Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 Edició i revisió de textos (21519) Titulació/estudi: Grau en Llengües Aplicades Curs: tercer Trimestre: segon Nombre de crèdits ECTS: 4 Hores de dedicació de l’estudiant: 100 hores Llengua de la docència: català/castellà Professora de grup gran: Laura del Barrio Professorat de seminari: Laura del Barrio i Vanessa Palomo Presentació de l’assignatura En aquesta assignatura s’estudia el procés editorial: preparació, disseny i revisió d’originals. També es focalitza en les diverses eines que existeixen de revisió lingüística, estilística i ortotipogràfica. Les professores faran la classe en català i castellà i l’alumnat es podrà expressar tant en català com en castellà; cal tenir, doncs, una comprensió oral i escrita de la llengua catalana i castellana. Es treballarà sobre els continguts del curs tant en català com en espanyol. Competències que s’han d’assolir Competències generals G3. Raonament crític G4. Cerca documental i de fonts d’investigació G10. Comunicació oral i escrita en llengües pròpies i estrangeres G13. Capacitat de treball individual i en grup G17. Aplicació de coneixements a la pràctica G19. Motivació per la qualitat G20. Capacitat d’aprenentatge autònom i de formació continuada Competències específiques E1. Excel∙lència en el domini escrit i oral de les llengües pròpies E9. Capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament de la llengua i el discurs E11. Ús d’eines informàtiques aplicades a la mediació lingüística E12. Destresa per la cerca i gestió d’informació i documentació E13. Coneixement dels aspectes professionals, legals i econòmics E14. Rigor en la revisió i control de qualitat de la mediació lingüística E15. Capacitat de dissenyar i gestionar projectes lingüístics Objectius d’aprenentatge Pel que fa a la capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament de la llengua i el discurs (aprofundiment) Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 o Identificar i saber resoldre les qüestions obertes de pronunciació, ortografia, morfologia, sintaxi i lèxic o Adquirir les nocions gramaticals i lexicològiques bàsiques que permetin ampliar el coneixement i l’ús reflexiu de la llengua o Analitzar les característiques d’un text, la seva funció i objectius, i ser capaç de veure’n les mancances i, en un següent pas, de ferlo més eficient. Pel que fa a la destresa per a la cerca d’informació / documentació (aprofundiment) o Utilitzar de forma professional els llibres d’estil i manuals d’ortotipografia per resoldre les tasques d’edició i revisió corresponents. Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 Pel que fa al coneixement dels aspectes professionals, legals i econòmics o Conèixer el procés editorial o Conèixer i aplicar els criteris de màxim rigor en la revisió dels textos orals i escrits (sobretot escrits) professionals. Pel que fa al rigor en la revisió i control de qualitat de la mediació lingüística o Identificar i saber resoldre qüestions obertes de pronunciació, ortografia, morfologia, sintaxi i lèxic o Adquirir les nocions gramaticals i lexicològiques bàsiques que permetin ampliar el coneixement i l’ús reflexiu de la llengua Pel que fa a la capacitat de dissenyar i gestionar projectes lingüístics o Conèixer el procés editorial o Saber preparar i corregir originals per una editorial, amb les eines i els procediments habituals Pel que fa a al domini escrit i oral de les llengües pròpies o Redactar amb excel∙lència en català i espanyol o Ser capaç de revisar textos d’altres persones observanthi les dificultats, i resolentles, però sense intentar canviarne l’estil Coneixements previs ● ● ● ● ● ● ● ● ● Coneixement consolidat de la norma lingüística catalana i de l’espanyola Coneixement òptim