanations so far, authorial reticence and authorial irony can both be offered as necessary and defining features for 190 Chanady, “Magical Realism,” 179. Cooper, Magical Realism, 33. 192 Cooper, Magical Realism, 22. 193 Cooper, Magical Realism, 33. 194 Chanady, quoted in Cooper, Magical Realism, 34. 191 61 magical realist texts to prevent readers from questioning the supernatural and thus to provide the balance of the magical and the realistic in a magical realist text. As well as postmodernist narrative techniques, magical realist texts greatly make use of postmodernist strategies such as irony, parody, disruption, and pastiche “to both invite Western appropriation and also contest imperialism.”195 Along with these postmodernist strategies, metamorphoses that “embody in the realm of organisms a collision of two different worlds,”196 “the presence of intertextual bricolage,”197 and metafictional dimensions are also very common in contemporary magical realism. Many magical realist texts […] provide commentaries on themselves, often complete with occasional mises-en-abime – those miniature emblematic textual selfportraits. Thus the magical power of fiction itself, the capacities of mind that make it possible, and the elements out of which it is made – signs, images, metaphors, narrators, narrates – may be foregrounded.198 While examining the use of figurative language in magical realist texts, Hegerfeldt proposes that “literalization of metaphors” is an important technique of the mode. Magical realist texts have a markedly metaphorical or allegorical quality and they render figures of speech real. Not only figures of speech but also thoughts and concepts gain physical existence in magical realist texts: Magic realist fiction addresses the traditional Western distinction between the literal and the figurative by rendering figures of speech oddly real on the level of the text: in magic realist fiction, metaphors become literally true. […] Idioms and sayings also must be taken at 195 Cooper, Magical Realism, 32. Faris, “Scheherazade’s Children,” 178. 197 Faris, “Scheherazade’s Children,” 176. 198 Faris, “Scheherazade’s Children,” 175. 196 62 face value: for example, characters literally burn with love. Frequently rejected as lies or mere rhetoric by the great thinkers of modernity, in magic realist fiction figurative language acquires the referentiality, and by extension also the status, of literal language. Through techniques of literalization, magic realist fiction suggests that metaphors can be as important and true as empirical descriptions of reality. 199 Considering magical realism from a postmodernist point of view, Wendy Faris proposes that magical realist texts contain an “irreducible element of magic,”200 “something we cannot explain according to the laws of the universe as they have been formulated in Western empirically based discourse, that is, according to ‘logic, familiar knowledge, or received belief,’”201 The irreducible element of magic persists in a text in an existentialist manner enforcing that “I EKsist” – “I stick out.”202 It disturbs the ordinary logic of cause and effect. The irreducible element of magic may be “anything that defies empiricism, including religious beliefs, superstitions, myths, legends, voodoo, or simply what Todorov terms the ‘uncanny’ and ‘marvellous’ fantastic.”203 The irreducible element of magic seems to belong to a non-european culture to be opposed to the rationality of European culture. Zamora and Faris explain that Texts labeled magical realist draw upon cultural systems that are no less “real” than those upon which traditional literary criticism draws – often non-Western cultural systems that privilege mystery over empiricism, empathy over technology, tradition over innovation. Their 199 Hegerfeldt, 56. Faris, “Scheherazade’s Children,” 167. 201 Faris, Ordinary Enchantments, 7. 202 Faris, “Scheherazade’s Children,” 168. 203 Wen-chin Ouyang, “Magical Realism and Beyond: Ideology of Fantasy,” in A Companion to Magical Realism, ed. Hart and Ouyang (Woodridge: Tamesis, 2005), 14. 200 63 primary narrative investment may be in myths, legends, rituals – that is, in collective (sometimes oral and performative, as well as written) practices that bind communities together. 204 Accordingly, “ancient systems of belief and local lore often underlie” 205 magical realist narratives. In magical realist texts, “we witness an idiosyncratic recreation of historical events, but events grounded firmly in historical realities – often alternate versions of officially sanctioned accounts” and, in this way, magical realist texts imply that “eternal mythic truths and historical events are both essential components of our collective memory.”206 Collective memory is “the cultural memory that had resided in every individual at a time when such memory was still conscious.”207 As magical realist texts puts the emphasis on collective memory (in Jungian words, on the “collective unconscious”), […] a Jungian rather than a Freudian perspective is common in magical realist texts; that is, the magic may be attributed to a mysterious sense of collective relatedness rather than to individual memories or dreams or visions. […] Furthermore, the magic in magical realism is unrepentant, unrecuperable, and thus may point toward the spiritual realms to which Jungian psychology is receptive; […] the magic cannot usually be explained away as individual or even as collective hallucination or invention.208 As indicated above, the magic in magical realist texts cannot be explained by individual or collective hallucinations. However, these texts generally use hallucinatory scenes and events and fantastic characters. In most cases, the use of such events and 204 Zamora and Faris, “Flaubertian Parrot(ie)s,” 3. Faris, “Scheherazade’s Children,” 182. 206 Faris, “Scheherazade’s Children,” 169-70. 207 David K. Danow, The Spirit of Carnival: Magical Realism and the Grotesque, (Lexington: University Press of Kentucky, 1995), 79. 208 Faris, “Scheherazade’s Children,” 183. 205 64 characters are for criticizing political and cultural perversions. Thus, magical realist texts “use magic to recuperate the real, that is, to reconstruct histories that have been obscured or erased by political and social injustice.”209 Cooper indicates that magical realist fiction “embedded in myth, and particularly in the foundational myth of the nation, is bonded to a cyclical view of time, to a privileging of the recurrent over the historical linear, to the universal over the particular,” and she adds that “if the here and now of history is syncretized with the mysterious and the magical, then time and space are potentially transformed within the hybrid, magical realist plot.”210 In magical realist texts, time rejects a linear progress and exists “in a kind of timeless fluidity.” 211 In such texts, “time itself is hybrid. Magical realist time tries to be neither the linear time of history, nor the circular time of myth”212 because […] the absence of a single linear time need not be read as the absence of a historical consciousness, but rather as the operation of a different kind of historical consciousness. The play of linear time with circular time achieves its cognitive force through marvelous realism’s capacity to generate and manage various kinds of alignments, tensions, and discontinuities between sequential and nonsequential time. 213 Magical realist texts play with the perception of not only time but also space and identity. They always question traditional ideas about identity, time, and space. In magical realist texts […] our sense of time is shaken […]. Our sense of space similarly undermined […]. Many magical realist fictions […] carefully delineate sacred enclosures […] and then allow these sacred spaces to 209 Zamora and Faris, “Flaubertian Parrot(ie)s,” 9. Cooper, Magical Realism, 32. 211 Flores, 115. 212 Cooper, Magical Realism, 33. 213 Sangari, 157. 210 65 leak their magical narrative waters over the rest of text and the world it describes. Magical realism reorients not only our habits of time and space, but our sense of identity as well.214 Magical realist texts reorient our sense of identity because “the multivocal nature of the narrative and the cultural hybridity that characterize magical realism extends to its characters, which tend toward a radical multiplicity.”215 Another important feature of magical realism that has been agreed upon by the vast majority of the critics is that magical realist narratives have a carnivalesque spirit. For Cooper, disregarding the conventional classical realism and its techniques, magical realist authors have used postmodernist techniques to achieve their postcolonial aims. Their attempts have resulted in embracing the deliberations of the Russian philosopher, semiotician and literary critic Mikhail Mikhailovich Bakhtin (1895-1975) and thus in applying the carnivalesque in their works: “the embrace of magic, and of the improbable and the blasphemous has led to the excavation of Mikhail Bakhtin and the carnivalesque, of the cacophony of discordant voices and the profane body.”216 Danow explains that “carnival,” defined by folk culture, is “concrete cultural manifestations” characterized by “the diverse ceremonies of death and rebirth […] with its mock conflagrations and attendant symbolic resurrections.” Originating in ancient times, carnival, in its most general sense, “celebrates the body, the senses, and the unofficial, uncanonized relations among human beings that nonetheless exist alongside the official, openly recognized forms of human intercourse.” Providing a mirror of carnival, the term “carnivalesque” is used to denote “carnivalized attitude” or “spirit” reflected in various manifestations in world literature: “It designates the transportation of carnival into the language of literature” as “a mode and perspective that at once produce transformations, 214 Faris, “Scheherazade’s Children,” 173-74. Faris, Ordinary Enchantments, 25. 216 Cooper, Magical Realism, 23. 215 66 reversals, and inversions of fate and fortune that reveal in turn a resultant, necessarily dualistic view of the world.”217 In his seminal work, Rabelais and His World, Bakhtin examines the revolutionary and political effects of medieval folk culture and the traditional form of carnival through the French Renaissance author, doctor, and monk, François Rabelais, whose famous satire, Gargantua and Pantagruel,218 was published in the sixteenth century. Bakthin puts a great emphasis on folk laughter: Laughter has a deep philosophical meaning, it is one of the essential forms of the truth concerning the world as a whole, concerning history and man; it is a peculiar point of view relative to the world; the world is seen anew, no less (and perhaps more) profoundly than when seen from the serious stand-point. Therefore, laughter is just as admissible in great literature, posing universal problems, as seriousness. Certain essential aspects of the world are accessible only to laughter.219 Bakhtin explains that the culture of folk humor, which is based on laughter, was very important during the Middle Ages and the Renaissance. The official medieval culture with its intolerant seriousness prohibited laughter because it had been considered a sin by Christianity. Although laughter was prohibited in medieval official life, it was granted exceptional privileges of license on feast days. Thus, folk laughter, as a characteristic of the human species, started to give form to carnival rituals and prepared the basis for Renaissance consciousness. Bakhtin affirms that besides its universality, laughter has two more important features reflected in carnival rituals: “its indissoluble and essential relation to freedom” and “its 217 Danow, 3-5. See François Rabelais, Gargantua and Pantagruel, trans. M. A. Screech (London: Penguin, 2006). 219 Mikhail M. Bakhtin, Rabelais and His World, trans. Hélène Iswolsky (Bloomington, IN: Indiana UP, 1984), 66. 218 67 relation to the people’s unofficial truth.”220 With these features, folk laughter, building “its own world versus the official world, its own church versus the official church, its own state versus the official state,”221 reacted against violence, prohibitions, and limitations that were prevalent in the Middle Ages. It fought against the fear inspired by the mystery of the world and by power, revealed the truth about them, illuminated men’s consciousness, opened their eyes on the future, and “remained a free weapon in their hands.”222 As carnival festivities, comic spectacles, and rituals were given form by the basis of laughter, they were completely free from all mysticism and ecclesiastic dogmatism. Bakthin explains that “carnival celebrated temporary liberation from the prevailing truth and from the established order; it marked the suspension of all hierarchical rank, privileges, norms, and prohibitions. Carnival was the true feast of time, the feast of becoming, change, and renewal. It was hostile to all that was immortalized and completed.”223 Thus, carnivals always became very different from official, feudal, political, and ecclesiastical ceremonials and emphasized “nonofficial, extraecclesiastical and extrapolitical aspects of the world and a second life outside officialdom.”224 How does the carnivalesque reflect the spirit of these carnivals in literature? The following abbreviated summary includes the principal features of the carnivalesque, which is “the general world outlook expressed in the popular-festive carnival forms”:225 a continuous sense of fiesta, of celebration and of music, “the absence of a “serious or pious tone,” “freedom and lack of ceremony […] balanced by good humuor,” “the suspension of all hierarchic differences, of all ranks, and status,” “the disappearance of differences between superiors and inferiors,” “carnivalesque revelry […] marked by familiarity,” the existence of 220 Bakhtin, 89-90. Bakhtin, 88. 222 Bakhtin, 94. 223 Bakhtin, 11. 224 Bakhtin, 6. 225 Bakhtin, 244. 221 68 “impropriety” as well as freedom and familiarity, “the ambivalent combination of abuse and praise, of the wish for death and the wish for life” reflecting the dualistic view of the world, the obscurity and destruction of established boundaries between life and death, the official and unofficial, the use of the marketplace or central square figures as setting, and the sense of theater keeping people not as spectators but as participants.226 When magical realist texts are examined with respect to the carnival forms, magical realism reflects many of the features enumerated above: “magic realism’s fantastic character is in fact based on a predilection for exaggeration and excess, a ‘baroque’ or generally extravagant, carnivalesque style.”227 True to Bakthin’s ideas, carnival, “the people’s second life, organized on the basis of laughter,” “a festive life,”228 has always been “a revolt against and a reversal of fixed values.”229 As most magical realist texts are “antibureaucratic” and “against the established social order” and “totalitarian regimes,”230 for these texts carnival has been “a fictional shorthand, invoking a tradition of cultural politics of resistance.” 231 Thus, in magical realist texts, revolution and political upheaval have become the characteristic of both magical realism and its carnivalesque source. Thanks to the carnivalesque spirit prevalent in these texts, “magical realism at its best opposes fundamentalism and purity; it is at odds with racism, ethnicity and the quest for tap roots, origins and homogeneity; it is fiercely secular and revels in the body, the joker, laughter, liminality and the profane.”232 With their carnivalesque spirit, magical realist texts attempt to remove all boundaries of “mind and body, spirit and matter, life and death, real and imaginary, self and other, male and female.” Then, it is the carnivalesque spirit that makes magical realism stronger and increases its socio-political value. 226 Bakhtin, 246-49. Hegerfeldt, 51. 228 Bakhtin, 8. 229 Victor Terras, quoted in Danow, 4. 230 Faris, “Scheherazade’s Children,” 179. 231 Cooper, Magical Realism, 24. 232 Danow, 22. 227 69 These explanations bring us to another important feature of the mode, which constitutes the main claim of the dissertation. Zamora and Faris indicate that “magical realism is a mode suited to exploring – and transgressing – boundaries, whether the boundaries are ontological, political, geographical, or generic.” They go on claiming that “magical realist texts are subversive: their in-betweenness, their all-at-onceness encourages resistance to monologic political and cultural structures, a feature that has made the mode particularly useful to writers in postcolonial cultures and, increasingly, to women.” As seen in the quotations Zamora and Faris determine two important features of the mode: magical realist texts are transgressive and subversive. For Zamora and Faris, magical realism should be accepted as “an admission of the exceptional that subverts existing structures of power.”233 As a mode of narrative fiction, it is generally used as a means of cultural, social, historical, and political correction and enhancement. As magical realist texts are subversive, disruptive, and transgressive, they seem to be efficient devices especially to serve the purposes of postcolonial literature. Magical realism resolves the antinomy between the two opposite realms, the magic and the real, which are regarded as “representatives of pre-capitalist and capitalist, native and colonial, or non-Western and Western cultures or world-views.” It accomplishes its postcolonial purposes using many of the postmodernist techniques both on structural and thematic levels in literary texts. For this reason, in postcolonial reading, “the resolution of antinomy in the magical realist text” directly implies “a subversion of the Western worldview, or a decolonizing movement, expressed as a cultural and generic ‘hybridity.’”234 Types of Magical Realism Magical realism has been an important mode to express the reality of the Third World counties (those countries, most of which are post-colonial and remained non-aligned with the 233 234 Zamora and Faris, “Flaubertian Parrot(ie)s,” 5-6. Aldea, 16. 70 West, the United States or the Soviet Union after the Cold War.) Although it has specifically been used by authors from the Third World, the use of the mode cannot be confined only to postcolonial authors from these countries. Magical realism has affected many men of letters from the First World (“the dominant economic powers of the West”235) and the Second World countries (“the former settler colonies like English Canada, Australia, and New Zealand from the Third World.”236) Thus, magical realism, as “a strange seductiveness,”237 has proved to be an international mode that is used in miscellaneous forms in various countries of all continents in the world. As a result of this diversity, different types of magical realism such as “mythical,” “metaphysical,” “scholarly,” “anthropological,” “ontological,” and “epistemological” have been produced. Faris, quoting from the Belgian critic Jean Weisgerber and the Cuban critic Roberto González Echevarría, attempts to explain the types of magical realism. Faris indicates that there are two types of magical realism according to Jean Weisgerber: the scholarly, and the mythic and folkloric types. Similarly, for Roberto González Echevarría, the epistemological and the ontological are the types of magical realism. Although Faris admits that it is not easy to make a distinction between these types in most cases, she tries to determine the differences between these types: Jean Weisgerber makes a […] distinction between two types of magical realism: “the scholarly” type, which “loses itself in art and conjecture to illuminate or construct a speculative universe” and which is mainly be the province of European writers, and the mythic or folkloric type, mainly found in Latin America. These two strains coincide to some extent with the two types of magical realism that 235 Ashcroft et al., Post-Colonial Studies: The Key Concepts (London: Routledge, 2005), 231. Jeanne Delbaere-Garant, “Psychic Realism, Mythic Realism, Grotesque Realism: Variations on Magic Realism in Contemporary Literature in English,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 262. 237 Jameson, “On Magical Realism in Film,” 302. 236 71 Roberto González Echevarría distinguishes: the epistemological, in which the marvels stem from an observer’s vision, and the ontological, in which America is considered to be itself marvelous (Carpentier’s lo real maravilloso).238 As indicated in the above quotation, Roberto González Echevarría, in his 1974 book on Carpentier, determined two different types of magical realism. For him, phenomenological (epistemological) magical realism is parallel to “magic realism” described by Franz Roh and ontological magical realism matches “marvellous realism” described by Carpentier. Developed from ontology, “the philosophical study of those things related to belief,” ontological magical realism is “a variant of magical realism whose magical aspects are in accordance with the cultural beliefs of the context in which the fiction is set or written.”239 In this type, magical realist ideas “can originate from a particular cultural context where they are compatible with the belief systems of that culture.”240 Thus, Carpentier’s definition of marvellous realism can be included in the ontological type because Carpentier believes that Latin America itself is marvelous. As for epistemological (phenomenological) magical realism, the cultural context of the text directly becomes the source of inspiration for magical realist elements of that text. According to Bowers the epistemological type is […] a kind of magical realism in which the magical element is derived from aspects of knowledge rather than from cultural belief, e.g. the existence of a computer with a personality such as that in Amitav Ghosh’s The Calcutta Chromosome. This form of magical realism does not rely on the existence of a tradition of belief in such a magical element in order for the magical realism to come into play. It is derived from the distinction between the philosophical study of those 238 Faris, “Scheherazade’s Children,” 165. Bowers, 127. 240 Bowers, 86. 239 72 things pertaining to knowledge (epistemology) and the study of those things pertaining to belief (ontology). 241 According to Bowers, the Flemish writer Hubert Lampo’s work can be a good example of the epistemological type of magical realism. Although Lampo is a Flemish writer, he does not draw magical realist aspects from Flemish folklore with its Germanic root, instead, he mostly uses Greek and Roman mythologies to express the mood of Belgium. Another identification of three versions of magical realism, which is very similar to those offered by Weisgerber and González Echevarría, is made by Jeanne Delbaere-Garant. Drawing on discussions by Stephen Slemon in his article “Magic Realism as Postcolonial Discourse,” in which he discusses magical realist texts from English Canada as a Second World country, Delbaere-Garant considers magical realism from the viewpoint of postmodernism. She argues that magic realism is not solely a postcolonial phenomenon. She determines three types of magical realism: psychic, mythic, and grotesque realism. For her, The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman (1972) by the British author Angela Carter (1940-1992) can be recognized as an example of psychic realism: The “magic” is almost always a reification of the hero’s inner conflicts, hence the vagueness of the spatial setting […] and the thematic recurrence of elements linked with the initiation journey. […] For this particular sort of magic realism generated from inside the psyche – and sometimes referred to as “psychomachie” – I would like to suggest the term “psychic realism.” It goes back to the earlier, European variety and can be found in the works of, among others, Massimo Bontempelli in Italy, Ernst Jünger in Germany, Johan 241 Bowers, 126. 73 Daisne and Hubert Lampo in Belgium, Julien Green and Julien Gracq in France.242 Delbaere-Garant argues that Salman Rushdie’s The Satanic Verses (1988), William Golding’s Lord of the Flies (1954), and John Fowles’ The Magus (1966) are all examples of psychic realist texts in contemporary literature. To explain what she meant by the term mythic realism, Delbaere-Garant draws on Alejo Carpentier’s concept of lo real maravilloso, in which magic reality is not something created by imagination but inherent in the mtyhs, superstitions, and in the very topography of Latin America. Indicating that British magical realism is different from its Latin American manifestations because it “has to draw on a much more literary and attenuated folkloristic tradition”:243 In the New World, where the climate is often less temperate and landscapes more dramatic than in Britain, magic realism does indeed often display a deep connectedness between character and place. […] The interpenetration of the magic and the real is no longer metaphorical but literal: the landscape is no longer passive but active – invading, trapping, dragging etc. 244 For Delbaere-Garant, although the mythic realism is mostly found in the works of authors from the Americas – like the Sri Lankan-born Canadian Michael Ondaatje’s Running in the Family and the Canadian Robert Kroetsch’s What the Crow Said (1978), the mythic type of magical realism is suitable for “all the countries that still possess ‘unconsumed space,’ where magic images are borrowed from the physical environment itself, instead of being projected from the characters’ psyches.”245 242 Delbaere-Garant, 251. Angela Carter, quoted in Delbaere-Garant, 252. 244 Delbaere-Garant, 252. 245 Delbaere-Garant, 253. 243 74 In the final analysis, Delbaere-Garant indicates that the examples she has given are the products of First and Second World fiction. Magical realist texts produced in the First World countries (like England) and Second World countries (like Canada) differ from those produced in Latin America and the Caribbean. The fiction produced in the First and Second World countries is strongly attached to the moral and the real. For this reason, contrary to Slemon’s ideas, she suggests magical realist texts produced especially in the First and Second World countries – and, thus, the types of magical realism that she has determined – should be analyzed in terms of postmodernism rather than postcolonialism. The Guatemalan author and journalist William Spindler (1963- ), in his 1993 article “Magic Realism: A Typology,” proposes another influential typology of magical realism. In his typology he attempts to combine the descriptions made by European and Latin American ctritics. According to Spindler there are three types of magical realism: metaphysical magic realism, anthropological magic realism, and ontological magic realism. Each one of these types corresponds to differing meanings of the term magic. For Spindler, metaphysical magic realism is close to Roh’s magic realism and mostly found in art: “In literature, Metaphysical Magic Realism is found in texts that induce a sense of unreality in the reader by the technique of Verfremdung, by which a familiar scene is described as if it were something new and unknown, but without dealing explicitly with the supernatural.” Metaphysical magic realism, then, uses the defamiliarization techniques. It produces an uncanny atmosphere although it does not use supernatural elements. According to Spindler, Franz Kafka’s Der Prozeß [The Trial] (1925), Jorge Luis Borges’ stories, Albert Camus’ La Peste [The Plague] (1947), and Joseph Conrad’s Heart of Darkness (1902) can be included in this type of the mode. The second type, anthropological magic realism, is akin to lo real maravilloso, the idea that was first articulated by Carpentier. It, thus, corresponds to the most common and specific definition of the mode: 75 In this type of Magic Realism the narrator usually has “two voices.” Sometimes he/she depicts events from a rational point of view (the “realist” component) and sometimes from that of a believer in magic (the “magical” element). This antinomy is resolved by the author adopting or referring to the myths and cultural background (the “collective unconscious”) of a social or ethnic group […]. The word “magic” in this case is taken in the anthropological sense of a process used to influence the course of events by bringing into operation secret or occult controlling principles of Nature. 246 Spindler explains that in Latin American literature this type has been used to reflect what is considered the strange, the supernatural, the uncanny, the fantastic and the grotesque. It has also been helpful not only for the postcolonial search for the creation of new national identities but also for the struggle to prove that the culture of indeginous peoples is as valuable as that of the Western peoples. Alejo Carpentier, Miguel Angel Asturias, Gabriel García Márquez, Salman Rushdie, Wilson Harris, and Jacques Stephen Alexis are authors who applied anthropological magic realism in their work. Finally, for the third type of the mode, ontological magic realism, Spindler offers Kafka’s Metamorphoses as the best example and explains the feature of ontological magic realism: Unlike anthropological Magic Realism, ontological Magic Realism resolves antinomy without recourse to any particular cultural perspective. In this “individual” form of Magic Realism the supernatural is presented in a matter-of-fact way as if it did not contradict reason, and no explanations are offered for the unreal events in the text. There is no reference to the mythical imagination of preindustrial communities. Instead, the total freedom and creative 246 Spindler, 170. 76 possibilities of writing are exercised by the author who is not worrying about convincing the reader. The word “magic” here refers to inexplicable, prodigious or fantastic occurrences which contradict the laws of the natural world, and have no convincing explanation. 247 When the typologies proposed by Weisgerber, González Echevarría, Delbaere-Garant and Spindler are compared, these ostensibly different typologies are in fact very similar and they usually overlap in magical realist texts. Weisberg’s “scholarly,” González Echevarría’s “epistemological” (phenomenological), Delbaere-Garant’s “psychic,” and Spindler’s “metaphysical magic realism” seem to be all in the same category referring to the same type of magical realism. Similarly, Weisberg’s and Delbaere-Garant’s “mythic” corresponds to González Echevarría’s “ontological” magical realism. González Echevarría’s ontological magical realism seems to have been divided into two by Spindler’s anthropological and ontological magic realisms “according to whether the magic originates in a specific extratextual reality, or within the text itself.”248 However, their function is the same: both attempt to resolve the antinomy between the supernatural and the natural. It should be kept in mind that such typologies do not necessarily mean that an author is to choose and write only in one of these types. Commingling of these types is usually found in many magical realist texts. As understood from the explanations, the typologies of the mode that are usually found on mainland Europe (psychic, epistemological, metaphysical, scholarly) generally draw on the ideas of their European precursor, Franz Roh’s ideas on post-expressionism. Therefore, magical realism on mainland Europe can be best discussed under the term magic realism. The main sources for magic realist texts on mainland Europe has become the Italian author Massimo Bontempelli’s literary works, the psychoanalyst Carl Jung’s ideas on the psychology of dreams, and European myths and fairy tales. The effects of surrealism and, in 247 248 Spindler, 171. Aldea, 3. 77 later times, of postmodernism were also clear in the texts produced in Europe. To repeat Delbaere-Garant’s words, these texts “remained strongly anchored in the real and the moral,”249 being very far from their Latin American counterparts. However, in the typologies of the mode such as ontological, mythic/ folkloric, and anthropological magical realism, authors like Ben Okri, Tony Morrison, Salman Rushdie, and Gabriel García Márquez “all derive magical realist elements from the mythology, cultural beliefs and folklore of the cultural context in which their fiction is set – which is also of their own.”250 These typologies have been the most common forms of magical realism. As for grotesque realism, it seems to demand the greatest attention among all the other typologies of magical realism explained above. For Delbaere-Garant, grotesque realism is another type of magical realism, along with psychic and mythic types. Delbaere-Garant describes grotesque realism as a combination of Latin American baroque, North American tall tale, and Bakhtinian carnivalesque. Drawing on the novel The Invention of the World (1977) by the Canadian Jack Hodgins, she explains the features of what she calls grotesque realism: Magic realism of Hodgin’s The Invention of the World combines “magic” occurrences à la García Márquez with psychic and mythic elements […]. Grotesque elements are used to convey the anarchic eccentricity of popular tellers who tend to amplify and distort reality to make it more credible. […] “grotesque realism” [is] used not just for popular oral discourse but also for any sort of hyberbolic distortion that creates a sense of strangeness through the confusion or 249 250 Delbaere-Garant, 261. Bowers, 88. 78 interpenetration of different realms like animate/ inanimate or human/ animal. […] “grotesque realism” recalls Bakhtin’s carnival body.251 The relation between grotesque realism and magical realism can be best explained referring to Bakthin’s ideas. As explained previously, Bakthin puts a great emphasis on laughter with its victory over fear and its power of freeing people, and indicates that folk laughter and the culture of folk humor play an important role in grotesque imagery. For him, it is not possible to understand grotesque images without considering the defeat of fear. While people are playing with fear and trying to laugh at it, “the awesome becomes a ‘comic monster.’ […] All that was terrifying becomes grotesque.”252 Thus, for Bakthin, one of the essential aspects of grotesque is its folklore source. He shows that although grotesque imagery can be found in the mythology and the archaic art, grotesque realism flowered “as a system of images created by the medieval culture of folk humor and its summit is the literature of the Renaissance.” The term “grotesque” was first used at the end of the fifteenth century to refer to a certain type of Roman ornaments that were found during the excavation of Titus’s baths and were called grottesca from the Italian word grotto. These ornaments reflected “the extremely fanciful, free, and playful treatment of plant, animal, and human forms. These forms seemed to be interwoven as if giving birth to each other.”253 There was nothing static and “finished” about them. Bakthin indicates that “the grotesque image reflects a phenomenon in transformation, an as yet unfinished metamorphosis, of death and birth, growth and becoming.” Along with its folklore sources, another important feature of the grotesque image is ambivalence, because it reflects “both poles of transformation, the old and the new, the dying and the 251 Delbaere-Garant, 256. Bakhtin, 91. 253 Bakhtin, 31-32. 252 79 procreating, the beginning and the end of the metamorphosis.”254 To explain the grotesque concept of the body, Bakthin gives the following example: In the famous Kerch terracotta collection we find figurines of senile pregnant hags. Moreover, the old hags are laughing. This is a typical and very strongly expressed grotesque. It is ambivalent. It is pregnant death, a death that gives birth. There is nothing completed, nothing calm and stable in the bodies of these hags. They combine a senile, decaying and deformed flesh with the flesh of new life, conceived but as yet unformed. Life is shown in its two-fold contradictory process; it is the epitome of incompleteness. And such is precisely the grotesque concept of the body.255 Bakthin indicates that grotesque realism employs two essential principles: material bodily principle and degradation principle. Material bodily principle is represented by “the images of the human body with its food, drink, defecation, and sexual life” presented “in an extremely exaggerated form” and these images are “the heritage […] of the culture of folk humor.” The bodily element in grotesque realism is extremely positive, gay, gracious, and universal representing all people. As it represents all people, it is usually hyperbolic, exaggerated, and immeasurable. These exaggerated, hyperbolic and excessive images reflect the themes of “fertility, growth and a brimming-over abundance.” As for degradation principle, it is “the lowering of all that is high, spiritual, ideal, abstract; it is a transfer to the material level, to the sphere of earth and body in their indissoluble unity.”256 For Bakthin, Degradation […] means coming down to earth, the contact with earth as an element that swallows up and gives birth at the same time. To degrade is to bury, to sow, and to kill simultaneously, in order to bring 254 Bakhtin, 24. Bakhtin, 25-26. 256 Bakhtin, 18-20. 255 80 forth something more and better. To degrade also means to concern oneself with the lower stratum of the body, the life of the belly and the reproductive organs; it therefore relates to acts of defecation and copulation, conception, pregnancy and birth. Degradation digs a bodily grave for a new birth; it has not only a destructive, negative aspect, but also a regenerating one. 257 Grotesque realism has two aspects: a negative (degrading) and a positive (regenerating) aspect. Indicating that the regenerating power of grotesque comes from the principle of laughter and the carnival spirit, Bakthin combines these two concepts as “carnival-grotesque.”258 In grotesque realism, “death and renewal are inseparable in life as a whole”:259 The essence of the grotesque is precisely to present a contradictory and double-faced fullness of life. Negation and destruction (death of the old) are included as an essential phase, inseparable from affirmation, from the birth of something new and better. The very material bodily lower stratum of the grotesque image (food, wine, the genital force, the organs of the body) bears a deeply positive character. This principle is victorious, for the final result is always abundance, increase.260 In its positive way, the grotesque can express “the people’s hopes of a happier future, of a more just social and economic order, of a new truth,”261 as a result of which it can 257 Bakhtin, 21. Bakhtin, 34. 259 Bakhtin, 50. 260 Bakhtin, 62. 261 Bakhtin, 81. 258 81 liberate “man from all the forms of inhuman necessity that direct the prevailing concept of the world.”262 Grotesque realism, which is characterized by the people’s laughter and bodily principle, survived with its degrading and regenerating principles during the Middle Ages and the Renaissance. However, during the centuries following the Renaissance, especially in the Romantic period, it was separated from folk culture, and the carnival spirit was transferred into a subjective, idealistic philosophy. As there was a transformation of the principle of laughter which permeates the grotesque, grotesque realism lost its regenerating power. According to Bakthin, the differences between Romantic grotesque and medieval and Renaissance grotesque “appear most distinctly in relation to terror. The world of Romantic grotesque is to a certain extent a terrifying world, alien to man.”263 Thus, after the Renaissance, grotesque images, as they lost their regenerating power, were considered “ugly, monstrous, hideous from the point of view of ‘classic’ aesthetics.”264 Referring to Bakhtin’s ideas, in The Spirit of Carnival, David K. Danow compares magical realism (especially of Latin America) and the literature of the Second World War in terms of the carnivalesque spirit they reflect. Danow notes that magical realism reflects a positive and hopeful vision of life in which the fastastic is made believable. As magical realism represents fundamentally the bright side of human experience, it reflects a “bright carnivalesque” spirit. With this bright, life affirming, life-enhancing, magical carnivalesque spirit, Latin American magical realism “laughs,” “gazes in joy and wonder,” and “appreciates the vast potential for surprise in the world, relative to man’s place within it.” 265 Danow indicates that “in magical realism, death figures in the carnivalesque sense that Bakthin perceives in popular-festive imagery; it allows for (re)birth and new life. There is a 262 Bakhtin, 49. Bakhtin, 38. 264 Bakhtin, 25. 265 Danow, 9-10. 263 82 regenerative feature evident in its humor and consequent laughter.” For this reason, according to Danow, “what Bakthin has to say about medieval and Renaissance grotesque, with its attendant regenerative laughter, bears greatly on Latin American magical realism.”266 The above explanations clearly show that magical realism owes much to grotesque realism. Moreover, grotesque realism can also be regarded as a type of magical realism. True to Delbaere-Garant’s ideas, it seems that grotesque realism overlaps mythic/ folkloric and ontological types as it combines Latin American baroque, North American tall tale, and Bakhtinian carnivalesque. Today’s magical realism, with its closeness to folk culture, with its gay and regenerative carnivalesque spirit that revolts against established value systems in order to create new ones, and with its grotesque imagery, can be regarded as the twin of medieval and Renaissance grotesque realism. Postmodernist and Postcolonial Magical Realism As indicated previously, magical realism “constitutes a point of convergence between postmodernism and postcolonialism”:267 Magical realism […] has served as the common ground for discussions of many issues pertinent to cultural and identity politics termed as postcolonialism and postmodernism in the past three or four decades, from the native recovering “local” or “indigenous” cultures and writing back at empire to creating hybridities that accommodate multiplicities, and from questioning the epistemological premises of European post-Enlightenment realism to remapping the novel and the visual arts.268 266 Danow, 40. Faris, Ordinary Enchantments, 1. 268 Ouyang, “Ideology of Fantasy,” 14. 267 83 As seen in the quotations above, magical realism is inextricably connected to postmodernism and postcolonialism. Moreover, it has been influential in the development of multicultural literature by the help of its hybridity and its multicultural nature. Since magical realism has so far been much studied in terms of both postmodernism and postcolonialism, it is necessary to give a short explanation about the two discourses to be able to determine the general characteristics of postmodernist magical realism and postcolonial magical realism. The term “postmodernism,” like “magical realism,” has been popular since the 1960s. Especially in the 1980s, it started to be used to refer to an art and literary movement that is based on “ontological uncertainty and epistemological skepticism.”269 Until today, postmodernism has been one of the umbrella terms used to cover many innovations and developments in Western literature. As for post-colonialism (or often postcolonialism), like postmodernism, it has been effective from the 1960s onwards – although postcolonial activities and resistance by the colonized and post-colonial theory have “existed for a long time before that particular name was used to describe it.”270 From the late 1970s, postcolonialism has been used to refer to a movement that focuses on the destructive outcomings of colonization on the colonized lands, peoples, and cultures, and investigates the “the ways in which race, ethnicity, culture, and human identity itself are represented in the modern era, after many colonized countries gained their independence.” 271 In contemporary literary studies, the followings are included in the scope of postcolonialism: “Post-colonialism/ postcolonialism” is now used in wide and diverse ways to include the study and analysis of European conquests, the various institutions of European colonialisms, the discursive operations of empire, the subtleties of subject construction in colonial 269 Chris Snipp-Walmsley, “Postmodernism,” in Literary Theory and Criticism: An Oxford Guide, ed. Patricia Waugh (New York: Oxford UP, 2006), 408. 270 Ashcroft et al., The Post-Colonial Studies Reader, 1. 271 Galens, 225. 84 discourse and the resistance of those subjects, and, most importantly perhaps, the differing responses to such incursions and their contemporary colonial legacies in both pre-and post-independence nations and communities. While its use has tended to focus on the cultural production of such communities, it is becoming widely used in historical, political, sociological and economic analyses, as these disciplines continue to engage with the impact of European imperialism upon world societies.272 Bill Ashcroft et al. indicate that the rise of theoretical interest in post-colonial has concurred with the rise of postmodernism in the Western world, which has led to a great confusion and overlap between them. The mentioned confusion between these movements has also been caused because of the similar themes they study and discursive strategies they apply: This confusion is caused partly by the fact that the major project of postmodernism – the deconstruction of the centralized, logocentric master narratives of European culture, is very similar to the postcolonial project of dismantling of the Centre/ Margin binarism of imperial discourse. The decentering of discourse, the focus on the significance of language and writing in the construction of experience, the use of the subversive strategies of mimicry, parody and irony – all these concerns overlap those of postmodernism and so a conflation of the two discourses had often occurred.273 Ashcroft et al. also try to explain the differences between the two discourses although they usually overlap: “Post-colonialism is not simply a kind of ‘postmodernism with policies’ – it is a sustained attention to the imperial process in colonial and neo-colonial societies, and an 272 273 Ashcroft et al., Post-Colonial Studies, 187. Ashcroft et al., The Post-Colonial Studies Reader, 117. 85 examination of the strategies to subvert the actual material and discursive effects of that process.” Ashcroft et al. conclude discussions indicating that “in the final analysis, the problems of representation in the post-colonial text assume a political dimension very different from the radical provisionality now accepted as fundamental to postmodernism.”274 Postmodernist Magical Realism Magical realism is considered “a truly international development of the last half century or so and, a major, perhaps the major, component of postmodernist fiction.”275 Most critics, although they admit that magical realism has a postcolonial nature as well, have stressed that it uses structural, stylistic, and thematic characteristics and concerns of postmodernism. To be able to comprehend the connection between magical realism and postmodernism, the ideas of two postmodernist theorists, the American literary critic and Marxist political theorist Fredric Jameson (1934- ) and the French philosopher and literary theorist Jean-François Lyotard (1924-1998), are useful because they “provide definitions of postmodernism that accentuate the importance of history and the need to find ways to represent that which so far has been beyond ordinary discourse.”276 Lyotard’s influence is essential in postmodernist theory, which depends on “scepticism about the claims of any kind of overall, totalizing explanation.”277 Lyotard argues that throughout history, “society has been founded upon metanarratives which legitimate the social bond and the relationship of science and knowledge to it.”278 At the turn of the World War II, the world witnessed a crisis and “decline of the unifying and legitimating power of the grand narratives of speculation and emancipation.”279 Especially 274 Ashcroft et al., The Post-Colonial Studies Reader, 117-18. Matei Calineascu, on the dustcover of Magical Realism, by Zamora and Faris, eds. (Durham, NC and London: Duke UP, 1995). 276 Bowers, 72. 277 Christopher Butler, Postmodernism: A Very Short Introduction (New York: Oxford UP, 2002), 15. 278 Snipp-Walmsley, 412. 279 Jean-François Lyotard, The Postmodern Condition: A Report on Knowledge (Manchester: Manchester UP, 1984), 38. 275 86 focusing on two main narratives: “those of the progressive emancipation of humanity – from Christian redemption to Marxist Utopia – and that of the triumph of science,” Lyotard rejects all totalizing and legitimizing metanarratives that “are contained in or implied by major philosophies” that “argue that history is progressive, that knowledge can liberate us, and that all knowledge has a secret unity.”280 He defines postmodern as “incredulity toward metanarratives”281 as all grand narratives have lost their credibility. For this reason, postmodernism is considered to be “the loss of the real” and “a renunciation of all critical philosophical standards.” It has explored “uncertainties in the nature of what had been essential and unarguable knowledge about the nature of things (ontology) to create a dialogue between man and history” and insisted on “a skeptical awareness of historical truth.”282 Referring to the historical perspective of postmodernism, Jameson, from a Marxist point of view, indicates that postmodernism, “the cultural logic of late capitalism,” is “as an attempt to think the present historically in an age that has forgotten how to think historically in the first place.”283 As indicated previously, magical realist texts are interested in history, and they are full of historical references: “magical realist texts include historical references, not only to situate their texts in a particular context, but also to bring into question already existing historical assumptions.”284 Magical realism adopts a view of history similar to the postmodernist view of history following Jameson’s assertion that “people make their history, but not in circumstances of their own choosing.”285 Bowers offers that “following Jameson’s Marxist stance, […] versions of history that claim to be the only truth are usually created by people in power in order to justify their position and maintain it. For this reason, such an approach 280 Butler, 13. Lyotard, xxiv. 282 Snipp-Walmsley, 406. 283 Jameson, Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism (Durham, NC: Duke UP, 1991), vii. 284 Bowers, 72-73. 285 Jameson, Postmodernism, 407. 281 87 to history and postmodernism is frequently adopted by postcolonial magical realist writers.”286 When Salman Rushdie in Imaginary Homelands (1991) proposes that “history is ambiguous. Facts are hard to establish, and capable of being given many meanings. Reality is built on prejudices, misconceptions and ignorance as well as on our perceptiveness and knowledge,”287 he in fact emphasizes that in his magical realist works, he is adopting that kind of historical postmodernism. Like Rushdie, the majority of magical realist writers reflect history in their works. Their aim seems to be to change history “by addressing historical issues critically and thereby attempting to heal historical wounds.”288 Hegerfeldt emphasizes magical realism’s preoccupation with history and historiography as the associated Western mode of production. She explains that because of this obsession, many magical realist texts may be categorized as “historiographic metafiction.” According to Hegerfeldt, magical realist texts […] undertake rewritings of official versions of history, playfully offering alternate accounts. By telling the story from a different, usually oppressed perspective, they reveal the extent to which history never consists of purely factual and impartial accounts, but serves the interest of those who write it. Historiography’s claim to objectivity again is critically examined in texts that probe the possibilities of accurately knowing the past in the first place, drawing attention to gaps in historical knowledge and the way these are filled through interpretation and reconstruction. 289 286 Bowers, 73. Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991 (London: Vintage, 2010), 25. 288 Faris, Ordinary Enchantments, 138. 289 Hegerfeldt, 63. 287 88 Such a critique of Western historiography and official history links magical realism not only to postcolonial theory but also to “magical realism’s subversion of literary realism, which has been seen as the mode of representation par excellence of post-enlightenment historiography.” However, Magical realist fiction not only shows up the interestedness and constructedness of historical accounts, but also asks about the respective social and psychological importance of proven historical fact versus fictitious embellishments of history. Typically, an empiricist or materialist historiographic practice based on presumably known facts will be complemented or even replaced by legend, local tales, gossip and rumour, showing how such knowledge shapes people’s perception of the past just as much as, if not more than, real historical events. Magic realist fiction strongly suggests that such fictions need to be taken into consideration if one wants to understand a community’s past, as well as its present.290 As well as the postmodernist view of history, the postmodernist attempt to find the ways of representing the “unrepresentable” has also influenced magical realism. Lyotard proposes that “postmodern knowledge is not simply a tool of the authorities. It refines our sensitivity to differences and reinforces our ability to tolerate the incommensurable.”291 He concludes his book, “let us wage a war on totality; let us be witnesses to the unpresentable; let us activate the differences.”292 For Faris, who studies magical realism as a postmodernist narrative mode, magical realism exemplifies Lyotard’s assertion “first of all in its paradoxical name. Part of its attraction for postmodern writers may be all in its willfully 290 Hegerfeldt, 64. Lyotard, xxv. 292 Lyotard, 82. 291 89 oxymoronic nature, its exposing of the unpresentable, its activation of differences.”293 Faris explains, “modernism is epistomological, concerned with questions of knowledge”; that is, in modernism “we ask how we know something” whereas “postmodernism is ontological, concerned with questions of being”; that is, in postmodernism “we ask what it is.”294 For Faris, as the main concern of magical realism is to question mankind and his life on earth and to discover “the mysterious relationship between man and his circumstances,”295 magical realism definitely contributes to postmodernism. Faris determines five primary features that make the mode postmodernist: First, the text contains an “irreducible element” of magic; second, the descriptions in magical realism detail a strong presence of the phenomenal world; third, the reader may experience some unsettling doubts in the effort to reconcile two contradictory understandings of events; fourth, the narrative merges different realms; and, finally, magical realism disturbs received ideas about time, space, and identity.296 As well as these primary features, Faris adds another list showing secondary characteristics of postmodernist magical realism. In the list of secondary characteristics of the mode, she enumerates such features as metafictionality, self-reflexiveness, self-awareness, linguistic playfulness, the use of metamorphoses, an antibureaucratic agenda, and the existence of a carnivalesque spirit. Like Faris, Theo L. D’haen attempts to define magical realism as part of postmodernism, whose main features are “self-reflexiveness, metafiction, eclecticism, redundancy, multiplicity, discontinuity, intertextuality, parody, the dissolution of character 293 Faris, “Scheherazade’s Children,” 185. Faris, “Scheherazade’s Children,” 166. 295 Leal, 121-22. 296 Faris, Ordinary Enchantments, 7. 294 90 and narrative instance, the erasure of boundaries, and the destabilization of the reader.” D’haen indicates that there is no difference between magical realism and postmodernism, and especially in Canada and Latin America, both are used to point out the same type of narrative mode. According to D’haen, magical realism, blossoming under the influence of European avant-garde movements, has been a reaction against Anglo-American modernism, a “privileged center” discourse. The most important feature of magical realism, as a strain of postmodernism, is “precisely the notion of the ex-centric, in the sense of speaking from the margin, from a place ‘other’ than ‘the’ or ‘a’ center.” Magical realism tries to break up discourses considered to be “privileged” and/ or “central.” For D’haen, “to write excentrically, […] or from the margin, implies dis-placing this [privileged] discourse.” 297 D’haen explains that […] magical realist writing achieves this end by first appropriating the techniques of the “centr”-al line and then using these, not as in the case of these central movements, “realistically,” that is, to duplicate existing reality as perceived by the theoretical or philosophical tenets underlying said movements, but rather to create an alternative world correcting so-called existing reality, and thus to right the wrongs this “reality” depends upon. Magic realism thus reveals itself as a ruse to invade and take over dominant discourse(s).298 Linda Hutcheon, like D’haen, regards the state of excentricity, that is, “the notion of marginalization,” as an important feature of postmodernism, “that thought which refuses to turn the Other into the Same.”299 She proposes that “in granting value to (what the centre 297 D’haen, 192-95. D’haen, 195. 299 Linda Hutcheon, “Circling the Downspout of Empire,” in The Post-Colonial Studies Reader, ed. Bill Ashcroft et al. (London: Routledge, 1995), 132. 298 91 calls) the margin or the Other, the postmodern challenges any hegemonic force that presumes centrality.”300 Thus, magical realism resists centrality. To sum up, magical realism makes much use of postmodernist narrative techniques. As offered by Faris, “the ontological questions raised by the presence of magical events, and the confrontations between different worlds and discourses, together with the collective spirit and political pointedness of the writing, align it with postmodernism.”301 Echoing Faris’s ideas, Zamora also argues that “magical realism is truly postmodern in its rejection of the binarisms, rationalisms, and reductive materialisms of Western modernity and that its counterrealistic conventions are particularly well suited to enlarging and enriching Western ontological understanding.”302 Postmodernist magical realism “wage[s] war on totality by using magical realist devices to disrupt fixed categories of truth, reality and history” and thus it contributes to decentering the privileged/ central discourses with its ex-centricity, accomplishes to “think historically from a historical perspective that has been silenced” 303 and attempts to find ways to represent the unrepresentable. However, although D’haen and Faris study magical realism in connection with postmodernism, the features above cannot be limited solely to postmodernist magical realism. In her article “Circling the Downspout of Empire,” Hutcheon shows that “thematic concerns regarding history and marginality and discursive strategies like irony and allegory” 304 are the features of postcolonial magical realism as well. Postcolonial Magical Realism Like postcolonial literature, magical realism started to rise at the end of the twentieth century. As both magical realism and postcolonialism developed in the same period, “the 300 Simon During, quoted in Hutcheon, 132. Faris, Ordinary Enchantments, 33. 302 Zamora, “Magical Romance/ Magical Realism: Ghosts in U.S. and Latin American Fiction,” in Magical Realism: Theory, History, Community, ed. Zamora and Faris (Durham, NC and London: Duke UP, 1995), 498. 303 Bowers, 77. 304 Hutcheon, 131. 301 92 two developments appear almost inextricable.”305 Because of its inherent transgressive and subversive qualities, magical realism has always been a handy device for writers in postcolonial cultures and, as counter-discourses, magical realist texts have always best served postcolonial communities. Chanady, considering magical realism from the postcolonial perspective, proposes that in the postcolonial period, writers from the previously colonized lands pursue effective ways to fight against the hegemony of metropolitan values and the dominant paradigms of the colonizer. These authors, before and after the independence of their formerly colonized countries, attempted to legitimize their autonomy in three ways: The hegemony of metropolitan values, institutional systems, and conceptual paradigms leaves the colonies three main alternatives for legitimating their autonomy: demonstrating that the similitude between the colonizer and colonized invalidates any justification of the colonial enterprise; insisting on their right, as well as the colonizer’s right, to difference; and categorically rejecting the paradigms of the colonizer in order not only to demand autonomy and respect for their difference, but also to claim their superiority. 306 Based on the claims of similitude, difference, and superiority, Latin American authors practiced new models in literature to rebel against imposed models and to resist neocolonial domination. According to Chanady, the marvelous real introduced by Alejo Carpentier as a reaction against French Surrealism, was a result of these efforts because he used the marvelous real to emphasize the distinctive feature of Latin American rejection of European models. As indicated by Elleke Boehmer, following Latin American colleagues, postcolonial authors in English started to use magical realism as a postcolonial device: 305 Elleke Boehmer, Colonial and Postcolonial Literature: Migrant Metaphors (New York: Oxford UP, 2005), 228. 306 Chanady, “The Territorialization of the Imaginary,” 133. 93 Postcolonial writers in English share with their South American counterparts like Alejo Carpentier, Gabriel García Márquez, and Isabel Allende a view from the fringe of dominant European cultures, an interest in the syncretism produced by colonization, and access to local resources of fantasy and story-telling. Drawing on the special effects of magic realism, postcolonial writers in English are able to express their view of a world fissured, distorted, and made incredible by cultural displacement. Like the Latin Americans, they combine the supernatural with local legend and imagery derived from colonialist cultures to represent societies which have been repeatedly unsettled by invasion, occupation, and political corruption. Magic effects, therefore, are used to indict the follies of both empire and its aftermath.307 Faris indicates that “magical realism has tended to concentrate on rural settings and to rely on rural inspiration.”308 It is true that rural areas are especially preferred as settings in magical realist texts. However, as indicated by Bowers, whether it is set in rural or urban areas, magical realism has been used by those who have been neglected and dispossessed by some central powers: Much magical realism has originated in many of the postcolonial countries that are battling against the influence of their previous colonial rulers, and consider themselves to be at the margins of imperial power. It has also become a common narrative mode for fictions written from the perspective of the politically or culturally disempowered, for instance indigenous people living under a covert 307 308 Boehmer, Colonial and Postcolonial Literature, 229. Faris, “Scheherazade’s Children,” 182. 94 colonial system such as Native Americans in the United States, women writing from a feminist perspective, or those whose lives incorporate different cultural beliefs and practices from those dominant in their country of residence, such as Muslims in Britain. 309 As drawn from the quotations above, the majority of magical realist texts are usually set in a postcolonial context and written from a postcolonial perspective. For this reason, many critics have argued how and why magical realism is appropriate for representing and discussing postcolonial issues. One of the most influential works considering magical realism from a postcolonial perspective is “Magic Realism as a Post-colonial Discourse,” an essay written by Stephen Slemon in 1988. Slemon argues that magic realism has especially been an auspicious mode for fiction from not only Third World countries such as Latin America and the Caribbean, but also Second World countries like India, Nigeria, and English Canada. He attempts to explain how the narrative structure of the mode is linked to its postcolonial thematic aspects. According to Slemon, magical realism is “most visibly operative in cultures situated at the fringes of mainstream literary traditions” and “carries a residuum of resistance toward the imperial center and its totalizing systems of generic classification.”310 Slemon indicates that “the metaphysical clash or double vision inherent in colonial history and language is recapitulated in transmuted form in the [magical realist] text’s oppositional language of narration and mirrored in its thematic level.”311 Referring to the way magical realism combines binary oppositions of the real and the magic, he claims that A battle between two oppositional systems takes place, each working toward the creation of a different kind of fictional world from the other. Since the ground rules of these worlds are incompatible, neither 309 Bowers, 31-32. Slemon, 408. 311 Slemon, 420. 310 95 one come into being, and each remains suspended, locked in a continuous dialectic with the “other,” a situation which creates disjunction within each of the separate discursive systems, rending them with gaps, absences, and silences. 312 Calling on Bakthin’s dialogic discourse, Slemon explains that magical realism has a certain narrative structure in which the magic and the real, as “two opposing discursive systems, with neither managing to subordinate or contain the other” exist together. When magical realism is considered as “as a socially symbolic contract,”313 such a structure reflects “the tension between the ever-present and ever-opposed colonized and colonialist discourses in a postcolonial context.” The tension between these oppositions also suggests “there are ‘gaps’ in the narrative which can be read either as a negative gap that reflects the difficulty of cultural expression for the colonized in the oppositional face of the colonialist power, or it can provide a positive gap which can be filled with the expression of an alternative perspective from the colonized point of view.”314 Thus, such a process gives a chance to the colonized to express itself and helps the marginalized, the silenced and the disposed to regain their voice. As a result, magical realism becomes a useful device to express the following postcolonial elements: First, due to its dual narrative structure, magical realism is able to present the postcolonial context from both the colonized peoples’ and the colonizers’ perspectives through its narrative structure as well as its themes. Second, it is able to produce a text which reveals the tensions and gaps of representation in such a context. Third, it provides a means to fill in the gaps of cultural representation in a postcolonial context by recuperating the fragments and voices of 312 Slemon, 409. Slemon, 410. 314 Bowers, 92-93. 313 96 forgotten or subsumed histories from the point of view of the colonized. 315 Slemon’s assertion has influenced many magical realist critics who consider the mode from a postcolonial perspective. For instance, Faris reflects a similar idea when she says magical realism is a kind of “narrative inscription [which transfers] discursive power from colonizer to colonized, to provide a fictional ground in which to imagine alternative narrative visions of agency and history.” Like Slemon, Faris also proposes that narrative techniques of magical realism serve a certain transformative decolonizing project. For this reason, she regards magical realism as a “decolonizing mode.”316 Faris proposes that by the help of postmodernist narrative techniques, magical realism “subvert[s] the colonial authority of European realism by disengaging it from the empirical basis on which that authority seems to be built.”317 Magical realism not only attempts to subvert the colonial authority of European realism which has supported imperialism, but also fights against the established social order, bureaucratic mentality, and oppressive regimes. While explaining postcolonial cultural politics of the mode, Cooper echoes Faris’s ideas above: Magical realists are postcolonials who avail themselves most forcefully of the devices of postmodernism, of pastiche, irony, parody and intertextuality; they are alternatively recognized as oppositional to cultural imperialism […]. In other words, magical realism and its associated styles and devices is alternatively characterized as a transgressive mechanism that parodies Authority, the Establishment and the Law. 318 315 Bowers, 92. Faris, Ordinary Enchantments, 136-38. 317 Faris, Ordinary Enchantments, 154. 318 Cooper, Magical Realism, 29. 316 97 Jameson, like the aforementioned critics, considers magical realism to be an historical and political mode. He connects the development of capitalism to the rise of magical realism. Jameson indicates that magical realism is understood “as a kind of narrative raw material derived essentially from peasant society, drawing in sophisticated ways on the world of village or even tribal myth”:319 The possibility of magic realism as a formal mode is constitutively dependent on a type of historical raw material in which disjunction is structurally present; or, to generalize the hypothesis more starkly, magic realism depends on a content which betrays the overlap or the coexistence of precapitalist with nascent capitalist or technological features.320 Jameson points out that the magical realist authors such as the Latin American Alejo Carpentier, Gabriel García Márquez, Miguel Angel Asturias, and the Nigerian Amos Tutuola (1920-1997) are usually left-wing or revolutionary writers. According to Jameson, the anthropological magical realist texts written by these authors have often been considered from postcolonial perspective because of their political or mystificatory value. Although he mainly focuses on a reading of films in his article, his assertion that the development of capitalism is closely connected to the birth and development of magical realism has been highly influential on Cooper in Magical Realism in West African Fiction: Seeing with a Third Eye (2001). Expanding on Jameson’s ideas, Cooper explains the political circumstances from which magical realism emerged: Magical realism thrives on transition, on the process of change, borders and ambiguity. Such zones occur where burgeoning capitalist development mingles with older pre-capitalist modes in postcolonial 319 320 Jameson, “On Magical Realism in Film,” 302. Jameson, “On Magical Realism in Film,” 311. 98 societies, and where there is the syncretizing of cultures as creolized communities are created. […] at the heart of the emergence of magical realism in the Third World is the fact that these countries encountered Western capitalism, technology and education haphazardly. Communications – road and rail – were set up where raw materials required transportation; elsewhere areas remained isolated and only indirectly transformed by new economies. Cities grew wildly from rural origins, and families were divided between members who were Western-educated and those who remained inserted in pre-colonial economies and ways of seeing the world, with any number of positions in between these extremes. This social patchwork, dizzying in its cacophony of design, is the cloth from which the fictional magical carpet is cut, mapping not the limitless vistas of fantasy, but rather the new historical realities of those patchwork societies. 321 As explained before, Cooper regards hybridity as an important aspect in the center of the ideology and techniques of magical realism. Cooper links this hybridity to a postcolonial context indicating that it is only by the help of this hybridity that magical realism can oppose cultural imperialism and popularize cultural manifoldness: “such a thematic and stylistic hybridity allows the magical realist writer to ‘see with a third eye’ or to create a ‘third space,’ beyond the binary structure of colonizer-colonized.”322 According to Faris, as well as its decolonizing properties, the hybrid qualities of magical realism, reflecting the hybrid nature of postcolonial societies, are helpful in transculturation processes of the mode: “The hybrid qualities of magical realism are thus analogous to the performances of ‘a modern kind of shaman, who […] acts as a mediator 321 322 Cooper, Magical Realism, 15-16. Aldea, 5. 99 between cultures.’”323 As magical realism joins two different worlds – the world of reality and the world of the spirits – it “reflects the ideology of shamanism, which pictures the shaman’s journey to a different realm.”324 In shamanism, the role of the shaman is to preserve and create “cultural or group identity by mediating between cultural heritage of the past and the present everyday situations people find themselves in.”325 Resembling this performance of a shaman, magical realism offers a shamanistic healing for the cultural selfdefinition of postcolonial societies. Because of its similarity to shamanism, magical realism proves to be very convenient in postcolonial studies as “a counter-discourse that transforms not only the discourse of the colonized but that of the colonizer as well.”326 Wen-chin Ouyang’s assertion in “The Politics of Magic” best summarizes the idea represented in this part so far: Magical realism is inherently political[,] concerned not only with the continuing influence of empire in the postcolonial world but also with the corruption of political authority set up in postindependence nationstates, not to mention the attendant cultural politics that partake in the formulation of a plausible postcolonial national identity.327 As a result, postcolonial magical realism, with its powerful political nature, becomes a useful device for authors to express anti-imperialist and non-Western perspectives and to challenge the dominant Western world-view. In this sense, it is a revolutionary narrative mode with its transgressive, subversive, and revisionary features. Amalgamating two different ways of thinking, successfully “migrating to various cultural shores” and expressing “the tensions 323 Faris, Ordinary Enchantments, 155. Faris, Ordinary Enchantments, 105. 325 Gloria Anzaldúa, quoted in Faris, Ordinary Enchantments, 105 326 Faris, Ordinary Enchantments, 155. 327 Ouyang, “The Politics of Magic,” in A Companion to Magical Realism, ed. Hart and Ouyang (Woodridge: Tamesis, 2005), 153. 324 100 within different societal frameworks,”328 it provides a third way of seeing things. According to Faris, magical realism, with its antibureaucratic nature, attempts to subvert all kinds of authority and totalitarianism and offers shamanistic healing, especially for postcolonial societies. Thus, as offered by Bhabha, it has proved to be the language par excellence of emergent postcolonial societies. In the final analysis, as drawn from the above critics’ assertions, magical realism can be considered postmodern in terms of its narrative techniques, styles, and strategies, whereas it is completely postcolonial in terms of its cultural politics. Its hybrid nature lets the mode represent two different perspectives, genres, and cultures at the same time. Its subversive, transgressive, and revolutionary powers, which make it a miraculous weapon for writers, seem to be closely connected to postmodernist and postcolonial properties of the mode. As well as these properties, magical realism seems to owe much to its carnivalesque spirit, which increases its socio-political value. 328 Stephen M. Hart, “Magical Realism: Style and Substance,” introduction to A Companion to Magical Realism, ed. Hart and Ouyang (Woodridge: Tamesis, 2005), 6. 101 CHAPTER 2 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE The Latin American Boom In postcolonial societies of the second half of the twentieth century, the majority of authors attempted to find effective ways to construct “a strong sense of identity in their independent nations” and to express cultural displacement caused by Western colonialism as, for centuries, imperialistic powers have “deprived the colonized people not only of their territories and wealth but also of their imagination.”329 With a colonial history of several centuries, Latin America was not immune from these considerations. Latin American literary tradition, spanning several centuries, has been shaped by colonialism and “indebted to the European forms since explorers and conquerors first put pen to paper to describe it.”330 According to Schroeder, the continent has only recently come into its own as a literary power, abandoning the use of the European styles. This rising of Latin American literature has been accomplished especially with the help of magical realism. In his 1954 essay, Flores indicates that Latin American fiction had been considered “secondrate” till the discovery of a new way of imaginative writing, which he calls magical realism, in the 1940s. Under the influence of Jorge Luis Borges, a group of “brilliant” Latin American novelists and short story authors attempted to prove that Latin American fiction was equal to the fiction of the colonizer: Never before have so many sensitive and talented writers lived at the same time in Latin America – never have they worked so unanimously to overhaul and polish the craft of fiction. In fact their slim but weighty output may well mark the inception of a genuinely Latin American fiction. We may claim, without apologies, that Latin 329 330 Durix, 187. Schroeder, 20. 102 America is no longer in search of its expression […] – we may claim that Latin America now possesses an authentic expression, one that is uniquely civilized, exciting, and, let us hope, perennial. 