This is an extract from: Native Traditions in the Postconquest World Elizabeth Hill Boone and Tom Cummins, Editors Published by Dumbarton Oaks Research Library and Collection Washington, D.C. © 1998 Dumbarton Oaks Trustees for Harvard University Washington, D.C. Printed in the United States of America www.doaks.org/etexts.html Native Traditions in the Postconquest World: Commentary Native Traditions in the Postconquest World: Commentary TOM CUMMINS UNIVERSITY OF CHICAGO W E INTELLECTUALS, WHO TAKE A PROPRIETARY right over history in an often detached and analytical way, are asked at certain liminal times to give voice to what has transpired in the past so that we, as a community, can acknowledge that past as we pass into the future. A quincentenary, the five-hundred-year anniversary of an event, is such a time for recollecting because it is unlike any other time, and, although we may not know exactly how or why, it is, among other things, halfway to the end of things. I suppose that, while we might not light new fires or experience a pachacuti, it is our sense of Judeo-Christian time and eschatology that draws the Western world away from its cold empiricism to mark this mythical passage. For the most part, however, the worldwide marking of this passage by fairs, reenactments, celebrations, parades, exhibitions, speeches, conferences, books, critiques, etc., acts to cast the Quincentennial within an affirmative narrative of history that constructs it as a part of the inevitable logic of Western progress and continuity such that the past, as a series of events, is ever more increasingly distanced from the present.1 This halfway point, however, also allows us, if we wish, to look back, like Benjamin’s “angel of history,” to view the past five hundred years not as a series of discrete and distant events but as one single catastrophe washing up at our feet, and to wish “to stay, awaken the dead and make whole what has been smashed” yet forced forward by the storm of progress (1969: 257–258). So in 1992, as institutions and individuals paused to reflect on the Quincentennial— and the Dumbarton Oaks conference and the papers published here certainly focus on that original date, 1492, and all those other cataclysmic dates that followed, 1519 for Mexico, 1532 for Peru, and so on—the view into that 1 To be fair, there were attempts to make this position problematic, as Boone notes in her introduction, but the official posture as represented by the National Gallery of Art’s exhibition 1492 did not, as Homi Bhabha (1992) points out. 449 Tom Cummins history took many forms depending on what and how we wished to see and to remember.2 For Pre-Columbian Studies at Dumbarton Oaks, 1492 is a catastrophe because it marks the beginning of the violent end of its subject of study, just as 1453 can be said to mark, even more definitively, the end of the subject of Byzantine studies.3 But, of course, endings are never quite so complete nor simple, and, as Angeliki Laiou’s paper in this volume lays out, the forms of colonial merchant capitalism that were employed in the conquest of America were developed within the Mediterranean under the shadow of this military victory. Equally, perhaps, for Pre-Columbian scholars the end was also a beginning in that the objects, images, and writings produced after the conquest are one of the mother lodes of information for the interpretation of things Pre-Columbian. Certainly many images and documents, such as Sahagún’s Historia general de las cosas de Nueva España (1982) and Guaman Poma’s Nueva corónica y buen gobierno (1980), were produced intentionally to explain the past, most often to a European audience. Whatever the intentions of the authors and artists of these documents were, it seems certain to the modern scholar that they did not intend to produce some kind of historical truth that transcended the colonial context in which their texts and images operated.The kinds of historical information and the forms of their presentation were fully invested with a variety of contemporary colonial needs (Klor de Alva 1988; Adorno 1986). The recording of Pre-Hispanic history, culture, and religion therefore did not necessarily comprise a discrete category in the colonial period as we have fashioned it for ourselves today. For example, Garcilaso de la Vega in his Comentarios reales writes a history of the royal Inka that continues through the conquest on up to March 1604 when he ends his narrative awaiting information from Valladolid about the result of the petition by the descendants of the Inka to the king.That is, we sometimes forget that these histories were still alive and connected to the present by the people whose ancestors were the actors in those histories, and for many Native Americans, they still are. This is why Spanish and native authors alike always wrote with a sense of the past as still having a presence in contemporary colonial culture. More importantly, this presence of the past did not only inform the practice of alphabetic writing to which we have access and therefore privilege, it was present in the economic, social, and cultural practices of everyday life. 2 All societies remember selectively (Connerton 1989), but we are both privileged and challenged by the possibilities of the form that our remembrances (history) can take and the consequences of our choice (Benjamin 1969: 253–264; Hohendahl 1992: 103–104). 