L’avaluació de la llengua com a eina de suport a la migració i la integració: diferents enfocaments d’un tema comú Resum de les presentacions The Council of Europe's perspective on and contribution to the linguistic integration of adult migrants Philia Thalgott. Consell d’Europa, Estrasburg El Consell d'Europa ha estat treballant en qüestions relacionades amb la migració des de fa més de quatre dècades i ha afirmat en repetides ocasions la importància de l'educació per als migrants en més de 25 recomanacions, resolucions o convencions. El llenguatge és un aspecte central de les moltes qüestions que planteja la migració i, en particular, la integració i el manteniment de la cohesió social. Per tant la formació i l'avaluació de competències en l'idioma del país d'acollida tenen un paper fonamental en els reptes de la immigració i la integració dels immigrants en la societat d'acollida. Cada vegada més, els estats membres condicionen l'adquisició de la nacionalitat o el dret de residència –i, de vegades el dret a entrar al país (reagrupació familiar)– al fet que el sol·licitant adquireixi un cert nivell de competència en l'idioma nacional o oficial. El Marc comú europeu per a les llengües del Consell d'Europa sovint és utilitzat (o mal utilitzat) en el context de la migració. Aquesta presentació analitzarà les iniciatives de la Unitat de Política Lingüística en l'àmbit de la integració lingüística dels immigrants. La presentació es farà en anglès. Philia Thalgott és al Consell d'Europa des de 1979 i ha format part de diferents àrees com la de comunicació i relacions públiques, la d’assumptes polítics, el Consell del Banc Europeu de Desenvolupament i la Fundació Europea de la Joventut. ***** Language and integration: a marriage made to last? Piet van Avermaet. Universitat de Gant, Bèlgica Des del tombant de segle observem que les condicions d’integració, pel que fa a la llengua, són més estrictes. Les proves de llengua sovint tenen un paper clau en aquestes polítiques. El 2002 ALTE va fer un primer estudi, en el qual es van comparar les polítiques lingüístiques (per que fa a l’avaluació). Des de llavors, ALTE i la divisió de política lingüística del Consell d'Europa (COE) han dut a terme estudis de seguiment. A més d'aquests estudis, fa un parell d'anys, tant des de l'ensenyament de segones llengües com des de l’àmbit de l’avaluació es va començar a reflexionar sobre l'impacte de la llengua –i de les proves d'idiomes, en particular– com a condició per a la integració. En aquesta intervenció presentaré els primers resultats de l'enquesta de 2013 del Consell d'Europa sobre "polítiques lingüístiques per a la integració dels immigrants adults”. Aquesta és la cinquena enquesta europea sobre aquest tema, des del primer estudi d’ALTE el 2002. Compararé les dades de l'estudi des del punt de vista diacrònic. També presentaré els resultats d'un estudi de seguiment d'impacte de les polítiques lingüístiques per a la integració a Flandes. L’any 2009 es va dur a terme un primer estudi d'impacte a petita escala. Ara, quatre anys més tard, s’ha dut a terme un estudi de mètode mixt més extens. Sobre la base de l'enquesta i l'estudi d'impacte, reflexionaré críticament sobre la relació entre llengua i integració. La presentació es farà en anglès. Piet van Avermaet és director del Centre per a la Diversitat i l'Aprenentatge de la Universitat de Gant a Bèlgica. ***** The Integration of migrants in the last decade: different perspectives and approaches through the work of the LAMI group Lorenzo Rocca. Universitat per a Estrangers de Perugia, Itàlia El concepte d'integració ha canviat en l'última dècada: ens trobem amb diferents perspectives i diferents enfocaments. El Grup d'Interès Especial LAMI ha estat fonamental per al debat que ALTE manté sobre la creixent importància de les proves de llengua en la política europea d'immigració. Diversos països posen cada vegada més èmfasi en l'avaluació de les habilitats lingüístiques per a totes aquelles persones que vulguin sol·licitar la ciutadania, permisos de residència de llarga durada o obtenir un visat per anar a un país per estudiar, treballar o per motius familiars. Això planteja importants implicacions ètiques, tècniques i pràctiques per als elaboradors de proves que s'abordaran en aquesta presentació. Hi ha diverses qüestions: la necessitat de fer estudis sistemàtics sobre l'impacte d'aquestes polítiques, l'equitat en les proves de llengua i la relació entre l'ensenyament i l'avaluació en el context de la migració. La presentació es farà en anglès. Lorenzo Rocca és professor d'italià com a llengua estrangera, i des del 2004 treballa al Centre per a l'Avaluació i Certificació de Llengües (CVCL) de la Universitat per a Estrangers de Perugia. És el coordinador del grup Language Assessment for Migration and Integration (LAMI) d’ALTE. ***** Les polítiques d’acollida i d’integració lingüística a Catalunya Ester Franquesa i Bonet, Xavier Bosch i Garcia, Mònica Pereña Pérez. Generalitat de Catalunya, Espanya En els darrers deu anys, Catalunya ha incrementat la població en més d’un milió de persones procedents de l’estranger. Per gestionar aquest flux migratori, el Govern català ha impulsat polítiques i ha construït un model propi de gestió de la immigració que té l’objectiu de facilitar la integració sociocultural i la participació ciutadana de tots els nouvinguts. La primera part de la conferència destacarà la importància del Pacte Nacional per a la Immigració en l’impuls de mesures per fer del català la llengua de cohesió social, i posarà l’èmfasi en la Llei d’Acollida (2010), l’objectiu de la qual és crear el servei d’acollida; un servei que, a través d’instruments d’informació i formació, promou l’autonomia dels nouvinguts i en facilita la promoció personal i laboral. La segona part se centrarà en el tractament i ús de les llengües en el sistema educatiu de Catalunya. Una de les fites d’aquest sistema és crear parlants plurilingües, capaços d’interactuar en un context lingüístic i cultural complex. Així doncs, s’explicarà el model lingüístic de l’escola catalana; un model que se centra en el domini de la llengua catalana per part de tot l’alumnat, com a llengua de cohesió social, al costat del castellà, també oficial, i d’altres llengües d’ús internacional com l’anglès, i que alhora té en compte la difusió de les llengües de l’alumnat nouvingut. La presentació es farà en català. Ester Franquesa i Bonet és directora general de Política Lingüística al Departament de Cultura (Generalitat de Catalunya). Xavier Bosch i Garcia és director general per a la Immigració del Departament de Benestar Social i Família (Generalitat de Catalunya). Mònica Pereña Pérez és subdirectora general de Llengua i Plurilingüisme al Departament d’Ensenyament (Generalitat de Catalunya). ***** Criterios y especificaciones para una evaluación certificativa por tareas. El Proyecto Diploma Letra Marta Baralo Ottonello, Universitat Nebrija, Espanya Farem la presentació dels aspectes bàsics de disseny d'un examen de certificació de llengua comunicativa en espanyol en un nivell principiant, centrant-nos en les necessitats reals de comunicació dels que no són parlants natius de l'idioma i que s’han de desenvolupar amb una certa autonomia en les àrees professionals i administratives. Els criteris per al disseny d'activitats de comunicació, gèneres discursius i competències pragmàtiques i lingüístiques que constitueixen el currículum de l’anomenat Diploma LLETRA es basen en els fonaments teòrics del MECR, en particular en el disseny basat en tasques i l'asimetria en el domini de les habilitats. Les especificacions per a la definició de les tasques de comunicació, així com els continguts socioculturals, pragmàtics i lingüístics en què s'ha basat el disseny de l'examen, s'obtenen de l'estudi etnogràfic prospectiu, seguint els estàndards de qualitat d'ALTE i EALTA. La presentació es farà en espanyol. Marta Baralo és doctora en filologia espanyola i directora dels programes de màster i doctorat “Lingüística aplicada a l’ensenyament de l’espanyol llengua estrangera” a la Universitat Nebrija. . ***** German test for migrants - Deutsch-Test für Zuwanderer: quality management in test development Michaela Perlmann-Balme. Goethe Institut, Alemanya La presentació se centra en la Deutsch-Test für Zuwanderer, el test d'alemany per a immigrants, en els nivells A2-B1 del MECR. Aquesta prova va ser dissenyada com una prova de rendiment al final dels cursos de llengües per a immigrants, anomenats “cursos d’integració”. El certificat també s'accepta com a prova de competència lingüística per sol·licitar la nacionalitat alemanya. També hi ha una versió especial de la prova per als adults joves menors de 27 anys. El desenvolupament de la prova va ser encarregat pel Ministeri de l'Interior alemany el 2006 i dirigit pel Goethe Institut en col·laboració amb The European Language Certificates (TELC). La prova s'ha implementat a nivell nacional a Alemanya des del 2009 i va ser introduïda a Àustria el 2011. La presentació descriu la gestió de la qualitat en el desenvolupament de la prova i mostra com es van aplicar els estàndards mínims definits per ALTE i quin tipus de proves es van presentar. La presentació es farà en anglès. Michaela Perlmann-Balme és doctora per la Universitat de Munic. Va ensenyar alemany com a llengua estrangera a la Universitat d'Otago, Nova Zelanda. Actualment és la representant del Goethe Institut a ALTE i és presidenta de la Comissió Permanent. ***** Les formations dispensées par le CIEP à l’intention des enseignants au contact de publics migrants Samuel Bouak, Amélie Lombardini, Centre Internacional d’Estudis Pedagògics (CIEP), França Aquesta presentació tracta sobre els seminaris que imparteix el Centre Internacional d'Estudis Pedagògics (CIEP) per als professors que participen en la formació lingüística dels immigrants. Aquests seminaris se centren en qüestions didàctiques i metodològiques, com l'estudi de les necessitats dels migrants, les tècniques pedagògiques, la gestió de l'heterogeneïtat, i es basen en el Marc Europeu de Referència per a l'ensenyament i l'avaluació. Les sessions de capacitació també tenen com a objectiu descobrir els conceptes teòrics a través d'activitats pràctiques i el desenvolupament o l'elecció de material pedagògic segons els objectius dels aprenents – carrera professional, obtenció de la ciutadania. La presentació es farà en francès. Amélie Lombardini treballa al Departament d'Avaluació i Certificació del Centre Internacional d'Estudis Pedagògics des de 2009. Samuel Bouak treballa al Departament d'Avaluació i Certificació del Centre Internacional d'Estudis Pedagògics des de 2011. ***** Els certificats de coneixement de llengua catalana Montserrat Montagut Montagut. Generalitat de Catalunya, Espanya Ignasi Massaguer. Institut Ramon Llull, Espanya Des del 1981, un dels objectius de la política lingüística de la Generalitat de Catalunya ha estat l’avaluació i la certificació de coneixements de català de la població adulta. En aquests trenta anys s’han produït molts canvis tant de caràcter intern (sociolingüístics, demogràfics, legislatius...) com extern (mobilitat acadèmica i laboral, noves metodologies en ensenyament i aprenentatge de llengües, polítiques europees de promoció del plurilingüisme i la interculturalitat, etc.). Tots aquests factors han fet evolucionar no només el sistema de certificació de coneixements i la seva regulació, sinó també la funció i els destinataris de les proves, els processos avaluatius, la metodologia, els procediments de control de qualitat... Després d’una breu presentació del sistema de certificats de català i el seu impacte en la ciutadania (tant en l’àmbit lingüístic català –competència de la DG Política Lingüística– com fora d’aquest àmbit – competència de l’Institut Ramon Llull), la ponència se centrarà en els principals reptes afrontats durant els últims deu anys pel que fa a la millora del producte i del servei, i apuntarà les noves línies d’actuació. La presentació es farà en català. Montserrat Montagut és cap del Servei de Recursos Lingüístics de la Direcció General de Política Lingüística al Departament de Cultura (Generalitat de Catalunya). Ignasi Massaguer treballa a l’Institut Ramon Llull, organisme públic de promoció de la llengua i la cultura catalana a l’estranger.
© Copyright 2026 Paperzz