331 As indicated by Flores, the studies of these “brilliant” Latin American authors of the 1940s and 1950s, keeping the example of Jorge Luis Borges’s Ficciones [Fictions, 1944] at the heart, gave rise to a “new way of imaginary writing” called the New Novel or New Narrative in Latin American literature: “In terms of international recognition, the most important development in the whole of Latin American literature was the growth of the so-called New Novel or New Narrative [nueva novela or nueva narrative] in – roughly – the 1940s and 1950s.”332 During the first half of the twentieth century, Latin American fiction was mostly dominated by a kind of simplistic social realism, trying to reflect local/ regional social, economic, political, or geographical conditions. Philip Swanson explains that the Latin American New Novel became a reaction against or rejection of traditional realism: what “defines the new novel in Latin America or unites its disparate manifestations” is the desire “to re-evaluate or reject the values, belief systems and formal or stylistic patterns that lie at the roots of traditional realism.” According to Swanson, Generally, the “new novelist” perceives realism as fundamentally flawed in its simplistic supposition that reality is essentially observable, comprehensible and transferable to a written medium (and, by implication, therefore, ordered and coherent) and, more specifically, perceives Latin American social realism as misleading in its attempt to present to its readers a socially or politically skewed or slanted vision of society as a mirror of reality. In the new novel, 331 332 Flores, 116. Philip Swanson, Latin American Fiction: A Short Introduction (Cornwall: Blackwell, 2005), 37. 103 therefore, regional issues give way to universal epistemological or ontological skepticism and the ordered narrative form which reflected an ordered world view gives way to a fragmented, distorted or fantastic narrative form which reflects a perception of a contradictory, ambiguous or even chaotic reality. Hence the novel is a literary space in which the reader plays an active rather than a passive role, seeking […] an order in an apparently formless world rather than simply accepting a previously given version of it. 333 The Latin American New Novel, which has been shaped by “the relationship […] with Europe, and the tensions surrounding modernization and the consolidation of national identities”334 as well as the experiences of colonialism and independence, culminated in the remarkable success of what is known as the Boom [el boom]. The phenomenon of the Latin American Boom [Boom latinoamericano] was “the eruption in the 1960s of a new kind of experimental Latin American fiction onto the international scene.”335 The Latin American Boom was concentrated around four central figures, who are called “the Big Four”: the Mexican Carlos Fuentes (1928-2012), the Peruvian Mario Vargas Llosa (1936- ), the Colombian Gabriel García Márquez, and the Argentinean Julio Cortázar (1914-1984). Together with the Big Four, the Boom also brought fame to the old generation of authors such as the Chilean Pablo Neruda (1904-1973) and the Argentinean Ernesto Sabato (1911-2011). These authors’ works can be “characterized by a tension between Europe and Latin America, North and South, the universal and the specific, the existential and the political”336 because they were influenced by European and North American modernism and Latin American Vanguardia movement. As Latin American novel 333 Swanson, The New Novel in Latin America: Politics and Popular Culture After the Boom (Manchester: Manchester UP, 1955), 3. 334 Swanson, Latin American Fiction, 2. 335 Swanson, New Novel in Latin America, 1. 336 Swanson, Latin American Fiction, 54. 104 has always given a great place to the historical and political, the main feature of the Boom works was that they were extremely political as well as experimental. Especially, all of the Big Four have produced commentaries on Latin American society and politics. While speaking of the Boom, Gerald Martin, in his article “Boom, Yes; ‘New’ Novel, No: Further Reflections on the Optical Illusions of the 1960s in Latin America,” indicates that No cultural phenomenon of the 1960s did more than the apparent explosion of creativity in the Spanish American novel to bring Latin America to international attention. It is no exaggeration to state that if the Southern continent was known for two things above all others in the 1960s, these were, first and foremost, the Cuban Revolution and its impact both on Latin America and the Third World generally, and secondly, the Boom in Latin American fiction, whose rise and fall coincided with the rise and fall of liberal perceptions of Cuba between 1959 and 1971.337 As indicated by Martin, the Cuban Revolution of 1959, which replaced Cuban dictator Fulgencio Batista’s regime with Fidel Castro’s revolutionary government, was one of the factors that provided the internationalization of the Latin American New Novel during the Boom. The Cuban Revolution “put Latin America on the world map, promoted new interest in the region and made its cultural output marketable as one of alternative perspectives, and helped foster a sense of cross-national subcontinental identity, identification and community amongst different Spanish American authors,”338 The second factor of the internationalization of the Latin American New Novel during this period was that Latin American fiction started to be published in Spain by Barcelona’s Seix Barral publishing 337 Gerald Martin, “Boom, Yes; ‘New’ Novel, No: Further Reflections on the Optical Illusions of the 1960s in Latin America,” Bulletin of Latin American Research 3.2 (1984): 53. 338 Swanson, Latin American Fiction, 60. 105 house thanks to the attempts of the Spanish publisher Carlos Barral and the Spanish literary agent Carmen Balcells. The award of the Biblioteca Breve Prize (of the Barcelona-based Seix Barral publishing house) in 1962 was given to Mario Vargas Llosa for his novel La ciudad y los perros [The Time of the Hero]. This event is usually considered to be the beginning of the Boom because it was the first time a non-Spaniard had ever won the prize. In the late 1960s, with the emergence of a new generation of authors and with some changes in the writings of the authors associated with the Boom, the so-called Post-Boom started to be influential in Latin American literature. Referring to the developments from the late 1960s and early 1970s onwards, the Post-Boom was both a rejection and a continuation of the New Novel and reflected the combination of “a return to some form of traditional structures, an embracing of or engagement with mass or popular culture, and an increased orientation towards social or political reality.”339 What the Boom and Post-Boom share in common was “a link with the political upheavals of their respective time periods: the 1959 triumph of the Cuban revolution for the Boom, the dictatorial regimes of the 1970s for the post-Boom.”340 As a number of political events such as “the defeat of the Chilean President, Salvador Allende in 1973, the Cuban dependence on the Soviet Union, and the contra war in Nicaragua in the late 1970s”341 became catalysts for the Post-Boom, like the Boom, it was highly political and thus seemed closer to postcolonialism rather than postmodernism. Magical realism became famous in literary criticism especially in the 1960s with the rise of the Latin American Boom movement and definitely played a great part in carrying Latin American literature to the international arena. During the Boom and the post-Boom, magical realism bridged “the gap between social realist regional fiction and fantasy or formal innovation” and became “an important, evolving strand of anti-traditional experimental 339 Swanson, Latin American Fiction, 87. Schroeder, 28. 341 Jean Franco, quoted in Schroeder, 28. 340 106 writing that was very much involved with the issue of defining Latin American identity.”342 Durix notes that “magic[al] realists usually have a definite idea of their social role and pose political problems, which beset the (postcolonial) country described.”343 This was true of Latin American magical realists of the Boom as their works were highly sociopolitical. Latin American antitotalitarian magical realists attempted to reestablish Latin American identity damaged or lost through Western colonization and neocolonialism: […] even though the Latin Americans are intellectuals distanced from the indigenous peoples whose myths they use and thus are only partial dissidents, they nearly always oppose totalitarian regimes. Their agenda of “reestablishing an identity lost through colonization and neocolonialism,” together with the use of popular myths for those ends, gives their writing an obvious political meaning. 344 According to Schroeder, “the new fiction of the 1940s and 1950s, symbolized by such authors as Borges and Carpentier, had already begun to project Latin American literature on to the ‘global stage,’ but the acquisition of the new catch phrase ‘magical realism’ placed Latin American literature more firmly on the map.”345 In the Boom, Latin American authors, by demanding sole rights to magical realism, tried to create a new literature that would attract the attention of the whole world. As indicated before, Carpentier’s idea of the marvellous realism became the starting point of the discussion of magic realism as a narrative mode unique to Latin America. However, it was Gabriel García Márquez who made magical realism global rather than solely Latin American. García 342 Swanson, Latin American Fiction, 49. Durix, 146. 344 Faris, Ordinary Enchantments, 150. 345 Schroeder, 2. 343 107 Márquez, “the biggest of the Big Four,”346 became the writer most associated with magical realism: Gabriel García Márquez, born in Colombia in 1927, is the best known writer to have emerged from the “Third World” and the best-known exponent of a literary style, “magical realism” […]. García Márquez is perhaps the most widely admired and most representative Latin American novelist of all time inside Latin America itself; and even in the “First World” of Europe and the United States, in an era in which universally acknowledged great writers have been difficult to find, his reputation over the last four decade has been second to none. 347 Gabriel García Márquez, the 1982 Nobel Prize winner, published his masterpiece Cien años de soledad [One Hundred Years of Solitude] in 1967. One Hundred Years of Solitude is generally regarded as “the greatest Latin American novel of all time.”348 Moreover, the novel has “come to stand, by way of synecdoche, for all of Latin American literature.”349 While explaining the novel’s widespread influence, Warnes claims that Estimated to have sold more than 30 million copies in 37 languages, the novel [One Hundred Years of Solitude] continues to attract a startlingly diverse range of readers from around the world. It appeals to Marxist critics, to literary aristocrats and Aquarian baby-boomers, to theorists of the postcolonial condition and to the Californian “stayat-home moms” book group selected by Oprah Winfrey in 2004, who discuss it over margaritas while their kids play in McDonalds. 350 346 Swanson, The New Novel in Latin America, 9. Martin, Gabriel García Márquez: A Life (London: Bloomsbury, 2008), xix. 348 Swanson, The New Novel in Latin America, 9. 349 Johnny Payne, quoted in Schroeder, 32. 350 Warnes, 75. 347 108 Considering García Márquez to be “a rare phenomenon” both in Latin American literature and World literature, Martin claims that One Hundred Years of Solitude have found millions of readers from different cultures, countries, and continents. In terms of its subject matter and its reception, One Hundred Years of Solitude has become “the world’s first truly ‘global’ novel,”351 turning its author to “something of an icon” 352 not only in his native Colombia and Latin America but also throughout the Third-World countries and throughout the world. Gabriel García Márquez and One Hundred Years of Solitude Gabriel García Márquez’s “magnum opus,”353 One Hundred Years of Solitude, in its original name Cien años de soledad, was published by the Editorial Sudamericana publishing company in Buenos Aires, Argentina in 1967. As soon as it was published, it provoked a “literary earthquake”354 all over the world and became a legend bringing fame and popularity to its author Gabriel García Márquez, who was then a forty-year-old, “experienced journalist and a little known if respected writer, living with his wife and two young sons in Mexico City.”355 The novel gained widespread critical acclaim and many prizes: “In 1969, One Hundred Years of Solitude won the Chianchiano Prize in Italy and was named the Best Foreign Book in France. In 1970, literary critics in the United States […] selected the novel as one of the 12 best books of the year.”356 According to Susan Muaddi Darraj, there are several factors contributing to the novel’s success, popularity, and critical acclaim: First, “the novel has a distinctive voice” as 351 Martin, A Life, xix. Swanson, ed., The Cambridge Companion to Gabriel García Márquez (New York: Cambridge UP, 2010), 1. 353 Tomás Eloy Martinez, quoted in Rubén Pelayo, Gabriel García Márquez: A Biography (Westport: Greenwood, 2009), 130. 354 Mario Vargas Llosa, “García Márquez: From Aracataca to Macondo,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Harold Bloom (New York: Chelsea, 1999), 5. 355 Gene H. Bell-Villada, introduction to Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Gene H. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 3. 356 Susan Muaddi Darraj, The Great Hispanic Heritage: Gabriel García Márquez (New York: Chelsea House, 2006), 79-80. 352 109 a magical realist text. Second, it was semi-autobiographical: “the novel finally accomplishes García Márquez’s goal of depicting the Aracataca of his childhood.” Third, the novel reflects the history and politics of Colombia: “One Hundred Years of Solitude incorporates much of Colombia’s history and politics into its storyline.”357 In the following quotation, Ruben Pelayo supports Darraj’s contention: In One Hundred Years of Solitude, and the work prior to it, García Márquez portrayed the life of Macondo, its peoples, and the saga of the Buendía family, mainly from his place of birth: the small town of Aracataca, near the Colombian Caribbean coastline. But he also sketched from the history of the country and the past of the continent at large, from its discovery to colonial times and the wars of independence. […] nearly everything he has written is interconnected with García Márquez’s own life. The memories of his childhood helped him create his masterpiece, One Hundred Years of Solitude.358 García Márquez has always been obsessed with the ambition of writing about the land and the people he belongs to, and he indicated many times that his primary aim, while writing One Hundred Years of Solitude, was to reconstruct his childhood spent in Aracataca. Thus, the material for the novel mostly derives from his own life. All the characters and events in the novel are based on real characters and real events: “Images, sounds, settings, characters, and frequently even the themes find their origins in Aracataca, in Zipaquirá, in Santa Marta, in Cartagena, someplace in the Colombian landscape, but particularly the Caribbean countryside, for he calls himself a Carib.”359 However, not only the material for the novel but also its mode of representation has derived from García Márquez’s personal history. Through his own experiences, especially his memories of his childhood, the novel gets the power to 357 Darraj, 80-82. Pelayo, xiv. 359 Pelayo, 9. 358 110 represent the social, cultural, historical and political life of Colombia. As the novel is semiautobiographical, it might be a good idea to give short information about his life story. Such information will provide a social, cultural, and political background for the analysis of the novel. Gabriel José García Márquez, the eldest of the eleven children of Luisa Santiaga Márquez Iguarán de García and Gabriel Eligio García, was born in Aracataca (aka Macondo), a small town in the Caribbean region on Colombia’s north coast on Sunday 6 March 1927. His birthplace Aracataca, meaning “the place of diaphanous waters”360 in the language of Chimila Indians, was on the side of the Aracataca River and was founded in 1885. With its tropical climate, it was in the Banana Zone of Colombia, and it was a small town with unpaved streets and no drainage system. Long before García Márquez, nicknamed “Gabo” or “Gabito,” was born, banana cultivation had been introduced into the region by planters from Santa Marta in 1887. In 1905, the Boston-based United Fruit Company started to operate in Aracataca, pulling many workers from all over Colombia, the Caribbean, Venezuela, Europe, and the Middle and Far East into the town: In the early years of the century the North American Fruit Company had moved into the area to exploit its banana-producing potential and in the 1910s Aracataca became something of a boom town. By the time of the author’s birth the boom had passed, but it was still a bustling, prosperous little community. However, following United Fruit’s withdrawal from Colombia in 1941, the economy of the region collapsed. 361 360 Martin, A Life, 19. James Higgins, “Gabriel García Márquez: Cien años de soledad,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 33. 361 111 During its heyday, the biggest bananas were produced in Aracataca thanks to its hot climate. Moreover, this “Wild West boom town” 362 became known for its boom-town excitements such as circuses, balls, a lottery held on Sundays, and the Aracataca carnival, first held in 1915. The Aracatacan society, with a mixture of race and class, was Catholic. Marriages between cousins, adultery, and illegitimacy were quite common in the town, as is the case in the whole of Latin America. For this reason, illegitimacy and incest became an obsession in García Márquez’s fiction. When García Márquez was less than a year old, he was left by his mother in the care of his maternal grandparents, Tranquilina Iguarán Cotes de Márquez and Colonel Nicolás Márquez Mejía, who were descendants of white European families from the Guajira, an Indian territory. His grandfather Colonel Márquez had fought in Colombia’s great civil war, called the Thousand Days War (1899-1902) between the Liberals and the Conservatives. He had joined the Liberal army under the command of war hero General Rafael Uribe Uribe. He was the local treasurer of the municipality of Aracataca and the supporter of the Colombian Liberal Party. On 5 December 1928, when Gabo was twenty months old, Aracataca witnessed one of the most violent events in Colombian history: The massacre of the banana workers in Ciénega. The massacre, known as the Santa Marta massacre, was so important that it “would change Colombian history by leading directly to the return of a Liberal government in August 1930 after half a century of civil war and exclusion, thereby uniting the small boy with his nation’s history”363 and would take its place in his novel years later. During the formative years of his childhood, until he was eight years old, he lived in his grandparents’ huge old house. The house was full of women, mysteries, and ghosts. Although they were Catholics, the women in the house – especially the grandmother – were 362 363 Martin, A Life, 20. Martin, A Life, 31. 112 credulous and superstitious, and they were telling of fantastic and magical events as if they were commonplace. This house would reappear in One Hundred Years of Solitude […] in such a way that Gabito’s vivid but anguished and often terrifying childhood could become materialized for all eternity as the magical world of Macondo, at which point the view from Colonel Márquez’s house would encompass not only the little town of Aracataca but also the rest of his Native Colombia and indeed the whole of Latin America and beyond.364 In the Colonel’s house, Gabo was the only boy and had to experience isolation and solitude that would become the main themes of his novel. Gabo was greatly affected by his grandparents. He developed a close relationship with his grandfather from whom he would inherit his political views and life-philosophy. It was also his grandfather who introduced him with a dictionary that determined his destiny as a writer. Many years later, in his novel, García Márquez combined two different ways of interpreting reality: the worldly reality of his grandfather and the other-wordly reality of his grandmother. When his grandfather died in March 1937, Gabo was eight years old. His first eight years in Aracataca carry a great importance because the grandparents’ house and people in it did much to shape not only the essence of his nature and ways of thinking, but also his narrative style. After the death of the Colonel, the García Márquez family, together with Gabo, moved to Sincé, a small northern town in the Sucre Department of Colombia. The family had to struggle through financial difficulties. When he was almost thirteen, García Márquez was sent to the San José College in Barranqilla. In 1943, when he was sixteen, he won a scholarship to attend the National College for Boys in nearby Zipaquirá thirty miles away from the capital of Colombia, Bogotá. His left-oriented tendencies and interest in Marxism developed at the Liceo Nacional de Zipaquira. It was also at this school that he could understand the nature of his 364 Martin, A Life, 30. 113 country and became conscious what it meant to be a costeño (an adjective meaning “coastal” and used to refer to the peoples of Caribbean Colombia as opposed to a cachaco referring to cold, rigid and arrogant Bogotá dwellers). The Liceo was very suitable for García Márquez because his imaginative tendencies were encouraged by his school teachers such as Carlos Julio Calderón and Carlos Martín, a poet. He widened his love of literature reading everything from the Greeks up to recent Colombian, Latin American, and Spanish texts, as well as European ones. García Márquez, together with his friends, founded a literary magazine called La Gaceta Literaria. His first poems were published under the pseudonym Javier Garcés in 1944 by El Tiempo, Colombia’s most important newspaper. When García Márquez was in his last year at the Liceo in 1946, there were some changes in the political life of Colombia, putting the whole country on a razor edge. Although there had always been a political rivalry and feud between the Liberal and Conservative parties of Colombia since the nineteenth century, the tension between them was now at its peak. The Conservatives had been in power for many years. However, during the last years of the 1940s, the Liberals achieved more political ground with their favorable candidate Jorge Eliécer Gaitán, “the most charismatic politician in twentieth-century Colombian history and one of the most successful political leaders in Latin America in an era of populist politics,” to go against the Conservative Luis Mariano Ospina Pérez. La Violencia [the Violence], “the horrific wave of violence that would kill a quarter of a million Colombians from the late 1940s to the 1960s,” was “under way during García Márquez’s last years in Zipaquirá.”365 On 25 February 1947, unable to come out against his parents, who wished him to become a professional, García Márquez started to study law at the National University in Bogotá. Studying law was against his own will as he desired to be a writer. It was also hard for him to get used to Bogotá. García Márquez “would associate Bogota with centralized 365 Martin, A Life, 91. 114 power and dictatorship. Colombia, like most Latin American countries, has suffered from centralized power since colonial times.”366 In Bogotá, He focused on reading and writing. It was in Bogotá in 1947 that he first read Franz Kafka’s The Metamorphosis (1915). Kafka’s impact on García Márquez was so great that his first published stories “The Third Resignation” and “Eva is Inside Her Cat” – both published in 1947 by El Espectador – were completely Kafkaesque. The year 1948 became a crucial one for both García Márquez and all of his country. In April 1948, the ninth Pan-American Conference was being held in Bogotá and “the Organization of American States was in the process of being set up at the behest of the United States.”367 Jorge Eliécer Gaitán, the presidential candidate of the Liberal party, was murdered by an unemployed worker called Juan Roa Rierra in downtown Bogotá at lunchtime on 9 April 1948. Gaitán’s assassination gave way to the Bogotazo [the strike of Bogotá], a wave of fury and violence that swept through Bogotá for three days: The assassination of Jorge Eliécer Gaitán caused an uproar in Colombia. Liberals accused the Conservative government of being responsible for the murder, and all the old tensions between the two parties raged anew. Riots consumed the city of Bogotá and came to be known as the Bogotazo, or “the strike of Bogotá.” On a larger scale, another civil war, known as La Violencia [The Violence], erupted in Colombia. It would last until 1958. By the time it was over, it would be blamed for the murders of hundreds of thousands of Colombians. 368 As shown above, although the Bogotazo lasted for three days, its effects long survived in Colombia. It divided the nation in two and gave way to the dictatorship of the successive presidents Luis Mariano Ospina Pérez (1946-1950), Laureano Gómez (1950-1951), Roberto 366 Pelayo, 16. Martin, A Life, 105. 368 Darraj, 51. 367 115 Urdaneta Arbeláez (1951-1953), and Gustavo Rojas Pinilla (1953-1957). The fighting, deaths, and guerilla movements continued throughout the mid-1960s. As Martin opines, “if it can be said that the War of a Thousand Days showed the upper classes the need to unite against the peasantry, the Bogotazo similarly showed the danger represented by the urban proletarian masses.”369 La Violencia, which followed the Bogotazo, would be the leitmotiv in One Hundred Years of Solitude. With this leitmotif he criticized militarism. On 29 April 1948, just after the Bogotazo, García Márquez returned back to his homeland, the Caribbean coast. He enrolled in the law school at the University of Cartagena, which he would drop out of in 1950. His working life as a journalist first started in El Universal, a Liberal newspaper of Cartagena in 1948. He would then work for the Colombian newspapers El Heraldo and El Espectador, a tabloid magazine La Crónica, the Venezuelan magazines Momento and Venezuela Gráfica, the Cuban press agency Prensa Latina, and the Mexican magazines Sucesos and La Familia. Keeping him “in contact with reality,”370 journalism became supportive, providing the verisimilitude in his work: “Journalism taught me stratagems to give validity to my stories.”371 He learned from journalism “conciseness, terseness and directness.”372 Although journalism was not completely thematized in his novel, there would be “a subtle reminiscence of journalism in One Hundred Years of Solitude’s parody of history-writing, particularly in Melqíades’ manuscript, which, surpassing journalism, prophesies, in minute – journalistic – detail, the future history of Macondo.”373 The meeting with Germán Vargas, Álvaro Cepeda Zamudio, Alfonso Fuenmayor, and Ramon Vinyes, while he was working for the newspaper El 369 Martin, A Life, 109. García Márquez, “A Conversation with Gabriel García Márquez,” interview with Gene H. BellVillada, in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada, (New York: Oxford UP, 2002), 22. 371 García Márquez, quoted in Aníbal González, “The Ends of the Text: Journalism in the Fiction of Gabriel García Márquez,” in Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, ed. Ortega (Texas: University of Texas Press, 1988), 63. 372 García Márquez, quoted in Martin, A Life, 213. 373 Aníbal González, “The Ends of the Text,” 66. 370 116 Heraldo in Barranquilla in 1950, was another stepping-stone in his life. These bohemian intellectuals, known as the Barranquilla Group, introduced him to the work of authors such as William Faulkner, Virginia Woolf, James Joyce, and Ernest Hemingway and inspired him in his writing. The group members, including García Márquez himself, would reappear with their own names – “Álvaro, Germán, Alfonso, and Gabriel,” as well as the “wise Catalonian” bookseller representing Vinyes in the last chapters of One Hundred Years of Solitude. In 1955, García Márquez developed a contact with the Communist Party. However, “his flirtation with the Communist Party was transitory, and he has always rejected hard-line Marxist dogmatism, but he has consistently championed left-wing causes and has always maintained that the future of the world lies with socialism.”374 As indicated by himself, he has been “a leftist liberal, but not a Communist.”375 In the same year, he went to Europe as a foreign correspondent of El Espectador. His travels in various European countries such as Switzerland, France, Italy, East Germany, Czechoslovakia, Poland, Hungary, and Russia provided him with a better understanding of not only his native Colombia but also Latin America as a whole. Frustrated by the totalitarianism of the Communist regimes in Europe, he could better appraise the binaries between West and East, Capitalism and Communism. In 1957, he moved to Venezuela. After the Cuban Revolution in 1959, turning back to Bogotá, he started to work for Latin Press [Prensa Latina or Prela], which was a Cuban news agency founded after the Revolution and aimed at helping the Colombians apply the lessons of Cuba to their country. His closeness to Fidel Castro, beginning in the 1970s, would always be controversial; nevertheless, Castro became his lifelong friend. He would later apply in his novel an anti-imperialist perspective that the Cuban Revolution had given him. In June 1961, García Márquez moved to Mexico City. Meanwhile, his novels Leaf Storm [La hojarasca] (1955), No One Writes to the Colonel [El coronel no tiene quien le escriba] (1961), In Evil 374 375 Higgins, 35. García Márquez, quoted in Pelayo, 127. 117 Hour [La mala hora] (1962), and a short story collection Big Mama’s Funeral [Los funerals de la Mamá Grande] (1962) had been published, all paving the way for his masterpiece. Now, with a Latin American perspective, he was ready to create the Macondo of One Hundred Years of Solitude, which would be “an allegory of Latin America as a whole.”376 Infatuated with “writing about his childhood, the images of the people he knew, and the Caribbean places he had seen,”377 García Márquez produced his epic novel that tells Colombian history through the lives of the people in a small town, Macondo. The physical setting for the fictional Macondo was, of course, his native Aracataca. Macondo, meaning “banana” in the Bantu language, 378 is a small banana plantation. The real Macondo is one of the thirty-three neighbourhoods of Aracataca: “The real region around the literary town ‘Macondo’ is the northern part of the old Department of Magdalena, from Santa Marta to the Guajira by way of Aracataca and Valledupar.”379 Since the publication of the novel, the fictional Macondo has internationally been recognized just like Faulkner's Yoknapatawpha County.380 One Hundred Years of Solitude reflects “the rise and fall of an idealistic community, dominated by several generations of a provincial, Creole aristocratic family.”381 It is the story of six generations of the Buendía family in Macondo during the course of one hundred years. Although this one hundred years of the Buendía family seems to refer to one hundred years of the real Colombian history, from the end of the nineteenth until the end of the twentieth century, the chronology of the novel “actually spans from the beginnings of European settlement in America to the dislocations of our time – later sixteenth century to 376 Martin, A Life, 277. Pelayo, 73. 378 Bell-Villada, García Márquez: The Man and His Work (Chapel Hill: North Carolina UP, 1990), 18. 379 Martin, A Life, 158. 380 Florence Delay and Jacqueline de Labriolle, “Is García Márquez the Colombian Faulkner?” in Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, ed. Bloom (New York NY: Infobase Publishing, 2009), 128. 381 Jeff Browitt, “Tropics of Tragedy: the Caribbean in Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude,” Shibboleths: A Journal of Comparative Theory 2.1 (2007): 18. 377 118 approximately mid-twentieth.”382 Accordingly, Macondo’s foundation, development, and destruction “allegorically parallels the foundation, consolidation, and eventual violent decline of the Colombian national state.”383 As One Hundred Years of Solitude is composed of countless interrelated stories, it is hard to summarize. According to Michael Wood, all that can be said about its plot is that the novel is “the story of a family, the prodigious Buendías; and even more the story of a place, the human geography of the family's fortunes.”384 Reflecting the effects of the Bible on García Márquez, the novel “has an Old Testament ring to it – there is an original sin, an exodus, the discovery of an (un)promised land, a plaque, a deluge, an apocalypse – that is a reflection both of the cultural environment and of the myth-making tendency of popular history.”385 According to Rubén Pelayo, “One Hundred Years of Solitude encompasses the beginning and the end, the alpha and the omega, the genesis and the apocalypse, of Macondo and its people.”386 This suggestion is also strengthened by Carlos Fuentes, who indicates that in One Hundred Years of Solitude, All “fictional” history coexists with “real” history, what is dreamed with what is documented, and thanks to the legends, the lies, the exaggerations, the myths … Macondo is made into a universal territory, in a story almost biblical in its foundations, its generations and degenerations, in a story of the origin and destiny of human time and of the dreams and desires by which men are served to destroyed. 387 382 Bell-Villada, Man and His Work, 94. Browitt, 18. 384 Michael Wood, Gabriel García Márquez: One Hundred Years of Solitude (New York: Cambridge UP, 2008), 24. 385 Higgins, 38. 386 Pelayo, 70. 387 Carlos Fuentes, quoted in Pelayo, 71. 383 119 As seen in the quotations above, with biblical insinuations, One Hundred Years of Solitude “gives expression to the worldview of a rural people living in remote isolation from the modern developed world.”388 In the first chapter of the novel, Macondo is founded by the first inhabitants of the town, José Arcadio Buendía, his wife Úrsula Iguarán and their friends. After killing a neighbor, Prudencio Aguilar, in a duel of honor, José Arcadio Buendía, together with his family and friends, decides to cross the mountains of Riohacha “to head toward the land that no one had promised them,”389 which symbolizes the exodus. After twenty-six months of expedition, they reach an isolated place where José Arcadio Buendía dreams that “a noisy city with houses having mirror walls rose up.”390 Right there he founds Macondo, whose name has a supernatural echo in his dream. Macondo is introduced as an Eden, an earthly paradise in its primordial form: Macondo was a village of twenty adobe houses, built on the bank of a river of clear water that ran along a bed of polished stones, which were white and enormous, like prehistoric eggs. The world was so recent that many things lacked names, and in order to indicate them it was necessary to point.391 This primitive paradise, with its population of three hundred people, is “a truly happy village where no one [is] over thirty years of age and where no one [has] died.” 392 Thus, the foundation of Macondo represents Genesis – the genesis of the world and the genesis of human beings. Similarly, it is an ‘original sin’ that starts the history of the Buendía family. The two main characters, Jóse Arcadio Buendía and Úrsula Iguarán, who 388 Higgins, 38. García Márquez, One Hundred Years of Solitude, trans. Gregory Rabassa (New York: Harper Perennial Modern Classics, 2006), 10. 390 García Márquez, Solitude, 24. 391 García Márquez, Solitude, 1. 392 García Márquez, Solitude, 9. 389 120 are the founders and the first settlers of Macondo, are first cousins. They fear that incest, as a great sin, might cause perdition in the form of the birth of a freak baby with a pig’s tail: They were cousins. They had grown up together in the old village that both of their ancestors, with their work and their good habits, had transformed into one of the finest towns in the province. Although their marriage was predicted from the time they had come into the world, when they expressed their desire to be married their own relatives tried to stop it. They were afraid that those two healthy products of two races that had interbred over the centuries would suffer the shame of breeding iguanas.393 The fear of the outcome of incest is just one of many myths and cycles in the novel. In the final chapter, the family’s fear comes true. The fulfillment of the fear links the beginning, a genesis, to the end, an apocalypse. The city of mirrors dreamt of by Jóse Arcadio Buendía at the beginning turns out to be a city of “mirages.”394 Although the plot of the novel is generally miserable and reflects a strong sense of solitude, isolation, and nostalgia, in the last chapter, the last two members of the family, Aureliano Babilonia and Amaranta Úrsula, finally find true love: they become “the only happy beings, and the most happy on the face of the earth.”395 This is the feeling that has never been experienced by any previous members of the Buendía family. However, Aureliano and Amaranta Úrsula love each other without knowing that Amaranta Úrsula is the aunt of Aureliano. As a result of this incestuous relationship, they produce a monstrous baby born with the tail of a pig. The birth of the freak baby puts an end to the family line, with biblical insinuations. After the birth of the cannibal baby, Amaranta Úrsula dies and the newborn baby is eaten by ants, proving Melquíades’ prophecy: “the first of the line is tied to a tree and the last is being eaten by the ants.” 393 García Márquez, Solitude, 20. García Márquez, Solitude, 417. 395 García Márquez, Solitude, 404. 394 121 Aureliano, the very last of the Buendía family, understands that “his fate was written in Melquíades’ parchments.” He realizes that “it was the history of the family, written by Melquíades, down to the most trivial details, one hundred years ahead of time.” It was the fate of the family: “and he began to decipher the instant that he was living, deciphering as he lived it, prophesying himself in the act of deciphering the last page of the parchments, as if he were looking into a speaking mirror.” Aureliano understands that he cannot avoid being eliminated from the earth as the last member of the family, because “everything written on them [the parchments] was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.”396 As drawn from the explanations so far, One Hundred Years of Solitude reflects “the genesis, exodus, growth, corruption, and final destruction of a people” 397 with biblical allusions. It tells the history of Macondo as it was recorded by oral tradition over six generations, and in this way, it allows a rural society to express its own cultural experience. The novel can be considered “a metaphor for the rise and decline of all human civilizations, which from modest and rugged beginnings do grow, ripen, and become wealthy and wise, but also lose sight of their original roots and better traditions, eventually reaching a state of decadence and anomie.”398 Stephen Hart suggests that García Márquez’s fiction is at its peak when it combines the following five features: 1. magical realism, or the deadpan description of uncanny, supernatural or magical events as if they were real; 2. the portrayal of time as a truncated, or dislocated reality rather than an historical continuum, namely, a time in which, for example, the sequence of 396 García Márquez, Solitude, 415-17. Bell-Villada, Man and His Work, 76. 398 Bell-Villada, Man and His Work, 116. 397 122 past, present and future may be reversed, as in prolepsis […] 3. the use of punchy dialogue often characterized by lapidary one-liners whose significance resonates intensely with the world outside the fiction; 4. the use of a humour which is often absurd and sometimes black; 5. the portrayal of events in such a way that they may be interpreted as a political allegory.399 Thus, Hart considers that magical realism is only one of the distinctive features of García Márquez’s fiction. However, the remaining four features are inseparable aspects of García Márquez’s type of magical realism in One Hundred Years of Solitude. Combining all these characteristics as a magical realist text, the novel attempts to develop its social, cultural, historical and political discussions. Thus, One Hundred Years of Solitude turns out to be “a multidimensional microcosm” and can be studied as “symbolic of Colombia (the sociopolitical level), Latin America (the mythico-cultural level), Christianity (the mysticoreligious level), the world (the historical/ archetypal levels), or the universe (the cyclical/ entropic levels).”400 Taking into account the features that make it a magical realist text, the following part attempts to examine One Hundred Years of Solitude on socio-political, historical, and mythico-cultural levels. One Hundred Years of Solitude as a Magical Realist Text While accomplishing his primary aim of recreating the lost world of his childhood in One Hundred Years of Solitude, Gabriel García Márquez uses the vehicle of magical realism, skillfully combining fantasy with reality and drawing from both oral and written traditions. One Hundred Years of Solitude, which appeared on the verge of the transition between modernist and postmodernist fiction, provides a balanced synthesis of oral and written Latin 399 Hart, “García Márquez’s Short Stories,” in The Cambridge Companion to Gabriel García Márquez, ed. Philip Swanson (New York: Cambridge UP, 2010), 129-30. 400 Floyd Merrell, “José Arcadio Buendía’s Scientific Paradigms: Man in Search of Himself,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom (New York: Chelsea House, 1999), 21. 123 American and Euro-American elements. It blends “Euro-American Modernist methods, gleaned from Kafka, Faulkner, and Woolf (among others) – with Colombian folk elements, select colloquialisms, and good old-fashioned story-telling.”401 According to the Nobel Committee, in the novel, “folk culture, including oral storytelling, reminiscences from old Indian culture, currents from Spanish baroque in different epochs, influences from European surrealism and other modernism are blended into a spiced and life-giving brew.”402 In spite of its modernist sophistication, the sources of García Márquez’s magical realist imagination in the novel “are of a local nature […]. Among such materials, one must mention the rich, popular culture of his native, Caribbean-coastal Colombia, a fascinating amalgam of African, indigenous, and Spanish-Galician lore.”403 Explaining the ethnographic dimension of his work, García Márquez himself asserts that his work is loyal to the cultural characterisitcs of the Caribbean coast of Colombia. He writes about a place where “the exuberant imagination of African slaves, mixed with that of the pre-Columbian natives and added to the Andalusian taste for fantasy and the Galician cult of the super-natural, had produced an ability to see reality in a certain magical way.”404 With this ethnographic dimension, the novel has the power to capture and reflect the Latin American consciousness. García Márquez derives what is called “fantastic” in his novel directly from the daily life of northern Colombia, from its myths, folk legends, and supersititon; that is, he directly derives from the lived fabric of Colombian/ Latin American experience. Alluding to Carpentier’s idea that Latin America is itself marvelous and relying mostly on mythic truths, folk wisdom, local lore, and the ancient belief systems of Latin America, García Márquez has created a narrative of ordinary Latin folk. For this reason, he has been regarded as a “people’s writer.”405 Moreover, since its 401 Bell-Villada, introduction, 4. Award Ceremony Speech, presentation speech by Lars Gyllensten (1982), accessed January 7, 2013, Nobelprize.org. [Online] 403 Bell-Villada, introduction, 8. 404 García Márquez, quoted in Warnes, 77-78. 405 Bell-Villada, Man and His Work, 6. 402 124 publication, One Hundred Years of Solitude has “tapped into the ‘DNA’ of Latin American culture,”406 and thus become “the best example of the Latin American phenomenon of ‘magic realism.’”407 As magical realist elements in One Hundred Years of Solitude are drawn from the folklore and cultural beliefs of Latin America, as a place where the novel is produced, magical realism of the novel may be included in the typologies of the mode such as “ontological,” “mythic/ folkloric,” and “anthropological magical realism.” In his discussion on the oral/ popular, ethnographic/ anthropological attributes of the novel, Eric Camady-Freixas states that García Márquez’s type of magical realism, which is “the folkloric and the tribal, the provincial and the indigenous,”408 draws near to that of Miguel Angel Asturias, Alejo Carpentier, and Juan Rulfo. Putting the emphasis on “the archaic perspective” of the works of these authors, Camady-Freixas claims that “the hyperbolic tendencies of primitivism assimilate the provincial into the indigenous.”409 García Márquez’s anthropological magical realism stands out for its carnivalesque quality, giving way to humor and parody. Latin American narratives are usually very interested in history and myth. Given that myths are in search of origins, this interest of Latin American literature can be explained as Latin America’s attempt to get a better understanding of its history. In terms of his theory of Latin American narrative, Roberto González-Echevarría examines García Márquez’s novel as myth and archive. He defines the term “archive” as “repository of stories and myths, one of which is the story about collecting those stories and myths.”410 For González-Echevarría, One Hundred Years of Solitude is one of the prominent examples of Latin American archival fiction. Archival fictions are “narratives that still attempt to find the cipher of Latin 406 Martin, A Life, 560. Hamilton, GALE| H1420031434. 408 Eric Camady-Freixas, quoted in Warnes, 78. 409 Warnes, 78. 410 Roberto González-Echevarría, Myth and Archive: A Theory of Latin American Narrative (New York: Cambridge UP, 1990), 144. 407 125 American culture and identity; hence, they fall within the mediation provided by anthropological discourse.”411 These fictions are mythic because their main concern is with origins. They attempt to produce a modern myth. According to González Echevarría, One Hundred Years of Solitude, with its combination of mythic elements and Latin American history, exhibits a desire to create a new Latin American myth.412 Although the novel is usually considered in its Latin American context, Mario Vargas Llosa argues that One Hundred Years of Solitude does not reflect solely the Latin American reality: “it is a spiral of concentric circles, the first of which would be a family with characters more or less extravagant, the second the tiny town of Aracataca with its myths and problems, the third Colombia, the fourth Latin America and the last one, humanity.”413 James Higgins supports Llosa’s ideas. For Higgins, although García Márquez writes in Western novelistic tradition, he challenges it. His novel does not depict Latin American reality only. It has also the power to reflect the universal through the local. Higgins argues that One Hundred Years of Solitude incorporates “popular oral history into literature to convey a third-world experience.” The novel also shows […] the relativity of all worldviews, for events that appear fantastic to the sophisticated reader – Remedios’s ascent into heaven, trips on flying carpets, the parish priest’s feats of levitation – are accepted as everyday realities in the cultural environment of Macondo, and, by contrast, the modern technology that the sophisticated reader takes for granted – ice cubes, false teeth, the locomotive – is greeted with awe as something wonderful and magical. Cien Años thus not only challenges assumptions as to what constitutes reality but subverts the 411 González-Echevarría, Myth and Archive, 173. See González-Echevarría, “Cien años de soledad: The Novel as Myth and Archive,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom (New York: Chelsea House, 1999), 10723. 413 Llosa, 18. 412 126 novelistic genre’s conventional Eurocentrism and, indeed the whole rationalist cultural tradition of the West. 414 Thus, One Hundred Years of Solitude attempts to challenge and subvert Western literary and cultural traditions. However, with the ironic stance of the narrator distancing himself from the fantastic world reflected in the novel, it also tries to subvert Latin Americans’ perceptions of their own history. Thus, One Hundred Years of Solitude, with its narrative mode of magical realism, is subversive. García Márquez has generally been praised, especially for his wild imagination in his work. When he received the Nobel Prize in Literature in 1982, he was described by the Nobel Committee as being “a rare storyteller richly endowed with a material, from imagination and experience, which seems inexhaustible.”415 Though One Hundred Years of Solitude is sometimes considered “a fantastic novel,”416 García Márquez rejects this label and comments, “it always amuses me that the biggest praise for my work comes for the imagination, while the truth is that there’s not a single line in all my work that does not have a basis in reality. The problem is that Caribbean reality resembles the wildest imagination.”417 For García Márquez, “reality is not restricted to the price of tomatoes.” 418 As understood from the quotations above, “‘reality’ for García Márquez consists not only of everyday events and economic hardships but also of such things as popular myths, beliefs, and home remedies – not just ‘the facts’ but what ordinary people say or think about those facts.”419 This idea is strengthened by James Higgins, who indicates that “what the novel does is to present events, not as they actually occurred but as they were perceived and 414 Higgins, 39. Award Ceremony Speech. 416 Darraj, 80. 417 García Márquez, quoted in Pelayo, 63. 418 García Márquez, quoted in Bell-Villada, Man and His Work, 12. 419 Bell-Villada, Man and His Work, 12. 415 127 interpreted by the local people.”420 Thus, what readers and critics consider as wild imagination in his work is nothing more than the “shameless reality itself”421 in Latin America. Employing “the aesthetic potential of Latin American folklore, ontology, and reality” in his work, Gabriel García Márquez “follows Carpentier in his attention to the marvelous nature of the Latin American everyday reality.”422 In his work, he draws from the “outsized reality”423 of Latin America: “I believe that if one knows how to look, the everyday can be truly extraordinary. Everyday reality is magical, but people have lost their ingenuity and do not pay attention anymore. I find incredible connections everywhere.”424 Quoting from García Márquez’s conversations with Plinio Apuleyo Mendoza, Warnes comments, García Márquez cites accounts of circus animals caught in fishermen’s nets in Argentina, of a Colombian boy born with a tail of a pig of “ordinary people” in Latin America who have read One Hundred Years of Solitude with “no surprise at all” because they encounter nothing in the novel that they have not encountered in their own lives.425 As García Márquez persistently writes about the reality of his own country and claims that “truth is always the best literary formula,”426 he considers himself a realist writer rather than a magical or fantastical writer: “The trouble is [….] many people believe that I’m a writer of fantastic fiction, when actually I’m a very realistic person and write what I believe is true 420 Higgins, 38. Award Ceremony Speech. 422 Jesús Benito Sánchez et al., Uncertain Mirrors: Magical Realism in US Ethnic Literatures, Critical Approaches to Ethnic American Literature, Vol. 3 (Amsterdam, NLD: Editions Rodopi, 2009), 115. 423 García Márquez, “The Solitude of Latin America,” 89. 424 García Márquez, quoted in Sánchez et al., 115. 425 Warnes, 77. 426 García Márquez, quoted in Aníbal González, “The Ends of the Text,” 67. 421 128 socialist realism.”427 Martin also explains that, as “there is always a reference to a concrete reality” in his novels, García Márquez has always emphasized that rather than a “magical realist,” he is “just a ‘poor notary’ who copies down what is placed on his desk.”428 Although its author does not regard himself as a magical realst author, One Hundred Years of Solitude is today considered “the most successful magical realist text ever written.”429 Satisfying the definitive condition of magical realism, the novel interweaves improbable, even impossible events with observably real experiences in real environments – that is, it perfectly amalgamates magic and reality. These two distinct and contradictory strands exist equally in the novel without disturbing the ontological status of each other. Magic and reality continuously support and strengthen each other. Magic is made believable as it is presented as if it is commonplace. The fantasy in One Hundred Years of Solitude “forms a broad and diverse spectrum ranging from the literally extraordinary though nonetheless possible, to the farthest extremes of the physically fabulous and unlikely.”430 The account of the plague of the dead birds is a good example of fantasy that is extraordinary yet possible. When she is over one hundred twenty, Úrsula dies on a very hot day. Very few people attend her funeral: […] because it was so hot that noon that the birds in their confusion were running into walls like clay pigeons and breaking through screens to die in the bedrooms. At first they thought it was a plague. Housewives were exhausted from sweeping away so many dead birds, 427 García Márquez, quoted in Morton P. Levitt, “The Meticulous Modernist Fiction of García Márquez,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom (New York: Chelsea House, 1999), 231. 428 García Márquez, quoted in Martin, A Life, 157. 429 Warnes, 75. 430 Bell-Villada, Man and His Work, 108. 129 especially at siesta time, and the men dumped them into the river by the cartload.431 This account, although it seems impossible, is based on a real event in South America: “in 1925, the north-south El Niño current in the Eastern Pacific caused the death of millions of birds, which were hurled upon the shores of Ecuador and Colombia.”432 Accounts of dead people talking to the living, flying carpets, and human levitation, however, are more fantastical. As explained previously, while examining magical realism as a postmodernist mode of fiction, Faris explains the way in which two different worlds (the fantastic and the real) are combined in a magical realist work. She claims that it is possible to observe the closeness and near-merging of two different realms and worlds. Magical realism wipes out the fluid boundaries between the living and the dead. Gabriel García Márquez successfully crosses and recrosses these fluid boundaries in One Hundred Years of Solitude. The novel wipes out the boundaries between the living and the dead: the living can talk to the dead, and the dead give information and advice to the living as seen in the following example: “The officer obviously did not understand. He paused with his glance on the space where Aureliano Segundo and Santa Sofía de la Piedad were still seeing José Arcadio Segundo and the latter also realized that the soldier was looking at him without seeing him. Then he turned out the light and closed the door.”433 In this example, after the massacre of the banana workers, the military officer searches the house of the Buendía family. However, he cannot see José Arcadio Segundo, who is hiding in Melquíades’ room. For Hart, in magical realist texts the ghosts are usually “politicized”: “the phantom in magical realist fiction is the projection within an ideologically riven nation of a subaltern forced to “disappear” as a result of lying 431 García Márquez, Solitude, 342-43. Bell-Villada, Man and His Work, 109. 433 García Márquez, Solitude, 312. 432 130 […] on the wrong side of the political, gender, or race line.”434 Phantoms, for Hart, function as “disembodied memorialisations of a trauma experienced by the subaltern, normally in the past.”435 According to Hart, then, the reason why the officer does not/ can not see José Arcadio Segundo in Melquíades’ room is that the officer represents authority and has not experienced the trauma experienced by the subaltern. However, Aureliano Segundo and Santa Sofía de la Piedad, as the representatives of the subaltern, can easily see him. This symbolizes the completely different perspectives and psychology of the two groups. From the perspective of the colonizer, the image of the colonized does not exist. According to Bell-Villada, what makes the accounts such as flying carpets and human levitation believable and acceptable is “the entire narrative and physical scaffold that surrounds them.”436 He gives the example of the character Father Nicanor Reyna to explain his idea. When Father Nicanor comes to Macondo, he finds that the people in Macondo are “prospering in the midst of scandal, subject to the natural law, without baptizing their children or sanctifying their festivals.” He decides “to Christianize both circumcised and gentile, legalize concubinage, and give the sacraments to the dying” and to build a church in the village. In order to collect money to build the church, he arranges a demonstration. He rises “six inches above the level of the ground” when he drinks “a cup of thick and steaming chocolate.”437 He repeats the demonstration of levitation for a few days in Macondo. According to Bell-Villada, the fact that Father Nicanor performs this demonstration in order to earn money for the church “serves to demystify its significance somewhat.”438 Moreover, José Arcadio Buendía, sitting under the chestnut tree because he has lost his mind, attempts to explain Father Nicanor’s levitation scientifically: “Hoc est simplicissimus,” José Arcadio 434 Hart, “Magical Realism in the Americas: Politicised Ghosts in One Hundred Years of Solitude, The House of Spirits, and Beloved,” Journal of Iberian and Latin American Studies 9.2 (2003): 115. 435 Hart, “Politicised Ghosts,” 116. 436 Bell-Villada, Man and His Work, 109. 437 García Márquez, Solitude, 81-82. 438 Bell-Villada, Man and His Work, 110. 131 Buendía said. “Homo iste statum quartum materiae invenit.” Father Nicanor raised his hands […]. “Nego,” he said. “Factum hoc existentiam Dei probat sine dubio.”439 [the founder: “This is very simple. This man here has entered the fourth state of matter.” The priest: ‘No, this fact proves beyond doubt the existence of God.’”440 Thus, every fantastic or magical event in the novel, whether they seem to be literally extraordinary yet possible or completely impossible, has a logical explanation or they are based on real events. They take place as if they were common and daily occurrences and are told in a matter-of-fact manner: “Magical events are recounted with a calm objectivity, ‘with a straight face’ (one might say), as if what is being reported were merely one more item in what is an ongoing and endless series.”441 When One Hundred Years of Solitude is considered in terms of two important features of magical realism, that is, in terms of the authorial reticence and authorial irony, it is clear that the novel well satisfies these conditions of mode. In the novel, García Márquez provides defamiliarization not only with the help of “authorial reticence” but also “authorial irony.” One of the significant features of One Hundred Years of Solitude is that it has its own distinctive voice: [One Hundred Years of Solitude] came written with utter authority, had the voice of a wise yet involved and caring speaker who – like an African griot, or a super-narrator of folk epic and fairy tale, or an ancient biblical scribe – truly knows everything about everyone in a society, from its high notables to its sullen rejects, and moreover sees fit to tell the whole world about them. 442 439 García Márquez, Solitude, 82. Bell-Villada, Man and His Work, 110. 441 Bell-Villada, introduction, 8. 442 Bell-Villada, Man and His Work, 10-11. 440 132 For Bell-Villada, this distinctive voice is a “wise voice-omniscient about the townspeople yet still of rather than above the townspeople.” It is “the narrative’s consistent unity of voice, a voice unflaggingly sustained throughout the novel” that holds together many strands in the novel. Bell-Villada proposes “whether the subject be love or phantoms, orgies, or uprisings, the narrator conveys it with the same serene attitude of unperturbability.”443 Furthermore, this wise, omniscient narrator of the novel tells the events “with childlike fascination.”444 Thus, throughout the novel, its tone “slips very easily into whimsy and mock innocence.”445 As retrospectively claimed by García Márquez himself, the person who provided him with the style and sound he needed in his writing was his maternal grandmother, Doña Tranquilina Iguarán Cotes – Mina. She was extremely superstitious and a perfect story-teller. With these features, she became the primary source of other-worldly perception of reality for her grandchild. Although the fables and stories she told to her grandson were full of ghosts, omens, premonitions and portents, she was telling them with a deadpan voice: “My grandmother […] used to tell me about the most atrocious things without turning a hair, as if it was something she’d just seen. I realized that it was her impassive manner and her wealth of images that made her stories so credible.”446 Inspired by her way of storytelling, García Márquez always wished to be able to tell the most fantastic and supernatural tales “without a moment’s hesitation, as if it were all matter-of-fact.”447 Years later, when he read Franz Kafka’s The Metamorphosis, García Márquez would hear the natural tone of voice of his grandmother and try to catch this tone in his own writing. In One Hundred Years of Solitude he could accomplish his aim of telling a story in a deadpan voice, applying the examples of not only his grandmother but also Franz Kafka. 443 Bell-Villada, Man and His Work, 112. Jack Shreve, “Gabriel Garcia Marquez: Overview,” in Contemporary Popular Writers, ed. Dave Mote (Detroit: St. James Press, 1997), accessed 6 October 2010, GALE| H1420003143. 445 Wood, Gabriel García Márquez, 61. 446 García Márquez, quoted in Wood, Gabriel García Márquez, 61. 447 Pelayo, 63. 444 133 Julio Ortega, a professor of Hispanic studies, contends that García Márquez’s novel was created in the tradition of fables, myths and legends. For Ortega, the omniscient narrator of the novel does not “merely represent a viewpoint or distribute information” but the narrator is “an instance of the fable itself.”448 Quoting the oft-cited opening sentence of the novel – “Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice” 449 – Ortega argues that The narrator knows future time (“years later”), past time (“distant afternoon”), and also precisely what the Colonel is thinking or remembering. Yet the narrator, knowing that the firing squad will not fire, maintains the reader’s ignorance through the deception of suspense. It is as if he himself were uninformed, thus making of his apparent ignorance another sign of his knowledge […]. The narrator is not a person […] but the grammatical voice used by the fable to state and retract impassively, to form and transform. 450 Similarly, Wood, while explaining the tone (the relation of narrator to narrated material), argues that “the chief vehicle for García Márquez’ vision of reality’s astonishments is his unastonished tone, his refusal of the questions or comments which the state of his (and our) culture would seem to require.”451 According to Wood, it is difficult to know whether or not the author/ narrator believes in his tales as he tells them in One Hundred Years of Solitude because García Márquez applies the author’s “disappearance into his text” in Flaubert’s terms. Quoting from Flaubert, who once wrote that “the author in his work must be like God in the universe, present everywhere and visible nowhere. The effect, 448 Julio Ortega, “Exchange Systems in One Hundred Years of Solitude,” in Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, ed. Ortega (Texas: University of Texas Press, 1988), 2. 449 García Márquez, Solitude, 1. 450 Ortega, “Exchange Systems,” 2-3. 451 Wood, Gabriel García Márquez, 60. 134 for the spectator, must be a kind of amazement. How has that been done? he should say, and he should feel crushed without knowing why,”452 Wood indicates that, without making them feel crushed, García Márquez wants his readers to question the limits of reality. Wood suggests that the term “deadpan” is the best term to define the tone of the novel and concludes that The tone of One Hundred Years of Solitude works as a strongly felt silence or absence, a smile which fades before it starts, like an improvement on the Cheshire cat, a grin without even a grin. We can’t say the narrator is simply ironic, a disbeliever in his story, because there are no signs that he is. Yet we can’t make him a naïf, a mere echo of his characters’ erratic sense of the world. I have used the term deadpan several times […]. But we have to remember that the deadpan strictly tells us nothing, not even that it is not as serious as it looks. What is does is court our suspicion, so that we feel that whatever it is up to it is not saying just what it says or only what it says. It is a form of irony, but so faint on the surface that irony seems too assertive a word for it.453 While the fantastic events such as flying carpets, ghosts and miracles are narrated in a deadpan voice (in Wood’s terms, a “deadpan tone”) in the novel, the narrator keeps his reticence, always telling the events and the actions of the characters but never commenting on the events and insisting on the details. This gives way to a fast-paced narration. As well as his meticulousness in rendering the history and folklore of his region, which arises from a fidelity to reality itself, García Márquez’s ironic stance is always felt throughout the novel. The narrator in One Hundred Years of Solitude “writes in an ironic, tongue-in-cheek manner 452 453 Gustav Flaubert, quoted in Wood, Gabriel García Márquez, 60. Wood, Gabriel García Márquez, 61. 135 that distances him from the oral history that he is transmitting.”454 The narrator’s ironic distancing of himself from Macondo’s history seems to show that he is disconnecting himself from the superstitious worldview reflected in the novel. The character Remedios the Beauty’s ascension to heaven – “a parody of the Catholic folk-legend (and official dogma since 1950) of the Assumption of Virgin Mary” 455 – is a good example to explain the narrator’s ironic stance as well as the authorial reticence in the novel. When she helps Fernanda to fold the sheets in the garden, Remedios the Beauty, who has a “legendary good look” and a “magical fascination,”456 ascends to heaven with the sheets: […] Remedios the Beauty began to rise. Úrsula […] left the sheets to the mercy of the light as she watched Remedios the Beauty waving good-bye in the midst of the flapping sheets that rose up with her, abandoning with her the environment of beetles and dahlias and passing through the air with her as four o’clock in the afternoon came to an end, and they were lost forever with her in the upper atmosphere where not even the highest-flying birds of memory could reach her.457 In this episode, although her ascent into heaven is told in a deadpan voice, the extraordinariness of the event is challenged through straightforward explanation of the facts and the implication of the real. Although the Macondones believe in this miraculous event, the outsiders say that her family “was trying to save her honor with that tale of levitation” and Fernanda prays to God for a long time “to send her back her sheets.” The narrator keeps his ironic distance and narrates the event in a tongue-in-cheek manner. As for the narrative form of the novel, the chapters in One Hundred Years of Solitude are not numbered in order to make readers perceive the text as a complete whole. As 454 Higgins, 39. Bell-Villada, Man and His Work, 110. 456 García Márquez, Solitude, 195. 457 García Márquez, Solitude, 236. 455 136 indicated by Bell-Villada, the long-term changes and passing of time in Macondo can be grouped as follows: “utopian innocence/ social harmony (1-5), military heroism/ struggle for autonomy (6-9), economic prosperity/ spiritual decline (10-15), and final decadence/ physical destruction (16-20).”458 While fashioning the narrative form of One Hundred Years of Solitude, the fundamental influence on García Márquez was the writings of William Faulkner, an American man of letters and the 1949 Nobel Prize winner. García Márquez has always stated that among his favorite authors are William Faulkner, Franz Kafka, and Virginia Woolf, and his fondest hope has been to write like them. García Márquez has always written about his native country and its people, as did Faulkner. He created the fictional town of Macondo and its inhabitants, just as Faulkner created his imaginary Yoknapatawpha County and its inhabitants.459 Moreover, he followed Faulkner’s style in representing time in his novel. Faulkner’s representation of time and structuring of a chronology that moves continuously back and forth over decades are easily recognized throughout García Márquez’s text. One Hundred Years of Solitude, as a magical realist text, is successful in creating a new space and a new temporality, as suggested by Ian A. Bell: Time is made to stand still when appropriate, conventional expectations about ageing are suspended, and each life story flows over and around those preceding and those following. The human imagination intrudes upon and transforms the world of Macondo time 458 Bell-Villada, Man and His Work, 98. See Harley D. Oberhelman, “The Development of Faulkner’s Influence in the Work of García Márquez,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom, 65-79 (New York: Chelsea House, 1999) and William Plummer, “The Faulkner Relation,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom, 33-47 (New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999). 459 137 and again, transgressing the normally-understood limits of the possible and creating a sense of wonder and enchantment. 460 When the following examples are taken into consideration, we see that our sense of time is violated throughout the novel: there are rains that last “for four years, eleven months, and two days,”461 Úrsula estimates her age as “between one hundred fifteen and one hundred twenty-two,”462 the ancient vagabond, Francisco the Man, is “almost two hundred years old,”463 and the insomnia plague erases the past and hence the meaning of words.464 According to Danow, time is conceived in miscellaneous ways in One Hundred Years of Solitude: as “capable of (carnivalesque) reversal,” “repetitive,” “circular,” “fragmented,” “translucent,” “coexistent.”465 Danow chooses the following quotations from the novel to explain his ideas (the quotations follow the same order above): “It’s as if time had turned around and we were back at the beginning,”466 “It’s as if the world were repeating itself,” 467 “time was not passing […] it was turning in a circle,”468 “time also stumbled and had accidents and could therefore splinter and leave an eternalized fragment in a room,” 469 conforming “the scientific possibility of seeing the future showing through in time as one sees what is written on the back of a sheet of paper through the light,”470 having “concentrated a century of daily episodes in such a way that they coexisted in one instant.”471 Although, in its broad outlines, One Hundred Years of Solitude is basically chronological and linear, its inner structure does not follow a chronological and linear order. 460 Ian A. Bell, “One Hundred Years of Solitude: Overview,” in Reference Guide to World Literature, ed. Lesley Henderson (New York: St. James Press, 1995), accessed 6 October 2010, GALE|H1420003149. 461 García Márquez, Solitude, 315. 462 García Márquez, Solitude, 342. 463 García Márquez, Solitude, 50. 464 García Márquez, Solitude, 43-49. 465 Danow, 146. 466 García Márquez, Solitude, 193. 467 García Márquez, Solitude, 298. 468 García Márquez, Solitude, 335. 469 García Márquez, Solitude, 348. 470 García Márquez, Solitude, 391-92. 471 García Márquez, Solitude, 415. 138 While representing the fictive time, “in which the story line moves freely back and forth from present to past to future, or any combination thereof,”472 García Márquez follows the example of Faulkner, and this way of representing time seems convenient for writing about Latin America: […] writing about an area that has known centuries of poverty and oppression, where Iberian conquistadors and their elite descendants have the authority of invaders essentially, and where even the worthiest struggles of the just have been compromised or vanquished, his own representations of local realities would have been less than adequately served by linear, developmental narrative procedures. 473 Thus, in One Hundred Years of Solitude, a non-linear conception of time that was structured through a set of numerous flashbacks, flashforwards, and foreshadowings takes the place of straight linear narrative. The novel contains abundant zigzags in time with flashbacks of the past events and leaps toward future events. As well as the deadpan voice of the novel, the loops and flashbacks also provide a fast-paced narration. By the help of these frequent loops and flashbacks, it is possible to feel “a suggestion of time in a hurry, of a future in Macondo which can’t wait for the present to pass, a galloping toward what looks like an end.”474 For example, in the first chapter of One Hundred Years of Solitude, the fictional place Macondo is introduced in its edenic state. The second chapter of the novel leaps back to the events that took place two centuries ago, and it starts to tell the prehistory of the family: Francis Drake attacks Riohacha, the father of the Buendía family, José Arcadio Buendía, murders Prudencio Aquilar, which causes the Buendías’ exodus from Riohacha, and the family found Macondo. 472 Bell-Villada, introduction, 6. Bell-Villada, Man and His Work, 83. 474 Wood, Gabriel García Márquez, 69. 473 139 According to Ortega, such a pattern of zigzagging time functions as a marker of social and political disorders and disturbances. However, it may also be considered a glimmer of hope. Ortega’s ideas about the temporality of the novel are as follows: The novel maintains traditional temporality through a cycle of ages whose beginnings and ends spiral toward the following age. While chronological time is linear, cyclical time is periodic; at the end of the spiral, destruction implies a new beginning. In various traditional and rural versions of this temporality […] one age corresponds to the “world right-side up,” the following age, to the “world upside down.” The disorders of injustice, chaos, and violence correspond, on a simultaneously cosmic and social plane, to the world upside down, while the next age develops the restoration of order. 475 In One Hundred Years of Solitude, the pattern of zigzagging time is provided especially by the continuous repetition of events and names of the characters. The first names of the family members are obsessively repeated in the novel. There are four José Arcadios, three Aurelianos, seventeen bastard Aurelianos, three women called Remedios, and two Úrsulas. When García Márquez was questioned about these names-in-repetition, he ironically asked in 1951 that “is there anybody here who wasn’t named after his dad?” 476 As understood from this rhetorical question, García Márquez, in his family saga, was aiming at not only representing a family tradition of repeating the names through the generations, but also portraying family differences and similarities at his work: “Throughout the long history of the family the insistent repetition of names had made her [Úrsula] draw some conclusions that seemed to be certain. While the Aurelianos were withdrawn, but with lucid minds, the 475 476 Ortega, “Exchange Systems,” 5. García Márquez, quoted in Bell-Villada, Man and His Work, 96. 140 José Arcadios were impulsive and enterprising, but they were marked with a tragic sign.” 477 The repetitions of the first names, then, causes the repetitions of some character features, which are transferred from generation to generation. Thus, the characters do, feel, say, and dream the same things as did their great-grandfathers or great-grandmothers. Even they seem to “inherit their parents’ madness.”478 For instance, José Arcadio Segundo decides to open a “channel in order to establish a boat line,” which is certainly “a mad dream, comparable to those of his great-grandfather.”479 As observed by the character Pilar Ternera, “the history of the family was a machine with unavoidable repetitions, a turning wheel that would have gone on spilling into eternity were it not for the progressive and irremediable wearing of the axle.”480 Attributing the novel’s success to the socialist – not social realist – reading of Latin American history, Martin rejects that One Hundred Years of Solitude contrives “a magical reality”: Whatever contemporary reality may be, it is determined and defined by the metropolitan centres of culture in Europe and, above all now, the United States. As Marx and Engels noted, “The ruling ideas of each age have ever been the ideas of its ruling class.” Latin America can therefore be viewed, by definition, as a home of irreality, where people are larger or smaller than life: […] specimens in the nationalgeographical catalogue of planetary showbiz safaris (in short, less than human).481 477 García Márquez, Solitude, 181. García Márquez, Solitude, 40. 479 García Márquez, Solitude, 193. 480 García Márquez, Solitude, 396. 481 Martin, “On ‘Magical’ and Social Realism in García Márquez,” in Gabriel García Márquez: New Readings, ed. McGuirk and Cardwell (New York: Cambridge UP, 2009), 103. 