3 “The Fall of Constantinople to the Ottoman Turks in 1453 closes the history of Byzantine art . . .” (Boyd 1979: 18). 450 Native Traditions in the Postconquest World: Commentary I do not mean to suggest that there was or is a single, static view of the Pre-Columbian past that had been frozen at the moment of conquest or that traditional practices continuing into the colonial period and beyond were not modified or reconfigured in relation to the contingencies of the dominant economic and political policies. As many of the papers in this volume discuss, history and traditions were and are categories of the social life of Indians that continued in the present, not because they are neutral essences of “Indianness,” but because they are categories that were acted upon and further developed by natives in the context of colonial power. In this sense, tradition and history are dynamic elements.4 It is about this relation of the Pre-Hispanic past to the colonial present that Elizabeth Boone and I decided, in organizing the 1992 Dumbarton Oaks conference, to focus on the continuation of Mexican and Peruvian traditions, be they social, visual, or linguistic, precisely because dates and events, no matter how cataclysmic, are not total closures to the past for those to whom it matters. The papers in this volume therefore concentrate on the cultural forms of native America that were and still are a part of the formation of Pre-Columbian America, but not in the teleological sense of the movement toward creole independence as described by Jacques Lafaye (1976). Rather, they concentrate on symbolic traditions that ensured that identity among Indians was rooted, at least in part, in practices originating in Pre-Hispanic culture as well as in a political memory that articulated their differences with Europeans as a result of a distinct origin and the accommodation of some of their differences to European norms as a result of an enforced, shared history. Such indigenous texts as the Popol Vuh, the Chilam Balam, and the Huarochirí Manuscript synthesize these, at times very conflicting, elements into a single coherent narrative that is a result of Indian representational practices in both epistemology and language. Our focus on indigenous practices and traditions as having the capacity to articulate something meaningful not only within the native community but to a Western audience as well runs against much of the recent scholarly work on the Americas that has emphasized their “otherness” produced by the gaze of the European as read through sixteenth- and seventeenth-century texts concerning the Americas (Todorov 1984; Greenblatt 1991; de Certeau 1986: 67– 79, and 1988: 209–243). The “post-modern” intellectual attention that has stressed alterity as the defining epistemological category for understanding the history of the Americas focuses on European experiences and the representation of them (Taussig 1993). These critical studies have done much to disas4 For two excellent studies of the dynamic use of tradition and history as social and political categories of native power, see Rappaport (1990) and Urton (1990). 451 Tom Cummins semble the discourses of European objectification of the “native other,” thereby breaking apart the explanatory homogeneity that colonial texts once were believed to possess.5 This attention, however, has also shifted toward an almost narcissistic view of the Americas that concentrates on the agency of European literary and (to a lesser extent) pictorial traditions as the defining and controlling cultural forms through which the New World can be discussed.The interaction between Europeans and natives is treated as some kind of cultural tourism in which the only subject of interest is the Western experience of the Americas brought back to Europe to be consumed in an alphabetic form for selfdefinition.6 The Americas are emptied of any possible ongoing developing self, either for Indians or Europeans who stay and/or who have children there. America is always a text of the “encounter” mediated by European representation and therefore always inaccessible in any other form. Nevertheless, the subject of the papers here does also include texts mediated by European representation. In fact, the centrality of text as the locus for the analysis of continuity, change, and contestation of tradition and power in the postconquest world is one of the common issues that arises from the various papers in this volume.7 But text here does not refer to the rarified traditions of European literature in which the New World is configured according to an imagination that allows no voice other than the European. There is not, I think, a paper that does not use the word “text,” but text here is understood to be a multi-valent term in which European epistemological control is not absolute, whether it be the notion of the written document as the primary hermeneutic tool as employed by Lockhart, Karttunen, Murra, and Wood; or the use of the written document in relation to speech, performance, practices, or image texts as used by Salomon, Boone, and others. Moreover, in one way or another, it is this ample notion of text that brings these papers together in relation to the place, status, transformation, and/or role of Pre-Hispanic traditions in the colonial world. 