Română (Romanian)

Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4108, Rev. BA
August 2015
Traductor de presiune Rosemount® 2088,
2090F şi 2090P
cu Protocol HART® 4-20 mA şi HART 1–5 V c.c. de
joasă putere (Reviziile 5 şi 7)
Ghid de instalare rapidă
August 2015
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 2088, 2090F şi 2090P
de la Rosemount. Nu conţine instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere,
de service, de depanare sau instrucţiuni privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor,
antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS). Pentru mai multe informaţii, consultaţi
manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108).
Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa
www.emersonprocess.com/rosemount.
AVERTIZARE
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestor traductoare într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu
standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare.
Consultaţi secţiunea cu aprobări din manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2088
pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă.
 Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că
instrumentele utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi
împotriva incendiilor.
 Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele
traductorului când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare
destinat pentru a etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.

Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu cablurile şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri,
poate duce la electrocutare.

Intrările conductorului/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa
traductorului utilizează un filet NPT 1/2-14. Folosiţi doar prize, adaptoare, garnituri sau
conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.

Cuprins
Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Setaţi comutatoarele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Verificaţi configuraţia traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Pregătirea sistemului
Confirmaţi capabilitatea de revizie HART


În cazul utilizării sistemelor de control sau de management al utilajelor cu
comunicație HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme
înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin
protocolul HART, versiunea 7. Acest traductor poate fi configurat pentru
ambele versiuni 5 sau 7 ale protocolului HART.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
dumneavoastră, consultaţi pagina 16.
Confirmarea driverului corect al dispozitivului


Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM) este încărcat pe
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
Descărcaţi fişierele ultimului driver de dispozitiv de pe
www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org.
Notă
Traductoarele 2088, 2090F şi 2090P utilizează reviziile și driverele lui 2088.
1. Descărcaţi ultimele DD de pe www.emersonprocess.com sau
www.hartcomm.org.
2. În meniul vertical Browse by Member (Căutare în funcţie de membru),
selectaţi Emerson™ Process Management.
3. Selectaţi produsul dorit.
a. Verificaţi Tabel 1, coloana Căutare fişiere driver dispozitiv pentru a găsi
driverul corect de dispozitiv.
3
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 2088
Identificare dispozitiv
Dată
lansare
software
Revizie
software
NAMUR(1)
Revizie
software
HART(2)
Ianuarie
2013
1.0.0
01
Ianuarie
1998
Nu este
cazul
178
Căutare fişiere driver
dispozitiv
Revizie
generală
HART
Revizie
dispozitiv(2)
7
10
5
9
5
3
Revizuire
instrucţiuni
Revizuire
funcţionalitate
Număr
document
manual
Modificările
software-ului(3)
AA
Consultaţi nota
de subsol 3
pentru lista
modificărilor.
Nu este
cazul
Nu este cazul
1. Revizia software-ului NAMUR se află pe eticheta hardware-ului dispozitivului. Revizia de software HART
poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART.
2. Denumirile fișierelor driver dispozitiv și numărul reviziilor driver dispozitiv de ex. 10_01. Protocolul HART
este conceput să permită reviziilor de drivere dispozitiv moştenite să comunice în continuare cu noile
dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv.
Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere ale driverului de
dispozitiv.
3. Reviziile HART 5 şi 7 selectabile, Interfaţă locală operator, Scalare variabilă, Alarme configurabile, Unităţi
tehnologice extinse.
Pasul 1: Montarea traductorului
Rosemount 2088
Montaţi direct la linia de impuls, fără a utiliza o consolă de montare
suplimentară sau montaţi-l direct pe un perete, panou sau conductă de doi
inch utilizând consola de montare opţională.
Rosemount 2090P
Montaţi direct pe ţeava de proces cu ajutorul unei plăci de sudură existente
sau desemnaţi un sudor calificat să instaleze o nouă placă de sudură cu
ajutorul unui aparat de sudură TIG. Consultaţi manualul de referinţă pentru
instrucţiuni complete privind sudura (număr document 00809-0100-4690).
Instalarea incorectă poate cauza distorsionarea plăcii de sudură. Se
recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite
drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire.
Rosemount 2090F
Montaţi direct pe ţeava de proces cu ajutorul unui fiting sanitar standard
(un racord Tri-Clamp de 1,5- sau 2 inci). Se recomandă montarea cu capul
în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a
orificiului de aerisire.
