http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 Cohn 0 LINGUISTIC DISTINCTIONS AS MARKERS OF SOCIAL CLASS IN THE MOVIE DIE MOMMIE DIE SAM COHN LINGUISTICS 001 PROFESSOR LIBERMAN TA: GIANG NGUYEN DECEMBER 6, 2006 http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 1. Cohn 1 INTRODUCTION The 2003 film Die Mommie Die, directed by Mark Rucker, longs to be part of the great tradition of the melodramatic woman’s picture of the 1940s and 1950s. As most of the film’s plot takes place in 1967, this does not mean simply depicting the period accurately. There is something more, something that identifies Die Mommie Die as belonging to the same genre. There are certainly appropriate plot choices, such as the fact that the film looks into the lives of the rich and famous to expose dark secrets and dramatic events. It is the family of Charles Busch’s character, Angela Arden, around whom the entire plot revolves. The look of the movie also has a lot to do with its style: a mansion set in Beverly Hills, lavish costumes of the era, and vintage-looking graphics in the opening credits. One critical piece of the puzzle, however, is the sound of the movie. The very speech of the film tells a lot about the characters. For example, Angela Arden’s dialect is enough to distinguish her from that which is pedestrian, and imply that she is of a higher social class than most. Her speech is sufficiently unique than that of any other character, but in particular, it is especially different from the speech of the character of Bootsie Carp, the Arden’s live-in housekeeper, who is of a decidedly lower social stratus. In this project, I will analyze Angela Arden’s language to determine its unique traits which ultimate combine to give a sense of wealth and privilege, and which thus help establish the feel of the movie. 2. METHODS The audio I wished to analyze comes from the movie Die Mommie Die, a film directed by Mark Rucker. The characters whose speech is captured in my audio recordings are Angela Arden, played by Charles Busch, Edith Arden, played by Natasha Lyonne, Tony Parker, played by Jason Priestly, and Bootsie Carp, played by Frances Conroy. To begin, I needed to find suitable excerpts from the movie. I watched the entire film one time in its entirety (I have seen it five or six times before this; it’s one of my favorite movies) and recorded the time code of segments where Angela had dialog that was lengthy enough to lend itself to analysis and was representative of her speech across the entire film. Eventually, I used Audacity to obtain .mp3 files of the audio clips. I finally had 8 audio excerpts, lasting a total of 6:11. These are all transcribed in their entirety in the Appendix. I identified three main aspects of Angela’s speech: r-dropping, g-dropping, and a vowel change. For the r-dropping, I went through all of the recordings and noted every single instance of a dropped /ɹ/. I then went back and transcribed many of the examples in IPA so that I could deduce a morphological rule for dropping /ɹ/ and when it is kept intact. Second, I quantitatively analyzed by character all instances of g-dropping in all excerpts of speech I collected. For the third part of the analysis, I only looked at Angela speech from each of the 8 clips. Comparing it to modern standard American pronunciations of English (pronunciations without any detectable regional dialect), I transcribed any differences in Angela’s speech using IPA. Then I looked for patterns among the change in vowel pronunciation and graphically depicted the results over an IPA vowel chart. 3. DATA http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 3.1 Cohn 2 R-DROPPING The speech of Angela Arden is replete with examples of R-relaxing. The R phoneme becomes relaxed to the point of blending in with the preceding vowel. Of the 64 total instances of this, 12 are transcribed in IPA below. Note that an R is not dropped if it is as the beginning of a morpheme. So, for example, the R is not dropped in the words “rather,” “friend,” “cherished,” or “lingering.” Word Rather Severe However Years Colors Darling Perhaps Wonderful Dirty Burner Corner Furthermore Normal Pronunciation ɹæðɜɹ sɪviɹ hæwɛvɜɹ jiɹz kʌlɜɹz dɐɹlɪŋ pɜɹhæps wʌndɜɹfʊl dɜɹdi bɜɹnʊɹ kɔɹnɜɹ fɜɹðɜɹmɔɹ Dropped-R Pronunciation ɹæðʌ sɪviʌ hæwɛvʌ jiʌz kʌlʌz dɐlɪŋ pʊhæps wʌndʊfʊl dʊdi bʊnʌ kɔnʌ fʊðʊmɔʌ FULL LIST OF WORDS WITH THE DROPPED /ɹ/ R in final morpheme Rather Severe However Never Years Colors There’s Daughter Square You’re Other’s Her Dear Start Summer Secure Are Yours Dark Hair Favors Bear More Were Stronger Ever After Dear Rather Yours Floor Liar Yours