This English version of the conditions of tender is not an official

This English version of the conditions of tender is not an official translation. In case of any
discrepancies between the Lithuanian and English versions, the Lithuanian version shall
prevail.
LITHUANIAN ENERGY INSTITUTE
(Breslaujos st. 3, LT-44403 Kaunas, register no. 111955219, VAT payer code LT119552113, [email protected])
Approved
Deputy Director
(Position)
_______________________________
(Signature)
Petras Poligarijus Ūdras
(Name and surname)
CONDITIONS OF THE SMALL VALUE TENDER ENQUIRY PROCEDURE
ON THE PROCUREMENT OF HIGH TEMPERATURE EXTENSOMETER
Procurement code (according to CVP): 38432000-2
CONTENTS
I. GENERAL PROVISIONS ............................................................... Error! Bookmark not defined.
II. PROCUREMENT OBJECT ..............................................................................................................2
III. REQUIREMENTS FOR SUPPLIERS‘ QUALIFICATION ............ Error! Bookmark not defined.
IV. PARTICIPATION OF THE GROUP OF LEGAL ENTITY IN TENDER ....Error! Bookmark not
defined.
V. PREPARATION, SUBMISSION AND MODIFICATION OF TENDERS ....Error! Bookmark not
defined.
VI. EXPLANATION AND CLARIFICATION OF TENDER CONDITIONS .....Error! Bookmark not
defined.
VII. PROCEDURE OF OPENING ENVELOPES WITH TENDER OFFERS ....Error! Bookmark not
defined.
VIII. EXAMINATION OF TENDER OFFERS AND REASONS FOR REJECTION .................. Error!
Bookmark not defined.
IX. EVALUATION OF TENDER OFFERS ......................................... Error! Bookmark not defined.
X. RANKING OF TENDER OFFERS AND DECISION TO CONCLUDE A CONTRACT ........ Error!
Bookmark not defined.
Puslapis 1 iš 26
XI. ORDER OF EXAMINATION OF PRETENSIONS AND CLAIMS..............Error! Bookmark not
defined.
XII. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT........................... Error! Bookmark not defined.
Annex
Annex
Annex
Annex
No.
No.
No.
No.
1:
2:
3:
4:
Form of tender offer.
Supplier‘s Declaration form.
Technical specification of the Equipment.
Project of the procurement contract.
Puslapis 2 iš 26
I. GENERAL PROVISIONS
1. Lithuanian Energy Institute (hereinafter reffered to as ‘Contracting Authority‘) intends to
buy High Temperature Extensometer.
2. The main definitions used herein are in accordance with the Law on Public Procurement of
the Republic of Lithuania (official gazette ‚Valstybes zinios‘, 1996, No. 84-2000; 2006, No.
4-102; 2008, Nr. 81-3179; 2009, Nr. 93-3986; 2010, Nr. 25-1174; 2011, Nr. 2-36)
(hereinafter, the Law on Public Procurement).
3. The procurement shall be conducted pursuant to the Law on Public Procurement, the Rules
on Simplified Public Procurement (hereinafter – the Rules), approved by the director of the
Contracting Authority, the Civil Code of the Republic of Lithuania (official gazette ‚Valstybės
žinios‘, 2000, No. 74-2262) (hereinafter the Civil Code), other legal acts governing public
procurements and small value conditions of tender (hereinafter – the conditions of tender).
4. The announcement on this procurement has been published on Public Procurement Portal
https://pirkimai.eviesiejipirkimai.lt/ (hereinafter - CVP IS).
5. The procurement pursuant to the Article 151 of the Law on Public Procurement is executing
by CVP IS means. The tender offer can be submitted by electronic means only by the
supplier who is registered in CVP IS, address whereof: https://pirkimai.eviesiejipirkimai.lt.
Free of charge registration.
6. The procurement shall be conducted following the principles of equal treatment, nondiscrimination, transparency, mutual recognition, proportionality, shall meet the
requirements of confidentiality and impartiality.
7. Procurement procedure: small value, suppliers‘ public enquiry procedure. The
procurement is executing on the Central Public Procurement Portal (hereinafter – CVP IS).
8. The Contracting Authority is a Value Added Tax (hereinafter, „VAT“) payer.
9. The contact persons of The Contracting Authority:
Head of Procurement Commission of Contracting Authority Viktar Khilman, Breslaujos st.
3, LT-44403 Kaunas, tel.: +37037401823, fax.: +37037351271; e-mail: [email protected].
II. PROCUREMENT OBJECT
10. Procurement object – High Temperature Extensometer.
11. The procurement is not divided into the parts. Supplier shall submit tender offer for the
entire scope of procurement object.
12. Detailed specification of the equipment, which is demanded by Contracting Authority, is
presented in technical specification appended hereto as Annex 3.
13. The equipment shall be delivered not later than in 6 weeks from the submission of the
order, after the signing of procurement contract.
14. Place of delivery of the equipment – Lithuanian Energy Institute, Breslaujos st. 3, LT-44403
Kaunas, Lithuania.
15. The term of the procurement contract may be extended for not loger than two-week term
by written agreement of both parties ant such the extention shall not be considered the
substantial change to the terms and conditions of the procurement contract.
III. QUALIFICATION REQUIREMENTS FOR SUPPLIERS
16. The Supplier, taking part in tender, shall meet the following minimum qualification
requirements:
Table 1. General requirements for the Suppliers’ qualification
No.
Qualification requirements
Substantiating documents
16.1
The Supplier (being a natural person) or the
Supplier‘s, who is a legal person, head or a
real member (members) of a partnership
An extract from court decision or a document
issued by the IT and Communications
Department under the Ministry of the Interior or
Puslapis 3 iš 26
qualified to make transactions on behalf of
the legal entity, and accountant (accountants)
or other person (persons) qualified to prepare
and sign the Supplier‘s record documents has
no conviction which is not expired or
expunged and in the past 5 years the Supplier
(being a legal person) has not been convicted
by final judgment of the participation in,
organizing or management of a criminal
organization, corruption, corruption through
an intermediary, bribery, fraud, the use of a
credit, loan or specific purpose aid otherwise
than for the intended purpose or in the
established procedure, credit fraud, nonpayment of taxes, submission of misleading
data about income, profit or assets, failure to
submit a declaration, report or other
document, acquisition or disposal of property
obtained through criminal conduct. The
Supplier established in other country has not
been the subject of a conviction by final
judgment of criminal activities defined in the
EU legislation listed in Article 45 (1) of
Directive 2004/18/EB of the European
Parliament and the Council of 31 March 2004
on the coordination of procedures for the
award of public works contracts, public supply
contracts and public services contracts.
The supplier has fulfilled all obligations
relating to the payment of taxes in
accordance with the legal provisions of the
country of registration or the country in which
the Contracting Authority is established.
16.2
the State Enterprise Centre of Registers in the
procedure prescribed by the Government of the
Republic of Lithuania, as evidence of aggregated
data processed by competent authorities, or a
document of a relevant foreign authority (the
original or a duly certified copy*), issued not
earlier than 60 days before the deadline for
submission of tender offers. If the document was
issued at an earlier date, however, the term of
its validity is longer than the deadline for the
submission of tender offers - such a document
shall be deemed acceptable.
Scanned document in electronic format
shall be submitted.
The document (original or confirmed copy)
issued by tax authority or corresponding public
body or institution, evidencing that the Suppllier
has no unpaid tax debts. The document shall be
issued not earlier than 60 days before the date
for reception of offers. If the document was
issued at an earlier date, however, the term of
its validity is longer than the deadline for the
submission of tender offers - such a document
shall be deemed acceptable.
Scanned document in electronic format
shall be submitted.
Table 2
Requirements for economic and financial condition, technical and professional
ability:
No.
16.3
Qualification requirements
During the past three years or if the legal
entity has been registered later – from the
date of its registration, the Supplier shall
have completed at least one contract to
provide similar equipment which total value
is not less than 10.000 EUR.
Substantiating documents
The list of completed contracts during the past three
years or if the legal entity has been registered later –
from the date of its registration, indicating the title of
the contract, object of the contract, the client, total
value of the contract, date of signature.
Scanned document in electronic format shall be
submitted.
*Notes:
Puslapis 4 iš 26
1) Duly certified copy shall bear the signature of the Supplier or the person authorized thereby, the
text ‚True copy‘, position occupied, the name (the initial of the name), surname, date and the seal
(if any).
2) The Contracting Authority shall be entitled to request for the originals of the
documents.
3) ) If the relevant country does not issue the above-mentioned documents or if the same
document does not cover all issues raised, the Supplier shall provide a declaration on oath or an
official declaration.
17. In case the group of legal entities submits common tender offer, each member of the
afore-mentioned group shall comply with the requirements indicated in clauses 16.1-16.2
of the conditions of tender and submit the documents required. At least one member of the
group of legal entity (or the whole group of legal entities) shall comply with the
requirement indicated in clause 16.3 of the conditions of tender and provide the required
documents. The authorized representative of the group of legal entities shall answer the
questions by CVP IS means.