4
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Figura 1. Montare directă traductor
Nu aplicaţi forţă direct asupra carcasei sistemului
electronic. Pentru a evita deteriorarea, aplicaţi forţă doar
asupra conexiunii de proces sub formă de hexagon.
2088
2090P
1,5
in.
1.5 in.
1,0
in.
1.0 in.
B
B
A
2090F
D
C
1
A. /2-14 NPT conexiune de proces mamă
B. Perete vas
C. Placă de sudură
E
D. Inel de etanşare
E. 1 1/2 sau 2-in. racord Tri Clamp
Figura 2. Montare pe conductă şi panou
Montare pe panou
Montare pe conductă
5
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Aplicaţii cu debit de lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a
conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele
de golire/aerisire să fie orientate în sus.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară
sau laterală a conductei.
2. Montaţi la nivelul robinetelor sau
deasupra lor.
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a
conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
Orientarea traductorului cu indicator
Portul de joasă presiune (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator
inline este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de
aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă şi senzor.
(Consultaţi Figura 3.)
ATENŢIE
Mențineți traseul de aerisire liber de orice obstacol, inclusiv, dar fără a se limita la praf,
vopsea și lubrifiant montând traductorul astfel încât impuritățile să se poată scurge.
6
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Figura 3. Port de joasă presiune a indicatorului
A
A. Port de joasă presiune (referinţă atmosferică)
Pasul 2: Setaţi comutatoarele
Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare
în modul indicat în Figura 4.

Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus. Alarma implicită este la nivel ridicat.

Comutatorul de securitate permite ( ) sau previne ( ) orice configurare
a traductorului. Securitatea implicită este dezactivată ( ).
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:
1. Dacă traductorul este instalat, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu
îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când
circuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o
şurubelniţă mică.
4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis
pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de
explozii.
7
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Figura 4. Placă de componente electronice traductor
Fără ecran LCD
Cu LCD/LOI
A
B
A. Alarmă
B. Securitate
Pasul 3: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea
Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi
un cablu de 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 metri
(5000 picioare) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi cablurile cu o buclă de
picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât
conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
Figura 5. Cablarea traductorului (4-20 mA HART)
A
B
A. Alimentare V c.c.
B. RL ≥ 250 (necesară doar pentru comunicare HART)
8
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Figura 6. Cablarea traductorului (1-5 V c.c., joasă putere)
B
A
C
A. Sursă de alimentare
B. Voltmetru
C. Terminale de teren
ATENŢIE



Instalarea blocului cu terminale de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul
în care carcasa traductorului este împământată corespunzător.
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de
alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
Nu conectaţi cablurile de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea
distruge dioda de test din blocul cu terminale.
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS
(Terminale FIELD)
2. Conectaţi cablurile în modul indicat în Figura 5 sau Figura 6.
3. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind
împământarea.
4. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul
cablului instrumentului:
 Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa traductorului
 Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiuni
 Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
5. Dacă este necesară protecţie la supratensiune, consultaţi secţiunea
Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra supratensiunii
pentru instrucţiuni privind împământarea.
6. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
7. Montaţi la loc capacul carcasei.
9
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Figura 7. Împământarea
D
A
DP
E
C
B
A. Tăiaţi ecranul şi izolaţi
B. Izolaţi ecranul
C. Conductorul ecranului de cablu
trebuie terminat la priza de pământ
D. Locaţie împământare internă
E. Locaţie împământare externă
Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra
supratensiunii
Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale.
Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de
protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui conductor
18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la
împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este cablat în mod curent pentru pornire şi comunicare,
urmaţi procedurile 1-7 din „Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea” la
pagina 8. Când traductorul este cablat corespunzător, consultaţi Figura 7
pentru locaţii de împământare internă şi externă de protecţie contra
supratensiunii.
Pasul 4: Verificaţi configuraţia traductorului
Verificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil HART
sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile de
configurare pentru un dispozitiv de comunicare Field Communicator şi LOI sunt
incluse în această etapă. Consultaţi manualul de referinţă Rosemount 2088 (nr.
document 00809-0100-4108) pentru instrucţiuni de configurare utilizând AMS®
Device Manager (Manager dispozitiv AMS).
10
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv de
comunicare Field Communicator
Un driver de dispozitiv Rosemount 2088 trebuie instalat pe dispozitivul Field
Communicator pentru verificarea configuraţiei. Secvenţele de taste rapide
variază în funcţie de dispozitiv şi reviziile driverului de dispozitiv. Utilizaţi
procesul Tabel pentru determinarea secvenţelor de taste rapide de mai jos
pentru a identifica secvenţele de taste rapide corespunzătoare.
