Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4007, Rev CB
Ianuarie 2015
Traductor de presiune Rosemount 3051
şi debitmetre Rosemount seria 3051CF
cu protocol HART® de 4-20 mA Revizia 5 şi 7
Notă
Înainte de a instala traductorul, confirmaţi că dispozitivul are driverul corect încărcat
pe sistemele gazdă. Consultaţi pagina 3 pentru Starea de pregătire a sistemului.
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 3051 de la Rosemount. Nu conţine
instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni
privind instalaţiile cu securitate intrinsecă (IS), antideflagrante sau cu protecţie împotriva exploziilor.
Consultați manualul de referinţă pentru Rosemount 3051 HART 7 (documentul nr. 00809-0100-4007)
pentru mai multe instrucțiuni. Acest manual este disponibil şi online la adresa www.rosemount.com.
AVERTISMENT
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile
şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Vă rugăm să consultaţi secţiunea cu
aprobări din manualul de referinţă 3051 pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă.
Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele
utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentru a
etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările conductorului/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa traductorului
utilizează un filet NPT 1/2-14. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet
compatibil pentru a închide aceste intrări.
Cuprins
Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Luaţi în considerare rotaţia carcasei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Setaţi comutatoarele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verificaţi configuraţia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instalarea sistemelor instrumentate de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Pregătirea sistemului
Confirmaţi capabilitatea de revizie HART
În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate
pe HART, vă rugăm să confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme
înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin
protocolul HART, versiunea 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART
versiunea 5 sau 7.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
dumneavoastră, consultaţi pagina 14.
Confirmarea driverului corect al dispozitivului
Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM™) este încărcat pe
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
Descărcaţi ultimul driver de dispozitiv de la www.emersonprocess.com sau
www.hartcomm.org.
Reviziile şi driverele dispozitivului Rosemount 3051
Tabelul 1 conţine informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveţi
documentaţia şi driverul corecte pentru dispozitivul dumneavoastră.
Tabelul 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 3051
Identificare dispozitiv
Data
emiterii
aplicaţiei
software
Revizie
software
NAMUR(1)
Revizie
software
HART(2)1 11
Dec-11
1.0.0
01
Ian-98
Nu e cazul
178
Găsire driver dispozitiv
Revizie
universală
HART
Revizie
dispozitiv(3)
7
10
5
9
5
3
Verificare
instrucţiuni
Verificare
funcţionalitate
Număr document Manual
Modificări
privind
software-ul(4)
00809-0100-4007
Consultaţi Notă
de subsol 4
pentru lista
modificărilor.
00809-0100-4001
Nu e cazul
1. Revizia software-ului NAMUR se află pe eticheta hardware-ului dispozitivului. În conformitate cu NE53,
reviziile pentru nivelul X cel mai nesemnificativ (din 1.0.X) nu modifică funcţionalitatea sau funcţionarea
dispozitivului şi nu vor fi prezentate în acest istoric al reviziilor dispozitivului.
2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART.
3. Numele fișierelor driverului de dispozitiv sunt alcătuite din: revizia DD şi dispozitiv; de exemplu, 10_01.
Protocolul HART este conceput pentru a permite reviziilor mai vechi ale driverului de dispozitiv să continue
comunicarea cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat
noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile
fișiere ale driverului de dispozitiv.
4. Revizie HART 5 şi 7 selectabilă, Diagnosticare alimentare, Certificare de siguranţă, Interfaţă locală
operator, Alerte de proces, Scalare variabilă, Alarme configurabile, Unităţi tehnologice extinse.
3
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Instalarea traductorului
Pasul 1: Montarea traductorului
Aplicaţii cu lichid
Coplanar
1. Amplasaţi robinete pe partea
laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub
robinete.
Flow
Curgere
3. Montaţi traductorul astfel
încât ventilele de
golire/aerisire să fie orientate
în sus.
Aplicaţii cu gaz
1. Amplasaţi robinete în partea
superioară sau laterală a
conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra
robinetelor.
Flow
Curgere
Aplicaţii cu abur
1. Amplasaţi robinete pe partea
laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub
Flow
Curgere
robinete.
3. Umpleţi conductele de
impuls cu apă.
4
În linie
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Figura 1. Montare pe conductă şi panou
Montare pe panou(1)
Montare pe conductă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
Rosemount 3051T
1. 5/16 ⫻ 11/2 Şuruburile panoului sunt furnizate de client.
1.
5
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces,
a colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi instrucţiunile de
asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de
performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate
împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb.
Figura 2 la pagina 6 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu
lungimea de şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
Figura 2. Ansambluri obişnuite de traductor
A
C
D
x 57 mm(57mm)
(2.25-in.)
44x 2.25-in.
44xx44
mm (1.75-in.)
1.75-in.