478 141 Consequently, García Márquez shows that the “irreality” of Latin America is nothing more than a concept imposed by Western colonialism. Considering itself superior, Europe has designed the official history. In this history, the places and the fate of the Latin American people have been determined by the Europeans. They cannot escape from their destiny predetermined by the European rationality, science, imperialism, capitalism, and colonialism. Similarly, the characters in the novel can never escape from their fate and find a way to break the vicious cycle of their lives. Thus, the repetitions of the novel refer to their destiny and the perpetual backwardness of Latin America, both of which were created by Western colonialism. However, there is also a criticism of the Macondones/ Latin American people because of their privation of memory. The constant repetitions of foolish acts by the family members represent that they learn nothing from their experiences. Hence, the novel proves that the primary curse on Macondo and its inhabitants is, in fact, the lack of historical consciousness. Wood explains that One Hundred Years of Solitude consists of many stories that “are so often broken into, dislocated, delayed, forgotten, that we don’t know where to expect them, and some of them turn out not to be stories at all.” Some of these stories seem to end too soon whereas others end after many interruptions provided by the insertion of other stories. While explaining the narrative movement in the novel, Wood suggests that García Márquez applies a narrative strategy that may be called “the principle of interruption.”482 According to Wood, The story line of One Hundred Years of Solitude proceeds […] by a sequence of loops and flashbacks, but more generally settles into a system of rather unnerving alternations, governed, it seems, by an active principle of narrative interruption. There are plenty of cycles and repetitions in the novel, but more striking still is this sense of 482 Wood, Gabriel García Márquez, 70. 142 parallel but broken tracks- our attention brusquely switched from one to the other and back, as if to test and find wanting our ability to hold enough stories in our minds at all.483 The novel’s complicated system of parallelisms, congruences, and repetitions is typical. All these repetitions, parallelisms, and congruences in the novel prove that “the stories all belong together, can’t get out of each other’s way. No story is an island, entire of itself, and the only escape from stories is into other stories. This is one of the reasons why One Hundred Years of Solitude offers so strong a sense of a world.”484 Although the main concern of the novel is the chronicle of the Buendía family in Macondo, the novel cannot be considered merely “a family saga.” With its vast cast of characters, it creates an all-inclusive human geography. The novel is full of major and minor characters such as rigid imperialists, merciless conservatives and liberalists, adventurous inventors, didactic clerics, heroic rebels, cunning merchants, shallow opportunists, crazy dreamers, clear-headed scholars, earthly hedonists, exotic wanderers, sensitive prostitutes, and so many others. These characters come up in different stories. Every possible aspect of life is reflected through the experiences and stories of these character types that are presented as cartoonlike stereotypes. With its colossal cast of characters the novel reveals every possible human experience and provides a vast panorama of not only the Latin American people and their life style but also the entire human race and life on earth with its full range of manifestations. The huge cast of characters provides One Hundred Years of Solitude to deal with both private and public concerns. The private concerns usually embrace such things as family life, romantic love, incest, death, sexual desire, solitude, isolation, and nostalgia. On a public level, the novel comprises the social and political movements such as migrations, upheavals, 483 484 Wood, Gabriel García Márquez, 67-68. Wood, Gabriel García Márquez, 74. 143 strikes, and civil wars, government actions such as repression, technological change and development such as cinema, railroads, trains, automobiles, telephones, all ceremonies such as funerals, wakes, and group mornings, festivals, circuses, and carnivals. It is important to keep in mind that the public/ civic and private discourses in the novel cannot be separated from each other: they interpenetrate. Private matters have social consequences, and vice versa. On the private level, female characters seem to be more dominant than male characters. This aspect of One Hundred Years of Solitude illuminates one of the biographical features of García Márquez. While talking about his grandparents’ house where he spent his childhood, and the household, García Márquez claims that “I cannot imagine a family environment more favorable to my vocation than that lunatic house, in particular because of the character of the numerous women who reared me.”485 Owing to these “archangels of purity,”486 he confesses that, throughout his life, he has always felt more comfortable and sure with women than with men. For him, the women are “the ones who maintain the world while we men throw it into disarray with our historic brutality.”487 This conviction of García Márquez is reflected in his novel: There is a severe contrast between the male and female characters, which provides the dramatic tension and irony in the novel. Luis Harss explains this contrast: In García Márquez men are flighty creatures, governed by whim, fanciful dreamers given to impossible delusions, capable of moments of haughty grandeur, but basically weak and unstable. Women, on the other hand, are solid, sensible, unvarying and down to earth, paragons of order and stability. They seem to be more at home in the world, 485 García Márquez, Living to Tell the Tale, trans. Edith Grossman (New York: Vintage International, 2004), 90. 486 García Márquez, Living, 75. 487 García Márquez, Living, 77. 144 more deeply in nature, closer to the center of gravity, therefore equipped to face up to circumstances. García Márquez puts it another way: “My women are masculine.”488 The male characters of the novel seem to be engaged in flighty and irrational conduct whereas the female characters are usually stronger, more logical, and more down to earth. For example, José Arcadio Buendía is depicted as a rudderless and limitless dreamer, but his wife, Úrsula is considered the archetype of feminine wisdom and stability. She is the mainstay who does her best to hold the Buendía family together for years. Amid all the female characters of the novel, Úrsula Buendía is highlighted as an instance that shows human greatness. A reminiscence of García Márquez’s grandmother, Doña Tranquilina Iguarán Cotes, Úrsula is introduced as the classical mother figure not only for Latin Americans but also for all nations. In her essay “The Sacred Harlots of One Hundred Years of Solitude,” Lorraine Elena Roses examines the female characters of the novel from a postcolonial perspective. Quoting from Mario Vargas Llosa, who has regarded the Buendía men as “lord and master of the world” and the woman as “lady and mistress of the heart,”489 she explains that, for Llosa, the men of the family are shown as the representatives of scientific progress whereas the women are kept in the domestic sphere. She rejects Llosa’s idea as it reflects the dominant nineteenth-century ideology about women. For Roses, García Márquez is very engaged in “the tenure of political power by vested interests” and wants to show that women “subalternity is a factor detracting from (gender) justice in the history of the world, […] as a preponderance of male power has led to intense bellicosity.”490 Consequently, putting the emphasis on “masculine” female characters, García Márquez, as an “antimachista,” wants to 488 Luis Harss, quoted in Bell-Villada, Man and His Work, 100. Mario Vargas Llosa, quoted in Lorraine Elena Roses, “The Sacred Harlots of One Hundred Years of Solitude,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. BellVillada (New York: Oxford UP, 2002), 67. 490 Roses, 76. 489 145 show that “machismo is cowardly, a lack of manliness”491 and to attract attention on the lost and unperceived power of women. García Márquez’s favorite themes are the topic of plagues and the concept of human solitude. In the private sphere of his novel, the most important theme reflected throughout the six generations of the Buendía family thus becomes solitude, longing, and isolation. All the characters in the novel are defined as lonely, isolated people and they always feel “that fearful solitude.”492 Sometimes they take refuge in their solitude and sometimes they try to find ways to escape from their solitude: Amaranta takes charge of her nephew, Aureliano José, in order to “share her solitude.”493 Not only the living people in the novel but also the dead people and objects are in complete solitude. For instance, Melquíades turns back to Macondo: “He really had been through death, but he had returned because he could not bear the solitude.”494 And similarly, during his expeditions, José Arcadio Buendía finds an enormous Spanish galleon lying in its “solitude and oblivion.”495 At the end of the novel, the last member of the family, Aureliano Babilonia, whose face is “marked forever and from the beginning of the world with the pox of solitude,”496 dies in a complete solitude after losing Amaranta Úrsula and their newborn baby Aureliano. García Márquez insists that his novel talks about “the solitude which results when everyone is acting for himself alone.”497 Thus, the key to understanding the novel should be “solitude versus solidarity”: Nobody has touched upon what really interested me in writing the book, that is, the idea that solitude is the opposite of solidarity; I 491 García Márquez, “Interview with Gabriel García Márquez,” interview with Rita Guibert, in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom, updated edition (New York NY: Infobase Publishing, 2007), 16. 492 García Márquez, Solitude, 27. 493 García Márquez, Solitude, 88. 494 García Márquez, Solitude, 49. 495 García Márquez, Solitude, 12. 496 García Márquez, Solitude, 395. 497 García Márquez, “Interview with Gabriel García Márquez,” interview with Rita Guibert, 15. 146 believe it is the essence of the book…Solitude considered as the negation of solidarity is an important political concept. Nobody has seen it. […] Macondo’s frustration comes from there. […] It is the lack of love. 498 Thus, the theme of solitude, as opposed to solidarity, has political implications. For Jeff Browitt, the “solitude versus solidarity theme” certainly claims “some warrant given that the novel was written in the wake of the Cuban Revolution, which still held out the promise of socialist redemption for Latin America from the ravages of neocolonialism and right-wing dictatorship, and given García Márquez’s well-known socialist proclivities.”499 Considering this theme from socio-political perspective, Higgins attests that The patrician Buendías represent that oligarchy that has traditionally ruled Latin America. Macondo’s founding family, they develop into a land-owning class, the process by which the latifundia system was established being encapsulated in the episode in which the second José Arcadio makes use of his enormous physical strength to appropriate the best lands in the district, and subsequently they evolve into an entrepreneurial bourgeoisie by branching into business. The solitude that is their dominant family trait is directly related to their egoism: living exclusively for themselves, they are incapable of loving, of sharing, of giving themselves to others. 500 Then, the theme of solitude can be understood in two ways, either as the lack of solidarity which underlies the Buendías’ degeneration and collapse or as Buendías’ lack of love, which, in effect, reflects the lack of solidarity in the oligarchic system. This theme is combined with the theme of incest. 498 García Márquez, quoted in Browitt, 17. Browitt, 17. 500 Higgins, 44. 499 147 As indicated earlier, another important leitmotiv in the novel is the intuitive desire for incest and the fear of the outcome of incest. The Buendía family comes into existence as a result of an incestuous marriage. Through six generations, the men of the family, mostly unaware of their kinship because of illegitimacy, usually desire their aunts and mothers. Throughout the novel, some family members always fear that they will produce a baby with a pig’s tail because of incest. For instance, when Aureliano José wants to be with his aunt Amaranta, she retorts, “any children will be born with the tail of a pig.”501 Úrsula warns Remedios the Beauty not to marry any of the seventeen Aurelianos because “with any of them your children will come out with the tail of a pig”502 and, in her old age, she always prays to God “never to let any Buendía marry a person of the same blood because their children would be born with the tail of a pig.”503 Bell-Villada explains the importance of the leitmotif: By making the dialectic of incest attraction/ repression so crucial a force in the Buendías’ existence, their Colombian creator succeeds in touching upon the very foundations of human society, for, as anthropologist A.L. Kroeber noted, the incest taboo is “the only universal institution.” Or in Levi-Strauss’s words, incest prohibitions are “on the threshold of culture, in culture, and in one sense … [are] culture itself.”504 The leitmotiv of incest, as the only universally forbidden institution, becomes a device of socio-political criticism. For Higgins, who regards the themes of solitude and incest as a complete whole, “the solitude of the Buendías […] is a reflection of the egoistic, individualistic values by which they live. And their propensity to incest mirrors the selfish, 501 García Márquez, Solitude, 149. García Márquez, Solitude, 230. 503 García Márquez, Solitude, 342. 504 Bell-Villada, Man and His Work, 100. 502 148 inward-looking attitude of a privileged oligarchy jealously defending its class interests against other sectors of society.”505 In addition to the themes of solitude and alienation, the theme of death is important in the novel. As indicated by the Nobel Committee, death is another common theme in García Márquez’s work: Death is perhaps the most important director behind the scenes in García Márquez’ invented and discovered world. Often his stories revolve around a dead person – someone who has died, is dying or will die. A tragic sense of life characterizes García Márquez’ books – a sense of the incorruptible superiority of fate and the inhuman, inexorable ravages of history. But this awareness of death and tragic sense of life is broken by the narrative's unlimited, ingenious vitality, which in its turn is a representative of the at once frightening and edifying vital force of reality and life itself. 506 With the help of the theme of death, García Márquez combines not only the world of the living and the dead but also the dynamic force of reality and life in One Hundred Years of Solitude. The account of José Arcadio Buendía is a good example to reflect the theme of death and to show how the novel combines the world of the living and the dead and violates our sense of time and place. After Melquíades’s funeral in Macondo, José Arcadio, being so much interested in scientific inventions, starts to lose his sanity and his sense of time. He sees and talks to the ghost of Prudencio Aquilar: After many years of death the yearning for the living was so intense, the need for company so pressing, so terrifying the nearness of that other death which exists within death, that Prudencio Aguilar had 505 506 Higgins, 45. Award Ceremony Speech. 149 ended up loving his worst enemy. He had spent a great deal of time looking for him. He asked the dead from Riohacha about him, the dead who came from the Upar Valley, those who came from the swamp, and no one could tell him because Macondo was a town that was unknown to the dead until Melquíades arrived and marked it with a small black dot on the motley maps of death. 507 After José Arcadio Buendía completely gets mad while trying to discover something that will reveal the passage of time, he is “tied to the trunk of the chestnut tree”508 in the courtyard and sits there half-dead and half-alive for years under a shelter of palm branches. In One Hundred Years of Solitude, literature is considered “the best plaything that had ever been invented to make fun of people.”509 García Márquez’s novel is, “first of all, a comic novel, an entertainment, which adopts an irreverent attitude toward literature […] as something not to be taken seriously.”510 As indicated by Martin, García Márquez has always had “a sense of humour and a Cervantine sense of irony.”511 His novel reflects his strong sense of humour. Bell-Villada shares this idea: [One Hundred Years of Solitude] remind[s] us that literary novels could be not just beautiful, moving, and profound but also exciting, entertaining, and fun. The Colombian’s learned, secular magic evoke[s] both military battles and love affairs, depict[s] both exploration adventures and bedroom romps, all without so much as a hint of the maudlin, the puerile, or the vulgar.512 507 García Márquez, Solitude, 77. García Márquez, Solitude, 78. 509 García Márquez, Solitude, 388. 510 Higgins, 37. 511 Martin, A Life, 155. 512 Bell-Villada, introduction, 6. 508 150 Carlos Fuentes agrees with Bell-Villada and suggests that “without a doubt, One Hundred Years of Solitude is one of the most entertaining books ever written in Latin America.”513 García Márquez himself has many times proposed that it is a novel “completely lacking in seriousness”514 and even told humorously that he “merely wanted to tell the story of a family who for a hundred years did everything they could to prevent having a son with a pig’s tail, and just because of their very efforts to avoid having one they ended by doing so.”515 While explaining the humor of One Hundred Years of Solitude, Clive Griffin argues that in Western societies, the violation of taboos has been a universal source of laughter. The commonest subjects that provide humor are thus related to sexual and bodily functions. For Griffin, as well as sexual and bodily functions, death and religion are also sources of humor especially in Catholic socities such as Colombia.516 Griffin’s contention brings to mind the humor in The Histories of Gargantua and Pantagruel by the French author François Rabelais. As “one of literature’s great humorists, a genius of comic ribaldry in the best traditions of Rabelais,”517 García Márquez in his novel relies mostly on “the Rabelaisian aesthetic” and “Bakhtinian concerns”518 such as folklore, folk laughter, and carnivalesque. His type of magical realism, “with its outrageous humor and endless irony that grow from a solid and well-rooted commonsense folk wisdom and political radicalism,”519 draws heavily on Medieval and Renaissance grotesque realism. According to Bell-Villada, François Rabelais’s effects on García Márquez are undeniable: “from the comical, lowlife, late-medieval universe of François Rabelais in The Histories of Gargantua and Pantagruel he learned ways of giving verbal shape to the more 513 Carlos Fuentes, “García Márquez: On Second Reading,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 25. 514 García Márquez, quoted in Bell-Villada, Man and His Work, 116. 515 García Márquez, “Interview with Gabriel García Márquez,” interview with Rita Guibert, 14. 516 Clive Griffin, “The Humour of One Hundred Years of Solitude,” in Gabriel García Márquez: New Readings, ed. McGuirk and Carwell (New York: Cambridge UP, 2009), 82-83. 517 Bell-Villada, Man and His Work, 13. 518 Bell-Villada, introduction, 16. 519 Bell-Villada, Man and His Work, 67. 151 plebeian side of our humanity, to irreverence, ribaldry, and burlesque.”520 Bell-Villada indicates that García Márquez has never hidden his admiration for Rabelais. In the last chapter of the novel, García Márquez reveals this admiration and salutes Rabelais: Aureliano Babilonia’s friend, Gabriel “won the contest and left for Paris with two changes of clothing, a pair of shoes, and the complete works of Rabelais.”521 One of the Rabelaisian techniques borrowed by García Márquez is literary gigantism. García Márquez’s type of fantasy mostly depends on hyperboles, his crafty exaggeration, and his narrative gigantism. However, García Márquez’s gigantism is nourished from the reality of Latin America: […] disproportion also forms part of reality in Latin America, with its rivers so wide one often cannot see across them, and its earthquakes and tempests the likes of which are not seen in Europe. “Hurricane” in fact is a word of Caribbean Indian origin, and there have been recorded instances of South American rainstorms that go on for months. […] To convey this disproportionate reality the folk imagination of García Márquez in turn further exaggerates, tells history as a tall tale. 522 As indicated by Bakhtin, one of the characteristics of Rabelais’s style is the carnivalesque, grotesque use of numbers. Almost in every part of his work, Rabelais uses many numbers. These numbers are usually large, exaggerated numbers. Bakhtin explains that Rabelaisian numbers are “intentionally rendered immeasurable” and “the comic effect is obtained by a pretense at exactitude in situations where a precise count is impossible.” 523 Following the model of Rabelais, whose hyperboles are known for their arithmetical precision, García Márquez makes much use of this arithmetical exactitude. Like Rabelais’s 520 Bell-Villada, Man and His Work, 78. García Márquez, Solitude, 404. 522 Bell-Villada, Man and His Work, 12-13. 523 Bakhtin, 464. 521 152 work, One Hundred Years of Solitude contains several large numbers intended to create a comic effect. The use of such carnivalesque, grotesque features in a literary work is necessary for García Márquez. He once explained his own style as follows: If you say that there are elephants flying in the sky, people are not going to believe you. But if you say that there are four hundred and twenty-five elephants in the sky, people will probably believe you. […] When I was very small there was an electrician who came to the house. I became very curious because he carried a belt with which he used to suspend himself from the electrical posts. My grandmother used to say that every time this man came around, he would leave the house full of butterflies. But when I was writing this, I discovered that if I didn’t say that the butterflies were yellow, people would not believe it. 524 García Márquez applies these ideas in his novel: Pilar Ternera reaches “one hundred forty-five years of age.”525 While Aureliano Segundo looks for the treasure buried in a place that merely Úrsula knows, Pilar Ternera confirms “the existence of the treasure with the precision of its consisting of seven thousand two hundred fourteen coins buried in three canvas sacks reinforced with copper wire within a circle with a radius of three hundred eighty-eight feet with Úrsula’s bed as the center.”526 When these large numbers are taken into consideration, it is realized that they follow the example of Rabelaisian numbers which are all ambiguous, incomplete, unbalanced, unstable figures like the grotesque body which “is never finished, never completed, […] continually built, created, and builds and creates another body”527 reflecting Rabelais’s main theme of “death-renewal-fertility.” Accordingly, 524 García Márquez, quoted in Darraj, 24. García Márquez, Solitude, 395. 526 García Márquez, Solitude, 329. 527 Bakhtin, 317. 525 153 these carnivalesque, grotesque features are the means not only of creating a comic effect, but also of conveying the theme of wholeness and continuity of life and reflecting a general worldview in the popular carnival forms. Furthermore, García Márquez’s novel follows the two essential principles of grotesque realism: the material bodily principle and degradation principle. As indicated by Bakhtin, the grotesque images of material bodily lower stratum such as food, drink, the genital organs, the genital force, and defecation all have a positive nature, and their primary source is the culture of folk humor. In his work, García Márquez easily applies the model of “Rabelais’ constant joking with turds, urine, and penises.”528 For instance, in the last chapter of the novel, the relationship of Amaranta Úrsula and Aureliano is told as follows: While he would rub Amaranta Úrsula’s erect breasts with egg whites or smooth her elastic thighs and peach-like stomach with cocoa butter, she would play with Aureliano’s portentous creature as if it were a doll and would paint clown’s eyes on it with her lipstick and give it a Turk’s mustache with her eyebrow pencil, and would put on organza bow ties and little tinfoil hats. One night they daubed themselves from head to toe with peach jam and licked each other like dogs and made mad love on the floor of the porch, and they were awakened by a torrent of carnivorous ants who were ready to eat them alive. 529 According to Bakhtin, “eating and drinking are one of the most significant manifestations of the grotesque body” because “man’s encounter with the world in the act of eating is joyful, triumphant; he triumphs over the world, devours it without being devoured himself.”530 Thus, these images “conclude the process of labor and struggle of the social man 528 Bell-Villada, Man and His Work, 79. García Márquez, Solitude, 406. 530 Bakhtin, 281. 529 154 against the world.”531 In the example above, García Márquez combines the images of eating and food with the images of the sexual organs and genital force. Thus he emphasizes Bakhtin’s idea that “all the images of the material bodily lower stratum […] debase, destroy, regenerate, and renew simultaneously. They are blessing and humiliating at the same time. Death and death throes, labor, and childbirth are intimately interwoven. On the other hand, these images are closely linked to laughter.”532 Although García Márquez’s work contains obscenity and ribaldry, it is certain that the novel is far removed from pornography, banality, depravity, or vulgarity: “Rather [García Márquez’s and Rabelais’] bodily references celebrate life in all its manifestations and take joy in what are normally considered the least noble aspects, the animal side of human existence.”533 Undoubtedly reflecting a carnivalesque spirit, carnivals, circuses, marketplaces, church fairs, school parties, rituals such as funerals and wakes, carnival squares and main squares where the town pour in to have a great place in García Márquez’s novel. The public sphere of the novel includes them because they have a great effect on the social life in Macondo. These fetes, rituals and places hosting social gatherings function just as the marketplaces of the Middle Ages and the Renaissance. According to Bakhtin, The marketplace of the Middle Ages and the Renaissance was a world in itself, a world which was one; all “performances” in this area, from loud cursing to the organized show, had something in common and were imbued with the same atmosphere of freedom, frankness, and familiarity. Such elements of familiar speech as profanities, oaths, and curses were fully legalized in the marketplace and were easily adopted by all festive genres, even the Church drama. The marketplace was the center of all that is official; it enjoyed a certain extraterritoriality in a 531 Bakhtin, 302. Bakhtin, 151. 533 Bell-Villada, Man and His Work, 79. 532 155 world of official order and official ideology, it always remained “with the people.”534 Thus, like Rabelais, García Márquez creates in his novel a certain marketplace atmosphere “in which the exalted and the lowly, the sacred and the profane are leveled and are all drawn into the same dance.”535 In his work, carnivals serve as his political criticism, and circuses are usually the metaphors for “the return for communal origins.”536 Danow indicates that circus has always been one of the vital aspects of carnival because circus is “the most recent continuation of the ancient carnival tradition,”537 García Márquez is worth praising especially for his representation of circuses in the novel. García Márquez elucidates the particular place of the circuses within the human domain and depicts the arrival of a circus “as a moment of epiphany”:538 Santa Sofía de la Piedad dropped what she was doing in the kitchen and ran to the door. “It’s the circus,” she shouted. Instead of going to the chestnut tree, Colonel Aureliano Buendía also went to the street door and mingled with the bystanders who were watching the parade. He saw a woman dressed in gold sitting on the head of an elephant. He saw a sad dromedary. He saw a bear dressed like a Dutch girl keeping time to the music with a soup spoon and a pan. He saw the clowns doing cartwheels at the end of the parade. 539 Circuses also become good vehicles of García Márquez’s ethical and social criticism. To give lessons about some moral issues that provide the integrity and continuity of societies, he 534 Bakhtin, 153-54. Bakhtin, 160. 536 Ricardo Gutiérrez Mouat, “The Economy of the Narrative Sign in No One Writes to the Colonel and In Evil Hour,” in Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, ed. Julio Ortega (Texas: University of Texas Press, 1988), 23. 537 Viacheslav Ivanov, quoted in Danow, 55. 538 Danow, 55. 539 García Márquez, Solitude, 267. 535 156 uses the characters who work for the circuses. For instance, José Arcadio witnesses “the sad spectacle of the man who had been turned into a snake for having disobeyed his parents” and the show of the woman “who must have her head chopped off every night at this time for one hundred and fifty years as punishment for having seen what she should not have.” 540 Similarly, in the last chapter of the novel, Aureliano Babilonia talks to a bartender “who had a withered and somewhat crumpled arm because he had raised it against his mother.” 541 When José Arcadio leaves Macondo with a group of gypsies, his father José Arcadio Buendía approves because he thinks “That way he’ll learn to be a man.”542 García Márquez has always been “strongly committed politically on the side of the poor and the weak against oppression and economic exploitation.”543 His political, social, and religious satire is one of the vital aspects that surround the representation of daily life in his work. His satire and irony are considered “the basis of criticism for testing and contesting moral and ethical values.”544 García Márquez’s socio-political satire usually takes advantage of grotesque gigantism. For instance, in chapter twelve of the novel, Mr. Herbert’s Yankee technology is described in a satirical way. Coming to Macondo after the construction of the railroad, Mr. Herbert eats at the house of the Buendías. After tasting a banana from a tigerstriped bunch of bananas, he starts to investigate the bananas one by one using complex equipment: […] he kept on eating as he spoke, tasting, chewing, more with the distraction of a wise man than with the delight of a good eater, and when he finished the first bunch he asked them to bring him another. Then he took a small case with optical instruments out of the toolbox that he always carried with him. With the auspicious attention of a 540 García Márquez, Solitude, 32-33. García Márquez, Solitude, 413. 542 García Márquez, Solitude, 34. 543 Award Ceremony Speech. 544 Pelayo, 75. 541 157 diamond merchant he examined the banana meticulously, dissecting it with a special scalpel, weighing the pieces on a pharmacist’s scale, and calculating its breadth with a gunsmith’s calipers. Then he took a series of instruments out of the chest with which he measured the temperature, the level of humidity in the atmosphere, and the intensity of the light. It was such an intriguing ceremony that no one could eat in peace as everybody waited for Mr. Herbert to pass a final and revealing judgment, but he did not say anything that allowed anyone to guess his intentions. 545 As seen in the quotation above, Mr. Herbert’s high technology is mocked by applying grotesque gigantism. This account serves to criticize neo-colonialism. While explaining García Márquez’s satire, Bell-Villada claims that […] the satire in García Márquez is not of an angry or malignant kind. […] His anti-solemnity and his fundamental loyalty to the folk cultures of street and public square are rather the expressions of his larger belief in the possibility of a better world. As the great Soviet scholar Mikhail Bakhtin observed about Rabelais, García Márquez’s fiction helps deflate official truths and reinterpret them from the point of view of people’s laughter.546 As shown by Bell-Villada, One Hundred Years of Solitude contains numerous satirical portraits of capitalists, oligarchs, corrupt soldiers, administrators, politicians, U.S. imperialists, and the clergy. With these satirical portraits, his novel defies the established social order and value systems in order to create new ones. Offering the possibility of a 545 546 García Márquez, Solitude, 225- 26. Bell-Villada, Man and His Work, 80. 158 better world and life for people, it attempts to create its own church, state, and world against the official church, state, and world. To sum up, thanks to carnivalesque-grotesque features, a strong regenerative carnivalesque spirit is felt throughout García Márquez’s novel. This spirit makes the novel stronger in its sociopolitical struggle and draws it closer to Medieval and Renaissance grotesque realist fiction. One Hundred Years of Solitude: Politics, History, and Society In One Hundred Years of Solitude, García Márquez creates Macondo as a microcosm of a greater world. Thus, the history of Macondo represents the history of Colombia and Latin America. Although the events of the novel chronologically span the years after Independence to around 1930, that is, the neocolonial period, the novel in fact reflects 500 hundred years of Latin America since it was discovered by Christopher Columbus. The novel makes use of real political, social and historical events. It has been considered “the best general introduction to Latin America.”547 Consequently, the novel is studied as a course-book in many history and political science courses in the United States. According to Bell-Villada, […] One Hundred Years of Solitude is among other things a great novel about politics, dealing as it does with such subjects as civil wars, labor strike, and military repression, all of it reimagined by a man who, along with Orwell and Sartre, qualifies as one of our century’s great political writers – “political” in the broadest sense of the word. As author, García Márquez shows unusual insight into the deepest and most intimate recesses of power […]. In a continent where people tend to be much preoccupied with the question, “Who’s 547 Bell-Villada, in García Márquez, “A Conversation with Gabriel García Márquez,” interview with Bell-Villada, 20. 159 in power?” García Márquez’s fiction puts together and brings vividly to life the experiences that make this obsession a concrete everyday reality. 548 One of García Márquez’s aspects that deserve to be mentioned is his left-wing commitments: “My political views are clear. They may resemble the views of many a Communist Party man – but I’ve never belonged to a party.”549 For García Márquez, as a writer with leftish liberal ideas, it has been impossible not to mention the political problems of his country – and by extension, his continent – in his novel. To be able to include civil wars, labor strikes, migrations, public ceremonies, repressions and rebellions in the public sphere of his novel, García Márquez employs the political history of not only Colombia, but also the whole Latin America: “the early process of colonization and inland settlement, the bloody wars of the nineteenth century, the repeated instances of illusory prosperity based on a single product, and the hegemonic power of the U.S. economy in our time.”550 As a postmodern and postcolonial text, One Hundred Years of Solitude has developed a fresh viewpoint for the concept of history. In his influential essay “García Márquez: On Second Reading,” Carlos Fuentes regards the novel as a fundamental text giving way to “mythical imagination.” Fuentes suggests that, among the narrative categories of Myth, Utopia, and Epic, Myth best reflects all human times to improve freedom. One Hundred Years of Solitude, which is “not about history-and-myth, but about the myths of history and their demystification,”551 has shown that “history as officially documented” should not satisfy us because “history is also all the Good and Evil dreamt, imagined, desired by men for their self-preservation and self-destruction.”552 The novel portrays central Latin American 548 Bell-Villada, Man and His Work, 13. García Márquez, “A Conversation with Gabriel García Márquez,” interview with Bell-Villada, 23. 550 Bell-Villada, Man and His Work, 102. 551 Martin, “On ‘Magical’ and Social Realism,” 99. 552 Fuentes, 28. 549 160 truths, “truths that official chroniclers and legislators, court historians, and realist novelists in the past could not or would not tell, eliding or concealing such truths, instead”:553 Freshly dissolving those false polemics and dilemmas concerning realism versus fantasy, art engagé versus art for art’s sake, national literature versus cosmopolitan literature, García Márquez’s book destroys those idiotic a prioris in order to proclaim and conquer the right to an imagination that nonetheless can distinguish between msytifications – in which a living past wishes to pass as living present- and mythifications – in which a living present recaptures, also, the life of the past.554 Consequently, One Hundred Years of Solitude can be considered “an attempt to reconstruct Latin American history as myth” and its “purpose of reconstructing history as myth represents an act of self-definition, which attempts to shrug off false romanticized interpretations of Latin America.”555 Based on mythical imagination, the novel focuses on history. Its structure corresponds to the history of Colombia beginning from its discovery by the Spanish conquistadors. Historical sections in the novel contain a great deal of details about the periods mentioned. García Márquez manages to look at Latin America with the eyes of the chroniclers and explorers who regarded the continent as a magical world.556 For this reason, his novel can be 553 Bell-Villada, introduction, 11. Fuentes, 31. 555 James C. Jupp, “The Necessity of the Literary Tradition: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude,” The English Journal: Our History, Ourselves 89.3 (January 2000): 114. 556 See Humberto E. Robles, “The First Voyage around the World: From Pigafetta to García Márquez,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom, 183-201 (New York: Chelsea House, 1999) and Bell-Villada, “History of Macondo,” in Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, ed. Bloom, new edition, 39-62 (New York: Infobase, 2009). 554 161 considered “a new chronicle of the Indies.”557 As proposed by Martin, since the discovery of the New World, Latin America has been an antithesis of Europe, and its people have been considered inferior by European people: “We, Europeans, […] have always viewed Latin America, like Africa, through all the twists and turns of a long historical relationship […] as alternately the earthly paradise or the heart of darkness, their inhabitants as noble or ignoble savages, according to the opportune requirements of the moment.”558 Thus, García Márquez’s aim while writing a new chronicle of the Indies is to deconstruct the image of Latin America and its people through the myths of the continent and their demystification. As the first two chapters of the novel evoke the Spanish discovery of the New World and colonization, it might be useful to start with short information about the discovery of the present-day Colombia by the Spaniards. The discovery of the New World was the Utopia of the Old World. As indicated by Fuentes, “when losing the geocentric illusion, destroyed by Copernicus, Europe needed to create a new space that would confirm the extent of the known world […]. America is above all the renewed possibility of an Arcadia, of a new beginning of history whose ancient presuppositions had been destroyed by the Copernican revolution.”559 Thus, the Europeans set off in search of Arcadia, as the promised land of origins. It was the Caribbean coast that the Spanish conquistadors first set foot in Colombia at the beginning of the sixteenth century. On his fourth voyage, Columbus himself had investigated the area and reached the central waterway called the Magdalena River. After Columbus, “an initial voyage of exploration and trade by Alonso de Ojeda to the Guajira (1499) was followed by a second of Juan de la Cosa (1501), which identified the salient features of Colombia’s northern coast, notably the bays of Santa Marta and Cartagena and 557 Iris M. Zavala, “One Hundred Years of Solitude as Chronicle of Indies,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 109. 558 Martin, “On ‘Magical’ and Social Realism,” 96. 559 Fuentes, 26. 162 the mouth of the Magdalena River.”560 Afterwards, other Spanish expeditions persisted on the Caribbean coast of Colombia “looking for gold and pearls, Indian slaves, adventure – and the elusive waterway to Asia that Columbus himself had been seeking.”561 Alonso de Ojeda, who had sailed with Columbus to America, and his men, after fighting, killing, and enslaving Indians along their way, started the acts of colonization in the Gulf of Urabá, near Panama, where they founded the town of San Sebastián in 1510. The Spanish explorer, Vasco Núñez de Balboa, colonized the region around Urabá and discovered the Pacific Ocean (Sea of the South) in 1513. The Spanish colony of Castilla del Oro on the Isthmus of Panama was established. The colony in Panama served as the base for the successive expeditions into the interior parts of Colombia. The Spanish conquistadors founded Santa Marta, which is the oldest Spanish city of today’s Colombia, in 1526 and Cartagena in 1533: “Needless to say, the Spanish settlers at Cartagena and Santa Marta had also been hearing about wealthy kingdoms supposed to exist somewhere in the interior and had begun sending expeditions to find out.”562 In April 1536, Gonzalo Jiménez de Quesada, with an army of 800 men, led an expedition to conquer the Muiscas, one of the Amerindian peoples of pre-Columbian Colombia living in the intermountain basins of the Cordillera Oriental: From the outset the expedition suffered heavy losses. In a storm two ships sank at the mouth of the Magdalena, while others were carried westward to Cartagena. Meanwhile, the main force trooping overland suffered from food scarcities; the indigenes’ poisoned arrows; the hot damp climate of the Magdalena; and mosquitos, ticks, and worms. 563 560 Frank Safford and Marco Palacios, Colombia: Fragmented Land, Divided Society (New York: Oxford UP, 2002), 27. 561 David Bushnell, The Making of Modern Colombia: A Nation in Spite of Itself (Berkeley: University of California Press, 1993), 7. 562 Bushnell, 8. 563 Safford and Palacios, 31. 163 After losing many soldiers because of starvation, illness and exhaustion, in March 1537 approximately 200 men arrived at the highland domain of the Muiscas, which seemed a paradise to the Spanish conquistadors. Within a few months, the Spaniards collected a good quantity of gold and established control over the region that offered them salt, potatoes, corn, emeralds, and especially gold artifacts. After living in the region isolated from the other Spaniards in the region – there were three different groups of Spanish explorers coming from different directions – and fighting with the Muiscas, Gonzalo Jiménez de Quesada founded Bogota as “the capital of the newly conquered territory, which he named the New Granada after his birthplace in Spain”564 in 1538. Beginning from the second half of the sixteenth century, New Granada was governed by the Spanish viceroys as the representatives of the Spanish monarch. The colonial administration in New Granada was decidedly centralized. Although Jiménez had used the term “el Nuevo Reino de Granada” [the New Kingdom of Granada] to refer to the area of Muisca culture,565 in 1717, the Spanish Viceroyalty of the New Kingdom of Granada included today’s Colombia, Panama, Ecuador, most of Venezuela, and Trinidad and Margarita islands. The events told in the first two chapters of García Márquez’s novel correspond to the early stage of Colombia’s colonialization explained above. The first part of the novel is full of references to the age of discovery and to the period of colonization. The references to the colonization period include José Arcadio’s expedition to search for the ocean, during which he and the four men of his expedition find “an enormous Spanish galleon”566 and “a suit of fifteenth century armor” in the jungle, miles away from the ocean. Moreover, “three colonial coins” that are paid to Melquíades in exchange for the magnifying glass can also be taken as a reference to this period. In this chapter, José Arcadio Buendía is depicted as obsessed with the discoveries. It is a group of gypsies who connect Macondo to the rest of the world by 564 Bushnell, 9. Safford and Palacios, 32. 566 García Márquez, Solitude, 12. 565 164 displaying new inventions to the inhabitants of Macondo. The leader of the gypsies, Melquiades, introduces the magnet, a telescope, magnifying glasses, some Portuguese maps, instruments of navigation such as the astrolabe, the compass, and the sextant, an alchemy set, and false teeth. These new inventions, being part of European knowledge and technology, are depicted as devices of colonization. For instance, after learning how to use the instruments of navigation, José Arcadio Buendía develops “a notion of space that allowed him to navigate across unknown seas, to visit uninhabited territories, and to establish relations with splendid beings without having to leave his study.” He attempts to use magnifying glasses “as a weapon of war,” prepares a manual to explain how his new weapon is used, and decides to send it to the government “in spite of the fact that a trip to the capital was little less than impossible at that time.”567 The distant government and capital are also references to the colonial period of Latin America. In this period, Spain, as a metropolis, was providing little contact even with its viceroyalties, and the communities in Latin America were living isolated from each other. One Hundred Years of Solitude contains attributions not only to the history of the Spanish conquests but also to that of the British. Sir Francis Drake, an English navigator and politician, navigated around the world in 1577 and attacked Cartagena in 1586 and Riohacha in 1596, burning all the houses.568 Iris Zavala claims that Drake told his experiences about Africa, where he met people trading ice to sell in markets.569 Similarly, in the novel, Colonel Aureliano Buendía cannot forget the day when his father takes him to the circus to see the ice. In the second chapter of the novel, there is also a direct reference to Drake. Before they found Macondo, José Arcadio Buendía and his wife Úrsula Iguarán live near Riohacha, a town which was attacked by Francis Drake in the sixteenth century: “Sir Francis Drake had gone crocodile hunting with cannons and that he repaired them and stuffed them with straw 567 García Márquez, Solitude, 2-4. Safford and Palacios, 37. 569 Zavala, 111. 568 165 to bring to Queen Elizabeth.”570 As one of the first Spanish settlers, Úrsula’s great-greatgrandfather is introduced as an Aragonese merchant. Both Úrsula’s and José Arcadio Buendía’s great-great-grandfathers worked as tobacco planters. Thus, Úrsula and José Arcadio Buendía are the descendants of Spanish colonists. After murdering Prudencio Aguilar in a duel, José Arcadio Buendía and a few friends cross the mountains of Riohacha, making “an absurd journey.” Their stomachs have corrupted “by monkey meat and snake stew”, their children have “sunken stomachs and languid eyes” because of hunger and exhaustion, and they have “the look of shipwrecked people with no escape,” which are all references to the hardships and sufferings experienced by the Spanish conquistadors during their expeditions in Latin America. They become “the first mortals to see the western slopes of the mountain range,” that is to say that they are the first white Europeans in the area. After roaming the mountains for almost two years, they come to a riverside where they found Macondo. Macondo becomes an earthly paradise for the travelers, as were the highlands where the Muiscas lived for the Spaniards. With all these references to the period of the Spanish colonization beginning with the arrival of Columbus in America, García Márquez criticizes colonialism in his ironic style. When Drake attacks Riohacha, Úrsula’s great-great-grandmother becomes so frightened that her husband has to carry her to “a settlement of peaceful Indians located in the foothills.” Thus, the conquistadors are introduced as wild, aggressive invaders and pirates whereas the colonized Amerindians are reliable and peaceful. As the descendants of the Spaniards, José Arcadio Buendía and Úrsula are bound to each other by “a common prick of conscience” and whenever Úrsula gets angry with her husband “she would leap back over three hundred years of fate and curse the day that Sir Francis Drake had attacked Riohacha.”571 570 571 García Márquez, Solitude, 10. García Márquez, Solitude, 19-24. 166 In her discussion on apocalyptic historicism in One Hundred Years of Solitude, Lois Parkinson Zamora proposes that García Márquez conceives of “the American land as a paradise now lost.”572 Her ideas are clear in the depiction of Macondo. José Arcadio Buendía and his friends head “toward the land that no one had promised them” 573 and found Macondo, which is introduced as a paradise but is very far from being a perfect Eden. Macondo “represents the dream of a brave new world that America seemed to promise and that was cruelly proved illusory by the subsequent course of history.”574 As an “unpromised” land, Macondo is described in its primitive, isolated, and abandoned form: “Macondo is surrounded by water on all sides.”575 Macondo, as a colony, is an island far from the Western world. Because of its isolation and remoteness from Europe, the new inventions introduced by gypsies are “new” only to the inhabitants of Macondo although this technology has already been known by the people of the Old World: “Certain South American Indians even now live in the Stone Age while we live in the Age of the Concorde.”576 Latin America’s isolation from European technological and intellectual developments is well depicted when José Arcadio Buendía discovers that “the earth is round like an orange.”577 Colonies’ underdevelopment and backwardness in relation to Europe is also evoked in his words: “Incredible things are happening in the world […]. Right there across the river there are all kinds of magical instruments while we keep on living like donkeys.”578 José Arcadio Buendía’s hastened “assimilation of history, which moves from the Age of Exploration as represented by the founding of Macondo to the Age of Invention as shown by the protagonist’s fascination with foreign technology, indicates Latin America’s struggle to 572 Zamora, The Usable Past: The Imagination of History in Recent Fiction of the Americas (New York: Cambridge UP, 1997), 120. 573 García Márquez, Solitude, 23. 574 Higgins, 40. 575 García Márquez, Solitude, 12. 576 Wood, Gabriel García Márquez, 31. 577 García Márquez, Solitude, 4. 578 García Márquez, Solitude, 8. 167 assimilate knowledge/ technology, which Europe developed over centuries.”579 Thus, the novel demystifies Spain’s claim to have bestowed the benefits of European civilization on America. As indicated by Higgins, the Conquest itself is satirized by “the expedition in which the men of Macondo re-enact the ordeals of the Spanish explorers and conquistadors in order to make contact with the civilization that Spain allegedly spread to its colonies.” 580 Consequently, One Hundred Years of Solitude conveys that Macondo/ Latin America has become “a victim of a European dream, envisioned as an eartly paradise, populated and exploited for its sources, and left at the mercy of other continents’ economies and whims.” 581 The Western colonization has created Macondo/ Latin America’s loneliness, its isolation, its backwardness, its remoteness from the world. Like Macondo, Latin America is forgotten, and moreover it has been forced to forget all about its own history. The third chapter of One Hundred Years of Solitude provides the reader with another counter-colonialist and counter-imperialist discourse. In his discussion of One Hundred Years of Solitude as a postmodern and postcolonial text, Dean J. Irvine considers the insomnia plague to be a kind of allegorical narrative, and a fable. Irvine quotes from Susan Sontag, who argues in her analysis of sociopolitical disease metaphors that, in literature, “illnesses have always been used as metaphors to enliven charges that a society was corrupt or unjust.”582 The metaphors in García Márquez’s novel are all connected to socio-economic, political, and historical issues. In the fable of the insomnia plague, the central character is a poor unsheltered orphan called Rebeca, who is a relative of Úrsula and José Arcadio Buendía while neither of them remember having such a relative, and who is thought to be a deaf-mute until she responds to the questions of the Guajiro Indian servant Visitación asked in the 579 Jupp, 114. Higgins, 40. 581 Lorna Robinson, “The Golden Age Myth in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Ovid’s Metamorphoses,” in A Companion to Magical Realism, ed. Hart and Ouyang (Woodridge: Tamesis, 2005), 86. 582 Susan Sontag, quoted in Irvine, GALE| H1420031435. 580 168 Guajiro native language, who in fact knows both the Spanish and Guajiro languages. Rebeca carries the insomnia plague to Macondo and transmits the disease to the Buendía family. After eating Úrsula’s cookies, the Macondones are all infected with the illness. Visitación becomes the first to recognize in Rebeca’s eyes the symptoms of the sickness and warns the family members that the illness, in time, causes amnesia, the loss of memory. As a remedy for the illness of unavoidable loss of memory, José Arcadio Buendía develops some tactics: With an inked brush he marked everything with its name: table, chair, clock, door, wall, bed, pan. He went to the corral and marked the animals and plants: cow, goat, pig, hen, cassawa, caladium, banana. Little by little, studying the infinite possibilities of a loss of memory, he realized that the day might come when things would be recognized by their inscriptions but that no one would remember their use. Then he was more explicit. The sign that he hung on the neck of the cow was an exemplary proof of the way in which the inhabitants of Macondo were prepared to fight against loss of memory: This is a cow. She must be milked every morning so that she will produce milk, and the milk must be boiled in order to be mixed with coffee and milk. Thus they went on living in a reality that was slipping away, momentarily captured by words, but which would escape irremediably when they forgot the values of the written letters.583 As understood from the last sentence of the quotation above, the insomnia plague eventually causes “the complete erasure of linguistic signifiers and signifieds.”584 In this fable, providing the literalization of the metaphor of plague or illness, García Márquez presents a strong postcolonial discourse. The fable represents the power of imperialism and colonialism 583 584 García Márquez, Solitude, 47. Irvine, GALE| H1420031435. 169 and their destructive effects. To consider the fable from the postcolonial point of view, it is necessary to pay attention to the background information provided through the character Visitación. Visitación and her brother Cataure are introduced as the members of an Indian tribe called Guajiro. Before they came to Macondo, their tribe had also experienced the insomnia plague, and by the threat of the plague, they were obliged to go into exile from their “age-old kingdom where they had been prince and princess.” When they recognize the symptoms of the illness that had earlier destroyed their tribe, Cataure leaves home immediately, but Visitación stays believing that “the lethal sickness would follow her, no matter what, to the farthest corner of the earth.” José Arcadio Buendía does not believe in the Indian servant’s words: “José Arcadio Buendía, dying with laughter, thought that it was just a question of one of the many illnesses invented by the Indians’ superstitions.”585 According to Irvine, “documentation of lethal sickness in colonial history” not only supports that “illness is not a metaphor” and also shows that “for colonized people illness is neither a metaphor nor a superstition.”586 The co-existence of the different perspectives of Visitación and José Arcadio Buendía thus proves Chanady’s contention that “magical Indian mentality” and “European rationality”587 exist together in postcolonial magical realist texts. Visitación explains the effects of insomnia to the Buendía family as follows: […] the most fearsome part of the sickness of insomnia was not the impossibility of sleeping, but its inexorable evolution toward a more critical manifestation: a loss of memory. She means that when the sick person became used to his state of vigil, the recollection of his childhood began to be erased from his memory, then the name and notion of things, and finally the identity of people and even the 585 García Márquez, Solitude, 43-44. Irvine, GALE| H1420031435. 587 Chanady, “Magical Realism,” 23. 586 170 awareness of his own being, until he sank into a kind of idiocy that had no past.588 As indicated by Frantz Fanon, a well-known postcolonial theorist who attributes a basic importance to the phenomenon of language, language is the carrier of culture. In Black Skin, White Masks, Fanon maintains that “a man who has a language consequently possesses the world expressed and implied by that language” and, he adds, “mastery of language affords remarkable power.”589 Then, the quotation above, strengthening Fanon’s idea on the relationship between culture and language, reflects the process of colonialism. The insomnia plague becomes the symbol of “the history of European imperialism and colonialism in which the critical manifestation of amnesia (loss of memory) affects the violent erasure and expulsion of indigenous people and their cultures.”590 To melt the culture of the colonized in the culture of the colonizer, the colonizer has to start with the language of the colonized, as a result of which the culture of the colonized will be violated. Deletion of language and hence the culture of a nation will result in losing identity and awareness of its own being. In the third part of the novel, the inhabitants of Macondo face the danger of losing all of their language-based knowledge, which means that they are in danger of losing their culture. In the end, the gypsy Melquíades, whose tribe “had been wiped off the face of the earth because they had gone beyond the limits of human knowledge,”591 cures the illness by applying magical methods. This suggests that the remedy for losing one’s culture can be found in returning to their native origins and embracing them. Although there are some other references to the period of colonization in the third chapter of the novel (such as a direct reference to Sir Walter Raleigh, an English aristocrat and explorer during the Elizabethan era), a new stage of Colombian history is introduced at 588 589 García Márquez, Solitude, 43-44. Frantz Fanon, Black Skin, White Masks, trans. Charles Lam Markman (London: Pluto Press, 2008), 9. 590 591 Irvine, GALE| H1420031435. García Márquez, Solitude, 38. 171 the end of the chapter. Following its foundation under the leadership of José Arcadio Buendía, the self-supporting agrarian society, introduced in the first three chapters of the novel, starts to develop with the help of scientific innovations. Scientific improvements give way to social convolution. The provincial town changes into a regional city. Macondo enters into a new stage in its history. It changes into a national state. It starts to attract the attention of the politicians from the capital who want to gain its alliance. The new stage of Macondo is marked by the arrival of the character Don Apolinar Moscote, the government magistrate. Together with the national armed forces, Apolinar Moscote introduces “the attempted imposition of centralized, national authority.”592 In its way to develop as a national state, Macondo has difficult times as it enters into a long period of civil wars: With episodes concerning magistrate Don Apolinar Moscote and the ensuing civil wars, García Márquez telescopes two epochs: the bloody struggles for independence from the Spanish Crown (1810-25), and the endless strife between Liberals and Conservatives that characterized the entire nineteenth century in virtually all the newly founded Latin American republics.593 Colombia has experienced long-standing turbulence and rebellions. Its democracy has never brought justice and peace to the country. Its history is defined by “epic conflicts.”594 Since the dawn of the colonial period that lasted nearly three centuries, there had always been many upheavals against Spanish rule in Colombia. At the beginning of the nineteenth century, Antonia Nariño became one of the political precursors of the country. Although he was “a representative of the top layer of the creole aristocracy,” he was 592 Browitt, 18. Bell-Villada, Man and His Work, 102. 594 Michael J. LaRosa and Germán R. Mejía, Colombia: A Concise Contemporary History (Plymouth: Rowman & Littlefield, 2012), 75. 593 172 certainly “ahead of most of his class in political ideas”595 and all he was thinking of was independence. Nariño was against the Spanish viceroyalty in New Granada – the Spanish colonial area in northern Latin America. After being released from Cartagena prison, he tried to establish a military government. On 10 May, 1810 Cartagena in New Granada accomplished to set up its own junta, and thus earned “the distinction of being the first Colombian city unilaterally to sever ties with Spain.”596 In 1819, the Venezuelan-born Simón Bolívar, known as “the Liberator,” “became the preeminent leader of the independence movement, politically as well as military, in both Venezuela and New Granada.”597 Under his leadership, the Republic of Colombia, as a union of Ecuador, Venezuela, and Colombia (including Panama at that time), was established in the territory of the Viceroyalty of New Granada. The Congress of Cúcuta was held in 1821:“The constitution adopted in Cúcuta in 1821, which in many ways set the pattern for Colombian constitutions until the 1850s, was clearly centralist,”598 holding the control and power in one central group. As the first president of Colombia, Simón Bolívar was in charge of the war and military task, whereas the New Granadan General Francisco de Paula Santander, the vice president of Colombia, dealt with the construction of the new republic. Colombia succeeded in its military task of ending Spanish control of Andean South America. But once this strategic aim was achieved, the union of Venezuela, New Granada, and Ecuador began to fail as a polity. In 1826 the union entered into a prolonged political crisis – involving concurrent, and often interconnected, conflicts between clergy and university-educated liberal politicians, between military officers and the same liberal civilian politicians, between the central 595 Bushnell, 34. Bell-Villada, Man and His Work, 19. 597 Safford and Palacios, 104. 598 Safford and Palacios, 108. 596 173 government in Bogotá and elites in Venezuela and Ecuador, and ultimately between Bolívar and Santander and their respective adherents. The crisis continued to 1831, by which time the Republic of Colombia had fragmented into its original constituent parts – Venezuela, New Granada, and Ecuador.599 Although the two longstanding parties of Colombia, the Liberal and Conservative parties, were founded in the late 1840s, their origins can be found in “the developing party divergence as a sequel to the conflict between Liberals and Boliviarians in 1826-1830.”600 The first constitution of Colombia had established a central government. However, beginning in 1831, people who supported Santander and those supporting Bolívar started to divide opinions on the question of federalism versus centralism: “Essentially, those who supported Bolívar’s political philosophy were Conservatives, and those who advocated Santander’s idea of a weaker government (called “federalism”), in which local states have more authority, were called Liberals.”601 While differences between these two groups reflected varying political dispositions, they also corresponded to previously established political friendships. Conflict between the two liberal factions became more explicit in the presidential election of 1836 and hardened in its aftermath, in part because of election-induced antagonisms and bitterness over subsequent distribution of political office. Finally, the civil war of 1840-1842 brought a virtually unreconcilable antagonism between liberal dissidents and a moderate-Bolivarian government 599 Safford and Palacios, 104. Safford and Palacios, 134. 601 Darraj, 25-26. 600 174 party that afterward (in 1848) took the name of the Conservative Party.602 The Liberal and Conservative parties became two of the oldest persisting political parties not only in Colombia but also in the Americas. For this reason, it was generally accepted that “there are five kinds of human beings, but only two kinds of political beings: liberal and conservative.”603 However, the conflict between them never came to an end and never provided enlightenment and democracy in Colombia. Instead, it became the primary reason for bloodshed for centuries. In One Hundred Years of Solitude Don Apolinar Moscote, whose name is jested with by García Márquez as a combination of a Greek name and a surname evoking “botfly,” both represents the centralist tradition of old Spain and the advent of the republican era. With the Spanish honorary title Don and his bureaucratic style, Apolinar Moscote is sent to Macondo by the centralist government. He nails up the shield of the republic on the wall of his office and sends an official document to the town-dwellers ordering to paint their houses blue – the official color of the Conservative Party – instead of white. José Arcadio Buendía runs counter to the magistrate’s order saying that “in this town we do not give orders with pieces of paper” and he insists that his house “is going to be white, white, like a dove.” Before the magistrate’s advent, the inhabitants of Macondo had always lived in peace – as indicated by “dove,” the symbol of peace – and arranged everything “without having bothered the government and without anyone having bothered them.” Moreover, “no one was upset that the government had not helped.” The magistrate stays in Macondo under the protection of “six barefoot and ragged soldiers, armed with shotguns,” who are considered “invaders” 604 by the town-dwellers. As drawn from the quotations, the arrival of the central government is 602 Safford and Palacios, 134. Milton Puentes, quoted in Janes, “Liberals, Conservatives, and Bananas: Colombian Politics in the Fictions of Gabriel García Márquez,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom (New York: Chelsea House, 1999), 129. 604 García Márquez, Solitude, 56-57. 603 175 considered a “negative arrival” because it is a government “which sent political and military representatives to control the innocent little community.”605 Through this negative arrival represented by the character Apolinar Moscote, García Márquez condemns the intrusion and the autocratic and insensitive impositions of central government. As indicated by Higgins, Reversing the conventional wisdom that has traditionally attributed the political instability of the nineteenth century to the “barbaric” countryside, whose backwardness and lawlessness supposedly hindered the “civilized cities” efforts to lead the subcontinent toward order and progress, the novel identifies government intervention in local affairs as the origin of Macondo’s troubles. 606 Don Apolinar Moscote’s “being the appointee of a remote and shadowy government reflects the fact that, until 1987, town mayors in Colombia were not elected locally but assigned by Bogotá.”607 Although the magistrate works as the representative of the central government, the remote government is not capable of sustaining even its own functionaries. Moscote is obliged to maintain “from his scanty resources” “two policemen armed with wooden clubs.”608 In order to gain livelihood, his daughters help the magistrate. It is also Don Apolinar Moscote who brings Father Nicanor Reyna to Macondo in the fifth chapter of the novel. These two characters reenact the notorious Spanish coalition between church and state. Although the first three chapters reflect the events during the period of colonization, the main focus of the novel is the period after Independence. The novel dramatizes the Colombian history through two principal events: the Thousand Days War and the Santa Marta Massacre, in which the banana workers were murdered in Ciénaga in 1928. 605 Martin, A Life, 300. Higgins, 41. 607 Bell-Villada, Man and His Work, 103. 608 García Márquez, Solitude, 61. 606 176 As explained before, the conflict between the Liberal and Conservative parties survived for a long time in Colombia. The civil war and the eternal feud between them gave great harm to the country, dividing the families and the whole nation. During the nineteenth and twentieth centuries, these parties and their supporters have continually been divided on political issues such as “reform or reaction, free trade or protection, separation or conjunction of church and state.”609 According to Safford and Palacios, in addition to the question of centralism versus federalism, the question of the influence of the Church became one of the important problems for the two parties: The two parties most consistently divided on attitudes toward the power and influence of the Church, most clearly after the civil war of 1839-1842. Liberals, while often Catholic in belief and practice, generally thought that the Church as an institution was too powerful and tended to restrain economic productivity and public enlightenment. Most political conservatives, by contrast, came to believe that the Church must play a central role in preserving the social and moral order; accordingly, they were willing to concede to the clergy a tutorial role in educating the young and guiding the poor, less educated people. 610 Thus, for the Conservatives, the Church was an ally because of the influence of the clergy on the people; the Conservatives used the Church for their political purposes. This provided a considerable advantage for them because the notions of the Liberals, often imported from abroad, were generally difficult for their less-educated countrymen to comprehend. These church-related political and ideological differences between the two groups gained acceleration during the 1860s and resulted in numerous civil wars in Colombia: 609 610 Wood, Gabriel García Márquez, 8. Safford and Palacios, 156. 177 Between 1863-1876, there were approximately forty five civil wars, and between 1884-1902 (in 1884-85, 1895, 1899-1902), there were three general civil wars:611 In 1899, the two warring political factions engaged in what became known as the War of a Thousand Days, a civil war that led to the deaths of more than 100,000 people. The dispute began over the falling price of coffee. The Conservatives, who were in control of the government at the time, panicked because of the declining economy and issued paper money that was not backed by gold. As a result, the value of the peso decreased dramatically, forcing coffee farmers into bankruptcy and leading the Liberals to declare war on the government. The war raged for three years. The Liberals eventually lost, but the two parties negotiated a settlement in 1902 that promised economic and political reform.612 According to Darraj, although the two parties fought for years, the political and ideological differences between them were negligible. She explains that both parties worked for the liberation and success of Colombia. Consequently, there is no noteworthy difference between the parties. To support her ideas, she quotes from Leslie Jermyn, who indicates that “although their methods differed, the parties had somewhat similar goals, and people tended to support whichever party their parents supported.”613 In his novel García Márquez is extremely conscious of the vain Conservative-Liberal rivalry. He “plunders” the history of Colombia and shows that “victorious federalists dismember the country, the Liberals sell the country, the conservatives buy it.”614 611 Janes, “Liberals,” 135. Darraj, 28. 613 Leslie Jermyn, quoted in Darraj, 26-27. 614 Janes, “Liberals,” 145. 612 178 The events told in chapters 5-9 of García Márquez’s novel correspond to the political and military conflicts in Colombia during the late nineteenth century: the quarrels and civil wars between the Liberals and the Conservatives and the last war of the nineteenth century, the War of a Thousand Days (1899-1902), which officially “ended with two treaties, the Treaty of Wisconsin and the Treaty of Neerlandia at which Uribe Uribe surrendered to the Conservative government.”615 During these chapters, Aureliano Buendía rises as the main character. At the end of the fifth chapter, Aureliano’s father-in-law, Don Apolinar Moscote, introduces Macondo not only to “parliamentary democracy” but also to “the cynical manipulation of democratic institutions, the first elections being rigged to ensure the victory of the government party.”616 Although the voting seems to be unquestionably free, the magistrate manipulates the first elections in Macondo: At four in the afternoon a roll of drums in the square announced the closing of the polls and Don Apolinar Moscote sealed the ballot box with a label crossed by his signature. That night, while he played dominoes with Aureliano, he ordered the sergeant to break the seal in order to count the votes. There were almost as many red ballots as blue, but the sergeant left only ten red ones and made up the difference with blue ones. Then they sealed the box again with a new label and the first thing on the following day it was taken to the capital of the province. “The Liberals will go to war,” Aureliano said. 617 Aureliano’s clairvoyance comes true in a very short time. This manipulation leads to a chain of civil wars in which Aureliano becomes a passionate participant on the side of the Liberal Party and eventually turns into a legendary hero as Colonel Aureliano Buendía. As the first person to be born in Macondo, Aureliano Buendía, with his strong sense for justice and 615 Janes, “Liberals,” 134. Higgins, 41-42. 617 García Márquez, Solitude, 96. 616 179 deadly solitude, becomes the symbol of the war: “Colonel Aureliano Buendía embodies the whole of Liberal history in the period. He is a synthesis of the rebellion, with its leaders, its ideals and its failures. On the other hand, the colonel is the war.”618. Aureliano’s wars during twenty years correspond not only to the wars of the nineteenth century but also to the twenty years of La Violencia, a wave of violence in Colombia from the Bogotazo in 1948 to around 1964, which was also experienced by García Márquez himself. In García Márquez’s novel, Aureliano Buendía is the the most complex and melancholic character as well as being “the novel’s dark conscience.”619 The character Aureliano alludes not only to García Márquez and his grandfather Colonel Nicolás Márquez, who fought for the Liberal army in the War of a Thousand Days, but also General Rafael Uribe Uribe, the commander of the Liberals in the same war. As suggested by Martin, García Márquez, first of all, draws his self-portrait in this character: [Aureliano] is born in March, like García Márquez; born, moreover, with his eyes open, eyes which gaze around that house the moment he emerges from the womb, as little Gabito’s were said to have done. From early childhood he is clairvoyant, just as Gabito is reputed to be in his family. He falls in love with a little girl (and marries her before she reaches puberty); but after her death he is “incapable of love” and acts only out of “sinful pride.” Though capable of great empathy and even kindness as a young man (and though a writer of poetry – which later embarrasses him), Aureliano is solitary egocentric and ruthless; nothing can stand in the way of his personal ambition. 620 618 Lucila Inés Mena, quoted in Wood, “Aureliano’s Smile,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 80. 619 Wood, “Aureliano’s Smile,” 88. 620 Martin, A Life, 306-07. 180 Moreover, like García Márquez’s grandfather, the character Aureliano has the rank “colonel.” Especially after the Treaty of Neerlandia, he spends his time in his workshop in Macondo manufacturing little gold fish. He has seventeen sons by seventeen different women during the war, like Colonel Márquez, who had many illegitimate children during his life-time. Thus, through Aureliano, García Márquez both criticizes himself for his lifelong ambitions and enlivens the memories of his grandfather. According to Wood, what makes this character so important is Aureliano’s resemblance to General Rafael Uribe Uribe (18591914), a Colombian lawyer and general in the Liberal army. Aureliano, described as a bony man with Tartar cheekbones, follows the model of the general not only in his physical appearance but also in his career and power: “Uribe fought in various insurrections, all abortive, starting as early as 1876; was elected to the House of Representatives; waged the long war; signed the Peace of Neerlandia; was assassinated in 1914 – unlike Aureliano, who dies quietly at home on a day when the circus comes to town.”621 Sharing Wood’s ideas, Bell-Villada also suggests that General Uribe was the model for the character Aureliano: Like Aureliano Buendía, Uribe Uribe was born on a rainy day, won no military victories throughout his long career, spearheaded revolts even when the official party line was antiwar, sparked rebellions on the Atlantic coast when hostilities had all but ceased, was repudiated as “irresponsible” by the Liberal directorate, traveled to Central America in search of support from Liberal governments there, served more than one jail sentence, was publicly paraded on the city streets during one of his arrests, enjoyed good personal relations with a Conservative general, and officially capitulated at the Treaty of Neerlandia (named after a banana plantation then owned by a Dutchman). 