18. The tender offer shall be rejected if the supplier submits false information on the
compliance with the above-mentioned requirements, that the Contracting Authority can
prove by any lawful means.
19. The tender offer shall be rejected if the supplier do not meet qualification requirements.
IV. PARTICIPATION OF THE GROUP OF LEGAL ENTITIES IN TENDER
20. In cases a group of legal entities takes part in tender, it has to provide a partnership
(consortium) agreement or duly certified copy thereof together with a tender offer.
Scanned document in electronic format shall be submitted. The partnership agreement
shall specify the obligations of each party to the agreement in implementing the
procurement contract as may be awarded by the Contracting Authority, as well as parts of
value of their obligations comprising full value of the contract. The partnership agreement
shall provide for the joint liability of all the parties to the agreement for non-performance of
their obligations to the Contracting Authority. The partnership agreement shall also specify
the person acting as a representative of the group of legal entities (whom the Contracting
Authority should contact regarding questions arose during the evaluation of tender offer
procedure and provide with information relating to the evaluation of the tender offer).
21. The Contracting Authority shall not require that the group of legal entities acquire a certain
legal form after the decision to award the procurement contract to the selected group.
V. PREPARATION, SUBMISSION AND MODIFICATION OF TENDER OFFERS
22. By submitting a tender offer the supplier agrees with the conditions of tender and confirms
that information provided in his tender offer is true and includes all requirements for the
proper fulfilment of the procurement contract.
23. The Contracting Authority requires that tender offers shall be submitted only by
electronic means, using CVP IS. Tender offers submitted on paper (if any) shall be
returned unopened to the supplier (courier) or by registered mail, and shall not be
accepted and evaluated.
24. All qualification requirements substantiating documents and other documents shall be
submitted by electronic means (CVP IS), i.e. created directly by electronic means or
attached scanned original documents hereto. All required documents substantiating
technical requirements of the equipment and other documents required in the conditions of
tender shall be submitted together with the tender offer in electronic format using nondiscriminating, universally available file formats (pvz. pdf, jpg, doc and other). All
submitted documents shall be signed by the authorized representative.
Puslapis 5 iš 26
25. The Contracting Authority shall not require to add electronic signature on the
tender offer.
26. Tender offer and other correspondence shall be submitted in Lithuanian or English. In
cases the respective documents are issued in other language than required, duly confirmed
translation to Lithuanian or English shall be provided (this requirement shall not be applied
to the documents submitted in Russian). The authenticity of translation shall be confirmed
by the signature of a translator and a seal of the translation bureau, or by the signature of
the head of the supplier and the seal of the supplier. Scanned document in electronic
format shall be submitted.
27. Tender offer shall be comprised of the totality of data, documents in electronic format and
answers submitted by the supplier by CVP IS means:
27.1. A completed form of tender offer in electronic format (prepared in accordance
with Annex 1 to the conditions of tender);
27.2. Documents evidencing compliance with the minimum qualification requirements
specified in the section III of the conditions of tender. Scanned documents in
electronic format shall be submitted;
27.3. Supplier‘s Declaration in the form appended hereto as Annex 2. When the
tender offer is submitted by a group of legal entities, the declaration shall be
filled in and submitted by each member of the group;
27.4. a partnership agreement or a duly certified copy thereof, submitted in electronic
format, when tender offer is submitted by a group of legal entities;
27.5. if the tender offer is signed by an authorized person, the tender offer shall
include a duly certified authorization or an equivalent document proving that the
person has a right to represent the supplier. Scanned documents in electronic
format shall be submitted;
27.6. other information and/or documents requested in the conditions of tender.
Scanned documents in electronic format shall be submitted.
28. The supplier shall submit only one tender offer – either as an individual tenderer or as a
member of a group of legal entities. If supplier submits more than one tender offer or as a
member of a group of legal entities participates in submitting a number of tender offers, all
such tender offers shall be rejected.
29. Alternative tender offers shall not acceptable. If supplier submits an alternative tender
offer, the latter as well as the original tender offer shall be rejected.
30. Tender offer shall be submitted not later than 2012-04-20, 11:00 a.m. (local time of the
Republic of Lithuania) by CVP IS means.
31. The supplier shall indicate confidential information of the submitted tender
offer. The Contracting Authority, the Public Procurement Commission (hereinafter the
„Commission“), members and experts of the Commission as well as other persons related
to the procurement shall not disclose confidential information provided by the supplier. The
supplier shall not indicate as confidential information that is public under the laws of the
Republic of Lithuania. If the supplier does not indicate confidential information it
shall be deemed that there is no confidential information in the tender offer.
32. The price of tender offer shall be presented in litas or euro according to the requirements
specified in Annex 1 hereto. The quantity of items, components of the price, technical
specifications, etc., indicated in Annex 1 hereto, shall be taken into account when
calculating price of tender. The price shall include all taxes and total expenses of the
supplier, necessary for due and complete fulfilment of the procurement contract. Price of
tender offer shall be rounded to the hundredth value (two decimal digits after decimal
point).
33. Tender offer price shall be configured in electronic format, indicated in CVP IS
„My tender offer“ table part „Quotation“.
Puslapis 6 iš 26
34. The tender offer shall be valid until the date indicated by the supplier. Tender offer shall be
valid no less than until 2012-07-20. If validity term is not indicated in tender offer, it shall
be presumed that the presented tender offer is valid for the term indicated in the
conditions of tender.
35. Contracting Authority by CVP IS means may request the supplier to extend the deadline of
the validity of tender offer until a specified time limit. The supplier by CVP IS means may
reject the request.
36. The Contracting Authority has the right to prolong the term for reception of tender offers.
The Contracting Authority shall inform by CVP IS means about the new date for submission
of tender offers.
37. The Supplier shall have the right by CVP IS to modify or recall his tender offer until the
deadline for reception of tender offers. Such modification or notification on the recalling of
tender offer shall be deemed valid if received by CVP IS means until the deadline for
reception of tender offers.
38. All notices of the Contracting Authority and suppliers shall be sent to each other only by
CVP IS means.
39. The Contracting Authority shall not require the security of tender offer.
VI. EXPLANATION AND CLARIFICATION OF THE CONDITIONS OF TENDER
40. The conditions of tender may be clarified and revised on the initiative of suppliers on
written request by CVP IS means to the Contracting Authority. Request for clarification of
the conditions of tender may be submitted to the Contracting Authority in writing not later
than 4 working days before the deadline for the submission of tender offers. The
Contracting Authority shall reply by CVP IS means to the supplier‘s request for clarification
of the conditions of tender not later than within 3 working day from its receive date.
Suppliers should be active and pose questions or request to clarify the conditions of tender
as soon as they have analyzed its content, taking into account the fact that after the
deadline for the submission of tender offers, modifications of content of tender offer shall
not be acceptable.
41. When replying to the supplier, the contracting authority shall simultaneously send
clarifications to all suppliers participating in tender, however the contracting authority shall
not identify the supplier from whom the request originates. The reply shall be sent to all
suppliers at least 1 working day before the deadline for submission of tender offers.
42. Prior to the deadline for the submission of tender offers, the Contracting Authority shall
have the right by CVP IS means to clarify and revise the conditions of tender on its own
initiative.
43. The Contracting Authority shall announce all answers to the questions of the suppliers or
the clarifications and revisions of the conditions of tender on the CVP IS and send it by CVP
IS means to the suppliers who have joined the tender.
44. When revising previously published information, the Contracting Authority shall accordingly
revise the contract notice and, if necessary, extend the deadline for submission of tender
offers for a reasonable period of time enabling suppliers to take into account all the
revisions made by the Contracting Authority.
45. If the Contracting Authority cannot provide clarifications/revisions to the conditions of
tender so that all tenderers should receive it at least 1 working days before the deadline for
submission of tender offers, the Contracting Authority shall extend the deadline for
submission of tender offers for a period of time enabling suppliers to take into account all
clarifications/revisions. Information about the extension of period for submission of tender
offers shall be announced by CVP IS means.
Puslapis 7 iš 26
VII. PROCEDURE OF OPENING ELECTRONIC ENVELOPES WITH TENDER OFFERS
46. Electronic envelopes with tender offers submitted by CVP IS means shall be opened at the
meeting of the Commission on 2012-04-20, at 11:00 a.m. (local time of the Republic of
Lithuania), at the following address: Lithuanian Energy Institute, Breslaujos st. 3, Kaunas,
room 405/1.
47. All the suppliers having submitted their tender offers or their authorized representatives (a
signed authorization of the head of the supplier shall be required) shall have right to
participate in the meeting of opening electronic envelopes with tender offers.