(44mm)
B
4 xx1.75-in.
44 mm
(1.75-in.)
(44mm)
4 xx 1.50-in.
38 mm
(1.50-in.)
(38mm)
4 x 1.75-in.
4 x 44 (44mm)
mm
(1.75-in.)
44xx 73
mm (2.88
in.)
2.88-in.
(73mm)
A. Traductor cu flanşă coplanară
B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale
D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector şi adaptoare de flanşă opţionale
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil.
Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Tabelul 2 la pagina 7. Dacă materialul şurubului nu este indicat în
Tabelul 2, contactaţi un reprezentant local Emerson Process Management
pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu
trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste
tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce. Consultaţi Tabelul 2 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce. Consultaţi Tabelul 2 pentru cuplul de strângere final.
5. Verificaţi dacă şuruburile cu flanşă ies prin placa izolatoare înainte de a
aplica presiune.
6
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Tabelul 2. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Material şuruburi
Marcaje cap
Cuplu de
strângere iniţial
Cuplu de
strângere final
300 in.-lbs.
(34 Nm)
650 in.-lbs.
(73.5 Nm)
150 in.-lbs.
(17 Nm)
300 in.-lbs.
(34 Nm)
B7M
Oţel carbon (CS)
316
B8M
316
R
STM
316
316
Oţel inoxidabil (SST)
SW
316
Orientarea traductorului cu indicator in-line
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a
traductorului cu indicator in-line este localizat în gâtul traductorului, în spatele
carcasei. Traseul de aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între
carcasă şi senzor. (Consultaţi Figura 3.)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf şi
lubrifiant montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată fi
evacuate.
Figura 3. Port de presiune pe partea inferioară a indicatorului in-line
A
A. Port de presiune pe partea inferioară (referinţă atmosferică)
7
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a
ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei folosind o cheie hexagonală de
5/64 -in.
2. Rotiţi carcasa la stânga sau dreapta la un unghi de maxim 180° faţă de
poziţia originală(1). Reţineţi faptul că rotirea excesivă poate deteriora
traductorul.
3. Strângeţi din nou şurubul de setare a rotaţiei carcasei cu nu mai mult de
7 in-lbs la atingerea locaţiei dorite.
Figura 4. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A
A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (5/64-in.)
Pasul 3: Setaţi comutatoarele
Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare
în modul indicat în Figura 5.
Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus.
- Alarma implicită este la nivel ridicat.
Comutatorul de securitate permite (simbol deblocare) sau previne (simbol
blocare) orice configurare a traductorului.
- Securitatea implicită este dezactivată (simbol deblocare).
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp.
Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când
circuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o
şurubelniţă mică.
1. Poziţia originală 3051C se aliniază cu partea “H”; Poziţia originală 3051T reprezintă partea opusă a
orificiilor consolei.
8
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis
pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de
explozii.
Figura 5. Placă de componente electronice transmiţător
Fără ecran
LCD
Without
LCD display
Cu
ecran
LCD
LOI
With
LCD or
LOIsau
display
A
B
A. Alarmă
B. Securitate
Pasul 4: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea
Figura 6. Diagrame de conexiune traductor (4–20 mA)
A
C
B
A. Alimentare 24 V c.c.
B. RL 250
C. Ampermetru (Opţional)
Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat.
Utilizaţi un conductor 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 metri
(5,000 feet) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi cablul cu o buclă prin
picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât
conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
ATENŢIE
Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa
3051 este împământată corespunzător.
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare,
sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
Nu conectaţi cablajul de semnal sub tensiune la terminalele de test. Curentul ar putea distruge dioda
de test din blocul terminal.
9
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS (Terminale
FIELD)
2. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul „+” (PWR/COMM) şi cablul negativ la
terminalul „-”.
3. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind
împământarea.
4. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul
cablului de instrument:
a. Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa traductorului
b. Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiuni
c. Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
5. Dacă este necesară o protecţie contra supratensiunilor, consultaţi
secţiunea „Împământare pentru blocul terminal de protecţie contra
supratensiunii” pentru instrucţiuni privind împământarea.
6. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductelor.
7. Montaţi la loc capacul carcasei.
Figura 7. Cablaj
A
C
B
DP
E
F
A. Reduceţi distanţa
B. Ajustaţi ecranul şi izolaţi
C. Terminal de împământare de
protecţie
10
D
D. Izolaţi ecranul
E. Reduceţi distanţa
F. Conectaţi ecranul înapoi la împământarea
sursei de alimentare
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra
supratensiunii
Terminaţiile de legare la masă sunt furnizate în exteriorul carcasei
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale.
