Alfred Erich Senn THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA UDK 070(470 Se-88 Recenzentai: Prof. Egidijus Aleksandravičius, VDU, Lietuvių išeivijos institutas Doc. Kristina Juraitė, VDU, PMDF, Viešosios komunikacijos katedra Leidinys rekomenduotas publikuoti PMDI tarybos nutarimu Nr.16, 2008 05 20. ISBN 978-9955-12-470-2 © Vytauto Didžiojo universitetas, 2008 © Alfred Erich Senn, 2008 Table of Contents Introduction · 5 1. The Russian Free Press · 8 2. Years of Triumph · 13 3. The Young Emigration · 18 4. Elpidin’s Challenge · 23 5. Bakunin and Narodnoe delo · 28 6. The Young Fanatic From Russia · 34 7. Answering the Call · 41 8. A House on Sand · 47 9. Lavrov in London · 54 10. The Three Musketeers · 61 11. Propaganda of the Deed · 68 12. Counterattack · 74 13. The Revolutionary Movement as History · 79 14. The Group “Liberation of Labor” · 84 15. The Agony of Lev Tikhomirov · 90 16. A New Generation · 96 17. Kravchinsky’s Friends · 102 18. The Chimera of Unification · 108 19. Epilogue: The Leninist Inheritance · 114 Additional Readings · 117 Introduction The year was 1853, the place London. The two men stood looking at a galley proof lying on the desk. The older one picked it up, and exclaimed, “My God! My God! That I should have lived so long! A free Russian print shop in London! This sheet, all smeared with printer’s ink, wipes so many recent, evil memories from my soul!” Alexander Herzen, a Russian émigré, and his older Polish friend, Count Stanislaw Worcell, were examining a manifesto denouncing the institution of serfdom in Russia. At that moment Herzen knew only too well that his venture, printing texts in Russian, could result in disastrous failure. The authorities in tsarist Russia would probably never let him return; at the same time he could not be sure that his publications would ever find readers in Russia. Nevertheless, he wanted to send uncensored words back to his homeland. Herzen was neither the first Russian to open a Cyrillic print shop in the West nor the first Russian émigré to write and publish literature critical of the administration of the Russian Empire. The very origins of secular Russian book printing lay in Peter the Great’s decision, at the beginning of the 18th century, to have Russian books printed in Amsterdam. In 1849 Ivan Golovin’s had authored the first antitsarist book in Russian, Katikhizis russkogo naroda (Catechism of the Russian People). The novelty of Herzen’s venture lay in his intention to provide uncensored literature for the reading public within the Russian Empire. Since the time of Peter the government had maintained a tight control of the reading material of its citizenry. The current Tsar, Nicholas I, had declared himself the personal censor of the noted writer Alexander Pushkin. When Peter Chaadaev wrote an unflattering comparison of Russia with Western Europe, the authorities declared him insane and ordered him to submit to medical supervision. When a group of intellectuals known as the “petrashevtsy” resorted to printing a pocket dictionary of foreign words in order to discuss such concepts as “republic” and “democracy,” the government banned the work. Herzen believed that he could create an alternative to the muzzled press in his homeland. In the early 1850s, however, Russia lay seemingly quiet under the heavy hand of Nicholas I. Herzen had no proof that there were readers for his publications. There was no underground publishing to speak of. Nevertheless, convinced of his mission, he set out on uncharted waters. He was launching a great adventure. His gamble succeeded. In later years, he would call the founding of the print shop “the best act” of his life. “Let the whole world know,” he declaimed, that in the middle of the 19th century a madman, believing in Russia and loving Russia, organized a print shop for Russians. It took several years and cost great effort before he saw any reward, but Herzen’s print shop won a special place in Russian history, and it paved the way for printing and publishing in Western Europe to become an important part of the revolutionary movement in Russia and even in the development of Russian culture as a whole. When he founded the Russian Free Press, Herzen did not have in mind the publication of a periodical or a newspaper, but the need for a vehicle carrying up to date news and commentary soon became obvious. Eventually his newspaper, Kolokol (The Bell), became the standard by which later generations of publications were to be judged. Herzen essentially inspired the network of Russian émigré, revolutionary periodicals that at the beginning of the twentieth century culminated in the particular character of Vladimir Ulianov-Lenin’s Iskra (The Spark). The editors and publishers of émigré periodicals had to master, or at least do battle with, the entire complex of problems in creating publications: finding financial resources, collecting and culling manuscripts, setting type and printing texts, and of course then distributing them in the hope of finding readers and receiving enough money to do more. Herzen could rely on his own financial resources, but his successors had to struggle and even to intrigue for money. Print shops in turn became intellectual and social centers, often visited even 5 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA by tsarist police agents. The distribution networks always ran the danger of exposure and arrest. Over all hung the continuing question of defining the goals of each enterprise and finding readers. For the émigrés printing and publishing became an important occupation. Many of the leading figures of the revolutionary movement – Herzen, Mikhail Bakunin, Petr Lavrov, Sergei Kravchinsky, Georgii Plekhanov, Lev Tikhomirov, Vladimir Lenin – spent time in the emigration working for one publication or another. When the first major Russian Marxist organization, Osvobozhdenia truda (Liberation of Labor), was established in Western Switzerland, its formal birth announcement consisted in the purchase of a print shop. That the Russian Marxists made their home in Switzerland was no accident. While émigrés might seek haven almost anywhere in Western Europe, they quickly discovered that if they wanted to publish, they basically had to choose between two countries, England or Switzerland. France and Belgium would not tolerate such activity, and although Russian liberals found that they could place their works in Germany, until the end of the century revolutionaries felt unsafe there. In the choice between England and Switzerland most émigrés tended to choose Switzerland because, at least in those days, it was less expensive to live and work in the Helvetic Republic than elsewhere in Europe. Emigration itself posed a variety of psychological problems. To many émigrés, going abroad meant to admit defeat, to acknowledge that one could no longer remain in Russia. This might even involve feelings of guilt in having deserted comrades still in the field of battle. For those who wanted to justify their actions and to influence the course of events in the homeland, publishing became an important activity. Their publications focused on the homeland, not on news of life abroad. They were meant to stimulate opposition to the regime in Russia. The uncensored word could in fact be a more powerful weapon than a bomb. 6 The print shops usually operated on shoestring budgets; Herzen sank a good part of his personal fortune into his print shop, but no one else had such resources. Once the type had been set – perhaps only a signature, 16 pages, at a time – the shop manager would probably have to send it out to a local printer, maybe not even a socialist, and that type would then remain unavailable until the job was done. Then the publisher had to find a bindery. In its early years, even Herzen’s shop could print only one issue of the thick journal Poliarnaia zvezda in a year. When Peter Lavrov later began publishing a biweekly newspaper, Vpered, he had to suspend publication of his thick journal of the same name. If a periodical appeared to be well funded, émigrés automatically suspected that tsarist sources lay behind it. After that there remained the problem of marketing or, as it concerned the readership in the Russian empire, smuggling. This process required money and sacrifice. The émigrés usually had little money, and they offered selfsacrifice in its stead. There was a reciprocal relationship between oppositional and revolutionary activity within the Russian empire and émigré publishing activities abroad. When overt activity in the empire picked up in the late 1870s, publishing waned and some émigrés even returned home; when the government struck back, publishing abroad intensified as new waves of émigrés came to join in the work. At the same time, in the background of émigré publishing lay a continuing debate – sometimes open, sometimes muted – as to the role to which émigrés could aspire in the Russian revolutionary movement. There was no consensus concerning the purposes of publishing. Some wanted to view their resources as being at the service of those silenced at home; others insisted that they had a message, a truth, to deliver. Herzen had appealed to right reason; others criticized him for not offering a program of revolution. Bakunin called for immediate revolt, but the revolutionaries who went to the people had trouble delivering their messages. Some turned to violence, but at the same time the émigrés took to studying Russian society more carefully, examining the history of the country and of the revolutionary movement and looking for practical theories of revolution. By the end of the century, the émigrés were convinced that their publications had to educate the people, and Marxism was beginning to enjoy considerable popularity as an explanation of social development. Many émigré writers, including in particular V. I. Lenin, came to doubt the revolutionary readiness of the masses in Russia, and they couched their messages as directives, claiming the right to lead revolution at home. For Lenin, the periodical, originating in the emigration, was to become the skeleton of the party organization that was to bring about revolution. In the 1880s the émigrés found new markets as western audiences wanted more and more information about the sensational news coming out of Russia. This market, however, demanded different talents, not to speak of language facility; the market was not accessible to the average émigré. The western reader, moreover, came from a different political culture, and the most successful Russian émigré writer, Sergei Stepniak-Kravchinsky, found that in appealing to a western audience he ran the risk of Introduction criticism from his compatriots for having distorted Russian realities. The publishing enterprises tended to be the work of individuals or at best small groups; their directors often appeared to be generals without armies. The Russian revolutionary movement had not yet developed parties, and the activists, by trial and error, tried to find and build constituencies. As a result the policies and practices in the print shops tended to be highly personalized, and individual friendships and antagonisms frequently seemed to dominate policy decisions. Friedrich Engels snorted at what he considered the petty rivalries of among the Russian émigrés, but at the same time he insisted that it was important to know about all this since it constituted the “diplomacy of the proletariat,” the development of relationships between revolutionary groups. Only in the last two decades of the century did funding from Russia itself begin to direct the efforts of the émigré print shops in any sort of systematic, although still sporadic, way. Herzen frequently complained about the dis agreements among the people who sought social change in Russia, and he attributed them to lack of experience in the exercise of free speech. The debates of the émigré publishers, in this sense, could be considered a political kindergarten or perhaps a seed bed for political parties in the empire. Some leaders, like Georgii Plekhanov, advocated censorship of their publications program in the interest of making their message clear; others, like Sergei Kravchinsky, insisted that limitations on the freedom of speech of any comrade threatened the freedom of all. For all their arguments, the émigrés usually conceived of themselves as a distinct society of Russians abroad. They tried to remain independent of their new surroundings, so as to be able to keep alive their connections with Russia, and frequently they openly scorned the manners and customs of their hosts. Within their own ranks, on the other hand, challenges continually arose as to whether they in fact still understood Russia with all its changes especially as younger émigrés challenged the ways and views of the older generations. Against this background, publishing, together with the concurrent hope of making contact with the reading public in Russia, provided the émigrés with feelings of participation and self-worth, mixed with feelings of frustration. This account aims at depicting 19th century tamizdat, the émigré publishing world in the second half of the century. The American writer Norman Mailer insisted that no ordinary writer could capture the essence of such a story: It was always necessary to remind oneself that a series of such interviews with Lenin, Martov, Plekhanov, and Trotsky in the days of Iskra would have been likely to produce a set of stories about short stocky men in rumpled clothes and unhealthy beards who seemed to talk with a great deal of certainty in words which were hard to follow. Obviously no journalist could have done the job – it was work which called for a novelist...” (Prisoner of Sex, Boston, 1971) Despite Mailer’s warning, this account offers the genealogy of the various Russian print shops and the major publications in Western Europe – how they defined their missions, how they tried to establish their identities, how they tried to win support, and, of course, how their inventory and ideas passed from generation to generation of émigrés. 7 Chapter I: THE RUSSIAN FREE PRESS On February 21, 1853, Herzen issued, in lithographed form, his first announcement of Free Russian Book Printing in London. Addressed to “Brothers in Rus,” the broadside declared that since there was no place for free Russian speech at home, the time had come to publish in Russian outside of Russia. Calling silence “a sign of consent,” Herzen urged his compatriots to follow the example of the Poles in carrying their struggle against tsarist rule into the emigration, and he invited the submission of anything written in the spirit of freedom. “Our door is open,” he declared, “Whether you want to use it or not, that will be on your conscience... If security is worth more than free speech, remain silent.” This date of February 21, he concluded, “marks the beginning of the Russian uncensored press.” On June 22, 1853, the “Russian Free Press” print shop began production. The “first free Russian word” to be sent back to the homeland took the form of a leaflet entitled Iur’ev den’ Iur’ev den’, addressed to the Russian nobility. St. George’s Day, Iur’ev den’, had historically marked the time of year when peasants could presumably leave a given landlord’s estate, and the leaflet used this date as the jumping off point for an attack on the institution of serfdom. “We are slaves because we are masters,” Herzen declared in the name of all landowners. “We are servants because we are landlords.” Herzen mailed copies of the leaflet to leading government officials in Russia, and he placed copies for sale in radical bookstores in Germany and Switzerland. 8 He realized that this was a turning point in his life. Born in Moscow in 1812, the illegitimate son of a Russian landowner and therefore furnished with the foreign sounding surname of Herzen (Gertsen), he had twice tasted the bitter experience of exile to the provinces in Russia, and in 1847, having become independently wealthy after his father’s death, he had chosen to test the air of Western Europe, arriving just in time to share in the exultation and disappointments of revolution when France, Austria, Italy, and Germany experienced the “Spring of Peoples,” as the revolutionary events of 1848 became known. Herzen thought of himself as a progressive, sharing in the intellectual heritage of the so-called “Decembrists.” Following Russia’s victory over Napoleonic France in 1815, the intellectual legacy of the French Revolution had proved more powerful than Napoleon’s armies. New ideas flowed into Russia, and in 1825, at the announcement of the death of Tsar Alexander I, the trusted Imperial Guard, representatives of the nobility, tried to exploit confusion over the order of succession to the throne to raise calls for “constitution” and “republic,” alien concepts that they had learned from foreign publications. The authorities quickly quelled the disorder; the Tsar, Nicholas I, executed five leaders of the trouble. Nevertheless, the rebels, named for the month of December 1825, left behind them a legacy of opposition to the traditions of autocratic government. Imbued with idealistic images of popular revolt and popular government, Herzen, from his very first days in Paris, found the West disappointing. The West, he pronounced, “has a great idea, a grand ideal – but little strength, little energy.” Russia, he became convinced, had nothing to learn from the West. Watching the failure of revolution in 1848 only led him to despair of western liberal beliefs – the people were unworthy of the faith that the liberals invested in them. “Universal suffrage, the last banality of the formal political world,” he wrote, “gave a voice to the orangutans, and you cannot make a concert from them.” Russia, he concluded, had to find its own path to social justice, one in harmony with its own traditions. In the fall of 1852 Herzen had left the continent for England as a bitter and disappointed man. Added to his political discontent was devastating personal travail. His wife had left him for a man he had considered his good friend. Subsequently she had returned, but then she had become ill, and in the spring of 1852 she had died. Besides his personal agony over the situation, he felt exposed and ridiculed before the world of European intellectuals. He had intended to stay in England only a month or two; then he would go on to America. London, Chapter I: THE RUSSIAN FREE PRESS however, seemed to offer him the haven and quiet that he felt he needed. “One can establish a remarkable life here,” he wrote. “I repeat with full conviction that in all Europe there is one city, and this city is London.” London, he declared, had “all the shortcomings of a free state in the political sense, and in turn it has freedom and a religion of respect for the individual.” Deciding that to go on to America would constitute flight from the struggle in Russia, he chose to remain in England. Herzen now concluded that he had a mission to write not just about but rather for Russia. For several years he had been telling western Europeans about conditions in Russia, assuring them that the land consisted of more than just a mindless despotism. He also worked intermittently on his memoirs, Past and Thoughts, which took the form of essays and vignettes, a project he would continue to the end of his life. There remained yet the challenge of sending his words back to Russia; while not abandoning his task of educating the West, he wanted to speak to his own people back at home. For this purpose, he decided to found a printing press. In his quest for social justice he focused on the plight of the Russian peasant: The peasant must be freed from the abominable system of serfdom. Influenced by the writings of a German traveler to Russia, August von Haxthausen, who had reported the existence of apparently ancient communal institutions among the Russian peasants, Herzen claimed to discern a distinctive form of socialism among these people, and he looked to them as the key to the future. Their energy had to be released and then directed into new, constructive channels. “The whole Russian Question,” he wrote in a British periodical, “for the present at least may be said to be included in that of serfdom.” As he wrote to a friend in February 1853, “The main thing now is propaganda for the emancipation of the muzhiki [i.e., the peasants].” Founding a publishing operation in London had been no simple task. Herzen had previously considered starting a press while living in France in 1849, but that thought had come to nothing. Since, with the aid of the banking House of Rothschild, he had managed to spirit his wealth out of Russia, he had enough money for the venture, but he needed advice and contacts in the printing world. Now he received aid and encouragement from a source no Russian could have conceived of before this time – from Polish émigrés in London. He found support for his enterprise among the left of the Polish emigration in London. Count Stanislaw Worcell, twelve years older than Herzen, helped him to calculate financing and to purchase Russian type in Paris, where it had been ordered by the Russian Academy of Sciences but had not been claimed. As his first typesetter Herzen hired a Pole, Ludwik Czerniecki, who soon took over direction of the shop’s work. Stanislaw Tchorzewski, another Pole, handled problems of publishing and distributing the printed materials, and Herzen located his type in a shop just established in London by Worcell’s Polish group, known as the Centralizacja. The first responses from his friends in Russia disappointed him. He had been sure that he would find support and get materials to publish. Instead he received cautionary warnings, and his friends in Russia seemed unable – or perhaps unwilling – to set up smuggling routes into Russia for his works. (He had to rely on the Poles for this service.) The historian T. N. Granovsky warned him to be careful, saying “You have forgotten much about Russia.” Late in the summer of 1853 another friend, M. S. Shchepkin, appeared in London to warn that Herzen’s publications could compromise his sympathizers in Russia. “I would get on my own knees in front of you,” pleaded Shchepkin, “and would ask you to stop while there is time.” Go to America, he advised Herzen: “Write nothing, let yourself be forgotten, and then after about two or three years we will begin to work so that they will permit your entry into Russia.” No one, Shchepkin declared, would send any texts. Herzen rejected all advice for caution. His writings, he asserted, would not bring martyrdom to anyone in Russia, and he lamented the serf mentality that gripped the minds of his Russian friends, whom he called an “unhappy, long-suffering, weary, noble generation.” He regretted his friends’ faintheartedness, but he would persist: My friends can say what they want; I will not close the press... I will print, unceasingly print... If our friends do not like my work, that will hurt, but this will not stop me. Others value it, a young generation, the future generation. For all his optimism, the work of the press cost him money. “Remember,” he wrote to a friend, “that I have a third daughter, the print shop, and that she has a nanny, Czerniecki, who has a nasty habit – he needs food and a place to live.” Nevertheless he persisted in his optimism, awaiting resonance for his lonely voice. For the moment he found his main support among the Poles. In greeting the opening of Herzen’s shop, Demokrata Polski, the Centralizacija’s organ, patronizingly welcomed this example of “freethinking men of the Russian people,” who was ready to become “an active participant in the great cause of European liberation.” Herzen, the newspaper 9 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA concluded, “has understood the obligation of the Russian people.” Herzen responded in kind, welcoming the support of the Poles. “The Poles forgive us,” he proclaimed, adding that it would be “shameful” not to take the hand that they were proffering. “I united this print shop with the print shop of the Polish Centralizacja,” he wrote to the French historian Jules Michelet, “as a sign of the union and full unity between us and revolutionary Poland.” In November 1853 he declared to a meeting celebrating the anniversary of the Polish rising of 1830, “Long live independent Poland and free Russia!” To a friend Herzen described this moment as “the first time since the creation of the world that the Russian word had sounded in the revolutionary cause.” As he saw it, his link with the Poles enhanced his own revolutionary credentials in the eyes of western intellectuals but his support of the Polish cause brought angry protests from other Russians in England. Events beyond Herzen’s control soon complicated his position in London. Anti-Russian feelings, long fermenting in England, exploded in reaction to developments in the Middle East. In the summer of 1853, without a declaration of war, Russian troops had crossed into the Danubian Principalities of the Ottoman Empire. A flurry of diplomatic activity ensued, and in October the Turkish government declared war. At the end of November the Russians destroyed a part of the Turkish fleet in the Black Sea, and the London press angrily denounced this “massacre.” In January 1854 a joint English and French squadron sailed into the Black Sea, and conflict in the Crimea ensued. In his own mind, Herzen could easily distinguish the Russian people from the Tsar and his government. The Russian people, the Russian soldier, had a liberating mission in the Balkans; the Tsar, on the other hand, represented only intolerable despotism. In a statement to the English public, entitled “Russia and the Old World,” Herzen argued that the Russian question and the social question, the two burning problems of the day in the West, were now one. Herzen praised Russia’s youth and unspoiled character, and he predicted that Nicholas I, serving as an “instrument of fate,” would conquer Istanbul, Constantinople, and thereby contribute to the collapse of the tsarist system and to the flowering of the Slavic peoples. His English audience did not necessarily accept his sanguine view of the prospect of Russia’s frontiers expanding. 10 Herzen followed up this declaration by printing four proclamations aimed at arousing the Russian peasantry, and he printed an appeal to Russian soldiers in Poland, ostensibly in the name of the “Russian Free Commune in London,” calling upon the soldiers not to lay down their lives for the Tsar against the Polish people. His reaction to the western powers differentiated between the English and the French. He was opposed to Napoleon III of France, but he allowed himself to dream about the possibility of British successes in the Black Sea: Then I will move with my press into the English city of Odessa... This will be great! Then in the fall of 1854, Herzen came into conflict with the Poles. He could not accept all the nationalistic ideals of Poles; he objected to what he called their medieval Catholic thoughts; and he also had more immediate, practical complaints about affairs in the print shop. The Poles were too casual in presenting him with printing bills, and he felt that their smuggling operations were failing him. When the time came in November again to mark the anniversary of the 1830 rising, the Poles asked him not to speak. Herzen decided to do them one better, and he stayed away from the meeting altogether. “As they requested,” he wrote a friend, “I was eloquently silent.” In December 1854 he finally decided to move out of the space that he had been sharing with Centralizacja, giving as his reason the economic problems that the manager of the Polish shop was experiencing. From his new location on Brunswick Square in London, where he had also brought Czerniecki to run his printing operations, he renewed his call for manuscripts from Russia, claiming that the press had not stopped working since June 1, 1853. At the same time he decided that he needed a connection with a solid respectable English publisher. He had already worked with several, both in England and in Germany, but now he made the momentous decision to distribute the publications of the Russian Free Press through M. Trübner & Co. 12 Paternoster Row. Nikolaus Trübner, born in Heidelberg in 1817, had come to London in 1843 after a decade of training in the German book business. In 1851 he founded his own firm in alliance with Thomas Delf, London representative of several American firms. From the beginning Trübner directed his efforts toward the international book trade, and he was a member of the important Börsenverein des deutschen Buchhandels. With Trübner’s name protecting his publications, Herzen could hope for less trouble in arranging for shipments to Russia through Germany. Under the terms of the agreement, Herzen covered all costs of printing, and Trübner distributed the publications on a commission basis. Despite his new hopes, Herzen still found that his publications were selling slowly. Speaking to Chapter I: THE RUSSIAN FREE PRESS a gathering of refugees on February 27, 1855, he sounded despondent. As a Russian, he resented pressures to make him speak publicly against Russia in the current European conflict. Even among the refugees, however, he had his troubles, having been denounced as a German Jew, a Panslavist, and a tsarist propagandist. But, warming to his audience, he still spoke out in favor of Polish independence, and, invoking the memory of the Decembrists, he insisted that Russia would yet lead Europe on a revolutionary path. “History,” he told his audience, “is really unfair; to those who come late it doesn’t just give remains, it gives the seniority of experience.” Russia, he argued, had a special mission for the world. Then suddenly, in the middle of his despondence, Herzen’s world changed. “We are drunk, we are crazy, we have become young,” he wrote. To an Italian friend he exclaimed, “Long live death and long live the dead! Finally the nightmare of all Europe, the vampire of Europe, is, as Hamlet said, feeding worms.” News had come of the death of Tsar Nicholas I, whom Herzen hated personally more than he hated the institution of monarchy. Nicholas’s successor, his son Alexander II, was by no means sure to be a better ruler, “but he would at least be different.” Now Russia could expect a quick end to the Crimean War, of course at the price of “a shameful peace,” but “that is what will help our cause in Russia.” In an open letter to the new Tsar, Herzen declared that Alexander could make himself a genuine leader among the Russian people by ending censorship and freeing the peasants. “The death of Nicholas,” Herzen later declared, “was one of those fortunate historical occasions, one of those decisive interferences of Providence that must be exploited.” Within two or three days of the news of Nicholas’s death, Herzen began working on a periodical, to be called Poliarnaia zvezda (Polar Star). In their time the Decembrists had published an almanac with the same title, and after the crushing of their revolt, it had become a highly sought bibliographical rarity, fetching a price of 100 rubles for a compete set of its three volumes. Making explicit his own symbolism, Herzen declaimed, “The Polar Star has been hidden behind the clouds of the reign of Nicholas. Nicholas has departed, and the Polar Star again appears.” To further his commitment to the memory of the Decembrists, Herzen commissioned an English friend, William Linton, to prepare portraits of the five executed Decembrists as the cover design. It made no difference that Linton had no idea what the men looked like; Herzen cared more for symbols than likenesses. In his announcement of the journal, Herzen again asked for support in Russia. The journal, he stated, would be “dedicated exclusively to the question of Russian liberation and to the dissemination of a free form of thought in Russia.” This periodical would serve as a channel for the discussion of social issues: “Official Russia has a tongue and finds defenders even in London. But young Russia, Russia of the future and of hope, has no organ. We offer this to her.” For the third time Herzen publicly appealed for manuscripts; the frequency of this publication, he declared, would depend on the flow of materials. “Manuscripts eventually die,” he warned; “they must be preserved in print.” For the first issue, however, there were only a few items on hand. Herzen collected statements of support and sympathy from West European friends, but almost half the volume’s 246 pages were filled by excerpts from his memoirs, Past and Thoughts. He was still receiving nothing from Russia. In June 1855 he complained to a friend, “... I am simply amazed that there is not a line from anybody... The cowardice of our people in Moscow drives me to despair.” He was also disappointed that the printing of the first issue took longer than he had expected. He had hoped to publish it on July 25, the anniversary of the execution of the five Decembrists in 1826; the job dragged on into August. Then, just as the Russian Free Press was completing its printing of the journal, a visitor arrived from Moscow, Pavel Lukich Pikulin, who brought stories of a new kind: “It was hard to see well from a distance – there had to be an eyewitness,” exclaimed Herzen, at least once admitting his difficulties of keeping in touch with events in Russia. Pikulin brought Herzen new hope, as he delivered messages from friends and even brought manuscripts. Herzen quickly added a note at the very end of this first volume of Poliarnaia zvezda: Our booklet was already printed when we received a copybook of poems by Pushkin, Lermontov, and Polezhaev. We will place some of them in the next issues. We know no limit to our gratitude for this delivery. Finally! Finally! Despite this outburst of enthusiasm, the Russian Free Press lay quiet for the last several months of 1855. Czerniecki went to Paris on business, and Herzen kept busy with other work. Poliarnaia zvezda received favorable comment; but in an open letter to his friends in Moscow, written at the end of 1855, Herzen again complained about their failure to send him materials: “For the last time I ask you: Will they send me the books that I requested through Paris or not? Will they send me some manuscripts or not?” Herzen was frustrated by the continued lack of contributions from Russia. 11 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA On New Year’s Eve, 1855-1856, a sentimental occasion under any circumstances, an anonymous letter from St. Petersburg moved Herzen to tears. Young people whom he did not know were thanking him for maintaining the Russian Free Press and for publishing Poliarnaia zvezda. The letter, to be sure, criticized the press’s leaflets relating to the Crimean War, but Herzen wrote this off as a product of inexperience with “free speech.” In any case, Herzen wrote, the letter “concluded the year for me in grand fashion, and I will stand, doubly bolder, at my printing press.” The year 1856 therefore dawned promisingly as the end of the Crimean War hung in the air and rumors flew about the new Tsar’s intentions to liberate the serfs in Russia. In February the warring powers finally opened negotiations in Paris. On March 30, 1856, the Treaty of Paris formalized a rather humiliating defeat for the tsarist empire. The Russian could take heart in the failure of the 12 western powers to raise the Polish question at the talks, but they resented the treaty’s neutralization of the Black Sea. The generally poor showing of Russian forces in the war, despite individual heroic performances, raised the prospect of far-reaching reforms in the empire. For Herzen, however, this was still a period of unrewarded waiting, still working in something of a void. The anti-Russian feelings rampant in England upset him, and he was fast losing his original enthusiasm for living in London. The cost of living was high, and he called his position “boring, like the situation of worms in cheese.” He was thinking of moving to Switzerland, but for the moment the press, with Czerniecki back at work, was busy setting up the second issue of Poliarnaia zvezda. This could not be completed before May, but he was planning to leave England as soon after that as possible. “London,” he declared, “is weighing on me like a storm cloud.” Chapter 2: YEARS OF TRIUMPH The month of April 1856 brought a surprising and happy turning point in Herzen’s fortunes. The Crimean War had ended, there were promises of new developments in Russia, yet his personal life was unhappy. The printing of Poliarnaia zvezda itself epitomized his problems and limitations at this time. In contrast to his hopeful thoughts at the beginning of the year, the flow of manuscripts he had expected still refused to materialize; for the second issue of his almanac he had written about 190 of the 288 pages himself. The print shop, moreover, only had the capacity to print one issue per year. Once this second issue would be ready, he planned to make changes in his life, probably moving back to the continent. On April 9, the arrival of an old friend, Nikolai Platonovich Ogarev, brought an abrupt change to all his plans and thoughts. Herzen immediately recalled how, as youths in Moscow, he and Ogarev had solemnly pledged themselves to follow the lead of the Decembrists: “The sun was setting, the cupolas glittered, beneath the hill the city extended farther than the eye could reach; a fresh breeze blew on our faces; we stood leaning against each other and, suddenly embracing, vowed in the sight of all Moscow to sacrifice our lives to the struggle we had chosen.” Ogarev, moreover, now brought with him a mass of literature – poetry, manuscripts, and books. (Among the current writers with whom Herzen could now become acquainted was “a very talented new author” by the name of Count Lev Tolstoy.) Now, finally, Herzen had both a sympathetic collaborator and fresh, current materials with which to work. But Ogarev also brought new problems. His debilitating weakness for strong drink had complicated his bouts with epilepsy. “About Ogarev I will say one sad thing,” Herzen wrote to a friend, “and this is his completely deranged health. I don’t know whether it will improve here. This is sad.” Herzen’s doctor put Ogarev on an alcohol-free regimen – “not one drop of wine.” Ogarev, however, would never free himself of his alcoholism. Another new problem: In an unconscious reversal of his own earlier unhappy marital experience – he himself never drew the parallel – Herzen became involved with Ogarev’s wife, Natalia Tuchkova-Ogareva, and Tuchkova eventually bore him three children. Ogarev accepted all this stoically if not without some tension. He turned to the bottle for solace, and he found consolation with a London prostitute, Mary Sotherland, whom he persuaded to change her ways and to tie her life to his. Through all this personal turmoil, the Russian Free Press kept the ménage together. In a troubled letter written in 1859, Ogarev accused Herzen of having been cruel, and then he exclaimed, “... if instead of helping, you continue to display your rational-egotistical malice (just as she displays her irrationalegotistical malice), then I ask only one thing. Keep me as a faithful employee of the printing press, but let me live by myself.” The concern that the two men shared for the printed Russian word, set against the background of their youthful dreams, prevailed over the confusion and tension of their personal lives. As the first consequence of Ogarev’s arrival in London, Herzen put off his thoughts of moving to Switzerland. The manuscripts that Ogarev had brought gave him plenty of work, and he also felt encouraged by other signs of new activity in Russia. Censorship seemed to be easing there; some periodicals even dared to reprint earlier writings of his. The new Tsar, Alexander II, had reportedly advised Moscow nobles that serfdom should be abolished from above rather than “to wait for the time when it will begin to abolish itself spontaneously from below.” Herzen now felt his mission even more strongly: “I will remain at my machine. Whatever they said before, I now, more than ever, am convinced of the importance of having a completely free organ for Russian thought.” During the summer of 1856 the flow of Russians traveling to Western Europe increased dramatically, and visiting Herzen in London became a fashionable as well as a stimulating thing to do. This current of visitors delighted Herzen, who held open house on Sundays, and with the visitors came a growing flow of manuscripts – old historic documents, belles lettres that had circulated only privately, and 13 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA commentaries on contemporary events. As the flow of manuscripts grew, moreover, so did demand for the publications of the Russian Free Press. Herzen was finally finding an audience. In June 1856 Herzen estimated that since April Trübner had sold 2000 francs worth of the Russian Free Press’s publications, and six months later he estimated the volume of sales since April at 10,000 francs. By then Trübner had sold out the stockpiles of publications in his storehouse. “You cannot imagine,” Herzen wrote in the spring of 1857, what dimensions our London propaganda is taking. We can barely keep up, since there are just three of us: I, Ogarev, and the typesetter. My books are selling magnificently, expenses are being completely covered. The third volume of Poliarnaia zvezda, for example, comes out on April 15 – already there is an order for 300 copies, and I can count on another 200 even before May 1. I would never have believed in such things in the time of the renowned Nicholas. In response to these developments, Herzen expanded and diversified his publishing program. But first he had to respond to correspondents in Russia who objected to his vision of peasant socialism and of Russia’s mission to renew Europe and who urged him to moderate his tone. As his old friend K. D. Kavelin challenged, what had the Russian peasant done that one should expect of him “the future rebirth of mankind”? Although he disagreed with the cautious liberalism of Kavelin and others, Herzen wanted to give them a chance to express their views publicly, and to this end he began a new series of publications, called Golosa iz Rossii (Voices from Russia). Calling Kavelin’s criticisms the result of “our lack of experience in speaking without a censor’s supervision,” he declared his readiness to serve as “just a typesetter, a typesetter ready to print everything useful for our common goal.” As before, he believed that with time even these cautious persons of good will would recognize that he was right. 14 Herzen’s energy, however, could not be satisfied with the passive role of being “just a typesetter,” and in April 1857 he announced plans for a new publication, Kolokol (The Bell), which would be a supplement to Poliarnaia zvezda but would appear more frequently. This publication had a specific program: liberation of the word from censorship, liberation of the peasants from the control of the landlords, and liberation of the common people from corporal punishment. Herzen invited all “who share our love for Russia” not just to listen to the bell’s ringing, but also to help its resonance by furnishing reports of official malfeasance. The publication would have “a strictly political character for the active opposition. We will limit ourselves only to Russia and Poland.” Kolokol quickly shed its original identity as a “supplement,” although it would continue to carry that designation for several years. It appeared for the next ten years, far outliving the most influential period of Herzen’s activity. In its first five years, Kolokol became a focal point of Russian intellectual life. It became a model for a popular oppositional Russian voice; subsequent generations would vainly try to emulate its success. In short, the newspaper consolidated Herzen’s position in Russian cultural and intellectual history of the late 1850s as a catalyst for critical thought about the tsarist order. Underlying the creation of the newspaper was a plan that Ogarev had prepared for what he called a “secret society,” aimed at changing the social order in Russia. The society, Ogarev argued, had to have its own printed organ that would establish guidelines for theory and practice on the part of social activists. The organization itself would spread out in a series of concentric circles, each area of specialization having its own printed organ, and ultimately followers out on the periphery of the organization’s web would be unaware of the source of their instructions. “Naturally,” Ogarev conceded, “the society cannot limit itself to the one activity, book publishing,” but its first task was to popularize and spread knowledge especially in the fields of the natural sciences, economic, and jurisprudence – and for this it must engage in publishing. Ogarev’s grand plan, which anticipated V. I. Lenin’s plan for the newspaper Iskra forty years later, was stillborn. He and Herzen organized no secret society, and Herzen, moreover, repeatedly demonstrated a preference for printing informational rather than programmatic material. Nevertheless he shared Ogarev’s conviction that literacy and knowledge would lead the way to revolution; the uncensored printed word was a revolutionary weapon. Through the late 1850s, Kolokol enabled the Russian Free Press to flourish. It provided a forum for discussions of the peasant question; in 1858 the editors entered the debate still more vigorously, passing from simply printing items sent to them by correspondents on to offering their own views on desirable terms and conditions for emancipation. The newspaper remained a monthly until February 1, 1858; then, beginning with February 15, it appeared twice a month. Although it kept the subtitle of “supplement” to Poliarnaia zvezda, which continued to appear as an annual, it quickly surpassed the popularity of its mother ship. The demand for Russian Free Press publications grew so enthusiastically that Czerniecki eventually found it profitable to reprint a number of the early issues of Kolokol. Trübner Chapter 2: YEARS OF TRIUMPH undertook publishing some works at his own cost – although he was, as one observer put it, “too careful to risk his own wares” in smuggling. The press’s publications, Herzen exclaimed, were moving “as if they were on wheels.” Herzen stood ready to publish anything he thought interesting to the Russian reading public. He republished Alexander Radishchev’s Journey from St. Petersburg to Moscow, for which the Empress Catherine had exiled the author, and he published Catherine II’s diary, which somehow came into his hands. He started a new series Istoricheskii sbornik Vol’noi Russkoi Tipografii v Londone (Historical Anthology of the Free Russian Press in London), and he continued to publish Golosa iz Rossii, which appeared in a total of nine volumes before its demise in 1860, the victim of the growing radicalization of the Russian intelligentsia. The Russian Free Press’s publications penetrated the highest circles of the Russian government, and they were even selling at premium prices. At a meeting of the State Council in St. Petersburg during the spring of 1857, Count S. G. Stroganov passed a note to the chief of police Prince V. A. Dolgorukov: “If you wish, prince, I will give you Poliarnaia zvezda for five silver rubles, the price I paid myself.” Dolgorukov scribbled back, “It would be better if you told me where you got this book so cheaply!” Success bred still greater success. In August 1857 a mysterious visitor came to Herzen and offered a contribution to the cause: “I have decided to leave some money with you. Should it be necessary for your printing press or for Russian propaganda generally, then it would be at your disposal.” Herzen protested that he did not need the money, but the man insisted, “No sir, this is decided. I have 50,000 francs... I shall give you 20,000 for propaganda.” If Herzen did not need and did not use the money, he could return it when the man was again in England – “but if I don’t return within some ten years, or if I die, use it for your propaganda.” Within a day or two he left London, never to be seen again. This nest egg, which Herzen invested and which became known henceforth as the “Bakhmetev fund,” remained intact, although it quickly became an apple of discord within the emigration. As the demand for his publications increased, Herzen found that the demands for his time and attention grew even faster. The Russian reading public rapidly diversified, and its sectors would not be satisfied with Herzen’s self-proclaimed role of being “just a typesetter.” He resisted pressures to take sides among groups in Russia, but he nevertheless had to make controversial decisions of his own in choosing which of the growing flood of manuscripts to print. Inevitably the criticism arose that in rejecting any offered texts he was engaging in censorship. He responded that he had to exercise his own editorial judgment; he could not be “just a typesetter.” As he explained, “It is unpleasant to be a censor, but on the editor lies the moral responsibility that he accepts.” The liberals in Russia attacked his radical stances – “The first free Russian journals serve as the strongest evidence for the usefulness of censorship,” wrote the historian B. N. Chicherin – and the radicals in Russia criticized Herzen’s appeals to the Tsar for reform. Herzen consistently included the Tsar in the audience that he wanted to reach. From the time of Alexander’s accession to the throne, he had expressed the hope that this Tsar would lead Russia to a new life, and he welcomed every sign of progress. In Kolokol of February 15, 1858, the first on the new biweekly schedule, Herzen enthusiastically responded to Alexander’s initiative urging the emancipation of the peasants, exclaiming “Thou hast conquered, Galilean!” In the third volume of Poliarnaia zvezda, Ogarev wrote, “Your Majesty, free yourself and free Russia,” and he had then added his own thought that Alexander merited a place at the head of “the great Russian cause – the liberation of the peasants.” A new generation of young radicals in Russia was not so inclined to find anything of value in the Old Order. It objected to Herzen’s signs of respect for the Tsar, and it furthermore complained about Herzen’s practice of exposés of malfeasance and abuses in office, as if the tsarist order could be redeemed through the appearance of a few honest men. N. A. Dobroliubov, editor of the St. Petersburg literary monthly Sovremennik, criticized Kolokol’s exposés as accomplishing nothing of value. Stirred by personal animus toward Sovremennik’s director, V. A. Nekrasov, Herzen accused the young radicals of abetting the reactionaries and even suggested that one might discern here the insidious hand of the authorities. Dobroliubov immediately considered challenging Herzen to a duel, but another member of the St. Petersburg group, Nikolai Chernyshevsky, insisted that the proper course would be to send an envoy to London to meet with Herzen. Chernyshevsky undertook the mission himself. Now 30 years old, Chernyshevsky came from a clerical family, but, with the consent of his father, he had broken the pattern by attending the University of St. Petersburg. At first deeply religious, he had soon, under the influence of the events of 1848, turned to socialism and skepticism. Long an admirer of Herzen, he had undertaken a literary career in St. Petersburg, and he had become an outstanding practitioner of the art of circumventing the 15 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA censor in commenting on contemporary problems. At the same time, he had become the intellectual leader of the new generation of Russian radicals. When he took up the question of the emancipation of the peasants, he split with Herzen, insisting that the terms that the government was preparing were too costly for the peasants. Chernyshevsky’s meeting with Herzen at the end of June 1859 has been elevated by some to a confrontation between revolutionary generations. In fact, their talks passed quietly, although the gap between the generations was not to be bridged. Chernyshevsky later described Herzen as a “Kavelin squared,” an unreconstructable liberal, but Herzen recognized the integrity of the Sovremennik group and immediately published a retraction of his innuendo: “It would be extremely painful if the irony with which we expressed ourselves were to be considered an insulting allusion.” Despite the complaints of the Sovremennik group, Herzen continued to publish exposés, soon launching yet another periodical, Pod Sud! (On Trial), carrying accounts of miscarriages of justice in Russia. A year later, in October 1860, he felt constrained to defend his own generation, the “superfluous” men of the 1840s, against the “jaundiced” young radicals who “gloomily reproach men because they dine without gnashing their teeth and because they enjoy pictures or music and forget the misfortunes of this world.” Herzen also had to deal with other, less programmatic criticisms of his work, ranging from complaints that Poliarnaia zvezda was wasting paper in printing poetry with broad margins to personal attacks against his wealth. After the New York Evening Post had printed a letter saying that figures like Herzen and the novelist Ivan Turgenev were living on money derived from the sale of their serfs, Herzen angrily responded that he had never sold a serf, that the government had sequestered the family estate, and that therefore he was receiving no money from it. Herzen recognized that some people objected to his personal wealth, but he argued that money constituted an important and essential weapon: “No one throws away a weapon in time of war, although it may have come from the enemy and even be rusty.” 16 Behind some of these criticisms undoubtedly lay the heavy hand of tsarist authorities, trying to discredit Herzen and thereby undermine his remarkably strong influence. In 1857 Herzen discovered that an employee in Trübner’s publishing house was passing on information. The man was fired, but Herzen knew only too well that among his weekly visitors were quite probably tsarist agents, looking for compromising information. The authorities in St. Petersburg had been watching him for years, attempting, with occasional success, to interfere with shipments of his publications through Germany. They had also engaged in some discussion of establishing another publication, printed in the West, seemingly free of the restrictions of censorship but at the same time sympathetic to the government. They could not, however, figure out how to do this; as one official argued, to encourage a free press would be tantamount to killing “oneself out of fear of being killed.” Therefore, as one official complained, “one can find [émigré publications] in practically every home, not to speak of every pocket” in the empire. In its frustration, the Russian government sponsored the publication of pamphlets attacking Herzen. After reading one such attack, written by N. V. Elagin, an official of the tsarist censor’s office, Herzen claimed privately that he and Ogarev had laughed heartily at it; in Kolokol, however, he solemnly declared that he would not honor the work with a response. The tsarist officials nevertheless persisted; when Herzen, in 1862, rejected a manuscript submitted by one D. K. Schedo-Ferotti, the writer, a Russian agent, publicly charged Herzen with having exercised arbitrary censorship. Herzen then published an open letter to the Russian ambassador in London, reporting threats against his life, but Schedo-Ferroti replied with a publication, reprinted four times, ridiculing Herzen. In the face of all attacks, from whatever quarter, whether liberal, radical, or government, Herzen insisted that he would continue his work. “The matter of Russian propaganda,” he declared, “is not a caprice”; rather it was “the work of our life, our religion, a piece of our heart, our service to the Russian people.” His task now was “to be an organ of movement, to show the way and the goal, to say what the censorship wants kept silent.” He stood ready as ever “vigorously to help any good enterprise, so long as it does not contradict our religion.” By the end of the 1850s, the goal to which Herzen had dedicated his efforts was on the horizon, and finally, on March 4, 1861, the tsarist government announced the emancipation of the peasants in the Russian Empire. The result of protracted, conservative, bureaucratic intrigues, the act actually imposed a heavy new form of servitude on the peasantry. At the very least, the peasants were obliged to live by new restrictions for nine years, that is until March 4, 1870, at which time they would be subjected to yet another set of conditions. The complexity of the terms quickly undermined the spontaneous enthusiasm that had greeted the emancipation, and new voices of discontent arose. In London Herzen greeted the first news with joy. Chapter 2: YEARS OF TRIUMPH He had long been waiting for this moment. “You probably know,” he wrote to his son on February 24, “that on March 4 they will proclaim the emancipation with land (the portion of land is unknown). This is surely, together with the unification of Italy, one of the major events of the last twenty-five years.” To celebrate the occasion, Herzen organized a dinner for the associates of the Russian Free Press, to be followed by an open house for “every Russian of whatever party who sympathizes with the great cause.” The cries of joy, however, were quickly strangled. Herzen had long recognized the cold hand of the conservatives steering the course of emancipation, and he had bemoaned Alexander’s failure to provide more forceful leadership. “If only,” he lamented, “it were possible to say again, ‘Thou hast conquered, Galilean.’” Nevertheless he was still ready to toast the Tsar, but then news came that Russian troops were firing on Polish demonstrators. “Warsaw’s blood,” he wrote later, cast a pall over the entire evening. The celebrants drank toasts to “the emancipated Russian people” and to “The full, unconditional independence of Poland, for her liberation from Russia and Germany, and for the fraternal union of Russians and Poles.” Over the succeeding months Herzen repeatedly expressed his disappointment in the government. In Kolokol of May 1, he grieved that Tsar Alexander II had not died “on the day when the emancipation decree was proclaimed to the Russian people.” In the issue of June 15, Ogarev proclaimed, “The people have been deceived by the Tsar,” and Herzen vigorously denounced the “tongue-tied illiteracy and duplicity of the government.” The newspaper carried reports of peasant rebellions and other expressions of opposition, as in the case of troubles in Bezdna, where the peasants believed that a second emancipation decree had been suppressed. Herzen and Ogarev now formulated new thoughts for the radical youth in Russia. Writing in Kolokol of July 1, in answer to the question “What do the people need?” Ogarev offered the ringing slogan that became the rallying cry of the next two decades in Russia: “Very simply, the people need land and freedom.” On November 1, taking note of student demonstrations that had brought the closing of universities in Russia, Herzen offered his own call: From all sides of our enormous motherland – from the Don and the Ural, from the Volga and the Dnepr – grows a moan, rises a murmur; this is the first roar of the ocean wave which seethes with storms after the terribly fatiguing calm. To the people! To the people! There is your place, you exiles of science... In spite of this inspired oratory, Herzen had trouble redefining Kolokol’s program. Emancipation of the peasants had been one of the newspaper’s original demands, and that, at least in form, had now been realized. Herzen proclaimed new priorities: Independence for Poland, Land for the peasants, and Freedom for Russia. He identified the social forces that he thought would realize these goals: the Poles, the peasants, the students. But these new goals could not focus the emotions of the Russian public as clearly as he had been able to do in the past. Just as the realities of the emancipation had disappointed him, Herzen soon found new disappointments within the new generation of Russian radicals. Nevertheless, with his Russian Free Press awash in a sea of manuscripts, Herzen could at this point take considerable pride in his accomplishments, and of these Kolokol would stand as his greatest. Subsequent generations might dispute his views and might challenge his methods, but they would struggle to distill and reproduce the essence of his popularity, and they would admire and envy Kolokol, the promontory from which he had for a time directed and watched over the discussions about Russia’s future. 17 Chapter 3: THE YOUNG EMIGRATION The emancipation of the peasants in Russia left Herzen face to face with his critics. The Russian behemoth had shifted a bit, and no one could be certain what further changes would ensue. There were those fearing too much movement, and those demanding more. Herzen’s peculiar combination of views, with his faith in the masses of peasantry, his irritation with intellectuals who disagreed with him, and his propensity for publicly addressing words of wisdom to the Tsar, left him vulnerable to attack from all sides. The attacks from the young radicals especially hurt him over the next few years; the radicals of the day, he asserted, “could drive an angel to fighting and a saint to curses.” Instead he claimed to espy a young generation, coming from the “healthy Ukraine” or the “healthy northeast,” that would appreciate the work of his generation. That group, however, refused to show itself, and Herzen had to find consolation in his own words. By the early 1860s, moreover, Herzen no longer stood alone on the publishing front as he had a decade earlier. Russian publishing houses, to be sure, had existed in Western Europe for generations, but they had not indulged in printing dissident literature. Herzen’s success in London evoked imitators; “Our machine,” he chortled, “has become a grandfather.” Even the tsarist court saw fit to exploit this development: Mikhail Lermontov’s poem Demon had been banned in Russia, but in 1856 the court had it printed in Karlsruhe in Germany. (Needless to say, other shops immediately pirated it and reprinted it.) Publishing in Germany was in fact cheaper than in England, but Herzen, while welcoming this new activity, insisted that in London he had greater freedom to express himself than he would on the continent. 