Interfaţă utilizator Field Communicator
Tabel pentru determinarea secvenţelor de taste rapide
1. Conectaţi dispozitivul Field Communicator la Rosemount 2088, 2090F,
sau 2090P.
2. Dacă ecranul principal Home corespunde Figurii 8, consultaţi Tabelul 2
pentru secvenţele de taste rapide.
3. Dacă ecranul principal Home corespunde Figurii 9:
a. Efectuaţi secvenţa de taste rapidă 1,7,2 pentru a identifica revizia Field
şi revizia HART.
b. Consultaţi Tabelul 3 şi coloana corespunzătoare pe baza reviziei Field şi
reviziei HART pentru secvenţe de taste rapide.
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente DD pentru a accesa funcționalitatea
completă. Accesaţi www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org
Figura 8. Interfaţă tradiţională
11
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Figura 9. Tablou de bord dispozitiv
Notă
Un simbol de bifare (P) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri
trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi procedurii de pornire.
Tabel 2. Tastă rapidă interfaţă tradiţională
Funcţia
1,2,3,2,2
Ajustare digital la analog (Ieşire 4–20 mA)
1,2,3,2,1
Ajustare ieşire
Ajustare la zero
Ajustare senzor (Ajustare completă)
P
1,2,3,3
1,2,3,3,2
Ajustare senzor superior
1,2,3,3,3
Alarmă ieşire analogică
1,4,3,2,4
Burst Option (Opţiune rafală)
1,4,3,3,4
Control mod rafală
Damping (Amortizare)
1,2,3
1,4,3,3,3
1,3,5
Date (Dată)
1,3,4,1
Descriptor (Descriptor)
1,3,4,2
Dezactivare interval local/Ajustare zero
Informaţii dispozitiv Field
Informaţii senzor
Introducere de la tastatură
Loop Test (Test în buclă)
Lower Range Value (Valoare domeniu inferior)
12
1,2,3,2
1,2,3,3,1
Ajustare senzor inferior
Calibrare
P
Secvenţă de taste rapide
Ajustare D/A cu scalare (4-20 mA
1,4,4,1,7
1,4,4,1
1,4,4,2
1,2,3,1,1
1,2,2
4,1
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Tabel 2. Tastă rapidă interfaţă tradiţională
Funcţia
Secvenţă de taste rapide
Message (Mesaj)
1,3,4,3
Număr solicitat
1,4,3,3,2
Percent Range (Domeniu procentual)
P
P
P
1,1,2
Poll Address (Adresă de interogare)
1,4,3,3,1
Puncte de ajustare senzor
1,2,3,3,5
Range Values (Valori domeniu)
1,3,3
Repetare domeniu
1,2,3,1
Securitate traductor (Protecţie la scriere)
1,3,4,4
Status (Stare)
1,2,1,2
Tag (Etichetă)
1,3,1
Test automat (Traductor)
1,2,1,1
Tip dispozitiv de măsurare
1,3,6,1
Unităţi (Variabilă de proces)
1,3,2
Upper Range Value (Valoare domeniu superior)
5,2
Notă
Un simbol de bifare (P) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri
trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi procedurii de pornire.
