Ghid de instalare rapidă 00825-0129-4108, Rev. BA August 2015 Traductor de presiune Rosemount® 2088, 2090F şi 2090P cu Protocol HART® 4-20 mA şi HART 1–5 V c.c. de joasă putere (Reviziile 5 şi 7) Ghid de instalare rapidă August 2015 NOTIFICARE Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 2088, 2090F şi 2090P de la Rosemount. Nu conţine instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS). Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108). Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa www.emersonprocess.com/rosemount. AVERTIZARE Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces. Instalarea acestor traductoare într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secţiunea cu aprobări din manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2088 pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă. Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor. Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată. Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces. Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentru a etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător. Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces. Evitaţi contactul cu cablurile şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la electrocutare. Intrările conductorului/cablului Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa traductorului utilizează un filet NPT 1/2-14. Folosiţi doar prize, adaptoare, garnituri sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări. Cuprins Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Setaţi comutatoarele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Verificaţi configuraţia traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2 August 2015 Ghid de instalare rapidă Pregătirea sistemului Confirmaţi capabilitatea de revizie HART În cazul utilizării sistemelor de control sau de management al utilajelor cu comunicație HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul HART, versiunea 7. Acest traductor poate fi configurat pentru ambele versiuni 5 sau 7 ale protocolului HART. Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului dumneavoastră, consultaţi pagina 16. Confirmarea driverului corect al dispozitivului Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM) este încărcat pe sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte. Descărcaţi fişierele ultimului driver de dispozitiv de pe www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org. Notă Traductoarele 2088, 2090F şi 2090P utilizează reviziile și driverele lui 2088. 1. Descărcaţi ultimele DD de pe www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org. 2. În meniul vertical Browse by Member (Căutare în funcţie de membru), selectaţi Emerson™ Process Management. 3. Selectaţi produsul dorit. a. Verificaţi Tabel 1, coloana Căutare fişiere driver dispozitiv pentru a găsi driverul corect de dispozitiv. 3 August 2015 Ghid de instalare rapidă Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 2088 Identificare dispozitiv Dată lansare software Revizie software NAMUR(1) Revizie software HART(2) Ianuarie 2013 1.0.0 01 Ianuarie 1998 Nu este cazul 178 Căutare fişiere driver dispozitiv Revizie generală HART Revizie dispozitiv(2) 7 10 5 9 5 3 Revizuire instrucţiuni Revizuire funcţionalitate Număr document manual Modificările software-ului(3) AA Consultaţi nota de subsol 3 pentru lista modificărilor. Nu este cazul Nu este cazul 1. Revizia software-ului NAMUR se află pe eticheta hardware-ului dispozitivului. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART. 2. Denumirile fișierelor driver dispozitiv și numărul reviziilor driver dispozitiv de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere dispozitiv moştenite să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere ale driverului de dispozitiv. 3. Reviziile HART 5 şi 7 selectabile, Interfaţă locală operator, Scalare variabilă, Alarme configurabile, Unităţi tehnologice extinse. Pasul 1: Montarea traductorului Rosemount 2088 Montaţi direct la linia de impuls, fără a utiliza o consolă de montare suplimentară sau montaţi-l direct pe un perete, panou sau conductă de doi inch utilizând consola de montare opţională. Rosemount 2090P Montaţi direct pe ţeava de proces cu ajutorul unei plăci de sudură existente sau desemnaţi un sudor calificat să instaleze o nouă placă de sudură cu ajutorul unui aparat de sudură TIG. Consultaţi manualul de referinţă pentru instrucţiuni complete privind sudura (număr document 00809-0100-4690). Instalarea incorectă poate cauza distorsionarea plăcii de sudură. Se recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire. Rosemount 2090F Montaţi direct pe ţeava de proces cu ajutorul unui fiting sanitar standard (un racord Tri-Clamp de 1,5- sau 2 inci). Se recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire. 4 Ghid de instalare rapidă August 2015 Figura 1. Montare directă traductor Nu aplicaţi forţă direct asupra carcasei sistemului electronic. Pentru a evita deteriorarea, aplicaţi forţă doar asupra conexiunii de proces sub formă de hexagon. 