48. The Commission during the meeting of opening electronic envelopes with tender offers
shall announce the following information:
48.1. the name of the supplier having submitted the tender offer;
48.2. the price quoted in the tender offer;
48.3. information, whether the tender offer has been submitted by CVP IS means;
48.4. The status of the tender offers submitted by CVP IS means: whether the
unlawful access to CVP IS has been registered (number of cases, if any);
48.5. whether the name, surname and the position of authorized person has been
indicated.
49. On request of the suppliers, taking part in the tender who have not participated in the
meeting of opening electronic envelopes with tender offers, the above-mentioned
information shall be announced not late than within 3 working days.
50. Only the price indicated in the form of the tender offer shall be considered the
tender offer price (Annex 1 to the conditions of tender).
51. The Commission shall proceed with the examination, evaluation and comparison of tender
offers in the absence of the suppliers or their authorized representatives.
VIII. EXAMINATION OF TENDER OFFERS AND REASONS FOR REJECTION
52. Tender offers shall be examined, evaluated and compared confidentially by the
Commission.
53. The Commission examines:
53.1. whether the supplier submitted complete and precise qualification data;
53.2. whether the supplier complies with the minimum qualification requirements set
out in the conditions of tender;
53.3. whether the tender offer complies with the requirements set out in the
conditions of tender;
53.4. whether unacceptable, too high prices have been offered;
53.5. whether abnormally low tender price has been submitted and the supplier has
justified it within the period of time specified by the Commission.
54. If the Commission establishes that qualification data provided by the supplier are
incomplete or imprecise, it shall request in writing by CVP IS means that the supplier
supplement or explain data within a reasonable time specified by Contracting Authority. In
cases the supplier fails to revise such imprecise or incomplete data about his qualification
when requested by the Commission, the latter shall reject his tender offer.
55. The Commission shall decide on compliance of the qualification data of each supplier
having submitted his tender offer with minimum qualification requirements set out in the
conditions of tender and notify each supplier in writing by CVP IS means of the results of
verification. Only those suppliers, whose qualification data meets requirements of the
Contracting Authority, shall be entitled to take part in further procurement procedures.
56. The Commission shall decide on compliance of tender offer with requirements for tender
offer indicated in tender documents. If the Commission has any queries regarding the
contents of tender offers, at the written request by CVP IS means, the suppliers shall
submit additional explanations to their tender offers. However, the Commission shall not
request, suggest or allow the supplier to modify the essence of the tender offer – i.e.
Puslapis 8 iš 26
change the price or make other modifications that the tender offer which does not
correspond with the requirements of the conditions of tender becomes corresponding the
requirements of the conditions of tender.
57. If the Commission discovers any error in price calculation it shall request suppliers in
writing by CVP IS means to correct the arithmetic errors discovered in tender offer within
specified period of time without changing the price that has been announced during the
procedure of opening envelopes with tender offers. When correcting the specified
arithmetic errors in tender offer the supplier shall not have the right to withdraw the
components of tender price or supplement tender price with new components.
58. When the price of submitted tender offer is abnormally low, the Commission shall request
by CVP IS means the supplier to submit a written justification of abnormally low pricing
within the period of time specified by the Commission.
59. The Commission shall reject tender offer if:
59.1. The tender offer or part of the tender offer has not been submitted by CVP IS
means;
59.2. The supplier has not met the minimum qualification requirements set out in the
conditions of tender;
59.3. The supplier has submitted incorrect or partial data about the qualification and
has not specified it at the request of the Contracting Authority;
59.4. The tender offer has not met the requirements set out in the conditions of
tender;
59.5. The supplier has failed to correct arithmetic errors and/or explain tender offer
within the period of time specified by the Contracting Authority;
59.6. abnormally low tender (price) has been submitted and at the request of the
Contracting Authority the Supplier has not explained in writing by CVP IS means
the composition of price or has not explained the reason of abnormally low price
in other way;
59.7. all tender offers, have not been rejected for other reasons, offered to the
Contracting Authority unacceptable, too high prices;
59.8. The supplier has submitted more than one tender offer or as a member of a
group of legal entities has participated in submitting a number of tender offers.
60. The supplier shall be informed by CVP IS means about the rejection of tender offer and the
reasons for such decision.
IX. EVALUATION OF TENDER OFFERS
61. Price quotations indicated in tender offer shall be evaluated in litas. If the price of tender
offer is indicated in euro, it will be converted into litas at the exchange rate between the
litas and euro established and published by the Bank if Lithuania on the last date of time
period fixed for submission of tender offers.
62. Tender offers that have not been rejected by the Commission shall be evaluated
according to the lowest price criteria, comparing total price with VAT (if any). In cases
of participation of the Suppliers who are taxed with different VAT rate, tender offers shall
be valued in LTL excluding VAT.
X. RANKING OF TENDER OFFERS AND THE DECISION TO CONCLUDE A
PROCUREMENT CONTRACT
63. The Commission shall evaluate tender offers submitted by the suppliers, determine a
ranking thereof and make a decision to conclude a procurements contract.
64. The successful tender shall be awarded according to the procedure established by the Law
on the Public Procurement and the conditions of tender. Tender offers shall be ranked in
the order of increasing prices. If identical prices are quoted in a number of tender offers,
Puslapis 9 iš 26
the supplier having registered by CVP IS means his tender offer earlier shall have the
priority in the ranking of tender offers.
65. The ranking shall not be determined if the only one supplier submits the tender offer. The
latter tender offer shall be awarded if it has not been rejected pursuant to the conditions of
tender.
66. The Contracting Authority shall notify by CVP IS means shall notify by CVP IS means all
suppliers participating in tender about the ranking and the decision to conclude the
procurement contract not later than within 3 working days. Suppliers whose tender offers
have not been ranked together with the notification of the ranking and the awarded
supplier shall be simultaneously notified of the reasons of rejecting of their tender offers in
writing by the CVP IS means. If the Contracting Authority decides not to conclude the
procurement contract, the abovementioned notification shall state the reasons of such
decision.
67. The procurement contract with the awarded supplier shall not be concluded prior to the
expiration of the postponement term established by the Law in the Public Procurement (15
days from the dispatch of the notification about the decision to conclude the procurement
contract). The postponement term may not be applicable when tender offer has been
submitted by only one supplier and there are no interested candidates.
68. A winner of the simplified open tender shall sign the procurement contract within the
period of time specified by Contracting Authority. The time for signing the procurement
contract may be determined in a separate written notice by CVP IS or may be indicated in
the contract award notice.
69. If a successful supplier refuses to conclude the contract in writing, or Supplier’s declaration
is false, or fails to come to sign the procurement contract by the time specified, or refuses
to conclude the procurement contract on the terms and conditions set out herein, it shall
be deemed that the supplier has refused the award of the procurement contract. In such
case the Contracting Authority shall offer to conclude the procurement contract to the
supplier whose tender offer in the approved ranking of tender offers follows immediately
the tender offer of the supplier who has refused to conclude the procurement contract.
XI. ORDER OF EXAMINATION OF PRETENSIONS AND CLAIMS
70. The Supplier who thinks that the Contracting Authority by its decisions or actions has
violated or will violate his lawful interests, pursuant to the section V of the Law on Public
Procurement, shall have the right to make a claim to Contracting Authority in writing by
CVP IS means prior to the conclusion of the procurement contract. The decision of the
Contracting Authority may be appealed to the court pursuant to the section V of the Law
on Public Procurement.
71. The Contracting Authority shall examine only the claims that have been received prior to
the conclusion of the procurement contract.
72. On the receipt of the supplier‘s written claim, the Contracting Authority shall suspend
procurement procedures until the claim is examined and a decision is taken.
XII. TERMS AND CONDITIONS OF PROCUREMENT CONTRACT
73. The procurement contract shall be concluded and terminated pursuant to the provision of
the Civil Code, the Law on Public Procurement and the conditions of tender.
74. The procurement contract shall not be concluded prior the expiration of 15 days
postponement term from the dispatch of the notification about the ranking and the decision
to conclude the procurement contract, except the cases set out in the Law on Public
Procurement when the postponement term is not applicable.
75. Project of the terms and conditions of procurement contract is appended hereto as Annex
4. Successful tenderer may suggest supplements or modifications of procurement contract
Puslapis 10 iš 26
if such supplements and modifications do not contradict the requirements established in
conditions of tender.
76. When awarding the procurement contract, the price given in the successful tender as well
as the procurement contract’s terms and conditions specified in the contract documents
shall not be altered, except the conditions, if altered, would not constitute a breach of the
principles and objectives stipulated in Article 3 of the Law on Public Procurement and
provided that such alterations have been authorized by the Public Procurement Office.
Adjustments to the provisions of the procurement contract under the circumstances
provided herein, shall not be deemed as alterations if such circumstances are clearly and
unequivocally defined and stated in the conditions of tender. In cases the need for altered
provisions of the procurement contract could not be foreseen when preparing conditions of
tender and/or at the time of concluding the procurement contract, the contract parties may
alter only inessential provisions of the procurement contract.
