A Sociolinguistic Survey of Guatemala Elizabeth Parks SIL International April 12, 2007 CSLR2: Nijmegen, Netherlands Presentation Outline Overview of Guatemala Research Questions Field Procedure Survey Tools Introductory Findings Proposed Changes and Future Work Elizabeth Parks, SIL International 2 Guatemala Total Population: 15 million (approx) Capital: Guatemala City (GC) Official Language: Spanish Bordering Countries: Mexico, Belize, Honduras, & El Salvador Elizabeth Parks, SIL International 3 The Deaf Community Total deaf population: 40% of total reportedly uses a signed language: 28-44 thousand (approximate) Limited equal access 70-110 thousand (CONADI*) 60% of deaf people make under 1500 Quetzales a month (Roughly 200 USD, 150 EUR, 100 GBP). No deaf schools teach above grade 6 Deaf Associations: 5 total Guatemala City: ASORGUA (198-) and AGUASOR (2005) Quetzaltenango: 1 (2007) San Marcos: 1 (200-) Cobán: 1 (2007) Elizabeth Parks, SIL International CONADI = Nacional Para La Atencion de Las Personas con Discapacidad 4 Schools for Deaf Students 7 schools for deaf students: Oral and Total Communication (TC) approaches (TC in 1996) 4 of these schools are run by the Comité 5-10 deaf teachers total Mainstreamed and schools for disabled Mostly without interpreters 1-2 universities in GC accept deaf students, with a total of 4 interpreters Only available for computer training at bachelor level No Interpreter Training Programs No skilled interpreters available outside of GC and Xela Elizabeth Parks, SIL International 5 Comité’s Guatemala Schools Oral (GC) Fray Pedro Ponce de León 1946 – (GC) Jardín Infantil para niños Sordos 1991 – preschool TC (GC) Centro de Comunicación Total 1996 - (GC) Centro de Educación Continuada para Sordos Adultos “CECSA” 1989 – vocational (Xela) Centro Educativo para Niños Sordos de Occidente 1991 – (K-5) (Zacapa) Escuela para Niños Sordos Regional de Oriente 1991 - (Retalhuleu) Escuela para Niños Sordos Regional del Sur 1994 - Four Privately Funded: Escuintla, Huehuetenango, Jalapa, & San Marcos Elizabeth Parks, SIL International 6 Publications Specifically On or About Signed Languages in Guatemala Only 1 found: Dictionary of GC Sign Variety El Lenguaje de Señas Guatemalteco (LENSEGUA) 2001: 1st dictionary of LENSEGUA by ASORGUA (Line Drawings) 2004: 2nd edition of dictionary with permission of ASORGUA by Hefzi-Bá Beula (Photographs) Xela: TV Program Tuesday evening, 1 hour free program on Xela signs and deaf culture Teacher: Deaf association Vice-president Have been broadcasted for approximately 1 year Elizabeth Parks, SIL International 7 Survey Procedure 2-3 months of field work Invited by founder of Hefzi-Bá Beula Search for available materials on Guatemala (few) Field Work: January-March 2007 Connect with ASORGUA and deaf community leaders Deaf interpreters and guides Locations: Guatemala City Quetzaltenango Huehuetenango San Marcos Mazatenango Cobán Elizabeth Parks, SIL International 8 Research Questions RQ1: To what extent does signing vary within Guatemala? RQ2: What are the levels of intelligibility between Guatemala City and Quetzaltenango, the two largest cities in Guatemala? Elizabeth Parks, SIL International 9 Research Tools Sociolinguistic Interviews Gathering knowledge of their world through individual socio-cultural profiles Wordlist comparison Evaluate lexical similarity Adapted from Bickford (1988), Showalter (1990), and Parkhurst (2003) Adapted from Woodward and previous SIL researchers’ wordlists Recorded Text Testing (RTT) Evaluate comprehension Make inferences about intelligibility Adapted from Blair (1990), Grimes (1995), and Parkhurst (2001) Elizabeth Parks, SIL International 10 Introduction to Any Data Collection Thanks Purpose Confidentiality Lead to better educational and employment opportunities, more respect for deaf people and their signed language, educating people Duration and Activity You will not be identified by name in our research in any way. Future use of information We are interested in learning more about the Guatemalan deaf community and their sign languages. This interview will take about 1 hour. You will be… Participant Assent Do you have any questions before we begin? Are you willing to participate? Elizabeth Parks, SIL International 11 Sociolinguistic Interviews Gathering knowledge of the deaf world and their perspectives through individual sociocultural profiles Elizabeth Parks, SIL International 12 Sociolinguistic Questionnaire Foci Attitudes toward: Language (Spanish and Sign varieties) People (Deaf people from other areas and hearing people) Language acquistion Perceived sign language variation Family dynamics & ethnolinguistic vitality Means of employment Interpreters Language contact: With other