622 621 622 Wood, “Aureliano’s Smile,” 80. Bell-Villada, Man and His Work, 103. 181 Wood’s and Bell-Villada’s contentions seem to be right because Aureliano, reminiscent of General Uribe, is described in One Hundred Years of Solitude as follows: Colonel Aureliano Buendía organized thirty-two armed uprisings and he lost them all. […] He survived fourteen attempts on his life, seventy-three ambushes, and a firing squad. […] He refused the Order of Merit, which the President of the Republic awarded him. He rose to be Commander in Chief of the revolutionary forces, with jurisdiction and command from one border to the other, and the man most feared by the government, but he never let himself be photographed. He declined the lifetime pension offered him after the war and until old age he made his living from the little gold fishes that he manufactured in his workshop in Macondo. Although he always fought at the head of his men, the only wound that he received was the one he gave himself after signing the Treaty of Neerlandia, which put an end to almost twenty years of civil war. He shot himself in the chest with a pistol and the bullet came out through his back without damaging any vital organ. The only thing left of all that was a street that bore his name in Macondo.623 Before his military career starts, Aureliano seems to have no understanding of the political issues in Macondo. He has no idea about the distinction between the Liberals and the Conservatives and he can never understand “how people arrived at the extreme of waging war over things that could not be touched with the hand.” Macondo is a town with no political passions and, for Aureliano, it is an exaggeration to bring six soldiers to the town for the elections. He has to take some schematic lessons from his father-in-law. In the following passage, Don Apolinar Moscote explains the differences between the Liberals and 623 García Márquez, Solitude, 103. 182 the Conservatives to Aureliano. He represents his “political” position as an orthodox one, while he introduces the Liberals as “masons”: The Liberals, he said, were Freemasons, bad people, wanting to hang priests, to institute civil marriage and divorce, to recognize the rights of illegitimate children as equal to those of legitimate ones, and to cut the country up into a federal system that would take power away from the supreme authority. The Conservatives, on the other hand, who had received their power directly from God, proposed the establishment of public order and family morality. They were the defenders of the faith of Christ, of the principle of authority, and were not prepared to permit the country to be broken down into autonomous entities. 624 After the rigged elections in Macondo, Aureliano comes to realize that the Conservatives are tricky and he feels closer to the Liberals: “If I have to be something I’ll be a Liberal.” However, Aureliano rejects the ideological fanaticism reflected through Dr. Alirio Noguera, a terrorist, fugitive, and protestor, who carries out a campaign of provocation claiming that the only effective way is violence and wishes to “liquidate the functionaries of the regime along with their respective families, especially the children, in order to exterminate Conservatism at its roots.”625 Aureliano condemns extremism claiming that Dr. Noguera is not a Liberal but a butcher. After witnessing the violence supported by the government during the Martial law, he starts his career. He liberates Macondo from the terror of the garrison, and together with his twenty-one men, embarks on guerrilla warfare joining the forces of General Victorio Medina. In the eighth chapter of the novel, owing to the Conservative general José Raquel Moncada’s efforts, Macondo becomes a municipality. General Moncada is a reference to an 624 625 García Márquez, Solitude, 95. García Márquez, Solitude, 96-99. 183 historical character: the Conservative General Pedro Nel Ospina, who had been a friend of Uribe Uribe. Moncada, the first mayor of Macondo, is introduced as an antimilitarist. He works hard to bring peace to Macondo. Moncada wears civilian clothes. He does not want soldiers in Macondo, thus, he introduces unarmed policemen to the town. He applies the amnesty laws, helps not only the Conservatives but also the Liberals and thus creates an atmosphere of peace and confidence in Macondo. People start to think that the war was “an absurd nightmare of the past.” As a result of his efforts, his government becomes the best Macondo has ever had. In spite of their political opposition, Aureliano and Moncada become “great friends” and come “to think about the possibility of coordinating the popular elements of both parties, doing away with the influence of the military men and professional politicians, and setting up a humanitarian regime that would take the best from each doctrine.”626 The destructive effects of power and fanaticism/ extremism are explicitly demonstrated when Aureliano gets stuck in the same fanaticism. The emptiness and vicious circle of the eternal war blinds his sentiments. The intoxication of power destroys his humanity. He turns into a tyrant. During chapters 8-9, García Márquez uses Aureliano to discuss the theme of dictatorship as well as the themes of the futility of war and the dangerous effects of war. Dictatorship has been one of the main political problems in Latin America: “Where other countries have their saints, martyrs, or conquistadors, we have our dictators. I feel that the dictator is a product of ourselves, of our Caribbean culture.”627 Thus, by the character Aureliano, García Márquez searches the psychology of a tyrant and tells how a tyrant loses his direction step by step. In chapter eight of the novel, intoxicated by his victories, Aureliano has General Moncada executed, forgetting their promise to humanize the 626 627 García Márquez, Solitude, 145-46. García Márquez, “A Conversation with Gabriel García Márquez,” interview with Bell-Villada, 21. 184 war. He orders that “no one should come closer than ten feet, not even Úrsula,”628 and starts to live “in the center of the chalk circle that his aides would draw wherever he stopped, and which only he could enter”629 and with his hand always on his pistol. As Aureliano has ended up as bad as the military after fighting against them and hating them so much, Moncada, just before his execution, condemns his friend, saying that “no ideal in life is worth that much baseness” and warns his friend that he will be “the most despotic and bloody dictator”630 in history if he goes on in this way. A second warning for Aureliano comes from his old comrade, Colonel Gerineldo Márquez: “Watch out for your heart, Aureliano, […] You’re rotting alive.” When Colonel Gerineldo Márquez is condemned to death by Aureliano just because they have different ideas on peace terms, Úrsula gets mad, swears to kill Aureliano with her own hands if he kills Márquez, and concludes “It’s the same as if you’d been born with the tail of a pig,” which clearly demonstrates that Aureliano has lost all direction and his dictatorship has thoroughly dehumanized him. However, Aureliano’s conscience and strong sense of justice aid him to understand that he is “lost in the solitude of his immense power” and “all [they are] fighting for is power.” For two years Aureliano, “alone, abandoned by his premonitions, fleeing the chill that was to accompany him until death,” struggles to bring the war to an end: “He was never a greater soldier than at that time” because he fights not for “abstract ideals”, not for power, not for “slogans that politicians could twist left and right according to the circumstances” 631 but only for regaining his humanity. After the independence of Latin America, the ruling élite of Colombia was largely composed of “a neo-feudal, patriarchal, landowning oligarchy which placed a high value on (Iberian) tradition”; however, in the nineteenth century, the landowning oligarchy started to 628 García Márquez, Solitude, 155. García Márquez, Solitude, 165. 630 García Márquez, Solitude, 159. 631 García Márquez, Solitude, 165-70. 629 185 leave its place to “the landowning élite politically and economically inspired by European liberalism, a class allied with the typical bourgeoisie.”632 In the episode related to another tyrant in the novel, Arcadio Buendía, García Márquez reveals the socioeconomic structure of the county explained above and also proves that the enmity between the Liberals and the Conservatives is ridiculous. These opposite groups epitomize the same class interests in Macondo: The irony is that, despite their ideological differences, both parties are dominated by the same privileged élite, and in practice the distinction between them ultimately becomes blurred, just as the houses in Macondo take on an indeterminate color as a result of being constantly repainted red or blue according to which group is in control. In power the Liberals commit the same abuses as the Conservatives.633 Arcadio Buendía, Colonel Aureliano Buendía’s nephew, becomes the ruler of Macondo while Aureliano leaves Macondo to join the guerrillas. In a short time, Arcadio becomes the most brutal ruler that the town’s people have ever experienced. His rule during eleven months is characterized by a general atmosphere of fear, endless decrees, and unjustified executions. Watching the despotism of Arcadio’s rule, the Conservative Apolinar Moscote ironically comments, “this is the Liberal paradise.”634 Furthermore, Arcadio makes an agreement with his father, the second José Arcadio. According to the deal, Arcadio legitimizes José Arcadio’s title to lands usurped by him, in exchange for the right to collect taxes. This deal is a good example of the traditional pattern of oligarchic domination. Later on, the title will also be recognized by the Conservative government letting José Arcadio “to 632 Gutiérrez Mouat, 20. Higgins, 42. 634 García Márquez, Solitude, 105. 633 186 profit from the usurped lands.”635 During the most critical moments of the war, while dealing with the radical reforms in Macondo, Aureliano Buendía discovers that “the Liberal landowners, who had supported the revolution in the beginning, had made secret alliances with the Conservative landowners in order to stop the revision of property titles.” 636 In addition, when a commission of six lawyers, sent to Macondo by the Liberal Party, want Aureliano to “renounce the revision of property titles in order to get back the support of the Liberal landowners,” to renounce “the fight against clerical influence in order to obtain the support of the Catholic masses” and “the aim of equal rights for natural and illegitimate children in order to preserve the integrity of the home,”637 he completely understands that they are fighting only for power. The quotations above prove that what motivates people, no matter whether they are Liberals or Conservatives, is not their political commitments to the political parties but their personal and class interests. For García Márquez, this is the reason for the failure of Macondo in the consolidation of a nation-state. He criticizes society and its oligarchic domination and condemns the Macondones’ opportunism and fraud. Chapters 5-9 of García Márquez’s novel reveal “the consolidation of the Colombian nation-state in the nineteenth and early twentieth century” 638 and the difficulties experienced during the process of consolidation. In these chapters, the novel stresses the emptiness and meaninglessness of the war and the shortcomings of the two political parties especially through the character Aureliano. As indicated by Wood, “Aureliano’s position is not a political one at all, but a moral response to a political world.”639 Through this character, García Márquez wants to discuss the futility of the war, violence, and bloodshed and to give a moral lesson on politics. The war is reflected as a “horrible game” not to be taken very seriously. Although he has leftish liberal ideas, García Márquez meticulously keeps his 635 García Márquez, Solitude, 131. García Márquez, Solitude, 164. 637 García Márquez, Solitude, 167-68. 638 García Márquez, Solitude, 18. 639 Wood, “Aureliano’s Smile,” 82. 636 187 political objectivity while reflecting the enmity and conflicts between the Liberals and the Conservatives. As discussed before, sometimes dishonest Conservatives, such as Don Apolinar Moscote, practice electoral deception, and sometimes agitator-terrorist Liberals, such as Alirio Noguera, teach assassination to the young as a nationalistic duty. Thus, García Márquez demonstrates the shortcomings of both parties. The hostility between the Liberals and the Conservatives is denounced as being absurd and meaningless because they share a lot in common: “The only difference today between Liberals and Conservatives is that the Liberals go to mass at five o’clock and the Conservatives at eight.”640 The Liberals and Conservatives behave in the same way whenever they are in power, and they endeavor just for power and personal interests. García Márquez, as a leftist liberal, intensely criticizes the deficiencies of the Liberals and highlights that liberalism has failed in Macondo (in Colombia and Latin America) because of opportunism, the lack of political consciousness, the lack of an economic base, or of strongly-rooted liberal ethics. While the guerilla forces struggle in “a war with no future” 641, the Liberal party leaders beg for seats in congress. In this futile war, most people do not even know why they are fighting. This unconsciousness gives way to an ambiguity in the behavior of the so-called Liberals and Conservatives. For instance, when Aureliano orders the restoration of the church destroyed by the Conservative army, Father Nicanor feels surprised: “This is silly; the defenders of the faith of Christ destroy the church and the Masons order it rebuilt,”642 and when Colonel Gerineldo Márquez gives her a prayer book, Amaranta thinks: “How strange men are, […] They spend their lives fighting against priests and then give prayer books as gifts.”643 Moreover, showing that “fanaticism leads extremists on both sides to forget their common humanity,”644 García Márquez criticizes fanaticism. He also investigates the psychology of a dictator through 640 García Márquez, Solitude, 241-42. García Márquez, Solitude, 135. 642 García Márquez, Solitude, 134. 643 García Márquez, Solitude, 162. 644 Higgins, 42. 641 188 Aureliano, considers dictatorship to be the primary cause of dehumanization, denounces totalitarian regimes, and shows the appropriate ways to avoid dictatorship and totalitarianism. In One Hundred Years of Solitude, according to James Higgins, “the Spanish colonial heritage is identified as one of the principal factors in Latin America’s continuing underdevelopment.”645 For Higgins, the most important example in the novel to prove his contention is the character Fernanda del Carpio, whose name is a parodic echo of Bernardo del Carpio, “the second greatest medieval Spanish hero after the Cid.”646 In the episode of the carnival in the tenth chapter of the novel, Fernanda, Aureliano Segundo’s wife, is introduced as the beauty queen who has been brought to Macondo “with the promise of naming her Queen of Madagascar”:647 Fernanda was a woman who was lost in the world. She had been born and raised in a city six hundred miles away, a gloomy city where on ghostly nights the coaches of the viceroys still rattled through the cobbled streets. Thirty-two belfries tolled a dirge at six in the afternoon. In the manor house, which was paved with tomblike slabs, the sun was never seen.648 Fernanda is from a gloomy and ghostly viceregal town, which seems to be Zipaquirá. With its early-eighteenth-century cathedral and main square, Zipaquirá is a small colonial town where García Márquez attended the Liceo. Fernanda exemplifies “the Castilian traditionalism of the cachacos, the inhabitants of the cities of the Colombian altiplano, and, beyond that, a whole set of values and attitudes that Latin America has inherited from 645 Higgins, 41. Bell-Villada, Man and His Work, 117. 647 García Márquez, Solitude, 201. 648 García Márquez, Solitude, 205. 646 189 Spain.”649 Thus, as well as postcolonial attributions, Fernanda becomes a useful vehicle for García Márquez to discuss the regional sentiments such as the difference between costeños and cachacos. Cachacos, the peoples of Bogotá and neighboring areas, are “city dwellers, recipients of the Old Spanish traditions, institutions, wealth, and culture.”650 In contrast, costeños, a term meaning “coastals,” are the peoples of Caribbean Colombia. Costeños, being “region-proud,” “like setting themselves off from what they see as those cold, stiff, haughty Bogotá dwellers, whom they call cachacos.”651 As a cachaco, Fernanda del Carpio is depicted as being cold, arrogant, bigoted, and snobbish. She had been brought up with the “delusions of grandeur” and the longing for “the splendor of the past.” She does “her duty in a gold pot with the family crest on it” and speaks with distinctive highland accent. She is firmly bound to her religion and old traditions. The traditions, which are no longer followed by anyone, are strictly applied by Fernanda, “who had inherited them from her parents and kept them defined and catalogued for every occasion.” She never gives up “her drive to impose the customs of her ancestors” upon the members of the Buendía family. She creates a “circle of rigidity” in the house, changing the simplest acts of daily life into “a kind of high mass.”652 She accuses her in-laws of misunderstanding “the relationship of Catholicism with life but only its relationship with death, as if it were not a religion but a compendium of funeral conventions.”653 As she cannot understand “the character of a community that had nothing to do with that of her parents,”654 she can never incorporate into the family. Her snobbish father sends the statues of life-size saints as Christmas gifts to Macondo. The gifts are seen as “the last remains of 649 Higgins, 41. Pelayo, 8. 651 Martin, A Life, 18. 652 García Márquez, Solitude, 205-11. 653 García Márquez, Solitude, 276-77. 654 García Márquez, Solitude, 254. 650 190 his lordly inheritance” and, for Aureliano Segundo, as the “family cemetery.”655 As if to prove his idea, Fernanda’s father finally sends his own corpse in a box. What all the heirlooms sent from the highlands symbolize is, according to Higgins, “an outmoded, traditionalist mentality that prevents Latin America from coming to terms with the modern world.”656 Moreover, when Macondo is invaded by the lower-class nouveau-riches during the heydays of the banana company, Fernanda looks down upon the newcomers. For her, “proper people were those who had nothing to do with the banana company.”657 According to Higgins, her disdain should be taken as “an attitude that echoes the response of Spanish American intellectuals of the Arielist generation to North American expansionism.”658 The regional sentiments in Colombia are reflected through the responses of the family members to Fernanda. Her strict traditionalism and extremism is made fun of by both her husband and her in-laws: Colonel Aureliano Buendía protests that she is changing them into “people of quality” and adds that “at this rate [they will] end up fighting against the Conservative regime again, but this time to install a king in its place.” Úrsula wants her to “sell the gold chamberpot to Colonel Aureliano Buendía so that he could convert it into little fishes.” Amaranta uses a nonsense language – “Thifisif […] ifisif onefos ofosif thofosif whosufu cantantant statantand thefesef smufumellu ofosif therisir owfisown shifisifit” – when she wants to say Fernanda is “one of those people who mix up their ass and their ashes.”659 In her four-page tirade, which is a parody of ornate Spanish rhetoric, Fernanda, as a cachaco, grumbles that the members of the Buendía family, as costeños, have always regarded her as “a nuisance, an old rag, a booby painted on the wall” and called her “church mouse,” “Pharisee,” and “crafty.” She most resents that “José Arcadio Segundo said that the damnation of the family had come when it opened its doors to a stuck-up highlander, […] a 655 García Márquez, Solitude, 213. Higgins, 41. 657 García Márquez, Solitude, 253. 658 Higgins, 41. 659 García Márquez, Solitude, 210-12. 656 191 bossy highlander, […] a highlander daughter of evil spirit of the same stripe as the highlanders the government sent to kill workers.”660 This quotation shows how the costeños consider the cachacos. The highlanders from the capital are conceived to be the symbols of the Conservatives and thus, the source and initiators of social and political conflicts. Chapters twelve to sixteen of the novel reflect the theme of proletarian struggle in Colombia. These chapters focus on the events during the banana boom and the banana strike in Macondo. The banana company’s oppression on Macondo and its inhabitants both economically and politically, the strike by the workers, and the eventual massacre of workers are firmly based on actual historical events in Colombia during 1900-1928. The Banana Zone of Colombia is situated “south of Santa Marta, between the Ciénaga Grande and the Magdalena River to the west, the Caribbean or Atlantic Ocean to the north, and the great swamp and the Sierra Nevada, whose peaks are called Columbus and Bolívar, to the east.”661 At the end of the nineteenth century, the United Fruit Company, a North American company which was later known as Chiquita International, started to operate in the Banana Zone. The company established banana plantations in the region and “held a virtual monopoly over the banana trade in parts of Central and South America during the early part of the twentieth century.”662 Although their sale to world markets was monopolized by the United Fruit Company, many Colombian farmers were engaged in growing bananas in the region. During the early years of the twentieth century, as claimed by Mario Vargas Llosa, “many fortunes grew under the shade of banana trees.”663 Many places in the Zone flourished very quickly. As a result of the booming economy, workers not only from different parts of Colombia, but also from South America and North America, the Caribbean, Europe, the Middle and Far East rushed into the Zone, who would later be called 660 García Márquez, Solitude, 323-24. Martin, A Life, 19. 662 Darraj, 12. 663 Llosa, 6. 661 192 “leaf-trash” by García Márquez in his first novel Leaf Storm (1955). The Zone enjoyed prosperity created by the banana boom. However, the UFC developed rapidly to become “a state-in-state and the de facto power” in the Zone: “In addition to the best lands, United had its own railroads, general stores, and telegraph systems; with its network of canals it monopolized irrigation; and its water practices violated Colombia’s Civil Code.”664 The workers of the UFC were unhappy “with abusive treatment by foreign management, payment in meaningless company scrip, and subhuman living conditions that contrasted so glaringly with the palatial luxury in which the foreign management lived.”665 The period between 1918 to 1928 is known as “heroic unionism” 666 in Colombia, because the proletariat working in banana plantations and in railway and shipping companies were organized into unions and frequently went on strikes demanding better working conditions, more payment, accident insurance, and shorter working hours. In this period, the Liberals adapted anti-imperialist policies, whereas Conservative governments were trying to construct friendly relationship with the United States. The massacre of the banana workers of the United Fruit Company, which is also known as the Santa Marta Massacre, in the town of Ciénaga, thirty miles north of Garcia Marquez’s birthplace Aracataca, in December 1928 became a turning point in the history of Colombia. In October 1928, the banana workers went on a strike declared by a union guided by the Revolutionary Socialist Party. When the American manager of the UFC informed the capital about the strike, General Carlos Cortés Vargas was sent to the region to provide public order by the government of Conservative President Miguel Abadía Méndez: On December 5, 1928, some two thousand to four thousand strikers gathered at the railway station of Ciénaga, with the intention of 664 Bell-Villada, “Banana Strike and Military Massacre,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 133. 665 LaRosa and Mejía, 82-83. 666 Safford and Palacios, 280. 193 marching to Santa Marta. The government declared a state of siege and imposed a curfew on the region. Troops arrived in Ciénaga with orders to disperse the workers. At 1:30 A.M. on December 6, the army commander read to the strikers the state of siege decree and the curfew order and ordered them to disperse in minutes. The strikers responded with “vivas” for Colombia, the strike, and the Colombian army. The bloodpath that followed came to be known as the “massacre of the banana plantations.”667 In García Márquez’s novel, as soon as the period of the civil wars comes to an end in Macondo, the period of neocolonial domination starts. At the very beginning of the novel, José Arcadio Buendía imagines a modern world “where all one had to do was sprinkle some magic liquid on the ground and the plants would bear fruit whenever a man wished, and where all manner of instruments against pain were sold at bargain prices.”668 According to Higgins, “what he is voicing, in effect, is a constant of Latin American thought since Independence, the aspiration to ‘modernize’ on the model of the advanced industrial nations in order to achieve a similar level of development.”669 José Arcadio’s dream comes true with the arrival of industrial revolution – steam power, railroad, train, electricity, cinema, radio, cylinder phonographs, automobile and the banana company – which heralds the period of modernization. However, modernization comes from the outside. With the rise of modernization, Macondo is opened up to foreign capital, that is to say, to neocolonialism. Neocolonialism, supported by Western science, eventually leads to the exploitation of the Macondones. Proving Jameson’s contention that “magic realism depends on a content which betrays the overlap or the coexistence of precapitalist with nascent capitalist or technological 667 Safford and Palacios, 281. García Márquez, Solitude, 13-14. 669 Higgins, 43. 668 194 features,”670 García Márquez’s magical realism employs “the banana plague” to be able to criticize the modern plague of industrialization and neocolonial imperialism: In fact, the story of the later Macondo illustrates Latin America’s neocolonial status as an economic dependency of international capital, particularly North American. No sooner than Macondo embarked on a phase of autonomous economic development than it falls under the domination of North American capital and, incorporated into the world economy as a source of primary products, becomes subject to cycles of boom and recession determined by the fluctuations of the international market.671 The fable of the banana plague is introduced in the twelfth chapter of the novel. The railroad is constructed in Macondo thanks to the efforts of Aureliano Triste, who is one of Colonel Aureliano Buendía’s seventeen illegitimate sons. According to Aureliano Triste, who starts an ice-production business, the railroad must be brought to Macondo “not only for the modernization of his business but to link the town with the rest of the world.”672 The railway, “as an effective and historically precedented vehicle for neocolonial imperialism,” becomes “the catalyst for the banana plague.”673 The train brings the fruit company, and then the American imperialism/ capitalism and finally the “biblical hurricane” 674 to Macondo. One day, the train brings a new guest to town: Mr. Herbert. After eating one of the bananas of Macondo, Mr. Herbert brings other gringos to the town. As no one can understand why they have come to Macondo, they cause “a colossal disturbance” in town. The “tumultuous and intemperate invasion” of Macondo by these gringos starts radical changes in Macondo. Everything happens so fast that the town-dwellers cannot find time to think about the 670 Jameson, “On Magical Realism in Film,” 311. Higgins, 43. 672 García Márquez, Solitude, 221. 673 Irvine, GALE| H1420031435. 674 García Márquez, Solitude, 416. 671 195 relation between their experiences of the civil war and this “plebeian invasion.” The invader gringos build their own wooden houses and separate their section from Macondo by a metal fence, as if to construct an apartheid system. Moreover, “endowed with means that had been reserved for Divine Providence in former times, they changed the pattern of the rains, accelerated the cycle of the harvest, and moved the river from where it had always been and put it with its white stones and icy currents on the other side of the town, behind the cemetery.”675 According to Dean Irvine, the invasion of Macondo by the gringos should be considered “a recolonization of colonial space.” Irvine adds that “the invasion of Macondo, the construction of encampments, the rerouting of the river, and the magical alteration of meteorological and seasonal cycles thus signify the inscription of neocolonial imperialism on an already colonial location”: Just as the great inventions, the products of capitalist industrialization and ideology, arrive by rail, so too do the banana company and the banana plague, the producers and products of neocolonial imperialism and its ideology. They invade Macondo by the same route. The colonization of “the enchanted region,” the barrier isolating the town from the industrial world, thus signifies the exposure of Macondo and its inhabitants to a particular ideological strain of neocolonial imperialism, that is, the banana plague…The invasion and settlement, exploration and mapping, and later martial government of Macondo by the banana company and its plebeian workers work through the ideology and militant practice of colonial imperialism, though in the modern guise of multinational industrial capitalism.676 675 676 García Márquez, Solitude, 227-28. Irvine, GALE| H1420031435. 196 A year after the arrival of the banana company, there occur changes in the administration system of Macondo. After the armistice of Neerlandia, Macondo has been administrated by the Conservative mayors. However, as soon as the banana company arrives, “the local functionaries [are] replaced by dictatorial foreigners,” and “the old policemen [are] replaced by hired assassins with machetes.” Colonel Aureliano Buendía revolts against the neocolonial hegemony and decides to arm his illegitimate sons to “get rid of these shitty gringos”677 and to “start a mortal conflagration that would wipe out all vestiges of a regime of corruption and scandal backed by the foreign invader,”678 which offers a postcolonial resistance. However, he cannot realize his aim “for the reason that his ideological position, as a militant civil revolutionary, is virtually powerless against the multinational and anonymous forces backing the new colonizer, the banana company.”679 His failure arises from the “naturalization” of “the neocolonial imperialist ideology of multinational industrial capitalism, symbolized by the banana company”680 by the members of the Buendía family: The banana fever had calmed down. The old inhabitants of Macondo found themselves surrounded by newcomers and working hard to cling to their precarious resources of times gone by, but comforted in any case by the sense that they had survived a shipwreck. In the house they still had guests for lunch and the old routine was never really set up again until the banana company left years later.681 Although it seems that it is the Buendía family that naturalizes the neocolonial ideology in their house, it is again one of the members of the same family who resists the sociopolitical corruption and inequality suggested by the banana plague and who manages to put an end to this notorious plague. José Arcadio Segundo, a foreman of the banana 677 García Márquez, Solitude, 237-38. García Márquez, Solitude, 243. 679 Irvine, GALE| H1420031435. 680 Irvine, GALE| H1420031435. 681 García Márquez, Solitude, 252. 678 197 company, stimulates the workers of the company and becomes one of the forerunners during the banana strike. In the episode of the banana plague, the character Aureliano Segundo, the twin of José Arcadio Segundo, plays a great role to explain the economic dependency of Latin America to North America. During the banana boom, Aureliano Segundo acquires a great wealth because of the magical fertility of his livestock. He often invites people around to his endless parties. He and his guests fully enjoy wealth. This suggests that Macondo’s prosperity is “due not to any real economic development” introduced by the banana company, “but to the amazing richness of the region’s natural resources and to international demand for those resources.”682 However, this prosperity is brought to an end by the banana company because Aureliano Segundo loses his animals in “the banana company hurricane.”683 It is the same hurricane unleashed by Mr. Brown, the head of the banana company, which causes the banana production to stop in Macondo. According to Higgins, “the extent to which the Latin American economy is manipulated by foreign capital is indicated by the suggestion that the crisis was deliberately engineered by the company, whose directors were so powerful that they were able to control the weather.”684 When Aureliano Segundo starts to run a lottery to be able to earn his keep, the people of Macondo make fun of him and call him “Mr. Divine Providence right to his face.”685 Thus, Aureliano Segundo becomes the symbol of “Latin America, whose economic role in the world is passively to wait for the stroke of good fortune that will bring it another period of prosperity.”686 The effects of the banana boom are not only economical but also political. Macondo turns into a colony whose workforce is exploited by the banana company. It starts to be 682 Higgins, 43. García Márquez, Solitude, 331. 684 Higgins, 44. 685 García Márquez, Solitude, 351. 686 Higgins, 44. 683 198 governed by the American managers of the company guarded by hired assassins in policemen uniforms and armed with machetes. 687 The fifteenth chapter of the novel follows the actual events of the banana strike and the Santa Marta massacre almost day by day. It contains specific details of the real historical event. Thus García Márquez reconstructs history. In Macondo, the workers of the company go on a strike while the company always evades negotiations. Both in the actual historical event and in the novel, the workers protest awful living and working conditions and the lack of payment in money but in scrip valid only in the company commissaries. The American manager of the company, Mr. Brown, escapes from Macondo, as did the historical manager Thomas Bradshaw 688 in the actual banana strike. The company men pursue many maneuvers to avoid negotiations. The workers go to court. However, the “sleight-of-hand” lawyers prove that “the demands of the workers lack validity because “the banana company did not have, never had had, and never would have any workers in its service because they were all hired on a temporary and occasional basis,” as a result of which the court decides “in solemn decrees that the workers did not exist.” To avoid the labor legislation of Colombia and tax liability, the historical UFC hired its workers through sub-suppliers and thus seemed to keep no workers on its payroll. As soon as the strike breaks out in Macondo, the government sends its troops and declares a state of siege. More than three thousand people gather in front of the station in Macondo. A lieutenant reads “Decree No. 4 of the civil and military leader of the province”, which has been signed by General Carlos Cortes Vargas and his secretary, Major Enrique García Isaza”689 and in which the strikers are declared a “bunch of hoodlums” and the army is authorized to kill. As seen in the quotation, García Márquez provides a direct reference to the historical Decree and the generals in the Santa Marta Massacre. After giving five minutes to the crowd to withdraw, the army starts gunfire. As indicated by Bell-Villada, in the real 687 García Márquez, Solitude, 237. Bell-Villada, “Banana Strike,” 133. 689 García Márquez, Solitude, 301-04. 688 199 historical event, “the proprietor of a nearby hotel heard someone screaming “¡AY MI MADRE!” [a common Spanish exclamation, roughly equivalent to “Oh my God!”690], which is repronounced as “Aaaagh Mother”691 in One Hundred Years of Solitude. Many people die in the fusillade. In the actual event, it was officially reported that “there were nine dead and three wounded.”692 The discussion on the total number of the slaughtered people still goes on: On 19 May 1929 El Espectador of Bogota said there were “more than a thousand” dead. Likewise the US representative in Bogota, Jefferson Caffery, said in a letter dated 15 January 1929, but not released until many years later, that, according to Thomas Bradshaw, Managing Director of the UFC, there were “more than a thousand dead.” (In 1955 the then Vice-President of the UFC would tell a researcher that 410 were killed in the massacre and more than a thousand in the following weeks.) The statistics are still discussed and bitterly disputed to this day.693 In One Hundred Years of Solitude, the army slays “three thousand four hundred eight” 694 people in the banana strike. This total has been taken at face value by García Márquez’s readers. Bell-Villada states that, after the massacre, “several witnesses reported having seen the bodies thrown into trucks, which then headed toward the sea.”695 Thus, both in the historical event and in the novel, more than three thousand corpses are loaded into a very long train and “thrown into the sea like rejected bananas.”696 In sum, reflecting the real 690 Bell-Villada, “Banana Strike,” 134. García Márquez, Solitude, 305. 692 Martin, A Life, 42. 693 Martin, A Life, 42. 694 García Márquez, Solitude, 335. 695 Bell-Villada, “Banana Strike,” 134. 696 García Márquez, Solitude, 307. 691 200 historical events meticulously, the episode of the banana massacre demonstrates “the process whereby a dominant power brutalizes a subordinate and determines its identity.”697 Although José Arcadio Segundo witnesses and tells the details of “how the army had machine-gunned more than three thousand workers penned up by the station and how they loaded the bodies onto a two-hundred-car train and threw them into the sea,”698 he cannot make anybody in Macondo believe himself. Everybody in Macondo, even ordinary Macondones, deny to have witnessed such a massacre. The military also denies it “even to the relatives of the victims” saying that “you must have been dreaming,” […] “Nothing has happened in Macondo, nothing has ever happened, and nothing ever will happen. This is a happy town.”699 The announcement clearly shows “the discrepancy between ‘reality’ or ‘history’ on the one hand, and its official versions on the other.”700 The history of Macondo is interpreted by other people, to wit, by the colonists and the Macondones are made to live the official version of reality, to wit, “the unreality.” However, in this event, not only the dominant power but also the Macondones are to be blamed. As drawn from the quotations, the Macondones are depicted as deprived of their social memory. The thousands of victims of the massacre can easily be wiped from their memory. At this point, the banana plague and the insomnia plague are combined together in terms of their consequences: both plagues cause the loss of memory. Moreover, the insomnia plague causes the suppression and destruction of Indian history whereas the banana plague causes the obliteration of the working class. Macondo is depicted as a place of forgetfulness where people can never learn anything from their past experiences. Through the Macondones, García Márquez criticizes 697 John Krapp, “Apathy and the Politics of Identity: García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Contemporary Cultural Criticism,” in Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, ed. Bloom, new edition (New York: Infobase, 2009), 182. 698 García Márquez, Solitude, 348. 699 García Márquez, Solitude, 310. 700 André Brink, “Making and Unmaking. Gabriel García Márquez: One Hundred Years of Solitude,” in Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, ed. Bloom, new edition (New York: Infobase, 2009), 152. 201 the peoples of Latin America for their forgetfulness and their lack of historical consciousness. He emphasizes that, because of the lack of historical consciousness, Latin America is regarded as “an old land where nothing new takes place, and where what is reproduced are merely the personal variants of many histories now long forgotten.”701 And with his novel he reconstructs the lost past and hence attempts to develop not only Colombian but Latin American historical consciousness. Just as José Arcadio Segundo, the character Aureliano Babilonia is also important to reflect the theme of proletarian struggle. For this reason, his arrival in Macondo is shown as the starting point of the events that will provide its eventual collapse: “The events that would deal Macondo its fatal blow were just showing themselves when they brought Meme Buendía’s son home.”702 Meme’s son, Aureliano, is an illegitimate son. His father Mauricio Babilonia, whose surname provides a reference to the corrupt ancient city, works as “an apprentice mechanic in the banana company garage.”703 The novel provides a direct connection between his surname and the social class he represents. As his surname suggests, the working class starts the events that lead to the destruction of Macondo. Mauricio is looked down upon by the aristocratic Fernanda, who prohibits her daughter Meme’s friendship to him. As the illegitimate son of Mauricio Babilonia, Aureliano is taught by José Arcadio Segundo, a trade union leader: He taught little Aureliano how to read and write, initiated him in the study of the parchments, and he inculcated him with such a personal interpretation of what the banana company had meant to Macondo that many years later, when Aureliano became part of the world, one would have thought that he was telling a hallucinated version, because 701 Zavala, 119. García Márquez, Solitude, 293. 703 García Márquez, Solitude, 285. 702 202 it was radically opposed to the false one that historians had created and consecrated in the schoolbooks.704 As seen in the quotation, although the rain that is started by the banana company and that lasts four years, eleven months and two days deletes all the memory and thus history, there are still two people, José Arcadio Segundo and Aureliano Babilonia, who remember well what happened in the past. They keep the memory alive although no one else believes or remembers “that Colonel Aureliano Buendía fought thirty-two civil wars and lost them all, […] that the army hemmed in and machine-gunned three thousand workers and that their bodies were carried off to be thrown into the sea on a train with two hundred cars.”705 In the nineteenth chapter of the novel, Aureliano Babilonia’s friendship with Álvaro, Germán, Alfonso, and Gabriel is also noteworthy. The character Gabriel directly alludes to García Márquez himself. Among the four, Aureliano feels closer to Gabriel as he is the only one who believes the reality of Colonel Aureliano Buendía: “Aureliano and Gabriel were linked by a kind of complicity based on real facts that no one believed in and which had affected their lives to the point that both of them found themselves off course in the tide of a world that had ended and of which only the nostalgia remained.”706 In his letters sent from Barcelona, the wise Catalan, who has lost “his marvelous sense of unreality” in Europe, advises the five friends to leave Macondo and to remember “that the past was a lie, that memory has no return, that every spring gone by could never be recovered.”707 His words can be taken as an encouragement for Latin Americans to understand the continent’s unreal world whose facts have been slanted by the West. At the end of the novel, Aureliano Babilonia, educated by José Arcadio, becomes the one who solves the Melquíades’ parchments and learns the history of his family. He 704 García Márquez, Solitude, 348. García Márquez, Solitude, 409. 706 García Márquez, Solitude, 390. 707 García Márquez, Solitude, 403. 705 203 deciphers “the instant that he was living, deciphering it as he lived it,”708 which shows that everything, the history of Macondo and his family, is anticipated from its beginning by outside forces. As suggested by Swanson, in Macondo/ Latin America, history has become “a process of facts replaced by myths and myths turned into facts.” The Macondones/ Latin Americans have internalized “an essentially unreal version of their own history and identity as dictated by […] Europe and North America and its clients in Latin America.”709 However, the history Aureliano now learns is the true history, which is not imposed, changed, or destroyed by anyone else. For this reason, as he deciphers the parchments, he “breaks out of false circularities, meaningless repetitions, the prehistory before the dawn of proletarian consciousness”710 and puts an end to the solitude of the family that has lasted a hundred years. As indicated by Griffin, One Hundred Years of Solitude has been considered “a work of pessimism,” “an interpretative meditation upon the literature of the sub-continent,” and just “an analysis of the failure of Latin-American history.”711 Consequently, García Márquez has been accused by some left-wing critics of not providing a more positive vision of Latin America in the novel. Although the author responded to the accusations and says that “it’s not the job of novels to furnish solutions,”712 his novel successfully furnishes solutions showing the right way to follow and creates an optimistic atmosphere. One Hundred Years of Solitude offers an optimistic way to break and get out of the vicious circle in which Macondo/ Latin America has been trapped. As their traditional solitude results from their oligarchic egoism and their lack of solidarity, the members of the Buendía family can find love and happiness only when they learn how to share and to make 708 García Márquez, Solitude, 416. Swanson, “One Hundred Years of Solitude,” in The Cambridge Companion to Gabriel García Márquez, ed. Swanson (New York: Cambridge UP, 2010), 58-59. 710 Martin, “On ‘Magical’ and Social Realism,” 111. 711 Griffin, 81. 712 García Márquez, “A Conversation with Gabriel García Márquez,” interview with Bell-Villada, 20. 709 204 sacrifices for others. For example, Aureliano Segundo and his mistress Petra Cotes overcome their solitude when they discover the feeling of togetherness and unity. Similarly, defeating their solitude, the last two members of the family, Aureliano Babilonia and Amaranta Úrsula, finally learn how to love. Higgins argues that “the emergence of love in the novel to displace the traditional egoism of the Buendías reflects the emergence of socialist values as a political force in Latin America, a force that will sweep away the Buendías and the order they represent.” Higgins regards Aureliano Babilonia’s attempt to solve Melquíades’ parchments as an attempt of recovering historical consciousness: The Buendías’ attempts to make sense of the manuscipts can be interpreted as a metaphor of Latin American’s attempts to understand their history, and it is no accident that it should be Aureliano who finally succeeds where all others in the family have failed. Not only is he one of a new breed of Buendías who have learned to love, but also he has been educated by his uncle José Arcadio Segundo, a union activist, who has taught him history from a working class viewpoint. Aureliano, in other words, has broken out of the narrow perspective of his own privileged class and developed a social awareness. That awareness enables him to arrive at an understanding of Macondo’s history and to see that it must culminate in a new socialist ethos that will do away with the old oligarchic and neocolonial order. 713 Stephen Hart sees “the second surge of wind,”714 the hurricane resulted in the destruction of the Buendía family, as a continuation of the first surge of wind created by the banana company after the banana strike. He investigates the ending of One Hundred Years of Solitude from a political perspective. For him, the ending condemns neocolonialism and acts 713 714 Higgins, 45. García Márquez, Solitude, 416. 205 as a counter discourse. The hurricane at the end of the novel thus alludes to “the man-made disaster of capitalism that wrought such havoc in Latin America when introduced by the West, and particularly by North America.”715 Thus, apocalypse is shown as the only “logical consequence of imperialist oppression, supported by science.”716 The collapse of Macondo and the Macondones has started as soon as the American banana company arrives in Macondo. Consequently, the apocalyptic ending of the novel should be recognized as not “the end of Latin America but the end of neocolonialism and its conscious or unconscious collaborators.”717 This ending serves as a warning to Latin America against the disastrous effects of capitalism and neocolonialism. Thus, the collective failure in Macondo turns into “a challenge to create a collective difference.”718 This collective difference can only be created by realizing the real story inside the false story that has been told to Latin America so far. In sum, One Hundred Years of Solitude reflects the optimistic atmosphere of the 1960s created by the Cuban Revolution. Cuba has been regarded as “the material conversion of the workers’ struggle into historical reality” and the Boom movement of Latin America itself is “a proof of the end of neocolonialism and the beginning of true liberation.”719 As a novel of the Boom, One Hundred Years of Solitude is certainly “a work of liberation.”720 It sets Macondo up as “the space available to the liberal imagination in Latin America.”721 The novel demystifies the myths of Latin American history and thus provides the deconstruction of the history. Hence, it attempts to increase the self-understanding and self-awareness of 715 Hart, “García Márquez’s Short Stories,” 130. Brian Conniff, “The Dark Side of Magical Realism: Science, Oppression, and Apocalypse in One Hundred Years of Solitude,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 149. 717 Martin, “On ‘Magical’ and Social Realism,” 111. 718 Ariel Dorfman, “Someone Writes to the Future: Meditations on Hope and Violence in García Márquez,” in Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, ed. Bloom, new edition (New York: Infobase, 2009), 97. 719 Martin, “On ‘Magical’ and Social Realism,” 112. 720 Zavala, 122. 721 Jean Franco, “Limits of the Liberal Imagination,” in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, ed. Bell-Villada (New York: Oxford UP, 2002), 103. 716 206 Latin American people. With its hopeful message, the novel is in search of a world of justice for new generations. It serves as a counter-discourse of colonialism and neocolonialism. Showing that Macondo/ Latin America had its best times in its precolonial period, it suggests the causes of the collapse of the continent should be searched for in Western colonialism and capitalism. It also proves that it will be impossible to avoid the subjugation by capitalists if the West is followed in the interest of utility and development. The novel mirrors “the solitude of postcolonial societies [in Latin America], whose history is as yet interpreted through alien schemata.”722 Thus it reflects not only a strong desire for liberation but also “a commitment to the emancipation from psychological colonialism in any form. In passionately advocating a decolonized New World, he demythifies the myths of the old colonial power. In doing so, […] he creates new myths which, one day, will in turn be interpreted from the newer horizons of newer worlds.”723 After learning the history and the inescapable demise of both his family and his class, Aureliano understands that “races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.”724 The seeming pessimism in the very last sentence of the novel certainly gives place to an optimistic postcolonial attribution in García Márquez’s Nobel speech in 1982. In the speech, García Márquez suggests a new utopia: “A new and sweeping utopia of life, where no one will be able to decide for others how they die, where love will prove true and happiness be possible, and where the races condemned to one hundred years of solitude will have, at last and forever, a second opportunity on earth.” 725 Changing the apocalyptic myth of the ending of his novel from the negative to the positive 722 Aizenberg, “Historical Subversion and Violence of Representation in García Márquez and Ouologuem,” PMLA 107.5 (October 1992): 1249. 723 Michael Palencia-Roth, “Prisms of Consciousness: The ‘New Worlds’ of Columbus and García Márquez,” in Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, ed. Bloom (New York: Chelsea House, 1999), 256. 724 García Márquez, Solitude, 417. 725 García Márquez, “The Solitude of Latin America,” 91. 207 side, he proposes that nothing is irrevocable and thus emphasizes the importance of “historical renewal.”726 726 Zamora, Writing the Apocalypse: Historical Vision in Contemporary U.S. and Latin American Fiction (New York: Cambridge UP, 1989), 51. 208 CHAPTER 3 THE FAMISHED ROAD Nigerian Literature in English in the Last Fifty Years During the 1960s, while Latin America, with postcolonial aims, was booming its New Novel as a reaction to traditional European realism and in order to reestablish Latin American identity lost through Western colonization and neocolonialism, on the African continent, African men of letters and intellectuals were also attempting to create “an indigenous African literary renaissance” 727 that would be instrumental in obliterating the effects of colonialism and to increase self-identification, self-understanding and selfawareness of their formerly colonized nations in their independent countries. From the 1960s on, Nigeria became one of the countries of the continent that brought up many intellectuals and men of letters who opened a new era in African literature. As a large country in West Africa, Nigeria is “one of the most populous regions on the African continent, with over 250 ethnic groups and distinct languages.”728 Although Nigeria’s large population is largely diverse comprising over 250 ethno-linguistic groups, the largest and the most important ethnic groups that form the majority of the country’s population are the Hausa, the Yoruba, and the Igbo. In modern-day Nigeria, “the Hausa, located in the northern savannas, account for roughly 21 percent of the population, while the Yoruba, in the southwestern part of the country, make up 20 percent, and the Igbo of the southeast 17 percent.”729 These ethnic groups and their indigenous traditions have contributed much to shape the culture and the literature of the county. As well as the indigenous traditions, the old colonial culture of the West has also played a crucial role in the 727 Chinua Achebe, There Was a Country: A Personal History of Biafra (New York: Penguin, 2012), 53. 728 729 Achebe, There Was a Country, 1. Toyin Falola and Matthew M. Heaton, A History of Nigeria (New York: Cambridge UP, 2008), 4. 209 development of contemporary Nigerian literature. Since the 1960s, Nigerian literature has developed as a protest and propaganda against imperialism, colonialism, and neocolonialism. As one of the most influential countries on the African continent, Nigeria is a country with five hundred years of colonial history. After being one of the Atlantic slave trade centers in Africa since the sixteenth century, the borders of today’s Nigeria “were established in 1914 when the British colonial government amalgamated the northern and southern protectorates of Nigeria to form a unified colonial state.”730 Nigeria gained its independence from Britain on 1 October 1960. Since independence in 1960, the Nigerian polity “has been wracked with instability” and “regional, ethnic, and religious identities have become heavily politicized.”731 Nigeria has had to fight with the traumas of decolonization, failing democratic experiments, social tensions, poverty, injustice, betrayal, corrupt civilian and military governments, oppression, coups, and civil wars. Since Nigeria’s independence, Nigerian literature, as a part of African literature that “constantly reflects an attempt at narrating the African experience, the struggles associated with imperialism and its relics of denigration and oppression which seem to remain visible features of post-independence Africa,”732 has always had a socio-political and ideological nature. As indicated by George D. Nyamndi, “African literature’s close, even organic link with the society that generates it settles a pathfinder role on that literature: Africa goes where its literature takes it.”733 No wonder this is also the case for Nigeria, as an African country. Nigerian literature has been very influential to reflect the post-independence problems of the country and its people. Thus, “sometimes more than other subjects, literature has continuously played a decisive role in moulding and shaping the general and specific 730 Falola and Heaton, 6. Falola and Heaton, 8. 732 Ayo Kehinde and Joy Ebong Mbipom, “Discovery, Assertion and Self-Realisation in Recent Nigerian Migrant Feminist Fiction: The Example of Sefi Atta’s Everything Good Will Come,” African Nebula 3 (June 2011): 62. 733 George D. Nyamndi, “Prospective Commitment in African Literature,” Nordic Journal of African Studies 15.4 (2006): 566. 731 210 consciousness of the Nigerian society towards national development.”734 As indicated by Tayo Awoyemi-Arayela, Of a truth, Nigerian Literature does reflect various stages of the development in which the Nigerian peoples have found themselves […]. Therefore, this genre of literature manifests the struggle of a people whose country is still undergoing a painful transformation from colonisation, through independence to internal wars, coups, counter-coups, and political strife.735 In his discussion on national culture in The Wretched of the Earth (1961), Fanon explains the duty of African intellectuals and artists. He claims that it is not enough for an African intellectual and author to write about African revolution. An intellectual/ author must be a part of the revolution, join his people in their attempt to adapt the revolution and fight hand in hand with them. Fanon determines three different levels in the works of the native writers in Africa. The first phase is defined as “the period of unqualified assimilation.”736 In this phase, the culture of the colonialist is exactly imitated by the African writer. The writer attempts to assimilate the dominant culture. Europe, accepted as the mother continent, becomes the source of inspiration for him. He follows European literary trends and movements. In the second phase, the native writer starts to feel that he has been alienated from his own land and people. Then, he feels the necessity to save himself from the colonialist’s culture. He tries to return to his own roots, to define himself and his own culture and to lose himself in his own people. However, as he has developed weak relations with his own people, he cannot completely be a part of them. For this reason, in this phase, what his writings achieve is just to remember his nation’s past. The writers of the second phase, 734 Alexander Kure, “Literature and National Development,” JNESA 14.1 (September 2011): 81. Taye Awoyemi-Arayela, “Nigerian Literature in English: The Journey So Far?” International Journal of Humanities and Social Science Invention 2.1 (January 2013): 30. 736 Fanon, The Wretched of the Earth, trans. Constance Farrington (New York: Grove Press, 1963), 222. 735 211 which is called by Fanon “the period of creative work,” attempt to reflect their African experiences, traditions, legends, and myths using borrowed European models. Expressing the difficulties and agonies their people experienced, the creative writers of this phase produce protest writing, and thus their works can be included in the “literature of just-before-thebattle.” The third phase, “the fighting phase” in Fanon’s phraseology, has been the most important level for the development of native writing. Having lost himself in his people and donating himself with clearly defined political and ideological orientation, the writer attempts to “shake the people. Instead of according the people’s lethargy an honored place in his esteem, he turns himself into an awakener of the people; hence comes a fighting literature, a revolutionary literature, and a national literature.”737 When examined closely, Nigerian literature follows Fanon’s parlance step by step since the beginning of the twentieth century. While explaining the evolution of Nigerian literature, West African history sheds light on our way. As soon as the Portuguese, the first Europeans to arrive in West Africa, established a trading post in Benin at the end of the fifteenth century,738 international trade relations started between the Africans and the Europeans. After the discovery of the Americas and the establishment of plantation colonies on the American continent, the slave trade became the most important factor to increase the contact between Europe and West Africa. In the seventeenth century, when African slaves started to be transported from the interior parts of Africa to the West African coasts, Europe’s contact with West Africa increased. Slavery became the essential concept in the history of West Africa. Thanks to the pressure from European and American liberal abolitionists, in the middle of the nineteenth century, there was a decline in the West African slave trade. However, European traders did not take their hands off Africa. After the slave trade, they started legitimate commerce: “Often using the same storage facilities, trade 737 738 Fanon, The Wretched of the Earth, 222-23. Falola and Heaton, 52. 212 routes, staff, contacts, and networks, they would barter imported commodities such as guns, ammunition, cloth, alcohol, cowries, metal currency, and beads, not for humans but for African raw materials, including ivory, gold, timber, rubber, and palm-oil.”739 As soon as steamer transport increased in the early 1850s, a large number of European businessmen and missionaries arrived on the West African coast. In the second half of the nineteenth century, Britain started to be formally involved in the Nigerian area “in the form of Christian missionaries, trading interests, and political officials, all of whom were primarily concerned with increasing British influence against what they saw as the nefarious activities of indigenous rulers and other European powers, notably France and Germany.”740 Christian missionaries, who were protected and assisted by the British political and military resources, became the primary actors providing greater British involvement in the area. They “wanted the areas converted to anti-slavery, to ‘legitimate’ commerce and ultimately to ideas of Christian ‘civilization.’”741 With the help of these missionaries Britain became more involved in the local affairs of the indigenous people of the area. Christian missionaries started to open churches, schools, and printing presses to spread Christianity and religious writings on the African continent: “Before the expansion of colonial education in the West African colonies, the British left the establishment and administration of educational institutions in the hands of Christian Missions and voluntary agencies. These agencies established and ran their schools – mostly grammar schools and vocational institutions – according to their own convictions or religious beliefs.”742 Most members of the first generation of Nigerian literature, such as Daniel Olorunfemi Fagunwa (1903-1963), Amos 739 Stephanie Newell, West African Literatures: Ways of Reading (New York: Oxford UP, 2006), 16. Falola and Heaton, 85. 741 Falola and Heaton, 86. 742 Obi Nwakanma, Christopher Okigbo 1930-67: Thirsting for Sunlight (Woodbridge: James Currey, HEBN, 2010), 31-32. 740 213 Tutuola (1920-1997), Chinua Achebe (1930-2013), and Wole Soyinka (1934- ), were products of these missionary activities in Nigeria.743 The period between the 1880s and 1890s is known as the era of so-called European “protection,” as European countries established colonies and protectorates in Africa, especially after the Berlin Conference of 1884-1885. The Berlin Conference, at which European governments scrambled for Africa and portioned it among themselves, is a turning point for West African literature. After the 1880s, especially in the area known as British West Africa, the British government permitted élite, educated Africans to establish their own English-language newspapers, which became useful for educated Africans to exchange their anti-colonial ideas and to increase national consciousness in West Africa in the early twentieth century. With the help of the English-language printing press, although the English language has been condemned as the creator of colonial alienation744 by the Kenyan intellectual and author Ngũgĩ wa Thiong’o (1938- ), West African intellectuals had a chance to establish a liaison not only with each other but also with anti-colonialists in India, with pan-Africanists such as W.E.B. DuBois (1868-1963) and Marcus Garvey (1887-1940) in North America and with the supporters of the Négritude movement in France. Thus, since the 1880s, Nigerian journalists, writers, and intellectuals such as Nnamdi Azikiwe (19041996), who was a prominent figure in the development of Nigerian nationalism and the first president of Nigeria in 1963, Ken Saro-Wiwa (1941-1995), who was a television producer, writer, and activist, and Wole Soyinka, who won the 1986 Nobel Prize for Literature and became the first person in Africa to be so honoured, have played important roles both in the political and literary history of Nigeria as a part of British West Africa. In the country, the 743 Newell, 17. See Ngũgĩ wa Thiong’o, “The Language of African Literature,” in African Literature: An Anthology of Criticism and Theory, ed. Tejumola Olaniyan and Ato Quayson, 285-306 (Oxford: Blackwell Publishing, 2011). 744 214 growth of modern creative writing has developed side by side with political activism and the nationalist movement for independence from colonial rule. While explaining the development of Nigerian literature in English, AwoyemiArayela notes that the birth of Nigerian literature in English and the birth of national consciousness in Nigeria are inseparable from each other. She considers the Nigerian writer, as well as other African writers generally, as “a product of cultural hybrids” 745 because of the effects of European colonialism and European education imposed on African people. For her, English literature was used as a useful device to civilize the so-called uncivilized, savage, and inhuman African people. The colonized people were made to believe that the colonizer’s culture and literature were superior to their own culture and literature. As a result, the colonized started to lose confidence in their own culture and their creative impulse within their indigenous cultural environment. After the Second World War (1939-1945), the colonies started to demand independence from their colonial masters. As a result of such a strong demand, nationalism started to flourish in Africa. According to E.N. Obiechina, “nationalist movements geared towards the ending of colonial domination were […] attended by cultural nationalism aimed at rehabilitating the autochthonous culture (or such aspects of it that could still be rescued), and restoring the creative impulse of the peoples emerging from colonialism.”746 This cultural phenomenon, which is also called “nativism” by sociologists, was effective on national revival. With the growing of national consciousness in Nigeria, the creative impulse which had been destroyed by European colonialism commenced to develop once more. In the 1930s, the first generation of the European university-educated Nigerian people started to return to their country from Europe after completing their education. One of these men was Nnamdi Azikiwe. As a young Igbo man, 745 Saint Gbileeka, quoted in Awoyemi-Arayela, 30. Emmanuel N Obiechina, “Cultural Nationalism in Modern African Creative Literature,” in African Literature Today: A Journal of Explanatory Criticism, ed. Eldred D. Jones, No 1 (New York: Africana Publishing Corporation, 1972), 25. 746 215 Azikiwe had studied in the United States and worked as the editor of the African Morning Post in Accra, the capital of Ghana. His journalism was a headache for the British colonial government, especially after the publication of his article “Does the African Have a God?” After he came to Nigeria in 1937, he established his daily newspaper the West African Pilot in Lagos: “His momentum lent color to the nationalist struggle. He had a great message of hope and liberty to Africans: to free themselves from the shackles of ignorance, through education. ‘Each one train one’ became the rallying cry of the Igbo modernizing movement in that decade.”747 As well as Azikiwe, other nationalists such as Herbert Macaulay (18641946), Dennis Osadebey (1911-1994), and Obafemi Awolowo (1909-1987) also contributed much to the growth of nationalistic movement in Nigeria: These men felt the need for a rejuvenation and a redefinition of cultural and ethical values of the peoples of the soon-to-be nation. One major way was to encourage the publication of literary works. In this wise, Azikiwe encouraged the publication of literary works in his Daily newspaper, the West African Pilot. […] This literary activity gave rise to the popular Onitsha Market Literature: this refers to a number of pamphlets, books and publications in the 1950s and 1960s.748 Thus, the 1950s and 1960s witnessed the boom of Onitsha market literature in Nigeria. In the 1940s, alongside Nigeria’s international and canonical works, a large body of popular literature started to be produced in Onitsha, an Igbo market town in eastern Nigeria. In those years there was an increase in literacy in the country, and the African-owned Englishlanguage newspapers were continually writing about Mahatma Gandhi’s anti-colonial activities, keeping colonial India as an example for Nigeria’s political identification. As a 747 748 Nwakanma, 10. Awoyemi-Arayela, 30. 216 result of this connection between Nigeria and India, newly educated local people of Nigeria started to develop an interest in cheap Indian pamphlets, Indian songs, and movies. In addition to the Indian material, British and American popular romantic magazines and Bgrade movies were also consumed by these newly educated Nigerians. The result was the boom of Onitsha market literature. Onitsha became the trade center of West Africa by the 1950s. During the late nineteenth century, the Roman Catholics had been the most effective mission in the eastern part of the country. In the early twentieth century British regional headquarters had been established in Onitsha: “This combination of commerce, Christianity, and colonialism created a lucrative climate for the African printing presses which sprang up throughout Onitsha in the 1940s and 1950s for the production of reports, greeting cards, headed stationery, exercise books, invoice books, and pamphlets by local authors.”749 The new Nigerian (especially Igbo) writers commenced to produce their works which were very different from the canonical works of the internationally well-known Nigerian authors such as Amos Tutuola, Wole Soyinka, and Chinua Achebe. This less-well-educated, Englishspeaking, money and power-seeking new generation of writers were “conscious of their educated status and ambitious for salaried white-collar employment,” and were also “the ‘oppressed’ victims of mission schools and colonial mass-education programmes: [they were] inspired to write by the nationalist press, which promoted the egalitarian ideal of massparticipation in the creation of the nation.”750 They were producing cheap romances, pamphlets, and “how-to” booklets on subjects such as love, sex, marriage, harlotry, female infidelity, alcohol, money, social behavior, modern life, and working life. The most wellknown Onitsha market literature writers were Ogali A. Ogali, Thomas Iguh, Olufela Davies, Cyril Aririguzo, J.O. Nnadoze, and Rufus Okonkwo. Onitsha market literature, when set against the works of cultural nationalist élite authors, was dismissed by critics as a tool for 749 750 Newell, 104. Newell, 104. 217 creating “a new alienation” and thus “a cultural re-colonization” because of its overemphasis on “Western modernity” and its “unquestioning promotion of European life- and love-styles in opposition to ‘traditional’ African sexual moralities.” For this reason, the products of the Onitsha market may be included in the first phase of Fanon’s parlance, “the period of unqualified assimilation.” However, Stephanie Newell proposes that Onitsha market literature was important as it represented “the non-élite man’s experience of Nigeria at a time of immense social and economic change, a period to which Achebe and his élite peers reacted by addressing, and often reaffirming, the status of pre-colonial chiefs over and against the structures of colonialism and Christianity.”751 Newell adds that this literature provided “a clear expression of ‘civil society,’” and “for its sheer democratic inclusivity and its refusal to ‘write back’ to the metropolitan centre, this type of material therefore merits a place beside the more canonical works of West African literature.”752 After counting several factors for the birth of Nigerian literature in English such as colonial history, cultural nationalism, and the establishment of the University College in Ibadan in 1948, as an external College of the University of London, Awoyemi-Arayela studies this genre of literature under three headings: “Literary Path-Finders, Literary TrailBlazers, Radical Experimentalists.”753 In her list of literary path-finders – “the apostles” in her terms – Amos Tutuola, with his The Palm-Wine Drinkard (1952), takes first place. The publication of Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard in 1952 marks the beginning of the “period of the creative work” in Nigeria in terms of Fanon’s parlance. In his discussion of magical realism, Durix indicates that “from the 1960s on in formerly colonized countries several ‘schools’ of literature emerged which attempted to combine the old realistic tradition with elements variously referred to as the supernatural or magic.”754 In this wise, Amos 751 Newell, 110. Newell, 123. 753 Awoyemi-Arayela, 31. 754 Durix, 102. 752 218 Tutuola, with his style very close to magical realism, can be considered a member of these “schools” that combined foreign and local elements. According to Bruce King, Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard (1952) was one of the first novels written in English by a Nigerian. It quickly gained an international reputation and in a sense put Nigeria on the map of world literature. Among the reasons why it is liked abroad are its imaginative use of tribal myths, its fresh use of English, its free mixture of the spiritual and the human worlds. 755 In The Palm-Wine Drinkard, as well as in his later works,756 Amos Tutuola was inspired by the first Yoruba novel Ogboju Ode Ninu Igbo Irunmale (1938; trans. The Forest of a Thousand Daemons, 1968) by the early Yoruba-language writer Daniel Olorunfemi Fagunwa (1903-1963).757 Like Fagunwa, Tutuola employed the oral traditions, drew from Yoruba mythology, folktales, and legends and depended on local ethnic beliefs and philosophy. Thus, he created moral fables in the manner of a folk artist in The Palm-Wine Drinkard, which tells the story of a palm-wine drinker who travels to the world of the dead to find and bring back his palm-wine tapster. The novel was written in “young English,” 758 that is to say, in “Yorubanglish” 759 in Tutuola’s own terms. As “a cultural hybrid, the child of the clash of cultures,”760 The Palm-Wine Drinkard creates interplay of deities, spirits, human beings and abstract notions. With the personified characters such as Death, the Skull, 755 Bruce King, ed., Introduction to Nigerian Literature (New York: Africana Publishing Corporation, 1972), 1 756 See Amos Tutuola, Yoruba Folktales (Ibadan, Nigeria: Ibadan UP, 1986); Tutuola, Pauper, Brawler and Slanderer (London: Faber and Faber Limited, 1987), and Tutuola, The Village Witch Doctor & Other Stories (London: Faber and Faber Limited, 1990). 757 See Adeboye Babalola, “A Survey of Modern Literature in the Yoruba, Efik and Hausa Languages,” in Introduction to Nigerian Literature, ed. Bruce King, 50-63 (New York: Africana Publishing Corporation, 1972). 758 Dylan Thomas, quoted in Francesca Rosati, “An Overview of 20th Century Anglophone Literature in Africa,” introduction to The Quest for Democracy: Writings on Nigerian Literature in English, ed. Francesca Rosati (Roma: Aracne, 2004), 19. 759 Tutuola, quoted in Rosati “Anglophone Literature in Africa,” 19. 760 Michael Thelwell, introduction to The Palm-Wine Drinkard, in The Palm-Wine Drinkard and My Life in the Bush of Ghosts, by Tutuola (New York: Grove Press, 1984), 187-88. 219 Drum, Song, Dance, the Water Spirit woman, Laugh, Spirit of Prey, the Faithful Mother, and the like, the novel combines two different worlds, that is, the world of the living and the world of the dead with no clear separation between them. According to Durix, “nationalistic motifs and a desire to preserve their originality often leads the Africans to adopt the two different (and, to a European, incompatible) systems of reasoning without apparent strain.” 761 Durix’s contention seems convenient to explain the condition of The Palm-Wine Drinkard, as the novel incorporates oral traditions, fuses folklore with modern life, and reflects the nationalistic desire of its author. Amos Tutuola explains his nationalistic aim to write The Palm-Wine Drinkard as follows: What was in my mind? Well. Oh…the time I wrote it, what was in my mind was that I noticed that our young men, our young sons and daughters did not pay much attention to our traditional things or culture or customs. They adopted, they concentrated their minds only on European things. They left our customs, so if I do this they may change their mind … to remember our custom, not to leave it to die … That was my intention. 