Tabel 3. Taste rapide tablou de bord dispozitiv
Funcţia
Secvenţă de taste rapide
Revizie Field
Rev 3
Rev 9
Rev 10
Revizie HART
HART 5
HART 5
HART 7
Nu este cazul
2,2,2,5,7
2,2,2,5,7
2,2,1,2
2,2,1,1,5
2,2,1,1,5
2,2,2
2,2,2
2,2,2
P
Niveluri alarmă şi saturaţie
P
Damping (Amortizare)
P
Range Values (Valori domeniu)
P
Tag (Etichetă)
2,2,6,1,1
2,2,7,1,1
2,2,7,1,1
P
Funcţia de transfer
2,2,1,3
2,2,1,1,6
2,2,1,1,6
P
Units (Unităţi)
2,2,1,1
2,2,1,1,4
2,2,1,1,4
Burst Mode (Mod rafală)
2,2,4,1
2,2,5,3
2,2,5,3
2,2,3
2,2,4
2,2,4
Date (Dată)
2,2,6,1,4
2,2,7,1,3
2,2,7,1,4
Descriptor (Descriptor)
2,2,6,1,5
2,2,7,1,4
2,2,7,1,5
3,4,2
3,4,2
3,4,2
2,2,5,2
2,2,6,3
2,2,6,3
2,2,2
2,2,2,1
2,2,2,1
Personalizare configuraţie afişaj
Ajustare digital la analog (Ieşire 4-20 mA)
Dezactivare butoane configuraţie
Repetare domeniu cu tastatură
Loop Test (Test în buclă)
3,5,1
3,5,1
3,5,1
Ajustare senzor superior
3,4,1,1
3,4,1,1
3,4,1,1
Ajustare senzor inferior
3,4,1,2
3,4,1,2
3,4,1,2
13
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Funcţia
Revizie Field
Rev 3
Rev 9
Rev 10
Revizie HART
HART 5
HART 5
HART 7
Message (Mesaj)
2,2,6,1,5
2,2,7,1,5
2,2,7,1,6
3,3,2
3,3,3
3,3,3
3,4,1,3
3,4,1,3
3,4,1,3
Password (Parolă)
Nu este cazul
2,2,6,4
2,2,6,5
Variabilă scalată
Nu este cazul
3,2,2
3,2,2
Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7
Nu este cazul
2,2,5,2,3
2,2,5,2,3
Long Tag (Etichetă lungă)
Nu este cazul
Nu este cazul
2,2,7,1,2
Găsire dispozitiv
Nu este cazul
Nu este cazul
3,4,5
Simulate Digital Signal (Simulare semnal
digital)
Nu este cazul
Nu este cazul
3,4,5
Temperatură senzor/Tendinţă
Ajustare zero digitală
14
Secvenţă de taste rapide
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Verificarea configurării cu LOI- Local Operator Interface (Interfaţa
operatorului local)
Opțiunea LOI poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI
este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele
interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe
sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa
LOI apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în
colțurile de jos ale ecranului. Consultaţi Tabelul 5 și Figura 11 pentru operarea
butonului și informațiile meniului.
Figura 10. Butoane LOI interne şi externe
B
A
A. Butoane interne
B. Butoane externe
Notă
Consultaţi Figura 12 la pagina 18 pentru a confirma funcţionalitatea butonului extern.
15
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Tabel 4. Funcţionare buton LOI
Buton
Left (Stânga)
No (Nu)
SCROLL (DERULARE)
Right (Dreapta)
Yes (Da)
ENTER (INTRODUCERE)
Figura 11. Meniul LOI
Revizuiţi toţi parametrii
aplicabili setaţi în
traductor
VIEW CONFIG
(VIZUALIZARE
CONFIGURARE)
ZERO TRIM
(AJUSTARE LA ZERO)
Setaţi unităţile de
presiune şi temperatură
UNITS (UNITĂŢI)
SETAŢI valori între 4–20 mA
aplicând presiune
RERANGE
(REPETARE DOMENIU)
Setaţi ieşirea analogică
pentru a testa
integritatea buclei
LOOP TEST
(TEST ÎN BUCLĂ)
DISPLAY (AFIŞAJ)
Configurează
afișajul
EXTENDED MENU
(MENIU EXTINS)
EXIT MENU
(IEŞIRE DIN MENIU)
SETAŢI valori între 4–20 mA
introducând valori
Calibrare în stare plină
Damping (Amortizare)
Funcţia de transfer
PV
Assign Acordaţi
PV
Variabilă scalată
Tag (Etichetă)
Alarmă şi saturaţie
Password (Parolă)
Simulate (Simulare)
HART Revision
Revizie HART
Comutare mod de revizie HART
În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate efectua
comunicarea cu HART Revizia 7, 2088, 2090F, sau 2090P va încărca un
meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul
de revizie HART de la meniul generic:
1. Manual Setup > Device Information > Identification > Message
(Configurare manuală > Informaţii dispozitiv > Identificare > Mesaj)
a. Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: „HART5” în câmpul
Message (Mesaj).
b. Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: „HART7” în câmpul
Message (Mesaj).
16
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Pasul 5: Ajustaţi traductorul
Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă
efectuarea unei ajustări zero pe indicator şi traductoarele de presiune
diferenţială pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele
de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv
de comunicare Field Communicator sau butoanele de configurare.
Pentru instrucţiuni privind utilizarea AMS, vă rugăm să consultaţi manualul
produsului Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108).
Notă
Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate
picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
ATENŢIE
Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut.
