България (Bulgarian)

Ръководство за бързо пускане в експлоатация
00825-0123-4803, вер. DA
Май 2015 г.
Трансмитер Rosemount 3051S MultiVariable™
Дебитомерен трансмитер Rosemount серия 3051SF
MultiVariable
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
ЗАБЕЛЕЖКА
Това ръководство дава основни указания за трансмитера Rosemount 3051S MultiVariable
(номер на документ 00809-0100-4803). То дава и основните указания за конфигуриране
на трансмитера 3051S MultiVariable за справочното ръководство на 3051SFA (номер на
документ 00809-0100-4809), 3051SFC (номер на документ 00809-0100-4810) и 3051SFP
(номер на документ 00809-0100-4686). То не предоставя инструкции за диагностика,
поддръжка, сервиз или отстраняване на неизправности. За повече инструкции вижте
справочното ръководство за трансмитер 3051S MultiVariable. Всички документи са
налични в електронен формат на www.emersonprocess.com/rosemount.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Експлозиите могат да доведат до смърт или сериозно нараняване.
Монтирането на този трансмитер във взривоопасна среда трябва да се извършва съгласно
съответните местни, национални и международни стандарти, закони и практики.
Прегледайте раздел „Одобрения“ в справочното ръководство на трансмитер 3051S
MultiVariable (00809-0100-4803) относно ограниченията, свързани с безопасността на
монтажа.
 Преди да свържете полевия комуникатор във взривоопасна атмосфера, проверете дали
уредите във веригата са монтирани съгласно практиките за искробезопасност или
невъзпламенимо полево окабеляване.
 При взривобезопасна/пожаробезопасна инсталация не сваляйте капаците на
трансмитера, когато към блока е подадено захранване.
 Технологичните течове могат да причинят наранявания или да доведат до смърт.
 Монтирайте и затегнете технологичните конектори преди подаване на налягане.
 Токовият удар може да причини смърт или сериозно нараняване.
 Избягвайте контакт с проводниците и клемите. Високото напрежение, което може да
протича в проводниците, може да причини токов удар.
v
Съдържание
Монтиране на трансмитера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Съображения за въртене на корпуса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Настройте превключвателите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Свързване на проводниците и подаване на захранване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Конфигуриране на дебит . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Проверете конфигурацията на трансмитера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Настройване на трансмитера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Сертификати за продукта Ред. 1.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Стъпка 1: Монтиране на трансмитера
Приложения за дебит на
течности
1. Поставете кранове отстрани на
тръбата.
2. Монтирайте до или под
крановете.
3. Монтирайте трансмитера така, че
дренажните/вентилационните
клапани да са насочени нагоре.
ПОТОК
Приложения за дебит на газ
1. Поставете кранове отгоре или
отстрани на тръбата.
2. Монтирайте до или над
крановете.
ПОТОК
ПОТОК
Приложения за дебит на пара
1. Поставете кранове отстрани на
тръбата.
2. Монтирайте до или под
крановете.
ПОТОК
3. Напълнете импулсните тръби с
вода.
3
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Монтажни скоби
Монтиране на панел
Монтиране на тръба
Фланец Coplanar
Традиционен фланец
Съображения при завинтване
Ако инсталацията на трансмитера изисква монтаж на технологичен фланец,
колектор или фланцови адаптери, следвайте тези указания за монтаж, за да
осигурите добро уплътнение за оптимални функционални характеристики
на трансмитера. Използвайте единствено болтове, доставени с трансмитера
или продавани от Emerson Process Management като резервни части.
Фигура 1 илюстрира обикновени сглобки на трансмитера с дължина на
болта, необходима за правилно сглобяване на трансмитера.
4
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Фигура 1. Стандартни сглобки на трансмитера
A
D
C
57 мм
(4 x 2,25 инча)
44 мм
(4 x 1,75 инча)
B
44 мм
38 мм
(4 x 1,75 инча) (4 x 1,50 инча)
73 мм
(4 x 2,88 инча)
44 мм
(4 x 1,75 инча)
А. Трансмитер с фланец Coplanar
В. Трансмитер с фланец Coplanar и опция фланцови адаптери
С. Трансмитер с традиционен фланец и опция фланцови адаптери
D. Трансмитер с копланарен фланец, опционален колектор и фланцови адаптери
Болтовете обикновено са от въглеродна стомана или от неръждаема
стомана. Потвърдете материала, като прегледате маркировките на главата на
болта и направите справка с Фигура 3. Ако материалът на болта не е показан
на Фигура 3, свържете се с местния представител на Emerson Process
Management за повече информация.
Използвайте следната процедура за монтаж на болт:
1. Болтовете от въглеродна стомана не изискват смазване, а тези от
неръждаема стомана са обвити със смазочно вещество за улесняване на
монтажа. Въпреки това при монтаж на двата вида болтове не трябва да се
прилагат допълнителни смазочни вещества.
2. Притегнете болтовете с пръсти.
3. Завъртете накръст болтовете до началната стойност на затягане. Вижте
Фигура 3 за първоначалната стойност на затягане.
4. Завъртете болтовете отново накръст до крайната стойност на затягане.
Вижте Фигура 3 за крайната стойност на затягане.
5. Убедете се, че фланцовите болтове се подават през изолационната
пластина на модула, преди да приложите налягане.
Фигура 2. Изолационна пластина на модула
A
B
A. Болт
B. Изолационна пластина на модула
5
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Фигура 3. Стойности на затягане за болтове на фланците и фланцовите
адаптери
Материал на
болта
Маркировки на главата
B7M
Въглеродна
стомана (CS)
Неръждаема
стомана (SST)
6
316
B8M
316
R
STM
316
Начална сила
на затягане
Крайна сила
на затягане
300 инч-фунта
650 инч-фунта
150 инч-фунта
300 инч-фунта
316
SW
316
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
O-пръстени с фланцови адаптери
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай че не монтирате подходящи О-пръстени на фланцовите адаптери, може да
настъпят течове в системата, които могат да доведат до смърт или сериозно нараняване.
Двата фланцови адаптера се различават по уникалните си жлебове за О-пръстени.
Използвайте само О-пръстена, проектиран за съответния фланцов адаптер, както е
показано по-долу.
Rosemount
Rosemount 3051S/3051/2051/3095
3051S/3051/2051/3095
A
A
BB
C
C
D
D
Rosemount
Rosemount1151
1151
A
A
B
B
A. Фланцов адаптер
B. O-пръстен
C. PTFE
D. Еластомер
При отстраняване на фланци или адаптери прегледайте визуално О-пръстените.
Подменете ги, ако има признаци на повреда като нащърбвания или срязвания. Ако
подмените О-образните пръстени, затегнете отново фланцовите болтове и центриращите
винтове след монтаж, за да компенсирате поставянето на О-образните пръстени от PTFE.
7
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Стъпка 2: Съображения за въртене на корпуса
За по-лесен достъп до окабеляването или за по-добра видимост към
незадължителния LCD дисплей:
1. Разхлабете стопорния винт за въртене на корпуса.
2. Завъртете корпуса на 180° наляво или надясно спрямо първоначалната
му позиция (както е доставен).
3. Затегнете отново винта за застопоряване срещу въртене.
Фигура 4. Стопорен винт за корпуса на трансмитера
A
B
А. Функционална платка
B. Стопорен винт за въртене на корпуса (3/32 инча)
Забележка
Не завъртайте кутията на повече от 180°, без преди това да извършите процедурата по
демонтаж; вижте раздел 4 на справочното ръководство за трансмитер 3051S MultiVariable
(документ номер 00809-0100-4803) за повече информация. Прекомерното завъртане може
да прекъсне електрическата връзка между електрониката на модула на датчика и
функционалната платка.
Стъпка 3: Настройте превключвателите
Стандартната конфигурация на трансмитера настройва състоянието на
алармата на високо (HI) и защитата на off (изключено).
1. Ако трансмитерът е монтиран, обезопасете веригата и изключете
електрическото захранване.
2. Свалете капака на корпуса от срещуположната страна на полевите
клеми. Не отстранявайте капака на корпуса в експлозивна среда.
3. Плъзнете превключвателите за защита и аларма в желаното положение,
като използвате малка отвертка.
4. Монтирайте обратно капака на корпуса, така че металът да застане върху
метал, за да бъдат спазени изискванията за взривобезопасност.