Puslapis 11 iš 26
Annex 1 to the Conditions of the Small Value Tender
Emblem or trademark
(Title of the Supplier)
(Legal form, office, contact information of a legal entity, name of the register where data about the supplier is
accumulated and stored, code of a legal entity, value added tax payer code, when a legal person is a value
added tax payer)
Lithuanian Energy Institute
(Addressee)
TENDER OFFER
ON THE PROCUREMENT OF HIGH TEMPERATURE EXTENSOMETER
____________No.______
(Date)
_____________
(Place)
Name of the supplier / If a group of legal
entities is taking part, names of all participants
are to be entered/
Register No. of the supplier / If a group of
legal entities is taking part, names of all
participants are to be entered/
Address of the supplier /If a group of legal
entities is taking part, addresses of all
participants are to be entered/
Name, surname of a person in charge of
tender offer
Telephone number
Fax
E-mail
By this tender offer we hereby affirm that we agree with all conditions of small value
tender set out in the tender documents.
The tender offer contains correct information that covers all necessary issues for relevant
implementation of the procurement contract.
We propose the following equipment:
Puslapis 12 iš 26
No.
1
1
Name of the
equipment
Manufacturer and
model
Quantity
3
4
5
1
set
2
High
Temperature
Extensometer
Unit
Unit
price,
LTL
(EUR)
6
Unit price
including
VAT, LTL
(EUR)
7
All expenditures and taxes, as well VAT, are included in tender price.
In cases the supplier is not a VAT payer pursuant to the provisions of the law, supplier
shall not fill section 7 in and shall indicate the reasons why he is not a VAT payer.
For the fulfillment of contractual obligations we shall attract the following subcontractors:
__________________________________________________________________
(indicate the name(-s) of subcontractor(-s))
The indication of the subcontractor(-s) does not change our responsibility (as a principal supplier)
for the performance of contract for supply of equipment.
The offered equipment fully complies with the requirements presented in Technical
specification and its specification is as follows:
No.
Technical parameter
1
Significance of parameter
2
3
The following documents are submitted together with the tender offer:
Item
No.
Title of the Submitted Document
Number of Pages of the
Documents
Tender offer is valid until the date indicated in the procurement documents.
(Official position)
(Signature)
(Name and surname)
Puslapis 13 iš 26
Annex 2 to the Conditions of the Small Value Tender
(Sample form of the Supplier‘s declaration)
Emblem or trademark
(Title of the Supplier)
(Legal form, office, contact information of a legal entity, name of the register where data about the supplier is
accumulated and stored, code of a legal entity, value added tax payer code, when a legal person is a value
added tax payer)
__________________________
(Addressee (contracting authority))
SUPPLIER‘S DECLARATION
_____________ No.______
(Date)
_____________
(place)
1. I, ______________________________________________________________ ,
(name of the position occupied, name and surname of the supplier or an authorized representative)
do hereby confirm that the legal entity I am in charge of (represent):_____________________ ,
(title of supplier)
participating in ______________________________________________________________
(name of the procurement object, procurement code, type of procedure)
organised by _________________________________________________________________
(title of contracting authority)
___________________________________________________________________________ ,
announced in________________________________________________________________ ,
(title of the publication having issued announcement on procurement, date and no.)
has not signed a peace agreement with creditors, suspended or limited its operations, is not seeking for
compulsory liquidation procedure or for arrangement with creditors, also has not done any serious
professional violation (violation of competition, labour, occupational safety and health, environment
protection laws) for which an administrative penalty is imposed on the supplier (natural person) or an
economic sanction is imposed on the supplier (legal person), provided in the laws of the Republic of
Lithuania and less than one year has elapsed since the sanction was imposed or less than three years have
elapsed since an economic sanction was imposed on the supplier who is a legal person for the violation of
Article 5 of the Law on Competition of the Republic of Lithuania.
2. I am aware that, in case this declaration is false, pursuant to the provisions of Article 39, section
2, paragraph 1 of the Law on Procurement of the Republic of Lithuania ((official gazette ‘Valstybės žinios’,
1996, No. 84-2000; 2006, No. 4-102; 2008, No. 81-3179) the proposal submitted by the supplier shall be
rejected.
3. The supplier is liable for the correctness of information provided in the declaration.
4. If a group of economic entities is taking part in the public procurement, each economic entity
shall fill in the declaration.
(official position)
(signature)
(name and surname)
Puslapis 14 iš 26
Annex 3 to the Conditions of the Small Value Tender
TECHNICAL SPECIFICATION
System description
High temperature extensometer for use in conjunction with Instron SH 8801 testing system and
furnace HT SF1770 (compatibility required).
Quantity required – 1 pc.
Technical Requirements
Name
High temperature
extensometer
Requirements















Temperature: ambient up to 1000°C;
Vee-Chisel point rods for round specimens and cords:
o 4 rods;
o 10 cords.
Gauge length – 12,5mm;
Travel: +20% -10%;
Frequency – 1Hz;
Maximum Strain Error: <±0.5% of strain;
Bridge Resistance – 350 Ohms nominal;
Sensitivity – 2 mV/V nominal;
Temperature Coefficient of Zero ±0.01% FSO/°C;
Repeatability: ±0.1% FSO;
Hysteresis: ±0.3% FSO;
Resolution: 0.001 mm;
Automatic selfrecognition by Instron system electronics;
Furnace Compatability: SF 3117;
Should be fully compatible with Instron software Bluehill 2 and
WaweMatrix.
Warranty period:
1 year
Delivery:
Not later than 6 weeks.
Documentation:
Calibration certificate
Set of user manuals (in English) sufficient for the setting-up,
operation and maintenance of the system.
Puslapis 15 iš 26
Annex 4 to the Conditions of the Small Value Tender
Contract on purchase of laboratory scientific equipment No._____
Įrangos pirkimo-pardavimo sutartis Nr. LEI XX/XX/XX
Contract on Purchase of Laboratory Scientific Equipment No. LEI XX/XX/XX
Kaunas
2012-XX-XX
_______, Reg. Nr. ____, adresas ______, _______, Reg. No. _____, registration office
atstovaujama _______ ______, veikiantis ______, under representation of _______
pagal _______, toliau vadinamu Tiekėju, ir
______, acting on ________, hereinafter referred
to as Supplier, and
Lietuvos energetikos institutas, įmonės
kodas 111955219, adresas Breslaujos g. 3, Lithuanian Energy Institute, reg. code
44403 Kaunas, Lietuvos Respublika, veikiančio 111955219, registration office at Breslaujos st. 3,
pagal
instituto
įstatus,
atstovaujamas 44403 Kaunas, the Republic of Lithuania, acting
direktoriaus
Eugenijaus
Ušpuro,
toliau on institute’s statute, under representation of
vadinamu Pirkėju,
director Eugenijus Ušpuras, hereinafter referred
to as Purchaser,
toliau sutartyje Tiekėjas ir Pirkėjas atskirai
vadinami „šalimi“, o kartu – „šalimis“,
jointly hereinafter referred to as the ‘Parties’, and
any of them separately – as a ‘Party’,
sudarė šią sutartį ir susitarė dėl žemiau
išvardintų sąlygų:
have concluded the Contract on the following:
1. SUTARTIES OBJEKTAS
1.1.
Nr./
No.
1. CONTRACT OBJECT
Pirkėjas užsako ir Tiekėjas įsipareigoja 1.1.
pristatyti
ir
sumontuoti
Pirkėjo
nurodytoje vietoje šią laboratorinę
įrangą (toliau – Įranga):
The Purchaser orders and the Supplier
accepts an obligation to supply and install
in Purchaser’s place the following
Scientific Equipment (hereinafter referred
to as the ‘Equipment’):
Įrangos pavadinimas, modelis ir gamintojas/
Equipment, model and manufacturer
Vieneto
Kiekis/ kaina, LT/
Amount Unit price,
LT
Vieneto kaina
su PVM, LT/
Unit price
including VAT,
LT
1
Iš viso/Total:
1.2.
Įrangos techninė specifikacija turi atitikti 1.2.
šios sutarties 1 priede nurodytą techninę
specifikaciją;
1.3.
Visas Įrangos komplektas ir jo komponentų
charakteristikos yra išdėstytos Techninėje
specifikacijoje (1 priedas), kuri yra
neatsiejama šios sutarties dalis;
1.3.
Technical
specification
of
the
Equipment
shall
correspond
to
specification appended hereto as
Annex 1;
Complete set of the Equipment and
characteristics of its components are
cited in Technical Specification (Annex
1), which is being indispensable Part
of the Contract;
Puslapis 16 iš 26
1.4.
