LIMITE APPENDIX 1 TRANSLITERATION AND TRANSCRIPTION RULES 1. Transliteration and Transcription SIS II character transformation uses two different operations to convert certain fields, e.g. proper names to a subset of ASCII 7-bit characters: Transliteration is used to transform Latin diacritics and Cyrillic characters. Transliteration rules are base on current ICAO rules. Transcription is used to transform Greek characters. Transcription rules are based on the ISO 843 standard. Without prejudice to Article 54 of the SIS II Regulation and Article 70 of the SIS II Decision, SIS II either performs the transformation centrally, if the data are entered in the original form, or accepts the entry of already-transformed data. As a result, any data subject to transformation, entered into SIS II either as part of alert creation or for querying, shall be either in the original form or in a transformed version compliant with the transliteration or transcription rules specified for SIS II. The same rules shall be used for communication between the SIRENE Bureaux as are used for SIS II. As far as possible the data for an alert on a person shall match the data in the source identity document. 2. Transliteration of Cyrillic characters Transliteration from Cyrillic to Latin script can produce different results depending on the original language in which the name was written. For this reason, users entering a proper name originating in the Cyrillic script shall always specify in the "precision" attribute the original language used. Two possibilities are allowed: a) The name is entered in its original form. The user entering the name specifies the language and CS-SIS automatically creates five transliterated versions. The transliterated version, compliant with the rules for the original language, is stored in the first transliterated slot. b) The name is entered in transliterated form. The user entering the data shall comply with the SIS II transliteration rules corresponding to the original language. Note: For communication between SIRENE Bureau (entering proper names) please refer to the SIRENE Manual. 1 3. Allowed characters in SIS II (A) NUMBERS Sequence Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Original characters Description Recommended Transliteration 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (B) LATIN CHARACTERS Sequence Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Original characters A, a B, b C, c D, d E, e F, f G, g H, h I, i J, j K, k L, l M, m N, n O, o P, p Q, q R, r S, s T, t U, u V, v W, w X, x Y, y Z, z Description A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Recommended Transliteration A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 2 (C) SPECIAL CHARACTERS Sequence Number 1 2 3 4 Original character s ‘.’ ‘-‘ ‘/’ ‘’’ ‘(‘ 5 ‘)’ 6 7 8 9 10 11 ‘?’ ‘:’ ‘,’ ‘+’ ‘blank’ Description Recommended Transliteration Full Stop Hyphen Solidus Apostroph Left parenthese Right parenthese Question mark Colon Comma Plus sign Space ‘.’ ‘-‘ ‘/’ ‘’’ ‘(‘ ‘)’ ‘?’ ‘:’ ‘,’ ‘+’ ‘blank’ (D) MULTINATIONAL CHARACTERS Sequence number National character Description Recommended transliteration 1 Á, á A acute A 2 À, à A grave A 3 Â, â A circumflex A 4 Ä, ä A diaeresis AE 5 Ã, ã A tilde A 6 Ă,ă A breve A 7 Å, å A ring AA 8 Ā,ā A macron A 9 Ą,ą A ogonek A 10 Ć, ć C acute C 11 Ĉ, ĉ C circumflex C 12 Č, č C caron C 13 Ċ, ċ C dot accent C 14 Ç, ç 15 Ð, ð C cedilla Eth C D 16 Ð, đ D with Stroke D 17 Ď, ď D caron D 3 18 É, é E acute E 19 È, è E grave E 20 Ê, ê E circumflex E 21 Ë, ë E diaeresis E 22 Ě, ě E caron E 23 Ė, ė E dot accent E 24 Ē, ē E macron E 25 Ę, ę E ogonek E 26 Ĕ, ě E breve E 27 Ĝ, ĝ G circumflex G 28 Ğ, ğ G breve G 29 Ġ, ġ G dot accent G 30 Ģ, ģ G cedilla G 31 Ħ, ħ H bar H 32 Ĥ, ĥ H circumflex H I, ı I 34 Í, í I without dot (Turkey) I acute 35 Ì, ì I grave I 36 Î, î I circumflex I 37 Ï, ï I diaeresis I 38 Ĩ, ĩ I tilde I 39 İ, i I dot accent I 40 Ī, ī I macron I 41 Į, į I ogonek I 42 Ĭ, ĭ I breve I 43 Ĵ, ĵ J circumflex J 44 Ķ, ķ K cedilla K 45 Ł, ł L slash L 46 Ĺ, ĺ L acute L 47 Ľ, ľ L caron L 48 Ļ, ļ L cedilla L 49 Ŀ, ŀ L dot L 50 Ń, ń N acute N 51 Ñ, ñ N tilde N 33 I 4 52 Ň, ň N caron N 53 Ņ, ņ N cedilla N 54 Ŋ, ŋ Eng N 55 Ø, ø O slash OE 56 Ó, ó O acute O 57 Ò, ò O grave O 58 Ô, ô O circumflex O 59 Ö, ö O diaeresis OE 60 Õ, õ O tilde O 61 Ő, ő O double acute O 62 Ō, ō O macron O 63 Ŏ, ŏ O breve O 64 Ŕ, ŕ R acute R 65 Ř, ř R caron R 66 Ŗ, ŗ R cedilla R 67 Ś, ś S acute S 68 Ŝ, ŝ S circumflex S 69 Š, š S caron S 70 Ş, ş S cedilla S 71 Ŧ, ŧ T bar T 72 Ť, ť T caron T 73 Ţ, ţ T cedilla T 74 Ú, ú U acute U 75 Ù, ù U grave U 76 Û, û U circumflex U 77 Ü, ü U diaeresis UE 78 Ũ, ũ U tilde U 79 Ŭ, ŭ U breve U 80 Ű, ű U double acute U 81 Ů, ů U ring U 82 Ū, ū U macron U 83 Ų, ų U ogonek U 84 Ŵ, ŵ W circumflex W 85 Ý, ý Y acute Y 86 Ŷ, ŷ Y circumflex Y 5 87 Ÿ, ÿ Y diaeresis Y 88 Ź, ź Z acute Z 89 Ž, ž Z caron Z 90 Ż, ż Z dot Z 91 Þ, þ TH 92 Æ, æ Thorn (Iceland) ligature AE 93 IJ,ij ligature IJ IJ 94 Œ,œ ligature OE OE ß double ss Germany SS 95 AE (E) CYRILLIC CHARACTERS Sequence number 1 2 3 4 National character А, a Б, б В, в Г, г 5 6 7 Д, д Е, е Ё, ё 8 Ж, ж 9 10 З, з И, и 11 12 І, i Й, й 13 14 15 16 17 18 19 20 К, к Л, л М, м Н, н О, о П, п Р, р С, с Recommended transliteration A B V G (except Belorussian and Former Yugoslav Republic of Macedonia = H) D E E (except Belorussian = IO) ZH (except Former Yugoslav Republic of Macedonia = Z) Z I (except Ukrainian = Y) I I (except Bulgarian = Y) K L M N O P R S 6 21 22 23 24 Т, т У, у Ф, ф Х, х 25 Ц, ц 26 Ч, ч 27 Ш, ш 28 Щ, щ 29 30 Ы ,ы Ъ, ъ 31 32 33 Ь,ь Э, э Ю, ю 34 35 Я, я 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Ѵ ,ѵ Ґ, ґ Ў,ў Ѫ ,ѫ Ѓ, ѓ Ђ, ћ Ѕ, ѕ Ј, ј Ќ, ќ Љ, љ Њ, њ Ћ, ћ Џ, џ Є, є Ї, ї T U F KH (except Former Yugoslav Republic of Macedonia and Bulgaria = H) TS (except Former Yugoslav Republic of Macedonia = C) CH (except Former Yugoslav Republic of Macedonia = C) SH (except Former Yugoslav Republic of Macedonia = S) SHCH (except Bulgarian = SHT) Y IE (Except Bulgarian = A) Y E IU (except Bulgarian = YU) IA Y G U U G D DZ J K LJ NJ C DZ IE I 7 (F) GREEK CHARACTERS Sequence Number 1 Greek character s Α,Ά,α,ά (vowel) 6 7 Β, β Γ, γ ΓΓ,Γγ,γγ (ΓΚ, γκ) (8) ΓΞ,Γξ,γξ ΓΧ,Γχ,γχ Δ, δ Ε,Έ,ε,έ (vowel) 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 30 31 32 Θ, θ Ι,Ί,Ϊ,ι,ί,ϊ,ΐ (vowel) Κ, κ Λ, λ Μ, μ AI,AI AI,AI AI,AI AV,AV,AV,AV, AV AF,AF,AF,AF,A F AY, AY, AY, AY, AY, AY, AY,AY V, V G, G NG,NG,NG GK,GK NX,NX,NX NCH,NCH,NCH D,D E,E,E,E (ΕΙ, ει) (8) (ΕΙ, έι) (8) (ΕΪ, εϊ) (8) ΕΥ,Ευ,Εύ,ευ,ε ύ (3), (10) ΕΥ,Ευ,Εύ,ευ,ε ύ (4), (10) ΕΫ,Έυ,Έϋ,Εΰ, έυ,εϋ,έϋ,εΰ (9) EI,EI EI,EI EI,EI EV,EV,EV,EV,E V EF,EF,EF,EF,E F EY,EY,EY,EY,E Y,EY,EY,EY Y,Y,Y Z,Z I,I,I,I ΗΥ,Ηυ,Ηύ,ηυ, ηύ (3), (10) ΗΥ,Ηυ,Ηύ,ηυ, ηύ (4), (10) ΗΫ,Ήυ,Ήϋ,Ηΰ ,ήυ,ηϋ,ήϋ,ηΰ (9) IV,IV,IV,IV,IV Ϋ, ϋ, ΰ Ζ, ζ Η,Ή,η,ή (vowel) 25 Transcription A,A,A,A (ΑΙ, αι) (8) (ΑΙ, άι) (8) (ΑΪ, αϊ) (8) ΑΥ,Αυ,Αύ,αυ, αύ (3), (10) ΑΥ,Αυ,Αύ,αυ, αύ (4), (10) ΑΫ,Άυ,Άϋ,Aΰ, άυ,αϋ,άϋ,αΰ (9) 2 3 4 5 8 9 10 11 12 13 14 15 Combination of Greek characters IF,IF,IF,IF,IF IY,IY,IY,IY,IY,I Y,IY,IY TH,TH I,I,I,I,I,I,I K,K L,L M,M 8 ΜΠ,Μπ,μπ (5), (7) ΜΠ, μπ (6) 33 34 35 36 37 38 Ν, ν (ΝΤ, ντ) Ξ, ξ Ο,Ό,ο,ό (vowel) (ΟΙ, οι) (8) (ΟΙ, όι) (8) (ΟΪ, οϊ) (8) ΟΥ,Ου,Ού,ου, ού ΟΫ,Όυ,Όϋ,Οΰ, όυ,οϋ,όϋ,οΰ (9) 39 40 41 42 43 44 45 46 Π, π Ρ, ρ Σ, σ, ς 47 48 Τ, τ Υ,Ύ,υ,ύ (vowel) 49 50 51 52 53 (8) B,B,B MP,MP N,N NT,NT X,X O,O,O,O OI,OI OI,OI OI,OI OU,OU,OU,OU, OU OY,OY,OY,OY, OY,OY,OY,OY P,P R,R S,S,S (2) T,T Υ,Y,Y,Y (ΥΙ, υι) (8) Φ, φ Χ, χ Ψ, ψ Ω,Ώ,ω,ώ (vowel) YI,YI F,F CH,CH PS,PS O,O,O,O Notes on the “Transcription table” above: (2) – The Greek character ς (sigma final) is transcript into Latin s, the same as for the Greek character σ (sigma). The character σ is used at the beginning or the middle of a word, while the character ς is used at the end of the word. (3) – Used before the characters β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ, Β, Γ, Δ, Ζ, Λ, Μ, Ν, Ρ and all the vowels. (4) – Used before the characters θ, κ, ξ, π, σ, ς, τ, φ, χ, ψ, Θ, Κ, Ξ, Π, Σ, Τ, Φ, Χ, Ψ and at the end of the word. (5) – At the beginning of the word. (6) – In the middle of the word. A character or group of characters, which is not at the beginning or the end of a word, is in the middle of a word. (7) – At the end of the word. (8) – The combinations of Greek characters, which are in parentheses, are presented in table 10 only for clarification. They are converted according to the provisions laid down for each independent character. 9 (9) – They are converted according to the provisions laid down for each independent character when the vowel υ has an accent (e.g. ύ) or when the υ has dialytika (e.g. ϋ). 10
© Copyright 2026 Paperzz