20173

 Faculty of Translation and Interpreting Course syllabus Year 2015­16 Catalan Language (20173) Degree/studies: ​
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting Year: ​
First Term: ​
First and second Number of ECTS credits: ​
8 Student dedication time: ​
200 hours Course type: ​
Core Plenary session teacher: ​
Rosa Estopà Language of instruction: ​
Catalan 1. Course presentation The course's goal is to describe the current Catalan prescriptive rules in order to strengthen the knowledge of the basics and introduce the study of more difficult issues. As well as studying and analysing different textual genres, both written and oral, and focusing on the writing of various types of compositions in different contexts. 2. Competencies to be attained Upon completing the degree programme a host of skills should be attained and this subject addresses the following general (G) and specific (E) skills defined in the form of learning outcomes: G.1. Ability to analyse and synthesise ●
Identifying and knowing the characteristics and operation of the Catalan language oral and written registers. G.4. Documentary and research sources search. ●
Knowing and appropriately using the sources of reference in language use: key descriptive works, dictionaries in use, prescriptive dictionaries, corpus and other digital resources, etc. G.10. Oral communication in one’s own and foreign languages ●
●
Summarising reference linguistic descriptions both orally and in writing in one's own languages. Successfully producing different types of academic discourses: summaries, expository and argumentative texts (analysis, bibliographic reviews, explanation of problems, oral presentations). G.13. Team work and individual work skills ●
●
●
●
●
Using previous knowledge as the starting point in any learning activity Using learning tools, notes, reference books, technologies, etc. Becoming aware of one's learning needs and own style. Getting used to making decisions regarding one's own learning process. Getting used to cooperate with the teaching staff and fellow classmates in order to efficiently achieve the intended goals. G.17. Application of knowledge into practice ●
●
●
●
Explaining the consistency, cohesion, appropriateness and prescriptive mistakes in one's written compositions pointed out by the teaching staff. Identifying consistency, cohesion, appropriateness and prescriptive mistakes in other people's written compositions. Knowing and applying correction and appropriateness criteria of oral and written productions according to the different registers and genres. Mastering the linguistic criteria in order to deal with spelling, morphological, syntactic, lexical and discursive aspects. G.20. Autonomous and continuous learning skills ●
Individually designing a learning plan and reach the goals thereof. ●
Collaborating with fellow students in order to achieve the intended goals according to the designed learning plan. ●
Actively taking part in the group production of texts. E.1. Excellence in the written and oral command of the native language(s). ●
●
●
●
●
Mastering the linguistic prescription issues dealt with in class Creating consistent and cohesive texts appropriated to the communicative situation. Correcting the consistency, cohesion, appropriateness and prescriptive mistakes in one's written compositions pointed out by the teaching staff. Accurately writing the linguistic prescription issues dealt with in class. Critically interpreting the meaning of oral discourses and diverse writings. E.9. Ability to reflect about the operation of language and speech. Critically discuss different genres of texts and text types. Describing and comparing several situations of speech. Observing an ensemble of morphosyntactic structures and inferring the prescriptive rules thereof. ● Recognising and characterising several types of textual sequences. ● Recognising and explaining word formation processes. E.12. Ability to search and manage information and documentation. ●
●
●
●
●
●
●
Handling the appropriate materials and search sources to solve prescriptive issues. Handling the appropriate materials and search sources to work on lexical and grammatical issues. Handling the appropriate materials and search sources to produce and analyse texts/speeches. Carrying out linguistic searches in electronic corpus. E.14. Efficiency in conducting reviews and quality controls in linguistic mediation. ●
Using learning strategies: taking the initiative, taking risks, questioning, doubting, reviewing, autocorrecting, etc. 3. Contents Module 1: Use of computing tools applied to the Catalan language. Module 2: Linguistic variation, standard language and norm. Module 3: Norm issues (lexical, syntactic and orthographic) Module 4: Lexical component. Morphology, lexicology and semantics. Module 5: Word classes grammar. Basic syntactic constructions: grammar and pragmatics. Module 6: Speech act. Module 7: Text production. Textual properties: consistency, cohesion and appropriateness Module 8: Text types and speech genres. 4. Evaluation and reassessment Evaluation activity Evaluation Type of assignmen
t Orthotypography Individual Cohesion Neology Reassessment Percentage of the final mark Can it be reassessed? Percentage of the final mark Reassessment type Submission of the assignment on the day of the exam 5 % Yes 10 % Group 8 % Yes 10 % Group 10 % No Description Group 12 % Yes 10 % Grammar Individual 15 % Yes 10 % Forums Individual 5 % No Submission of the assignment on the day of the exam Portfolio Group 10 % No First term exam Individual 5 % No Second term exam Individual 30 % Yes 30 % Exam Requirements and remarks: competencies G.13 E.9, G.10 G.4 G.10, E.9 G.4, G.13 G.10, G.13 G.13, G.20, E.14, G.1, G.4, E.1, E.14 G1, G.4,E.1, E.14 * The assignments must be submitted within the datelines. * The first term exam is optional. * Only the students who have failed the course can do the reassessment. 5. Methodology: training activities 1) Plenary sessions: 15 % 2) Seminars: 10 % 3) Tutoring sessions: 5 % 5) Group work: 20 % 6) Individual work (readings, exercises): 20 % 8) Personal study: 30 % 6. Basic course bibliography CONCA​
, Maria; ​
COSTA​
, Adela; ​
CUENCA​
, Maria Josep; ​
LLUCH​
, Gemma. (1999). ​
Text i gramàtica. Teoria i pràctica de la competència discursiva. ​
Barcelona: Teide. F​
ABRA​
, Pompeu. (1995). ​
Gramàtica catalana​
. Edició facsímil de la 7a ed., de 1933. Barcelona: IEC. Biblioteca Filològica; XII. INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS​
(2004). ​
Gramàtica de la llengua catalana​
. [Versió electrònica provisional consultable a http://www.iec.es/institucio/seccions/Filologica/​
gramatica/default.asp​
. M​
ESTRES​
, Josep Maria [​
et al​
.] (2009). ​
Manual d’estil​
. ​
La redacció i l’edició de textos. ​
4a ed. revisada, augmentada i actualitzada. Barcelona: Eumo; Universitat de Barcelona; Universitat Pompeu Fabra; Associació de Mestres Rosa Sensat. OBSERVATORI DE NEOLOGIA​
. (2004). ​
Llengua catalana i neologia​
. Barcelona: Meteora. SOLÀ​
, Joan [​
et al​
.] [dir.]. (2002). ​
Gramàtica del català contemporani​
. Barcelona: Empúries. 3 vol.