2088 2090P 1,5 in. 1.5 in. 1,0 in. 1.0 in. B B A 2090F D C 1 A. /2-14 NPT conexiune de proces mamă B. Perete vas C. Placă de sudură E D. Inel de etanşare E. 1 1/2 sau 2-in. racord Tri Clamp Figura 2. Montare pe conductă şi panou Montare pe panou Montare pe conductă 5 Ghid de instalare rapidă August 2015 Aplicaţii cu debit de lichid 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus. Aplicaţii cu debit de gaz 1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei. 2. Montaţi la nivelul robinetelor sau deasupra lor. Aplicaţii cu debit de vapori 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Umpleţi conductele de impuls cu apă. Orientarea traductorului cu indicator Portul de joasă presiune (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator inline este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă şi senzor. (Consultaţi Figura 3.) ATENŢIE Mențineți traseul de aerisire liber de orice obstacol, inclusiv, dar fără a se limita la praf, vopsea și lubrifiant montând traductorul astfel încât impuritățile să se poată scurge. 6 August 2015 Ghid de instalare rapidă Figura 3. Port de joasă presiune a indicatorului A A. Port de joasă presiune (referinţă atmosferică) Pasul 2: Setaţi comutatoarele Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare în modul indicat în Figura 4. Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat sau redus. Alarma implicită este la nivel ridicat. Comutatorul de securitate permite ( ) sau previne ( ) orice configurare a traductorului. Securitatea implicită este dezactivată ( ). Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului: 1. Dacă traductorul este instalat, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea. 2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când circuitul este sub tensiune. 3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. 4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de explozii. 7 August 2015 Ghid de instalare rapidă Figura 4. Placă de componente electronice traductor Fără ecran LCD Cu LCD/LOI A B A. Alarmă B. Securitate Pasul 3: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi un cablu de 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 metri (5000 picioare) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi cablurile cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului. Figura 5. Cablarea traductorului (4-20 mA HART) A B A. Alimentare V c.c. B. RL ≥ 250 (necesară doar pentru comunicare HART) 8 Ghid de instalare rapidă August 2015 Figura 6. Cablarea traductorului (1-5 V c.c., joasă putere) B A C A. Sursă de alimentare B. Voltmetru C. Terminale de teren ATENŢIE Instalarea blocului cu terminale de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa traductorului este împământată corespunzător. Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Nu conectaţi cablurile de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda de test din blocul cu terminale. Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului: 1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS (Terminale FIELD) 2. Conectaţi cablurile în modul indicat în Figura 5 sau Figura 6. 3. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind împământarea. 4. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului instrumentului: Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa traductorului Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus printr-o cutie de joncţiuni Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de alimentare 5. Dacă este necesară protecţie la supratensiune, consultaţi secţiunea Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra supratensiunii pentru instrucţiuni privind împământarea. 6. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri. 7. Montaţi la loc capacul carcasei. 