"The Impact of English-Medium Instruction (EMI) in Higher Education"

1
Advantages of a second language
The Impact of EnglishMedium Instruction
in Higher Education
John Airey
–  Language of academic publication
–  Many textbooks are in English
–  Develops local teachers’ competence
–  Can use visiting lecturers in teaching
–  Prepares local students for study abroad
–  Overseas students can participate
Department of Physics and Astronomy
Uppsala University, Sweden
–  Job market
School of Languages and Literature
Linnæus University, Sweden
(Airey 2003:12)
John Airey 22nd Nov. 2012
2
3
Overview
Advantages of a second language
–  My research work has grown from an interest in
whether there are also negative effects
1.  The lecturer experience of teaching in English
–  What happens to physics teaching and learning
when students are taught in English?
2.  The student experience of learning in English
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
4
5
Background
Research Background
Bologna declaration—free movement of
students.
Increased use of English in higher education
Wächter & Maiworm (2008).
We know very little about the effects of
changing the teaching language in this way.
John Airey 22nd Nov. 2012
Studies of lecturing in English
Vinke (1995)
Questionnaire to 131 lecturers
Recorded 16 engineering lecturers when they
taught in both English and Dutch
John Airey 22nd Nov. 2012
1
6
Research Background
7
Research Background
Klaassen (2001)
Lecturers noticed very little difference
Examined the relationship between lecture
intelligibility, language competency and pedagogical
approach.
Reduced redundancy, speech rate, expressiveness,
clarity and accuracy of expression (Vinke, Snippe, &
Jochems, 1998:393)
Lecturers report an increase in preparation time needed
for English-medium teaching
Select group
Highly experienced
Teach in English on a daily basis
Student-centred lecturing much more important than
the lecturer’s language competence.
Suggests a threshold level of TOEFL 580
(approximately equal to level C1 on the Common
European Framework)
Below this level language training may be necessary.
Klaassen (2001:176)
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
8
Research Background
9
Research Background
Lehtonen and Lönnfors (2001)
Thøgersen & Airey (2011)
Questionnaire (n=43)
Interviews with university teaching staff (n=9)
–  Built on earlier work with students that suggested
people speak more slowly in a second language
(Hincks 2010; Airey 2010)
Findings
–  What happens when people change to lecturing in
a second language?
Similar to Vinke (1995).
Problems of pronunciation.
Uncomfortable correcting students’ English.
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
10
Research Background
11
Research Background
–  Same lecturer gives same lecture 5 times
» English (2)
» Danish (3)
English
–  Authentic data
Danish
–  Measured articulation rate (sps) and mean length
of runs
John Airey 22nd Nov. 2012
Adapted from Thøgersen & Airey (2011)
2
12
13
Research background
Research background
Results:
Questions:
–  The same lecture section takes longer (21.5%)
–  Is this true for all lecturers?
–  Lecturer speaks more slowly in English (23%)
–  Is this true for all languages?
–  Lecturer has shorter runs (30%)
–  Is this true for all subject areas?
However:
–  Disciplinary content is very similar
–  Lecturer adopts a more formal style in English
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
14
Lecturer profiles
15
Data collection
•  18 lecturers at two Swedish universities
•  Video
1.  Ten-minute mini-lecture in Swedish on a
subject they usually teach
2.  Ten-minute mini-lecture in English on the
same subject
•  Text
Online comments and discussion tasks
(circa 60000 words)
•  Interview
Individual interviews with participants
(n=12)
•  Course teaching in English
•  Eight disciplines:
–  6 Business administration
–  5 Media studies/journalism
–  2 Physics
–  Environmental science
–  Maritime studies
–  Industrial engineering
–  Nursing
–  Law
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
16
Lecturer reflections
17
Differences between lectures
Themes
Short notice
Lecturers spoke more slowly had more pauses and
shorter runs in English
No training
More preparation
Less detail
Less flexibility
Less fluent
No correction
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
3
18
19
Comparison of matched pairs
Articulation rate in syllables per second [normalised]
Tentative findings
25,00%
•  Lecture recordings were not uniformly longer in
English—some were actually shorter!
