El Pla d'Acci pel Multiling isme en marxa,

Crònica d’un multilingüisme anunciat
EL PLA D’ACCIÓ PEL
MULTILINGÜISME
En marxa...
• Les llengües obren portes
• Las lenguas abren puertas
• Languages open doors
• Sprächen geoffnen türen
• Les langues ouvrent des portes
PRESENTACIÓ AL PDI de la UPF
VICERECTORA DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
Carmen Pérez Vidal
GUIÓ
• El PAM
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
– Anàlisi de necessitats
– Objectius generals i específics
– Fonts i directrius
– Filosofia
– Disseny
– Agents
– Actuacions inicials i reptes
• El projecte lingüístic
– Full de ruta: estudiants, PDI, PAS
• Conclusió
En el projecte d’educació integral de la UPF les llengües
formen a l’individu i li permeten una projecció personal i
acadèmica adient amb un projecte de construcció
d’Europa.
Així mateix, la mobilitat d’estudiants constitueix un element
essencial d’aquesta projecció, que a la UPF assumim com a
propi, de la mateixa manera que l’Espai Europeu
d’Ensenyament Superior és també el nostre horitzó.
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
Per a totes dues qüestions, una competència multilingüe
és un requisit indispensable.
La UPF manté les seves senyes d’identitat –la llengua, la
cultura i la idiosincràsia- d’aquesta societat catalana i les
projecta al món.
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
OBJECTIUS: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI
•
•
L’HORITZÓ (EEES)
EDUCACIÓ SUPERIOR INTEGRAL EUROPEA OBERTA AL MÓN
– Internacionalització ‘a casa’ (IaC)
– Internacionalització amb mobilitat:
imaginatives per mantenir el punt
d’equilibri entre la necessària obertura a l’exterior i la
mobilitat i la irrenunciable preservació de les senyes
d’identitat pròpies.
– Calen solucions
Llengües de treball i d’acollida
Estudiants que surten
– Llengües de destinació
Estudiants que arriben
– Llengües que coneixen
– Pràctiques internacionals:
– La llengua a/de les empreses
1
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
PREÀMBUL: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI
• L’HORITZÓ (EEES)
•
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
OBJECTIUS: La riquesa i la complexitat lingüístiques
de l’ensenyament superior II
FORMACIÓ AMB VISIÓ PROFESSIONALITZADORA
•
– Professionalitat amb nivells d’excel·lència
El CATALÀ EN EL MARC DE LA INTERNACIONALITZACIÓ A CASA
(‘IaC’)
Importància de les llengües per a la comunicació
en el món laboral (en català, espanyol, anglès i
altres llengües)
Valor afegit/oportú d’algunes llengües (xinès, àrab,
romanès...)
– Activitats interculturals i internacionalitzadores
– Activitats de presentació de la realitat catalana i de promoció del català
entre l’alumnat nouvinguts
– Relacions internacionals in situ (llengües i coneixements sobre altres
països/regions)
– Desenvolupament de la comprensió, el respecte, l’empatia per gent d’altres
nacions, cultures socials, religions i ètnies que ens visiten i que volem que
continuïn visitant-nos, que coneguin Catalunya, que aprenguin català i que
se l’enduguin cap als seus països!
Fem xarxa amb el català
La política dels ‘tentacles’
– Recerca de qualitat
En anglès o en altres llengües, segons els àmbits
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
PREÀMBUL: El paper de les llengües a la universitat del segle XXI
• L’HORITZÓ EEES
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
PREÀMBUL: La riquesa i la complexitat lingüístiques
de l’ensenyament superior I
•
PERFIL MULTILINGÜE DE LA UNIVERSITAT
COMPETÈNCIA LINGÜÍSTICA I CULTURAL EN
DUES PRIMERES LLENGÜES I EN ALTRES
DUES (Fórmula: 1s + 2)
–
–
–
–
– (European Commission: White Book on Education and Training, 1995)
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
QUÈ ENS CAL?: Una política lingüística universitària específica
Alumnat
Professorat
Administració
Institució
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
QUÈ ENS AVALA?: Una política lingüística universitària específica
PER ENFRONTAR-NOS A QUATRE TASQUES:
I.