Bitter Your Word First Were R in non-final morpheme Darling Perhaps Wonderful Dirty Squaresville Garden Arguing Personal Vermouth Dearly Nearly Darling Desired Service First R in multiple morphemes Burner Corner Furthermore (All Three Rs) Forever Parker Murder http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 Cohn 3 As shown above, there seem to be three distinct types of words that cause the R-dropping in Angela Arden’s speech: a category of words whose /ɹ/ comes at the end of the final morpheme, a category where the /ɹ/ comes at the end of a non-final morpheme, and a third category that has an /ɹ/ in both of these places. Notably, the dropped R seems to function independently of the plural /s/ morpheme. The way in which this morpheme is altered seems consistent within a given category. For words where the /ɹ/ is part of the final morpheme, ɹ becomes ʌ, where the ɜɹ sound acts the same as ɹ itself. So, “severe” becomes sɪviʌ and “however” becomes hæwɛvʌ as both the ɹ and the ɜɹ change to a ʌ, respectively. For words where the /ɹ/ comes in a non-final morpheme, it is simply eliminated, leaving the preceding vowel sound in its place. Similar to the previous category, if the morpheme containing /ɹ/ is ɜɹ, there is a bit of an exception. ɜɹ becomes ʊ, but in all other instances, the /ɹ/ is dropped, leaving the vowel immediately before. Thus, “darling” becomes dɐlɪŋ and “wonderful” becomes wʌndʊfʊl. The third category mentioned is a mixture of the first two, and follows both of their rules. The word “corner” follows the first group’s conventions by dropping the final ɹ and replacing it with a ʌ, and follows the second group’s conventions by dropping the first ɹ, leaving just the preceding vowel ɔ. 3.2 G-DROPPING In words where there is the –ing ending, there is the tendency to drop the final /g/ depending on speaker and circumstance. Notably, however, there is a lack of any substantial examples of this g-dropping among any of the characters’ speech samples except for the speech of the character Bootsie. In the following lines, Bootsie gives 3 counts of pure g-dropping, and 2 of the gdropping and contraction of “going to” to get “gonna” for a total of 5 examples of g-dropping within 5 sentences. Angela Arden only gives 2 counts of g-dropping across all of the samples, and it comes in the very next line, while threatening Bootsie: “scrubbin’” and “nothin’.” Bootsie: Now it’s you who’s showin’ her true colors. You never fooled me, not for a minute. I always knew you were nothin’ but trash washed over the Canadian border. You’re never gonna write a book about Mr. Sussman because I won’t let you! You’re not gonna make a penny spoilin’ his good name! Angela: You floor-scrubbin’ old hag. You’ve got nothin’ on me, and even if you did, who would believe you? You’re a liar, a cheat, and a drunk. http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 3.3 Cohn 4 VOWEL CHANGES Angela Arden speaks with a distinct dialect relative to today’s standard American pronunciation of English. In the clips I analyzed, the following are all instances of non-standard pronunciation: Word Standard Arden Change Pronunciation pronunciation Tony Tone Alone Show Own Devoted Wrong Because Colony Reception Everything Really Glass Cabinet Plan Actions Attractive Terribly toʊni toʊn ʌloʊn ʃoʊ oʊn dɪvoʊtɪd ɹɔŋ bɪkɔz kɐlʌni ɹɪsɛpʃɪn ɛvɹiɵɪŋ ɹili glæs kæbɪnɪt plæn æktʃɪnz ʌtʃɹæktɪv tɛɹɪbli tʊuni tʊun ʌlʊun ʃʊu ʊun dɪvʊutɪd ɹɔuŋ bɪkoʊz kɔlʌni ɹisɛpʃʊn ɛvɹɪɵɪŋ ɹɪʌli glɛʌs kɛʌbɪnɪt plɛʌn ɛktʃɪnz ʌtʃɹeɪktɪv teɹɪbli oʊ to ʊu oʊ to ʊu oʊ to ʊu oʊ to ʊu oʊ to ʊu oʊ to ʊu ɔ to ɔu ɔ to oʊ ɐ to ɔ ɪ to i, ɪ to ʊ i to ɪ i to ɪʌ æ to ɛʌ æ to ɛʌ æ to ɛʌ æ to ɛ æ to eɪ ɛ to e http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 Cohn 5 As shown above, there are 10 distinct types of shifts in Angela Arden’s vowel pronunciations. They are depicted graphically on the vowel chart. With the exception of the i to ɪ change and the ɪ to ʊ change, all of the vowel shifts involve a movement towards a more closed vowel sound. Open-mid may become close-mid or close, or close-mid may become close. Typically, though, sounds remain in the original class of front, central, or back. There are three classes of shifts with more than one instance above: oʊ to ʊu, æ to ɛ, and i to ɪ. The first two preserve their position, back and front, respectively, and both represent a shift of one step towards a closed vowel sound. The third moves from a closed front sound to a close-mid, front-central sound, effectively eliminating the front closed /i/ sound. 