This English version of the conditions of tender is not an official translation. In case of any discrepancies between the Lithuanian and English versions, the Lithuanian version shall prevail. LITHUANIAN ENERGY INSTITUTE (Breslaujos st. 3, LT-44403 Kaunas, register no. 111955219, VAT payer code LT119552113, [email protected]) Approved Deputy Director (Position) _______________________________ (Signature) Petras Poligarijus Ūdras (Name and surname) CONDITIONS OF THE SMALL VALUE TENDER ENQUIRY PROCEDURE ON THE PROCUREMENT OF HIGH TEMPERATURE EXTENSOMETER Procurement code (according to CVP): 38432000-2 CONTENTS I. GENERAL PROVISIONS ............................................................... Error! Bookmark not defined. II. PROCUREMENT OBJECT ..............................................................................................................2 III. REQUIREMENTS FOR SUPPLIERS‘ QUALIFICATION ............ Error! Bookmark not defined. IV. PARTICIPATION OF THE GROUP OF LEGAL ENTITY IN TENDER ....Error! Bookmark not defined. V. PREPARATION, SUBMISSION AND MODIFICATION OF TENDERS ....Error! Bookmark not defined. VI. EXPLANATION AND CLARIFICATION OF TENDER CONDITIONS .....Error! Bookmark not defined. VII. PROCEDURE OF OPENING ENVELOPES WITH TENDER OFFERS ....Error! Bookmark not defined. VIII. EXAMINATION OF TENDER OFFERS AND REASONS FOR REJECTION .................. Error! Bookmark not defined. IX. EVALUATION OF TENDER OFFERS ......................................... Error! Bookmark not defined. X. RANKING OF TENDER OFFERS AND DECISION TO CONCLUDE A CONTRACT ........ Error! Bookmark not defined. Puslapis 1 iš 26 XI. ORDER OF EXAMINATION OF PRETENSIONS AND CLAIMS..............Error! Bookmark not defined. XII. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT........................... Error! Bookmark not defined. Annex Annex Annex Annex No. No. No. No. 1: 2: 3: 4: Form of tender offer. Supplier‘s Declaration form. Technical specification of the Equipment. Project of the procurement contract. Puslapis 2 iš 26 I. GENERAL PROVISIONS 1. Lithuanian Energy Institute (hereinafter reffered to as ‘Contracting Authority‘) intends to buy High Temperature Extensometer. 2. The main definitions used herein are in accordance with the Law on Public Procurement of the Republic of Lithuania (official gazette ‚Valstybes zinios‘, 1996, No. 84-2000; 2006, No. 4-102; 2008, Nr. 81-3179; 2009, Nr. 93-3986; 2010, Nr. 25-1174; 2011, Nr. 2-36) (hereinafter, the Law on Public Procurement). 3. The procurement shall be conducted pursuant to the Law on Public Procurement, the Rules on Simplified Public Procurement (hereinafter – the Rules), approved by the director of the Contracting Authority, the Civil Code of the Republic of Lithuania (official gazette ‚Valstybės žinios‘, 2000, No. 74-2262) (hereinafter the Civil Code), other legal acts governing public procurements and small value conditions of tender (hereinafter – the conditions of tender). 4. The announcement on this procurement has been published on Public Procurement Portal https://pirkimai.eviesiejipirkimai.lt/ (hereinafter - CVP IS). 5. The procurement pursuant to the Article 151 of the Law on Public Procurement is executing by CVP IS means. The tender offer can be submitted by electronic means only by the supplier who is registered in CVP IS, address whereof: https://pirkimai.eviesiejipirkimai.lt. Free of charge registration. 6. The procurement shall be conducted following the principles of equal treatment, nondiscrimination, transparency, mutual recognition, proportionality, shall meet the requirements of confidentiality and impartiality. 7. Procurement procedure: small value, suppliers‘ public enquiry procedure. The procurement is executing on the Central Public Procurement Portal (hereinafter – CVP IS). 8. The Contracting Authority is a Value Added Tax (hereinafter, „VAT“) payer. 9. The contact persons of The Contracting Authority: Head of Procurement Commission of Contracting Authority Viktar Khilman, Breslaujos st. 3, LT-44403 Kaunas, tel.: +37037401823, fax.: +37037351271; e-mail: [email protected]. II. PROCUREMENT OBJECT 10. Procurement object – High Temperature Extensometer. 11. The procurement is not divided into the parts. Supplier shall submit tender offer for the entire scope of procurement object. 12. Detailed specification of the equipment, which is demanded by Contracting Authority, is presented in technical specification appended hereto as Annex 3. 13. The equipment shall be delivered not later than in 6 weeks from the submission of the order, after the signing of procurement contract. 14. Place of delivery of the equipment – Lithuanian Energy Institute, Breslaujos st. 3, LT-44403 Kaunas, Lithuania. 15. The term of the procurement contract may be extended for not loger than two-week term by written agreement of both parties ant such the extention shall not be considered the substantial change to the terms and conditions of the procurement contract. III. QUALIFICATION REQUIREMENTS FOR SUPPLIERS 16. The Supplier, taking part in tender, shall meet the following minimum qualification requirements: Table 1. General requirements for the Suppliers’ qualification No. Qualification requirements Substantiating documents 16.1 The Supplier (being a natural person) or the Supplier‘s, who is a legal person, head or a real member (members) of a partnership An extract from court decision or a document issued by the IT and Communications Department under the Ministry of the Interior or Puslapis 3 iš 26 qualified to make transactions on behalf of the legal entity, and accountant (accountants) or other person (persons) qualified to prepare and sign the Supplier‘s record documents has no conviction which is not expired or expunged and in the past 5 years the Supplier (being a legal person) has not been convicted by final judgment of the participation in, organizing or management of a criminal organization, corruption, corruption through an intermediary, bribery, fraud, the use of a credit, loan or specific purpose aid otherwise than for the intended purpose or in the established procedure, credit fraud, nonpayment of taxes, submission of misleading data about income, profit or assets, failure to submit a declaration, report or other document, acquisition or disposal of property obtained through criminal conduct. The Supplier established in other country has not been the subject of a conviction by final judgment of criminal activities defined in the EU legislation listed in Article 45 (1) of Directive 2004/18/EB of the European Parliament and the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public services contracts. The supplier has fulfilled all obligations relating to the payment of taxes in accordance with the legal provisions of the country of registration or the country in which the Contracting Authority is established. 16.2 the State Enterprise Centre of Registers in the procedure prescribed by the Government of the Republic of Lithuania, as evidence of aggregated data processed by competent authorities, or a document of a relevant foreign authority (the original or a duly certified copy*), issued not earlier than 60 days before the deadline for submission of tender offers. If the document was issued at an earlier date, however, the term of its validity is longer than the deadline for the submission of tender offers - such a document shall be deemed acceptable. Scanned document in electronic format shall be submitted. The document (original or confirmed copy) issued by tax authority or corresponding public body or institution, evidencing that the Suppllier has no unpaid tax debts. The document shall be issued not earlier than 60 days before the date for reception of offers. If the document was issued at an earlier date, however, the term of its validity is longer than the deadline for the submission of tender offers - such a document shall be deemed acceptable. Scanned document in electronic format shall be submitted. Table 2 Requirements for economic and financial condition, technical and professional ability: No. 16.3 Qualification requirements During the past three years or if the legal entity has been registered later – from the date of its registration, the Supplier shall have completed at least one contract to provide similar equipment which total value is not less than 10.000 EUR. Substantiating documents The list of completed contracts during the past three years or if the legal entity has been registered later – from the date of its registration, indicating the title of the contract, object of the contract, the client, total value of the contract, date of signature. Scanned document in electronic format shall be submitted. *Notes: Puslapis 4 iš 26 1) Duly certified copy shall bear the signature of the Supplier or the person authorized thereby, the text ‚True copy‘, position occupied, the name (the initial of the name), surname, date and the seal (if any). 