de les propietats del text Capacitat òptima de redactar textos diversos Coneixements consolidats com a redactor de les convencions tipogràfiques bàsiques Coneixement consolidat dels conceptes sociolingüístics i de planificació Coneixements consolidats com a usuari de les obres de referència general catalanes i de les espanyoles Coneixements consolidats d’informàtica com a usuari Destresa per a la cerca d’informació / documentació (iniciació) Coneixements consolidats de cultura general Continguts Conceptes ● ● ● ● ● ● El procés editorial Conceptes fonamentals de sociolingüística pertinents per a l’anàlisi de la realitat lingüística catalana i espanyola Conceptes fonamentals de planificació lingüística pertinents per a l’anàlisi de la realitat lingüística catalana i espanyola Qüestions obertes de pronunciació, ortografia, morfologia, sintaxi i lèxic Qüestions bàsiques d’ortotipografia Nocions gramaticals i lexicològiques bàsiques que permetin ampliar el coneixement i l’ús reflexiu de la llengua Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 ● ● Principals materials i fonts de consulta adequats per resoldre les qüestions obertes de pronunciació, ortografia, morfologia, sintaxi i lèxic Principals materials i fonts de consulta adequats per resoldre les qüestions de convencions gràfiques 4.2. Actituds ● ● Interès per l’actitud adequada amb què cal revisar els textos d’altri Predisposició a la formació i la informació contínues Avaluació i recuperació Activitat d’avaluació Revisió d’un original (1) Revisió d’un original (i 2) Avaluació Tipus* Valor (%) I 10 Recuperable? Sí I 10 Sí Revisió d’una galerada I 10 Sí Llibre d’estil G 40 Sí Examen I 30 Sí * I: activitat individual Observacions Recuperació Valor (%) Forma de recuperació 10 Lliurament revisió d’un original diferent (dia de l’examen) 10 Lliurament revisió d’un original diferent (dia de l’examen) 10 Lliurament revisió d’una galerada diferent (dia de l’examen) 20 Lliurament treball (dia de l’examen) 25 Examen Competències avaluades G4, G17, G19, E9, E12, E14 G4, G17, G19, E9, E12, E14 G17, G19, E12, E13, E14 G3, G10, G13, G17, G19, G20, E1, E9. E11, E12, E13, E14, E15 G17, G19, E1, E9, E14 G: activitat en grup ● Cal aprovar l’examen per aprovar l’assignatura. ● Només es poden recuperar les activitats d’avaluació suspeses i quan el resultat final de l’assignatura hagi estat de suspens. El calendari de lliurament dels treballs és el següent: dates 13 de febrer 1517 de febrer pràctiques Revisió d’un original Revisió d’un original Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 29 de febrer – 1 de març 1416 de març Revisió d’una galerada Guia d’estil (grup de 4) Metodologia: activitats formatives ● ● ● ● ● ● Classes magistrals: Seminaris: Tutories: Treball en grup: Treball individual: Estudi personal: 15 % 9 % 5 % 20 % 25 % 26 % Bibliografia i recursos didàctics Bibliografia bàsica Costa, J.; Nogué, N. (coord.). (2001). Curs de correcció de textos orals i escrits: Pràctiques autocorrectives . 2a ed. Vic: Eumo. Instituto Cervantes (2012). El libro del español correcto . Madrid: Espasa. Martínez de Sousa, J. (2000). Manual de estilo de la lengua española. Gijón: Ediciones Trea. Mestres, J. M.; Costa, J .; Oliva, M. (2009, 4a ed.). Manual d’estil. La redacció i l’edició de textos . Barcelona: Eumo / U B / UPF / Rosa Sensat . Pujol, J. M.; Solà, J . (2011). Ortotipografia. Barcelona: Educaula. RodríguezVida, S. (2006). Curso práctico de corrección de estilo . Barcelona: Octaedro. Bibliografia complementària General Coromina , E. (2008). Manual de redacció i estil: El 9 Nou. El 9 TV . Vic: Eumo. Costa, J.; Abril, J. (1987). “Notes per a un curs de correcció”. Com ensenyar català als adults 13. 