762 Tutuola’s aim was to reestablish the lost past and to teach the traditional sensibility of the Yoruba worldview to the younger generations of his country. When the reason for the nationalistic tendency of leaning on the oral traditions is examined, we see that oral tradition is a vivacious, dynamic part of West African cultures. Wendy Baker and William G. Eggington emphasize the importance of oral tradition in literature, indicating that “it is impossible to understand African literature without understanding their oral and cultural traditions.”763 Supporting Baker’s and Eggington’s ideas, Luke Eyoh suggests that “oral 761 Durix, 83. Tutuola, quoted by Thelwell, 186-87. 763 Wendy Baker and William G. Eggington, “Bilingual Creativity, Multidimensional Analysis, and World Englishes,” World Englishes 18.3 (1999): 346. 762 220 literature of a people is intricately tied to the social, cultural, and political aspirations and goals of the people which invariably encompass national unity and national development attainable through peaceful co-existence.”764 For this reason, it provided great contributions to nation-building, national unity, and national development. In Nigerian life, the function and contribution of oral literature, oral traditions, and oral performances are undeniable: “oral literature in Nigeria deals with certain serious issues about life, man, his relationships with his environment and with other human beings, all of which are […] pertinent in the society today.”765 Thus, a Nigerian author should be considered “first and foremost a member of a community in which the oral tradition is a way of life.”766 In fact, not only Achebe, Soyinka, and Tutuola but also ordinary people of Nigeria can be regarded as “griots.” Griot, a French term, refers to all types of oral performers and interpreters in West Africa such as singers, praise-singers, storytellers, drummers, dancers, oral historians, tutors, town-criers, spokespersons, and masters of ceremonies. Griots play vital social, cultural, and political roles in West African culture because “for centuries, oral genres have been used by ordinary people, or ‘commoners’, in West Africa to express protests and complaints against people in positions of power.”767 As indicated by Awoyemi-Arayela, “If ‘the pen is mightier than the sword’ in Western Europe, the word can be the sword in West Africa.”768 Spoken words are believed to be alive and to have the power to change the bad behavior of people, and thus to change their lives and society. Griots, being ordinary members of their society, have used oral genres to express their social and political ideas powerfully, to protest or abuse people for their bad behavior, to draw attention to the aspects of the society, to make complaints against people in power and to convey their social and political approvals, 764 Luke Eyoh, “Indigenous Oral Poetry in Nigeria as a Tool for National Unity,” J Communication 2.2 (2011): 83. 765 Eyoh, 84. 766 Awoyemi-Arayela, 30. 767 Newell, 62. 768 Newell, 63. 221 insults, or demands to the powerful figures in the society. Oral genres are still in use in West Africa. They cannot be considered pre-colonial, pre-industrial, or non-modern. Griots usually insert contemporary social and political affairs into their oral performances without changing the certain structure of the oral tradition, which means that oral tradition is continually updated with the addition of new ideas and perspectives. As oral literature is “the true literature of Africa”769 and an essential pattern for African literary expression, it has become unavoidable for the first generation of Nigerian writers to grow organically from their oral tradition. They have attempted to reconnect with their oral tradition and thus, to “griotize” their writing for political reasons: “to reject European cultural imperialism,” to respond “to the failure of postcolonial governments to break away from the ex-colonial culture in the years after independence,” and “to create new mythologies for postcolonial Africa”770 by restoring old traditions. Reflecting these cultural nationalist ideas, Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard has been “apostolic as it marks the beginning of Nigerian Literature in English.”771 If Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard can be considered to be the first novel of Nigerian literature in English, then the second novel is People of the City (1954) by Cyprian Ekwensi (1921-2007). Unlike Tutuola, Ekwensi, an Igbo, mostly wrote about modern urban life in Nigeria. His works are concerned with the city life, “specifically with the ways in which traditional values and institutions were redefined as a result of the presence of Europeans in West Africa during the colonial period” and “with the conflicts which the colonial presence promoted in Nigeria and the cultural, social and political changes which resulted.”772 According to Charles Nnolim, Ekwensi was Nigeria’s first real novelist in the European sense because he owes much to Onitsha market literature, that is, he 769 F. Abiola Irele, quoted in Newell, 66. Newell, 67. 771 Awoyemi-Arayela, 31. 772 Douglas Killam, “Cyprian Ekwensi,” in Introduction to Nigerian Literature, ed. Bruce King (New York: Africana Publishing Corporation, 1972), 77. 770 222 “owes his literary debts to the pulp literature of the Western world.”773 Nnolim seems right in his contention because Ekwensi also regards himself as “a writer of popular fiction.” 774 Nnolim criticizes Ekwensi for his omission of cultural assertion or cultural nationalism in his work, showing no attempt to restore the slanted image of Africa and the African people. For Nnolim, Ekwensi’s main interest was Nigerian people’s lives in big cities, their problems, inner-conflicts, shortfalls, and defeats. He developed no interest in traditional customs regarding them as anthropological concerns. However, in the final analysis, Nnolim accepts that Ekwensi “is the first Nigerian novelist and he might be credited with establishing the picaresque tradition in our [Nigerian] literature – the tradition of the migrant from the village to the city and from place to place within the city.”775 Although Amos Tutuola and Cyprian Ekwensi seem to be extremely dissimilar authors, they share a lot in common: Both of them are the precursors of the novel tradition in Nigerian literature. Both reflected different aspects of Nigerian life creating their own literary structures. Both attempted to discover what is distinctively Nigerian in Nigerian literature using the English language. Thus, both Tutuola and Ekwensi can be considered “apostles” in modern Nigerian literature. The last novel of the decade of the 1950s in Nigeria was Achebe’s Things Fall Apart, which was written as a response to the Polish-English author Joseph Conrad’s colonial work Heart of Darkness (1899). After the publication of The Palm-Wine Drinkard in 1952 and People of the City in 1954, Things Fall Apart appeared on the world scene in 1958. The real tradition of Nigerian literature in English commenced with the publication of Things Fall Apart. In Things Fall Apart, as “Nigeria’s first “real” or indigenous novel,” Achebe employed two of Tutuola’s techniques: “the Africanization of the English language” and “the creative use of native myths and folklore in fiction.”776 In other words, regarding the 773 Charles E. Nnolim, Issues in African Literature (Lagos: Malthouse, 2010), 72. Killam, 79. 775 Nnolim, Issues in African Literature, 73. 776 Nnolim, Approaches to the African Novel: Essays in Analysis (Lagos: Malthouse, 2010), 197. 774 223 English language as “the national language of Nigeria and of many other countries of Africa”777 and as a language capable of carrying the weight of his African experience, 778 Achebe used the English language, embellishing it with the deliberate use of Igbo idioms, proverbs, myths, legends, and rituals in his novel. He thus converted the tradition of novel, as a Western genre, into African literature. Achebe was “first and foremost concerned with cultural assertion and is a pioneer in what has come to be called cultural nationalism in Nigerian literature.”779 His aim was to express Africa to a wide European audience as well as to his local readers and to rehabilitate the distorted impression of Africa and the Africans. With this aim in mind, Achebe’s novel, beginning from the pre-colonial period of Nigeria, reflected the traditional and cultural features of the Igbo society, the efficiencies and inefficiencies of tribal customs and values, the disastrous effects of European imperialism and colonialism on Igbo culture and society and the inevitable deterioration of traditional culture under the effect of European civilization. In sum, Achebe, with his novel Things Fall Apart, “established a great tradition in the Nigerian novel – the tradition of cultural nationalism, the tradition of ancestor worship, the tradition of great restraint and the art of the unsaid, the tradition of delightful turns of the proverb, the tradition of architectonic and definite concerns with form within the novel.”780 Being a member of the so-called “first generation” of Nigerian authors, Achebe was regarded as “the best novelist in that group of writers who at Ibadan in the fifties contrived the birth of West African literature in 777 Achebe, “The African Writer and the English Language,” in Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader, ed. Patrick Williams and Laura Chrisman (London: Pearson Education Limited, 1994), 429. 778 Achebe, “The African Writer,” 434. 779 Nnolim, Issues in African Literature, 74. 780 Nnolim, Issues in African Literature, 75. 224 English.”781 Thus, he became “a dominant point of origin, a hyper-precursor one might say, in whose aftermath virtually every African author self-consciously writes.”782 As indicated earlier, after the establishment and the growth of the University College, Ibadan, which had a “special relationship with University of London, from which students actually earned their degrees,”783 the works of the “first generation” of Nigerian authors started to take their places both in the Nigerian and World literature. As the first generation Nigerian authors were educated at the University College in Ibadan, the establishment of the college was indeed a significant factor for the birth of Nigerian literature in English: For many years the colonial administration struggled to come to terms with the realities of demand for higher education in the English colonies. There was an immediate practical consideration for the formulators of colonial policy: the two great wars in Europe in the twentieth century had reduced the number of hands trained to run the far-flung empire. With the increasing cost in administration of the colonies, it was urgent to recruit a local elite who would assist in maintaining the objectives of the empire in the colonies; a local gentry, in other words, fashioned in the image of the English. In the post-war years, as the reality of independence dawned, it became even more necessary to train the indigenous elite for the administrative services of the post-colonial state. This policy was behind the 781 John Povey, “The Novels of Chinua Achebe,” in Introduction to Nigerian Literature, ed. King (New York: Africana Publishing Corporation, 1972), 97. 782 Boehmer, “Achebe and His Influence in Some Contemporary African Writing,” Interventions 11.2 (2009): 142. 783 Nwakanma, 61. 225 founding of the Government Colleges, Yaba Higher College and eventually University College. 784 The first generation Nigerian writers – “the trail-blazers,” to borrow AwoyemiArayela’s terminology – during the 1950s and 1960s include Wole Soyinka, Chinua Achebe, Christopher Ifekandu Okigbo (1930-1967), Olawale Gladstone Emmanuel Rotimi, best known as Ola Rotimi (1938-2000), John Pepper Clark-Bekederemo (1935- ), Vincent Chukwuemeka Ike (1931- ), Elechie Amadi (1934- ), Gabriel Okara (1921- ), and Timothy Mofolorunso Aluko, best known as T.M. Aluko (1918-2010). All these authors, except Okara, were the products of the University College in Ibadan. After the university, most of them continued their higher education in America or in Europe. As these American- or European-educated authors were born and brought up “at the crossroads of culture,”785 they were “all products of a hybrid culture: a generation uprooted early from their traditional, indigenous cultures, and put through the elitist mill of English education.”786 These writers were “nurtured under the pan-Nigerian idealism of the nationalist, anti-colonial movement”787 and they played important roles in anti-colonial and nationalist struggles more often “risking imprisonment or death at the hands of the colonial and postcolonial regimes.”788 Their works can be included in the body of political and protest writing as they wrote against European colonialism and European intervention in their country. For this reason, when examined in terms of Fanon’s parlance, their political works – especially those produced after Nigerian independence in 1960 – seem to correspond to the third phase (the fighting phase) of African writing. As the first generation Nigerian authors were all cultural nationalists, it was difficult for them not to be influenced by the ideology of the Négritude movement, as “the most 784 Nwakanma, 61. Achebe, quoted in Nwakanma, 18. 786 Nwakanma, 54. 787 Nwakanma, 84. 788 Newell, 19. 785 226 coherent, because most ideological”789 of cultural nationalistic attempts. The founders and most important members of the movement were the Senegalese Léopold Sédar Senghor, the Martinican Aimé Césaire, and the Guianan Léon Damas. Négritude, as a literary and cultural movement developed by anti-colonial francophone black intellectuals and writers in France in the 1930s, had been “the product of the colonial encounters between the black Africans and the European whites” and had come in to being as “a strategic construction of native identity to resist the colonialist ideology.”790 According to Nnolim, Négritude “tried to kill three birds with one stone: it was at once a revolt against Europe, a search for identity, and a celebration of [the African people’s] Africanness.”791 The ideology and aesthetics of the movement were extremely influential in French West Africa. However, the effect of Négritude became insignificant in British West Africa because “here British colonialism, with its policy of indirect rule, made a far more superficial inroad into the way of life it found there, than was the case in many other parts of Africa” 792 and it supported the specificity of local traditions. Obiechina states that […] there is hardly any recognizable trace of the Negritude ideology in English-speaking West African writing. In fact, the Negritude ideology tends to be treated with skepticism, derision or blatant hostility in this part of West Africa. Wole Soyinka’s statement that the tiger does not go around proclaiming “its tigritude” any more than the Negro should go around proclaiming his Negritude sums up the general attitude of English-speaking West Africans towards Negritude. 793 789 Obiechina, 26. Zhaoguo Ding, “On Resistance in Anti-Colonial Marxist Writings,” Canadian Social Science 7.1 (2011): 41. 791 Nnolim, Issues in African Literature, 100. 792 Cooper, Magical Realism, 40. 793 Obiechina, 26. 790 227 As indicated in the above quotation, it is true that Wole Soyinka, as a remarkable writer, playwright and poet who carried African literature to the world scene especially after his Nobel Prize in 1986, seems to be the opponent of Négritude with his dictum, “a tiger does not have to proclaim his tigritude.” However, his dictum declares his opposition only to the “white-black” dialectic of the Négritude ideology. As suggested by the West African critic, Eldred D. Jones, Soyinka may seem to be against Négritude, but his work “exhibits all that negritude was essentially about, bar the shouting.”794 In the spirit of Négritude, Soyinka expressed the African personality using African experience and thus showed the world that Africa has its own unique culture that is different from Europe’s culture, and the African people have always had their own distinct civilization. It was the case not only for Soyinka but also for other Nigerian authors of the period. Like Soyinka, most of them made the fullest use of traditional African culture to reflect its beauty and fruitfulness, provided the synthesis of old and new, and revealed the authentic Nigerian personality in this synthesis. In the final analysis, it seems that the first generation Nigerian authors did not completely reject Négritude, but followed some aspects of its ideology. The first generation Nigerian authors adopted a different but more balanced type of Négritude, avoiding the extreme rejection of Europe and the European and the extreme celebration of Africa and the African. The Nigerian type of Négritude was “a Negritude of honest soul-searching of self-criticism” in order to prove that “the peoples of the African race are not just music and dance and rhythm and loose walking (if they were only these and nothing else, they are nothing!), but are people capable of objectivity, capable of intellectuality, capable of hate-blended prejudices.”795 794 Eldred D. Jones, “The Essential Soyinka,” in Introduction to Nigerian Literature, ed. King (New York: Africana Publishing Corporation, 1972), 113. 795 Nnolim, Issues in African Literature, 102. 228 The first generation Nigerian authors, while producing their political works that “started with a search for identity and moved on to protest colonial abuses,”796 were conscious of their duty both in the reclamation of the African story and in national reconstruction. As proposed in the proverb quoted by Achebe that “until the lions produce their own historian, the story of the hunt will glorify only the hunter,”797 the Nigerian authors were sure that it was time for the lions to tell their own story from their own perspective. They felt lucky, like Achebe, to take their parts in “the process of ‘re-storying’ peoples who had been knocked silent by the trauma of all kinds of dispossession.”798 They also felt it necessary that dedicated nationalist novelists should work as teachers in their society. They should help their society recover from the traumatic effects of colonialism, “regain belief in [themselves] and put away the complexes of the years of denigration and self-abasement.” 799 The following quotation sums up the importance and function of the Nigerian authors such as Tutuola, Achebe, Soyinka, Okigbo, and many others: [They] were all concerned with cultural assertion and were pioneers in what we have come to regard as cultural nationalism in Nigerian literature: in their stressing the innate dignity of the Nigerian, in their concern with the rehabilitation of the image of the black man in general, and the Nigerian man and woman in particular- that image damaged and distorted by white writers. They have all established this tradition mainly through myth-making, through the mythopoeia of group identity and group experience, thereby transmitting culture, pursuing an ideology of cultural renaissance, emphasizing our communal and collective philosophy, stressing the success stories or 796 Nnolim, Issues in African Literature, 67. Achebe, Home and Exile (New York: Anchor Books, 2001), 73. 798 Achebe, Home and Exile, 79. 799 Achebe, “The Novelist as Teacher,” in African Literature: An Anthology of Criticism and Theory, ed. Olaniyan and Quayson (Oxford: Blackwell Publishing, 2011), 105. 797 229 failures of communities rather than the fortunes or misfortunes of the individual, calling attention to a rural rather than an industrial or technological way of life that has led to a fulfilled way of existence. They have done this by bending, twisting and proverbializing the English language or revealing the innate wealth of our vernacular languages. 800 The social and political events in Nigeria in the decade between 1960 and 1970 were so significant that they gave way to the birth of a second generation of writers in the country. When Nigeria won its independence from British colonial rule in 1960, expectations for a new and powerful future were high. Nigeria regarded itself as a trailblazer for the other colonized peoples in West Africa to rescue themselves from European colonial rules. However, the country could never provide the stability and prestige it longed for because of political corruption, bad leadership, lack of discipline, economic backwardness, tribalism, social injustice, and military coups.801 As a result of official corruption, manipulated elections, and ethnic inequalities in the conduct of its politics, the First Republic was overthrown by a coup d’état on 15 January 1966, which was followed by several back-toback military coups in the same year. All this turmoil gave way to the Nigeria-Biafra War, in which the Eastern Region, where the Igbo people live, demanded to withdraw from Nigeria to establish an independent state called the Republic of Biafra. When Nigerian side attacked Biafra on 6 July 1967, the bloody civil war started. The Nigeria-Biafra War, which is also called the Nigerian Civil War, “rent the country along regional and ethnic lines, killed between 1 and 3 million people, and nearly destroyed the fragile federal bonds that held together the Nigerian state.”802 The civil war ended in 1970 with the defeat of the Biafran side, which was reincorporated into Nigeria. No wonder the reflections of such a cataclysmic 800 Nnolim, Issues in African Literature, 229. See Achebe, The Trouble with Nigeria (Enugu, Nigeria: Fourth Dimension Publishers, 2005). 802 Falola and Heaton, 158. 801 230 period immediately appeared in Nigerian literature. The so-called second generation of Nigerian authors emerged in the late 1960s. The literature these authors produced was referred to as the “literature of disillusionment” as they “were born out of a disillusionment of the gains of Nigerian independence” 803 in 1960. These authors include Babafemi Adeyemi Osofican (1946- ), best known as Femi Osofisan, Festus Iyayi (1947-2013), Bode Sowande (1948- ), Bankole Ajibabi Omotoso (1943- ), best known as Kole Omotoso, Niyi Osundare (1947- ), Odia Ofeimun (1950- ), Olu Obafemi (1945- ), and also woman writers such as Zulu Sofola (1938-2001), Flora Nwapa (1931-1993), and Buchi Emecheta (1944- ). Witnessing the failure of the First Republic in saving the Nigerians from the handcuffs of colonialism, these authors believed that Nigeria had now neo-colonialism instead of colonialism and European-minded black politicians instead of their old European colonial masters. In their works they reflected their loss of confidence in their postcolonial government and their despair at the chaotic condition of the country. Criticizing the pessimism of their precursors, as well as their overemphasis on individualism, they adopted a collectivist ideology for salvation and growth. Such authors as Femi Osofisan, Niyi Osundare, Bode Sowande, Kole Omotosho, Niyi Osundare, Odia Ofeimun, and Olu Obafemi “embraced Marxism and socialism in a more optimistic literature of combat and revolution.”804 Believing that “art, as an instrument in the class struggle must be a reflection of the social structure”805 and “artistic output must be part of social engineering,”806 this group of intelligentsia attempted to use literature as an effective weapon to provide social change. As well as the Marxist and socialist authors mentioned above, feminist writing also made a strong political statement. They fought against male-chauvinism, inequality and sexism, and tried to correct the image of African women. Certainly, the Nigerian authors 803 Awoyemi-Arayela, 33. Newell, 23. 805 Nnolim, Issues in African Literature, 40. 806 Nnolim, Issues in African Literature, 41. 804 231 could not remain indifferent to the Nigeria-Biafra war. Many political novels were written by the Nigerian authors to criticize war during and after the war years. These novels include The Road to Udima (1969) by Victor Uzoma Nwankwo, A Wreath for the Maidens (1973) by John Munonye, Never Again (1975) by Flora Nwapa, Come Thunder (1984) by Ossie Anekwe, The Last Duty (1976) by Isidore Okpewho, Songs of Steel (1979) by Andrew Ekwuru, and Survive the Peace (1976) by Cyprian Ekwensi.807 In the 1980s, many of the first generation authors such as Gabriel Okara and Wole Soyinka and the second generation authors such as Femi Osofisan and Kole Omotoso initiated the modernist trend in Nigerian literature. Free from the influence of European modernism, which developed after the First World War, the Nigerian “modernist” trend developed as a result of “the reversal of ethical and moral values in our [Nigerian] body politic, with the enthronement of dishonesty, fraud, corruption and nepotism as re-placement for age-old values. 808 Especially in the works of Omotoso and Osofisan during the 1980s, it is possible to “enter a topsy-turvy world where the impossible happens, where both fratricide and misgovernment are held up to ridicule by recourse to the ludicrous and the absurd, showing through horror and shock techniques the despair and the decadence in our body-politic.”809 Although Awoyemi-Arayela regards the second generation Nigerian authors as the “experimentalists” in her 2013 article, the real experimental writing started in the 1980s with the works of a new generation of authors like Ben Okri (1959- ) and Biyi Bandele-Thomas (1967- ). The third generation Nigerian writers, rejecting traditional literary realism, favoured the styles called “experimental” and “avant garde” in their writing. The characteristic features of their writing were “narrative indeterminacy, non-linearity, nonrealism, linguistic experimentation with the ex-colonial language and the fragmentation of subjectivity” and, because of these features, the literature they have produced from the 1980s 807 Nnolim, Issues in African Literature, 67. Nnolim, Approaches to the African Novel, 204. 809 Nnolim, Approaches to the African Novel, 204-05. 808 232 till the present day has been variously labeled as “‘postmodernist,’ ‘postnational,’ ‘transnational,’ ‘transcultural,’ ‘migrant cosmopolitan,’ ‘magical realist,’ ‘anti-realist,’‘postrealist,’ ‘avant garde,’ ‘African Absurdist.’”810 These authors separated themselves from the goals of the first and second generation writers. As proposed by Newell, these authors […] moved away from discourses about national identity and authentic “Africanness” in their work, choosing instead to develop hybrid literary styles and to highlight themes of migration, existential anguish, and cultural intermingling. […] however, “West Africa” is not abandoned in this cosmopolitan literature, for the violence of postcolonial society is powerfully fictionalized, and local acts of compassion and humanity are promoted as models for human relations worldwide.811 As suggested in the quotation above, the third generation authors provided continuity with their predecessors in that their main focus became Nigeria and the postcolonial lives and problems of the Nigerians. They foregrounded Nigeria’s political landscape which is characterized by “government misrule and arrogance, the moral depravity of rulers, mindless civil wars, ethno-national conflicts and the passivity of the ruled.”812 Deriving from local literatures, they chose West African settings, characters, and themes in their works. Focusing on the themes such as slum-life, poverty, famine, and violence, they criticized the postcolonial governments, political corruption, dictatorship and economic failure in their postcolonial country. Although Lilyan Kesteloot proposes that the new generation authors 810 Newell, 184. Newell, 183. 812 Ogaga Okuyade, “Weaving Memories of Childhood: The New Nigerian Novel and the Genre of the Bildungsroman,” Ariel 41.3&4 (2011): 138. 811 233 did not want to be regarded as “moralists, mouthpieces, catalysts of their people” 813 any more, their politically engaged works reflected a deep moral concern. As indicated above, the distinctive feature of the works produced after the year 1980 was a break with traditional realism. Ben Okri expresses his ideas about realism, claiming that “I got tired of the traditional artifices and realism of the novel.”814 Although Amos Tutuola was an author belonging to the first generation, he can be considered to be the first writer to feel this “tiredness,” when Palm-Wine Drinkard is taken into account. With his non-realist techniques and excellent use of Yoruba mythology, he created his own type of magical realism. Emphasizing that Palm-Wine Drinkard was written fifteen years before the publication of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude, Achebe proposes “the beauty of [Tutuola’s] tales was fantastical expression of a form of an indigenous Yoruba, therefore African, magical realism.”815 Although Nnolim claims that Tutuola “leads to a literary cul-de-sac for there is no writer on the Nigerian scene today who imitates or copies him,”816 his criticism seems to be incorrect. With his magical realist style, Tutuola shed light into the ways of the Nigerian experimentalists, including Ben Okri, and became a great source of inspiration: In a similar manner to Tutuola, contemporary avant garde authors defy expectations about what “African literature” is or ought to be. They introduce currents of indeterminacy to the recognized literary tradition and force us to change the shape of the canon to reaccommodate Tutuola and other marginalized non-realist authors.817 While examining contemporary Nigerian fiction, Charles Nnolim suggests that the contemporary Nigerian authors such as Maik Nwosu, Toni Kan Onwordi, Jonah Ageda, 813 Lilyan Kesteloot, quoted in Newell, 182. Ben Okri, quoted in Newell, 185. 815 Achebe, There Was a Country, 113. 816 Nnolim, Issues in African Literature, 71. 817 Newell, 187. 814 234 Wale Okediran, Omo Uwaifo, Chim Newton, Fola Arthur-Worrey, Chimamanda Ngozi Adichie, Theodara Akachi Adimora Ezeigbo, Promise Okekwe, and Bina Nengi-Ilagha, who have produced their works between the year 2000 and the present, were also included in the third generation of writers. According to Nnolim, “Ben Okri is the harbinger of the contemporary Nigerian novel, the link between the old and the new” 818 and thus, the pioneer of contemporary Nigerian authors in the twenty-first century. Chris Abani, a Nigerian author, emphasizes the importance of Ben Okri and his oeuvre saying that “it was Ben Okri who first articulated for my generation [the third generation] (and the one to come) how we could begin the experiment and dialogue in what, for the first time, might be called a truly Nigerian novel.”819 For Abani, Okri has opened new ways to the heart of Nigerian literature and encouraged the new generation to search for its deeper literary possibilities employing their power of imagination. Without losing a connection with the concerns such as colonialism and neo-colonialism, Ben Okri has taught them to deal with more home-based but universal subjects. Sharing the same ideas with Abani, Charles R. Larson also proffers that Okri has made “quantum leaps forward” in his literary career and enlarged the possibilities of narrative fiction at a time when most authors were “afraid to articulate matters of the soul in public.”820 As suggested by Abani and Larson above, Ben Okri has created his own writing style depending on imagination and spirituality and also giving a great place to morality and politics. Seeking his inspiration in the oral Yoruba tradition – although he is a not a Yoruba but an Urhobo, Ben Okri has become “the most brilliant example” 821 of the type of writing introduced by his predecessors, Olorunfemi Fagunwa, Amos Tutuola, and Wole Soyinka: For Bode Sowande, “Ben Okri stands on the shoulders of Fagunwa and Tutuola to extend the 818 Nnolim, Issues in African Literature, 206. Chris Abani, “Of Ancestors and Progeny: Moments in Nigerian Literature,” Black Issues Book Review 8.6 (November/ December 2006): 24. 820 Charles R. Larson, “In Postcolonial Limbo,” Nation 262.21 (27 May 1996): 33. 821 Durix, 102. 819 235 view to horizons which never stop to move on,”822 and for Ato Quayson, Okri’s oeuvre “operates within the same tradition of writing as Tutuola’s and Soyinka’s.”823 Thus, following the footsteps of Fagunwa, Tutuola, and Soyinka, Okri “re-creates traditional West African oral forms by his brave attempt to write “oraliture,” that is, through literary strategies, to recreate orature, the performance of the oral tradition, on the printed page.” 824 Drawing from the oral tradition, Okri fuses the richly metaphorical, fantastic, and mystic elements with realistic ones. In his books, all of which are in English, he makes much use of Yoruba myths, folktales, and local beliefs. He focuses on the condition of post-colonial Nigeria and reflects the country’s problems such as civil war, neo-colonialism, economic and political corruption, social chaos, and economic desperation. As a Nigerian-born, British-dwelling novelist, short story writer, poet, essayist, and political activist, Ben Okri first started “consciously writing” 825 in 1976. He wrote his first two novels Flowers and Shadows (published in 1980) and The Landscapes Within (published in 1981) in the mid-to late 1970s. After the publication of his first two novels, Okri published two short story collections: Incidents at the Shrine (1986) and Stars of the New Curfew (1988). Meanwhile he continually wrote short stories, essays and poems that were published in various journals and newspapers. To give a few examples, his short stories “In Another Country” (1981) and “Fires Next Time Are Always Small Enough” (1983), and his poems “I came on stage” (1980) and “For Julie” (1981) were all published in West Africa. His essays, “Review of Amos Tutuola, The Witch Herbalist of the Remote Town” (1983), “A Saturday Service” (1988), and “Soyinka: A Personal View” (1986) were published in West 822 Bode Sowande, preface to The Quest for Democracy: Writings on Nigerian Literature in English, ed. Francesca Rosati (Roma: Aracne, 2004), 14. 823 Ato Quayson, Strategic Transformations in Nigerian Writing: Orality & History in the Work of Rev. Samuel Johnson, Amos Tutuola, Wole Soyinka & Ben Okri (Oxford: James Currey and Indiana UP, 1997), 121. 824 Arlene A. Elder, Narrative Shape-Shifting: Myth, Humor & History in the Fiction of Ben Okri, B. Kojo Laing & Yvonne Vera (Rochester NY: James Currey, Boydel & Brewer Ltd., 2009), 2. 825 Okri, “Ben Okri,” interview with Jane Wilkinson, in Talking with African Writers: Interviews with African Poets, Playwrigths & Novelists, ed. Jane Wilkinson (London: James Currey, 1992), 77. 236 Africa; “Out of Silence” (1984), “Colouring Book” (1984), and “Lagos Lament” (1986) in New Statesman; “The Problems of Young Writers” (1978), in Daily Times.826 Okri was awarded the Commonwealth Writers’ Prize for Africa and the Paris Review Aga Khan Prize for Fiction in 1987 for his novel Incidents at the Shrine, which was reissued in a revised form under the title Dangerous Love in 1996 – Dangerous Love also brought another prize, the Premio Palmi (Italy) to its author in 2000. Okri's short story collection, Stars of the New Curfew was shortlisted for the Guardian Fiction Prize in 1988. Although he had become a prize-winning author by the 1990s, the real fame came to Ben Okri with the publication of his third novel, The Famished Road, in 1991. Winning the Booker McConnell Prize for Fiction on Tuesday, 22 October 1991, Chianti Ruffino-Antico Fattore International Literary Prize in 1993, and Premio Grinzane Cavour (Italy) in 1994, The Famished Road overshadowed the books that preceded it and provided the seeds for those that followed it. Ben Okri and The Famished Road The Famished Road, as the first novel of a cycle of that name, was published by Jonathan Cape Ltd. in 1991. The novel was followed by Songs of Enchantment in 1993 and Infinite Riches in 1998. Although Songs of Enchantment and Infinite Riches seem to be sequels to The Famished Road as they repeat the characters, events, and themes, and their storylines are consecutive in time, Okri has refused such generic classification, emphasizing that “It is not a sequel. It’s a continuation of the dream.”827 As soon as The Famished Road appeared in the literary scene in 1991, it fell into a polemical environment in which many critics attempted to allocate it to established literary movements, trends and genres. The Famished Road has been mostly defined with national labels as well as the theoretical categories such as post-colonialism, postmodernism and magical realism. Some critics have also considered the novel to be a non-realist “mythopoeic 826 827 Robert Fraser, Ben Okri: Towards the Invisible City (Devon, UK: Northcote House, 2002), 111-12. Okri, quoted in Elder, 11. 237 discourse,”828 an “existentialist”829 text, “organic fantasy,”830 “shamanic realist,”831 “New Age spiritualist,”832 and “spiritual realist”833 text. All these generalizations and categorizations seem to disturb Ben Okri: “I never think of myself in terms of any classification.”834 Once he warned his friend and biographer Robert Fraser saying, “For God’s sake, don’t turn me into a post-anything.”835 Although he does not want to be labeled especially with the terms beginning with the prefix “post,” most critics mention his name in their discussions on magical realism, as the meeting point of post-colonialism and postmodernism. For instance, Jennifer Wenzel suggests that Ben Okri is the Anglophone African author most commonly mentioned in critical discussions of magical realism as a global literary phenomenon; Tutuola and Fagunwa are taken to be precursors of West African magical realism who, nonetheless, lack cosmopolitan, ironic distance from the “traditional” or “indigenous” materials that tend to be identified as a primary source of the magic in magical realism. 836 As proposed in Chapter I of this dissertation, hybridity should be discussed in the first place while determining the magical realist aspects of a text. Referring to the hybrid nature of Okri’s work, Jeremy Treglown, a British author and critic and the Chairman of the 828 Quayson, Strategic Transformations, 121. See Adnan Mahmutovic, Ways of Being Free: Authenticity and Community in Selected Works of Rushdie, Ondaatje, and Okri (Amsterdam: Ropodi, 2012) and Adnan Mahmutovic, “History as the Road of Existential Struggle in Ben Okri’s The Famished Road (1993),” Journal of Postcolonial Cultures and Societies 1.3&4 (2010): 1-13. 830 See Nnedi Okorafor, “Organic Fantasy,” African Identities 7.2 (May 2009): 275-86. 831 See Renato Oliva, “Re-Dreaming the World: Ben Okri’s Shamanic Realism,” in Coterminuos Worlds: Magical Realism and Contemporary Post-Colonial Literature in English, ed. Elsa Linguanti et al., 171-96 (Amsterdam, NLD: Editions Ropodi B.V., 1999). 832 See Douglas McCabe, “Higher Realities: New Age Spirituality in Ben Okri’s The Famished Road,” Research in African Literatures 36.4 (Winter 2005): 1-21. 833 See Kwame Anthony Appiah, “Spiritual Realism,” Nation 255.4 (August 1992):146-48. 834 Okri, quoted in Elder, 7. 835 Okri, quoted in Fraser, xi. 836 Jennifer Wenzel, “Petro-magic-realism: Toward a Political Ecology of Nigerian Literature,” Postcolonial Studies 9.4 (2006): 456. 829 238 1991 Booker Prize judges, eulogizes Okri for his “distinctively black African way of writing and seeing things in the mainstream of European fiction.”837 In his distinct type of magical realism, the Nigerian Londoner Okri has constructed hybrid identities. As a result of the circumstances of Okri’s growing up, he has had “a sense of the interpenetration of cultures,” and in London, where he lives, he has managed to negotiate “a sense of identity in a metropolitan diasporic environment.”838 His transnational novels reflect his diasporic experiences, and his “educational hybridity,” that is, “his multi-cultural development as a youth in Nigeria and England,” accounts for “his message of universal unity.”839 Okri himself suggests that in him “Africa and Europe meet. I am a crossroads person, a child of intersection.”840 As suggested by the author himself, his personal hybridity has had a great influence in shaping his ideas and his work. Thus, his personal and artistic hybridity should be taken as a useful key in understanding and analyzing his work. At this point, it is possible to make a connection between Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Ben Okri’s The Famished Road. As indicated in Chapter II, García Márquez derives most of his material from his own life and experiences, which makes it possible for his novel to be read as a semi-autobiographical work. His artistic hybridity – that is, his combination of myth and reality – prepares a place to exhibit and discuss the social, historical and political problems of Colombia. Unlike One Hundred Years of Solitude, The Famished Road cannot be read as a semi-autobiographical novel. However, it follows the same way with García Márquez’s work in representing the sociopolitical condition of Okri’s homeland, Nigeria and the Nigerian nation. As suggested by Biodun Jeyifo, 837 Jeremy Treglown, quoted in Felicia Oka Moh, Ben Okri: An Introduction to His Early Fiction (Enugu, Nigeria: Fourth Dimension Publishers, 2002), 14. 838 Quayson, Strategic Transformations, 101. 839 Elder, 7. 840 Okri, quoted in Roy Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds,” The Guardian, Saturday, 2 August 1999, accessed 3 February 2011, http://www.guardian.co.uk/books/1999/aug/21/1?INTCMP=SRCH.html. 239 Through his art and ruminations [Okri] sets down in a personal diary […] the disintegrative chaos in his family, the neighbourhood slum, and the whole country. This may indeed be the quintessential contribution of Okri’s fiction to the novelistic delineation of the present predicament of our society; a mostly unsentimental depiction of how the youthful generation of post-Civil War Nigeria came of age through an embittering experience which leaves them lost and floundering in a world they cannot comprehend. 841 Thus, it will be useful to start with short information about Ben Okri’s life story, as has it been done with García Márquez’s in Chapter II, to prepare a sociopolitical, cultural and historical background for the analysis of The Famished Road. Benjamin (Ben) Okri was born in the town of Minna on the central Nigerian plateau in the north of the country on Sunday, 15 March 1959. The year he was born was important because it ended the last phase of the Nigerian people’s struggle to gain independence: “the years of the immediate pre-independence decade were years of high hopes and expectations, and the political struggle that had been conducted with an idealistic, nationalist fervor was matched by a cultural nationalism.”842 On 1 October 1960, sixteen months and sixteen days after Okri’s birth, British colonial rule granted self-government to Nigeria. His father and mother were from different ethnic groups in Nigeria. His father, Silver Oghekeneshineke Loloje Okri, was an Urhobo man and his mother Grace was a member of Mid-Western (delta) Igbos. His father was working as a railway station clerk. One of Okri’s childhood memories was later reflected in The Famished Road. He remembers his being lost in the streets of Minna when he had just started walking. In The Famished Road, Azaro, the main 841 Biodun Jeyifo, quoted in Cooper, Magical Realism, 67-68. Harry Garuba, “Ben Okri,” in Twentieth-Century Caribbean and Black African Writers: Third Series, ed. Bernth Lindfors and Reinhard Sander (Detroit, MI: Gale Research, 1996), accessed 3 February 2011, GALE| H1200004198. 842 240 character, spends most of his time wandering and wondering, and the novel continuously reflects in this state of mind of the protagonist in his quest for the highest meaning in life. In 1961, Silver Okri, his father, left Nigeria to study law in London. Several months later, his wife and four children, a daughter and three sons, joined him. Ben Okri was around the age of a year and a half when the Okri family moved to London. The Okris started to live in a suburb in north Peckham, London. Their financial condition was always bad. Ben Okri started John Donne Primary School in September 1964, when he was five. Although he was a member of an infant gang and a wild kid at school, his childhood years in London influenced his spiritual development. He says “while here [in London] I lived, in spiritual terms, on three levels. Schools and its [Christian] religious education. My parents’ [African] traditional and religious beliefs. And then there was the world of my childhood, my reading and thinking.”843 At John Donne School, he read Shakespeare, and the Greek and Arthurian legends. It was also at John Donne School that Ben Okri first became acquainted with racism. There were only two black students in the school. He started to realize they were different from the white English students. In July 1965, the Okri family decided to return to Nigeria when Silver Okri finished his law school in London. Ben Okri was about seven when they settled in the Ajegunle slum district of Lagos. Lagos was a great shock for him with its multidimensional world, but it was also the place where Okri discovered the existence of different world views and ways of seeing. In an interview, when Rowenna Davis asked Okri the biggest contrasts between Nigeria and Britain that stuck him most when he was brought to Nigeria, Okri answered in the following way: I was struck by the vitality of Nigerian life, by the rich presence of stories and myths, and by the multidimensional quality in the air. There was, of course, a rich social and cultural life, but there was 843 Okri, “Mixing It,” interview with Bel Mooney, New Internationalist 370 (August 2004): 28. 241 another level as well: something semi-spiritual, semi-legendary. What struck me about England was the order, the clarity and strength of the society, the coherence, the logic. In Nigeria I saw something approaching chaos, but it was richer for that. I have since found myself in dialogue with these two poles, and have come to the tentative conclusion that both poles need each other. Chaos needs order, and order needs some myth to make it richer. But at the moment the learning goes only one way. Nigeria is learning from England, but there is a lot England can learn from Nigeria too. 844 The quotation above clearly shows that he started to formulate his ideas that would later be a basis for his artistic hybridity. Never denying his split cultural identity, he always tried to provide “constant harmonization and sychronisation” because “the fate of being a child at intersection is that your life is a continual synthesis.”845 When the Okris arrived in Nigeria, the country was having bad times. The nation had already started to fall apart. The ethnic tension and conflict reached its peak in 1967. Ben Okri was eight when the Nigerian Civil War (the Biafran War) broke out. The hostilities among the tribes were splitting the country down the middle and the Igbo people were being blamed. It was the Nigerian Civil War that introduced Okri to the agonizing realities of Nigeria that would become the main theme of his work. The Okris had to move from one place to another to hide their Igbo mother. This early experience of a period of hiding, repeated changes of address and the necessity of flight strengthened Okri’s consciousness of the ethnic and political tensions in Nigeria. Although Ben Okri would never want to recollect his terrifying memories during the war years, these memories revealed themselves in his early works such as Incidents at the Shrine and Stars of the New Curfew, in which he writes 844 845 Okri, “Ben Okri,” interview with Rowenna Davis, New Internationalist 443 (June 2011): 62. Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” 242 about rivers full of swollen corpses and about civil citizens who are tortured for not speaking the language of the enemy tribe. 846 The war, which was “a family thing,”847 taught him an important lesson: he refused to “buy into anybody’s ideology or worldview. I can’t accept any single creation myth. I’m entirely suspicious of majority perceptions. I know from my own life it depends on who you are – what family, what race.”848 Another important lesson to take for Ben Okri came from his experiences while living in the ghetto of Lagos. This poorest part of the city became a great source of inspiration for Okri to portray urban poverty and deprivation. Calling the ghetto-dwellers as “the great fantasists,” Okri says that “the ghetto was the place I’ve felt at home because the terms on which everyone lives are so transparent. There is one code. Survival – but survival with honour and style. There was an extraordinary vibrancy there, an imaginative life. When you are that poor, all you’ve got left is your belief in the imagination.”849 His father was working as a lawyer and defending the rights of poor people, most of whom were the Okris’ neighbors: There was a heartbreaking procession of people through our house seeking justice. Living among the poor, I came up against murderers, the semi-sane, people who’d had their legs chopped off in factories and nobody would take their cases. It was a great education, and inclined my heart towards the hard-done-by. I saw how easy it was to trample on them, and how we carry on living as though they’re not there. That pain never left me.850 846 See Okri, Incidents at the Shrine (Ibadan: Heinemann, 1991) and Okri, Stars of the New Curfew (New York: Viking, 1988). 847 Okri, quoted in Juliet Rix, “Ben Okri: My Family Values,” The Guardian, Saturday, 26 June 2010, accessed 3 February 2011, http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2010/jun/26/ben-okri-familyvalues.html. 848 Okri, quoted in Maya Jaggi, “A Life in Writing: Free Spirit,” The Guardian, Saturday, 11 August 2007, accessed 3 February 2011, http://www.guardian.co.uk/books/2007/aug/11/fiction.benokri.html. 849 Okri, quoted in Fraser, 17. 850 Okri, quoted in Jaggi, “A Life in Writing.” 243 When the Biafra War broke out in 1967, Ben Okri travelled from Lagos to Sapele, a town on the River Ethiope, to attend the Children’s Home Boarding School. From Sapele, he was moved to Christ’s High School in Ibadan, which was relatively safe during the war. Okri reports that “my education took place simultaneously with my relations being killed […] and friends who one day got up in class and went out to fight the war.”851 Inevitably his consciousness of violence and sense of loss would be reflected especially in his early work: “you can’t write about Nigeria truthfully without a sense of violence. To be serene is to lie. Relations in Nigeria are violent relations. It’s the way it is, for historical and all sorts of other reasons.”852 When the War was over in 1970, Okri, then at the age of eleven, started to attend Urhobo College in Warri. While living in such a turbulent atmosphere, Okri started to read the books his father had brought from England. As he reveals to Jane Wilkinson, he did not study literature at school as his primary interest was science. However, literature became his hobby. Okri started reading folktales and myths of different cultures such as Greek myths, Roman myths, German myths and African myths. While reading the Greek philosophers, his father told him that Africa has got everything: “it’s got Aristotle, it’s got Plato, it’s got all these things and more.”853 Thus, Okri learnt that “sages, old teachers, priests of our [indigenous African] oracles, our herbalists, our village elders” who “are scattered all over the place”854 are all African philosophers and they are as profound as the Greek and Roman philosophers. Consequently, from an early age, he absorbed Western culture in a hybrid way, intermingling Greek, Roman, and African myths and without separating one culture from another: “Aladdin was as African to me as Ananse. Odysseus was just another variation of the tortoise myth.”855 Later on, as well as Western classics he started to read from the great African traditions, including the works of Nigerians such as Amos Tutuola, Chinua Achebe, 851 Okri, quoted in Fraser, 18. Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 81. 853 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 77. 854 Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” 855 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 78. 852 244 and Wole Soyinka, and the Kenyan Ngũgĩ wa Thiong’o. Okri’s most important influences were Chinua Achebe, Wole Soyinka, and Christopher Okigbo. The influence of his mother, Grace Okri, on his fascination with traditional African literature was undeniable as well. Like Gabriel García Márquez’s grandmother, Okri’s mother was always telling him stories, which was actually her way of educating her children. When they returned to their homeland, his father, who was a devout evangelical Christian in England, returned to his ancestors’ religion, animism, which is the “belief in the existence of living forces in all the dimensions of material life and also within death, forces which are seen to comprise an intricate and indivisible mosaic of the universe” and which “contests the divide between the human and the divine, the animate and inanimate, objects and humans.”856 His father’s reconversion to animism was also influential on Okri’s understanding of Africa. It became a “seriously revolutionary moment” in his life: “It made me see that Africa can’t be looked at truthfully through an external ideology. You can’t wander through the marketplace without noticing both the market women and the goddesses they believe in. […] I realised you cannot evoke a place truly till you find a tone, a narrative, in tune with the dimensions of that place. You can’t use Jane Austen to tell stories about Africa.857 For Okri, the education of the schools he attended in Nigeria was a “part of the colonial legacy.”858 Thinking that neither school could satisfy his intellectual hunger, he left school at the age of fourteen. Meanwhile, he studied to take his higher education degree privately and to enter a Nigerian university to study natural science. He worked as a clerk in the commercial division of ICI, which was a paint company. He had been writing since he was eleven years old. However, he claims that he started to write “consciously” in the mid1970s after he failed to enter a university in his country. He started to write articles for the newspapers at the time of great corruption in Nigeria. His first article was published in 1976 856 Cooper, Magical Realism, 40. Okri, quoted in Jaggi, “A Life in Writing.” 858 Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” 857 245 when he was seventeen. From the very beginning, in his writing, he reflected his awareness of social inequality and injustice in Nigeria: “out of indignation and frustration I wrote about a social injustice.”859 In his journalism, his main topics became poverty, injustice, the condition of ghetto-dwellers, and the indifference of the corrupt governments to the pains of Nigerian people. Carrying the manuscript of his first novel Flowers and Shadows with him, Okri left his country in 1978: “I went to London because, for me, it was the home of literature. […] I went there because of Dickens and Shakespeare.”860 He got the chance to attend the evening classes in Afro-Caribbean literature at Goldsmiths College. With the help of Jane Grant, his tutor at the college, in July 1980, Flowers and Shadows was published by Longman’s Drumbeat series, which had been publishing the books of African writers since 1979. When his first novel was published, Okri was twenty-one years old. He won a scholarship from the Nigerian government and started studying comparative literature at Essex University. However, he could not finish the university, for in his second year at university his scholarship was cancelled because of the economic crisis in Nigeria. He moved to London and lived in the streets without any money, but he would remember the bad times with gratitude and think that all the sufferings contributed to his being a writer. Thanks to his experiences of anxiety, poverty, hunger, homelessness, fear, and his attempts to fight against all the misunderstandings and racial insults, the way he saw the relations between things started to change: “I brought with me an African consciousness and, over the years of being here, that consciousness has been interpolated by European consciousness. I see things that I didn’t see before.”861 859 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 78. Okri, quoted in Fraser, 37. 861 Okri, “The Books Interview: Ben Okri,” interview with Sophie Elmhirst, New Statesman 141.5099 (2 April 2012): 41. 860 246 When Okri’s oeuvre is examined from the beginning with the present day, we see that his artistic route evolved from “realism combined with modernist narrative methods, through bold experimentation with oral models of storytelling, to the innovative use of allegory.”862 Blending his African consciousness with European consciousness, in his first two novels, Flowers and Shadows and The Landscapes Within, Okri reflected corruption and the squalor it nurtured in Nigeria. Both novels have their roots in the realist and modernist traditions. From 1983 to 1985, Ben Okri worked as a broadcaster and presenter of BBC African Service’s magazine program, Network Africa, and from 1983 to 1986, as poetry editor for the weekly magazine West Africa. In this period, he also wrote articles for the left-wing periodical the New Statesman about racism and the position of a minority artist in a metropolitan and multicultural society. During the mid-1980s, Okri focused on writing his short-story collections, Incidents at the Shrine and Stars of the New Curfew. Departing from traditional realist and modernist techniques, Okri employed new fictional techniques in them: the application of traditional African oral storytelling and the use of dreams, metaphors, folklore-inspired figures, and some shamanistic images. These stories opened the way for the innovative novels that came next. While writing The Famished Road, Okri, as an African-born citizen of Europe, was completely ready to melt his experiences of diaspora and the metropolis with his African experiences. In The Famished Road, “the Booker Prize-winning novel of shocking power and freshness – a modern classic,”863 Okri’s ability in traditional oral storytelling and his spirituality reached their peak. His diaspora experiences taught him that reality was multi- 862 Magdalena Maczynska, “Ben Okri,” Magill’s Survey of World Literature, revised edition (January 2009), accessed 4 October 2012, accession number: 103331MSW12569850000255. 863 Jay Parini, “Introducing the Stoku,” The Guardian, Saturday, 25 April 2009, accessed 3 February 2011, http://www.guardian.co.uk/books/2009/apr/25/tales-of-freedom-ben-okri.html. 247 layered. His aim was to “catch as many layers of reality as [he] could.”864 With his talent of African oral storytelling, he started to investigate different layers of reality in his classic, The Famished Road. The publication of The Famished Road, as one of the finest African novels within the postcolonial tradition, “may well prove as significant for the evolution of the postmodern African novel as Mr. Achebe’s novel was for the beginning of the tradition itself, or as One Hundred Years of Solitude was for the novel in Latin America.”865 The success of the novel has secured Ben Okri’s reputation as a lyric, multicultural, postmodern, and postcolonial author. As suggested by Blake G. Hobby, “the strength of the novel lay in the combining of surreal narrative techniques, Yoruba mythology, Nigerian oral lore, and conventions of the European novel.”866 In the novel, Okri integrates “without assimilating or prioritizing African mythopoesis and European literary realism.”867 Hence, combining Western literary modes “with modes of narration informed by Africa’s powerful tradition of oral and mythic narrative,”868 he accomplishes “a new version of classical mythology.”869 Consequently, Okri’s The Famished Road has taken its place “in the grand tradition of myth-making exemplified in [García Márquez’s] One Hundred Years of Solitude and [Salman Rushdie’s] Midnight’s Children although the book has a vision and voice uniquely its own.”870 In The Famished Road, Ben Okri returns to “the themes and structures of traditional Yoruba mythology and the relatively little-known achievements of the Yoruba novel,” 871 he 864 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 82. Henry Louis Jr. Gates, “Between the Living and the Unborn,” review of The Famished Road by Ben Okri, The New York Times Book Review, 28 June 1992, accessed 3 February 2011, GALE| H1420006106. 866 Blake G. Hobby, “The Famished Road by Ben Okri,” in Booker Prize Novels: 1969-2005, ed. Merritt Moseley (Detroit: Gale, 2006), accessed 3 February 2011, GALE| H1220000941. 867 Ann-Barbara Graff, “Ben Okri,” In British Novelists Since 1960: Fourth Series, ed. Merritt Moseley (Detroit: Gale Group, 2001), accessed 3 February 2011, GALE|H1200009802. 868 Gates, GALE| H1420006106. 869 Jeremy Treglown, “Past Glories Prove Elusive,” Spectator 290.9086 (28 September 2002): 68-69. 870 Ben Brown, “Some Day Her Prince Will Come,” The Observer, Sunday, 19 August 2007, accessed 3 February 2010, http://www.guardian.co.uk/books/2007/aug/19/fiction.benokri.html. 871 Gates, GALE| H1420006106. 865 248 re-works and reconstructs Yoruba folktales that come together to constitute the novel’s central action which is presented in the mythic form. The most important myth of the novel is the myth of abiku child872 as the primary concern of the mainline narrative is the experiences, wanderings, dreams, nightmares, emotions, and motivations of its young protagonist, an abiku child, through whom Okri scrutinizes his Nigerian society. As one of the famous myths of southern Nigeria, the myth of an abiku child serves as a unifying principle in the novel. The myth helps Okri to convey his universal message. As explained by Soyinka, an abiku is “a child which is born, dies, is born again and dies in a repetitive cycle.” He or she is a “wanderer” child: “It is the same child who dies and returns again and again to plague the mother.”873 In the traditional Yoruba and Ijo belief, abiku phenomenon, as the word abiku suggests “a + bi + ku [one + born + (to) die],”874 refers to spirit-childrenborn-to-die, and many ethnic groups in Nigeria have different versions of the myth: “abiku is called ‘aziku’ among Auchi people of Edo State […]; the Urhobo equivalent to abiku is ‘eda’; the Igbo of south-.eastern Nigeria refer to these spirit-children as ‘ogbanje’; the Ibibio call them ‘eyen aman akpa’; and the Hausa refer to the same beings as ‘dankoma jeka kadawo.’”875 During the 1960s, many Nigerian authors such as the Yoruba Wole Soyinka, the Igbo Chinua Achebe, and the Ijo John Pepper Clark-Bekederimo made use of this myth in their works. According to the myth, “abiku babies torment their mothers by being spirits in the guise of babies, spirits who repeatedly are born, only to die and return to the spirit world.”876 According to Fraser, “when a mother loses several babies in succession, the same 872 See McCabe, “Histories of Errancy: Oral Yoruba Abiku Texts and Soyinka’s ‘Abiku,’” Research in African Literatures 33.1 (Spring 2002): 45-74; Christopher N. Okonkwo, “A Critical Divination: Reading Sula as Ogbanje-Abiku,” African American Review 38.4 (2004): 651-68, and Chikwenye Okonjo Ogunyemi, “An Abiku-Ogbanje Atlas: A Pre-Text for Rereading Soyinka’s Ake and Morrison’s Beloved,” African American Review 36.4 (2002): 663-78. 873 Wole Soyinka, quoted in Gates, GALE| H1420006106. 874 Aizenberg, “‘I Walked with a Zombie’: The Pleasures and Perils of Postcolonial Hybridity,” World Literature Today 73.3 (Summer 1999): 465. 875 Abiodun Adeniji, Ben Okri: The Quest for an African Utopia (Saarbrücken, Germany: VDM Verlag Dr. Müller GmbH & Co. KG, 2011), 39. 876 Cooper, Magical Realism, 68. 249 child has returned to her womb to delight and to plague her. Such ‘abiku’ children are both honoured and feared. At birth, rituals are performed to encourage them to stay; if they die in infancy, the corpse is scarified to discourage a reappearance.”877 Quayson gives a more detailed explanation of abiku children: The abiku phenomenon refers to a child in an unending cycle of births, deaths and rebirths. […] The concept of abiku is what may be described as a “constellar concept” because it embraces various beliefs about predestination, reincarnation and the relationship between the real world and that of spirits. However, in terms of the rituals that are geared towards appeasing the abiku, the concept also implies a belief in the inscrutability and irrationality of the Unknown. It is of the utmost importance to be able to locate where the abiku child hides the charms that link it to its spirit companions on the other side for the proper rites to be carried out to snap that connection. Until that is done, the abiku’s parents, and indeed, the community at large, are at the mercy of the disruptive and arbitrary cycle of births, deaths and re-births of the spirit-child. Chidi Maduka (1987) points out that in fact the word ogbanje in the Igbo language is used to denote a person who acts in a weird, capricious, callous and even sadistic way. 878 The Famished Road tells the story of Azaro, one of these abiku children. Azaro is the child protagonist of the novel. The story is told from Azaro’s perspective. Through Azaro the narrator, Okri presents the abiku as “a distinctly African archetype, one who in his liminal 877 878 Fraser, 68. Quayson, Strategic Transformations, 122-23. 250 state would appear to be an ideal example of postcolonial duality.”879 Azaro is introduced as an abiku child, or spirit child, who has an ambiguous existence wandering between the realms of the living and the dead. Although he shuttles between the two realms, he seems to fully belong to neither of them. He is destined to go through the regular cycle of birth, death and rebirth. As “a child of miracles,”880 he breaks the pact that forces him to go back to the spirit world, rejects his abiku destiny and prefers to remain in the realm of the living: It may simply have been that I had grown tired of coming and going. It is terrible to forever remain in-between. It may also have been that I wanted to taste of this world, to feel it, suffer it, know it, to love it, to make a valuable contribution to it, and to have that sublime mood of eternity in me as I live the life to come. But I sometimes think it was a face that made me want to stay. I wanted to make happy the bruised face of the woman who would become my mother. 881 Never heeding the call and even the threats of his spirit companions, who want him to return, he continuously and restlessly moves between the spirit and human realms. He lives with his mother and father as the beloved only-child of the poor family in a leaky apartment room in a slum. His father works as a day laborer, carrying huge bags of salt and cement, and his mother as a street-seller, selling her objects of trade in the marketplace. While wandering around, Azaro witnesses the chaotic life of his people, their struggle to survive, their sufferings, political violence around them, and material deprivation in a rural area near the capital city of an African country. Besides his wanderings in the world of the living, he is always in contact with the world of the dead. He sees his spirit friends and speaks to them. As “an unwilling adventurer into chaos and sunlight, into the dreams of the 879 Margaret Cezair-Thompson, “Beyond the Postcolonial Novel: Ben Okri’s The Famished Road and Its ‘Abiku’ Traveller,” Journal of Commonwealth Literature 31.2 (1996), accessed 3 February 2011, GALE| H1100072521. 880 Okri, The Famished Road (London: Vintage, 1991), 10. 881 Okri, The Famished Road, 6. 251 living and the dead,”882 Azaro reflects the abiku multiplicity, as he encompasses all his past, his present, and possible future lives within himself: “I had a clear memory of my life stretching to other lives. There were no distinctions. Sometimes I seemed to be living several lives at once. One lifetime flowed into the others and all of them flowed into my childhood.”883 Moreover, he is clairvoyant having the ability of foretelling possible future events and disasters. In the novel, Azaro functions not only as the narrator or participant in the actions, but also as “a symbol of modern Nigeria, even of Africa as a whole.”884 The Famished Road is set at the historical moment of independence from colonial rule of Britain and “in the shadow of the corruption, violence, bloodshed and civil war that will plague his country over the ensuing twenty-five years.”885 According to Fraser, “in Nigerian terms, it might be seen as taking place between late 1959 (the year of Okri’s birth) and Independence Day in October 1960.”886 So, the novel depicts the social and political situation of Nigeria on the brink of self-government. This historical moment reveals Okri’s concern with the cultural and social energies freed by Nigeria’s Independence. For the setting of the novel, Okri seems to deploy his experiences in the slum Ajegunle, where he lived as a small boy between 1972 and 1978. Azaro and his family live in a slum resembling Ajegunle. The people of the slum, together with Azaro’s family, continuously “suffer under the hands of a merciless landlord, […] toil with their bodies for meager wages, and […] know the political world as a series of intrusions, campaigns that upset their lives, literally poison their stomachs, and leave them embittered.”887 882 Okri, The Famished Road, 558. Okri, The Famished Road, 8. 884 Elder, 11. 885 Cooper, “Snapshots of Postcolonial Masculinities: Alan Hollinghurst’s The Swimming-Pool Library and Ben Okri’s The Famished Road,” Journal of Commonwealth Literature 34.1 (1999), accessed 3 February 2011, GALE| H1100072523. 886 Fraser, 68-69. 887 Hobby, GALE| H1220000941. 883 252 As a result of the myth-making tendency of popular history, like One Hundred Years of Solitude, The Famished Road contains some biblical allusions. Sharing the same tendency with García Márquez, Okri takes advantage of the parallelism between the mythologies of Christianity and those of African religions and cultures because both share “the same paradigm of supernatural power and miraculous cures and feats.”888 As the novel represents a nation on the verge of birth, myths of origins both from African and Western cultures become handy devices to incorporate: “These are the myths of beginnings. These are stories and moods deep in those who are seeded in rich lands, who still believe in mysteries.”889 The biblical attributions such as the protagonist’s nickname “Azaro,” the metaphors of road and the flood are reinforced by immediate attributions to African mythology. At the beginning of the novel, after his miraculous recovery, his parents name the abiku child a second time – yet we are not informed about his real (first) name. He is named Lazaro as a nickname: “But as I became the subject of much jest, and as many were uneasy with the connection between Lazaro and Lazarus, Mum shortened my name to Azaro.”890 As seen in the quotation, Azaro is the shortened form of the Biblical Lazarus, “described in St John’s gospel being raised from the dead by Christ.”891 Azaro is “an abiku child buried as dead, then raised, like a zombie; hence his name, Lazaro”892 refers to Lazarus. His parents change his name to evade the echo of the tale of the biblical Lazarus: This renaming is significant because The Famished Road is a novel of resurrections and returns, of rebirths and cycles. After his resurrection Azaro must face the daunting task of coming to terms with suffering. As he and the reader come to understand, the suffering is that of Africa; the survival of the continent, especially in a turbulent, 888 Cooper, Magical Realism, 44. Okri, The Famished Road, 6. 890 Okri, The Famished Road, 9. 891 Fraser, 67. 892 Aizenberg, “I Walked with a Zombie,” 465. 889 253 transitional time, lies in preserving the African consciousness – the spiritual, aesthetic, and mythic structures that connect it with its past, bear it in the present, and afford it a future. 893 Thus, the Western intertext of biblical Lazarus is fundamental as it strengthens the allegory of abiku and makes it easy for non-African readers to comprehend the African viewpoint. The other significant Biblical attribution in The Famished Road is the metaphor of the road, which also becomes the title of the book. In the opening sentences of the novel, Azaro starts to speak with a biblical overtone, “playing upon the logocentric metaphor of John’s Gospel”894 and draws the genesis of life on earth to riverine sources: “IN THE BEGINNING there was a river. The river became a road and the road branched out to the whole world. And because the road was once a river it was always hungry.”895 Reminiscent of Macondo’s introduction as an earthly paradise in its primordial form in One Hundred Years of Solitude, the first sentence of The Famished Road, which is uttered in “the language of the Bible, the language of myth and creation stories,”896 gives the clues for the overall style of the novel and reveals its mystic and mythic possibilities. Okri continuously blurs the semantic connection between the main motifs “river” and “road” throughout the novel, which, in effect, suggests that the clear-cut descriptions of the connection between the physical and spiritual only transitorily exist. The title of Okri’s novel echoes Wole Soyinka’s lyrical poem “Death in the Dawn”: The right foot for joy, the left, dread And the mother prayed, Child May you never walk 893 Hobby, GALE| H1220000941. John C. Hawley, “Ben Okri’s Spirit-Child: Abiku Migration and Postmodernity,” Research in African Literatures 26.1 (Spring 1995): 37. 895 Okri, The Famished Road, 3. 896 Hobby, GALE| H1220000941. 894 254 When the road waits, famished.897 As explained by Fraser, “this much-anthologized elegy describes its author driving through morning mists along the then narrow – and still treacherous – road between Ibadan and Lagos in 1960. At the time of its writing Soyinka was living in Ibadan whilst directing his Independence play A Dance of the Forest in Lagos 100 miles to the south; he had to rise early in one city to attend rehearsals in the other.”898 In Soyinka’s poem, a mother prays that her child may “never walk/ When the road waits, famished.” The road is depicted to be full of dangers and it leads to death, yet it also has many wonders. Five years later, Soyinka developed his ideas in his drama The Road. Borrowing from Soyinka’s work, Okri’s poetic epic reveals the mystical, magical, and spiritual journey of Azaro, who “travels a road that day by day invades the forest, brings danger to his homeland, and threatens to annihilate African culture.”899 As opposed to Soyinka’s road, Okri’s road will not give the spirit-child any harm: “The road will never swallow you. The river of your destiny will always overcome evil. May you understand your fate. Suffering will never destroy you, but will make you stronger. Success will never confuse you or scatter your spirit, but will make you fly higher into the good sunlight. Your life will always surprise you.”900 When Okri is asked about the connection between Soyinka’s road and his famished road in an interview by Jane Wilkinson, he proposes that “there is no connection. My road is quite different. My road is a way. It’s a road that is meant to take you from one place to another, on a journey, towards a destination.” According to Wilkinson, Okri’s road includes two processes: one is a journey or way that take a person from one place to another and the other is a labyrinthine road that circles around itself. Sounding a bit like Bakhtin, his road “really refers to the cycle of 897 Soyinka, quoted in Fraser, 67. Fraser, 67. 899 Hobby, GALE| H1220000941. 900 Okri, The Famished Road, 56-57. 898 255 coming and going, the abiku cycle, the road of birth and death and life.”901 The concept of road is very flexible in the novel. In addition to the literal road, it is also represented as a river, and a mythical giant, The King of the Road. It represents not only the spiritual journey of the characters but also the struggles for the nation’s independence. The road metaphor is strongly tied to the metaphor of hunger because this “famished” road is plagued by hunger and often cruelly gulps its own people: “The road swallows people and sometimes at night you can hear them calling for help, begging to be freed from inside its stomach.”902 Like the road metaphor, the metaphor of hunger is also versatile. Sometimes it represents the real hunger of poor people living in the slum, and sometimes “the greed of the powerful, the deprivation of the powerless, and the spiritual yearning of a suffering people.”903 According to Okri, art is a sociopolitical device to provide change and improvement: “in an atmosphere of chaos art has to disturb something.”904 Thus, The Famished Road becomes Okri’s political agent to reflect the chaotic atmosphere of Nigeria on the eve of independence and to reveal the chaos disturbing the country and its people. Through all its characters – especially the spirit-child Azaro, being a symbol of Nigeria and by extension of Africa – and volatile symbols, The Famished Road reflects appalling real-life experiences of famine, deprivation, and social and political corruption. It deals with the challenging forces that disturbed Nigeria before and after its birth as an independent nation. In consequence, it exhibits Okri’s idea that Nigerian postcolonial national healing is an urgent necessity. While crowded with myth and politics, The Famished Road foregrounds spiritual and philosophical concerns to “redefine the world human beings inhabit and argue for increased interplay between physical and spiritual in a modern technologized world.”905 Dedicating his novel to all people who suffer yet always continue dreaming, and considering himself to be a 901 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 83. Okri, The Famished Road, 142. 903 Maczynska, “Ben Okri,” 103331MSW12569850000255. 904 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 81. 