2) The Contracting Authority shall be entitled to request for the originals of the documents. 3) ) If the relevant country does not issue the above-mentioned documents or if the same document does not cover all issues raised, the Supplier shall provide a declaration on oath or an official declaration. 17. In case the group of legal entities submits common tender offer, each member of the afore-mentioned group shall comply with the requirements indicated in clauses 16.1-16.2 of the conditions of tender and submit the documents required. At least one member of the group of legal entity (or the whole group of legal entities) shall comply with the requirement indicated in clause 16.3 of the conditions of tender and provide the required documents. The authorized representative of the group of legal entities shall answer the questions by CVP IS means. 18. The tender offer shall be rejected if the supplier submits false information on the compliance with the above-mentioned requirements, that the Contracting Authority can prove by any lawful means. 19. The tender offer shall be rejected if the supplier do not meet qualification requirements. IV. PARTICIPATION OF THE GROUP OF LEGAL ENTITIES IN TENDER 20. In cases a group of legal entities takes part in tender, it has to provide a partnership (consortium) agreement or duly certified copy thereof together with a tender offer. Scanned document in electronic format shall be submitted. The partnership agreement shall specify the obligations of each party to the agreement in implementing the procurement contract as may be awarded by the Contracting Authority, as well as parts of value of their obligations comprising full value of the contract. The partnership agreement shall provide for the joint liability of all the parties to the agreement for non-performance of their obligations to the Contracting Authority. The partnership agreement shall also specify the person acting as a representative of the group of legal entities (whom the Contracting Authority should contact regarding questions arose during the evaluation of tender offer procedure and provide with information relating to the evaluation of the tender offer). 21. The Contracting Authority shall not require that the group of legal entities acquire a certain legal form after the decision to award the procurement contract to the selected group. V. PREPARATION, SUBMISSION AND MODIFICATION OF TENDER OFFERS 22. By submitting a tender offer the supplier agrees with the conditions of tender and confirms that information provided in his tender offer is true and includes all requirements for the proper fulfilment of the procurement contract. 23. The Contracting Authority requires that tender offers shall be submitted only by electronic means, using CVP IS. Tender offers submitted on paper (if any) shall be returned unopened to the supplier (courier) or by registered mail, and shall not be accepted and evaluated. 24. All qualification requirements substantiating documents and other documents shall be submitted by electronic means (CVP IS), i.e. created directly by electronic means or attached scanned original documents hereto. All required documents substantiating technical requirements of the equipment and other documents required in the conditions of tender shall be submitted together with the tender offer in electronic format using nondiscriminating, universally available file formats (pvz. pdf, jpg, doc and other). All submitted documents shall be signed by the authorized representative. Puslapis 5 iš 26 25. The Contracting Authority shall not require to add electronic signature on the tender offer. 26. Tender offer and other correspondence shall be submitted in Lithuanian or English. In cases the respective documents are issued in other language than required, duly confirmed translation to Lithuanian or English shall be provided (this requirement shall not be applied to the documents submitted in Russian). The authenticity of translation shall be confirmed by the signature of a translator and a seal of the translation bureau, or by the signature of the head of the supplier and the seal of the supplier. Scanned document in electronic format shall be submitted. 27. Tender offer shall be comprised of the totality of data, documents in electronic format and answers submitted by the supplier by CVP IS means: 27.1. A completed form of tender offer in electronic format (prepared in accordance with Annex 1 to the conditions of tender); 27.2. Documents evidencing compliance with the minimum qualification requirements specified in the section III of the conditions of tender. Scanned documents in electronic format shall be submitted; 27.3. Supplier‘s Declaration in the form appended hereto as Annex 2. When the tender offer is submitted by a group of legal entities, the declaration shall be filled in and submitted by each member of the group; 27.4. a partnership agreement or a duly certified copy thereof, submitted in electronic format, when tender offer is submitted by a group of legal entities; 27.5. if the tender offer is signed by an authorized person, the tender offer shall include a duly certified authorization or an equivalent document proving that the person has a right to represent the supplier. Scanned documents in electronic format shall be submitted; 27.6. other information and/or documents requested in the conditions of tender. Scanned documents in electronic format shall be submitted. 28. The supplier shall submit only one tender offer – either as an individual tenderer or as a member of a group of legal entities. If supplier submits more than one tender offer or as a member of a group of legal entities participates in submitting a number of tender offers, all such tender offers shall be rejected. 29. Alternative tender offers shall not acceptable. If supplier submits an alternative tender offer, the latter as well as the original tender offer shall be rejected. 30. Tender offer shall be submitted not later than 2012-04-20, 11:00 a.m. (local time of the Republic of Lithuania) by CVP IS means. 31. The supplier shall indicate confidential information of the submitted tender offer. The Contracting Authority, the Public Procurement Commission (hereinafter the „Commission“), members and experts of the Commission as well as other persons related to the procurement shall not disclose confidential information provided by the supplier. The supplier shall not indicate as confidential information that is public under the laws of the Republic of Lithuania. If the supplier does not indicate confidential information it shall be deemed that there is no confidential information in the tender offer. 32. The price of tender offer shall be presented in litas or euro according to the requirements specified in Annex 1 hereto. The quantity of items, components of the price, technical specifications, etc., indicated in Annex 1 hereto, shall be taken into account when calculating price of tender. The price shall include all taxes and total expenses of the supplier, necessary for due and complete fulfilment of the procurement contract. Price of tender offer shall be rounded to the hundredth value (two decimal digits after decimal point). 33. Tender offer price shall be configured in electronic format, indicated in CVP IS „My tender offer“ table part „Quotation“. Puslapis 6 iš 26 34. The tender offer shall be valid until the date indicated by the supplier. Tender offer shall be valid no less than until 2012-07-20. If validity term is not indicated in tender offer, it shall be presumed that the presented tender offer is valid for the term indicated in the conditions of tender. 35. Contracting Authority by CVP IS means may request the supplier to extend the deadline of the validity of tender offer until a specified time limit. The supplier by CVP IS means may reject the request. 36. The Contracting Authority has the right to prolong the term for reception of tender offers. The Contracting Authority shall inform by CVP IS means about the new date for submission of tender offers. 37. The Supplier shall have the right by CVP IS to modify or recall his tender offer until the deadline for reception of tender offers. Such modification or notification on the recalling of tender offer shall be deemed valid if received by CVP IS means until the deadline for reception of tender offers. 38. All notices of the Contracting Authority and suppliers shall be sent to each other only by CVP IS means. 