1 Two Lolita’s Ambiguous Morality in Nabokov and Lyne Laureanne Willems, 3907449 January 2015 BA Thesis English Language and Culture Utrecht University Supervisors: Cathelein Aaftink David Pascoe 2 Table of contents Introduction ……………………………………………………………………………………. 3 Ambiguity by Nabokov ……………………………………………………………………………………. 4 Unreliable Humbert Humbert ……………………………………………………………………………………. 7 Humbert as a Paedophile ……………………………………………………………………………………. 10 Unreliability and Humbert by Lyne ……………………………………………………………………………………. 15 Lyne’s Unreliable Narrator ……………………………………………………………………………………. 16 Humbert’s Paedophilia in the Film ……………………………………………………………………………………. 19 Conclusion ……………………………………………………………………………………. 24 Bibliography ……………………………………………………………………………………. 26 3 Introduction “How did they ever make a movie of Lolita?”, is the question that starts the trailer of Stanley Kubrick’s adaptation of Vladimir Nabokov’s notorious novel Lolita. And it seems a fair question to ask, because how is it possible to adapt this complex and controversial novel to the film medium? Nabokov finished writing Lolita in 1953 but had trouble finding a publisher: the manuscript was rejected in the United States and it was only in September 1955 that Nabokov managed to bring out his book. In France, that is, where it was banned in 1956. The first copies of the novel sold out quickly but in critical spheres silence reigned, until Graham Greene openly praised the novel, calling it one of the best three books of the year in the London Sunday Times. His statement received many replies; some critics thought the novel was erotic, others considered it pornographic and some, like Greene, thought it was a marvellous piece of literature. In 1997 Adrian Lyne released his film adaptation of Lolita, and his work seems interesting material to compare with the novel, as he incorporated many details of Nabokov’s book into the film and has remained very faithful to the storyline. However, the ambiguity that could be considered crucial in Nabokov, possibly saving the novel from even more serious obscenity charges, is far less present in the adaptation. This may have been a factor as to why the film’s reception was, like that of the novel, of quite a mixed nature. Caryn James in the New York Times wrote a positive review of the film prior to its release in the United States, where its distribution was initially put off. She praised the leading actors Jeremy Irons and Dominique Swain, and complimented Lyne by writing: “The film's master stroke is its understanding that this is Humbert's story, told in his own lyrical voice, from his own passionate, sad, tortured perspective.” In Salon Charles Taylor wrote a review on quite a different note, stating that “[f]or all of their vaunted (and, it turns out, false) fidelity to 4 Nabokov, Lyne and Schiff [the screenwriter] have made a pretty, gauzy ‘Lolita’ that replaces the book’s cruelty and comedy with manufactured lyricism and mopey romanticism.” It seems that overall, the novel paints a grimmer picture of Humbert as a paedophile and murderer than does the film, even though the ‘facts’ of the novel are ambiguous to such an extent that an actual moral judgment by the reader, whom Humbert invites to participate in his trial, is very hard to pass. The immorality that is being represented in the book is thus far more severe even though on moral grounds, the novel is harder to condemn or censor due to its ambiguity. In the film, on the other hand, the immorality that is being represented is not what is most troubling; it is its lack of ambiguity and problematic interpretation that make it subject to moral criticism. In order to bring about a proper comparison, the representation of ambiguity in literature and film shall be discussed, taking into account the manner of narration in both versions and the effects this has on the moral content of the works. It is then crucial to elucidate some of the most important ambiguous elements that occur in the novel and to compare these with the adaptation. Primarily, Humbert’s unreliability as a narrator will be discussed. In addition, the handling of Humbert as a paedophile will be dealt with, in order to look at the balance between love and lust in this narrative. Ambiguity by Nabokov In literature, ambiguity is most often present in the form of a word, sentence or passage that has an unclear meaning or the possibility of having several meanings. The Glossary of Literary Terms explains this well: [T]he term [ambiguity] has been widely used in criticism to identify a deliberate poetic device: the use of a single word or expression to signify two 5 or more distinct references, or to express two or more diverse attitudes or feelings. (Abrams 13) It can be inferred that when ambiguity is encountered, it confronts the reader with multiple possible meanings that demand reflection in order to decide which path to take further along the literary work. Ambiguity can be encountered in several different forms. William Empson distinguishes seven types, the sixth being particularly relevant when analysing Lolita: “In the sixth type what is said is contradictory or irrelevant and the reader is forced to invent interpretations. (…).” (vi). This type is compatible with Humbert’s unreliability as a narrator; he often presents false or altered material, which he seems to use to convince the reader of something – to justify himself – and to fashion his own character within the fiction in a manner that he deems favourable. He therefore seems to create a fictional fantasy, relating events in a way he might have liked them to have happened, and thereby reducing the severity of the immorality that underlies his story. This can make fictional truth difficult to find. Graham Vickers writes about this: [I]t is not the book’s size but its