9 August 2015 Ghid de instalare rapidă Figura 7. Împământarea D A DP E C B A. Tăiaţi ecranul şi izolaţi B. Izolaţi ecranul C. Conductorul ecranului de cablu trebuie terminat la priza de pământ D. Locaţie împământare internă E. Locaţie împământare externă Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra supratensiunii Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui conductor 18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la împământare (internă sau externă). Dacă traductorul nu este cablat în mod curent pentru pornire şi comunicare, urmaţi procedurile 1-7 din „Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea” la pagina 8. Când traductorul este cablat corespunzător, consultaţi Figura 7 pentru locaţii de împământare internă şi externă de protecţie contra supratensiunii. Pasul 4: Verificaţi configuraţia traductorului Verificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil HART sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile de configurare pentru un dispozitiv de comunicare Field Communicator şi LOI sunt incluse în această etapă. Consultaţi manualul de referinţă Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108) pentru instrucţiuni de configurare utilizând AMS® Device Manager (Manager dispozitiv AMS). 10 August 2015 Ghid de instalare rapidă Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator Un driver de dispozitiv Rosemount 2088 trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Secvenţele de taste rapide variază în funcţie de dispozitiv şi reviziile driverului de dispozitiv. Utilizaţi procesul Tabel pentru determinarea secvenţelor de taste rapide de mai jos pentru a identifica secvenţele de taste rapide corespunzătoare. Interfaţă utilizator Field Communicator Tabel pentru determinarea secvenţelor de taste rapide 1. Conectaţi dispozitivul Field Communicator la Rosemount 2088, 2090F, sau 2090P. 2. Dacă ecranul principal Home corespunde Figurii 8, consultaţi Tabelul 2 pentru secvenţele de taste rapide. 3. Dacă ecranul principal Home corespunde Figurii 9: a. Efectuaţi secvenţa de taste rapidă 1,7,2 pentru a identifica revizia Field şi revizia HART. b. Consultaţi Tabelul 3 şi coloana corespunzătoare pe baza reviziei Field şi reviziei HART pentru secvenţe de taste rapide. Notă Emerson recomandă instalarea celei mai recente DD pentru a accesa funcționalitatea completă. Accesaţi www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org Figura 8. Interfaţă tradiţională 11 Ghid de instalare rapidă August 2015 Figura 9. Tablou de bord dispozitiv Notă Un simbol de bifare (P) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi procedurii de pornire. Tabel 2. Tastă rapidă interfaţă tradiţională Funcţia 1,2,3,2,2 Ajustare digital la analog (Ieşire 4–20 mA) 1,2,3,2,1 Ajustare ieşire Ajustare la zero Ajustare senzor (Ajustare completă) P 1,2,3,3 1,2,3,3,2 Ajustare senzor superior 1,2,3,3,3 Alarmă ieşire analogică 1,4,3,2,4 Burst Option (Opţiune rafală) 1,4,3,3,4 Control mod rafală Damping (Amortizare) 1,2,3 1,4,3,3,3 1,3,5 Date (Dată) 1,3,4,1 Descriptor (Descriptor) 1,3,4,2 Dezactivare interval local/Ajustare zero Informaţii dispozitiv Field Informaţii senzor Introducere de la tastatură Loop Test (Test în buclă) Lower Range Value (Valoare domeniu inferior) 12 1,2,3,2 1,2,3,3,1 Ajustare senzor inferior Calibrare P Secvenţă de taste rapide Ajustare D/A cu scalare (4-20 mA 1,4,4,1,7 1,4,4,1 1,4,4,2 1,2,3,1,1 1,2,2 4,1 Ghid de instalare rapidă August 2015 Tabel 2. Tastă rapidă interfaţă tradiţională Funcţia Secvenţă de taste rapide Message (Mesaj) 1,3,4,3 Număr solicitat 1,4,3,3,2 Percent Range (Domeniu procentual) P P P 1,1,2 Poll Address (Adresă de interogare) 1,4,3,3,1 Puncte de ajustare senzor 1,2,3,3,5 Range Values (Valori domeniu) 1,3,3 Repetare domeniu 1,2,3,1 Securitate traductor (Protecţie la scriere) 1,3,4,4 Status (Stare) 1,2,1,2 Tag (Etichetă) 1,3,1 Test automat (Traductor) 1,2,1,1 Tip dispozitiv de măsurare 1,3,6,1 Unităţi (Variabilă de proces) 1,3,2 Upper Range Value (Valoare domeniu superior) 5,2 Notă Un simbol de bifare (P) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi procedurii de pornire. Tabel 3. Taste rapide tablou de bord dispozitiv Funcţia Secvenţă de taste rapide Revizie Field Rev 3 Rev 9 Rev 10 Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7 Nu este cazul 2,2,2,5,7 2,2,2,5,7 2,2,1,2 2,2,1,1,5 2,2,1,1,5 2,2,2 2,2,2 2,2,2 P Niveluri alarmă şi saturaţie P Damping (Amortizare) P Range Values (Valori domeniu) P Tag (Etichetă) 2,2,6,1,1 2,2,7,1,1 2,2,7,1,1 P Funcţia de transfer 2,2,1,3 2,2,1,1,6 2,2,1,1,6 P Units (Unităţi) 2,2,1,1 2,2,1,1,4 2,2,1,1,4 Burst Mode (Mod rafală) 2,2,4,1 2,2,5,3 2,2,5,3 2,2,3 2,2,4 2,2,4 Date (Dată) 2,2,6,1,4 2,2,7,1,3 2,2,7,1,4 Descriptor (Descriptor) 2,2,6,1,5 2,2,7,1,4 2,2,7,1,5 3,4,2 3,4,2 3,4,2 2,2,5,2 2,2,6,3 2,2,6,3 2,2,2 2,2,2,1 2,2,2,1 Personalizare configuraţie afişaj Ajustare digital