18 If he needed evidence to demonstrate the power of the tsarist authorities in pursuing émigré publishing operations on the continent, Herzen needed but point to the experiences of a new émigré of regal lineage, Prince Petr Vladimirovich Dolgorukov, who considered himself of nobler blood than the Romanov who sat on the Russian imperial throne. Long in trouble with the authorities for his literary activity, Dolgorukov came to Western Europe in May 1859 and published a book, La Verité sur la Russie, which quickly went through several printings and was translated into Russian. The tsarist authorities summoned him home, but the prince refused to obey the call, sending the police a photograph, “a good likeness,” in case they simply wanted to remember how he looked. The authorities responded by seizing his property in Russia. Dolgorukov’s political views were constitutional rather than radical-social. The government, he argued, should make use of all persons of talent, including of course himself. Herzen said of his work, “The author thinks that we as socialists will not agree with his constitutionalist striving. We think, to the contrary, that there are circumstances under which one cannot avoid these transitional forms.” In particular he welcomed Dolgorukov’s announced intention of exposing incompetence in government: “Prince Dolgorukov does well to publish in French; our bureaucrats fear publicity, especially in French – ladies will read it, and so will French privy councilors.” While Dolgorukov failed to win any significant following for his program, such as it was, the tsarist authorities spent considerable effort to silence him; as Herzen suggested, they feared his gossip perhaps more than they did his political ideas. When Dolgorukov began his own Russian newspaper, Budushchnost’ (The Future), his French publisher suddenly informed him that he would not handle a newspaper offensive to the Russian government. Then another Russian took the prince into a French court on the charge of having attempted to blackmail him. When, to Dolgorukov’s dismay, the plaintiff won, the prince moved on to Leipzig, in Germany, where he started a new periodical entitled Pravdivyi (Truthful). Once again the long arm of the Tsar seemed to intrude, and his new publisher insisted on reviewing all articles before printing them. Dolgorukov declared he would accept no censorship, and he moved to Brussels where he Chapter 3: THE YOUNG EMIGRATION opened up his own print shop, putting out a newspaper in French, Veridique, and yet another Russian periodical, Listok (Leaflet). Even in Belgium, however, Dolgorukov was not safe. He won the cooperation of another writer, Leonid Bliummer, who had been publishing his own Russian periodical, Svobodnoe slovo (Free Word), in Berlin. Bliummer moved in with the prince in Brussels, but the two men soon argued and accused each other of bad faith. When Dolgorukov distributed a brochure attacking the French court’s decision against him, Belgian authorities seized it, and in February 1863, with the threat of imprisonment for contumacy toward the French judiciary hanging over his head, he fled to London where he settled into Herzen’s crowded shadow. Now a pamphlet published in Russia named him as the author of the lampoon against Alexander Pushkin, written in 1836, that had led to the duel that took the noted writer’s life. Dolgorukov angrily denied the charge, but his star was on the wane. For Herzen the lessons to be drawn from Dolgorukov’s odyssey were clear. Although printing in London was expensive – 150 francs for a sheet of Russian type as opposed to 75 francs on the continent – it was nevertheless a more secure operation than it could be in France, in Germany or in Belgium. If any of his readers who were complaining about the price of his publications wanted to try their hands at publishing in Germany, they should feel free to do so. If, on the other hand, his readers wanted to lower the costs of his publications, they could do so by improving the distribution network. Ensconced in London, Herzen was physically safe, but as the chaotic events in Russia of the early 1860s unfolded, he was increasingly isolated, attacked by both right and left. Although disagreeing with the young radicals in Russia, he remained ready to help them with his printing press. For this he drew attacks in the legal Russian press, and when a series of mysterious fires broke out in St. Petersburg in the spring of 1862, even old friends like the writer Ivan Turgenev shied away from him. Herzen accused the tsarist government of having “female nerves” and insisted that the young radicals were not to blame for the fires: “Turning loose the red cock,” he declared, had long been a form of social protest on the part of the peasantry, but this was not the cause of the urban fires. Despite Herzen’s efforts to help and to defend them, many young radicals dismissed him as a political fossil and attacked him in public. Molodaia Rossiia (Young Russia), a revolutionary proclamation that appeared in the spring of 1862 calling for mass bloodletting in the name of revolution, declared that Herzen had actually been a reactionary since 1849, and it called Kolokol “a review of liberal tendencies and nothing more.” While this could be considered an extreme case in view of the fact that Herzen was still cooperating with Chernyshevsky and other radical leaders, Herzen found no consolation among the young émigrés who were now seeking haven in the West. When young radicals showed up in London, Herzen discovered that the new activists in Russia were rejecting his values. At first he found their stories exciting, but then he soon became bored. Most of these young men had interrupted their university studies, and they displayed little interest in resuming them. Although Herzen had himself called upon the “exiles of science” to go to the people, he was dismayed by their disdain for learning and their lack of taste for the fine arts. “What need had they of music? What need of poetry?” he asked. “These came not from the training school of the coming revolution but from the devastated stage on which they had already been actors.” He acknowledged their bravery and their energy, but he objected to their scorn for “intellectual luxuries, among which art stands in the foreground.” By his standards, they read little and had no intellectual curiosity; instead, they displayed “a morbid and very unceremonious vanity.” The young émigrés’ demands for financial assistance further distressed Herzen. In order to help them, he organized a “Common Fund” for “our common Russian cause,” proposing a graduated “income tax” for sympathizers. Requests, rather naturally, far outstripped receipts, and the young émigrés demanded that he contribute more. They criticized his refusal to deny himself pleasures such as good cigars, and they demanded that he surrender the Bakhmetev money, which they called a fund to support the revolution rather than just Herzen’s publishing ventures. As veterans of the recent revolutionary events in Russia, they argued, they should administer and spend this money. Herzen resisted and as a result reaped a harvest of ill feeling. In July 1862 the Russian government scored an enormous success when it intercepted a courier from Herzen to his contacts in Russia. The letters seized on this occasion revealed Herzen’s network of correspondents in Russia, and a campaign of arrests ensued, culminating in the “Trial of the 32,” persons “charged with relations with the London propagandists.” The arrests decimated the ranks of the radical leadership in St. Petersburg and decapitated the nascent revolutionary organization Zemlia i volia (Land and Freedom), which had taken its name from Ogarev’s slogan. Caught up in the dragnet were Chernyshevsky and another well-known radical, Nikolai Serno-Solovevich. Amid charges 19 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA that his carelessness had contributed to this catastrophe, Herzen could only watch as his network crumbled and anger intensified. Schlusselberg fortress.” For Herzen these exchanges might have been amusing, but they foretold trouble within his own camp. The consequences of this catastrophe were not, however, immediately evident, and the Russian Free Press seemingly continued to thrive through the year of 1862, Ogarev and Herzen experimented with reaching new, less sophisticated readers, as they rewrote selected theoretical articles in simplified, popularized form. They also directed some publications toward the Old Believers, religious dissidents in Russia, whom they thought a fertile ground for anti-establishment seeds. Beginning in the middle of July, Kolokol printed yet another irregular supplement, this one entitled Obshchee veche (Common Assembly), aimed at a wider audience. Herzen faced a personal political crisis in the late winter and early spring of 1863 when the Poles rose against Russian rule in Warsaw. Many Russians, like Dolgorukov, who objected to “Polish pretensions,” put what they saw as Russia’s national interest first, and they supported the government’s suppression of the revolt. Bakunin, on the other hand, rallied enthusiastically to the Polish side. Even without Bakunin’s influence, Herzen had a strong sympathy for the Poles, and at Bakunin’s urging, he supported them, seeing the cause of Polish independence as being closely tied with the cause of Russian freedom. At the end of 1862, Herzen even seemed about to forge new ties with the young émigrés when he entered into negotiations with a new Russian print shop in Bern, Switzerland, organized by B. I. Bakst and other young Russians who had come to the Swiss capital after their studies at the University of Heidelberg had been interrupted. Herzen, however, was no more willing to put his property and resources at the mercy of the young émigrés in Switzerland than he was in London. He sent money to help Bakst, and he commissioned the press to print some of his works, putting on them false imprints such as Naples, Moscow, and Kronstadt, but he would not accept any responsibility for the operation in Bern. Bakst’s press soon shut down for lack of funds. 20 Supporting the Polish cause cost Herzen dearly. In many Russian circles expressions of sympathy for the Poles constituted treason. Herzen was further embarrassed by Bakunin, who immediately raced off to Sweden to be near the action and there issued flaming, irrational statements. Despite earlier negotiations, the Russian radicals failed to come to the help of the Poles, and in the course of the summer the Russian army crushed the rebels. Kolokol’s prestige suffered badly, and its circulation dropped from over 2000 to barely 500. It would never again rise much above 1000 copies, and whereas in 1862 the newspaper printed a total of 288 pages, in 1863, it totaled only 176. Momentarily bridging Herzen’s growing rupture with the radical left was the appearance in London in 1862 of Mikhail Bakunin, an old friend of Herzen’s who had just recently escaped exile in Siberia. Two years younger than Herzen, Bakunin was also a noble by birth, and in 1848 he had feverishly pursued the flame of revolution around Europe. Eventually taken prisoner by German authorities, he had been extradited to Russia and then sent into exile. Now, having escaped, he had come to see his old friend in London. In the aftermath of the Polish revolt and the government’s campaign against radicals within the empire, a new wave of émigrés flowed into Western Europe, and their meetings with Herzen led to new disputes. In describing the visit of one, Herzen wrote angrily, “The plenipotentiary was full of the importance of his mission and invited us to become the agents of Zemlia i volia.” Although Bakunin and Ogarev stood ready as ever to rally to the revolutionary tocsin, Herzen would not commit himself, but by summer, when Kolokol’s loss of readership was becoming obvious, he welcomed the arrival of another émigré, Nikolai Utin, who, he hoped, could give the newspaper new vigor. Even as the two men fell in each other’s arms, Herzen realized that Bakunin’s arrival meant new turmoil. Toothless, disheveled, and overweight, but still feverishly energetic, Bakunin looked for revolutionary action. When Bakunin met Dolgorukov, he allegedly told the prince, “I love you very much, but, alas, when we take power in our hands, we will cut off your head and those of your political sympathizers,” to which Dolgorukov responded, “Mikhail Aleksandrovich, when my sympathizers take power, we will cut off no one’s head, and I even hope that we do away with capital punishment, but you, although I love you very much, we, alas, will return to Utin, now in his early 20s, took it upon himself to instruct Herzen and Ogarev on conspiratorial practices, and he clashed directly with Herzen’s editorial policies. When he finally left London, shortly after New Year’s Day of 1864, he was talking of founding his own periodical in Switzerland, and he vainly attempted to persuade Tchorzewski to come with him. Herzen, who now feared a British-Russian conflict over the Polish question, was himself thinking again of moving to Switzerland, and therefore Utin’s intentions disturbed him greatly. He had to pay greater attention to the growing Russian population in the Helvetic Republic. Chapter 3: THE YOUNG EMIGRATION The Russians in Switzerland had mostly settled along the shores of Lake Geneva, and they constituted in fact several colonies. There were aristocrats seeking a healthful climate and inexpensive comfort; landowners went there to educate their children at the many good Swiss schools; and the new political émigrés, who cultivated a corporate identity as the “Young Emigration,” were fugitives from the social disturbances of 1859-1862 and after. As one observer wrote, in Geneva one could, so to speak, study the geological stratifications of all Russian revolutionary strata of the 19th century. For Herzen these settlements represented an entirely new world, full of both promise and pitfalls. In December 1863 Herzen visited Geneva, and despite his trepidation about dealing with the young émigrés his meeting with them went fairly well. The émigrés asked that Czerniecki come to Switzerland to revive Bakst’s printing establishment, and when Herzen responded that he might move his entire operation to Central Europe, they were delighted. Herzen rather rashly then promised to settle in Lugano, in the Italian speaking part of Switzerland, by May of 1864, but once he had returned to England, his enthusiasm quickly cooled. He foresaw only trouble in trying to publish in Switzerland: The young émigrés had no funds to help with, and he did not consider them capable of significant literary work. Therefore he chose to remain in England for the time being, leaving the émigrés in Switzerland muttering about his pusillanimous behavior. Through the winter of 1863-1864 Herzen had other troubles too. His press did not have enough work any more, and he had to cover its costs out of his own pocket. (By his calculations, this came to perhaps one-seventh of his income.) His investments in US confederate bonds, moreover, were failing. Kolokol’s readership was declining, and in Switzerland Utin was loudly complaining about Herzen’s failure either to offer leadership to the young revolutionaries or to recognize their qualifications. He considered moving to Brussels, but Dolgorukov’s unhappy experience there gave warning. In the summer of 1864, Herzen considered temporarily suspending publication of Kolokol, but this publication now constituted a mission, an obligation, and he struggled on. Under these circumstances, Utin’s continued urgings that he come to Switzerland began to have their effect. Utin even claimed to have mobilized help for the move. Baron Alexander F. Stuart, he reported, who owned the equipment left from Baksts’s short- lived printing enterprise, was ready to sell the type to Herzen. Stuart, moreover, had unlimited credit with a foundry in Frankfurt, Utin added, and therefore Czerniecki could leave his old type in London. Herzen need only bring money to Geneva. Finally, in December 1864, Herzen again visited Geneva, where he faced a new list of demands. Utin declared that Kolokol should be reorganized and broadened, that it should be a general émigré organ, and that it should adopt a skeptical attitude toward the educated classes. The young émigrés, moreover, stood ready to relieve Herzen of the obligation of administering the Bakhmetev fund. If Herzen should refuse these demands, however, the émigrés would start their own journal. Please, Utin cajoled, “Don’t bring harm to the cause dear to all.” Herzen coolly responded that Kolokol would remain “an organ for the social development of Russia” and that he would welcome any contributions from the émigrés. Émigrés, he argued, could not aspire to lead the revolutionary movement; their role was the help the people within Russia. The talks resulted in an agreement that was in fact not an agreement. The émigrés withdrew their demands for control of Kolokol and of the Bakhmetev fund, while Herzen agreed to bring Kolokol and the Russian Free Press to Geneva and to work with the youths. Almost immediately, Herzen had misgivings about even this modest arrangement, but he saw no alternative but to move to Geneva. He converted his press into a joint stock company, selling shares to friends in order to raise money for the move, and with Trübner’s help he shipped his stock of publications by way of a book dealer in Cologne. Kolokol continued to appear in London until April 1, 1865, and the next issue, no. 197, appeared in Geneva with the date of May 25. “Our move,” the newspaper assured its readers, “signifies no internal change in our publication.” With his sense of history and drama, Herzen saw this as the start of a new period of his activity, the third and perhaps the most important in his career as an émigré in Western Europe. He had visions of Kolokol’s now winning new life and renown as an influential forum for progressive Russian thought, and upon his arrival in Geneva on April 4, just two days before his 53rd birthday, he thought of himself as remaining active yet “for another five years, maximum seven.” His enthusiasm, such as it was, quickly cooled when he received the bills for the move. “Since the beginning of 1863,” he lamented to Tchorzewski, “Czerniecki has cost me (in addition to Kolokol) more than 12,000 francs, and not only have I received no thanks, but he himself and you yourself abuse 21 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA me.” It would have been better, he reflected, “to give him 5000 francs and leave him in London.” Even in this pessimistic mood, Herzen had no idea how prophetic this thought would prove to be, but he had trouble enough on his hands when new conflict immediately arose with the “puppies,” as he called the young émigrés. Herzen contributed heavily to his own problems by publishing as his first item in Switzerland another open letter to the Tsar, this one, on the occasion of the death of the autocrat’s son, urging the Russian rule to seize the moment to renew himself, to rid himself of the fear of the uncensored word, and to complete the work of the emancipation of the whole Russian people begun by the emancipation of the peasantry. When this letter appeared in Kolokol, a furor arose. Ogarev tried to praise his comrade’s boldness and daring in addressing the Tsar, but for the Young Emigration the letter smacked of liberalism, a belief in reform rather than revolution, and it offered further proof that Herzen was little more than a relic of the past. Living in Geneva, Herzen met a wider variety of Russians than he had known in England, and at the same time he ran new risks of having his name compromised. He rejected, for example, the efforts of the young radical Ivan Khudiakov to put the press 22 at the service of a revolutionary circle in Moscow, but when Khudiakov returned to Russia with stories about a “European Revolutionary Committee” to which Herzen supposedly belonged, and when a member of Khudiakov’s group, Dmitri Karakozov, tried to assassinate the Tsar, the Russian authorities noted Herzen’s name and intensified their surveillance of the émigrés. All in all, Herzen’s move to Switzerland failed of its purpose. At the end of the year 1865 he had little to be optimistic about. Kolokol, he wrote to his son, had actually published more pages in 1865 than in 1864, but it was not doing well. Ogarev had now apparently destroyed his health; he had contributed only one significant piece to Kolokol in the last six months. Czerniecki was complaining of a lack of work, and his wife was homesick for London. A visitor to Herzen’s home in September 1865 later recalled, “He himself recognized that he was losing his footing” and that his prolonged absence from Russia had “unfavorably influenced the vitality of his publication.” Whatever his thoughts about the future of Russia, Herzen could no longer be optimistic about his own role in those developments, and even in Geneva, the new generation of émigrés, however representative they were of Russia, was deserting him. Chapter 4: ELPIDIN’S CHALLENGE At odds with the Young Emigration, Herzen was vulnerable to challenge by ambitious émigrés who dreamed of assuming his historic role of the late 1850s, not to speak of his income, as a center of Russian intellectual activity. His Russian Free Press had already spawned a number of imitators in Germany, but these had been for the most part commercial ventures, aimed at making profits. While some of the major German publishing houses could maintain such an activity as a sideline, those enterprises that tried to make their fortune just from the printing of Russian materials found the going very difficult. One entrepreneur even applied to the Russian police for money to stave off his creditors. Having angered the younger émigrés with his appeal to the Tsar in 1865, Herzen intensified the clash the following year when, in response to Karakozov’s attack on the life of Tsar Alexander II, he denounced the principle of individual terror as “murder” and he called Karakozov’s act the work of a “fanatic.” He feared that the tsarist regime would now increase its pressure on the émigrés, and he complained about the “spy mania” that considered the émigrés responsible for Karakozov’s action. “The horrors that are occurring in Russia,” he wrote to a friend, “transcend fairy tales and romances.” On another occasion he sighed, “I am more than tired – I am aging.” The young émigrés responded very differently to the news coming from Russia. They did not welcome the Tsar’s escape from meeting his mortality; for them Karakozov was a hero. “The younger generation,” Aleksandr Serno-Solovevich declared to Herzen, “will never forgive you your statements about Karakozov.” Serno, now some 27 years old was the younger brother of Nikolai Serno-Solovevich, who had been arrested with Chernyshevsky on the charge of having corresponded with Herzen. Like other young émigrés, Serno revered Chernyshevsky, and he tended to hold Herzen at least in part responsible for his hero’s, not to speak of his brother’s, misfortunes. Angered also by news that his brother had died in exile, Serno visited Herzen to voice his thoughts, but Herzen brushed off the visit casually: “Serno-Solovevich came here to tell me that he hates me – just as he once loved me.” The young émigrés, however, could not be dismissed so glibly, and as Herzen told Ogarev, “Serno-Solovevich is our chief opponent.” In this moment of turmoil Mikhail Konstantinovich Elpidin emerged as a new focus for the efforts of the Young Emigration to wrest control of the printed word away from Herzen. Born in the Volga region in 1835, the son of a priest, Elpidin had enrolled at Kazan University in the fall of 1860. The following April authorities arrested him in the village of Bezdna on the charge of having distributed inflammatory literature during peasant turmoil there, and a few months later university officials expelled him for his participation in a student demonstration. In April 1863 the police again arrested him, and this time Elpidin received a sentence of five years’ hard labor. In July 1865 he escaped and fled abroad, arriving soon thereafter in Geneva. Having long dreamed of being a writer, Elpidin produced an essay on recent events in Kazan, which Herzen published in two installments, in the October 1 and October 15 issues of Kolokol. The essay became a minor classic, enjoying a number of reprintings in revolutionary anthologies, and some of the younger émigrés assured Elpidin that he was actually a better writer than Herzen. If someone should protest that Herzen’s style was more elegant and polished, the answer would come back that Herzen owed all his achievements to the blood and sweat of the serfs on his family’s estate – Elpidin was a man of the people, rough hewn as a natural man should be. Elpidin’s challenge to Herzen’s press quickly became a central issue in the clash of generations. In deciding to try his hand at printing, Elpidin drew inspiration from Khudiakov and money from Prince Dolgorukov. Khudiakov failed to persuade Herzen to put the Russian Free Press at the disposal of his group in Russia, but he had spoken at length to the young émigrés of the desirability of establishing another printing press. Elpidin, who had done some printing work in Kazan and more recently had worked briefly in a shop in Geneva, asked Dolgorukov for a loan, apparently without telling him the purpose. Uneasy about dealing with this 23 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA uncultured commoner, the prince, who had come to Switzerland with Herzen and who owned shares in Herzen’s print shop, simply gave him the cash. In the summer of 1866 Elpidin published his own thoughts on the subject of assassination in a new journal called Podpol’noe slovo (The Underground Word), which he anticipated would appear as a “series of brochures and popular books.” The first issue, 38 pages in length, consisted of just one essay, “Karakozov and Muraviev.” Written by Elpidin and Nikolai Nikoladze, the essay denied the existence of a conspiracy behind Karakozov and asserted that only the rulers of Russia, like Catherine II, had use for conspiracies in overthrowing and killing their predecessors. Despite its topicality, Elpidin’s journal proved short-lived, and it published only one more issue, this one a reprint of Elpidin’s article on the recent revolutionary history of Kazan, but the very appearance of his journal announced his challenge to Herzen. Prince Dolgorukov, shocked that this “Cheremis” had used his money to start a printing business, denounced Elpidin to the Geneva authorities. This uneducated man, he declared, had set up “a secret printing press in the land of the free press,” and he was issuing repulsive works that endorsed murder. The authorities, however, did nothing, and the story of the denunciation drove yet another wedge into the rift between the generations. Outraged by Dolgorukov’s action, Serno-Solovevich again made his way to Herzen’s door, this time challenging Dolgorukov’s right even to call himself a political refugee and questioning Herzen’s own credentials as a revolutionary. Herzen rejected Serno’s argument that the emigration constituted a sort of corporate unit and that therefore Dolgorukov had had no right to appeal to outside authorities. Upset by this cool response and finding even Herzen’s taste for champagne offensive, Serno stormed off to seek satisfaction elsewhere. There was just no way, Herzen told himself, to work with the young émigrés. In 1865 when the émigrés founded their own mutual assistance fund, he had tried to show good faith by helping them, but the fund soon failed. Herzen then liquidated his own Common Fund. He could not, he explained, tolerate the young émigrés’ impudence. Since the émigrés in any case resented his wealth, he could not satisfy them, and he decided simply to withdraw from their company. Even so, however, at Ogarev’s urging, he agreed to give the young émigrés 1000 francs to help them try to establish their own journal. 24 In the meantime, business had declined still further for the Russian Free Press, and Herzen was facing new financial troubles. “The press is dying,” Herzen lamented in November 1866. In contrast to the image that Czerniecki had once enjoyed as an efficient and creative printer, he had now become a burden who morbidly kept reminding Herzen of his dependence: “If I thought otherwise,” the Pole moaned, “I would surely have 500 pounds sterling in the bank, as my co-nationals suspected in London, and in Geneva I would not have to labor for 200 francs a month, which does not suffice for the most humble life, devoid of any luxury, working from early morning to night...” Herzen tried to motivate his old comrade by turning the press over to him, but Czerniecki countered this generosity with another plea for sympathy: He was ready to give the press back to Herzen, but then of course, “What future has a worker of forty years without special talents or scientific training?” Herzen had to keep paying the bills of the press out of his own pocket. In the fall and winter of 1866-1867 the differences and divisions between Herzen and the Young Emigration burst out into public view. After Ogarev had startled Kolokol’s readers by hailing tsarist expropriation of Polish landowners as a positive step away from the “religion of property,” the newspaper carried a series of articles by Herzen entitled “Order Prevails.” In the third installment Herzen recalled his own role in the development of Russian free speech after the death of Nicholas I, and then noting his differences with Chernyshevsky, he declared, “This bifurcation ... does not at all represent an antagonism. We served as a mutual supplement to each other.” Herzen’s self-evaluation infuriated the young émigrés. Serno-Solovevich led the attack, producing a pamphlet entitled Our Domestic Affairs. Since the Russian Free Press had already refused to print a pamphlet he had prepared in French attacking Kolokol’s position in the Polish question, he turned to Elpidin for help in getting his manuscript into print. Dated March 9, 1867, Serno’s pamphlet amounted to a catalog of complaints raised by the Young Emigration against the older émigrés. He called the work a response to “Order Prevails,” but the pamphlet actually collected together several essays that Serno had written about Kolokol “There was a time one impatiently awaited the appearance of Kolokol,” Serno began, and he went on to say that Herzen had outlived his time. He called Herzen a “tsarist socialist” who had failed to grasp the imperatives of the revolutionary movement and who indulged himself with dirty stories about the revolutionaries. Herzen’s insistence on genuflecting in front of Alexander II, he asserted, only impeded the revolutionary movement. Serno put his strongest words into his thoughts about Herzen’s relationship with Chernyshevsky. Noting that Chernyshevsky’s Chapter 4: ELPIDIN’S CHALLENGE work had now been totally banned in Russia and that Herzen’s old novel Who is to Blame had recently been legally published, Serno exclaimed, “You complemented Chernyshevsky! You walked hand in hand with Chernyshevsky! I did not expect such a trick from you, and I have studied you well!” Chernyshevsky and Herzen, he insisted, had nothing in common; they were in fact “representatives of two hostile natures that do not complement each other but rather destroy each other.” Finally dismissing Herzen as a phrasemonger concerned only with glorifying and even deifying himself, Serno pronounced, “You, M. Herzen, are a dead man.” expressed concern about unpleasantness for him in possibly meeting Serno there: “She, respecting me, knows that I am very guilty towards Serno-Solovevich, and that he, Serno-Solovevich, is one of the most remarkable figures of our time.” When Serno committed suicide in August 1869, Herzen stated, “I would be lying if I should say that I am especially moved by the death of Serno-Solovevich – he was a poisonous pimple.” When Bakunin and others then sang Serno’s praise as a martyr for the common cause, Herzen angrily commented, “Why is his suicide concealed – too diplomatic! When did he live ‘by his labor ... by his pen’?” Serno’s pamphlet subsequently enjoyed its own interesting history. A German socialist, Sigismund Ludwig Borkheim, who bore Herzen little love, came across it while visiting Geneva in the fall of 1867 and requested permission to publish a German edition. Because Serno was slow to answer his letters, Borkheim immediately concluded that Herzen was somehow interfering to block any translation, but in fact Serno claimed that he had been contemplating whether it was worthwhile to have it appear in German. In the end, Serno not only approved the translation, but also added his own annotations to the text. Borkheim then published it with the announced intention of informing the West European reading public that there were indeed Russian radicals other than Herzen worthy of their attention and sympathy. Behind Serno Herzen saw the hand of Elpidin. Since the beginning of his open split with the younger emigration, Herzen had been receiving anonymous letters and broadsheets demanding that he recant. Otherwise, warned one communication from the “Cosmopoetic Society for the Preservation of Knowledge,” he would be “declared a traitor to the Creator and to humanity, as the most rabid defender of the policies of monarchism.” In his private correspondence, Herzen denounced the “Elpidins,” meaning all the younger émigrés, and he eventually referred to the Young Emigration as the “Elpidevka.” For Herzen Serno’s pamphlet constituted the last straw. Herzen had heard long before that Serno was preparing some sort of literary attack, or series of attacks, and by January 1867 he had already begun to demand that other émigrés make clear whether they would support him against these calumnies. (In his diary, Herzen claimed that Serno, through Utin, had offered to withdraw his brochure for a price.) To sympathize with Serno, even to try to understand him, Herzen made clear, would mean the forfeit of his, Herzen’s, friendship. When Serno’s pamphlet finally appeared in public at the beginning of May 1867, Herzen decided that there was nothing more for him to do in Switzerland. “S-S’s brochure is so foul,” he cried out, “that we do not even want to send it. Note that everyone here cries out against it (except Elpidin and Nikoladze), and no one dares to protest.” Switzerland was now intolerable. “I detest Geneva with all my heart,” he exclaimed. “You cannot imagine,” he wrote to Tuchkova-Ogareva, “what kind of abomination is being created here; S-S’s life is dedicated to one intrigue against me.” Herzen maintained his hostility toward Serno-Solovevich for the remaining years of both their lives. In April 1869 he bridled when a neighbor in Nice So far as Elpidin was concerned, Serno’s brochure constituted his succes de scandale, but he could claim a far more lasting and significant achievement, earning him a significant place in the history of Russian revolutionary publishing, with his printing of the works of Chernyshevsky. Even here, it would seem, Herzen and the Russian Free Press had been compelled to make an involuntary contribution. In February 1868 Herzen turned on Ogarev with yet another complaint about the latter’s friendship with Utin: “Do you think you could ask that little Jew Utin why he is tormenting Tchorzewski, who has no money? He cut all Chernyshevsky’s articles out of his Sovremennik, i.e., he has ruined years’ worth of Sovremennik.” With Utin’s help, Elpidin’s expenditure in obtaining the text of Chernyshevsky’s writings that had appeared in Sovremennik would seem to have been minimal. As his first selection from the master’s corpus, Elpidin chose What is to be Done?, a novel of revolutionary manners that had appeared in Sovremennik in 1862-1863, after Chernyshevsky’s arrest. The choice recommended itself in many ways: The young radicals idolized Chernyshevsky and thought even of modeling themselves after the figures in the novel; since the author was now in Siberian exile, moreover, the work had not yet appeared in book form. With the help of Utin, Serno, and others, Elpidin now set about printing the first edition of What is to be Done? in book form. When Elpidin’s intentions became known, sources 25 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA in St. Petersburg objected to it as an infringement of the rights of the Chernyshevsky family to the author’s literary property. Elpidin nevertheless went ahead, promising that the profit from the publication would be put into a foreign bank in the name of Chernyshevsky’s family. Once the work had actually appeared, A. S. Suvorin, a St. Petersburg publisher, raised three specific objections: This constituted literary theft, it could compromise the legal publication of Chernyshevsky’s works in Russia, and it put the author and his family into an awkward situation vis-à-vis the Russian authorities. Such objections, however, had no effect on Elpidin, who immediately began preparing a complete collection of Chernyshevsky’s works, which he proudly called the “first edition” of the master’s writings. To his dismay, Elpidin soon found that the publishing business was infinitely more complicated and problematic than he had expected. He obviously had not understood the significance of Trübner’s help to Herzen, and he had underestimated the significance of Herzen’s personal fortune in underwriting the work of the Russian Free Press. Elpidin signed a contract with a book dealer in Vevey, and he then ran afoul of late deliveries, demanding creditors, and slow payments. At one point, in January 1869, the book dealer even had Elpidin’s shop sequestered. Elpidin somehow came up with the necessary money, but the experience left its scars. “It is a bad deal for a foreigner to have debts where the bourgeoisie is well organized,” he later complained. Yet, in contrast to Czerniecki’s helplessness, Elpidin demonstrated amazing powers of survival in the publishing business. While Elpidin struggled to establish his business, Herzen chose finally to withdraw from the turmoil of the émigré publishing world. On July 1, 1867, the last issue of Kolokol appeared, officially completing ten years of its existence. “The last five,” Herzen wrote on the first page, “have been difficult.” Although he spoke of possibly reviving the newspaper in the future, he had decided to retire. He moved out of Geneva altogether, and he urged that “new younger and fresher champions” try their hand at printing and publishing. When his old friend Bakunin appeared in Geneva in the fall of 1867, Herzen had already left the city. In his heart, he actually looked forward to Bakunin’s confrontation with the “Elpidevka,” but much to his dismay, Bakunin’s charm and enthusiasm captivated the émigrés, including Elpidin and even Ogarev. Herzen became even more bitter about his experience with these young activists. 26 Bakunin in fact used Herzen as a foil: When Herzen, in a letter, called the young émigrés “swindlers who with their son-of-a-bitchism justified the measures of the government,” Bakunin reproved his friend for showing signs of getting old. “These unwashed, clumsy, and often completely uncomfortable pioneers of a new truth and a new life,” he declared, “stand a million times higher than all your proper corpses.” Herzen, he advised, should show respect for their efforts and for their sacrifices. Bakunin then circulated among the émigrés a copy of Herzen’s complaint together with his own reproving response. While Herzen watched, Bakunin seemed to win the hearts and minds of all. Ogarev had expressed considerable fear about dealing with Bakunin, but at Herzen’s urging he had agreed to see the man. The meeting went unexpectedly well. “He is fine,” Ogarev reported to Herzen, “and much better than before.” Ogarev even scolded Herzen for criticizing Bakunin, insisting that “he has great respect for you and even friendship. Aren’t you being too negative toward him?” Under Bakunin’s influence Ogarev took the side of the young émigrés: “Look,” he urged Herzen, “and you’ll see that in truth they are not evil, i.e. not bad but good-intentioned, goodhearted.” Herzen was probably not surprised by Ogarev’s conversion; he had always considered his friend rather unstable and susceptible to sudden enthusiasms. As for Ogarev’s urgings, Herzen was not to be softened. In the fall of 1867 he had chosen to have nothing to do with the international Peace Conference that had brought Bakunin to Geneva. He foresaw only disorderly discussion, and the meeting, the pisovka as he and Ogarev called it, was not worth the emotional cost of a return to Geneva so soon after his recent experiences. The success that Bakunin enjoyed at the conference only added to his bitterness. During a brief visit to Geneva in February 1868 Herzen declared, “I detest [Geneva] for itself and for its gang of Russian scoundrels.” He wanted to keep his distance. While he could physically withdraw, however, he could not withdraw financially. There remained for one the problem of the Russian Free Press. He hoped that Czerniecki could make a commercial success of the press, and he experimented with a French edition of Kolokol with a Russian language supplement. (From 1863 to 1865 he had published a French edition of Kolokol, entitled La Cloche, in Brussels.) This was in itself recognition of defeat: Kolokol, which had been designed to communicate with Russians, could no longer fulfill that function. As Herzen explained, It was now easier to talk about Russia than to speak with it. In its fourteen issues, Kolokol (La Cloche): Revue du développement social, politique, et litteraire en Russie struck no resonance among the émigrés, who had Chapter 4: ELPIDIN’S CHALLENGE hoped that Herzen, under the influence of Ogarev and Bakunin, would change his stance. When Serno explained his delay in providing Borkheim with a translation of Our Domestic Affairs, he declared that he had thought that the new journal would perhaps obviate his complaints, and if that should prove so, he would not want a German translation of his work to appear. When the émigrés had the newspaper in hand, they decided that in fact nothing had changed, and they went ahead with their own plans, proposals, and projects. Herzen realized that his time had now passed: “They don’t read us in Russia,” he declared, “and they don’t want us; in general, they don’t believe the foreign press.” In a particularly despondent moment, he exclaimed, “Work, work. And now trouble. I have done my work. I don’t want to work platonically with science, actually I can’t. Our word has been said and even heard. We have no other. Like Dickens, we are repeating the same thing.” He lacked motivation to continue. Kolokol had borne the motto “Vivos voco!” (I call the living!) on its masthead, but Herzen could no longer summon anyone. In the words of the Czech philosopher and political leader T. G. Masaryk, Herzen’s career recalls the fate of Goethe’s Euphorion. Radiating light he rises, on high he shines, but he is dashed to pieces on the earth. In the fifties and in the early sixties Herzen was the spokesman of progressive Russia; after the liberation sof the peasantry and after the Polish rising he became more and more isolated, increasingly lonely. Herzen was “an awakener, his was the voice of one crying in the wilderness,” but in the end, Masaryk suggested, he “was never able to transcend a paralyzing skepticism.” He could not become a political leader. For Elpidin Herzen’s withdrawal represented a great opportunity. In 1868 the newcomer tried his hand at another periodical, Letuchie listki (Flying Leaflets), this one attacking the institution of marriage as a perversion of “the laws of nature, the freedom of the individual,” but the effort failed after just one issue. (Herzen said of it that “the thoughts are good but the form is foul.”) Another venture, a periodical called Sovremennost’ for which he served as simply the printer, ran for seven issues before arousing general hostility by suggesting that the émigrés as a whole were immature and that therefore they should perhaps just become “peaceful citizens of Switzerland.” In the ensuing scandal, the publication had to close up. Elpidin now had to admit at least to himself that he could not replace Herzen. He was shrewd enough in struggling for his own economic survival, but he lacked the necessary literary talent and economic resources to be a literary lion. His crude personal manners, moreover, antagonized many. Instead he had to settle for the role of a local eccentric in the émigré community, to be sure an important figure because of his print shop and because of the reading room and book shop that he eventually attached to it. It remained for others, first of all Bakunin, to attempt to fill the void left by Herzen’s retreat. 27 Chapter 5: BAKUNIN AND NARODNOE DELO Of Elpidin’s various periodical ventures in the latter 1860s, Narodnoe delo (The People’s Cause), which first appeared in September 1868, had the greatest historic significance. The founding spirit of the publication, however, was not Elpidin himself but rather Mikhail Bakunin. Elpidin’s own connection with the publication, moreover, soon ended; the journal changed its character and even spawned yet another Russian print shop in Geneva. Nevertheless it was born in Elpidin’s shop, and it marked the start of a new era in the emigration, as the Russians made tentative, uncertain efforts to relate their own experiences and programs to developments within Western European socialism. Narodnoe delo’s pre-history dated from a year earlier, the fall of 1867, when Bakunin moved from Italy to Switzerland, settling in Vevey in the same house where Nikolai Utin and other Russians were living. In the three or four years since his fiasco in the Polish revolution, Bakunin had busied himself with Western European revolutionary movements, founding the “International Brotherhood,” a group opposed to the authority of church and state alike and endorsing federalism, communal autonomy, and socialism. The organization did not extend far beyond the confines of Bakunin’s brain, but his ardor and passion in putting forth its program impressed all who met him. 28 In September 1867 Bakunin came to Geneva to attend an international Peace Conference, held under the auspices of a group of liberals who wanted to discuss problems of avoiding a conflict between Bismarck’s Prussia and the France of Napoleon III. He seized this opportunity to reintroduce himself to the European left, and when the Italian revolutionary Giuseppe Garibaldi publicly embraced him in welcome, the assemblage arose spontaneously to celebrate his appearance. Although the group was more pacifist than revolutionary, Bakunin accepted his election to the Central Committee of the League of Peace and Freedom that the conference set up as its permanent executive body. This gave him an international platform on which he could perform. In the years since the Polish rising Bakunin had kept in touch with Herzen, but in the fall of 1867 Herzen and his friends were as ever rather unsure about the man. Dolgorukov considered leaving Geneva in order to avoid him. With some trepidation Ogarev remained, while Herzen, ever generous, offered Bakunin the use of his apartment. When Bakunin, however, complained about food, Herzen acidly told Ogarev that he had promised only “walls, chairs, and Tchorzewski’s conversation.” Ogarev, on the other hand, surrendered his mind and his soul. Bakunin’s arrival in Geneva revived thoughts of publishing a new émigré journal or periodical. In a letter to Ogarev, Nikolai Zhukovsky, a well-known émigré, argued that the reconstruction of social and economic relations in Russia could come about only through a peasant revolution led by the urban intelligentsia, and the youth, the urban intellectual proletariat as he called them, needed reading material in order to properly understand their historical role and to draw up a program of action. The proposed journal, as a publication of the émigrés, should recount the historical development of socia list ideas, explain how socialism could arise from the Russian peasant commune, and offer samples of Western Europe’s practical experience as a model for the Russians. Zhukovsky would play an important role in Bakunin’s activities over the next several years. Now in his mid 30s, he had worked for a while in the archive of the Russian Ministry of Foreign Affairs after his graduation from the University of Moscow, but in 1862, threatened with arrest for his part in the operation of an illegal print shop, he had fled to London. He had served briefly as Herzen’s agent in Germany for smuggling publications to Russia, and the two had again met in Geneva. Although some émigrés considered Zhukovsky a braggart and an insubstantial person, he was a prominent figure in the emigration, frequently called upon to chair controversial meetings. In the fall of 1867, as he enthusiastically rallied to Bakunin’s banner, he persuaded his sister-in-law, Olga Levasheva, to promise Chapter 5: BAKUNIN AND NARODNOE DELO a subsidy of one thousand francs to underwrite a new periodical. For the moment, however, the émigrés only discussed the matter. Defining a program for such a periodical and forming an editorial board took time. As Utin had told Ogarev in the spring, the young émigrés needed a journal or an anthology with a program that was “definite, appropriate, radical”; meeting that standard was difficult. Elpidin stood ready to print anything, but the leaders of the young émigrés, particularly Utin, wanted to proceed with caution. Nor, for that matter, could Bakunin be bridled and harnessed for systematic action on short notice. Local Swiss political issues and the work of the Geneva section of the International Workingmen’s Association, better known to history as the First International, also diverted the attention of the émigrés. When local construction workers in Geneva went out on strike in the winter of 1867-1868, the Russians, most notably Serno-Solovevich and Bakunin, came to their aid, and this in turn brought them into contact with the International and with Karl Marx, the moving spirit of the International. When the construction workers won a settlement that cut their working day and raised their pay, Marx triumphantly exclaimed, “We have achieved a complete victory in Geneva.” In recognition of Serno’s contribution to the situation, Marx sent him a copy of Das Kapital. Bakunin threw himself into this activity with his characteristic enthusiasm. He helped to publish a French language newspaper, Egalité, and, sponsored by Elpidin, he joined one of the sections of the International in Geneva. At the same time, he dreamed of leading this revolutionary ferment, and, supported by Zhukovsky and two Poles, he tried to convert the Central Committee of the League of Peace and Freedom to his anarchist program. “I have found here,” he wrote, “a live Russian and international environment, and therefore I can act according to my tastes and my thoughts.” For a brief time in 1868 the various currents within the Russian emigration – excluding of course, Herzen – seemed united, and Bakunin eagerly adopted as his own the thought of publishing a new journal. Work on the new journal, to be called Narodnoe delo (The People’s Cause), the same name as a pamphlet that Herzen published in London in 1862, began in April 1868; the first issue appeared in September. In telling friends about this new project, Bakunin enthusiastically described how it was to be an “anonymous” enterprise, produced by a collective or “artel,” as the younger émigrés were wont to call such cooperation. (This was meant to contrast with Herzen’s highly personal style in publishing Kolokol.) In practice, however, Bakunin dominated the collective’s discussions. According to Elpidin’s later recollections, Bakunin sat as the “patriarch of the editorial board”; after he had read and considered a manuscript, he would hand it to Elpidin to be set into type. Since the first issue contained only four articles, this procedure could not have been followed very frequently, but Elpidin’s selective and not altogether reliable memory probably captured at least the atmosphere of the meetings. Bakunin’s collaboration with Elpidin further enraged Herzen, who was aghast when he first heard of the plans for Narodnoe delo. This must be a lie, he argued: Bakunin could not be involved in such a new project; at most perhaps he had contributed an article to Sovremennost’. Herzen asked Ogarev to look into the matter, but when Ogarev reported that Bakunin had denied the rumors about a new journal, Herzen, knowing Bakunin’s conspiratorial nature and his evasive manners, persisted: “Ask him more simply.” When the rumors continued, Herzen exclaimed, “What kind of absurdity is it that Bakunin is organizing a press? Where would the money come from... Why is he undermining Czerniecki?” Finally, in June 1868, after another brief visit to Geneva, he understood: “Bakunin is directing a journal, and everything is with Elpidin and company.” Then he seemed to see more sinister meaning: “Bakunin is conspiring with Eldyrin [sic] behind our backs.” Finally he concluded, “Bakunin completely belongs to Elpidin’s party.” Herzen concluded that the young émigrés were exerting an evil influence on his old friend. The first issue of Narodnoe delo carried two articles by Bakunin and two by Zhukovsky. Describing the journal’s program as materialist and atheist, Zhukovsky called for the economic reorganization of society: “The land belongs only to those who work it with their own hands – to the agricultural communes. Capital and all the tools of labor [belong to] the workers – to the workers’ association.” Declaring, “We are opponents of the state,” he foresaw a post-revolutionary society made up of “a free federation of free agricultural and factory-artel workers.” Reviving the slogan “Land and Liberty,” Bakunin declared that the “priests of science,” the intellectuals in Russian society, were as much the servants of the state as the priests of the church. Therefore, he proclaimed, the young people of Russia should leave school and plunge into revolutionary activity among the masses. According to the publisher’s notice in the journal, Narodnoe delo would appear twice monthly. There would be no honorarium for contributors, and all articles would be published anonymously. The publishers went on to promise secrecy and protec- 29 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA tion for the authors: Once an article was set in type, the manuscript would be burned. Herzen in fact praised the first issue that with “all the impetuosity of adolescence” was ready to confront the most difficult questions. The appearance of Narodnoe delo marked the high point of Bakunin’s general standing among the émigrés. He was at this moment their acclaimed leader, and he was also carving himself an important niche in the International. But having reached this moment of triumph, Bakunin’s position almost immediately began to disintegrate. In August 1868, at a meeting of the Central Committee of the League of Peace and Freedom, he had persuaded the group to align itself with the International. He would seem to have been aspiring to a position the equal of Karl Marx’s. The league, Bakunin explained, could direct the intellectual development of the international workers’ movement, while the International would concern itself with practical political and economic questions. Marx, however, would have nothing of such maneuvering, and at a congress of the International, held in Brussels at the beginning of September, delegates decreed that they had no reason to recognize the League of Peace and Freedom. If its members wished to join the International, they should apply individually to any of its sections. After this rebuff, Bakunin came under fire at the league’s own congress, meeting in Bern in the latter part of September. He explained how his views differed from Marx’s, calling himself “a collectivist, but not a communist,” and he explained, “I want the abolition of the state, the final eradication of the principle of authority and patronage proper to the state, which under the pretext of moralizing and civilizing men, has hitherto only enslaved, persecuted, exploited, and corrupted them.” At the last session of the congress, Bakunin led his followers in resigning from the organization; he wanted, he explained, to devote himself to finding a place in the International. Bakunin’s predilection for intrigue and conspiracy, however, brought him new trouble. Unwilling to yield to the demand of the Council of the International that his followers join the International as individuals, he set up a new organization, the International Social Democratic Alliance, which he envisioned as a society of intellectuals that would provide leadership for the workers’ movement. He wanted this to be a secret organization, but when his French and Italian followers objected, it was constituted as an open group. 30 In the midst of this fervid activity, Bakunin lost his position within the Russian emigration. His colleagues on the editorial board of Narodnoe delo objected to various aspects of his behavior, but espe- cially his constant declarations that he was in fact the director of Narodnoe delo. The editorial board of the journal was supposed to be an anonymous collective, not a replica of Herzen’s personal style in publishing Kolokol. The younger émigrés also concluded, as Utin put it, that “Bakunin was incapable of any sustained work.” Levasheva, Zhukovsky’s sister-in-law who was funding the publication, now insisted that Utin should be installed as the coeditor of the newspaper. Bakunin naturally objected, and he interpreted the developments as the result of personal intrigue rather than of dissatisfaction with his own style and behavior. He identified Utin as the leader of the conspiracy against him, and he warned that this man was a centralist who favored “a dictatorship of the university, more or less doctrinaire, youth.” The elitism represented by these former university students, he declared, contradicted all principles of a mass popular rising. Turning on Utin personally, he intimated that Levasheva’s interests in the man were more physical than intellectual. In the end, Levasheva, with her control of the purse strings, prevailed, and Bakunin demonstratively resigned from the editorial board. Zhukovsky followed him, and the second issue of Narodnoe delo, which appeared at the end of October and carried the number 2/3, printed a solemn statement calling itself “an organ of revolutionary propaganda” and declaring that its policies did not represent the arbitrary will of any one individual, that the editorial work on the journal was the product of “collective” effort. On the back page of the issue appeared a letter from Bakunin to Elpidin, saying simply, “I am taking no part in this journal.” At the same time, however, the new board did not immediately dissociate itself from the program enunciated in the first issue. The antagonism between Bakunin and Utin would dominate both their lives for the next several years, and it would have repercussions on émigré publishing, on the general behavior of the émigrés, and also in the Council of the First International. Ironically, other Russians frequently accused both men of having turned their backs on Russian questions in their concerns with Western European politics, with the International, and with their mutual antagonism. The two had first met in London in October 1863, when Bakunin had returned in the aftermath of his Polish adventure. They then met again at the first congress of the League of Peace and Freedom, where, according to Bakunin, Utin had followed him around feeding off his popularity. After their disagreement over Narodnoe delo, Bakunin denounced Utin as a “little man with great pretensions,” repeatedly pictured his foe as an immoral Chapter 5: BAKUNIN AND NARODNOE DELO philanderer, and made pointed, uncomplimentary references to Utin’s Jewish heritage. Utin, on the other hand, turned to Karl Marx and became an important source of information on Russian affairs for Marx, providing him with details of Bakunin’s intrigues within the Russian emigration. In the immediate aftermath of Bakunin’s resignation from Narodnoe delo, Utin had to concern himself with the problem of how to keep the journal going. At the time of the furor in the editorial board, Elpidin had been in Scandinavia, preparing smuggling routes for the publication. Upon returning to Geneva, he immediately declared his solidarity with Bakunin and ordered the new editors of Narodnoe delo out of his establishment. This separation too was heated: Elpidin charged that Utin had diverted money raised for the publication of Chernyshevsky’s works to support the publication of Narodnoe delo, while Utin and his associates complained that Elpidin had exploited their resources for his own “extravagant fantasies.” Narodnoe delo then had to search for new quarters, and this resulted in the formation of a third Russian print shop in Geneva. To head this new print shop, called the “Narodnoe delo Press,” Utin summoned Anton Danilovich Trusov from Paris. A native of the Minsk region, Trusov had participated in the Polish rising of 1863 and had then emigrated to Paris, where he was known in radical circles as “Antoine.” Recruited into Bakunin’s International Brotherhood, Trusov had come to Switzerland in the late summer of 1868 for the congress of the League of Peace and Freedom, and there he first met Utin. Upon the conclusion of the congress, he returned to Paris, where he worked as a typesetter. Now Utin promised him a position in the Narodnoe delo shop so long as it was under his, Utin’s, management; Trusov agreed and moved to Geneva. Trusov had yet another role to play in the saga of Bakunin’s intrigues. When Bakunin sought to take his Social Democratic Alliance into the International as a separate entity, the General Council of the International, under Marx’s direction, rejected the group’s application. In January 1869 a small group of members of Bakunin’s International Brotherhood, including Trusov, lodged their own complaints about Bakunin’s dictatorial and secretive intrigues. Bakunin, who for financial reasons could not be present at the meeting, screamed in futile rage at “all these gentlemen” but to no avail. Two months later the International Brotherhood ceased to exist, and Bakunin charged that the “Jew Utin” had directed Trusov to break up the organization. In May 1869, after a long silence during which rumors abounded that Narodnoe delo would never again appear, another issue was published, this one bearing the number 4/5/6. With its announced purpose now to support the “Party of Popular Liberation” in Russia, the editorial board carefully guarded its anonymity; only Trusov’s name appeared in the newspaper in his capacity as secretary of the board. In the only signed contribution in this issue, Trusov announced that the newspaper had now taken its final form; the first issues printed in Elpidin’s shop had been just “trials.” This publication, he declared, would replace Kolokol as the voice of the emigration. One area where Narodnoe delo declared it would improve on Kolokol’s practices concerned the problem of dissenting opinions. Utin had frequently complained about Herzen’s personal control over the content of his publication, and in February 1867 he had criticized the Russian Free Press’s refusal to print Serno’s attack on Herzen. Kolokol, he declared, should have printed the pamphlet: “You should do everything possible so that the shop does not refuse to print anything; you would not lose from this, you would gain.” Trusov announced that Narodnoe delo would carry a section for which the editorial board “accepts no responsibility”; this would carry letters, announcements, notes, and even criticism of the editorial board’s position just so long as the items “clearly evidenced the author’s sincere relationship to the cause of freedom.” In practice, however, the newspaper printed only one such item by an outsider, a signed account of a false arrest in Geneva in 1870, and, for reasons never made explicit, it ignored an article submitted by Herzen. Driven from Narodnoe delo, Bakunin had little left of his Russian constituency, and he moved back into the international arena, in particular developing his following among the French-Swiss in the Jura mountains. Acceding to the demands of the General Council of the International, he dissolved the Social Democratic Alliance, but he continued his conspiratorial intrigues. Behind him now, relentlessly pursuing him, came Narodnoe delo. When Bakunin next clashed with Marx, Narodnoe delo aligned itself with Marx. The differences between Marx and Bakunin were both doctrinal and personal. Bakunin was of course challenging Marx’s personal role in the International, but the two men differed significantly in their respective conceptions of the very idea of revolution. Marx advocated a class struggle aimed at the nationalization of the means of production and the establishment of a revolutionary dictatorship of the proletariat, a centralized political structure that would remake society. Bakunin offered a mystique of insurrection, a mass popular rising that would create a stateless and classless society without private property. (Bakunin saw no contradiction bet- 31 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA ween his opposition to the principle of inherited property and his own complaints that he was not receiving his share of the moneys from the family estate in Russia.) Marx favored political activity, educational work among the workers; Bakunin called for action, not politicking, and for immediate revolution. The views of the two men were irreconcilable even without any consideration of their personal antagonisms. Recognizing Bakunin’s strength among the radicals of southern Europe, Marx looked for support in Bakunin’s backyard, in the Russian emigration. He knew that his own work was popular among Russian intellectuals – a Russian publisher was already planning to translate Das Kapital, and this would be the first translation of the work into any language. On the other hand, Marx generally bore the Russians no particular love: He did not consider Herzen a serious social scientist, and he considered most other Russians blind and narrow on the Polish question. Marx saw considerable irony in the interest that the Russians were showing in his work, but he found no humor in the situation whereby, because of student demonstrations in Russia, the project to translate Das Kapital had to be moved into the emigration. This only brought new problems, because Bakunin had received the commission to do the job, accepting an advance of 300 rubles. Marx could not be happy about Bakunin’s influencing the message of socialism to the Russians. 32 For its part, the Narodnoe delo group looked sympathetically toward Marx’s teachings and of course supported him against Bakunin. The newspaper’s issue for May 1869 took note of Marx’s calls for pursuing the class struggle, and its next issue, nos. 7-10, appearing in November, expressed support for the program of the International. The newspaper even turned its account of Serno-Solovevich’s suicide to the benefit of the International, calling Serno a victim of Russian life while at the same time taking a few shots at Herzen: “We, whom the older generation accuses of lacking any historical gratitude – we speak of love and of thankfulness, which both the former generation, the contemporaries of the [Serno-Solovevich] brothers, and the present young generation will always carry for the memory of both.” Granting that Aleksandr had suffered from psychological problems, the obituary charged that the hostility of the older generation had contributed to his breakdown. Perhaps Serno had not used the proper tone in criticizing Kolokol, the article conceded, but “Chernyshevsky’s student” had been correct in the substance of his comments. In more recent years, it continued, Serno had thrown himself into the work of the International: “It torments me that I do not go to Russia to avenge the death of my brother and his friends,” Serno allegedly had declared, “but my single vengeance would be insufficient and impotent.” It was better, the article concluded, to work for revolution through the International. Narodnoe delo’s movement toward the International completed its path in March 1870, when the newspaper’s directors proclaimed the formation of a Russian section of the International. In a letter dated the 12th, Utin and Trusov asked Karl Marx to be their representative in the International’s General Council. Pledging themselves to spread the message of the International among Russian workers, the men pointed out their opposition to the idea of Pan-Slavism, the unification of all Slavic peoples in one state, and they spoke of themselves as students of Chernyshevsky. They explicitly stated their opposition to “Bakunin and his few confederates,” and declaring that there were no Russians in London to whom they could turn, they asked Marx to represent them. Marx immediately agreed, praising Chernyshevsky, and the admission of the Russian section in Geneva as a member of the International was quickly consummated. Now the organ of the Russian section of the First International, Narodnoe delo had undergone a considerable transformation since 1868. Whether the members of the editorial board in 1870 could really be called Marxist has been the subject of some historical controversy, but regardless of that, the history of Narodnoe delo had revolved closely around the controversial figure of Bakunin. Founded by him, the newspaper turned away from him, and when its editors joined the International they found it desirable, if not necessary, to declare their opposition to him as part of their new profession of faith. Together, Bakunin and Narodnoe delo were leading the Russian revolutionary movement into closer ties with Western socialists. For Marx too the formation of the Russian section was closely related to his struggle with Bakunin. In summarizing the adherence of this group to the International, Marx wrote: Together with that, they declared – as if apologizing to Marx – that in the near future they would tear away Bakunin’s mask, because this man leads a double policy: one in Russia and completely another in Europe. And so, an end will soon be put to this highly dangerous intrigant, at least within the framework of the International. Indeed, if one may judge from Marx’s comments on the usefulness of the Russian section, he looked forward more to the contribution it could make to his struggle against Bakunin than he did to any work it Chapter 5: BAKUNIN AND NARODNOE DELO might carry out among the still minuscule Russian proletariat. For the Russian section, the struggle with Bakunin had taken a new twist since the spring of 1869 that Marx himself did not yet fully appreciate. The reference that Utin and Trusov made to “Bakunin and his confederates” had a specific, sinister figure in mind, namely one Sergei Nechaev, a revolutionary student who had come onto the émigré scene in April 1869 and who had immediately stirred up new fury and turmoil. The Narodnoe delo group considered Nechaev dangerous; in the end, he was to contribute heavily to Bakunin’s final defeat within the ranks of the International. 