elusive nature that defeats meaningful summary; Lolita’s life story has a narrator with an agenda and his account is correspondingly light on facts, heavy on textures, echoes, fantasies, fateful coincidences, and self-serving, passionate lies. (6) Nabokov’s Lolita is structured around an interesting combination of narrative techniques, that together largely influence the reception of the novel by the reader. These techniques to a large extent affect the manner of portrayal of Humbert, and therefore indirectly determine the degree of immorality that is perceivable throughout the story. It should be noted that although 6 Nabokov is the actual author of Lolita, the fictive foreword by John Ray Jr. gives the impression that everything that has been written is by Humbert’s hand; that the text was to be used as part of Humbert’s defence in court, and that he later decided to have it published as well. Nomi Tamir-Ghez sheds light on this balance between Nabokov as author and Humbert as narrator and supposed author: “[T]he same arguments that are used by Humbert to justify himself, are often used (indirectly) by Nabokov to expose his narrator’s guilt.” (67) This she explains further by stating that he [Nabokov] ensures that Humbert’s arguments are not air-tight, and that enough incriminating information leaks out. Nabokov does intend us to identify with the protagonist to a certain degree, to accept him as a human being, while at the same time strongly to condemn his deeds. (66) She seems to say that ultimately, Humbert is at the mercy of Nabokov’s agenda: that although it is Humbert’s story that is being told, Nabokov has ultimate authority. Thus when Humbert is relating something overtly immoral, Nabokov may, via Humbert, alert the reader to remain reserved. And when Humbert works hard to receive sympathy, Nabokov can drop a hint that Humbert cannot be trusted or that his efforts to justify his actions must be considered fruitless. This creates a layered narration, as it were, which can cause the text to be read as structurally ambiguous; it is difficult to firmly establish what Humbert is exactly, or what he may be taken to be. Especially since some of Nabokov’s clues may not easily be recognised by readers, which makes them vulnerable, as it were, to Humbert’s agenda; that of persuading the reader by justifying himself (Tamir-Ghez 77). The unreliability of Lolita’s narrator plays a significant role in the creation of ambiguity. In the novel, this has mostly to do with Humbert’s self-contradiction, his 7 ascription of a troubling role to the reader and the unclear distinction between fictional truth and fantasy. This particular manner of narration seems to obscure Humbert’s relation to moral limits and the way in which he comes across to the reader; the combination of the two affects the perceivable immorality, embodied by Humbert, that the story contains. Unreliable Humbert Humbert Nabokov’s Humbert appears to be clever, well-read, witty and artistic. But perhaps he does not so much appear as such, but rather portrays himself thus. That is to say, even regarding his own competence he contradicts himself, as he does with regard to events and other characters as well. This makes it difficult to determine what is fictionally true, or whether anything at all is fictionally true, and how to respond to this novel. An illustrative and recurring example is one where Humbert writes about “[E]xhibit number two (…) a pocket diary.” (Nabokov 43) This seems a clear indication that the reader is transported back to the courtroom, which shapes the fictional context of the novel. Humbert states that although this diary was destroyed some years earlier, he can recall its details as he wrote it down twice and has a photographic memory (Nabokov 43). This establishes a sense of trustworthiness and credibility, because it gives the impression that the entire account as it is given in Lolita might be written down from accurate recollection of facts. After all, he has the ability to remember things photographically and it seems oddly daring to think of Humbert as lying during his own trial – probably while being under oath. However, only a few pages further he talks of a poem he once wrote about Lolita that he threw away and “cannot recall (…) today.” (Nabokov 47) His inability to remember things accurately seems to turn into a pattern from the latter quote onwards; there are many more references to be found regarding his deficient memory (e.g. Nabokov 67). Thus his recollection often does not appear to be photographic at all. Especially since it is a poem that he cannot remember; this seems easier to remember than 8 the content of an entire diary. In addition, he repeatedly calls himself a poet (e.g. Nabokov 57), which makes it plausible to assume that he would remember the poem as it was by his own hand; and especially as it was about the girl he supposedly loves so dearly. However, he later states rashly: “But I am no poet. I am only a very conscientious recorder.” (Nabokov 80) This contradicts his earlier statement of being a poet, which gives the impression of instability of mind or opinion, or of the inability to recollect what he wrote before – which his earlier appeal to a photographic memory makes dubious. But also: if that were the case, the reader would feel much freer to pass moral judgement, as no aesthetic interest would be of significance. And yet he seems to know that this does come into play and uses it to his advantage, as after this statement follow many more in which he falls back on his poetic aspirations and motivations to explain why he did something. Thus he is not merely a “conscientious recorder” (Nabokov 80), even though at certain points in the novel it might seem easier for him to convince the reader that he is conscientiously