Facultat de Traducció i Interpretació Pla docent d’assignatura Curs 2015-2016 Seminari de Llengua (espanyol) (20194) Titulació: Grau en Traducció i Interpretació Curs: tercer o quart Trimestre: tercer Nombre de crèdits ECTS: 4 Hores de dedicació de l’estudiant: 100 Tipus d’assignatura: Optativa Professora GG i seminaris: Carmen López Ferrero Llengua de docència: espanyol 1. Presentació de l’assignatura Lèxic i discurs és el tema monogràfic que es treballarà en el seminari optatiu de llengua espanyola en els últims cursos del grau. Té com a objectiu aprofundir en els lligams que existeixen entre el vocabulari de l’espanyol, la gramàtica i el discurs. S’analitzaran textos literaris, científics i divulgatius per a explicar la singularitat i la variació de la llengua espanyola a cada context; es plantejaran problemes d’ús de l’espanyol i es realitzaran diferents activitats lingüístiques perquè els estudiants augmentin la seva capacitat d’interpretar textos, reflexionin sobre el funcionament de la llengua i enriqueixin els seus recursos expressius. Es requereix un elevat domini de l’espanyol com a llengua vehicular de l’assignatura per a comprendre a fons els textos complexos que s’analitzaran i per a produir amb habilitat discursos acadèmics orals i escrits. És un requisit, per tant, dominar la normativa i les bases gramaticals de la llengua espanyola, i reconèixer els gèneres discursius, les seqüències textuals i els registres. 2. Competències a assolir D’entre el conjunt de competències del grau, en aquesta assignatura es treballen les següents, generals (G) i específiques (E), concretades en forma de resultats d’aprenentatge: ● Capacitat d’anàlisi i síntesi (G.1): reconèixer i interpretar els usos lingüístics en el desenvolupament textual ● Anàlisi de situacions i resolució de problemes (G.2): solucionar las qüestions lèxiques i discursives plantejades al programa ● Raonament crític (G.3): argumentar amb precisió el sentit dels textos que es treballaran i les raons del tipus de lèxic, gramàtica i discurs escollit pel seu autor ● Cerca documental i de fonts d’investigació (G.4): usar i aplicar adequadament estudis de referència i recursos lingüístics en l’àmbit de la llengua espanyola i del discurs ● Creativitat (G.9): resoldre les activitats d’aprenentatge propostes amb originalitat ● Comunicació oral i escrita en llengües pròpies (G.10): o o o comunicar l’estat de la qüestió sobre un tema defensar oralment una proposta d’anàlisi discursiu produir amb eficàcia gèneres acadèmics: ressenya escrita, comentari lingüístic (oral i escrit) d’un text, etc. ● Capacitat de treball individual i en equip (G.13): elaborar treballs monogràfics de forma crítica i amb aportacions personals (reflexió i interpretació) ● Aplicació de coneixements a la pràctica (G.17): aplicar teories lingüístiques i discursives pertinents per a explicar el sentit de textos complexos ● Motivació per la qualitat (G.19): o aspirar a obtenir un nivell d’excel·lència a qualsevol tipus de treball individual o avaluar el rigor en l’expressió i el contingut tant en el treball propi com en el d’altres ● Capacitat d’aprenentatge autònom i de formació continuada (G.20): desenvolupar estratègies pròpies per a la millora constant de la competència lingüística i comunicativa ● Excel·lència en el domini escrit i oral de la llengua o llengües pròpies (E.1): o saber expressar-se amb precisió i varietat en espanyol o incorporar vocabulari específic en l’anàlisi de textos ● Domini receptiu oral i escrit d’una llengua estrangera (E.3): consultar obres de referència en anglès ● Coneixements especialitzats en un o més àmbits temàtics (E.5): conceptualitzar relacions rellevants entre el lèxic, la gramàtica i el discurs en llengua espanyola ● Capacitat per poder reflexionar sobre el funcionament de la llengua (E.9): aprofundir en el coneixement i l’ús de l’espanyol ● Destresa per a la cerca i gestió d’informació i documentació (E.12): o avaluar críticament les fonts de consulta o utilitzar recursos informàtics per a l’anàlisi de textos i d’aspectes lingüístics i discursius concrets ● Rigor en la revisió i el control de qualitat de la mediació lingüística E.14): o comunicar amb varietat de recursos expressius o presentar textos orals i escrits impecables 3. Continguts 1. Lèxic i coneixement: el lèxic com a filtre lingüístic del món. Significat i sentit 2. Usos pragmàtics: locucions, enunciats fraseològics, paraules amb marques i restriccions pragmàtiques 3. Concordances lèxiques i estil: estudi de corpus lingüístics 4. Explotacions lèxiques i discursives: metàfora, humor, ironia, paròdia. Polifonia i intertextualitat 5. Discurs i valoració: la veu del subjecte discursiu 4. Avaluació i recuperació Avaluació Activitats d’avaluació i competències avaluades Recuperació Ponderació sobre la nota final Recuperable/ No recuperable 1 Exposició oral (en equip) Coordinació i presentació oral de la part teòrica d’un tema, aplicada a l’anàlisi d’un text G.1, G.2, G.3, G.4, G.9, G.10, G.13, E1, E.5, E.9 20% No recuperable 2 Treball (individual) amb diccionaris, gramàtiques i corpus lingüístics G.1, G.3, G.4, G.9, G.10, G.13, G.17, G.19, G.20, E.5, E.9, E.12, E.14 30% Recuperable 3 Anàlisi (en equip) de la polifonia, intertextualitat i valoració d’un text, amb explicació del marc teòric corresponent G.4, G.9, G.17, G.19, E.1, E.3, E.5, E.9, E.12, E.14 20% No recuperable 4 Ressenya escrita (individual) Composició d’una ressenya crítica d’un text G.1, G.2, G.3, G.4, G.9, G.10, G.13, E.1, E.5, E.12, E.14 30% Recuperable Ponderació sobre la nota final Forma de recuperació Requisits i observacions El treball en equip implica la presència i col·laboració de cada participant 30% Realització d’un treball del mateix tipus per a lliurar al mes de juliol El treball en equip implica la presència i col·laboració de cada participant 30% Realització d’una ressenya sobre un text diferent al juliol 5. Metodologia: activitats formatives classes magistrals: 15% seminaris: 10% tutories presencials: 5% treball en equip: 20% treball individual (lectures, anàlisi lingüística de textos): 30% estudi personal: 20% 6. Bibliografia bàsica de l’assignatura BOSQUE, Ignacio (dir.) (2004). Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáne o . Madrid: SM. BOSQUE, Ignacio i Violeta DEMONTE (Dirs.) (1999). Gramática descriptiva de la lengua española (3 vols). Madrid: Espasa DUCROT, Oswald (1984). “Esbozo de una teoría polifónica de la enunciación”, en El decir y lo dicho. Polifonía de la enunciación . Barcelona: Paidós, 1986, traducció d’Irene Agoff, pp. 175-238. FUENTES RODRÍGUEZ, Catalina (2000). Lingüística pragmática y Análisis del discurso , Madrid: Arco/Libros. GUTIÉRREZ ORDÓÑÉZ, Salvador (1997). Comentario pragmático de textos polifónicos . Madrid: Arco/Libros. REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2009 ). Nueva gramática de la lengua española Madrid: Espasa Libros, vols. 1 i 2. SECO, Manuel; ANDRÉS, Olimpia i RAMOS, Gabino (2004). Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles . Madrid: Aguilar.
© Copyright 2025 Paperzz