8
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Фигура 5. Конфигуриране на превключвателите на трансмитера
A
B
A. Защита
B. Аларма
Стъпка 4: Свързване на проводниците и
подаване на захранване
Забележка
Не свързвайте захранване между тестовите клеми. Електрическият ток може да повреди
тестовия диод във веригата. Кръстосаните двойки дават най-добър резултат. Използвайте
проводник 24 AWG или 14 AWG, не по-дълъг от 1500 метра (5000 фута).
Изпълнете следните стъпки, за да свържете трансмитера:
1. Свалете капака от страната на електрическите клеми на корпуса.
2. Свържете положителния проводник към клема + (PWR/COMM) и
отрицателния проводник към клема -.
3. Ако опционалният вход за технологичната температура не е монтиран,
запушете и запечатайте неизползваните тръбни връзки. Ако
опционалният вход за технологичната температура се използва, вижте
„Монтирайте опционалния вход за технологичната температура (датчик
Pt 100 RTD)“ на страница 11 за повече информация.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато приложената тапа за тръба се използва в отвора на тръбата, тя трябва да се
монтира с минимално зацепване от пет резби, за да отговаря на изискванията за
взривобезопасност. Направете справка със справочното ръководство на трансмитер
3051S MultiVariable (документ номер 00809-0100-4803) за повече информация.
4. Ако е приложимо, монтирайте окабеляване с кондензоуловител.
Поставете кондензоуловителя така, че долната му част да е по-ниско
от тръбните връзки и корпуса на трансмитера.
5. Монтирайте отново капака на кутията и затегнете, така че металът да
застане върху метал, за да бъдат спазени изискванията за
взривобезопасност.
Фигура 6 показва проводниковите връзки, необходими за захранване на
трансмитер 3051S MultiVariable и задействане на комуникациите с
портативен полеви комуникатор.
9
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Фигура 6. Окабеляване на трансмитера
3051SMV без опционална връзка за
температурата в системата
3051SMV с опционална връзка
за температурата в системата
B
B
A
A
A. RL ≥ 250 W
B. Електрозахранване
Забележка
Монтажът на клеморед за защита от прескачане на ток не гарантира защита, ако кутията на
трансмитер 3051S MultiVariable не е подходящо заземена.
Окабеляване на снопови електрически конектори (опция GE
или GM)
За трансмитерите 3051S MultiVariable със снопови електрически конектори
GE или GM направете справка с указанията за монтаж, дадени от
производителя на комплекта кабели, за информация относно
окабеляването. За опасни места с искробезопасност по FM, раздел 2,
извършете монтажа според чертеж Rosemount 03151-1009, за да се изпълнят
параметрите за външен монтаж (NEMA 4X и IP66.) Вижте Appendix B: Product
Certifications за трансмитер 3051S MultiVariable в справочното ръководство
(00809-0100-4803).
Електрозахранване
Захранването с прав ток трябва да осигурява ток с по-малко от два процента
пулсация. Общото съпротивление е сума от съпротивлението на сигналните
проводници и товарното съпротивление на контролера, индикатора,
искробезопасните бариери и свързаните с тях елементи.
10
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Фигура 7. Ограничение на натоварването – трансмитер MultiVariable 3051S
Максимално съпротивление на веригата = 43,5 х (напрежение на захранването – 12,0)
Натоварване
(омове)
1322
1000
500
Работна
област
0
12,0
20
30
Напрежение
(V прав ток)
42,4
HART комуникаторът изисква минимално съпротивление на веригата 250  .
Монтирайте опционалния вход за технологичната
температура
(датчик Pt 100 RTD)
Забележка
За да се изпълни сертификацията за негорими инсталации по ATEX/IECEx, могат да се
използват само негорими кабели по ATEX/IECEx (температурен код C30, C32, C33 или C34).
1. Монтирайте датчика Pt 100 RTD на подходящото място.
Забележка
Използвайте екраниран четирижилен кабел за връзката за технологичната температура.
2. Свържете RTD кабела към трансмитер 3051S MultiVariable, като вкарате
кабела през неизползваните тръби на кутията и свържете четирите винта
на клемореда на трансмитера. За запечатване на отвора на тръбата около
кабела трябва да се използва подходящ кабелен щуцер.
3. Свържете екранирания проводник на RTD кабела към заземителен
накрайник в кутията.
11
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Фигура 8. Свързване на RTD проводници в трансмитер 3051S MultiVariable
A
Бял
Червен
B
C
A. Заземителен накрайник
B. Монтажни проводници на RTD кабел
D. Датчик Pt 100 RTD
Стъпка 5: Конфигуриране на дебит
Engineering Assistant 6.1 или по-нова версия
Engineering Assistant 6.1 или по-нова версия за 3051SMV е компютърен софтуер,
който извършва конфигуриране, поддръжка, диагностични функции и служи
като основен комуникационен интерфейс за трансмитер 3051S MultiVariable с
функционална платка за напълно компенсирана маса и енергиен поток.
Софтуерът Engineering Assistant за 3051SMV е необходим за завършване на
конфигурирането на потока.
Изисквания на системата
Следват минималните изисквания на системата, необходими за инсталиране
на софтуера 3051SMV Engineering Assistant:

Процесор Pentium: 500 MHz или по-бърз

Операционна система: Windows™ XP Professional (32-bit) или Windows 7
(32-bit или 64-bit)

256 MB RAM

100 MB свободно пространство на твърдия диск

RS232 сериен порт или USB порт (за употреба с HART® модем)

CD-ROM
Инсталиране на Engineering Assistant 6.1 или по-нова версия за
3051SMV
1. Деинсталирайте всички съществуващи версии на Engineering Assistant 6,
налични в момента на Вашия компютър.
2. Поставете новия диск с Engineering Assistant в CD-ROM.
12
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
3. Windows би трябвало да засече наличието на компактдиск и да стартира
инсталационната програма. Следвайте показващите се на екрана
подкани, за да завършите инсталацията. Ако Windows не засече
компактдиска, използвайте Windows Explorer или My Computer, за да
прегледате съдържанието на CD-ROM устройството, и след това щракнете
два пъти върху програмата SETUP.EXE.
4. Ще се появи поредица от екрани (съветник за инсталация), която ще Ви
помогне по време на инсталационния процес. Следвайте появяващите се
на екрана подкани. Препоръчва се да използвате инсталационните
настройки по подразбиране.
Забележка
Engineering Assistant версия 6.1 или по-нова изисква употребата на Microsoft® .NET
Framework версия 4.0 или по-нова. Ако .NET версия 4.0 не е инсталирана, софтуерът ще се
инсталира автоматично по време на инсталация на Engineering Assistant. Microsoft .NET
версия 4.0 изисква допълнителни 200 MB дисково пространство.
Свързване към персонален компютър
Фигура 9 показва как да свържете компютър към трансмитер 3051S
MultiVariable.
Фигура 9. Свързване на компютър към трансмитер 3051S MultiVariable
3051SMV без опционална връзка за
температурата в системата
3051SMV с опционална връзка
за температурата в системата
B
B
A
C
A
C
A. RL ≥ 250 W
B. Електрозахранване
C. Модем
1. Отстранете капака от страната на електрическите клеми на корпуса.
2. Подайте захранване към устройството, както е посочено в „Свързване
на проводниците и подаване на захранване“.
3. Свържете кабела на HART модема към компютър.
4. От страната на трансмитера, отбелязано с Field Terminals (Електрически
клеми), свържете минискобите на модема към двете клеми, отбелязани с
PWR/COMM.
13
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
5. Задействайте софтуера 3051SMV Engineering Assistant. За повече
информация относно задействането на софтуера вижте „Задействане на
Engineering Assistant 6.1 или по-нова версия“ на страница 16.
6. След завършване на конфигурацията поставете отново капака и
затегнете, докато метал се допре до метал, за да спазите изискванията за
взривобезопасност.
Конфигуриране на дебит
3051SMV Engineering Assistant е проектиран да насочва потребителя в
началните настройки на конфигурацията на потока за трансмитер 3051S
MultiVariable. Екраните за конфигуриране на поток позволяват на
потребителя да посочи флуида, работните условия и информация относно
основния елемент, включително вътрешния диаметър на тръбата. Тази
информация ще се използва от софтуера 3051SMV Engineering Assistant за
създаване на параметри за конфигуриране на поток, които ще се изпращат
към трансмитера или ще се запазват за бъдеща употреба.
Онлайн и офлайн режими
Софтуерът Engineering Assistant може да се използва в два режима: онлайн и
офлайн. В онлайн режим потребителят може да получава конфигурацията от
трансмитера, да редактира конфигурацията, да изпраща променената
конфигурация до трансмитера или да запазва конфигурацията във файл.
