1 Advantages of a second language The Impact of EnglishMedium Instruction in Higher Education John Airey – Language of academic publication – Many textbooks are in English – Develops local teachers’ competence – Can use visiting lecturers in teaching – Prepares local students for study abroad – Overseas students can participate Department of Physics and Astronomy Uppsala University, Sweden – Job market School of Languages and Literature Linnæus University, Sweden (Airey 2003:12) John Airey 22nd Nov. 2012 2 3 Overview Advantages of a second language – My research work has grown from an interest in whether there are also negative effects 1. The lecturer experience of teaching in English – What happens to physics teaching and learning when students are taught in English? 2. The student experience of learning in English John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 4 5 Background Research Background Bologna declaration—free movement of students. Increased use of English in higher education Wächter & Maiworm (2008). We know very little about the effects of changing the teaching language in this way. John Airey 22nd Nov. 2012 Studies of lecturing in English Vinke (1995) Questionnaire to 131 lecturers Recorded 16 engineering lecturers when they taught in both English and Dutch John Airey 22nd Nov. 2012 1 6 Research Background 7 Research Background Klaassen (2001) Lecturers noticed very little difference Examined the relationship between lecture intelligibility, language competency and pedagogical approach. Reduced redundancy, speech rate, expressiveness, clarity and accuracy of expression (Vinke, Snippe, & Jochems, 1998:393) Lecturers report an increase in preparation time needed for English-medium teaching Select group Highly experienced Teach in English on a daily basis Student-centred lecturing much more important than the lecturer’s language competence. Suggests a threshold level of TOEFL 580 (approximately equal to level C1 on the Common European Framework) Below this level language training may be necessary. Klaassen (2001:176) John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 8 Research Background 9 Research Background Lehtonen and Lönnfors (2001) Thøgersen & Airey (2011) Questionnaire (n=43) Interviews with university teaching staff (n=9) – Built on earlier work with students that suggested people speak more slowly in a second language (Hincks 2010; Airey 2010) Findings – What happens when people change to lecturing in a second language? Similar to Vinke (1995). Problems of pronunciation. Uncomfortable correcting students’ English. John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 10 Research Background 11 Research Background – Same lecturer gives same lecture 5 times » English (2) » Danish (3) English – Authentic data Danish – Measured articulation rate (sps) and mean length of runs John Airey 22nd Nov. 2012 Adapted from Thøgersen & Airey (2011) 2 12 13 Research background Research background Results: Questions: – The same lecture section takes longer (21.5%) – Is this true for all lecturers? – Lecturer speaks more slowly in English (23%) – Is this true for all languages? – Lecturer has shorter runs (30%) – Is this true for all subject areas? However: – Disciplinary content is very similar – Lecturer adopts a more formal style in English John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 14 Lecturer profiles 15 Data collection • 18 lecturers at two Swedish universities • Video 1. Ten-minute mini-lecture in Swedish on a subject they usually teach 2. Ten-minute mini-lecture in English on the same subject • Text Online comments and discussion tasks (circa 60000 words) • Interview Individual interviews with participants (n=12) • Course teaching in English • Eight disciplines: – 6 Business administration – 5 Media studies/journalism – 2 Physics – Environmental science – Maritime studies – Industrial engineering – Nursing – Law John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 16 Lecturer reflections 17 Differences between lectures Themes Short notice Lecturers spoke more slowly had more pauses and shorter runs in English No training More preparation Less detail Less flexibility Less fluent No correction John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 3 18 19 Comparison of matched pairs Articulation rate in syllables per second [normalised] Tentative findings 25,00% • Lecture recordings were not uniformly longer in English—some were actually shorter! 20,00% • These could always be explained 15,00% English Swedish 10,00% – Moved to Powerpoint for English – Free, unstructured presentation • Left with lectures of about the same length or longer in English. 5,00% 0,00% 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 20 21 Three types of lecturer Tentative conclusions 1. Structured no change in English 1. Lecturers probably need more time to do the same job in English Two options: – lecture is longer – the end of the lecture is cut off 2. Some lecturers might be able to rationalize and ’work more effectively’ (Pedagogical effects?) 2. Structured works differently in English Three options: – Choose to miss out some content – Cover all content but have less redundancy – Cover all content but in less depth 3. Free structure – presents different information (but probably would in L1) – shorter 3. Lecturers who tend to be less structured (more student centred?) may have problems changing to English. (cf Klaassen 2001) - Places greater demands on language ability. - May be pragmatic to change style to a more structured approach. John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 22 23 Research background Research background – Very few international studies have examined content learning outcomes of learning in L2 at university level. – Klaassen’s (2001) study of Dutch engineering masters students perhaps most interesting. – Found a negative correlation – E.g. Klaassen (2001), Neville-Barton & Barton (2005), Gerber et al (2005). But: – All find negative correlations. – Disappeared after a year – Klaassen suggests that students had adapted to English-medium instruction John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 4 24 25 Research background Research background Quote: “My achievements in the English-medium masters programme are entirely my own credit and are unrelated to the performance of the lecturers in this programme” Klaassen (2001:182) This is, of course, an unacceptable state of affairs and leads to new questions: – What is it specifically that students initially find problematic? – How do the students compensate for the language switch? John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 26 Research background 27 Students learning in English – Do all students have this strategic ability or are certain groups disadvantaged by secondlanguage teaching? The study: – Parallel courses in English and Swedish – Videoed two lectures – one in each language – Can the lecturers do anything to help their students cope with the language shift? – In total 22 students at two universities – Etc, etc. – Each student interviewed individually ~ 1.5 hrs – Selected video clips used to stimulate recall John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 28 Results 29 Results When taught in English – Students report no difference in their learning when taught in Swedish or English – However, during stimulated recall students do report a number of important differences John Airey 22nd Nov. 2012 – Students ask and answer fewer questions – Important finding – Narrower shared space of learning Tsui (2004) Replicated by Björkman (2009) John Airey 22nd Nov. 2012 5 30 Results 31 Results When taught in English Students adapted their study habits… – Students who take notes have difficulty following the lecture – Only asked questions after the lecture – Stopped taking notes in class – The success of these students appears to depend on doing extra work outside class – Read sections of work before class – Simply used the lecture for mechanical note-taking Airey and Linder (2006; 2007) John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 32 Recommendations 33 Recommendations The following are seven recommendations for lecturers based on my results and my own experience: 4. Ask students to read material before the lecture. 5. Give out lecture notes in advance or follow the book 1. Discuss the fact that there are differences when lectures are in a second language. 6. Exercise caution when introducing new material in lectures 2. Create more opportunities for students to ask and answer questions in lectures. 3. Allow time after the lecture for students to ask questions. John Airey 22nd Nov. 2012 7. Give as much multi-representational support as possible. John Airey 22nd Nov. 2012 34 35 One extra recommendation Need to accept there may be some negative effects on content teaching and learning. 8. Don’t use lectures! Post lectures online Use face-to-face for seminars, group work etc. Need to weigh these against the positive effects. Lecturers need to carefully think through their linguistic and content learning goals. What do we want students to be able to do? In what language(s)? John Airey 22nd Nov. 2012 John Airey 22nd Nov. 2012 6
© Copyright 2025 Paperzz