la analog (Ieşire 4-20 mA) Dezactivare butoane configuraţie Repetare domeniu cu tastatură Loop Test (Test în buclă) 3,5,1 3,5,1 3,5,1 Ajustare senzor superior 3,4,1,1 3,4,1,1 3,4,1,1 Ajustare senzor inferior 3,4,1,2 3,4,1,2 3,4,1,2 13 August 2015 Ghid de instalare rapidă Funcţia Revizie Field Rev 3 Rev 9 Rev 10 Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7 Message (Mesaj) 2,2,6,1,5 2,2,7,1,5 2,2,7,1,6 3,3,2 3,3,3 3,3,3 3,4,1,3 3,4,1,3 3,4,1,3 Password (Parolă) Nu este cazul 2,2,6,4 2,2,6,5 Variabilă scalată Nu este cazul 3,2,2 3,2,2 Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7 Nu este cazul 2,2,5,2,3 2,2,5,2,3 Long Tag (Etichetă lungă) Nu este cazul Nu este cazul 2,2,7,1,2 Găsire dispozitiv Nu este cazul Nu este cazul 3,4,5 Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital) Nu este cazul Nu este cazul 3,4,5 Temperatură senzor/Tendinţă Ajustare zero digitală 14 Secvenţă de taste rapide August 2015 Ghid de instalare rapidă Verificarea configurării cu LOI- Local Operator Interface (Interfaţa operatorului local) Opțiunea LOI poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa LOI apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale ecranului. Consultaţi Tabelul 5 și Figura 11 pentru operarea butonului și informațiile meniului. Figura 10. Butoane LOI interne şi externe B A A. Butoane interne B. Butoane externe Notă Consultaţi Figura 12 la pagina 18 pentru a confirma funcţionalitatea butonului extern. 15 August 2015 Ghid de instalare rapidă Tabel 4. Funcţionare buton LOI Buton Left (Stânga) No (Nu) SCROLL (DERULARE) Right (Dreapta) Yes (Da) ENTER (INTRODUCERE) Figura 11. Meniul LOI Revizuiţi toţi parametrii aplicabili setaţi în traductor VIEW CONFIG (VIZUALIZARE CONFIGURARE) ZERO TRIM (AJUSTARE LA ZERO) Setaţi unităţile de presiune şi temperatură UNITS (UNITĂŢI) SETAŢI valori între 4–20 mA aplicând presiune RERANGE (REPETARE DOMENIU) Setaţi ieşirea analogică pentru a testa integritatea buclei LOOP TEST (TEST ÎN BUCLĂ) DISPLAY (AFIŞAJ) Configurează afișajul EXTENDED MENU (MENIU EXTINS) EXIT MENU (IEŞIRE DIN MENIU) SETAŢI valori între 4–20 mA introducând valori Calibrare în stare plină Damping (Amortizare) Funcţia de transfer PV Assign Acordaţi PV Variabilă scalată Tag (Etichetă) Alarmă şi saturaţie Password (Parolă) Simulate (Simulare) HART Revision Revizie HART Comutare mod de revizie HART În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate efectua comunicarea cu HART Revizia 7, 2088, 2090F, sau 2090P va încărca un meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART de la meniul generic: 1. Manual Setup > Device Information > Identification > Message (Configurare manuală > Informaţii dispozitiv > Identificare > Mesaj) a. Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: „HART5” în câmpul Message (Mesaj). b. Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: „HART7” în câmpul Message (Mesaj). 16 Ghid de instalare rapidă August 2015 Pasul 5: Ajustaţi traductorul Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări zero pe indicator şi traductoarele de presiune diferenţială pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv de comunicare Field Communicator sau butoanele de configurare. Pentru instrucţiuni privind utilizarea AMS, vă rugăm să consultaţi manualul produsului Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108). Notă Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect. ATENŢIE Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut. 1. Selectaţi procedura de ajustare. a. Ajustare zero analog – Setează ieşirea analogică la 4 mA. Denumită, de asemenea, şi ca „repetare domeniu”, setează valoarea de domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată. Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate. b. Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor. Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj şi la ieşirea HART). Punctul de 4 mA nu poate fi la zero. Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se încadreze într-un domeniu de 3% din URL [0 ± 3% ⫻ URL]. Exemplu URV = 250 in H2O Presiune de zero aplicată = + 0,03 ⫻ 250 in H2O = + 7,5 in H2O (comparativ cu setările din fabrică) valorile în afara acestui domeniu vor fi respinse de traductor Ajustarea cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator 1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea” la pagina 8 pentru instrucţiuni. 