В офлайн режим потребителят може да създава нова конфигурация на поток
и да запазва конфигурацията във файл или да отваря и променя съществуващ
файл.
Следващите страници предоставят инструкции за създаване на нова
конфигурация за поток в офлайн режим. За повече информация за други
функции вижте справочното ръководство за трансмитер 3051S MultiVariable
(00809-0100-4803).
14
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Преглед на основната навигация
Фигура 10. Преглед на основната навигация на Engineering Assistant
Софтуерът Engineering Assistant може да бъде навигиран по няколко начина.
Номерата по-долу отговарят на номерата, показани на Фигура 10.
1. Навигационните раздели съдържат информация за конфигурацията на
потока. В офлайн режим никой раздел няма да е активен, докато
необходимите полета в предишния раздел не са попълнени. В онлайн
режим тези раздели ще функционират по всяко време.
2. Бутонът Reset (Нулирай) ще върне всяко поле във всички раздели за
конфигуриране на дебит (Fluid Selection (Избор на флуид), Fluid Properties
(Свойства на флуид), и Primary Element Selection (Избор на първичен
елемент)) до стойностите, първоначално показани при стартиране на
конфигурацията.
a. В онлайн режим стойностите ще се върнат до началните стойности,
получени от устройството преди стартиране на конфигурацията.
b. Ако редактирате предишна запазена конфигурация на потока,
стойностите ще се върнат към тези, които са последно запазени. Ако
стартирате нова конфигурация на поток, всички въведени стойности ще
бъдат изтрити.
3. Бутонът Back (Назад) се използва за връщане със стъпка назад в разделите
за конфигуриране на потока.
4. Бутонът Next (Следващ) се използва за преминаване със стъпка напред в
разделите за конфигуриране на дебита. В офлайн режим бутонът Next
(Следващ) няма да е активен, докато всички полета на текущата страница
не се попълнят.
5. Бутонът Help (Помощ) може да се натисне по всяко време за получаване
на подробно обяснение за информацията, необходима в текущия раздел
на конфигурацията.
15
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
6. Всяка информация по конфигурирането, която трябва да бъде въведена
или преразгледана, ще се покаже в част от екрана.
7. Тези менюта навигират до раздели Configure Flow (Конфигурирай
дебит), Basic Setup (Основни начални настройки), Device (Устройство),
Variables (Променливи), Calibration (Калибриране) и Save/Send
Configuration (Запази/Изпрати конфигурация).
8. Тези бутони навигират до раздели Config/Setup
(Конфигуриране/Начални настройки), Device Diagnostics (Диагностика
на устройството) или Process Variables (Технологични променливи).
Задействане на Engineering Assistant 6.1 или по-нова версия
Конфигуриране на поток за трансмитер 3051S MultiVariable се извършва чрез
задействане на софтуера Engineering Assistant от меню START (Старт).
1. Изберете Start menu (Начално меню) > All Programs (Всички
програми) > Engineering Assistant. Engineering Assistant ще се отвори
под формата на екрана, показан на Фигура 11.
2. Натиснете бутон Offline (Офлайн), разположен в долния десен ъгъл на
екрана, показан на Фигура 11.
Фигура 11. Екран „Свързване на устройство към Engineering Assistant“
Предпочитания
Разделът Preferences (Предпочитания), показан на Фигура 12, позволява на
потребителя да избира предпочитаните единици за измерване, които да се
покажат на екрана, и да задава информация за конфигуриране на дебит.
1. Изберете предпочитаните единици за измерване.
2. Ако е избрано Custom Units (Индивидуални единици), конфигурирайте
Individual Parameters (Индивидуални параметри).
3. Отбележете квадратчето, ако предпочитанията за единици трябва да се
запазят за бъдещи сесии на Engineering Assistant.
16
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Фигура 12. Раздел Preferences (Предпочитания)
Избор на флуид за база данни течност/газ
Разделът Fluid Selection (Избор на флуид), показан на Фигура 13, позволява на
потребителя да избере технологичния флуид.
Фигура 13. Раздел „Избор на флуид“
17
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Забележка
Следният пример ще покаже конфигурация на поток за база данни газ въздух, използвана с
пластината на стабилизираща диафрагма 405C като първичен елемент. Процедурата за
настройване на друг флуид с друг първичен елемент ще бъде подобна на този пример.
Природни газове, специални течности и газове изискват допълнителни стъпки по време на
конфигуриране. Вижте раздел 3 на справочното ръководство на трансмитер 3051S
MultiVariable (документ номер 00809-0100-4803) за повече информация.
1. Engineering Assistant може да отвори раздел Preferences (Предпочитания).
Като използвате разделите в горната част на екрана, навигирайте до
раздел Fluid Selection (Избор на флуид).
2. Разширете категорията Gas (Газ) (щракнете върху иконката +).
3. Разширете категорията Database Gas (База данни газ).
4. Изберете Air (Въздух) от списъка на базата данни за флуиди.
5. Влезте в Nominal Operating Pressure (Номинално работно налягане),
натиснете бутон Enter (Въведи) или Tab (Раздел).
6. Влезте в Nominal Operating Temperature (Номинална работна температура),
натиснете бутон Enter (Въведи) или Tab (Раздел). Engineering Assistant
автоматично ще запълни предложените работни диапазони, както е
показано в Фигура 13. Тези стойности могат да се редактират, както е
необходимо на потребителя.
7. Потвърдете, че Reference/Atmospheric Conditions (Референтни/Атмосферни
условия) са правилни за приложението. Тези стойности могат да се
редактират според нуждите.
Забележка
Референтните стойности на налягането и температурата се използват от Engineering Assistant
за преобразуване на скоростта на потока от единици за маса в единици за маса, изразени
като стандартни или нормални единици за измерване на обем.
8. Натиснете Next (Следващ), за да продължите към раздел Fluid Properties
(Свойства на флуидите).
18
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Свойства на флуидите
Забележка
Разделът Fluid Properties (Свойства на флуидите) е незадължителна стъпка и не се изисква за
завършване на конфигурирането.
Разделът Fluid Properties (Свойства на флуидите) за база данни газ въздух е
показан на Фигура 14. Потребителят може да потвърди, че свойствата на
избрания флуид са приемливи.
1. За да проверите плътността, сгъстимостта и вискозитета на избрания
флуид при други стойности на налягането и температурата, въведете
Pressure (Налягане) и Temperature (Температура) и натиснете Calculate
(Изчисли).
Забележка
Промяната на стойностите на налягането и температурата в раздел Fluid Properties (Свойства
на флуидите) не влияе на конфигурирането на флуидите.
Фигура 14. Раздел „Свойства на флуидите“
Избор на основен елемент
Разделът Primary Element Selection (Избор на основен елемент), показан на
Фигура 15, позволява на потребителя да избере основния елемент.
19
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Фигура 15. Раздел „Избор на първичен елемент“
Продължение на примерната конфигурация:
1. Разширете категорията Conditioning Orifice Plate (Пластина на
стабилизираща диафрагма).
2. Изберете 405C/3051SFC.
3. Въведете Measured Meter Tube Diameter (pipe ID) (Измерен диаметър на тръба
(идентификация на тръба)) в Reference Temperature (Референтна
температура). Ако диаметърът на тръбата не може да бъде измерен,
изберете Nominal Pipe Size (Номинален размер на тръба) и Pipe Schedule
(Каталог на тръби), за да въведете изчислената стойност за диаметъра на
тръбата (само в британски единици).
4. Ако е необходимо, редактирайте Meter Tube Material (Материал на тръбата).
5. Въведете Line Size (Линеен размер) и изберете Beta (Бета) от пластината на
стабилизиращата диафрагма. Необходимите параметри на оразмеряване
на първичния елемент ще бъдат различни в зависимост от избрания
първичен елемент.
6. Ако е необходимо, изберете Primary Element Material (Материал на основен
елемент) от падащото меню.
7. Натиснете Next (Следващ) >, за да преминете към раздел Save/Send
Configuration (Запази/Изпрати конфигурация).
Забележка
За да отговарят на националните или международни стандарти, бета коефициентите и
различните производствени диаметри трябва да бъдат в границите, посочени в
приложимите стандарти. Софтуерът Engineering Assistant ще предупреди потребителя, ако
стойността на първичния елемент надвишава тези граници, но ще му позволи да продължи с
конфигурирането на потока.