905 Bill Hemminger, “The Way of the Spirit,” Research in African Literatures 32.1 (Spring 2001): 67. 902 256 “universal spiritualist,”906 Okri has several times emphasized the universal nature of The Famished Road: “The idea of the spiritual realm is not unique to Nigeria. […] I have said this often. I find it in many cultures. I found it in German. I find it in Irish. I find it in old English legends. I found it in, if you like, even Greek legends. I wouldn’t have the serenity or – or even the sustenance to struggle with so much writing it if I didn’t feel that it has this universal connection.”907 Henry Louis Gates suggests that in The Famished Road, “Ben Okri, by plumbing the depths of Yoruba mythology, has created a political fable about the crisis of democracy in Africa and throughout the modern world. More than that, however, he has ushered the African novel into its own post-modern era through a compelling extension of traditional oral forms that uncover the future in the past.”908 To add to Gates’s words, The Famished Road has been one of the best postcolonial and postmodern novels reflecting Okri’s belief in art as a sociopolitical device of change and improvement by combining African oral and European literary traditions with a humanitarian and universal vision. The Famished Road as a Magical Realist Text Since The Famished Road appeared in the literary scene, there have been many attempts to categorize it in terms of current narrative traditions. Some critics have investigated the way in which the novel employs traditional African culture and literature by comparing it with the works of Okri’s Nigerian predecessors such as Chinua Achebe, Wole Soyinka, Amos Tutuola and John Pepper Clark-Bekederemo, and searching for the effects of these authors in Okri’s oeuvre.909 Some have read the novel as a postmodern and 906 Okri, quoted in Jaggi, “A Life in Writing.” Okri, quoted in Hobby, GALE| H1220000941. 908 Gates, GALE| H1420006106. 909 See Gillian Gane, “The Forest and the Road in Novels by Chinua Achebe and Ben Okri,” Alternation 14.2 (2007): 40-52; Boehmer, “Achebe and His Influence”, 141-153; Laura Murphy, “In the Bush of Ghosts: Specters of the Slave Trade in West African Fiction,” Research in African Literatures 38.4 (Winter 2007): 141-52, and Mounira Soliman, “From Past to Present and Future: The Regenerative Spirit of the Abiku,” Alif: Journal of Comparative Poetics 24 (2004): 149-68. 907 257 postcolonial text.910 According to Warnes, these two groups of criticism have mutually pointed “inwards towards Africa,” as they studied the novel in its African cultural context, putting emphasis on African mythology and literature. A third group of critics and academicians have emphasized the places “where Okri’s novel opens out onto global and generic literary, cultural, ecological and geopolitical discourses” and thus, they have pointed “outwards to the wider world.”911 This third group of criticism has considered the novel in terms of the non-realist narrative strategies it deploys.912 Common to this group of critics and academicians is that they carefully and strictly avoid using the term “magical realism” in their Okri criticism. However, their definitions, explanations, and descriptions of The Famished Road closely echo the well-known definitions of magical realism discussed in the first chapter of this dissertation. For instance, when the following sentences from Quayson’s much-quoted work, Strategic Transformations in Nigerian Writing, are taken into consideration, it is clear that Quayson is actually talking about is magical realism: “esoteric passages in the novel […] are connected to events in the putative real world of the story,”913 “the distinction between the esoteric and the real are deliberately blurred, the narrative suggests that in its universe of discourse it is difficult to differentiate the one from the other,”914 and “the context in which the real world and that of spirits is explored is not in an either/ or framework […] both real world and that of spirits are rendered problematically 910 See Ogunsanwo, “Intertextuality,” 42-52; Bill Ashcroft, “Remembering the Future: Utopianism in African Literature,” Textual Practice 23.5 (October 2009): 703-22; Mabiala Justin- Robert Kenzo, “Religion, Hybridity, and the Construction of Reality in Postcolonial Africa,” Exchange 33.3 (2004): 244-68, and Andrew Smith, “Ben Okri and the Freedom Whose Walls Are Closing In,” Race and Class 47.1 (July-September 2005): 1-13. 911 Warnes, 124. 912 See Quayson, Strategic Transformations; Elder, Narrative Shape-Shifting; Oluwasegun Samuel Adegoke, The Transformation of Realism in Selected Works of Ben Okri: The Famished Road, Songs of Enchantment and Infinite Riches (Saarbrücken, Germany: VDM, 2011), and Owoeye Durojaiye Kehinde, Reconstructing the Postcolony Through Literature of Fantasy: Fantasy Confronts Realism in Selected Novels of Ben Okri and Salman Rushdie (Saarbrücken, Germany: LAP, 2011). 913 Quayson, Strategic Transformations, 121. 914 Quayson, Strategic Transformations, 136. 258 equivalent in his experience.”915 Although Quayson carefully avoids the use of the term magical realism in Strategic Transformations in Nigerian Writing, in his essay “Magical Realism and the African Novel” he declares Okri as an author who has provided “the most sophisticated expression of magical realism in African literature today.”916 While discussing The Famished Road as a magical realist text, Cooper proposes that African writers tend to reject the label of magical realism. One reason for this perhaps is that it implies the slavish imitation of Latin America. It suggests a denial, in other words, of local knowledge and beliefs, language and rhetoric; it seems to perpetuate imperialist notions that nothing new, intellectually or spiritually, originated in Africa. But, […] local context is of central importance in magical realist writing. Marquez was deeply influenced by the worldviews and ways of life of the mixed populations of African, Indian and Spanish descent of his tropical Caribbean zone of Columbia. Salman Rushdie’s fictions can only be partially appreciated without a deep knowledge of India’s religions and attendant politics. Likewise, the West African novels […] are moulded and constructed out of West African cultural and religious heritages.917 As if he wanted to prove Cooper’s contention, Okri has many times refused to be labeled by the term magical realism. Fraser, for instance, reports one of his memories. When he once asked Okri his ideas about magical realism and García Márquez’s One Hundred Years of Solitude, Okri replied non-committally saying that: “It’s all right […]. But you 915 Quayson, Strategic Transformations, 124. Quayson, “Magical Realism and the African Novel,” in The Cambridge Companion to the African Novel, ed. F. Abiola Irele (Cambridge, UK: Cambridge UP, 2009), 172. 917 Cooper, Magical Realism, 37. 916 259 know what it amounts to in the end?” Fraser says that “with weary tolerance [Okri] droned down the telephone line the quaint but repetitious melody of Ravel’s interminable Boléro.”918 Gerald Gaylard, in After Colonialism, notes that both postcolonialism and magical realism mean “Third World postmodernism,” and “postcolonial African fiction can be described as African postmodernism.”919 Gaylard explains the connection between Latin American magical realism and African magical realism as follows: Africa and South America, whilst geographically remote, have been linked historically by the slave trade, so that many of the cultural beliefs and practices […] have their roots in Africa. One could even argue that Africa lurks in the background of South American magical realism; Márquez’s fiction, for instance, has been concerned with speaking and arguing for the hot “African” Caribbean zone of Colombia. Moreover, the continents have suffered similarly at the hands of colonialism, experiencing bloody decolonization struggles and neo-colonial aftermaths and continuing to occupy low positions in the pecking order of globalization today. These congruent postcolonial antinomies have existed in the realm of the cultural too, so that South American magical realism is perhaps one of the strongest literary influences on current African writers. Both sets of writers have responded with similar attempts at syncretism between the antinomies extant in their societies.920 In her discussion of the comparative Latin American-African approach, Edna Aizenberg examines The Famished Road in the context of Latin American magical realism. 918 Fraser, 9. Gerald Gaylard, After Colonialism: African Postmodernism and Magical Realism (Johannesburg: Wits UP, 2005), 36. 920 Gaylard, 172-73. 919 260 She considers magical realism archetypally and originally a Latin American form of fiction. She argues that Latin American magical realism became the first literary mode to challenge the hegemony of the center. It spread its effect throughout the world “by forcing the center to imitate the periphery” and “by allowing a vibrant, innovative intertextuality of the margins – between Latin America and Africa.” Drawing attention to the developmental history of magical realism, Aizenberg mentions four phases of magical realism: Franz Roh’s Magischer Realismus used to describe post-Expressionist Central European art, Alejo Carpentier’s and Miguel Angel Asturias’s ontological magical realism developed under the influence of, but at the same time as a reaction to the Surrealism of Andre Breton, whose emphasis was on the unconscious and the primitive, magical realism during the Boom movement, with García Márquez’s One Hundred Years of Solitude as the best example. García Márquez’s novel gives way to the last phase of magical realism which is identified by Aizenberg as “magical realism's international or postcolonial moment.” Aizenberg proposes that magical realism and the Négritude movement developed from many common urges. During the 1930s and 1940s, the forerunners of both magical realism (such as Alejo Carpentier and Miguel Angel Asturias) and the Négritude movement (such as Léopold Sédar Senghor, Aimé Césaire, and Léon Damas) were in dialogue with each other to find an alternative to European literature “to vindicate pre-colonial, preindustrial societies,” “to validate indigenous universes,” and to find solutions to the questions of cultural identity. With these aims in mind, and expressing their longing for authentic modes of expression, the Latin American and African intellectuals focused their attention on the indigenous cultures of their continents to discover and assert what was unique to them. During the 1960s, to be exact, in the period of growing cosmopolitanism, urbanization, and industrialization, García Márquez followed the attempts of his predecessors and recreated Carpentier’s idea of the marvelous nature of the Latin American reality. In One Hundred Years of Solitude, García Márquez, influenced by the local elements of Afro-Caribbean-coastal Colombia, 261 “Borgesianly” examines “the colonialist mental constructs” through which the West looked down upon Latin America and its peoples by categorizing it as magical: García Márquez manipulates the discourse of the marvelous in order to reproduce, puncture, and overcome the unreality imposed by the colonialist enterprise. This enterprise first read the New World through the distorted glass of a European imperialism fed by a medieval worldview, and it went on doing so, even though it was the persistence of the “fabulous” stereotypes and the ongoing madness of a colonialist history that kept Latin America “magical.” García Márquez sharpens magical realism’s postcolonial face through the text’s disjunctive (magical/ realist) narrative language, a language that foregrounds the spatio-temporal discontinuities and socio-economic deliriums resulting from colonialism. Salient examples of his foregrounding are the magical writerly locales – the gypsy-seer Melquíades’s room, the Catalonian’s bookshop, Gabriel’s hotel room – all condensed postcolonial time-spaces in which the author mixes epochs, objects, authors, languages in a provocative freewheeling that undercuts solemnity and erodes the potency of the metropolis. 921 As seen in the quotation, Aizenberg suggests that García Márquez’s One Hundred Years of Solitude became a forerunner for the broad area of postcolonial magical realism, which embraces miscellaneous extensive cultural ingredients and thus increases the mode’s ability to condemn “foreign colonialisms and domestic neocolonialisms.” Aizenberg includes Ben Okri’s work in the fourth phase of magical realism – that is, postcolonial magical realism, claiming that in The Famished Road, 921 Aizenberg, “The Famished Road,” GALE| H1100072520. 262 […] there is a noisy conversation among Okri, García Márquez, a powerful Borges, a powerful Soyinka, Fagunwa, Tutuola, Achebe, and countless more. We might say that Latin Americans helped Okri to release energies already present in Africa and African literature, to move traditions of contemporary African literature ahead by combining a look homeward with a look abroad – albeit an “abroad” not entirely unfamiliar, just as Africa was not entirely unfamiliar to the Latin Americans. 922 Aizenberg seems correct in her discussion because, as discussed earlier, it has been impossible for Ben Okri, as an author in whom many rivers meet, not to be influenced by his Nigerian, European, and Latin American predecessors and contemporaries. Aizenberg’s ideas are echoed when Alan Riach comments that The Famished Road is “Okri’s most haunting, entertaining, and challenging work to date. It is as if Soyinka and Amos Tutuola had coauthored a work with the South American magic realists Borges and [García] Marquez, although there is also a singularly elegant lightness of touch and a constancy of pace.”923 In an interview with Jean W. Ross, when he is asked the difference between Latin American writers’ and his work, Okri claims that The difference is this: the Latin American writers – let’s be quite honest – are largely European Latin American writers. Their writing has, as it were, come through the journey of symbolism, surrealism, and then come right around to the reality of that particular place. That’s very different from what I am saying. Whereas in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude there’s a scene in 922 Aizenberg, “The Famished Road,” GALE| H1100072520. Alan Riach, “Ben Okri: Overview,” in Contemporary Novelists, ed. Susan Windisch Brown, 6th edition (New York: St. James Press, 1996), accessed 3 February 2011, GALE| H1420006102. 923 263 which the woman flies, in my book you have an effect where the kid sees spirits. If you accept the basic premise that this kid is an abiku, a spirit child, it’s not unnatural that he would see spirits. If all the characters were to see spirits, that would be pushing it a bit, as far as Western thinking is concerned. I’m looking at the world in The Famished Road from the inside of the African world view, but without it being codified as such. This is just the way the world is seen: the dead are not really dead, the ancestors are still part of the living community and there are innumerable gradations of reality, and so on. It’s quite simple and straightforward. I’m treating it naturally. It’s a kind of realism, but a realism with many more dimensions. 924 Okri reflects his West African world view and belief systems as “[his] own philosophy, but part of the African aesthetic.”925 Okri proposes that his reactions are very Nigerian. Reminiscent of the language philosophy of the Austrian-British philosopher Ludwig Wittgenstein, Okri asserts that “words can describe – but they can also misdescribe – reality.”926 In Nigeria, people believe that words are things. While explaining the belief in the destructive effects of words in his country, he wants to show the cultural divide between the understanding systems of the African and European people. Because of this difference between their thoughts and perceptions, his work has been considered a magical realist work by the Europeans. He explains the difference by giving the following example: “If you were to say that tonight’s poetry reading would be a failure, I would ask you to withdraw it for fear that saying it would make it happen. Words resonate. They are parallel to events. It is magical thinking. Not what many critics have called magical reality. That is an exaggeration 924 Okri, “Interview with Ben Okri,” interview with Jean W. Ross, in Contemporary Authors, ed. Donna Olendorf, 138 (Detroit MI: Gale, 1993): 337-38. 925 Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” 926 Fraser, 1. 264 of reality, a transformation of reality. Magical realism is (the belief) that what is perceived and said are real things too.”927 With these words he confirms that it is impossible to consider African thought under the light of the European laws of logic. Africa has its own ways and must be examined in terms of these ways. In Africa, there is no clear distinction between imagination and reality. It seems that when the Nigerian-American author of fantasy and science-fiction Nnedi Okorafor calls Okri’s work “organic fantasy” and when the GhanaianBritish novelist and cultural theorist Kwame Anthony Appiah regards it as an example of “spiritual realism,” in fact, they do refer to this feature of Okri’s work. Avoiding the term magical realism, Appiah distinguishes Okri’s work from that of Latin American authors. He proposes that “there is a difference between the ways in which Latin American writers draw on the supernatural and the way that Okri does: For Okri, in a curious way, the world of spirits is not metaphysical or imaginary; rather, it is more real than the world of the everyday.”928 Similarly, Okorafor, without using the term magical realism, attempts to prove that Okri’s work, as an organic fantasy, is different from Latin American works. Okorafor describes organic fantasy as “fantasy fiction that emerges from the very nature of its story.”929 Regarding her own style as organic fantasy as well, she explains that organic fantasy “has the power to make something familiar strange,” “allows one to experience even the most overdone ideas in fresh ways,” “blooms directly from the soil of the real” and thus, becomes “the most accurate way of describing reality.”930 She regards Ben Okri and Ngũgĩ wa Thiong’o as two legendary African authors of organic fantasy. Quoting the following passage from Okri’s Birds of heaven (1996), she shows that Africa is a dynamic place of stories: 927 Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” Appiah, 147. 929 Okorafor, 275. 930 Okorafor, 277-78. 928 265 Africa breathes stories. In Africa everything is a story, everything is a repository of stories. Spiders, the wind, a leaf, a tree, the moon, silence, a glance, a mysterious old man, an owl at midnight, a sign, a white stone on a branch, a single yellow bird of omen, an inexplicable death, an unprompted laughter, an egg by the river, are all impregnated with stories. In Africa things are stories, they store stories, and they yield stories at the right moment of dreaming, when we are open to the secret of objects and moods. 931 Okorafor indicates that both Ben Okri and Ngũgĩ wa Thiong’o do not simply make stuff up, or use fantasy just for the sake of fantasy in their works, which are all about Africa. Rather, fantasy in their work “grows out of its own soil” 932 and “the magic naturally, organically sprouted.”933 As seen in the quotations, although Okorafor does not use the term magical realism, all her definitions about organic realism echo Faris’s definition of magical realism: “magical realism combines realism and the fantastic in such a way that magical elements grow organically out of the reality portrayed.”934 Moreover, Okorafor reveals another similarity between Latin American magical realist authors and Ben Okri without referring to magical realism. She declares Gabriel García Márquez and Isabelle Allende as her mentors, but finds her style closer to that of Ben Okri: “Ben Okri’s stories were full of Nigerian figures, traditions and historical elements […] And he went over the deep end when it came to magical elements.”935 In this quotation, Okorafor, as a Nigerian author, seems to refer to the Nigerian core in Okri’s work. It is quite normal that Okri, as an African author, draws from the Nigerian lore whereas García Márquez, as a Latin American one, derives from Latin American lore. As indicated in Chapter II of this study, García Márquez has 931 Okri, quoted in Okorafor, 276. Okorafor, 277. 933 Okorafor, 284. 934 Faris, “Scheherazade’s Children,” 163. 935 Okorafor, 281. 932 266 always regarded himself as a social realist. Reminiscent of Carpentier’s idea of the marvelous nature of the Latin American everyday reality, García Márquez insists that Everyday life in Latin America proves that reality is full of the most extraordinary things […]. I know very ordinary people who’ve read One Hundred Years of Solitude carefully and with a lot of pleasure, but with no surprise at all because, when all is said and done, I’m telling nothing that hasn’t happened in their own lives. […] There’s not a single line in my novels which is not based on reality. 936 Unlike García Márquez, Okri does not regard himself as a social realist: “I’m not very keen on social realism for the simple reason that the very people that you’re writing about don’t usually want to read about their nightmare conditions.”937 However, he claims that he has never moved away from realism, but “moved deeper into realism.” For him, realism means “all that is there, what we see, what we don’t see, the visible, the invisible. I think a good explanation would be what Shakespeare says in Hamlet, ‘there are more things in Heaven and Earth than are dreamed of in your philosophy.’”938 In the final analysis, it is openly seen that Okri shares many of García Márquez’s ideas and his style although many critics have claimed the opposite. In the world view of both authors, there is no strict separation between the real world and the other world consisting of myth and magic. Both authors want to reflect the reality of their continents – a reality that consists of not only everyday events but also such things as dreams, myths, all types of beliefs, in short, what common people of their countries perceive as reality. While reflecting this sort of reality, neither García Márquez nor Okri cares about combining what is called fantastic or magical with the real elements. Rather, they believe that all the fantastic, magical, and supernatural – of course, in terms of Western thought – are part of everyday 936 García Márquez, quoted in Warnes, 145. Okri, quoted in Gaylard, 31. 938 Okri, quoted in Gaylard, 39. 937 267 reality in their countries and continents. Both authors refer to the unique feature of their own continents: both talk about the marvellous reality of their continents, that is, Latin America in García Márquez’s case and Africa in Okri’s. In this way, they prove that both Latin America and Africa are inherently marvellous. As discussed in Chapter II above, it is quite usual for Latin American narratives to describe reality through mythology. They usually deal with history and myth. With One Hundred Years of Solitude, García Márquez attempts to demystify the myths of history, to reconstruct Latin American history as myth, and thus, to create a new Latin American myth. Following this concern of García Márquez, Ben Okri, in The Famished Road, directly reflects West African myths and attempts to recreate them in order to re-write histories and re-direct people’s attitude to a specific social and cultural phenomenon. Okri avers that one of the central themes of his novel is the suffering of the people of the African continent. To reflect this theme, myth becomes an important instrument: We forget the value of myth, and we forget it more when we give the myth its name. when it is a living, sustaining thing, it’s not myth. You give it that word – myth – when it has left that vital territory of living. But, when it is in that territory of life, myth is what makes it possible for those who suffer and struggle, whatever the suffering, to live and sleep and carry on. That’s when it’s most important. So the “famishment” has its shadow side in the book, which is joy, which is myth, which is the spirit.939 That is to say, in The Famished Road, myth is used as a remedy for people’s sufferings. By using the power of myths and stories, the suffering and oppressed people of not only Africa but also the whole world can catch the chance of re-creating their economic and socio-political conditions and re-dreaming their world in a positive way. It is necessary 939 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 85. 268 to show people “the best things the world has to offer and the best aspects of their own mythic, aesthetic, spiritual, and scientific frames.”940 However, to accomplish this, as Okri believes, first of all, we must “unearth and destroy the myths and realities, the lies and propaganda which have been used to oppress, enslave, incinerate, gas, torture and starve the human beings of this planet.”941 Only when the propaganda, lies and myths of the oppressor are demystified, it will be possible to cure the sufferings, to make people believe and trust in themselves and thus to create a new world. As a result, the use of myth in Okri’s work becomes a useful device to “create a counter-myth to the hegemonic narratives of the oppressors which tend to swallow up the oppressed and confine them in their subordinate position.”942 Thus, following the myth-making tradition of Latin American authors, especially García Márquez, Ben Okri creates a new African myth with The Famished Road. In the novel, Okri directly derives his material from Yoruba mythology and Nigerian oral lore. African oral tradition becomes the most important source for his work. As suggested by Quayson, following the tradition of Tutuola and Soyinka, Okri “produces what might be called new mythopoeic discourse with the invocation of myths, folklore and other aspects of indigenous beliefs” by combining them with the events in the real world of the story. For Quayson, “Okri’s work articulates a particular perception of events in post-colonial Nigeria that brings the literary tradition into a direct engagement with the ambit of the socio-political while remaining steadfastly in the realm of the mythopoeic.”943 Arlene A. Elder shares Quayson’s ideas. For her, the distinctive feature of Okri’s work is its spirituality. Because of the spirituality and poetic diction in The Famished Road, Songs of Enchantment and Infinite Riches, Elder claims “Okri is not writing novels at all, but creating mythopoetic 940 Okri, A Way of Being Free (London: Phoenix, 1997), 131. Okri, 110. 942 Adeniji, 8. 943 Quayson, Strategic Transformations, 121. 941 269 narratives.”944 According to Elder, while creating his neo-myths in the language of the colonisers, “the mythic becomes the political for [Okri], the mythmaker Okri’s true leader.”945 Considering The Famished Road, Songs of Enchantment, and Infinite Riches both spiritually and politically, Elder proposes that “Okri recreates West African myths and rituals in order to assert traditional African cultural/ spiritual values as the only resource powerful enough to combat modern political corruption and oppression world-wide.”946 The moral basis in The Famished Road draws from traditional cultural ethics. Okri seeks to remind his readers of “universal moral and political values that […] the West once shared with traditional African cultures and that […] remain essential for human welfare.”947 As with One Hundred Years of Solitude, hybridity becomes a key word while discussing The Famished Road as a magical realist text. Both novels perfectly satisfy this condition of magical realism both in form and content. As mentioned earlier, hybridity in the context of magical realism refers to the existence of two different cultural systems side by side, to use Homi K. Bhabha’s words, in the “third space” of cultural production. Bhabha explains the importance of hybridity as follows: “For me the importance of hybridity is not to be able to trace two original moments from which the third emerges, rather hybridity to me is the third space which enables other positions to emerge. This third space displaces the histories that constitute it, and sets up new structures of authority, new political initiatives, which are inadequately understood through received wisdom.”948 Accordingly, it is hybridity that creates a third space, trespasses borders and necessitates the new international definitions of culture that never affiliates nationalism. In The Location of Culture, Bhabha defends “an international culture based not on the exoticism of multiculturalism or the 944 Elder, 13. Elder, 11. 946 Elder, 10. 947 Elder, 7. 948 Bhabha, “The Third Space: Interview with Homi Bhabha,” interview with Jonathan Rutherford, in Identity: Community, Culture, Difference, ed. Jonathan Rutherford (London: Lawrence & Wishart, 1990), 211. 945 270 diversity of cultures, but on the inscription and articulation of culture’s hybridity. To that end we should remember that it is the ‘inter’ – the cutting edge of translation and renegotiation, the in-between space – that carries the burden of the meaning of culture.”949 According to Bhabha, celebrating hybridity, syncretism, transformation and intermingling, “magical realism, after the Latin American boom, becomes the literary language of the emergent postcolonial world.”950 With their hybridity in form and content, both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road are the expressions of postcolonial world in Bhabha’s sense. Henry Louis Gates, in his review of The Famished Road, observes that Despite the fact that the novel enjoyed the role of primogenitor among the genres of contemporary African literature, few authors have chosen to test the limits of the conventional “well made” realistic novel, a form inherited from Europe. […] But in an era of literary innovation – and grievous political disillusionment – boundaries exist to be trespassed, conventions to be defied. So it should not be surprising that African novelists would eventually seek to combine Western literary antecedents with modes of narration informed by Africa’s powerful tradition of oral and mythic narrative.951 For Gates, The Famished Road has accomplished to successfully combine Western literary modes of narration with African oral and mythic tradition. According to Olatubosun Ogunsanwo, the distinguishing feature of the novel is its rapid shifts from the conventional realist descriptions to the mythopoeic descriptions of the other reality. Ogunsanwo argues that this sort of shifts is also found in García Márquez's One Hundred Years of Solitude. Okri, like García Márquez, has found the methods of conventional Western realism 949 Bhabha, The Location of Culture, 56. Bhabha, “Narrating the Nation,” 6. 951 Gates, GALE| H1420006106. 950 271 insufficient to express all dimensions of the human spirit. The Famished Road, as a postmodern text, reveals “a multiplicity of narrative dimensions and cultural interdiscursivity.”952 With the help of intertextuality and the intertwining narrative modes, Okri provides the amalgamation of the spirit and mundane worlds. As a common feature of magical realist texts, the different modes – the European realistic narrative mode and African folkloric mythic narrative mode – co-exist without assimilating one another: […] there is no simple, unproblematic merging into one single monolithic discourse, as they remain distinct even while intermingling. In other words, there is no assimilation of one narrative mode by the other, or of one genre by the other. In short, no centralized sameness. The narrative technique does not seek any oppositional stance: the intertexts assume parallel status in the parodic re-working of the narrative modes, debunking the mutual exclusivity of center and margin. 953 Accordingly, this non-assimilationist effect prepares a new space for African literature, subverts the adoption of the European realistic narrative mode, demanding a reconsideration of the idea of origin and dominance, and finally results in a decolonization of African literature without totally rejecting the European mode. Regarding both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road as postcolonial and multicultural in form and content, Ogunsanwo asserts that both novels are neo-traditionalist, decolonized, and postmodernist as they are “bold re-writing and re-interpretation of the writers’ socio-cultural past. The re-contextualization has taken place only after their colonial experience.”954 For Ogunsanwo, Okri never simply offers a nostalgic return to old African traditions. As represented through Azaro, the abiku child who embraces his past, present, and future lives 952 Ogunsanwo, 41. Ogunsanwo, 45. 954 Ogunsanwo, 42. 953 272 within himself; Okri’s neo-traditional art is actually “a re-writing of the socio-cultural past in the present in a way that demands critical re-interpretation in anticipation of the future.”955 Azaro, as an abiku child who continuously goes back and forth between the worlds of the living and the dead, becomes the most important example and symbol of hybridity of The Famished Road. Moreover, Azaro is the proof of the existence of magical realist vision in the text. Azaro, who has been “caught in the middle space between the living and the dead,”956 reminds us of Wendy Faris’s definition: “We experience the closeness or nearmerging of two realms, two worlds. […] The magical realist vision exists at the intersection of two worlds, at an imaginary point inside a double-sided mirror that reflects in both directions. Fluid boundaries between the worlds of the living and the dead are traced only to be crossed.”957 The abiku child becomes the vehicle to combine the natural and the supernatural and blur the boundaries between two worlds. The following quotation reveals one of Azaro’s experiences with one of spirit companions: […] I found the three-headed spirit sitting beside me. He had never left. He had been waiting patiently. […] Dad was on his chair, polishing his boots. He looked at me furtively. I felt the frailty of parents, how powerless they really are. And because Dad said nothing to me, because he made no attempts to reach me, made no gestures towards me, did nothing to appease me, did not even attempt a smile at me, I listened to what the three-headed spirit was saying. “Your parents are treating you atrociously,” he said. “Come with me. Your companions are desperate to embrace you. There is a truly wonderful feast awaiting your homecoming. […]” Dad got up from his chair and stood over me. His breathing manifested itself as a heavy wind in the 955 Ogunsanwo, 45. Okri, Songs of Enchantment (London: Random House, 1993), 258. 957 Faris, “Scheherazade’s Children,” 172. 956 273 world in which I was travelling. […] The spirit caught me and dragged me down to the ground. “Don’t fly away,” the spirit said. “If you fly away I don’t know where you will land. [… ]” Dad coughed and I tripped over a green bump on the road. We travelled on. 958 In this quotation, Azaro’s metaphysical consciousness is defined in a realistic picture. While shuttling between two worlds, he can both talk to the three-headed spirit and watch his father’s behaviors carefully. The quotation proves that Azaro concurrently captures two distinct worlds. He considers that the spirit world is as real as the mundane world. Accordingly, through the abiku child, Okri blurs and crosses the boundaries between the living and the dead, the factual and mythical, and worldly reality and other reality. Azaro stands in the middle space between the two worlds, and his present life encompasses both his past and future lives. Renato Oliva, who examines Okri’s work as a shamanic realist text drawing mostly on Yeatsian and Jungian ideas, suggests that Azaro is represented as a shaman, “who stands on the border between the human realm and the spiritrealm, and can cross it in either direction.”959 Oliva explains that the shaman, wandering between the two realms and accessing to the unconscious, plays a crucial social role: “the shaman preserves a conscious memory of his descent into the under-world or of his magical flight through the air, and on returning from his journey into the unconscious brings back scenes from his people’s mythology, religion, and past or future history, visions which he then passes on to the community.”960 For Oliva, shamanic realism, like magical realism, works through dreams, hallucinations, metaphor, and prophecy, and crosses the borders between reality and dream, conscious and unconscious. Because of its overemphasis on the Jungian idea of collective unconscious, what is called shamanic realism in Oliva’s essay seems to be nothing but psychic magical realism. As discussed in Chapter I above, Faris 958 Okri, The Famished Road, 374-76. Oliva, 174. 960 Oliva, 176. 959 274 argues that the hybrid qualities of magical realism are similar to the performances of a shaman who acts as a mediator between different worlds and as a healer.961Serving as a shaman, a magical realist text attempts to preserve, create, or heal cultural identity in a postcolonial nation. True to Ogunsanwo’s contentions mentioned above, then, Azaro serves as a shaman who is concerned with the well-being of the community and offers a cultural healing for postcolonial Nigeria. According to Christopher Warnes, the duality of the narrator’s viewpoint can be felt beginning from the opening paragraphs of The Famished Road. Azaro prefers to stay in the mundane world than to go back to the spirit world. Although the boundaries between the two worlds are blurred in the novel, it is still possible – also necessary for Warnes – to identify the differences between them: The spirit world is […] derived from Yoruba belief and Nigerian literature, but the aesthetic within which it is represented is cosmopolitan and transformative in nature. One of the more important transformations of this nature concerns Okri’s rewriting of the abiku myth through emphasising its similarities with myths of reincarnation, thereby factoring a fatalistic, quasi-moral, perhaps New Age, dimension into the abiku experience. It is useful to describe this aesthetic as being informed by a code of the fantastic that is not answerable to the laws of physical or empirical reality. The key trope governing this code is metamorphosis, understood not as unilinear transformation, but rather as a constant, unstable shifting of form and identity that depends on processes of return and recurrence that are never resolved in the novel. 962 961 962 Faris, Ordinary Enchantments, 155. Warnes, 135-36. 275 Warnes explains that the mundane world in the novel is ruled by “a code of natural derived from the conventions of social realism.” In the realistic dimension of the novel, Azaro, who is around seven years old, his mother and father, the bar-owner Madame Koto, and the photographer are the primary characters. The geography of the realistic dimension includes Azaro and his family’s one-room house, the compound, the road, the forest, the marketplace, and Madame Koto’s bar. The novel tells the lives of the poor people living in a ghetto, poverty, famine, violence, and the struggles of the slum-people against their neighbours, landowners, employers, and politicians. Warnes’ ideas are strengthened by Jose Santiago Fernandez Vazquez in his assertion that Okri combines social realism and myth in his work. Considering the novel in the domain of African literature without considering the European influences, Vazquez also indicates that Okri has accomplished a synthesis of the two main aesthetic tendencies in postcolonial African literature: “the down-to-earth style practised by Chinua Achebe and the mythic writing developed by Amos Tutuola and D.O. Fagunwa.”963 As for the structure of The Famished Road, it is composed of three sections, with each section divided into eight books and then each book divided into chapters. The total number of episodes is seventy-eight. According to Okri, the structure of the book represents the flow of life. Reminding us of Bakhtin’s ideas, Okri claims that “within each beginning is an ending, and within each ending is a beginning. It’s like the process of birth and rebirth, and it’s hard to say where it starts and where it stops. In some cases it’s actually starting and stopping simultaneously, or it’s being lived out simultaneously.”964 The novel comprises a cyclical narrative based on circularity and repetitions. Metaphors and paradoxes abound in it. One of the most-used stylistic devices is oxymoron usually shaping the hybrid and 963 Jose Santiago Fernandez Vazquez, “Recharting the Geography of Genre: Ben Okri’s The Famished Road as a Postcolonial Bildungsroman,” Journal of Commonwealth Literature 37.2 (Fall 2002), accessed 3 February 2011, GALE| H1100072527. 964 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 83. 276 paradoxical nature of the text. There is a repetition of words such as “puzzle,” “riddle,” “enigma,” and “mystery” as seen in the examples: “Life is full of riddles that only the dead can answer,”965 “THE WORLD IS full of riddles that only the dead can answer,”966 “it lingered, the feeling of a kiss for ever imprinted, a mystery and a riddle that not even the dead can answer,”967 “THERE ARE MANY riddles of the dead that only the living can answer,”968 “There are many riddles amongst us that neither the living nor the dead can answer.”969 When Wilkinson, in her interview with Okri, comments that these repetitions exemplified above seem to indicate that Okri does not want to solve any of the enigmas, mysteries, and riddles of life, Okri answers that his novel, starting before death, “outside the realm of birth and death,” moves and opens toward infinity refusing death. The novel reflects a consciousness, “which is already aware of other lives behind and in front and also of people actually living their futures in the present,”970 The following quotation from the novel is a sufficient proof for Okri’s assertion above and also his aim of the enlightenment of the human spirit: Given the fact of the immortality of spirits, could these be the reason why I wanted to be born – these paradoxes of things, the eternal changes, the riddle of living while one is alive, the mystery of being, of births within births, death within births, births within dying, the challenge of giving birth to one’s true self, to one’s new spirit, till the conditions are right for the new immutable star within one’s universe to come into existence; the challenge to grow and learn and love, to master one’s self; the possibilities of a new pact with one’s spirit; the 965 Okri, The Famished Road, 48. Okri, The Famished Road, 89. 967 Okri, The Famished Road, 267. 968 Okri, The Famished Road, 489. 969 Okri, The Famished Road, 559. 970 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 83. 966 277 probability that no injustice lasts for ever, no love ever dies, that no light is ever really extinguished, that no true road is ever complete, that no way is ever definitive, no truth ever final, and that there are never really any beginnings or endings? It may be that, in the land of origins, when many of us were birds, even all these reasons had nothing to do with why I wanted to live. 971 While explaining time and space in The Famished Road, Elder claims that “Okri’s world is one in which time and space encompass all experiences, and experience encompasses all times and spaces, thus negating distinctions among past, present, and future and so dissolving differences between corporeal and spiritual life.”972 That is why, Azaro experiences past, present, and future simultaneously. Like the perception of time in One Hundred Years of Solitude, time is also hybrid in The Famished Road. Magical realist texts do not follow a linear time. As discussed by Kumkum Sangari, time “is poised in a liminal space and in an in-between time, which having broken out of the binary opposition between circular and linear, gives a third space and a different time the chance to emerge.”973 Time in The Famished Road, as in One Hundred Years of Solitude, challenges the linear time and becomes an example of “third time.”974 The following quotation is a good example of this “third time”: Azaro’s mom tells her story about a white man who then transforms into a black Yoruba man: “I met you five hundred years ago,” he said. […] I said: “But I only met you two weeks ago.” “Time is not what you think it is,” he said, smiling.”975 In this quotation, five hundred years passes in two weeks, violating our sense of time. 971 Okri, The Famished Road, 559. Elder, 21. 973 Sangari, 176. 974 Cooper, Magical Realism, 75. 975 Okri, The Famished Road, 554. 972 278 To explain the representation of time and temporality in the novel, it may be useful to borrow Quayson’s expression of “reality-esoteric axis.” The events that take place in the realistic dimension of the novel are represented in a relatively chronological order. For instance, the lives of Azaro, his family and neighbours gradually changes. The events in their lives are revealed in terms of conventional units of time: “Saturday morning, three days later, I was still ill. My mouth and eyes were dry,”976 “SUNDAY BROUGHT us the secret faces of politics,”977 or “Steadily, over days and months, the paths had been widening. […] Each day the area seemed different.”978 The chronological sequence, usually expressed by conventional time expressions such as days, years, and months, is continuously interrupted by entrances into the spirit – esoteric in Quayson’s term – world. The esoteric realm in the novel is revealed in a dreamy, hallucinatory, spiritual mode of narration. In esoteric axis, there is a change in the time expressions. For instance, in the following quotation, while Azaro watches the street, he enters into the esoteric realm “in the crack of a moment”: The sun made the air and the earth shimmer and as I kept watch I perceived, in the crack of a moment, the recurrence of things unresolved – histories, dreams, a vanished world of great old spirits, wild jungles, tigers with eyes of diamonds roaming the dense foliage. I saw beings who dragged clanking chains behind them, bleeding from their necks. I saw men and women without wings, sitting in rows, soaring through the empty air. And I saw, flying towards me in widening dots from the centre of the sun, birds and horses whose wings spanned half the sky and whose feathers had the candency of rubies. I shut my eyes; my being whirled; my head tumbled into a well; and I only opened my eyes again, to stop the sensation of falling, 976 Okri, The Famished Road, 150. Okri, The Famished Road, 151. 978 Okri, The Famished Road, 122. 977 279 when I heard the shattering of glass. The noise woke up the afternoon.979 All the phenomena above are revealed to Azaro in the crack of a moment, which introduces the reader to a different perception of temporality and proves that “behind the objective façade of linear conventional time lies a mythical time of return, recurrence, cyclicality.”980 This “third time” in the novel represents African mythical a-temporal perception of time. This Yoruba time of endless repetition contains past, present, and future within itself. The characters in the novel, as representatives of African indigenous wisdom, are aware that “there are not any divisions in life, just a constant flow, forming and reforming.”981 Azaro’s spirit friend, Ade, for instance, sees “the image of two thousand years” and remembers all his reincarnations as a musician, priest, ruler of gentle people, wicked warrior, and soldier. Furthermore, he also says that “I have seen the world, I have seen the future. The Koran says nothing is ever finished.”982 When the perception of time in The Famished Road is compared to that in One Hundred Years of Solitude, we see that both authors attempt to resist the linearity of the rationalist models of European realism. With their circular, repetitive, simultaneous, and coexistent representation of time, both novels create a “third time.” As for the difference between the novels in terms of temporality, The Famished Road lacks the foreshadowings, flashbacks, and zigzagging of time while One Hundred Years of Solitude shows continuous zigzags in time, flashbacks, and flash-forwards. Moreover, in One Hundred Years of Solitude, the view of time reflects a deep sense of nostalgia that García Márquez attempts to demystify. In contrast, The Famished Road reflects the Yoruba mythic perception of time while its author is never “a proponent of a romantic return to pre-colonial African 979 Okri, The Famished Road, 207. Warnes, 137-38. 981 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 84. 982 Okri, The Famished Road, 547. 980 280 traditions.”983 In the novel, the myth of the abiku children becomes the best device to reflect the fluidity of time and space in the Yoruba worldview. While representing the African worldview, Ben Okri draws from African spirituality and literary traditions. According to Cooper, this is a common case for all contemporary African authors. Cooper explains the importance of the belief in animism in West African magical realism. She claims that African writers frequently stick to animism and include spirits, ancestors, and talking animals in their works to convey their politics and aesthetics. While explaining African, especially Yoruba, animistic belief, Cooper quotes from Margaret Thompson Drewal: “In Yoruba thought, the otherworldly domain (orun) coexists with the phenomenal world of people, animals, plants, and things (aye). Orun includes a pantheon of uncountable deities (orisa), the ancestors (osi, egun), and spirits both helpful and harmful. The world and the otherworld are always in close proximity, and both human and other spirits travel back and forth between the two.”984 Consequently, animism becomes a useful tool especially for magical authors because it discards and resists the division between the animate and inanimate, the living and non-living, the human and divine, the objects and humans in African spiritual belief. Cooper’s ideas are reinforced by Harry Garuba, who regards The Famished Road as an animist realist text. In the novel, Azaro can hear “the air whispering, the walls talking, the chair complaining, the floor pacing, the insects gossiping.”985 According to Garuba, animist realism is the “cultural practice of according a physical, often animate material aspect to what others may consider an abstract idea.” For him, animist realism is a “deep structure” which generates numerous paroles. One of these paroles is magical realism. Thus, animist realism becomes a general term encompassing magical realism as a sub-genre in it. According to Garuba, not only African authors but also Latin American and Indian authors employ the animist conception of the world. Ben Okri, 983 Elder, 7. Cooper, Magical Realism, 41. 985 Okri, The Famished Road, 25. 984 281 García Márquez, and Rushdie are examples of such authors who use the animist worldview to transgress and transpose boundaries and identities in their works. However, Garuba accepts that the Latin American and Indian type of animist realism is different from the African type in that Latin American and Indian authors possess “an urban aspect (from the perspective of the writers) and an ironizing attitude, which are not necessarily elements of the animistic narrative or its writers.”986 Ben Okri’s work proves the accuracy of Garuba’s assertion above because The Famished Road does not fulfill the principle of authorial irony, which is accepted by Cooper as a key feature determining magical realism in a text. Although, at the beginning of Magical Realism in West African Fiction, she proposes that the ironic should be regarded as a keyword to explain the narrator’s point of view in a magical realist text, she comes to accept that the West African authors do not have an ironic distance from the magical material in their texts. According to Cooper, “the West African magical realists offer antinomies, embrace hybrid transformations and, at the same time, wish to participate in the project of national healing. In these endeavors they represent a departure from the dominant and more familiar magical realist traditions of Latin America, but also they represent something new in African fiction.”987 To speak with Cooper, then, by contrast to García Márquez’s tongue-incheek manner that distances him from the magical worldview represented in his novel, “the fervour of cultural nationalism ultimately mutes the irony of”988 Ben Okri in his distinctive type of magical realism. Although The Famished Road and One Hundred Years of Solitude are quite different with respect to the principle of authorial irony, they are alike when it comes to the principle of authorial reticence. When the two novels are compared in terms of this principle, we see 986 Garuba, “Explorations in Animist Materialism: Notes on Reading/ Writing African Literature, Culture and Society,” Public Culture 15.2 (2003): 274. 987 Cooper, Magical Realism, 58. 988 Cooper, Magical Realism, 220. 282 that both novels gratify the condition of magical realism with the help of their distinctive voice. Both novels have a naive tone of writing in which wonders are represented in a matter-of-fact style and accepted in the same way as a child would accept them. Neither narrator of the novels attempts to judge the accuracy of the characters’ viewpoints or the fantastic, magical, supernatural events. As was discussed earlier, One Hundred Years of Solitude has a wise voice – omniscient. The omniscient narrator of the novel is, to repeat Bell-Villada, “like an African griot, or a super-narrator of folk epic and fairy tale, or an ancient biblical scribe.”989 The events are told by this wise narrator with a childlike fascination and with a deadpan voice. In The Famished Road, the omniscient narrator, Azaro, is himself a child around seven years old. He observes the wonders, transformations, and reversals around him with astonishment. As indicated by Quayson, although Azaro is a child, more importantly a spirit child, he does not reflect child consciousness. He speaks the language used by an adult, not a child, and thus reveals mature wisdom. 990 According to Douglas McCabe, who regards The Famished Road as a text of New Age Spiritualism, Azaro is “a New Age guru” reflecting “a state of heightened spiritual consciousness.”991 Needless to say, this spiritual consciousness is the wisdom of African society which Azaro belongs to. Being a wise abiku child, all his life and actions are signed by “the love of transformation, and the transformation of love into higher realities.”992 The Famished Road stands out for its carnivalesque spirit, as does One Hundred Years of Solitude. To convey his message, Okri mostly relies on Bakhtinian concerns, especially on grotesque images. First of all, the novel itself represents the flow of life as a possibility of endless metamorphosis, progress, change, and as a continuous process of birth, death, and rebirth reflecting a Bakhtinian grotesque image that is a phenomenon in 989 Bell-Villada, Man and His Work, 10-11. Quayson, Strategic Transformations, 125-27. 991 McCabe, “Higher Realities,” 14. 992 Okri, The Famished Road, 4. 990 283 continuous transformation. Grotesque appearances and grotesque bodies in the novel are noteworthy. They are abnormal, gigantic, bizarre, deformed, or injured. The novel is crowded with two-legged dogs, beautiful children with three arms, girls who had eyes on the side of their faces, giants, and midgets. Carnivals, festivals, celebrations, parties, Madame Koto’s bar, and the marketplace become the places hosting the gatherings of humans and spiritual beings. In the following example, the marketplace is depicted not only as a place of trade, but as a microcosm celebrating all types of differences: I watched crowds of people pour into the marketplace. I watched the chaotic movements and the wild exchanges. […] It seemed as if the whole world was there. I saw people of all shapes and sizes, mountainous women with faces of iroko, midgets with faces of stone, reedy women with twins strapped to their backs, thick-set men with bulging shoulder muscles. After a while I felt a sort of vertigo just looking at anything that moved. […] I shut my eyes and when I opened them again I saw people who walked backwards, a dwarf who got about on two fingers, men upside-down with baskets of fish on their feet, women who had breasts on their backs, babies strapped to their chests, and beautiful children with three arms. I saw a girl amongst them who had eyes at the side of her face, bangles of blue copper round her neck, and who was more lovely than forest flowers. I was so afraid that I got down from the barrel and started to move away.993 In The Famished Road, as is the case in the above quotation, the flow of everyday life is continuously interrupted by the grotesque appearances, turbulence, and violence through Azaro’s dreams, hallucinations, and nightmares. He shuts his eyes and opens them 993 Okri, The Famished Road, 18-19. 284 and suddenly passes into the spirit world. While Azaro observes the life around him with his naive perceptiveness, the wonders, transformations, and reversals represented through carnivalesque-grotesque imagery frighten and distress him. A sense of chronic grimness, misery, and fear is deeply felt in the novel while the characters struggle in the daily routine of riotous experiences. Accordingly, it seems that The Famished Road does not reflect the bright, life-affirming, life-enhancing magical side of the carnivalesque-grotesque, in contrast to One Hundred Years of Solitude. As mentioned earlier, in The Spirit of Carnival Danow makes a distinction between Latin American magical realist texts and the texts of Holocaust literature. According to Danow, carnivalesque-grotesque has two sides: a “bright, life-affirming,” life-enhancing magical side and the “dark, death-embracing, horrific side.”994 Latin American magical realist texts, prominently One Hundred Years of Solitude, reflect the bright, life-affirming carnivalesque-grotesque; Holocaust literature texts reflect the darker horrific carnivalesquegrotesque as they reveal the pains and sufferings of millions of people during the Second World War. Danow explains that “what magical realism portrays its ultimately positive, affording a hopeful vision of life in which what might be termed fantastic is designed to appear plausible and real. In Holocaust literature, the fantastic emerges as horrific rather than ‘magic.’”995 On the grounds of Danow’s assertions, Maria Sofia Pimentel Biscaia examines the works by Rushdie and Okri. For her, Rushdie’s Shame (1983), as a postcolonial magical realist text, has a darker horrific carnivalesque-grotesque because its main concerns are terror and political abuse. Biscaia likens Okri’s The Famished Road to Rushdie’s Shame as the magical realist component of The Famished Road is “accompanied by an equally increasing sense of fear and misery.”996 However, as I will discuss in the following part in detail, The 994 Danow, 5. Danow, 9-10. 996 Maria Sofia Pimentel Biscaia, Postcolonial and Feminist Grotesque: Texts of Contemporary Excess (Bern, Switzerland: Peter Lang AG, 2011), 279. 995 285 Famished Road reverses its seemingly hopeless vision with its last sentence: “A dream can be the highest point of a life.”997 Thus, The Famished Road, with its belief in the regenerative power of imagination” proves that it has a regenerative carnivalesque spirit, as does One Hundred Years of Solitude. The Famished Road: Politics, History, and Society And then suddenly, out of the centre of my forehead, an eye opened, and I saw this light to be the brightest, most beautiful thing in the world. It was terribly hot, but it did not burn. It was fearfully radiant, but it did not blind. As the light came closer, I became more afraid. Then my fear turned. The light went into the new eye and into my brain and roved around my spirit and moved in my veins and circulated in my blood and lodged itself in my heart. And my heart burned with a searing agony, as if it were being burnt to ashes within me. As I began to scream, the pain reached its climax and a cool feeling of divine dew spread through me, making the reverse journey of the brilliant light, cooling its flaming passages, till it got back to the centre of my forehead, where it lingered, the feeling of a kiss for ever imprinted, a mystery and a riddle that not even the dead can answer.998 Occupying a “third space” and reflecting a “third time,” Ben Okri’s The Famished Road aims at seeing the world with “a third eye.” According to Cooper, seeing through the third eye provides the ability to recognize paradoxes, to see the syncretism and kaleidoscope of possibilities and to understand history in the language of magic and dreams. Through this third eye, the novel becomes a device to “tell the truth, document history and capture social 997 998 Okri, The Famished Road, 574. Okri, The Famished Road, 266-67. 286 reality.”999 The third eye enables the novel to investigate different dimensions of reality, emphasizing the ways of historical, social, and political actions. In this way, the novel becomes an expression of the postcolonial world in Bhabha’s sense. Okri’s position as a postcolonial author is in accordance with Boehmer’s assertion: Okri is “more likely to be a cultural traveler, or an ‘extra-territorial’, than a national. Excolonial by birth, ‘Third World’ in cultural interest, cosmopolitan in almost every other way, […] he works within the precincts of the Western metropolis while at the same time retaining thematic and/ or political connections with a national, ethnic, or regional background.”1000 As indicated earlier, during the 1960s and 1970s, most of West African intellectual activity focused on local indigenous cultural and political formations to prove and defend the validity of African culture over colonial norms. Although he does not completely separate himself from his predecessors’ aims, Okri criticizes this kind of postcolonial activity: […] there’s been too much attribution of power to the effect of colonialism on our consciousness. Too much has been given to it. We’ve looked too much in that direction and have forgotten about our own aesthetic frames. Even though that was there and took place and invaded the social structure, it’s quite possible that it didn’t invade our spiritual and aesthetic and mythic internal structures, the way in which we perceive the world. […] a true invasion takes place not when a society has been taken over by another society in terms of its infrastructure, but in terms of its mind and its dreams and its myths, and its perception of reality. If the perception of reality has not been fundamentally, internally altered, then the experience itself is just 999 Cooper, Magical Realism, 108. Boehmer, Colonial and Postcolonial Literature, 227. 1000 287 transitional. There are certain areas of the African consciousness which will remain inviolate. Because the world-view it is that makes a people survive. 1001 Rejecting the overemphasis on colonialism, Okri focuses his attention on certain inviolate “areas of the African consciousness” such as the great dream capacities, the imaginative and creative power, the elasticity of aesthetics, and the resilience of spirit in African culture. Accordingly, for Okri, rather than getting stuck in the destructive effects of colonialism, postcolonial studies should embrace the unaltered African consciousness and provide better understanding of local systems of knowledge and the African perception of reality to be able to reflect it through Africa’s “own aesthetic frames.” However, he equally dislikes “cultural chauvinism of all kinds.”1002 Claiming that “my blood is African …but my heart belongs to the world,”1003 he aims at “the enlightenment of the human spirit.” 1004 He emphasizes the importance of catching universality. Okri wants African people to reconfirm their place on the earth. They should be aware that Africa may have some failings, but it has its own marvels. Obviously, this message is not only for African people but for all people: Africa has gone through its own stage of civilisation a thousand years ago and gone into a decline. It’s like Greece. Whenever I go to Greece I’m astounded by the relationship between its great living past and strangely denuded present. The same is true of Africa and African culture. We have our past civilisation. Things peak at different times for different peoples. The contemporary peakers always think that other people never had a peak, that all they had was dark ages. 1005 1001 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 86. Okri, quoted in Fraser, 96. 1003 Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” 1004 Okri, “Interview with Ben Okri,” interview with Rosemary Gray, JLS/TLW 28.4 (December 2012): 11. 1005 Okri, quoted in Hattersley, “Ben Okri: A Man in Two Minds.” 1002 288 Comparing Africa and Greece and drawing attention to Africa’s past civilization, he underlines the necessity for the people of the world to show respect for different cultures. What irritates Okri most is […] people who only see what there appears to be; people who insist that all there is to the world is what you can see. They perpetually resist the possibilities of the imagination. They hold back all kinds of progress with their limitations. These people are valuable because they compel us to make our dreams evident, but they reduce much of the marvel of existence – marvels increasingly revealed by science, marvels of the spirit. They are the ones who point to Africa and say, “Look at this mess, there is no future here.” They are the reducers of possibilities and there are a great number of them. 1006 Okri wants to show people the possibilities of the imagination and spirituality and the marvels of Africa. In this way, he wishes to prove that there is a good future for Africa. The Famished Road accomplishes his aims. Referring to Okri’s contention about the inviolate African consciousness, Hobby proposes that “if ways of perceiving reality in Africa have not been altered by the colonizer and if a way of perceiving reality unites Africans present, past, and future, then Okri’s work deals with both the historical and the suprahistorical, the universal.”1007 Referring to many references to history in The Famished Road, Wilkinson also comments that there is an attempt in the novel to comprehend and solve history. She emphasizes that the early history of Africa is considered to be a “weird delirium.”1008 Azaro sees the whole of African history, and moreover, through the character Ade, the novel reflects universal history. As an answer, Okri says: “I am very interested in history and this book is also about history. […] History is 1006 Okri, “Ben Okri,” interview with Davis, 62. Hobby, GALE| H1220000941. 1008 Okri, The Famished Road, 228. 1007 289 actually in the book right from the beginning. But I prefer to say suffering rather than history.”1009 As is the case in García Márquez’s One Hundred Years of Solitude, history becomes the main concern in The Famished Road. The novel reveals a different level of history: “the whole of human history is an undiscovered continent deep in our souls.”1010 Okri investigates the concept of history in terms of the inviolate areas of African consciousness. The expression “undiscovered continent,” then, refers to the unaltered, unbroken African consciousness. By means of magical realism, which encodes this consciousness in opposition to Western epistemology, history is reconstructed in The Famished Road and becomes the documentation of the African people’s sociopolitical and religious experiences. While comparing the work of the Afro-American, 1993 Nobel Prize winner Toni Morrison, the Trinidadian-British, 2001 Nobel Prize winner V.S. Naipaul, and Ben Okri with respect to their historical projects in fiction, Zhu Ying considers that these authors explore the neglected, forgotten, misinterpreted, miswritten, buried or undocumented history of their countries or continents to fill in the gaps in historical documents. For Ying, Morrison, Naipaul, and Okri are “three fiction writers who have devoted themselves to mapping out an uncharted continent of unacknowledged histories and unnoticed realities.”1011 They attempt to rewrite the historical past and thus reinterpret the world. Ying emphasizes that Okri’s obsession with the unaltered African consciousness drives him to the use of spiritual, folkloric and magical realist formations in concert with social, economic, political, and historical issues. Okri’s understanding and representation of history is linked to the African colonial and postcolonial experience absorbed in African folkloric and mythic tradition: “Okri has depicted a literary journey to reveal the invisible and the mythic aspects of 1009 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 86. Okri, The Famished Road, 572. 1011 Zhu Ying, Fiction and the Incompleteness of History: Tony Morrison, V.S. Naipaul, and Ben Okri (Bern, Switzerland: Peter Lang AG, 2006), 32. 1010 290 Nigerian history by rediscovering and rejuvenating the unnoticed but unbroken value of West African thinking and way of life in postcolonial situations” and presented “a world of many horizons, which celebrates life, history, and reality in an ongoing process of being created, reinterpreted, and re-envisioned.”1012 Ying uses the term “redreaming”1013 to express Okri’s representation of history in The Famished Road. His “redreaming” of the past is not just for the sake of “the pastness of the past but for the need of the present which is always on the verge of sliding into a future.”1014 Okri redreams the past to reenact and reconstruct the reality of an historical past. The knowledge of the traumatic historical past is important for him to take lessons for the future. He believes that history is necessary “to alter the way in which we perceive what is valid and what is valuable, different measures and different values.”1015 It is possible to transform the future by transforming people’s notion of the past. Thus, in The Famished Road, described by its author as “a flow of life,” the past flows into the present and more importantly into the future. In this way, Okri resists the imperialist versions of history in order to “uncover the future in the past”1016 without remaining locked in the historical framework. Through this conception of history, The Famished Road redreams postcolonial possibilities for Nigeria. According to Margaret Cezair-Thompson, Okri “presents the regenerative forces of replacement, rather than the debilitating colonial legacy of displacement, and therefore moves beyond the historical catalepsy which has marked so much of postcolonial writing.” Thus, with its distinct type of magical realism, The Famished Road becomes “an example of decolonized fiction.” The novel offers ways “to look beyond the postcolonial and to recognize a new direction in African literature, one which, while recognizing historic situations, is not limited to a historic perspective.”1017 1012 Ying, 149. Ying, 114. 1014 Ying, 134. 1015 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 87. 1016 Gates, GALE| H1420006106. 1017 Cezair-Thompson, GALE| H1100072521. 1013 291 While discussing the conception and representation of national and continental histories reflected in the novel, it is also necessary to analyze Okri’s position in the cultural nationalist agenda of African literature. History is reflected in an allegorical way in The Famished Road. According to Jameson, the texts produced in third-world countries are allegorical and should be read as “national allegories.” Jameson proposes “third-world texts […] necessarily project a political dimension in the form of national allegory: The story of the private individual destiny is always an allegory of the embattled situation of the public third-world culture and society.”1018 True to Jameson’s contention, The Famished Road may be read as a national allegory because Nigeria is represented as an abiku child through the character Azaro. In this sense, the novel seems to play a role in the nationalist project of decolonization, which was enthusiastically adopted by Okri’s predecessors. However, Okri represents a different sense of nation and nationhood in his distinct type of magical realism. As discussed by Boehmer, during the first years of the nationalist movements in Africa, almost all literary texts dealt with the concept of nation and attempted to describe the distinctive characterisitcs of African nations. However, in the period following the independence, when African nations had many problems in the formation of their nationstates, the writers gave up regarding the nation as a literal truth reflected in its real national history. They started to investigate what constitutes the sense of a national being, that is, the distinctive signs of a national reality. Thus, they focused their attention on “African national coming-into-being.”1019 Their texts represented national belief and the dream of the nation in recent neocolonial history. For Boehmer, Okri is emblematic of this new conception, because of his attempt to represent national history not by “evocations of the actual existing nation” but “by way of myth and fiction.” Okri’s novel reveals the disillusionment felt for 1018 Jameson, “Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism,” Social Text 15 (Autumn 1986): 69. 1019 Boehmer, “The Nation as Metaphor in Contemporary African Literature,” in English Studies in Transition: Papers from the ESSE Inaugural Conference, ed. Robert Clark and Piero Boitani (London and New York: Routledge, 1993), 320. 292 nationalism as state ideology and shows “how nationalism as the modus operandi of governments in many post-independence African states has generated absurd displays of megalomania, with tragic consequences” and “the claim to national autonomy has proved to be nothing more than a means of legitimating the abuse of state power.” In the nightmarish atmosphere of the novel, Okri claims that national identity has become “a dilemma, an agon, or a burlesque.”1020 While retaining the anti-colonial nationalist idea of “the liberation of the soul of the oppressed,” Okri attempts to re-member national consciousness remembering his nation’s past history. Redreaming national community, he provides “new and more various possibilities of self-conception”1021 for his nation. The Famished Road encompasses the pre-colonial, colonial, and postcolonial experiences of Nigeria to get a better understanding of the traumatic historical reality. Towards the end of the novel, Azaro has a vision of African (or Nigerian) history through the duiker’s eyes. In the vision, he sees “the forms of serene ancestors, men and women for whom the stars were both words and gods, for whom the world and the sky and the earth were a vast language of dreams and omens,” which clearly refers to pre-colonial times. He considers that the African people of these earlier times “were creators first before they were hunters” and they were dancing “in an exultation of fire and wisdom.” Azaro runs to the Atlantic coasts, symbolizing the passage to colonial times. He sees “dense white clouds moving like invading armies of mist and ghosts” and these white clouds, symbolizing the white people, start to invade the continent beginning from the Atlantic coast: “The ghost ships of centuries arrived endlessly on the shores. I saw the flotillas, the gunwales, the spectral great ships and the dozens of rowing boats, bearing the helmeted ones, with mirrors and guns and strange texts untouched by the salt of the Atlantic. I saw the ships and the boats beach. The white ones, ghost forms on deep nights, stepped on our shores, and I heard the 1020 1021 Boehmer, “The Nation as Metaphor,” 322. Boehmer, “The Nation as Metaphor,” 331. 293 earth cry.” This cry frightens Azaro. He runs through the yellow forests, which symbolize the pre-colonial land of his ancestors and passes through “deluded generations, through time.” Then, he starts to describe white men’s colonial activities on the continent. The white invaders destroy the great shrines, cut enormous trees and thus kill the forest. Azaro sees that African people grow smaller losing their ancestors’ road and losing their old philosophies. During the colonial period, the African ways of life and African peoples had to retreat. That is why Azaro hears that the spirits of the forest are speaking about an exile to be able to escape from invaders. Okri truthfully describes the pre-colonial and colonial history without focusing on the victories and failures of history. He submits history as the story of survival because “the great spirits of the land and forest” do not decide to go into exile permanently but temporarily. Okri admits that Western colonialism affected the social structure but could not destroy the spiritual side of African culture. With this hopeful view-point, Okri immediately passes to the chronicle of postcolonial times. Azaro introduces the postcolonial period with the transformations and changes it brought to Africa. Although the country and continent get their alleged freedom, the new age leads to disappointment. Azaro is followed by “Hunters with new instruments of death,” which implies that black African people, as domestic neo-colonialists, have taken the place of white invaders. Azaro remembers that “When human beings and animals understood one another, we were all free. But now the hunters pursued me in the duiker’s eyes.”1022 This quotation is considered a reminder and admonition for African people, rather than a suggestion of return to pre-colonial times. Nigerian people have forgotten the spiritual essence of their African consciousness and have been transformed into “hunters,” that is, black colonizers supplanting the white ones. For this reason, in the postcolonial era, it seems that not only the white colonizers but also Africans themselves were guilty of the “hunger” of Africa. 1022 Okri, The Famished Road, 523-24. 