1. Selectaţi procedura de ajustare.
a. Ajustare zero analog – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
 Denumită, de asemenea, şi ca „repetare domeniu”, setează valoarea
de domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
 Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.
b. Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.

Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj
şi la ieşirea HART). Punctul de 4 mA nu poate fi la zero.

Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se
încadreze într-un domeniu de 3% din URL [0 ± 3% ⫻ URL].
Exemplu
URV = 250 in H2O
Presiune de zero aplicată = + 0,03 ⫻ 250 in H2O = + 7,5 in H2O
(comparativ cu setările din fabrică) valorile în afara acestui domeniu vor fi
respinse de traductor
Ajustarea cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator
1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectaţi cablurile şi porniţi
alimentarea” la pagina 8 pentru instrucţiuni.
2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea de zero dorită.
Tabel 5. Taste rapide pentru ajustare de zero
Secvenţă de taste rapide
Zero analog (Setare la 4 mA)
Zero digital
3, 4, 2
3, 4, 1, 3
Ajustare cu butoane de configurare
O ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de
butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară.
17
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de
pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând
Figura 10.
Figura 12. Butoane de configurare externe
A
B
C
D
A. Butoane configuraţie
B. LOI
C. Zero analog şi interval
D. Zero digital
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare de zero:
Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultaţi Figura 10 la pagina 15 pentru informaţii privind meniul de
operare.
a. Selectaţi Rerange (Repetare domeniu) pentru a realiza o ajustare zero
analog.
b. Selectaţi Zero Trim (Ajustare la zero) pentru a efectua o ajustare zero
digital.
Efectuaţi ajustarea cu zero analog şi interval (opţiune D4 sau standard
pe 2090F şi 2090P)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare zero analog.
Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare de zero digitală.
18
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Certificări de produs
Rev 1,1
Locaţii de fabricaţie autorizate
Rosemount Inc. – Chanhassen, Minnesota, SUA
Emerson Process Management GmbH & Co. - Wessling, Germania
Emerson Process Management Asia Pacific Private Limited - Singapore
Emerson (Beijing)
Instrument Co., Ltd - Beijing, China
Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de
instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a Declaraţiei de conformitate CE
poate fi găsită pe www.rosemount.com.
Certificare locaţie obişnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina
dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi
cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare
recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de
Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
America de Nord
E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP)
SUA
Certificat: 1V2A8.AE
Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3615 - 2006, Clasa FM 3616 - 2011,
Clasa FM 3810 - 2005, ANSI/NEMA 250 - 1991
Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5 (-40°C ≤ Ta ≤ +85°C); etanşare din fabrică; Tip 4X
I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA
Certificat: 0V9A7.AX
Standarde: Clasa FM 3600 - 1998, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Clasa FM 3810 - 1989
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1018; NI CL 1,
DIV 2, GP A, B, C, D; T4 (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C); Tip 4X
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Traductorul model 2088 cu bloc cu terminale cu protecţie contra supratensiunii (Cod
opţiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms şi acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
19
August 2015
Ghid de instalare rapidă
C6 Canada Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă şi Protecţie împotriva
incendiilor
Certificat: 015441
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91,
CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92,
CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01-2003
Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C
şi D; Clasa II, Grupele E, F şi G; Clasa III; Siguranţă intrinsecă Clasa I,
Divizia 1 când este conectat conform diagramei Rosemount
02088-1024, Cod temperatură T3C; Ex ia; Clasa I Divizia 2 Grupele A, B,
C şi D; Tip 4X; Etanşare din fabrică; Etanşare unică (numai 2088)
Europa
ED ATEX Antideflagrant
Certificat: KEMA97ATEX2378X
Standarde: EN60079-0:2006, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007
Marcaje:
II 1/2 G Ex d IIC T6/T4, T6 (-40°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-40°C ≤ Ta ≤ +80°C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate
îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi
producătorul.
I1 Securitate Intrinsecă ATEX
Certificat: BAS00ATEX1166X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012
Marcaje:
II 1 G Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-55°C ≤ Ta ≤ +40°C),
T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Tabel 6. Parametri de intrare
Parametri
Tensiune Ui
Curent Ii
Putere Pi
Capacitanţă Ci
HART
30 V
200 mA
0,9 W
0,012 µF
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V, cerut de
EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
N1 ATEX Tip n
Certificat: BAS00ATEX3167X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010
Marcaje:
II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V, cerut de
EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
20
Ghid de instalare rapidă
August 2015
ND Împotriva prafului ATEX
Certificat: BAS01ATEX1427X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009
Marcaje:
II 1 D Ex t IIIC T50°C T500 60°C Da
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Utilizatorul trebuie să se asigure că valorile nominale maxime pentru tensiune şi
curent (36 volţi, 24 mA, c.c.) nu sunt depăşite. Toate conexiunile alte aparate sau
aparate asociate vor avea control peste această tensiune şi curent către un circuit
de categorie „ib”.
2. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care
menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
4. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniul
ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
5. Modulul de senzor 2088/2090 trebuie înşurubat ferm în poziţie pentru a menţine
protecţia împotriva umezelii pentru incintă.
Internaţional
E7 IECEx protecţie la incendiu
Certificat: IECEx KEM 06.0021X
Standarde: IEC60079-0:2004, IEC60079-1:2003, IEC60079-26:2004,
Marcaje: Zona 0/1 Ex d IIC T4/T6 T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +80°C);
Ex tD A22 IP66 T90°C
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Materialul diafragmei trebuie să nu fie supus la condiţii de mediu care ar putea
afecta negativ peretele partiţiei.
I7 lECEx Siguranţă intrinsecă
Certificat: IECEx BAS 12.0071X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011
Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5 (-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Tabel 7. Parametri de intrare
Parametru
HART
Tensiune Ui
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
0,012 µF
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii,
modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în
considerare în timpul instalării.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0.
21
August 2015
Ghid de instalare rapidă
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECEx BAS 12.0072X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010
Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii,
modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în
considerare în timpul instalării.
NK IECEx Împotriva prafului
Certificat: IECEx BAS12.0073X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008
Marcaje: Ex t IIIC T50°C T500 60°C Da
Tabel 8. Parametri de intrare
Parametru
Tensiune Ui
Curent Ii
HART
36 V
24 mA
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care
menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
Brazilia
I2 INMETRO Siguranţă intrinsecă
Certificat: UL-BR 13.0246X
Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011, ABNT NBR
IEC60079-11:2009
Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5 (-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Tabel 9. Parametri de intrare
Parametru
HART
Tensiune Ui
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
0,012 µF
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii,
modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în
considerare în timpul instalării echipamentului.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
22
Ghid de instalare rapidă
August 2015
China
E3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ111062 (seria 2088); GYJ111064 (seria 2090)
Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.2-2010
Marcaje: Ex d IIC T6/T4, T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +80°C)
Condiţii Speciale pentru utilizare (X):
1. Temperatura ambiantă este:
Ta
Clasă de temperatură
-20°C ≤ Ta ≤ 80°C
T4
-20°C ≤ Ta ≤ 40°C
T6
2. Conexiunea de împământare de pe incintă trebuie conectată ferm.
3. La instalarea în locaţii periculoase, trebuie utilizate presetupe de cabluri, conducte
pentru cabluri şi fişe de obturare certificate de organisme de inspecţie autorizate de
stat, cu tip de protecţie Ex d IIC.
4. În timpul instalării, utilizării şi întreţinerii în atmosfere cu gaz exploziv, respectaţi
avertismentul „Nu deschideţi sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa
antideflagrantă.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele din interior, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.
8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-1997, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
I3 China Siguranţă intrinsecă
Certificat: GYJ111063X (seria 2088); GYJ111065 (seria 2090)
Standarde GB3836.1-2000, GB3836.4-2000
Marcaje: Ex ia IIC T4
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. impus prin
Clauza 6.4.12 din GB3836.4-2000.
2. Temperatura ambiantă este:
Ta
Clasă de temperatură
-55°C ≤ Ta ≤ 40°C
T5
-55°C ≤ Ta ≤ 70°C
T4
3. Parametri de siguranţă intrinsecă:
Parametru
Tensiune Ui
HART
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
12 nF
Inductanţă Li
0 mH
23
Ghid de instalare rapidă
August 2015
4. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul
de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv.
Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şi
dispozitivului asociat.
5. Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile
trebuie să aibă ecrane izolate). Ecranul trebuie să aibă o împământare fermă într-o
zonă fără pericole.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-1997, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
N3 China Tip n (numai 2088)
Certificat: GYJ15.1108X
Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003
Marcaje: Ex nA nL IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. cerut de
GB3836.8-2003.
2. Intervalul temperaturii ambientale este -40°C ≤ Ta ≤ +70°C.
3. Tensiune de intrare maximă: 50 V.
4. Presetupele de cablu, conductele pentru cabluri sau fişele de obturare certificate de
NEPSI cu tip de protecţie Ex e sau Ex n trebuie utilizate pe conexiuni externe sau
intrări de cablu redundante.
5. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
Japonia
E4 Japonia antideflagrant (numai 2088)
Certificat: TC20869, TC20870
Marcaje: Ex d IIC T5
Technical Regulations Customs Union (EAC)
EM, IM, KM Contactaţi un reprezentant Emerson Process Management pentru
informaţii suplimentare
Combinaţii
K1 Combinaţie a ED, I1, ND şi N1
K2 Combinaţie a E2 şi I2 (numai 2088)
K5 Combinaţie a E5 şi I5
K6 Combinaţie a C6, ED şi I1
K7 Combinaţie a E7, I7, NK şi N7
KB Combinaţie a K5 şi C6
KH Combinaţie a ED, I1, K5
24
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Capace şi adaptoare de conducte
IECEx Antideflagrant şi siguranţă sporită
Certificat: IECEx FMG 13.0032X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-7:2006-07
Marcaje: Ex de IIC Gb
ATEX Antideflagrant şi siguranţă sporită
Certificat: FM13ATEX0076X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-7:2007
Marcaje: II 2 G Ex de IIC Gb
Tabel 10. Dimensiuni de filet ale capacelor de conducte
Filet
Marcaj de identificare
M20 ⫻ 1,5
1
/2 - 14 NPT
M20
1
/2 NPT
G1/2A
G1/2
Tabel 11. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat
Filet tată
Marcaj de identificare
M20 ⫻ 1,5 – 6H
M20
1
1
3
3
/2 - 14 NPT
/4 - 14 NPT
Filet mamă
/2 - 14 NPT
/4 - 14 NPT
Marcaj de identificare
M20 ⫻1,5 – 6H
1
/2 - 14 NPT
M20
1
/2 - 14 NPT
PG 13,5
PG 13,5
G 1/2
G 1/2
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Când adaptorul filetat sau fişa de obturare este utilizat(ă) cu o incintă cu siguranţă
sporită „e”, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţine
clasificarea de protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a incintei.
2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor.
3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice.
Formele filetate G½ şi PG 13,5 sunt acceptate doar pentru instalaţiile de
echipamente existente (moştenite).
25
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Certificări suplimentare
SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS) (numai 2088)
Certificat:
09-HS446883D-3-PDA
Destinaţie de utilizare: Măsurarea unuia dintre indicatoare sau presiune absolută
pentru lichid, gaz şi vapori
Reguli ABS:
Reguli privind vasele din oţel 2014 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa 3,
4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1, 4-8-3/13.3.1 & 13.3.2, 4-8-4/27.5.1
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) (numai 2088)
Certificat:
23156/A2 BV
Cerinţe:
Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din
oţel
Aplicaţie:
Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi
AUT-IMS; Traductorul de presiune tip 2088 nu poate fi
instalat pe motoare diesel.
Aprobare de tip SDN Det Norske Veritas (DNV) (numai 2088)
Certificat:
A-14185
Destinaţie de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor şi
ambarcaţiunilor de mare viteză şi mici; standardele Det
Norske Veritas privind instalaţiile amplasate în larg
Aplicaţie:
Clase de localizare
SLL
26
Temperatură
D
Umiditate
B
Vibraţie
A
EMC
B
Incintă
D
Aprobare tip Lloyds Register (LR) (numai 2088)
Certificat:
11/60002
Aplicaţie:
Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Figura 13. Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 2088 şi 2090
27
Ghid de instalare rapidă
28
August 2015
August 2015
Ghid de instalare rapidă
s
29
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Declaraţie de conformitate CE
Nr.: RMD 1010 Rev. I
Noi,
Rosemount Inc.
8200 Market Boulevard
Chanhassen, MN 55317-6985
SUA
declarăm pe proprie răspundere că produsul,
Traductoare de presiune model 2088 şi 2090
fabricat de
Rosemount Inc.
12001 Technology Drive
Eden Prairie, MN 55344-3695
SUA
şi
8200 Market Boulevard
Chanhassen, MN 55317-9687
SUA
la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu prevederile Directivelor
Comunităţii Europene, incluzând ultimele amendamente, după cum se observă în anexa
ataşată.
Presupunerea conformităţii se bazează pe aplicarea standardelor armonizate şi, când este
cazul sau când este necesar, o certificare a unui organism notificat din cadrul Comunităţii
Europene, după cum se observă în anexa ataşată.