20
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Запази/Изпрати конфигурация
Разделът Save/Send Configuration (Запази/Изпрати конфигурация), показан на
Фигура 16, позволява на потребителя да потвърди, запази и изпрати
информацията от конфигурацията за трансмитер 3051S MultiVariable с
функционална платка за напълно компенсирана маса и енергиен поток.
1. Прегледайте информацията под заглавие Flow Configuration
(Конфигуриране на дебит) и заглавие Device Configuration (Конфигуриране на
устройство).
Забележка
За повече информация относно конфигурирането на устройството вижте „Проверете
конфигурацията на трансмитера“ на страница 23.
Фигура 16. Раздел „Запази/Изпрати конфигурация“
2. Натиснете иконката над всеки прозорец, за да редактирате
информацията от конфигурацията в тези прозорци. Когато цялата
информация е вярна, преминете на стъпка 3.
Забележка
Потребителят ще бъде уведомен, ако конфигурацията е променена след последното й
изпращане до трансмитера. Вдясно от клетките за поставяне на отметки Send Flow Data
(Изпрати данни за потока) и/или Send Transmitter Data (Изпрати данни за трансмитера) ще се
покаже предупредително съобщение.
3. За да изпратите конфигурацията, натиснете бутон Send To (Изпрати до).
21
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Забележка
Клетките за поставяне на отметки Send Flow Data (Изпрати данни за потока) и Send Transmitter
Data (Изпрати данни за трансмитера) могат да се използват за избиране на вида данни от
конфигурацията, които ще бъдат изпратени до трансмитера. Ако някоя от двете клетки не е
избрана, съответстващите й данни няма да се изпратят.
4. Ще се появи екранът „Свързване на устройство“ към Engineering Assistant,
вижте Фигура 17.
Фигура 17. Екран „Свързване на устройство към Engineering Assistant“
5. Натиснете бутон Search (Търси), разположен в долния десен ъгъл на
екрана. Engineering Assistant ще започне да търси свързани устройства.
6. Когато търсенето приключи, изберете устройството, с което да се
извършва комуникацията и натиснете Send Configuration (Изпрати
конфигурация).
7. След като конфигурирането приключи и конфигурацията е изпратена до
устройството, потребителят ще бъде уведомен чрез работен диалогов
прозорец.
Забележка
След изпращане на конфигурацията до устройството се препоръчва запазване на файла с
конфигурацията. Потребителят може да избере бутон Save (Запази) на екран Save/Send
(Запази/Избери) или да избере Save (Запази) от Menu (Меню) на програмата.
8. След приключване на процеса на конфигуриране потребителят може да
затвори Engineering Assistant.
22
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Стъпка 6: Проверете конфигурацията на
трансмитера
Използвайте 3051SMV Engineering Assistant или съвместим с HART мастер,
за да комуникирате с трансмитер 3051S MultiVariable и да проверите
конфигурацията му.
Таблица 1 показва бутоните за бърз достъп до полеви комуникатор 375 за
напълно компенсирана маса и енергиен поток. Таблица 2 показва бутоните
за бърз достъп за променлива мощност на пряк процес.
Забележка
Процедурите по конфигуриране на устройството са дадени за 3051SMV Engineering Assistant
6.1 или по-нова версия и AMS® Device Manager 9.0 или по-нова версия в справочното
ръководство на трансмитер 3051S MultiVariable (документ номер 00809-0100-4803).
Отметка (⻫) обозначава основните параметри на конфигурацията.
Минималното изискване е тези параметри да се проверят като част от
процедурата по конфигуриране и стартиране.
Таблица 1. Клавишни комбинации за напълно компенсирана маса и
енергиен поток
⻫
⻫
⻫
Функция
Комбинация от бутони за
бърз достъп
Показания и състояние на абсолютното налягане
1,4,2,1,5
Граници на датчици за абсолютно налягане
1,4,1,5,8
Единици за абсолютно налягане
1,3,3,5
Конфигуриране на нива на аларма и наситеност
1,4,2,6,6
Нива за аларма и насищане
1,4,2,6
Варианти за настройване на аналоговия изход
1,2,5,2
Настройване на режим избухване
1,4,3,3,3
Варианти за режим избухване
1,4,3,3,4
Съгласуване на датчик Callendar-van Dusen
1,2,5,5,4
Конфигуриране на фиксирани променливи
1,2,4
Затихване
1,3,7
Информация за мембранни уплътнения
1,4,4,5
Прекъсване на слаб поток на диференциално
налягане
1,4,1,1,6
Показания и състояние на диференциално
налягане
1,4,2,1,4
Варианти за настройване на датчик за
диференциално налягане
1,2,5,3
Нулиране на диференциално налягане
1,2,5,3,1
Единици за диференциално налягане
1,3,3,4
Единици за енергийни нива
1,3,3,2
Показания и състояние на енергията
1,4,2,1,2
23
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Таблица 1. Клавишни комбинации за напълно компенсирана маса и
енергиен поток
Функция
⻫
⻫
⻫
⻫
24
Комбинация от бутони за
бърз достъп
Оборудвани датчици
1,4,4,4
Информация от полевото устройство
1,4,4,1
Вид изчисляване на потока
1,4,1,1,2
Единици за скорост на потока
1,3,3,1
Показания и състояние на потока
1,4,2,1,1
Показания и състояние на налягането по
манометъра
1,4,2,1,6
Граници на датчик за налягането по манометъра
1,4,1,5,9
Единици за налягането по манометъра
1,3,3,6
LCD конфигурация
1,3,8
Изпитване на веригата
1,2,2
Показания и състояние на температурата на
модула
1,4,2,1,8
Единици за температурата на модула
1,3,3,8
Адрес за дистанционно задаване на проверка
1,4,3,3,1
Показания и състояние на технологичната
температура
1,4,2,1,7
Режим на датчика за технологичната
температура
1,4,1,6,8
Варианти за настройване на технологичната
температура на датчика
1,2,5,5
Единица за технологичната температура
1,3,3,7
Диапазон на аналоговия изход
1,2,5,1
Възстановяване на фабричните настройки
1,2,5,2,3
Информация за датчик
1,4,4,2
Ниско настройване на датчик за статично
налягане (AP датчик)
1,2,5,4,2
Опции за настройване на датчик за статично
налягане
1,2,5,4
Нулиране на датчик за статично налягане
(GP датчик)
1,2,5,4,1
Състояние
1,2,1
Етикет
1,3,1
Тестово изчисление на дебит
1,2,3
Конфигуриране на сумиращо устройство
1,4,1,3
Показания и състояние на сумиращото
устройство
1,4,2,1,3
Единици на сумиращото устройство
1,3,3,3
Разпределение на променливата
1,4,3,4
Защита от записи
1,3,5,4
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Таблица 2. Клавишни комбинации за променлива мощност на пряк процес
Функция
Комбинация от бутони за
бърз достъп
Показания и състояние на абсолютното налягане
1,4,2,1,2
Граници на датчици за абсолютно налягане
1,4,1,2,8
Единици за абсолютно налягане
1,3,3,2
Конфигуриране на нива на аларма и наситеност
1,4,2,6,6
Нива за аларма и насищане
1,4,2,6
Варианти за настройване на аналоговия изход
1,2,4,2
Настройване на режим избухване
1,4,3,3,3
Варианти за режим избухване
1,4,3,3,4
Съгласуване на датчик Callendar-van Dusen
1,2,4,5,4
Затихване
1,3,7
Информация за мембранни уплътнения
1,4,4,4
Показания и състояние на диференциално
налягане
1,4,2,1,1
Варианти за настройване на датчик за
диференциално налягане
1,2,4,3
⻫
Нулиране на диференциално налягане
1,2,4,3,1
⻫
Единици за диференциално налягане
1,3,3,1
Оборудвани датчици
1,4,4,3
Информация от полевото устройство
1,4,4,1
Показания и състояние на налягането по
манометъра
1,4,2,1,3
Граници на датчик за налягането по манометъра
1,4,1,2,9
Единици за налягането по манометъра
1,3,3,3
LCD конфигурация
1,3,8
Изпитване на веригата
1,2,2
Показания и състояние на температурата на
модула
1,4,2,1,5
Единици за температурата на модула
1,3,3,5
Адрес за дистанционно задаване на проверка
1,4,3,3,1
Показания и състояние на технологичната
температура
1,4,2,1,4
Варианти за настройване на технологичната
температура на датчика
1,2,4,5
Единица за технологичната температура
1,3,3,4
Диапазон на аналоговия изход
1,2,4,1
Възстановяване на фабричните настройки
1,2,4,2,3
Информация за датчик
1,4,4,2
Ниско настройване на датчик за статично
налягане (AP датчик)
1,2,4,4,2
Опции за настройване на датчик за статично
налягане
1,2,4,4
⻫
⻫
25
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Таблица 2. Клавишни комбинации за променлива мощност на пряк процес
Комбинация от бутони за
бърз достъп
Функция
Нулиране на датчик за статично налягане
(GP датчик)
1,2,4,4,1
Състояние
1,2,1
⻫
Етикет
1,3,1
⻫
Функция на трансфер
1,3,6
Разпределение на променливата
1,4,3,4
Защита от записи
1,3,5,4
Стъпка 7: Настройване на трансмитера
Трансмитерите се доставят напълно калибрирани, по заявка, или фабрично
настроени за пълен мащаб.