4. CONCLUSIONS Looking at the data above, it is clear that there are three main aspects to Angela Arden’s signature style of speech: r-dropping, g-dropping, and a shift of her vowel sounds, and there is a definite pattern for how these changes are materialized. First, r-dropping only affects ɹ at the end of a morpheme. When this morpheme is at the end of a word, this phenomenon is manifest as replacing ɹ or ɜɹ with ʌ. When within a non-final morpheme, the ɹ blends with the preceding vowel sound. A word can have both ɹ sounds, and it will then follow both rules simultaneously. The second focus of analysis was not so much a facet of Angela’s speech, but a marked deficit in it. In over six minutes of audio samples, which featured Angela the vast majority of the time, there were only two clear examples of g-dropping. It happened, incidentally, while she argued heatedly with Bootsie. In her calm, normal tone of voice, there were no instances of g-dropping across any of the audio samples. Bootsie, on the other hand, is a supporting character in the film and thus has fewer lines. Even so, there were five times where she dropped the /g/ from her words. Thirdly, Angela Arden’s vowels tend to shift within the same place of vowel production (front, central, back) in the direction from open towards close. Thus, open-mid back vowels shift to closemid back or to close back vowels. This represents a general trend to constrict the vowels (that is, to make the vowels more closed). Also, there is a second, less striking shift, which is that certain vowels move in a direction from front towards back, shown by “i to ɪ” of “everything” and “ɪ to ʊ” of “reception.” Context is important. While this film emulates a style of film that originated about half a century ago in the 1940s, it is produced for modern audiences. Thus, these three facets of Angela Arden’s speech produce a very different dialect, but different from what? It is a speech that is phonetically different from modern standard pronunciations of English as the movie’s audiences know it, not necessarily as audiences would have known it had they seen these pictures when the originally premiered. This begs the question, why do these changes to a speaker’s language suggest that the speaker belongs to a higher social station or a position of privilege? To a modern audience member, the vowel shifts, the eliminated /ɹ/ and the meticulously intact /g/ appear to have an air of http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 Cohn 6 sophistication to them; perhaps this is because these characteristics are also found in the “Queen’s English” British pronunciation of English. The United States of America, after all, has long looked to our British motherland as the center of high society and culture. Consequently, any linguistic approximation of a British pronunciation imparts a feel of sophistication that, more often than not, accompanies a life of wealth and power. This may be why Charles Busch can manipulate his own speech in these three ways and achieve the character of Ms. Angela Arden, who not only dresses the part thanks to the wardrobe department, but sounds it as well. http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 5. Cohn 7 APPENDIX § 3.1: R-DROPPING: * corresponds to a dropped r in the morpheme directly above § 3.3: VOWEL CHANGES: underlined words are those with unique pronunciations, transcribed in the Data section. A Square from Squaresville (0:57) Angela: Such a sunny day, one could almost walk around nude. Edith: Mother, you would. Angela: There’s nothing wrong with nudity. Tony frequently visits a nudist colony at Big Sur. * * Tony: It feels good letting everything hang in the breeze. Edith: That’s revolting. Angela: Darling daughter, you sound like a square from Squaresville! * * * * Edith: Square to you because I don’t sleep around with every delivery boy and valet parking * attendant. Angela: You’re affecting a rather severe tone, young lady. * * * Edith: Severe? To a woman who rubs cocoa butter on Sammy Davis Jr.? Angela: Sammy is a cherished friend of this family. I refuse to justify my actions to you. Edith: Because you can’t! Angela: Edith why must we be forever at each other’s throats?! * * Tony: Can’t you try and meet your mother half way? She’s a good egg. Angela: It’s no use talking to her when she’s in a mood. Tony, be a dear and fix me something * * nice and cool, and meet me in the garden. * As Vermouth Into a Glass of Gin (2:07) Tony: Quite a picture. Angela Arden surrounded by her award-winning Angela Arden roses. Angela: I seem to have a green thumb for everything but raising children. Tony: It’s just a phase, Angie. All kids go through it. Angela: When