33 Chapter 6: THE YOUNG FANATIC FROM RUSSIA The problems of contacts and links with Russia, or the lack thereof, always stood in the forefront of émigré publishing considerations. By themselves the émigrés could not long sustain revolutionary publishing. Besides lacking the financial resources, they looked to the opposition groups within Russia for their material, and in turn, only through living and vital contacts with the developing situation at home could émigré publications find not just an audience and even their rationale for existence. In the late 1860s, Herzen and Ogarev frequently discussed the difficulties in maintaining links with Russia. During Kolokol’s days of glory Herzen had enjoyed such contact, but living in Nice in the winter of 1868-1869, he was convinced that émigré publishing was now a losing proposition. “Everything we are publishing abroad,” he lamented, “is philanthropy and self-deception.” The Russian Free Press was only draining his resources: “I admit that, beyond good will, I would passionately like to be relieved of this burden,” he exclaimed. “The Czerniecki affair, like a canker bores deeper and deeper – it must be ended.” Nevertheless, Herzen had to continue paying Czerniecki’s bills. Less cynical and ever optimistic, Ogarev kept hoping to find a solution, and at the end of March 1869, he thought he could see the way out of these doldrums and uncertainties. “Yesterday,” he wrote to Herzen on April 1, a letter came in your name with a request to print a message to the students from one student who had just escaped the Petropavlovsk fortress. The message is perhaps somewhat overblown, but it must be printed. It is my deep conviction that in any case it will bring about the resurrection of the émigré press.” A few days later, the author of the letter, Sergei Gennadievich Nechaev, appeared in person at Ogarev’s home in Geneva. 34 Born in 1847, Nechaev had just recently emerged as a leader in the new wave of activity sweeping through St. Petersburg students in 1868 and 1869. Revolution, he argued, could be expected in the spring of 1870, the ninth anniversary of the emancipation of the peasantry, when the peasants would have to choose whether to accept land with a heavy mortgage or to take a reduced plot free of payments. The revolutionaries, he concluded, must prepare for action. Nechaev found both Ogarev and Bakunin vulnerable and easy to manipulate. To Ogarev he spoke of his respect for the memory of the Decembrists; to Bakunin he declared his solidarity with the ideas of mass revolution espoused in the first issue of Narodnoe delo. Both of the older men welcomed the newcomer as a man of the people, a revolutionary from the masses. In this nervous young man, who chewed his fingernails to the point of drawing blood, they saw selflessness and dedication; they admired his energy and enthusiasm; and they took him to their bosoms as a representative of the new Young Russia who still appreciated the revolutionary activities of the older generation. Bakunin glowingly described Nechaev as “an example of those young fanatics who doubt nothing and fear nothing.” Full of enthusiasm, Ogarev drafted a proclamation entitled “From the Three Old Men to Young Friends,” assuring Russian students “We will not teach you. You seek nothing for yourselves, and you want nothing but national needs and the national movement. We know this and we see; therefore we believe in your movement.” All three grand old men of the emigration – Bakunin, Herzen, and himself – should sign the declaration, Ogarev declared, and he urged Herzen to telegraph his agreement. He gave the manuscript of his proclamation to Czerniecki for typesetting even before he had received Herzen’s response. Herzen, however, objected. He did not share his comrades’ enthusiasm for Nechaev’s vigor, and at first he suggested that Nechaev’s own proclamation “To the Students” be printed without any endorsement. Then, when he had had a chance to study the document, he called it “simply bad,” declaring, “I do not approve.” When he read Ogarev’s text “From Chapter 6: THE YOUNG FANATIC FROM RUSSIA the Three Old Men,” he responded, “If you have decided and done it, then let it be – if not, put it out without signatures.” The piece, he complained, amounted to a “journalistic diatribe,” written in “the jargon of 1863 and of Bakunin.” Upon reading another proclamation written by Bakunin, “entitled “A Few Words to Our Young Brothers in Russia,” he commented that it was better written than Ogarev’s effort, but that he still saw no purpose to it – it had no relevance to the situation in Russia. Herzen and Ogarev now came to verbal blows. Ogarev called it “contemptible” and “shameful” not to give unconditional support to the youth. Herzen in turn objected to Ogarev’s misguided enthusiasm: “How did you, a poet and musician, lose the feeling of form and measure?” he asked. “No, caro mio, these are not the sounds with which the young Kolokol electrified the youth.” Herzen’s “arrogance,” as Ogarev called it, brought the poet to tears – “It would be best to die.” Bemused by the intensity of this exchange, Herzen tried to make peace with Ogarev during a brief visit to Geneva in May 1869. They reached agreement quickly enough on Ogarev’s second appeal to the Russian students, which was called “Our Story” and was printed over the signature “The editors of Kolokol.” Ogarev’s passion for working with Nechaev and Bakunin, however, disturbed Herzen. “Ogarev is still playing games,” Herzen wrote to his son. “He has taken the bit and just makes noise, scolds, and has even written a manifesto. What’s with him? God knows it’s Bakunin.” He now began referring to Ogarev as “bloodthirsty” and as “my Robespierre,” and he declared, “I protest and decline all solidarity.” Herzen found Bakunin no easier to understand. Calling the anarchist “a mastodon” and comparing him to Attila, Herzen wrote, “He preaches general destruction everywhere... In the abstract he is right, but in practice he is beyond the realm of possibility. Yet Russian youth takes his program literally. The students are preparing to form robber bands. Bakunin is advising them to burn all documents – to destroy things and not to spare people.” In a more moderate moment, Herzen characterized his old friend as a “locomotive, overheated and off the rails,” and he expressed regret about the influence that Bakunin seemed to be wielding over Ogarev. For Nechaev, Herzen felt only revulsion. Ogarev had tried to ease the meeting of the two by warning that Herzen’s first impression of “the little peasant” might not be favorable: “His manners are still very much peasantlike.” Herzen’s reaction was in fact negative: “Rarely,” wrote Tuchkova-Ogareva, “has anyone been so antipathetic to Herzen.” Herzen simply could not understand Nechaev’s magnetism, and he later referred to the young man as a “snake.” On a second trip to Geneva at the end of May, Herzen met with more trouble as the new troika demanded that he surrender the Bakhmetev fund to support their program of revolutionary proclamations. For almost a month, Ogarev, undoubtedly influenced by Bakunin, importuned him daily, arguing that Bakhmetev had actually delivered the money into both their keeping and that therefore he, Ogarev, had rights equal to Herzen’s in determining the use of the money. Herzen objected, but Ogarev persisted. When Herzen left Geneva at the end of June, the question remained open, but more than anything else Herzen feared that others would find out about these “unpleasant arguments” and publicize them. Herzen’s fears were well founded; within the Russian émigré community along the shores of Lac Leman there were few secrets. When Utin heard of Ogarev’s plans, he protested that Bakunin had no right to claim to represent Russian youth and that he had no significant ties with Russia. Instead, Utin argued, the Bakhmetev fund should belong to the “revolutionary cause” in general, and he put in a claim on behalf of Narodnoe delo, which he described as having extensive contacts with Russia. Herzen coldly replied that the capital of the Bakhmetev fund still remained intact as of July 1, 1869, and now he defended Bakunin: “He has small shortcomings and enormous qualities. He has a past, and he is a force in the present. Don’t count on each succeeding generation’s being intensively better than the preceding one.” Herzen resisted Utin easily, but against Ogarev he had no defense. He had to agree in principle that Ogarev had equal claim to the Bakhmetev money, and he could not in good conscience challenge Ogarev’s competence. In July he gave in, hoping that the Bakhmetev money could restore the economic health of the Russian Free Press. Agreeing to divide the fund in half, he wrote to Ogarev, “You know that I protest. You must make bold to take upon yourself the full, sole responsibility for all such expenditures.” The money barely stopped in Ogarev’s hands on its way to Nechaev, who applied it to his “literary campaign” of revolutionary leaflets and proclamations, printed by Czerniecki in the summer of 1869. These publications, written mostly by Bakunin, had confusing aims, but there was no mistaking their bloodthirstiness and their call for violence. Young people should stop their philosophizing and turn to “declaration through deeds.” Ironically, the most significant and lasting product of this campaign was the first Russian translation of Marx’s Communist Manifesto, printed in the fall of 1869. 35 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Even as he directed this publishing campaign, Nechaev repeatedly expressed scorn for the printed word and for the people who specialized in producing it. Type, he would argue, should be melted down for bullets: “Books do not educate, they put to sleep.” In the first issue of a new periodical, Narodnaia rasprava (The People’s Vengeance), he wrote, He who initiates himself in the revolutionary cause through books will never be anything but a revolutionary sluggard... For us the word is of significance only when the deed is sensed behind it and follows immediately upon it. Nechaev vigorously endorsed Bakunin’s calls to action: “Bakunin rightly tries to persuade us to abandon our academies, universities, and schools, and go to the people.” Even such a call, however, he considered vague, and he specified, “We have only a single, negative, immutable goal – merciless destruction.” In contrast to the advocates of what he called “paper revolution,” he demanded a campaign of assassinations, saving the Tsar for a final bloodletting of popular vengeance. As for those who disagreed with him, such as the editors of Narodnoe delo, Nechaev warned, “We can interfere with the distribution of things, however sincere, that directly counter our banner, with various practical methods at our command.” When Ogarev, totally enchanted by Nechaev, tentatively raised the thought of reviving Kolokol as part of this new campaign of publications, Herzen objected, “I cannot understand how you can think of putting Kolokol together... Where would the reports come from?” Herzen insisted that he could place a regular column on Russian affairs in any one of several newspapers; a revived Kolokol, on the other hand, would have no readership. He also reminded Ogarev that the print shop could not sustain the work of printing a periodical. Nechaev left Geneva late in the summer to return to Russia, and this question faded away for the time being. 36 Nechaev’s impact on the emigration, however, involved more than just his rapid conquest of Ogarev and Czerniecki’s printing facilities, for other suspicious characters came in his wake. Tchorzewski unexpectedly received one such mysterious visitor, a Nikolai Postnikov, who expressed interest in purchasing and publishing the papers of Prince Dolgorukov. The prince had died two years earlier, leaving his paper in Tchorzewski’s care, and although Kolokol (La Cloche) of February 15, 1869, had reported that Tchorzewski would soon publish “extremely interesting revelations,” Tchorzewski himself felt there was little there worth his effort. When Postnikov inquired about the papers, Tchorzewski was very ready to sell them, but he cautiously declared that Postnikov should negotiate directly with Herzen in Paris. Postnikov did not altogether welcome this invitation to visit the famed émigré, for while he presented himself as a publisher, he was in fact an agent of the tsarist police, Karl-Arvid Romann, dispatched to Western Europe with the dual assignment of tracking down Nechaev and of obtaining Dolgorukov’s papers. (The tsarist authorities still feared Dolgorukov’s scandals as much as they feared any revolutionary propaganda.) PostnikovRomann found Ogarev, Bakunin, and Tchorzewski easy enough to fool, but Herzen had a reputation for having a keener eye. “I held off from meeting Herzen until I was forced into it,” PostnikovRomann reported back to his superiors. Finally, anxious to have assurances that the papers in Tchorzewski’s collection were complete, he agreed to make the trip to Paris. When the two men met at the beginning of October, Herzen quickly approved the sale. He liked Postnikov’s plan to publish the papers as a series of brochures. “If you are so well acquainted with the publishing business,” Herzen told his visitor, “then the papers will not be lost in your hands.” He recommended that Postnikov print the works with Czerniecki in Geneva, but he admitted that it could be cheaper to have the job done in Brussels. The deal consummated, Postnikov collected the papers, declaring that he was taking the documents to Brussels, and then he mailed them off to St. Petersburg. Once this flurry of excitement had passed, Geneva again became quiet, and Ogarev, as supervisor of the Russian Free Press, again became concerned about the lack of work for Czerniecki’s press. Bakunin, now in Locarno, was bombarding him with complaints about Karl Marx and especially about Utin, whom he called “a rooster among [women], a rooster revolutionizing in words and playing at dictatorship,” indulging himself with “women and money.” When Ogarev sadly questioned whether his generation would live to see the revolution in Russia, Bakunin responded, “None of us can guess this. But even if we see it, Ogarev, there will not be much consolation for you and me; other people, new, strong, young – naturally not the Utins – will bump us from the face of the earth, making us useless.” Yet, Bakunin concluded, the older generation had made its contributions with its writings: “We will then leave books in their hands.” Bakunin was himself tormented by his lack of funds. He had been able to move to Locarno because of the 300 francs he had received as an advance for translating Marx’s Das Kapital into Russian, but once settled, he found that even with Chapter 6: THE YOUNG FANATIC FROM RUSSIA Locarno’s low cost of living, that money did not go very far. On the other hand, the translation proved to be more demanding that he had blithely anticipated. In December he asked Ogarev for a loan of 800 francs from the Bakhmetev fund. When Ogarev sent the request along to Herzen, now again in Paris, Herzen exclaimed, “This is mindless. You spent 3000 on something harmful and not useful – and suddenly make the fund a pawnshop!” It would be better, Herzen suggested, to use the money to buy out Czerniecki. Nevertheless Herzen sent 300 francs to Bakunin as a gift; he knew he could not consider it a loan. Ogarev then had to listen to Bakunin’s lamentations about Herzen’s lack of confidence in him. Bakunin’s moaning did nothing to help Ogarev fulfill his responsibilities. Bakunin was urging him to move the Russian Free Press to sunny Locarno, but even if Ogarev had had the physical strength for such a venture – he rarely traveled further from his apartment than to a local tavern – Czerniecki had little enough work in Geneva. When Ogarev raised the question of using the remainder of the Bakhmetev fund to bail Czerniecki out, Herzen declared that this money could only be used if Czerniecki had to sell the press for less than it was worth. Instead, he promised to continue paying Czerniecki 100 francs per month out of his own pocket. Significantly, in traveling between Paris and Italy, Herzen chose not to pass through Switzerland. “I hate Geneva,” he explained. In January 1870 Nechaev suddenly reappeared in Geneva, and Ogarev, who had heard that the young revolutionary had been arrested, was enormously relieved and excited. For Bakunin too, Nechaev’s return promised new action; upon hearing the news, he declared, he “so jumped for joy that I nearly smashed the ceiling with my old head. Fortunately the ceiling is very high.” Herzen’s reaction was considerably more restrained. At Ogarev’s urging he agreed to receive Nechaev, “but I regard his activity and that of the two old men positively harmful and untimely.” As far as Ogarev was concerned, Nechaev’s arrival promised new activity and new initiatives, and he asked Herzen for another 5000 francs from the Bakhmetev fund. Suddenly Herzen was no more. In recent months he had been complaining about various physical problems; he was having trouble with diabetes. On January 14, 1870, he felt pain in his chest. A fever developed, and he was confined to bed. He had an inflammation in his lungs. On the 18th he seemed better; the fever was down. On the 19th he sent Tchorzewski a telegram: “Great danger past. Dissatisfied as ever with doctors. Will try to write tomorrow.” That night he became delirious, and on the morning of the 21st he died. His death allowed Nechaev a free hand in exploiting and thereby destroying the last financial and intellectual capital of Herzen’s generation of émigrés. Nechaev now launched a new campaign of proclamations, and he indulged himself in fervent self-glorification as a hero and a martyr pursued by the tsarist authorities. “He collided with the police frequently but always skipped away safely,” he wrote about himself in the second issue of Narodnaia rasprava. “I was spared with the few survivors,” he wrote on another occasion, “The enraged governmental tigers failed to capture me. They have become rabid to the point of mindlessness, to the point of absurdity; they have rushed to hunt me in Europe.” The police were pursuing him because of a murder of a comrade of his in Russia. Nechaev, freely admitting the deed, insisted that he and his followers had simply liquidated a police informer from within their ranks, and he incorporated the murder into the romantic aura that he was conjuring around himself. Bakunin again threw his support behind Nechaev. Although in one peculiar essay he suggested that Nechaev was only a figment of the government’s imagination – Nechaev published a piece in that very same publication under his own name – Bakunin published a more noteworthy defense under the title The Bears of Bern and the Bears of St. Petersburg. Comparing Nechaev, “a Russian patriot,” to William Tell, “this hero of political murder,” he protested against the Swiss government’s cooperating with any foreign government in extraditing a political refugee. Nechaev’s relationship with Bakunin now underwent a certain change. Instead of his earlier support of Narodnoe delo’s anarchism, Nechaev now espoused more conspiratorial, Jacobin ideas, advocating the political seizure of power instead of spontaneous mass revolution. Despite misgivings, Bakunin followed his lead. Nechaev persuaded Bakunin and Ogarev to help him to obtain the remainder of the Bakhmetev money in order to renew the publication of Kolokol. For this they needed the approval of Herzen’s children, Natalie and Alexander, and at Nechaev’s behest, the two older men pressured Natalie, who was just recovering from a nervous breakdown, to cooperate with their young hero. Ogarev introduced her to Nechaev, explaining that her father had disliked the man because “he could not judge the present position of the young people in Russia or what they are doing.” Bakunin assured her that working with Nechaev and becoming involved in the revolutionary movement would be good for her health: “It would be treachery against your conscience and 37 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA your honor not to help Nechaev.” He urged Ogarev to press her on the subject: For the time being write nothing to them about Kolokol, but just demand relentlessly that the whole fund be turned over. This is not only your right but your sacred duty, and all delicacies of social relationships must yield before this duty. Turning to Natalie’s brother Alexander, Ogarev first assured him that Natalie was well, living in Switzerland, and warned him that the idle life of the Herzen family constituted the real threat to her health. Then, in a moment of triumph, Ogarev won the younger Herzen’s approval for using the remainder of the Bakhmetev fund. Ogarev immediately delivered the money to Nechaev, who went ahead with his plans to revive the name of Kolokol for his own purposes. Even as he seemed to be logging victories, however, Nechaev made several egregious blunders. On February 25, in an effort to free Bakunin from the nagging obligation to deliver something in return for the advance he had received for the translation of Das Kapital, Nechaev sent a letter to N. N. Liubavin, the man who had thought he was helping Bakunin by giving him work. In the name of “The Bureau of Foreign Agents of the Russian Revolutionary Society `Narodnaia Rasprava’,” the letter warned Liubavin that the bureau intended to protect “dear personalities” who were being exploited by “dilettante kulaks” and who were thereby being “deprived of the possibility of working for the liberation of mankind.” If Liubavin did not free Bakunin of “the moral obligation to continue the translation,” the society would “take extreme and therefore rather rough measures.” Bakunin soon received his release from this obligation to earn his money, but Liubavin turned the letter over to Karl Marx, who added it to his own arsenal in his campaign to expel Bakunin from the International. 38 Nechaev also threatened the Herzen family. Alexander fils was reportedly planning the publication of a number of his father’s last writings, including his “Letters to an Old Comrade,” critical of Bakunin. Ogarev attempted to persuade Sasha to postpone publication of the letters, but then the Herzens received a letter from the “Foreign Bureau of Narodnaia Rasprava,” this one declaring that the works contradicted Herzen’s earlier writings and that their publication would serve no useful purpose. The letter expressed confidence that the society would not be forced “into the sad necessity of acting in a less delicate manner.” Sasha angrily informed Ogarev, “You yourself understand that now I must publish these articles.” The work appeared in the course of the summer of 1870, printed by Czerniecki. Nechaev also overplayed his hand with Natalie. He made advances toward her, but Natalie was not ready to accept his clumsy moves. “Until such time as you give me your word of honor that you will not kiss me,” she angrily declared, “I shall not go to visit Ogarev.” Nechaev urged her to “give free rein to your mind, do not constrain it with comfortable prejudices.” Natalie objected: “You will not leave me in peace; you do not know how to treat people in a civilized fashion.” Natalie soon withdrew from her brief foray into émigré political activities. A year later she wrote to a friend, “Be very cautious with all the Russians who have recently arrived. Remember, a new man a la Nechaev is forming among them, a kind of revolutionary Jesuit who is ready to commit any vileness in order to achieve his goal.” With these problems arising within the emigration, Nechaev hardly noticed the continued pursuit of the tsarist police. At the end of March PostnikovRomann arrived back in Geneva, but he now found the atmosphere somewhat uncomfortable. Tchorzewski was upset by rumors that he, Tchorzewski, had sold Dolgorukov’s papers to the tsarist police. Postnikov gently reassured him about his intentions to publish Dolgorukov’s papers, but in turn Postnikov had to request money from his home office, suggesting that he could burn the finished product if St Petersburg so desired. St. Petersburg, however, was unwilling to go ahead with the planned publication. Postnikov seemed beaten, but the naiveté of Bakunin and Ogarev rescued him. When he met Bakunin in Ogarev’s apartment, he found that at least these men trusted him. Indeed, Bakunin welcomed him, and in turn Postnikov now offered his superiors new information as evidence of his own efficiency. “Bakunin’s opinion is the opinion of all extreme conspirators,” he told his chiefs. Impressed, the authorities renewed Postnikov’s commission and approved the publication of some of Dolgorukov’s papers. Although he became a close associate of Bakunin’s, however, Postnikov somehow still could not find Nechaev, even though he probably met him at Ogarev’s apartment. Despite all the controversy whirling about his head, Nechaev began publishing his new version of Kolokol, beginning in April 1870. He had won Natalie Herzen’s approval for the use of the name, although she refused personally to have anything to do with it. As the publication’s subtitle, he added, “Organ of Russian Liberation, Founded by A. I. Herzen.” The publication identified its editorial board only as “Agents of the Russian Cause.” (Postnikov, whom Ogarev invited to contribute to Kolokol, reported home that Czerniecki was Chapter 6: THE YOUNG FANATIC FROM RUSSIA the editor.) In a strange contrast to his earlier pronouncements, Nechaev attempted to unite all factions in the emigration as well as in Russia, praising peasants and students, complaining of censorship and corruption, and even indicating that a constitution might be desirable for Russia. In the first issue Ogarev published an open letter to the editorial board announcing the passing of the flame from the old Kolokol, and he promised to remain a collaborator “to the end of my life.” With Kolokol’s strange new program, Nechaev managed to attract some notable collaborators. Varfolomei Zaitsev, just a few years earlier one of the literary lions of St. Petersburg, had recently emigrated, and he was ready to contribute to the new Kolokol. Another collaborator was Nikolai Zhukovsky, who of late had served as something of a liaison between Ogarev and Utin. Zhukovsky seemed to get along well with all the émigré camps, perhaps because no one took him too seriously. Bakunin himself did not approve of the newspaper’s program. Nechaev’s venture came to a sudden end in May. The seventh issue of Kolokol had actually been prepared, but it was never to be printed. A dispute arose between Nechaev and Czerniecki. Nechaev protested Czerniecki’s having sent copies of Kolokol to Elpidin and Trusov; Czerniecki countered that he had done this as a courtesy from one printer to another; Nechaev argued that somehow this could “compromise the cause,” and he complained of the cost. Czerniecki exploded, “It is impossible to conceive of anything stupider than this!” Czerniecki then refused to have anything more to do with the publication. More serious than the dispute with Czerniecki was the growing controversy concerning Nechaev’s personal character. With stories about the murder of Nechaev’s follower in Russia swirling through the emigration, a gathering of Russian émigrés in Geneva on May 7 took up the entire complex of questions surrounding Nechaev. (According to police reports, those present included TuchkovaOgareva, Natalie Herzen, Elpidin, Zhukovsky and Ogarev; the Narodnoe delo group refused to attend because of its opposition to both Bakunin and Nechaev.) While accounts of what transpired in the heated, chaotic discussions are at best confused, two definite results emerged. The émigrés agreed to a petition protesting the thought of extraditing anyone to Russia, and at the same time there was a growing wave of hostility toward Nechaev personally. Nechaev had to go into hiding, and his Kolokol died immediately. Just two days later Geneva authorities arrested an émigré on the street, believing him to be Nechaev. The émigré, Semen Serebrennikov, pro- tested vigorously, but the police, armed with a photograph, held him for some eleven days. Serebrennikov subsequently tried to sue the Swiss authorities, demanding 1000 francs as compensation for his suffering. Even Narodnoe delo rallied to his support, seeing this case as a threat to the safety of all émigrés, but the Swiss courts rejected Serebrennikov’s complaint. The Russian émigrés stood on notice that the authorities were very serious about their pursuit of Nechaev, and Nechaev himself had to go underground. Still more dangerous for Nechaev than the pursuit of the Russian and the Swiss authorities was the appearance of a new figure in the Russian emigration, German Lopatin, a young man in his mid 20s. In 1869, the Russian government’s dragnet to root out Nechaev’s followers among students had picked up Lopatin, even though he strongly opposed Nechaev’s conspiratorial intrigues, himself favoring mass revolution. Now, in order to defend his friend Liubavin, he undertook to expose Nechaev’s mystifications, declaring that the murder of Nechaev’s follower had arisen first of all from Nechaev’s own wounded vanity and secondly from Nechaev’s insistence that the so-called “Committee” could dispose of the goods and lives of its members without any restriction. Lopatin’s revelations almost completely undermined Nechaev’s standing in the emigration, but only with difficulty could Lopatin convince Bakunin of the young fanatic’s perfidy. Bakunin could not let his dream die easily. In a long letter dated June 2, 1870, full of self-pity, he reprimanded Nechaev for his activities in Geneva. Referring to the Bakhmetev money, he wrote, “You could have done a lot of useful things in Geneva with this modest sum in your hands and with the help of a few people... You could have set up a serious organ with an avowed social-revolutionary program and, attached to it, a foreign bureau for the management of Russian activities outside of Russia.” Bakunin even reproved Nechaev for having instilled in Natalie Herzen “a deep suspicion toward all of us and a conviction that you and I intended to exploit [her] financial resources and to exploit them, of course, for ourselves and not for the cause.” Despite all this, however, Bakunin was still ready to work with Nechaev under certain conditions, including Nechaev’s promise to have nothing more to do with Utin. Bakunin’s hopes notwithstanding, Nechaev’s influence among the émigrés quickly evaporated, but his brief meteoric career had wrought significant changes on the face of the émigré publishing world. He had scorned the printed word as worthless in a world that demanded revolutionary action, but he had spent a great deal of time publishing works with 39 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Ogarev and Czerniecki. He had gained control of the Bakhmetev fund and had turned it to his own purposes, to be sure for paper and ink rather than for bullets, but he had quickly dissipated this potentially important resource. He had seriously damaged the reputations of both Ogarev and Bakunin. Ogarev retired again to drink, never again to be a significant factor in printing and publishing. Bakunin would yet have his moment on the revolutionary stage in 40 the turmoil that would sweep France in 1870-1871, his ideas would yet influence future generations of revolutionaries, but he personally became little more than a relic of days past. Karl Marx, with Utin’s help, would use Nechaev’s image as another weapon with which to discredit Bakunin within the ranks of the Workers’ International. Nechaev had ravaged the intellectual heritage of the generation of Herzen and Bakunin. Chapter 7: ANSWERING THE CALL The collapse of Nechaev’s elaborate mystifications left chaos within the Russian emigration, and the print shops lapsed into relative silence. The kaleidoscope of émigré relationships now underwent a radical rotation. Nechaev’s drama, after reaching its climax in Geneva, eventually found its conclusion in Zurich, even as a new generation of émigrés there constructed institutions to replace those destroyed by Bakunin’s intrigues and Nechaev’s manipulation. Nechaev’s activities over the next two years, from the summer of 1870 to the spring of 1872, have remained hidden from the prying eyes of generations of historians: He published one issue of a new periodical, Obshchina (The Commune), which bore the imprint of London – a second issue was printed but destroyed before distribution; in the spring of 1871 he was in France; after a brief stay in Zurich he returned to France in the fall of 1871; in June 1872 he reappeared in Zurich for the last phase of his public career. While he could still manipulate a few young émigrés, he was in fact no longer a major actor in the émigré community. Utin, however, could not forget him. After Nechaev had left Geneva, Utin discovered that the man had even penetrated the offices of Narodnoe delo. During the winter of 1869-1870, according to Utin, a newly arrived Russian, Vladimir Serebrennikov, had asked for help in resisting Nechaev’s threats. After a while, Serebrennikov became secretary of the Russian Section of the International, and he had then attempted to take over the Narodnoe delo print shop for Nechaev. Utin managed to block this infiltration, and he hastened to add this story to the catalog of complaints about Nechaev and Bakunin that he was supplying to Karl Marx. Marx himself had long been scornful of the activities of the Russians, but in the winter of 1869-1870 he forged his way through a new study of the working class in Russian, written by Vasily Bervi-Florovsky, and he acquired new respect for the revolutionary potential existing in the Tsar’s realm. He still considered Utin’s Russian Section in Geneva useful mainly as a weapon against Bakunin, and he encouraged Utin to write a brochure exposing the activities of the anarchist. As he explained to Friedrich Engels, In Geneva... a colony has formed of Russian émigrés who are opponents of Bakunin because they know the ambitious striving of this completely average man (although also an accomplished intriguer) and because they are acquainted with the doctrines propagated by Bakunin in his ‘Russian’ writings, directly antagonistic to the principles of the International. In turn, Engels warned Marx to be cautious: What kind of stupid nonsense is this, half a dozen Russians squabbling among themselves as though world supremacy depended the outcome?... It is good to know all the gossip for it belongs to the diplomacy of the proletariat. In contrast to his rather cautious use of Utin, Marx genuinely respected German Lopatin, whom he met in London at the beginning of July 1870. This young man, he declared, had “a clear critical head, a cheerful disposition, patient and hardy like a Russian peasant, who is satisfied with what he has.” Upon hearing from him the full story of Nechaev’s mystification, Marx marveled at Bakunin’s naiveté, but the revelations did not make him any more sympathetic toward the anarchist. At the same time, Lopatin’s balanced account may well have made Marx a bit suspicious of Utin’s unrestrained denunciations and exaggerations. Marx sponsored Lopatin’s membership in the General Council of the International, but the Russian remained a man of action. He was himself not ready to lead the emigration, and in fact he soon disappeared. He disapproved of the controversies between Utin and Bakunin and between Marx and Bakunin; he sat long enough to translate about one-third of Das Kapital – he took no pay lest he anger the Bakunists; and then in November 1870 he suddenly departed London, heading for Russia in the hope of rescuing Chernyshevsky from Siberian 41 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA exile. If Chernyshevsky could join the emigration, Lopatin calculated, he would give it the leadership it so desperately lacked. The Russian authorities, however, arrested Lopatin when he arrived in Irkutsk and then removed Chernyshevsky to a still more remote exile. Émigré suspicions immediately focused on the garrulous Elpidin as having betrayed him, perhaps inadvertently, perhaps treacherously. Lopatin later gave Elpidin the benefit of the doubt, calling him “not an accomplished scoundrel but a simple ass.” At any rate, Lopatin was lost to the emigration for several years. Although the émigré presses were quiet, there was no shortage of grand ideas being put forth; the idea of publishing a new periodical was continually a subject of discussion. Narodnoe delo could not fill the obvious gap in the émigrés’ intellectual needs of the moment. In its first issue for 1870, while Nechaev was still active, its editors spoke of the problems involved in producing essays of the proper theoretic quality and described their plans to give the publication a new format: One part would have the character of a newspaper, covering current events, and the other would offer more general considerations about contemporary social movements. In practice, the journal spearheaded Utin’s campaign against Bakunin and Nechaev, denouncing the “charlatanry of revolutionizing phrasemongers,” the “two or three old émigrés and the several Muscovite youths who play at a game called ‘revolution’.” In its third issue, the newspaper spoke scornfully of “naive old men, dreaming of the annihilation of Tsarism by some proclaimed conspiracy,” and its fifth issue called for “the development of popular understanding” rather than the evocation of passion as a necessary condition for the success of the revolution. Narodnoe delo ceased publication with no. 6/7, dated August/ September 1870. Some of its supporters spoke of the difficulty of fighting the influence of Nechaev and Bakunin among the Russian young people, but the disappearance of Nechaev seemed in fact to take away its reason for existence. 42 By general agreement, the obvious person to head a new journal and to provide new intellectual leadership for the emigration would be the writer Petr Lavrov, whose Historical Letters, first published serially in the St. Petersburg magazine Nedelia, had found a sympathetic audience among the youth. Something of an elder statesman – he was born in 1823 – Lavrov, an artillery officer who published essays and poetry, had long distinguished himself as a liberal within the tsarist establishment. In the wake of the Karakozov affair, he found himself in exile in the interior of the Russian Empire, and in February 1870 German Lopatin had come to him unannounced to ask, “Are you ready? When can you leave?” On March 13, 1870, Lavrov arrived in Paris, but he was not ready to enter into the maelstrom of émigré politics. Lavrov’s advice to Russian youth offered a strong contrast to Bakunin’s injunctions to leave the universities. The study of social problems, Lavrov argued, would contribute to the understanding of society and nature. Although he insisted on the necessity of organization to effect major social change, he paid tribute to the power of individual zeal: Not only words but deeds are necessary. Energetic, fanatical people are necessary, risking all and ready to sacrifice all. Martyrs are necessary, whose legend will grow far beyond their true worth, their true service. Calling knowledge the key weapon for revolution, he argued that the revolutionary intelligentsia had to lead the way for the masses. Told by Dmitri Pisarev to study the natural sciences and by Bakunin to give up their formal university studies altogether, Russian youth welcomed Lavrov’s injunction to study history and to strive for social justice in payment of their “debt to the people.” Lavrov posed no specific program; he spoke of the necessity of working to realize a just society. His young readers pondered his message and drew their own conclusions. Settled in Paris, Lavrov was not ready to take any post of leadership; he did not yet consider himself a revolutionary. He hoped that the authorities would yet realize that they had made a mistake in his case and would allow him to return to Russia; he thought of himself as a scholar, not as a political émigré. As he plunged into studying émigré publications, he was dismayed by the discord that he found, and he could not understand the rivalry between Marx and Bakunin. (Engels later ridiculed Lavrov’s concern for “unity” within the International.) “Accusations and gossip are pouring down like hail,” Lavrov exclaimed. “Why do these gentlemen bear such malice toward each other?” He also criticized Narodnoe delo’s work, and he declared that Nechaev had “lost the right to all political refuge.” As Lavrov saw it, “The major error of our celebrities in the emigration is that they are hurrying as if the question were a political revolution,” and he called the arguments among the émigrés “a natural pathological phenomenon in every emigration torn away from its homeland.” Lavrov rejected invitations from both Bakunin and Elpidin to join forces with them. Bakunin announced that he and Ogarev were planning a monthly review, revolutionary in content but moderate in tone, with no “hard words or noisy phrases”; your name, Bakunin told Lavrov, “so Chapter 7: ANSWERING THE CALL beloved in Russia, would give an enormous weight to our journal.” Lavrov hesitated, saying that he hoped yet to return to Russia, but privately he expressed doubts about Bakunin’s project as a whole. When Elpidin then invited him to edit “an organ (or a newspaper) that would give some sort of digestible food to the Russian public,” Lavrov exclaimed, “Is each alone thinking of publishing something?” Nevertheless he told Elpidin that he considered three points central to the program of such a journal: 1. “the struggle for a realistic scientific world view”; 2. the struggle against the bourgeoisie, and 3. the struggle to broaden women’s rights. Elpidin responded enthusiastically, but the project died without any result. Suddenly Lavrov and many of the other Russian émigrés had no time to think about participating in any new publications; they found themselves thrust into the exhilaration and hardship of war and revolution. Conflict had broken out between Prussia and France, and in September 1870 the Germans laid siege to Paris. While Bakunin rushed from his haven in Switzerland to Lyon, dragging along the reluctant revolutionary Postnikov-Romann, Lavrov experienced revolution in Paris. He shared the deprivations forced on the Parisians; like them he was happy even to find horse or dog meat. But the political life was exciting. He was thrilled to be present when the people of Paris proclaimed “Vive la république!” and destroyed the eagle of Napoleon III’s Second Empire. Like Herzen in 1848 and 1849, Lavrov came to express scorn for the behavior of French politicians. “All the great names of France,” he declared, were not worth a “copper penny”; they could only look into the past. But in contrast to Herzen, he found hope in the behavior of the masses. He welcomed the establishment of the Paris Commune, a revolutionary order under which, as Lavrov put it, the workers of Paris, “the real people” who constituted “the only healthy and reliable class of this rotten society,” took power into their own hands. When the Commune fell, he attributed its collapse to the failure of its leaders to rise above tradition and to meet the tasks of the day. “The party that first puts forth a man combining wisdom and energy,” he declared, “will rule in France.” Lavrov did not take a direct part in the revolutionary events. The writer Ivan Turgenev characterized him at this time as a dove struggling to be a hawk; much as he longed for a popular rising, Lavrov was not himself a man of action. At one point he considered working for the ambulance service, but in the spring of 1871 he eagerly accepted the mission to travel abroad as a representative of the revolution. One of Bakunin’s followers later accused him to seizing this mission as an opportunity to flee Paris, but whatever his personal concerns, Lavrov was enthralled by the events in the French capital. He now experienced a radical conversion in his own thought; he was ready to give up hope of returning to Russia and to dedicate himself to the cause of social revolution. In the fall of 1871 Lavrov settled back into Paris with a new outlook. The Commune had been crushed, and he now spoke of France and the French as “the abomination of abominations.” The French government’s reprisals against the Communards distressed him. The Parisians, he complained, were “cold, busy, and egoistic.” But when he had to consider the alternatives, he chose to remain in Paris. He would not consider Germany because he feared the possibility of arrest and extradition by the Russian authorities. London seemed pleasant enough, but he believed that for now he had to remain in a French-speaking area. He liked the people in Brussels – they “sing choral songs in the street” – but the city lacked the intellectual resources that Paris offered. Geneva had no appeal for him; the Russian colony in Paris was in any case significantly larger. Therefore he stayed for the time being in Paris. In March 1872 he received the call that stirred him into action. Several young Russians came to visit him, and, on behalf of some undefined group in St. Petersburg, they invited him to edit a journal. They spoke of providing materials and funds. Lavrov responded with interest; in contrast to his earlier reservations about the character of Russian youth, he had declared just a few months earlier that young people “were altogether not as impossible as it seemed just recently.” This new invitation, unlike the soundings from Bakunin and Elpidin in 1870, found Lavrov ready to respond; the invitation came, moreover, from Russia itself, rather than simply from other corners of the emigration. Whatever the mandate of the mysterious visitors, their promises proved to be empty, and upon investigating the question of publishing a journal, Lavrov realized that he would have to organize the endeavor himself. The task proved more difficult than he had expected; a year later he declared that had he known in 1872 what he knew in the spring of 1873, he would not have undertaken the publication of any sort of journal. But once he had begun work, “I felt a moral obligation to struggle with all my forces together with the people who have gathered around me and who had to accept my sole leadership.” As Philip Pomper, an American historian, has described Lavrov’s sense of duty, Lavrov continually resolved the problem of his isolation in the same way – by moving forward 43 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA to meet the new generation of radicals within the intelligentsia. But even moved as he was by a sense of mission, Lavrov had trouble finding his constituency for this new project. He first drew up a model program for his journal, to be called Vpered! (Forward!). Believing that his call had come from a group of liberals in St. Petersburg, he aimed his statement at what he thought they wanted. Just being able to publish without censorship did not justify “needless sacrifices” and “unrealizable goals,” and therefore he emphasized the responsibilities that faced an editor. He criticized Nechaev’s behavior of the past several years and asserted that his journal would concern itself with “exact facts.” His target, he declared, would not be personalities but irresponsibility; he would not indulge in personal gossip; and he specifically rejected the use of lies as “a means for spreading truth.” His journal would first appear irregularly, and he suggested that readers subscribe in advance for four books, which would comprise one volume. When Lavrov sent out his first soundings, he found great enthusiasm, but he received little in the way of concrete support. He also encountered some opposition. When he commissioned friends to inquire within Russia, they found some sympathy among the Chaikovtsy, a new group aimed at self-education and concerned about the limited supply of good literature, who were themselves considering the possibility of supporting a journal in Western Europe. Through the summer of 1872, however, Lavrov received only vague reports of sympathy, no firm material support. Some friends, on the other hand, tried to discourage him; their thoughts echoed the cautionary advice that Herzen had received. G. E. Eliseev, one of the people to whom Lavrov had directed his program, suggested that “reaction is not in government but in society,” the people themselves were not receptive to liberal ideas. Eliseev advised Lavrov to concern himself with finding a way to return to Russia, where he could be more useful than he was in the emigration. “The government, it seems, is satisfied with you,” Eliseev reported. “It must have expected that once abroad you would act like Herzen. You, however, sit absolutely quietly.” In a year or two the authorities might be willing to allow Lavrov to return, and in any case, Eliseev argued, it would be impossible in the emigration to maintain a periodical concerned with current events in Russia. 44 Lavrov disagreed, declaring that he had to respond to the pleas of Russian youth. Eliseev urged that Lavrov should not feel bound by the passions of the young: “The young can want a great deal. But not every desire can or should be fulfilled. The young themselves change; many are just seeking careers for themselves.” Turning to the principle of the ante in a card game, Eliseev then advised that Lavrov demand firm signs of cash support, that he not rely on promises. The government, Eliseev warned, could only too easily disrupt the journal’s support network within Russia. Lavrov sifted and weighed this contradictory advice, but he was determined to go ahead: “What is to be done? I will sing as my voice permits.” He painstakingly assured his friends that he was not yielding to the “illusions” of age, but he had received a call, a call that “came to me unsolicited, it arose in front of me as a moral obligation.” Fate, moreover, seemed to have freed him of personal ties: His close friend Anna Czaplicka had recently died, and his friend Lopatin was sitting in Siberian exile for his bold effort to liberate Chernyshevsky. Lavrov began to say that he would not be taking risks because he had nothing more to lose. He had yet to decide where to center his publication and to determine the conditions of publication. In June and July of 1872 he visited London, and as late as October he was still considering settling in the English capital. The British Museum offered fantastic intellectual treasures, and he felt secure in England. On the other hand, the Swiss city of Zurich, where a new, exciting colony of Russian students was growing, beckoned and appealed strongly to his sense of mission and duty. He decided finally to investigate the situation there for himself; if it proved unsuitable, he would settle in London. The colony in Zurich represented a completely new element in the overall picture of Russians in Western Europe. The émigrés of the early and mid 60s had by and large abandoned their studies to settle in the West; they entertained, on the whole, little hope that they would be able to return to Russia. The new arrivals in Zurich, on the contrary, were for the most part not even émigrés. They came to study; they intended yet to return home and to pursue careers in Russia. The University in Zurich, founded in 1839, was welcoming foreign students, and its attraction was enhanced by the presence in Zurich of the ETH, the Swiss National Polytechnicum, which had a strong international reputation. At first only a trickle of Russian students had come to Zurich, but after the university admitted a Russian woman in 1867, the flow intensified. Switzerland quickly became an important center for the education of Russian women. The question of women’s liberation concerned Russian intellectuals of the 1860s as much as the emancipation of the peasantry, the rights of students, or questions Chapter 7: ANSWERING THE CALL of censorship. The cause of women’s liberation had expressed itself in various superficial ways – smoking in public, women’s haircuts, clothing, personal behavior – but one of its fundamental issues was the right to education. Women commonly could attend university lectures, but they could not matriculate to prepare for examinations and to receive degrees. Zurich was the first university in Europe to offer women the opportunity to study for medical degrees, and Russian women immediately responded to the opportunity. By 1872 more than 75 Russian women were studying at the university, most of them studying medicine. As Vera Figner put it, The wish to be useful to society... that is the best formula for defining the mood of the Russian youth in Zurich in 1872. Since male students followed the flow of female students into Zurich, the colony’s appeal for Lavrov was obvious. These were not political émigrés, and he could find in their midst both an immediate reading public and also new channels for communicating with Russia. Friends nevertheless advised him not to go there: Eliseev warned that publishing an anti-governmental periodical in Zurich could have an unfortunate impact on the colony and could even possibly compromise the idea of education for women; a Ukrainian friend, S. D. Podolinsky, also worried about Lavrov’s activity hampering the development of women’s education. Lavrov nevertheless decided to go ahead; the students, he explained, needed “experienced and mature advisors.” The colony in Zurich, however, was not a tabula rasa, a blank slate on which Lavrov could write his message without contradiction. Although the women students had for a time resisted being drawn into émigré politics, the Bakunists had already established a strong foothold in the city on the Limmat. Mikhail P. Sazhin, a former follower of Nechaev who had now switched to Bakunin, settled in Zurich in the fall of 1870 and became, in his own words, “the first organizer, if not the founder of the Russian colony.” He established a library as a central gathering place and a font for the spread of Bakunin’s teachings. Sazhin’s library became an intellectual center for the students. As the colony grew, however, Sazhin became concerned about keeping the political outlook of his group intact, and he drew a distinction between users and members, reserving voting rights for the more select “membership.” Insurgents tried to claim the library as the property of the community, but Sazhin declared, “The library was always called ‘The Russian Library in Zurich’ and it was never named the library of the Russian students in Zurich. Such was its stamp or seal on its books.” The library, he insisted, was a private, not a community institution. Beneath the intellectual arguments in Zurich, moreover, lay the threat of violence. In June 1872 Utin came from Geneva on a visit; late once evening, by his account, he was beset by eight persons. But for the appearance of four German students, he later insisted, his assailants would surely have killed him. As a result of the fracas, his right eye was permanently damaged. He blamed the Bakunists for the attack, and he included this incident in his reports to Marx on the nefarious work of the Bakunists among the Russian émigrés. In August 1872 the colony experienced another convulsion when Swiss authorities in the city arrested Nechaev, who had been living there since spring. After Utin’s beating, various émigrés warned Nechaev that the authorities were intensifying their pursuit, but he had remained, trying to win support for a new journal. Now he was betrayed by a Pole, one Adolf Stempkowski, a longtime deep-cover Russian police agent. By prearrangement Stempkowski delivered Nechaev to a cafe, and Swiss police seized him. It remained, however, for Swiss judicial authorities to authorize Nechaev’s extradition to Russia. That would yet take several months, and in the meantime the Russian colony erupted in a storm of protest. Most of the émigrés bore Nechaev no special love – quite the contrary – but neither did they fear him. They saw in his arrest an intrusion of tsarist authorities into their haven in Switzerland, and this intrusion threatened the principle of political asylum in the Confederation. Polish radicals issued a statement An das schweizerische Volk, calling Nechaev a “Russian agitator, organizer of the revolutionary party in Russia,” and asserting that he was guilty only of having killed a police spy. As Valerian Smirnov, another émigré, declared, True, it would have been better to kill him ourselves than to deliver him to the government. In this moment as Sergei Gennadevich sits in chains, I am unbearably sorry for him. You forgive him everything, you would like to think that despite all perhaps he would have straightened himself out and become a useful person. The miserable Swiss government! In September the Swiss Bundesrat, the federal executive council, accepted the Russian government’s version of the murder of Nechaev’s follower, declaring it to have been a criminal, rather than a political act, and it approved Nechaev’s extradition. Final judgment, however, lay with the cantonal authorities 45 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA 46 in Zurich, and the case dragged on for over another month. Finally, by split decision, the judicial authorities of the canton of Zurich agreed to Nechaev’s extradition. Although a few Russians, including Utin, thought that Nechaev had received just what he deserved, most of the Russians in Switzerland called Nechaev the victim of momentary passions, and they argued that the Swiss should have just expelled him, not extradited him. There was some talk of trying to free him by force, but the Swiss secretly and quickly sent him to Russia by way of Austria. deserved his fate or not, his case stood out in sharp relief against the general picture of the political asylum Russian émigrés found in Switzerland. Despite their criticisms of the Swiss action in this case, the émigrés did not flee the country, the colonies in the various parts of Switzerland remained intact, and in fact they continued to publish their anti-tsarist materials in this country. Their resentment simply permitted the émigrés to free themselves of any obligation to be grateful for their asylum in Switzerland. The decision of the Swiss to extradite Nechaev has stimulated considerable discussion over the years. Under pressure from the Great Powers to take steps against units of the International, against the Communards (the veterans of the Paris Commune), and against alleged counterfeiters, the Swiss chose to yield in this particular case. Whether Nechaev When Lavrov arrived in Zurich at the end of November, the furor over Nechaev’s extradition was just beginning to abate, and the Russian colony was still in ferment. He understood that there would be problems if he should choose to settle here, but with his sense of mission, he seemed convinced of the necessity and justice of his cause. Chapter 8: A HOUSE ON SAND When Lavrov arrived in Zurich, he had two immediate goals: to acquaint himself with the nature of the student colony in the city and to negotiate with the Bakunists, who were again talking of producing their own periodical. His own first impressions of Zurich were very good. His public lectures were received with enthusiasm, he found his discussions with the students stimulating, and his preliminary talks with the Bakunists seemed to be promising. He felt physically better and even spoke of the atmosphere in Zurich as being good for his health. He felt rested, he reported to friends, as opposed to the various nagging complaints he had had in Paris. Negotiating with the Bakunists quickly became the focus of his attention. Since he did not want to compete with them for a reading public and for the limited available resources, he looked for agreement. When he had first announced his intentions to publish a journal, Sazhin had in fact approached him with the possibility of cooperation: “What do you think about joint work with Bakunin in a journal?” he asked. “Before the war of 1870-1871 you were agreeable to this. Perhaps you have not changed your mind?” Lavrov responded carefully; besides wanting to avoid unnecessary conflict, Lavrov believed that the Bakunists had money for a publication. The Bakunists, however, looked rather skeptically at Lavrov. They considered his original program too conservative and dull, and when he arrived in Zurich they were scornful of his elegant dress. Bakunin complained of Lavrov’s “learned self-satisfaction.” But the Bakunists also needed some sort of public recognition. Bakunin had just suffered a crushing defeat in the International; the General Council, meeting in The Hague in September, had backed Marx, who, with Utin’s exhaustive report on Bakunin’s intrigues in hand, had excluded Bakunin and his followers from the ranks of the International. With his international position collapsing, Bakunin had withdrawn again to Locarno, and his followers in Zurich, led by Sazhin, calculated that association with Lavrov, if acceptable, could bring contacts with Russia that they at present lacked. Therefore, alt- hough still skeptical, they were willing to hear what the well-dressed gentleman had to say. Revising his program to appeal to the Bakunists, Lavrov added a discourse on his opposition to “centralized political programs.” He did not hide his preference for legal change, but he added a criticism of “pseudo-liberal legality.” If there were more Russian publications in the West, he argued, it would be possible to be more definite in his program, and he admitted that his views were “problematic.” The journal, he suggested, would be a forum for discussions leading to the formation of a new party. The first phase of the negotiations went seemingly well, and Sazhin agreed to take Lavrov’s proposal to Bakunin in Locarno. Bad snow conditions hindered his travel, however, and he was absent for several days. While Sazhin was gone, Lavrov continued to charm the members of the Russian community. As one observer exclaimed, “I had not expected such a popularizing talent of Petr Lavrovich!” His new gospel of social responsibility won the hearts of the students: “... little by little,” reported this same observer, “our young revolutionaries will put aside revolutionary rhetoric, their play at political onanism, and understand that it is possible to be a revolutionary without using bad words and donning a Phrygian cap.” Admitting “perhaps I am prejudiced and unjust,” the man declared that he now had the deep conviction that Lavrov’s personality is more imposing than Bakunin’s, that Lavrov is far more dangerous to the Russian Empire than our good Mikhail Aleksandrovich. By the end of January 1873, Lavrov’s followers were said to outnumber the Bakunists by a ratio of more than five to one. The observer just quoted here, Valerian N. Smirnov, was himself Lavrov’s most important recruit within the community. Smirnov had first come to Zurich in 1871 and had soon become the secretary of Sazhin’s library. He had not been completely at peace with Bakunin, having written of him, “He is not a serious 47 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA revolutionary but an old man – he knows little, he works little, but he still stands a head taller than the other activists for the homeland.” An enthusiast for a workers’ movement rather than for a party of intellectuals, which he considered simply a party of alienated representatives of the privileged classes, Smirnov was impatient and intolerant toward those who disagreed with him, but Lavrov found him a virtually indispensable assistant, industrious and ascetic to a fault, even undermining his own health in his zeal. Smirnov, in turn, foresaw a “shining future” for the journal Vpered under Lavrov’s leadership as a modern day replacement for Kolokol. When Sazhin finally returned to Zurich in the middle of December 1872, he brought the news that Bakunin opposed cooperation with Lavrov, and the Bakunists demanded a high price for their participation in any journal. Sazhin presented Lavrov with the conditions: a Bakunist – obviously himself – should be coeditor of the publication and the Bakunists must control the business matters of circulation and correspondence. (Smirnov at this time characterized Sazhin as being in a “psychopathological condition” because others were attacking his control of the Bakunists’ library.) On December 16 Sazhin and Lavrov, each accompanied by two supporters, met in a climactic confrontation. The negotiations collapsed when Lavrov refused to share the editorship. He considered himself to have been called to this responsibility, and therefore he had the duty of assuming it by himself. Sazhin forever after claimed that Lavrov had more or less promised him joint editorship, but Lavrov was so convinced of his own calling that he could hardly have made such an offer. When the men parted, Lavrov expressed the hope that they would still be able to cooperate, but Sazhin replied that they were locked in a struggle to the death. From his haven in Locarno, Bakunin welcomed the failure of the negotiations. Upon reading Lavrov’s second program, he had taken issue with Lavrov’s emphasis on “the necessity of scientific preparation” for the revolution. “What then?” he asked, “Are we preparing to establish a university abroad?” He preferred his followers to keep their distance from Lavrov’s ideas and to oppose wasting time in academic studies when they should be preparing revolution. 