Aplicar polítiques universitàries amb l’horitzó de l’EEES
II.
(Mentrestant...) Assistir a la comunitat amb nivells d’entrada deficitaris
III.
Promoure i projectar la llengua pròpia, el català
IV.
Fomentar i gestionar la creixent diversitat lingüística i cultural
I.
Les directrius europees sobre multilingüisme (1995, 2005,2008)
Declaracions de Lisboa, de Barcelona. Grup d’Alt Nivell sobre
Multilingüisme, el Manifest dels Intelectuals
II.
Xarxes europees ELC, Xarxa MOLAN
III.
Les directrius del Comissionat per Universitats i Recerca
I.
Millora de competència en una tercera llengua (anglès)
II.
Pla de Formació PDI i PAS en anglès
III.
Augment de l’ús del català (entre alumnat internacional)
IV. Pla de llengües
V.
Transparència lingüística
IV.
Treball conjunt amb universitats catalanes i de la XVU
ELABORAR UN PROJECTE LINGÜÍSTIC AMB UNA FILOSOFIA EXPLÍCITA
2
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
TRES REPTES A CURT, MITJÀ I LLARG TERMINI
FILOSOFIA I OBJECTIU ESTRATÈGIC PER AL
MULTILINGÜISME
Configurar un marc multilingüe que, des de la preservació
i la promoció de la llengua i la identitat catalanes, permeti
crear unes condicions favorables per a l’intercanvi
lingüístic i cultural amb l’horitzó de la projecció al món i el
desplegament de Bolonya.
1.
2.
3.
Consolidar l’espai de la llengua catalana com a llengua
pròpia i oficial a la UPF.
Garantir la presència de l’anglès com a llengua franca de
comunicació internacional i de l'espanyol com a llengua
cooficial a Catalunya, i d’interès per a molts dels
estudiants que ens visiten.
Incorporar altres llengües.
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
PLA D’ACCIÓ PEL MULTILINGÜISME
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
QUÈ FEM I ON?
ÀMBIT
INSTITUCIONAL
ÀMBIT DE LA
DOCÈNCIA I LA
RECERCA
ÀMBIT DE
L’ADMINISTRACIÓ
LÍNIA D’ACTUACIÓ
NORMATIVA
LÍNIA D’ACTUACIÓ
INFORMATIVA
3 àmbits d’aplicació: institucional, de la docència i de
l’administració.
5 línies estratègiques d’actuació: normativa, informativa,
formativa, de suport i de dinamització.
25 accions o actuacions.
3 conceptes clau: l’anglès com a “llengua de treball” i
altres llengües estrangeres com a llengües de
comunicació, la “seguretat lingüística”, la “gestió pel
multilingüisme”.
LÍNIA D’ACTUACIÓ
FORMATIVA
LÍNIA D’ACTUACIÓ
DE SUPORT
LÍNIA LÍNIA
D’ACTUACIÓ DE
DINAMITZACIÓ
3 conceptes clau
Seguretat
lingüística
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
TRES CONCEPTES CLAU
.La “seguretat lingüística”: garantir en tot moment que les
activitats acadèmiques es realitzaran en la llengua en què hagin
estat anunciades prèviament. Garantir en tot moment el dret de
l’estudiant d’expressar-se en la llengua que esculli, especialment
el català.
La “gestió del multilingüisme”: complir el marc legal vigent,
assegurant la presència i la interacció de totes les llengües, i
contribuir al fet que es respectin els usos lingüístics establerts a la
UPF.
L’anglès com a “llengua de treball”: regular-ne l’ús en totes les
activitats de la UPF, proporcionant la base normativa necessària
per emprar-lo o per exigir-ne el coneixement que s’estableixi en
cada cas; i altres llengües amb presència acadèmica, a la web
i en activitats diverses
català, llengua pròpia i oficial
espanyol, llengua oficial
anglès,” llengua de treball”
gestió del
multilingüisme
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL CAS de la UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
AMB QUI HO FEM?
AGENTS MOBILITZADORS (1):
El Vicerectorat de Promoció Lingüística
Com a òrgan polític que determina la filosofia i les
estratègies i que lidera els objectius de govern de la
UPF relacionats amb les llengües.