Настройване на нулата
Корекцията на нулата представлява едноточкова корекция, използвана за
компенсиране на ефектите на позицията на монтаж и налягането в тръбата
при датчици за статично и диференциално налягане. Когато се извършва
корекция на нулата, проверете дали изравняващият вентил е отворен и дали
всички мокри колена са запълнени до правилното ниво.
Предавателят ще позволи единствено коригиране на нулева грешка до 5% URL.
Извършване на настройка на нула с помощта на полеви
комуникатор 375
1. Изравнете или отворете трансмитера и свържете 375 (за повече
информация относно свързването на 375 вижте Фигура 6 на
страница 10).
2. Ако устройството е оборудвано с датчик за статично налягане, нулирайте
датчика чрез въвеждане на следната клавишна комбинация в менюто на
трансмитер 3051S MultiVariable.
Клавишни
комбинации
за потока
Клавишни
комбинации за
директен изход
Описание
1,2,5,4
1,2,4,4
Опции за настройване на датчик за
статично налягане
3. Използвайте нулиране (избор 1) за трансмитер, оборудван с датчик за
статично налягане по манометър или ниско настройване на датчик
(избор 2) за трансмитер, оборудван с датчик за абсолютно статично
налягане.
26
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Забележка
При извършване на корекция на долната граница на датчик за абсолютно налягане е
възможно да се увреди функционалността на датчика, ако се използва неточно оборудване
за калибриране. Използвайте барометър, който е поне три пъти по-точен от датчика за
абсолютно налягане на трансмитер 3051S MultiVariable.
4. Нулирайте датчика за диференциално налягане чрез въвеждане на
следната клавишна комбинация в менюто на трансмитер 3051S
MultiVariable.
Клавишни
комбинации
за потока
Клавишни
комбинации за
директен изход
Описание
1,2,5,3,1
1,2,4,3,1
Корекция на нулата на датчик за
диференциално налягане
27
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Сертификати за продукта
Ред. 1.0
Информация за европейските директиви
Копие от ЕО декларацията за съответствие може да се намери в края на
краткото ръководство. Последната редакция на ЕО декларацията за
съответствие се намира на www.rosemount.com.
Сертификати за обикновени места
В стандартното си изпълнение трансмитерът е проверен и изпитан, за да се
определи дали дизайнът отговаря на основните изисквания за
електричество, механика и пожаробезопасност чрез национално призната
изпитателна лаборатория (NRTL), акредитирана от Федералната служба по
трудова безопасност и здраве (OSHA).
Инсталиране на оборудване в Северна Америка
Националният правилник за електрически монтаж на САЩ (NEC) и
Правилникът за електрически монтаж на Канада (CEC) разрешават
употребата на оборудване с маркировка за раздел в определени зони и
оборудване с маркировка за зона в определени раздели. Маркировките
трябва да отговарят на класификацията за област, газ и температурен клас за
съответния район. Тази информация е ясно дефинирана в съответните
правилници.
Северна Америка
E5 Взривобезопасен (XP) и защитен от прахово запалване (DIP) според FM
Сертификат: 3008216
Стандарти: FM клас 3600 – 2011, FM клас 3615 – 2006, FM клас 3616 – 2011,
FM клас 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2003
Маркировки: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5(-50 °C Ta ≤ +85 °C); фабрично запечатан; тип 4X
I5 Искробезопасен (IS) и невъзпламеним (NI) по FM
Сертификат: 3031960
Стандарти: FM клас 3600 – 2011, FM клас 3610 – 2007, FM клас 3611 – 2004,
FM клас 3616 – 2006, FM клас 3810 – 2005, NEMA 250 – 1991
Маркировки: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; клас III; клас 1, Zone
0 AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50 °C ≤ Ta ≤ +70 °C);
при свързване съгласно чертеж Rosemount 03151-1206; тип 4X
Забележка
Трансмитери, маркирани с NI CL 1, DIV 2, могат да се монтират на места, съответстващи на
раздел 2, като се използват общи методи за окабеляване за раздел 2 или невъзпламенимо
полево окабеляване (NIFW). Вижте чертеж 03151-1206.
28
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Канада
E6 Взривобезопасен, защитен от прахово запалване и раздел 2 по CSA
Сертификат: 1143113
Стандарти: CAN/CSA C22.2 номер 0-10, CSA Std C22.2 номер 25-1966, CSA Std
C22.2 номер 30-M1986, CAN/CSA C22.2 номер 94-M91, CSA Std
C22.2 номер 142-M1987, CSA Std C22.2 номер 213-M1987, ANSI/ISA
12.27.01-2003, CSA Std C22.2 номер 60529:05
Маркировки: Взривобезопасен клас I, раздел 1, групи B, C, D; защитен от прахово
запалване клас II, раздел 1, групи E, F, G; клас III; подходящ за клас I,
раздел 2, групи A, B, C, D; тип 4X
I6 Искробезопасен по CSA
Сертификат: 1143113
Стандарти: CAN/CSA C22.2 номер 0-10, CSA Std C22.2 номер 30-M1986,
CAN/CSA C22.2 номер 94-M91, CSA Std C22.2 номер 142-M1987,
CSA Std C22.2 номер 157-92, ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std C22.2
номер 60529:05
Маркировки: Искробезопасен за клас I, раздел 1; група A, B, C, D; подходящ за
клас 1, Зона 0, IIC, T3C; при свързване съгласно чертеж Rosemount
03151-1207; Тип 4X
Европа
E1 Негорим по ATEX
Сертификат: KEMA 00ATEX2143X
Стандарти: EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 60079-26:2007
(3051SFx модели с RTD са сертифицирани по EN 60079-0:2006)
Маркировки:
II 1/2 G Ex d IIC T6…T4 Ga/Gb, T6(-60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C),
T5/T4(-60 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Температурен клас
Технологична температура
T6
-60 °C до +70 °C
T5
-60 °C до +80 °C
T4
-60 °C до +120 °C
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Устройството съдържа тънкостенна мембрана. При монтажа,
поддръжката и употребата трябва да се вземат предвид условията на
околната среда, на които ще бъде подложена мембраната. Инструкциите
за монтаж и поддръжка на производителя трябва да се спазват стриктно,
за да се гарантира безопасност по време на очаквания експлоатационен
период на устройството.
2. Относно информация за размерите на негоримите свързващи звена
трябва да се свържете с производителя.
29
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
I1 Искробезопасност по ATEX
Сертификат: Baseefa08ATEX0064X
Стандарти: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012
Маркировки:
II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
HART
Само
SuperModule™
RTD (за 3051SFx)
Напрежение Ui
30 V
7,14 V
30 V
Ток Ii
300 mA
300 mA
2,31 mA
Захранване Pi
1W
887 mW
17,32 mW
Електричен
капацитет Ci
14,8 nF
0,11 uF
0
Индуктивност Li
0
0
0
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Ако оборудването е снабдено с 90 V супресор на преходни напрежения,
то не може да издържи изпитване с 500 V за изолацията от земята и това
трябва да се вземе предвид при монтаж.
2. Корпусът е изработен от алуминиева сплав и е покрит със защитна
полиуретанова боя. Въпреки това трябва да се внимава, за да бъде
предпазен от удар или абразия, ако се намира в зона 0.
ND Прах по ATEX
Сертификат: BAS01ATEX1374X
Стандарти: EN 60079-0:2012, EN 60079-31:2009
Маркировки:
II 1 D Ex ta IIIC T105 °C T500 95 °C Da,
(-20 °C ≤ Ta ≤ +85 °C), Vмакс. = 42,4 V
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Трябва да се използват такива кабелни входове, които да предпазват
корпуса от пробив, най-малко IP66.