39. The Contracting Authority shall not require the security of tender offer. VI. EXPLANATION AND CLARIFICATION OF THE CONDITIONS OF TENDER 40. The conditions of tender may be clarified and revised on the initiative of suppliers on written request by CVP IS means to the Contracting Authority. Request for clarification of the conditions of tender may be submitted to the Contracting Authority in writing not later than 4 working days before the deadline for the submission of tender offers. The Contracting Authority shall reply by CVP IS means to the supplier‘s request for clarification of the conditions of tender not later than within 3 working day from its receive date. Suppliers should be active and pose questions or request to clarify the conditions of tender as soon as they have analyzed its content, taking into account the fact that after the deadline for the submission of tender offers, modifications of content of tender offer shall not be acceptable. 41. When replying to the supplier, the contracting authority shall simultaneously send clarifications to all suppliers participating in tender, however the contracting authority shall not identify the supplier from whom the request originates. The reply shall be sent to all suppliers at least 1 working day before the deadline for submission of tender offers. 42. Prior to the deadline for the submission of tender offers, the Contracting Authority shall have the right by CVP IS means to clarify and revise the conditions of tender on its own initiative. 43. The Contracting Authority shall announce all answers to the questions of the suppliers or the clarifications and revisions of the conditions of tender on the CVP IS and send it by CVP IS means to the suppliers who have joined the tender. 44. When revising previously published information, the Contracting Authority shall accordingly revise the contract notice and, if necessary, extend the deadline for submission of tender offers for a reasonable period of time enabling suppliers to take into account all the revisions made by the Contracting Authority. 45. If the Contracting Authority cannot provide clarifications/revisions to the conditions of tender so that all tenderers should receive it at least 1 working days before the deadline for submission of tender offers, the Contracting Authority shall extend the deadline for submission of tender offers for a period of time enabling suppliers to take into account all clarifications/revisions. Information about the extension of period for submission of tender offers shall be announced by CVP IS means. Puslapis 7 iš 26 VII. PROCEDURE OF OPENING ELECTRONIC ENVELOPES WITH TENDER OFFERS 46. Electronic envelopes with tender offers submitted by CVP IS means shall be opened at the meeting of the Commission on 2012-04-20, at 11:00 a.m. (local time of the Republic of Lithuania), at the following address: Lithuanian Energy Institute, Breslaujos st. 3, Kaunas, room 405/1. 47. All the suppliers having submitted their tender offers or their authorized representatives (a signed authorization of the head of the supplier shall be required) shall have right to participate in the meeting of opening electronic envelopes with tender offers. 48. The Commission during the meeting of opening electronic envelopes with tender offers shall announce the following information: 48.1. the name of the supplier having submitted the tender offer; 48.2. the price quoted in the tender offer; 48.3. information, whether the tender offer has been submitted by CVP IS means; 48.4. The status of the tender offers submitted by CVP IS means: whether the unlawful access to CVP IS has been registered (number of cases, if any); 48.5. whether the name, surname and the position of authorized person has been indicated. 49. On request of the suppliers, taking part in the tender who have not participated in the meeting of opening electronic envelopes with tender offers, the above-mentioned information shall be announced not late than within 3 working days. 50. Only the price indicated in the form of the tender offer shall be considered the tender offer price (Annex 1 to the conditions of tender). 51. The Commission shall proceed with the examination, evaluation and comparison of tender offers in the absence of the suppliers or their authorized representatives. VIII. EXAMINATION OF TENDER OFFERS AND REASONS FOR REJECTION 52. Tender offers shall be examined, evaluated and compared confidentially by the Commission. 53. The Commission examines: 53.1. whether the supplier submitted complete and precise qualification data; 53.2. whether the supplier complies with the minimum qualification requirements set out in the conditions of tender; 53.3. whether the tender offer complies with the requirements set out in the conditions of tender; 53.4. whether unacceptable, too high prices have been offered; 53.5. whether abnormally low tender price has been submitted and the supplier has justified it within the period of time specified by the Commission. 54. If the Commission establishes that qualification data provided by the supplier are incomplete or imprecise, it shall request in writing by CVP IS means that the supplier supplement or explain data within a reasonable time specified by Contracting Authority. In cases the supplier fails to revise such imprecise or incomplete data about his qualification when requested by the Commission, the latter shall reject his tender offer. 55. The Commission shall decide on compliance of the qualification data of each supplier having submitted his tender offer with minimum qualification requirements set out in the conditions of tender and notify each supplier in writing by CVP IS means of the results of verification. Only those suppliers, whose qualification data meets requirements of the Contracting Authority, shall be entitled to take part in further procurement procedures. 56. The Commission shall decide on compliance of tender offer with requirements for tender offer indicated in tender documents. If the Commission has any queries regarding the contents of tender offers, at the written request by CVP IS means, the suppliers shall submit additional explanations to their tender offers. However, the Commission shall not request, suggest or allow the supplier to modify the essence of the tender offer – i.e. Puslapis 8 iš 26 change the price or make other modifications that the tender offer which does not correspond with the requirements of the conditions of tender becomes corresponding the requirements of the conditions of tender. 57. If the Commission discovers any error in price calculation it shall request suppliers in writing by CVP IS means to correct the arithmetic errors discovered in tender offer within specified period of time without changing the price that has been announced during the procedure of opening envelopes with tender offers. When correcting the specified arithmetic errors in tender offer the supplier shall not have the right to withdraw the components of tender price or supplement tender price with new components. 58. When the price of submitted tender offer is abnormally low, the Commission shall request by CVP IS means the supplier to submit a written justification of abnormally low pricing within the period of time specified by the Commission. 59. The Commission shall reject tender offer if: 59.1. The tender offer or part of the tender offer has not been submitted by CVP IS means; 59.2. The supplier has not met the minimum qualification requirements set out in the conditions of tender; 59.3. The supplier has submitted incorrect or partial data about the qualification and has not specified it at the request of the Contracting Authority; 59.4. The tender offer has not met the requirements set out in the conditions of tender; 59.5. The supplier has failed to correct arithmetic errors and/or explain tender offer within the period of time specified by the Contracting Authority; 59.6. abnormally low tender (price) has been submitted and at the request of the Contracting Authority the Supplier has not explained in writing by CVP IS means the composition of price or has not explained the reason of abnormally low price in other way; 59.7. all tender offers, have not been rejected for other reasons, offered to the Contracting Authority unacceptable, too high prices; 59.8. The supplier has submitted more than one tender offer or as a member of a group of legal entities has participated in submitting a number of tender offers. 60. The supplier shall be informed by CVP IS means about the rejection of tender offer and the reasons for such decision. IX. EVALUATION OF TENDER OFFERS 61. Price quotations indicated in tender offer shall be evaluated in litas. If the price of tender offer is indicated in euro, it will be converted into litas at the exchange rate between the litas and euro established and published by the Bank if Lithuania on the last date of time period fixed for submission of tender offers. 