La Comissió de Política Lingüística
Com a òrgan que debat, valida i projecta aquestes
polítiques.
3
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
GESTORS DEL MULTILINGÜISME A LA UPF
INTRODUCCIÓ: La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
AMB QUI HO FEM?
Àmbit
AGENTS MOBILITZADORS (i 2):
Els estudis de grau i de postgrau
polític
VICERECTORAT DE
PROMOCIÓ
LINGÜÍSTICA
UIPI
Com a òrgans que desplegaran els estudis propis
(organització, regulació i control)
Com a cos docent que ha d’assumir el projecte
L’administració
Com a òrgan que dóna suport al PAM, i que alhora
desenvoluparà un ‘Pla de Llengua’ de futur del
seu àmbit (organització, regulació i control).
UEPA
IULA
DTF
CENTRE DE QUALITAT
I INNOVACIÓ DOCENT
IULA
Àmbit de
gestió
GABINET
LINGÜÍSTIC
SERVEI D’ATENCIÓ A
LA COMUNITAT
UNIVERSITÀRIA
i actuacions
PROGRAMA
D’ENSENYAMENT
D’IDIOMES
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
ACTUACIONS I REPTES
ÀMBIT INSTITUCIONAL I:
ÀMBIT INSTITUCIONAL I:
relatives a la lògica del desplegament
de les polítiques
– Exemple 1: Seguretat lingüística
• INFORMACIÓ AL PROFESSORAT
• (GENERAL I ‘FIDU’)
• INFORMACIÓ ALS DEPARTAMENTS/DEGANATS
• DADES EN BASES INFORMÀTIQUES
• GESTIÓ DE DADES (CANVIS)
• GESTIÓ D’INCIDÈNCIES TÈCNIQUES I ACADÈMIQUES
• INFORMACIÓ ALS ESTUDIANTS
INFORMACIÓ AL PROFESSORAT (‘FIDU’)
• CURS FORMATIU:
• LES LLENGÜES A LA UPF (La nostra visió)
• EINES DE SUPORT LINGÜÍSTIC (estil, traducció i
correcció)
• OPCIONS FORMATIVES institucionals (entorn
moodle) : català i anglès
FORMACIÓ EN CATALÀ:
– ‘Curs inicial per a l’aula multilingüe’
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
ACTUACIONS I REPTES
ACTUACIONS I REPTES
ÀMBIT INSTITUCIONAL II:
ÀMBIT INSTITUCIONAL III:
Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les
polítiques
– Exemple 2: Programacions en els nous graus
• Matèries de continguts vs. competència en llengües
• Esperit de les directrius de Bolonya (importància atorgada
a les llengües) i la realitat del desplegament legal:
• NO HI HA ESPAI CLAR PER A LLENGÜES
GESTIÓ ACADÈMICA
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
ACTUACIONS I REPTES
Qüestions
INFORMÂTICA
Qüestions relatives a la lògica del desplegament de les
polítiques
– Exemple 3: Documentació institucional
• Demanda de documentació en tres llengües. Cost i
responsabilitat
• FINANÇAMENT!!! Qui paga tot això?