2. Неизползваните кабелни входове трябва да се запушат с подходящи тапи,
които да осигуряват защита на корпуса от пробив, най-малко IP66.
3. Кабелните входове и тапите трябва да са подходящи за обхвата на
температурата на околната среда, определена за уреда, и да издържат на
изпитване на удар със сила 7 J.
4. SuperModule трябва да е здраво завинтен на мястото си, за да осигури
защита от пробив в корпуса(ите).
N1 Тип n по ATEX
Сертификат: Baseefa08ATEX0065X
Стандарти: EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010
Маркировки:
II 3 G Ex nA IIC T4 Gc, (-40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C), Vмакс = 45 V
Специално условие за безопасна употреба (Х):
1. Когато е оборудвано с опционален 90 V супресор на преходни
напрежения, устройството не може да издържи изпитването за
електрическа якост с 500 V съгласно точка 6.5.1 от EN 60079-15:2010.
Това трябва да се вземе предвид при монтаж.
30
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Международни
E7 Негоримост и прах по IECEx
Сертификат: IECEx KEM 08.0010X (Негорим)
Стандарти: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2007, IEC 60079-26:2006
(модели 3051SFx с RTD са сертифицирани по IEC 60079-0:2004)
Маркировки: Ex d IIC T6…T4 Ga/Gb, T6(-60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C), T5/T4(-60 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Температурен клас
Технологична температура
T6
-60 °C до +70 °C
T5
-60 °C до +80 °C
T4
-60 °C до +120 °C
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Устройството съдържа тънкостенна мембрана. При монтажа,
поддръжката и употребата трябва да се вземат предвид условията на
околната среда, на които ще бъде подложена мембраната. Инструкциите
за монтаж и поддръжка на производителя трябва да се спазват стриктно,
за да се гарантира безопасност по време на очаквания експлоатационен
период на устройството.
2. Относно информация за размерите на негоримите свързващи звена
трябва да се свържете с производителя.
Сертификат: IECEx BAS 09.0014X (Прах)
Стандарти: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-31:2008
Маркировки: Ex ta IIIC T105 °C T500 95 °C Da, (-20 °C ≤ Ta ≤ +85 °C), Vмакс. = 42,4 V
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Трябва да се използват такива кабелни входове, които да предпазват
корпуса от пробив, най-малко IP66.
2. Неизползваните кабелни входове трябва да се запушат с подходящи тапи,
които да осигуряват защита на корпуса от пробив, най-малко IP66.
3. Кабелните входове и тапите трябва да са подходящи за обхвата на
температурата на околната среда, определена за уреда, и да издържат на
изпитване на удар със сила 7 J.
4. 3051S- SuperModule трябва да е здраво завинтен на мястото си, за да
осигури защита от пробив в корпуса.
I7 Искробезопасност по IECEx
Сертификат: IECEx BAS 08.0025X
Стандарти: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Маркировки: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
31
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
HART
Само SuperModule
RTD (за 3051SFx)
Напрежение Ui
30 V
7,14 V
30 V
Ток Ii
300 mA
300 mA
2,31 mA
Захранване Pi
1W
887 mW
17,32 mW
Електричен
капацитет Ci
14,8 nF
0,11 uF
0
Индуктивност Li
0
0
0
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Ако оборудването е снабдено със 90 V супресор на преходни
напрежения, то не може да издържи изпитване с 500 V за изолацията от
земята и това трябва да се вземе предвид при монтаж.
2. Корпусът е изработен от алуминиева сплав и е покрит със защитна
полиуретанова боя. Въпреки това трябва да се внимава, за да бъде
предпазен от удар или абразия, ако се намира в зона 0.
N7 Тип n по IECEx
Сертификат: IECEx BAS 08.0026X
Стандарти: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-15:2010
Маркировки: Ex nA IIC T5 Gc, (-40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Специално условие за безопасна употреба (Х):
1. Когато е снабдено с опционален 90 V супресор на преходни
напрежения, оборудването не може да издържи изпитване за
електрическа якост с 500 V съгласно точка 6.5.1 от IEC 60079-15:2010.
Това трябва да се вземе предвид при монтаж.
Бразилия
E2 Негорим по INMETRO
Сертификат: CEPEL 03.0140X (произведено в САЩ, Сингапур, Германия),
CEPEL 07.1413X (произведено в Бразилия)
Стандарти: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-1:2009,
ABNT NBR IEC 60529:2009
Маркировки: Ex d IIC T* Ga/Gb, T6(-40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C), T5(-40 °C ≤ Ta ≤ +80 °C), IP66*
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. За околни температури над 60 °C кабелите трябва да са с изолация,
издържаща на минимум 90 °C, за да отговарят на работната температура
на уреда.
2. Устройството съдържа тънкостенна мембрана. При монтажа,
поддръжката и употребата трябва да се вземат предвид условията на
околната среда, на които ще бъде подложена мембраната. Инструкциите
за монтаж и поддръжка на производителя трябва да се спазват стриктно,
за да се гарантира безопасност по време на очаквания експлоатационен
период на устройството.
32
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
I2 Искробезопасност по INMETRO
Сертификат: NCC 12.1158X [произведено в САЩ, Германия]
Стандарти: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-11:2009,
ABNT NBR IEC 60079-26:2008
Маркировки: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C), IP66*
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Ако оборудването е снабдено със 90 V супресор на преходни
напрежения, то не може да издържи изпитване с 500 V за изолацията от
земята и това трябва да се вземе предвид при монтаж.
2. За процеси с температура над 135 °C потребителят трябва да прецени
дали температурният клас на SuperModule е подходящ за такива
приложения, тъй като при тази ситуация съществува риск стойността на
температурата на SuperModule да е над T4.
HART
Само SuperModule
RTD (за 3051SFx)
Напрежение Ui
30 V
7,14 V
30 V
Ток Ii
300 mA
300 mA
2,31 mA
Захранване Pi
1W
887 mW
17,32 mW
Електричен капацитет Ci
14,8 nF
0,11 uF
0
Индуктивност Li
0
0
0
Китай
E3 Сертификати за пожаробезопасност и защита от прахово запалване за Китай
Сертификат: 3051SMV: GYJ14.1039X [произведено в САЩ, Китай, Сингапур]
3051SFx: GYJ11.1711X (произведено в САЩ, Китай, Сингапур)
Стандарти:
3051SMV: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010
3051SFx: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010,
GB12476.1-2000
Маркировки: 3051SMV: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb
3051SFx: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb; DIP A20 TA105 °C; IP66
Специално условие за безопасна употреба (Х):
1. Символът „X“ се използва за обозначаване на специфични условия за
употреба: Относно информация за размерите на негоримите свързващи
звена трябва да се свържете с производителя.
2. Връзката между T кода и диапазона на температурата на околната среда е:
Т код
Диапазон на температурата на околната среда
T6
-50 °C ~ +65 °C
T5
-50 °C ~ +80 °C
3. Заземителната връзка в корпуса трябва да бъде надеждно свързана.
4. По време на монтаж, работа и поддръжка на продукта в потенциално
експлозивна атмосфера спазвайте предупреждението „Не отваряйте
капака, когато има електричество.“ При монтаж, работа и поддръжка в
среда с взривоопасен прах спазвайте предупреждението „Не отваряйте в
среда с взривоопасен прах”.
5. При инсталиране не трябва да има смеси, опасни за корпуса.
33
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
6. При инсталиране, работа и поддръжка в експлозивна прахова
атмосфера, корпусът на продукта трябва да се почиства, за да се избегне
натрупване на прах, без да се използва компресиран въздух.
7. При монтаж на опасни места трябва да се използват тръбни канали и
затварящи тапи със защита, сертифицирана от определените от
държавата органи за инспекция, като защитата трябва да бъде от тип Ex dc
Gb или Ex d IIC Gb DIP A20 [дебитомери] IP66. Неизползваните кабелни
входове трябва да се запушат с тръбни тапи.
8. Крайните потребители нямат право да променят вътрешните
компоненти, а трябва да се свържат с производителя, за да избегнат
повреда на продукта.
9. Поддръжка не бива да се извършва в среда с експлозивен газ или прах.