48 Lavrov now devoted himself to planning his publication. Taking Kolokol as his model, he wanted Vpered to rise above its émigré environment and to become a genuine part of the Russian literary world. In asking Aleksandr S. Buturlin to write a quarterly survey of bourgeois European politics, he specified that he wanted this done “from the point of view of socialism and the International. It would be desi- rable to give it a somewhat humorous character and to look at it as a comedy played out in front of us as we watch, like something unreal, amusing in its unrealness and only occasionally tragic in the results of its unreal efforts.” The point was to expose the moral decay of “bourgeois-legal society,” but Lavrov was also concerned about observing high literary standards. Finances required special effort. The early promises of support proved evanescent, and Lavrov had to raise the necessary funding himself. At the end of 1872, he sent Rosalia Idelson, Smirnov’s wife, to Russia, and he considered the results of her trip a “brilliant success,” even though she brought back more psychological than material aid. Lavrov donated the income from various of his own writings to the cause, and others of his followers added what they could. The publication’s total annual income has been estimated at perhaps 3500 francs at its best, and its creators were often barely able to maintain themselves at a subsistence level. The last major question that had to be settled was where to print the journal. One of Lavrov’s friends had suggested Leipzig. The Brockhaus establishment had excellent equipment for producing Russian publications, and some liberal writers found that they could even have their manuscripts converted to print in just three days. But Russian political émigrés in Germany lived in constant fear of tsarist spies, and Lavrov dismissed Germany early on in his considerations. When Lavrov considered Geneva, he found that the Russian print shops there had all fallen upon difficult times. Czerniecki had died in the summer of 1872, and his press was no longer functioning. Reportedly things had gone so badly that the remaining stock of Kolokol had been sold off at fifteen centimes a pound, and it was now serving as wrapping paper in a grocery store. Elpidin, of course, was still in business, but he had a Bakunist background. The Narodnoe delo print shop also had fallen on bad times. Utin, once Lavrov had clearly broken with Bakunin, seemed willing to negotiate, but he posed elaborate conditions. There was also a new print shop in Geneva, sponsored by the chaikovtsy, but it had just moved from the Zurich region, and Lavrov was leery of having much to do with it. The chaikovtsy, the Chaikovsky circle in Russia, had decided to exploit the possibilities of publishing in the emigration some time earlier, and they sent Vasily Aleksandrov, one of the pioneers in their activity of providing reading material to the public, to Geneva, to purchase copies of Elpidin’s edition of Chernyshevsky’s works. While this move gave Elpidin some welcome cash, the choice of Aleksandrov for the task had unfortunate Chapter 8: A HOUSE ON SAND consequences. The chaikovtsy observed stern ascetic and moral principles as a group, and they were subsequently shocked to learn of Aleksandrov’s efforts to win female members of the group over to his own peculiar doctrine of free love. Yet, he declared, “in general they are good people.” He still had grand images of the support that the students would give him. When he returned, however, he found himself immediately drawn into new controversy. Aleksandrov nevertheless organized a print shop. He established a good working relationship in Geneva with Elpidin – perhaps in part due to their common fondness for the opposite sex – and with Elpidin’s help he obtained type. He first wanted to set up shop in Zurich, but when the local authorities would not allow him to operate within the city, he located in nearby Wintertur. He printed several important works, including one by Karl Marx, another volume (in cooperation with Elpidin) of Chernyshevsky’s works, and a collection of folk tales assembled by Aleksandr Afanasiev, a publication that later connoisseurs would consider a classic of Russian erotica. His first conflict, as he might well have expected, came with the Bakunists, or the “Rossists” as they were often called with reference to Sazhin’s revolutionary pseudonym “Armand Ross.” Lavrov’s followers, headed by Smirnov, had begun withdrawing books in great numbers from Sazhin’s library and not returning them; Sazhin closed his library. The Lavrists proceeded to organize their own center. Smirnov, declaring that the great majority of the Russians in Zurich had shifted into Lavrov’s camp, left his post as secretary of Sazhin’s library took along with him some 300 francs in subscription money. Aleksandrov’s publishing career proved stormy and short, yet his print shop represented a major new thrust for émigré publishing. For the first time a printer in the West was operating on the basis of funds and, to some extent, orders from Russia. Aleksandrov himself proved to be too controversial, even for the émigré publishing world. His lectures, on topics such as “Down with Universities and Learning,” were popular enough, but his personal relations with female students proved his undoing. In the fall of 1872, in the midst of the furor surrounding Nechaev’s arrest and extradition, Aleksandrov moved the press to Geneva. The chaikovstsy, who also felt that he was not adequately accounting for his expenditures, sent a new man, Lazar Goldenberg, to work with him, and eventually Aleksandrov had to give up his publishing activity. Besides misgivings he might have had about Aleksandrov’s character, Lavrov probably considered this shop too sympathetic toward Bakunin to be relied on. Lavrov finally decided, despite contrary advice, to found his own print shop. With some help from Elpidin, the Lavrists purchased type in March 1873. The Zurich authorities, still upset by the controversy of the Nechaev affair, allowed them to establish themselves in the city on the condition that they print just their journal and no proclamations or broadsheets. The shop only set type, it had no machine. Once the type was ready, it had to be sent off the premises to be printed, and of course the finished product had to be bound elsewhere. At the end of February 1873 Lavrov returned to Paris to put his affairs there in order. At this point he already had some misgivings about settling in Zurich. The community there, he acknowledged, was energetic, but it lacked the “right perspective.” Bakunin urged Sazhin and his followers to continue the fight: “Your position is now so clear and pure that nothing remains to be desired. What may to others seem defeat I consider a victory. You are twenty people, united by common ideals and a clearly defined target... You will unite still more closely; cursed be the man who would start conflicts among you.” Bakunin, however, remained isolated in Locarno, and Sazhin directed the struggle in Zurich. As his first step to counter Lavrov’s influence, Sazhin organized his own printing press. He knew that the group still lacked the financial and intellectual resources to publish a journal, but he calculated that they could handle brochures and booklets. When he looked for help in Geneva, however, Elpidin exploded in rage: “Why don’t you want to enter into an arrangement with someone and save the revolutionary treasury?” The chaikovtsy should be able to handle any job the Bakunists might have, and as for Sazhin’s intention to organize a “secret” shop, Elpidin exclaimed, “1. Either you are making jokes from boredom, or 2. One of you is on friendly terms with a provocateur.” Nevertheless Sazhin went ahead. Gathering funds from his followers, he ordered type from Germany, and he himself built a model case from which a carpenter could make more. The group even purchased a printing machine, although, according to Sazhin, they never learned to operate it well. Despite having no experience in printing, Sazhin began work on two publications – essays on the history of the International and an essay by Bakunin. Seeing Sazhin’s activity, Lavrov rushed to publish a new program for his journal in lithographed form, since his own print shop was not yet ready. This 49 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA now constituted his third program in one year, and he received considerable criticism for what seemed to be the inconsistency of his ideas. Sympathizers argued that he had been addressing different audiences and that indeed his views had developed and changed as a result of his prolonged discussions with different groups. Critics, on the other hand, accused him of lacking ideological commitment. At any rate, Lavrov now had a program with which he was ready to work. Lavrov admitted that he could not match the elegant writing style of Herzen, but he nevertheless wanted to follow in the footsteps of that pioneer of the uncensored word. He eschewed revolutionary phraseology in his new publication and spoke of the impossibility of “artificially” bringing revolution to Russia. His goal, he explained, was to struggle for a realistic, materialistic world outlook and for equality between people – in short, “the most just structure of society.” Emphasizing the “social struggle” against the Russian government, as opposed to the “political struggle” for reform of the empire, Lavrov noted that there were no other émigré publications representing the various lines of thought now emerging among Russians, and therefore he hoped to include “all shades of Russian radical-socialistic thought” in his journal. He wanted this to be a popular informational publication. Contributions, however, would have to be acceptable to the majority of the publication’s associates. The Lavrists established their headquarters in a building located atop the Zurichberg, where they set up their print shop and where Lavrov himself lived. (There was some debate as to whether the Lavrists, in principle socialists, could own land; in the end they organized a cooperative for which they sold shares at 50 francs apiece.) Smirnov served as Lavrov’s administrative assistant; Aleksandr Linev, whom Lavrov had met in exile, organized the print shop, handled business affairs, and directed the typesetting work. Together the group constituted a commune, receiving no salaries but provided with the basic necessities of life by the collective. 50 Much of the labor in the print shop came from women students in Zurich, the so-called “Fritschi,” who took their name from that of their landlady. (Their work may in fact have violated Swiss law for employment in printing establishments.) Numbering some 14 members, mostly from upper-class backgrounds, the group looked to Sofiia Bardina as their leader, and in subsequent years the women maintained their collective identity when later becoming active in Russia. In the spring of 1873, they rallied to Lavrov, and their contribution to the collective so intrigued Ivan Turgenev that he pro- mised 500 francs annually to support the group. Onto the scene, however, quickly came violence. Smirnov had assured Lavrov that the struggle over the Rossists’ library would not affect his work in Zurich, but on April 7 several of Sazhin’s followers visited Smirnov and demanded his copies of the book The Refractories, by Varfolomei Zaitsev and Nikolai Sokolov. (Smirnov had taken part of the run in exchange for having underwritten the work’s publication by Aleksandrov at the Chaikovtsy press.) An argument developed, and Sokolov, a robust man, struck Smirnov, by all descriptions a frail, ascetic person. A major uproar then tore the Russian colony apart. The Lavrists henceforth guarded their leader carefully, fearing for his very life. Many of the émigrés began to carry guns for their self-protection. Although neither side desired the intervention of the Swiss authorities, the police in Zurich – at the requests of the Lavrists, the Rossists claimed – ordered Sokolov out of the canton and put another man, Zemfire Ralli, under surveillance. Sazhin indignantly rejected demands by the Lavrists that he leave the city, but he too had to protect himself from attack. One of Lavrov’s female supporters accosted him on the street and hit him with her umbrella; Sazhin apparently pulled a gun from his pocket and struck her in return, drawing blood. In his memoirs, Sazhin pictured a gang of Lavrists stalking him through all of Zurich. Bakunin eventually came to Zurich himself to help restore peace, but both sides continued to nurture resentment toward the other. Lavrov found this atmosphere very difficult to live and work in, certainly not what he had expected when he had decided to move to Zurich, but he adopted a fatalistic attitude. “There are a million unpleasantries,” he declared, such that I never thought I would experience, such that practically put my life in danger, but I tell you completely sincerely that all these unpleasantries don’t bother me as they would have in another time. I don’t have a penny’s worth of faith in people; I know that individual passions, individual egoisms, petty calculations, and personal vanities play a very important role around me, alongside sincere and semi-sincere convictions. His only worry, he insisted, was his concern that he should have the strength and energy to see his plans through to completion. Torn by internal strife, the Russian colony in Zurich also faced attacks mounted by the Russian government. A token of official interest had appeared in Chapter 8: A HOUSE ON SAND an obviously inspired series of articles published in Moskovskie vedemosti in January 1873. (The author, a former émigré named Gzhebitsky, would seem to have bought permission to return home by writing this set of articles.) Offering a sort of history of the emigration, the articles painted a picture of petty intrigue and scandal, and they depicted the Russians among the émigrés as being exploited and cheated by various Jews, Poles, and Caucasians. The author accused “B” (Bakst) of having lived on Herzen’s largesse and “Zh” (Zhukovsky) of having taken money from Herzen and then losing it at roulette. The “hero of the Russian emigration” was Elpidin, mentioned by his full name: “poor, begging, or plundering, always ragged, uncombed, with the expression of a drunken lackey, and, moreover, endlessly stupid, he carries on so well that he has won the general scorn of his own people as well as of others.” Czerniecki was a “sponger” of “a type only to be found among Poles”; his patron, Herzen, had had only his money to recommend himself. These denunciations, to be sure, were out of date in 1873, but the Russian government was firing only its first salvo. In the early days of June 1873 there arose rumors that the government in St. Petersburg was preparing a decree concerning the emigration. On June 8 the Swiss press carried the actual text, but the Russian colony in Zurich already knew the main lines of the document the day before. Dated June 3 (May 22 according to the Russian calendar), the decree struck a mortal blow at the Russian colony, undermining its fundamental reason for existence, which was to study in Zurich in preparation for careers at home in Russia. Claiming to be distressed by “unpleasant information” about a “revolutionary center” in Zurich, the Russian government bemoaned the way in which “the young and inexperienced minds” of the women studying medicine there were being twisted in a “false direction.” Becoming “obedient weapons” of émigré leaders, the women were succumbing to “communist theories of free love” and were disregarding “feminine chastity.” Some had “so fallen that they are especially studying that branch of obstetrics that in all countries is punished by criminal law and is despised by honest people.” Decrying this “moral decay of the young generation,” the decree expressed fears for the future when the women would return home to become “wives, mothers, and teachers,” and it asked, “What sort of generation can such women raise?” Affirming its own concern for the proper education of women, the government promised an improved program at home in the future, and then it stated the purpose of the decree: In view of all this the government duly warns all Russian women attending the university and the polytechnicum in Zurich that those who continue to attend lectures in these institutions after January 1 of the coming year 1874 will not be admitted to any occupations for which permission depends on the government or to any examinations for Russian institutions of higher learning. If the women wanted to return to careers in Russia, they would have to leave Zurich; the decree did not discuss the male students in Zurich. The decree hit its mark, just as a similar decree in 1866 had shattered a colony of Russian students at the University of Heidelberg in Germany. Although the Russians in Zurich protested, by and large they bowed to the decree, which, after all, was by no means as severe as some had feared. (There had been rumors that the government would order everyone home immediately.) By the fall semester of 1873 the number of Russian students in Zurich had declined precipitously, as the women turned especially to the medical schools in Bern and Geneva. (The Swiss in Bern came to call the university’s medical school “eine slawische Mädchenschule.”) The male students followed the lead of the females in leaving Zurich. The decree also doomed the two Russian print shops in Zurich because their constituencies were suddenly washing away around them. Lavrov had disregarded the warnings that his moving to Zurich might compromise the colony of women studying there, and while he was not dependent on the students for financial support, the dissolution of the colony meant the loss of contact with Russians who planned yet to return home. It also meant the loss of volunteer labor in the print shop. Zurich was losing everything that had appealed to him. For the moment, however, Lavrov and Sazhin both continued the work of their print shops. In the course of June 1873 the Vpered shop completed its first publication, an essay by Lavrov “To the Russian Women Students in Zurich,” his response to the Russian government’s decree. (While critical of the government and of Russian education, he told the students that each had to decide her own course.) The first issue of Vpered, totaling some 475 pages of small type, appeared toward the end of the summer. “Far from the homeland we raise our banner,” the editors wrote, “the banner of social revolution for Russia, for the whole world.” Reconfirming the principle of anonymity for contributors, the introductory essay spoke of the publication’s representing “not the work of one person, of a circle, but the’ work of all Russians aware that the present political order is leading Russia to ruin, that the present social structure cannot heal its wounds.” 51 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA In a contribution entitled “Knowledge and Revolution,” Lavrov reiterated his belief in the necessity of preparing for revolution through education. Lavrov’s readers had trouble understanding his message: His summons to education might well separate the intellectual still further from the masses, telling the young to go to school rather than to work among the people. The students still in Zurich were beginning to complain that he was too cerebral, too abstract, and that he seemed too hesitant in lending them books. Lavrov in turn bemoaned the students’ cultural level. The Russian government’s decree served only to intensify, not to cause, tension between Lavrov and his young compatriots. Over in the Bakunist camp, Sazhin welcomed Lavrov’s problems, but he had little time to savor them as he had troubles within his own small fortress. In his memoirs he would have his readers believe that everying in his print shop had proceeded smoothly until his three comrades – Aleksandr Golshtein, Zemfire Ralli, and Aleksandr Elsnits – suddenly turned on him. The problems actually dated back more than a year, as the three men had repeatedly objected to Sazhin’s authoritarian practices and had tried to appeal directly to Bakunin. Bakunin had firmly supported Sazhin; in July 1873 he formally confirmed Sazhin as the director of the print shop. While the three rebels still protested their devotion and feeling for Bakunin, they chose to leave Zurich and to organize their own commune in Geneva. Sazhin found himself with two unfinished manuscripts in his print shop. He received some help from newcomers, but he had to set type himself. Upon finishing the last two signatures of his publication on the history of the International, he decided to close the shop. What remained to be done of Bakunin’s essay State and Anarchy he sent to Geneva, where Elpidin arranged to have it completed in Trusov’s print shop. Once he had the sheets, Sazhin had them bound in Zurich, and he then liquidated his holdings. He sold the printing press; he turned the remains of his library over to Elpidin in Geneva; and he sent his type off to London. 52 Lavrov also began to cast his eyes at London, although for the moment he continued his work in Zurich. In the fall of 1873 his press printed a manuscript entitled Khitraia mekhanika (The Cunning Trick), which became one of the classics of a new form of émigré publication called “books for the people,” narodnye knigi. Presented as a conversation between two peasants, The Cunning Trick aimed at explaining the role of direct and indirect taxation in the exploitation of the population. When Lavrov received the manuscript, he decided it needed con- siderable reworking, and as a result although the typesetting was begun in November 1873, the job was not completed until some time in 1874. The work almost immediately became a revolutionary best-seller, but successive reprinting and revisions so changed it that the original author, Vasily E. Varzar, eventually had trouble recognizing his own creation. Lavrov’s print shop scored another important success when he obtained a work by Chernyshevsky, Letters without an Address, originally written in 1862. The manuscript had an odd history. Marx had received it from a Russian correspondent in August 1872. The Russian, N. F. Danielson, had thought it should be printed as a part of Chernyshevsky’s collected works, but because the collected works were a project of Elpidin’s and Aleksandrov’s, Marx was unwilling to pass the manuscript on. Therefore he asked Utin about it, and Utin responded enthusiastically: “If this is an important piece, then we will always find the means to print it.” Utin, however, had no capital with which to start, and as Marx explained to Danielson, “I still have the manuscript you sent since Utin is not in a position to print it, and Elpidin belongs to that gang of scoundrels.” Utin nevertheless told Lavrov that the Narodnoe delo shop was reserving its available paper for “a very important manuscript, namely a manuscript by N. G. Chern-sky (this is just between us),” but the matter stood stalemated until German Lopatin returned to the scene. Lopatin had arrived back in the West in August 1873. After two unsuccessful attempts to escape his prison in Irkutsk, he had finally succeeded on June 10. He first visited Lavrov in Zurich, and then he traveled to Geneva, where, among other things, he looked into the disposition of Chernyshevsky’s manuscript. “It would seem that Trusov has acted the rogue with you just as you have with him,” Lopatin reported to Lavrov, “i.e., he assured you that he had the manuscript and was already setting type, when it had only been promised him.” Although Utin insisted that he was indeed about to begin printing, Lopatin won the manuscript for Lavrov, insisting that the Vpered group in Zurich had both the will and the funds to act immediately At Lopatin’s urging, Lavrov then interrupted his work on the second issue of Vpered to print the manuscript as a separate pamphlet, which appeared in the middle of January 1874. The editors explained that they had received this text by chance and had decided to publish it as a service to their readers. The next issue of Vpered then followed in March 1874; totaling over 440 pages, the volume had the same format as the first, including three different sets of pagination. Chapter 8: A HOUSE ON SAND Even before the appearance of Vpered’s second volume, however, Lavrov had left Zurich. After the departure of the students, there had been little reason to stay there, and he had decided to move. In all, his experience in Zurich had been disappointing. Lavrov later blamed the Swiss and the Russian governments for his troubles, but he realized that he too had erred. “I know that I seriously damaged my reputation in Zurich,” he admitted, and in a letter to Lopatin he complained about the problems of “publishing a serious journal for circles who should be studying the alphabet.” Leaving Smirnov in Zurich to take care of the details of completing volume II and of shipping the shop’s equipment to London, Lavrov departed for London at the beginning of February 1874, again thinking of himself as following in Herzen’s footsteps. The task of moving the shop proved more diffficult than expected. Aleksandr Linev. Lavrov’s business manager, packed the type in his luggage, but on the French coast he ran afoul of security precautions aimed at protecting a visiting Russian Grand Duke. The French authorities identified him and his traveling companion as Russians and stopped them for questioning. His answers were confused, and the authorities then insisted on examining their luggage, in which they found forged passports, women’s clothing, and the Russian type. When the two Russians were taken into custody, Lavrov sent an anguished appeal to a friend in Paris, who, after much travail, managed to arrange their release. Finally, in March, everyone was settled in new lodgings in London, ready to renew their activity on behalf of social revolution in Russia. 53 Chapter 9: LAVROV IN LONDON Lavrov had few misgivings about leaving the émigré environment in Switzerland – he considered his stay there to have been an unfortunate experience – but much to his surprise he encountered his first major problem in London from within his own camp. Petr Tkachev had joined him in the fall of 1873 as a representative of the Chaikovtsy in Russia. Now just over 30 years of age, Tkachev had been arrested several times in the 1860s and then sentenced to internal exile. Released at the end of 1872, he was exiled to his family estate in Velikie Luki, and then the Chaikovtsy had urged him to go abroad to work with Lavrov. He agreed, although he had already expressed his own opposition to Lavrov’s philosophical outlook. Labeling himself a “nihilist,” Tkachev had published extensively in Russia, and in 1869 he had briefly operated an underground printing press in St. Petersburg. Having accepted the principle of economic materialism, he demanded the overthrow of the capitalist order; in 1871 the tsarist authorities had exiled him on the charge “of having repudiated the principle of property with the aim of destroying it or weakening its foundation.” Since the masses were not yet ready to understand this theory, Tkachev argued, it would be necessary for an intellectual elite to lead them into revolution. With those Jacobin ideas, Tkachev was destined to clash with Lavrov and also with other members of the Vpered collective. 54 In Zurich, despite his established reputation and experience, Tkachev had to take his place in the second rank. Supported by Smirnov, Lavrov even rejected an article by Tkachev; he particularly criticized Tkachev’s picture of a post-revolutionary society of ease and plenty as being false and misleading. On the other hand, Tkachev objected to Smirnov’s essay “Revolutionaries from the Privileged Milieu,” printed in the second volume of Vpered, which argued that the people, and not the intelligentsia, constituted the revolutionary force in society. Smirnov called on the educated youth to divest themselves of their hubris and to devote themselves to serving the people. Tkachev also objected to Vpered’s practice of anonymity for its contributors. The cycle begun by Herzen was now complete. As a reaction to Herzen’s personalized style, Narodnoe delo had insisted on anonymity in order to stress the concept of the collective, the group; now Tkachev demanded the freedom to distinguish his own views from those of the Lavrist collective. Lavrov, as part of his own mystique of publishing, insisted that articles must be published anonymously. Despite his various complaints and misgivings, Tkachev followed Lavrov to London and rejoined the commune, but he also began to plan his break. First of all he sought out Sazhin, who had now also moved to London. Sazhin felt no particular friendship for Tkachev. As he reported in his memoirs, “Calling himself a friend of Lavrov and living together with his fellow workers, Tkachev at the same time was writing his well known brochure.” Sazhin nevertheless agreed to let Tkachev use his shop to produce a tract attacking Lavrov. Once the brochure, entitled Tasks of Revolutionary Propaganda in Russia, was completed, Tkachev still deceived Lavrov about his intentions. He announced that he had to go to France, and Lavrov, together with Smirnov and Lopatin, even went to the train station to see him off. When Sazhin also showed up at the station, Tkachev pretended that he did not know him. Lavrov was still ignorant about the brochure’s existence, and when he finally received a copy of the brochure, his anger and indignation knew no bounds. Tkachev held nothing back in dismissing Lavrov as a representative of an older generation and out of date with the times: “You very clearly do not believe in revolution,” Tkachev wrote, “and do not wish its success.” The proper task for a revolutionary journal, the younger man insisted, was not to theorize and to educate but to stimulate and to stir into action. “The question what is to be done should no longer be put to us!” he exclaimed. “It is long since determined: A revolution should be made.” A conspiratorial organization should be working for the seizure of political power. Chapter 9: LAVROV IN LONDON Lavrov tolerated no middle ground in this challenge from Tkachev – either one supported the editorial policies of Vpered or one opposed them. When some of the Fritschi, now in Paris, took issue with his position, Lavrov angrily called them “emptyheaded and worthless natures.” As he put it, “I forgive and will forgive none of those who know me and who are not upset by this libel.” He ultimately attributed the controversy to a generational problem: I find our contemporary youth very poor in the great majority of its examples. In the beginning of the ‘60s, there was incomparably more flame, more selflessness, less petty and worthless motives. To be sure, his image of the early 60s was skewed – Tkachev had been one of the flaming youths of that period. Lavrov framed his public response as separate brochure. “I have to write these pages,”” he asserted, not to defend himself or Vpered, but rather to counteract the harmful ideas advanced by Tkachev. Arguing that propaganda and agitation were complementary and indistinguishable, he insisted that the political seizure of power did not of itself assure social revolution if the proper groundwork had not been prepared by propaganda and education. When his pamphlet was ready in June, Lavrov gave it the broadest possible dissemination, even sending a copy to Karl Marx: “The author of Kapital,” he wrote, “should have in his library the works of all parties.” By July 1874 Lavrov believed that he had won the struggle: Tkachev’s brochure was hard to find while Trübner was distributing his response. He refused to print Tkachev’s response in Vpered, saying that the journal was not meant for polemics. “Only a small minority is hostile to us,” Lavrov gloated to Lopatin. “Tkachev’s brochure made a repulsive impression. Practically no one supported him. My brochure was well received.” Eventually Friedrich Engels took the occasion of this dispute to level a few more shots at an old foe. In an essay on émigré literature, after a jab at the Russians’ “comical” passion for anonymity, Engels marveled at Tkachev’s bravado in demanding an equal voice in the publication of Vpered. “In Germany they would have ridiculed him, but the Russians are not so crude.” Engels went on to challenge Tkachev’s assertion that the people were ready for revolution: “Why the devil don’t you get to work?” he asked sarcastically. Turning back to Lavrov’s response, Engels laughed at the Russian’s alleged discomfort in having to resort to printed polemics. It was just such silly editorial practices on the part of the Russians, Engels concluded, that had allowed Bakunin to deceive the West about developments in Russia. Lavrov did not respond to Engels’s comments, but Tkachev engaged Engels in a polemic in the German press. As the controversy faded in the summer and fall of 1874, the Russian emigration briefly turned its attention to a demand of the tsarist authorities that nineteen leading émigrés return home. Of the men named in the decree of May 5, 1874, fifteen were abroad without legal papers and four had violated the terms of their passports by having remained abroad for more than five years. If these men did not return home within six months, the government would regard them as “exiles from the fatherland and take their property into custody.” While the decree did not speak of émigré publications, its list gave ample testimony to the significance that the tsarist authorities gave to émigré printing and publishing. Lazar Goldenberg, Trusov, Sazhin, Lavrov, and Smirnov were currently directing presses; Aleksandrov, Elpidin, Golshtein, Ralli, Elsnitz, and Tkachev were either past or future directors of presses; Zhukovsky, Sokolov, Semen Serebrennikov, and Vladimir Ozerov were known as writers. Bakunin, Ogarev, and Utin were now inactive, but the government understood little of such distinctions. The nineteenth name, the man who caused the government perhaps the most trouble by his travels in and out of Russia, was German Lopatin. The émigrés responded defiantly; unlike the students, they had no intention of openly returning to Russia under the current regime. Angered by the fact that the local authorities in Geneva contacted persons mentioned in the decree, a number of them, led by Elsnitz and Elpidin, called for a united, public protest. Lavrov, however, chilled this move by refusing to join, arguing that the decree was too formal and too insignificant to merit attention and publicity. Utin, now withdrawn to London, supported Lavrov, and as a result the emigration remained publicly silent. The government, on the other hand, found the decree ineffective and confused; efforts to seize property in Russia became tied up in long drawn out court cases. Having now dismissed both Tkachev and the government from his mind, Lavrov concentrated on developing Vpered’s image. “You are mistaken,” he told Lopatin, if you think that we are not responsible to the public for the content of what we publish. True, with Goldenberg, from Trusov, from Elpidin, even from Aleksandrov, no one will question if they print on order, but from Vpered, from me, they will question if we print nonsense, and I would never in all eternity 55 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA recover from rubbish, sent with the best of will, but nevertheless rubbish, if it appeared with us. The press, he insisted, had to be careful about the form, content, and even provenance of its materials. Much as he wanted to picture himself as picking up Herzen’s pen, however, Lavrov could not act as independently as Herzen had. First of all, he did not have the personal wealth to fall back on. He was anxiously dependent on contributions from Russia, and he was aghast when informed that a Russian bookstore was demanding payment for bills incurred before his flight from exile. He feared that the long arm of the Tsar might yet drag him before a British court and impound his possessions, including the print shop. Equally disturbing was his inability to control speculation in the sale of copies of Vpered (but then this was a problem that had also troubled Herzen). Each volume of Vpered was supposed to sell for two and one-half rubles, yet Lavrov heard of a copy’s going for as much as 25 rubles in Russia. He received nothing of this profit, and dependent as he was on donations, he feared that readers might not feel the need to contribute to a publication that cost so much. At the other extreme, he was also distressed by rumors that he had wealthy backers and therefore did not need small contributions. He later, to be sure, spoke glowingly of the contributions he had received from the writer Ivan Turgenev. Despite his financial problems he felt the need to expand, not contract, because of the flood of news coming from Russia. During the summers of 1873 and 1874 a remarkable movement of Russian students into the countryside, known as the movement “to the people,” had stirred up governmental repression, and the third volume of Vpered, which appeared in the fall of 1874, had blown up to over 740 pages. This type of thick, irregular publication – like Herzen’s Poliarnaia zvezda – could not keep up with the fast breaking news. Lavrov called for a monthly or bi-weekly newspaper as a supplement – much in the style that Herzen’s Kolokol had been conceived. 56 Reports of new activity in Geneva also spurred him on. Tkachev was said to be negotiating with Elpidin for the publication of a periodical. The chaikovtsy press was planning a newspaper to be called Rabotnik (The Worker). To be sure, the chaikovtsy’s publication would probably follow the simplified style of the “books for the people,” and so there would be no serious competition from that quarter. But Lavrov particularly feared the possible competition of Tkachev. On December 25, 1874, the Vpered commune laid plans for a new publication, which would also use the name Vpered but bear the subtitle “A Biweekly Survey.” The survey would be a supplement to the thick journal, which would continue to appear irregularly. The newspaper would have three sections: an editorial section with commentary; “What is going on at home,” including news and small articles on current questions; and “Chronicle of the Workers’ Movement,” including both articles and small news items. There remained, as ever, the question of funds, and Lavrov recognized that he could run into trouble: “If this is not set up,” he declared, “then this new enterprise can put us in a real squeeze as regards money.” Nevertheless he was eager to forge ahead. Lavrov immediately discovered that the problems of printing a newspaper were very different from those he had faced up to this point. The existence of deadlines made him compromise with his natural bent to investigate a topic thoroughly, and he found that even passing problems could be terribly disruptive when they ran into a deadline. As the first issue went to press, for example, he was ill, and his helpers completely forgot about his plan to print 100 copies on extra-thin paper so that they could be more easily smuggled into Russia. Despite such problems, the first issue, consisting of sixteen double-columned pages and dated January 15, 1875, appeared on schedule. In his editorial introduction, Lavrov called this an experiment: “If this succeeds, then we will keep the new form of our publication in its two forms of irregular books and biweekly supplements. If it does not succeed, we will return to the earlier form of publication.” The newspaper schematically outlined Lavrov’s program: Prepare social, popular revolution. Prepare it in the people, who alone can carry it out. Prepare yourself for this intellectually and morally, in understanding and in customs of life, by thought, word, and deed. With the second issue, dated February 1, the Vpered commune settled into a routine that produced the most punctual and regular periodical published by the nineteenth century Russian emigration. In one room sat Smirnov, working day and night. In the next room male and female typesetters labored intensely at four cases. (According to Lavrov, one typesetter set his answer to Tkachev, which came to 60 pages, in one night.) When their work was done, the typesetters could sleep, and Linev would take over, formatting the pages, at times scurrying into the editor’s office to force the dropping of a line or two, the adding of a line or two. Once set, the type had to be carried to the press of the Daily Chapter 9: LAVROV IN LONDON News to be run off. And so the commune toiled for two years, publishing the newspaper every two weeks. As Lavrov devoted himself to the printed word, he displayed little understanding of more adventuresome spirits. He despaired of Lopatin’s boldness, and he was particularly upset when a new young acquaintance, Sergei Kravchinsky, chose to go to the Balkans in the summer of 1875 to take part in the Serbian struggle against Turkish rule. Upon hearing that “this crazy man is going to Herzegovina,” Lavrov decried the influence that Sazhin and Bakunin still had on the youth – “But what can you do with young blood?” Adding insult to injury, Kravchinsky sent Lavrov a long letter, paying tribute to Lavrov’s honesty and integrity but telling him that he had no business publishing “a revolutionary organ,” because he lacked the proper “revolutionary instinct.” Kravchinsky called him a “man of thought, not of passion. And this is not enough.” An émigré publication, Kravchinsky continued, could only “follow the party,” not lead it. Demanding fewer words and more deeds, Kravchinsky insisted that all revolutions begin with action; propaganda alone could accomplish nothing. Kravchinsky’s declaration deeply upset Lavrov, who suggested a formal exchange of views in the pages of Vpered and then went on to assail Sazhin as an evil influence on the young. Kravchinsky rejected the invitation to a literary duel, and he defended Sazhin as a close associate of Bakunin, adding “Surely you yourself don’t think... that your word can have greater weight than Bakunin’s word?” Kravchinsky then went off to battle, leaving Lavrov outraged. Kravchinsky’s defection distressed Lavrov all the more because his supporters in Russia at this time, the fall of 1875, were conducting delicate negotiations with Kravchinsky’s erstwhile colleagues, the chaikovtsy, with the aim of establishing a single revolutionary organization. Although the revolutionaries liked to use the term “revolutionary party,” or even “socialrevolutionary party,” the revolutionary movement had no organization; the term “party” referred only to the vague sum of the various, sometimes competing, circles that opposed the government and somehow wanted to reorganize society. In an effort to unify and thereby to strengthen the movement, Lavrov’s chief supporter in St. Petersburg, Lev Ginsburg, entered into talks with Mark Natanson, one of the founders of the Chaikovtsy circle. In London Lavrov watched anxiously as the negotiations dragged on; uncertain what the future would bring, he feared that the rift with Kravchinsky bode ill. The negotiations resulted in the formation of the “Union of Russian Revolutionary Groups,” and in December 1875 Natanson came to the West to explain the new organization. Lavrov knew in advance that this would be a difficult meeting, but he always believed that his work had to be subordinated to events in Russia. He did not want to edit an “émigré” journal – on this score Kravchinsky’s comments had particularly hurt – and he wanted to be a part of the Russian scene. Therefore he always stood ready to sacrifice his own position for the good of the cause. Yet at the same time, he craved recognition for his own efforts. Adding to his uneasiness was the news from Russia: during September 1875 mass arrests in Moscow had picked up many revolutionaries, including members of the Fritschi. Natanson therefore found Lavrov submissive but reserved. Lavrov was not inclined to argue with his visitor, he accepted Natanson as the spokesman of the revolutionary movement in Russia, but he could tolerate direction only up to a certain point. On December 27, 1875, after three days of talks, he declared that he would quit and turn the editorship over to Smirnov. Frightened, Smirnov declared that if Lavrov resigned, he too would resign. Distrustful of Smirnov’s urging that he compromise, Lavrov finally yielded to his own sense of duty, and he grudgingly withdrew his resignation. Natanson went on to dictate a new program to the Vpered group. The print shop in London now became the property of the Union of Russian Revolutionary Groups. The union would provide an annual subsidy of up to 6000 rubles. Vpered’s publications would consist of three types – books for the people, books for the intelligentsia, and the newspaper. Of these only the newspaper would have a degree of autonomy, and even so it would have to accept direction from Russia. The book publishing activities would be fully subordinated to the center in Russia. In the matter of books for the people, Vpered was to print all manuscripts sent by the union without making any editorial changes. The union would dictate the number of copies to be printed, and orders in this category would take precedence in the print shop over any other work with the exception of the newspaper. If the shop received manuscripts in this category from other sources, it should send them to Russia for review before committing itself to publication. If the print shop produced a work on its own initiative, it would run the risk of the union’s banning its distribution in Russia. Concerning books for the intelligentsia, the union was apparently willing to consider the London group somewhat more competent. The shop could, on its 57 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA own judgment, print books dealing with questions of socialism, the history of popular movements both in Russia and in the West, and commentaries on current events. Even so the shop had to keep the center in Russia informed about its activities, and the union could dictate the size of the edition to be printed. The newspaper, under this program, would constitute a third area of activity. Accepting the newspaper as “useful for the intelligentsia,” the union was still unwilling to declare this to be its literary organ. Vpered could continue in editions of 20002500 copies, 1200 of which were to be given to the union for distribution in Russia. While the union would not be responsible for the content of articles in the newspaper, it would not distribute any issue carrying something of which it disapproved. If the union submitted an article for publication, Vpered would have to print it in the next issue without any changes. For Lavrov this arrangement amounted to a demotion, even a slap in the face, but he recognized the greater principle involved here of the relationship of any émigré publication to the needs of the situation in Russia. He adhered to the letter of Natanson’s demands, insisting that he henceforth had nothing to do with anything but the newspaper. Smirnov insisted that the program constituted an effort at renewal: “Either our Vpered will perish or it will enter into a new stage.” Lavrov saw himself as being forced into retirement. In January 1876, after Natanson’s departure for Geneva, Lavrov had to taste still more bitter dregs. Natanson sent back a document with new surprises, defining procedures and establishing new offices, including a Shipping Agency, which would handle the transportation of publications. A more serious problem lay in Natanson’s restructuring of the print shop, henceforth to be directed by a triumvirate – Smirnov, Linev, and Lazar Goldenberg, whom the chaikovtsy now transferred from Geneva to London. This triumvirate would handle all aspects of the book business, providing quarterly financial reports, directing correspondence, and reporting to the center in Russia. The print shop essentially became the foreign center of the union. 58 Lavrov at first threatened to resign, but his colleagues persuaded him to hold off while they sought an explanation. He then chose to react to this bureaucratic transformation of his commune with irony and sarcasm. In Vpered no. 26 of February 1, 1876, he published an elaborate notice for his readers: “Manuscripts meant for publication in the journal, in the newspaper, or separately, should be addressed: To the Editor of “Forward,” 4, Lower Charles St., Clerkenwell, London, E.C.” “All correspondence concerning subscriptions to the journal, to the newspaper and other publications, on the shipping of these publications, and such, should be addressed: To the Publishing Office of “Forward,” 4, Lower Charles St., Clerkenwell, London, E.C.” Money should be addressed: To the Publisher of “Forward,” Hornsey Rd., Post Office, London, N. As he saw it, he could offer no clearer evidence of the new bureaucratic spirit in the print shop. He had already taken a demonstrative step in Vpered of January 15, 1875, by writing in the first person “I” rather than the editorial “we,” thereby emphasizing his understanding of his reduced, personal role in the editing of the newspaper. However much travail Lavrov had endured before, he now enjoyed his labor less. Work in the office was now different; he particularly objected to the promotion of Goldenberg, who seemed to represent the infiltration of Bakunist ideas. In alliance with Linev, Goldenberg introduced more radical, insurrectionist tendencies into the group’s thoughts, and in collaboration with Aaron Liberman, a recent arrival from Vilnius, Goldenberg pressed for greater consideration of Jewish questions. Lavrov considered moving to Paris and fulfilling his obligations by mail. In the long run, the relationship with the Union of Russian Revolutionary Groups failed to bring Vpered the promised security. The union could not deliver on its promises of financial support, and in the spring of 1876 it disintegrated – the Lavrists denounced the chaikovtsy as “maniacs of insurrection and gangs.” In the breakup Lavrov’s supporters recovered rights to the Vpered press, and they immediately asked Lavrov to reconsider his intention to retire. To help him make up his mind, they sent along 1000 rubles. Lavrov reluctantly agreed to stay on. As his price for continuing, Lavrov became more assertive. In August 1876 he directed the formation of the Vpered Publications Society, which in turn elected him editor; he went on to draw up a plan for the organization of the Russian PopularSocialist Revolutionary Party. His draft conceived of the party as a federation of local “independent” societies, the executive organ of which would be an annual congress. Under these terms the Vpered Publications Society would constitute a legal entity within the party. Lavrov was showing that he too could manipulate bureaucratic structures. These ambitious plans, as Lavrov himself probably realized, were nevertheless doomed to failure. His relations with his supporters in St. Petersburg were deteriorating, and he even had differences with Smirnov over the new program. Lavrov was him- Chapter 9: LAVROV IN LONDON self weary from the continued controversy – when he printed an obituary for Bakunin, who had died at the beginning of July 1876, the Bakunists called it a “slander,” and when he printed a sympathetic account of Bakunin’s funeral, Karl Marx objected to the glorification of the anarchist. In the fall, as rumors circulated that Vpered was on its deathbed, Lavrov looked forward to a congress of his followers, scheduled for Paris at the end of the year, as the decisive confrontation. The congress in fact brought the publication of Vpered to an end, and it also put an end to Lavrov’s position in the emigration as a leading publisher. The Lavrists had chosen Paris for their meeting as a concession to Lavrov, but they were unwilling to concede anything else. When Lavrov pressed for recognition of the Vpered Publishing Society as a full voting member of the gathering, the delegates, mostly from Russia, declared they would seat him personally without deciding on the “organizational” question. After listening to a variety of complaints about Vpered’s publications, Lavrov finally rose to say that the reports of the delegates from Russia had convinced him that he should resign. The delegates accepted his resignation and went on to draw up a program that recognized the usefulness of a publications program but stressed “life” as the major factor in molding revolutionary convictions. They voted to close down the newspaper Vpered and approved a plan for scientific books and brochures, brochures on social questions, and semiannual surveys of events in Russia and abroad. The last issue of the newspaper Vpered, bearing the date of December 31, 1876, appeared a few weeks later. Although everyone attempted to picture the imminent changes as simply a matter of form and not substance, the Vpered group proved unable to survive without Lavrov’s guiding hand. In its last issues Vpered reported new developments in Russia that in fact presaged things to come. A massive demonstration before the Kazan cathedral in St. Petersburg marked the first major urban show of opposition to the government. Arrests might decimate individual underground organizations, but the numbers of such groups were increasing. The revolutionary movement was displaying significant signs of growth, but Vpered admittedly could not keep in step with it. With the ending of Vpered, the second English period of Russian émigré publishing closed. Lavrov’s experience had been very different from Herzen’s, but they had shared many of the same problems. Lavrov, lacking Herzen’s financial resources, needed aid from supporters in Russia; but like Herzen he had resisted the thought of a party’s being formed around his publications. Neither man was truly a politician: Herzen was a writer, Lavrov a philosopher. Both suffered seriously in their confrontations with Bakunin. And both had troubles dealing with younger émigrés following them out of Russia. Yet both succeeded in editing newspapers, in highly personal and distinctive ways, that were idealized by later generations of revolutionaries and historians. Another unhappy coincidence that Herzen and Lavrov shared was the activity of a particular Russian spy, Aleksandr Balaszewicz, also known as Count Albert Potocki. After a rather successful tour of duty in Paris, Balaszewicz-Potocki had settled in England in December 1863, watching Herzen. When the Third Section ordered him to follow Herzen to Geneva in 1865, he refused and instead opened an antique store in London. For this he had to take a cut in pay, but his post again assumed significance when Lavrov visited London in the summer of 1871 to seek support for the Paris Commune. Balaszewicz made a point of meeting Lavrov, and he then demanded a pay raise from his superiors in the Third Section. In 1874, when Lavrov moved Vpered to London, Balaszewicz-Potocki was eagerly awaiting him. Lavrov considered Balaszewicz a useful person to know, a man “with broad contacts and able to perform a service in a needy moment.” In first describing him to Lopatin, Lavrov called the man “somehow both a Jew and a count at the same time,” “a radical, almost a socialist.” When Lopatin sent a picture identifying Balaszewicz as a spy, Lavrov reponded, “The picture of Potocki is the person I know, but I will insist that in recent years he could not be a spy of the Russian government... He is simply a limited conniver, greedy and vain at the same time; perhaps he is not Potocki and probably not a count, but this is still far from being a spy.” Although he used Potocki’s shop as a “safe address” for correspondence from Russia, Lavrov insisted that there was no danger because all the important letters were written either with chemicals or in code. Balaszewicz reported to the Third Section that he had easily penetrated Lavrov’s operation and that Lavrov “is in our hands.” While the agent did not affect the contents of Lavrov’s publications and he received little information that he could have obtained otherwise, he could hinder the distribution of Vpered within London. Lavrov’s experience in London had also differed from Herzen’s in his failure to win the support of a British publisher like Trübner; this gave the tsarist authorities, using agents like Balaszewicz, a great opportunity to limit his income and undermine his message. The quick collapse of the Vpered group after Lavrov’s departure testified eloquently to his personal role in its work. His publication had called an embryonic 59 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA party into existence, but without him, neither the publication nor the group could survive. When asked at what part of the Russian public he had been aiming, Lavrov replied, “At those who must be awakened.” He had not specifically aimed at leading a political group – such a thing still seemed problematic for someone sitting in the emigration – and his publications eventually failed to sink roots in Russia. 60 In contrast to Herzen’s unhappy latter years or to Bakunin’s confusion, however, Lavrov did not withdraw from émigré life in the aftermath of his meteoric publishing career. He viewed his departure from Vpered as liberation, and he soon set off for Paris. In future years he became a respected elder, whose opinion and sanctions the émigré community frequently sought for their various activities and projects. Chapter 10: THE THREE MUSKETEERS With the closing of Vpered, the center of Russian émigré printing and publishing shifted back to Geneva. When Lavrov settled in Zurich at the end of 1873, the colony was still lost in the confusion that followed its experience with Nechaev. Elpidin had decided to be a publisher rather than a printer; he had given up his shop, apparently turning his type over to Trusov, and was concentrating his efforts on his bookstore, his library, and the pension that he had founded in conjunction with Utin. Trusov was operating the former Narodnoe delo shop in his own name, running it on purely commercial principles and accepting work from almost anyone. Lazar Goldenberg, who had left Zurich in the aftermath of Nechaev’s arrest, subsequently took over the Chaikovtsy press and led the revival of émigré printing in Geneva. In order to disguise the origins of the works it printed, the chaikovtsy press usually furnished its products with false imprints. Taking his type out of its case (in Russian: kassa), Goldenberg, before he left to join Vpered in London, liked to say that the works were set at the Kassov print shop. Lev Tikhomirov’s work Where is it Better? was called a second edition, corrected and expanded, printed in Moscow and passed by the censorship on April 19, 1868. Tikhomirov’s Emelka Pugachev or a Cossack’s Love was labeled a second edition, “printed from the edition of 1869 without changes” and permitted by the censorship in Moscow on May 2, 1871. Other works might bear no imprint at all. Costs of printing were less in Geneva than the costs of printing in England, and the émigrés enjoyed a freedom that they could not find elsewhere on the continent. In Paris, to be sure, there were more Russians; the émigrés liked to refer to the city of light as a provincial Russian city. But in the smaller Russian “town” of Geneva, they enjoyed a freedom of the press that the French authorities would not permit. They realized that the tsarist authorities could also exploit that atmosphere, but they knew that they had some recourse to Swiss laws and customs for their own protection. The community in Geneva had shown itself to be considerably more resilient than the short-lived blossom in Zurich. Tsarist officials considered the authorities in Zurich more open to socialist ideas than Geneva officials were, and accordingly less responsive to official Russian complaints. The Russian colony in Zurich, however, had consisted mainly of students who still planned to return home; therefore they had yielded to St. Petersburg’s threats and had moved away. The émigrés in western Switzerland, on the other hand, generally entertained little hope of returning to Russia short of revolution in their homeland, and therefore the Russian authorities had no lever with which to pry them loose. The émigrés in Geneva were now giving increasing attention to identifying the audience for their publications. The practice of printing “books for the people,” whatever problems the intellectuals had in defining what the ‘people” needed or wanted, marked a beginning of such concern, and with its publications now directed toward specific readers, the émigré printing world in Geneva achieved rather more stability and continuity. Trusov and Elpidin, to be sure, were essentially running their respective enterprises on commercial principles, accepting customers of any belief, but more specialized printing and publishing enterprises now tried to reach specific sectors within the Russian reading public. Leading the way were Zemfire Ralli, Aleksandr Golshtein, and Aleksandr Elsnits, Bakunin’s erstwhile followers who had rebelled against Sazhin’s leadership in Zurich. Some émigrés scorned their flight from Zurich; Smirnov called them “cowards” and “old women” for having allowed Sazhin to keep control of the Bakunist library and print shop. In Geneva they organized themselves as the Revolutionary Commune of Russian Anarchists, and using the chaikovtsy print shop, printed their own material. In their first proclamation “To Russian Revolutionaries,” they complained that Russian youth was losing its strength, character and energy under the weight of Russian liberalism, and they summoned 61 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA the youth to turn to “the peasant world, the Russian people.” They saw themselves as offering a synthesis of previous thought: Marx’s state-oriented revolutionary theory constituted the thesis, Bakunin’s anarchy the antithesis, and as their synthesis they called for a federation of nationalities. When their effort to popularize the Revolutionary Commune of Russian anarchists failed, the “three musketeers,” as they called themselves, began work on a new periodical, to be called Rabotnik (The Worker). They presented their philosophy in a book entitled, The Satisfied and the Hungry, expounding on the origins of inequality. Dividing society into the two classes of the satisfied and the hungry, the authors emphasized the need for organization in the struggle against this system of inequality. “One cannot go alone against the satiated,” they declared; “They will always crush one lone person.” Despite its considerable size, the work enjoyed a certain popularity, but it was meant to constitute only the foundation of Rabotnik, the first newspaper “for the people.” (Some historians later pointed to the publication’s title and identified it as the first newspaper aimed at the working class.) Following the pattern of the “books for the people,” Rabotnik spoke in a simplified language. In their preliminary announcement the editors invited correspondence and letters directed toward Russian workers, and the group won promises of support from Russia, in particular from a Moscow organization called “The All-Russian Social Revolutionary Group,” better known as the “moskvichi” (the Muscovites). While Rabotnik has frequently been considered the organ of the moskvichi, Ralli later claimed that it was in fact independent of the Moscow group, and that the moskvichi paid only for some specific publications. Nevertheless, the editors of Rabotnik received aid from Russia, and of course their cooperation with Goldenberg and the chaikovtsy press testified to a certain degree of support from the Chaikovtsy organization. 