2631. Horguelin, P. A.; Brunette, L. (1998). Pratique de la révision . Québec: Linguatech. Llibre d’estil del diari Avui . Barcelona: Empúries, 1997. Llibre d’estil: El Periódico. Barcelona: Primera Plana, 2002. Mir, A. (2003). “Correctors, assessors, lingüistes: reflexió sobre el procés de revisió de textos escrits”. Llengua i literatura 14. 211237. Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 Molero, G.; Martín, A. (2013). El libro rojo de Cálamo. Prontuario de manuales de estilo . Madrid: Cálamo & Cran. Mossop, B. (2001). Revising and Editing for Translators . Manchester: St. Jerome. País, El (14a ed., 1998). Libro de estilo El País. Madrid: Ediciones El País. Prensa Española (1993). Libro de estilo de A BC . Barcelona: Ariel. Servitje, A. (1996). Llibre d’estil de la Universitat Pompeu Fabra . Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Solà, J. (dir.). (1993, 2a ed.). Llibre d’estil . Barcelona: la Caixa. Solà, J. ( dir .). (1995). Llibre d’estil de l’Ajuntament de Barcelona . Barcelona: Ajuntament. Vanguardia, La (1986). Libro de redacción . Barcelona: La Vanguardia. Zavala , R . (1991). El libro y sus orillas. México : UNAM . Secundària Capó, J.; Veiga , M. (1997). Abreviacions . Barcelona: Generalitat de Catalunya. Garrido Medina, J. (1997). Estilo y texto en la lengua. Madrid: Gredos. Gómez Torrego, M. (1994). Manual de español correcto , vol. I y II. Madrid: Arco Libros. Graells, J. ( et al .). (1999). Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims . Barcelona: Generalitat de Catalunya. Institut d’Estudis Catalans (2004). Gramàtica de la llengua catalana . [Versió provisional] Lledó, E. (2006). Marcar les diferències: la representació de dones i homes a la llengua . Barcelona: Generalitat de Catalunya. Manguel, A. (1998). Una historia de la lectura . Madrid: Alianza Editorial Fundación Germ án Sánchez Ruipérez . Martin, D. (1989). El diseño del libro , trad. de Pilar Tutor. Madrid: Pirámide. Martínez de Sousa, J. (1992, 3a ed.). Diccionario de tipografía y del libro . Madrid: Paraninfo . Martínez de Sousa, J. (2010, 2a ed.). Diccionario de uso de las mayúsculas y minúsculas . Gijón: Trea. Real Academia Española (2010). Ortografía de la lengua española . Madrid: Espasa. Riera, M.; Estella, M. (1995, 2a ed.). Els signes de puntuació. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. Secretaria de Política Lingüística (1992, 2a ed.). Majúscules i minúscules . Barcelona: Generalitat de Catalunya. Llibres d’estil en llengua castellana Agencia EFE (1998, 12a ed.). Manual del español urgente . Madrid: Cátedra. Fundéu . Vademécum [en línia]. Mendieta , S. (1993, 1a ed.). Manual de estilo de TVE. Barcelona: Editorial Labor. Llibres d’estil en llengua catalana Duarte, C.; Alsina, À.; Sibina, S. (2002, 6a ed.). Manual de llenguatge administratiu . Barcelona: Generalitat de Catalunya. Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 Ferré, C.; Nogué, A. (2010). Llibre d’estil. Agència Catalana de Notícies . Barcelona: Ediuoc. Manual d’estil: Ajuntament de Mataró. [Mataró]: Ajuntament, 2001. Sanz, G.; Fraser, A. (1998). Manual de comunicacions escrites a l’empresa . Barcelona: Graó. Serena, P. (1995). Manual d’estil: Cambra Oficial de Comerç, Indústria i Navegació de Barcelona. Barcelona: Cambra Oficial de Comerç, Indústria i Navegació de Barcelona. Textos de tipografia i disseny gràfic Brown, A. (1991). Autoedición. Texto y tipografía en la era de la edición electrónica. Madrid: ACK Publish . Interessant per a l’assignatura el capítol « Texto » ( p . 