Aceste legări la masă sunt utilizate când sunt instalate blocuri terminale de
protecţie contra supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui conductor
18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la
împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este cablat în mod curent pentru pornire şi comunicare,
urmaţi procedurile 1-7 din Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea. Când
traductorul este cablat corespunzător, consultaţi Figura 7 pentru locaţii de
împământare internă şi externă de protecţie contra supratensiunii.
11
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Pasul 5: Verificaţi configuraţia
Verificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil
HART sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile
de configurare pentru un dispozitiv de comunicare Field Communicator şi LOI
sunt incluse în această etapă. Consultaţi manualul de referinţă Rosemount
3051 (00809-0100-4007) pentru instrucţiuni de configurare utilizând AMS®
Device Manager (Manager dispozitiv AMS®).
Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv de comunicare Field
Communicator
Un driver de dispozitiv Rosemount 3051 trebuie instalat pe dispozitivul Field
Communicator pentru verificarea configuraţiei. Pentru ultima versiune DD sunt
disponibile secvenţele rapide de taste indicate în Tabelul 3 la pagina 12.
Pentru secvenţele rapide de taste ale versiunii anterioare DD, contactați
reprezentantul local al Emerson Process Management.
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente DD pentru a accesa funcționalitatea
completă. Vizitați site-ul www.fieldcommunicator.com pentru informații privind actualizarea
DD Library (Biblioteca DD).
1. Verificaţi configuraţia dispozitivului cu ajutorul secvenţelor de taste rapide
din Tabelul 3.
a. Un simbol de bifare () indică parametrii configuraţiei de bază. Ca
minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi
pornirii.
b. (7) indică disponibilitatea doar în modul de revizie 7 HART.
Tabelul 3. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD secvenţă
de taste rapide
Secvenţă de taste rapide
Funcţia
HART 7
HART 5
Niveluri alarmă şi saturaţie
2, 2, 2, 5, 7
2, 2, 2, 5, 7
Damping (Amortizare)
2, 2, 1, 1, 5
2, 2, 1, 1, 5
Valori domeniu
2, 2, 2
2, 2, 2
Tag (Etichetă)
2, 2, 7, 1, 1
2, 2, 7, 1, 1
Funcţia de transfer
2, 2, 1, 1, 6
2, 2, 1, 1, 6
Units (Unităţi)
2, 2, 1, 1, 4
2, 2, 1, 1, 4
2, 2, 5, 3
2, 2, 5, 3
2, 2, 4
2, 2, 4
Date (Dată)
2, 2, 7, 1, 4
2, 2, 7, 1, 3
Descriptor (Descriptor)
2, 2, 7, 1, 5
2, 2, 7, 1, 4
Mod rafală
Personalizare configuraţie afişaj
3, 4, 2
3, 4, 2
Dezactivare butoane configuraţie
2, 2, 6, 3
2, 2, 6, 3
Repetare domeniu cu tastatură
2, 2, 2, 1
2, 2, 2, 1
Ajustare digital la analog (Ieşire 4 - 20 mA)
12
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Tabelul 3. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD secvenţă
de taste rapide
Secvenţă de taste rapide
Funcţia
HART 7
Loop Test (Test în buclă)
Ajustare senzor inferior
HART 5
3, 5, 1
3, 5, 1
3, 4, 1, 2
3, 4, 1, 2
2, 2, 7, 1, 6
2, 2, 7, 1, 5
Ajustare D/A cu scalare (ieşire 4 - 20 mA)
3, 4, 2
3, 4, 2
Temperatură senzor/Tendinţă (3051S)
3, 3, 3
3, 3, 3
Ajustare senzor superior
3, 4, 1, 1
3, 4, 1, 1
Ajustare zero digitală
3, 4, 1, 3
3, 4, 1, 3
Password (Parolă)
2, 2, 6, 5
2, 2, 6, 4
Message (Mesaj)
Variabilă scalată
3, 2, 2
3, 2, 2
2, 2, 5, 2, 3
Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7
2, 2, 5, 2, 3
7
Long Tag (Etichetă lungă)
2, 2, 7, 1, 2
Nu e cazul
7
Găsire dispozitiv
3, 4, 5
Nu e cazul
7
Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital)
3, 4, 5
Nu e cazul
Verificarea configurării cu Local Operator Interface (LOI)
(Interfaţa operator locală)
LOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI
este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele
interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe
sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa
LOI apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în
colțurile de jos ale ecranului. Consultaţi Tabelul 4 și Figura 9 pentru operarea
butonului și informațiile meniului.
Figura 8. Butoane LOI interne şi externe
A
B
A. Butoane interne
B. Butoane externe
Notă
Consultaţi Figura 10 la pagina 16 pentru a confirma funcţionalitatea butonului
extern.