recording. In a sense, therefore, Humbert toys with the reader’s sympathies in such a way as to obscure the distinction between fictional truth and fictional fantasy, for it is unclear which of these two Humberts, the artist or the criminal, can be said to be real, or if he is neither or both. The following passage might serve as another example of Humbert’s troubling writing: “And now take down the following important remark: the artist in me has been given the upper hand over the gentleman.” (Nabokov 79) He directly involves the reader by stating this. Besides, he here makes the odd contrast between the artist in him, and the gentleman. This raises the question whether his artistic self is ungentlemanly, even though many of his attempts to justify certain actions or trains of thought are based solely on the fact that he is an artist. Such an ambiguous remark can trouble the reader’s attempt at establishing fictional truth. His rhetoric, which encompasses his persuasiveness and the ambiguity surrounding his 9 character, can make it difficult for the reader to remain free from sympathy or understanding. Mathew Winston writes: The book’s protagonist, narrator, and supposed author, Humbert Humbert, continually forces us to maintain a double perspective by calling on us to pass moral and legal judgment upon him as a man and aesthetic judgment upon him as an artist. (…) [T]he murderer, madman and pedophile is balanced against the artistic creator, stylist, lover of language and master of literary allusion. (421) The problem for the reader is that both the murderer and the artistic creator that Winston describes work towards the same end; that of persuading the reader to agree with Humbert. This alternating between two sets of style, or two voices, is one of the ways in which he tries to convince the reader of his innocence or helplessness, and is aided by, for instance, flattery. Humbert directs himself to the reader in several ways: “my learned reader” (Nabokov 52) and “comrade” (Nabokov 188) for example, establish a sort of intimacy that may well be strengthened by passionate exclamations such as “O, Reader, My Reader!” (Nabokov 230) or “Reader! Bruder!” (Nabokov 298) This sentimentalism he seems to employ to create a friendly relationship with the reader; to warm the reader’s heart towards him, as it were. This is contrasted with phrases such as “Ladies and gentlemen of the jury (…)” (Nabokov 7), which seem to require recollection of factual information about Humbert’s criminal actions rather than of his wit or literary qualities. This attempt at establishing a relationship with the reader built on trust – illusory trust – seems to be carried further by alternating between giving himself sympathy-begging and ironic names: names like “stupid poor Humbert” (Nabokov 25), “Humbert the Wounded Spider” (Nabokov 59) and “Humbert the Humble” 10 (Nabokov 60) are contrasted with ones such as “Humbert the Terrible” (Nabokov 30) or “Humbert the Hoarse.” (Nabokov 52) He does the same within passages: “In fact – said highand-dry- Humbert to floundering Humbert (…)” (Nabokov 260) The result may be descriptions of immoral thoughts that come across as funny, ironic, romantic or artistic. It seems to be one of Humbert’s designs to reduce or avoid feelings of injustice by either attempting to justify his actions, to convince the reader of his good intentions, or to distract the reader from the matter at hand. His literary and rhetorical abilities seem to serve him well as tools for such trickery. Humbert as a Paedophile That Humbert is a paedophile and murderer is one of the few things that are certain within the novel. In everyday life, this would be enough to break ties with the person in question or at least remain very alert and suspicious. Within the life of Lolita, however, the matter is not that simple. The first problem that seems to arise when tackling the idea of Humbert’s paedophilia is that of his feelings for Lolita, as the question of love is hardly ever, if at all, of significance when discussing paedophilia. It may be said that Humbert is very different from an “ordinary paedophile” (Wood 189); a stereotypical creep that feels only sexual desire for children. However, it is far from clear that Humbert is in fact that different and whether there is such a thing as an ordinary paedophile to begin with (Wood 189). A small set of examples can illustrate the difficulty of establishing Humbert’s paedophilia. The novel starts with a reference to Annabel, the girl Humbert fell in love with at age fourteen. Annabel died young of typhus and Humbert writes that her death was to become “a permanent obstacle to any further romance throughout the cold years of my youth.” (Nabokov 12) It seems that, especially when his argument becomes slippery, he falls back on this teenage love to convince the reader that his paedophilia is a natural consequence of his love 11 for Annabel; that he could not possibly have avoided it. Thus he writes: “All I want to stress is that my discovery of her [Lolita] was a fatal consequence of that ‘princedom by the sea’ in my tortured past,” (Nabokov 42). To strengthen his case, it seems, he also elaborates on the hardship he has had to endure as a paedophile: “Taboos strangulated me. Psychoanalysts wooed me with pseudoliberations and pseudolibidoes. (…) At other times I would tell myself that it was all a question of attitude, that there was really nothing wrong in being moved to distraction by girl-children.” (Nabokov 18) The use of words and phrases such as “moved to distraction” occur quite often in the novel and emphasise Humbert’s plea for sympathy. He seems to choose such phrases to reduce the severity of their underlying meaning. This might also be why he has invented a specific category of girls called “nymphets” (Nabokov 15), aged between nine and fourteen, which he is drawn to. The terms he uses in his description of these girls provide telling examples. He writes, for example, that “their true nature (…) is not human, but nymphic (that is, demoniac) (…)” (Nabokov 15) and henceforth terms such a girl, for instance, a “demon child.” (Nabokov 19) It can be inferred from such wording that he considers these girls to be initiators or provocateurs rather than victims; they have a “fantastic power” (Nabokov 16) of which they are unaware and by means of this power attract men “twice or many times older than they” (Nabokov 15). These men he does not describe as others would, namely as paedophiles, but as “certain bewitched travellers” (Nabokov 15), “we who are in the know, we lone voyagers, we nympholepts” (Nabokov 16) and other such names. Humbert almost comes across as ironic; he either does not take the matter as seriously as he should, or he is aware of the seriousness of the situation but does not want to explicitly tell the reader. Either way, he seems to obscure the gravity of the situation as it actually is. After Charlotte has passed away, Humbert takes Lolita on a trip through America. At this point, he goes mad at the thought of possessing her. The first night they spend in a hotel together, Humbert does not manage to have intercourse with Lolita as the sleeping pill he 12 gave her earlier did not have the desired effect. For his own piece of mind, it seems, he resolutely decides: “Tomorrow I would stuff her with those earlier pills that had so thoroughly numbed her mummy.” (Nabokov 146) The reader may well be shocked to read this, yet Humbert remains stubborn: “I insist upon proving that I am not, and never was, and never could have been, a brutal scoundrel. The gentle and dreamy regions through which I crept were the patrimonies of poets – not crime’s prowling ground.” (Nabokov 149) Where he at one point seems to lose hold of his convincing narrative by writing about his scheme to drug Lolita, he soon tries to mend his mistake by calling to the reader’s attention his poetic nature and his artistic motivations. Such going back and forth from shock to sympathy – or at least shock and admiration– can trouble the reader’s characterisation of Humbert. At this point Humbert has not acted upon his feelings, but half a page later he writes that “by six fifteen we were technically lovers.” (Nabokov 150) He then makes a significant turn: “I am going to tell you something very strange: it was she who seduced me.” (Nabokov 150). This argument he keeps bringing up in the novel, even adding later: “Sensitive gentlewomen of the jury, I was not even her first lover.” (Nabokov 153) Naturally, this is beside the point. Even if Lolita was in a way interested in Humbert, as she seems to have been in Quilty, then it does not follow that she wanted to have a relationship with him, as it might be just a young girl’s crush. But also, and more importantly: even if she did, he should never have become involved in this way. It should be noted that all the excuses he brings up to lessen the gravity of his actions are quite unlikely. After all, Lolita was at this point only twelve years old. Travelling the country with her stepfather, completely torn away from all her acquaintances and earning her weekly allowance through sexual favours, cannot in any way resemble what she envisioned her life to be like at this stage. Humbert might actually be giving this away when he writes his final words of part I: “You see, she had absolutely nowhere else to go.” (Nabokov 159) 13 However, in between these descriptions are inserted pieces of dialogue that do strongly suggest Lolita is a seductress; she asks him to kiss her (Nabokov 127), she talks about having been unfaithful to him at summer camp (Nabokov 126), is described as seducing him the first night at the hotel (Nabokov 151) and in general talks in a rather mature way of sexual matters: “I am absolutely filthy in thought, word and deed.” (Nabokov 129) These excerpts are often found alongside descriptions of Humbert as “not daring really kiss her” (Nabokov 127) and stating that “[r]estraint and reverence were still my motto (…)” (Nabokov 140) Although it may be stated thus in dialogue, the content of the words spoken strongly beg the question whether this is how their conversation actually occurred. Humbert’s meticulous planning prior to their trip and his cunning behaviour throughout may well suggest that in fact the dialogue as it appears in his memoir is fabricated. This becomes clearer when looking at passages that seem to indicate that Lolita was not at all enjoying herself: “And I catch myself thinking today that our long journey (…) in retrospect, was no more to us than a collection of dog-eared maps, ruined tour books, old tires, and her sobs in the night – every night, every night – the moment I feigned sleep.” (Nabokov 199) The fact that he was aware of her sadness but pretended not to be is shocking. What may well be more unsettling, however, is the blunt confession that Lolita really was miserable, which suggests that she was a victim after all. Now, there are indications that love plays a role, although it may well be argued that lust primarily influences Humbert’s behaviour. When he picks her up from Camp Q, he seems to make the turn from love to lust that for a long time dominates their relationship: [A]ll that widower Humbert had to do, wanted to do, or would do, was to give this wan-looking though sun-colored little orphan aux yeux battus (…) a sound education, a healthy and happy girlhood, a clean home, nice girl-friends of her 14 age (…) But ‘in a wink’, as the Germans say, the angelic line of conduct was erased, and I overtook my prey (…), and she was my Lolita again – in fact, more