5 For example, the uncritical gathering of citations from vastly different texts as sources of equal value to be tallied up and reconciled by the methodology of the scholar’s discipline so as to present a monolithic explanation of a unified Pre-Hispanic past, be it Aztec, Maya, Inka, or other peoples, seems a less theoretically viable project than it did twenty years ago. 6 This tactic is quite explicit in Greenblatt (1991) who begins and ends his study in the guise of a moral tourist. 7 Here, one can understand that “tradition” and “nation” are contested terms in the colonial establishment of Spanish America in that they are at once produced and shaped by European projection, and they are also real elements of native identity. This Spanish projection of a “nation” and “tradition” is then similar to what Said (1978) defines as “orientalism” as shaped by post-Enlightenment Western rational thought, and one must therefore ask if the roots of this paradigm do not antedate the Enlightenment. 452 Native Traditions in the Postconquest World: Commentary It is, however, the word “discourse,” used in the plural by Burkhart in the sense of Foucault’s expanded meaning of the term (Foucault 1972: 234–235), that allows one to see that the power and the contestation of power to define and categorize within the postconquest world lie behind the control of all these texts, be they spoken, written, performed, and/or visual. These “texts” or symbolic forms of native culture therefore are not just “the fragments of a deep-lying ship wreck” nor is their study a “science of the end of things” (Kubler 1961: 14).They, instead, exist as the forceful cultural presence of native place and identity within the colonial world. What this means is that there cannot be an essentialist or master text that governs the study of colonial Latin America as a universal explanatory model. Pre-Columbian traditions as they are manifested in colonial (con)texts are carried forward as forms of affirmation, negotiation, and negation within the contestation over the power to define and categorize. There are, thus, subtle and not so subtle differences not only between the kinds of traditions maintained in the very different native cultures within the different viceroyalties (and we have concentrated on just two), but between the classes within a cultural area.The rites and traditions recorded in the seventeenth century by Ruiz de Alarcón (1982) in Mexico or Arriaga (1920) in Peru were practiced by a class of Indians very different from the class with which Fernando de Alva Ixtlilxochitl identified when he recorded his version of Mexican traditions and history (Adorno 1989). But it is not only difference in ethnicity and class, but also difference in gender, as Irene Silverblatt discusses, that determines forms of tradition and the manner in which they are lived and recorded. Frances Karttunen only briefly, but most tellingly, touches on this important subject as being not only an issue in the past, but as something important to contemporary Maya literary praxis when she points out that it is the men who are interested in a nostalgic Maya past and women who insist on the need for dynamic social change. The shared presence of the power of the past is possible, however, and it is most immediate in language because, as Mannheim points out, language is an immediate ethnic identifier through which traditions are maintained, and thereby language allows a certain degree of power over the definition of self and community within a colonial situation.Yet at the same time, as Lockhart points out, language is a place of convergence that operates in an unreflected process of change among native speakers as read through the mundane documents of notarial records. Implied in this analysis is that the language of colonial power, in this case Spanish, penetrates native language relative to the destabilizing of native social and political institutions. That is, as the indigenous peoples came to accept the mundane written document as the natural forum for the dis- 453 Tom Cummins course of the laws that structured and ever more intrusively controlled their lives, one finds an ever greater use of Spanish in Nahuatl as a “natural” or unconscious act. In this sense the Nahuatl títulos discussed by Wood come to be an internal representation of native self in alphabetic form even as