294 In addition to the vision above, one of the stories told by Azaro’s mother well reflects Okri’s exploration of historical reality. In the story, Azaro wants his mother to tell him a story about white people ans she tells the following story: When white people first came to our land, […] we had already gone to the moon and all the great stars. In the olden days they used to come and learn from us. My father used to tell me that we taught them how to count. We taught them about the stars. We gave them some of our gods. We shared our knowledge with them. We welcomed them. But they forgot all this. They forgot many things. They forgot that we are all brothers and sisters and that black people are the ancestors of the human race. The second time they came they brought guns. They took our lands, burned our gods, and they carried away many of our people to become slaves across the sea. They are greedy. They want to own the whole world and conquer the sun. Some of them believe they have killed God. Some of them worship machines. They are misusing the powers God gave all of us.1023 According to Cooper, in this story Okri represents “an Africa of the idealized negritude tradition, a homogenous, intrinsically generous continent that shares what it has, only afterwards to be cheated and robbed.”1024 Truly, Okri describes Africa with its distinctive features at the beginning of the story. Africa, with its ancient wisdom and knowledge, is depicted as superior to Europe. It is Africa that teaches its old wisdom to the white people rather than learning from them. Okri also emphasizes the white people’s greed and criticizes Western colonial activities, which ruined Africa and its people. However, at the end of the story, Okri suddenly gives up his négritudien manner when Mom claims that 1023 1024 Okri, The Famished Road, 325. Cooper, Magical Realism, 71. 295 the white people are not all bad and Azaro should learn from them. Mom also mentions her dream in which her mother (Azaro’s grandmother) said to her that “there is a reason why the world is round. Beauty will rule the world. Justice will rule the world.”1025 With this hopeful dream, Okri turns his attention away from colonialism. He seems to suggest that African people should know and evaluate their past and try to combine old African knowledge and wisdom with the useful and advantageous side of Western science. If they can accomplish this, there will be a hopeful future for them. Although it contains many references to the pre-colonial and colonial periods of Nigeria, The Famished Road is set in the pre-independence years of Nigeria, reflecting social chaos, political confusion, and economic instability during this transitional period. Thus, choosing the period from colonialism to postcolonial self-government as the time scheme of the novel is of great significance. According to Guo Deyan, this period “serves as a good temporal joint between the Nigerian past and future. It is not an exaggeration to say that all the major troubles of Nigeria are converged at this stage.”1026 Deyan claims that Okri’s intention was to write an epic of Nigeria and its people, as did García Márquez in One Hundred Years of Solitude. Echoing Ying’s ideas introduced above, Deyan also emphasizes that, unlike García Márquez, Okri’s main concern was to find solutions for the country’s chaotic condition and show new (and also future) generations an appropriate path to follow. As The Famished Road closely follows the historical events during the preindependence period and the years after independence, it might be useful to add a few more details to the information about Nigeria’s sociopolitical history given at the beginning of Chapter 3. In the decades before Nigerian Independence, three political organizations took the responsibility for organizing the nationalist movements and determining the ways for the decolonization of the country. As suggested by Guo Deyan, these organizations were the 1025 Okri, The Famished Road, 325. Guo Deyan, “Trauma and History in Ben Okri’s Fiction,” Cross-Cultural Communication 8.6 (2012): 52. 1026 296 National Council of Nigeria and the Cameroons (NCNC), the Northern People’s Congress (NPC), and the Action Group (AG). However, because of tribalism and regionalism, it was not easy to accomplish a unified Nigeria and to prepare strong roots for decolonization activities and successive independence. Regionalism continued the colonial concept of federalism in the country. Deyan explains, Motivated by regional feelings, the political parties became the agencies of tribalism. NPC representing the northern Islamists of Hausa-Fulani, AG the western Yoruba, and NCNC the eastern Igbo were more and more concerned about their respective narrow gains from independence instead of pan-Nigerian issues. While the conservative north was worried about the domination by the more westernized south, the minority groups within each region feared the domination by the larger. Therefore, the move toward national independence was delayed several times. After a series of conferences and compromises, the 1959 general elections finally saw the coalition of NPC and NCNC and the formation of the first government of Nigeria with Alhaji Abubakar Tafawa Balewa (1912-1966) as the Prime Minister and Nnamdi Azikiwe (1904-1996) as the GovernorGeneral.1027 As soon as Nigeria became an independent sovereign state in 1960, the first republic was established with the coalition of the Hausa-Fulani-based party in the North, the NPC, and the Igbo-based party in the East, the NCNC. The first government declared the first Republic in 1963. The Yoruba-based party in the West, the AG, under the leadership of Chief Obafemi Awolowo (1909-1987), was the opposition party and a threat for the coalition. Awolowo and his supporters had been arrested in 1962 for attempting to challenge 1027 Deyan, 49. 297 the first government. This arrest instigated the turmoil during the decade following Independence. Partisan and regional fights survived between 1960 and 1966: “Official corruption, rigged elections, ethnic baiting, bullying, and thuggery dominated the conduct of politics in the First Republic, which existed from 1960-1966.”1028 These political and social turmoil led to three coup d’états and the 1967-1970 Civil War. Furthermore, in the period from Independence to the 1970s, “the country’s oil revenues were squandered […]. The soldiers came to power and proved themselves more corrupt and less efficient than the civilians they had overthrown. […] The cities filled up and broke down. The farmlands emptied and stopped producing. The parliament dissolved, the economy deteriorated, the dreams disintegrated.”1029 Centering on the difficult lives of people living in a ghetto of an African city, The Famished Road conveys this chaotic and traumatic period of Nigerian history. The novel provides a faithful presentation of the social, economic, and political conditions of Nigeria. The historical reality of the period characterized by “the disbanding of traditional communities, nation building, religious and ethnic conflicts, secularization, the uneven industrialization of a developing country, neo-imperialist exploitation of human and natural resources”1030 is reflected throughout the novel. As suggested by Ying, this historical reality is logged “through the re-enactment of documentary evidence and the incorporation of indigenous African beliefs in dream, myth, and foresight.”1031 Ying also emphasizes that history is entrenched in the destiny of a spirit-child, the folk myth of the road, and also the photographic images provided by the character of the photographer in the novel. Ying’s contention is correct because, to afford a view of the historical, Okri benefits from two well- 1028 Falola and Heaton, 159. David Lamb, quoted in Ying, 117. 1030 Mahmutovic, “History as the Road of Existential Struggle,” 1. 1031 Ying, 117. 1029 298 known myths of West Africa. Throughout the novel, the history of Nigeria and Africa is conveyed especially through the myth of the abiku child and the myth of the road. In The Famished Road, Azaro, the abiku child, has the central role because of his inbetween position between two different worlds. Throughout the novel, Azaro’s hybridity becomes “a perfect metaphor for postcolonialism’s dualistic anomie.”1032 Moreover, Azaro has supreme importance for Okri’s sociopolitical discussion. Azaro’s existence and his life become instrumental to represent the traumatic story of an African nation that is by implication the Nigerian nation. According to Derek Wright, Azaro’s perplexing and ambiguous ontological condition denotes “the postcolonial nation state in its chaotic passage from colonialism to independence,”1033 and thus Azaro becomes the symbol of “arrested political maturity, unfulfilled potential, and premature failure.”1034 Felicia Oka Moh also supports Wright’s ideas, claiming that the political history of Nigeria and the Nigerian nation is represented through Azaro’s continuous births and deaths. Moh emphasizes that “Azaro is on his fifth round to the earth; a parallel to the five eras of government in Nigeria: Colonial, first Republic, Military Rule, second Republic, Military Rule.”1035 As well as all other spirit children in the land of the beginnings, Azaro enters into a vicious circle of coming and going, of birth and death. He introduces the abiku children as “those of us who lingered in the world, seduced by the annunciation of wonderful events, went through life with beautiful and fated eyes, carrying within us the music of a lovely and tragic mythology. Our mouths utter obscure prophecies. Our minds are invaded by images of the future. We are the strange ones, with half of our beings always in the spirit world.” 1036 Although the grotesque imagery in the quotation represents a certain hopefulness for the 1032 Aizenberg, “I Walked with a Zombie,” 465. Derek Wright, “Pre- and Post-Modernity in Recent West African Fiction,” Commonwealth Essays and Studies 21.2 (1999): 6. 1034 Wright, 15. 1035 Moh, 90. 1036 Okri, The Famished Road, 4-5. 1033 299 future, hopeful events are always delayed in the world of the living. The hope of the abiku children represents the hopeful situation in Nigeria on the brink of self-government. In 1960, when Nigeria gained its independence from the British government, the Nigerian people were full of hope for their future. The nationalists, represented as “the people in Masks” in the novel, were trying to realize “the original dream of making Nigeria a great nation,” 1037 believing that the road of building their nation was their “soul.” However, their hope led to disillusionment in the years following Independence because of “governmental incompetence, public insecurity and institutionalised corruption. Not only was the well-being of people not guaranteed, but the multi-ethnic country was also unable to satisfy the need for a national identity.”1038 For Azaro, “being born was a shock from which I never recovered.”1039 Similarly, for Nigeria the nominal national independence became a great shock still affecting the country. Thus, like the abiku children who are always in the process of becoming, Nigeria was trapped in its history. It failed in its endless attempts to become a self-confident, self-governing state. According to Quayson, the animist realism of The Famished Road produces “a quasi-religious attitude towards reality,” and in the mythopoeisis of indigenous culture “myths harbour an implicit moralism necessary for the socialization of the community.” 1040 Sharing Quayson’s idea, Abiodun Adeniji argues that through the myth of the abiku, Okri wishes to criticize the established order in Nigerian society, its chaos and foulness, which have been distinguishing features of the society from independence to the present day. Underlining the high infant mortality in Nigeria, Adeniji discusses how myth attracts attention to the unhealthy living and environmental conditions especially in the rural areas and urban slums and ghettos of the country. At the political level, Okri draws attention to 1037 Moh, 74. Biscaia, 295. 1039 Okri, The Famished Road, 8. 1040 Quayson, Strategic Transformations, 149. 1038 300 poverty, tyranny, and injustice in the country through this myth. He condemns politicians for their irresponsibility, callousness, and apathy toward people’s sufferings and poverty. Politicians fail in their work as the leaders and pathfinders of the society because of their attempts at self-aggrandizement. For Adeniji, Okri’s message is brief and to the point: “Nigeria can be the Utopia of the people’s dreams if the leaders are responsible and the followers are proactive.”1041 Ade, Azaro’s abiku friend, is another symbol of Nigeria or even Africa. Ade is introduced as the son of a carpenter. His family is large, with his father’s two wives and ten children. They live in one room near Azaro’s one-room house. Like Azaro’s family, his family is also poor. However, unlike Azaro’s, his parents are uncaring and aloof, frequently beating Ade. He is completely different from Azaro in that he adheres to the pact of the abiku children. He is eager to return to the world of the Unborn. Azaro explains the difference between himself and Ade: I was a spirit-child rebelling against the spirits, wanting to live the earth’s life and contradictions. Ade wanted to leave, to become a spirit again, free in the captivity of freedom. I wanted the liberty of limitations, to have to find or create new roads from this one which is so hungry, this road of our refusal to be. I was not necessarily the stronger one; it may be easier to live with the earth’s boundaries than to be free in infinity. 1042 The quotation reveals that Azaro and Ade represent two different visions of Nigeria: Ade embodies the actual Nigeria, “a country unloved, torn apart and driven to despair,” while Azaro represents “a country which still finds in itself the drive to carry on through the 1041 1042 Adeniji, 42. Okri, The Famished Road, 558-59. 301 dreariest adversity.” Through Azaro, Okri proposes that “the country can emerge into harmony if people can remember their roots and keep the faith.”1043 At the end of The Famished Road, like Azaro and his spirit companions, the Nigerian nation is directly represented as an abiku nation: “all nations are children; […] ours too was an abiku nation, a spirit-child nation, one that keeps being reborn and after each birth come blood and betrayals, and the child of our will [the Nigerian nation] refuses to stay till we have made propitious sacrifice and displayed our serious intent to bear the weight of a unique destiny.”1044 Azaro’s parents made many sacrifices to keep their son in the world of the Living although they were very poor and could hardly afford these sacrifices. To keep the Nigerian nation alive, it is necessary to make sacrifices. This idea is made clear through Ade’s prophecy. When his time to go back to the spirit world approaches, Ade foretells a future of endless cycles, which is full of suffering, ugliness, blindness, coups, wars, famine, new disasters, and hunger. Although his prophecy is a story of survivals and sufferings, he adds that suffering African people will always realize “the great meaning of struggle and hope.” He advises Azaro not to fear and not to feel hopeless in the face of all these sufferings, disasters, and wars as he will always have something to struggle for. While his voice trembles, Ade concludes that “our country is an abiku country. Like the spirit-child, it keeps coming and going. One day it will decide to remain. It will become strong.”1045 Like Azaro, who has chosen “the liberty of limitations” and remains alive, Nigeria will also be a resilient abiku if it can surpass its history and chaotic present. This can only be accomplished by the assistance of the Nigerian people. They must eradicate their apathy toward the evil condition of their country, evaluate their history consciously, and prepare themselves to make propitious sacrifices for their country. Only in this way can they carry the weight of their destiny. For Okri, hope must go on in spite of all sufferings: 1043 Biscaia, 297. Okri, The Famished Road, 567. 1045 Okri, The Famished Road, 547. 1044 302 Africa has an incredible capacity to not die and not be destroyed. Unlike China that was always unified and had this great wall to prevent invasion, Africa had no great wall, yet it manages to remain unique. It’s things like that, the resilience of the spirit, the great dreaming capacities, the imaginative frames that are visible in art, an art that has not remotely been understood. All these things are within the terrain of the book. But they’re not different things. It’s just one subject I’m addressing: the famished road. 1046 As the quotation above reveals, the myth of abiku children gives way to the myth of the road in The Famished Road. The road has multiple meanings as mentioned earlier. In some places, the road may be read as a symbol of the last two hundred years of African history and in some others, it seems to symbolize Nigerian history before and after colonization, that is, beginning from pre-colonial times until the present day. If Azaro and Ade are the representatives of modern Nigeria in the process of becoming an autonomous nation state, then the road represents the country’s struggle and quest to be born and to exist. Azaro restlessly crisscrosses between forest and Madame Koto’s bar, between bush and road, and between the land of dreams and his home. He continuously gets lost and rushes to find the way to his home. Rather than the forest, bush, and bar, the road frightens him: “My head boiled with hallucinations. […] The road was the worst hallucination of them all, leading towards home and then away from it, without end, with too many signs, and no directions. The road became my torment, my aimless pilgrimage, and I found myself merely walking to discover where all the roads lead to, where they end.”1047 In the first sentence of the novel, the road is represented as originated from a river, which symbolizes the life-giving power of water. As the river with its invigorating nature has 1046 1047 Okri, “Ben Okri,” interview with Wilkinson, 87. Okri, The Famished Road, 135. 303 lost its origin and is transformed into the road, the road is always hungry. At the beginning of the novel, the road is introduced in its pre-colonial condition. It is connected to the ancient world of the spirits. Azaro’s father tells him that Azaro’s grandfather was the “head-priest of our shrine, Priest of the God of Roads. Anyone who wants a special sacrifice for their journeys, undertakings, births, funerals, whatever, goes to him. All human beings travel the same road.” As seen in the quotation, the road is connected to traditional beliefs.With the help of the story of the road, Azaro’s father attributes power to traditional African values during the pre-colonial period and describes old African people as powerful spirits. The attributions to the past values give way to criticism of society: “We are forgetting these powers. Now, all the power that people have is selfishness, money, and politics” and “the only power poor people have is their hunger.”1048 Dad also tells the story of the King of the Road in traditional story-telling manner. Reminiscent of the myths of origins, the story is set in the old days of Azaro’s “great-great-great grandfather.” The King of the Road is introduced as a terrible greedy giant and monster of the Forest. The giant is in the habit of eating whatever he finds strange. When human beings destroy the Forest, the giant cannot find anything to eat and he changes from the forest to the roads. He has such a huge stomach that it seems impossible to feed him: “people believed that he had lived for thousands of years and that nothing could kill him and that he could never die.”1049 According to Moh, the hunger of the King of the Road symbolizes that the rulers of Africa, both the African notables and the white colonizers, are greedy “monsters and oppressors.” Thus, the road represents “the Nigerian nation which has unjust predatory rulers.”1050 However, as the Forest is the symbol of the pre-colonial Africa and the giant is linked to the Forest, it seems impossible to readily connect the hunger of the King of the Road to colonialism. Rather, Okri seems to rfer to the ancient and universal greed of human beings which cannot be 1048 Okri, The Famished Road, 83-84. Okri, The Famished Road, 299. 1050 Moh, 73. 1049 304 confined only to the greed of the local and foreign rulers of Africa. The King of the Road eats himself up at the end of the story, which presents a warning for people against the danger of universal greediness: What had happened was that the King of the Road had become part of all the roads in this world. He is still hungry, and he will always be hungry. This is why there are so many accidents in the world. And to this day some people still put a small amount of food on the road before they travel, so that the King of the Road will eat their sacrifice and let them travel safely. But some of our wise people say that there are other reasons. Some say people make sacrifices to the road to remember that the monster is still there and that he can rise at any time and start to eat up human beings again. Others say that it is a form of prayer that his type should never come back again to terrify our lives. That is why a small boy like you must be very careful how you wander about in this world. 1051 Following the model of traditional myths and folk tales, the story Dad tells aims at teaching a moral lesson and warning against possible danger. It reflects the power of African traditions and African wisdom and the power of the past. It suggests the correct paths to follow. Azaro grows up listening to folk-tales and songs from his parents: “Mum told me stories of aquamarine beginnings. […] I listened to the wisdom of the old songs which Dad rendered in his cracked fighting voice. Mesmerized by the cobalt shadows, the paradoxical ultramarine air, and the silver glances of the dead, I listened to the hard images of joy. I listened also to the songs of work and harvest and the secrets of heroes.”1052 As indicated by Cooper, the stories, proverbs, myths, and folk-tales to which Azaro listens in his childhood 1051 1052 Okri, The Famished Road, 301. Okri, The Famished Road, 214-15. 305 “discourage change, foster purity in aquamarine origins and work against newness entering the world.”1053 At the beginning of the novel, the myth of the road is used to prove the value of old habits, traditions, and wisdom of African culture. It seems not to refer to colonialism and contemporary politics and politicians. Towards the end of The Famished Road, Okri uses the myth of the road to represent Africa and Nigeria. In one of his visions, while Azaro is travelling on “the wind of amnesia” together with the three-headed spirit, he sees a beautiful jeweled road being built by people having masks instead of faces. Although the road has been built by these people for two thousand years, it is only two feet long. The people do not know that they will never be able to finish the road. The moment they finish it, they will all perish. The road is “their soul, the soul of their history.”1054 Whenever a generation ruins the road, a new generation tries to remake it. When Azaro asks the reason, the three-headed spirit explains, “Because each new generation begins with nothing and with everything. They know all the earlier mistakes. They may not know that they know, but they do. They know the early plans, the original intentions, the earliest dreams. Each generation has to reconnect the origins for themselves. They tend to become a little wiser, but don’t go very far. It is possible that they now travel slower, and will make bigger, better mistakes. That is how they are as a people. They have an infinity of hope and an eternity of struggles. Nothing can destroy them except themselves and they will never finish the road that is their soul and they do not know it.” “So why don’t you tell them?” 1053 1054 Cooper, Magical Realism, 70. Okri, The Famished Road, 380. 306 “Because they have the great curse of forgetfulness. They are deaf to the things they need to know the most.”1055 In this way, Okri epitomizes two hundred years of recorded African history. Reminding the readers of the mythological character Sisyphus, who was condemned to eternally roll his rock uphill just to watch it roll back down at the end of each day, African people are condemned to construct their history just to see that they endeavor in vain. They have to struggle in vain because their history has been wounded by many years of “enslavement by African notables, colonialism by Western imperialist adventurers and neo-colonialism by the new African oppressors.”1056 Moreover, as indicated by Moh, “long periods of colonization by African notables and the white colonizers have left the citizens with a slave mentality which shuns positive remedial action.”1057 Because of the disastrous consequences of enslavement, Western colonialism, domestic neo-colonialism, and more importantly the African slave mentality created by these causes, the road of the African people cannot be completed. The incomplete road may also refer to the failure of African nations in nationbuilding. As indicated by Frantz Fanon, getting independence from colonial rule is one thing, but providing national liberation is another. 1058 After their independence from Western colonialism, most African countries have fallen short of constructing a national consciousness and national liberation, and achieving social justice, technological development, economic growth, and political egalitarianism. They have been shaken by many political conflicts, civil wars, coup d’états, counter-coups, man-made and natural disasters. While most of these debacles are the result of the intrusion of outside forces, the African people are not blameless, either. Okri puts half the blame on them, considering that 1055 Okri, The Famished Road, 379. Adeniji, 67. 1057 Moh, 73. 1058 See Fanon, The Wretched of the Earth, 148-49. 1056 307 “the road was young but its hunger was old. And its hunger had been reopened.”1059 As seen in the myth of the King of the Road, the exploitation of the continent has also come from inside. Beginning from pre-colonial times, the African notables exploited the resources of Africa while the common people watched. The masses have been “deaf to the truth,”1060 resisting anybody who wants to show the correct way. They believe they will receive no answer if they question their lives, poverty, and oppressed conditions: “why is life like this, eh?’ ‘I don’t know.’ ‘Some people have too much and their dogs eat better food than we do, while we suffer and keep quiet until the day we die.’ ‘And even if we don’t keep quiet who will listen to us, eh?’ ‘God,’ one of them said. The rest of them were silent.”1061 Okri criticizes the masses through the character Dad, who accuses people saying that “our road is hungry” because “We [Africans] have no desire to change things!” 1062 He also criticizes the people of the ghetto “for not taking care of their environment, for their lazy attitude towards the world, for their almost inhuman delight in their own poverty.”1063 The masses, together with the African politicians and neo-colonists, are always doing great damage to Africa: “Too many roads! Things are CHANGING TOO FAST! No new WILL. COWARDICE everywhere! SELFISHNESS is EATING UP the WORLD. THEY ARE DESTROYING AFRICA! They are DESTROYING the WORLD and the HOME and the SHRINES and the GODS! THEY are DESTROYING LOVE TOO.”1064 Furthermore, Okri accuses the masses of their forgetfulness and lack of historical consciousness, as does García Márquez with the Macondones. As well as the whole Africa, Nigeria is depicted as a place of forgetfulness, like the Macondo/ Latin America of One Hundred Years of Solitude. Although the African people know their earlier mistakes, they never learn anything from their past experiences. 1059 Okri, The Famished Road, 484. Okri, The Famished Road, 382. 1061 Okri, The Famished Road, 323. 1062 Okri, The Famished Road, 517. 1063 Okri, The Famished Road, 479. 1064 Okri, The Famished Road, 437. 1060 308 That is why they advance slower and make bigger mistakes. This criticism is repeated in many other parts of The Famished Road. For instance, the people of the ghetto quickly forget the malfeasance of the two political parties, the Party of the Rich and the Party of the Poor: “people had forgotten, and those that hadn’t merely shrugged and said that it was all such a long time ago, that things were too complicated for such memories, and besides the party had new leaders.”1065 Alongside his criticism, Okri tries to demonstrate to the masses what should be done. Dad urges people “to lift themselves up by their thoughts. ‘THINK DIFFERENTLY,’ he shouted, ‘AND YOU WILL CHANGE THE WORLD.’ No one heard him. ‘REMEMBER HOW FREE YOU ARE,’ he bellowed, ‘AND YOU WILL TRANSFORM YOUR HUNGER INTO POWER!”1066 For Dad, the people can obtain the power and knowledge they need from the African wisdom, traditions, and philosophy. Only if they correctly follow the old ways can they satisfy their insatiability and open the complicated roads of the future: “My wife and my son, listen to me. In my sleep I saw many wonderful things. Our ancestors taught me many philosophies. My father, Priest of Roads, appeared to me and said I should keep my door open. My heart must be open. My life must be open. Our road must be open. A road that is open is never hungry.”1067 In addition to representing African history, the incomplete road may also be read as the symbol of the Nigerian history of nation-building from pre-independence to the present day. The violent history of Nigeria is characterized by the attempts of nation-construction, dissolution of traditional communities, social and political conflicts, irregular industrialization and mechanization, and neo-imperialist exploitation of the country. During the years just before Independence, like many other African societies, the Nigerian society was on the way of being “the bizarre product of both new and old, tradition and burgeoning 1065 Okri, The Famished Road, 443. Okri, The Famished Road, 479. 1067 Okri, The Famished Road, 517. 1066 309 change.”1068 In other words, Nigeria was “one of the unevenly developed places of the world that spawn magical realism both as a technique and as a way of looking at life.”1069 The urban and rural areas of Nigeria were developing following different ways. The working class and peasants were cognizant that the well-off, élite British leadership had given its place to a Nigerian bourgeoisie that “did not share their values or views on future prosperity.”1070 In the place of the British colonial rule, the new Nigerian bourgeoisie survived the “centralized despotism”1071 in Nigeria. According to Mahmood Mamdani, colonial occupation is the key concept to understand African history. Both French direct colonial rule and British indirect colonial rule were despotic throughout the continent after the Scramble for Africa. Decentralized despotism, which is described by Mamdani as “the colonial state” of British indirect rule, created a “bifurcated” world. It produced two different groups of people in Africa: citizens and subjects. Subject populations were placed under state-appointed Native Authorities, separating them in terms of ethnic origin, tradition, and custom while a civil society was formed by the modern laws of the state: This divided world is inhabited by subjects on one side and citizens on the other; their life is regulated by customary law on one side and modern law on the other; their beliefs are dismissed as pagan on this side but bear the status of religion on the other; the stylized moments in their day-to-day lives are considered ritual on this side and culture on the other; their creative activity is considered crafts on this side and glorified as the arts on the other; their verbal communication is demeaned as vernacular chatter on this side but elevated as linguistic 1068 Cooper, Magical Realism, 80. Cooper, “Snapshots of Postcolonial Masculinities,” GALE| H1100072523. 1070 Falola and Heaton, 157. 1071 Mahmood Mamdani, Citizen and Subject: Contemporary Africa and the Legacy of Late Colonialism (New Jersey: Princeton UP, 1996), 26. 1069 310 discourse on the other; in sum, the world of the “savages” barricaded, in deed as in word, from the world of the “civilized.”1072 This bifurcated world was similar to the apartheid system in South Africa. Therefore, Mamdani considers that decentralized despotism, the colonial state form, was the basic form of the apartheid state. During decolonization activities, decentralized despotism changed into a centralized despotism because the newly-independent African states reorganized “decentralized power” in order to “unify the nation through a reform that tended to centralization” instead of dismantling “despotism through a democratic reform.”1073 The despotism of the civilian regimes was supplanted by military regimes, especially after Independence. The distinction between rural and urban dwellers continued. In the new cities, a civil society of nationals, demanding their rights as citizens, struggled against the racial divisions imposed by the decentralized power while the subject populations, especially the rural residents, were debarred from the state. The Famished Road reflects the condition of Nigeria from the perspective of the subject people living in a city slum. In the depiction of a subject population, the novel follows the model of One Hundred Years of Solitude, which allegorically presents the history of the Colombian nation state – although Colombia is never named – through the founding, development, and decline of Macondo. In The Famished Road a new bourgeois nation-state powerfully integrates Azaro’s slum through the Party of the Rich and the Party of the Poor, the riots between the political thugs and the slum people, the forthcoming elections, the arrival of Western technology and capitalism symbolized by electricity, automobiles, and heavy machinery, and the arrival of road construction firms of the white people. Similarly, in One Hundred Years of Solitude, we have Macondo and the Macondones who introduce a bourgeois nation-state through the Liberal Party and the Conservative Party, the magistrate 1072 1073 Mamdani, 61. Mamdani, 25. 311 appointed by the government, the rigged elections, the civil war, the arrival of the railroad, and the banana company. The Famished Road reflects post-Independence disillusionment with nationalism and shows the reason why Nigeria failed in its attempts to become an autonomous nation-state. One Hundred Years of Solitude reveals why Macondo/ Colombia failed in the consolidation of a nation-state in the late nineteenth century. Azaro, his parents, and all the other people of the ghetto continuously struggle to find their ways on the complex and mysterious roads. What defines the life of the poor slum people is “chaos, filth, destitution, and despair.”1074 Their slum, with its terrible living conditions and unhealthy environment, is representative of the slums and ghettos in rural Nigeria. The people live in wretched houses. In Azaro’s home, for instance, there were “the cracks in the walls, the holes in the zinc ceiling, the cobwebs, the smells of earth and garri, the cigarette and mosquito coil smoke.”1075 Rats, ants, wall-geckos and lizards swarm on the rough floor and walls. Azaro comments that “the poor also belong to one country.”1076 Their surroundings are also very poor. The compound where Azaro’s family and neighbors live is filthy and lacking in basic facilities. The crowded families are crammed into one-room houses of the compound and share only one toilet and bathroom. They have no electricity. They use candles in their one-room house. Kerosene lamps lighten their streets at nights. The garbage and gutter smell terrible. The houses are covered with dust and dirt: As I walked down our street, under the persistence of the yellow sun, with everything naked, the children bare, the old men with exhausted veins pumping on dried-up foreheads, I was frightened by the feeling that there was no escape from the hard things of this world. Everywhere there was the crudity of wounds, the stark huts, the rusted zinc abodes, the rubbish in the streets, children in rags, the little girls 1074 Deyan, 50. Okri, The Famished Road, 39. 1076 Okri, The Famished Road, 40. 1075 312 naked on the sand playing with crushed tin-cans, the little boys jumping about uncircumcised, making machine-gun noises, the air vibrating with poisonous heat and evaporating water from the filthy gutters. The sun bared the reality of our lives and everything was so harsh it was a mystery that we could understand and care for one another or for anything at all.1077 The harsh scene of the slum frightens Azaro and makes him despair. The faces of the compound people are stamped with hardship, “with their hunger, their pain,” and “with the facts of their lives.”1078 It seems to Azaro their lives “kept turning on the same axis of anguish.”1079 In their postcolonial worlds, Azaro’s society develops unevenly as a result of the haphazard encountering with “Western capitalism, technology, and education.”1080 In terms of global dependency theories, “the underdevelopment of third world nations is, to a great extent, a structural consequence of the global capitalism enforced by Western countries and agencies.”1081 Western capitalism and money have negative effects on sociopolitical life in Azaro’s slum. Adoration of money changes the people and becomes the cause of their slyness and hypocrisy. The subject people of the slum suffer from the despotism of their avaricious landlord. The landlord often turns up demanding an increase in the recently increased rent. The difficult life conditions of the compound people make them greedy for money. Azaro’s father takes out loan from his neighbors to pay his debts. The creditors always disturb Azaro’s parents to demand their money back. They invade Azaro’s home, threaten him and his mother, damage the room and steal their things. Dad condemns the 1077 Okri, The Famished Road, 189. Okri, The Famished Road, 254. 1079 Okri, The Famished Road, 322. 1080 Cooper, Magical Realism, 15. 1081 Vazquez, GALE| H1100072527. 1078 313 creditors saying that “they are RATS COWARDS THIEVES AND ROGUES.” The creditors can do anything for money: “Money will kill you,” 1082 cries Dad in despair. Being born on the edge of Independence, Azaro is aware that their country has entered into a process of great changes and transformations. He knows that the Nigerian people “were in the divide between past and future. A new cycle had begun, an old one was being brought to a pitch.”1083 Azaro wanders through the forest, watches the men felling trees, the companies building houses and roads, the workers being carried to the city center by buses, and the men working like slaves and carrying monstrous bags of salt, garri, and cement. He continuously observes the changes around himself. As with the Macondo of One Hundred Years of Solitude, Azaro’s slum is introduced to Western capitalism and technology, which opens the gates for the period of neocolonial domination. In One Hundred Years of Solitude, the arrival of industrial revolution symbolized by railroad, train, electricity, cinema, telephone, radio, automobile, and the banana boom symbolizes the period of modernization. Similarly, in The Famished Road, modernization comes from the outside, with the construction of roads and new buildings by means of heavy machinery, the arrival of electricity, electric lamps, gramophone, and automobile. In The Invention of Africa, Valentin-Yves Mudimbe describes modernity as “an illusion of development.”1084 Okri seems to underline this illusion in his novel. According to Bill Hemminger, Okri challenges “the myth of the modern world of technological development” because “the serendipitous paving of roads across ancient rainforests contributes neither to modernity nor to development.”1085 As in the banana strike of One Hundred Years of Solitude, modernity causes many social upheavals such as the strike of the road-construction workers. In the strike scene, Azaro watches the workers protesting against 1082 Okri, The Famished Road, 114-15. Okri, The Famished Road, 256. 1084 Valentin-Yves Mudimbe, The Invention of Africa: Gnosis, Philosophy, and the Order of Knowledge (Indianapolis: Indiana UP, 1988), 5. 1085 Hemminger, 76. 1083 314 the white engineers and employers who do not pay their wages. Okri juxtaposes the chaos created by the antagonists and protesters with the refreshing and peaceful atmosphere of the forest in the same scene. 1086 Similarly, in another scene which describes the flood, the white overseer and three of his workers who erupt in the forest to construct a road are swallowed by the flood. The flood changes the road into a primeval mud. Thus, the forest, as the symbol of ancient traditions, takes its revenge upon the modernity provided by Western technology and science. In these two scenes it seems that Okri refers to the conflict between African traditions and Western modernity, and he recommends a return to the pre-colonial past by showing the negative side of Western modernity, technology, and progress. Nonetheless, as indicated by Vazquez, Okri never adopts “a naïve nativism” in The Famished Road, putting the traditions of pre-colonial past against Western technology. Okri refuses “to set up a Manichaean distinction between technological progress and traditional values.”1087 For Vazquez, Okri’s refusal is clearly seen at the beginning of the flood scene where the forest takes its revenge from the white man by using Western technology of photography. In its treatment of modernity borrowed from the West, The Famished Road goes far beyond García Márquez’s novel, which demonstrates the dangers of the adoption of Western values and ideology just for the sake of utility and development. To construct a healthy and wealthy future for new generations, Okri suggests that it is necessary to learn from the Western people. The appropriate combination of knowledge of Western innovations, technology, and science and the unaltered indigenous consciousness can provide a good future not only for Nigeria but also for all other postcolonial countries of the world. It is possible to find the reflections of this idea in some other episodes in the novel. The best example is the following story told by Mom to Azaro and Ade. This complicated story is concerned with the presence of Whites in Nigeria/ Africa. On a sunny and hot day, 1086 1087 Okri, The Famished Road, 280. Vazquez, GALE| H1100072527. 315 Mom comes to a crossroad between the bush, representing the old African culture, and the road, representing Western culture while she is selling her provisions. At the crossroad, she meets a tortoise coming out of the bush. The tortoise, as “the archetypal character of the oral tales of old”1088 and the symbol of the old African wisdom, talks to her, but she does not reveal to Azaro and Ade what it has told her. She goes on telling about the white man with blue sunglasses she meets in the city on another sunny day. The white man wants her to tell him how to get out of Africa and offers his blue sunglasses in exchange. Mom tells him that he can never find his way out of Africa unless he knows what the tortoise has told her. In the story, Mom’s desire to take the white man’s sunglasses is the symbol of “an acknowledgement that the white man has something of value to exchange for her knowledge, for African wisdom, for the words of the tortoise, archetypal character of the oral tales of old,” and the sunglasses become “the masks of old syncretized with the changes brought by whites and by colonialism.”1089 Thus, as in the episode above, Okri suggests a combination of Western innovation and technology – symbolized by the sunglasses; and African wisdom – symbolized by the tortoise coming out of the bush, rather than the unquestioning imitation of Western values, traditions, and culture. For Okri, old traditions should be transformed by new Western and African technology to suit modern purposes. Mom’s story conveys Okri’s universal message about humanity as well as his message about the use of modern Western technology in combination with African traditions. When Mom gets the white man’s sunglasses that protect her eyes from dust and sunlight, the man tells her his story: “He had been here for ten years. For seven of those years he was an important man in the government. Then all the Independence trouble started and for three years he tried to leave but kept failing.” After telling his story, he says that “the 1088 1089 Cooper, Magical Realism, 72. Cooper, Magical Realism, 72. 316 only way to get out of Africa is to get Africa out of you.”1090 Here, Okri seems to focus on the greed of the colonizer for Africa. He emphasizes that “the perpetrators of colonialism are its own victims in that they have to live with physical, cultural, and emotional detachment from homeland and to undergo the trial of foreign climate and the torture of conscience.” 1091 In the continuation of her story, Mom meets a “strange Yoruba man” in the market two weeks later. The Yoruba man is, in fact, the white man who has given Mom the blue sunglasses. He explains that he has “discovered the road.” His story is as follows: “When I left you,” he began, “I became feverish in the head and later in a fit of fury over a small thing I killed my African servant. They arrested me. I sat in a cell. Then they released me because I was a white man. Then I began to wander about the city naked. Everyone stared at me. They were shocked to see a mad white man in Africa. Then a strange little African child took to following me around. He was my only friend. All my white colleagues had deserted me. Then one day my head cleared. Five hundred years had gone past. The only way to get out of Africa was to become an African.”1092 As soon as he understands the fact that he can escape from Africa only if he becomes an African, he changes his way of life and returns to his homeland, England. After leading a happy and successful life till the age of seventy, he dies to be reborn. In his second life he becomes a Yoruba businessman. Here, changing the white man to a black man, Okri blurs the boundaries between black and white, the colonized and the colonizer. Only by way of empathy for others can the white man change his present and future lives. He regains his humanity only by understanding the value of African ways of life and being a friend of 1090 Okri, The Famished Road, 553. Deyan, 51. 1092 Okri, The Famished Road, 554. 1091 317 African people. The road he discovered thus becomes the road to the liberation of human beings for the sake of universal humanity. The Famished Road reflects the chaotic social and political atmosphere of Nigeria between 1959 and 1960. Independence in 1960 was welcomed with great hopes and expectations in the country. Dad expresses the hopes for independence, saying that “Birth brings glory.”1093 However, because of the neocolonial political struggles and political corruption that have long survived in the country, the people of the slum start to believe that “this Independence has brought only trouble.”1094 The novel represents the quarrels of The Part of the Rich and the Party of the Poor to be able to win the forthcoming elections. The struggle between the two parties of the novel echoes that of the three major parties (NPC, NCNC and AG) of Nigeria during 1959 and 1960. During these years, the political parties were divided by region with each party working for the interests of its own region and struggling to obtain power within the electoral system. They were spending all their energy to win the upcoming elections. Instead of the white colonizers, the country now had domestic neocolonialists for whom “the enemy to fight was no longer the colonial government, which had indicated strong signs of dismantling itself, but fellow Nigerians.”1095 The political gains, rigged elections, ethnic baiting, oppression, and violent acts of political thugs became the major factors preventing Nigeria in its attempts to be a unified self-governing nation-state. Similar to the real political events of the country, in The Famished Road, the two parties struggle for power. They seem to be divided both by economics and region. Domestic neocolonialists, who are symbolized by the new brand of politicians, party chiefs, power merchants, warlords, and political thugs, continuously oppress the slum people who become poorer and poorer. The lives of the subject people of the slum are made more complicated by politics. Like the Liberal and Conservative parties of 1093 Okri, The Famished Road, 396. Okri, The Famished Road, 199. 1095 Falola, quoted in Deyan, 50. 1094 318 Macondo in One Hundred Years of Solitude, the Party of the Rich and the Party of the Poor in The Famished Road fetter the country in its attempts to become a nation state. Neither of the parties can bring democracy. Like Macondo, Azaro’s slum starts to attract the attention of the politicians from the capital who want to gain its allegiance. Vying for public support, the Party of the Rich and the Party of the Poor propagandize the slum and try to persuade people to vote for their party in the upcoming elections. “The thugs and warriors of grassrooted politics”1096 start to “spoil everything with politics.”1097 They violently and brutally threaten the people of the slum. If people do not agree to vote for their party, they take their revenge in various ways. For instance, Dad, as the supporter of the Party of the Poor, is forced to carry the heaviest load, and Mom is not permitted to sell her provisions in the market: Mum went on being harassed at the market. When she moved her stall to another part of the market the thugs would turn up, posing as potential customers. They pestered her and tipped over her things and took her goods without paying. Then they would denounce her, making the most outrageous accusations, and those who wanted to buy provisions from her went somewhere else. Mum came home without selling much. She made very little money. 1098 While trying to gain the support of the slum dwellers, the politicians and thugs of the Party of the Rich come to the slum in an open-backed van with a megaphone. They give exuberant promises and draw “future visions of extravagant prosperity.” However, the inhabitants of the compound are skeptical about their political rant. They are aware that the politicians have come to deceive them. All the politicians want is their money: 1096 Okri, The Famished Road, 492. Okri, The Famished Road, 96. 1098 Okri, The Famished Road, 219. 1097 319 “VOTE FOR US. WE ARE THE PARTY OF THE RICH, FRIENDS OF THE POOR...” “The poor have no friends,” someone in the crowd said. “Only rats.” “IF YOU VOTE FOR US...” “...we are finished,” someone added. “...WE WILL FEED YOUR CHILDREN...” “...lies.” “...AND WE WILL BRING YOU GOOD ROADS...” “...which the rain will turn into gutters!” “...AND WE WILL BRING ELECTRICITY...” “...so you can see better how to rob us! “...AND WE WILL BUILD SCHOOLS...” “...to teach illiteracy!” “...AND HOSPITALS. WE WILL MAKE YOU RICH LIKE US. THERE IS PLENTY FOR EVERYBODY. PLENTY OF FOOD. PLENTY OF POWER. VOTE FOR UNITY AND POWER! […] AND TO PROVE TO YOU THAT WE ARE NOT EMPTY WORDS BRING YOUR CHILDREN TO US. WE ARE GIVING AWAY FREE MILK! YES, FREE MILK FROM US, COURTESY OF OUR GREAT PARTY!”1099 The sour powdered-milk that was distributed as a bribe by the thugs of the Party of the Rich poisons the people of the compound and causes a mass illness, which suggests that if the masses continue to believe in the bad politicians, they will always be open to exploitation. As with the Liberal and Conservative parties in One Hundred Years of Solitude, 1099 Okri, The Famished Road, 145. 320 there seems to be no noteworthy difference between the Party of the Rich and the Party of the Poor in The Famished Road. As suggested by Hemminger, both The Party of the Rich and the Party of the Poor “bring additional pain and privation to the ghetto – never any good. Each party defines the amelioration of citizen life in terms of material goods; each party thinly disguises its pandering for votes and profit.”1100 The representation of the political parties underlines the miserable insufficiency of politics to handle real human concerns. Represented as the equally corrupt mirror of the Party of the Rich, the Party of the Poor is no better than the other party. The politicians of the Party of the Poor are as apathetic towards the people’s hunger and destitution as those of the Party of the Rich. They also come to the compound with loudspeakers and leaflets, shout slogans, make many promises and say that they will never poison the people. As soon as the Party of the Poor leaves, “the van of bad politics” returns, blaming the Party of the Poor for the rotten milk. However, the speech of the spokesman of the Party of the Rich reveals the lies of the party: “WE ARE YOUR FRIENDS. WE WILL BRING YOU ELECTRICITY AND BAD ROADS, NOT GOOD MILK, I MEAN GOOD ROADS, NOT BAD MILK.”1101 The people of the slum accuse the bad politicians of being thieves, poisoners, and murderers. There starts strife between the oppressed people of the slum and the political thugs. The scenes depicting political agitation and political strife between the thugs of the two parties and between the thugs and the slum people become common throughout the novel. The thugs of two opposite parties fight in the streets without knowing why they are fighting. None of the promises given by the politicians is ever kept. The elections and the great public meeting that the parties plan to hold are always delayed. By way of these political events, Okri demonstrates the political vice, corruption, and hypocrisy that penetrates the whole country. He satirizes the old “armed robbers,” like the Green Leopard, who have changed into “a proper party man, rehabilitated 1100 1101 Hemminger, 73. Okri, The Famished Road, 180. 321 into the mould of bouncer, bodyguard, and canvasser of votes” 1102 after Independence. Even after torturing and killing people, these “proper” bouncers, thugs, and bodyguards, in spite of “the animal expression in their eyes,” look like “modern businessmen, contractors, exporters, politicians” and walk with “the dignity of honourable crooks.”1103 Okri is skeptical about political power. For him, political or economic power becomes “a weapon of intimidation and harassment.”1104 He criticizes politics through the new brand of politicians, political thugs, bouncers and sycophants. As with the character Colonel Aureliano Buendía of One Hundred Years of Solitude, the intoxication of power separates these people from their humanity. They turn into neocolonial tyrants. Okri considers them as “the madmen of our history” and the initiators of a “crazy war.”1105 Okri’s warning for men of power is also contained in the episode where the thugs and bouncers whip the inhabitants and the gypsies, including all women and children, who want to join the big party held in Madame Koto’s bar. When the thugs and bouncers, who have been transformed into men of power by way of political enthusiasm, whip the innocent people, in fact, they “whip themselves into future eras.”1106 Believing that whatever is done at present is actually done for the future, he warns these men of power. They should be conscious of their significant role in the construction of the future of the nation. While describing political corruption and chaos, Okri uses Jeremiah the photographer as the symbol of “political consciousness.”1107 According to Cooper, Okri constructs a new myth by the use of this character. His name, Jeremiah, is a reference to “the seventh-century BC prophet who attempted to warn his fellow-Jews against moral 1102 Okri, The Famished Road, 449-50. Okri, The Famished Road, 256-57. 1104 Moh, 100. 1105 Okri, The Famished Road, 226. 1106 Okri, The Famished Road, 518. 1107 Deyan, 50. 1103 322 decay.”1108 Thus, the messianic legend of Jeremiah provides social and political moral lessons in the novel. By using his camera, the photographer tries to help the subject people of the slum. Azaro attributes some magical powers to the photographer and his camera. For him, the photographer uses his “mystery-making” camera “as if he were a magician.” 1109 He kills all the rats in Azaro’s house with his “powerful medicine” and “secret charms.” The photographer explains to Azaro that the rats resemble bad politicians: the rats “are never satisfied. They are like bad politicians and imperialists and rich people. […] They eat up property. They eat up everything in sight. And one day when they are very hungry they will eat us up.”1110 The photographer with his camera is always ready to take pictures of every event in the slum, whether a celebration, a party, a riot, or a strife. He is a “constant witness of the misery, squalor, and political violence of urban life.”1111 On “the Day of the Politicians’ Milk,” “the intrepid photographer” appears with his camera and takes pictures of “the miserable landlord,” “the surging crowd,” “the thugs flexing their muscles,” “the milk-heaps and vomit outside the houses,” “sick children, men in contorted forms of agony, women in attitudes of hungry outrage.”1112 When the slum dwellers revolt against the party men, burn the van of the party, and in return the party thugs beat the people, the photographer frenziedly records every moment. However, as in the episode of banana plague in One Hundred Years of Solitude in which the neocolonial imperialists, the government, and the military try to obliterate the memory of the massacre of three thousand people, in The Famished Road, the thugs try to obliterate the epidemic of rotten milk. To be able to delete the memory of their evil acts, the thugs pursue the photographer, who has recorded every 1108 Cooper, “Snapshots of Postcolonial Masculinities,” GALE| H1100072523. Okri, The Famished Road, 56. 1110 Okri, The Famished Road, 271-72. 1111 John Skinner, The Stepmother Tongue: An Introduction to New Anglophone Fiction (London: Macmillan, 1998), 98. 1112 Okri, The Famished Road, 147-56. 1109 323 minute of “the Day of the Politicians’ Milk” with his camera. The photographer is taken to prison and harassed badly by the police. After he is released, he returns to the slum as a mythical hero: “Prison seemed to have changed him and he went around with a strange new air of myth about him, as if he had conceived heroic roles for himself during the short time he had been away. When he arrived the street gathered outside his room to give him a hero’s welcome.”1113 His mythical fame strengthens when the slum dwellers see their pictures taken by the photographer on the front page of a national newspaper. He declares himself “an International Photographer.”1114 He falls foul with the political thugs because he has taken pictures of “thugs beating up market women,” “the leader of the Party of Bad Milk from odd angles that made his face seem bloated, his eyes bulbous, his mouth greedy,” and “politicians being stoned at a rally, he caught their panic, their cowardice, and their humiliation.” 1115 He runs away from the three thugs who want to kill him and starts to live as if he were an outlaw, appearing only at night from time to time. To sum up, throughout the novel, the photographer plays a messianic role of protecting the oppressed people from the evils of the neocolonialist élite by way of his camera. As explained in Chapter I, Hegerfeldt regards magical realist texts as the examples of historiographic metafiction. The magical realist texts deal with “rewritings of official versions of history, playfully offering alternate accounts.”1116 True to Hegerfeldt’s contention, both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road are historiographic metafictions, for both novels investigate historiography’s claim to objectivity. In One Hundred Years of Solitude, García Márquez represents the difference between reality (history) and official versions of reality through the episode of banana plague, in which the people of Macondo are forced to live the official version of reality written by the 1113 Okri, The Famished Road, 183. Okri, The Famished Road, 185. 1115 Okri, The Famished Road, 188-89. 1116 Hegerfeldt, 63. 1114 324 neocolonialists. Okri does the same in The Famished Road through the photographer and his camera. He emphasizes the importance of recording historical reality through the eyes of first-hand witnesses. To avoid interpretation by others, it is necessary for nations to document their own reality (history). Recording history is necessary to provide historical consciousness. That is why Azaro feels sorry when the photographer does not appear anywhere on the night when the thugs attack the slum people to take revenge for their revolt. For Azaro, to record the events with the photographer’s magic instrument means to make them real. Because of the absence of the photographer and his camera, Azaro describes the night as “a night without memory”:1117 […] because the photographer hadn’t been there to record what had happened that night, nothing of the events appeared in the newspapers. It was as if the events were never real. They assumed the status of rumour. […] After a while, when nothing happened, when no reprisals fell on us, it seemed that nothing significant had happened. Some of us began to distrust our memories. We began to think that we had collectively dreamt up the fevers of that night. 1118 As well as being the representative of political and historical consciousness, the photographer is used by Okri to emphasize his ideas on the necessity of acquiring global understanding. The photographer challenges tradition, travels the roads of the world, and attempts to understand foreign viewpoints. He develops his global understanding in this way. Like the character Gabriel, as the representative of García Márquez himself in One Hundred Years of Solitude, the photographer seems to allude to Ben Okri. By way of this character, Okri emphasizes that reality is multidimensional and it is necessary to catch as many 1117 1118 Okri, The Famished Road, 211. Okri, The Famished Road, 214. 325 different layers of reality as possible. His recommendation for African people is that they have to learn to think in a way that considers different points of view. In The Famished Road Okri shows how bad politics creates an unbridgeable gap between rich and poor. The obstructive political system deprives the masses of the wealth they created. Okri underlines the social injustice. Because of bad politics, Nigeria has turned to a “land suffocating with plenitude while the majority starved.”1119 In the country, while the poor suffer terribly, the rich have everything and their dogs eat better food than the poor. The rich, in search of power and money, oppress and torment the poor. The landlord’s attitudes toward the people of the compound exemplify the oppression of the poor by the rich. The landlord and his thugs threaten Azaro’s parents, saying that they will have to find another accommodation if they don’t vote for his party man in the forthcoming elections: “There’s power and there’s power: anyone who looks for my trouble will get enough trouble for life. I am a peaceful man but the person who spoils my peace will find that I am a LION. I am an ELEPHANT. My THUNDER will strike them. And on top of that I will send my boys to beat them up!”1120 Dad refuses to vote for the Party of the Rich: “Even God can’t tell us who to vote for.”1121 To take his revenge, the landlord increases the family’s rent. They become the only ones in the compound to suffer such an increment. In such a chaotic and wretched sociopolitical environment, it seems impossible to remain chaste and virtuous. Dad shouts in anger that “they make [the poor people] commit murder” and “they force a man to become an armed robber.”1122 In Okri’s social and political criticism, two oppositional characters, Madame Koto and Dad carry the supreme importance. While Madame Koto adopts capitalism and represents the destructive embodiment of power, Dad becomes the symbol of social justice 1119 Okri, The Famished Road, 396. Okri, The Famished Road, 232. 1121 Okri, The Famished Road, 237. 1122 Okri, The Famished Road, 275-76. 1120 326 and espouses socialism. Madame Koto has a great capacity for both good and evil. She is the owner of a local bar selling palm-wine and hot pepper soup. At the beginning of the novel, she has good qualities. She protects Azaro, believing that he brings good luck to her and her bar; she offers to pay for Azaro’s school fees; she becomes the only creditor who does not demand her money back from Azaro’s parents by way of violence and threat; she heals Azaro’s mother by preparing a magical medicine. Koto, a witch, has a spiritual potency with magical powers. After beating up a man who is nuisance to other customers, she turns into a legend in the slum. Her bar is a place where Azaro first gets acquainted with the political problems of the country. The bar is always full of the oddest people – the bizarre, the drunk, the mad, the suffering, and the magical. These people feverishly argue among themselves about politics. Azaro learns especially through the woman customers of the bar a lot about “the talk of Independence, about how the white men treated [the Nigerian people], about political parties and tribal divisions” and “the forthcoming elections and about the thugs and violence, the people of different parties killed in skirmishes deep in the country.” 1123 However, as the story progresses, Madame Koto starts to go mad with “Money. Politics. Customers. People.”1124 Madame Koto supports the Party of the Rich. Turning into a sycophant of the power-mongers, she gets richer and richer. She becomes the first and the only person in the ghetto to have electric lamps, a gramophone, and an automobile. These modern facilities are arranged only for her by her political and neocolonial associates. She makes many changes in her shabby traditional bar. Her bar now has a signboard having a painting of a large-breasted mermaid serving drinks, multicolored plastic trailings at the doorway, the curtain strips, new benches, new tables with plastic coverings, and a Coca-Cola poster on the wall depicting a half-naked white woman with big breasts,1125 all of which are the symbols of foreign capitalism. She organizes social activities in the bar which, in turn, 1123 Okri, The Famished Road, 90. Okri, The Famished Road, 498. 1125 Okri, The Famished Road, 240-50. 1124 327 becomes a center for political meetings of the neocolonial power-mongers such as “the politicians and chiefs, the power merchants, the cultists, paid supporters, thugs.”1126 Consequently, the bar becomes a hybrid place combining the spiritual and the human, the spiritual and the political, the ancient and the modern. It is, therefore, the symbol of the historical changes and transformations. Although Nigeria gained its political independence from British colonial rule in 1960, it was still a dependent country economically. Falola and Heaton explain that The country [Nigeria] continued to be reliant on export agriculture for the majority of its revenues, and European firms continued to control the export economy. Very little industrial development had been undertaken, and the industry that did exist was still largely owned by European companies. Nigeria’s political independence was therefore coupled with a continuing economic dependence, as the country was reliant on European knowledge, connections, and technologies and on international market conditions.1127 Through the character Madame Koto, Okri emphasizes the fact that Nigeria’s economy is still dependent to the West and manipulated by foreign capital. While depicting this character, Okri seems to follow García Márquez’s technique in the representation of Aureliano Segundo in One Hundred Years of Solitude. Both Aureliano Segundo and Madame Koto are represented by their gargantuan appetites and grotesque obesity. While Aureliano Segundo, who acquires a great wealth because of his livestock and loses it in the banana company hurricane, symbolizes Latin America’s economic dependency on North America, Madame Koto, who gains her wealth through her alliance to neocolonial and political powers, refers to Nigeria’s economic dependency on the West. Madame Koto 1126 1127 Okri, The Famished Road, 526. Falola and Heaton, 157. 328 becomes Okri’s device to describe the condition of Nigeria as a “neocolonial state in the grip of a fierce power struggle”1128 and to show the corrupting impacts of Western capitalism, wealth, and power. To represent Madame Koto’s moral and spiritual deterioration, Okri makes use of the bodily grotesque. As Madame Koto progresses financially and politically, she becomes fatter and fatter physically: “The deeper Madame Koto becomes embroiled in seedy business dealings [e.g., prostitution] and shady political entities [e.g., the Party of the Rich), the more bloated and handicapped by grotesqueries she becomes, a process culminating in her becoming pregnant with vicious abiku triplets.”1129 For Cooper, Koto’s swollen grotesque body is a “metaphor for the evil forces being born with the new nation's independence.” 1130 The social inequality in the country is also emphasized by Madame Koto’s growing frame. While she gets larger and fatter, the poor of the slum get poorer and thinner. Towards the end of the novel, she becomes so fat that the door of the bar is broken and widened to accommodate her gigantic body. She begins “to resemble a great old chief from ancient times, a reincarnation of splendour and power and clannish might”; that is, she resembles the King of the Road who swallows his own people to satisfy his hunger. Like the King of the Road, Madame Koto has to eat people and drink “human blood to lengthen her life.”1131 With this allusion, Okri puts her into the rank of self-seeking, predatory, apathetic leaders of the country. Like the rulers, leaders, and politicians, Koto looks after her own benefit and loses her humanity. Thinking only of herself, she can never bring peace and security to the oppressed people of the slum. Through Koto, as a political and economic gargantuan, Okri criticizes not only the rulers and politicians but also the newly-born bourgeoisie of Nigeria. As well as the politicians, the bourgeoning bourgeoisie are stripped of their humanity while 1128 Garuba, “Ben Okri,” GALE| H1200004198. McCabe, “Higher Realities,” 15. 1130 Cooper, “Snapshots of Postcolonial Masculinities,” GALE| H1100072523. 1131 Okri, The Famished Road, 428. 1129 329 running after money and power. They are the main factors that contribute to the failure of Nigeria as an independent nation state. In addition to Madame Koto, Azaro’s father, simply known as Dad, is an important character through whom Okri constructs his social and political criticism. With his intellectual and ethical courage, he is the vehicle of a strong human lesson in the novel. Although like Madame Koto, he experiences many transformations, he is introduced as an oppositional character. As he opposes all corrupt neocolonial forces of the emerging state, resists the system, and fights for injustice, he becomes the symbol of revolution and socialism. At the beginning of the novel, Dad is introduced as a load-carrier and an old boxer known as Black Tyger. As claimed by Fraser, the “carrier” is an archetypal character in West African literature. This character has been used to play the role of a scapegoat for the people’s bad luck and adversities. Moreover, the name Black Tyger has many literary reverberations. First, it echoes the English poet William Blake’s well-known poem “The Tyger” published in the collection Songs of Experience in 1794: TYGER, tyger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry?1132 As Blake’s poem reveals the September massacres in Paris in late summer 1792 during the French Revolution, which was a wave of revolutionary mob violence deeply affecting France and then the whole Europe, Dad’s nickname “Black Tyger” indicates a similar sociopolitical disturbance in the history of West Africa. Accordingly, Dad represents West African “history in making.”1133 Moreover, as Fraser puts it, Black Tyger echoes Wole Soyinka’s 1132 1133 William Blake, quoted in Fraser, 74. Fraser, 74. 330 well-known dictum that “a tiger does not have to proclaim his tigritude.” In this sense, Dad becomes “the rippling embodiment of active ‘tigritude’ or tygritude” while his wife, Azaro’s Mom, provides a parallel female essence, a “femitude”1134 in The Famished Road. Through his Mom and Dad, Azaro learns how the people of the slum become the victims of sociopolitical and economic powers on the threshold of the Independence of Nigeria. While Mom demonstrates the invisible strength and off-stage role played by African women during the times of economic, social, and political crisis, Dad represents the visible strength and onstage role that should be played by African men. In A Way of Being Free, Okri explains his ideas about the importance of having a questing spirit and acquiring the power of redreaming in the face of the dangerous effects of colonialism: The real quarrel of the oppressed is not with the oppressors. The real truth they have to face is the truth about themselves. Hope and striving have magic in them. Those who have much to strive for, much to resolve and overcome and redream, may well be luckier than they think. The struggle is the life. And there is something awesomely beautiful and history-making about those who have set out to climb the seven mountains of their predicaments toward the new destinies that lie beyond, with the star of hope above their heads. For in their patience and in their egalitarian triumph they can teach us all how to live and how to love again and could well make it possible for us all to create the beginnings of the first true universal civilization in the history of recorded and unrecorded time. 1135 1134 1135 Fraser, 77. Okri, A Way of Being Free, 133. 331 In The Famished Road, Dad becomes the primary character to avert Okri’s contention introduced in the above quotation. It is Dad who carries “the world on [his] head”1136 like the mythological Atlas, who constantly struggles to change not only his own but also his family’s and slum people’s bad destiny, who never gives up striving in spite of ungratefulness of the people around him, and who, in this way, accomplishes to redream the universe and rewrites the history of recorded and unrecorded time of his own people. That is why, in The Famished Road, Dad is constructed around the myths of quest, transformation, and destiny.1137 At the beginning of the novel, Dad is represented as the person from whom Azaro learns all traditional stories, which symbolizes that he functions as the representative of older generations. For Azaro, Dad becomes an excellent “cultural exemplar.”1138 Azaro respects Dad, because he sees that Dad is conscious of what is happening around him. Dad can comprehend the world and act on the basis of information he deduces from his experiences. As a member of the older generation, he is aware of the transformations his country experiences. He is also conscious that in the face of changes and transformations, the old gods and ancestors do nothing and keep their silence. He attempts to warn Azaro and Mom against the forthcoming dangers: “We have entered a new age. We must be prepared. There are strange bombs in the world. Great powers in space are fighting to control our destiny. Machines and poisons and selfish dreams will eat us up. People who look like human beings are not human beings. Strange people are amongst us. We must be careful.”1139 As Dad develops deeper understanding of the sufferings around him, his character becomes spiritually enriched. The Famished Road reflects the record of Dad’s “coming-to-terms with the indignity of his poverty and the poverty of his work (as menial laborer), his coming-to- 1136 Okri, The Famished Road, 72. Adeniji, 53-81. 1138 Charles B Guignon, “Authenticity, Moral Values, and Psychotherapy,” in The Cambridge Companion to Heidegger, ed. Guignon (London: Cambridge UP, 1993), 235. 1139 Okri, The Famished Road, 571. 1137 332 action and maturation as a human and as a member of a community of people.”1140 As Dad more and more realizes his own human potential and the futility of his struggles as a load carrier, he transforms himself from a load-carrier to a champion boxer, and then to a political revolutionist and social force. Although he starts boxing and his political life in order to earn money, his transformation does not resemble that of Madame Koto. He is never selfish. Unlike Madame Koto, Dad completely knows that his salvation depends on the salvation of other people in the ghetto. He is conscious that not only himself and his family but also all ghetto dwellers experience the same difficulties and sufferings. However, he is also conscious of his ability to fight determinedly against the forces of oppression, to attract public attention, and to invigorate public opinion, and more importantly to have the power of dreaming a good future for his people. While trying to extricate himself and his family from the poverty of the ghetto, he wants social justice for all the other oppressed poor people of the slum. Dad, as an idealistic young revolutionary, strongly believes that people can change their bad luck by continually fighting on behalf of justice. Thus, he develops his own “prophetic and humanist mode of understanding the world.”1141 As a boxer who fights for oppressed people, Dad experiences many transformations, deaths, and resurrections. While fighting against his enemies – whether Yellow Jaguar, Green Leopard, the man in white (the Fighting Ghost), or the corrupt party thugs – Dad constantly comes face to face with death but manages to survive. Like Azaro’s regular cycle of birth, death, and rebirth, Dad’s cycle of deaths and resurrections symbolizes resurrected Nigeria/ Africa and its struggle during its transition from slavery to freedom. Like Azaro and Dad, Nigeria/ Africa has managed to survive and has challenged colonialism. The spirit of Yellow Jaguar becomes Dad’s first enemy. Yellow Jaguar, who used to be a dreadful boxer before his death three years ago, comes from the world of the dead in human shape to fight 1140 1141 Hemminger, 70. Quayson, Strategic Transformations, 143. 