62. Tender offers that have not been rejected by the Commission shall be evaluated according to the lowest price criteria, comparing total price with VAT (if any). In cases of participation of the Suppliers who are taxed with different VAT rate, tender offers shall be valued in LTL excluding VAT. X. RANKING OF TENDER OFFERS AND THE DECISION TO CONCLUDE A PROCUREMENT CONTRACT 63. The Commission shall evaluate tender offers submitted by the suppliers, determine a ranking thereof and make a decision to conclude a procurements contract. 64. The successful tender shall be awarded according to the procedure established by the Law on the Public Procurement and the conditions of tender. Tender offers shall be ranked in the order of increasing prices. If identical prices are quoted in a number of tender offers, Puslapis 9 iš 26 the supplier having registered by CVP IS means his tender offer earlier shall have the priority in the ranking of tender offers. 65. The ranking shall not be determined if the only one supplier submits the tender offer. The latter tender offer shall be awarded if it has not been rejected pursuant to the conditions of tender. 66. The Contracting Authority shall notify by CVP IS means shall notify by CVP IS means all suppliers participating in tender about the ranking and the decision to conclude the procurement contract not later than within 3 working days. Suppliers whose tender offers have not been ranked together with the notification of the ranking and the awarded supplier shall be simultaneously notified of the reasons of rejecting of their tender offers in writing by the CVP IS means. If the Contracting Authority decides not to conclude the procurement contract, the abovementioned notification shall state the reasons of such decision. 67. The procurement contract with the awarded supplier shall not be concluded prior to the expiration of the postponement term established by the Law in the Public Procurement (15 days from the dispatch of the notification about the decision to conclude the procurement contract). The postponement term may not be applicable when tender offer has been submitted by only one supplier and there are no interested candidates. 68. A winner of the simplified open tender shall sign the procurement contract within the period of time specified by Contracting Authority. The time for signing the procurement contract may be determined in a separate written notice by CVP IS or may be indicated in the contract award notice. 69. If a successful supplier refuses to conclude the contract in writing, or Supplier’s declaration is false, or fails to come to sign the procurement contract by the time specified, or refuses to conclude the procurement contract on the terms and conditions set out herein, it shall be deemed that the supplier has refused the award of the procurement contract. In such case the Contracting Authority shall offer to conclude the procurement contract to the supplier whose tender offer in the approved ranking of tender offers follows immediately the tender offer of the supplier who has refused to conclude the procurement contract. XI. ORDER OF EXAMINATION OF PRETENSIONS AND CLAIMS 70. The Supplier who thinks that the Contracting Authority by its decisions or actions has violated or will violate his lawful interests, pursuant to the section V of the Law on Public Procurement, shall have the right to make a claim to Contracting Authority in writing by CVP IS means prior to the conclusion of the procurement contract. The decision of the Contracting Authority may be appealed to the court pursuant to the section V of the Law on Public Procurement. 71. The Contracting Authority shall examine only the claims that have been received prior to the conclusion of the procurement contract. 72. On the receipt of the supplier‘s written claim, the Contracting Authority shall suspend procurement procedures until the claim is examined and a decision is taken. XII. TERMS AND CONDITIONS OF PROCUREMENT CONTRACT 73. The procurement contract shall be concluded and terminated pursuant to the provision of the Civil Code, the Law on Public Procurement and the conditions of tender. 74. The procurement contract shall not be concluded prior the expiration of 15 days postponement term from the dispatch of the notification about the ranking and the decision to conclude the procurement contract, except the cases set out in the Law on Public Procurement when the postponement term is not applicable. 75. Project of the terms and conditions of procurement contract is appended hereto as Annex 4. Successful tenderer may suggest supplements or modifications of procurement contract Puslapis 10 iš 26 if such supplements and modifications do not contradict the requirements established in conditions of tender. 76. When awarding the procurement contract, the price given in the successful tender as well as the procurement contract’s terms and conditions specified in the contract documents shall not be altered, except the conditions, if altered, would not constitute a breach of the principles and objectives stipulated in Article 3 of the Law on Public Procurement and provided that such alterations have been authorized by the Public Procurement Office. Adjustments to the provisions of the procurement contract under the circumstances provided herein, shall not be deemed as alterations if such circumstances are clearly and unequivocally defined and stated in the conditions of tender. In cases the need for altered provisions of the procurement contract could not be foreseen when preparing conditions of tender and/or at the time of concluding the procurement contract, the contract parties may alter only inessential provisions of the procurement contract. Puslapis 11 iš 26 Annex 1 to the Conditions of the Small Value Tender Emblem or trademark (Title of the Supplier) (Legal form, office, contact information of a legal entity, name of the register where data about the supplier is accumulated and stored, code of a legal entity, value added tax payer code, when a legal person is a value added tax payer) Lithuanian Energy Institute (Addressee) TENDER OFFER ON THE PROCUREMENT OF HIGH TEMPERATURE EXTENSOMETER ____________No.______ (Date) _____________ (Place) Name of the supplier / If a group of legal entities is taking part, names of all participants are to be entered/ Register No. of the supplier / If a group of legal entities is taking part, names of all participants are to be entered/ Address of the supplier /If a group of legal entities is taking part, addresses of all participants are to be entered/ Name, surname of a person in charge of tender offer Telephone number Fax E-mail By this tender offer we hereby affirm that we agree with all conditions of small value tender set out in the tender documents. The tender offer contains correct information that covers all necessary issues for relevant implementation of the procurement contract. We propose the following equipment: Puslapis 12 iš 26 No. 1 1 Name of the equipment Manufacturer and model Quantity 3 4 5 1 set 2 High Temperature Extensometer Unit Unit price, LTL (EUR) 6 Unit price including VAT, LTL (EUR) 7 All expenditures and taxes, as well VAT, are included in tender price. In cases the supplier is not a VAT payer pursuant to the provisions of the law, supplier shall not fill section 7 in and shall indicate the reasons why he is not a VAT payer. For the fulfillment of contractual obligations we shall attract the following subcontractors: __________________________________________________________________ (indicate the name(-s) of subcontractor(-s)) The indication of the subcontractor(-s) does not change our responsibility (as a principal supplier) for the performance of contract for supply of equipment. The offered equipment fully complies with the requirements presented in Technical specification and its specification is as follows: No. Technical parameter 1 Significance of parameter 2 3 The following documents are submitted together with the tender offer: Item No. Title of the Submitted Document Number of Pages of the Documents Tender offer is valid until the date indicated in the procurement documents. (Official position) (Signature) (Name and surname) Puslapis 13 iš 26 Annex 2 to the Conditions of the Small Value Tender (Sample form of the Supplier‘s declaration) Emblem or trademark (Title of the Supplier) (Legal form, office, contact information of a legal entity, name of the register where data about the supplier is accumulated and stored, code of a legal entity, value added tax payer code, when a legal person is a value added tax payer) __________________________ (Addressee (contracting authority)) SUPPLIER‘S DECLARATION _____________ No.