Contents EXHIBITION TEAM Roslyn Sugarman, Curator Shannon Biederman, Curator Konrad Kwiet, Emeritus Professor of Jewish History and Holocaust Studies and Resident Historian at the Sydney Jewish Museum Debórah Dwork, Rose Professor of Holocaust History and Director of the Strassler Center for Holocaust and Genocide Studies, Clark University Marie Bonardelli, Education Officer CONTRIBUTORS Jennifer Duvall Annie Friedlander Every effort has been made to contact or trace all copyright holders. The publishers will be grateful to be notified of any additions, errors or omissions that should be incorporated in the next edition. These materials were prepared by Marie Bonardelli on behalf of the Education Department of the Sydney Jewish Museum for use in the program, Signs of Life. They may not be reproduced for other purposes without the express permission of the Sydney Jewish Museum. Copyright, Sydney Jewish Museum 2014. All rights reserved. Design by X Squared Design. image Child in Rivesaltes posts a letter Courtesy USHMM Exhibition sponsored by the JCA Szlamek and Ester Lipman Memorial Endowment Fund Teacher’s Guide 1 About the Exhibition 2 Key Questions and Understandings 4 Pre-visit Materials Leaving Behind6 Longing to Hear12 Joy of News18 25 Words Only24 Sign of Life30 Return to Sender36 Last Letters42 A Very Small Hope48 Regret to Inform You54 Post-visit Materials 57 Bibliography58 Guidelines to Teaching about the Holocaust 59 Syllabus objectives, outcomes and content 61 Teacher’s guide This teaching resource facilitates student engagement with historical context, photographs, documents, and testimonies featured in the Signs of Life exhibition. This comprehensive Holocaust education program aims to expand students’ understanding about the Holocaust and its ever-present reverberations and far-reaching consequences on both the Jewish community and wider world. This resource includes teaching materials to help support teachers in this challenging and imperative endeavour to not only teach the history of the Holocaust with integrity, but also to ensure that the voices in these letters of those who did not survive will endure. About the Exhibition There have been significant changes to the HSC English Prescriptions for the 2015 HSC Year. The Signs of Life exhibition, both its structure and content, could be used as a challenging and stimulating related text for the Area of Study: Discovery. Further, the exhibition as a whole could become fertile ground for use as a related text in the Advanced Course Module A Comparative Study of Texts and Contexts, Standard English Course Module A Experience Through Language, Distinctive Voices and Distinctively Visual and also the Standard English Course, Module C, Texts and Society, Exploring Interactions and Exploring Transitions. Please refer to the Syllabus outcomes and contents section for further information. Through the Signs of Life program, students will explore: • The purpose of letters • The importance of context in understanding the letters • How the “voice” of the letter writer is able to communicate the human experience of living in the shadow of annihilation • How our perceptions of and relationships with others and the world are shaped by written language • The Australian connection to the Holocaust • The scope of devastation that the Holocaust inflicted on the global community • The exhibition and Museum as a way for Survivors, the Jewish community, and the wider Australian community to make meaning out of the Holocaust, and commemorate the millions who were murdered • Their own personal responses to these texts and how the experience of discovery transformed their attitude, values and beliefs • How to avoid such inhumanity and reflect on the human cost of war in the world today and for the future In the resource, teachers are provided with: • The Museum’s vision and mission statement • The rationale behind the structure and content of the Signs of Life exhibition This guide complements the two hour interactive Museum program that includes a personal testimony of a Holocaust Survivor and tour of the Museum and Signs of Life exhibition. The activities are recommended for years 10 through 12. All lessons are readily adaptable for History and English classrooms. 