62 The editorial board, however, almost disintegrated before the first issue. At the center of the storm was Nikolai Zhebunev, an odd figure whom many considered even clownish. Born in 1847, the son of a landowner, Zhebunev had been part of the student colony in Zurich. With his two brothers he had directed a small circle, known because of its SaintSimonist proclivities as the Saint-Zhebunevists. When the colony in Zurich broke up, he returned to Russia with his wife Zinaida and participated in the movement to the people, running a blacksmith shop in Odessa. Upon learning that he had been denounced to the authorities, he fled again into the emigration. Proud of their contact with the “people,” both he and his wife insisted on dressing in native costume. When Zhebunev arrived in Geneva, he was ecstatic about the editorial arrangements he found in Rabotnik’s office. “They are preparing a people’s newspaper,” he wrote Lavrov, “as we discussed with you in London and which you recognized as necessary. When I got to Geneva, I found the matter halfprepared; they have been working three months.” After recounting how the group had formed a commune, meeting every Thursday and deciding all matters by a majority vote, Zhebunev broke into German as he rhapsodized, “Mein Herz, was wünschst du mehr! (My heart, what more could you desire!)” He immediately offered the group a poem and an article of his own. The article, entitled “Is it True That an Affectionate Calf Sucks from Two Mothers?” argued “the necessity of ending obedience to the existing order in Russia.” Bemused by Zhebunev’s energy, the editorial board agreed to publish both these contributions in the newspaper. To Zhebunev’s dismay, however, another figure now came onto the scene, Nikolai Morozov, a young man of barely 20. Morozov had been a member of the Moscow group of the Chaikovtsy and had participated in the movement to the people. The group had now sent him to Geneva to work with Rabotnik, and on his arrival he became an instant celebrity as a witness and veteran of the exciting events in Russia in the summer of 1874. Inevitably he also came into conflict with Zhebunev, who was undoubtedly jealous of Morozov’s enthusiastic reception. The first meeting between the two bode ill for the future. According to Morozov’s memoirs, which dripped with ridicule, he arrived as Tkachev’s apartment in Geneva without any idea of what the man looked like. Confronted by the Zhebunevs, he presumed that these were Tkachev and his wife, and in his mind he anxiously pondered how he could tell them that the poetry they were reading him was really terrible. Before Tkachev himself showed up to rescue Morozov from his confusion, the Zhebunevs had also extracted five hundred francs from the newcomer, ostensibly as a loan, although they never repaid it. When beginning work in the editorial office, Morozov was shocked to find that the poetry that the Zhebunevs had been declaiming to him had already been set into type. Goldenberg explained that the editorial board was made up of “prose writers,” who disclaimed any special understanding of poetry. In any case, Goldenberg noted, the poem had been well received “among the people.” When Morozov called the piece unacceptable, Goldenberg protested that rejection now would constitute Chapter 10: THE THREE MUSKETEERS an insult to the Zhebunevs. Nevertheless Morozov forced the editorial board to throw out the poem, although he compromised by accepting Zhebunev’s essay on the affectionate calf. Zhebunev could not understand why his comrades had turned against him, and in a long letter to Lavrov he denounced the editorial board. He claimed to have been told, “We are not a party but a commune,” but, he complained to Lavrov, “Whatever you call the devil, he remains the devil.” Moaning that others were taking advantage of his good nature, he asserted that Zhukovsky had already persuaded Goldenberg to retire from the board of editors. While paying homage to the talents of both Goldenberg and Zhukovsky, Zhebunev criticized Elsnits and Ralli as “persons who know the people only from books.” Morozov, he insisted, had even changed the orientation of the paper, aiming it now at the “popular intelligentsia.” Lavrov repeated Zhebunev’s complaints to others. “You have of course seen no. 1 of Rabotnik,” he wrote to Lopatin in the latter part of January 1875. “Not bad, very tolerable. But you could hardly know about the internal revolutions of its editorial board, about which I received a detailed letter. Founded, of course, on pure equality, on anarchic principles, etc., then, one fine day, three persons (Zhebunev husband and wife and Goldenberg) are thrown out, the latter, they say but I hardly believe, because of his Jewish origins.” Goldenberg, Lavrov declared, had been “the only acceptable person on the board.” When Goldenberg came to London, he apparently confirmed Zhebunev’s account, whereupon Lavrov commented, “We could think that about the others, but as regards Zhukovsky this is rather surprising.” While he had triumphed over Zhebunev, Morozov could not always carry Rabotnik’s editorial board with him. One of his first problems in policy came with the decision of the board that, in accordance with established revolutionary tradition, all articles would appear anonymously. This, Morozov complained, forced him into an unnatural style of writing; in the revolutionary movement, he argued, “not the masses but individuals were acting, each at his own risk.” Anonymity, he added, could also lead to confusion as unnamed authors contradicted each other. Nevertheless the others insisted on maintaining the policy of anonymity. The enthusiasms of the editors could occasionally lead them down false paths. When news came that a worker had talked back to a tsarist court, Zhukovsky exclaimed, “The working masses are speaking!” and Ralli produced an article quoting his hero as saying, “It is not true; I had no intention of killing the Tsar. The Tsar is not responsible for the people’s suffering.” When challenged, Ralli admitted that he had made up the quotation, but he asked, “How else could he have spoken?” Despite misgivings the editorial board approved the article, but two weeks later came a protest from the group’s correspondent in Berlin, Dmitri Klements: “Were you all drunk in the editorial office or were all of you simultaneously struck by an attack of insanity when you printed in Rabotnik a whole speech in Malinovsky’s name?” The worker had actually only said “Yes” in answer to the question whether he was a revolutionary. The editorial board tried to defend its action, but it recognized that it had embarrassed itself. Morozov stayed in Geneva for only about four months. He found the intrigues and jealousies among the émigrés intolerable; his comrades even accused him of having betrayed them when he published an article in Lavrov’s Vpered. Most of the émigrés, he told himself, were “mentally ill, torn away from their native land, not joining another, deprived of any work other than arguments, the point of which is not even the search for truth but only the wish to assert one’s own, to have the last word in the argument.” But when Morozov returned to Russia, the tsarist authorities arrested him at the frontier; his revolutionary activity was abruptly stilled. The first issue of Rabotnik, bearing the imprint of the “Slavic Print Shop” and the date of January 1875, repeated the philosophy espoused in The Satiated and the Hungry. “The satiated person,” the editors wrote, “does not understand the hungry one.” Reviving Bakunist ideas, the journal argued that revolution would come through the spontaneous explosion of the aroused masses, and it couched its message in simple, primitive style, making heavy use of simulated discussions and stories – the story of Zhebunev’s thirsty calf ran across the lower part of six pages. The “worker” of Rabotnik’s title meant all toilers, whether in the field or factory; the editors viewed the worker in the factory as basically just a displaced peasant. Nevertheless many émigrés viewed the factory worker as more receptive to political agitation than the peasant. Nabat had already argued that propaganda among the peasants had little use. In the third issue, March 1875, Rabotnik declared, It is necessary once and for all to stop relying on the Tsar. It is necessary to reach agreement and to raise rebellion through all of Rus’, but to raise it only when the peasants’ force will be calculated, when the Russian workers will know where they are going and what they want. The emancipation, the editors wrote in issue no. 6, constituted a “tsarist joke, the freedom to hunger, the freedom to die off from intolerable labor, the 63 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA freedom to fall under the bullets of tsarist soldiers.” True to their anarchist background, the editors foresaw a post-revolutionary society with no state: “Any government will always be an enemy of the people. The people will be free only when there is no more government, when the people completely annihilate government.” A democratic constitution could be no guarantee of freedom; even in Switzerland there were “satiated and hungry.” The new society would be a “free union of free communes”; there would be only workers, “free and equal among themselves.” Although the founders had planned to publish the newspaper twice a month, Rabotnik remained a monthly throughout its existence, putting out 15 issues before its demise. Rabotnik’s decline and fall came about through both internal and external developments. The departure of Goldenberg at the end of 1875 was undoubtedly a blow, but he had already become unhappy with his position within the group. When the chaikovtsy directed him to move to London, he apparently went gladly. On the other hand, Rabotnik could no longer count on any help from the chaikovtsy in Russia, and its Moscow supporters had been completely disrupted by a wave of arrests in September 1875. The periodical’s last issue appeared in February/ March 1876, but the “three musketeers” maintained the name Rabotnik for their print shop. With Rabotnik’s demise, Petr Tkachev came into new prominence as a publisher in Geneva. When Tkachev first came to Geneva at the end of 1874, Lavrov had feared that he would take over the entire émigré printing establishment, but from the beginning his relations with the other émigrés were strained. Upon arriving, Tkachev made a point of visiting Ralli, an old comrade from the days of the Nechaevshchina, and he offered to cooperate with Rabotnik. Ralli, however, distrusted him, and the two immediately became mutually suspicious rivals. Although there were rumors that he was planning a new journal in collaboration with Elpidin, Tkachev’s first publishing venture was a plan for a history of the revolutionary movement, to be carried out in cooperation with the ever-available Zhukovsky. This project, however, died on the drawing board, and Zhukovsky announced that he had nothing to do with it. 64 Tkachev finally found a kindred spirit in the person of Gaspar-Michael Turski, a man of noble Polish birth from the Ukraine. Born in 1847, Turski had been arrested while a student at Kharkov University and had been exiled to Archangel. After escaping into the emigration, he had fought with Garibaldi and had participated in the Paris Commune. Turski himself had well-developed Jacobin-Blanquist ideas, favoring the seizure of power by a conspiratorial minority that would then go on to carry out a social revolution, and he later claimed that his group of Jacobins had recruited Tkachev. Whatever the circumstances that brought them together in 1875, Turski had money to support a publication, and Tkachev had the ideas and literary talent to produce it. When they decided to produce a journal, Elpidin helped them to obtain type, and they set up the Nabat print shop. Their journal, Nabat (The Tocsin), first appeared in November/December 1875. As its slogan, the masthead proclaimed, “Now or, if not very soon, perhaps never.” According to Tkachev, “Only abject cowards, only weak egotists remain deaf to the sound of the tocsin.” Called the “Organ of Russian Revolutionaries,” Nabat appeared monthly for a year and then irregularly over the following five years. In its pages Tkachev advocated the seizure of political power. Capitalism, he argued, had not yet come to Russia, and therefore the seizure of power would be easier now than it would be later when capitalism and the bourgeoisie would have become stronger. The seizure of political power by a conspiratorial revolutionary group constituted the first stage of the social revolution, which would then be directed from above. Most other émigrés generally rejected Tkachev’s arguments, calling his theories elitist, and they shied away from the “political struggle” he advocated, which still had liberal overtones to their ears. They argued that Tkachev’s views could find no audience, but as they themselves discussed and disputed his views, Tkachev claimed success. He discounted arguments that his publication had only a small circulation; he needed no mass distribution in Russia, he asserted, because he was not advocating mass revolution. At the end of the decade, when Russian revolutionaries launched their campaign of assassinations against tsarist officials, he insisted that they were in fact following his program. Influenced by their personal dislike of Tkachev, many émigrés nevertheless denied him credit for having influenced anyone. For the Rabotnik group, the “three musketeers,” Tkachev’s aggressiveness posed special problems. Angered by their rejection of his offer of cooperation, he denounced the practices of their print shop. Having heard of Rabotnik’s agreement to print a religious periodical entitled Vestnik pravdy (Messenger of Truth), Tkachev scornfully asked, “Are there really émigrés who so little value their worth, who so allow word and deed to diverge, that they are ready to print in their shops any nonsense so long as they receive money?” When the group finally prepared its rebuttal to Tkachev’s attacks, Elsnits objected to entering into polemics with this “scoun- Chapter 10: THE THREE MUSKETEERS drel” and “louse,” saying, “This is the first piece of shit to come from our Rabotnik press, which up to now has been clean.” The musketeers in fact had trouble maintaining a clear direction to their work. In the fall of 1876, despite their Bakunist principles, they welcomed a newcomer to their ranks, Mikhail Dragomanov, who led them in the direction of supporting the “political struggle,” the question of limiting or seizing government, as opposed to advocating the social struggle for the overthrow of the government. Dragomanov, a Ukrainian, gave new drive to their thoughts of reorganizing society into a federation of nationalities and directed them toward the struggle for “political freedom.” Dragomanov’s entry into the émigré community forced the Russians there to turn their attention to the nationalities question within the Russian Empire. Although the empire was Russian in character, the Russians themselves comprised less than half of the state’s inhabitants. Something over a hundred nationalities made up the rest of the population, and several of these, notably the Poles, had already displayed well developed separatist movements aiming at political independence. Both liberals and socialists among the Russians had been unsympathetic to these currents: liberals viewed the nationalist movements as a threat to the integrity of the Russian state and socialists considered nationalism a false doctrine that diverted the attention of the workers from the international workers’ movement. Until now the nationalities question had not posed any serious problem for the Russian socialists. Those persons joining their ranks from the minority nationalities – Jews, Ukrainians, some Poles – had individually accepted the principle of internationalism, and as proof of their beliefs, they had assimilated themselves into the Russian movement. The Poles, to be sure, had posed special problems, especially since they enjoyed significant sympathy among Western European socialists, but the Russians preferred to believe that the Polish toiling masses, as opposed to the nobility, had yet to be heard from. Dragomanov gave a new twist to the discussions of the nationalities question, as he claimed to be both a Ukrainian and a socialist. He favored strong and intense efforts on behalf of the development of Ukrainian culture, but he did not advocate independence for the Ukrainians, offering instead a vision of a decentralized Russia restructured as a federated society giving considerable autonomy to the various nationalities. To this end he advocated a political struggle to free the nationalities and to open the way for social change. When he visited Zurich in 1873 to meet Lavrov, Dragomanov had not believed that émigré publishing could accomplish much in the way of reform of the Russian Empire, but when he came to Geneva in 1876 after having been forced to leave his university post in Russia, he brought along money and ideas for a new publishing program. Of the existing print shops, he found the Rabotnik group the most to his liking, and he moved in with them, calling his own operation the Gromada print shop. The Rabotnik group in turn welcomed him, calculating that it needed only to add a few letters of type in order to print in Ukrainian. Dragomanov, however, brought his own type and even his own typesetter, thereby costing the musketeers nothing and bringing them business. Dragomanov’s typesetter, Anton Mikhailovich Liakhotsky, better known simply as “Kuzma,” himself became a legendary figure in Russian émigré publishing, remaining active well into the twentieth century. His start with the Gromada group was modest enough. Dragomanov considered him a quiet loyal aide who could do everything involved in the printing process. Liakhotsky demanded little for himself, at one time living in the doorway of Dragomanov’s home and often bedding down in the print shop. Beginning in these humble conditions, Liakhotsky eventually obtained some land with which he could support himself, and he became the director of the shop. When Dragomanov left Switzerland, he ran the shop for himself, and by the time of the First World War he enjoyed a virtual monopoly in Russian émigré printing in Switzerland. Dragomanov had at first planned just to publish in Ukrainian, but soon he formulated a program for producing both Ukrainian and Russian works. The Ukrainian part would include everything having a direct relationship to the Ukraine and to spreading socialist ideas in the Ukraine. His Russian program foresaw works of a political, liberal, and federal character that could appeal to the Russian public. Above all he wanted to print materials that would help the development of a Ukrainian national consciousness and would contribute to spreading liberal and socialist ideas in the Ukrainian lands of the Russian and the Austrian empires. Within the first months of his stay in Geneva Dragomanov gave evidence of his opposition to traditional émigré practices when he clashed with Lavrov, a man with whom he had enjoyed good relations up to this point. Lavrov had even suggested Dragomanov as his possible successor in editing Vpered, but now they came to verbal blows over Lavrov’s plans to publish another manuscript by Chernyshevsky, this one entitled Prologue of “Prologue”. Lavrov had received the manuscript from Lopatin 65 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA with the understanding that Vpered should publish it. Dragomanov, however, came forth as a spokesman for A. Pypin, a noted Russian historian, who claimed to control the literary rights to Chernyshevsky’s works. Pypin insisted that Lavrov had no right to publish the work, but Lavrov countered that any of Chernyshevsky’s works having social significance could and should be printed by the “revolutionary party” if it just got its hands on them. Dragomanov called Lavrov’s position unethical: “I think that the narrow interests of your circle will sooner suffer than prosper from your printing a novel while there is still basis to think that it came to you through theft.” Lavrov, angered by this challenge to his integrity, went ahead and published it. Despite such controversy Dragomanov, born in 1841, quickly established himself as, at least for a time, the intellectual leader of the community in Geneva. He had been a member of the faculty of the University of Kiev until the authorities had forced him to leave, and now he enjoyed considerable sympathy as a professor who had suffered for his radicalism and for his antireligious teachings. He had a solid reputation for honesty and sincerity, and most people considered him charming. Unlike most other émigrés, he did not frequent the cafes, but rather he settled sedately in a quiet part of Geneva, where he welcomed visitors on Sundays. They came both to speak with him and to use his extensive library. In a way, his position was analogous to what Herzen had once enjoyed in London and to what Lavrov enjoyed in Paris once he had moved back there from London. Dragomanov’s call for the political struggle found support in a new publication entitled Obshchee delo (Common Cause), which now began to appear in Geneva. Aimed at uniting all the factions in the emigration, the newspaper had its roots in Mikhail Elpidin’s efforts to persuade Lavrov to edit a new periodical in 1870. That having failed, Elpidin waited for the right person to appear, and in 1875 Aleksandr Khristoforov, an old friend and comrade from Kazan, arrived in Geneva. Elpidin revived his idea, and Khristoforov agreed enthusiastically. Obshchee delo called for limiting the power of the Russian autocracy; it advocated a constitution for the Russian Empire. 66 Although most émigrés still objected to the thought of pursuing a political struggle for a constitution rather than a revolutionary social struggle, Elpidin and Khristoforov quickly won a number of collaborators. Elpidin became the business manager, seeking material support and recruiting contributors. Khristoforov became the editor; Nikolai Iurenev agreed to give financial support, but his name had to remain secret; Varfolomai Zaitsev agreed to cooperate alt- hough he considered a constitution only a stage on the road to socialism. After some hesitation, Tkachev rejected Elpidin’s invitation to join the group. Trusov accepted the job of printing the journal, but the group soon established its own shop. The newspaper first appeared on May 9, 1877, and the publication proved to be the longest lived of the nineteenth century émigré publications, putting out 112 issues before its demise in November 1890. Khristoforov aimed the publication at the Russian traveler in the West, presumably a fairly well-to-do, probably liberal person. Travelers, he explained, ask, “Why is there no publication abroad that would serve as the organ of the hopes and feelings of the majority of society and that would present us with a rounded picture of what is now going on in Russia?” He wanted Obshchee delo to fill this gap. Early in the newspaper’s existence, Khristoforov and Elpidin won very important financial support when Nikolai Belogolovy came to volunteer his help. A Russian doctor who occasionally vacationed in Switzerland, Belogolovy had met Elpidin in 1870 and at that time had offered him support for a journal, but he had then lost contact with the community in Geneva. In 1878, he – as Khristoforov had hoped – discovered Obshchee delo in a Berlin bookshop. He did not agree with all the views expressed; he considered Khistoforov too theoretical and Zaitsev a “cold-blooded nihilist of the ‘60s” with “too cheap and disorganized a wit.” Nevertheless he sent money and even some literary contributions of his own. Several years later, in 1883, having retired from his practice in Russia, he settled in Geneva and agreed to underwrite the publication. According to Khristoforov, Obshchee delo’s staff constituted something of a parliament – on the left was Zaitsev, who wrote quickly, in a “volley like a rocket”; on the right Belogolovy, an ideal liberal, “a knight without fear or reproach”; and in the center himself. Since the contributors rarely if ever met as a group, Elpidin acted as the organizer, receiving their individual contributions and assembling the various issues. Elpidin later called this publication his favorite among those with which he had worked, but others did not have such fond memories. Working with Elpidin could, as the saying went, put a saint to swearing. “I found in him,” Belogolovy later complained, “not only a complete absence of clear political views, but the most confused and ignorant view of the press.” When Belogolovy at one point bemoaned the lack of material for the newspaper, Elpidin reportedly urged, “Can’t we reprint the old articles put out three or four years ago? Our readers change, and they won’t know that this is old.” Obshchee delo never enjoyed large circulation, but it earned for itself a respectable place in the history Chapter 10: THE THREE MUSKETEERS of the émigré press. At the time of its birth, the revolutionaries in Geneva disparagingly spoke of it as a commercial venture, thereby grossly overestimating its financial success, and they identified Elpidin as its editor. That was enough for them to laugh the publication away. But as one commentator put it, “No one got angry at it, no one thought it shameful to place an announcement in it – occasionally this was necessary and there was no organ of one’s own – but in general it had neither supporters nor opponents in the revolutionary emigration.” It printed important revolutionary documents, and Belogolovy supplied it with reliable information about the workings of the inner circles of government and also with works by the noted satirist Mikhail Saltykov-Shchedrin. (Elpidin, always alert to a likely looking business venture, reprinted Shchedrin’s works as separate brochures for smuggling into Russia.) In all, Obshchee delo was a newspaper that many found worth reading, whatever its policies. Neither Obshchee delo nor Nabat, which was now appearing irregularly under Turski’s guidance, offered leadership for the revolutionary spirits in Geneva, and the three musketeers, cooperating with Dragomanov, began gearing up their print shop for the publication of a new journal, to be called Obchchina (Commune), scheduled to begin in January 1878. Developments within the empires, however, soon brought dramatic changes to life both at home in Russia and abroad. Increased revolutionary activity, more rapid communications with the homeland, and eventually a new wave of emigration radically altered the character of Russian printing and publishing in Western Europe. 67 Chapter 11: PROPAGANDA OF THE DEED Émigré publishing waxed and waned in reciprocal relationship to events in Russia. Publishing, and even emigration itself, constituted in fact an alternative to activity within Russia; Herzen had opened his print shop as a means of keeping some sort of contact with the homeland to which he could not return. Accordingly, when revolutionary violence exploded within the empire at the end of the 1870s, the émigrés essentially stopped what they were doing and watched in awe; they then willingly put themselves at the service of the activists. Some observers had long been predicting an outbreak of violence in Russia. In the fall of 1875 Sergei Kravchinsky had predicted to Petr Lavrov that the tsarist authorities’ plan to hold a mass trial of propagandists arrested in the course of the “movement to the people” would have far-reaching repercussions for the revolutionary movement. This, he declared, would be a “trial of propaganda,” and it would demonstrate on the one hand the weaknesses of the propaganda campaign and on the other hand the necessity of organizing the oppositionist forces. The result, he predicted, would be violence: “War will start soon after the trial.” The Trial of the 193, of which Kravchinsky spoke, began in September 1877 and concluded on January 23, 1878. Tension ran high in the courtroom as the defendants openly defied the court; one defendant declared that government officials had lower morals than prostitutes. Adding to the uneasy atmosphere was a controversy over a recent incident in which the governor of St. Petersburg, General Fedr Trepov, had ordered a political prisoner beaten for alleged insubordination. In a seeming effort to show understanding and patience, the court acquitted most of the defendants in the Trial of the 193, sentencing only five of them to ten years’ hard labor, ten to nine years, and three to five years’ hard labor; forty were exiled. 68 On January 24, the day after the trial had ended, a young woman named Vera Zasulich shot Trepov, claiming vengeance for the beating that had taken place some six months earlier. At her trial the defense attorney depicted her as an innocent victim of an unjust system, driven by the purest of motives. The jury accepted this account of her biography and acquitted the defendant. Even before Zasulich’s trial, a wave of violence arose. The revolutionaries had been preparing themselves for this for some time, insisting that they were acting in their own self-defense, and after Zasulich’s acquittal, violence quickly escalated. On January 30, authorities in Odessa met with armed resistance when they raided an illegal printing press; in February a group in Kiev, inspired by the actions of Zasulich and the resisters in Odessa, attempted to kill the prosecutor in a peculiar case known as the Chigirin affair. The prosecutor survived the attack, but the “war activities” predicted by Kravchinsky had begun. The violence had no clear political or social program. Driven by feelings of frustration and anger, or even by fundamentally asocial instincts, the revolutionaries first attacked individuals accused of being government spies. Then they lashed out at governmental officials, justifying their actions as punishment for abuses of power. Then they began to speak of the desirability of destabilizing the government. As German Lopatin described the process in a letter to Engels, many “energetic elements” had instinctively entered the path of “purely political struggle” without understanding what they were doing. The news of Zasulich’s deed and of other terrorist actions electrified the émigrés in Switzerland. They collected what news they could, and some took it upon themselves to provide theoretical justification for the violence, which was called “propaganda of the deed.” The revolutionaries, they explained, were too busy acting to bother with ideological questions and explanations. Writing in Obshchee delo, Khristoforov called Zasulich “a heroic nature from the stock of Charlotte Corday, but more exalted than her because she acted not under the influence of religious fanaticism promising eternal salvation, but in the name of insulted human dignity.” Khris- Chapter 11: PROPAGANDA OF THE DEED toforov considered her deed a step forward in the political struggle, an effort to call the government to account for the excesses of its officials. Obshchina (Commune), the new publication of the “three musketeers,” welcomed the news from Russia with enthusiasm. In planning their first two issues, for January and February 1878, the editors had concentrated on the Trial of the 193, but when news of Zasulich’s act came, they had to juggle their format. An essay by Dragomanov on Zasulich’s acquittal was added so late that it was not even listed in the table of contents. In no. 3/4, Sergei Kravchinsky’s dithyramb to her complained that he knew only her name: “Tell me, what is her face like? what sort of voice? eyes? Tell me, how does she dress? How does she speak? How does she love?” This, he asserted, must be “one of those truly great souls who in their humbleness and simplicity themselves do not suspect what is lying within them.” Pausing to apostrophize her, he exclaimed, “Heroine, these lines I write for you!” and he added, “Such idolization is difficult for your childishly pure heart. You went forth not to your apotheosis but to a sacrifice.” Then turning back to his other readers, he declared that her acquittal had struck a deathblow at the tsarist regime: “The Russian autocracy has been killed; March 31 was the last day of its existence.” Obshchina now became one of the liveliest and most significant of the émigré publications, but it did not survive the year. Under Dragomanov’s influence, it spoke more of federalism than of anarchism, calling for a “free union of local and national social groups,” and it aimed its message at the Russian intelligentsia rather than at the worker. Ultimately it was both helped and killed by the events in Russia. The news of revolutionary violence gave it exciting material, and the veterans of the Trial of the 193 publicly acclaimed the newspaper as their organ. On the other hand, the escalation of activity aroused divisive passions and even drew off participants. Activist natures like Kravchinsky’s could not sit still at a press in Geneva. In the summer of 1878 he returned to Russia, carrying with him equipment for the establishment of an underground printing press. An underground “Free Russian Press,” organized by Aaron Zundelevich, had existed since the fall of 1877, and there also existed a Northern Revolutionary Populist Group, founded by the ubiquitous Mark Natanson, which would soon revive the name Zemlia i volia and be known in history as the “second” Zemlia i volia. Throwing himself into the action, Kravchinsky drew the assignment of killing the chief of the hated Third Department, the political police, General Nikolai Mezentsev. In his enthusiasm, Kravchinsky at first wanted to challenge Mezentsev to a duel, but his comrades convinced him that he had to think about his own escape. On August 4, Kravchinsky approached the general in public and stabbed him to death – a knife is obviously the most intimate of assassination weapons, requiring the assassin to be next to the target. Kravchinsky succeeded in getting away, and his comrades immediately sent him out of the country. Accompanied by Zasulich, Kravchinsky returned to Geneva at the end of the year with the tsarist police in hot pursuit. As the unpunished killing of a high government official, Mezentsev’s assassination constituted a formidable challenge to the government, which in turn had been unprepared for such violent opposition. To be sure, Kravchinsky muddied the waters with his pamphlet Death for Death, in which he called the killing a measure of self-defense and not a political act, but the murder evoked a heightened governmental campaign of political repression, suspending trials for political offenders and directing that the accused be brought before military courts. (Since Russia was at war with Turkey, political offenders in the south, as in Odessa, had already been brought before military courts.) Kravchinsky’s prediction of “war” proved more prescient than even he had thought, but then he had made his own contribution to the developments. The escalation of revolutionary violence had a divisive impact among the various groups challenging the tsarist order. Many who had hailed Zasulich without reservation had second thoughts about Kravchinsky’s deed. Among the staff of Obshchee delo, for example, Zaitsev considered Death for Death, which was published anonymously, a political ad absurdum, and he even questioned whether it was not the work of a police agent. On the other hand, Belogolovy opposed terrorism in any form as a weapon of the political struggle. Within the ranks of Obshchina, Dragomanov visibly cooled toward the principle of political assassination, although he still voiced some support for the use of violence in political struggle. The first wave of new émigrés escaping government retaliation arrived in Switzerland at the end of 1878 and intensified the debates over the morality and usefulness of violence. Petr Tkachev insisted that the emergence of a terrorist party in Russia proved that his arguments had found fertile soil at home. The new émigrés objected strongly to Tkachev’s claim, and in the last issue of Obshchina, no. 8/9 of 1878, Zasulich and Kravchinsky joined with others in declaring that all the groups in Russia were organized in a federative fashion, not in the centralized fashion that Tkachev and Nabat had called for. The new arrivals also found that they had to defend themselves against what they considered “preju- 69 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA dices” in the emigration. Lev Deich, for example, a close associate of Zasulich’s, had to justify his own revolutionary past. In 1876 he and a comrade, Iakov Stefanovich, had beaten a suspected police informer and had disfigured his face with acid. (Tkachev had hailed the act: “Make more such masks for traitors.”) On another occasion, Deich had playfully shot a loaded gun at a comrade, and in 1877 he and Stefanovich had directed the “Chigirin affair,” where they had tried to arouse the peasants to violence through the use of forged documents. Now in the quieter atmosphere of the emigration, Deich objected to being characterized as unprincipled and bloodthirsty. Deich immediately came into direct conflict with Dragomanov, who challenged the morality of revolutionary violence. Deich, who was himself from the Ukraine, responded by attacking Dragomanov’s Ukrainophilism, his khokhlomania, and he labeled the respect that Dragomanov enjoyed among the émigrés, including the “three musketeers,” “scandalous” and “criminal.” In the final issue of Obshchina, Stefanovich published a negative, critical essay on Dragomanov’s Ukrainian periodical Gromada. The attacks on Dragomanov contributed to the collapse of Obshchina, but the newspaper also suffered from a lack of material and problems of bad management. There had been enough money, Zhukovsky informed Ralli, but it had been spent on other things: “It is necessary to give it up and to wait until a better wind blows.” The Rabotnik shop essentially closed down. “Our typesetters have been orphaned,” Zhukovsky wrote. “There are just no Russian works for propaganda.” Elsnitz argued, “Besides money we also need new people,” and, echoing Zhukovsky’s words, he lamented, “Our print shop is decaying, and if not for the Ukrainian work it would long ago have been overgrown with weeds and thistles.” The émigrés recognized that they had little to do but watch the unfolding drama within Russia. 70 In the spring of 1879, even as they complained of inactivity, the Russian print shops in Geneva drew the attention of the Swiss. The federal authorities, disturbed by rumors of “nihilistic” activities in the land and by Russian complaints, asked the authorities in Geneva “carefully and discretely” to investigate the activities of the émigrés from the tsarist empire. The investigating officer in Geneva responded that there were “two print shops serving the aspirations of the Russian liberal movement.” The employees of both shops, including Russians and Poles, were “all liberal, but in no way recognizing nihilism.” The works they were printing all favored the emancipation of the Russian people, but they did not endorse assassinations. The Swiss govern- ment decided that it had no reason to object to the behavior of the Russians. The Swiss investigation, however superficial its conclusions, testified to the electricity in Geneva’s atmosphere. Tsarist police agents, looking for Kravchinsky and Zasulich, traced Kravchinsky to Dragomanov’s apartment. Dragomanov, however, turned the tables on them by complaining to the Swiss. Trusov, on the other hand, was publishing brochures favoring terrorism, but for this he was using type that he had taken over from the Nabat print shop, and he was putting the false imprint of London on such works. As passions for “the propaganda of the deed” intensified, for the first time since Herzen opened his shop in London the demand for radical literature seemed best met by secret presses within the empire. When the Petersburg Free Press printed the first issue of Zemlia i volia in November 1878, the émigré press seemed to have lost its significance. (In his time, Mezentsev had reportedly denied that an underground press could exist in Russia; all the revolutionary works, he argued, must be smuggled in from abroad.) The revolutionaries in Russia now had their own voice, and the émigrés became relatively quiet. In the spring of 1879 Zemlia i volia split, and advocates of terrorism organized a faction called Freedom or Death. The group subsequently adopted the name Narodnaia volia (The People’s Will) and decreed that the Tsar must die. Opponents of terrorism objected, and they organized themselves as Chernyi peredel (Black Repartition, a name signifying a call for massive land reform). After prolonged negotiations, the two groups agreed on a complete split, dividing up the assets and property of the Zemlia i volia organization. Since the narodovoltsy, as the Narodnaia volia group was called, won control of the main printing equipment of Zemlia i volia, they were able to publicize their existence and their program immediately, putting out a newspaper bearing the group’s name. Directing their clandestine publishing operations were Lev Tikhomirov and Nikolai Morozov, who had previously been members of the editorial board of Zemlia i volia. Morozov strongly endorsed the terrorist campaign, declaring simply, “Political assassination is the very essence of the revolutionary movement.” On August 26, 1879, the Executive Committee, as the conspiratorial core of the narodovoltsy called themselves, confirmed its verdict that Tsar Alexander II must die, and its members launched an unprecedented campaign of assassination. For the next eighteen months they pursued the tsar Chapter 11: PROPAGANDA OF THE DEED throughout the country, mining railroad tracks and even planting a bomb in the Winter Palace. For the moment, however, he survived. Early in the morning of January 18, 1880, tsarist authorities struck back; police raided the apartment in St. Petersburg where the Narodnaia volia printing press was housed. The residents responded with gun fire, and the battle continued for something over half an hour before the police prevailed. According to an official report, the raid netted 370 kilograms of type, an excellent printing press and various typographic equipment, in addition to revolvers, poison, dynamite, and an abundance of revolutionary printed material. Ten days later, meeting with no resistance, the police seized the Chernyi peredel printing establishment, taking some 65 kilos of type. On March 13-14, the authorities closed down a third illegal printing establishment in St. Petersburg, this one organized by a group of workers, and in yet another victory over the revolutionaries, the police confiscated type being smuggled into the country in an effort to set up a printing press for Nabat. The government’s success in eliminating revolutionary print shops stimulated the revival of émigré printing and publishing. Neither Narodnaia volia nor Chernyi peredel could afford such losses of capital equipment. Narodnaia volia, with its greater resources, succeeded in reviving some printing activities within Russia, but Chernyi peredel chose to turn to the emigration, and it contracted with the Rabotnik press in Geneva to handle its printing needs. A major new wave of émigrés now fled to the West and behind them came tsarist agents. On February 4, 1880, Russian officials in Paris succeeded in arranging the arrest of Lev Hartman, a fugitive from the investigation of an effort to mine the Tsar’s train in Moscow. When the Russians sought Hartman’s extradition, however, a storm arose in French politics. The émigrés, each frightened for his or her own personal safety, rose as one to protest the thought of extradition and demanded help from French politicians and public figures. In the end, the French government decided against Hartman’s extradition, calling his action political rather than criminal, and it expelled him from the country, sending him off to London. Watching these fast changing developments, the émigrés had no sense of purpose or identity within their own ranks; they could only approve or disapprove of what was happening in Russia. To most, the assassination campaign appeared to be a heroic life or death struggle, perhaps the apocalypse itself, and they felt that they had to support Narodnaia volia’s Executive Committee, even if they were less than enthusiastic about terrorism as a weapon. They raised money; they supported Hartman’s cause; but they had no unifying organizations or ideas. Some émigrés tentatively offered theories to justify the principle of political assassination, arguing that the narodovoltsy were too busy acting to take time to put the obvious down on paper. After he was expelled from Paris, Hartman, lionized in London as a martyr of both the French and the Russian governments, considered publishing a weekly newspaper, to be called Nihilist, but nothing came of this. In a pamphlet entitled The Terrorist Struggle, Morozov, now again in Switzerland, argued that terrorism, “this rich, consistent system,” should be established in all societies as an effective means of preventing “the recurrence of despotism in the future.” Even the Executive Committee rejected Morozov’s thesis, but within the emigration only Dragomanov dared to condemn terrorism altogether, calling it “unclean.” Another terrorist émigré, G. Romanenko, responded that “all revolution as a means of liberating the people is moral” and that “terrorist revolution” was more reasonable, humanitarian, and ethical in its methods than mass revolution. In this turmoil and confusion, the chernoperedeltsy, the members of Chernyi peredel, led by Georgii V. Plekhanov, emerged as the force of the future. Once a member of the editorial board of Zemlia i volia, Plekhanov opposed Narodnaia volia’s dedication to terrorism, and he chose to go into the emigration. Shortly after arriving in Geneva in January 1879, he traveled with Zhukovsky to Paris to participate in the struggle against Hartman’s extradition. After meeting Lavrov, whom he had long admired, he chose to remain in the French capital for a year to work with him. Lavrov helped him to place articles for publication, and although he was constantly beset by financial hardship, Plekhanov soon emerged as one of the intellectual leaders of the emigration. Born to a military family in 1856, Plekhanov had publicly joined the revolutionary movement with a passionate speech at the Kazan demonstration of December 1876. After a brief stay in Berlin, he had returned to Russia and had joined Zemlia i volia. Choosing to work among urban workers rather than among the peasantry, he earned a reputation as a slashing orator and debater, at this time still advocating Bakunist-style revolutionary action. When Zemlia i volia split, Plekhanov threatened to retire from the revolutionary movement, but he remained in it when he found kindred spirits such as Zasulich, Deich, and Stefanovich. While in Paris, Plekhanov accepted Lavrov’s invitation to join a new publication venture, a series to be called the Russian Social-Revolutionary Library. Although he was not on the editorial board of the library, Plekhanov wrote the announcement which 71 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA spoke of a desperate need for socialist literature: “The only means for the exchange of ideas on all these questions, which brook no delay, are individual meetings of these or those persons.” Intellectuals, Plekhanov argued, needed help in bridging “the abyss that was separating the censored world view of the Russian citizen from the world view of the socialist.” Few could accomplish this passage by themselves, and therefore the Russian socialists, “who must regularly seek refuge abroad,” should take this moment to contribute to the development of Russian socialist literature. As a participant in the Russian Social-Revolutionary Library, Plekhanov opposed tolerating too broad a range of opinions. “Censorship,” he declared to Lavrov, is not bad when the initiators of a specific literary enterprise refuse to accept under their banner articles contradicting their convictions; it is only bad when it interferes with such an initiative in other enterprises. He was particularly suspicious of the views of Hartman and Morozov, both still apologists for assassinations, and he succeeded in blocking the inclusion of Morozov’s essay on terrorism in the library’s series. He also blocked endorsement of Rebellions and Propaganda, by the anarchist Peter Kropotkin, and he advised Lavrov against the idea of holding an open election for the Editorial Commission because the wrong people might win. Of particular concern to Plekhanov in the organization of the library was the possibility of Dragomanov’s becoming a member of the library’s Editorial Commission. Unwilling to give up his own independent stance, Dragomanov had limited his participation in the enterprise to literary questions and would have nothing to do with the library’s administration, but Plekhanov opposed the Ukrainian’s influence in any matter. He scolded Lavrov for having even asked whether the “Ukrainophile view was compatible with the basic tenets” of the library. “In my opinion no,” Plekhanov responded, and he went on to declare that he would have nothing to do with the Ukrainians: “Where there is no socialism, there is no science.” 72 Dragomanov also drew the fire of Polish socialists. His Ukrainian nationalism was not directed solely against the Russians; as a former subject people of the Polish-Lithuanian Commonwealth, Ukrainians also had old social, political, and cultural grievances against the Poles, whose nobility had so long controlled their territory. When Polish nationalists spoke of restoring Poland to its frontiers of 1772, Dragomanov and other Ukrainians would be quick to complain about Polish imperialism. Dragomanov’s Russian opponents, led by Deich and the other chernoperedeltsy, now found new allies in a new Polish socialist group that was forming in Geneva. “We decided then to form a secret coalition against Dragomanov,” Lev Deich later recounted, “to strip him of his laurels, to knock him down from his pedestal on which, in our opinion, he unjustifiably stood.” The turning point in Dragomanov’s public image came in a public meeting of the émigrés in Geneva, held in June 1880, at which Deich, in the name of various revolutionaries from the Ukraine, objected to the Ukrainian’s “excessive” nationalism; the Ukrainians present, supporting Dragomanov, felt threatened as a group and withdrew, refusing to attend any more such gatherings. Deich attributed their reaction to irrational, paranoid behavior on Dragomanov’s part. Dragomanov then attracted more hostility when he spoke out against Polish imperialism at a public meeting marking the fiftieth anniversary of the Polish rising of 1830. Dragomanov completed his isolation by openly criticizing the terrorists. According to Deich, as late as the spring of 1880 Dragomanov still paid grudging tribute to the successes of the terrorists, declaring, “If I had a large amount of money, I would give three-quarters of it to terror and the rest to various literary endeavors.” Dragomanov limited his endorsement, however, to violence as a weapon of selfdefense, and he was one of the first to express distrust of Narodnaia volia’s centralized structure. As he spoke up, Dragomanov looked more and more the political liberal reformer, not a radical socialist, and the Russian émigrés began to draw away from him. In retreat, Dragomanov tried new initiatives. In a proclamation dated June 15, 1880, he and the Gromada press announced the establishment of a “Free Jewish Print Shop.” Saying that the great majority of Jews in Russia could only read Yiddish, he declared that this press would carry the socialist message to Jewish workers, and he requested support from other progressive groups. (When he was accused of being anti-Jewish, Dragomanov explained that the Jews must recognize that their national group had its own class divisions.) The idea was still-born. Many Russians rejected his basic notion that each nationality should have its own socialist literature, and they resented how busy Liakhotsky-Kuzma was in the Gromada shop at a time when the Russian print shops were languishing. Dragomanov received an unexpected endorsement when Andrei Zheliabov, who was now directing Narodnaia volia’s terrorist operations, asked him to be the guardian of the group’s archive, but since Dragomanov was Chapter 11: PROPAGANDA OF THE DEED already speaking out against the group’s program, nothing came of this initiative. The Russian émigrés now drove Dragomanov out of their ranks, although he maintained some personal contacts. He and Kravchinsky remained friends, his Gromada press had no trouble working on the premises of the Rabotnik shop, but he ceased to attend meetings and his hospitality toward visitors cooled. By the end of 1880 it was no longer a common practice as it had once been to take every newcomer to meet him. As one commentator put it, he was not just in a minority, he was isolated. The field belonged to the new generation of émigrés, fresh from the battles at home. The printing establishment in Geneva, to be sure, was still in a state of disarray. The Rabotnik group had by and large broken up; the shop’s days were numbered. Trusov was getting old, and he was making sounds of quitting. Elpidin was going his own way, an eccentric with whom people felt they had to do business, but whom most did not trust. Dragomanov’s Gromada was flourishing; later generations of Ukrainians would hail it as the “Kolokol of Ukrainian socialism”; but it had nothing to do with the Russians. The terrorist campaign in Russia had to run its course before the émigré community could regain its sense of mission in the revolutionary cause. 73 Chapter 12: COUNTERATTACK On March 1/13, 1881, Narodnaia volia finally accomplished its goal, the assassination of the Tsar. As Tsar Alexander II was passing through St. Petersburg, one conspirator threw a bomb at him that failed of its purpose. Having stepped out of his carriage to see what had happened, the Tsar then fell victim to another bomb that mangled him. He died a few hours later. The terrorists had succeeded, but whether they had won or not was another question. The government and its supporters responded forcefully to the assassination. Narodnaia volia paid heavily for its campaign and then again for its success. By the late winter of 1881-1882, most of its original leaders had fled the country or else had fallen into the hands of the authorities. The assassination failed to wrest any concessions, much less a constitution, from the government; indeed, the next decade would turn out to be a period of renewed political reaction under the iron hand of the new Tsar, Alexander III. But the revolutionaries had won attention for themselves both at home and abroad. Revolutionary terror, of course, did not immediately cease with the Tsar’s death. The Executive Committee issued communiqués explaining its demands, and the attacks on government officials continued. The statistics of the terrorist campaign were impressive: Between 1878 and 1882, besides four direct attacks on the Tsar’s life, one could count six attacks on high government officials and four more on police chiefs. Bystanders, such as the dead in the explosion in the Winter Palace, did not figure into the revolutionaries’ calculations, and they put the body count of spies and traitors at nine killed and two wounded. The police recorded twenty-two cases of armed resistance to arrest in this period. In return the revolutionaries paid heavily: Thirty-one comrades were executed. With time the authorities succeeded in breaking up the terrorist organization, and they tracked the fugitives into the emigration. 74 Under the newly formed Department of State Police of the Ministry of the Interior, official surveillance of émigrés became far better organized. In the past, tsarist diplomats and police agents on special mis- sions had rather haphazardly watched Russians living in Western Europe. In 1881 Russian consuls abroad were co-opted as “correspondents and aides of the Department of Police.” In 1883, the police, the Okhrana, established their Foreign Agency, Zagranichnaia agentura, in the basement of the Russian embassy in Paris, and the following year Petr Ivanovich Rachkovsky took charge and established its network of operations. Paralleling the systematization of the police in this conservative counterrevolution were new initiatives on the part of private groups who argued that the security forces had failed in their duty of protecting the Tsar. Some of them considered organizing a campaign of assassinations aimed at revolutionary leaders, but more significant was the effort of members of the so-called Holy Brotherhood to manipulate public opinion by influencing the press both within Russia and also in the emigration. The conservatives chose Dragomanov as their target for entry into the émigré community. In the summer of 1881 Dragomanov’s fortunes seemed at low ebb; at odds with most of the Russians in Geneva, he seemed particularly vulnerable and accessible because of his open opposition to revolutionary terrorism. When a mysterious figure suddenly appeared, claiming to represent a liberal organization called the Zemskii soiuz (Zemstvo Union) and offering to underwrite the publication of a journal that would advocate a struggle for political freedoms and at the same time oppose the use of terror, Dragomanov accepted the proposal with alacrity and even gave the man a letter of recommendation to Petr Lavrov. The visitor, Arkady Malshinsky, once known as a radical journalist, persuaded others of his good faith too. When he visited Lavrov in Paris, he pictured himself as a socialist and a supporter of Chernyi peredel. Lavrov reacted cautiously, but he offered some suggestions as to other collaborators. He then urged Pavel Akselrod to investigate this possibility of paid work. “If he is not a soiled man,” Lavrov speculated, “then this organ could be taken in hand and made into something decent.” Chapter 12: COUNTERATTACK Akselrod, who was associated with the chernoperedeltsy, was to play an important role in the emigration through the next decade as a member of the Marxist group “Liberation of Labor.” Born in a poor Jewish family in the Ukraine, he was one of the first of that nationality to come into the revolutionary movement with a Russian education. He had worked briefly as a typesetter in Geneva in 1876 and had contributed to Obshchina in 1878, but he did not settle in Switzerland until he joined Deich there in 1880. Much to Deich’s distress, Akselrod also maintained good relations with Dragomanov. (Deich never could understand how Dragomanov kept the respect of men like Akselrod and Kravchinsky.) At Lavrov’s urging, moreover, Akselrod now joined this new publication, and his presence on its staff gave it a degree of respectability. The first issue of Vol’noe slovo (The Free Word), as the publication was called, appeared with the date of August 8, 1881. Printed in Dragomanov’s Gromada shop, it eventually claimed to have its own print shop, although the work continued to be performed on the same premises. Coming out against centralism both in government and in revolutionary organizations and against revolutionary violence, the newspaper demanded linguistic and religious rights for all the nationalities of the Russian Empire. From the first the newspaper evoked controversy and opposition. Other émigrés considered it suspiciously well-funded, and they complained that it seemed more concerned about attacking revolutionary practices than about considering problems of Russian society. Dragomanov, who increasingly spoke for the newspaper while Malshinsky tried to remain in the background, responded that he was against terror in any form; as he saw it, revolutionary terror and governmental terror fed off each other. The ideological and tactical disputes, however, soon fell by the wayside as challenges arose to Vol’noe slovo’s basic character – was it sponsored by the government? In September 1881 Varfolomei Zaitsev, writing in Obshchee delo, called Vol’noe slovo a tool of the Ministry of the Interior. Vol’noe slovo denied having any special relationship “with persons standing at the helm of government in Russia,” and it scoffed at Obshchee delo’s revelations about a mysterious organization called the Holy Brotherhood. Within a month, however, it reported that it too had learned something about such an organization. When Obshchee delo pursued the topic, the “editorial board” of Vol’noe slovo responded, “Vol’noe slovo has no relations with any official or semi-official person or institutions, it is a publication completely independent, and it has no other goals than, by means of the uncensored word, to serve the free development of the people in Russia and in neighboring, related lands.” Rejecting this explanation, critics focused on Malshinsky, whom they now identified as the author of a study of the revolutionary movement prepared a few years earlier under the aegis of the police. Later, various revolutionaries would claim to have been the first to tell Dragomanov of his colleague’s suspicious background, but the Ukrainian always replied that Malshinsky had simply been an employee of the archive of the Third Section, not an officer of that organization. This answer frustrated his challengers – “... he did not want to believe that this was an organ of the Minister of Internal Affairs Ignatiev,” wrote Elpidin – but Dragomanov persisted. Dragomanov even had to answer to Alphons Thun, a Swiss professor who was preparing a history of the Russian revolutionary movement. While Thun was ready to accept Vol’noe slovo’s program as the “only relatively correct” one for Russia, he was critical of the so-called Zemskii soiuz, and he rejected Dragomanov’s request that he drop a reference in his book to Malshinsky’s having worked for the Third Section. As for Dragomanov’s insistence that Malshinsky had only been an employee of the section, Thun declared, “I gainsay to note that the difference is not a great one.” Malshinsky, he asserted, had written an essay for the use of the emperor and had received “an appropriate honorarium.” The furor over Malshinsky’s background and role especially upset Akselrod. He worried about his own reputation, but he also valued the 125 francs he received each month as a contributor to the newspaper. Therefore he urged Dragomanov, who was drawing no income from the publication, to speak out more effectively in its defense; as a paid contributor, he, Akselrod, could do nothing. To soothe the nerves of his collaborators, Malshinsky gave a banquet for them at the end of January 1882 and apparently succeeded in calming them down for at least the time being. For his own part, Dragomanov tried to balance the attacks from the left by pointing to attacks on him coming from the right. He cited articles in the British press labeling him an advocate of tsaricide. In answer to all, he declared that his views and his activities were open and well known. He signed his own material; he published nothing anonymously. The printing shops of Geneva, he declared, were based not on conspiratorial but on ordinary trade foundations, and they print on their publications their own names and addresses and present a determined number of copies, in accordance with Geneva laws, to the local city hall. 75 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA He complained of a conspiracy aimed against all “who raise an independent voice on behalf of the free development of all peoples of Russia and of neighboring states.” In addition to the controversy surrounding Vol’noe slovo, Dragomanov’s moralizing angered the émigrés. In the fall of 1881 he criticized the way the émigrés had branded one man a spy; Zaitsev responded that if one suspected another person of being a spy, one had a duty to speak out even at the risk of smearing an innocent person. Dragomanov objected, but he was swimming against the tide. Similarly, he drew considerable fire for his criticizing the formation of the Red Cross of Narodnaia volia, a group established to raise money for the revolutionary organization; a secret terrorist group, he argued, had no right to exploit the image of a public international philanthropic organization. After Dragomanov and Rabotnik had parted company in the spring of 1882, he came out even more sharply against the uses of political conspiracy and of terror. In an article entitled “The Fascination of Energy,” published in Vol’noe slovo of April 8, 1882, he called Narodnaia volia’s program vague, and he declared that the party now resembled a religious cult, immune to rational criticism. By equating the political struggle with war, “completely free of any conventions,” the terrorists were displaying Jesuitical morals, and one should not be surprised by stories of how these people, when captured, capitulate and cooperate with the authorities. Dragomanov’s essay aroused a new storm, as critics rushed forward to defend the names of the men and women who were carrying on the struggle in Russia. The chernoperedeltsy published an open letter challenging him to prove his allegations about the terrorists’ moral standards. Elsnitz exclaimed, “Gradually the conviction has formed for me that this man is above all a nationalist, with spite and hatred for all things Muscovite in general, and in particular for all those elements of Muscovy, however revolutionary, who dare not to apply to the Ukrainian question that same significance that he gives to it.” 76 For Akselrod, this all presented a special dilemma. Under attack for continuing to contribute to Vol’noe slovo, he finally sent Malshinsky his resignation, adding, “I will always have good memories about my personal relations with you.” Kravchinsky, however, urged him to reconsider. Despite his own past activities, Kravchinsky was critical of the elitist and centralist philosophy underlying Narodnaia volia’s actions. Insisting, “We must demand and defend the freedom of any thought and any criticism,” he denounced the Executive Committee’s efforts to clothe itself in “papal infallibility.” Akselrod thereupon withdrew his letter, but when the editorial board of the newspaper altered one of his contributions, he finally broke away. In the face of these attacks, Malshinsky had considerable trouble keeping Dragomanov’s spirits up. “I am very happy at the news that the narodovoltsy have opened a campaign against Vol’noe slovo,” he wrote. “I did not start it; but if they want to fight, let’s do it!” Dragomanov, however, felt beleaguered. When V. A. Cherkezov announced that he would publish a critical brochure in the form of “a defense written by an enemy,” Dragomanov exclaimed, “I don’t know in what dictionary to find the appropriate phrase to apply to you.” Cherzekov responded, “How can you suspect that I would say anything about you or anyone else that I would not say directly?” and he criticized Dragomanov for having tried to discredit “the Russian movement and Russian revolutionaries.” Speaking of Dragomanov’s essay “The Fascination of Energy,” Cherkezov declared that the Ukrainian had now fully earned the title of “scoundrel” (podlets). Dragomanov chose not to respond. In addition to his troubles with the radical political émigrés, Dragomanov had to deal with attacks from a peculiar new publication, entitled Pravda (Truth), which first appeared in August 1882. No one knew exactly where the editor, I. Klimov, had come from, but some claimed that he had once been a police agent. Printed by Trusov, with the false imprint of “Free Russian Press, London,” this newspaper put out twenty issues, appearing regularly until February 13, 1883. The punctuality and consistency in itself bespoke sound financial backing and naturally aroused the émigrés’ suspicions. As its program the newspaper breathed and snorted a destructive radicalism. According to Khristoforov, “Klimov called for attacking the landlords not only with axes and fire, but also by crippling their livestock, breaking their horses’ legs, cutting out cows’ udders, etc.” The newspaper denounced “knutomonarchic [‘whip-monarchic’] absolutism” and called for the rule of law in Russia. It claimed that police spies had infiltrated the emigration, and it enthusiastically endorsed terror as a revolutionary weapon. In its ninth issue it announced its support of the “socialist communist group” (gruppa sotsialistov-obshchinnikov), calling for the organization of agricultural associations. Declaring that socialist propaganda and tactics should be attuned to the particular place and time, the newspaper went on to argue that governmental leaders were so stupid that the revolutionaries should support them: Such tsarist officials as “the idiot plunderers” Konstantin Pobedonostsev and Dmitri Tolstoy, it insisted, were in fact helping the revolutionary cause: “We can boldly hope that this reactionary barbarian road on Chapter 12: COUNTERATTACK which the Russian government has embarked will yet long continue.” Very soon Pravda joined in the attacks on Vol’noe slovo, calling it a police organ. With sarcastic comment about “the level of culture of a great number of our co-nationals,” Dragomanov labeled Pravda a “constitutional-republican-socialist newspaper, written in an illiterate style, and slow in printing news.” He was willing to overlook the attacks on his own newspaper, he declared, but he objected that Pravda had stolen away one of his contributors, Vasily Sidoratsky. Sidoratsky, an eccentric living in Paris, was a selfacclaimed nihilist, whom almost no one, including tsarist agents, took very seriously. Deich later said of him that he “was already psychologically ill when he emigrated; a ‘graphomane’ [‘writing maniac’], an anti-Semite, he received funds from who knows where for publishing a colossal quantity of the most mindless works.” In the somewhat freer atmosphere of Paris after Hartman’s success in avoiding extradition, Sidoratsky set up a printing press of his own, publishing a periodical entitled Nigilist (Nihilist); his product, including poetry of dubious literary merit, was most noteworthy for his anti-Jewish sentiments and for his attempts at orthographic reform of the Russian language. When one of his essays appeared in Pravda – he was apparently at home with the wild pronouncements of that publication – Dragomanov questioned what he was doing. Sidoratsky then angrily withdrew a manuscript from Vol’noe slovo and charged that Dragomanov was attempting to censor his work. Pravda’s days, however, were numbered. To the very end Klimov continued to attack Vol’noe slovo, declaring that “correspondence for Pravda comes from Russia as the opportunity presents itself, while Vol’noe slovo receives its directly from its chief, practically through the imperial embassy.” In December 1882 a group of twenty-six leading émigrés in Geneva issued a public declaration asserting that Pravda represented none of them and that the newspaper had to be viewed with suspicion. The Russian government, they feared, could be trying to compromise them in the hope of having them expelled from Switzerland. Under the glare of public scrutiny, the newspaper could not survive; it ceased publication in February 1883. For decades afterward, the émigrés debated Pravda’s character and background, as well as the meaning and significance of its dispute with Vol’noe slovo. Elpidin, not noted for any subtlety in understanding political nuances, simplistically referred to the dispute between the two publications as “a war between a chief spy and a plenipotentiary agent from the same kitchen,” seeing both as the products of the tsarist police. V. Iakovlev, a noted historian of the revolutionary movement, saw Pravda as the creation of the Ministry of the Interior, as distinguished from the Holy Brotherhood’s sponsorship of Vol’noe slovo. Other historians have argued that both were the work of the Brotherhood. After the fall of the tsarist regime, researchers came up with a police commentary on Pravda: “This estimable newspaper was published not by revolutionaries but by the Brotherhood, which thought it could establish relations with socialist groups in this shameful way and expose them.” This commentary led to speculation that Pravda was the work of the conservative “Voluntary Okhrana,” while Vol’noe slovo came from the more liberal wing of the Holy Brotherhood. None of these historical analyses, however, considered the satirical content of Pravda. Klimov, the editor, could be witty, and he obviously put considerable thought into carrying the arguments of the terrorists to absurd extremes. The émigrés denounced his calls as “provocative,” but at time he would seem to have been laughing while writing. His negative comments about the tsarist police and about Vol’noe slovo would also indicate that he had other purposes: Perhaps elements within the Holy Brotherhood were attempting to satisfy personal grudges against others both in the brotherhood and in the government. At any rate, Pravda was simply a brief, passing phenomenon on the émigré stage, around only long enough to add to Dragomanov’s troubles. In the fall of 1882 the Holy Brotherhood made yet another excursion into the emigration when it sent Nikolai Nikoladze, once a radical émigré and now a prominent liberal journalist, to Western Europe to negotiate with the émigré leadership of Narodnaia volia. Nikoladze proposed that Narodnaia volia suspend its campaign of terror and allow the coronation of Tsar Alexander III to take place in peace; the government would then launch a campaign of moderate reform. The talks failed, and the Holy Brotherhood decided to withdraw from its experiments in the émigré publishing world. The Holy Brotherhood’s withdrawal left Vol’noe slovo orphaned and impoverished. Gradually taking more and more responsibility for the publication, Dragomanov had made it into an informative work; having obtained the papers of Herzen and Tchorzewski, he recounted the story of how Nechaev had obtained control of the Bakhmetev fund. In January 1883, he officially became the newspaper’s editor, but his effort to find support among liberals failed. In the spring of 1883 the narodovoltsy in Geneva delivered a death blow to Vol’noe slovo in their publication Calendar of Narodnaia volia for 1883. 