Įrangos pristatymo terminas (tiekimas ir 1.4.
sumontavimas) – ne vėliau, kaip per 6
savaites mėnesius nuo šios sutarties
pasirašymo dienos. Įrangos pristatymo
vieta: Lietuvos Energetikos Institutas,
Breslaujos g. 3, Kaunas, suderinus su
Pirkėjo atstovu konkretų padalinį ir Įrangos
pristatymo laiką. Pristatytos Įrangos
sumontavimo, išbandymo Pirkėjo buveinėje
ir darbuotojų apmokymo darbui su Įranga
terminas – ne vėliau kaip 1 (vienas) mėn.
nuo Įrangos pristatymo dienos.
1.5.
Šios sutarties vykdymo terminas, šalims 1.5.
raštu išreiškus sutikimą, gali būti pratęstas
vieną kartą ne ilgesniam kaip 2 savaičių
laikotarpiui ir toks pratęsimas nebus
laikomas esminiu sutarties sąlygų keitimu.
2. ŠALIŲ TEISĖS IR PAREIGOS
2. RIGHTS
PARTIES
2.1.
Pirkėjas sutarties vykdymo metu turi teisę:
2.1.1. reikalauti iš Tiekėjo pateikti informaciją 2.1.
apie sutarties vykdymo eigą;
2.1.2. kreiptis į Tiekėją su prašymu suteikti 2.1.1.
konsultacijas dėl prievadų įrengimo Pirkėjo
2.1.2.
patalpose Tiekėjo tiekiamai įrangai.
2.2.
Pirkėjas įsipareigoja:
2.2.1. sumokėti Tiekėjui sutartyje numatytą
Įrangos kainą;
2.2.2. teikti
visokeriopą
pagalbą
Tiekėjui,
siekdamas kad sutartyje numatyta Įranga
būtų pristatyta laiku;
2.2.3. paruošti tinkamai įrengtas vidaus patalpas
su prievadais tiekiamai Įrangai pajungti.
2.3.
Tiekėjas sutarties vykdymo metu turi teisę:
2.3.1. kreiptis pagalbos į Pirkėją sutarties
vykdymo klausimais;
2.3.2. reikalauti iš Pirkėjo atlikti apmokėjimą
pagal šioje sutartyje nustatytas sąlygas.
Term of delivery (supply and
installation) of equipment – not later
than within 6 (six) weeks after signing
of the Contract. Place of delivery of
the Equipment: Lithuanian Energy
Institute, Breslaujos st. 3, Kaunas,
particular subdivision and equipment’s
delivery
time
is
agreed
with
Purchaser’s representative. Term for
setup, tuning and probation of
delivered Equipment as well as for
training Purchaser’s personnel for
work with the Equipment - not later
than within 1 (one) month from the
day of delivery of the Equipment;
Due to necessity, the term of
contractual undertakings may be
extended by the mutual written
agreement of both Parties but not
longer than for two-week period and
that
shall
not
be considered
substantial change of the Contract
conditions.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.2.3.
2.3.
2.3.1.
2.3.2.
AND
DUTIES
OF
THE
During the validity term of the
Contract Purchaser has the right:
to require the Supplier information
about the fulfillment of the Contract;
to require the Supplier to consult on
installation of connections for supplied
Equipment in Purchaser’s premises.
Purchaser undertakes:
to pay the price of the Equipment
indicated in the Contract;
to render assistance to the Supplier in
order to ensure delivery of the
Equipment in time;
appropriately prepare premises for
setup of the Equipment.
During the validity term of the
Contract Supplier has the right:
to ask Purchaser for help in
performing the Contract;
to require Purchaser to make a
payment under the terms and
Puslapis 17 iš 26
2.4.
Tiekėjas įsipareigoja:
2.4.1. laiku pristatyti sutartyje nurodytą Įrangą;
2.4.2. Pirkėjo reikalavimu teikti visą informaciją
apie sutarties vykdymo eigą;
2.4.3. nedelsiant pranešti Pirkėjui apie sutarties
vykdymo sunkumus ir kitas aplinkybes,
kurios gali turėti neigiamos įtakos sutarties
tinkamam įvykdymui;
2.4.4. apmokėti
visas
Įrangos
pristatymo,
draudimo, muito mokesčius, įskaičiuotus į
Įrangos kainą (įrangos tiekimo sąlygos
pagal INCOTERMS 2000 – DDP (Delivered
Duty Paid);
2.4.5. suteikti Pirkėjui visą informaciją ir
konsultacijas dėl vidaus patalpų ir prievadų
jose paruošimo tiekiamai Įrangai;
2.4.6. reikalui esant savo sąskaita apmokėti
specialisto kelionės į Pirkėjo buveinę ir
grįžimo
išlaidas,
reikalingos
Įrangos
pajungimui, bandymams, Pirkėjo personalo
būtinam minimaliam mokymui;
2.4.7. nedelsiant pašalinti patiektos Įrangos
bandymo metu nustatytus defektus;
2.4.8. užtikrinti Įrangos garantinį aptarnavimą;
2.4.9. kartu su Įranga pateikti įrangos naudojimo
instrukciją lietuvių kalba arba sutrumpintą
vertimą, skirtą darbui su Įranga, taip pat
Įrangos ir jos komplektuojančių dalių pilną
aprašymą
anglų
kalba,
pakankamą
normaliai Įrangos eksploatacijai, derinimui
ir priežiūrai vykdyti;
2.4.10. sutartinių įsipareigojimų vykdymui pasitelkti
savo pasiūlyme nurodytą subtiekėją.
Subtiekėjas gali būti keičiamas tik gavus
išankstinį
raštišką
Pirkėjo
sutikimą.
Subtiekėjo pasitelkimas nekeičia Tiekėjo
atsakomybės dėl sutarties įvykdymo, todėl
bet kokiu atveju Tiekėjas privalo prisiimti
visišką atsakomybę už subtiekėjų veiklą
vykdant sutartį.
conditions of the Contract.
2.4.
Supplier undertakes:
2.4.1. to deliver in time the Equipment
indicated in the Contract;
2.4.2. to provide all information about the
fulfillment of the Contract upon
request of Purchaser;
2.4.3. to notify Purchaser immediately about
the difficulties of the fulfillment of the
Contract and other circumstances,
that may negatively affect the
fulfillment of the Contract;
2.4.4. to
cover
all
expenditures
of
transportation of the Equipment,
insurance, customs duties, included to
price of the Equipment (terms of
delivery of Scientific Equipment
according to INCOTERMS 2000 – DDP
(Delivered Duty Paid));
2.4.5. to provide all information and
consultations on preparation of
Purchaser premises and installation of
connections for supplied Equipment
therein;
2.4.6. to cover all its experts travel expenses
to Purchaser’s place that is necessary
for setup and testing of the
Equipment as well as for basic training
of Purchaser’s personnel;
2.4.7. to eliminate immediately all defects of
delivered
Equipment
determined
during its testing time;
2.4.8. to ensure warranty services for the
Equipment;
2.4.9. to provide a set of user manuals in
Lithuanian or translation’s summary,
Equipment’s and it’s parts full
description in English sufficient for the
setting-up,
operation
and
maintenance of the system;
2.4.10. to ask sub-supplier’s, indicated in the
offer, to fulfil contractual obligations.
Sub-supplier may be changed with
Purchaser’s
preconceived
written
agreement. Purchaser’s responsibility
according to contractual obligations
does not change even though the
sub-supplier is involved. The Supplier
assumes all responsibility of subPuslapis 18 iš 26
suppliers’ actions.
3. SUTARTIES KAINA IR ATSISKAITYMO 3. CONTRACT PRICE AND TERMS OF
SĄLYGOS
PAYMENT
3.1. Visi atsiskaitymai tarp sutarties šalių šios 3.1. Currency of payments done between
sutarties
pagrindu bus
vykdomi
litais
the Parties in the frameworks of the
(Lt)/eurais (EUR).
Contract is litas (Lt)/Euro (EUR);
3.2. Total Contract price is _____ Lt
3.2. Šios sutarties kaina yra _____ Lt (______)/
(_____)/ ________ Eur (_______). All
_______ Eur (______). Visi privalomi Tiekėjo
necessary taxes and expenditures of
patiriami mokesčiai ir išlaidos, susiję su
the Supplier, which are related to
sutarties įpareigojimų užtikrinimu, yra įtraukti į
fulfillment of contractual obligations,
sutarties kainą, tarp jų ir PVM, kuris sudaro
are included in the Contract price
______ Lt ( _____ litai, _____ centai);
included VAT which is _______ Lt
(_________);
3.3. Sutarties
galiojimo
metu
kainos
bus
koreguojamos
dėl
įstatymais
pakeisto 3.3. During the Contract period the pricing
shall be recalculated due to law
(sumažinto ar padidinto) pridėtinės vertės
changes of VAT value (reduced or
mokesčio (toliau – PVM). Sutarties kainų
increased). Contractual pricing is
pakeitimas dėl PVM pakeitimo skaičiuojamas
changing due to VAT changes and is
nuo sutartyje nurodytos prekių kainos be PVM,
calculated adding new VAT value to
pridedant
naują
PVM
tarifo
dydį.
the Contract price without VAT.