2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea de zero dorită. Tabel 5. Taste rapide pentru ajustare de zero Secvenţă de taste rapide Zero analog (Setare la 4 mA) Zero digital 3, 4, 2 3, 4, 1, 3 Ajustare cu butoane de configurare O ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară. 17 August 2015 Ghid de instalare rapidă Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând Figura 10. Figura 12. Butoane de configurare externe A B C D A. Butoane configuraţie B. LOI C. Zero analog şi interval D. Zero digital Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare de zero: Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4) 1. Setaţi presiunea traductorului. 2. Consultaţi Figura 10 la pagina 15 pentru informaţii privind meniul de operare. a. Selectaţi Rerange (Repetare domeniu) pentru a realiza o ajustare zero analog. b. Selectaţi Zero Trim (Ajustare la zero) pentru a efectua o ajustare zero digital. Efectuaţi ajustarea cu zero analog şi interval (opţiune D4 sau standard pe 2090F şi 2090P) 1. Setaţi presiunea traductorului. 2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare zero analog. Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ) 1. Setaţi presiunea traductorului. 2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare de zero digitală. 18 August 2015 Ghid de instalare rapidă Certificări de produs Rev 1,1 Locaţii de fabricaţie autorizate Rosemount Inc. – Chanhassen, Minnesota, SUA Emerson Process Management GmbH & Co. - Wessling, Germania Emerson Process Management Asia Pacific Private Limited - Singapore Emerson (Beijing) Instrument Co., Ltd - Beijing, China Informaţii privind Directivele Europene O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe www.rosemount.com. Certificare locaţie obişnuită Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA). America de Nord E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP) SUA Certificat: 1V2A8.AE Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3615 - 2006, Clasa FM 3616 - 2011, Clasa FM 3810 - 2005, ANSI/NEMA 250 - 1991 Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III; T5 (-40°C ≤ Ta ≤ +85°C); etanşare din fabrică; Tip 4X I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA Certificat: 0V9A7.AX Standarde: Clasa FM 3600 - 1998, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004, Clasa FM 3810 - 1989 Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1018; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4 (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C); Tip 4X Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Traductorul model 2088 cu bloc cu terminale cu protecţie contra supratensiunii (Cod opţiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms şi acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 19 August 2015 Ghid de instalare rapidă C6 Canada Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă şi Protecţie împotriva incendiilor Certificat: 015441 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01-2003 Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; Clasa II, Grupele E, F şi G; Clasa III; Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1024, Cod temperatură T3C; Ex ia; Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C şi D; Tip 4X; Etanşare din fabrică; Etanşare unică (numai 2088) Europa ED ATEX Antideflagrant Certificat: KEMA97ATEX2378X Standarde: EN60079-0:2006, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007 Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6/T4, T6 (-40°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-40°C ≤ Ta ≤ +80°C) Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul. I1 Securitate Intrinsecă ATEX Certificat: BAS00ATEX1166X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C) Tabel 6. Parametri de intrare Parametri Tensiune Ui Curent Ii Putere Pi Capacitanţă Ci HART 30 V 200 mA 0,9 W 0,012 µF Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V, cerut de EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. N1 ATEX Tip n Certificat: BAS00ATEX3167X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010 Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C) Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V, cerut de EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 20 Ghid de instalare rapidă August 2015 ND Împotriva prafului ATEX Certificat: BAS01ATEX1427X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009 Marcaje: II 1 D Ex t IIIC T50°C T500 60°C Da Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Utilizatorul trebuie să se asigure că valorile nominale maxime pentru tensiune şi curent (36 volţi, 24 mA, c.c.) nu sunt depăşite. Toate conexiunile alte aparate sau aparate asociate vor avea control peste această tensiune şi curent către un circuit de categorie „ib”. 2. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 3. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 4. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniul ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J. 5. Modulul de senzor 2088/2090 trebuie înşurubat ferm în poziţie pentru a menţine protecţia împotriva umezelii pentru incintă. Internaţional E7 IECEx protecţie la incendiu Certificat: IECEx KEM 06.0021X Standarde: IEC60079-0:2004, IEC60079-1:2003, IEC60079-26:2004, Marcaje: Zona 0/1 Ex d IIC T4/T6 T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +80°C); Ex tD A22 IP66 T90°C Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Materialul diafragmei trebuie să nu fie supus la condiţii de mediu care ar putea afecta negativ peretele partiţiei. I7 lECEx Siguranţă intrinsecă Certificat: IECEx BAS 12.0071X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5 (-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C) Tabel 7. Parametri de intrare Parametru HART Tensiune Ui 30 V Curent Ii 200 mA Putere Pi 0,9 W Capacitanţă Ci 0,012 µF Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii, modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0. 21 August 2015 Ghid de instalare rapidă N7 IECEx Tip n Certificat: IECEx BAS 12.0072X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010 Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C) Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii, modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. NK IECEx Împotriva prafului Certificat: IECEx BAS12.0073X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008 Marcaje: Ex t IIIC T50°C T500 60°C Da Tabel 8. Parametri de intrare Parametru Tensiune Ui Curent Ii HART 36 V 24 mA Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66. 3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J. Brazilia I2 INMETRO Siguranţă intrinsecă Certificat: UL-BR 13.0246X Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011, ABNT NBR IEC60079-11:2009 Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5 (-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C) Tabel 9. Parametri de intrare Parametru HART Tensiune Ui 30 V Curent Ii 200 mA Putere Pi 0,9 W Capacitanţă Ci 0,012 µF Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii, modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării echipamentului. 2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. 22 Ghid de instalare rapidă August 2015 China E3 China Antideflagrant Certificat: GYJ111062 (seria 2088); GYJ111064 (seria 2090) Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.2-2010 Marcaje: Ex d IIC T6/T4, T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +80°C) Condiţii Speciale pentru utilizare (X): 1. Temperatura ambiantă este: Ta Clasă de temperatură -20°C ≤ Ta ≤ 80°C T4 -20°C ≤ Ta ≤ 40°C T6 2. Conexiunea de împământare de pe incintă trebuie conectată ferm. 3. La instalarea în locaţii periculoase, trebuie utilizate presetupe de cabluri, conducte pentru cabluri şi fişe de obturare certificate de organisme de inspecţie autorizate de stat, cu tip de protecţie Ex d IIC. 4. În timpul instalării, utilizării şi întreţinerii în atmosfere cu gaz exploziv, respectaţi avertismentul „Nu deschideţi sub tensiune”. 5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa antideflagrantă. 6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele din interior, ci trebuie să găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 7. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase. 8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde: GB3836.13-1997, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996 I3 China Siguranţă intrinsecă Certificat: GYJ111063X (seria 2088); GYJ111065 (seria 2090) Standarde GB3836.1-2000, GB3836.4-2000 Marcaje: Ex ia IIC T4 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. impus prin Clauza 6.4.12 din GB3836.4-2000. 2. Temperatura ambiantă este: Ta Clasă de temperatură -55°C ≤ Ta ≤ 40°C T5 -55°C ≤ Ta ≤ 70°C T4 3. Parametri de siguranţă intrinsecă: Parametru Tensiune Ui HART 30 V Curent Ii 200 mA Putere Pi 0,9 W Capacitanţă Ci 12 nF Inductanţă Li 0 mH 23 Ghid de instalare rapidă August 2015 4. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şi dispozitivului asociat. 5. Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile trebuie să aibă ecrane izolate). Ecranul trebuie să aibă o împământare fermă într-o zonă fără pericole. 