77 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Listing émigré periodicals, they characterized Vol’noe slovo as “an ardent opponent of the socialrevolutionary movement,” not only in principle but also in action. In April 1883 Malshinsky notified Dragomanov that the newspaper would have to be temporarily suspended, and the last issue, nos. 61/62, appeared with the date May 22. Although in November 1882the head of the Holy Brotherhood had personally promised Dragomanov that he would be happy to provide material help for any other literary ventures, Dragomanov now withdrew from any such activity. Among themselves the émigrés at times debated why Obshchee delo had taken the initiative of exposing and attacking Vol’noe slovo’s suspicious origins. Some thought that Zaitsev had raised the issue simply out of his own personal convictions. Vera Zasulich later claimed that Belogolovy had obtained information from the Tsar’s former minister, Mikhail Loris-Melikov, who had been Belogolovy’s private patient. Belogolovy, however, asserted that he saw Loris in the emigration for the first time only several years later. Khristoforov, Obshchee delo’s editor, on the other hand, later confirmed that Belogolovy had been the source of the newspaper’s information, but he asserted that Belogolovy’s source has been the writer Saltykov-Shchedrin. Rather than having any political motive, Obshchee delo was probably following the journalistic instinct of pursuing a good story. Vol’noe slovo cost Dragomanov heavily. The personal aggravation could not be measured; according to one biographer, the experience played no small role 78 in the development of his heart condition. He had to have known of the role of the Holy Brotherhood in sponsoring the publication; he at least once met secretly with Pavel Shuvalov, the head of the Brotherhood. But he probably had convinced himself of the usefulness of cooperating with the group in seeking a constitution for Russia. Because of the scandal, he now lost much of his funding from Ukrainian sources, and yet he continued his struggles. In July 1883 he publicized a letter from Russia criticizing the centralist and despotic nature of the Executive Committee and charging that the committee viewed Russian youth as so much “cannon fodder.” In a public meeting in January 1884 he attacked Plekhanov; when Zhukovsky, the chairman of the session, asked him to refrain from being “provocative,” the meeting broke up in disorder. In all, the Holy Brotherhood’s excursion into the world of émigré printing and publishing was unsuccessful. Vol’noe slovo’s criticisms of the terrorist movement may have hampered Narodnaia volia’s efforts at fundraising, but the suspicious background of the publication undermined its fundamental message. Dragomanov nevertheless somehow managed to avoid being personally branded a police agent. Vera Zasulich declared that she was willing to reestablish personal relations with him: “He is an interesting conversationalist; there are few such, at least in Geneva, and therefore it is boring.” Pavel Akselrod later called him “an honorable and logical liberal-democrat with sympathies for socialism.” The intrigues of the Russian conservatives had nevertheless compromised one of the most moderate voices in the emigration. Chapter 13: THE REVOLUTIONARY MOVEMENT AS HISTORY Ever since Vera Zasulich’s unsuccessful shot at General Trepov, the western public had been demanding news about the strange developments in Russia. As the terrorist campaign against the Tsar unfolded, the western press even sent its own correspondents to report the news. In May 1879 when the would-be regicide Aleksandr Soloviev met his executioner, two French journalists witnessed the event. Taking note of this interest, Narodnaia volia declared in its program: Our party should acquaint Europe with the threat that Russian absolutism poses to European civilization. When Alexander II died, a German periodical declared that the assassination constituted the conclusion of “only one act of the great drama the development of which Europe is following with breathless anticipation.” Émigrés with the talent or simply the ambition to write saw opportunity and perhaps even a duty to respond to this thirst for knowledge. They resented the picture of the revolutionary movement presented in the popular novels of Ivan Turgenev and in F. M. Dostoevsky’s The Possessed. But satisfying the curiosity of western readers could be difficult. Even those Russians who had studied at Swiss universities might still have trouble expressing themselves in German or in French. Speaking out could also have unhappy consequences; when the anarchist Petr Kropotkin extolled revolutionary violence, the Swiss deported him. When Pavel Akselrod, on the other hand, painstakingly tried to educate German Social Democrats about the differences between Narodnaia volia and the anarchists, he received abuse in the pages of Narodnaia volia. Besides wanting to educate foreigners, the émigrés felt a need to study their history themselves. Herzen had challenged the official version of Russian history sponsored by the court and its supporters, but he had then fallen out with the Young Emigration. A few years later Tkachev and Zhukovsky had announced their intention of writing a history of the “political movement in Russia.” Declaring that Russian society knew only the “official, state version” of Russian history, they wanted to recount “the history of protests against the authorities, the history of the fifty-year struggle against them, the history of the martyrs for Russian freedom, a history unknown in the West and unknown to Russian society.” That project failed on the drawing board; Tkachev complained that Zhukovsky had not been able to comply with the work’s “strictly historical character.” In 1880 the most popular book on the revolutionary movement available in the West would seem to have been one by an Italian, J. B. Arnaudo, just recently translated into French as Le nihilisme et les nihilistes. The French edition appended letters by Turgenev and Alexander Herzen fils, both dated August 1879, testifying to its usefulness. Turgenev called the work “the best thought out and the best written” of all the recent works on “nihilism.” Herzen had some objections about the image of his father presented in the work, but he praised it as “one of the best studies published on the subject,” although he felt that it did not pay enough attention to “governmental nihilism.” Most political émigrés, on the other hand, objected to Arnaudo’s characterization of “bloody nihilism” and to the sympathy shown by the author for assassination victims. When Nikolai Morozov returned to Switzerland in the winter of 1880, he announced plans to write a history of the revolutionary movement, concentrating especially on the years 1873-1875, the period of the flowering of the Chaikovtsy. He asked Lavrov for documents concerning Vpered, but Lavrov responded that he had “no written materials.” Morozov nevertheless continued his project, promising it to the Library of Social Revolutionary Literature. He soon tired of such quiet activity, however, and 79 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA returned to Russia, once again to be arrested on the frontier. This time, he “sat” in tsarist prisons for the rest of the century; the text he was able to prepare saw publication only in Soviet times. The tsarist authorities also needed accounts of the revolutionary movement. Down to the end of the 1860s, the authorities had compiled annual summaries of the revolutionary troubles, but in the decade of the 1870s developments came too fast. They therefore decided that they needed a complete history, a reference work, and they assigned this job to one of their own workers, Arkady Malshinsky, a man who had studied in Heidelberg and who had personally known Herzen and Ogarev, and also the man who subsequently worked with Mikhail Dragomanov. When it was completed, Malshinsky’s product amounted to an intellectual history of the revolutionary movement. Relying more on literary sources than on police reports, Malshinsky paid special attention to émigré publishing activities, which he saw as embodying the efforts of the people abroad to influence the revolutionary movement at home. Although almost all “poorly educated,” the émigrés supported “the system of agitation by means of book propaganda on the soil of the fatherland.” In conclusion, Malshinsky argued that the revolutionary movement sprang from Russia’s internal problems, that it was not a product of foreign influences, and he warned that repressive measures by themselves constituted an ineffective response – the government had to deal with the roots of Russia’s social problems. First printed in a limited edition of just 150 copies, Malshinsky’s work, entitled Obzor sotsial’no-revoliutsionnogo dvizheniia v Rossii, somehow became public, and in 1880 it was reprinted commercially. The revolutionaries naturally scorned this effort by a representative of the government to study the revolutionary movement, but Narodnaia volia, for one, essentially approved of Malshinsky’s conclusions. The tsarist authorities, on the other hand, considered Malshinsky’s work too literary and generally too interpretive on the part of the author. It did not constitute the reference book that they wanted. Therefore, dissatisfied, they commissioned another historical survey. 80 After some confusion, Prince N. N. Golitsyn undertook the job. When he finally completed his manuscript, the tenth chapter, which considered the period 1870 to 1874, was chosen for a sample printing. Produced in a limited edition of 50 copies, Golitsyn’s Istoriia sotsial’no-revoliutsionnogo dvizheniia v Rossii 1861-1881 gg. Glava desiataia stuck closely to the desiderata presented by its sponsors. Beginning with the death of Herzen in 1870, his account followed the activities of Nechaev, Bakunin, and Lavrov in the emigration. Based mainly on police reports, it tended to emphasize scandals, and it abounded in factual errors and contradictions. Some 60% of the volume consisted in an alphabetical listing of biographies of leading émigrés. In the early 1880s, the authorities obtained important additional information in the confessions of revolutionaries such as Iakov Stefanovich. In the fall of 1881, Stefanovich, one of the founders of Chernyi peredel, had been arrested in Russia. Under interrogation, he yielded and produced a history of the “Russian revolutionary emigration.” Structuring his account around émigré publications, he explained that Vpered had folded after the breakup of the chaikovtsy circle; Nabat was supported only by a few women; and Obshchee delo was a “commercial” enterprise from which Elpidin was making a profit. Because Narodnaia volia demanded that its adherents be ready to return to Russia, most of the émigrés leaned toward Chernyi peredel, which only demanded support for socialist publications, but since the assassination of Tsar Alexander II, he noted, sympathy for Narodnaia volia had been growing. In 1880 and 1881 the police decided to summarize and distribute all such information in a new series of reports that soon became an annual publication, recounting events and police documents in a narrative fashion. The historical research of the police was for the most part kept secret, and the most popular historical work on the revolution in this time emerged from with the emigration –Underground Russia. A Gallery of Revolutionary Portraits, written by Sergei Kravchinsky, using the penname of Stepniak. Kravchinsky had undertaken this project as a means of supporting himself while awaiting an opportunity to return to Russia. He had spoken to Lavrov of wanting to bring “the real truth about the ‘nihilists’” to the European public, and when he moved from Switzerland to Milan, Italy, hoping thereby to escape the tsarist agents who still sought him for Mezentsev’s murder, he contracted with the newspaper Il Pungolo for a series of ten to sixteen articles on the revolutionary movement. As Kravchinsky conceived of his project, it would characterize “the movement in persons and images.” Upon reading the first installment, an essay on “Dmitro,” (Stefanovich), Il Pungolo’s editor was full of compliments. Naturally the newspaper could not share all of Kravchinsky’s views, but, he concluded, the newspaper would be happy to have the “letters” decorate its columns. (Kravchinsky used the form of letters, ostensibly written in Switzerland, in the hopes that this would still confuse the police as to his actual whereabouts.) Kravchinsky was delighted: “I will write a semi-revolutionary thing,” he explained Chapter 13: THE REVOLUTIONARY MOVEMENT AS HISTORY in a letter to his wife, “and this is very pleasant after all that censored nonsense.” Kravchinsky planned a total of thirteen essays – two historical studies, eight biographies (four men and four women), and then three anecdotes, these concerning Prince Peter Kropotkin’s escape from prison, the Hartman case, and the work of underground printers. The essay on printers, he told his wife, would be the last “and the most somber and perhaps the best.” In his dreams he thought about how these essays would live on: “All these together will constitute very good material for a future historian or a novelist.” The job of writing, however, was not easy. Kravchinsky composed his essays in Italian – he had reportedly learned the language while sitting in an Italian prison a few years earlier. He did not, however, have a good memory for dates and details; he repeatedly had to ask his wife, who was still in Geneva, to inquire among friends, to consult Dragomanov’s books, and to send him publications. Then, in order to get some reaction from his friends, he translated the first two essays into Russian and sent them to his wife to pass around for comments. Everything had to be done quietly, without arousing attention, lest the police learn where he was hiding. There being no tradition among the revolutionaries for writing about living comrades, Kravchinsky had to expect criticism, and it came quickly. Responding to complaints that he had been too cool in his comments about Stefanovich, who now sat in a tsarist prison, he declared, “They want to picture him in gold. His face should shine like Moses’s on Mt. Sinai – as Byzantine painters portrayed the saints.” Vera Zasulich complained that memoirs about people should only be written after their deaths, and she objected to a statement that she wandered “about the mountains alone at night.” Kravchinsky explained that he had to write at a given moment whether the person was living or not. The public wanted to read about notable, living persons. As for his account of her meanderings, he explained, “I would not say ‘with Dmitri [Stefanovich] or Zhenya [Deich]’ or just with an amico, just as I would not say that I rushed in on Annie when she was in bed and that I sat on her bed, etc., because foreigners would not understand this in the Russian way.” On the other hand, he abandoned his essay about Olga Liubatovich when he heard of her arrest in Russia. The first installment of the work, with the author designated simply as “Stepniak,” appeared in Il Pungolo on November 8, 1881, and it won considerable attention. The newspaper trimmed the essays to fit the space in its columns, but Kravchinsky was already looking ahead to the separate publication of his full manuscript as a book. He now had a new sense of mission, and when Lev Deich informed him that everything was now ready for him to return to Russia, Kravchinsky refused, saying his book was now a more important activity. (Considering Stefanovich’s cooperation with the authorities, Kravchinsky may have been fortunate.) An Italian publisher printed the book in an edition of 1200 copies, and in order to impress the public with the credentials of the mysterious “Stepniak,” Kravchinsky persuaded Lavrov to write a short introduction, explaining that the author was indeed “a person who had directly taken part in the movement he is describing.” By the spring of 1882, with La Russia sotterranea on the market, Kravchinsky was already negotiating for translations in Paris, Vienna, and London. As the succeeding editions came out in different languages over the next dozen years, he tinkered with the text to keep it up to date. The profile of Stefanovich, for example, was successively toned down. In the original Italian edition, he spoke of Stefanovich as “amico carissimo,” but the English edition of 1883 modified this to “dear friend.” The French edition of 1885 spoke of “mon ami.” When the opportunity finally came in the 1890s to publish a Russian edition, Kravchinsky dropped all reference to personal friendship with Stefanovich, and instead he added a page criticizing the man’s methods, especially his “lack of principle” in the Chigirin affair when he joined in deceiving the peasants. The success of his book led Kravchinsky to shed his anonymity, and it may well have influenced his conversion from his earlier Bakunist sympathies. No longer did he have to fear the long arm of the Tsar, although at times he was concerned that genteel western friends might be shocked to learn that he had assassinated a government official. Russian diplomats and police agents abroad could only gnash their teeth in frustration as this “bloodthirsty” person was acclaimed an interesting new literary talent. His romantic, idealistic image of the Russian revolutionaries was in turn very influential in winning western public support and sympathy for the revolutionary cause. To be sure, there were criticisms – Dragomanov complained about the “encomium, the fervid dithyramb” to the terrorists – but Kravchinsky now had a new career, writing about the revolutionary movement. When the English translation of Underground Russia created a demand for more of his work, he began studying the language, and he soon moved to London, better there to exploit his opportunities and fame. However popular and authentic, Kravchinsky’s works only offered vignettes of revolutionary life and heroism; in the summer of 1882 the emigration finally found its contemporary historian, when Alp- 81 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA hons Thun arrived in Geneva with the announced intention of studying the revolutionary movement. A native of Aachen, Thun had become Ordinarius for History at the University of Basel in 1881, and upon coming across some Russian publications in a local book store, he had decided to study the events in Russia. When he announced that he would lecture on the Russian revolutionary movement, he drew enough students to fill the largest auditorium in the university. Now he wanted to write a book. It being summertime, Thun found only Dragomanov and Elpidin in residence in Geneva, but when he returned to Basel, he received some unexpected help from Lev Deich. Having learned of Thun’s reliance on Elpidin and Dragomanov, Deich, who was living then in Basel under an assumed name, visited the historian and struck up a friendship, eventually agreeing to comment on the professor’s manuscript. Since Deich was an illegal alien in Switzerland, he did not reveal his true identity, thereby creating an awkward situation when Thun criticized the principals in the Chigirin affair for having deceived the peasants and commented that the leader of that escapade, who happened to be Deich, had “unfortunately” escaped. Thun, as a moderate liberal, could in no way endorse violence or deception. Deich found such discussion very uncomfortable and thought it best not to visit Thun so often. Thun finished his manuscript in January 1883, and when his book appeared in the summer, the émigrés were not entirely happy with the result. Comparing the Chigirin affair to Nechaevist mystification, Thun criticized the leaders of Chernyi peredel for not having disavowed this use of deceit, especially for having called upon the peasantry to swear a false oath. Displaying some response to Deich’s arguments, he attributed terrorism to frustration on the part of the activists: Centralized political terror was rather a direct product of the uncompromising struggle between the despotic government and the revolutionary youth driven to desperation, in which neither side would shy away from any means. 82 The émigrés welcomed his understanding of the general development of the revolutionary movement and especially his noting the distinction between nihilism and socialism. Nihilism had negative connotations in the West while socialism was becoming an increasingly acceptable theory. The nihilists, Thun declared, had the personal, individualistic values of an “honorable bourgeois”; they were materialists, arguing that bureaucrats should not take bribes, doctors should serve their patients well, etc. These values allowed them, in some cases, to make sizable incomes for themselves. In the 1860s only a few leaders like Chernyshevsky had had a socialist consciousness, but as Thun saw it, socialism had replaced nihilism as the dominant world view in the period from 1869 to 1872, due mainly to the influence of Narodnoe delo and of the Paris Commune. Once in print, Thun’s book enjoyed a unique history. Appearing in an edition of 1000 copies, it had little success in Western Europe; it was not translated into any other Western European language. Thun had hoped to put out further editions; he asked Dragomanov to read it “with pencil in hand,” ready to mark errors. But he unexpectedly died, leaving no other studies of the revolutionary movement except for some articles in the German periodical press. The Russians, however, read the book avidly: They criticized it, at times condemned it, but kept on reading it. The book went through a remarkable series of reprinting in Eastern Europe all the way to the time of the revolution in Russia in 1917. A Polish edition appeared in 1893, appending Plekhanov’s memories of the development of social democratic thought among the Russians and also adding a list of corrections compiled by Lavrov, including an explanation for his three variants of a program for Vpered. At the beginning of the twentieth century, both major revolutionary groups in Russia, the Socialist Revolutionaries and the Social Democrats, came out with Russian translations, enhanced with extensive commentaries. (Translations of sections had already appeared in hectographed form.) In both cases, the editors complained about details and even the tone of Thun’s study, but they had to confess that no Russian had yet written anything better, or even comparable. The Socialist Revolutionaries called Thun’s study “the only narrative of the Russian revolutionary movement.” His effort to collect facts, they declared, made up for his ignorance of the conditions of Russian life. Noting that there were “errors and omissions” in the work, the editor of the translation, Leonid Shishko, added his own commentary at the end of each chapter. In the case of the first chapter, this meant an appendix of 27 pages added on to Thun’s original 14 pages. Overall, Shishko’s commentaries equalled Thun’s work in volume, splitting the 342 pages of the tome. On occasion Shishko also censored Thun’s text: He eliminated, for example, the account of Herzen’s negative views toward the young emigration of the 1860s; he altered the account of the founding of Vpered; but he approved of Thun’s criticisms of Nechaev. When the Social Democrats published a translation by Vera Zasulich in 1903, Deich prefaced it with an account of his own role in the preparation of the Chapter 13: THE REVOLUTIONARY MOVEMENT AS HISTORY study. Plekhanov added a critical introduction, stating that the work had no outstanding qualities, that there were no original thoughts or insights here, and that a more talented and a more sympathetic writer than Thun would have done a much better job in capturing and delineating “our revolutionary history.” The majesty of the topic itself was responsible for whatever was worthwhile in the study, having forced Thun, however unwillingly, to recognize the “heroism, self-denial, and sometimes perhaps the conspiratorial talent of the Russian revolutionaries.” Since, however, no better writer had yet dealt with the topic, Plekhanov concluded apologetically, “we have decided to publish Thun’s book, which despite all its obvious shortcomings at least has the no less obvious virtue of honesty.” In his rambling but detailed essay that ran to over 60 pages, Plekhanov offered his own version of revolutionary history, criticizing Thun’s account of Lavrovism, praising the description of the populist movement of the ‘70s, and even taking himself to task for some of his earlier, pre-Marxist, writings. He also had to respond to the specter of the Chigirin affair, explaining that at the time the majority of the activists in the movement had approved of the revolutionaries’ tactic, although he himself had viewed it negatively. The translation closed with an essay by Stefanovich explaining the Chigirin affair and also an account of the revolutionary movement in the 1880s, written by D. Koltsov. In the midst of the revolutionary turmoil of 19051906 in Russia, both Russian versions of Thun’s work appeared legally in St. Petersburg. The books now had a nostalgic as well as an educational value. As one reviewer sighed, “Many people paid for this book with prison and exile.” The reviewer complained that Thun had paid too much attention to émigré publications and had not fully understood what was going on within Russia; he called the book outdated, having no contemporary significance, as being superficial and generally unsatisfactory; but he concluded, “Nevertheless up to now it is the only complete outline of the history of the revolutionary movements of the 1860s, 1870s, and 1880s.” As Russia then passed on through its travail leading up to the revolutions of 1917, Thun’s book continued to serve as the basic text for studying the history of at least the early phases of the revolutionary movement. In 1917 both Shishko’s and Zasulich’s translations were again published. One reviewer marveled at how the work had survived the years, despite its obvious shortcomings: “Who of us in the days of youth did not read Thun, printed with some blue hectograph ink?” It was now time, the reviewer declared, to replace the work with a scientific, collective study: “But even so they will not forget Thun. They will remember him as a person, in truth alien to us in spirit and outlook, but as the sincere academic who first related to us the history of the revolutionary movement in Russia, perhaps even involuntarily teaching us to live in struggle and by struggle to justify our own place in history.” When Thun was writing and publishing his study, he could hardly have expected it to survive in this way. He did not even live long enough to experience the first reactions of the Russians. But together with Stepniak’s Underground Russia, his work constructed the foundation for generations to come in their efforts to study and understand the Russian revolutionary movement. In the latter 1880s a German author, Karl Oldenberg, who had no special connection with the Russian revolutionaries, paid special tribute to both authors: “Stepniak not only wields a very skilled pen, but through his artistic form and literary refinement, he knows how to draw a colorful and interesting picture that undoubtedly has its agitational purpose but still, despite all embellishment, contains a mass of concrete features that the impartial historian values.” Thun’s work this writer called “the first and only, what can be called in a certain sense exhaustive, historical description of nihilism.” The two works, Stepniak’s and Thun’s, sprang from a common root. The Russian revolutionary movement had come of age; it had reached the western press and it had even penetrated the halls of academe. It demanded its own history, and it needed to record its own memory. Its leaders had become celebrities about whom the western public wanted to read, and its new adherents wanted to know what had gone on before. Stepniak, the Russian, offered western readers an idealized image of the revolutionaries. Thun, the German, provided the Russians with the basic history that they wanted and needed but which they did not yet have the perspective to write themselves. 83 Chapter 14: THE GROUP “LIBERATION OF LABOR” When Iakov Stefanovich told the tsarist police about the growing sympathy that the émigrés in Geneva were displaying toward Narodnaia volia after the assassination of the Tsar, he may well have had his friend Lev Deich in mind. While Deich later claimed to have recognized the limits of Narodnaia volia’s terrorist campaign, in 1881 and 1882 he joined enthusiastically in the paeans to the heroism and daring of the assassins. In January 1882 he accepted appointment as the director of the Narodnaia volia print shop in Geneva, to be called the Free Russian Press, Vol’naia Russkaia Tipografiia. Narodnaia volia had reached agreement with the “three musketeers” to take over the Rabotnik shop for a three-year, renewable, term, and it assumed the shop’s debts. There were, of course, complications in arranging the separation of Rabotnik’s possessions from those of Dragomanov’s Gromada group, but these were relatively easily resolved. Calculating that Rabotnik owed him almost 1000 francs, Dragomanov wrote off 300 of this as his contribution to the printing of Obshchina in 1878; he took type as the equivalent of another 400 francs; the remaining 280 francs he received in cash. As Elsnits summarized the arrangement, “In general, I have to credit Dragomanov’s justice; in the division he acted completely the gentleman.” Under Deich’s direction the new press flourished. By the fall of 1882 it had published six brochures and had launched a new journal, Na rodine (In the Motherland). Consisting mainly of material reprinted from Narodnaia volia, the journal first carried the false imprint “London: Vol’naia tipografiia ‘Narodnoi voli’ (Free Press of “Narodnaia volia”). The second issue said, “London: Zagranichnaia tipografiia ‘Narodnoi voli’” (Foreign Press of “Narodnaia volia”), and the third finally declared, “Geneva: Vol’naia Russkaia Tipografiia.” Elsnits, for one, was overjoyed with this activity, declaring: 84 Up to this time this is the only print shop that has not been converted into private property and that continues actively to serve the collective cause. Beneath the enthusiasm for Narodnaia volia’s propaganda, a new current was nevertheless developing, led by Georgii Plekhanov. Still formulating his own world outlook, Plekhanov worked closely with his comrades in Chernyi peredel – Deich, Vera Zasulich, and Pavel Akselrod. For the moment, however, this group had not taken a distinctive form, and, like Deich, Zasulich publicly supported Narodnaia volia. Complementing Deich’s cooperation with the narodovoltsy, Zasulich, in the late winter of 1881-1882, agreed to be a foreign representative for the Red Cross of Narodnaia volia. Together with Lavrov in Paris and Chaikovsky in London, she became a fund raiser; the money, she insisted, would be used for “charitable,” not terrorist, purposes. Try as she might, however, she could raise little cash. Over half her contributions came from the émigrés themselves, and much of that went directly into publishing programs. Lavrov had an even more difficult time in Paris; as soon as his appointment was announced, the French government ordered him out of the country. He had to seek refuge in England until his friends in Paris could arrange for his return to the French capital. In London, much to Chaikovsky’s dismay, on the very day of the group’s public appeal for contributions, a potential assassin barely failed in his attempt on the life of Queen Victoria; “This shot killed the Red Cross of Narodnaia volia on the spot in England,” Chaikovsky sadly reported. Official Russian circles displayed a certain Schadenfreude in commenting on the attempt on the Queen’s life. “In common with all we rejoice at her deliverance from the peril that threatened her,” wrote Moskovskie vedemosti. “At the same time, however, we wish that this attempt may be followed by consequences not previously contemplated. May this event be a warning to the pharisees of civilization, who under the high sounding phrase of ‘holy asylum’ harbor the political thieves of all countries. England, who sows and supports disorder in foreign countries, must now look to her own safety.” For- Chapter 14: THE GROUP “LIBERATION OF LABOR” tunately for the Russian émigrés, England did not retaliate against them for the attack on the queen. Deich’s and Zasulich’s involvement in the activities of Narodnaia volia upset Plekhanov. When he returned to Switzerland from Paris in the fall of 1881, he criticized Deich’s enthusiasm, but Deich replied that Plekhanov had lost touch with the latest developments in Russia. Taking advantage of the fact that Plekhanov then settled in Baugy, some three hours’ distance from Geneva, Deich deliberately kept his colleague misinformed about the degree of his cooperation with Narodnaia volia. Plekhanov’s objections to Narodnaia volia stemmed from both personal and political considerations. He was angered by the criticism that the journal Narodnaia volia had leveled at Pavel Akselrod’s effort to explain the group to the German Social Democrats, and he strongly objected to a terrorist manifesto, written in Ukrainian, expressing sympathy for the anti-Jewish pogroms in Russia that had followed the tsar’s assassination. His criticisms became stronger in February 1882 when he read the Executive Committee’s call for the revolutionary seizure of power – Narodnaia volia now seemed to have taken a Jacobin position a la Tkachev. Conferring with Deich and Zasulich, Plekhanov agreed to respond cautiously to the Executive Committee’s declaration, but he could not bring himself to write the text. After Zasulich then tried and failed, it fell to Deich to find the formula for a sympathetic but highly reserved statement concerning Narodnaia volia’s program. In the winter of 1881-1882, Plekhanov was in the process of a major change in his understanding of the world and of revolution. He had undertaken the translation of the Communist Manifesto for the Russian Social-Revolutionary Library. To be sure, he might have preferred better-paying work. He even offered to surrender the task, but then he became caught up in it: “I would not like to give the translation over into other hands,” he wrote. When done, this publication marked Plekhanov’s final conversion to Marxism, it deepened his hostility to the program of Narodnaia volia and his conviction that the Russian revolutionary movement must embark on a new path. Relations between the chernoperedeltsy and the narodovoltsy took a new turn in the spring of 1882 when leaders of Narodnaia volia came straggling out to the West. Once abroad, the narodovoltsy, who had earlier declared that they would never desert the battlefield, were shorn of their immunity to criticism. No longer heroes above reproach, they had to deal with the chernoperedeltsy as equals. The enthusiastic unity formed in the campaign of assassinations proved to be too fragile to survive. Maria Nikolaevna Oshanina, now designated the Foreign Representative of the Executive Committee, brought to Switzerland a new proposal for cooperation. The Executive Committee, she announced, had decided to sponsor publication of a journal, to be entitled Vestnik Narodnoi voli (Messenger of Narodnaia volia), and as editors the committee had chosen Lavrov, Kravchinsky, and Plekhanov. In turn she welcomed the chernoperedeltsy’s proposal to publish a new series of works on scientific socialism, tentative entitled Socialist Library of Narodnaia Volia, Sotsialisticheskaia Biblioteka Narodnoi voli. Neither Plekhanov nor Lavrov were unreservedly enthusiastic about Oshanina’s proposals. Plekhanov distrusted Kravchinsky, but he was willing to go along with the plan, he explained to Lavrov, as a means of bringing the narodovolltsy onto the proper ideological path. “I am ready,” he declared, “to make from Das Kapital a Procrustean bed for all the collaborators of Vestnik Narodnoi voli.” Lavrov, while not a member of Narodnaia volia, was willing to cooperate out of a sense of duty to the revolutionary cause. For the moment, however, all plans lay in abeyance for lack of money. Plekhanov’s view of the proposed cooperation changed in the summer of 1882 with the arrival in Switzerland of Lev Tikhomirov, another leader of Narodnaia volia who had considerable experience in writing. Plekhanov considered the newcomer indifferent to revolutionary theory, but he took heart in his expressed interest in scientific socialism. In any case, Tikhomirov replaced Kravchinsky on the proposed editorial board of the Vestnik, and Plekhanov could only welcome this. Unlike most other émigrés, however, Tikhomirov at first held back from revolutionary politics and activities. In his own words, “I went abroad not to influence Russia, not for any other reason but that I was defeated.” When Oshanina drew him into the talks with Nikoladze concerning the truce offered by the Holy Brotherhood, Tikhomirov welcomed the idea of ending the struggle in Russia. However utopian Nikoladze’s proposals might seem, he argued, they represented the only way out of a bleak and desperate situation. When the talks collapsed, Tikhomirov turned to his favorite activity, writing. Arguing that Narodnaia volia should now show the intellectual strength and vitality that lay behind its terrorist activities, Tikhomirov welcomed the idea of working on the board of Vestnik Narodnoi voli. While the organizers awaited funding, he wrote biographies of his revolutionary comrades: “I would write essays about the events and people of 18701880. I loved these comrades very much. To save their memory from oblivion seemed to me somet- 85 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA hing of a holy task.” In order to raise “the consciousness of Russian socialists and revolutionaries,” he also prepared a general work on the revolutionary movement. Published as Calendar of Narodnaia Volia for 1883, the work offered a morsel of revolutionary history for each day of the year and then added a literary section, a reference section, and a number of appendices. Lavrov contributed a sizeable essay on the history of Russian socialism. Once the calendar was finished in the spring of 1883, Tikhomirov could turn to Vestnik Narodnoi voli, for which money had finally come from Russia. Under Lavrov’s influence, he thought of using the journal to unite all revolutionary forces under Narodnaia volia’s leadership, but from the first he had trouble with Plekhanov, who even complained about the publication’s name, saying that it lacked the proper revolutionary ring. Plekhanov argued that “Vestnik” sounded too official: A revolutionary publication, he insisted, should have programmatic words like “egalité” or “Volksstaat” in its title. Plekhanov also wanted to give the work a Marxist orientation. In a prepared statement, he demanded that the journal endorse socialism and populism (narodnichestvo, meaning here popular government), and he declared that achieving these goals had to be “the task of the working class, organizing itself in a special workers’ party.” Tikhomirov replied that the Russian public was not ready for Marxism. While Plekhanov was inclined to accept this thought for the moment, Lev Deich, who was still running Narodnaia volia’s print shop, took an active dislike to Tikhomirov and began looking for points of conflict. Trouble flared when the question arose of the chernoperedeltsy’s joining Narodnaia volia. According to Deich, he and Zasulich for some time had been contemplating the establishment of a new organization; in response to Tikhomirov’s demand that the group join Narodnaia volia in order to participate in the publication, the chernoperedeltsy insisted on being accepted as a unit. Tikhomirov responded that they must join as individuals. Plekhanov protested, “We never conceived that union could be anything but a merger of the two groups, brought together by time and the course of events.” Both Tikhomirov and Plekhanov then petitioned Lavrov for his support. 86 As the standoff developed, Deich insisted that the question of conditions of membership be resolved before his group could participate in any publication. Tikhomirov seized the moment to recall that Deich had agreed to head Narodnaia volia’s print shop only “temporarily,” and he demanded Deich’s ouster as manager. When Oshanina subsequently announced her reluctant acceptance of Deich’s “resignation,” Deich objected vigorously to such “Blanquist-Nechaevist intrigue,” arguing that he had organized the shop and had given it life. Narodnaia volia, however, had the title to the shop, and Oshanina named a new manager, Vladimir Ilich Iokhelson-Goldovsky. Complicating the intrigues was the arrival in the summer of 1883 of Sergei Degaev, a minor but wellknown figure on the revolutionary scene. In private conversations with Tikhomirov, Degaev confessed that he was working with the chief of the Russian police, Sudeikin. Tikhomirov then took it upon himself to send Degaev back to Russia to kill Sudeikin. Apart from informing Oshanina of the case, Tikhomirov told no one else. After Degaev had killed Sudeikin, the story became known to the revolutionaries, and Tikhomirov came under fire for his “dictatorial” practices. Plekhanov and Deich argued that Degaev had somehow influenced Tikhomirov’s demand that the chernoperedeltsy had to join Narodnaia volia as individuals rather than as a group. Plekhanov now aroused new controversy with his contribution to the first issue of the Vestnik, a long essay on “Socialism and the Political Struggle.” The ideas of Narodnaia volia, he declared, were outdated; Russian socialists now had to arm themselves with Marxism, with scientific socialism. “Without revolutionary theory there is no revolutionary movement in the true sense of the word,” he wrote. An idea that is inherently revolutionary is a kind of dynamite that no other explosive in the world can replace. Narodnaia volia, he explained, had correctly undertaken the political struggle; now one must recognize the limitations of the terrorist program and proceed to a broader political struggle to be led by the working class with Narodnaia volia at its head. Tikhomirov, backed by Oshanina, raised several objections to this essay. Plekhanov had written, “The party Narodnaia volia is the most unprincipled of all past parties.” Tikhomirov asked that this be dropped or else that Plekhanov agree to an editorial note concerning it. (Editorial notes, it should be noted, had been an acceptable practice in the Library of Social Revolutionary Literature.) Plekhanov refused, insisting that if there was to be an editorial note, he must have space for his own counter note. Tikhomirov pointed out that Lavrov had already submitted an article on the same topic but with different conclusions. Plekhanov thereupon withdrew from the editorial board of the publication. Plekhanov had already been seeking a way to resign from the publication. Deich, whose memory is not always to be trusted, later insisted that Tikhomirov Chapter 14: THE GROUP “LIBERATION OF LABOR” had originally returned Plekhanov’s manuscript without comment and that he, Deich, had then pointed out problematic spots. Plekhanov, moreover, was willing enough to make the changes in his essay when he subsequently published the work independently. In any case, Plekhanov suggested to Lavrov that it was better that he, Plekhanov, pull out of the enterprise before the first issue appeared rather than afterward to resign. Despite his resignation, he still published a book review in the first issue of the Vestnik. By the time Vestnik Narodnoi voli had appeared in November 1883, the split between the narodovoltsy and the chernoperedeltsy was complete and irrevocable. A new dispute arose over a letter written to Deich by Stefanovich, who was now languishing in a tsarist prison. The chernoperedeltsy charged that Tikhomirov had diverted the letter, and Plekhanov and Deich rushed off to Paris to complain to Oshanina. Such personal antagonisms, however, only facilitated the split, they did not cause it: Plekhanov felt that he had a mission and that he had to break with the narodovoltsy in order to fulfill it. In September 1883 the cherenoperedeltsy took the step that opened their page in the history of the Russian revolutionary movement. As Tikhomirov noted in his diary, “Deich & co. are buying Trusov’s print shop for 2000 fr. and want to print as a brochure Plekhanov’s article that we did not accept (where there is a polemic with the narodovoltsy).” Tikhomirov had had his own designs on Trusov’s shop, but he was mistaken in emphasizing the group’s desire to print just Plekhanov’s essay. The group had been planning their own publications program for some time, and now they were ready to proceed. As their first move, the chernoperedeltsy assumed a new name, the group Osvobozhdenie truda, or Liberation of Labor, which was itself the result of prolonged discussion. Plekhanov had first proposed the name Russian Social Democratic group,” but the others feared that this might imply that they were copying the German Social Democrats and it might therefore alienate Russian young people. Plekhanov thereupon suggested other names, from which the group finally chose Osvobozhdenie truda, even though this was somewhat vague. Henceforth known for short as the osvobozhdentsy, the group eventually became enshrined as the progenitors of Marxism in Russia, eclipsing the efforts of Utin and Trusov in the days of the First International. In a statement dated September 25, 1883, the osvobozhdentsy, who called themselves a literary group and not a party, announced “the formation of a workers’ literature – the simple, concise and intelligent presentation of scientific socialism.” The revolutionary intelligentsia, they declared, had wrongly ignored the problem of organizing the working class, and the “destructive work of our revolutionaries has not been supplemented by the creation of elements for the future workers’ socialist party in Russia.” In order to rectify this situation, the osvobozhdentsy were beginning the Library of Contemporary Socialism. In an appendix to the statement, they added, In view of the constantly repeated rumors of a union of the former Chernyi peredel with Narodnaia volia, we consider it necessary to say a few words in that regard here. In the last two years, negotiations regarding union were in fact conducted between the two groups. But although two or three of our group even fully adhered to Narodnaia volia, it was unfortunately not possible to effect a complete merger. Applying Marx’s teaching to Russian conditions was not easy. In 1881 Vera Zasulich asked Marx for his opinion whether the Russian peasant commune could serve as a basis for revolutionary reconstruction of society; Marx replied that the commune could become the base for the “rebirth of Russia” if it could be allowed to function freely. In a special introduction for Plekhanov’s translation of the Communist Manifesto, Marx spoke of Russia’s becoming “the leading detachment of the revolutionary movement in Europe,” but he seemed to be thinking of Narodnaia volia. In regard to the peasant commune, he specified, If the Russian revolution serves as a signal for a proletarian revolution in the West, so that they complement one another, then contemporary Russian obshchina [commune] property relations on the land can become the departure point for communist development. These pronouncements, widely circulated in the course of 1882 and 1883, foresaw little prospect of Marxist revolution in Russia. Nevertheless the osvobozhdentsy persevered in introducing Marx to the Russian reading public. Friedrich Engels, who took over the literary rights to Marx’s work after the master’s death in 1883, put off a request for permission to translate the second volume of Kapital until the question of possible legal publication in Russia could be resolved, but he expressed delight that Zasulich, whom he addressed as “dear and heroic citizen,” was translating his Development of Socialism from Utopia to Science. When Zasulich called Marx’s The Poverty of Philosophy an important tool for combating the influence of Proudhonism among the young, Engels responded, “For me and for Marx’s daughters it will be a holiday when The Poverty of Philosophy appears in Russian translation.” In reading one of Zasulich’s translations, Engels 87 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA exclaimed, “How beautiful the Russian language is! All the advantages of German without its terrible roughness and crudeness!” Even Engels, however, did not seem to believe in the possibility of a workers’ revolution in Russia in the near future. He saw as most likely a coup d’état led by a “constitutionally inclined and bold grand duke.” Plekhanov and his collaborators received no more encouragement from other Russians. “The ‘liberators of labor’,” Deich quoted one émigré as saying, “have conceived of gladdening Russia with translated pamphlets and compilations of German works.” Nikolai Zhukovsky reportedly snorted, “You are not revolutionaries! You are students of sociology!” The first and greatest of the group’s problems, however, was not the opposition of other émigré leaders, but rather its own lack of material resources. The task of organizing the group’s finances and of course directing the formation of the print shop fell to Deich, who obviously had the best head for business in the group. The negotiations with Trusov for the purchase of his equipment had not been simple. Trusov had asked for 2500 francs. The group itself had no such amount, and therefore Deich saw the necessity of raising “a colossal amount of money without being able to give any firm promise of returning it in the near future.” In desperation he turned to a wealthy émigré, Vasily Ignatov, and rather to his own surprise he received 1500 francs. With this capital, the group negotiated the price of 1800 francs for Trusov’s shop, to be paid in installments. Meeting the operating costs of the print shop was the next task; Deich calculated he would need 160 to 200 francs per month to pay for typesetting, to purchase paper, and to obtain some new equipment. In response to the peculiar needs of his organization, Deich refused to continue the old practice of paying a premium for typesetters to set materials into Cyrillic letters, and he decreed that henceforth authors would receive an honorarium for their works. In the first six months of the shop’s operation, the typesetters’ remuneration ran to a total of 639 francs, while the group’s authors – Plekhanov, Akselrod, and Zasulich – received a total of 1269 francs as honoraria. 88 There remained the problem of marketing the group’s publications, and here Deich had to deal with Elpidin. The growing interest in literature about the Russian revolutionary movement since the assassination of the Tsar had helped Elpidin’s business, but his practices won him little love among the émigrés. “From the books he received on commission,” complained Deich, “he extracted (as he did from everything that came under his hand) all profit only for himself. Publishers of underground works succeeded in getting nothing from him, since he always informed them that the books have not been sold by the dealers to whom he had given them on commission, but, please, just as soon as he received something from them, he would immediately settle with the publishers.” Nevertheless, Deich prided himself on dealing with Elpidin efficiently. When Elpidin offered to take publications on commission, Deich offered them to him at a discount of 25%. Elpidin agreed, but then countered with a proposal to pay in installments. Deich insisted on signing a formal contract, written in French and signed in front of witnesses. This firm stance, Deich later gloated, won even Elpidin’s respect. In order to reach their proposed readers directly, the osvobozhdentsy sent an agent, Saul GrinfestFinster, their typesetter, to Russia with a message composed by Deich: “Comrades! You now know our views and aspirations; you know what made us form a new group. On you now depends our success or our failure. We are ready to do what we can and we will do it. If you do not support our literary enterprises, the necessity of which I need not convince you, we will have to end our existence as a group. Therefore if you share our views and aims, try to enter into closer relations with us, organize collections for our literary publications, send all sorts of material, etc.” Although Grinfest’s reports from Russia rang with enthusiasm and optimism, the results of his mission were in fact disappointing. A decade was to lapse before the osvobozhdentsy enjoyed significant resonance in Russia. Grinfest’s enthusiasm, on the other hand, led to disaster for Deich. When Grinfest asked that he be sent more literature, Deich took it upon himself to take a shipment of materials through Germany. Within three hours of crossing the Swiss frontier, he was sitting in a jail in Freiburg im Breisgau, awaiting extradition to Russia. The tsarist authorities soon had him in Siberia, where he spent the rest of the century. For the Marxists his arrest constituted a terrible blow. Grinfest attempted to replace him as business manager of the group, but he was not up to the task. He was never accepted into the inner circle of the group, and the fortunes of the press suffered. The group now faced even the danger of extinction. Ignatov died in 1884, and in the aftermath of Deich’s arrest, Zasulich was so distraught that she withdrew from any literary activity for six months. Akselrod remained in Zurich, where as a result of an illness he had begun to produce kefir for his own needs and had then discovered that this could be a modestly successful commercial venture. This work, however, demanded an enormous amount of time, and he had little opportunity to write. Therefore the brunt of the literary work for the infant Marxist movement fell on Plekhanov’s shoulders. Plekhanov threw his whole being into the cause. He Chapter 14: THE GROUP “LIBERATION OF LABOR” did not, as a matter of fact, completely trust the literary efforts of his own comrades. When Akselrod first sent a manuscript entitled “What is Socialism?” the group, under Plekhanov’s guidance, rejected it. Akselrod rewrote it, and the group again rejected it, even as its typesetter sat idle without work. Plekhanov was not about to allow his vision of a Marxist interpretation of Russia’s development to be diluted by imprecise analyses and presentations. The first original work the group published was Plekhanov’s essay Socialism and the Political Struggle. Now somewhat rewritten from the form that he had submitted to Vestnik Narodnoi voli, the essay paid tribute to the narodovoltsy for their having opened the political struggle but went on painstakingly to argue that all previous groups, including the Lavrovist Vpered group and the narodovoltsy, had not properly understood the imperatives of the revolutionary struggle. Plekhanov urged the narodovoltsy to reexamine their “ideological baggage” and to study “contemporary scientific socialism” as the proper revolutionary theory. As for the debates on terrorism, Plekhanov concluded, his group agreed with the views expressed at the conclusion of the recently published biography of the regicide Andrei Zheliabov. According to that work, written by Tikhomirov, Zheliabov, by his adherence to the conspiratorial organization principles of the terrorist party, had cut himself off from the people. When the narodovoltsy responded by attacking the Marxists in the second issue of the Vestnik, Plekhanov produced a more militant essay, Our Differences, defending scientific socialism and explaining his break with the Vestnik. In Socialism and the Political Struggle he had protested his respect for other Russian revolutionaries and had eschewed personal polemics. In Our Differences he opened with a preface couched as a long letter to Lavrov, declaring, “If the Russian socialists recognize in principle the right of free speech and include it in their programs, they cannot restrict its enjoyment to the group or ‘party’ that claims hegemony in a particular period of the revolutionary movement.” The body of the work concentrated on Tikhomirov, whose sole contribution to revolutionary developments, Plekhanov averred, consisted of “a few historical, legal, and statistical mistakes.” Plekhanov twitted Lavrov for having become co-editor of the journal of the “Russian Jacobins” despite his earlier disagreements with Tkachev, and he dismissed Tikhomirov’s theories as reactionary, vacillating between Bakunin’s anarchy and Tkachev’s Jacobinism: “Hating reaction generally, I hate it all the more when it attracts people over to it in the name of revolution.” Even as he threw down the gauntlet, Plekhanov still could not count on the unreserved support of Engels. In 1886 Vera Zasulich sent the socialist patriarch a copy of Our Differences and requested his comments. Engels responded cautiously, praising the work’s spirit and intentions, but insisting that he did not know enough about the situation in Russia to pass judgment on a revolutionary program. No doubt influenced by his own friendship with Hartman and Lavrov, Engels was leery about committing himself to this unknown voice coming from Switzerland. Undaunted, Plekhanov pushed ahead. In September 1884, in cooperation with Akselrod, he announced the creation of a Workers’ Library, aimed at the “developed strata” of the workers, “in other words, the workers’ intelligentsia.” The two men apologized for ignoring the masses in this undertaking and expressed the hope that someone else would yet take up that mission; they had to deliver their message to the educated people. “The duty of literature – books and newspapers – is to clarify in people’s heads the goals and means that best lead to their well-being,” Plekhanov wrote, and he asserted that the peasantry and the working class both had to recognize their own interests. The Workers’ Library proposed to acquaint Russian workers with developments in the “educated lands” and to explain the social character of the Russian workers themselves. As the first work in this series, the group published an essay by Akselrod, The Workers’ Movement and Social Democracy. The first years of activity of the osvobozhdentsy passed into history as unrewarded effort. The responses that the group received from Russia, while at first encouraging, failed to develop in any positive way. Financial problems loomed at every turn. Plekhanov worked furiously to raise money to support both the press and himself, and he did this at severe cost to his own health. Other émigré leaders remained critical and even hostile. Lavrov’s opposition seemed particularly damaging, but Plekhanov, together with Akselrod and Zasulich, persevered. Plekhanov insisted that Russia had entered the capitalist era and that the Russian proletariat would grow to fulfill its historic mission. In the meantime he insisted on maintaining Osvobozhdenie truda as a “literary group” rather than a party; he restricted its membership severely so as to maintain his vision. Soviet historians considered that with the formation of this group, “the prehistoric epoch ended and a new social democratic one was beginning,” but even if a new epoch was beginning, the Marxists had much suffering and travail yet to overcome. 