______ (Date) _____________ (place) 1. I, ______________________________________________________________ , (name of the position occupied, name and surname of the supplier or an authorized representative) do hereby confirm that the legal entity I am in charge of (represent):_____________________ , (title of supplier) participating in ______________________________________________________________ (name of the procurement object, procurement code, type of procedure) organised by _________________________________________________________________ (title of contracting authority) ___________________________________________________________________________ , announced in________________________________________________________________ , (title of the publication having issued announcement on procurement, date and no.) has not signed a peace agreement with creditors, suspended or limited its operations, is not seeking for compulsory liquidation procedure or for arrangement with creditors, also has not done any serious professional violation (violation of competition, labour, occupational safety and health, environment protection laws) for which an administrative penalty is imposed on the supplier (natural person) or an economic sanction is imposed on the supplier (legal person), provided in the laws of the Republic of Lithuania and less than one year has elapsed since the sanction was imposed or less than three years have elapsed since an economic sanction was imposed on the supplier who is a legal person for the violation of Article 5 of the Law on Competition of the Republic of Lithuania. 2. I am aware that, in case this declaration is false, pursuant to the provisions of Article 39, section 2, paragraph 1 of the Law on Procurement of the Republic of Lithuania ((official gazette ‘Valstybės žinios’, 1996, No. 84-2000; 2006, No. 4-102; 2008, No. 81-3179) the proposal submitted by the supplier shall be rejected. 3. The supplier is liable for the correctness of information provided in the declaration. 4. If a group of economic entities is taking part in the public procurement, each economic entity shall fill in the declaration. (official position) (signature) (name and surname) Puslapis 14 iš 26 Annex 3 to the Conditions of the Small Value Tender TECHNICAL SPECIFICATION System description High temperature extensometer for use in conjunction with Instron SH 8801 testing system and furnace HT SF1770 (compatibility required). Quantity required – 1 pc. Technical Requirements Name High temperature extensometer Requirements Temperature: ambient up to 1000°C; Vee-Chisel point rods for round specimens and cords: o 4 rods; o 10 cords. Gauge length – 12,5mm; Travel: +20% -10%; Frequency – 1Hz; Maximum Strain Error: <±0.5% of strain; Bridge Resistance – 350 Ohms nominal; Sensitivity – 2 mV/V nominal; Temperature Coefficient of Zero ±0.01% FSO/°C; Repeatability: ±0.1% FSO; Hysteresis: ±0.3% FSO; Resolution: 0.001 mm; Automatic selfrecognition by Instron system electronics; Furnace Compatability: SF 3117; Should be fully compatible with Instron software Bluehill 2 and WaweMatrix. Warranty period: 1 year Delivery: Not later than 6 weeks. Documentation: Calibration certificate Set of user manuals (in English) sufficient for the setting-up, operation and maintenance of the system. Puslapis 15 iš 26 Annex 4 to the Conditions of the Small Value Tender Contract on purchase of laboratory scientific equipment No._____ Įrangos pirkimo-pardavimo sutartis Nr. LEI XX/XX/XX Contract on Purchase of Laboratory Scientific Equipment No. LEI XX/XX/XX Kaunas 2012-XX-XX _______, Reg. Nr. ____, adresas ______, _______, Reg. No. _____, registration office atstovaujama _______ ______, veikiantis ______, under representation of _______ pagal _______, toliau vadinamu Tiekėju, ir ______, acting on ________, hereinafter referred to as Supplier, and Lietuvos energetikos institutas, įmonės kodas 111955219, adresas Breslaujos g. 3, Lithuanian Energy Institute, reg. code 44403 Kaunas, Lietuvos Respublika, veikiančio 111955219, registration office at Breslaujos st. 3, pagal instituto įstatus, atstovaujamas 44403 Kaunas, the Republic of Lithuania, acting direktoriaus Eugenijaus Ušpuro, toliau on institute’s statute, under representation of vadinamu Pirkėju, director Eugenijus Ušpuras, hereinafter referred to as Purchaser, toliau sutartyje Tiekėjas ir Pirkėjas atskirai vadinami „šalimi“, o kartu – „šalimis“, jointly hereinafter referred to as the ‘Parties’, and any of them separately – as a ‘Party’, sudarė šią sutartį ir susitarė dėl žemiau išvardintų sąlygų: have concluded the Contract on the following: 1. SUTARTIES OBJEKTAS 1.1. Nr./ No. 1. CONTRACT OBJECT Pirkėjas užsako ir Tiekėjas įsipareigoja 1.1. pristatyti ir sumontuoti Pirkėjo nurodytoje vietoje šią laboratorinę įrangą (toliau – Įranga): The Purchaser orders and the Supplier accepts an obligation to supply and install in Purchaser’s place the following Scientific Equipment (hereinafter referred to as the ‘Equipment’): Įrangos pavadinimas, modelis ir gamintojas/ Equipment, model and manufacturer Vieneto Kiekis/ kaina, LT/ Amount Unit price, LT Vieneto kaina su PVM, LT/ Unit price including VAT, LT 1 Iš viso/Total: 1.2. Įrangos techninė specifikacija turi atitikti 1.2. šios sutarties 1 priede nurodytą techninę specifikaciją; 1.3. Visas Įrangos komplektas ir jo komponentų charakteristikos yra išdėstytos Techninėje specifikacijoje (1 priedas), kuri yra neatsiejama šios sutarties dalis; 1.3. Technical specification of the Equipment shall correspond to specification appended hereto as Annex 1; Complete set of the Equipment and characteristics of its components are cited in Technical Specification (Annex 1), which is being indispensable Part of the Contract; Puslapis 16 iš 26 1.4. Įrangos pristatymo terminas (tiekimas ir 1.4. sumontavimas) – ne vėliau, kaip per 6 savaites mėnesius nuo šios sutarties pasirašymo dienos. Įrangos pristatymo vieta: Lietuvos Energetikos Institutas, Breslaujos g. 3, Kaunas, suderinus su Pirkėjo atstovu konkretų padalinį ir Įrangos pristatymo laiką. Pristatytos Įrangos sumontavimo, išbandymo Pirkėjo buveinėje ir darbuotojų apmokymo darbui su Įranga terminas – ne vėliau kaip 1 (vienas) mėn. nuo Įrangos pristatymo dienos. 1.5. Šios sutarties vykdymo terminas, šalims 1.5. raštu išreiškus sutikimą, gali būti pratęstas vieną kartą ne ilgesniam kaip 2 savaičių laikotarpiui ir toks pratęsimas nebus laikomas esminiu sutarties sąlygų keitimu. 2. ŠALIŲ TEISĖS IR PAREIGOS 2. RIGHTS PARTIES 2.1. Pirkėjas sutarties vykdymo metu turi teisę: 2.1.1. reikalauti iš Tiekėjo pateikti informaciją 2.1. apie sutarties vykdymo eigą; 2.1.2. kreiptis į Tiekėją su prašymu suteikti 2.1.1. konsultacijas dėl prievadų įrengimo Pirkėjo 2.1.2. patalpose Tiekėjo tiekiamai įrangai. 2.2. Pirkėjas įsipareigoja: 2.2.1. sumokėti Tiekėjui sutartyje numatytą Įrangos kainą; 2.2.2. teikti visokeriopą pagalbą Tiekėjui, siekdamas kad sutartyje numatyta Įranga būtų pristatyta laiku; 2.2.3. paruošti tinkamai įrengtas vidaus patalpas su prievadais tiekiamai Įrangai pajungti. 2.3. Tiekėjas sutarties vykdymo metu turi teisę: 2.3.1. kreiptis pagalbos į Pirkėją sutarties vykdymo klausimais; 2.3.2. reikalauti iš Pirkėjo atlikti apmokėjimą pagal šioje sutartyje nustatytas sąlygas. Term of delivery (supply and installation) of equipment – not later than within 6 (six) weeks after signing of the Contract. Place of delivery of the Equipment: Lithuanian Energy Institute, Breslaujos st. 3, Kaunas, particular subdivision and equipment’s delivery time is agreed with Purchaser’s representative. Term for setup, tuning and probation of delivered Equipment as well as for training Purchaser’s personnel for work with the Equipment - not later than within 1 (one) month from the day of delivery of the Equipment; Due to necessity, the term of contractual undertakings may be extended by the mutual written agreement of both Parties but not longer than for two-week period and that shall not be considered substantial change of the Contract conditions. 2.2. 2.2.1. 2.2.2. 2.2.3. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. AND DUTIES OF THE During the validity term of the Contract Purchaser has the right: to require the Supplier information about the fulfillment of the Contract; to require the Supplier to consult on installation of connections for supplied Equipment in Purchaser’s premises. Purchaser undertakes: to pay the price of the Equipment indicated in the Contract; to render assistance to the Supplier in order to ensure delivery of the Equipment in time; appropriately prepare premises for setup of the Equipment. During the validity term of the Contract Supplier has the right: to ask Purchaser for help in performing the Contract; to require Purchaser to make a payment under the terms and Puslapis 17 iš 26 2.4. Tiekėjas įsipareigoja: 2.4.1. laiku pristatyti sutartyje nurodytą Įrangą; 2.4.2. Pirkėjo reikalavimu teikti visą informaciją apie sutarties vykdymo eigą; 2.4.3. nedelsiant pranešti Pirkėjui apie sutarties vykdymo sunkumus ir kitas aplinkybes, kurios gali turėti neigiamos įtakos sutarties tinkamam įvykdymui; 2.4.4. apmokėti visas Įrangos pristatymo, draudimo, muito mokesčius, įskaičiuotus į Įrangos kainą (įrangos tiekimo sąlygos pagal INCOTERMS 2000 – DDP (Delivered Duty Paid); 2.4.5. suteikti Pirkėjui visą informaciją ir konsultacijas dėl vidaus patalpų ir prievadų jose paruošimo tiekiamai Įrangai; 2.4.6. reikalui esant savo sąskaita apmokėti specialisto kelionės į Pirkėjo buveinę ir grįžimo išlaidas, reikalingos Įrangos pajungimui, bandymams, Pirkėjo personalo būtinam minimaliam mokymui; 2.4.7. nedelsiant pašalinti patiektos Įrangos bandymo metu nustatytus defektus; 2.4.8. užtikrinti Įrangos garantinį aptarnavimą; 2.4.9. kartu su Įranga pateikti įrangos naudojimo instrukciją lietuvių kalba arba sutrumpintą vertimą, skirtą darbui su Įranga, taip pat Įrangos ir jos komplektuojančių dalių pilną aprašymą anglų kalba, pakankamą normaliai Įrangos eksploatacijai, derinimui ir priežiūrai vykdyti; 2.4.10. sutartinių įsipareigojimų vykdymui pasitelkti savo pasiūlyme nurodytą subtiekėją. Subtiekėjas gali būti keičiamas tik gavus išankstinį raštišką Pirkėjo sutikimą. Subtiekėjo pasitelkimas nekeičia Tiekėjo atsakomybės dėl sutarties įvykdymo, todėl bet kokiu atveju Tiekėjas privalo prisiimti visišką atsakomybę už subtiekėjų veiklą vykdant sutartį. conditions of the Contract. 