colonial Spaniards and contemporary scholars see them as unauthentic. Thus, transformation occurs not only within language but in the form of inscription as well, and it is an even more radical transformation because, as Karttunen notes, by the eighteenth century alphabetic text almost completely replaces the pictorial imagery, as discussed by Boone, that had a significant place in sixteenth- and seventeenth-century Mexico.Yet these replacements or changes do not necessarily signify a loss but rather an ability to employ strategically various symbolic forms, new and/or old, on behalf of native self and/or community. Karttunen begins by raising the question of the identity of the speaker in relation to overt and covert traditions of literacy. Karttunen notes that the annals and large indigenous histories are an offshoot of the native notarial tradition, as is the Nueva corónica discussed by MacCormack. Citing the Chontal text describing the experiences of the Maya of Alcalan, Karttunen notes that it survived as supporting evidence to a probanza, requesting a monetary award for assistance in the conquest. One might say that it is between these two poles of unconscious and conscious interaction between cultures that tradition emerges in a colonial society, or, as Karttunen suggests, it emerges in the differences between covert and overt texts. Documents such as the notarial records were for controlling Spanish eyes, and the covert literature such as the Chilam Balam was kept in secret. These are the two poles between which other texts that are not so clear-cut operated. Karttunen, of course, is referring to written texts as are Lockhart and Wood, but, as Burkhart, Mannheim, Boone, and Salomon suggest, there are equally important texts that are performative and visual, kinetic and/or auratic in form. The colonial process of substitution and replacement is, then, never complete, just as we are witnessing now in the postcolonial and postimperial traumas of Eastern Europe and Africa.8 This is possible because people do not forget easily their first “tongue.” As Burkhart argues, native language can prevent profound change within native epistemology. She argues that Christian concepts explained in Nahuatl terms failed in any systematic and persuasive way to challenge native conceptions and precluded any deeply felt spiritual crisis. This gives rise to what she calls “Nahua Christianity” in which the cer8 The issue of “post-colonial” as applied to the native peoples of the Americas is extremely problematic in relation to the nature of the 18th- and 19th-century revolutionary wars of both North and South America; see Klor de Alva (1992). 454 Native Traditions in the Postconquest World: Commentary emonialism brought to their church can be considered a native tradition in the postconquest world. It is similar not in form, perhaps, but in content to Andean Christianity as it appears in the text of Guaman Poma as discussed in MacCormack’s paper. Here Andean time and agricultural calendar become infused with the Christian distinction between human agency and divine acts. Still, they could only be described with the help of theological terminology rooted in Inka and Andean religious experience. That is, the fundamental categories that constitute religious belief, the most fiercely contested area of tradition by the Spaniards, maintain certain traditional principles even as they are used to articulate Christian ideology. In a slightly different form, Gillespie argues that the European notion of history as it was employed to record the Mexican past was subjected to traditional Mexican explanatory structures in relationship to political changes brought by the Spaniards in order to affect the present. Here, in the narrative of Mexican history, the native voice is not recorded as that of a passive informant, subject to the discursive power of an all-controlling colonial process; rather, the voice creates its own history according to its own epistemological categories even as it is inscribed within the European medium of alphabetic writing. Even as tradition is maintained, it can be turned against one. As Burkhart points out, native Christian devotional practices were by definition separate and different, and such differentiation maintained the ethnic boundary so essential to the colonial enterprise in which the discourses of colonial Christianity constructed an image of native spiritual, and by extension social and political, inferiority. I dare say that Protestant evangelical attempts practiced today in native Christian communities in Latin America still betray a similar logic. In this sense, spiritual conquest begets cultural conversion that creates a hierarchy of difference that legitimatizes the exercise of economic and political power by the state over the Indian subject. Moreover, as Silverblatt argues, the traditions that constitute the social relations among natives are what allows the state to begin to take control over the very body of the native subject so as to redefine