Prepositional Phrases and manner-of-motion verbs in Italian Valeria Bandecchi University College Dublin It is assumed that Italian is exceptional with respect to the Talmyan bipartite typology which distinguishes two major types of languages called satellite framed languages- where the verbal root encodes only manner and motion while paths are rendered by other elements particles or affixes (the so-called satellites) as in (1)-and verb framed languages-which conflate motion and path in the verbal root and need to employ other means to express manner-of-motion as in (2). (1) Mary walked into the room (2) Maria è andata nella stanza camminando ‘Mary went into the room walking’ Italian, indeed, allows some manner of motion verbs like correre, ‘run’ to express directed motion with PP complements. When they are used with a prepositional phrase they express directed motion and they select auxiliary essere ‘be’ as in (3) hence all three components (Motion, Manner and Path) are expressed by the composition of a verb with a PP and the overall syntactic structure brings about a path reading; (3) Maria ѐ corsa a casa ‘Mary ran home’ According to Folli (2008) Italian gives rise to goal of motion constructions in two ways: I) Verbs as correre allow a directional interpretation and they trigger two different derivations: one where the verb itself identifies the path of motion and the preposition gives the final location and one where each one of the two prepositions, making up a complex PPs, identifies a portion of motion; II) Verbs as camminare, ‘walk’, which express a non-directional motion, can produce a goal of motion interpretation only if they are combined with a complex PPs encoding path and place such as phrases like fino a ‘as far as’, dentro a ‘inside to’ etc. Folli claims that Italian complex prepositions as fino a have a complex structure as in (4): (4) Fino a casa ‘as far as home’ PPATHP PPATH’ PPATH Fino PPLACEP a casa I claim, in contrast with Folli, that Italian produces goal of motion constructions in only one way, since Italian lacks accomplishment prepositions which identify each portion of the motion event and the directionality feature can be identified only by the main verb. I claim that pure manner verbs such as camminare express activity with complex prepositions such as dietro a, dentro a ect. and they produce a result reading only with fino a, which isn’t a dedicated goal marker but an until marker in Beavers et al.’s (2009) terms. The following empirical evidence supports my claim: 1) Italian complex prepositions appear systematically as complements to stative verbs as in (5a, 5b); (5) a Le caramelle si trovano dentro alla scatola ‘The candies are inside the box’ b C’è sempre tanta polvere sotto al tappeto ‘There is always a lot of dust under the carpet’ 2) The status of the monosyllabic preposition a in complex prepositions is still controversial. Even though it denotes the final locating position in goal of motion constructions, it is not a pure directional preposition like English to, as it can be complement of a stative verb, while to cannot be (6a, 6b,); (6) a Marco vive a Londra b.* Mark lives to London Moreover the interpretation of a depends on the context since it can be referred to point-like spaces when used with the name of a city as in (6a) or a small island as in (7) or to extended places as in (8) and it can also appear with infinitives verbs without a locative meaning, e.g. abituarsi a, ‘to be used to’, cominciare a, ’to begin to’ continuare a, ‘to continue to’, etc. (7)Marco vive a Capri ‘Mark lives in Capri’ (8)Marco è andato a scuola/ all’università/ al parco ‘Mark went to the school/university/park’ 3) Italian complex prepositions don’t identify a Path head but only a Place head, therefore they lack a path/process component. I propose the following structure in (9); (9) Dietro all’albero ‘behind the tree’ PPLACEP PPLACE P’ PPLACE Dietro PPLACE all’albero In the prepositional minimal pair of the following type dietro/dietro a, dentro/ dentro a etc. a expresses a certain locative value further specified by the polysyllabic prepositions as dietro, since a, by itself, has no locative value; Italian doesn’t present a satellite-framed behaviour because complex prepositions are not interpreted as accomplishment and goal of motion interpretation is produced only in one way: when the verb itself (as correre) identifies the path of motion and the preposition gives the final location. I conclude in line with Mateu&Rigau (2010), despite many qualifications, that the following relevant Talmyan generalization can be maintained: [pure manner verbs+ small clause result] constructions are predicted to be systematically absent from Romance. Italian consistently obeys to the Talmian generalization that non directional manner of motion verbs do not coappear with non adjunct paths in Romance. References •Beavers, J., Wei T.S. and Levin B., (2009). The typology of motion expressions revisited, Journal of linguistics 46, 331–377. •Folli, R., (2008), Complex PPs in Italian, in Syntax and Semantics of Spatial P, A. Asbury,J. Dotlacil, B. Gehrke and R. Nouwen (eds.), pp. 197-220. Amsterdam: Benjamins. •Mateu, J. and Rigau G., (2010). Verb-particle constructions in Romance: a lexical syntactic account. Probus 22(2), 241-269. •Talmy, L., (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T.Shopen (eds.), Language typology and syntactic description (vol. 3), 57–149. Cambridge: Cambridge University Press. •Talmy, L., (1991). Path to realization: a typology of event conflation. In L. A. Sutton, C. Johnson and R. Shields (eds.), Proceedings of the 17th Anuual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 480–519. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society. •Talmy, L., (2000). Toward a cognitive semantics, Typology and process in concept structuring (vol.2), Cambridge, MA: MIT Press.
© Copyright 2026 Paperzz