2.4. Supplier undertakes: 2.4.1. to deliver in time the Equipment indicated in the Contract; 2.4.2. to provide all information about the fulfillment of the Contract upon request of Purchaser; 2.4.3. to notify Purchaser immediately about the difficulties of the fulfillment of the Contract and other circumstances, that may negatively affect the fulfillment of the Contract; 2.4.4. to cover all expenditures of transportation of the Equipment, insurance, customs duties, included to price of the Equipment (terms of delivery of Scientific Equipment according to INCOTERMS 2000 – DDP (Delivered Duty Paid)); 2.4.5. to provide all information and consultations on preparation of Purchaser premises and installation of connections for supplied Equipment therein; 2.4.6. to cover all its experts travel expenses to Purchaser’s place that is necessary for setup and testing of the Equipment as well as for basic training of Purchaser’s personnel; 2.4.7. to eliminate immediately all defects of delivered Equipment determined during its testing time; 2.4.8. to ensure warranty services for the Equipment; 2.4.9. to provide a set of user manuals in Lithuanian or translation’s summary, Equipment’s and it’s parts full description in English sufficient for the setting-up, operation and maintenance of the system; 2.4.10. to ask sub-supplier’s, indicated in the offer, to fulfil contractual obligations. Sub-supplier may be changed with Purchaser’s preconceived written agreement. Purchaser’s responsibility according to contractual obligations does not change even though the sub-supplier is involved. The Supplier assumes all responsibility of subPuslapis 18 iš 26 suppliers’ actions. 3. SUTARTIES KAINA IR ATSISKAITYMO 3. CONTRACT PRICE AND TERMS OF SĄLYGOS PAYMENT 3.1. Visi atsiskaitymai tarp sutarties šalių šios 3.1. Currency of payments done between sutarties pagrindu bus vykdomi litais the Parties in the frameworks of the (Lt)/eurais (EUR). Contract is litas (Lt)/Euro (EUR); 3.2. Total Contract price is _____ Lt 3.2. Šios sutarties kaina yra _____ Lt (______)/ (_____)/ ________ Eur (_______). All _______ Eur (______). Visi privalomi Tiekėjo necessary taxes and expenditures of patiriami mokesčiai ir išlaidos, susiję su the Supplier, which are related to sutarties įpareigojimų užtikrinimu, yra įtraukti į fulfillment of contractual obligations, sutarties kainą, tarp jų ir PVM, kuris sudaro are included in the Contract price ______ Lt ( _____ litai, _____ centai); included VAT which is _______ Lt (_________); 3.3. Sutarties galiojimo metu kainos bus koreguojamos dėl įstatymais pakeisto 3.3. During the Contract period the pricing shall be recalculated due to law (sumažinto ar padidinto) pridėtinės vertės changes of VAT value (reduced or mokesčio (toliau – PVM). Sutarties kainų increased). Contractual pricing is pakeitimas dėl PVM pakeitimo skaičiuojamas changing due to VAT changes and is nuo sutartyje nurodytos prekių kainos be PVM, calculated adding new VAT value to pridedant naują PVM tarifo dydį. the Contract price without VAT. Perskaičiavimas vykdomas po Lietuvos Recalculating enacts from the day Respublikos pridėtinės vertės mokesčio Republic of Lithuania VAT law įstatymo, kuriuo keičiasi mokesčio tarifas, publication in the “Valstybes zinios” or paskelbimo leidinyje „Valstybės žinios“ arba jį in another publication, which shall pakeisiančiame leidinyje dienos ir replace “Valstybes zinios”. perskaičiuotos kainos pradedamos taikyti nuo Recalculated price shall enact from pakeisto mokesčio tarifo įsigaliojimo dienos. the moment of changed tariff effect. Perskaičiuotos kainos keičiamos raštišku šalių Recalculated price shall be changed susitarimu. Pasikeitus kitiems mokesčiams, with both parts written agreement. sutarties kaina nebus perskaičiuojama; Other taxations’ changing does not 3.4. Pirkėjas yra atsakingas už PVM mokėjimą į influence the price of the Contract; valstybės biudžetą už įsigytą Įrangą, jeigu 3.4. The Purchaser shall pay VAT of the tokia prievolė Pirkėjui yra nustatyta Lietuvos Equipment was bought to the state’s Respublikos teisės aktuose. budget if it is statutory of the Republic 3.5. Sutarties galiojimo metu kainos dėl bendro of Lithuania. kainų lygio kitimo nebus perskaičiuojamos. 3.5. During the Contract period the pricing 3.6. Šioje sutartyje nustatytos kainos yra susietos shall not be recalculated due to su oficialiu EURO ir Lietuvos Lito kursu changes of general pricing level; (sutarties pasirašymo momentu oficialus 3.6. The prices specified herein shall be paid kursas yra 3,4528 Lt = 1 EUR). Pasikeitus according to the official rate of oficialiam EURO ir LITO santykiui, šios sutarties exchange between Euro (EUR) and šalių neįvykdytų įsipareigojimų sumos laikomos Lithuania-Litas (LTL). According to the automatiškai pakeistomis (nedarant jokių effective official rate of exchange on specialių pakeitimų sutartyje ar kituose the date of Contract signing, 1 EUR dokumentuose). Neįvykdytų įsipareigojimų equals 3,4528 LTL. Following changes sumos perskaičiuojamos litais taip, kad atitiktų in the official rate of exchange tas pačias EURO sumas iki EURO ir Lietuvos between EUR and LTL, the amount of Lito kurso pasikeitimo. unfulfilled obligations specified in the 3.7. Pirkėjas ne vėliau kaip per 10 dienų po Contract automatically change without Puslapis 19 iš 26 užsakymo pateikimo sumoka Tiekėjui 30 % any other specific changes in the visos sutarties kainos dydžio avansą, kuris Contract or other documents. The sudaro _________ (_______). amount of unfulfilled obligations shall 3.8. Pirkėjas ne vėliau kaip per 30 dienų nuo be recalculated in Litas in accordance atsiskaitymo dokumentų (pasirašyto Įrangos with the same amount in euros before perdavimo-priėmimo akto, Tiekėjo išrašytos the change of exchange rate between sąskaitos faktūros) gavimo ir pasirašymo EUR and LTL; dienos sumoka Tiekėjui likusią 70 % visos 3.7. The Purchaser shall pay to the Supplier sutarties kainos sumą, t.y. _________ 30% from the total Contract price (________). prepayment, i.e. _____ (_____), not later than within 10 days form the submission of order; 3.8. The ultimate 70 % of the total Contract price, i.e. _______ (____) the Purchaser shall pay to the Supplier not later than within 30 days after the delivery of the Equipment and signing of invoice and Acceptance Certificate by both Parties. 4. ĮRANGOS PRISTATYMO SĄLYGOS 4. TERMS OF EQUIPMENT DELIVERY OF THE 4.1. Įranga turi būti pristatyta Lietuvos energetikos institutui (Breslaujos g. 3, 4.1. The Equipment shall be delivered to Kaunas) pagal Prekių pristatymo sąlygas Lithuanian Energy Institute (Breslaujos (INCOTERMS) 2000 – DDP (Delivered Duty st. 3, Kaunas, Lithuania) according to Paid) Kaunas. INCOTERMS 2000 - DDP (Delivered Duty 4.2. Tiekėjas gali pats pasirinkti vežėją, kuris Paid) Kaunas; pristatys Įrangą Pirkėjui į sutartyje nurodytą 4.2. The Supplier can choose a carrier that vietą. will undertake to deliver to Purchaser the Equipment to the place indicated in the Contract; 4.3. Tiekėjas atsako už Įrangos įpakavimo ir 4.3. The Supplier is responsible that the transportavimo atitikimą visiems Equipment shall be packaged and bendriesiems standartams, taikomiems transported according to all common laboratorinės ar panašios įrangos standards applied to transportation of transportavimui, siekiant užtikrinti saugų the Equipment or similar equipment that Įrangos pristatymą. will ensure safe delivery thereof; 4.4. All the risks concerning the Equipment 4.4. Visa Įrangos atsitiktinio žuvimo ar sugedimo pass from the Supplier to the Purchaser rizika pereina Pirkėjui nuo to momento, kai from the due (according to paragraphs Tiekėjas tinkamai, vadovaudamasis šios 5.1-5.3) acceptance of delivery of the sutarties 5.1.