6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde: GB3836.13-1997, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996 N3 China Tip n (numai 2088) Certificat: GYJ15.1108X Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003 Marcaje: Ex nA nL IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C) Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. cerut de GB3836.8-2003. 2. Intervalul temperaturii ambientale este -40°C ≤ Ta ≤ +70°C. 3. Tensiune de intrare maximă: 50 V. 4. Presetupele de cablu, conductele pentru cabluri sau fişele de obturare certificate de NEPSI cu tip de protecţie Ex e sau Ex n trebuie utilizate pe conexiuni externe sau intrări de cablu redundante. 5. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase. 6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996 Japonia E4 Japonia antideflagrant (numai 2088) Certificat: TC20869, TC20870 Marcaje: Ex d IIC T5 Technical Regulations Customs Union (EAC) EM, IM, KM Contactaţi un reprezentant Emerson Process Management pentru informaţii suplimentare Combinaţii K1 Combinaţie a ED, I1, ND şi N1 K2 Combinaţie a E2 şi I2 (numai 2088) K5 Combinaţie a E5 şi I5 K6 Combinaţie a C6, ED şi I1 K7 Combinaţie a E7, I7, NK şi N7 KB Combinaţie a K5 şi C6 KH Combinaţie a ED, I1, K5 24 Ghid de instalare rapidă August 2015 Capace şi adaptoare de conducte IECEx Antideflagrant şi siguranţă sporită Certificat: IECEx FMG 13.0032X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-7:2006-07 Marcaje: Ex de IIC Gb ATEX Antideflagrant şi siguranţă sporită Certificat: FM13ATEX0076X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-7:2007 Marcaje: II 2 G Ex de IIC Gb Tabel 10. Dimensiuni de filet ale capacelor de conducte Filet Marcaj de identificare M20 ⫻ 1,5 1 /2 - 14 NPT M20 1 /2 NPT G1/2A G1/2 Tabel 11. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat Filet tată Marcaj de identificare M20 ⫻ 1,5 – 6H M20 1 1 3 3 /2 - 14 NPT /4 - 14 NPT Filet mamă /2 - 14 NPT /4 - 14 NPT Marcaj de identificare M20 ⫻1,5 – 6H 1 /2 - 14 NPT M20 1 /2 - 14 NPT PG 13,5 PG 13,5 G 1/2 G 1/2 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Când adaptorul filetat sau fişa de obturare este utilizat(ă) cu o incintă cu siguranţă sporită „e”, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţine clasificarea de protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a incintei. 2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor. 3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice. Formele filetate G½ şi PG 13,5 sunt acceptate doar pentru instalaţiile de echipamente existente (moştenite). 25 August 2015 Ghid de instalare rapidă Certificări suplimentare SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS) (numai 2088) Certificat: 09-HS446883D-3-PDA Destinaţie de utilizare: Măsurarea unuia dintre indicatoare sau presiune absolută pentru lichid, gaz şi vapori Reguli ABS: Reguli privind vasele din oţel 2014 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa 3, 4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1, 4-8-3/13.3.1 & 13.3.2, 4-8-4/27.5.1 SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) (numai 2088) Certificat: 23156/A2 BV Cerinţe: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel Aplicaţie: Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi AUT-IMS; Traductorul de presiune tip 2088 nu poate fi instalat pe motoare diesel. Aprobare de tip SDN Det Norske Veritas (DNV) (numai 2088) Certificat: A-14185 Destinaţie de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor şi ambarcaţiunilor de mare viteză şi mici; standardele Det Norske Veritas privind instalaţiile amplasate în larg Aplicaţie: Clase de localizare SLL 26 Temperatură D Umiditate B Vibraţie A EMC B Incintă D Aprobare tip Lloyds Register (LR) (numai 2088) Certificat: 11/60002 Aplicaţie: Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5 August 2015 Ghid de instalare rapidă Figura 13. Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 2088 şi 2090 27 Ghid de instalare rapidă 28 August 2015 August 2015 Ghid de instalare rapidă s 29 August 2015 Ghid de instalare rapidă Declaraţie de conformitate CE Nr.: RMD 1010 Rev. I Noi, Rosemount Inc. 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN 55317-6985 SUA declarăm pe proprie răspundere că produsul, Traductoare de presiune model 2088 şi 2090 fabricat de Rosemount Inc. 12001 Technology Drive Eden Prairie, MN 55344-3695 SUA şi 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN 55317-9687 SUA la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu prevederile Directivelor Comunităţii Europene, incluzând ultimele amendamente, după cum se observă în anexa ataşată. Presupunerea conformităţii se bazează pe aplicarea standardelor armonizate şi, când este cazul sau când este necesar, o certificare a unui organism notificat din cadrul Comunităţii Europene, după cum se observă în anexa ataşată. 