89 Chapter 15: THE AGONY OF LEV TIKHOMIROV For Lev Tikhomirov, émigré life smelled of defeat. Like other narodovoltsy, he had once scorned the thought of seeking refuge abroad, and now the change from the heady days of 1880-1881 bore heavily on him. The intellectual disputes of the emigration seemed petty and irrelevant to him; for him emigration brought a severe emotional and intellectual crisis. He sought solace in writing, especially in singing the praises of his revolutionary comradesin-arms, but he could not be enthusiastic about the future of the revolutionary movement. Tikhomirov came from a long line of Orthodox priests. His father had attended a seminary but had then transferred to medical studies, going on to serve as a military doctor. Lev began studying medicine at Moscow University in 1870, but he was soon drawn into the work of the Chaikovsky circle and into the revolutionary movement. He tried his hand at writing popular literature and produced a classic of the genre. As one of the defendants in the renowned Trial of the 193, he was found guilty, but in view of the more than four years he had already “sat,” he was then released. In July 1879 he was one of the founding members of Narodnaia volia, becoming with Morozov co-editor of the group’s organ. He never actually took part in an assassination attempt, but he was considered one of the conspirators in the assassination of the Tsar. His specialty was always writing, and he was the main author of the Executive Committee’s proclamation to Tsar Alexander III after the assassination of Alexander II. 90 Although a prolific writer, Tikhomirov was never considered much of a theorist. Writing in Narodnaia volia, no. 7, he declared that there was no difference between “political radicalism” and “socialism.” He called Narodnaia volia a party of action that was, as a matter of necessity, pursuing “the most economic and expedient use of strength for the purpose of revolution.” To this end, it had concentrated its resources on terrorist methods, not on mass propaganda. Once revolution had delivered “political authority into the hands of the people or at least of its revolutionary representatives,” one could then proceed to the social revolution. These thoughts earned him a reputation as a Jacobin. Pursued by the authorities after the Tsar’s assassination, Tikhomirov had fled into the emigration, but, distressed by Narodnaia volia’s collapse, he could find no consolation in the West. He disliked Geneva, and in the fall of 1883 he moved to Paris. Life there, however, was no easier. Upon taking an apartment in the French capital, he noted in his diary, “We have no money. We spent everything, and we don’t even have a lamp in the apartment, not even candles.” A few days later he wrote, “We are absolutely penniless. Bills on all sides. Nothing to pay with. Just wait – they will evict us from the apartment.” In moments of dark humor he reassured himself that his landlady would not evict him and his wife because she did not want to lose the money she was surely receiving from Russian spies to watch his activities. Tormented by these personal concerns, Tikhomirov buried himself in his work for the Vestnik Narodnoi voli. The first issue, which appeared in November 1883, called itself “the organ for unifying all Russian socialist revolutionaries,” and the journal promised to carry no personal polemics between revolutionaries. In form it offered three parts: the first contained theoretical articles, memoirs, documentary materials, and poetry; the second, called “Contemporary Review,” considered developments outside of Russia and carried book reviews; the third, “Internal Survey,” discussed revolutionary activities and developments, conditions of the working people, governmental actions, and news about arrests and trials. The journal’s general message was that the Russian government must be overthrown, by a conspiracy if necessary – “Carthago delenda est.” Although Tikhomirov had hoped to publish an issue every two months, the second issue appeared only in April 1884, and the prospects for the third issue were at that point dim. On May 1 Tikhomirov told his diary, “The print shop is almost without work; there is no paper.” Later he added, Chapter 15: THE AGONY OF LEV TIKHOMIROV Soon there will be nothing. We are not paying the typesetters. There is not enough even to mail books. This amounts to death by starvation. The journal also suffered from Tikhomirov’s disagreements with his fellow editor Lavrov. Lavrov and Tikhomirov agreed in principle on the necessity of jointly approving contributions to the Vestnik, but in practice they disagreed strongly in assessing the issues of the day. Lavrov criticized the osvobozhdentsy for breaking ranks within the revolutionary movement, but he objected to Tikhomirov’s passion for attacking the Marxists personally. In noting the death of Ivan Turgenev in September 1883, Tikhomirov dismissed the writer as having scarcely understood the revolutionary movement; in contrast, Lavrov contributed a long essay to the Vestnik, noting Turgenev’s support of Vpered and asserting that the writer had maintained his personal friendship with Lavrov even at some personal cost to himself. In the summer of 1884 conditions seemed to improve somewhat. The Vestnik received 700 francs from supporters in Russia, and Tikhomirov’s own financial situation looked better. The narodovoltsy’s print shop in Geneva scored a small victory in obtaining the type that had once belonged to the Nabat group and had subsequently been held by Trusov. The group now announced the closing of the series Library of Social Revolutionary Literature and the formation of a new series, to be entitled Library of the Social Sciences. Tikhomirov reportedly put great hopes in this new project: “If it would just begin to come out well, it would cut the osvobozhdentsy to the core.” The publications of the narodovoltsy, however, lacked fire; the pen proved harder to wield than the sword. When the third issue of the Vestnik appeared in September 1884, even Tikhomirov called it “pale and empty.” In its time, the assassinations campaign had emphasized action over theory, and now, without action, Tikhomirov could not keep the flame of enthusiasm burning on words alone. In October 1884 all of Tikhomirov’s dark forebodings about the fate of the revolutionary movement seemed to be confirmed; on the 24th he wrote in his diary, “There has not been such a damned week in a long time!” There were misunderstandings and problems in communication between the “young narodovoltsy” in Russia and the émigrés, now coming to be known as the “old narodovoltsy.” The Russian authorities broke up a smuggling route and captured a major shipment of publications. And then came the shocking news that the police in St. Petersburg had captured Lopatin and were starting a new campaign of arrests. Tikhomirov had had misgivings about Lopatin’s latest venture. In January 1884 a Narodnaia volia congress in Paris had called for reform and renewal of the party in Russia and had dispatched Lopatin, now a member of the group, to Russia to supervise matters. When Tikhomirov heard that a “suspicious figure” had shown up as Lopatin’s traveling companion out of Paris, he moaned, “Now they have surely perished! Everything will perish!” A week later he declared, “Nothing from Russia! Apparently bad news!” Lopatin’s time, however, had not yet come, and he managed to send money in the summer. For a while things looked better, but then came the news of his arrest. “It strongly appears that this is the end,” Tikhomirov told his diary, “the end for a long time, in the course of which our journal could of course die ten times of starvation. That means an end to this dream too.” When Lavrov questioned “whether it pays to continue the publication in the face of these uninterrupted misfortunes,” Tikhomirov nevertheless insisted on continuing for the time being. Lopatin’s misfortune had far-reaching consequences for the revolutionary movement. As a British diplomat reported home from St. Petersburg, “The police have been fortunate enough to capture a well known Nihilist and dangerous man whom they had been watching for a long time... The police found upon him some dynamite and the names and addresses of several of his friends and co-conspirators. This enabled them to make about thirty more arrests.” This roundup, he concluded, “will for the moment check the nefarious designs of the Nihilists.” The tsarist authorities were delighted with the documents that they found in Lopatin’s possession: his expense records, lists of addresses, and correspondence, not to speak of a variety of weapons. A letter from Tikhomirov, who spoke about his own “decline in revolutionary energy,” seemed to be urging moderation on Lopatin, while Lavrov reportedly favored reestablishment of the Executive Committee. With this array of evidence, the police struck heavily against the remnants of Narodnaia volia in Russia. Tikhomirov’s dark forebodings found expression in the fourth issue of Vestnik Narodnoi voli, which carried the date of January 15, 1885. While boldly reconfirming the party’s program, the issue again revealed the disputes within the ranks of its contributors. Lavrov emphasized the need to rally behind Narodnaia volia, but Tikhomirov, not satisfied with such general statements, continued his attacks on the “catastrophic” policy of the Osvobozhdenie truda group. At the same time, Lavrov, fulfilling a promise that he had made to Engels, printed a sympathetic review of Engels’s new work, The Emergence of the Family, Private Property and the State. 91 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Tikhomirov was finding Marxism a hydra that he would not accept and could not control, and in an essay that seemed directed more at himself than at the public, he claimed that revolutionaries were acting in accordance with the “laws of history” and that therefore they had no right to lose faith. Tikhomirov’s own faith was waning rapidly, as he was tormented by visions of the journal’s bankruptcy and his family’s possible starvation. He entertained thoughts of suicide, but his sense of obligation to his family drove these away. Lavrov could offer him no help; the older man had his own troubles just now: Besides ill health and his own financial woes, Lavrov had to cope with the death of another dear friend, Varvara Nikolaevna Nikitina, a well known émigré writer. One person close to Lavrov later declared that he was considering suicide at this time. In his despondency, Tikhomirov associated all these misfortunes and cares with Lopatin’s arrest, and he blamed Lopatin’s daring nature: “A fatal person, this man German!” he wrote in his diary. Having invested his waning psychological energy in Vestnik, Tikhomirov was thunderstruck to hear from new arrivals in the West that almost no one in Russia was reading it. Indeed, apparently few even knew of it. He despaired of this new generation of revolutionaries; echoing the cry of the ages, he complained that the youth in Russia “accept nothing from the old men but technique. Naturally this does not keep them from being good people, but in politics this is not enough.” (About this time Vera Zasulich was bemoaning the indifference of readers in Russia.) He cried out: “Revolutionary Russia... does not exist.” As for himself, he felt that his revolutionary career, and even his beloved journal, had reached a dead end. “To publish Vestnik,” he wrote, “we went into debt up to our ears. It is clear that this too is a dying cause, beyond the party’s strength.” As a result of these thoughts, he began to withdraw from the revolutionary movement, which now seemed to have degenerated into a vanity of intellectuals, and to put his hope in “Russia and the Russian people.” 92 Still looking for a reading public, Tikhomirov tried to follow Stepniak’s example. With Lavrov’s help he published a few articles, but he put his greatest hopes in a book manuscript, published as La Russie politique et sociale. If his book could enjoy a reception like Stepniak’s Underground Russia, he told himself, “I can win a position sociale for myself here.” The book appeared in 1886 and indeed won general acclaim, but it brought him little peace of mind and not much money. He received 1600 francs from the publisher, but about half of that had to go to his translator – he lacked Kravchinsky’s genius for language. Tikhomirov became more nervous than ever. He particularly feared that the Russian authorities might yet find some way to spirit him off to Germany, where he would share Lev Deich’s fate, extradition to Russia. Tikhomirov particularly resented having to put up with the intellectual and emotional life in the émigré community; he could not escape it. At the time of his arguments with Plekhanov and Deich he had exclaimed, “Such petty, dull, unpleasant opponents! I now understand how they could drive Dragomanov to distraction and instill in him repulsion for radicals.” When the Parisian police advised him to leave the city, he chose to settle in Le Raincy, a village an hour away, but, as he calculated, inconvenient for other émigrés to visit to seek him out. “I was tired of the émigrés,” he wrote. “I was fed up with them to the point of disgust. I wanted to be alone.” To pay for his move, he took money, 700 francs, from the till of the Vestnik. “I took this sum from the journal’s money,” he confessed to his diary. “There is nothing to be done. I have to cut the Gordian knot.” Still he responded one last time to the cause. At the beginning of July 1886 money came from St. Petersburg earmarked for the publication of one more issue of the Vestnik. In cooperation with Lavrov, Tikhomirov decided to go ahead: “Now we will put together the fifth and final number and then go out on strike.” But he could not fit back in with his comrades. For his column “Life in Russia,” Tikhomirov produced a long essay that scandalized his colleagues, who protested especially his criticism of terrorism, and, as if testifying to his own lack of fire, Tikhomirov acceded to their demands, truncating his essay for publication. Before the fifth issue of Vestnik Narodnoi voli could see the light of day, however, the tsarist police intervened to confuse and confound the narodovoltsy still more. The head of the Foreign Agency in Paris, Rachkovsky, had been closely watching the work of their print shop in Geneva. He considered publications the major weapon at the émigrés’ disposal: “Since the time of Kolokol,” he told his superiors at home, the émigré print shops had served “as a strong point of revolutionary infection in Russia and among the student youth abroad.” So far as the narodovoltsy were concerned, their shop in Geneva constituted “the chief base of the revolutionary activity of the foreign section of Narodnaia volia.” Therefore he requested and obtained permission from St. Petersburg to attack this hornets’ nest. International good manners and Swiss law dictated that Rachkovsky had to disguise his action, and therefore, as he explained, “I decided to give the entire enterprise not a criminal but an exclusively political character, whereby in case of failure the Geneva authorities could not protest but rather would con- Chapter 15: THE AGONY OF LEV TIKHOMIROV sider it necessary to hush the matter up in their own interest and even to threaten the Russian émigrés if they should complain.” On the night of November 20-21, 1886, several men, using a key that they had bought from a neighbor, crept into the shop. Working systematically, the intruders, who had obtained a map of the shop from a confederate placed in its staff, destroyed proofs and manuscripts and eventually scattered the type in the street. Their special target was the printed sheets of the fifth issue of Vestnik Narodnoi voli, which had just arrived from the printer. The intruders worked from 9 p.m. to 4.30 in the morning; they complained of aches and pains for several days afterward. Rachkovsky was very pleased with the result of his raid. “The importance of the print shop at the present moment of Narodnaia volia’s existence,” he declared, “demanded its destruction even at the cost of some diplomatic difficulties or reproaches toward the Russian government.” The raid, he insisted, “has to spread panic among all the political emigration.” Although the okhranka, as the Okhrana’s Foreign Agency was unofficially called, planted the rumor that the deed was the work of a “man who had worked with Narodnaia volia and had then split with it for “reasons of principle” – obviously meant to point at Plekhanov – the Geneva police quickly identified one Henry Bint, a French detective in the employ of the okhranka, as the leader of the raid and recognized the hand of the Russian government. To Swiss complaints Russian authorities blandly replied that the émigrés’ nefarious publishing activities had violated any right of political asylum. For his efforts Rachkovsky received the Order of St. Anne, third class, and all the conspirators received handsome remuneration. Rachkovsky estimated that he had inflicted damages amounting to 10,000 francs, and he claimed to have destroyed “all means of Narodnaia volia propaganda.” The material effects of the raid, however, proved short-lived; the print shop had not been destroyed beyond recovery. A proclamation of Russian students called on all “for whom the free word is dear” to help in the rehabilitation of the shop, and the other print shops in Geneva came to the aid of the narodovoltsy. “It turns out that we should have destroyed all three print shops,” Rachkovsky complained, and the narodovoltsy still succeeded in producing the fifth issue of Vestnik Narodnoi voli. As planned, the issue marked the end of Vestnik’s publication; Lavrov and Tikhomirov had already agreed on the parting of their ways. In his farewell statement Lavrov repeated his reservations about Narodnaia volia’s program but insisted that since the group was the most important party within the revolutionary movement, he considered it proper to be a member. In his obituary of Tkachev, who had died in Paris in 1886, Lavrov took a last shot at his terrorist colleagues, declaring that although Nabat had never enjoyed much of a following, one could see Nabat’s ideals expressed in Narodnaia volia’s program. When the editors decided to add an account of the police raid on the print shop, Lavrov asked Tikhomirov to write it. Tikhomirov, however, declined, saying that he did not have time. Lavrov then wrote the piece himself, declaring, When these lines are being read, all our sympathizers will know from this very fact that the essential goal of the perpetrators of this attack has not been achieved. When the statement appeared in the journal, Tikhomirov was shocked to find his own name signed to it. The incident drove him further out of the revolutionary camp. The Russian police recognized Tikhomirov’s loss of heart. “Writing Russian revolutionary works abroad pays poorly,” one report declared, “and Tikhomirov constantly lacks even the basic essentials.” Rachkovsky had his agents increase their pressure on him, imposing such close surveillance that he could not fail to note their presence. Declaring that Tikhomirov “in general has the appearance of a wretched and psychologically ill coward,” Rachkovsky wanted to pursue the man “literally to insanity, to the collapse of his intellectual and physical forces.” By the spring of 1887 every incident or argument within the emigration added to Tikhomirov’s personal crisis. A scandal developed over a declaration supposedly emanating from the younger narodovoltsy in Zurich and denouncing Lavrov and Tikhomirov for the moderate tone of the last issue of the Vestnik and for their arbitrary leadership of the revolutionary movement. It made no difference to Tikhomirov that almost all the émigrés recognized the document as a concoction from Rachkovsky’s kitchen; everything looked increasingly futile to him. Turning back to the faith of his youth but fearing the “official” atmosphere of the Orthodox church in Paris, he began attending the Roman Catholic church in Le Raincy. He pondered ways for his young son to go back to the Russian motherland; he did not want his offspring to grow up cut off from his ethnic roots. In 1887 Tikhomirov published two more books, one in French entitled Conspirateurs et police and the other in Russian, a collection of Herzen’s essays culled from Kolokol. In his introduction to the Herzen reader, he admiringly noted that Herzen had always been his own man, not binding him- 93 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA self to the dictates of any party. These publications, however, brought Tikhomirov little money; the growing rapprochement between France and Russia, he calculated, had chilled Parisian attitudes toward the émigrés: “The French are so making up to Russia that they prefer to remain silent about this book, which is written not directly in opposition to the Russian government, but nevertheless in a tone not favorable to that government.” Tikhomirov was fast becoming convinced that he had to get out of the emigration. “I need to create a serious party,” he told himself, “that would become a force in the country, a ruling party.” The way to return to the political stage did not seem to run through the intrigues of the emigration, and he had no interest in any new publishing ventures. The pettiness of émigré life took on a new dimension for him when Oshanina directed him to rebuff the claims of Gaspar Turski for the type in the Narodnaia volia shop that had once belonged to Nabat. Although Tikhomirov had no illusions about Turski, whom he called a “swindler” and possibly a spy, he ordered the print shop to surrender the type – he really did not care what happened. Oshanina and Lavrov were both aghast as his attitude, and so Tikhomirov obligingly declared that he had no right to dispose of the property of the print shop of “the former Vestnik Narodnoi voli.” He was now taking his final steps toward a complete break with the revolutionary movement. He still felt sympathy for a veteran like Lavrov, but he intensely disliked the younger generation of radicals. The occasion for his public break came in the reprinting of his book La Russie politique et sociale, for which he wrote a new preface, denouncing terrorism and praising Nicholas I. He received the first printed copies of his new preface on February 29, 1888, and he immediately sent them off to various friends and acquaintances. Within just a few days a storm of outrage swept through the emigration. Tikhomirov had expected an outcry. On February 29 he wrote to a friend, “I fear that the change transpiring in my views will seem to you as so to speak ‘treason.’ I can only say that I have reached these views through much suffering, they have come to me by the juices of my brain and the blood of my heart.” To Nikolai Chaikovsky he wrote on March 5, “I believe that terror (Russian, I know no other) has corrupted the Russian movement.” He had made his break public. 94 In order to explain his transformation, he immediately set to writing another book, this one in Russian. He promised his friends – that is, anyone who would still listen to him – that he would not endanger any of his former comrades by making revelations, but the émigrés angrily denounced him as a renegade, a turncoat, and a traitor. When he finished his manuscript, he had trouble finding a printer. The first shop he went to in Paris had only enough Russian type to prepare one signature at a time; fearing some sort of sabotage, he went looking elsewhere. Eventually a printer came to him to volunteer his services; the hand of the Russian police was probably in the background. Even so, Tikhomirov anguished over every delay, constantly expecting trouble from one source or another. Then, on August 3, 1888, he had his book; he had made his statement: Pochemu ia perestal’ byt’ revoliutsionerom (Why I Ceased to be a Revolutionary). He took his son to the Orthodox church in Paris, and, to the amazement of many, he requested permission to return to Russia. Even more amazing, the tsarist government welcomed him home. In Russia he became a journalist, gradually moving further and further to the right of the political spectrum. Yet he abided by the confidences of the period of his revolutionary activism and never betrayed his erstwhile comrades to the authorities. His son grew up deeply religious, joined the Orthodox clergy, and became a high official of the church. Tikhomirov was neither the first nor the last revolutionary to give up the struggle and to seek peace with the Russian government. The police recorded a number of such requests just in 1887 and 1888. In earlier years, Utin and Trusov had already returned home. On the other hand, many revolutionaries who had faced the same emotional and psychological crisis as Tikhomirov’s had sought other means to resolve their doubts, some even resorting to suicide. Tikhomirov was the most prominent figure in the movement to surrender in this fashion. His experience of course testified to his own psychological weakness as well as to the oppressive atmosphere of emigration in the latter 1880s. His defection nevertheless did not inspire others to follow his example, but it nevertheless represented a crisis at the very heart of the revolutionary movement. The other revolutionaries tried to forget him; Stepniak wrote, Well he is dead and buried. Much can be said about his treason (in my opinion made not for money but out of despicable flaccidity of temper and utter absence of love for freedom as such, which is not uncommon among the feckless Russians of a certain class to which Tikhomirov always belonged) but the less said of it the better. But the intensity with which the émigrés denounced Tikhomirov showed clearly that they could not forget his defection. Tikhomirov’s fundamental criticisms of terror and Chapter 15: THE AGONY OF LEV TIKHOMIROV of the revolutionary program of the narodovoltsy, and his emphasis on the need to concentrate on the cultural development of the Russian people reflected the same problems that Plekhanov and the osvobozhdentsy were addressing. Narodnaia volia’s activist campaign of terror had failed to bring down the government; one had to rethink the priorities of the revolutionary movement and to find a new program. Tikhomirov did not accept Plekhanov’s answer of Marxism. More than one historian has suggested that Tikhomirov was simply too old to become a Marxist at this point, but his rejection of Marxism had to come from more complicated roots. Tikhomirov was contemptuous of the Marxists, and he called their supporters “idiots.” But he had been unable to provide a theoretical justification for his own activities as a revolutionary and a regicide. In the end, he put his faith not in the development of a distinct social class but rather in the idea of Russia itself as a mystic organism. In him it was Russian nationalism rather than a sectarian political creed that triumphed. Tikhomirov’s collapse also showed that in his case the printed word could not provide its own justification. He had put his pen at the service of the assassination campaign, of propaganda of the deed, and he had worked as a true believer. The task of the word was to justify the deed. But when the activity cooled, he could no longer sustain his enthusiasm by words alone. His writing lost its purpose when he found no public response, and he had to look for new sources of intellectual support. 95 Chapter 16: A NEW GENERATION In 1887, while Lev Tikhomirov was completing his intellectual transformation, the Russian revolutionary movement seemed to be waiting. The tsarist authorities considered it a year in which things did not happen. To be sure, there had been an abortive plot against the life of the Tsar, Alexander III, but this seemed only an isolated incident. The police recorded only six political trials in the course of 1887, and despite the growing population of prisoners throughout Siberia, there were few escapes from exile during the year. As for the emigration, one police report insisted that during 1887 it had produced “nothing notable as regards literature.” The revolutionaries seemed demoralized. “The majority of the émigrés,” an official declared, “are extremely impoverished; according to their own admissions, concerns about their daily bread have occupied their heads more than revolutionary plans.” Yet by the end of the year, new intellectual currents were stirring in a long dormant center, Zurich. The stimulation came from the breakup of the plot against the life of the Tsar. In January the tsarist police had learned of new terrorist plans. They investigated, and on March 1 they arrested a man they had been watching as he and others were carrying bombs on the Nevsky Prospect, the main street of the Russian capital. Further investigation revealed a plot against the life of the Tsar as a protest against “the abnormal condition of the contemporary social order.” The plot had been a poorly kept secret, and even before the arrests of the individuals caught in the act, students had begun fleeing abroad so as not to get caught up in a governmental dragnet. 96 For the police this case seemed almost routine, and they had no idea of the celebrity status that several participants would subsequently enjoy in the history books. The authorities executed Aleksandr Ulianov for his part in the plot, but Ulianov’s younger brother Vladimir, under the revolutionary name of Lenin, would lead Russia into one of the great social revolutions of the twentieth century. In the city of Vilnius, the center of the Northwest Region of the empire, the police arrested Józef Piłsudski, who thirty years later would lead the new Poland in a war against Lenin’s forces. For the moment, however, the authorities just watched the youth scatter. In order to keep better track of events in the emigration, Rachkovsky established a new observation post in Geneva when Henry Bint reached an agreement with Elpidin. Elpidin’s book store, which Tikhomirov called the beststocked Russian book store in Western Europe, was a key intellectual center. Newcomers came there to find addresses and to find friends; it was a convenient mailing address for individuals who did not want to divulge their true abodes; and of course anyone who needed Russian books had to visit it. To be sure, many émigrés did not trust Elpidin; but they had to do business with him. Over the next thirteen years, the police paid Elpidin some 18,000 francs for information and for copies of mail that he handled for other émigrés. Elpidin’s value to the police, however, has to be questioned. By now no one trusted him with important information. There were stories of his having denounced one person or another, but apart from a few statements he made to the Geneva authorities, there is no specific evidence on this count. The money he received he obviously invested in his business. Over the course of the thirteen years he was on Rachkovsky’s payroll, he published about three times the number of titles that he had published in his first twenty years of working in Geneva, and he did not change the nature of his titles. The police, accordingly, would seem not to have gotten their money’s worth, and in 1900 they dismissed Elpidin on the charge of “senility and uselessness.” At the cost of his historical reputation, Elpidin would seem to have exploited the Russian officials in Paris for his own publishing purposes. Elpidin’s usefulness was also compromised by the fact that Geneva had now lost its pride of place within the Russian emigration. The city was still an important printing center, but for the next several years first Zurich and then London eclipsed it as an émigré intellectual center. The editors of Vestnik Narodnoi voli had established the precedent of living even in another country while having their printing done in Geneva. Plekhanov and the osvobozhdentsy, to be sure, still centered their activity Chapter 16: A NEW GENERATION in Geneva, but their time had not yet come. Their Marxism had yet to take firm root among the Russian youth; therefore their presence in Geneva still did not attract many new émigrés. Instead the émigrés flowed back into Zurich, where they tried to continue their education. A Russian police report called the community there “a chance selection of politically suspicious youth,” mostly of Jewish origin. The new arrivals brought mixed and even confused political views; they seemed in some cases capable of combining Marxism, terrorism, and even constitutional ideas for at least a time. The older émigrés looked askance at their ignorance, but they respected their energy. The elders hoped eventually to direct this young force into the proper channels. On their own initiative the youth in Zurich established a Socialist Literature Fund. Led by Isaak Dembo, known in Zurich by the name Brinstein, the group made tentative plans for the publication of a journal and even briefly considered setting up its own print shop. It raised money through soliciting contributions, staging special events, and holding a lottery. When it first approached Lavrov to ask for his guidance, he had denounced as “harmful” the group’s thoughts of publishing Tolstoy’s works, and then he had questioned the idea of working with Plekhanov, whom he indicated that he respected but did not completely trust. Finally, however, he agreed to help them: He would choose titles from suggestions made by the group, and these would be printed at the Old Narodovoltsy Print Shop in Geneva. The fund then went ahead with plans to publish “translated and original brochures on the theory and history of socialism.” Although the fund’s first publication was an essay by Marx and the second a work by the German socialist Karl Kautsky, some of the young Marxist émigrés objected to the fund’s organization. Lavrov, they argued, was unsympathetic to the new “serious socialist literature” emanating from Plekhanov’s group in Geneva. The Foreign Union of Social Democrats, led by Rafael Soloveichik and Orest Govorukhin, challenged Dembo’s control of the fund’s organization. They demanded that Plekhanov be recognized as a literary authority the equal of Lavrov; Plekhanov in turn objected to the thought that Lavrov might have the right to review any manuscript of his. The Marxists made a test cast of a manuscript on the history of the International, written by Vera Zasulich. “Your International should be printed at any cost,” Plekhanov wrote to Zasulich, and to Akselrod he added, “If the narodovoltsy are not agreed, then in my opinion our group must leave the fund as an establishment obviously hostile to all social democrats and their publications.” Although Lavrov seemed ready to accept the manuscript, the Socialist Literature Fund rejected it. The intellectual atmosphere was at best confused. The Marxists at the same time were experiencing internal tensions. The young social democrats found that the osvobozhdentsy hesitated to take the newcomers unreservedly and unconditionally to their breasts. Plekhanov did not believe that the newcomers’ experiences in Russia made up for their inadequacies in theory, and in a tumultuous congress held during the summer of 1888 the osvobozhdentsy made clear that they would not allow themselves to be dissolved within an organization with a large membership. Plekhanov cared too much about the nuances of his ideological line to allow this to happen; he openly admitted to having Jacobin sentiments. As a result, the congress intensified rather than assuaged the frictions within the Marxists’ camp, but the social democrats did not give up their struggle against the narodovoltsy’s control of the literary fund. In September 1888, in the shadow of Tikhomirov’s defection, the Socialist Literary Fund broke up amid mutual recriminations between the rival groups. The social democrats took their share of the fund’s treasury. Under Plekhanov’s patronage, they formed the Russian Social Democratic Union, a group affiliated with Osvobozhdenie truda, but not a part of it, and as the first in their new series of publications they produced an attack on Tikhomirov written by Plekhanov. The arrival of youthful energy in 1887 and 1888 also created new journals. A group of narodovoltsy in Moscow, having entered into an alliance with some liberals, felt the need of a printed organ in which the new partners could discuss their common problems. Because they could not print the newspaper within the Russian Empire, they sent two emissaries to Switzerland, armed with their program and notes for the first issue of the newspaper. When approached by the two women, Plekhanov enumerated his differences with the group’s program and refused to participate. Vladimir Debogory-Mokrievich, on the other hand, agreed to see the project into print, and the job of typesetting went to Dragomanov’s Ukrainian print shop. The first issue of the new publication, Samoupravlenie (Self-Government), which bore the date of December 1887 and the legend “organ of the socialist revolutionaries,” carried statements by various émigré leaders emphasizing the need to continue the political struggle. Debogory-Mokrievich called the political struggle the first task of the revolutionaries, with local self-government and political freedoms as the goal. Dragomanov demanded selfgovernment and political freedoms in the form of 97 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA the rights of man and citizen. Stepniak asserted that personally he favored “gradualism” but that “in practice” he had to put his faith in “political terror and political-militant conspiracies where possible – in general, in forceful action.” The forum concluded with an excerpt from the program of the osvobozhdentsy, declaring that socialists had to fulfill what would normally be the role of the middle class if that were a properly functioning social group in Russia; therefore the socialists supported agitation for a constitution, representative government, freedom of conscience, a free press, and an end to the standing army. As regards tactics, the editors of Samoupravlenie dismissed the thoughts of either urban or rural revolts; instead they advocated legal agitation, through the press and through institutions of self-government, and they endorsed the terrorist struggle. In the second issue, dated May 1888, the editors tried to make clear that they were socialists, favoring the “socialization of the means of production.” They favored “heightening the political significance of the toiling classes, the expropriation of political authority from the hands of the privileged minority into the hands of all the people.” The newspaper inspired a mixed reaction among the émigrés. Lavrov hailed its publishers as “my comrades in arms,” although he warned against trusting the liberals. Plekhanov asserted that the editors did not understand the class struggle and obviously feared the working class: “It is clear that petty bourgeois socialists are in principle enemies of the liberation movement of the proletariat.” The assertion by one of the editors that socialism could not serve as the “militant slogan” of the day convinced many observers that this group constituted “liberals with bombs.’ 98 The next newspaper arising in the emigration came from an old and well known but at the same time controversial source. Gaspar Turski began printing his own newspaper, entitled Svoboda (Freedom), and collaborating with him was a man with a suspicious background, Kagan Solomon, also known as S. Kniazhnin, E. Semenovsky, and Semenov. (Rumor had it that Solomon was the one who had instructed Bint on the layout of the narodovoltsy’s print shop in Geneva.) Appearing in nine issues in the course of 1888 and one the following year, Svoboda called itself “the political organ of the Russian intelligentsia” and hailed the intelligentsia, rather than the working class, as the dynamic, moving force in society. As Solomon-Kniazhnin put it, “Insofar as the people are not able to struggle, one must look to society, the intelligentsia, as the most developed and aware part of the people.” The newspaper’s program focused on the struggle for political rights. Few took Svoboda very seriously, and it aroused little discussion. Neither did Turski’s other new newspaper Bor’ba (The Struggle). The Ohkrana deemed Turski’s work “in content and in literary quality not deserving of attention.” Obshchee delo praised it. The osvobozhdentsy, on the other hand, had different views. Plekhanov criticized Turski’s conception of the intelligentsia as a distinct class and quietly dismissed the publication as a “typical organ of the liberal intelligentsia,” but he published an article in it. Turski produced the newspaper in the osvobozhdentsy’s print shop. As Deich later explained, the osvobozhdentsy needed the business. In the summer of 1888 the Osvobozhdenie truda group was able to enter the lists with its own publication, which it called “irregular” rather than periodical, but which it labeled as no. 1. Sotsial-demokrat owed its origins to a windfall. Nikolai KuliabkoKoretsky, an erstwhile collaborator of Lavrov’s in publishing Vpered and now a lawyer with constitutionalist inclinations, had shown up in Switzerland at the end of 1887 ready to support the elusive goal of uniting the radicals behind a single journal. When he found it impossible to reach agreement with the narodovoltsy or with the Ukrainian print shop, he chose to give his funds, which amounted to several hundred rubles, to Plekhanov, who used the money to underwrite the publication of Sotsialdemokrat. Publishing Sotsial-demokrat demanded all the energy and resources that Plekhanov commanded. Turski, to be sure, was cooperative; through the summer months, when the work on Sotsial-demokrat was the most intense, Svoboda put out only two issues, one at the beginning of the summer and one at the end. But Akselrod, still living in Zurich, became ill and could not even complete the article that he was supposed to contribute; depressed, he was ready to resign from the editorial board. Plekhanov convinced him to continue – “The world is large enough and our literary activity will not be limited to one anthology” – but this still left Plekhanov without any help. “You will surely say,” he complained, “that corrections and insertions do not need much time, but I had to run collect the books necessary for copying, and just with Elpidin I had to listen to the longest story about spies.” Not without reason he wrote, “In putting out the first book of Sotsial-demokrat, we unfortunately cannot even approximate the appearance of the second.” By the fall of 1888 the flurry of new publishing activity had peaked. The first issue of Sotsial-demokrat remained without a successor, and the publication efforts of the Osvobozhdenie truda group slowed down. Samoupravlenie seemed to be in no better Chapter 16: A NEW GENERATION condition. News came from Russia of the arrests of the leaders of the “socialists-federalists,” and Debogory-Mokrievich despaired of receiving any more material. The only periodicals now appearing with any continuity were Turski’s Svoboda and the seemingly indefatigable Obshchee delo. At this point the emigration added a new figure who was to play an important role in the political and cultural evolution for decades to come, Vladimir Lvovich Burtsev. Twenty-five or twenty-six years of age, a member of the narodovoltsy, he had just fled from Siberia. According to his own account, his arrival in Geneva began his “responsible role in the revolutionary movement,” and he was to gain considerable renown as a historian, an editor, and a pursuer of government spies. (Some called him the “Sherlock Holmes of the revolutionary movement.”) Ideally he claimed to favor an alliance of the socialists’ energy with the liberals’ sense of balance. “I always asserted,” he recounted, “that we need only the free word and a parliament; then we can proceed to our most cherished demands.” In Geneva he found his intellectual circle with Debogory-Mokrievich and Dragomanov, who did not share Burtsev’s belief in the usefulness of terror but shared his thoughts about the necessity of the political struggle. Burtsev had actually come with the charge of taking over the publication of Samoupravlenie, but the arrests in Moscow made that seem hopeless. Instead he now proposed to start a new publication. “For me,” he later reminisced, “the basis of all struggle with the government even then was propaganda.” Provisionally calling his publication Kolokol in testimony to his vision of uniting the emigration as everyone now liked to think Herzen once had, he looked around for literary and financial contributors. Dragomanov refused his invitation to become editor, saying that after his experiences with Vol’noe slovo he had resolved never to edit another periodical. Eventually, using his own funds, Burtsev decided that he had to take the post of editor himself. Using Dragomanov’s print shop, Burtsev set his first lead article for Svobodnaia Rossiia (Free Russia) into type and sent it out separately to friends for advance comment. From Zurich Isaak Dembo warned him, “You will destroy your revolutionary career,” and he urged Burtsev to keep clear of Dragomanov and Debogory-Mokrievich. Despite such advice, Burtsev forged ahead, and in the spring of 1889, when new material came for Samoupravlenie, he printed nos. 3 and 4 of that newspaper in tandem with nos. 1 and 2 of Svobodnaia Rossiia. Svobodnaia Rossiia strongly endorsed the political struggle in alliance with the liberals, and it defined the struggle’s goals as civil rights and self-government: Political freedom – there in two words is the program of our organ.” Once the political struggle had been resolved, “we will go on to essential economic reforms and then eventually to socialism.” The first task, however, was to work with the liberals for political reforms: “Now we are all liberals, now we are all revolutionaries, and no one has the right to deny the obligation and honor of being a liberal and a revolutionary.” Burtsev believed that in a free society many who now considered themselves revolutionaries would in fact be satisfied. Svobodnaia Rossiia also spoke enthusiastically about the duties and obligations of the émigrés in maintaining their printing establishments. In an essay in the first issue entitled “A Few Words on a Free Press,” Esper Serebriakov argued, Every person in any way familiar with the revolutionary movement knows that almost the greater part of those who have perished, perished because of secret print shops or because of their relationship to them and their organization. The émigrés must continue printing revolutionary literature, he concluded, and the revolutionaries in Russia must concentrate on smuggling it into the empire. The narodovoltsy and the osvobozhdentsy vied with each other in attacking the compromise with the liberals that Svobodniaia Rossiia proposed. “There is no journal dumber than Bor’ba [published by Turski],” Vera Zasulich wrote to Kravchinsky, “but worse (in its own way) is your beloved Svobodnaia Rossiia.” The narodovoltsy and the osvobozhdentsy even went on to plan a joint periodical through which they could respond to Burtsev. To Burtsev’s dismay, the liberals welcomed his work only with words; they kept their wallets closed. To continue the publication he had to keep using his own resources. On March 6, 1889, an incident in Zurich disrupted Burtsev’s work as well as the activity of all other émigrés in Switzerland. In experimenting with explosives in the mountains, Issak Dembo blew himself up. On his death bed he assured the police that he had not meant to use the explosives against any target in Switzerland. Swiss officials, already concerned about terrorist bombings by Italian anarchists, launched an exhaustive investigation of the activities and writings of the émigrés from Russia. The émigrés protested that the terrorists represented only a small group, but the Swiss tightened their surveillance of all foreigners, establishing a new agency, the Fremdenpolizei, to watch the activities of aliens in Switzerland. The Russian community in Zurich quickly broke up, as it had in 1873. On May 7 the Bundesrat, the 99 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Federal Executive Council of the Swiss Confederation, expelled thirteen Russians from the country. In the course of the summer others were forced to leave on an individual basis, and in August Plekhanov, despite his protests, was expelled, although his wife, who was completing her medical education, could remain in Geneva. Plekhanov was allowed to reenter the country only to pay her short visits. In this atmosphere even Svobodnaia Rossiia was doomed, but Burtsev faced as much trouble within his editorial board as he did from outside. Dragomanov, while approving the general line of the publication, wanted it to come out more vigorously against terrorism. Burtsev resisted, although he conceded, “We want the peaceful development of the country.” Debogory supported Dragomanov, and the debates reached the point that Burtsev finally resolved to withdraw and found another newspaper, tentatively called Zemskii sobor (Assembly of the Land). Svobodnaia Rossiia therefore ended its brief existence with its third issue, dated May 1889. For Dragomanov this marked the end of his publishing career in Geneva. To friends he complained that the experience with Svobodnaia Rossiia had disappointed him. In 1887 he had thought that the Russians were coming around to his way of thought, but then he found the ideas of the youthful émigrés incoherent and even incomprehensible. “They seemed to be speaking a different language,” he exclaimed. “Sometimes after an explanation you understand even less.” He again despaired of further cooperation with Russian radicals, and by the end of the summer he had accepted a professorial post in Bulgaria. In the early summer of 1889 the narodovoltsy put out their own newspaper, Sotsialist, to a great degree designed as a response to Svobodnaia Rossiia. Edited by Iurii Rappoport, the newspaper had the support of both Lavrov and Plekhanov. Plekhanov had had some misgivings about such cooperation, but, as he explained, “it seems to me that we have to be diplomats.” In defining the newspaper’s program, Rappoport had written, “We will struggle with all means, beginning with agitation and propaganda, printed and oral, and concluding with terrorist acts, disorganizing the very center of the government, depending on which of these means seems at the given moment the most expedient and applicable.” Plekhanov calculated that he could steer this enterprise in the right direction: “Gradually we will either correct them or we will break with them.” 100 The sole issue of Sotsialist was dated June 1889. While the address of the editorial board was in Paris, the printing was done in Geneva. Besides theoretical statements by Lavrov and Plekhanov, the issue carried a detailed account of the events in Zurich after Dembo’s death. An obituary for the man praised his dying words whereby he directed his comrades to search his pockets and his room for compromising materials before the police could get there. There was to be no second issue of Sotsialist, although Rappoport apparently had enough material. Burtsev later suggested that the closing of Svobodnaia Rossiia had deprived the publication of its raison d’etre, but more important, Plekhanov was uneasy with this alliance. The osvobozhdentsy did not like Lavrov’s contribution – Zasulich commented, “It is easier to understand what Hegel is saying than to understand [Lavrov]” – and when Plekhanov could not get to see Rappoport during his visit to Paris in the summer of 1889, he felt insulted. Angrily he announced his withdrawal from Sotsialist and his intention to resume publication of Sotsial-demokrat. Overshadowing the demise of Sotsialist in the summer of 1889 was the meeting of the First Congress of a new workers’ international, to be known in history as the Second International. Organized in conjunction with the exposition in Paris, the congress brought together representatives of socialist parties of various countries. The organizers had first invited Lavrov and Kravchinsky to represent the Russians; the former declined, and the latter, realizing that the meeting was meant to bring together representatives of organizations, rather than individuals, recommended that they invite the osvobozhdentsy. On Kravchinsky’s recommendation, therefore, and also with his financial aid, Plekhanov and Akselrod traveled to Paris to represent Russian socialism at this international gathering. The meetings in Paris produced some odd confrontations, such as one between Plekhanov and Burtsev. The Marxist angrily attacked Burtsev’s interpretation of the political struggle, and Burtsev tried to defend himself, saying “I am also a socialist.” To this Plekhanov angrily countered, “I am not an also socialist. I am a socialist.” The exchange produced such heat that Plekhanov, harking back to standards of a bygone era, challenged Burtsev to a duel. The conflict did not reach this ultimate physical dimension, but for years afterward the two men refused to speak with one another or generally to acknowledge each other’s existence. From Paris, again with Kravchinsky’s help, Plekhanov traveled on to London and fulfilled a longstanding dream by meeting Friedrich Engels. For the small Osvobozhdenie truda group this was of enormous importance, as Plekhanov struggled to impress the socialist patriarch with his little band’s credentials. When he returned to Switzerland in August, he underwent the ignominy of being Chapter 16: A NEW GENERATION expelled from Switzerland, but he was able to settle just over the frontier from where he could maintain contact with the print shop in Geneva. Stimulated by having participated in the foundation of the Second International, Plekhanov pushed ahead with his new periodical, also called Sotsialdemokrat, but different from its earlier namesake. The first issue, carrying the date February 15, 1890, employed a larger format and divided its contents into two parts, each with its own pagination: articles, including translations, and a “contemporary review,” including book reviews. Announcing that this would now be a “literary-political” quarterly, the editors declared that the journal aimed at showing the relevance of Marxism for conditions and developments in Russia, “that even in Russia this teaching has real soil beneath it.” The osvobozhdentsy recognized that Marxists still constituted “a rarity” among Russian revolutionaries, but now braced by his personal acquaintance with Engels, Plekhanov worked with new enthusiasm. Like the anthology of two years earlier, the new periodical gave evidence of the difficult conditions under which the Marxist émigrés lived. Once again the editors noted that publication had been delayed by the illness of an associate. In a rather clumsy effort to mislead both Swiss and Russian authorities, the periodical carried a false imprint, claiming to have been printed in London and asking correspondents to address inquiries to Stepniak in London. (The editors had considered using New York as the false imprint.) In the editorial introduction, however, the subscription price was quoted in Swiss francs. The second issue, dated August 15, admitted to being printed in Switzerland, and its editors apparently had no problems from the side of the Swiss authorities. In financing the publication Plekhanov received some help from a new émigré, Leon JogichesTyszko, but this relationship soon disintegrated as the veteran Marxist again had trouble dealing with the younger generation. Jogiches demanded authority and respect that Plekhanov was not ready to give. “One would think,” Plekhanov’s wife later wrote, “that the young people suffer from a disease of not recognizing authorities and a fear of somehow being obligated to them.” The youth, Plekhanov complained, “do not speak with me directly, simply.” In this case the conflict focused on money, as Plekhanov called Jogiches as “our Shylock,” and Jogiches in turn took his money elsewhere. Plekhanov was left complaining that his own journal Sotsial-demokrat could pay him only “one-third of what legal journals pay” for articles. By the time Sotsial-demokrat’s second issue appeared in the late summer of 1890, the émigrés had a new set of police repressions to discuss and to worry about. After the trouble in Zurich, a number of Russian émigrés had moved to Paris, and there some were continuing the experiments with explosives. The tsarist authorities, still complaining about the Swiss’ “complete ignorance of the character of the activity and the makeup of the Russian emigration,” followed them to the French capital. In the spring of 1890, after another accident with explosives, the French launched a massive investigation that resulted in six arrests and the expulsion of a number of persons. (The revolutionaries later insisted that this incident was in fact a case of police provocation.) “The results of the past year,” a Russian police report declared in 1891, “can in general be called successful,” and the police said this despite the assassination late in the year of a Russian general in Paris. Both the government and public opinion in France, the Russian authorities believed, were outraged by the activities of the émigrés. The events in Zurich and Paris in 1889 and 1890 severely crippled the publishing activities of the Russian émigrés for the time being, putting a temporary halt to the vigor that the emigration had displayed since 1887. Apart from Sotsial-demokrat, which obviously suffered from financial undernourishment, periodical publishing in Switzerland withered away. Even Obshchee delo ceased publication as Belogolovy, its main financial supporter, gave up and returned home to Russia. The center of émigré activity now shifted back to London, where Kravchinsky-Stepniak was raising the propagandizing of the Russian revolution among the western public to something of an art form. 101 Chapter 17: KRAVCHINSKY’S FRIENDS Sergei Kravchinsky had settled in London in 1884. He lived and wrote under the name Stepniak, but his identity as Kravchinsky, the man who had assassinated Mezentsev, was no secret, even though he did not care to publicize it. As a commentator on Russian affairs he quickly acquired a large and appreciative audience, and his writings included essays in literary journals, books, and even fiction. While he did not become rich from the proceeds of these works, he was able to support himself comfortably. Kravchinsky steadfastly resisted tying himself to the fortunes of any one political group or trend. Despite his role as one of the pioneers in the assassinations of the latter 1870s, he refused to put himself at the command of the Executive Committee of Narodnaia volia; indeed he criticized the leadership of the group for its Jacobin tendencies. Although he was a friend of Friedrich Engels, he would not declare himself a Marxist either. After first denouncing him, Soviet historians came to emphasize his friendship with Zasulich and his cooperation with Plekhanov, but in his time Kravchinsky called himself a man “without attachments, a free cossack.” He wanted to show that the Russian revolutionary movement was made up of persons “of different views, united by the realization that the destruction of the autocracy and its replacement by a freer, limited monarchy constitute the organic demand of all, and without the achievement of this no one can take a step.” Plekhanov criticized him for his tolerant attitude toward persons like Dragomanov, but Kravchinsky argued, “Only by guaranteeing freedom to our opponents do we assure our own.” Upon reading one of his early essays in the British press, a tsarist official exclaimed, “Can it be that this article... belongs to a terrorist pen?” In turn, Kravchinsky aroused considerable criticism from the revolutionary camp for glossing over ideological and theoretical differences among the Russians. 102 Kravchinsky’s closest associate in London, Nikolai Chaikovsky, shared Kravchinsky’s sentiments. Immortalized in Russian history for his role in the propaganda activities of the early 1870s – the chaikovtsy bore his name – Chaikovsky had gone off to the United States later in the decade to participate in an experimental socialist colony. When he returned to Europe, he settled in London. He agreed to represent the Red Cross of Narodnaia volia mainly as a means of presenting the revolutionary movement to the British public; his pet project was to create an international bureau to provide the western public with trustworthy information on the Russian revolutionary movement. As he struggled to conquer the mysteries of the English language, Stepniak found easy entry into British society. His acquaintances soon included members of parliament, writers such as George Bernard Shaw, and theorists like Engels. To the émigrés living in Paris, Geneva, or Zurich, Kravchinsky appeared to be well off; like Plekhanov in 1889, they frequently turned to him for help. Kravchinsky responded as best he could to their appeals. On the other hand, his Russian comrades frequently complained that he went too far to please his English friends, but he struggled to integrate these two different worlds. His relations with the American George Kennan, suddenly a very popular writer on the Russian prison system, exemplified Kravchinsky’s talents and problems. Kennan had burst onto to the literary scene with a series of articles in the American periodical The Century Magazine, beginning in the fall of 1886 with an account of the suicide of Aleksandr Kropotkin and continuing in subsequent years with graphic and vivid accounts of the life of political exiles in Siberia. The Russian émigrés welcomed the work, although they complained that he made his Russian subjects look more like liberals than socialists. As soon as his essays appeared, the émigrés translated and reproduced them. In 1885, at the time of his departure for Russia to collect material for his series on the prison system, Kennan had been a respected but unspectacular journalist, holding the post of Night Manager of Chapter 17: KRAVCHINSKY’S FRIENDS the Washington office of the Associated Press. He had visited Russia before, first in the 1860s, and had published a book entitled Tent Life in Siberia that had brought him modest note. After his trip in 1885 and 1886, however, he was a celebrity; flooded with invitations to lecture, he resigned from his post with the Associated Press, calculating that he could clear $20,000 annually, after expenses, just by lecturing. rough study not only of the life of the political exiles but of the inner history of the whole Russian revolutionary movement.” A month later he wrote, “I should like now to put on leg-fetters and the exile dress and march two or three days with a party.” Kennan’s sympathies for the exiles and his hostility for the Russian government grew apace throughout the remainder of his journey. From the start of his trip Kennan has in mind the possibility of eventually producing a book. His contract with the Century Company, signed on May 1, 1885, spoke of a “graphic, picturesque account of exile life.” Kennan proposed “to collect materials for a more vivid and striking picture, and at the same time a truer picture of the life of the exiles during their journey to Siberia.” He promised the magazine “twelve papers upon the subject hereinbefore indicated of Siberian exile life,” and these would contain “the choicest and ripest fruits of the expedition herein set forth.” The magazine agreed to pay a total of $6000 for the work. In July 1886 Kennan made a brief trip to London, where he met Kravchinsky as well as Petr Kropotkin. Kravchinsky was delighted to hear the American’s account of having made “more friends than ever before in his entire life.” Kennan, Kravchinsky declared, “has now radically changed his views and fully confirms everything we have written in our books. Only his facts are newer and more copious than what we can command.” When Kennan pledged to expose the evils of the Russian prison system, Kravchinsky exclaimed, “Seeing what an impression the Russians made on this good but strongly prejudiced man, I felt pride for my people, for my country.” Because in the past Kennan had discounted stories of exiles’ suffering, he had little trouble in obtaining the cooperation of the tsarist authorities for his expedition. He expected that the Russians might try to guide his investigation “into safe channels,” but he was ready: “That is all right. I have no fault to find with their precautions. They have been so much misrepresented that they naturally feel a little afraid of foreign writers.” Nevertheless he would not allow himself to be led: I shall find out what I wish to know all the same. The official string is by no means the only string to my Siberian bow. In contrast to many other visitors to Russia, Kennan spoke the language. Kennan’s conversion began with his arrival in Siberia. Writing from Tiumen on June 16/28, 1885, he declared, “The forwarding prison is, I must frankly say, the worst prison I have ever seen, and if the places where they keep the exiles generally further on in Siberia are as bad as this one, I shall have to take back some things that I have said and written about the exile system.” In Sempalatinsk he spoke with prisoners for the first time: The revolutionaries whose acquaintance I have made here are not at all such people as I expected to see. They are more reasonable, better educated, less fanatical, and have far more character than the Nihilists I had pictured to myself. In the middle of August he declared, “I defy the Government to prevent me from making a tho- Once his articles had begun to appear in Century Magazine, Kennan embarked on a new career. His lecture topics included descriptions of camp life in Siberia, the operation of a convict mine, “The Great Siberian Road,” and “Vagabond Life.” He illustrated his talks with lantern slides, on occasion donning prison garb and irons and singing camp songs. His lecture tours ranged up and down the east coast of the United States, from Boston to Washington, and stretched into the Middle West, reaching Wisconsin, Minnesota, and Iowa. Inspired by his stories, audiences invariably wanted to know how they could help the unfortunate exiles and contribute to the revolutionary movement. As Kennan’s main entry into the world of the Russian emigration, Kravchinsky took great care to nurture this new resource and to respect the American’s personal predilections. When Kennan heard of the abortive plot of March 1887, he expressed regret that “the Russian revolutionists have resorted again to the ‘terroristic’ form of activity.” Kravchinsky responded, “We disagree of course upon theoretical matters, i.e. upon the question of the use of violent means,” but he went on to declare, “I’ll confess to you, that had I some disposable funds of my own personal property, I would never give it to the Russian dynamiters.” Instead he recommended “creating a free Russian press abroad.” Just £500 a year could make émigré publishing “a powerful factor in the struggle and there is no limit to its extension.” Arguing that “the whole of the Russian revolutionary party is united nowadays upon the sole question of political freedom,” he particularly recommended Burtsev’s Svobodnaia Rossiia for Kennan’s 103 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA consideration. This newspaper, he declared, “should not be too radical for Americans to support, but if needs be we could create a more moderate one.” He also recommended Dragomanov to Kennan, saying that “he is a mine of information and the cleverest of all Russians whom you can meet abroad.” Both Kravchinsky and Kennan had to face opponents who challenged their good faith and their judgment. Prominent among Kennan’s American critics was Colonel Charles A. de Arnaud, who wrote, “Generally speaking when such a hardened criminal, after some years’ residence in Siberia, falls in with a certain class of magazine writers, he calls himself a ‘political prisoner,’ and the magazine writer immediately heralds it to the American world that here is another suffering patriot.” He had no better words for “Stepniak,” whom he advised to follow Tikhomirov’s example and to repent. After Kennan had sent him one of de Arnaud’s articles, Kravchinsky commented, “I read with much amusement de Arnaud’s rubbish, wondering at the same time at his impudence. He must have been drunk when he wrote it, or he is a downright scoundrel to lie that way.” Echoing de Arnaud’s charges for the British reading public was an English geographer, Harry de Windt, FRBS, who had previously published a travelogue From Pekin to Calais by Land (London, 1887). When Kennan’s articles began to arouse discussion in England, de Windt, aided by sympathetic Russian officials, set off on his own investigation of life in Siberia. His book on the topic, Siberia as it is, appeared at the beginning of 1892, and notwithstanding his disclaimers that he was not “entering into a paper war with Mr. Kennan,” there could be no doubt of his intentions. “The credulity of the English,” a Russian official reportedly confided to de Windt, “has always amused me. They will believe an American journalist but not their own countryman.” Charging that the Russian revolutionaries “were currently maintaining their headquarters in Geneva and other European cities,” de Windt suggested that the prisoners, who in any case deserved their punishment, were perhaps better off than the so-called free population in the eastern reaches of the Russian empire. 