-5.3. punktais, perduoda Įrangą Equipment at the Purchaser’s place. Pirkėjui. 5. PERDAVIMO – PRIĖMIMO SĄLYGOS 5.1. Pirkėjas priima tik Lietuvos energetikos institutui Tiekėjo atstovų pristatytą, sumontuotą ir suinstaliuotą Įrangą. 5.2. Įrangos priėmimas įforminamas pasirašant 5. TERMS DELIVERY OF ACCEPTANCE OF 5.1. The Equipment will be accepted by the Purchaser only after the delivery, setup and tuning by the Supplier’s representatives at Lithuanian Energy Institute; 5.2. The acceptance of the Equipment shall Puslapis 20 iš 26 abipusį įrangos perdavimo-priėmimo aktą. 5.3. Jei pristatytos Įrangos kokybė ar specifikacija neatitinka reikalavimų, nustatytų Įrangos Techninėje specifikacijoje (sutarties priedas Nr. 1), Pirkėjas turi teisę: 5.3.1. pareikalauti, kad Tiekėjas nedelsiant pakeistų netinkamas Įrangos dalis tinkamomis, arba 5.3.2. pareikalauti, kad Tiekėjas nedelsiant panaikintų visus pristatytos Įrangos defektus, arba 5.3.3. pareikalauti, kad tiekėjas nedelsiant pakeistų netinkamą Įrangą nauja tinkama. 5.4. Sumontavus ir suinstaliavus Įrangą, Tiekėjo atstovas(ai) trumpai supažindina ir apmoko Pirkėjo atstovus dirbti su šia Įranga. 6. ŠALIŲ ATSAKOMYBĖ be confirmed by signing the Acceptance Certificate by both Parties; 5.3. If the quality or specification of delivered Equipment does not correspond to Technical Specification (Annex 1), the Purchaser has the right to choose one of the following options: 5.3.1. to demand the immediate replacement of improper parts of the Equipment with an appropriate one, or 5.3.2. to demand the immediate elimination of any deficiencies of delivered Equipment by the Supplier, or 5.3.3. to demand the immediate replacement of delivered Equipment with new and appropriate one. 5.4. At the time of setup and tuning of the Equipment the Supplier’s representative (s) will briefly acquaint the Purchaser with basic operation specifics and directions for the use of the Equipment. 6. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES 6.1. Tiekėjui laiku nepristačius Pirkėjui Įrangos iki 6.1. If the Supplier fails to meet the final šios sutarties 1.4. punkte numatyto termino, date for delivery of the Equipment, the Pirkėjas turi teisę reikalauti iš Tiekėjo mokėti Purchaser shall be entitled to demand 0,02 procento dydžio delspinigius nuo payment of a contractual penalty from sutarties kainos už kiekvieną pavėluotą dieną the determined delivery date on. The pristatyti Įrangą, bet ne daugiau kaip 10 % applicable rate for such contractual visos sutarties kainos. penalty shall be 0.02% of the Contract 6.2. Pirkėjui laiku nesumokėjus šios sutarties 3.2. Price for each day of delay and up to 10 punkte nustatytos sutarties kainos, Tiekėjas % of the Contract Price; turi teisę reikalauti iš Pirkėjo mokėti 0,02 6.2. If the Purchaser fails to pay the Contract procento dydžio delspinigius nuo price indicated in paragraph 3.2, the nesumokėtos sutarties kainos už kiekvieną Supplier shall be entitled to demand sumokėti pavėluotą dieną, bet ne daugiau payment of the contractual penalty from kaip 10 % visos sutarties kainos. the determined payment day on. The 6.3. Bet kokie nesutarimai ar ginčai, kylantys tarp applicable rate for such contractual šalių dėl šios sutarties, sprendžiami abiejų penalty shall be 0.02% of the unpaid sutarties šalių derybomis. Šalims nepavykus Contract price for each day of delay and susitarti per 10 darbo dienų, bet kokie ginčai up to 10 % of the Contract price; sprendžiami pagal Lietuvos Respublikos 6.3. The Parties agree to settle by teisę, kompetentingame Lietuvos Respublikos negotiations all disputes and teisme, pagal Pirkėjo buveinės vietą. disagreements that may arise in the course of fulfillment of the Contract. In cases the Parties do not find mutually acceptable solution in 10 working days, the dispute will be settled according to the laws of the Republic of Lithuania, in Purchaser’s registration place Court of first instance. Puslapis 21 iš 26 7. NENUGALIMOS JĖGOS APLINKYBĖS 7. FORCE MAJEURE (FORCE MAJEURE) 7.1. Šalys nėra laikomos atsakingomis už bet kokių įsipareigojimų pagal šią Sutartį neįvykdymą ar dalinį neįvykdymą, jeigu tai įvyko dėl nenugalimos jėgos aplinkybių, tokių kaip potvynio, gaisro žemės drebėjimo ir kitų stichinių nelaimių, taip pat Vyriausybės sprendimų ir kitų aktų, kurių šalys negalėjo numatyti, išvengti ar pašalinti jokiomis priemonėmis. Nenugalimos jėgos aplinkybėmis laikomos aplinkybės, nurodytos Lietuvos Respublikos civilinio kodekso 6.212 str. ir Atleidimo nuo atsakomybės esant nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybėms taisyklėse, patvirtintose Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1996 m. liepos 15 d. nutarimu Nr. 840. Nustatydamos nenugalimos jėgos aplinkybes šalys vadovaujasi Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. kovo 13 d. nutarimu Nr. 222 „Dėl nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybes liudijančių pažymų išdavimo tvarkos patvirtinimo“. Esant nenugalimos jėgos aplinkybėms Sutarties šalys Lietuvos Respublikos teisės aktuose nustatyta tvarka yra atleidžiamos nuo atsakomybės už Sutartyje numatytų prievolių neįvykdymą, dalinį neįvykdymą arba netinkamą įvykdymą, o įsipareigojimų vykdymo terminas pratęsiamas. 7.2. Šalis, prašanti ją atleisti nuo atsakomybės, privalo pranešti kitai šaliai raštu apie nenugalimos jėgos aplinkybes nedelsdama, bet ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas nuo tokių aplinkybių atsiradimo ar paaiškėjimo, pateikdama įrodymus, kad ji ėmėsi visų pagrįstų atsargumo priemonių ir dėjo visas pastangas, kad sumažintų išlaidas ar neigiamas pasekmes, taip pat pranešti galimą įsipareigojimų įvykdymo terminą. Pranešimo taip pat reikalaujama, kai išnyksta įsipareigojimų nevykdymo pagrindas. 7.3. Pagrindas atleisti šalį nuo atsakomybės atsiranda nuo nenugalimos jėgos aplinkybių atsiradimo momento arba, jeigu laiku nebuvo pateiktas pranešimas, nuo pranešimo pateikimo momento. Jeigu šalis laiku neišsiunčia pranešimo arba neinformuoja, ji privalo kompensuoti kitai 7.1. The Parties are released from responsibility for non-fulfillment or improper fulfillment of the obligations under the Contract, if the non-fulfillment takes place due to the circumstances of force-majeure, such as natural disasters like flood, fires, earthquake, as well as acts of legislative bodies, which at the time of drawing the Contract the Party could not foresee and which it could not avoid or overcome. Force-majeure is statutoried in the Civil Code of the Republic of Lithuania 6.212 article, the regulation enacted on 15 July 1996 by the Republic of Lithuania Government Nt.840, the law enacted on 13 March 1997 by the Republic of Lithuania Government Nr.222. Parts are indemnified for contractual obligations default. Contractual obligations pursuance term is prolonged; 7.2. A Party successfully invoking force majeure Clause shall give notice to the other Party of any such force majeure circumstance not later than within 3 (three) working days from the rise or emergence of such circumstances, by submitting evidences, that the Party have taken all reasonable means to reduce expenses or limit the unfavorable effect of the impediment. The Party shall also give notice of a likely term of the performance of its obligations. The Party shall also give such notices even if the basis of non-performance of the obligations no longer exists; 7.3. The basis for the relieve the Party of duties and responsibilities under the Contract starts up from the emergence of force majeure circumstances when due notice of such circumstances have been given or from the moment of submission of such notice. If the Party fails to notify properly of the force majeure circumstance the other Party, the Party shall pay damages to the other Party. Puslapis 22 iš 26 šaliai žalą, kurią ši patyrė dėl laiku nepateikto pranešimo arba dėl to, kad nebuvo jokio pranešimo. 8. KOKYBĖ IR GARANTIJOS 8. GUARANTEE AND SERVICE 8.1. Tiekėjas privalo užtikrinti pristatytos Įrangos, nurodytos sutarties 1.1. punkte ir priede Nr. 1 kokybę ir tinkamą funkcionavimą bei įsipareigoti nemokamai pašalinti Įrangos ar jos dalių trūkumus, atsiradusius ne vėliau kaip per 12 mėnesių nuo paleidimo testų bei perdavimo-priėmimo akto pasirašymo dienos. 8.2. Tiekėjas privalo padengti visas su Įrangos garantiniu aptarnavimu susijusias transportavimo ir draudimo išlaidas. Garantija netaikoma, jei Įranga buvo sugadinta ar naudota ne pagal paskirtį Pirkėjo personalo. 8.3. Garantijos galiojimo metu Tiekėjas nemokamai pašalina Įrangos defektus per 20 dienų nuo Pirkėjo pranešimo Tiekėjui apie defektus dienos. 8.4. Iškilus problemoms ar Įrangos gedimui, Tiekėjas turi atsakyti ne vėliau kaip per 48 valandas nuo pranešimo apie iškilusias problemas, atsižvelgiant į tai, kad pranešimas apie problemas pateikiamas darbo dienomis ir valandomis (pirmadienį-penktadienį 08.00 – 17.00 val.). 