countries or areas within Guatemala Signers visiting from other countries or areas within Guatemala Elizabeth Parks, SIL International 13 A Few Interview Results: Elizabeth Parks, SIL International 14 Acquisition of Sign Language Locations: GC and Xela as centers: Schools, Deaf Clubs, Deaf Community, Churches and Christian ministries, Hospitals, Deaf family members, Hearing parents, LENSEGUA dictionary, TV programs Many people acquired language in GC because there were no schools elsewhere until 1991. After 1991, Xela became a center on the mountain ridge Signed Spanish: Although not officially taught, hearing teachers use signed Spanish in their classes Elizabeth Parks, SIL International 15 Perceived Language Variation Language differences are based on: Guatemala signs have relationships with: Age, locale, school, church and social group, hearing vs. deaf El Salvador, Mexico, Cuba, Costa Rica, USA Language similarity groups: Huehuetenango and Mazatenango to Xela Esquintla, Zacapa, and Cobán to GC, Elizabeth Parks, SIL International 16 Elizabeth Parks, SIL International 17 Language Attitudes Equality of Guatemala sign varieties Lack of vocabulary: Some want gaps to be filled in with signs from Spain and not other places Unify Guatemalan sign language varieties, but desire to retain their local sign Resistance to outside forcing signs on them: GC on Xela, USA on Guatemala Sign language is more important than Spanish because it gives access to the deaf community Elizabeth Parks, SIL International 18 Wordlist Comparisons Evaluates the similarity in various language varieties through comparison of their lexical items Elizabeth Parks, SIL International 19 Wordlists 210 words Power point presentation: Spanish word Picture or clipart Grouped by topic Nouns, verbs, time, descriptors (e.g.) animals, food, verbs, relations, time Opposites are placed side-by-side Elizabeth Parks, SIL International 20 Parks Wordlist Power Point 2007 210 words Wordlist Procedure Deaf guides help choose and make contact with participants Not from same families, born and raised in location with minimal travel outside of their area or the country, leaders in their deaf communities Variation in school, level of education, location, age (over and under 35), occupation, and religion 16 Wordlists GC Xela Female, under 35 1 2 Male, under 35 1 1 Female, over 35 1 Male, over 35 1 Elizabeth Parks, SIL International San Marcos Huehue Mazate 1 1 2 1 1 1 1 Cobán 1 1 22 Wordlist Procedure Introduction and participant assent Show power point wordlist and record participant’s sign with camcorder Stop at 100 if that they seemed to be having trouble with the procedure 1 each in Cobán, Huehue, and Xela Elizabeth Parks, SIL International 23 Wordlist Procedure Code wordlists in ELAN* Handshape, orientation, location, movement Coding is based on ASL. (e.g.) CAT: F.CU>BU.Nose>Cheek.I/Br+ Handshape – F Orientation – CU>BU Location – Nose>Cheek Movement – I/Br+ Nonmanuals may be skewed by Spanish words and not included Elizabeth Parks, SIL International *Max Planck Institute 24 Wordlist Procedure Compare coding to find similarity in WordSurv* Binary scoring: If 2 or more parameters are considered the same, the word is considered similar are scored as 1. If less than 2 are the same, it is 0 Sorry, but analysis of this part is not quite ready share Elizabeth Parks, SIL International *SIL International 25 Wordlist Challenges Who should you include to reflect the community? What is the best way to compare wordlists? Side by side video – long time and lack of long-term use Linear coding – loss of information Which words do you include? What percentage of the words should be iconic? Which are culturally acceptable and widespread? How should they be represented and elicited? Throw out #59 (may not know) Thow out #112 (multiple meanings in Spanish) Throw out #145-145 (pictures skew results) How many wordlists and words in that list do you need before it is a statistically meaningful study? Elizabeth Parks, SIL International 26 Recorded Text Testing (RTT) Evaluate comprehension Make inferences about intelligibility by their ability to comprehend the text Elizabeth Parks, SIL International 27 Recorded Text Testing (RTT) 2-3 participants are selected who are respected in the community for natural signing A natural text is gathered of 4-5 minutes in length from each The “best” text is chosen and a clip of 1-3 minutes is created. “Best” as defined by: Naturalness of sign Appropriate duration Community’s unfamiliarity with the story Community’s familiarity with the topic Elizabeth Parks, SIL International 28 Recorded Text Testing (RTT) 1-3 minute video is split into 5-10 segments Main points are selected for each segment First view: participants