333 against Dad. Dad defeats the spirit of Yellow Jaguar. After his “epic battle with Yellow Jaguar,”1142 Dad reveals Okri’s message through the myth of transformation when he claims, “Maybe you have to overcome things first in the spirit world, before you can do it in this world.”1143 According to Adeniji, the defeat of Yellow Jaguar is important in Okri’s representation of the myth of transformation. Through this myth Okri suggests that Africans need to grapple with the past before they can transform their harrowing present into a blissful future. […] This is the mythical view of African advancement because it integrates the living, the dead, the unborn and the gods in an unbroken cycle towards success. […] Africans will begin to conquer the neocolonialism spearheaded by vapid post-independence African leaders only after they have mastered their past, and reconciled themselves with their ancestors, the dead.1144 After the defeat of Yellow Jaguar, Dad enters into a state of shock and develops a kind of madness. He starts to define his social role in terms of violence and strength. He grows self-centered and starts to boast of his invincibility. It is with his encountering Green Leopard that Dad “enters into a phase of idealism in which he desires to create a socialist utopia.”1145 Although Dad’s imaginings are presented in an ironic way, Okri mentions serious projects. Dad starts to be a Don Quixote of the ghetto, as is José Aureliano Buendía of Macondo in One Hundred Years of Solitude. In his socialist utopia, Dad imagines a country that will overcome poverty, tyranny, and political corruption, provide economic wealth and equal rights to all citizens no matter what their race, ethnicity, sex, color, or social status, educate all of them equally, and bring freedom and prosperity not only to its 1142 Okri, The Famished Road, 414. Okri, The Famished Road, 416. 1144 Adeniji, 55. 1145 Quayson, Strategic Transformations, 142. 1143 334 citizens but also to all people of the world. For him, in such a country, it will be easier for people to develop a social, political, and environmental consciousness: He astonished us with the crankiness of his thinking. He conjured an image of a country in which he was invisible ruler and in which everyone would have the highest education, in which everyone must learn music and mathematics and at least five world languages, and in which every citizen must be completely aware of what is going on in the world, be versed in tribal, national, continental, and international events, history, poetry, and science; in which wizards, witches, herbalists and priests of secret religions would be professors at universities; in which bus drivers, cart-pullers, and market women would be lecturers, while still retaining their normal jobs; in which children would be teachers and adults pupils; in which delegations from all the poor people would have regular meetings with the Head of State; and in which there would be elections when there were more than five spontaneous riots in any given year.1146 The new idealism to which Dad devotes himself leads him into political life. Although he used to hate politics, he now regards politics as a useful device to accomplish his socialist utopia. In a short time he goes mad with politics. He starts to see himself as an invisible Head of State. He suggests that Madame Koto’s prostitutes should protest to the Colonial Administration. He decides to start his own party which will be supported by beggars and prostitutes. He plans to build roads for the ghetto, houses and schools for beggars, and to teach them how to work. He wants the beggars and the slum dwellers to clear up the rubbish along the streets of the ghetto, claiming that “we have to clear garbage from 1146 Okri, The Famished Road, 468. 335 our street before we clear it from our minds.”1147 Okri connects the rubbish along the streets of the slum to the mental rubbish that obstructs Nigeria’s/ Africa’s potential development. According to Aizenberg, Okri wants to show that Dad’s imaginings represent “magical realism’s utopian impulse, the desire for a space in which a just society might be articulated through an amalgam of old and new strengths.”1148 Dad is Okri’s device to criticize all evils, not only in Nigerian society but also in the world. It is Dad who criticizes the Western world for preying on black people, for manipulating the history and achievements of the African people, and for letting them drown in poverty, famine, drought, divisiveness, and the blood of war. It is Dad who criticizes “the divisions in [Nigerian] society, the lack of unity” and “the widening pit between those who have and those who don’t.” It is Dad who sees the wars, economic boom, and emergence of tyrants in advance while he redreams the world at the end of the novel.1149 It is Dad who criticizes the soldiers “for carrying guns, for always having weapons, and for their arrogance,” all the thugs for “terrorising people,” and both political parties “for poisoning the minds of the people.”1150 It is Dad who criticizes all politicians for being “corruptible,” “blind to our future,” “greedy,” “deaf to the cries of the people,”1151 for having stony hearts and shortsighted dreams of power, for keeping their people illiterate and for telling lies. It is also Dad who condemns the self-seeking attitudes of the people of the slum. Through the character Dad, Okri puts most of the blame on the people of the nation: Dad “blamed [the people of the nation] for not thinking for themselves, he lashed out at their sheep-like philosophy, their tribal mentality, their swallowing of lies, their tolerance of tyranny, their eternal silence in the face of suffering. He complained bitterly that people in the world 1147 Okri, The Famished Road, 470. Aizenberg, “The Famished Road,” GALE| H1100072520. 1149 Okri, The Famished Road, 564-65. 1150 Okri, The Famished Road, 480. 1151 Okri, The Famished Road, 564. 1148 336 refused to learn how to see properly and think clearly.”1152 Dad is aware that, to achieve his socialist utopia, people of the nation first of all should overcome the poverty of their will and that they should educate themselves. The formation of a new society requires the creation of new citizens who have accomplished self-actualization, self-realization, magical perception, and introspection. People can change their destiny by redreaming the world: “God is hungry for us to grow. […] We must look at the world with new eyes. We must look at ourselves differently. We are freer than we think. […] We can redream this world and make the dream real. Human beings are gods hidden from themselves. […] our hunger can change the world, make it better, sweeter.”1153 To sum up, Okri carries his novel from the chaotic condition of post-independence Nigeria to hopeful dreams of the future, especially through the character Dad at the end of the novel. Dad’s oration at the novel’s conclusion presents Okri’s vision of Africa. In his utopian vision, Okri not only writes about the corruption of the present system in Nigeria but also scrutinizes the concept of history in terms of the inviolate areas of African consciousness. The remedy he proposes for the chaos of post-independence Nigeria is “redreaming.” As has he done with the other characters in the novel, Okri suggests that Nigeria, like Dad, will be resurrected. However, to provide resurrection, it is necessary that the people of the nation should learn to think differently and to look at their country, to Africa and to the world, with new eyes. To emphasize the importance of spirituality, magical perception, and introspection, Okri makes Dad travel in the spiritual world during his convalescence period after his last physical confrontation with the Fighting Ghost. In his distinct type of magical realism in which he combines and blurs the material and the spiritual realms, Okri thus reflects his desire for a just country that will rise on the shoulders of African culture and provide a perfect mixture of old and new ways. 1152 1153 Okri, The Famished Road, 480. Okri, The Famished Road, 571-72. 337 CONCLUSION The task of this study has been to compare Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude (1967) and Ben Okri’s The Famished Road (1991) with respect to their narrative mode of magical realism, regarding it as a sociopolitical weapon to be used in postcolonial literature. My task has first and foremost required a detailed analysis of magical realism. Accordingly, the thesis scrutinizes the so-called subversive power of magical realism to determine the ways, in which the mode operates to combat imperial and colonial discourses, as well as social, political, and cultural degeneration and corruption that result from longstanding Western imperialism, colonialism, and exploitation. Magical realism, as its oxymoronic title offers, is a literary narrative mode that combines two codes of binary oppositions, namely the real and the fantastic/ magical, in a process of founding equivalence between them. In magical realist texts, the codes of the real and the fantastic/ magical are juxtaposed, and the ontological status of these oppositions is kept equal in a realistic environment. In this definition, the real refers to anything belonging to or reflecting Western rationalism and empiricism, whereas the fantastic/ magical refers to anything that challenges empiricism and rationality, such as myths, legends, superstitions, dreams, and local and religious beliefs. The fantastic/ magical constitutes “the irreducible element of magic” – in Faris’s words – that exists and sticks out in each magical realist text and that belongs to a non-Western culture as opposed to the rationality of Western culture. Magical realist writing provides continuous shifts from the real to the magical and vice versa. By swinging back and forth between them, it attempts to blur the distinction, to demolish the boundary, and to solve the antinomy between the binary oppositions. To be able to solve the antinomy between the real and the magical, magical realism applies the artistic technique of defamiliarization: it naturalizes the fantastic/ magical elements and denaturalizes those of the real in a text. Magical realist texts treat the magical in a specific way, which is another common feature of such texts. The magical is presented 338 as though it was quite commonplace and matter-of-course. Even the most fantastical events are narrated in a matter-of-fact voice and with a child-like fascination so as not to create a sense of surprise on the reader. As a result of this process, whatever is magical or fantastic in the text is seen as part of reality, which in turn breaks the hierarchy between the real and the magical and provides equal representation of the codes. Authorial reticence and authorial irony are two other vital criteria providing defamiliarization and thus determining the very nature of magical realism in texts. In addition to the use of deadpan voice, the narrator keeps his reticence and avoids passing judgment on the magical events being narrated. Authorial irony is also a code word, referring to the author’s point of view. Authors of magical realist texts must adopt an ironic distance from the magical worldview they introduce in the text. With its combative and rebellious nature, irony becomes helpful to provide the credibility of the magical. The characteristics of magical realism mentioned up to this point are primarily useful to provide the collision of two seemingly opposite worldviews: Western and non-Western. Consequently, by the help of these features, the mode blurs the binaries of modern thinking and resists Western rationalism and realism exposing their limitations and ethical failings. These characteristics foster the concept of a multifaceted reality, and show how any single reality is no more valuable than the others, in order to create alternative worlds in which multiple and incompatible viewpoints commingle and thus destroy the monopoly of the powerful center. Ignoring conventional realism and its techniques, magical realist authors make use of postmodernist techniques including irony, parody, disruption, and pastiche to invite Western appropriation and challenge imperialism. Their attempts lead them to the implementation of Bakhtin’s deliberations about the “carnivalesque-grotesque” and grotesque realism in their texts. Today, a vast majority of literary critics agree that magical realist narratives have a carnivalesque spirit both on the level of plot and language. Through the use of magic, the improbable, the blasphemous, exaggeration, narrative gigantism, and hyperbolic and 339 excessive images and themes, magical realism carries the spirit of joyful carnivals of the Middle Ages into the language of literature. Like the nonofficial, anti-feudal, extraecclesiastical, and extrapolitical carnivals, magical realist texts are antibureaucratic. They are against all types of norms, dogmas, fixed values, fundamentalism, established social and political order, violence, prohibitions and limitations, purity, racism and ethnicity. With their carnivalesque spirit, magical realist texts attempt to fight against structures of power, to transgress boundaries, to unveil human truth and to free the human mind from all restrictions. Like medieval carnivals, magical realism is in pursuit of liberty. To fight for freedom, it becomes a free weapon in the hands of authors. The deep analysis of the mode in the first part of the study thus reveals that it is by virtue of all the characteristics of magical realism mentioned above that the mode gains its power of subversion and transgression. That is, by solving the antinomy between the magical and the real, which have come to be understood as indigenous and foreign/ colonial, precapitalist and capitalist, non-Western and Western cultures or worldviews, magical realist texts can accomplish the subversion of the Western mind-set. Such subversion implies a “decolonizing movement” that is explained as “cultural hybridity” by Homi Bhabha. As hybridity is the key concept in the construction of international culture based on the diversity of cultures/ multiculturalism, magical realism, with its hybrid nature and its power of subversion and transgression, has always been a powerful device in postcolonial studies. It has been used to respond to epistemic violence – to borrow Gayatri Chakravorty Spivak’s words – and the “othering” processes of the Western culture. In addition, magical realism in its postcolonial forms, no matter where it is used and in what type it appears, has been a marvelous means of cultural, social, historical, and political correction and enhancement, especially in postcolonial communities and countries. The analysis in the first part of my study also reveals that Latin America is the unavoidable starting point for magical realism. The investigation of The Codex 340 Chimalpopoca (the mythology of the Aztecs) and The Popol Vuh (the mythology of the Maya) show us that both texts aim at postcolonial resistance against the hegemony of the West in the sixteenth century. With their amalgamation of two different cultures, these mythologies can be accepted as the first examples of magical realist fiction. Hence, although the term magical realism was coined by European critics and men of letters, magical realism as a mode of narrative fiction originated in Latin America as a postcolonial response. Alejo Carpentier’s lo real maravilloso, which has come to be known as magical realism, is something inherent in Latin America as the birth-place of this mode of narrative fiction. Nevertheless, it is of course impossible to confine the use of magical realism only to Latin America. After “booming” magical realism during the 1960s, Latin American literature has spread its influence all over the world. Today, magical realism proves to be a universal code being used by authors from both Western and non-Western cultures. As the history of colonialism and the slave trade has always provided a close connection between Africa and Latin America, the influence of Latin American literature on postcolonial African authors is undeniable. Postcolonial magical realism that was developed by Latin American authors has inspired many contemporary African authors and shown them how to release the energies inherent in African literature to fight against colonialism and domestic neocolonialism. My study suggests that Ben Okri, although he himself fiercely rejects to be labeled by the term magical realism, is an author who has been influenced by Gabriel García Márquez’s magical realism and his masterpiece One Hundred Years of Solitude. The second and third chapters of the dissertation contain the analysis of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Ben Okri’s The Famished Road in terms of the general characteristics of magical realism. Considering that each text can be best understood in its own cultural, political, and historical context, I examine each novel separately to provide clarity and better understanding. The analysis in these chapters proves 341 that both García Márquez and Ben Okri apply magical realism in their works in their own distinct styles. In addition to slight differences, there are important affinities between One Hundred Years of Solitude and The Famished Road, not only in terms of the mode of fiction but also in terms of thematic concerns and narrative strategy. Both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road are perhaps the best examples of magical realist fiction. Through their narrative mode, both novels are devices of subversion and transgression in the cultures in which they were produced. In terms of mode, both novels satisfy the conditions of magical realism. Both novels stand out for their hybrid and multicultural nature. They skillfully combine the real with the magical, drawing from both oral and written traditions. In both novels, Western literary traditions are used effectively along with oral traditions of Latin America and Africa. The combination of nonEuropean and European literary traditions through a humanitarian and universal vision has turned the novels into sociopolitical devices convenient not only for challenging the whole rationalist cultural tradition of the West, but also for providing change, correction, and improvement of their non-European cultures. In García Márquez’s case, One Hundred Years of Solitude blends Colombian folk elements and oral story-telling with Euro-American modernist methods that the author of the novel has inspired from such well-known writers as William Faulkner, Virginia Woolf, and Franz Kafka. García Márquez has many times indicated that he has derived his material especially from pre-Columbian indigenous, African and Spanish-Galician lore and cultures, the combination of which constitutes the culture of Caribbean-coastal Colombia. Mythic truths, folk wisdom, local lore, and ancient belief systems of people living on the coastal part of the country are well reflected in the novel. Remaining loyal to the cultural features of his native Colombia/ Latin America, García Márquez attempts to decode Latin American culture and identity and to establish an autonomous Latin American consciousness. Similarly to García Márquez, Ben Okri derives his material directly from the culture of his native 342 Nigeria/ West Africa. He blends Yoruba mythology and West African oral lore with conventional European realism without prioritizing any of them. Okri, using the English language and experimental techniques, reflects Yoruba myths, folktales, local lore, and beliefs in The Famished Road. He follows in the footsteps of not only the first generation of West African and Nigerian authors but also Latin American ones. Thus, an energizing conversation among Ben Okri, Gabriel García Márquez, Jorge Luis Borges, Miguel Angel Asturias, Alejo Carpentier, Olorunfemi Fagunwa, Amos Tutuola, Wole Soyinka, and Chinua Achebe embellishes The Famished Road from beginning to end. By combining African, Latin American, and European narrative techniques, Okri tries to capture “inviolate” areas of the African consciousness, such as great imaginative capacity, creative power, elasticity of aesthetics, and the resilience of spirit in African culture. Satisfying the definitive condition of magical realism, both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road interweave magic with real experience in a realistic atmosphere. Neither strand disturbs the ontological status of the other: that is, the magical and the real constantly support and strengthen each other. The magical becomes believable as it is presented as if it were all matter-of-fact. The magical elements in One Hundred Years of Solitude and The Famished Road are in agreement with the cultural beliefs and values of the countries and continents in which these texts were produced. Thus, magic reality in both texts is inherent in the myths: it is not created by imagination. For this reason, magical realism of both texts can be included in the typologies of the mode such as ontological, mythic/ folkloric, and anthropological magical realism. In The Famished Road Ben Okri follows the myth-making tradition of Latin American narratives, most of which deal especially with history and myth. The analysis in the second part of the study reveals that García Márquez’s novel is not solely about history and myth. Through his novel, García Márquez tries to demystify the myths of history so as to give way to a self-definition of Latin America. Thus, he reconstructs Latin American history as myth. 343 Following García Márquez’s concern, Ben Okri directly depends on West African myths in The Famished Road. Taking advantage of potent oral and mythic narrative tradition of Africa, Okri reworks and reconstructs Yoruba folktales and myths in order to rewrite and reinterpret African histories distorted and misinterpreted by the West for centuries. In One Hundred Years of Solitude the theme of solitude stands for the solitude of Latin America. Latin America’s solitude and its isolation from the rest of the world have been created by Western imperialism, colonialism, racism, and neocolonialism, all of which are reasons of suffering and dispossession of African people in The Famished Road. For Okri as for García Márquez, myth can be used as a remedy for people’s suffering, solitude, and deprivation. To be able to heal pains and sufferings and to offer a better world for oppressed people it is necessary to demystify the lies, myths, and propaganda of the oppressor. With this aim in mind, both Okri and García Márquez create new mythologies, new counter-myths of their own countries and continents to fight against hegemonic Western narratives. As modern neomyths, One Hundred Years of Solitude and The Famished Road primarily rely on local cultural values. However, both novels express the universal through the local. In their modern myths, both authors rewrite histories to liberate the human mind with a universalist vision. One Hundred Years of Solitude can be considered a “spiral of circles” – in Mario Vargas Llosa’s words – that symbolize, first, García Márquez’s family; second, Aracataca; third, Colombia; fourth, Latin America; and finally, humanity. Like One Hundred Years of Solitude, The Famished Road can also be considered a spiral of circles allegorizing first, Ajegunle, a slum of Lagos where Okri grew up; second, Nigeria; third, Africa; and finally, humanity. In the interface of myth and realism in One Hundred Years of Solitude and The Famished Road, the mythic becomes political for both authors. Both novels not only challenge and subvert the systems that emphasize Western superiority but also provide sociopolitical criticism. García Márquez and Okri, both being against oppression and 344 exploitation, are interested in the sociopolitical problems of their countries and side politically with the oppressed. García Márquez, as a writer with leftish liberal ideas, has several times indicated that he writes about the everyday reality of his country and continent. That is why he calls himself a social realist rather than a magical realist. As for Okri, he regards himself as a realist – rather than a social or magical realist – because in his writing he draws on spiritualism and African religious beliefs such as animism, shamanism, and ancestor-worship as salient parts of his own philosophy. He considers the problems of his native Nigeria and West Africa eyeing directly from the inside of the African world-view. The ubiquitous spirituality and animistic and shamanistic viewpoints set The Famished Road apart from One Hundred Years of Solitude. In their sociopolitical criticism both novels rely on Rabelaisian aesthetics and Bakthinian concerns. As both novels are deeply rooted in commonsense folk wisdom and political radicalism, it is possible to consider them to be significant examples of grotesque magical realism. Thanks to all carnivalesque-grotesque features, a strong regenerative carnivalesque spirit is felt throughout One Hundred Years of Solitude and The Famished Road. Both texts reflect a general worldview in popular carnival forms. They are close to folk culture and create a sense of fiesta with their carnivals, circuses, marketplaces, and meeting-places that are usually metaphors of a world upside down, and they forcefully call for a reordered and altered world. They mirror a dualistic worldview and destroy the boundaries between the living and the dead, the official and unofficial. They abolish hierarchy and violate taboos. Accordingly, One Hundred Years of Solitude and The Famished Road fight against sociopolitical conditions with their carnivalesque spirit. However, both novels reflect the carnivalesque spirit in their own way. One Hundred Years of Solitude lacks a serious tone, but always avoids being vulgar, trivial, or excessively sentimental. Owing to its author’s strong sense of humour and irony, it reflects the bright, life-affirming, life-enhancing magical side of the carnivalesque-grotesque. By contrast, The 345 Famished Road reflects a sense of chronic grimness, misery, and fear throughout as the characters struggle in the daily routine of riotous experience. The novel seems to reflect dark and dreadful side of magical realism. Africa, as being the most and worst-exploited continent of the world, has always had a “darker” history than Latin America, which may be a reason for the difference in tone. Depicting the history and the mythical viewpoints of rural people living in the fictional town of Macondo, One Hundred Years of Solitude expresses the cultural experience of a community in the margins. In The Famished Road, Okri scrutinizes his post-colonial Nigerian society through the Yoruba myth of the abiku child – a child in a vicious circle of births, deaths, and rebirths. In One Hundred Years of Solitude, the fictional town of Macondo represents García Márquez’s hometown Aracataca and by extension Colombia and all of Latin America. Similarly, in Okri’s The Famished Road, the abiku child Azaro becomes the symbol of Nigeria and by extension the whole African continent. While Macondo’s foundation, development, and destruction allegorizes the foundation, development, and finally deterioration and destruction of the Colombian nation state, the Nigerian nation state, symbolized as an abiku nation, is investigated on the brink of Nigeria’s Independence in 1960. As both novels focus on their nation states allegorically, both are “national allegories” in Fredrick Jameson’s terms. However, both novels resist cultural and national chauvinism. In both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road, the political functions as an organizing principle. Both García Márquez and Okri write about the sociopolitical condition of their countries and continents in their own experience and in their own way. Reflecting the optimistic atmosphere in the wake of The Cuban Revolution, One Hundred Years of Solitude aims at sociopolitical redemption from neocolonialism, militarism, dictatorship, totalitarianism, and fanaticism. Using real-life historical material, the novel mirrors five hundred years of Latin American history. It contains a good deal of 346 information about the age of exploration and invention, the early process of colonization and settlement of Latin America, the hardships Colombia faced in the period after Independence, the political and military conflicts during the late nineteenth century, the bloody civil wars including the War of a Thousand Days (1899-1902) as the last civil war between the two longstanding parties of Colombia, the Liberal and Conservative parties, and the Santa Marta Massacre in which the banana workers were murdered in Ciénaga in 1928. The turbulent atmosphere in the novel echoes the turbulent condition of the country during La Violencia, which followed the Bogotazo in 1948 and lasted till around 1964. Through all these actual historical and political events, the novel tries to analyze the failure of Latin-American history. It proves that the unreality of Latin America is a lie imposed by Western colonialism. Latin America has been a victim of a European dream. The destiny of the continent was predetermined by European rationality, science, technology, imperialism, capitalism, and colonialism. Thus, One Hundred Years of Solitude denounces colonialism, neocolonialism, militarism, and dictatorship. However, the failure of the continent is not merely the result of foreign colonialism and neocolonialism. Emphasizing the theme of solitude as opposed to solidarity, García Márquez puts half of the blame on the Latin American people. He criticizes them for their oligarchic egoism, for their opportunism, and for their lack of historical consciousness. As a solution, he suggests that the Latin American people should reevaluate and understand their past, develop a social awareness, learn how to share and make sacrifices for others, and comprehend the importance of solidarity and collaboration. Similarly to One Hundred Years of Solitude, The Famished Road aims at sociopolitical redemption for its formerly colonized and newly independent nation. Like One Hundred Years of Solitude, The Famished Road teems with politics and history. The novel reveals the condition of Nigeria on the brink of Independence from the colonial rule of Britain. It reflects the disillusionment felt for nationalism as a state ideology and the 347 country’s problems such as neo-colonialism, economic and political corruption, social chaos, and economic desperation. Through the chaotic, social, and political situation of the country on the threshold of self-government, the novel also anticipates the Nigerian Civil War (the Biafran War) between 1967 and 1970. In his own distinctively African way of writing, Okri rejects over-emphasis on the effects of colonialism. Instead, he prefers to focus on “inviolate” African consciousness that has remained untouched and unbroken in spiritual, aesthetic, and mythic internal structures of West African culture. He affirms that traditional African cultural and spiritual values are powerful devices to fight against modern political corruption and oppression. Nigerian people have forgotten the spiritual essence of their African consciousness and have been transformed into black colonizers taking the place of their former white colonizers. For this reason, in the postcolonial era, not only the white colonizers but also the African people themselves are guilty of the “hunger” of Africa. Okri accuses individuals – not only African rulers and politicians but also ordinary people – of their forgetfulness, blindness, and moral cowardice. As a solution, Okri suggests that each individual should learn to think differently and discover the possibilities of imagination and spirituality. By thinking differently individuals can change their society and provide Nigerian postcolonial national healing. The analysis of the novels has revealed that politics is closely linked to the concept of history in both novels. In One Hundred Years of Solitude, García Márquez uses the actual historical events and attempts to reconstruct history by showing that in Latin America, history has become a process in which facts have been changed by myths and, in return, myths transformed into facts. The Latin Americans have internalized an unreal version of their own history and identity imposed by the West. García Márquez proves the insufficiency and inefficiency of official historiography to provide the understanding of history of Latin America. As for Okri, he follows quite a different way in his understanding and representation of history in The Famished Road. His representation of history is based on his 348 conception of “inviolate” African consciousness. He makes use of African myths to reveal the mythic and spiritual aspects of African history and to rediscover the unbroken value of West African thinking. Okri “redreams” the past to take lessons for the future. For him, to transform people’s notion of the past means to transform their future. His idea echoes the following Oromo proverb: “By remembering the past, the future is remembered.”1154 Thus, Okri tries to uncover the future hidden in the past without remaining locked in the historical framework. Through this conception of history, The Famished Road redreams postcolonial possibilities for Nigeria. Because of their rejection of official historiography, their emphasis on recording history and their attempts of writing alternative versions of history, both novels can be regarded as examples of historiographic metafiction. In the final analysis, it is magical realism that enables One Hundred Years of Solitude and The Famished Road to see with a “third eye” in Okri’s terms. Through their third eye, both novels gain the power to see the truth, reevaluate history and capture social, political and historical reality. Their hybrid, multicultural, subversive, and transgressive mode is the only source that changes both texts into works of liberation. By way of their magical realism, both One Hundred Years of Solitude and The Famished Road prove to be the language par excellence of not only their own but also all emergent postcolonial societies, in Bhabha’s sense. 1154 Quoted in Patrick Ibekwe, ed., Wit and Wisdom of Africa: Proverbs from Africa and the Caribbean (Trenton, NJ: Africa World Press INC, 1998), 124. 349 BIBLIOGRAPHY Abani, Chris. “Of Ancestors and Progeny: Moments in Nigerian Literature.” Black Issues Book Review 8.6 (November/ December 2006): 24-25. Achebe, Chinua. There Was a Country: A Personal History of Biafra. New York: Penguin Press, 2012. –––––. “The Novelist as Teacher.” In African Literature: An Anthology of Criticism and Theory, edited by Tejumola Olaniyan and Ato Quayson, 103-06. Oxford: Blackwell Publishing, 2011. –––––. The Trouble with Nigeria. Enugu, Nigeria: Fourth Dimension Publishers, 2005. –––––. Home and Exile. New York: Anchor Books, 2001. –––––. “The African Writer and the English Language.” In Colonial Discourse and PostColonial Theory: A Reader, edited by Patrick Williams and Laura Chrisman, 428-34. London: Pearson Education Limited, 1994. Adegoke, Oluwasegun Samuel. The Transformation of Realism in Selected Works of Ben Okri: The Famished Road, Songs of Enchantment and Infinite Riches. Saarbrücken, Germany: VDM Verlag Dr. Müller GmbH & Co. KG, 2011. Adeniji, Abiodun. Ben Okri: The Quest for an African Utopia. Saarbrücken, Germany: VDM Verlag Dr. Müller GmbH & Co. KG, 2011. Aizenberg, Edna. “‘I Walked with a Zombie’: The Pleasures and Perils of Postcolonial Hybridity.” World Literature Today 73.3 (Summer 1999): 461-66. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072522. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072522&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. –––––. “The Famished Road: Magical Realism and the Search for Social Equity.” Yearbook of Comparative and General Literature 43 (1995): 25-30. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072520. 350 http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072520&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w –––––. “Historical Subversion and Violence of Representation in García Márquez and Ouologuem.” PMLA 107.5 (October 1992): 1235-52. Accessed 13 November 2012. http://www.jstor.org/stable/462877. Aldea, Eva. Magical Realism and Deleuze: The Indiscernibility of Difference in Postcolonial Literature. London: Continuum International Publishing Group, the MPG Books Group, 2011. Allende Isabel. “The Shaman and the Infidel.” Interview with Marilyn Berlin Snell. New Perspectives Quarterly 8.1 (1991): 54-58. Accessed 3 February 2011. http://marilynberlinsnell.com/profiles/Allende.p1.jpeg. Appiah, Kwame Anthony. “Spiritual Realism.” Nation 255.4 (August 1992):146-48. Aristotle. On the Art of Poetry. Translated by Ingram Bywater. Los Angeles: Indo-European Publishing, 2011. Ashcroft, Bill. “Remembering the Future: Utopianism in African Literature.” Textual Practice 23.5 (October 2009): 703-22. Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2005. –––––, eds. The Post-Colonial Studies Reader. London: Routledge, 1995. Award Ceremony Speech. Presentation Speech by Lars Gyllensten (1982). Accessed 7 January 2013. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1982/presentationspeech.html. Awoyemi-Arayela, Taye. “Nigerian Literature in English: The Journey So Far?” International Journal of Humanities and Social Science Invention 2.1 (January 2013): 29-36. Accessed 7 April 2013. ISSN [Online] 2319-7722. www.ijhssi.org. 351 Babalola, Adeboye. “A Survey of Modern Literature in the Yoruba, Efik and Hausa Languages.” In Introduction to Nigerian Literature, edited by Bruce King, 50-63. New York, NY: Africana Publishing Corporation, University of Lagos and Evans Brothers Limited, 1972. Baker, Wendy and William G. Eggington. “Bilingual Creativity, Multidimensional Analysis, and World Englishes.” World Englishes 18.3 (1999): 343-57. Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. Rabelais and His World. Translated by Hélène Iswolsky. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1984. Bell, Ian A. “One Hundred Years of Solitude: Overview.” In Reference Guide to World Literature, edited by Lesley Henderson, Second Edition. New York: St. James Press, 1995. Accessed 6 October 2010. Gale Document No: GALE|H1420003149. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1420003149&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Bell-Villada, Gene H. “History of Macondo.” In Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, edited by Harold Bloom, New Edition, 39-62. New York, NY: Infobase Publishing, 2009. –––––, ed. Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook. New York: Oxford University Press, 2002. –––––. Introduction to Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 3-16. New York: Oxford University Press, 2002. –––––. “Banana Strike and Military Massacre.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 127-38. New York: Oxford University Press, 2002. –––––. García Márquez: The Man and His Work. Chapel Hill, NC: The University of North Carolina Press, 1990. 352 Bhabha, Homi K. The Location of Culture. New York, NY: Routledge, 2004. –––––. “Narrating the Nation.” Introduction to Nation and Narration, edited by Homi Bhabha, 1-8. London: Routledge, 2000. –––––. “The Third Space: Interview with Homi Bhabha.” Interview with Jonathan Rutherford. In Identity: Community, Culture, Difference, edited by Jonathan Rutherford, 207-21. London: Lawrence & Wishart, 1990. Bierhorst, John, trans. History and Mythology of the Aztecs: The Codex Chimalpopoca. Tucson: The University of Arizona Press, 1992. Biscaia, Maria Sofia Pimentel. Postcolonial and Feminist Grotesque: Texts of Contemporary Excess. Bern, Switzerland: Peter Lang AG, International Academic Publishers, 2011. Bloom, Harold, ed. Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude. New Edition. New York, NY: Infobase Publishing, 2009. –––––, ed. Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez. Updated Edition. New York, NY: Infobase Publishing, 2007. –––––, ed. Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Boehmer, Elleke. “Achebe and His Influence in Some Contemporary African Writing.” Interventions 11.2 (2009): 141-53. –––––. Colonial and Postcolonial Literature: Migrant Metaphors. Second Edition. New York: Oxford University Press, 2005. –––––. “The Nation as Metaphor in Contemporary African Literature.” In English Studies in Transition: Papers from the ESSE Inaugural Conference, edited by Robert Clark and Piero Boitani, 320-31. London and New York: Routledge, 1993. Boccia, Michael. “Magical Realism: The Multicultural Literature.” Popular Culture Review 5.2 (1994): 21-31. 353 Bowers, Maggie Ann. Magic(al) Realism. New Critical Idiom Series. New York, NY: Routledge, Taylor & Francis Group, 2005. Brink, André. “Making and Unmaking. Gabriel García Márquez: One Hundred Years of Solitude.” In Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, edited by Harold Bloom, New Edition, 147-68. New York, NY: Infobase Publishing, 2009. Browitt, Jeff. “Tropics of Tragedy: the Caribbean in Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude.” Shibboleths: A Journal of Comparative Theory 2.1 (2007): 16-33. Brown, Ben. “Some Day Her Prince Will Come.” The Observer, Sunday, 19 August 2007. Accessed 3 February 2010. http://www.guardian.co.uk/books/2007/aug/19/fiction.benokri Bushnell, David. The Making of Modern Colombia: A Nation in Spite of Itself. Berkeley, CA: University of California Press, 1993. Butler, Christopher. Postmodernism: A Very Short Introduction. New York: Oxford University Press, 2002. Carpentier, Alejo. The Kingdom of This World. Translated by Harriet de Onís. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux, 2006. –––––. “On the Marvelous Real in America.” Translated by Tanya Huntington and Lois Parkinson Zamora. In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 75-88. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. –––––. “The Baroque and the Marvelous Real.” Translated by Tanya Huntington and Lois Parkinson Zamora. In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 89-108. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. 354 Cezair-Thompson, Margaret. “Beyond the Postcolonial Novel: Ben Okri’s The Famished Road and Its ‘Abiku’ Traveller.” Journal of Commonwealth Literature 31.2 (1996): 33-45. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072521. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072521&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Chanady, Amaryll Beatrice. “The Territorialization of the Imaginary in Latin America: SelfAffirmation and Resistance to Metropolitan Paradigms.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 125-44. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. –––––. “Magical Realism and the Fantastic: Resolved versus Unresolved Antinomy.” PhD diss., The University of Alberta, 1982. Accessed 8 September 2012. ProQuest http://search.proquest.com/pqdtft/docview/89152508/fulltextPDF/139010C29B43C3 3A2F/1?accountid=15819. Christenson, Allen J, trans. Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya People. Electronic version of original 2003 publication, Wesoweb, 2007. Accessed: 6 October 2010. www.mesoweb.com/publications/Christenson/PopolVuh.pdf Conniff, Brian. “The Dark Side of Magical Realism: Science, Oppression, and Apocalypse in One Hundred Years of Solitude.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 139-52. New York, NY: Oxford University Press, 2002. Cooper, Brenda. Magical Realism in West African Fiction: Seeing with a Third Eye. London and New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2004. –––––. “Snapshots of Postcolonial Masculinities: Alan Hollinghurst’s The Swimming-Pool Library and Ben Okri’s The Famished Road.” Journal of Commonwealth Literature 34.1 (1999): 135-57. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072523. 355 http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072523&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Cuddon, J. A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. Fourth Edition. Harmondsworth, Middlesex: Penguin, 1999. Danow, David K. The Spirit of Carnival: Magical Realism and the Grotesque. Lexington, Kentucky: The University Press of Kentucky, 1995. Danticat, Edwidge. Introduction to The Kingdom of This World, by Alejo Carpentier, trans. Harriet de Onís, vii-xii. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux, 2006. Darraj, Susan Muaddi. The Great Hispanic Heritage: Gabriel García Márquez. New York, NY: Chelsea House Publishers, 2006. Delay, Florence and Jacqueline de Labriolle. “Is García Márquez the Colombian Faulkner?” In Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s OneHundred Years of Solitude, edited by Harold Bloom, New Edition, 127-46. New York NY: Infobase Publishing, 2009. Delbaere-Garant, Jeanne. “Psychic Realism, Mythic Realism, Grotesque Realism: Variations on Magic Realism in Contemporary Literature in English.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 249-63. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Deyan, Guo. “Trauma and History in Ben Okri’s Fiction.” Cross-Cultural Communication, 8.6 (2012): 48-55. Accessed 3 February 2011. ISSN [Online] 1923-6700. doi: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020120806.1127. http://www.cscanada.net/index.php/ccc/article/view/j.ccc.1923670020120806.1127. D’haen, Theo L. “Magical Realism and Postmodernism: Decentering Privileged Centers.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 191-208. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. 356 Ding, Zhaoguo. “On Resistance in Anti-Colonial Marxist Writings.” Canadian Social Science 7.1 (2011): 38-48. Dorfman, Ariel. “Someone Writes to the Future: Meditations on Hope and Violence in García Márquez.” In Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, edited by Harold Bloom, New Edition, 81-98. New York NY: Infobase Publishing, 2009. Durix, Jean-Pierre. Mimesis, Genres and Post-Colonial Discourse: Deconstructing Magic Realism. London: MacMillan Press, 1998. Elder, Arlene A. Narrative Shape-Shifting: Myth, Humor & History in the Fiction of Ben Okri, B. Kojo Laing & Yvonne Vera. Rochester NY: James Currey, Boydel & Brewer Ltd., 2009. Eyoh, Luke. “Indigenous Oral Poetry in Nigeria as a Tool for National Unity.” J Communication 2.2 (2011): 83-91. Falola, Toyin and Matthew M. Heaton. A History of Nigeria. New York: Cambridge University Press, 2008. Fanon, Frantz. Black Skin, White Masks. Translated by Charles Lam Markman. London: Pluto Press, 2008. –––––. The Wretched of the Earth. Translated by Constance Farrington. New York: Grove Press, 1963. Faris, Wendy B. Ordinary Enchantments: Magical Realism and the Remystification of Narrative. Nashville, Tennessee: Vanderbilt University Press, 2004. –––––. “Scheherazade’s Children: Magical Realism and Postmodern Fiction.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 163-90. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. 357 Flores, Angel. “Magical Realism in Spanish American Fiction.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 109-17. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Foreman, P. Gabrielle. “Past-On Stories: History and the Magical Real, Morrison and Allende on Call.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 285-303. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Fuentes, Carlos. “García Márquez: On Second Reading.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 25-31. New York: Oxford University Press, 2002. Franco, Jean. “Limits of the Liberal Imagination.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 91-107. New York: Oxford University Press, 2002. Fraser, Robert. Ben Okri: Towards the Invisible City. Devon, UK: Northcote House Publishers Ltd. in association with the British Council, 2002. Freud, Sigmund. “The Uncanny.” In Literary Theory: An Anthology, edited by Julie Rivkin and Michael Ryan, 418-30. Oxford: Blackwell Publishing Ltd., 2004. Galens, David, ed. Literary Movements for Students: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Literary Movements. Detroit: Gale, Cengage Learning, 2002. Gane, Gillian. “The Forest and the Road in Novels by Chinua Achebe and Ben Okri.” Alternation 14.2 (2007): 40-52. Accessed 3 February 2011. ISSN [Online] 10231757. Ganguly, S.P. “Reality as Second Creation in the Latin American Novels: Marquez and His Cosmovision.” In Garcia Marquez and Latin America, edited by Alok Bhalla, 16981. London: Oriental UP, 1987. 358 García Márquez, Gabriel. “Interview with Gabriel García Márquez.” Interview with Rita Guibert. In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, Updated Edition, 7-32. New York NY: Infobase Publishing, 2007. –––––. One Hundred Years of Solitude. Translated by Gregory Rabassa. New York, NY: Harper Perennial Modern Classics, 2006. –––––. Living to Tell the Tale. Translated by Edith Grossman. New York: Vintage International, 2004. –––––. “A Conversation with Gabriel García Márquez.” Interview with Gene H. BellVillada, in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 17-24. New York: Oxford University Press, 2002. –––––. “The Solitude of Latin America.” Nobel Lecture 1982. Translated by Marina Castañeda, In Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, edited by Julio Ortega, 87-91. Texas: The University of Texas Press, 1988. Garuba, Harry. “Explorations in Animist Materialism: Notes on Reading/ Writing African Literature, Culture and Society.” Public Culture 15.2 (2003): 261-85. –––––. “Ben Okri.” In Twentieth-Century Caribbean and Black African Writers: Third Series, edited by Bernth Lindfors and Reinhard Sander. Detroit, MI: Gale Research, 1996. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1200004198. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1200004198&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Gates, Henry Louis Jr. “Between the Living and the Unborn.” Review of The Famished Road, by Ben Okri. The New York Times Book Review, 28 June 1992. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1420006106. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1420006106&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. 359 Gaylard, Gerald. After Colonialism: African Postmodernism and Magical Realism. Johannesburg, South Africa: Wits University Press, 2005. González, Aníbal. “The Ends of the Text: Journalism in the Fiction of Gabriel García Márquez.” In Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, edited by Julio Ortega, 61-73. Texas: The University of Texas Press, 1988. González-Echevarría, Roberto. “Cien años de soledad: The Novel as Myth and Archive.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 107-23. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. –––––. Myth and Archive: A Theory of Latin American Narrative. New York: Cambridge University Press, 1990. Gott, Richard. Britain’s Empire: Resistance, Repression and Revolt. New York: Verso Books, 2011. Graff, Ann-Barbara. “Ben Okri.” In British Novelists Since 1960: Fourth Series, edited by Merritt Moseley. Detroit: Gale Group, 2001. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE|H1200009802. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1200009802&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Griffin, Clive. “The Humour of One Hundred Years of Solitude.” In Gabriel García Márquez: New Readings, edited by Bernard McGuirk and Richard Carwell, 81-94. New York: Cambridge University Press, 2009. Guenther, Irene. “Magic Realism, New Objectivity, and the Arts during the Weimar Republic.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 33-73. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. 360 Guignon, Charles B. “Authenticity, Moral Values, and Psychotherapy.” In The Cambridge Companion to Heidegger, edited by Charles B. Guignon, 215-39. London: Cambridge University Press, 1993. Gutiérrez Mouat, Ricardo. “The Economy of the Narrative Sign in No One Writes to the Colonel and In Evil Hour.” In Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, edited by Julio Ortega, 17-33. Texas: The University of Texas Press, 1988. Hamilton, Carole. “Overview of One Hundred Years of Solitude.” In Literature of Developing Nations for Students: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Literature of Developing Nations, edited by Elizabeth Bellalouna, Michael L. LaBlanc, and Ira Mark Milne, Vol. 2, Detroit: Gale Group, 2000. Accessed 6 October 2010. Gale Document No: GALE| H1420031434. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1420031434&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Harmon, William and Hugh Holman. A Handbook to Literature. New Jersey: Prentice Hall, 1996. Hart, Stephen M. “García Márquez’s Short Stories.” In The Cambridge Companion to Gabriel García Márquez, edited by Philip Swanson, 129-43. New York: Cambridge University Press, 2010. –––––. “Magical Realism: Style and Substance.” Introduction to A Companion to Magical Realism, edited by Stephen M. Hart and Wen-chin Ouyang, 1-13. Woodridge, Suffolk: Tamesis, Athenaeum Press Ltd, 2005. –––––. “Magical Realism in the Americas: Politicised Ghosts in One Hundred Years of Solitude, The House of Spirits, and Beloved.” Journal of Iberian and Latin American Studies 9.2 (2003): 115-23. Accessed 3 February 2011. ISSN [Online] 1469-9524. doi: 10.1080/1470184032000171759. 361 Hart, Stephen M. and Wen-chin Ouyang, eds. A Companion to Magical Realism. Woodridge, Suffolk: Tamesis, Athenaeum Press Ltd, 2005. Hattersley, Roy. “Ben Okri: A Man in Two Minds.” The Guardian, Saturday, 2 August 1999. Accessed 3 February 2011. http://www.guardian.co.uk/books/1999/aug/21/1?INTCMP=SRCH. Hawley, John C. “Ben Okri’s Spirit-Child: Abiku Migration and Postmodernity.” Research in African Literatures 26.1 (Spring 1995): 30-39. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072518. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072518&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Hemminger, Bill. “The Way of the Spirit.” Research in African Literatures 32.1 (Spring 2001): 66-82. Accessed: 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072524. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072524&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Hegerfeldt, Anne C. Lies that Tell the Truth: Magic Realism Seen Through Contemporary Fiction from Britain. New York NY: Rodopi B.V, 2005. Higgins, James. “Gabriel García Márquez: Cien años de soledad.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. BellVillada, 33-51. New York: Oxford University Press, 2002. Hoad, T.F., ed. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford, UK: Oxford University Press, 1996. Hobby, Blake G. “The Famished Road by Ben Okri.” In Booker Prize Novels: 1969-2005, edited by Merritt Moseley. Detroit: Gale, 2006. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1220000941. 362 http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1220000941&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Hutcheon, Linda. “Circling the Downspout of Empire.” In The Post-Colonial Studies Reader, edited by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin, 130-35. London: Routledge, 1995. Ibekwe, Patrick, ed. Wit and Wisdom of Africa: Proverbs from Africa and the Caribbean. Trenton, NJ: Africa World Press INC, 1998. Irele, F. Abiola, ed. The Cambridge Companion to the African Novel. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2009. Irvine, Dean J. “Fables of the Plague Years: Postcolonialism, Postmodernism, and Magic Realism in Cien años de soledad [One Hundred Years of Solitude].” ARIEL 29.4 (October 1998): 53-80. Accessed 29 September 2010. Gale Document No: GALE| H1420031435. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1420031435&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Jackson, Rosemary. Fantasy: The Literature of Subversion. London: Routledge, 2003. Jaggi, Maya. “A Life in Writing: Free Spirit.” The Guardian, Saturday, 11 August 2007. Accessed 3 February 2011. http://www.guardian.co.uk/books/2007/aug/11/fiction.benokri. Jameson, Fredric. Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism. Durham, NC: Duke University Press, 1991. –––––. “On Magical Realism in Film.” Critical Inquiry 12.2 (Winter, 1986): 301-25. Accessed 8 August 2012. http://www.jstor.org/stable/1343476. –––––. “Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism.” Social Text 15 (Autumn 1986): 65-88. Accessed 4 October 2010. http://www.jstor.org/stable/466493. 363 Janes, Regina. “Liberals, Conservatives, and Bananas: Colombian Politics in the Fictions of Gabriel García Márquez.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 125-46. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. –––––. “Alejo Carpentier: Overview.” In Reference Guide to World Literature, edited by Lesley Henderson, Second Edition, New York: St. James Press, 1995. Accessed 31 January 2012. Gale Document No: GALE| H1420001424. http://go.galegroup.com/ps/i.do?id=GALE%7CH1420001424&v=2.1&u=dumlu&it =r&p=LitRC&sw=w. Jones, Eldred D. “The Essential Soyinka.” In Introduction to Nigerian Literature, edited by Bruce King, 113-34. New York, NY: Africana Publishing Corporation, University of Lagos and Evans Brothers Limited, 1972. –––––, ed. African Literature Today: A Journal of Explanatory Criticism. Numbers 1,2,3,4 with Index. New York: Africana Publishing Corporation, Heinemann Educational Books Ltd., 1972. Jupp, James C. “The Necessity of the Literary Tradition: Gabriel García Márquez’s OneHundred Years of Solitude.” The English Journal: Our History, Ourselves 89.3 (January 2000): 113-15. Accessed 13 August 2012. http://www.jstor.org/stable/822107. Kehinde, Ayo and Joy Ebong Mbipom. “Discovery, Assertion and Self-Realisation in Recent Nigerian Migrant Feminist Fiction: The Example of Sefi Atta’s Everything Good Will Come.” African Nebula 3 (June 2011): 62-77. Kehinde, Owoeye Durojaiye. Reconstructing the Postcolony Through Literature of Fantasy: Fantasy Confronts Realism in Selected Novels of Ben Okri and Salman Rushdie. Saarbrücken, Germany: LAP Lambert Academic Publishing GmbH & Co. KG, 2011. 364 Kenzo, Mabiala Justin-Robert. “Religion, Hybridity, and the Construction of Reality in Postcolonial Africa.” Exchange 33.3 (2004): 244-68. Killam, Douglas. “Cyprian Ekwensi.” In Introduction to Nigerian Literature, edited by Bruce King, 77-96. New York, NY: Africana Publishing Corporation, University of Lagos and Evans Brothers Limited, 1972. King, Bruce, ed. Introduction to Nigerian Literature. New York, NY: Africana Publishing Corporation, University of Lagos and Evans Brothers Limited, 1972. Krapp, John. “Apathy and the Politics of Identity: García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Contemporary Cultural Criticism.” In Bloom’s Modern Critical Interpretations: Gabriel García Márquez’s One-Hundred Years of Solitude, edited by Harold Bloom, New Edition, 169-91. New York, NY: Infobase Publishing, 2009. Kure, Alexander. “Literature and National Development.” Journal of the Nigeria English Studies Association (JNESA) 14.1 (September 2011): 81-91. LaRosa, Michael J. and Germán R. Mejía. Colombia: A Concise Contemporary History. Plymouth, UK: Rowman & Littlefield Publishers, 2012. Larson, Charles R. “In Postcolonial Limbo.” Nation 262.21 (27 May 1996): 31-33. Leal, Luis. “Magical Realism in Spanish American Literature.” Translated by. Wendy B. Faris. In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 119-24. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Levitt, Morton P. “The Meticulous Modernist Fiction of García Márquez.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 227-42. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Linguanti, Elsa, Francesco Casotti & Carmen Concilio (eds.), Coterminuos Worlds: Magical Realism and Contemporary Post-Colonial Literature in English, Amsterdam, NLD: Editions Ropodi B.V., 1999. 365 Llosa, Mario Vargas. “García Márquez: From Aracataca to Macondo.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 5-19. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Lyotard, Jean-François. The Postmodern Condition: A Report on Knowledge. Manchester, UK: Manchester University Press, 1984. Maczynska, Magdalena. “Ben Okri.” Magill’s Survey of World Literature. Revised Edition. (January 2009) Accessed 4 October 2012. Accession No: 103331MSW12569850000255. http://ehis.ebscohost.com/ehost/detail?vid=11&sid=97b77901-2cba-44d9-a3c9fe41608758c6%40sessionmgr104&hid=101&bdata=JnNpdGU9ZWhvc3QtbGl2ZQ %3d%3d#db=lkh&AN=103331MSW12569850000255. Mahmutovic, Adnan. Ways of Being Free: Authenticity and Community in Selected Works of Rushdie, Ondaatje, and Okri. Amsterdam, NLD: Ropodi, 2012. –––––. “History as the Road of Existential Struggle in Ben Okri’s The Famished Road (1993).” Journal of Postcolonial Cultures and Societies 1.3&4 (2010): 1-13. Accessed 4 October 2012. ISSN [Online] 1948-1853. http://www.jpcs.in. Mamdani, Mahmood. Citizen and Subject: Contemporary Africa and the Legacy of Late Colonialism. New Jersey: Princeton University Press, 1996. Martin, Gerald. “On ‘Magical’ and Social Realism in García Márquez.” In Gabriel García Márquez: New Readings, edited by Bernard McGuirk and Richard Cardwell, 95-116. New York: Cambridge University Press, 2009. –––––. Gabriel García Márquez: A Life, London: Bloomsbury Publishing, 2008. –––––. “Boom, Yes; ‘New’ Novel, No: Further Reflections on the Optical Illusions of the 1960s in Latin America.” Bulletin of Latin American Research 3.2 (1984): 53-63. Accessed 3 February 2011. http://www.jstor.org/stable/3338252. 366 McCabe, Douglas. “Higher Realities: New Age Spirituality in Ben Okri’s The Famished Road.” Research in African Literatures 36.4 (Winter 2005): 1-21. –––––. “Histories of Errancy: Oral Yoruba Abiku Texts and Soyinka’s ‘Abiku.’” Research in African Literatures 33.1 (Spring 2002): 45-74. McGuirk, Bernard and Richard Cardwell, eds. Gabriel García Márquez: New Readings. New York: Cambridge University Press, 2009. Merrell, Floyd, “José Arcadio Buendía’s Scientific Paradigms: Man in Search of Himself.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 21-33. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Moh, Felicia Oka. Ben Okri: An Introduction to His Early Fiction. Enugu, Nigeria: Fourth Dimension Publishers, 2002. Morris, Pam. Realism. New York: Routledge, 2004. Moudileno, Lydie. “Magical realism: ‘arme miraculeuse’ for the African novel?” Research in African Literatures 37.1 (2006): 28+. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| A143009637. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CA143009637&v=2.1&u=dumlu&it =r&p=LitRC&sw=w. Mudimbe, Valentin-Yves. The Invention of Africa: Gnosis, Philosophy, and the Order of Knowledge. Indianapolis: Indiana University Press, 1988. Murphy, Laura. “In the Bush of Ghosts: Specters of the Slave Trade in West African Fiction.” Research in African Literatures 38.4 (Winter 2007): 141-52. Ngũgĩ wa Thiong’o. “The Language of African Literature.” In African Literature: An Anthology of Criticism and Theory, edited by Tejumola Olaniyan and Ato Quayson, 285-306. Oxford: Blackwell Publishing, 2011. Newell, Stephanie. West African Literatures: Ways of Reading (Oxford Studies in Postcolonial Literature). New York: Oxford University Press, 2006. 367 Nnolim, Charles E. Approaches to the African Novel: Essays in Analysis. Lagos, Nigeria: Malthouse Press Limited, 2010. –––––. Issues in African Literature. Lagos, Nigeria: Malthouse Press Limited, 2010. Nwakanma, Obi. Christopher Okigbo 1930-67: Thirsting for Sunlight. Woodbridge, Suffolk: James Currey, HEBN, 2010. Nyamndi, George D. “Prospective Commitment in African Literature.” Nordic Journal of African Studies 15.4 (2006): 566-78. Oberhelman, Harley D. “The Development of Faulkner’s Influence in the Work of García Márquez.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 65-79. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Obiechina, Emmanuel N. “Cultural Nationalism in Modern African Creative Literature.” In African Literature Today: A Journal of Explanatory Criticism, edited by Eldred D. Jones, No 1, 24-35. New York: Africana Publishing Corporation, Heinemann Educational Books Ltd., 1972. Ogunsanwo, Olatubosun. “Intertextuality and Post-Colonial Literature in Ben Okri’s The Famished Road.” Research in African Literatures 26.1 (Spring 1995): 40-52. Ogunyemi, Chikwenye Okonjo. “An Abiku-Ogbanje Atlas: A Pre-Text for Rereading Soyinka’s Ake and Morrison’s Beloved.” African American Review 36.4 (2002): 66378. Okonkwo, Christopher N. “A Critical Divination: Reading Sula as Ogbanje-Abiku.” African American Review 38.4 (2004): 651-68. Okorafor, Nnedi. “Organic Fantasy.” African Identities 7.2 (May 2009): 275-86. Okri, Ben. “Interview with Ben Okri.” Interview with Rosemary Gray. JLS/TLW 28.4 (December 2012): 4-12. Accessed 19 January 2013. ISSN [Online] 1753-5387. doi: 10.1080/02564718.2012. 735064. 368 –––––. “The Books Interview: Ben Okri.” Interview with Sophie Elmhirst. New Statesman 141.5099 (2 April 2012): 41. –––––. “Ben Okri.” Interview with Rowenna Davis. New Internationalist 443 (June 2011): 62. –––––. “Mixing It.” Interview with Bel Mooney. New Internationalist 370 (August 2004): 28. –––––. Infinite Riches. London: Vintage, Random House, 1998. –––––. A Way of Being Free. London: Phoenix, 1997. –––––. Songs of Enchantment. London: Random House, 1993. –––––. “Interview with Ben Okri.” Interview with Jean W. Ross. In Contemporary Authors, edited by Donna Olendorf, Vol.138, 337-41. Detroit MI: Gale, 1993. –––––. “Ben Okri.” Interview with Jane Wilkinson. In Talking with African Writers: Interviews with African Poets, Playwrigths & Novelists, edited by Jane Wilkinson, 76-89. London: James Currey, 1992. –––––. Incidents at the Shrine. Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books Nigeria PLC, 1991. –––––. The Famished Road. London: Vintage, Random House, 1991. –––––. Stars of the New Curfew. New York: Viking, 1988. Okuyade, Ogaga. “Weaving Memories of Childhood: The New Nigerian Novel and the Genre of the Bildungsroman.” Ariel: A Review of International English Literature 41.3&4 (2011): 137-66. ISSN [Online] 0004-1327. Olaniyan, Tejumola, and Ato Quayson, eds. African Literature: An Anthology of Criticism and Theory. Oxford: Blackwell Publishing, 2011. Oliva, Renato. “Re-Dreaming the World: Ben Okri’s Shamanic Realism.” In Coterminuos Worlds: Magical Realism and Contemporary Post-Colonial Literature in English, 369 edited by Elsa Linguanti, Francesco Casotti and Carmen Concilio, 171-96. Amsterdam, NLD: Editions Ropodi B.V., 1999. Ortega, Julio. “Exchange Systems in One Hundred Years of Solitude.” In Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, edited by Julio Ortega, 1-16. Texas: The University of Texas Press, 1988. –––––, ed. Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, Texas: The University of Texas Press, 1988. Ouyang, Wen-chin. “Magical Realism and Beyond: Ideology of Fantasy.” In A Companion to Magical Realism, edited by Stephen M. Hart and Wen-chin Ouyang, 13-20. Woodridge, Suffolk: Tamesis, Athenaeum Press Ltd, 2005. –––––. “The Politics of Magic.” In A Companion to Magical Realism, edited by Stephen M. Hart and Wen-chin Ouyang, 153-54. Woodridge, Suffolk: Tamesis, Athenaeum Press Ltd, 2005. Palencia-Roth, Michael. “Prisms of Consciousness: The ‘New Worlds’ of Columbus and García Márquez.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 243-56. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. –––––. “Intertextualities: Three Metamorphoses of Myth in The Autumn of the Patriarch.” In Gabriel García Márquez and the Power of Fiction, edited by Julio Ortega, 34-60. Texas: The University of Texas Press, 1988. Paravisini-Gebert, Lizabeth. “The Haitian Revolution in Interstices and Shadows: A Rereading of Alejo Carpentier’s The Kingdom of This World.” Research in African Literatures 35.2 (Summer 2004): 114-27. Accessed 31 January 2012. Gale Document No: GALE| H1420082930. http://go.galegroup.com/ps/i.do?id=GALE%7CH1420082930&v=2.1&u=dumlu&it =r&p=LitRC&sw=w. 370 Parini, Jay. “Introducing the Stoku.” The Guardian, Saturday, 25 April 2009. Accessed 3 February 2011. http://www.guardian.co.uk/books/2009/apr/25/tales-of-freedom-ben-okri. Pelayo, Rubén. Gabriel García Márquez: A Biography. Westport, CT: Greenwood Press, 2009. Plummer, William. “The Faulkner Relation.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 33-47. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Povey, John. “The Novels of Chinua Achebe.” In Introduction to Nigerian Literature, edited by Bruce King, 97-112. New York, NY: Africana Publishing Corporation, University of Lagos and Evans Brothers Limited, 1972. Quayson, Ato. “Magical Realism and the African Novel.” In The Cambridge Companion to the African Novel, edited by F. Abiola Irele, 159-76. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2009. –––––. Strategic Transformations in Nigerian Writing: Orality & History in the Work of Rev. Samuel Johnson, Amos Tutuola, Wole Soyinka & Ben Okri. Oxford: James Currey and Indiana University Press, 1997. Rabelais, François. Gargantua and Pantagruel. Translated by M. A. Screech, London: Penguin Books Ltd., 2006. Rabkin, Eric S., ed. Fantastic Worlds: Myths, Tales, and Stories. New York, NY: Oxford University Press, 1979. –––––. The Fantastic in Literature. New Jersey: Princeton University Press, 1977. Riach, Alan. “Ben Okri: Overview.” In Contemporary Novelists, edited by Susan Windisch Brown, Sixth Edition. New York: St. James Press, 1996. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1420006102. 371 http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1420006102&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Rix, Juliet. “Ben Okri: My Family Values.” The Guardian, Saturday, 26 June 2010. Accessed 3 February 2011. http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2010/jun/26/ben-okri-family-values. Roberts, Adam. Science Fiction. London: Routledge, 2000. Robinson, Lorna. “The Golden Age Myth in Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Ovid’s Metamorphoses.” In A Companion to Magical Realism, edited by Stephen M. Hart and Wen-chin Ouyang, 79-87. Woodridge, Suffolk: Tamesis, Athenaeum Press Ltd, 2005. Robles, Humberto E. “The First Voyage around the World: From Pigafetta to García Márquez.” In Bloom’s Modern Critical Views: Gabriel García Márquez, edited by Harold Bloom, 183-201. New York, NY: Chelsea House Publishers, 1999. Roh, Franz. “Magical Realism: Post-Expressionism.” Translated by Wendy B. Faris. In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 15-31. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Rosati, Francesca, “An Overview of 20th Century Anglophone Literature in Africa.” Introduction to The Quest for Democracy: Writings on Nigerian Literature in English, edited by Francesca Rosati, 17-32. Roma: Aracne, 2004. Rosenberg, Dona. World Mythology: An Anthology of the Great Myths and Epics. Third Edition. Illinois, USA: NTC/ Contemporary Publishing, 1999. Roses, Lorraine Elena. “The Sacred Harlots of One Hundred Years of Solitude.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 67-78. New York: Oxford University Press, 2002. Rushdie, Salman. Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991. London: Random House, Vintage, 2010. 372 Safford, Frank and Marco Palacios. Colombia: Fragmented Land, Divided Society. New York: Oxford University Press, 2002. Sánchez, Jesús Benito, Ana María Manzanas and Begoña Simal González. Uncertain Mirrors: Magical Realism in US Ethnic Literatures, Critical Approaches to Ethnic American Literature (CAEAL). Vol. 3. Amsterdam, NLD: Editions Rodopi, 2009. Sangari, Kumkum. “The Politics of the Possible.” Cultural Critique 7 (Autumn 1987): 15786. Accessed 13 August 2012. http://www.jstor.org/stable/1354154. Sandner, David, ed. Fantastic Literature: A Critical Reader. Westport: Praeger Publishers, 2004. Schroeder, Shannin. Rediscovering Magical Realism in the Americas. Westport, CT: Praeger Publishers, 2004. Shreve, Jack. “Gabriel Garcia Marquez: Overview.” In Contemporary Popular Writers, edited by Dave Mote, Detroit: St. James Press, 1997. Accessed 6 October 2010. Gale Document No: GALE| H1420003143. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1420003143&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Simpkins, Scott. “Sources of Magic Realism/ Supplements to Realism in Contemporary Latin American Literature.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 145-59. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Skinner, John. The Stepmother Tongue: An Introduction to New Anglophone Fiction. London: Macmillan, 1998. Slemon, Stephen. “Magic Realism as Postcolonial Discourse.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 407-26. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. 373 Smith, Andrew. “Ben Okri and the Freedom Whose Walls Are Closing In.” Race and Class 47.1 (July-September 2005): 1-13. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072531. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072531&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Snipp-Walmsley, Chris. “Postmodernism.” In Literary Theory and Criticism: An Oxford Guide, edited by Patricia Waugh, 405-27. New York: Oxford University Press, 2006. Soliman, Mounira. “From Past to Present and Future: The Regenerative Spirit of the Abiku.” Alif: Journal of Comparative Poetics 24 (2004): 149-68. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072529. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072529&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Sommer, Doris and George Yudice. “Latin American Literature from the ‘Boom’ on.” In Theory of the Novel. A Historical Approach, edited by Michael McKeon, 859-81. Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press, 2000. Sowande, Bode. Preface to The Quest for Democracy: Writings on Nigerian Literature in English, edited by Francesca Rosati, 13-15. Roma: Aracne, 2004. Spindler, William. “Magic Realism: A Typology.” In Literary Movements for Students: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Literary Movements, edited by David Galens, 166-73. Detroit: Gale, Cengage Learning, 2002. Stein, Susan Isabel. “The Kingdom of This World: Overview.” In Reference Guide to World Literature, edited by Lesley Henderson, Second Edition. New York: St. James Press, 1995. Accessed 31 January 2012. Gale Document No: GALE| H1420001425. http://go.galegroup.com/ps/i.do?id=GALE%7CH1420001425&v=2.1&u=dumlu&it =r&p=LitRC&sw=w. 374 Swanson, Philip. “One Hundred Years of Solitude.” In The Cambridge Companion to Gabriel García Márquez, edited by Philip Swanson, 57-63. New York: Cambridge University Press, 2010. –––––, ed. The Cambridge Companion to Gabriel García Márquez. New York: Cambridge University Press, 2010. –––––. Latin American Fiction: A Short Introduction. Cornwall: Blackwell Publishing, 2005. –––––. The New Novel in Latin America: Politics and Popular Culture After the Boom. Manchester: Manchester University Press, 1995. Thelwell, Michael. Introduction to The Palm-Wine Drinkard. In The Palm-Wine Drinkard and My Life in the Bush of Ghosts, by Amos Tutuola, 177-90. New York: Grove Press, 1984. Thiem, Jon. “The Textualization of the Reader in Magical Realist Fiction.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 235-47. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Todorov, Tzvetan. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. Translated by Richard Howard. Ithaka, NY: Cornell University Press, 1975. Treglown, Jeremy. “Past Glories Prove Elusive.” Spectator 290.9086 (28 September 2002): 68-69. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072526. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072526&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Tutuola, Amos. The Village Witch Doctor & Other Stories. London: Faber and Faber Limited, 1990. –––––. Pauper, Brawler and Slanderer. London: Faber and Faber Limited, 1987. –––––. Yoruba Folktales. Ibadan, Nigeria: Ibadan University Press, 1986. –––––. The Palm-Wine Drinkard and My Life in the Bush of Ghosts. New York: Grove Press, 1984. 375 Vazquez, Jose Santiago Fernandez. “Recharting the Geography of Genre: Ben Okri’s The Famished Road as a Postcolonial Bildungsroman.” Journal of Commonwealth Literature 37.2 (Fall 2002): 85-106. Accessed 3 February 2011. Gale Document No: GALE| H1100072527. http://go.galegroup.com/ps/i.do?&id=GALE%7CH1100072527&v=2.1&u=dumlu&i t=r&p=LitRC&sw=w. Warnes, Christopher. Magical Realism and the Postcolonial Novel: Between Faith and Irreverence. New York, NY: Palgrave Macmillan, 2009. Wenzel, Jennifer. “Petro-magic-realism: Toward a Political Ecology of Nigerian Literature.” Postcolonial Studies 9.4 (2006): 449-64. Williams, Patrick, and Laura Chrisman, eds. Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader. London: Pearson Education Limited, 1994. Williamson, Edwin. “Magical Realism and the Theme of Incest in One Hundred Years of Solitude.” In Gabriel García Márquez: New Readings, edited by Bernard McGuirk and Richard Cardwell, 45-63. Cambridge: Cambridge UP, 1987. Wilson, Rawdon. “The Metamorphoses of Fictional Space: Magical Realism.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 209-33. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Wood, Michael. Gabriel García Márquez: One Hundred Years of Solitude (Landmarks of World Literature). New York: Cambridge University Press, 2008. –––––. “Aureliano’s Smile.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. Bell-Villada, 79-89. New York: Oxford University Press, 2002. Wright, Derek. “Pre- and Post-Modernity in Recent West African Fiction.” Commonwealth Essays and Studies 21.2 (1999): 5-17. 376 Ying, Zhu. Fiction and the Incompleteness of History: Tony Morrison, V.S. Naipaul, and Ben Okri. Bern, Switzerland: Peter Lang AG, International Academic Publishers, 2006. Young, David and Keith Holloman. Introduction to Magical Realist Fiction: An Anthology, edited by David Young and Keith Holloman, 1-8. New York: Longman, 1984. Zamora, Lois Parkinson. “Swords and Silver Rings: Magical Objects in the Work of Jorge Luis Borges and Gabriel García Márquez.” In A Companion to Magical Realism, edited by Stephen M. Hart and Wen-chin Ouyang, 28-45. Woodridge, Suffolk: Tamesis, Athenaeum Press Ltd, 2005. –––––. “Magical Romance/ Magical Realism: Ghosts in U.S. and Latin American Fiction.” In Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 497-550. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. –––––. The Usable Past: The Imagination of History in Recent Fiction of the Americas. New York: Cambridge University Press, 1997. –––––. Writing the Apocalypse: Historical Vision in Contemporary U.S. and Latin American Fiction. New York NY: Cambridge University Press, 1989. Zamora, Lois Parkinson, and Wendy B. Faris. “Daiquiri Birds and Flaubertian Parrot(ie)s.” Introduction to Magical Realism: Theory, History, Community, edited by Lois Parkinson Zamora and Wendy B. Faris, 1-11. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. –––––, eds. Magical Realism: Theory, History, Community. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995. Zavala, Iris M. “One Hundred Years of Solitude as Chronicle of Indies.” In Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook, edited by Gene H. BellVillada, 109-25. New York: Oxford University Press, 2002. 377
© Copyright 2026 Paperzz