8.1. The Supplier guarantees the quality and workability of the Equipment described in article 1.1 and Annex 1, and undertakes to provide free service on fixing defects of the Equipment when those defects are revealed within 12 months after starting tests and signature of Acceptance Certificate. 8.2. The Supplier shall cover all transportation and insurance expenditures if they arise in connection with aforementioned conditions of guarantee. The Supplier shall not be responsible for the damages of the Equipment caused by Purchaser as a result of maloperation or mishandling by the Purchaser’s personnel; 8.3. The Supplier shall eliminate defects, which arise during the term of guarantee, within 20 days after Purchaser notifies Supplier about defects; 8.4. Remedy time for announced defects is maximum 48 hours from complaints Monday-Friday 8.00 a.m. – 5.00 p.m. 9. SUTARTIES PAKEITIMAS IR NUTRAUKIMAS 9. MODIFICATION AND TERMINATION OF THE CONTRACT 9.1. Sutarties sąlygos sutarties galiojimo 9.1. The contractual obligations shall not be laikotarpiu negali būti keičiamos, išskyrus changed, except conditions, which do tokias sutarties sąlygas, kurias pakeitus not change the essential terms of the nebūtų pažeisti Viešųjų pirkimų įstatymo 3 Contract and contradict principles straipsnyje nustatyti principai ir tikslai bei established in the Law on Public tokiems sutarties sąlygų pakeitimams yra Procurement. Modifications made in the gautas Viešųjų pirkimų tarnybos sutikimas. Contract on the Parties’ agreement Sutarties sąlygų keitimu nebus laikomas should be recorded in Annexes being sutarties sąlygų koregavimas šioje sutartyje indispensable part of the Contract; nustatytomis aplinkybėmis. Tais atvejais, kai 9.2. Due to unforeseeable circumstances, the sutarties sąlygų keitimo būtinybės nebuvo model of the Equipment being įmanoma numatyti rengiant pirkimo purchased may be changed under the konkurso sąlygas ir šios sutarties sudarymo condition that the equipment of another metu, sutarties šalys gali keisti tik neesmines model will conform to all specified pirkimo sutarties sąlygas. Sutarties requirements and will be delivered at pakeitimai atlikti šalių sutarimu turi būti the same Contract price; Puslapis 23 iš 26 9.2. 9.3. 9.4. 9.5. 9.6. įrašyti į priedus, kurie tampa privaloma sutarties dalimi. Susidarius iš anksto nenumatytoms aplinkybėms, gali būti pakeistas perkamos Įrangos modelis, su sąlyga, kad kito modelio įranga visiškai atitiks visus keliamus reikalavimus ir bus pristatyta už šioje sutartyje numatytą kainą. Šioje sutartyje numatomas mokėjimo grafikas yra preliminarus. Atsiradus iš anksto nenumatytoms aplinkybėms, šalys turi teisę jį keisti abipusiu sutarimu. Jei aplinkybės, nurodytos sutarties 7.1 punkte tęsiasi daugiau nei 20 darbo dienų, kiekviena šalis gali nutraukti sutartį, nusiųsdama kitai šaliai raštišką pranešimą. Tokiu atveju šalys tarpusavyje sutaria dėl sutarties nutraukimo ir apmokėjimo sąlygų. Vienašališkai prieš laiką sutartis gali būti nutraukta tik vienai iš šalių nevykdant sutarties esminių reikalavimų arba įsipareigojimų, raštu įspėjus apie tai sutarties nevykdančią šalį ne vėliau kaip prieš 30 (trisdešimt) dienų. 9.3. Payment timetable indicated in the Contract is preliminary. Due to unforeseeable circumstances, it may be modified by the mutual agreement of the Parties to the Contract; 9.4. If circumstances described in article 7.11 of the Contract last more than 20 working days each Party may terminate the Contract with prior written notice to the other Party. In this case the Parties shall mutually agree on the arrangements for termination of the Contract and payment conditions; 9.5. The Contract may be terminated by either party at any time if it determines that the other Party has substantially failed to perform its functions or duties under the Contract. In such case the Party initiating termination procedures shall notify the other Party in writing, at least 30 (thirty) days prior to its intent to terminate the Contract; 9.6. In case of termination of the Contract, Parties will refund to each other all actual expenses including prepayment, losses, overhead charges, transportation Sutarties nutraukimo atveju, šalys viena kitai and other expenses. atlygins esamas išlaidas, tokias kaip išankstinis apmokėjimas, nuostoliai, pridėtinės, transportavimo išlaidos ar kitos išlaidos. 10. KITOS SĄLYGOS 10. OTHER CONDITIONS 10.1. Sutartis yra sudaryta dviem lygiaverčiais 10.1. The Contract is made in two equally egzemplioriais lietuvių ir anglų kalbomis, po binding copies, in Lithuanian and vieną egzempliorių (abiem kalbomis) English. Each Party receives one copy kiekvienai šaliai. Abu sutarties egzemplioriai of the Contract (in both languages). turi vienodą teisinę galią. Kilus nesutarimams Each of the copies has equal validity. dėl sutarties teksto aiškinimo ar esant In case of any disagreement with prieštaravimams tarp anglų kalba ir lietuvių regard to different interpretation of the kalba sudarytų sutarties tekstų, text of the Contract or conflict between vadovaujamasi sutarties tekstu lietuvių the two language versions, the kalba. Lithuanian version of the Contract shall prevail; 10.2. The Contract comes into force after 10.2. Sutartis įsigalioja po to, kai abi šalys ją signing it by both Parties; pasirašo. 10.3. Lietuvos Respublikos įstatymai reguliuoja 10.3. The Contract shall be governed in visus sutartinius dalykus. accordance with the laws of the Republic of Lithuania; 10.4. Bet koks sutarties papildymas ar pakeitimas 10.4. Any amendments or modifications of bus įformintas raštiškai sutarties priedo the Contract shall be made in the form Puslapis 24 iš 26 pavidalu ir pasirašytas abiejų šalių. Bet kokie dokumentai, pataisymai, pakeitimai, sutarties priedai, taip pat ir pati sutartis siunčiami faksu vienos šalies kitai turi juridinę galią. 10.5. Visi pranešimai, reikalavimai, prašymai ir kita korespondencija tarp šalių pagal šią sutartį turi būti sudaryti raštu ir siunčiami registruotu paštu ar faksu adresuotu atitinkamai šaliai žemiau nurodytais adresais arba kitais adresais duotais šalių viena kitai. 10.6. Sutarties galiojimas baigiasi, kai visi sutarties įsipareigojimai yra tinkamai įvykdyti arba kai abi šalys tarpusavyje susitaria dėl sutarties pabaigos. 10.7. Šalys neturi teisės perduoti sutartyje nustatytų savo įsipareigojimų trečiai šaliai be išankstinio raštiško kitos šalies sutikimo. 10.8. Visa informacija, susijusi su sutarties objektu, sutartiniais įsipareigojimais ir kita sutartyje išdėstyta informacija šalių yra traktuojama kaip konfidenciali. 10.9. Žemiau pateikti priedai sudaro neatsiejamą sutarties dalį: 10.9.1. Techninė specifikacija. 11. ŠALIŲ ADRESAI IR BANKO SĄSKAITOS TIEKĖJAS ______ Reg. Nr. ______ PVM mokėtojo kodas ______ Adresas: ______ _____ Tel.: ______ Faks. ______ El. paštas: _______ Sąskaita: Sąskaitos numeris: Bankas: of written Annexes and signed by both Parties. Any documents including amendments, modifications and Annexes to the Contract, as well as the Contract itself, transmitted by Parties to each other by fax are valid; 10.5. All notices, requests or other correspondence between the Parties pursuant to the Contract shall be in writing and sent by registered mail or transmitted by fax to the following addresses of relevant Parties or other addresses presented by the Parties; 10.6. The Contract is in force until the proper fulfilment of all contractual obligations, or mutual agreement of the Parties on termination of the Contract; 10.7. The Parties have no right to transfer their obligations defined by this Contract to the third parties without prior written consent of the other Party; 10.8. The Parties shall treat all the information related to the subject matter of contractual obligations and other information presented in this Contract as confidential; 10.9. The following Annexes form indispensable part of the Contract: 10.9.1. Technical specification. 11. LEGAL ADDRESSES AND ACCOUNTS OF THE PARTIES BANK SUPPLIER ______ Reg. No. ______ VAT payer code ______ Address: ______ _______ Tel.: ______ Fax: ______ e-mail: ______ Account information: IBAN EUR: Bank: Puslapis 25 iš 26 PIRKĖJAS Lietuvos energetikos institutas Adresas: Breslaujos g. 3 LT-44403 Kaunas Įmonės kodas: 111955219 PVM mokėtojo kodas: LT119552113 Tel.: +370 37 351403 Faks: +370 37 351271 PURCHASER Lithuanian Energy Institute Address: Breslaujos st. 3 44403 Kaunas, the Republic of Lithuania Reg. No.: 111955219 VAT payer code LT119552113 Tel.: +370 37 351403 Fax: +370 37 351271 Sąskaita: Sąskaitos numeris: Bankas „Ūkio bankas”, Kauno filialas Banko adresas: Maironio g. 26 LT-44249 Kaunas Account: Account Number: Bank ‘Ūkio bankas’, Kaunas Branch Bank address: Maironio st. 26 LT-44249 Kaunas TIEKĖJAS/SUPPLIER ______ / ______ PIRKĖJAS/PURCHASER Direktorius / Director ______ Eugenijus Ušpuras A.V. / Stamp place A.V. / Stamp place Puslapis 26 iš 26
© Copyright 2026 Paperzz