13
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Tabelul 4. Buton de operare LOI
Buton
Left (Stânga)
No (Nu)
SCROLL (DERULARE)
Right (Dreapta)
Yes (Da)
ENTER (INTRODUCERE)
Figura 9. Meniul LOI
VIEW CONFIG
(VIZUALIZARE
CONFIGURARE)
Revizuiţi toţi parametrii
aplicabili setaţi în
traductor
ZERO TRIM
(AJUSTARE ZERO)
Setaţi unităţile de
presiune şi
temperatură
UNITS (UNITĂŢI)
RERANGE
(REMĂSURARE)
LOOP TEST (TEST
ÎN BUCLĂ)
DISPLAY (AFIŞAJ)
Configurează
afișajul
Setaţi ieşirea
analogică pentru
a testa integritatea
buclei
SETAŢI valori între 4–20 mA
aplicând presiune
SETAŢI valori între 4–20 mA
introducând valori
Calibrare în stare plină
Damping (Amortizare)
Funcţia de transfer
Assign PV
Acordaţi PV
EXTENDED MENU
(MENIU EXTINS)
Variabilă scalată
EXIT MENU (IEŞIRE
DIN MENIU)
Alarmă şi saturaţie
Tag (Etichetă)
Password (Parolă)
HART Revision
Simulate (Simulare)
Revizie HART
Comutare mod de revizie HART
În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate să comunice cu
Revizia 7 HART, 3051 va încărca un meniu generic cu capacitate limitată.
Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART de la meniul generic:
1. Manual Setup > Device Information > Identification > Message
(Configurare manuală > Informaţii dispozitiv > Identificare > Mesaj)
a. Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: „HART5” în câmpul de
mesaj.
b. Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: „HART7” în câmpul de
mesaj.
Notă
Consultaţi Tabelul 3 la pagina 12 pentru a schimba revizia HART atunci când
dispozitivul are driverul corect încărcat.
14
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Pasul 6: Ajustaţi traductorul
Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă
efectuarea unei ajustări zero pe indicator şi traductoarele de presiune
diferenţială pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele
de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv
de comunicare Field Communicator sau butoanele de configurare.
Pentru instrucţiuni privind utilizarea AMS, vă rugăm să consultaţi manualul
produsului Rosemount 3051 HART 7 (00809-0100-4007).
Notă
Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi
că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
ATENŢIE
Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut, modelele 3051CA sau 3051TA.
1. Alegeţi procedeul de ajustare.
a. Ajustare zero analog – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
Denumită, de asemenea, şi ca „repetare domeniu,” setează valoarea
de domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.
b. Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.
Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj
şi la ieşirea HART). Punctul de 4 mA nu poate fi la zero.
Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se
încadreze într-un domeniu de 3% din URL [0 + 3% ⫻ URL].
Exemplu
URV = 250 inH2O
Presiune de zero aplicată = + 0,03 ⫻ 250 inH2O = + 7,5 inH2O (comparativ
cu setările din fabrică) valorile în afara acestui interval vor fi respinse de
traductor.
Ajustarea cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator
1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi “Conectaţi cablurile şi porniţi
alimentarea” la pagina 9 pentru instrucţiuni.
2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea de zero dorită.
Tabelul 5. Taste rapide pentru ajustare de zero
Secvenţă de taste
rapide
Zero analog (setare la 4 mA)
Zero digital
3, 4, 2
3, 4, 1, 3
15
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Ajustare cu butoane de configurare
O ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de
butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de
pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând
Figura 10.
Figura 10. Butoane de configurare externe
D
A
B
A. LOI
B. Zero analog şi interval
C
C. Zero digital
D. Butoane de configurare
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare de zero:
Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultaţi Figura 9 la pagina 14 pentru informaţii privind meniul de
operare.
a. Efectuaţi o ajustare de zero analogică selectând Rerange (Repetare
domeniu).
b. Efectuaţi o ajustare de zero digitală selectând Zero Trim (Ajustare de
zero).
Efectuaţi ajustarea zero analog şi interval (opţiunea D4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare de zero analogică.
Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare de zero digitală.
16
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Instalarea sistemelor instrumentate de
siguranţă
Pentru instalaţii cu certificare de siguranţă, consultaţi manualul produsului
(00809-0100-4007) pentru procedura de instalare şi cerinţele sistemului.
17
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Certificări de produs
Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de
instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a Declaraţiei de conformitate CE
poate fi găsită pe www.rosemount.com.
Certificări privind zonele standard - Aprobările FM
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a
determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază,
precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor aprobate de FM, un
laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către
Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
America de Nord
E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP)
SUA
Certificat: 0T2H0.AE
Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3615 - 2006, Clasa FM 3810 - 2005,
ANSI/NEMA 250 - 2003
Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5(-50 °C Ta +85 °C); etanşare din fabrică; Tip 4X
I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA
Certificat: 1Q4A4.AX
Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Clasa FM 3810 - 2005
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
atunci când este conectat conform diagramei Rosemount 03031-1019;
NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50 °C Ta +70 °C), T5(-50 °C Ta
+40 °C) [HART]; Tip 4x
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Carcasa traductorului model 3051 conţine aluminiu şi reprezintă un risc potenţial
de aprindere prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi
utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul.