of my Lolita than ever. (Nabokov 125) The question of love is difficult to separate from lust, it seems. Especially since, when discernable at all, it surfaces in passages such as the following: “Reader must understand that in the possession and thraldom of a nymphet the enchanted traveller stands, as it were, beyond happiness.” (Nabokov 188) But here Humbert may just have been glad to have found a means of regular sexual release that met his standards; earlier in the novel he describes how relationships with women of his own age were never a success (Nabokov 17). Perhaps the most sincere, or at least the most credible, descriptions of his love for Lolita appear after he has lost her to Quilty and, years later, receives a letter from her. She is at this point Dolly Schiller, married and pregnant, which initially enrages Humbert as he believes her husband to be the one who took her away from him. He plans to kill him but quickly adds, to pacify the reader, it seems: “I could not kill her, of course, as some have thought. You see, I loved her.” (Nabokov 307) Near the end, the descriptions become more genuine: “[A]nd I looked and looked at her, and knew as clearly as I know I am to die, that I loved her more than anything I had ever seen or imagined on earth, or hoped for anywhere else.” (Nabokov 316) Humbert seems to enter a state of self-consciousness, confession, guilt, and regret. It changes the content of what has been stated before and the way Humbert is perceived. For instance: [I]n order to enjoy my phantasms in peace I firmly decided to ignore what I could not help perceiving, the fact that I was to her not a boy friend, not a glamour man, not a pal, not a person at all, but just two eyes and a foot of engorged brawn (…) There was a day when (…) I happened to glimpse from 15 the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grate into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustration (…) (Nabokov 323) He explains this further when stating that he “always preferred the mental hygiene of noninterference. (…) I recall that on this and similar occasions, it was always my habit and method to ignore Lolita’s states of mind while comforting my own base self.” (Nabokov 327) Thus it is only in retrospect that he realises that perhaps his love was one-sided; and the question of whether he really felt love throughout, only afterwards, or not at all, is still difficult to answer, as his craftiness at fabricating fictions, fantasies and underlying truths results in a melting pot of unfixed storylines. Unreliability and Humbert by Lyne As film makes use of images and sounds primarily and employs words to accompany these, Lyne and other members of his film crew had to interpret words; to decide which image to show to match with a certain passage, and which words to use to accompany a particular image. This also means that in ambiguous passages, Lyne had to choose what he believed to be fictionally true or what fitted into his idea of the adaptation. The adaptation that is shown is therefore an interpretation of Lyne and his film crew, and as Lolita is anything but straightforwardly told, he has had to rigidly draw lines between fictional truth and fictional fantasy. Working within the film medium, Lyne also had to use different means to represent ambiguity; arguably in a less successful, or at least less obscuring and troubling manner. This 16 implies that the representation of Humbert differs significantly from that of the novel, which influences the general perception of the story. Lyne’s Unreliable Narrator In film, ambiguity or unreliability can, for example, be established by means of stating one thing in words while having actors behave in a way that suggests that they are feeling otherwise about something, by using music of a contradictory nature or through details in the cinematic image that give clues as to what might actually be the case. Per Krogh Hansen provides insightful information regarding unreliable narration in film: This basic feature of unreliable narrators (…) is generally considered difficult to establish in filmic narration. Voice-over narration by a character is one solution to the problem; another the use of point of view-shots (…); a third the use of extradiegetic sound effects and music to illustrate the mental state of the focalizer; and a fourth – (…) – the staging of the scenes in agreement with not only the focalizer’s point of view, but also with her/his reception and understanding or – as it would be in the case of unreliability – misreception and misunderstanding. Lyne seems to have employed all the techniques outlined above: he lets Humbert do the voice-over narration, shows everything from Humbert’s point of view, accompanies the film by dramatic music and in general visualises the story of a man with flawed reasoning and understanding. However, it might not be enough to establish ambiguity in a manner like that of the novel. This is not to say that it is a requisite of an adaptation to resemble the original work, but in this case it does seem necessary to incorporate at least a similar degree of 17 ambiguity to create a likewise effect on the public and portray Humbert in an appropriate manner. Michael da Silva has written an interesting article about what he has termed the subjective aesthetic of Lyne’s Lolita and which incorporates exactly what Hansen designates as “subjective camerawork”. da Silva states: Lyne (…) sticks primarily to the use of limited subjective narrative in the visual components of the film. (…) This helps to create a more sympathetic Humbert, but the spectator is warned not to trust his or her sympathies. Although he seems right in crediting Lyne for successfully presenting an unreliable narrator by means of a subjective perspective, his final remark should be examined. Humbert indeed comes across as more sympathetic than in Nabokov’s novel, primarily due to this limited perspective. But it might also have to do with the interpretation that Lyne has opted for, and it should in addition be questioned whether the spectator is actually warned not to trust arising sympathies. To start with the latter matter; da Silva tries to explain this by giving examples of Humbert’s untruthfullness: [E]ven Humbert’s voice-over is made suspect by its lack of coherence with the mise en scène. The voice-over is based on Humbert’s journal, but, when Charlotte reads from it, she finds herself described as “the fat cow”. In Lyne’s adaptation, however, Charlotte is anything but. Viewers watching the film in 1997 would be well aware of Griffith’s star persona as a Hollywood beauty. (…) Lyne does nothing to hide her beauty. 18 Humbert’s voice-over seems indeed to lack coherence, especially in dramatic scenes when his voice is quite static and might appear unemotional. But is it inconsistent with the mise-enscène? The film is shot in a hazy romantic filter, which suits the fanciful dressing of the characters. The music composed by Ennio Morricone, also, adds a romantic touch. One of the few ways in which the voice-over lacks coherence is perhaps its contradictory nature when compared to Dominique Swain’s performance as Lolita. Lyne’s Lolita, unlike Nabokov’s, is a character in her own right. This can be seen when during the film she is screaming accusatory remarks at Humbert during fights, and clearly expressing her own emotions; not ones that Humbert has attributed to her as fitting to the scene. Besides, Lyne seems to have added a scene based on the final sections on the novel, which adds to Humbert’s unreliability. Nabokov’s Humbert writes that, in retrospect, he realises that his relationship with Lolita has harmed her significantly (324). In the film, there is quite an elaborate scene (Lyne 1:07:571:08:50) in which Lolita is dressed in pyjamas and sitting on her bed while listening to the hotel radio. Although it is bright outside, she has darkened the room by closing the curtains almost completely. After listening to the music for a moment, she sees Humbert standing by the open door. It may be inferred that he is looking in to see if she is willing to let him lie in bed with her. She looks at him and then resolutely picks up two pillows off the bed and puts them over her ears and eyes. Humbert then closes the door. Significantly, the closed door reveals on the inside to have a sign attached to it; a white sticker with indiscernible words on it, apart from the word on top: ‘notice’. The image of this sign dissolves quite slowly, while in the background the image of Lolita lying in bed and crying is surfacing. This image fades after several seconds, but the music that Lolita is listening to plays on while the screen turns black for eight whole seconds. Lyne seems to call attention to Lolita’s suffering; incredible sadness that literally takes place behind closed doors but that spectators are supposed to notice. The eight seconds of darkness seem to be inserted to let this sink in, and it can be 19 imagined that in the cinema this has quite a shocking effect; all the spectator can do is think about the image that was last shown and that white sign that stands out in the darkness of Lolita’s room. This is one of the few scenes that reveals something that is in front of Humbert’s eyes, and therefore integral to his subjective perspective, and that yet does not conform to what he has been showing and telling; a hint from Lyne perhaps. A problem arises here, however: Humbert’s paedophilia, and with it Lolita’s role as a victim or seductress, within Lyne’s interpretation, makes it difficult to determine to what extent Lolita’s sadness must be taken to be a sign of despair; of wanting to escape. Humbert’s Paedophilia in the Film An illustrative way of comparing the novel and the film in degrees of paedophilia is to compare their handling of the concept of nymphets, as Lyne’s decision to opt for love rather than lust seems to surface very clearly there. He has dedicated a little over a minute to the explanation of this notion. Humbert is seen preparing his diary for writing, and softly caressing a little ribbon that the spectator has seen earlier in the film as belonging to Annabel (Lyne 11:15-11:30). This gives the impression that Humbert’s attraction to children really is a sort of aftermath of his love for Annabel, which fits with Humbert’s earlier account of her death as an event that “froze something in me” (Lyne 04:54-04:56). Humbert then picks up his pen and writes down words that the spectator is told by means of voice-over: “A normal man given a group photograph of school girls will not necessarily choose the nymphet among them. You have to be an artist, a madman, full of shame and melancholy and despair, in order to recognise the little deadly demon among the others. She stands, unrecognised by them, unconscious herself of her fantastic power.” (Lyne 11:31-12:27) Significantly, like in the novel, the emphasis is on the power of the child, rather than that of the adult. However, where the adult in Lyne is a man “full of shame, melancholy and despair”, Nabokov’s paedophile is 20 “a creature of infinite melancholy, with a bubble of hot poison in [his] loins and a supervoluptuous flame permanently aglow in [his] subtle spine (…)” (16) Lyne’s description shows the removal of the sexual aspect of nymphets and paedophiles where Nabokov has not scrupled to add this sensual layer of meaning. The focus on love rather than lust is not bound to this particular scene, but can be discerned throughout the entire film. The very beginning of both the film and novel are revealing examples as well. The first