it.Traditions of family structure and social practice are first categorized, judged, and then finally patrolled by the Church. Communities are now composed of individuals, each becoming a self-explaining author to the European through the act of confession. It, therefore, is no accident that one of the first modern representations of Andean kinship and descent (a diagram that would make any modern anthropologist proud by its elegance) that escapes the biblical metaphor of the genealogical tree of Jesse is an engraving found in Pérez Bocanegra’s Ritual formulario, e institucion de Curas, para administrar a los naturales de este Reyno . . . printed in Lima in 1631 (Fig. 1). The archaic Inka dress of the 455 Tom Cummins Fig. 1 Engraving in Juan Pérez Bocanegra’s Ritual formulario, e institucion de Curas, para administrar a los naturales de este Reyno . . . , Lima, 1631. figures denotes the Indian character of the subject, and it belies the fact that the book is meant to aid priests to penetrate the social fabric of native life to confess it, discipline it, and punish it.9 As much as traditions can be used as a gauge for the calculation of change or be understood as a colonial construction in the discursive power of Spanish control, it is essential to remember that traditions allowed for unaccounted developments that could never be fully controlled by the Spaniards. Guaman 9 456 See Serge Gruzinski (1986) for a discussion of similar problems in Mexico. Native Traditions in the Postconquest World: Commentary Poma de Ayala is perhaps one of the dramatic examples of the loss of control of discourse by the Spaniards. He uses Spanish methods of inscription and confession to present himself as author in order to create the image of the world that the Spaniards had turned upside down. His case is unique, in the Andes at least, and the greatest thorn in the side of the Spaniards was again in the area of religion because religious conversion was the only pretext upon which conquest could be legitimized. The clergies’ own repeated confessions of failure in the form of trials and extirpation testify to the tenacity of traditional beliefs. Rostworowski thereby places the performative and written texts of conversion within the context of native belief systems in which the natives did not partake in the Spaniards “winner take all” theory. In both Peru and Mexico, the native concern was not of total replacement but rather of hierarchy in which traditional native religious practices still had a place. As Rostworowski points out, this system of hierarchy even patterns the relation and form of Christian images within the Christian cult itself. Moreover, it allowed the participation of African Americans, a theme that was only briefly mentioned in the symposium. Religion is, of course, the “natural” area on which to focus a discussion of tradition because it was an immediate source of controversy in which certain traditional forms of expressly symbolic language were openly debated, be they visual or oral. Moreover, it is the Spanish preoccupation with clandestine religious behavior, the subtext of which is the fear of native violence and the legitimation of their own violent acts toward natives, that creates the image of the continuity of tradition as something hidden and fundamentally religious. The practice of native traditions as part of the “discourse” of colonial Mexico and Peru certainly goes beyond the defining parameters of religion and archival document. As Karttunen and Salomon so eloquently remind us, they also go beyond the political frontiers of time and are equally as important today. Karttunen and Salomon consciously see the issues discussed here as not ending by the political transition from colonial to Republican period, but merely as the changing dynamics of contact between native traditions and Europeans which continues to the present. Neither of these papers attempts to read ethnographic evidence back into the colonial record as a means to explain it. Rather, they recognize that historical processes begun in the conquest of the Americas continue as native peoples use varying mechanisms to maintain historical memory. Karttunen focuses on the written text and suggests that the histories/annals, apparently a retained preconquest genre, were to convey events so that history would not be lost. Interestingly, this is exactly the reason given by whomever wrote the Huarochirí Manuscript (1991: 41–42), although, as Salomon demonstrates, 457 Tom Cummins such historical memory in the Andes is only artificially kept in the literature of extirpation or legal documents. It is the annual performative textual reading of the landscape that has kept history alive, whereas the Huarochirí Manuscript, which is unique in its alphabetic recording in Quechua of local Andean religion, rested silently in Spain. If, as Lockhart suggests, there were a more expansive written tradition in Quechua, we must ask why so few Quechua notarial records have survived and why none, as far as I know, have come