2. Traductorul model 3051 cu bloc cu terminale cu protecţie contra supratensiunii
(Cod opţiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms şi acest
lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
18
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
C6 CSA Protecţie împotriva exploziilor, Protecţie la aprindere în medii cu praf, Siguranţă
intrinsecă şi Divizia 2
Certificat: 1053834
Standarde: ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std. C22.2 Nr. 30 -M1986,
CSA Std. C22.2 Nr.142-M1987, CSA Std. C22.2. Nr.157-92, CSA Std.
C22.2 Nr. 213 - M1987
Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi
D; adecvat pentru Clasa I, Zona 1, Grupa IIB+H2, T5; Protecţie la
aprindere în medii cu praf Clasa II, Divizia 1, Grupele E, F, G; Clasa III
Divizia 1; Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1 Grupele A, B, C, D,
atunci când este conectat în conformitate cu diagrama Rosemount
03031-1024, cod de temperatură T3C; adecvat pentru Clasa I, Zona 0;
Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C şi D, T5; adecvat pentru Clasa I Zona 2,
Grupa IIC; Tip 4X; etanşare din fabrică; etanşare simplă (consultaţi
diagrama 03031-1053)
Europa
E8 ATEX Antideflagrant şi protecţie la praf
Certificat: KEMA00ATEX2013X; Baseefa11ATEX0275X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007,
EN60079-31:2009
Marcaje:
II 1/2 G Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb, T6(-50 °C Ta +65 °C),
T5(-50 °C Ta +80 °C);
II 1 D Ex ta IIIC T95 °C T500 105 °C Da (-20 °C Ta +85 °C)
Tabelul 6. Temperatură aferentă proceselor
Clasă de temperatură
Temperatură aferentă proceselor
T6
-50 °C până la +65 °C.
T5
-50 °C până la +80 °C.
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie
respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă
estimată.
2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante,
contactaţi producătorul.
3. Capacitanţa etichetei care se lipeşte de jur împrejur, fiind 1,6 nF, depăşeşte
limita din Tabelul 9 din EN60079-0. Utilizatorul trebuie să determine caracterul
adecvat pentru aplicaţia specifică.
4. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare.
Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului.
19
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
I1 Siguranţă intrinsecă şi protecţie la praf ATEX
Certificat: BAS97ATEX1089X; Baseefa11ATEX0275X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012, EN60079-31:2009
Marcaje:
II 1 G Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 °C Ta +40 °C), T4(-60 °C Ta
+70 °C)
II 1 D Ex ta IIIC T95 °C T500 105 °C Da (-20 °C Ta +85 °C)
Tabelul 7. Parametrii de intrare
HART
Tensiune Ui
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
0,012 F
Inductanţă Li
0 mH
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Aparatul nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500V, cerut de
EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de
vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
3. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare.
Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului.
N1 ATEX Tip n şi protecţie la praf
Certificat: BAS00ATEX3105X; Baseefa11ATEX0275X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010, EN60079-31:2009
Marcaje:
II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C Ta +70 °C);
II 1 D Ex ta IIIC T95 °C T500 105 °C Da (-20 °C Ta +85 °C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Aparatul nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de
EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
2. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare.
Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului.
Internaţional
E7 IECEx Antideflagrant şi protecţie la praf
Certificat: IECEx KEM 09.0034X; IECEx BAS 10.0034X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-26:2006,
IEC60079-31:2008
Marcaje: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb, T6(-50 °C Ta +65 °C), T5(-50 °C Ta
+80 °C); Ex ta IIIC T95 °C T500 105 °C Da (-20 °C Ta +85 °C)
Tabelul 8. Temperatură aferentă proceselor
20
Clasă de temperatură
Temperatură aferentă proceselor
T6
-50 °C până la +65 °C
T5
-50 °C până la +80 °C
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie
respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă
estimată.
2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante,
contactaţi producătorul.
3. Capacitanţa etichetei care se lipeşte de jur împrejur, fiind 1,6 nF, depăşeşte
limita din Tabelul 9 din EN60079-0. Utilizatorul trebuie să determine caracterul
adecvat pentru aplicaţia specifică.
4. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare.
Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului.
I7 lECEx Siguranţă intrinsecă
Certificat: IECEx BAS 09.0076X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011
Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 °C Ta +40 °C), T4(-60 °C Ta +70 °C)
Tabelul 9. Parametrii de intrare
HART
Tensiune Ui
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
0,012 F
Inductanţă Li
0 mH
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opţional, nu
este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de IEC60079-11. Acest
lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de
vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
IECEx exploatare minieră (Special A0259)
Certificat: IECEx TSA 14.0001X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011
Marcaje: Ex ia I Ma (-60 °C Ta +70 °C)
Tabelul 10. Parametrii de intrare
HART
Tensiune Ui
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
0,012 F
Inductanţă Li
0 mH
21
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opţional,
nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de IEC60079-11.
Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
2. Este o condiţie de utilizare sigură ca parametrii de intrare de mai sus să fie luaţi
în considerare în timpul instalării.
3. Este o condiţie de producţie să utilizaţi doar aparatul prevăzut cu carcasă,
capace şi carcasă pentru modul de senzor din oţel inoxidabil în aplicaţiile din
Grupa I.
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECEx BAS 09.0077X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010
Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (-40 °C Ta +70 °C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Aparatul nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de
IEC60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
Brazilia
E2 INMETRO Antideflagrant
Certificat: UL-BR 13.0643X
Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011,
ABNT NBR IEC60079-1:2009 + Erata 1:2011,
ABNT NBR IEC60079-26:2008 + Erata 1:2008
Marcaje: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb, T6(-50 °C Ta +65 °C),
T5(-50 °C Ta +80 °C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea
şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie
respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă
estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la
dimensiunile garniturilor antideflagrante.
3. Capacitanţa etichetei care se lipeşte de jur împrejur, fiind 1,6 nF, depăşeşte
limita din Tabelul 9 din ABNT NBR IEC 60079-0. Utilizatorul trebuie să
determine caracterul adecvat pentru aplicaţia specifică.
I2 INMETRO Siguranţă intrinsecă
Certificat: UL-BR 13.0584X
Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011,
ABNT NBR IEC60079-11:2009
Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 °C Ta +40 °C), T4(-60 °C Ta +70 °C)
Tabelul 11. Parametrii de intrare
HART
22
Tensiune Ui
30 V
Curent Ii
200 mA
Putere Pi
0,9 W
Capacitanţă Ci
0,012 F
Inductanţă Li
0 mH
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90V opţional,
nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de clauza ABNT NBR
IRC 60079-11:2008. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea
echipamentului.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de
vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
China
E3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ14.1041X; GYJ10.1313X [Debitmetre]
Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.2-2000, GB4208-1993, GB12476-2000
Marcaje: Ex d IIC T6/T5, T6(-50 °C Ta +65 °C), T5(-50 °C Ta +80 °C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
Consultaţi Anexa B a manualului de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007).
I3 China Siguranţă intrinsecă
Certificat: GYJ13.1362X; GYJ101312X [Debitmetre]
Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000
Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 °C Ta +40 °C), T4(-60 °C Ta +70 °C);
DIP A20 TA 80 °C
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
Consultaţi Anexa B a manualului de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007).
N3 China Tip n
Certificat: GYJ101111X
Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003
Marcaje: Ex nA IIC T5(-40 °C Ta +70 °C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
Consultaţi Anexa B a manualului de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007).
Japonia
E4 Japonia Antideflagrant
Certificat: TC20577, TC20578, TC20583, TC20584
Marcaje: Ex d IIC T5
Technical Regulations Customs Union (EAC)
EM EAC Antideflagrant
Certificat: RU C-US.Gb05.B.00400
Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T5/T6 X, T5(-60 °C Ta +80 °C), T6(-60 °C Ta
+65 °C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
IM EAC Siguranţă intrinsecă
Certificat: RU C-US.Gb05.B.00400
Marcaje: HART: 0Ex ia IIC T4/T5 Ga X, T4(-60 °C Ta +70 °C), T5(-60 °C Ta
+40 °C)
Fieldbus/PROFIBUS®: 0Ex ia IIC T4 Ga X (-60 °C Ta +60 °C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
23
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
Combinaţii
K2 Combinaţie a E2 şi I2
K5 Combinaţie a E5 şi I5
K6 Combinaţie a C6, E8 şi I1
K7 Combinaţie a E7, I7 şi N7
K8 Combinaţie a E8, I1 şi N1
KB Combinaţie a E5, I5 şi C6
KD Combinaţie a E8, I1, E5, I5 şi C6
KM Combinaţie între EM şi IM
Capace şi adaptoare de conducte
IECEx Antideflagrant şi siguranţă sporită
Certificat: IECEx FMG 13.0032X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007, IEC60079-7:2006-2007
Marcaje: Ex de IIC Gb
ATEX Antideflagrant şi siguranţă sporită
Certificat: FM13ATEX0076X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, IEC60079-7:2007
Marcaje:
II 2 G Ex de IIC Gb
Tabelul 12. Dimensiuni de filet ale capacelor de conducte
Filet
Marcaj de identificare
M20 ⫻ 1,5
M20
1/2 - 14 NPT
1/2 NPT
G1/2A
G1/2
Tabelul 13. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat
Filet tată
Marcaj de identificare
M20 ⫻ 1,5
M20
1
/2 - 14 NPT
1
/2 NPT
G1/2A
G1/2
Filet mamă
Marcaj de identificare
M20 ⫻ 1,5 - 6H
M20
1/2 - 14 NPT
1/2 - 14 NPT
PG 13,5
PG 13,5
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Când adaptorul filetat este utilizat cu o carcasă cu siguranţă sporită „e”, filetul de
intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţine clasificarea de
protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a carcasei.
