HIRA-TAI FORUM
INTERNATIONAL GLASS-ROOTS
made redundant tomorrow.
Unemployment would skyrocket, thousands more families
Are “Surplus” Jobs
necessary?
would suddenly face serious
financial problems and there
「余計な」仕事は必要ですか?
よ
けい
し
ごと
ひつ
would likely be an increase in
homeless people living in parks.
よう
Text: Steve (England)
And if all that wasn’t bad
文:スティーブ(イギリス)
enough, the already heavily
ぶん bankrupt Japanese government
would be faced with an even
larger bill for unemployment
Many foreigners who come to Japan are bemused to see the many
benefits.
よ
けい
し
ごと
‘surplus’ jobs being performed almost every day in cities like Tokyo.
「余 計 な」仕 事 をしているす
These include such seemingly redundant jobs as elevator ladies, car
べての人が、明日いらなくなることを考えてみてください。失業
park attendants in suits, the typical 10 construction workers standing
者は一気に増え、数千の家族が金欠病に陥り、公園で生活するホ
ひと
しゃ
いっ き
あ
す
ふ
かんが
すうせん
ぞう か
か ぞく
き ん け つびょう
しつぎょう
おちい
ちが
わる
こうえん
せいかつ
かんが
と う さ ん じょうたい
around while one man digs a hole, bank staff who push buttons and
ームレスが増加するに違いない。もっと悪く考えれば、倒産状態
hand out queuing tickets to bank visitors, etc.
の日本政府は、さらなる失業者負担費用に直面するだろう。
に ほんせい ふ
らいにち
おお
がいこくじん
とうきょう
だい と
し
よ けい
し ごと
つ
ちゅうしゃじょう せ い
び
いん
は、エレベーターガール、スーツを身 に着 けた駐車 場 整 備 員 、
ひ と り
ほ
だ
さ ぎょう
こう じ げん ば
き
一人しか掘り出し作業をしていないのに、工事現場に決まったよ
た
に ん
ろうどうしゃ
お
れつ
なら
うに立っている 10 人ほどの労働者、ボタンを押したり、列に並
ひと
せい り けん
て わた
Additionally, questions should perhaps be asked as to whether
こんわく
いたるところで見られる「余計な」仕事に困惑している。それら
み
ぎんこう
よ けい
おも
ぶ人に整理券を手渡したりしている銀行スタッフなど、余計と思
Japan’s unemployment rate is actually as low as stated. With thousands, possibly millions of people working in what appear to be
almost totally unnecessary jobs (in particular in the construction
industry), shouldn’t Japan’s ‘real’ unemployment rate be far higher?
に ほん
える仕事だ。
ぎ もん
While on the surface these jobs appear mind-numbingly boring,
profits, there are major advantages when the bigger picture is considered.
し ごと
たいくつ
まった
む
表面上これらの仕事は、どうしようもないほど退屈で、全く無
じゅうぎょう い ん
り
えき
そこ
おお
め
意 味 で、従業 員 の利 益 を損 なうが、大 きな目 でみれば、かなり
り てん
の利点がある。
Just imagine if all the people doing these ‘redundant’ jobs were
28
じっさい
ひく
すうせん
ごと
すうひゃく ま ん
とく
ひと
け ん せつぎょう
ひつよう
に
ほん
ほん
ない仕事についているのだ(特に建設業において)。日本の「本
とう
almost completely pointless and negatively affect the employer’s
み
い
と疑問がわいてくる。数千、数百万という人がほとんど必要では
し
い
し つ ぎょうりつ
ついでだが、日本の失業率が言われているほど実際に低いのか
し ごと
ひょうめんじょう
ちょくめん
まいにち
来日する多くの外国人が、東京のような大都市で毎日のように
み
しつぎょう し ゃ ふ た ん ひ よ う
し つ ぎょうりつ
たか
当の」失業率はもっと高いのではないだろうか?
Faced with this scary scenario, or the polite but arguably unnecessary greeting from an elevator lady, which would you choose?
おそ
えら
あなたはこの恐ろしいシナリオを選びますか? それとも、エ
てい ねい
ふ
ひつ よう
せん たく
レベーターガールの、丁 寧 だが不 必 要 なあいさつを選 択 します
か?
ひらタイフォーラム
国際草の根
こくさいくさ
Small Towns Also Should
Provide Information in Foreign
Languages?
小さな町も外国語の情報を
提供すべきか?
ちい
てい
まち
がい
こく
ご
ね
extremely beautiful areas that many foreigners would love to see. Are
foreigners not visiting these places in great numbers because there is
little information in their language?
ちい
まち
おお
がいこくじん
み
けい
小さな町はどうなのか――多くの外国人が見たいすばらしい景
かん
ち
がいこくじん
ば しょ
おとず
かれ
観の地もある。外国人がこれらの場所をあまり訪れないのは、彼
げん ご
じょう ほう
じょうほう
らの言語の情報がほとんどないからではないのだろうか?
Or is there not much information in other languages because few
きょう
Text: Carl (New Zealand)
foreigners are visiting? Which comes first — the chicken (tourists) or
文:カール(ニュージーランド)
the egg (foreign language information)?
ぶん がいこくじん
おとず
がいこく ご
じょうほう
さもなければ、外国人があまり訪れないから、外国語の情報が
にわとり
After traveling to a town in northwestern Japan recently with my
さき
Japanese wife something very interesting struck me — there were no
さいきん に ほんじん
つま
に ほん
ほくせい
まち
りょこう
きょう み ぶ か
最近日本人の妻と日本の北西にある町を旅行したが、興味深い
かん
ほか
がいこくじん
だれ
み
ことを感じた。そこでは、他に外国人が誰も見あたらないのだ。
がいこく ご
じょうほう
ひょうしき
また、外国語の情報や標識もほとんどなかった。
such places. Otherwise
the government’s plan
eign tourists to Japan
fortable stay if everything is in unrecognizable Japanese?
could fall flat on its
こ
つま
い
おそらくこの町には外国人が来ないからだろうと妻は言った。
なか
face.