did it start? When did it all go wrong? * Tony: After your sister Barbara died? Angela: Why should you say that? Tony: Sometimes a death in the family, the death of a beloved aunt can be a traumatic experience for a child. Angela: Perhaps something did happen that summer. One feels a memory lingering like smog * * over the canyon. Whatever it was, I’ve paid for it dearly. What about you, Tony? Have * http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 Cohn 8 I paid enough for you? Tony: You stop it right there, that’s not funny. You know you’re my girl. Angela: Am I? You ask me to give up everything safe and secure for a man whose reputation is * that of a highly paid gigolo. Tony: I’ve always been the kinda guy that people start rumors about. Hell, it was a certain rumor about me that got you to reach for the phone in the first place. Angela: Who are you, Tony Parker? You’ve slipped into my life as easily as vermouth into a * * * glass of gin: Quickly, and just a bit too smooth. Your life is a locked file cabinet of dark, * * ugly secrets. Tony: What have you heard? Angela: I have it on excellent authority, by way of every hair-burner in West Hollywood that the * * favors you’ve received are not only courtesy of the ladies, but les garçon as well. * Tony: You get this straight. I’m no fag! I’ve torn men apart for saying less. Angela: Darling, listen to us. We were nearly arguing! I’ve never desired any man as I’ve * * * * * * desired you. * I Can’t Bear to Be Surrounded by More Death (0:22) Angela: All in all, I think it was a lovely service and reception. Hello Tony, how kind of you to * join us in our mourning. Tony: Nothing could keep me away. Angela: Bootsie, remove some of these floral tributes. They’re wilting, and I can’t bear to be * surrounded by more death. Bootsie: I think I’ll put some of these petals in the pages of my Bible. Angela: As you wish. I Plan to Contest This Will (0:22) Angela: Well, Bootsie, you were devoted, and extraordinarily loyal to Mr. Sussman. * Bootsie: My, how that man loved my corn fritters. Anglea: Indeed he did; however, I plan to contest this will. Tuchmann, you better slap on your * jock strap, because I intend to give your cajones a mean twist. Nothing personal, Bootsie. * Pen My Memoirs for Quite a Tidy Sum (0:26) Angela: I’m changing my mind. Maybe I won’t contest that will after all. I’m going back into show business; my voice is stronger than ever, and furthermore, perhaps I’ll pen my http://www.sas.upenn.edu/~sjcohn/ling001 Cohn 9 * * * * * memoirs. Yes, for quite a tidy sum, I’ll reveal every dirty little detail of my sham of a * marriage to that late, great son-of-a-bitch shitheel, Mr. Sol P. Sussman. Murder the First Time (0:19) Angela: It takes great courage to murder the first time. That’s when you can no longer claim your * * * soul as your own. After that, it becomes remarkably simple. You’d never be quite sure * what lay around the corner, would you, dear? * * * It’s Not Terribly Attractive (1:19) Bootsie: She who transgresses the laws of man shall dwell forever in the fires of Beelzebub. Angela: That’s a rather odd thing to say, Bootsie, even from you. * Bootsie: Heathen, purge thy sins! After twenty-five years in this house, I know all your dirty little secrets, and I mean ALL of ‘em! Angela: And after twenty-five years, you finally show your true colors. I must say, it’s not terribly * * * attractive. Bootsie: Lady, I’m gonna be around your neck like an albatross ‘til the day you leave this green earth, and I mean it. Angela: Listen, sister. I don’t take threats from maids. * Bootsie: Now it’s you who’s showin’ her true colors. You never fooled me, not for a minute. I always knew you were nothin’ but trash washed over the Canadian border. You’re never gonna write a book about Mr. Sussman because I won’t let you! You’re not gonna make a penny spoilin’ his good name! Angela: You floor-scrubbing old hag. You’ve got nothing on me, and even if you did, who would * believe you? You’re a liar, a cheat, and a drunk. * Bootsie: I dried out at one of those fancy sanitariums years ago. Angela: I know how much of our booze you’ve been knocking back, alone, in your pitiful little * maid’s room. You’re a lonely, bitter souse, Bootsie. No one’s going to believe your word * * * against mine. And I mean no one. Bootsie: Woe onto ye who makes mockery of the righteous! I Won’t Be Alon e, Not Really (0:19) Tony: I’ll go with you. You shouldn’t do this alone. Angela: Thank you, Tony, but I won’t be alone. Not really, because, for the first time, I have me. * And that’s a wonderful feeling. *
© Copyright 2026 Paperzz