4 august 2015
(data emiterii)
ID fişier: 2088_ Marcaj CE
30
Kelly Klein
Vicepreşedinte Calitate Globală
(nume – cu litere de tipar)
(Funcţie – cu litere de tipar)
Pagina 1 din 3
RMD1010_I_rom.doc
Ghid de instalare rapidă
August 2015
Declaraţie de conformitate CE
Nr.: RMD 1010 Rev. I
Directiva EMC (2004/108/CE)
Toate traductoarele de presiune model 2088 şi 2090
EN 61326-1:2013
EN 61326-2-3:2013
Directiva ATEX (94/9/CE)
Traductor de presiune model 2088/2090
Certificat de Siguranţă Intrinsecă BAS00ATEX1166X
Grupa de echipamente II, Categoria 1 G
Ex ia IIC T5 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +40 °C)
Ex ia IIC T4 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Standarde armonizate utilizate:
EN60079-11:2012
Alte standarde utilizate:
EN60079-0:2012
BAS00ATEX3167X Certificat tip n
Grupa de echipamente II, Categoria 3 G
Ex nA IIC T5 Gc (-40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Standarde armonizate utilizate:
EN60079-15:2010
Alte standarde utilizate:
EN60079-0:2012
Certificat BAS01ATEX1427X pentru protecţie contra prafului
Grupa de echipamente II, Categoria 1 D
Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da
Standarde armonizate utilizate:
EN60079-31:2009
Alte standarde utilizate:
EN60079-0:2012
KEMA97ATEX2378X Certificat Antideflagrant
Grupa de echipamente II, Categoria 1/2 G
Ex d IIC T4 (-40 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Ex d IIC T6 (-40 °C ≤ Ta ≤ +40 °C)
Standarde armonizate utilizate:
EN60079-1:2007; EN60079-26:2007
Alte standarde utilizate:
EN60079-0:2006
(O verificare pe baza standardului armonizat EN60079-0:2009 nu a indicat
modificări semnificative relevante pentru acest echipament, deci EN60079-0:2006
continuă să reprezinte „Cea mai avansată tehnologie”.)
ID fişier: 2088_ Marcaj CE
Pagina 2 din 3
RMD1010_I_rom.doc
31
August 2015
Ghid de instalare rapidă
Declaraţie de conformitate CE
Nr.: RMD 1010 Rev. I
Organisme notificate ATEX pentru Certificat de examinare tip CE
DEKRA (KEMA) [Număr organism notificat: 0344]
Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem
Căsuţă poştală 5185, 6802 ED Arnhem
Olanda
Cod poştal 6794687
Baseefa. [Număr organism notificat: 1180]
Rockhead Business Park
Staden Lane,
Buxton, Derbyshire
SK17 9RZ Regatul Unit
Organism notificat ATEX pentru asigurarea calităţii
Baseefa. [Număr organism notificat: 1180]
Rockhead Business Park
Staden Lane,
Buxton, Derbyshire
SK17 9RZ Regatul Unit
ID fişier: 2088_ Marcaj CE
s
32
Pagina 3 din 3
RMD1010_I_rom.doc
August 2015
Ghid de instalare rapidă
33
*00825-0106-4108*
Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4108, Rev. BA
August 2015
Sediul central
Emerson Process Management
6021 Innovation Blvd
Shakopee, MN 55379, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Emerson Process Management Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor)
District 2, 020334
Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00
+40 (0) 21 206 25 20
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Process Management
8200 Market Blvd.
Chanhassen, MN 55317, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Process Management
1300 Concord Terrace, Suite 400
Sunrise, Florida, 33323, SUA
+1 954 846 5030
+1 954 846 5121
[email protected]
Sediul regional pentru Europa
Emerson Process Management Europe GmbH
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046
CH 6340 Baar
Elveţia
+41 (0) 41 768 6111
+41 (0) 41 768 6300
[email protected]
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd
1 Pandan Crescent
Singapore 128461
+65 6777 8211
+65 6777 0947
[email protected]
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu
şi Africa
Emerson Process Management
Emerson FZE P.O. Box 17033,
Jebel Ali Free Zone - South 2
Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100
+971 4 8865465
[email protected]
Termenii standard şi condiţiile de vânzare sunt disponibile la:
www.rosemount.com\terms_of_sale.
Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a
Emerson Electric Co.
Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale înregistrate
ale Rosemount Inc.
AMS este o marcă comercială înregistrată a Emerson Electric Co.
HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group.
Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor lor respectivi.
© 2015 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate.