Crònica d’un multilingüisme anunciat EL PLA D’ACCIÓ PEL MULTILINGÜISME En marxa... • Les llengües obren portes • Las lenguas abren puertas • Languages open doors • Sprächen geoffnen türen • Les langues ouvrent des portes PRESENTACIÓ AL PDI de la UPF VICERECTORA DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA Carmen Pérez Vidal GUIÓ • El PAM VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe – Anàlisi de necessitats – Objectius generals i específics – Fonts i directrius – Filosofia – Disseny – Agents – Actuacions inicials i reptes • El projecte lingüístic – Full de ruta: estudiants, PDI, PAS • Conclusió En el projecte d’educació integral de la UPF les llengües formen a l’individu i li permeten una projecció personal i acadèmica adient amb un projecte de construcció d’Europa. Així mateix, la mobilitat d’estudiants constitueix un element essencial d’aquesta projecció, que a la UPF assumim com a propi, de la mateixa manera que l’Espai Europeu d’Ensenyament Superior és també el nostre horitzó. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe Per a totes dues qüestions, una competència multilingüe és un requisit indispensable. La UPF manté les seves senyes d’identitat –la llengua, la cultura i la idiosincràsia- d’aquesta societat catalana i les projecta al món. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA OBJECTIUS: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI • • L’HORITZÓ (EEES) EDUCACIÓ SUPERIOR INTEGRAL EUROPEA OBERTA AL MÓN – Internacionalització ‘a casa’ (IaC) – Internacionalització amb mobilitat: imaginatives per mantenir el punt d’equilibri entre la necessària obertura a l’exterior i la mobilitat i la irrenunciable preservació de les senyes d’identitat pròpies. – Calen solucions Llengües de treball i d’acollida Estudiants que surten – Llengües de destinació Estudiants que arriben – Llengües que coneixen – Pràctiques internacionals: – La llengua a/de les empreses 1 VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA PREÀMBUL: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI • L’HORITZÓ (EEES) • VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA OBJECTIUS: La riquesa i la complexitat lingüístiques de l’ensenyament superior II FORMACIÓ AMB VISIÓ PROFESSIONALITZADORA • – Professionalitat amb nivells d’excel·lència El CATALÀ EN EL MARC DE LA INTERNACIONALITZACIÓ A CASA (‘IaC’) Importància de les llengües per a la comunicació en el món laboral (en català, espanyol, anglès i altres llengües) Valor afegit/oportú d’algunes llengües (xinès, àrab, romanès...) – Activitats interculturals i internacionalitzadores – Activitats de presentació de la realitat catalana i de promoció del català entre l’alumnat nouvinguts – Relacions internacionals in situ (llengües i coneixements sobre altres països/regions) – Desenvolupament de la comprensió, el respecte, l’empatia per gent d’altres nacions, cultures socials, religions i ètnies que ens visiten i que volem que continuïn visitant-nos, que coneguin Catalunya, que aprenguin català i que se l’enduguin cap als seus països! Fem xarxa amb el català La política dels ‘tentacles’ – Recerca de qualitat En anglès o en altres llengües, segons els àmbits VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA PREÀMBUL: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI • L’HORITZÓ EEES VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA PREÀMBUL: La riquesa i la complexitat lingüístiques de l’ensenyament superior I • PERFIL MULTILINGÜE DE LA UNIVERSITAT COMPETÈNCIA LINGÜÍSTICA I CULTURAL EN DUES PRIMERES LLENGÜES I EN ALTRES DUES (Fórmula: 1s + 2) – – – – – (European Commission: White Book on Education and Training, 1995) VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA QUÈ ENS CAL?: Una política lingüística universitària específica Alumnat Professorat Administració Institució VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA QUÈ ENS AVALA?: Una política lingüística universitària específica PER ENFRONTAR-NOS A QUATRE TASQUES: I. Aplicar polítiques universitàries amb l’horitzó de l’EEES II. (Mentrestant...) Assistir a la comunitat amb nivells d’entrada deficitaris III. Promoure i projectar la llengua pròpia, el català IV. Fomentar i gestionar la creixent diversitat lingüística i cultural I. Les directrius europees sobre multilingüisme (1995, 2005,2008) Declaracions de Lisboa, de Barcelona. Grup d’Alt Nivell sobre Multilingüisme, el Manifest dels Intelectuals II. Xarxes europees ELC, Xarxa MOLAN III. Les directrius del Comissionat per Universitats i Recerca I. Millora de competència en una tercera llengua (anglès) II. Pla de Formació PDI i PAS en anglès III. Augment de l’ús del català (entre alumnat internacional) IV. Pla de llengües V. Transparència lingüística IV. Treball conjunt amb universitats catalanes i de la XVU ELABORAR UN PROJECTE LINGÜÍSTIC AMB UNA FILOSOFIA EXPLÍCITA 2 VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe TRES REPTES A CURT, MITJÀ I LLARG TERMINI FILOSOFIA I OBJECTIU ESTRATÈGIC PER AL MULTILINGÜISME Configurar un marc multilingüe que, des de la preservació i la promoció de la llengua i la identitat catalanes, permeti crear unes condicions favorables per a l’intercanvi lingüístic i cultural amb l’horitzó de la projecció al món i el desplegament de Bolonya. 1. 2. 3. Consolidar l’espai de la llengua catalana com a llengua pròpia i oficial a la UPF. Garantir la presència de l’anglès com a llengua franca de comunicació internacional i de l'espanyol com a llengua cooficial a Catalunya, i d’interès per a molts dels estudiants que ens visiten. Incorporar altres llengües. VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe PLA D’ACCIÓ PEL MULTILINGÜISME VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA QUÈ FEM I ON? ÀMBIT INSTITUCIONAL ÀMBIT DE LA DOCÈNCIA I LA RECERCA ÀMBIT DE L’ADMINISTRACIÓ LÍNIA D’ACTUACIÓ NORMATIVA LÍNIA D’ACTUACIÓ INFORMATIVA 3 àmbits d’aplicació: institucional, de la docència i de l’administració. 5 línies estratègiques d’actuació: normativa, informativa, formativa, de suport i de dinamització. 25 accions o actuacions. 3 conceptes clau: l’anglès com a “llengua de treball” i altres llengües estrangeres com a llengües de comunicació, la “seguretat lingüística”, la “gestió pel multilingüisme”. LÍNIA D’ACTUACIÓ FORMATIVA LÍNIA D’ACTUACIÓ DE SUPORT LÍNIA LÍNIA D’ACTUACIÓ DE DINAMITZACIÓ 3 conceptes clau Seguretat lingüística VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe TRES CONCEPTES CLAU .La “seguretat lingüística”: garantir en tot moment que les activitats acadèmiques es realitzaran en la llengua en què hagin estat anunciades prèviament. Garantir en tot moment el dret de l’estudiant d’expressar-se en la llengua que esculli, especialment el català. La “gestió del multilingüisme”: complir el marc legal vigent, assegurant la presència i la interacció de totes les llengües, i contribuir al fet que es respectin els usos lingüístics establerts a la UPF. L’anglès com a “llengua de treball”: regular-ne l’ús en totes les activitats de la UPF, proporcionant la base normativa necessària per emprar-lo o per exigir-ne el coneixement que s’estableixi en cada cas; i altres llengües amb presència acadèmica, a la web i en activitats diverses català, llengua pròpia i oficial espanyol, llengua oficial anglès,” llengua de treball” gestió del multilingüisme VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe AMB QUI HO FEM? AGENTS MOBILITZADORS (1): El Vicerectorat de Promoció Lingüística Com a òrgan polític que determina la filosofia i les estratègies i que lidera els objectius de govern de la UPF relacionats amb les llengües. La Comissió de Política Lingüística Com a òrgan que debat, valida i projecta aquestes polítiques. 3 VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA GESTORS DEL MULTILINGÜISME A LA UPF INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe AMB QUI HO FEM? Àmbit AGENTS MOBILITZADORS (i 2): Els estudis de grau i de postgrau polític VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA UIPI Com a òrgans que desplegaran els estudis propis (organització, regulació i control) Com a cos docent que ha d’assumir el projecte L’administració Com a òrgan que dóna suport al PAM, i que alhora desenvoluparà un ‘Pla de Llengua’ de futur del seu àmbit (organització, regulació i control). UEPA IULA DTF CENTRE DE QUALITAT I INNOVACIÓ DOCENT IULA Àmbit de gestió GABINET LINGÜÍSTIC SERVEI D’ATENCIÓ A LA COMUNITAT UNIVERSITÀRIA i actuacions PROGRAMA D’ENSENYAMENT D’IDIOMES VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ÀMBIT INSTITUCIONAL I: ÀMBIT INSTITUCIONAL I: relatives a la lògica del desplegament de les polítiques – Exemple 1: Seguretat lingüística • INFORMACIÓ AL PROFESSORAT • (GENERAL I ‘FIDU’) • INFORMACIÓ ALS DEPARTAMENTS/DEGANATS • DADES EN BASES INFORMÀTIQUES • GESTIÓ DE DADES (CANVIS) • GESTIÓ D’INCIDÈNCIES TÈCNIQUES I ACADÈMIQUES • INFORMACIÓ ALS ESTUDIANTS INFORMACIÓ AL PROFESSORAT (‘FIDU’) • CURS FORMATIU: • LES LLENGÜES A LA UPF (La nostra visió) • EINES DE SUPORT LINGÜÍSTIC (estil, traducció i correcció) • OPCIONS FORMATIVES institucionals (entorn moodle) : català i anglès FORMACIÓ EN CATALÀ: – ‘Curs inicial per a l’aula multilingüe’ VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ACTUACIONS I REPTES ÀMBIT INSTITUCIONAL II: ÀMBIT INSTITUCIONAL III: Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les polítiques – Exemple 2: Programacions en els nous graus • Matèries de continguts vs. competència en llengües • Esperit de les directrius de Bolonya (importància atorgada a les