4 august 2015 (data emiterii) ID fişier: 2088_ Marcaj CE 30 Kelly Klein Vicepreşedinte Calitate Globală (nume – cu litere de tipar) (Funcţie – cu litere de tipar) Pagina 1 din 3 RMD1010_I_rom.doc Ghid de instalare rapidă August 2015 Declaraţie de conformitate CE Nr.: RMD 1010 Rev. I Directiva EMC (2004/108/CE) Toate traductoarele de presiune model 2088 şi 2090 EN 61326-1:2013 EN 61326-2-3:2013 Directiva ATEX (94/9/CE) Traductor de presiune model 2088/2090 Certificat de Siguranţă Intrinsecă BAS00ATEX1166X Grupa de echipamente II, Categoria 1 G Ex ia IIC T5 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +40 °C) Ex ia IIC T4 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C) Standarde armonizate utilizate: EN60079-11:2012 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2012 BAS00ATEX3167X Certificat tip n Grupa de echipamente II, Categoria 3 G Ex nA IIC T5 Gc (-40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C) Standarde armonizate utilizate: EN60079-15:2010 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2012 Certificat BAS01ATEX1427X pentru protecţie contra prafului Grupa de echipamente II, Categoria 1 D Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da Standarde armonizate utilizate: EN60079-31:2009 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2012 KEMA97ATEX2378X Certificat Antideflagrant Grupa de echipamente II, Categoria 1/2 G Ex d IIC T4 (-40 °C ≤ Ta ≤ +80 °C) Ex d IIC T6 (-40 °C ≤ Ta ≤ +40 °C) Standarde armonizate utilizate: EN60079-1:2007; EN60079-26:2007 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2006 (O verificare pe baza standardului armonizat EN60079-0:2009 nu a indicat modificări semnificative relevante pentru acest echipament, deci EN60079-0:2006 continuă să reprezinte „Cea mai avansată tehnologie”.) ID fişier: 2088_ Marcaj CE Pagina 2 din 3 RMD1010_I_rom.doc 31 August 2015 Ghid de instalare rapidă Declaraţie de conformitate CE Nr.: RMD 1010 Rev. I Organisme notificate ATEX pentru Certificat de examinare tip CE DEKRA (KEMA) [Număr organism notificat: 0344] Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem Căsuţă poştală 5185, 6802 ED Arnhem Olanda Cod poştal 6794687 Baseefa. [Număr organism notificat: 1180] Rockhead Business Park Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ Regatul Unit Organism notificat ATEX pentru asigurarea calităţii Baseefa. [Număr organism notificat: 1180] Rockhead Business Park Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ Regatul Unit ID fişier: 2088_ Marcaj CE s 32 Pagina 3 din 3 RMD1010_I_rom.doc August 2015 Ghid de instalare rapidă 33 *00825-0106-4108* Ghid de instalare rapidă 00825-0129-4108, Rev. BA August 2015 Sediul central Emerson Process Management 6021 Innovation Blvd Shakopee, MN 55379, SUA +1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888 +1 952 949 7001 [email protected] Emerson Process Management Romania SRL 2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România +40 (0) 21 206 25 00 +40 (0) 21 206 25 20 Sediul regional pentru America de Nord Emerson Process Management 8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA +1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888 +1 952 949 7001 [email protected] Sediul regional pentru America Latină Emerson Process Management 1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, Florida, 33323, SUA +1 954 846 5030 +1 954 846 5121 [email protected] Sediul regional pentru Europa Emerson Process Management Europe GmbH Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia +41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 [email protected] Sediul regional pentru Asia-Pacific Emerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd 1 Pandan Crescent Singapore 128461 +65 6777 8211 +65 6777 0947 [email protected] Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa Emerson Process Management Emerson FZE P.O. Box 17033, Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite +971 4 8118100 +971 4 8865465 [email protected] Termenii standard şi condiţiile de vânzare sunt disponibile la: www.rosemount.com\terms_of_sale. Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale înregistrate ale Rosemount Inc. AMS este o marcă comercială înregistrată a Emerson Electric Co. HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group. Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor lor respectivi. © 2015 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate.
© Copyright 2026 Paperzz