words of Nabokov’s Lolita are as follows: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. (…) Lo. Lee. Ta. She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. (7) The emphasis in this passage seems to be on the sexual appeal that Lolita has for Humbert, and the variety of names that she is allotted seems to indicate how different she is to him as opposed to in relation to others. Lyne, on the other hand, starts his film with the exact same words, but in reversed order; by means of voice-over the spectators are being informed about Lolita’s variety of nicknames. This passage is then followed instead of preceded by the words “[l]ight of my life, fire of my loins. My sin. My soul.” (Lyne 02:08-02:38) It could be argued that by reversing the order of the first words, Lyne at the very beginning of the film states which interpretation he has chosen to adapt to the screen. This initial scene (Lyne 00:0002:39) is visualised as follows: a car is driving through a misty but picturesque open landscape while melancholy music with rather ominous-sounding notes of piano is playing. The music therefore does in a sense establish a balance between desperate love and impending doom. Humbert’s car is alternating between different sides of the road. In the 21 novel, he does this when reasoning that “since I had disregarded all laws of humanity, I might as well disregard the rules of traffic,” (Nabokov 349) but in the film there is no mention of this so it should rather be considered a visualisation of Humbert’s twofold character; seeming at one point loving, at another cunning. However, as Humbert is not portrayed as a vicious man during the film, even in violent scenes, this might be difficult for spectators to pick up. Although there are scenes that indicate Lolita’s hardship, the story in general resembles that of a love affair. This seems to be closely related to the general impression that Humbert’s power over Lolita is not extraordinary, and becomes very clear in one of the sexually tinted scenes of the film; that in which Lolita and Humbert spend their first night in a hotel together (Lyne 53:16-55:28). It begins with Humbert slowly waking up and looking at Lolita while she sleeps. When he realises that she is waking up as well, he closes his eyes and feigns sleep. Lolita starts blowing air into his face to wake him up, and so Humbert feigns waking up. Lolita smiles and then kisses him in her childlike fashion, to which Humbert replies with a surprised smile. Romantic music is playing and the light of the rising sun is shining on their faces and the white bed sheets, creating an almost heavenly atmosphere. Lolita then whispers into Humbert’s ear that she played a ‘game’, codeword for sexual intercourse, with Charlie at summer camp, and asks him if he never tried it when he was a child. His reply, “never”, with a sad look in his eyes, seems a recollection of his unconsummated love with Annabel. Lolita’s response, “I guess I’m gonna have to show you everything,” and her following seductive looks and workings on his pyjama pants, clearly seem to make this relationship her initiative. Even more so as she then takes out her braces and smiles sweetly, not in any way signifying a sense of fear or repulsion. In addition, although Nabokov’s Humbert has drugged Lolita before the night falls, in Lyne there is no indication that he is up to something similar. Thus Humbert does not come across as particularly devious; he rather looks hopelessly in love. Naturally, this scene does not stand 22 on its own. Taking into account their entire stay in the Enchanted Hunters Hotel gives some clues as to the fact that perhaps this is not how it went. For example, when they have just been shown to their room, Lolita asks Humbert, surprised and shocked, if they really are to sleep in one room with a double bed (Lyne 43:30-43:35). Humbert tells her that he has asked the staff to send up a cot, which he is happy to use (Lyne 43:36-43:42). His explanation of why he has chosen this arrangement, however, might give something away: “For all practical purposes, I am your father, and I’m responsible for your welfare. Now, we’re not rich. So when we travel, we-we-we’re sure to be… I mean, we’ll be thrown together. Sometimes. Two people sharing the same hotel room are bound to enter into a… how can I put it? Into a kind of…” (Lyne 44:02-44:25) To which Lolita plainly says: “The word is incest.” (Lyne 44:25-44:27) This reveals her knowledge as to what might be going on and Humbert’s possible agenda. However, the scene of their first night makes it difficult to see Lolita as a victim as she seems so overtly portrayed as an actor. Humbert’s cunning seems an important characteristic which shapes the interpretation of him and the story, and which also influences the spectator’s view on Lolita and her role in relation to him. Nabokov’s Humbert employs two kinds of cunning; that towards other characters and that towards the reader. He constantly asks his readers to participate and manipulates them along the way. However, even though Lyne’s Humbert is retelling a story that implies a listener, it does not seem clear that the spectator is being addressed directly. There are several mentions of members of a jury (e.g. Lyne 47:10) but the spectator may not identify with this manner of address. An exception may be when Lolita finds out that her mother is dead. She comes into Humbert’s room and gets into bed with him, obviously in need of comfort. Humbert takes her into his arms and softly strokes her hair. His voice-over then says: “We made up very gently that night. You see, she had nowhere else to go.” (Lyne 58:40-59:59) He directly speaks to the spectators, and in a manner that could be considered 23 manipulative, depending on whether the interpretation of his words