Perskaičiavimas
vykdomas
po
Lietuvos
Recalculating enacts from the day
Respublikos
pridėtinės
vertės
mokesčio
Republic of Lithuania VAT law
įstatymo, kuriuo keičiasi mokesčio tarifas,
publication in the “Valstybes zinios” or
paskelbimo leidinyje „Valstybės žinios“ arba jį
in another publication, which shall
pakeisiančiame
leidinyje
dienos
ir
replace
“Valstybes
zinios”.
perskaičiuotos kainos pradedamos taikyti nuo
Recalculated
price
shall
enact
from
pakeisto mokesčio tarifo įsigaliojimo dienos.
the
moment
of
changed
tariff
effect.
Perskaičiuotos kainos keičiamos raštišku šalių
Recalculated price shall be changed
susitarimu. Pasikeitus kitiems mokesčiams,
with both parts written agreement.
sutarties kaina nebus perskaičiuojama;
Other taxations’ changing does not
3.4. Pirkėjas yra atsakingas už PVM mokėjimą į
influence the price of the Contract;
valstybės biudžetą už įsigytą Įrangą, jeigu 3.4. The Purchaser shall pay VAT of the
tokia prievolė Pirkėjui yra nustatyta Lietuvos
Equipment was bought to the state’s
Respublikos teisės aktuose.
budget if it is statutory of the Republic
3.5. Sutarties galiojimo metu kainos dėl bendro
of Lithuania.
kainų lygio kitimo nebus perskaičiuojamos.
3.5. During the Contract period the pricing
3.6. Šioje sutartyje nustatytos kainos yra susietos
shall not be recalculated due to
su oficialiu EURO ir Lietuvos Lito kursu
changes of general pricing level;
(sutarties pasirašymo momentu oficialus 3.6. The prices specified herein shall be paid
kursas yra 3,4528 Lt = 1 EUR). Pasikeitus
according to the official rate of
oficialiam EURO ir LITO santykiui, šios sutarties
exchange between Euro (EUR) and
šalių neįvykdytų įsipareigojimų sumos laikomos
Lithuania-Litas (LTL). According to the
automatiškai pakeistomis (nedarant jokių
effective official rate of exchange on
specialių pakeitimų sutartyje ar kituose
the date of Contract signing, 1 EUR
dokumentuose). Neįvykdytų įsipareigojimų
equals 3,4528 LTL. Following changes
sumos perskaičiuojamos litais taip, kad atitiktų
in the official rate of exchange
tas pačias EURO sumas iki EURO ir Lietuvos
between EUR and LTL, the amount of
Lito kurso pasikeitimo.
unfulfilled obligations specified in the
3.7. Pirkėjas ne vėliau kaip per 10 dienų po
Contract automatically change without
Puslapis 19 iš 26
užsakymo pateikimo sumoka Tiekėjui 30 %
any other specific changes in the
visos sutarties kainos dydžio avansą, kuris
Contract or other documents. The
sudaro _________ (_______).
amount of unfulfilled obligations shall
3.8. Pirkėjas ne vėliau kaip per 30 dienų nuo
be recalculated in Litas in accordance
atsiskaitymo dokumentų (pasirašyto Įrangos
with the same amount in euros before
perdavimo-priėmimo akto, Tiekėjo išrašytos
the change of exchange rate between
sąskaitos faktūros) gavimo ir pasirašymo
EUR and LTL;
dienos sumoka Tiekėjui likusią 70 % visos 3.7. The Purchaser shall pay to the Supplier
sutarties kainos sumą, t.y. _________
30% from the total Contract price
(________).
prepayment, i.e. _____ (_____), not
later than within 10 days form the
submission of order;
3.8. The ultimate 70 % of the total Contract
price, i.e. _______ (____) the
Purchaser shall pay to the Supplier
not later than within 30 days after the
delivery of the Equipment and signing
of invoice and Acceptance Certificate
by both Parties.
4. ĮRANGOS PRISTATYMO SĄLYGOS
4. TERMS OF
EQUIPMENT
DELIVERY
OF
THE
4.1. Įranga
turi
būti
pristatyta
Lietuvos
energetikos institutui (Breslaujos g. 3, 4.1. The Equipment shall be delivered to
Kaunas) pagal Prekių pristatymo sąlygas
Lithuanian Energy Institute (Breslaujos
(INCOTERMS) 2000 – DDP (Delivered Duty
st. 3, Kaunas, Lithuania) according to
Paid) Kaunas.
INCOTERMS 2000 - DDP (Delivered Duty
4.2. Tiekėjas gali pats pasirinkti vežėją, kuris
Paid) Kaunas;
pristatys Įrangą Pirkėjui į sutartyje nurodytą 4.2. The Supplier can choose a carrier that
vietą.
will undertake to deliver to Purchaser
the Equipment to the place indicated in
the Contract;
4.3. Tiekėjas atsako už Įrangos įpakavimo ir
4.3.
The Supplier is responsible that the
transportavimo
atitikimą
visiems
Equipment shall be packaged and
bendriesiems
standartams,
taikomiems
transported according to all common
laboratorinės
ar
panašios
įrangos
standards applied to transportation of
transportavimui, siekiant užtikrinti saugų
the Equipment or similar equipment that
Įrangos pristatymą.
will ensure safe delivery thereof;
4.4.
All the risks concerning the Equipment
4.4. Visa Įrangos atsitiktinio žuvimo ar sugedimo
pass from the Supplier to the Purchaser
rizika pereina Pirkėjui nuo to momento, kai
from the due (according to paragraphs
Tiekėjas tinkamai, vadovaudamasis šios
5.1-5.3) acceptance of delivery of the
sutarties 5.1.-5.3. punktais, perduoda Įrangą
Equipment at the Purchaser’s place.
Pirkėjui.
5. PERDAVIMO – PRIĖMIMO SĄLYGOS
5.1. Pirkėjas priima tik Lietuvos energetikos
institutui
Tiekėjo
atstovų
pristatytą,
sumontuotą ir suinstaliuotą Įrangą.
5.2. Įrangos priėmimas įforminamas pasirašant
5.
TERMS
DELIVERY
OF
ACCEPTANCE
OF
5.1. The Equipment will be accepted by the
Purchaser only after the delivery, setup
and
tuning
by
the
Supplier’s
representatives at Lithuanian Energy
Institute;
5.2. The acceptance of the Equipment shall
Puslapis 20 iš 26
abipusį įrangos perdavimo-priėmimo aktą.
5.3. Jei pristatytos Įrangos kokybė ar specifikacija
neatitinka reikalavimų, nustatytų Įrangos
Techninėje specifikacijoje (sutarties priedas
Nr. 1), Pirkėjas turi teisę:
5.3.1. pareikalauti, kad Tiekėjas nedelsiant
pakeistų
netinkamas
Įrangos
dalis
tinkamomis, arba
5.3.2. pareikalauti, kad Tiekėjas nedelsiant
panaikintų
visus
pristatytos
Įrangos
defektus, arba
5.3.3. pareikalauti, kad tiekėjas nedelsiant
pakeistų netinkamą Įrangą nauja tinkama.
5.4. Sumontavus ir suinstaliavus Įrangą, Tiekėjo
atstovas(ai) trumpai supažindina ir apmoko
Pirkėjo atstovus dirbti su šia Įranga.
6. ŠALIŲ ATSAKOMYBĖ
be confirmed by signing the Acceptance
Certificate by both Parties;
5.3. If the quality or specification of
delivered
Equipment
does
not
correspond to Technical Specification
(Annex 1), the Purchaser has the right
to choose one of the following options:
5.3.1. to demand the immediate replacement
of improper parts of the Equipment
with an appropriate one, or
5.3.2. to demand the immediate elimination
of any deficiencies of delivered
Equipment by the Supplier, or
5.3.3. to demand the immediate replacement
of delivered Equipment with new and
appropriate one.
5.4. At the time of setup and tuning of the
Equipment the Supplier’s representative
(s) will briefly acquaint the Purchaser
with basic operation specifics and
directions for the use of the Equipment.
6. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES
6.1. Tiekėjui laiku nepristačius Pirkėjui Įrangos iki 6.1. If the Supplier fails to meet the final
šios sutarties 1.4. punkte numatyto termino,
date for delivery of the Equipment, the
Pirkėjas turi teisę reikalauti iš Tiekėjo mokėti
Purchaser shall be entitled to demand
0,02 procento dydžio delspinigius nuo
payment of a contractual penalty from
sutarties kainos už kiekvieną pavėluotą dieną
the determined delivery date on. The
pristatyti Įrangą, bet ne daugiau kaip 10 %
applicable rate for such contractual
visos sutarties kainos.
penalty shall be 0.02% of the Contract
6.2. Pirkėjui laiku nesumokėjus šios sutarties 3.2.
Price for each day of delay and up to 10
punkte nustatytos sutarties kainos, Tiekėjas
% of the Contract Price;
turi teisę reikalauti iš Pirkėjo mokėti 0,02 6.2. If the Purchaser fails to pay the Contract
procento
dydžio
delspinigius
nuo
price indicated in paragraph 3.2, the
nesumokėtos sutarties kainos už kiekvieną
Supplier shall be entitled to demand
sumokėti pavėluotą dieną, bet ne daugiau
payment of the contractual penalty from
kaip 10 % visos sutarties kainos.
the determined payment day on. The
6.3. Bet kokie nesutarimai ar ginčai, kylantys tarp
applicable rate for such contractual
šalių dėl šios sutarties, sprendžiami abiejų
penalty shall be 0.02% of the unpaid
sutarties šalių derybomis. Šalims nepavykus
Contract price for each day of delay and
susitarti per 10 darbo dienų, bet kokie ginčai
up to 10 % of the Contract price;
sprendžiami pagal Lietuvos Respublikos 6.3. The Parties agree to settle by
teisę, kompetentingame Lietuvos Respublikos
negotiations
all
disputes
and
teisme, pagal Pirkėjo buveinės vietą.
disagreements that may arise in the
course of fulfillment of the Contract. In
cases the Parties do not find mutually
acceptable solution in 10 working days,
the dispute will be settled according to
the laws of the Republic of Lithuania, in
Purchaser’s registration place Court of
first instance.
Puslapis 21 iš 26
7. NENUGALIMOS JĖGOS APLINKYBĖS 7. FORCE MAJEURE
(FORCE MAJEURE)
7.1. Šalys nėra laikomos atsakingomis už bet
kokių įsipareigojimų pagal šią Sutartį
neįvykdymą ar dalinį neįvykdymą, jeigu tai
įvyko dėl nenugalimos jėgos aplinkybių, tokių
kaip potvynio, gaisro žemės drebėjimo ir kitų
stichinių nelaimių, taip pat Vyriausybės
sprendimų ir kitų aktų, kurių šalys negalėjo
numatyti, išvengti ar pašalinti jokiomis
priemonėmis.
Nenugalimos
jėgos
aplinkybėmis laikomos aplinkybės, nurodytos
Lietuvos Respublikos civilinio kodekso 6.212
str. ir Atleidimo nuo atsakomybės esant
nenugalimos
jėgos
(force
majeure)
aplinkybėms
taisyklėse,
patvirtintose
Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1996 m.
liepos 15 d. nutarimu Nr. 840. Nustatydamos
nenugalimos
jėgos
aplinkybes
šalys
vadovaujasi
Lietuvos
Respublikos
Vyriausybės 1997 m. kovo 13 d. nutarimu
Nr. 222 „Dėl nenugalimos jėgos (force
majeure) aplinkybes liudijančių pažymų
išdavimo tvarkos
patvirtinimo“.
Esant
nenugalimos jėgos aplinkybėms Sutarties
šalys Lietuvos Respublikos teisės aktuose
nustatyta tvarka yra atleidžiamos nuo
atsakomybės už Sutartyje numatytų prievolių
neįvykdymą,
dalinį
neįvykdymą
arba
netinkamą įvykdymą, o įsipareigojimų
vykdymo terminas pratęsiamas.
7.2. Šalis, prašanti ją atleisti nuo atsakomybės,
privalo pranešti kitai šaliai raštu apie
nenugalimos jėgos aplinkybes nedelsdama,
bet ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas
nuo
tokių
aplinkybių
atsiradimo
ar
paaiškėjimo, pateikdama įrodymus, kad ji
ėmėsi visų pagrįstų atsargumo priemonių ir
dėjo visas pastangas, kad sumažintų išlaidas
ar neigiamas pasekmes, taip pat pranešti
galimą įsipareigojimų įvykdymo terminą.
Pranešimo taip pat reikalaujama, kai išnyksta
įsipareigojimų nevykdymo pagrindas.
7.3. Pagrindas atleisti šalį nuo atsakomybės
atsiranda nuo nenugalimos jėgos aplinkybių
atsiradimo momento arba, jeigu laiku
nebuvo
pateiktas
pranešimas,
nuo
pranešimo pateikimo momento. Jeigu šalis
laiku
neišsiunčia
pranešimo
arba
neinformuoja, ji privalo kompensuoti kitai
7.1. The
Parties
are
released
from
responsibility for non-fulfillment or
improper fulfillment of the obligations
under the Contract, if the non-fulfillment
takes place due to the circumstances of
force-majeure, such as natural disasters
like flood, fires, earthquake, as well as
acts of legislative bodies, which at the
time of drawing the Contract the Party
could not foresee and which it could not
avoid or overcome. Force-majeure is
statutoried in the Civil Code of the
Republic of Lithuania 6.212 article, the
regulation enacted on 15 July 1996 by
the Republic of Lithuania Government
Nt.840, the law enacted on 13 March
1997 by the Republic of Lithuania
Government
Nr.222.
Parts
are
indemnified for contractual obligations
default.
Contractual
obligations
pursuance term is prolonged;
7.2. A Party successfully invoking force
majeure Clause shall give notice to the
other Party of any such force majeure
circumstance not later than within 3
(three) working days from the rise or
emergence of such circumstances, by
submitting evidences, that the Party have
taken all reasonable means to reduce
expenses or limit the unfavorable effect
of the impediment. The Party shall also
give notice of a likely term of the
performance of its obligations. The Party
shall also give such notices even if the
basis of non-performance of the
obligations no longer exists;
7.3. The basis for the relieve the Party of
duties and responsibilities under the
Contract starts up from the emergence of
force majeure circumstances when due
notice of such circumstances have been
given or from the moment of submission
of such notice. If the Party fails to notify
properly
of
the
force
majeure
circumstance the other Party, the Party
shall pay damages to the other Party.
Puslapis 22 iš 26
šaliai žalą, kurią ši patyrė dėl laiku
nepateikto pranešimo arba dėl to, kad
nebuvo jokio pranešimo.
8. KOKYBĖ IR GARANTIJOS
8. GUARANTEE AND SERVICE
8.1. Tiekėjas privalo užtikrinti pristatytos Įrangos,
nurodytos sutarties 1.1. punkte ir priede Nr. 1
kokybę
ir
tinkamą
funkcionavimą
bei
įsipareigoti nemokamai pašalinti Įrangos ar jos
dalių trūkumus, atsiradusius ne vėliau kaip per
12 mėnesių nuo paleidimo testų bei
perdavimo-priėmimo akto pasirašymo dienos.
8.2. Tiekėjas privalo padengti visas su Įrangos
garantiniu
aptarnavimu
susijusias
transportavimo ir draudimo išlaidas. Garantija
netaikoma, jei Įranga buvo sugadinta ar
naudota ne pagal paskirtį Pirkėjo personalo.
8.3. Garantijos
galiojimo
metu
Tiekėjas
nemokamai pašalina Įrangos defektus per 20
dienų nuo Pirkėjo pranešimo Tiekėjui apie
defektus dienos.
8.4. Iškilus problemoms ar Įrangos gedimui,
Tiekėjas turi atsakyti ne vėliau kaip per 48
valandas nuo pranešimo apie iškilusias
problemas, atsižvelgiant į tai, kad pranešimas
apie problemas pateikiamas darbo dienomis ir
valandomis (pirmadienį-penktadienį 08.00 –
17.00 val.).
8.1. The Supplier guarantees the quality and
workability of the Equipment described
in article 1.1 and Annex 1, and
undertakes to provide free service on
fixing defects of the Equipment when
those defects are revealed within 12
months after starting tests and signature
of Acceptance Certificate.
8.2. The
Supplier
shall
cover
all
transportation
and
insurance
expenditures if they arise in connection
with aforementioned conditions of
guarantee. The Supplier shall not be
responsible for the damages of the
Equipment caused by Purchaser as a
result of maloperation or mishandling by
the Purchaser’s personnel;
8.3. The Supplier shall eliminate defects,
which arise during the term of
guarantee, within 20 days after
Purchaser notifies Supplier about
defects;
8.4. Remedy time for announced defects is
maximum 48 hours from complaints
Monday-Friday 8.00 a.m. – 5.00 p.m.
9. SUTARTIES PAKEITIMAS IR
NUTRAUKIMAS
9. MODIFICATION AND TERMINATION
OF THE CONTRACT
9.1. Sutarties
sąlygos
sutarties
galiojimo 9.1. The contractual obligations shall not be
laikotarpiu negali būti keičiamos, išskyrus
changed, except conditions, which do
tokias sutarties sąlygas, kurias pakeitus
not change the essential terms of the
nebūtų pažeisti Viešųjų pirkimų įstatymo 3
Contract and contradict principles
straipsnyje nustatyti principai ir tikslai bei
established in the Law on Public
tokiems sutarties sąlygų pakeitimams yra
Procurement. Modifications made in the
gautas Viešųjų pirkimų tarnybos sutikimas.