• CIC: Indicadors variables, NORMA
4
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
ACTUACIONS I REPTES
ACTUACIONS I REPTES
ÀMBIT DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA I:
ÀMBIT DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA II:
Qüestions de disseny: NO HI HA UN MODEL ÚNIC
– (Tudor 2007, 2008)
Qüestions de disseny: CAL INTEGRAR INDICADORS
D’ÈXIT
– (Tudor 2007, 2008)
– Indicadors:
• Quants estudiants han optat per estudiar llengües
• Quants estudiants opten a la mobilitat
• Quants PDI es formen
• Quants PAS es formen
• Quants PDI usen cada llengua
• Quants alumnes usen cada llengua
• Qualitat de la llengua d’ús (PDI, alumnat)
– Factors:
• Per quines raons
– Exemple 1: Opcionalitat vs. obligatorietat
– Exemple 2: Subvenció vs. cost públic
– Exemple 3: Integració als estudis x estudis paral·lels
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL PROJECTE LINGÜÍSTIC ESPECÍFIC
PER A UNA UNIVERSITAT MULTILINGÜE
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL PROJECTE LINGÜÍSTIC ESPECÍFIC
PER A L’ENSENYAMENT SUPERIOR
Enfocament cap a:
– Competències acadèmiques: escriptura, lectura,
comunicació oral en les llengües pròpia i oficial, i
estrangeres (anglès + una altra)
– Terminologies específiques
– Competències de preparació professional
Itineraris formatius per a nivells deficitaris a l’ inici del grau
Preservació i projecció de la llengua pròpia
Promoció d’altres llengües de tradició acadèmica (alemany,
francès, italià) o de comunitats nouvingudes (àrab, xinès,
romanès, hindi)
Dinamització i activitats per fomentar la comprensió
intercultural i la integració en la llengua i la cultura catalanes
• Congressos ICL (Charles Leeuwen & Robert Wilkinson, 2004,
2005)
Nivells d’usuari Avançat (B2) per a:
– Internacionalització amb mobilitat
– Internacionalització a casa (IaC)
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL FULL DE RUTA: 10 MESURES
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL FULL DE RUTA: 10 MESURES
I. ESTUDIANTS
(4) Itineraris recomanats
A PRIMER I SEGON CURS ESPECIALMENT:
(1) Diagnòstic inicial: A L’INICI DE PRIMER CURS
– Nivell exigible en llengües (pròpia/oficial/estrangera) B2 (MCER)
• Aquest primer curs el 95% alumnat anglès, el 100% alemany
i italià (FTI)
(2) Requisit exigible: Certificació A FINAL DE SEGON CURS
(PCCL)
– PER PODER REBRE DOCÈNCIA EN ANGLÈS
– PER A LA MOBILITAT
(3) Docència en anglès L3 A TERCER I QUART CURS
– Constància de tot això en el Suplement Europeu del Títol (SET)
Anglès:
– Itineraris de reforç al llarg del primer i el segon curs del
grau (presencials, semi-presencials)
• CRÈDITS RAC
– Itineraris d’ aprofondiment
• CRÈDITS RAC
Alemany, francès, italià, xinès, japonès, àrab...:
– Itineraris formatius
• CRÈDITS RAC
5
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL FULL DE RUTA: 10 MESURES
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL FULL DE RUTA: 10 MESURES
II. PERSONAL DOCENT I INVESTIGADOR
(5) Cursos de llenguatges especialitzats i terminologies
específiques per desenvolupar habilitats acadèmiques
(català, espanyol, anglès...)
– A TERCER I QUART CURS
• CRÈDITS OBLIGATORIS en molts graus
(6) Itineraris formatius en català, la llengua pròpia i
l’oficial per a l’alumnat de mobilitat temporal
– A PRIMER I SEGON CURS
• CRÈDITS ECTS
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
(7) Pla per una Universitat Multilingüe (PUM) de foment i suport
en català i anglès, per al personal docent i investigador, lligat a
incentius.
III. PERSONAL D’ADMINISTRACIÓ I SERVEIS
(8) Pla Plurianual de Formació per al personal de
l’administració i serveis (català/anglès)
(9) Mapa lingüístic de l’administració i requisits
IV. ABAST INSTITUCIONAL
(10) Projecte de llengües propi de la Universitat, amb una
filosofia i un pla de desplegament
VICERECTORAT DE PROMOCIÓ LINGÜÍSTICA
EL FULL DE RUTA PERSONAL
DOCENT I INVESTIGADOR
II. (7) Pla plurianual per una Universitat Multilingüe
(PUM) de foment i suport en català i anglès, per al
personal docent i investigador, lligat a incentius.
CONCLUSIÓ
CATALÀ:
– Curs inicial per garantir la seguretat lingüística.
– Foment nivells B i C.
– Tutories personalitzades
FORMACIÓ I EXTENSIÓ ENTRE CQUID-PEI-DEGANATS
Metodologia ICL
Llengua general (extensiva i intensiva residencial)
Llengua per a producció oral i escrita
Terminologia i usos específics
Traducció i correcció de documents
La UPF, una universitat catalana amb vocació multilingüe
BOLONYA I LA INTERNACIONALITZACIÓ SERAN
MULTILINGÜES O NO SERAN...
MOLTES GRÀCIES!
6