from within a native community? The careful preservation of Inka and colonial textiles in sacred bundles clearly constitutes the kind of covert text to which Karttunen refers, but in the Andes it takes a radically different form. And here, as Salomon suggests, is the legacy of the strength of tradition in which writing never had a place in the Andes as it did in Mexico. Thus one can imagine what Andean history and Quechua studies would be like if the papers of Francisco de Avila, which included not only the Huarochirí Manuscript but Pachacuti Yamqui Salcamaygua’s Relación de antigüdades deste reyno del Perú, had been aboard the Atocha or other Spanish ship that sank or was sunk in the ever dangerous Atlantic. They would have suffered a very different fate than the silver aquillas discussed in my paper. Our hold on the Andes through these European-style documents is at best very tenuous and based upon serendipity rather than the systematic production of all kinds of written and pictorial documents in New Spain that insured that a proportion of them would survive until today. Mexico’s tradition of a Pre-Hispanic book form and pictographic inscription insured that native voice and language not only found a place in the mundane documents of colonial bureaucracy, crucial to the detailed historical studies of Lockhart and Wood, but that they would colonize the alphabetic technology as well. This never happened in the Andes nor anywhere else in the Americas where there was not already a tradition of the book. But even in Mexico, as everywhere else, it is visual imagery, physical objects, and oral literature that were the central forms of Pre-Hispanic traditions because almost everyone in the native colonial communities was illiterate (literacy in the cities was not that much higher). Yet, the visual world of Pre-Columbian representation as a form of tradition that carried on into the colonial period is most often conceived around the defining categories of Spanish vision that fixated on idolatry. Imagery, in this sense, is often considered the most fragile form of tradition because of its connotation of idolatry and hence its subjection to Christian iconoclasm (Kubler 1961). Certainly idols were smashed and temples were torn down, but, as Boone 458 Native Traditions in the Postconquest World: Commentary points out, we must begin to see both Pre-Columbian imagery and the production of sixteenth-century colonial native imagery not only as the Spaniards described them, which is within a religious discourse, but also as forms and images that continued to be used and produced for needs outside of this constricted boundary. Thus in both Boone’s and my papers, the focus is on visual images and objects that have little overt idolatrous connotations. They are traditional images and objects around which political, ritual, and/or social discourse is either generated or performed. These Mexican and Andean objects and images stand prior to alphabetic writing and are carriers of tradition into the colonial period. Alphabetic writing comes to be the form of the discourse of power in the colonial period and beyond, but the aura and the power of imagery and objects retain their traditional place in many native communities. I conclude by noting two striking absences in all the papers in this volume. The first is an absence of the comparative use of work in colonial studies as being generated in the subaltern studies of India (Guha-Thakurta 1992), the orientalist studies of the Middle East (Said 1978, 1993a), or the colonial studies of Africa (Fanon 1967). This is not to say that the colonialism and imperialism of the nineteenth and twentieth centuries are the same as what occurred in the Americas in the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries, as Klor de Alva (1992) and Said (1993b: 62) have argued. It is to say that there exist still many ways to be considered by Pre-Columbian and colonial Latin American scholars in their approach to their work. The papers in this volume, however, are meant, among other things, to suggest that there is a growing variety of approaches and aims in Latin American colonial studies that, I believe, will make it an increasingly polemical area of study (see, for example, Rabasa, Sanjinés, and Carr 1996). The questioning of underlying suppositions, as has occurred in other geographical and temporal areas of colonial studies, will, I feel, be all to the good. For a very long time scholars working in the colonial fields of Latin America, especially in terms of native social and cultural concerns, have existed at the fringes, basically unquestioned and unquestioning in their methods and aims, because the people they studied had been marginalized in the progress of history. But as the power to shape and control discourse changes, it may very well be that one of the legacies of the Columbian Quincentennial is the beginning of an understanding that colonialism is not marginal to any of us, that we all have a great deal to learn from each other still. And this points to the second absence in the papers with which I will conclude: the absence of a contemporary native view of colonialism and tradition. For a Maya woman to be awarded the Noble Peace Prize means that the history unleashed in 1492 is still present with us all, native and non-native. 