llengües) i la realitat del desplegament legal: • NO HI HA ESPAI CLAR PER A LLENGÜES GESTIÓ ACADÈMICA VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES Qüestions INFORMÂTICA Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les polítiques – Exemple 3: Documentació institucional • Demanda de documentació en tres llengües. Cost i responsabilitat • FINANÇAMENT!!! Qui paga tot això? • CIC: Indicadors variables, NORMA 4 VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA ACTUACIONS I REPTES ACTUACIONS I REPTES ÀMBIT DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA I: ÀMBIT DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA II: Qüestions de disseny: NO HI HA UN MODEL ÚNIC – (Tudor 2007, 2008) Qüestions de disseny: CAL INTEGRAR INDICADORS D’ÈXIT – (Tudor 2007, 2008) – Indicadors: • Quants estudiants han optat per estudiar llengües • Quants estudiants opten a la mobilitat • Quants PDI es formen • Quants PAS es formen • Quants PDI usen cada llengua • Quants alumnes usen cada llengua • Qualitat de la llengua d’ús (PDI, alumnat) – Factors: • Per quines raons – Exemple 1: Opcionalitat vs. obligatorietat – Exemple 2: Subvenció vs. cost públic – Exemple 3: Integració als estudis x estudis paral·lels VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL PROJECTE LINGÜÍSTIC ESPECÍFIC PER A UNA UNIVERSITAT MULTILINGÜE VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL PROJECTE LINGÜÍSTIC ESPECÍFIC PER A L’ENSENYAMENT SUPERIOR Enfocament cap a: – Competències acadèmiques: escriptura, lectura, comunicació oral en les llengües pròpia i oficial, i estrangeres (anglès + una altra) – Terminologies específiques – Competències de preparació professional Itineraris formatius per a nivells deficitaris a l’ inici del grau Preservació i projecció de la llengua pròpia Promoció d’altres llengües de tradició acadèmica (alemany, francès, italià) o de comunitats nouvingudes (àrab, xinès, romanès, hindi) Dinamització i activitats per fomentar la comprensió intercultural i la integració en la llengua i la cultura catalanes • Congressos ICL (Charles Leeuwen & Robert Wilkinson, 2004, 2005) Nivells d’usuari Avançat (B2) per a: – Internacionalització amb mobilitat – Internacionalització a casa (IaC) VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES I. ESTUDIANTS (4) Itineraris recomanats A PRIMER I SEGON CURS ESPECIALMENT: (1) Diagnòstic inicial: A L’INICI DE PRIMER CURS – Nivell exigible en llengües (pròpia/oficial/estrangera) B2 (MCER) • Aquest primer curs el 95% alumnat anglès, el 100% alemany i italià (FTI) (2) Requisit exigible: Certificació A FINAL DE SEGON CURS (PCCL) – PER PODER REBRE DOCÈNCIA EN ANGLÈS – PER A LA MOBILITAT (3) Docència en anglès L3 A TERCER I QUART CURS – Constància de tot això en el Suplement Europeu del Títol (SET) Anglès: – Itineraris de reforç al llarg del primer i el segon curs del grau (presencials, semi-presencials) • CRÈDITS RAC – Itineraris d’ aprofondiment • CRÈDITS RAC Alemany, francès, italià, xinès, japonès, àrab...: – Itineraris formatius • CRÈDITS RAC 5 VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA: 10 MESURES II. PERSONAL DOCENT I INVESTIGADOR (5) Cursos de llenguatges especialitzats i terminologies específiques per desenvolupar habilitats acadèmiques (català, espanyol, anglès...) – A TERCER I QUART CURS • CRÈDITS OBLIGATORIS en molts graus (6) Itineraris formatius en català, la llengua pròpia i l’oficial per a l’alumnat de mobilitat temporal – A PRIMER I SEGON CURS • CRÈDITS ECTS VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA (7) Pla per una Universitat Multilingüe (PUM) de foment i suport en català i anglès, per al personal docent i investigador, lligat a incentius. III. PERSONAL D’ADMINISTRACIÓ I SERVEIS (8) Pla Plurianual de Formació per al personal de l’administració i serveis (català/anglès) (9) Mapa lingüístic de l’administració i requisits IV. ABAST INSTITUCIONAL (10) Projecte de llengües propi de la Universitat, amb una filosofia i un pla de desplegament VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA EL FULL DE RUTA PERSONAL DOCENT I INVESTIGADOR II. (7) Pla plurianual per una Universitat Multilingüe (PUM) de foment i suport en català i anglès, per al personal docent i investigador, lligat a incentius. CONCLUSIÓ CATALÀ: – Curs inicial per garantir la seguretat lingüística. – Foment nivells B i C. – Tutories personalitzades FORMACIÓ I EXTENSIÓ ENTRE CQUID-PEI-DEGANATS Metodologia ICL Llengua general (extensiva i intensiva residencial) Llengua per a producció oral i escrita Terminologia i usos específics Traducció i correcció de documents La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe BOLONYA I LA INTERNACIONALITZACIÓ SERAN MULTILINGÜES O NO SERAN... MOLTES GRÀCIES! 6
© Copyright 2026 Paperzz