10. При монтиране, използване и поддръжка на продукта спазвайте
следните стандарти:
GB3836.13-1997 „Електрическа апаратура за експлозивни газови
атмосфери. Част 13: Основен преглед и ремонт на апаратура, използвана
в експлозивни газови атмосфери“
GB3836.15-2000 „Електрическа апаратура за експлозивни газови
атмосфери. Част 15: Електрически инсталации в опасни зони (различни
от мини)“
GB3836.16-2006 „Електрическа апаратура за експлозивни газови
атмосфери. Част 16: Проверка и поддръжка на електрически инсталации
(различни от мини)“
GB50257-1996 „Правила за изграждане и прием на електрически
устройства във взривоопасна среда и способи за монтаж на електрическо
оборудване в пожароопасни зони“
I3 Искробезопасност, Китай
Сертификат: 3051SMV: GYJ14.1040X [произведено в САЩ, Китай, Сингапур]
3051SFx: GYJ11.1707X [произведено в САЩ, Китай, Сингапур]
Стандарти:
3051SMV: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010
3051SFx: GB3836.1/4-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000
Маркировки: 3051SMV: Ex ia IIC T4 Ga
3051SFx: Ex ia IIC T4 Ga, DIP A20 TA105 °C; IP66
Специални условия за безопасна употреба (X):
1. Корпусът може да съдържа леки метали; трябва да се внимава, за да се
избегне опасност от запалване поради удар или триене.
2. Апаратът не може да издържи на изпитване за електрическа якост с
500 V, изисквано по точка 6.3.12 от GB3836.4-2010.
3. Диапазон на температурата на околната среда: -60 °C ~ +70 °C
4. Параметри на искробезопасността:
34
Максимално
входящо
напрежение:
Ui (V)
Максимален
входящ ток:
Ii (mA)
Максимално
входящо
захранване:
Pi (W)
30
300
1,0
Максимални вътрешни
параметри:
Ci (nF)
Li (µH)
14,8
0
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Макс. изходно
напрежение:
Ui (V)
Макс.
изходен ток:
Ii (mA)
Макс.
изходна
мощност:
Pi (W)
RTD
30
2,31
SuperModule
7,14
300
Максимални
външни
параметри:
Ci (nF)
Li (µH)
17,32
0
0
887
110
0
5. Кабелите между този продукт и съответната апаратура трябва да бъдат
екранирани. Екранирането на кабела трябва да е надеждно заземено в
неопасна среда.
6. Продуктът трябва да се използва с Ex сертифициран апарат за създаване
на взривозащитна система, която може да се използва в експлозивни
газови атмосфери. Окабеляването и клемите трябва да съответстват на
ръководството с инструкции за продукта и свързания апарат.
7. Крайните потребители нямат право да променят вътрешните
компоненти, а трябва да се свържат с производителя, за да избегнат
повреда на продукта.
8. При монтаж на опасни места трябва да се използват щуцери, тръбни
канали и затварящи тапи със защита, сертифицирана от определените от
държавата органи за инспекция, като защитата трябва да бъде от тип DIP
A20 IP66. Неизползваните кабелни входове трябва да се запушат с тръбни
тапи.
9. При монтаж, работа и поддръжка в среда с взривоопасен прах спазвайте
предупреждението „Не отваряйте в среда с взривоопасен прах“.
10. Поддръжка не бива да се извършва в среда с експлозивен газ и прах.
11. Когато монтирате, използвате и извършвате поддръжка на продукта,
спазвайте следните стандарти:
GB3836.13-1997 „Електрическа апаратура за експлозивни газови
атмосфери. Част 13: Основен преглед и ремонт на апаратура, използвана
в експлозивни газови атмосфери“
GB3836.15-2000 „Електрическа апаратура за експлозивни газови
атмосфери. Част 15: Електрически инсталации в опасни зони (различни от
мини)“
GB3836.16-2006 „Електрическа апаратура за експлозивни газови
атмосфери. Част 16: Проверка и поддръжка на електрически инсталации
(различни от мини)“
GB50257-1996 - „Правила за изграждане и прием на електрически
устройства във взривоопасна среда и способи за монтаж на електрическо
оборудване в пожароопасни зони“
EAC – Беларус, Казахстан, Русия
EM Негорим съгласно Техническия регламент на митническия съюз (EAC)
Сертификат: RU C-US.GB05.B.00835
Маркировки: Ga/Gb Ex d IIC T6…T4 X
IM Искробезопасен съгласно Техническия регламент на Митнически съюз (EAC)
Сертификат: RU C-US.GB05.B.00835
Маркировки: 0Ex ia IIC T4 Ga X
35
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Япония
E4 Негорим, Япония
Сертификат: TC19070, TC19071, TC19072, TC19073
Маркировки: Ex d IIC T6
Република Корея
EP Негорим, Република Корея
Сертификат: 12-KB4BO-0180X [произведено в САЩ], 11-KB4BO-0068X
[произведено в Сингапур]
Маркировки: Ex d IIC T5 или T6
IP Искробезопасност, Република Корея
Сертификат: 10-KB4BO-0021X [произведено в САЩ, SMMC]
Маркировки: Ex ia IIC T4
Комбинации
K1 Комбинация от E1, I1, N1 и ND
K2 Комбинация от E2 и I2
K5 Комбинация от E5 и I5
K6 Комбинация от E6 и I6
K7 Комбинация от E7, I7 и N7
KA Комбинация от E1, I1, E6 и I6
KB Комбинация от E5, I5, E6 и I6
KC Комбинация от E1, I1, E5 и I5
KD Комбинация от E1, I1, E5, I5, E6 и I6
KM Комбинация от EM и IM
KP Комбинация от EP и IP
Допълнителни сертификати
36
SBS
Одобрение на типа от American Bureau of Shipping (ABS)
Сертификат:
00-HS145383
Предназначение: Приложения с измервателен прибор и приложения за
абсолютно налягане на течност, газ или пара на плавателни
съдове, морски и крайбрежни инсталации от клас ABS.
SBV
Одобрение на типа от Bureau Veritas (BV)
Сертификат:
31910/A0 BV
Изисквания:
Правила за класификация на стоманени кораби на Bureau
Veritas
Приложение:
Клас нотации: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT и AUT-IMS
SDN
Одобрение на типа от Det Norske Veritas (DNV)
Сертификат:
A-13243
Предназначение: Правила на Det Norske Veritas относно класификация на
кораби, високоскоростни и леки съдове и стандарти за
крайбрежни инсталации на Det Norske Veritas
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Приложение:
Класове местоположения
Тип
3051S
Температура
D
Влажност
B
Вибрация
A
EMC
A
Корпус
D/IP66/IP68
SLL
Одобрение на типа от Lloyds Register (LR)
Сертификат: 11/60002(E3)
Приложение: Категории околна среда ENV1, ENV2, ENV3 и ENV5
D3
Приемане и предаване на отговорност – одобрение съгласно Канадските
изисквания за точност на измерването
Сертификат: AG-0501, AV-2380C
37
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
Фигура 18. ЕО декларация за съответствие за манометър 3051SMV и 300SMV
38
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
39
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
40
Май 2015 г.