459 Tom Cummins BIBLIOGRAPHY ADORNO, ROLENA 1986 Guaman Poma, Writing and Resistance in Colonial Peru. University of Texas Press, Austin. 1989 Arms, Letters, and the Native Mexican Historian. In 1492 –1992: Re/ Discovering Colonial Writing (René Jara and Nicholas Spadaccini, eds.). Special edition of Hispanic Issues 4. The Prisma Institute, Minneapolis, Minn. ARRIAGA, PABLO JOSEPH DE 1920 La extirpación de la idolotría en el Perú [1621]. Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú, vol. 1, 2nd ser., Lima. BENJAMIN, WALTER 1969 Theses on the Philosophy of History. In Illuminations (Hannah Arendt, ed.; Harry Zohn, trans.) 3rd ed. Schocken Books, New York. BHABHA, HOMI K. 1992 Double Visions. Artforum 30 (5): 85–89. BOYD, SUSAN A. 1979 Byzantine Art. University of Chicago Press, Chicago. CONNERTON, PAUL 1989 How Societies Remember. University of Cambridge Press, Cambridge. DE CERTEAU, MICHEL 1986 Heterologies: Discourses on the Other (Brian Massumi, trans.).Theory and History of Literature 17. University of Minnesota Press, Minneapolis. 1988 The Writing of History (Tom Conley, trans.). Columbia University Press, New York. FANON, FRANTZ 1967 Toward the African Revolution. Grove Press, New York. FOUCAULT, MICHEL 1972 History, Discourse, and Discontinuity. Salamagundi 20: 225–248. GARCILASO DE LA VEGA, EL INCA 1968 Comentarios reales: El origen de los Incas [1609]. Editorial Bruguera, Barcelona. GREENBLATT, STEPHEN 1991 Marvelous Possessions: The Wonder of the New World. University of Chicago Press, Chicago. GRUZINSKI, SERGE 1986 “Aculturación e individalización: modalidades e impacto de la confesión entre los indios nahuas de México. Siglos XVI–XVIII.” Cuadernos para la historia de la evangelización en américa latina 1: 9–34. Cuzco. GUAMAN POMA DE AYALA, FELIPE 1980 El primer nueva corónica y buen gobierno [1615] ( John V. Murra and Rolena Adorno, eds.; George L. Urioste, trans.). 3 vols. Siglo Veintiuno, Mexico. GUHA-THAKURTA, TAPATI 1992 The Making of a New “Indian” Art: Artists, Aesthetics, and Nationalism in Bengal, c. 1850 –1920. Cambridge University Press, Cambridge. 460 Native Traditions in the Postconquest World: Commentary HOHENDAHL, PETER UWE 1992 A Return to History? The New Historicism and Its Agenda. New German Critique 55: 87–104. HUAROCHIRÍ MANUSCRIPT 1991 The Huarochirí Manuscript [ca. 1613]. A Testament of Ancient and Colonial Andean Religion. (Frank Salomon and George Urioste, trans.). University of Texas Press, Austin. KLOR DE ALVA, JORGE 1988 Sahagún and the Birth of Modern Ethnography: Representing, Confessing, and Inscribing the Native Other. In The Work of Bernardino de Sahagún Pioneer Ethnographer of Sixteenth-Century Aztec Mexico ( Jorge Klor de Alva, H. B. Nicholson, and Eliose Quiñones Keber, eds.). Studies on Culture and Society 2. Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York at Albany. 1992 Colonialism and Postcolonialism as (Latin) American Mirages. Colonial Latin American Review 1 (1–2): 3–24. KUBLER, GEORGE 1961 On the Colonial Extinction of the Motifs of Pre-Columbian Art. In Essays in Pre-Columbian Art and Archaeology (Samuel K. Lothrop et al., eds.): 14–34. Harvard University Press, Cambridge, Mass. LAFAYE, JACQUES 1976 Quezalcoatl and Guadalupe: The Formation of Mexican National Consciousness, 1531 –1831 (Benjamin Keen, trans.). University of Chicago Press, Chicago. PÉREZ BOCANEGRA, JUAN 1631 Ritual formulario, e institución de Curas, para administrar a los naturales de este Reyno. . . Geronymo de Contreras, Lima. POPOL VUH 1985 Popol Vuh (Dennis Tedlock, trans. and ed.). Simon and Schuster, New York. RABASA, JOSÉ, JAVIER SANJINÉS, AND ROBERT CARR (EDS.) 1996 Subaltern Studies in the Americas. Dispositio 19 (46). RAPPAPORT, JOANNE 1990 The Politics of Memory: Native Historical Interpretation in the Colombian Andes. Cambridge University Press, Cambridge. RUIZ DE ALARCÓN, HERNANDO 1982 Aztec Sorcerers in Seventeenth Century Mexico [1628] (Michael Coe and Gordon Whittaker, trans. and ed.). Institute for Mesoamerican Studies, no. 7. State University of New York at Albany. SAHAGÚN, BERNARDINO 1982 Historia general de las cosas de Nueva España [ca. 1580]. Banamex, Mexico. SAID, EDWARD 1978 Orientalism. Pantheon, New York. 1993a Culture and Imperialism. Knopf, New York. 1993b The Pen and the Sword: Culture and Imperialism. An Interview with David Barsamain. Z Magazine 6 (7/8): 62–71. TAUSSIG, MICHAEL 1993 Mimesis and Alterity: A Particular History of the Senses. Routledge, London. TODOROV, TZVETAN 1984 The Conquest of America: The Question of the Other (Richard Howard, trans.). Harper and Row, New York. 461 Tom Cummins URTON, GARY 1990 The History of a Myth. University of Texas Press, Austin. 462
© Copyright 2026 Paperzz