Contract on the Parties’ agreement
Sutarties sąlygų keitimu nebus laikomas
should be recorded in Annexes being
sutarties sąlygų koregavimas šioje sutartyje
indispensable part of the Contract;
nustatytomis aplinkybėmis. Tais atvejais, kai 9.2. Due to unforeseeable circumstances, the
sutarties sąlygų keitimo būtinybės nebuvo
model of the Equipment being
įmanoma
numatyti
rengiant
pirkimo
purchased may be changed under the
konkurso sąlygas ir šios sutarties sudarymo
condition that the equipment of another
metu, sutarties šalys gali keisti tik neesmines
model will conform to all specified
pirkimo
sutarties
sąlygas.
Sutarties
requirements and will be delivered at
pakeitimai atlikti šalių sutarimu turi būti
the same Contract price;
Puslapis 23 iš 26
9.2.
9.3.
9.4.
9.5.
9.6.
įrašyti į priedus, kurie tampa privaloma
sutarties dalimi.
Susidarius
iš
anksto
nenumatytoms
aplinkybėms, gali būti pakeistas perkamos
Įrangos modelis, su sąlyga, kad kito modelio
įranga visiškai atitiks visus keliamus
reikalavimus ir bus pristatyta už šioje
sutartyje numatytą kainą.
Šioje sutartyje numatomas mokėjimo
grafikas yra preliminarus. Atsiradus iš anksto
nenumatytoms aplinkybėms, šalys turi teisę
jį keisti abipusiu sutarimu.
Jei aplinkybės, nurodytos sutarties 7.1
punkte tęsiasi daugiau nei 20 darbo dienų,
kiekviena šalis gali nutraukti sutartį,
nusiųsdama kitai šaliai raštišką pranešimą.
Tokiu atveju šalys tarpusavyje sutaria dėl
sutarties nutraukimo ir apmokėjimo sąlygų.
Vienašališkai prieš laiką sutartis gali būti
nutraukta tik vienai iš šalių nevykdant
sutarties
esminių
reikalavimų
arba
įsipareigojimų, raštu įspėjus apie tai sutarties
nevykdančią šalį ne vėliau kaip prieš 30
(trisdešimt) dienų.
9.3. Payment timetable indicated in the
Contract is preliminary. Due to
unforeseeable circumstances, it may be
modified by the mutual agreement of
the Parties to the Contract;
9.4. If circumstances described in article 7.11
of the Contract last more than 20
working days each Party may terminate
the Contract with prior written notice to
the other Party. In this case the Parties
shall
mutually
agree
on
the
arrangements for termination of the
Contract and payment conditions;
9.5. The Contract may be terminated by
either party at any time if it determines
that the other Party has substantially
failed to perform its functions or duties
under the Contract. In such case the
Party initiating termination procedures
shall notify the other Party in writing, at
least 30 (thirty) days prior to its intent
to terminate the Contract;
9.6. In case of termination of the Contract,
Parties will refund to each other all
actual expenses including prepayment,
losses, overhead charges, transportation
Sutarties nutraukimo atveju, šalys viena kitai
and other expenses.
atlygins esamas išlaidas, tokias kaip
išankstinis
apmokėjimas,
nuostoliai,
pridėtinės, transportavimo išlaidos ar kitos
išlaidos.
10. KITOS SĄLYGOS
10. OTHER CONDITIONS
10.1. Sutartis yra sudaryta dviem lygiaverčiais 10.1. The Contract is made in two equally
egzemplioriais lietuvių ir anglų kalbomis, po
binding copies, in Lithuanian and
vieną
egzempliorių
(abiem
kalbomis)
English. Each Party receives one copy
kiekvienai šaliai. Abu sutarties egzemplioriai
of the Contract (in both languages).
turi vienodą teisinę galią. Kilus nesutarimams
Each of the copies has equal validity.
dėl sutarties teksto aiškinimo ar esant
In case of any disagreement with
prieštaravimams tarp anglų kalba ir lietuvių
regard to different interpretation of the
kalba
sudarytų
sutarties
tekstų,
text of the Contract or conflict between
vadovaujamasi sutarties tekstu lietuvių
the two language versions, the
kalba.
Lithuanian version of the Contract shall
prevail;
10.2.
The
Contract comes into force after
10.2. Sutartis įsigalioja po to, kai abi šalys ją
signing it by both Parties;
pasirašo.
10.3. Lietuvos Respublikos įstatymai reguliuoja 10.3. The Contract shall be governed in
visus sutartinius dalykus.
accordance with the laws of the
Republic of Lithuania;
10.4. Bet koks sutarties papildymas ar pakeitimas 10.4. Any amendments or modifications of
bus įformintas raštiškai sutarties priedo
the Contract shall be made in the form
Puslapis 24 iš 26
pavidalu ir pasirašytas abiejų šalių. Bet kokie
dokumentai, pataisymai, pakeitimai, sutarties
priedai, taip pat ir pati sutartis siunčiami
faksu vienos šalies kitai turi juridinę galią.
10.5. Visi pranešimai, reikalavimai, prašymai ir kita
korespondencija tarp šalių pagal šią sutartį
turi būti sudaryti raštu ir siunčiami
registruotu paštu ar faksu adresuotu
atitinkamai šaliai žemiau nurodytais adresais
arba kitais adresais duotais šalių viena kitai.
10.6. Sutarties galiojimas baigiasi, kai visi sutarties
įsipareigojimai yra tinkamai įvykdyti arba kai
abi šalys tarpusavyje susitaria dėl sutarties
pabaigos.
10.7. Šalys neturi teisės perduoti sutartyje
nustatytų savo įsipareigojimų trečiai šaliai be
išankstinio raštiško kitos šalies sutikimo.
10.8. Visa informacija, susijusi su sutarties
objektu, sutartiniais įsipareigojimais ir kita
sutartyje išdėstyta informacija šalių yra
traktuojama kaip konfidenciali.
10.9. Žemiau pateikti priedai sudaro neatsiejamą
sutarties dalį:
10.9.1. Techninė specifikacija.
11. ŠALIŲ ADRESAI IR BANKO SĄSKAITOS
TIEKĖJAS
______
Reg. Nr. ______
PVM mokėtojo kodas ______
Adresas: ______
_____
Tel.: ______
Faks. ______
El. paštas: _______
Sąskaita:
Sąskaitos numeris:
Bankas:
of written Annexes and signed by both
Parties. Any documents including
amendments,
modifications
and
Annexes to the Contract, as well as the
Contract itself, transmitted by Parties
to each other by fax are valid;
10.5. All notices,
requests or other
correspondence between the Parties
pursuant to the Contract shall be in
writing and sent by registered mail or
transmitted by fax to the following
addresses of relevant Parties or other
addresses presented by the Parties;
10.6. The Contract is in force until the
proper fulfilment of all contractual
obligations, or mutual agreement of
the Parties on termination of the
Contract;
10.7. The Parties have no right to transfer
their obligations defined by this
Contract to the third parties without
prior written consent of the other
Party;
10.8. The Parties shall treat all the
information related to the subject
matter of contractual obligations and
other information presented in this
Contract as confidential;
10.9. The
following
Annexes
form
indispensable part of the Contract:
10.9.1. Technical specification.
11. LEGAL ADDRESSES AND
ACCOUNTS OF THE PARTIES
BANK
SUPPLIER
______
Reg. No. ______
VAT payer code ______
Address: ______
_______
Tel.: ______
Fax: ______
e-mail: ______
Account information:
IBAN EUR:
Bank:
Puslapis 25 iš 26
PIRKĖJAS
Lietuvos energetikos institutas
Adresas: Breslaujos g. 3
LT-44403 Kaunas
Įmonės kodas: 111955219
PVM mokėtojo kodas: LT119552113
Tel.: +370 37 351403
Faks: +370 37 351271
PURCHASER
Lithuanian Energy Institute
Address: Breslaujos st. 3
44403 Kaunas, the Republic of Lithuania
Reg. No.: 111955219
VAT payer code LT119552113
Tel.: +370 37 351403
Fax: +370 37 351271
Sąskaita:
Sąskaitos numeris:
Bankas „Ūkio bankas”, Kauno filialas
Banko adresas: Maironio g. 26
LT-44249 Kaunas
Account:
Account Number:
Bank ‘Ūkio bankas’, Kaunas Branch
Bank address: Maironio st. 26
LT-44249 Kaunas
TIEKĖJAS/SUPPLIER
______ / ______
PIRKĖJAS/PURCHASER
Direktorius / Director
______
Eugenijus Ušpuras
A.V. / Stamp place
A.V. / Stamp place
Puslapis 26 iš 26