104 Behind de Windt stood the formidable figure of Madame Olga Novikova, or Novikoff, whom one noted English journalist called “the M. P. for Russia.” Mme. Novikova served as something of a lobbyist for the tsarist regime. “That damn Stepniak,” she wrote to Tikhomirov, “is stirring up everyone, and everyone in England is against everything that is dear to Russia. It is just a shame, a shame!” The British, she complained, should not allow “very young people, even children,” to “discuss and twaddle on politics instead of studying their grammars and the geography.” Deploring British ignorance of Russia – “I once said, and I believe it to be true, that as a rule the only thing known in England about Russians is that they take lemon with their tea” – she did the best she could to look after Russia’s public image and to combat Kravchinsky’s efforts. One of Kravchinsky’s supporters declared that the attacks by Novikova and de Windt (whom he called an “Englishman of doubtful nationality”) constituted a sign of the Russian Free Press Fund’s success. At the end of 1889 and the beginning of 1890, despite such critics, Kravchinsky expanded his activities with the formation of a group called “Friends of Russian Freedom,” an association of British citizens dedicated to publicizing the revolutionary struggle against the autocracy in the Russian empire. Kravchinsky had tried to found such an organization before, but with no success. Now he had found the proper Englishman to head such an organization, Robert Spence Watson. A man in his early fifties, Spence Watson had long held strong sympathies for various revolutionary movements on the continent. To be sure, he was only a recent convert to the Russian cause, but Kennan’s writings had played an influential role in this. A member of the Liberal party, he became a close friend of Kravchinsky’s and in the fall of 1889 he agreed to direct the “Friends of Russian Freedom.” Together with ten or twelve friends of similar convictions he planned to publish and distribute brochures with texts taken from Kravchinsky’s and other works in order to inform British public opinion about Russia. In June 1890 the society began publishing a new journal, Free Russia, which by fall was appearing on a monthly basis. It would cease publication only at the beginning of the First World War, a quarter of a century later. The fact that the title constituted a translation of Burtsev’s Svobodnaia Rossiia was probably no coincidence, and in response to his Russian critics, Kravchinsky spoke of the necessity of uniting “with the Europeans as comrades.” Trying to emphasize the need to pursue the political struggle first, he pointed out that when Narodnaia volia had employed assassination as a weapon, there had been no socialist content to its arguments whatsoever. His English “Friends” constituted only the first step in Kravchinsky’s vision. With George Kennan’s aid, an analogous group was formed in the United States, and with the assistance of Lazar Goldenberg, who was now living in New York, an American edition of Free Russia began to appear in the fall of 1890. (When the publication ran into financial problems after just two issues, Kennan came to its rescue.) In the winter of 1891-1892 a German edition, Frei Russland, began to appear in Zurich. As Kravchinsky conceived of these publications, they should summon “all opponents of Chapter 17: KRAVCHINSKY’S FRIENDS the Russian autocracy without distinction of faction” to the banner of Russian freedom. Kravchinsky’s chief aide in publishing Free Russia was Feliks Volkhovsky, who in his past had worked with both German Lopatin and Sergei Nechaev and who had been one of the defendants in the Trial of the 193. Volkhovsky had met Kennan in Siberia, and after escaping through Japan, he made his way around the world to London, where Kravchinsky joyfully welcomed him. Since Volkhovsky was at first concerned about smuggling his small daughter out of Siberia, he used the pseudonym of Feliks Brant for a while, but once his daughter was safe in London, he threw himself into émigré activities under his own name. Kravchinsky realized that many émigrés did not approve of what he was doing, and he had great trouble in balancing his constituencies. In contrast to his suggestion to Kennan that the émigrés could found a publication that would suit the sensitivities of Americans, he assured Lavrov that he understood the inherent problems in taking money from westerners for Russian revolutionary publications. Yet, eager to assure the western public of the unity of the revolutionaries, he told an audience that “as a supplement to social democracy, anarchism is a beautiful thing” – in reporting this back to Plekhanov, a socialist exclaimed, “There is an expansive Russian nature!” When a Russian émigré assassinated a tsarist police official in Paris, Kravchinsky told the readers of Free Russia that assassination contradicted the principle of majority rule, and the émigrés in Paris heatedly objected to his judgment. On the other hand, Kravchinsky called his friend Volkhovsky to order when the latter wore a convict’s uniform in addressing an English audience. Such behavior might be acceptable for an American like Kennan who did not understand the Russian sense of dignity, he declared, but it was unworthy of a Russian. Nevertheless many émigrés continually complained that Kravchinsky was pandering to western liberal tastes. Kravchinsky, sure that a great potential for uncensored Russian publications existed within the Russian empire, had his own vision of how to reach the Russian public. “Under the Tsar’s rule,” he declared, “the book hunger has become just a chronic as the great hunger, having now reached its apogee.” The Russian youth, he said, wanted books, not for frivolous reading but books that in other countries only specialists read. To this end, on June 26, 1891, five Russian émigrés in London – Kravchinsky, Chaikovsky, Volkhovsky, Leonid Shishko, and Mikhail Voinich – signed a declaration creating the Fund for the Free Russian Press. Addressed simply to “Comrades,” the document spoke of the decline of “reaction” in Russia and of the need for “fresh thought and activity.” Although the endeavor was Kravchinsky’s idea, he remained in the background so as not to compromise his work for Free Russia. As a new publishing house, the Free Russian Press Fund announced that it would operate on commercial principles. It would charge for all its publications and thereby become a fully self-sustaining operation. The fund’s executive committee argued that the practice of donating works had resulted on the one hand in limited circulation and on the other in unwarranted speculation in such publications. The Free Russian Press Fund would liberate itself from the problem of finding patrons by relying on its readers for its support. It promised honoraria to its authors, and it promised to print large editions to be distributed “cheaply but not free.” The fund also set up a book store, managed by Voinich (who used the pseudonym I. Kelchevsky), that stocked the publications of all émigré presses. The financing of the fund’s work remains rather obscure. Historians commonly state that Kravchinsky donated moneys collected on his lecture tour through the United States, i.e. donations from the American public, but at the time, Kravchinsky, perhaps sensitive to the criticisms of pandering to the western bourgeoisie, insisted that the fund’s money came from persons “residing in Russia.” Whatever its financial sources, the group operated on a shoestring budget. In order to help its publications to reach their targets, the fund announced its readiness to commission “persons known or recommended to the warehouse” to deliver books and other publications, “unable to appear in Russia because of censorship,” to specified addresses within the empire. It stood ready to handle orders of more than 500 copies of its own publications without charge for transportation. For other publications it would charge, in addition to the costs of the works – ten pounds sterling for the first 21 pounds (roughly 10 kilograms) and three pounds sterling for each additional fourteen pounds in each shipment. The smuggling operation, however, soon gave rise to problems. In view of the public character of the Free Russian Press Fund, the directors of the fund set up a separate secret organization, independent of the printing operation, to handle smuggling. This activity of necessity had to be conspiratorial, and in 1892 the fund experienced an embarrassing controversy concerning one of its agents. Voinich-Kelchevsky, who was in charge of smuggling, had hired a Pole, Marcin Kasprzak, guaranteeing his expenses as well as providing his subsistence. Stanislaw Mendelson of the London Polish organi- 105 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA zation Proletarjat got wind of the arrangement and demanded to know the amount of money involved. Kasprzak, who had had his differences with Mendelson about questions of cooperation between Poles and Russians, asked Voinich to observe conspiratorial secrecy, and Voinich felt obligated to protect “another person’s revolutionary secret.” His colleagues in the fund supported Voinich’s decision. Tempers flared, and Mendelson called the leaders of the fund “dishonest men,” accusing them of “dirty action, which is in the character of Russian radicals,” and he proposed to submit the matter “to the arbitration of English gentlemen.” At the same time Chaikovsky sent Mendelson’s wife a letter in which he complained of Mendelson’s “spying on his comrades, opening other people’s letters, etc., in order to get into the secrets of another political organization.” With his own style of fractured English, Chaikovsky exclaimed, “With him we don’t wish to meet not only in his house but nowhere else.” Mendelson indignantly criticized Chaikovsky’s “import of Asiatic customs” in “addressing his letter to a lady” and therein insulting her husband. 106 was completing work on the first brochure in the Free Russian Press Fund’s series. On April 26, 1892, the day before Mendelson’s first attack on the directors of the fund, Alexander Dębski had presented the fund with a bill for £6.18.3 for the printing of What We Should Do, written by Kravchinsky. The Polish press went on to print the next work too, this one an essay by Kravchinsky on the usefulness of trying to influence foreign opinion. The fund needed to maintain good relations with the Proletarjat print shop even as it fended off Mendelson’s attacks. Trouble also arose among the founding fathers of the enterprise. Voinich objected to the distribution of jobs. “Feliks, and in particular Shishko, have imagined that I am an incompetent person,” he complained to Chaikovsky, “that I am only good for manual labor, that I am not a conspirator, that I can only be an aide for some general and cannot work independently.” He asked Chaikovsky to intercede with Stepniak and to help reestablish his position of equality within the fund’s collective. Kravchinsky’s response to this plea is unknown, but Voinich left the group at the beginning of 1895. Despite efforts at mediation undertaken by such luminaries as Petr Kropotkin, neither side would back down, and August 1892 a court of honor, consisting of three Englishmen, considered the arguments. In their judgment the arbiters criticized both parties: Mendelson could not say that the leaders of the fund had “corrupted” Kasprzak by having him work with “Russian constitutionalists”; Chaikovsky had to apologize to Mme. Mendelson; and Mendelson had to apologize for his unfounded allegations. “The court would strongly impress upon all persons engaged in the inquiry,” the arbiters declared, “the imperative necessity in the interest of the Russian and Polish movements alike of avoiding ill-feeling and jealousy which simply lead to outside talks and scandal injurious to both causes alike.” In its report issued at the end of 1892, after eighteen months of its existence, the Free Russian Press Fund claimed great accomplishments. Stepniak’s What We Should Do had sold out its first printing of 3000 copies and now only 2340 were left of its second printing of 5000 copies. Of the 5000 printed copies of Stepniak’s Foreign Agitation, only 880 remained in stock. The fund had sold over 12,700 books and pamphlets, and it had smuggled 2000 items into Russia. On the negative side, 2114 items had been lost. The report calculated the fund’s income in its first eighteen months at 242 pounds, and its expenses at 231 pounds. Actually, despite the sanguine tone of the report, the fund was just limping along; the Russian émigrés had not supported it to the degree that Kravchinsky had hoped. The judgment satisfied the fund, which immediately printed a broadside carrying the news. Mendelson angrily responded that the fund’s version left out the arbiters’ judgment that the fund’s leaders had deliberately misled the Proletarjat group. Conjuring up spirits of the past, Mendelson thundered, “Messrs. Stepniak & Co.... seek their political inspiration from a certain Mr. Dragomanoff, who in collaboration with an agent of the Russian government Mr. Maltchinsky, published a journal in the Russian language, entitled ‘The Free Word’.” Dragomanov, Mendelson continued, “urges the depolonization of Lithuania and seeks to create an anti-semitic movement in Ukrainia.” In conclusion he warned the Russian Free Press Fund to stay out of Polish affairs. Even though he at times allowed himself to be pessimistic, Kravchinsky nevertheless kept looking for the key to success, and in 1893 he decided to go ahead with his dream of establishing a new Russian language periodical. He justified the enterprise by saying, “In the meantime, material of a transitory but momentary keen interest was sent from Russia; it became evident that the RFPF must take some steps to meet the ripening demand in Russia for having news and notes of the moment spread by means of print. This demand seems to be the most burning necessity of the moment, and let us hope the answer to it will soon assume some definite and practical shape.” The conflict particularly embarrassed the fund because at just that time the Proletarjat print shop Kravchinsky’s thoughts on the need for a periodical echoed Herzen’s considerations in establishing Kolokol as a supplement to Poliarnaia zvezda Chapter 17: KRAVCHINSKY’S FRIENDS and Lavrov’s in establishing a biweekly newspaper Vpered to supplement the thick journal of the same name. The coincidence of those two predecessors’ also having been produced in London must have struck Kravchinsky, but as testimony that perhaps he wanted a modest image for his periodical at least at first, he gave it the unpretentious title of Letuchie listki (Flying Sheets). Nevertheless he had great ambitions. Kravchinsky had long argued that the periodical press, and its utmost expression the daily newspaper, constituted the major propaganda innovation of the latter part of the nineteenth century. The growth of the European reading public made the periodical press an awesome weapon for carrying one’s message to the people, for educating the people, and he was sure that a periodical appealing to the opposition elements in Russia could yet achieve the popularity and significance once enjoyed by Kolokol. Letuchie listki made only a humble start. With Volkhovsky as its editor it began in December 1893 as simply a foldout, one sheet, but it quickly grew – some of its issues eventually ranged up to 40 pages. It appeared irregularly, with the intervals varying from a week or two to several months. The leaders of the fund never intended to make it the organ of a political party; it was to serve as a rallying point for the opposition in general and also to dispense information. Its columns stood open to all comers. It was not, however, a moneymaker. The publication’s scope covered the whole of the Russian empire. In its second issue, dated February 19, 1894, Letuchie listki carried a report on the disturbances in Kražai, Lithuania, where Cossacks attacked a crowd protesting the closing of a church. In the third issue, dated March 23, was a report on a protest meeting of Lithuanians in Shenandoah, Pennsylvania. The fifth issue, dated April 30, declared “The movement among Lithuanians in America against the tsarist government is becoming stronger,” and it saw here a possible sign of the future: “If we recall what a great role the American Irish played in the national-democratic movement in Ireland itself, then we will understand that the movement of transatlantic Lithuanians can, in certain circumstances, provide support for the cause of freedom in Russia itself.” Kravchinsky had now constructed a formidable network of publications, but this empire was fragile. The German periodical Frei Russland closed down in 1893 amid arguments with its editor as to who should be responsible for its debts. After claiming that the “Society of the Friends of Russian Fre- edom is composed for a good deal of rich people for whom this [i.e. 215.80 francs – aes] is a trifling amount,” the editor, Wilhelm Anderfuhren, went on to denounce the society’s activities in general: “But if you like to know our opinion about Free Russia and the movement of the society clinging thereto in England, I beg your pardon, but I lay it down as statement of our conviction that we look upon this whole movement as a trick played by English interests against Russian interests.” There were also theoretical problems with Frei Russland as a result of Anderfuhren’s editorial policies. Vera Zasulich complained bitterly to Kravchinsky that the publication, in issue no. 9, had attacked the Osvobozhdenie truda group. The group was especially sensitive to criticisms printed in German, because German Social Democrats would read them. Kravchinsky had to let his German publication expire. Similarly the American edition of Free Russia closed up shop in 1894, after four years of publication. In this case, Kravchinsky could not know that a Russian policy spy had sabotaged the operation. The loss of this American venture particularly disappointed Kravchinsky, but he had already begun to think of the American public as rather flighty and uncultured. Therefore, he reckoned, the failure of this journal was not necessarily the fault of the publishers. In this, the third “London period” of Russian émigré publishing, Kravchinsky logged his greatest successes on the foreign front of the Russian revolutionary movement. The Friends of Russian Freedom remained a forceful lobby in England for years to come, although they did not grow into the powerful group that Kravchinsky, in his sanguine moments, had envisioned. With time its work expanded – it printed pamphlets in English, it rallied to the aid of religious dissidents in Russia, and it raised money for various specific causes. The organization stood as a lasting monument to Kravchinsky’s efforts to rally support for the struggle against autocratic rule in Russia. Kravchinsky’s own political outlook, especially in the 1890s, emphasizing cooperation between factions and groups, was much closer to the parliamentary life of England than to the prevailing moods of the Russians. No other Russian revolutionary could rival his literary accomplishments in western languages, but at the same time other émigré leaders criticized his lack of ideological commitment. Even his concepts of publishing emphasized the distribution of information more than organizing political action. To the end, he was indeed “a man of the steppe, a free cossack.” 107 Chapter 18: THE CHIMERA OF UNIFICATION In the summer of 1891 Russia experienced bad weather, and in some twenty normally productive regions crops failed. Famine resulted, bringing social unrest on a scale not seen in the empire for over a decade. The government seemed incapable of coping with the crisis; some even charged that it contributed to the problem by continuing to export grain. Urged on by public appeals of figures such as the writer Lev Tolstoy, the zemstva, institutions of local government, rallied to help feed the peasants, and along with relief activities came an upswing in the activities of the revolutionaries, who saw in the crisis new possibilities for mobilizing opposition forces. In the emigration the socialists again argued among themselves as to the desirability of working with the liberals. Plekhanov and Akselrod were now ready to do so in the name of famine relief, stressing political as well as humanitarian goals. Others, remembering the controversy that had surrounded the idea of cooperating with the liberals in the publication of Svobodnaia Rossiia and still critical of Kravchinsky’s behavior, considered such thoughts tantamount to abandoning the class struggle. Unity with the liberals was in fact impossible, because the revolutionaries could not achieve unity within their own ranks; the revolutionary movement was too diversified to unite under any single banner. Lavrov refused to serve on any committee with Kravchinsky. Plekhanov, on the other hand, in contrast to his position in the formative days of Vestnik Narodnoi voli, preferred Kravchinsky to the narodovoltsy, saying, “When we unite with Stepniak, the narodovoltsy will be neither threatening nor necessary for us.” Kravchinsky, in turn, argued that the émigrés could not dictate to the people in Russia. Although political activity escalated, the only direct result of Akselrod’s and Plekhanov’s call for the creation of a Society for Struggle against the Famine was the publication of a brochure by Plekhanov. 108 The “old narodovoltsy” in Paris insisted that their party’s program was still valid – “We are sure that our comrades in Russia will organize a militant revolutionary party in accord with this program” – and in order to explain their party’s historical mission they announced two new series of publications. The first, entitled “Materials for the History of the Russian Social-Revolutionary Movement,” would consist of seventeen titles, and the other, “Principles of Theoretical Socialism and Their Application to Russia,” would consist of six titles. Each title would be the work of a single author and would appear as soon as it was ready. The series entitled “Materials” was to constitute a multi-volume history of the Russian revolutionary movement. Beginning with an introductory volume on “history, socialism, and the Russian movement,” it was to include contributions on Russian society before the Decembrists, the Decembrists, the period of Nicholas I, socialism and the era of reforms, Herzen, Chernyshevsky, Bakunin, the decade of 1863-1873, the populists of the ‘70s, Zemlia i volia, Narodnaia volia, workers’ organizations in the early 1880s, nationalism and socialism, factions in 1885-1892, the foreign press on the revolutionary movement, and finally “Conclusions on the history of socialism in Russia.” The older generation of activists wanted to justify and explain their programs for the younger generation. According to one of the senior editors, they were particularly concerned with the “good but naive people” who advocated “childish bombism.” Only five volumes appeared, however, all printed in Geneva, and the Old Narodovoltsy added an irregular periodical, S rodiny i na rodinu (From the Motherland and to the Motherland), to each volume as it appeared. Financially the series did modestly well. In the course of 1893 the group took in almost 2300 francs and paid out 1930. It made almost 400 francs on sales, and, including the money left on hand at the beginning of the year, it had a positive balance of almost 1000 francs at the beginning of 1894. A later accounting made in 1896 showed a continued surplus, amounting to almost 1150 francs. The bulk of the income came through donations; sales totaled Chapter 18: THE CHIMERA OF UNIFICATION only 587 francs of the 5582 francs listed as income. In all their publications the old narodovoltsy opposed the thought of cooperating with the liberals. When Tsar Alexander III died in 1894, a commentator in S rodiny i na rodinu heaped scorn upon the liberals who “compose whole madrigals in honor of the teeth of the autocratic wolf.” The old narodovoltsy also denounced the frirushianskoe napravlenie (the Free Russian tendency). Calling the Free Russian Press Fund in London “a commercial enterprise dealing in forbidden books,” they allowed the fund’s bookstore to sell their publications but would have nothing to do with the fund itself. The Free Russian Press Fund operated on a somewhat broader financial base than did the old narodovoltsy, but it too was heavily dependent on donations to balance its budget. For the year 1894, the fund reported £373-10-9 in income, of which £179-13 came through sales, as against £371-2-1 in expenses. For the year 1895 income totaled £42719-1, including £112-11-4 in sales, while expenses came to £426-19-2. Particularly disappointing for Kravchinsky were the financial statements of his periodical Letuchie listki, which reported income in 1894 of only £46-6 against expenses, for issues 1-13, of £71-7. In March 1895 the fund opened its own print shop. Dissatisfied with their dependence on other shops, the directors declared that the publication of a periodical such as Letuchie listki demanded “speed and promptness of work.” A fund-raising campaign brought in contributions of £61, and the fund moved into its new quarters free of debt. The print shop had new type, enough for about five and a half signatures (about 250,000 characters). The shop was large enough to employ two typesetters, but for the moment the fund’s budget could barely support one. The next step had to be to raise more money to keep the shop working. As the fund’s directors observed, “Agitational material is flowing to us unceasingly, and the development of agitational activity now depends exclusively on the flow of funds for publication.” Typesetters required pay: “No typesetter will give up regular work in one print shop to work in another on a temporary basis.” The fund encouraged donations of any size: “However small the contribution might be, it will advance the cause; even the sea consists of drops.” Letuchie listki nevertheless could not turn a profit. The periodical’s income for 1895 came to £76-16, while its expenses, for issues 14-28, totaled £8115-4. At the end of the year the fund tried to raise 12 pounds to convert the Listki into a biweekly publication – since the late spring of 1895 it had been appe- aring regularly on the 15th of every month – but the campaign failed. In 1896 the publication’s financial situation deteriorated seriously, with just £32-2-6 of income as opposed to £66-6 of expenses. In order to supplement its income, the Free Russian Press Fund accepted orders from any oppositional Russian group so long as the work would not contribute to further splits within the movement. (In its listings, the fund distinguished between its own series of publications and works it was publishing on a commercial basis.) In the summer of 1895 it announced that if it had 500 guaranteed subscribers, it would republish Chernyshevsky’s What is To be Done? (The subscribers failed to materialize.) On another occasion it accepted a 25 franc contribution to print 1500 copies of a letter to be distributed to Russian tourists abroad. The book store, on the other hand, was ready to handle all publications. Kravchinsky obtained 800 copies of Kennan’s books for resale, and at the end of 1895 the fund bought the remaining stock of Herzen’s publications held by Trübner. Kravchinsky planned to start reprinting Herzen’s works in 1896. Kravchinsky focused the fund’s efforts on the political struggle for a constitution, but without violence. In a new conclusion that he appended to the Russian edition of Underground Russia – this was a translation from the original Italian, with corrections, additions, and some alterations – he announced, “Terrorism as a system has outlived its time and it cannot be revived.” At best it constituted “a weapon of very limited usefulness. It is satisfactory only in a period of unconditional hopelessness.” The new revolutionary period, he continued, would see “open risings,” resulting from war, financial crises, or even revolutions in neighboring countries. The task of the revolutionary lay for the moment in “propaganda, propaganda among the intelligentsia, propaganda among the urban workers, among the armed forces, among the peasants.” In 1893 Kravchinsky was delighted to establish contact with a new group in Russia called Partiia narodnogo prava (Party of Popular Right), founded by Mark Natanson and Nikolai Mikhailovsky, which sought a united front of all oppositional elements for the common struggle. They had first thought of printing their own periodical – “We now need a Kolokol, only a Kolokol,” declared one member – but had then decided to look to the emigration for help. In 1893 the party took advantage of the Russian government’s liberalization of regulations for foreign travel in 1893 in order to facilitate attendance at the Chicago World’s Fair, and it sent representatives, headed by the writer Vladimir Korolenko, to London and then on to the United States. 109 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Kravchinsky welcomed the visitors, and the talks went well. He later reported, “Korolenko likes the absence of narrow party spirit in our program, since he, even more than we, is not infected by the Plekhanovite German chauvinism and like us sees the future of the Russian people as a result of all existing currents and opinions in Russia.” Kravchinsky also sent his own representative to Russia, Constance Garnett, an English socialist who subsequently won considerable note as a translator of Russian literature. In the United States, Korolenko did no sightseeing as he concentrated on his political conversations with fellow countrymen. In New York he contacted Lazar Goldenberg, and in Chicago Egor Lazarev and Aleksandr Linev, at one time the business manager of Lavrov’s Vpered and now an exhibitor in the Russian section at the World’s Fair. Two other representatives of the Partiia narodnogo prava followed Korolenko, and by the time the travelers from Russia had all returned home, they had stirred up considerable debate within the emigration on the possibility and feasibility of uniting behind a new periodical. Egor Lazarev took the initiative in this endeavor. A participant in the populist movement of the 1870s, he had been sentenced to exile in Siberia. In 1890 he fled to the United States. When Kravchinsky visited the United States, Lazarev began to work with the American Friends of Russian Freedom. After his meetings with Korolenko in Chicago, Lazarev, in the words of a police report, turned his “uncommon energy, independent character, and tremendous practical conspiratorial experience” to the cause of uniting the revolutionary emigration. As his first step, he moved to Europe, declaring, “The printed word is necessary in Russia. Obviously the place for a Russian newspaper is in Europe, and not in America, if one wants to have contact with Russia.” He refused to take sides in the disputes among Plekhanov, Lavrov, and Kravchinsky, arguing, “To make an organ of just one of these currents would mean to weaken both the strength of the newspaper and the drive for union.” He wanted to create something new, combining the energies that were now spending themselves without clear direction. Everyone, he insisted, had to be ready to compromise for the common good. 110 The émigrés, however, had already debated the question of unification and had arrived at negative conclusions. Kravchinsky and Zasulich had been exchanging letters on the subject, and while she assured him that the Marxists could endorse his belief in the necessity of popular revolution, rather than a coup d’état by a small group, both she and Kravchinsky doubted that the emigration could in fact be brought together under the roof of one periodical. The Free Russian Press Fund, moreover, had dispatched representatives to visit Plekhanov, and these men had returned with unfavorable reports, calling him a member of the older generation, no longer so active as he had once been. Plekhanov had spent his energy “on polemics and arguments with other Russian revolutionaries,” one man commented; the experience had left him “nervous, intolerant, and tactless.” Plekhanov’s arguments with the social democratic youth, moreover, had allegedly alienated him from the mass of the students in the emigration, and he was now “physically and nervously a beaten man.” On the basis of such evidence, Kravchinsky was disinclined to pursue the thought of working with the Marxist group in Geneva. The osvobozhdentsy had their own reservations about the possibilities of a joint publication. The “Americans,” Zasulich declared, wanted a newspaper that would carry interesting articles but not a program. In January 1894 she stated that the emigration could not support a newspaper: A newspaper must live by the interests of the day, it must advance ideas only in connection with facts of current life, and for this, besides constant close relations with the Russians, one needs quick and accurate distribution in the homeland. At present the emigration simply could not meet these conditions. The osvobozhdentsy, moreover, lacked both physical and financial resources at this time. According to a contemporary police report, the group’s members were barely “eking out a miserable existence, not having at their disposal enough means not only for the publication of brochures but even for their life.” Plekhanov was in fact depressed by the lack of response in Russia to his efforts. When Akselrod tried to be encouraging, speaking of him as “chosen by history,” Plekhanov called himself more of a “squeezed lemon,” but he continued to struggle. Particularly disturbing for Plekhanov were the continued clashes with the young socialist émigrés in Switzerland. In 1893, in an effort to calm their young sympathizers, the osvobozhdentsy organized the Union of Russian Social Democrats, a “periphery,” for which the Osvobozhdenie truda group would comprise the brain. This arrangement did not satisfy some of the young Marxists, and Leo Jogiches and Rose Luxemburg led a breakaway faction protesting the osvobozhdentsy’s elitism. They had no patience for Plekhanov’s concerns about theory; they wanted more popular agitational literature. Plekhanov struck back by blocking Luxemburg’s admission to the Zurich congress of the Second Chapter 18: THE CHIMERA OF UNIFICATION International, but Jogiches used his money to open his own print shop in Geneva, publishing the SocialDemocratic Library. This new series would include both popular and theoretical works, and Boris Krichevsky, Jogiches’s associate, began translating works by Marx. Plekhanov, however, had a trump card. When Krichevsky wrote to Engels, the socialist patriarch inquired of Plekhanov as to the nature of this new group. Plekhanov replied that Krichevsky had mastered only the letter and not the spirit of Marxism and had now come under the influence of Jogiches, whom Plekhanov compared unfavorably with Nechaev. Jogiches, Plekhanov admitted, had contributed to the publication of works by the osvobozhdentsy, but “at the same time he conducted a hidden campaign against us wherever he just could.” The Social-Democratic Library, Plekhanov insisted, is “completely directed against us.” Engels thereupon informed Krichevsky that his own and Marx’s writings constituted “my literary property” and therefore, “I hereby protest against your behavior and intend to keep all rights.” Krichevsky hastily apologized, but Plekhanov had won Engels’s endorsement of the osvobozhdentsy as the official Russian Marxists. Bolstered by this success, Plekhanov began preparing an introduction to a republication of Engels’s polemic with Tkachev in the 1870s. As his essay developed, it became a major polemic against Mikhailovsky and the populists in Russia, and Plekhanov chose to make it into a separate pamphlet. The result, disguised for purposes of passing censorship under the abstruse title of On the Question of the Development of the Monistic View of History and under the author’s pseudonym of Beltov, appeared legally in Russia during the winter of 1894-1895 and had a far greater impact on the revolutionary movement than any terrorist bomb had wrought. Commenting on the work’s influence in Russia, Vladimir Lenin later declared that it had “reared a whole generation of Russian Marxists”; an émigré observer exclaimed, “In the Oberstrasse [i.e., in the Russian quarter of Zurich] the Beltov influenza has not yet abated.” Rather than searching for unity, Plekhanov contributed significantly to the differentiation of the Marxists from the populist traditions both at home and abroad. Despite such obviously growing differences among the émigrés, Lazarev argued that all the Russian socialists were in principle agreed on the desirability of overthrowing the present Russian government, that the struggle against the autocracy constituted a foundation for coordinating all oppositional elements, and that “a general oppositional-political organ” could facilitate the further development of the revolutionary movement. The organ, to be edited by a prominent writer known by all the Russian intelligentsia, would print “all facts that could not be published in the censored press,” including protests; it would analyze current government policies and actions; and it would propagate “the ideas of political liberty.” He found little enthusiasm for these proposals; perhaps his most interested listeners were Russian police officials. Warned of Lazarev’s mission to Europe by an agent in New York, Rachkovsky, still in charge of the Foreign Agency of the tsarist police, established close surveillance of the new arrival’s activity in Paris. Lazarev, he reported back to St. Petersburg, was planning a coordinated campaign that would employ terrorist attacks, then public bombings, and finally public proclamations. Believing that Lazarev was abour to send agents to Russia, Rachkovsky recommended that the authorities alert the border guards, and he launched his own more aggressive campaign aimed at disrupting the activities of the émigrés. As he put it in one of his reports, the English press was now discussing the activities of the Russian émigrés in a more balanced manner; therefore he planted articles in the London press critical of the “nihilists and revolutionaries.” The assassination of President Carnot in France in June 1894 helped him: French officials carried out searches among the émigrés in Paris and expelled Lazarev. Lazarev now moved to London and turned the money that he had brought from the United States over to the Free Russian Press Fund with the stipulation that it be used to publish a revolutionary calendar. The idea of such a calendar dated back to Tikhomirov’s calendar for 1883; Lavrov had suggested such a project to the Literary Fund in Zurich in the late 1880s. (Elpidin, ever alert for an easy publication, reissued Tikhomirov’s calendar but renamed it 1898.) Kravchinsky applied the money to his announced “anthology on the history of the political movements in Russia in the last century.” Although Kravchinsky was listed as the editor of the publication, Burtsev, who was now working with the fund in London, put it together. Published in two volumes, the work, Za sto let (After One Hundred Years), documented the development of the revolutionary movement in the course of the nineteenth century, and the second volume offered a year-by-year chronicle, 1801-1896, of arrests, trials, executions, escapes, assassinations, obituaries, and literary monuments. The title page of the publication testified to émigré disputes, listing Burtsev as the compiler “with the editorial participation of S. M. Kravchinsky (Stepniak).” After Kravchinsky’s death in December 1895, Burtsev had claimed the work as his own, 111 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA but the directors of the fund, because of personal disputes with him, refused to accept the anthology as an official part of their series. When Burtsev objected, they relented but still insisted on adding an “editorial introduction.” Burtsev again objected, arguing, “There can be no talk of editorial introductions since only Stepniak was ‘editor’ for us; I agreed to his editorship and only to his.” In the end the book appeared with a “publisher’s introduction,” explaining the collective effort behind the publication. So complicated and convoluted was the intrusion of the tsarist authorities into the affairs of the emigration by this time that they even played an important role in the publication of Burtsev’s anthology. A police agent, whom Rachkovsky had planted within Kravchinsky’s group, made a considerable contribution to the project, and once it was in print, the police purchased at least 30 copies of it for their own use, thereby helping it to become one of the fund’s bestsellers. Despite Lazarev’s failure, the idea of uniting the socialist émigrés behind a single periodical refused to die. In January 1895 Lazar Goldenberg suddenly decided to return to Europe from the United States, saying that it would be a simple matter to raise the necessary money for a new periodical if one simply mobilized the luminaries of the emigration such as Plekhanov, Kravchinsky, and Lavrov. Startled, Lazarev immediately tried put his friend off. Goldenberg refused to be discouraged. “I see clearly from your letter,” he wrote, “that the financial situation of the Fund is such that it is not only not in a position to assure necessary subsistence of someone working for it, but it does not have funds to pay necessary debts – in other words, it is almost bankrupt.” He thereupon agreed to put off his travel plans, but he assured Lazarev that he would be no burden. The enterprise should cost only $800 per year, $300 of which would pay for his work as business manager. If Lazarev would send him a “fine proclamation with many known names,” Goldenberg calculated that he could raise $400 by May and then could raise the rest in another six months. On March 2, he assured Lazarev that if he came to London he would bring enough money to support himself for six months. Then, unexpectedly, he announced on March 27 that he was coming, adding, “I understand your difficult situation, old man.” Upon his arrival in London, he immediately joined the leadership of the fund, but he could not come up with the magic support, financial or intellectual, that he had anticipated. 112 Eventually, in the course of 1895 the Russian Free Press Fund and a group of liberals in St. Petersburg reached agreement whereby the fund would publish a periodical entitled Zemskii sobor (Assembly of the Land), the name symbolizing the political goal of establishing a national legislature. The periodical would replace the fund’s Letuchie listki, and the London group would then use the Young Narodovoltsy’s publication Russkii rabochii (Russian Worker), which was edited in Paris and printed in Geneva, for its own particular purposes. The arrangement, however, soon fell through. In contrast to the misfortunes of the London group, the Osvobozhdenie truda group in the mid 1890s soon experienced a sudden surge for the better in its affairs, but first it had to suffer still more. In 1893 Plekhanov, in desperation, had considered moving to America, but friends had advised him against it, saying that the Russian public in the United States was too unsophisticated to appreciate him. When he considered moving to England, on the other hand, a German friend warned, “England – this is poverty; if one is not to be the favorite of rich people, as Stepniak is, then one can die of starvation.” Kravchinsky himself advised him not to come. Plekhanov nevertheless set off for London, but in the fall of 1894, when the Swiss permitted him again to settle in Geneva, he returned to Switzerland. Summarizing the group’s situation in 1894, a tsarist police official reported that it “was declining more and more even in the eyes of the emigration, who considered that it did not correspond to the needs of the revolutionary struggle with the government.” A year later, however, the police declared that the group was now showing new life and activity, and it “planned to publish a number of popularly written brochures for distribution primarily among the workers.” The change had taken place as a result of the success of Plekhanov’s treatise on the “Monistic View of History” and the development of Social Democratic groups in Russia, bringing together Marxist intellectuals and workers, who all looked for guidance from the Osvobozhdenie truda group. In the spring of 1895, two representatives of Moscow and St. Petersburg Social Democrats came to inquire about the possibility of a publishing program to serve the needs of the groups in Russia, Plekhanov could finally claim to have a constituency within Russia. In 1896, supported by funds coming from Marxists in Russia, Plekhanov could launch his own periodical, Rabotnik (The Worker), on a reasonably stable financial basis. Plekhanov’s success in finding an audience spelled doom for any lingering thoughts of creating a single émigré publication, a Kolokol that could unite all revolutionaries. In Herzen’s day Kolokol had enjoyed a readership in all segments of the Russian reading public, including the highest Chapter 18: THE CHIMERA OF UNIFICATION level. Plekhanov had now successfully identified a much more specific audience. The Russian market for uncensored materials was growing rapidly, and in response émigré publishing began to diversify more rather than to unite. Parties and special interest groups replaced the various individuals who had maintained print shops by means of personal self-sacrifice. The old shops in Geneva and London worked on, but they were soon joined by new enterprises, ranging from the Tolstoyans in England to the liberals in Germany. In the next ten years the face of Russian publishing in Western Europe would change drastically. As if following a script, the year 1895, besides marking Plekhanov’s success in reaching an audience in Russia, saw a remarkable series of deaths cut through the emigration, in effect announcing the end of the first era of émigré publishing, “tamizdat.” Each of these deaths evoked a flood of reminiscences of how things had once been, and each drew the curtain on some phase of the history of the emigration. On May 20, 1895, Nikolai Zhukovsky died. In an obituary Varlaam Cherkezov recalled him as one of the great figures of the 1860s. “A glittering orator,” Cherkezov called him, “a talented publicist, a beautifully educated speaker, a witty conversationalist, a talented musician.” Zhukovsky had never written very much, but he always seemed to be close to the activists in the printing world. His death, moreover, snapped one of the few remaining links to the times of Herzen and Bakunin. On June 20 Mikhail Dragomanov died. He had spent the last several years in Bulgaria, far from the arena in Switzerland where he had experienced such grievous wounds. An obituary, observing the motto nihil nisi bonum de mortuis, pictured him as a dedi- cated opponent of absolutism and intolerance, who had been unjustly attacked for his opposition to the contradictions of anarchism and Jacobinism. Reminiscences of Dragomanov also dredged up memories of the early tensions between revolutionaries of different nationalist convictions and of the intrigues of the tsarist authorities within the emigration. In August Friedrich Engels died. At the time of Marx’s death in 1883, there had been no Russian Marxist movement to speak of; in the twelve years since then, Engels had controlled the interpretations of the master’s writings and had imparted his blessing on Plekhanov as the major exponent of Marxism in Russia. Now the new generation of adepts would no longer have direct contact with either of the “founders of scientific socialism.” The Russians were free to find their own path. In October Nikolai Belogolovy died in Russia. His role in the publication of Obshchee delo was generally unknown to his contemporaries, but as a longtime friend of Lavrov’s, as a patron of good causes, and as a friend of the satirist Saltykov-Shchedrin, he represented for many the ideal of an activist liberal. Then, to complete the picture, Sergei Stepniak-Kravchinsky died in December. He was hit by a train; witnesses said that he had been reading a book while walking onto the track. His Underground Russia had taught many a gentle reader to admire the assassin’s spirit and not to think of the victim’s blood. His warm personality had won friends for the common cause. But he had been unable to bring unity to the emigration, and without his leadership the Free Russian Press Fund quickly went into a decline. In many ways, Kravchinsky’s death marked the end to the era that had begun with Aleksandr Herzen’s publications, an era of pioneers. 113 Epilogue: THE LENINIST INHERITANCE Between 1853, when Herzen in lonely splendor opened his shop in London, and the end of the century, when Plekhanov rejoiced in finally finding readers in Russia, émigré publishing passed through a colorful history. Herzen, Lavrov, and Kravchinsky stood out as strong individuals, human banners calling Russians to assemble around them, but with time each met rejection, in no small part because they believed that the activities of the emigration had to be dependent on initiatives from Russia. Younger activists criticized all three as not being true revolutionaries. Lavrov accepted the role of elder statesman more gracefully, Herzen retired disgruntled from the field of battle, and Kravchinsky more or less fell victim to modern progress. Herzen’s first target had been intellectuals of good will, and although he experimented with efforts to target special groups, such as the religious dissidents in Russia, his purposes in publishing had remained mainly informational. He appealed to the Tsar and the Russian intelligentsia to reform themselves and their system. He eschewed efforts to offer a party program, partly out of the belief that an émigré should not pretend to lead the revolutionary movement, partly because of his own distaste for polemics among the oppositional forces. Lavrov too had appealed to men of good will and had believed that the émigrés could play only a limited role in the revolutionary movement. He essentially called a party into being when he established Vpered. He gave up his intellectual, thick publication in favor of a newspaper, but he declined to fight to keep control of it. When he withdrew from Vpered, the enterprise collapsed. 114 Kravchinsky was not the only émigré to choose western readers as his target, but he was the most successful financially. His stories of revolutionary idealism and heroism transformed the image of the revolutionaries from bloodthirsty terrorists to William Tells and Charlotte Cordays. He produced no thick journal, and his newspaper was open to all. To be sure, his fellow Russians objected to his muddled ideological picture, but there could be no doubt about his influence in the West in raising money, helping individuals, and generally winning respect for the revolutionaries both at home and in the emigration. Other émigré publishers played lesser roles in the panorama; in so far as they targeted any group of readers, they looked to the deprived and lesser educated. In the absence of financial support from Russia this tended to limit their readership. Elpidin began as a flaming nihilist and finally settled for the role of a garrulous entrepreneur. Utin wanted to develop a programmatic publication, but in the long run he could not sustain it. Bakunin had a program, but he could not apply himself long enough to one project to find a broad public. The “three musketeers,” adopting the principle of “books for the people,” directed their agitational message at workers and peasants and discovered that this audience was extremely difficult to reach. Plekhanov chose Marxism and had to wait for the capitalist system in Russia to catch up with his vision. In the 1850s Herzen’s voice had sounded alone, but the image of his newspaper Kolokol as the rallying banner for dissident thought posed a lingering ideal for subsequent generations of journalists, In the 1860s the Young Emigration added dissonant tones, but little substantial in the way of publishing. In the 1870s the émigrés watched rapturously as young radicals in Russia first attempted to carry their new gospel to the people and then turned to violence. It was an axiom of émigré life that the greater the activity in Russia, the less the émigrés could do; emigration, after all, was an alternative to carrying on the fight in Russia. But the corollary dictated that repression within the empire would stimulate émigré activity. When the assassinations campaign of the late 1870s and early 1880s failed, a new wave of revolutionaries fled to Western Europe where they could debate the lessons to be drawn from their experiences. In this world of uncensored publishing, editors of the émigré periodicals could not agree whether a periodical should be a forum for open discussion of Epilogue: THE LENINIST INHERITANCE issues, an informational bulletin carrying the latest news that the tsarist authorities were suppressing, or a vehicle for a particular program. They differed in their selection and rejection of manuscripts. Herzen did not want a program, and Kravchinsky argued that the revolutionary press must grant free speech. Herzen refused to publish Serno-Solovevich’s criticism of him; Narodnoe delo refused to publish an essay by Herzen. Tkachev, Plekhanov, and the Narodnoe delo group had their programs; Lavrov was willing to open the pages of Vpered to Kravchinsky but not to Tkachev. Plekhanov kept a jealous control over all his group’s publications, even rejecting contributions by his associates. A growing number of émigrés gradually concluded that they needed better theory for revolution, that the instinctive and spontaneous call to revolution was not enough. Marxist ideology began to exert a growing appeal as an analysis of society and, more important, of social development. Although Russia was not yet an industrialized land with a strong working class, the obvious growth of capitalism in Russia gave weight to Plekhanov’s argument that time would show the applicability of Marx’s teachings to Russia. In 1900 the Russian Social Democratic newspaper Iskra (The Spark) began publication in Munich, Germany, and opened what one might call the Bolshevik era of Russian history. Vladimir UlianovLenin, who had been one of the two men from Russia who visited Plekhanov in 1895, was the moving spirit of the publication, and it laid the foundation for Lenin’s conception of revolution embodied in his Bolshevik party that came to power in Russia a generation later. Although Soviet historians insisted that Iskra was “a newspaper of a new type,” Lenin, who was born in 1870, just three months after the death of Alexander Herzen, drew heavily on the heritage of 19th century revolutionary publishing, especially on Plekhanov’s principles. The announcement of publication called Iskra a continuation of the work of Plekhanov’s group Osvobozhdenie truda and emphasized the task of fighting against perversions and misinterpretations of Marxist thought. Social Democratic ideas, Lenin declared, were spreading rapidly, but local groups were interpreting these ideas in mistaken ways. Therefore, in order to build a revolutionary party, there must be a centralized organization, a “revolutionary party,” that leads workers on the “correct” path. The newspaper would provide the skeleton of this organization, reaching “all corners of Russia” in order to develop a “firm ideological union,” and linking “all centers of the movement” while providing timely information and guidance. While not ruling out polemics in its pages, the newspaper would have a “strictly determined course” and would not be “a simple repository of various opinions.” No one before Lenin had offered such a forceful organizational plan. In his time, Herzen had failed to follow through on Ogarev’s idea of a grand conspiratorial organization spreading out through Russia in concentric circles. Piotr Tkachev had argued in favor of a conspiratorial elite to carry out a revolution and then restructure society; he failed to organize any such group. Narodnaia volia had carried out a terrorist campaign without a clear social or even political program. Activists scorned theorists as being irrelevant to what had to be done. Lenin put together a powerful combination of theory and practice. When critics charged that he was advocating the formation of an elite party in the mode of Narodnaia volia or even of Tkachev’s proposals, UlianovLenin produced a polemical book entitled What is to Be Done? The fact that this was the first major work he had written under the name he was forever after to be known by, N. Lenin, testifies to the significance of the work. Commentators frequently link it directly to Chernyshevsky’s novel published in the 1860s, but the question “What is to be done?” had been in fact a constant in émigré periodicals. Lenin’s answer was different. Arguing that the revolutionary must be armed with proper theory, namely the true Marxist message, Lenin declared that the “mass working class movement” imposes on the revolutionary the duty to assume leadership, because the spontaneous struggle of the proletariat will not become its genuine ‘class struggle’ until this struggle is led by a strong organization of revolutionaries. The organization must be “conspiratorial” because in an autocratic country it has to be “secret.” And the newspaper should play a key role in the program. Like Plekhanov, Lenin declared that the newspaper must be programmatic, delivering not just Marxist “ideas,” but the true Marxist message, and it must be in fact the force that directs the revolutionary movement and ties its parts together. As Lenin explained, “The mere function of distributing a newspaper would help to establish actual contacts,” adding that he meant a newspaper issued at least four times a month. Answering his own rhetorical question “Can a newspaper be a collective organizer?” Lenin replied that there is no other way of training strong political organizations except through the medium of an all-Russian newspaper…. The publication of an 115 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA The revolutionary movement, he argued, needed an “official organ” that would “train” working class leaders to direct the masses on the correct course of action. Lenin declared that party would build its base in the masses, educating them and raising them to revolutionary consciousness and ultimately action. (“Class political consciousness can be brought to the workers only from outside… the economic struggle.”) He granted that his concepts might not be suited for representative governments in other lands, but he argued that his was the only course for overthrowing Russia’s autocratic system. Responding to the charge that his concept of party followed the conspiratorial model of Narodnaia volia or Tkachev, he pointed out that Narodnaia volia had emerged from the split of the second Zemlia I volia organization. Narodnaia volia had of necessity had a conspiratorial character, but it failed to have the proper theoretical basis. The chernodeltsy, the predecessors of Osvobozhdenie truda shared common roots with Narodnaia volia. Narodnaia volia, he argued, had been a product of its time, but his concepts of party organization had a much broader base, preparing the way for revolution with the spread and proper interpretation of Marxist thought. As for Tkachev, he wrote that while Tkachev’s plan had “grandeur,” attempts to revive Tkachev’s proposal were “simply ludicrous.” It is beyond the scope of this essay to follow the further development of Lenin’s revolutionary program. He would yet split with Plekhanov, lose control of Iskra, and go on to found other revolutionary publications. In contrast to his 19th century predecessors he would display a remarkable talent in persuading younger radicals to accept his program. The purpose here is simply to point out how his conception of the purpose of Iskra drew on the history of émigré revolutionary publishing in the 19th century. Lenin, at this point himself an émigré, insisted that using a newspaper as his key weapon, he could lead the revolutionary movement in Russia; he endorsed Plekhanov’s principle of a firm hand at the editorial helm; and Iskra in turn would serve as a prototype of Lenin’s conception of the party-state. all-Russian political newspaper, it was stated in Iskra, must be the main line by which we may unswervingly develop, deepen, and expand the organization… 116 Additional Readings The original impetus for this account came through my examination of the Russian Underground Collection at Memorial Library of the University of Wisconsin. Totaling almost 2000 volumes and including both revolutionary and non-revolutionary works, this collection suggested a story far greater than just a listing of its part. I was then able to study this topic in Moscow as a participant in the exchange between the American Council of Learned Societies and the Soviet Academy of Sciences, administered by IREX. There I worked in archives and of course in the Rare Book Room of the Lenin Library (now the Russian State Library); the Manuscript Section of the Lenin Library, however, refused me admission. The literature on the life of 19th century Russian émigrés is enormous, and I have therefore chosen to list here just a few publications and archives as suggestions for further reading. An obvious place to start is Svodnyi catalog russkoi nelegal’noi i zapreshchennoi pechati XIX veka, B. S. Itenberg, ed. (Moscow, 1971). The irregular Soviet series Literaturnoe nasledstvo has a number of volumes (39/40, 41/42, 62, 63, 87) containing relevant documentation. Archives: Archive of the Soviet Revolutionary Party, International Institute for Social History, Amsterdam. Bundesarchiv, Bern, Switzerland. Kennan, George, archive, United State Library of Congress, Washington, D. C. Nicolaevsky collection, Hoover Institution, Stanford, California. Tsentral’nyi gosudarstvennyi arkhiv literatury i iskusstva (TsGALI, now RGALI), Moscow. Tsentral’nyi Gosudarstvennyi arkhiv Oktiabrskoi Revoliutsii (TsGAOR, now GAOR), Moscow. Volkhovski, Feliks, Hoover Institution, Stanford, California. Zagranichnaia agentura Okhrany, Hoover Institution, Stanford, California. Alexander Herzen: Gertsen, A. I. Polnoe sobranie sochinenii i pisem, M. K. Lemke, ed. 21 vols. Petrograd, 1919–1921. Gertsen, A. I. Sobranie sochinenii v tridtsati tomakh. 30 vols. Moscow, 1954–1965. Memoirs of Alexander Herzen. 4 vols. New York, 1968. Mikhail Bakunin: Archives Bakounine. Vols 4: Michel Bakounine et ses relations avec Sergei Nečaev (Leiden, 1971) and 5: Michel Bakounine et ses relations slaves, 1870–1875, Arthur Lehning, ed. Leiden, 1974. Pis’ma Bakunina k A. I. Gertsenu i N. P. Ogarevu, M. P. Dragomanov, ed. St. Petersburg, 1906. Petr Lavrov and Vpered: Lavrov, P. L. Gody Emigratsii, 2 vols. Boris Sapir, ed. Dordrecht, 1974. Lavrov, P. L. Narodniki-propagandisty 1873–1878gg. Geneva, 1895. Vpered! 1873–1877. Materialy iz arkhiva Valeriana Nikolaevicha Smirnova. 2 vols. Dordrecht, 1970. Georgii Plekhanov and the Group “Liberation of Labor”: Aksel’rod, Pavel, Perezhitoei peredumannoe. Berlin, 1923. Gruppa “Osvobozhdeniia Truda”, 6 vols. Moscow-Leningrad, 1923–1928. Iz arkhiva P. B. Aksel’roda. Berlin, 1925. K. Marks, F. Engel’s i revoliutsionnaia Rossiia. Moscow, 1967. Literaturnoe nasledstvo Plekhanova, 8 vols. Moscow, 1934–1940. Perepiska G. V. Plekhanov i P. B. Aksel’roda. B. I. Nikola evskii, ed. Berlin, 1925. Pervaia marksistskaia organizatsiia Rossii – Gruppa “Osvobozhdenie truda” (l883–1903). Moscow, 1984. Zasulich, Vera, Vospominaniia. Moscow, 1931. Useful Secondary Works and Memoirs: Ascher, Abraham. Pavel Axelrod and the Developmentof Menshevism. Cambridge MA, 1972. Baron, Samuel. Plekhanov: The Father of Russian Marxism. (Stanford, 1963. Bergman, Jay. Vera Zadulich: A Biography. Stanford, 1973. Burtsev, V. I. Za sto let (1800–1896). London, 1897. Carr, E. H. The Romantic Exiles. London, 1933. Deich, Lev. Rol’ evreev v russkom revoliutsionnom dvizhenii. Berlin, 1923. Deich, Lev. Russkaia revoliutsionnaia emigratsiia 70-kh gg. Petrograd, 1920. Duran, J. A. Lev Alexandrovich Tikhomirov and the End of the Age of Populism in Russia. Doctoral dissertation, Urbana, 1957. Elpidin, M. K. Bibliograficheskii catalog. Profili redaktorov i sotrudnikov. Geneva, 1906. Golitsyn, N. N. Istoriia sotsial’no-revoliutsionnogo dvizheniia v Rossii, 1861– 1881 gg. Glava desiataia. St. Petersburg, 1887. Hulse, James. Revolutionists in London: A Study of Five Unorthodox Socialists. Oxford, 1970. Katorga I ssylka. Moscow, 1921–1935. 117 THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Kirichenko, T. M. Iz istorii russkoi revoliutsionnoi periodicheskoi pechati 80-kh godov XIX v. Moscow, 1972. Koz’min, B. P. Iz istorii revoliutsionnoi mysli v Rossii. Moscow, 1961. Kuklin, G. A. Itogi revoliutsionnogo dvizheniia v Rossii. Geneva, 1903. Mal’shinskii, A. M. Obzor sotsial’no-revoliutsionnogo dvizheniia v Rossii. St. Petersburg, 1880. McClellan, Woodford. Revolutionary Exiles: The Russians in the First International and the Paris Commune. London, 1979. Masaryk, Thomas G. The spirit of Russia. 2 vols. London, 1955. Meijer, Jan. Knowledge and Revolution. Assen, 1953. Mysyrowicz, Ladislas. “Agents secret tsaristies et revolutionnaires russes a Geneve, 1987–1903,” Revue Suisse d’histoire, 23:40-46. Mysyrowicz, Ladislas. “Imprimeries revoliutionnaires russe et ‘orientales’ à Genève (1865–1917,” in Cinq siècles d’imperimerie genevoise (Geneva, 1981), pp. 309–15. Obzor vazhneishikh doznanii po delam o gusudarstvenykh prestupleniakh proizvodivshikhsia v zhandarmskikh upravleniakh Imperii. 25 vols. 1881–1904. Miller, Martin. The Russian Revolutionary Emigres, 1825– 1870. Baltimore MD, 1986. Pomper, Philip. Peter Lavrov and the Russian Revolutiionary Movement. Chicago, 1972. Rudnitskaia, E.L. Russkaia revoliutsionnaia mysl’ – Demokraticheskaia pechat’, 1864–1873. Moscow, 1984. 118 Thun, A. Geschichte der revoliutionären Bewegungen in Rusland. Basel, 1883. Thun (Tun), A. Istoriia revoliutionnogo dvizhenia v Rossii, L. E. Shishko, ed. N.p., 1903. Thun (Tun), A. Istorila revoliutsionnykh dvizheni v Rossie. N. p., 1903. Ulam, Adam. In the Name of the People. New York, 1979. Venturi, Franco. Roots of Revolution. New York, 1960. Volodin, A. and B. Itenberg. Lavrov. Moscow, 1981. Other sources: Senn, Alfred Erich. “Lighting the Road Behind: Soviet Historiography of the Russian Revolutionary Movement,” in Soviet Society & Culture: Essays in Honor of Vera S. Dunham, Terry L. Thompson and Richard Sheldon, eds. Boulder CO, 1988. . Senn, Alfred Erich. “M. K. Elpidin: Revolutionary Publisher,” The Russian Review, 41:11–23. Senn, Alfred Erich. ATerorizmo šaknys: Rusijos revoliucinis judejimas XIX a.,@ Kulturos barai, 2002/3: 65–69. Senn, Alfred Erich. The Revolutionary Word. A Guide to the Underground Collection in Memorial Library of theUniversity of Wisconsin-Madison. Madison, 1987. Senn, Alfred Erich. The Russian Revolution in Swizerland. Madison WI, 1971. Senn, Alfred Erich, The Russian Revolution of the Nineteenth Century as Contemporary History. Occasional papers of the Kennan Institute. Washington, D. C., 1993. Se-88 Alfred Erich Senn Alfred Erich Senn / The Russian Émigré Press: From Herzen’s Kolokol to Lenin’s Iskra. – Kaunas: Vytauto Didžiojo universitetas, 2008. – 120 p. ISBN 978-9955-12-470-2 This account aims at depicting 19th century tamizdat, the émigré publishing world in the second half of the century. It offers the genealogy of the various Russian print shops and the major publications in Western Europe – how they defined their missions, how they tried to establish their identities, how they tried to win support, and, of course, how their inventory and ideas passed from generation to generation of émigrés. UDK 070(470) Alfred Erich Senn THE RUSSIAN ÉMIGRÉ PRESS: FROM HERZEN’S KOLOKOL TO LENIN’S ISKRA Designer / Viršelio autorė, maketuotoja Rasa Švobaitė 2008 12 29. 15 leid. lankų. Užsakymo Nr. Išleido Vytauto Didžiojo universitetas, S. Daukanto g. 27, LT–44249 Kaunas.
© Copyright 2026 Paperzz