The difference between Translation Studies and translation reflection Luc van Doorslaer CETRA, University of Leuven [email protected] (Vilnius, 15 Nov 2013) outline • • • • TS as a discipline criteria for TS vs. reflection? scientific cultures systematicity made concrete in resources: handbooks & bibliographies • search & research: analyzing TSB data ‘a young discipline’? • comp. Linguistics or Literary Studies • comp. Adaptation Studies or Localization • a discussion topic for millennia, see textbooks Venuti (ed.), The TS Reader • • • • • • Jerome Dryden Perrot d’Ablancourt Goethe Schleiermacher Nietzsche historical dividing line? • João Ferreira Duarte (2012), ‘Trusting Translation’ • criteria? • Daniel Gile (2013), ‘Scientificity and theory in TS’ o o ‘personal theories’ or idiosyncratic theories, based on personal observation and introspection three essential criteria: • systematic engagement with existing theoretical work • systematic data gathering (corpus) • systematic empirical testing Gile (2013): two scientific cultures systematically dealing with T materials • basic ‘problem’: huge amount of sources, partly based on institutionalization of T and TS • source selection • impacts on hypothesis building, data gathering, metalanguage used intelligent source management through resources / tools double institutionalization TRANSLATION world market for T&I services • Year World Market US $ mln • • • • • • • • • • • 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2,257.26 2,335.85 2,417.80 2,503.31 2,592.15 2,682.49 2,776.25 2,873.99 2,975.89 3,082.17 3,193.04 (Source: Philip M. Parker, INSEAD, copyright 2008, www.icongrouponline.com) institutionalization factors T • • • • • • • • international demand for translation translation as intercultural phenomenon curricula – translator training institutes professional associations codes of ethics corporate departments administrative departments in governments international organizations (e.g. DGT and DGI) double institutionalization TRANSLATION TRANSLATION STUDIES institutionalization factors TS TS as autonomous academic discipline: scholars, curricula, publishers, journals, book series, scholarly associations, PhD programs, conferences, Summer Schools consequences higher relevance of T (status of) greater reliability, despite continuing partial recognition growing knowledge, growing need to structure the knowledge in a systematic way knowledge structuring tools in TS • • • • • historical surveys research journals: both print and online textbooks terminologies, dictionaries handbooks or encyclopedias handbooks • 2nd edition 2011 • eds. Mona Baker & Gabriela Saldanha • 1 volume, only print HTS Handbook of Translation Studies (HTS) • 4 volumes (2010-2013) • overview articles about TS topics: existing research + essential bibliography • both print and online version (bringing translators of several languages together during Low Countries conference Nov 2013) knowledge structuring tools in TS • • • • • • historical surveys research journals: both print and online textbooks terminologies, dictionaries handbooks or encyclopedias (online) bibliographies: essential! TSB • eds. Yves Gambier & Luc van Doorslaer • first release 2004 • from the beginning explicitly aiming at establishing structuring principles for the inherent conceptual complexity • key word system: selection and organizational principles • integrated into a conceptual map translation translation tools translation interpreting modes of translation auto/self-translation (in)direct translation back translation loose translation (c)overt translation mother tongue/native translation other tongue translation over-/under-translation pseudo-translation retranslation sight translation tele-translation (= remote?) … Approach: cultural cultural discourse analysis gender studies identity studies image studies (post)colonialism search options TSB • www.benjamins.nl/online/tsb research tools? • • • • searching and researching resources with data about the discipline quantitative and qualitative data e.g. TSB database containing fields with information about affiliations, keywords (subjects), languages etc. continents 5000 4500 4000 3500 Europe 3000 Americas 2500 Asia 2000 Africa 1500 1000 500 0 Oceania within Europe European countries 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200 0 languages of publication top-15 English Spanish French German Portuguese Italian Catalan Dutch Chinese Galician conclusion • systematically structured resources degree of institutionalization reliable data, large corpora of many thousands of publications research tools not ‘just’ reflection, but meeting the three systematicity criteria mentioned earlier = TS! ...? Happy Birthday!
© Copyright 2026 Paperzz