2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor.
3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice.
Formele filetate G1/2 şi PG 13,5 sunt acceptate numai pentru instalaţiile de
echipamente existente (mai vechi).
24
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Certificări suplimentare
SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS)
Certificat:
09-HS446883A-PDA
Domeniu de utilizare: Măsurarea presiunii interne sau a presiunii absolute a
aplicaţiilor cu lichid, gaz sau vapori pe nave din clasa ABS,
instalaţii maritime şi cele amplasate în larg.
Reguli ABS Rules:
Reguli privind navele din oţel 2009 1-1-4/7.7, 4-6-2/5.15,
4-8-3/13.1
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV)
Certificat:
23155/A3 BV
Cerinţe:
Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel
Aplicaţie:
Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi
AUT-IMS; Traductorul de presiune tip 3051 nu poate fi
instalat pe motoare diesel
Aprobare de tip SDN Det Norske Veritas (DNV)
Certificat:
A-14086
Domeniu de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor şi
ambarcaţiunilor de mare şi mică viteză şi standardele Det
Norske Veritas privind instalaţiile amplasate în larg
Aplicaţie:
Clase de localizare
Tip
3051
Temperatură
D
Umiditate
B
Vibraţie
A
EMC
B
Carcasă
D
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR)
Certificat:
11/60002
Aplicaţie:
Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5
C5 Transfer în custodie - Aprobare de precizie a Measurement Canada
Certificat:
AG-0226; AG-0454; AG-0477
25
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
Figura 11. Declaraţie de conformitate CE pentru dispozitivul Rosemount 3051
26
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
27
Ghid de instalare rapidă
28
Ianuarie 2015
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
29
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
Nr.: RMD 1017 Rev. T
3051
Noi,
5RVHPRXQW,QF
0DUNHW%RXOHYDUG
&KDQKDVVHQ01-
SUA
GHFODUăPSHSURSULHUăVSXQGHUHFăSURGXVXO
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHO
fabricat de
5RVHPRXQW,QF
0DUNHW%RXOHYDUG
&KDQKDVVHQ01-
SUA
ODFDUHVHUHIHUăDFHDVWăGHFODUDĠLHHVWHSURGXVvQFRQIRUPLWDWHFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHORU
&RPXQLWăĠLL(XURSHQHLQFOX]kQGXOWLPHOHDPHQGDPHQWHGXSăFXPHVWHSUHFL]DWvQSURJUDPXO
DWDúDW
3UHVXSXQHUHDFRQIRUPLWăĠLLVHED]HD]ăSHDSOLFDUHDVWDQGDUGHORUDUPRQL]DWHúLFkQGHVWHFD]XO
VDXFkQGHVWHQHFHVDUSHRFHUWLILFDUHDXQXLRUJDQLVPQRWLILFDWGLQFDGUXO&RPXQLWăĠLL(XURSHQH
GXSăFXPVHREVHUYăvQDQH[DDWDúDWă
9LFHSUHúHGLQWH&DOLWDWH*OREDOă
)XQFĠLH– WLSăULW
Kelly Klein
$SU
(nume – WLSăULW
GDWDHPLWHULL
Pagina 1 din 4
30
Rev. document: T
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
Nr.: RMD 1017 Rev. T
'LUHFWLYD(0&&(
7RDWHPRGHOHOHGHWUDGXFWRDUHGHSUHVLXQH
(1-
(1--
'LUHFWLYD3('&(
0RGHOH&$&'+'GHDVHPHQHDFXRSĠLXQHD3
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQH
Certificat de evaluare QS - &HUWLILFDW&(1U--&(-HOU-'19
0RGXOXO+(YDOXDUHGHFRQIRUPLWDWH
$OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH$16,,6$-(1-1:1999
7RDWHFHOHODOWHPRGHOHGHWUDGXFWRDUHGHSUHVLXQH
3UDFWLFLWHKQRORJLFHVLJXUH
$FFHVRULLWUDGXFWRU(WDQúDUHGLDIUDJPă- )ODQúăGHSURFHV- &ROHFWRU
3UDFWLFLWHKQRORJLFHVLJXUH
7UDGXFWRDUHGHGHELWPRGHO&)[7RDWHPRGHOHOH&)[VXQW6(3FXH[FHSĠLD
FHORUQRWDWHvQWDEHOXOGHPDLMRV
Certificat de evaluare QS - &(-41-3('-H1-RMT-001-04-SUA
0RGXOXO+(YDOXDUHGHFRQIRUPLWDWH
6WDQGDUGHGHHYDOXDUH$60(%
0RGHO'RPHQLX
&)$úLWRDWHOLQLLOH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)$'LPHQVLXQHVHQ]RU– OLQLH
&)3-Ǝ
&)3-Ǝ
3051CFP: 1-ƎILOHWDWúLVXGDW
Pagina din 4
&DWHJRULH3('
*UXSD)OXLG
*UXSD)OXLG
,,
6(3
,
6(3
,,
,
,,
,
,,,
,,
,,
,
,,,
,,
,,,
,,
,,,
,,
,9
,,,
,
6(3
,,
,
,,
,
Rev. document: T
31
Ianuarie 2015
Ghid de instalare rapidă
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