watch video in its entirety Second view: The video is paused after each segment Participants are asked to retell what had been signed Elizabeth Parks, SIL International 29 Guatemala City Text 1 March 2007 VOLUNTEER? Points We’re Looking For in GC Text Blue = 2 or less missed 1a-1.yesterday Red = 3 or less missed White = 4 or more missed 1a-2.she got up 3b-1.Some of the group walked around 3c-1.went to miralfores 1a-3.and bathed 4a-1.Her bus 1b-1.She went to work 1b-2.computers 1c-1.She talked with deaf people 1c-2.4 deaf people 2a-1.She left work 2a-2.at 10 2b-1.She went to celebrate 2b-2.a birthday 2c-1.Various deaf pople got together to chat 2c-2.tease the birthday-person 2c-3.discuss ideas 4a-2. stuck in a traffic jam 4b.Her house 4b-2. was far away 4c-1.She arrived home tired 4c-2.laid down 4c-3.rested for the night 5a.She helped 5a-1. clean her house 5b-1.Today she got up 5b-2.got ready 5c-1.She came 5c-2.talked with the deaf group 3a-1.As time passed 3a-2.it became hot Elizabeth Parks, SIL International 31 Recorded Text Testing (RTT) GC text result in GC and Xela GC Results 1 2 3 4 5 6 7 8 Percent of 100% correct 83.9% 74.2% 71.0% 0.0% 45.2% 38.7% 83.9% 41.9% Xela Results 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Percent of 100% correct 87.1 87.1 61.3 74.2 87.1 74.2 64.5 67.7 74.2 83.9 GC average = 54.8% Xela = 66.2% Xela has highest and GC has lowest Elizabeth Parks, SIL International 32 Recorded Text Testing (RTT) Xela text result in GC and Xela GC Results 1 2 3 4 5 6 7 8 Percent of 100% correct 97.1 61.8 64.7 44.1 38.2 61.8 94.1 64.7 Xela Results 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Percent of 100% correct 76.5 64.7 67.7 94.1 73.5 50.0 61.8 58.8 44.1 70.6 GC average = 65.8% Xela average = 76.1% GC has highest and lowest Elizabeth Parks, SIL International 33 Why the odd results? R1: The GC text may use more Xela sign and the Xela more GC signs Unlikely. The signers were born, raised, and lived in GC and Xela, respectively, all their lives, with little travel R2: Xela signers are more equipped to understand 2-d signing Possible. They have a weekly TV program of signs R3: Xela signers were better educated and familiar with testing procedure Possible. Because of time constraints, Xela participants were mostly younger, educated people. R4: The Xela text was easier or more familiar Possible. The Xela text was about more shared topics (Futbol, Association, etc.) and the GC text was specific to her day. R5: Any other ideas? Elizabeth Parks, SIL International 34 What could improve this survey? A better wordlist: some of the words and pictures should be eliminated or changed An established means of coding signs for the purpose of analysis (like the IPA) More resources: time and money would have allowed for us to cover more ground and meet more people Hometown testing the RTT text before use: Making sure the text is a good one would help to make sense of the results Elizabeth Parks, SIL International 35 References Blair, Frank. 1990. “Survey on a Shoestring.” pp. 17-21 [section on “Intelligibility testing: What? – How do I score it?”, on LinguaLinks, section 3.1-9] Comité Pro Ciegos y Sordos de Guatemala “Web Site – Home.” http://www.prociegosysordos.org.gt [A national blind and deaf organization] Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/ . [Information on population size, number of deaf institutions, location of 4 deaf schools, language development (found in http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=csn).] Grimes, Joseph. 1995. “Language Survey Reference Guide.” pp. 33-34. [section on “Dialect intelligibility testing”, on LinguaLinks section 3.2] Parkhurst, Stephen and Dianne. 2001. “SL Variation Spain.” ?? [Chapter on Recorded Text Tests] Parkhurst, Stephen and Dianne. 2003. “Lexical Comparisons of Signed Languages and the Effects of Iconicity.” Work papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota, vol. 47. [www.und.edu/dept/linguistics/wp/2003ParkhurstParkhurst.pdf] Paz, Edith. Personal correspondence. December 2006. [She is full-time staff with HefziBá Beula - a Christian organization working with the deaf community] Showalter, Catherine J. 1990. “Getting what you asked for: A study of sociolinguistic questionnaires.” Section 6.5 of the Survey Reference Manual, Bergman 1990. Elizabeth Parks, SIL International 36 Thanks to… Jason Parks – My fellow coworker Kevin and Abby Micheo – Our Guatemalan survey partners Jay Soper – who helped provide funding Albert Bickford and Ken Decker – for providing helpful survey mentoring Julia Ciupek-Reed – for contacts The Guatemalan Deaf Community – for their generosity, love, and joy to work alongside Elizabeth Parks, SIL International 37
© Copyright 2026 Paperzz