20,00%
•  These could always be explained
15,00%
English
Swedish
10,00%
–  Moved to Powerpoint for English
–  Free, unstructured presentation
•  Left with lectures of about the same length or
longer in English.
5,00%
0,00%
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
6,5
7
7,5
8
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
20
21
Three types of lecturer
Tentative conclusions
1. Structured no change in English
1. Lecturers probably need more time to do the same
job in English
Two options:
–  lecture is longer
–  the end of the lecture is cut off
2. Some lecturers might be able to rationalize and
’work more effectively’ (Pedagogical effects?)
2. Structured works differently in English
Three options:
–  Choose to miss out some content
–  Cover all content but have less redundancy
–  Cover all content but in less depth
3. Free structure
–  presents different information (but probably would in L1)
–  shorter
3.  Lecturers who tend to be less structured (more
student centred?) may have problems changing to
English. (cf Klaassen 2001)
- Places greater demands on language ability.
- May be pragmatic to change style to a more
structured approach.
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
22
23
Research background
Research background
–  Very few international studies have examined
content learning outcomes of learning in L2 at
university level.
–  Klaassen’s (2001) study of Dutch engineering
masters students perhaps most interesting.
–  Found a negative correlation
–  E.g. Klaassen (2001), Neville-Barton & Barton
(2005), Gerber et al (2005).
But:
–  All find negative correlations.
–  Disappeared after a year
–  Klaassen suggests that students had adapted
to English-medium instruction
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
4
24
25
Research background
Research background
Quote:
“My achievements in the English-medium
masters programme are entirely my own credit
and are unrelated to the performance of the
lecturers in this programme”
Klaassen (2001:182)
This is, of course, an unacceptable state of
affairs and leads to new questions:
– What is it specifically that students initially
find problematic?
– How do the students compensate for the
language switch?
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
26
Research background
27
Students learning in English
– Do all students have this strategic ability or
are certain groups disadvantaged by secondlanguage teaching?
The study:
–  Parallel courses in English and Swedish
–  Videoed two lectures – one in each language
– Can the lecturers do anything to help their
students cope with the language shift?
–  In total 22 students at two universities
– Etc, etc.
–  Each student interviewed individually ~ 1.5 hrs
–  Selected video clips used to stimulate recall
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
28
Results
29
Results
When taught in English
–  Students report no difference in their learning
when taught in Swedish or English
–  However, during stimulated recall students do
report a number of important differences
John Airey 22nd Nov. 2012
–  Students ask and answer fewer questions
–  Important finding
–  Narrower shared space of learning Tsui (2004)
Replicated by Björkman (2009)
John Airey 22nd Nov. 2012
5
30
Results
31
Results
When taught in English
Students adapted their study habits…
–  Students who take notes have difficulty
following the lecture
–  Only asked questions after the lecture
–  Stopped taking notes in class
–  The success of these students appears to
depend on doing extra work outside class
–  Read sections of work before class
–  Simply used the lecture for mechanical
note-taking
Airey and Linder (2006; 2007)
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
32
Recommendations
33
Recommendations
The following are seven recommendations
for lecturers based on my results and my
own experience:
4.  Ask students to read material before the
lecture.
5.  Give out lecture notes in advance or follow
the book
1.  Discuss the fact that there are differences
when lectures are in a second language.
6. Exercise caution when introducing new
material in lectures
2.  Create more opportunities for students to
ask and answer questions in lectures.
3. Allow time after the lecture for students to
ask questions.
John Airey 22nd Nov. 2012
7. Give as much multi-representational support
as possible.
John Airey 22nd Nov. 2012
34
35
One extra recommendation
Need to accept there may be some negative
effects on content teaching and learning.
8. Don’t use lectures!
Post lectures online
Use face-to-face for seminars, group work etc.
Need to weigh these against the positive
effects.
Lecturers need to carefully think through their
linguistic and content learning goals.
What do we want students to be able to do?
In what language(s)?
John Airey 22nd Nov. 2012
John Airey 22nd Nov. 2012
6