に
がいこくじん
かいてき
たいざい
ほん
か ん こ う ぎょうかい
日 本 の観 光 業界 はい
しかし、すべてがわからない日本語の中で、外国人はどのように
うご
し
たの
まち
がい
くつかの市 や町 で「外
動けるのか。また、快適な滞在を楽しめるのだろうか。
こく じん
Famous tourist cities and regions such as Kyoto, Hakone and Nara
are touted at foreign tourists and information is provided in foreign
languages to attract them. Subsequently, these places are at the top of
many foreigners’ travel itineraries.
きょう と
はこ ね
な
ら
ゆうめい
かんこう と
し
が い こ く じ ん か ん こうきゃく
京都や箱根や奈良などの有名な観光都市では、外国人観光客を
み りょう
がいこく ご
じょうほう
よう い
けっ か
がいこくじん
魅了するために外国語の情報を用意している。その結果、外国人
り ょ こ うきゃく
りょてい
旅行客の旅程のトップにランクされている。
まち
国 人 にやさしい」街 づ
くりをしてきたが、そ
ば
しょ
ふ
のような場 所 を増 やす
はい りょ
にはもっと配 慮 がなさ
れるべきだろう。さも
せい
ふ
がい こく
なければ、政 府 の外 国
じ ん か ん こ う きゃく
ま ん にん けい
人 観 光 客 1,000 万 人 計
かく
しっ ぱい
お
ちが
画 は失 敗 に終 わるに違
But what about the smaller towns — some of which are located in
ufH v˘˝ A
H¿
–˘
B NH˘
˜ ‘
A ¯¡
A ‹s¯•
B ƃ˛lC
u S´f
ie[o X[C[
jv ‹1 4 0 0 ~˝ A
⁄¯
A o˘⁄ ¯ `˜ Ł •
BxW^
A
l fl ¯ ¨ › ˜ [
¢›¡˝
gfH
Œ h¨ ¯˝I pog X^bt“
A ¨‡æ
¤ ¿ ˜¢ •
B
§
¿
ifH j
CHINESE CUISINE (Simple Eating)
いない。
'
æ ¶ æ ¶
Ø¢
„ ¢
(T
j [
)
Appetizers:
‹ ⁄·
350 ~
5
Ł
A ˜ ‰˝”˜ I
7 0 0 ~ A8 0 0 ~ A1 0 0 0 ~ i ¤ ' ‚ Q i t «
Fried Gyoza ¥400
Steamed Gyoza ¥350
Weekly Menu: 5 dishes with a choice of white or brown rice
¥700, ¥800, ¥1000 (with two side dishes)
j
(Simple Eating)" is Chinese-style vegetarian cooking. And right now it's a big healthy food hit
in Hong Kong and China. One example is the popular "Tay Ban Soo Yee" at ¥1400 (S), which looks
like fish but is actually
→新宿
立川←
made from dried bean
国立駅
curd and tofu. You don't
三井BK 南口
have to be a vegetarian
to love the flavor of 素食の中一見函 西友
大
★ 富士
Soshoku from Nakaichi!
学
通
The Taiwanese staff is
り
waiting for you to come
一橋大学 ●
and give it a try.
»
›
f H
¨
'
¢
u •˜«¨
fl ` – æ
O lj«
v˘
8-19-1 NAKA, KUNITACHI-SHI, TOKYO
TEL: (0425) 77-3446
'æ“
¥
l ƒ
æ¶æ¶ „¢
˜¢Ø
¶
¨
• B ‚˝
ª⁄
œ {l «
B˚^
W
¿ ›„´
A d b ¯…
Æ æ
› ‡¢
Contributions for International
Grass-Roots Forum
こくさいくさ
˘
¤
'æ‰æ
˘¨P
We are looking for
•
“¢–›¶æ æ„¢
Ł Œ«
¨
¢
\
¯•
ね
国際草の根フォーラム
„
と う こ う げ ん こ う
»⁄
t
ぼ しゅう
投稿原稿募集
fl ` – ⁄
˜› ‡`˜
B
§107-0062
˘⁄« ⁄
˘ ¨˘
› ¨
s ‘
¤
´R
2-2-15
¤
EB
´R 1 4 1 9
¨
¿
Œ
˘
œ {l «
¯æ
"Soshoku
• Open: 11:00 am ~ 3:00 pm/5:00 pm ~ 10:00 pm
• Closed: 2nd & 4th Mondays
˜«‹ ⁄·
400 ~
• Menu: i_S j
じょうほう
increase the number of
come to this town. But how could they get around and enjoy a com-
に ほん ご
がいこく ご
ly to foreigners,” but perhaps more consideration should be made to
to attract 10 million for-
がいこくじん
たまご
The Japanese Tourist industry has cities and towns that are “friend-
My wife commented that this is probably because few foreigners
まち
さき
もんだい
先か、という問題だ。
other foreigners in sight. There was also very little signage or information in foreign languages.
か ん こうきゃく
ないのだろうか? 鶏(観光客)が先か、卵(外国語の情報)が
_ fBX
For inquiries:
と
あ
問い合わせ:
¤
´R
Tel : (03) 3470-2012
Fax: (03) 3470-2185
Phone: 03-3341-8989
Fax: 03-3341-8987
E-mail: [email protected]
29
© Copyright 2026 Paperzz