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
41
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
ȿɈɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ʋ50'ɪɟɞ(
ɇɢɟ
5RVHPRXQW,QF
0DUNHW%RXOHYDUG
&KDQKDVVHQ01
86$
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɜɨɹɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɩɪɨɞɭɤɬɴɬ
Ɇɚɧɨɦɟɬɪɢɦɨɞɟɥɢ609ɢ609
ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨɬ
5RVHPRXQW,QF
0DUNHW%RXOHYDUG
&KDQKDVVHQ01
86$
ɡɚɤɨɣɬɨɫɟɨɬɧɚɫɹɬɚɡɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟɧɚ
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚɨɛɳɧɨɫɬɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɩɨɫɥɟɞɧɢɬɟɢɦɢɡɦɟɧɟɧɢɹɢɡɛɪɨɟɧɢɜ
ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɬɨ
Ɂɚɤɥɸɱɟɧɢɟɬɨɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɟɨɫɧɨɜɚɜɚɧɚɩɪɢɥɚɝɚɧɟɬɨɧɚɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɬɟɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
ɢɤɨɝɚɬɨɟɩɪɢɥɨɠɢɦɨɢɥɢɫɟɢɡɢɫɤɜɚɧɚɚɬɟɫɬɢɪɚɧɟɨɬɧɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɧɚ
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚɨɛɳɧɨɫɬɤɚɤɬɨɟɩɨɤɚɡɚɧɨɜɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɬɨ
ȼɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬÄɋɜɟɬɨɜɧɨɤɚɱɟɫɬɜɨ³
ɞɥɴɠɧɨɫɬ±ɩɟɱɚɬɧɢɛɭɤɜɢ
.HOO\.OHLQ
ɮɟɜɪɝ
ɢɦɟ±ɩɟɱɚɬɧɢɛɭɤɜɢ
ɞɚɬɚɧɚɢɡɞɚɜɚɧɟ
42
ɋɬɪɚɧɢɰɚɨɬ
ȾɨɤɭɦɟɧɬɜɟɪɫɢɹB$BEXO
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
ȿɈɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ʋ50'ɪɟɞ(
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɡɚɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ(0&(&
Ɇɚɧɨɦɟɬɪɢɜɫɢɱɤɢɦɨɞɟɥɢ609ɢ609
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ (1(1
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɡɚɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹɩɨɞɧɚɥɹɝɚɧɟ3('(&
Ɇɚɧɨɦɟɬɪɢ, ɦɨɞɟɥɢ 3051SMV ɢ 300SMV
ɋɚɦɨɡɚɦɚɧɨɦɟɬɴɪɦɨɞɟɥ609ɫɞɢɚɩɚɡɨɧɧɚɫɬɚɬɢɱɧɨɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɫɴɳɨɫɜɚɪɢɚɧɬɢ3ɢ3
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɡɚɨɰɟɧɤɚɧɚɫɢɫɬɟɦɚɬɚɡɚɤɚɱɟɫɬɜɨ±(&+28'19
Ɉɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɦɨɞɭɥɇ
ɋɬɚɧɞɚɪɬɢɡɚɨɰɟɧɤɚ
$16,,6$
ȼɫɢɱɤɢɨɫɬɚɧɚɥɢɦɨɞɟɥɢ
Ⱦɨɛɪɚɢɧɠɟɧɟɪɧɚɩɪɚɤɬɢɤɚ
ɉɪɢɫɬɚɜɤɢɤɴɦɬɪɚɧɫɦɢɬɟɪɢɬɟɆɟɦɛɪɚɧɧɨɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ±Ɋɚɛɨɬɟɧɮɥɚɧɟɰ±
Ʉɨɥɟɤɬɨɪ
Ⱦɨɛɪɚɢɧɠɟɧɟɪɧɚɩɪɚɤɬɢɤɚ
Ⱦɟɛɢɬɨɦɟɪɧɢɬɪɚɧɫɦɢɬɟɪɢɦɨɞɟɥ6)[
ȼɢɠɬɟɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ'6,ɡɚɞɟɛɢɬɨɦɟɪɨɬɫɟɪɢɹɬɚ6)
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɋɬɪɚɧɢɰɚɨɬ
ȾɨɤɭɦɟɧɬɜɟɪɫɢɹB$BEXO
43
Май 2015 г.
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
ȿɈɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ʋ50'ɪɟɞ(
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ$7(;ɨɬɧɨɫɧɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹɬɚɡɚɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɨɟɤɫɩɥɨɡɢɜɧɚ
ɚɬɦɨɫɮɟɪɚ(Ɉ
Ɇɚɧɨɦɟɬɪɢɦɨɞɟɥ609609
%$6$7(;;±ɢɫɤɪɨɛɟɡɨɩɚɫɧɢ
Ƚɪɭɩɚ,,ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ*
([LD,,&7*D
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
(1(1
%$6$7(;;±ɬɢɩQ
Ƚɪɭɩɚ,,ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ*
([Q$,,&7*F
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
(1(1
%$6$7(;;±ɩɪɚɯ
Ƚɪɭɩɚ,,ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ'
([WD,,,&7ƒ&7ƒ&'D
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
(1(1
Ɂɚ ɬɪɚɧɫɦɢɬɟɪɢ 3051SMV, ɤɨɪɩɭɫɢ 300SMV, ɞɟɛɢɬɨɦɟɪɢ 3051SFx ɛɟɡ RTD ɨɩɰɢɹ:
.(0$$7(;;±ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɡɚɡɚɳɢɬɚɨɬɩɥɚɦɴɤ
Ɉɛɨɪɭɞɜɚɧɟɨɬɝɪɭɩɚ,,ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ*
([G,,&7«7*D*E
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
(1(1(1
Ɂɚ ɞɟɛɢɬɨɦɟɪɢ 3051SFx ɫ ɨɩɰɢɢ RTD:
.(0$$7(;;±ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɡɚɡɚɳɢɬɚɨɬɩɥɚɦɴɤ
Ɉɛɨɪɭɞɜɚɧɟɨɬɝɪɭɩɚ,,ɤɚɬɟɝɨɪɢɹ*
([G,,&77*D*E
ɏɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
(1(1
Ⱦɪɭɝɢɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
(1
44
ɋɬɪɚɧɢɰɚɨɬ
ȾɨɤɭɦɟɧɬɜɟɪɫɢɹB$BEXO
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
Май 2015 г.
ȿɈɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ʋ50'ɪɟɞ(
ɉɪɨɜɟɪɤɚɬɚɫɩɪɹɦɨ(1ɤɨɣɬɨɟɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɧɟ
ɩɨɤɚɡɜɚɡɧɚɱɢɬɟɥɧɢɩɪɨɦɟɧɢɫɜɴɪɡɚɧɢɫɬɨɜɚɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɚɤɚɱɟ
(1ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚɞɚɛɴɞɟɧɚɣɜɢɫɨɤɢɹɬɫɬɚɧɞɚɪɬɜ
ɫɮɟɪɚɬɚ
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɩɨ3('
'HW1RUVNH9HULWDV>ɇɨɦɟɪɧɚɤɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧɨɪɝɚɧ@
9HULWDVYHLHQ1
+RYLNɇɨɪɜɟɝɢɹ
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɩɨȺɌȿɏɡɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɢɧɚȿɈɡɚɬɢɩɨɜɨɢɡɩɢɬɜɚɧɟ
'(.5$.(0$>ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɧɨɦɟɪ@
8WUHFKWVHZHJ$5$UQKHP
32%R[('$UQKHP
ɇɢɞɟɪɥɚɧɞɢɹ
3RVWEDQN
%DVHHID>ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɧɨɦɟɪ@
5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN
6WDGHQ/DQH
%X[WRQ'HUE\VKLUH
6.5=Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɤɪɚɥɫɬɜɨ
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɩɨȺɌȿɏɡɚɨɫɢɝɭɪɹɜɚɧɟɧɚɤɚɱɟɫɬɜɨɬɨ
%DVHHID>ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɧɨɦɟɪ@
5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN
6WDGHQ/DQH
%X[WRQ'HUE\VKLUH
6.5=Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɤɪɚɥɫɬɜɨ
ɋɬɪɚɧɢɰɚɨɬ
ȾɨɤɭɦɟɧɬɜɟɪɫɢɹB$BEXO
45
Ръководство за бързо пускане в експлоатация
00825-0123-4803, вер. DA
Май 2015 г.
Главно седалище
Emerson Process Management
6021 Innovation Blvd
Shakopee, MN 55379, САЩ
+1 800 999 9307 или +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Emerson Process Management
ул. „Златен рог” № 22
София 1407, България
Tел. +359 2 962 94 20
Регионален офис за Северна Америка
Emerson Process Management
8200 Market Blvd.
Chanhassen, MN 55317, САЩ
+1 800 999 9307 или +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Регионален офис за Латинска Америка
Emerson Process Management
1300 Concord Terrace, Suite 400
Sunrise, Florida 33323, САЩ
+1 954 846 5030
+1 954 846 5121
[email protected]
Регионален офис за Европа
Emerson Process Management Europe GmbH
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046
CH 6340 Baar
Швейцария
+41 (0) 41 768 6111
+41 (0) 41 768 6300
[email protected]
Регионален офис за
Азиатско-Тихоокеански регион
Emerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd
1 Pandan Crescent
Сингапур 128461
+65 6777 8211
+65 6777 0947
[email protected]
Регионален офис за Близкия изток и
Африка
Emerson Process Management
Emerson FZE P.O. Box 17033,
Jebel Ali Free Zone - South 2
Дубай, Обединени арабски емирства
+971 4 8118100
+971 4 8865465
[email protected]
© 2015 Rosemount Inc. Всички права запазени. Всички марки са
притежание на собственика.
Логото на Emerson е търговска и сервизна марка на
Emerson Electric Co.
AMS, MultiVariable, Rosemount и рекламният символ на Rosemount са
регистрирани търговски марки на Rosemount Inc.
HART е регистрирана търговска марка на FieldComm Group.
Microsoft е търговска марка на Microsoft Corporation в Съединените
щати и други държави.
Windows е търговска марка на Microsoft Corporation в Съединените
щати и други държави.