Nr.: RMD 1017 Rev. T
'LUHFWLYD$7(;&(
7UDGXFWRUGHSUHVLXQHPRGHO
%$6$7(;;- 6LJXUDQĠăLQWULQVHFă
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD*
([LD,,&77*D
StaQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-
$OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH
(1-
%$6$7(;;- 7LSQúL&HUWLILFDW
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD*
([Q$,,&7*F
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-
$OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH:
(1-
&HUWLILFDW%DVHHID$7(;;SHQWUXSURWHFĠLHODSUDI
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD'
([WD,,,&7&7500&'D
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-
$OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH
(1-
.(0$$7(;;- &HUWLILFDWDQWLGHIODJUDQW
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD*
([G,,&7VDX7*D*E
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-(1-
$OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH
(1-
Pagina 3 din 4
32
Rev. document: T
Ghid de instalare rapidă
Ianuarie 2015
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
Nr.: RMD 1017 Rev. T
2UJDQLVPQRWLILFDW3('
7UDGXFWRUGHSUHVLXQHPRGHO
'HW1RUVNH9HULWDV'19 >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
9HULWDVYHLHQ1-
Hovik, Norvegia
7UDGXFWRDUHGHGHELWVHULD&)[
%XUHDX9HULWDV8./LPLWHG>1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
3DUNODQGV$:LOPVORZ5RDG'LGVEXU\
0DQFKHVWHU05(
Regatul Unit
2UJDQLVPHQRWLILFDWH$7(;SHQWUX&HUWLILFDWGHH[DPLQDUHWLS&(
'(.5$>1XPăURUJDQLVPnotificat@
8WUHFKWVHZHJ$5$UQKHP
&ăVXĠăSRúWDOă('$UQKHP
Olanda
&RGSRúWDO
%DVHHID>1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN
Staden Lane,
%X[WRQ'HUE\VKLUH
6.5=5HJDWXO8QLW
2UJDQLVPQRWLILFDW$7(;SHQWUXDVLJXUDUHDFDOLWăĠLL
%DVHHID>1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN
Staden Lane,
%X[WRQ'HUE\VKire
6.5=5HJDWXO8QLW
Pagina 4 din 4
Rev. document: T
33
*00825-0106-4007*
Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4007, Rev CB
Ianuarie 2015
Sediul principal global Rosemount
Emerson Process Management
6021 Innovation Blvd
Shakopee, MN 55379, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Emerson Process Management Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor)
District 2, 020334
Bucureşti, România
Tel +40 (0) 21 206 25 00
Fax +40 (0) 21 206 25 20
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Process Management
8200 Market Blvd.
Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Process Management
1300 Concord Terrace, Suite 400
Sunrise, Florida, 33323, SUA
+1 954 846 5030
+1 954 846 5121
[email protected]
Sediul regional pentru Europa
Emerson Process Management Europe GmbH
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046
CH 6340 Baar
Elveţia
+41 (0) 41 768 6111
+41 (0) 41 768 6300
[email protected]
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd
1 Pandan Crescent
Singapore 128461
+65 6777 8211
+65 6777 0947
[email protected]
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi
Africa
Emerson Process Management
Emerson FZE P.O. Box 17033,
Jebel Ali Free Zone - South 2
Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100
+971 4 8865465
[email protected]
Termenii standard şi condiţiile de vânzare sunt disponibile la:
www.rosemount.com\terms_of_sale.
AMS şi logo-ul Emerson sunt mărci comerciale înregistrate şi mărci
de serviciu ale Emerson Electric Co.
Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale
înregistrate ale Rosemount Inc.
HART este o marcă comercială înregistrată a
HART Communication Foundation.
DTM este o marcă comercială a FDT Group.
PROFIBUS este o marcă comercială înregistrată a
PROFINET International (PI).
Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor respectivi.
© 2015 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate.
© Copyright 2026 Paperzz