85112). Morison, S. (1999, 2a ed.). Principios fundamentales de tipografía. Barcelona: Ediciones del Bronce. Ryder, J. (1979). The Case of Legibility . Londres: The Bodley Head. Schiffrin, A. (1999). L’ edició s ense editors . Barcelona: Destino. Simon , O. (1947, 2a ed.). Introduction to T ypography . Londres: Penguin . West, S. (1990). Cuestión de estilo. Los enfoques tradicionales y moderno en maquetación y tipografía . Madrid: ACKPublish . Willberg, H. P.; Forssmann, F. (2007). Erste Hilfe in Typographie. Ratgeber für Gestaltung mit Schrift . Mainz: Hermann Schmidt. Recursos didàctics Costa, J. (2001). “La revisió dels textos escrits”. Dins Xirinachs, M. (ed.). Assessorament i serveis lingüístics. Barcelona: Fundació per a la Universitat Oberta de Catalunya. 190. [numeració independent] Costa, J.; Nogué, N. (coord.). (2001, 2a ed.). Curs de correcció de textos orals i escrits: Pràctiques autocorrectives . Vic: Eumo. RodríguezVida, S. (2006). Curso práctico de corrección de estilo . Barcelona: Octaedro. Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 Metodologia L’assignatura té atribuïts 4 crèdits segons l’European Credit System Transfer (ECTS), que comporten 25 h de treball de l’estudiant. Per tant, l’estudiant haurà de dedicar a aquesta assignatura en total 100 h. L’aprenentatge es durà a terme en dues menes de treball: ● ● Treball presencial: 27 h (24 % de la dedicació de l’alumnat): ⎯ Sessions de grup gran (15 h), en les quals el professor explicarà o exemplificarà el treball no presencial. ⎯ Seminaris (9 h), en els quals en grups reduïts es treballarà de manera pràctica els continguts de l’assignatura. Treball no presencial: 73 h (76 % de la dedicació de l’alumnat): ⎯ Realització de les tasques encarregades en les sessions de grup gran i de seminari. En resum, l’alumnat haurà de: ● ● ● ● ● Participar en les activitats de les sessions de grup gran. Fer les activitats encarregades, exemplificades o introduïdes en les sessions de GG. Participar en les activitats dels seminaris. Fer les pràctiques avaluables. Passar un examen. 9. Calendari i programació d’activitats GG seminaris No presencial (7.30 h / setmana) 1 14 de gener Presentació del pla docent L’estandardització del català i l’espanyol: estat actual dilluns dimecres 11 gener 13 gener NO HI HA SEMINARIS 2 21 de gener Revisar / corregir / supervisar / assessorar textos: definició El procés editorial Els signes de correcció d’originals Qualitat de l’escriptura: Coherència [en textos diversos] 18 gener 20 gener Encàrrec revisions Revisió d’un text amb èmfasi en l’adequació i la coherència 3 28 de gener Cohesió 25 gener 27 gener Encàrrec revisions Revisió d’un text amb èmfasi en la cohesió 4 4 de febrer Condicions de la revisió del text Correcció normativa 1 febrer 3 febrer Encàrrec revisions Revisió d’un text amb èmfasi Lliurament de la revisió d’un en la correcció normativa original Llegir pla docent Organització dels grups per al llibre d’estil Familiarització amb els signes de correcció d’originals Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-16 5 11 de febrer Convencions tipogràfiques Tipus de lletra Majúscules i minúscules 8 febrer 10 febrer Revisió d’un text amb èmfasi Encàrrec revisions en els tipus de lletra i les majúscules 6 18 de febrer Signes de puntuació i altres signes gràfics 15 febrer 17 febrer Revisió d’un text amb èmfasi en els signes de puntuació i altres signes gràfics 7 25 de febrer Els signes de revisió de proves 22 febrer 24 febrer Pràctica de revisió de proves Encàrrec revisions 8 3 de març Les referències bibliogràfiques Abreviacions Numerals 29 febrer 2 març Revisió d’un text 9 10 de març 7 març 9 març Noms propis estrangers d’alfabets no Revisió d’un text llatins Recursos per a una redacció no discriminatòria 17 de març Revisió d’un text Final. Perspectives professionals. Especialització. Tarifes, factures. 10 Encàrrec revisions Lliurament de la revisió d’un original Encàrrec revisions Lliurament de la revisió de galerades Lliurament del llibre d’estil
© Copyright 2026 Paperzz