is in Humbert’s favour or against it. Humbert’s cunning towards other characters is perhaps a clearer indication of the fact that he is capable of creating schemes, although there are few scenes that incorporate a striking deviousness. An example may be Humbert’s quest for the right sleeping pills for Charlotte, but he describes this as a means to not be obliged to be physically involved with her: “Throughout July, I’d been offering Charlotte various sleeping tablets, (…) But that was not enough to guarantee me an undisturbed night.” (Lyne 28:27- 29:30) Another example could be that of a cunning train of thought Humbert reveals: ”I long for some terrific disaster. Earthquake. Spectacular explosion. Her mother instantly eliminated. Along with everybody else for miles around. Lolita in my arms.” (Lyne 15:10-15:35) However, on the whole he does not seem explicitly abusive, manipulative or sly. There are some violent scenes from which this could be inferred, but in general Irons represents more of a hopeless romantic than an evil paedophile. Perhaps it can only be discerned once the spectator is aware of Humbert’s greater plan: that of possessing Lolita. And even this plan comes across less harshly than in the novel. It seems that spectators who are unfamiliar with the novel or its ambiguity may be especially susceptible to ‘believing’ Lyne as they have no material to compare the film with in terms of ambiguous morality. This could be problematic, for what the film does with the audience could be considered troubling. Michael Wood explains this as follows: “[T]he less we have of Humbert’s language, the more we have of his angle: there’s only the storyline, and the story is his. Lyne’s movie, in particular, is Humbert’s movie.” (184) da Silva agrees with Wood up to a point, but through the filter of the subjective aesthetic comes to a slightly different conclusion: Ultimately, Lyne’s Lolita does invite the viewer to empathize with a sexual predator. Its cinematography, soundtrack and narrative structure work together 24 to create a subjective æsthetic with Humbert at its centre. Humbert’s psychological state and motivations are established by way of this subjective æsthetic. Empathy, however, does not necessitate celebration. He fairly remarks that although the spectator may sympathise with Humbert, there is no need to condone his actions. However, it seems that the empathy that the reader of Lolita is faced with is another one than that of the film’s spectator. This is because the role of each is different; where Lyne’s Humbert receives sympathy through the narration of a dramatic and romantic story, Nabokov’s Humbert labours to evoke sympathy but is more likely to receive admiration than an emphatic reaction. This is because the crimes he commits and his way of thinking are explored very deeply, and because many things remain unclear so as to complicate the elicitation of emphatic feelings. Conclusion Comparing literature and film is difficult, especially when the novel that is subject to analysis is considered of high value on linguistic grounds alone. Lolita as a narrative can be considered equally captivating by both Nabokov and Lyne, but it cannot be denied that there are differences; and that these differences rest for a large part on the dissimilar manners of the representation of ambiguity in film and literature as individual media. For a comprehensive understanding of Lolita, it seems vital that Humbert Humbert’s roles as a narrator, author, artist and paedophile are understood properly, as it is central to the story and influences the conception of the entire narrative as it is told through his eyes. Where the novel is grimmer, scarier and more shocking, it is also funnier and more uncomfortable to experience. The film is, despite its grim elements and its focus on a subjective narrative, not as dark as the novel. And perhaps it should not be so, as the film is an interesting adaptation in its own right. 25 However, Lolita seems to come with moral consequences, and adapting an interpretation of the story that elucidates the romantic, faulty reasoning of a paedophile has thus not merely an aesthetic effect, but also a moral one. The notion of ambiguous morality might be very relevant when trying to uncover the heart of Lolita. 26 Bibliography Abrams, M. H., and Geoffrey Galt Harpham. A Glossary of Literary Terms. 10th ed. N.p.: Wadsworth Cengage Learning, 2010. Print. Empson, William. Seven Types of Ambiguity. London: Chatto and Windus, 1949. Print. Hansen, Per Krogh. "Unreliable Narration in Cinema." Amsterdam International Electronic Journal for Cultural Narratology (2009): n. pag. Web. 2 Dec. 2014. <http://cf.hum.uva.nl/narratology/a09_hansen.htm>. James, Caryn. "Revisiting a Dangerous Obsession." Rev. of Lolita by Adrian Lyne. New York Times 31 July 1998: n. pag. Web. 10 Nov. 2014. Lolita. Dir. Adrian Lyne. Perf. Jeremy Irons, Dominique Swain, Melanie Griffith. The Samuel Goldwyn Company, 1997. Film. Nabokov, Vladimir. Lolita. London: Penguin, 2006. Print. Silva, Michael Da. "On the Subjective Aesthetic of Adrian Lyne's Lolita." Senses of Cinema 52 (2009): n. pag. Web. 14 Nov. 2014. Tamir-Ghez, Tomi. "The Art of Persuasion in Nabokov's Lolita." Poetics Today 1.1/2 (1979): 65-83. Print. Taylor, Charles. ""Lolita"" Rev. of Lolita by Adrian Lyne. Salon 30 Apr. 1998: n. pag. 30 Apr. 1998. Web. 12 Nov. 2014. Vickers, Graham. Chasing Lolita: How Popular Culture Corrupted Nabokov's Little Girl All Over Again. Chicago: Chicago Review, 2008. Print. Winston, Mathew. "Lolita and the Dangers of Fiction." Twentieth Century Literature 21.4 (1975): 421-27. Web. 16 Nov. 2014. Wood, Michael. "Revisiting Lolita." Vladimir Nabokov's Lolita: A Casebook. Ed. Ellen Pifer. New York: Oxford UP, 2003. 181-94. Print.
© Copyright 2025 Paperzz