1 with entire series of correspondence, thus providing greater insight into a wide variety of communications during the Holocaust and shifting the emphasis of the exhibition. • Practical guidelines about how to teach the Holocaust in a way that is ethical and meaningful • Pre-visit and post-visit lesson plans that include background notes, letters from the Museum’s collection, full translations of select letters, and related artefacts and Survivor testimony • Museum visit program • A bibliography and related resources • Relevant syllabus outcomes and content • Clear expected student outcomes Displaying these documents is a form of commemoration. We remember the names and lives of those who have died by reading them on display and reflecting on their lives. It reminds us of the far-reaching consequences of antisemitism, discrimination, and genocide. In the post censorship agency, Warsaw ghetto, 1941. Courtesy bpk, Berlin The Sydney Jewish Museum holds approximately 1000 letters and postcards from the Holocaust in its collection. The concept of the Signs of Life exhibition has been in discussion amongst the curators for nearly eight years. Signs of Life has evolved from being a historical exhibition that would focus on the postal system in occupied Europe to a more intimate and personal narrative. Signs of Life brings this private correspondence to the public in a way that not only provides the historical context of the Holocaust but, perhaps more significantly, reveals the personal dimension of the Jewish experience during the Holocaust. These letters are a poignant aspect of the Museum’s collection as they allow victims’ voices to be heard through their last written words to loved ones. When curating an exhibition decisions must be made regarding the particular emphasis of the narrative: which artefacts, photographs and personal stories to include and what to exclude. On display in Signs of Life is a small fraction of the letters in the collection. The Museum’s collection of letters has expanded as the community came forward The exhibition sections were structured around the purpose and content of the letters, which fell into thematic categories, such as: difficulties families faced when forcibly separated, the anxiety of waiting for mail, the joy of hearing from loved ones, and the desperation to maintain contact. The section titles emerged from the letters themselves. Text panels provide visitors with relevant historical context and an overview of the circumstances in which these letters were written, censorship and the role of the Red Cross. The majority of the letters in the exhibition are in languages other than English – Czech, French, German, Hungarian and Polish. The curators have relied on the translation skills of Holocaust Survivor volunteers to translate them. Innocuous content could also reveal hidden meanings, which often is lost to a contemporary reader. We relied on the interpretation of the translator in determining possible meanings. Letter-writers sometimes resorted to code to deceive the censors. Writers used Yiddish words, references to family history, Biblical and Talmudic quotations, and other clues as a way of passing news without inviting undue attention. 2 Key Questions and Understandings – The Museum as a Text A postcard bearing the ill-fated news “Your father suddenly went on vacation” can be read as a euphemism for deportation. This sort of ploy was typical of the cryptic messages sent with the aim of bypassing the censorship imposed on all mail in German occupied Europe. Many of these represent the last written words and “signs of life” of their loved ones. When curating exhibitions, we seek to find an Australian link to the Holocaust. In Signs of Life we find letters to and from family in Sydney to parents and siblings trapped in German-occupied Europe. These communications enable us to research and understand what Australians – so geographically remote from Europe - knew about the dire circumstances of their loved ones. Australia’s pre-war immigration policy was characterised by deep-seated hostility to foreigners and in many cases these letters reveal their desperate and mostly futile attempts to help trapped family members escape. Despite guaranteed financial support rescue was often not possible. In most cases, the Australian government denied visas and pleas for help. The Sydney Jewish Museum is a museum and memorial that was founded and funded by Holocaust Survivors in an effort to teach about the Holocaust, the history of the Jews in Australia, and illustrate the richness of Judaism. Survivors have played an integral role since the Museum’s inception. The Museum’s collection includes 8,000 pieces related to Judaica (ritual objects), Australian Jewish history, Australian Jewish military history, and the Holocaust. The Museum provides the framework to address Jewish identity, victimhood and resilience through its displays. Since 1992, Holocaust Survivors have served as advisors who oversee the Museum’s policymaking; been responsible for the first objects collected (under the auspices of the Australian Association of Holocaust Survivors and Descendants); and are living witnesses who speak to visitors and tell their own personal testimonies of survival. Survivor speakers are able to address the years leading up to, during, and after the Holocaust in an effort to share the nuances of the Jewish experience. In this way, the Museum provides a place to allow Survivors to grapple with their trauma, and students with an experience to consider the ever-present reverberations of genocide. Temporary exhibitions, like Signs of Life, serve the function of exploring thematic topics and showcasing the Museum’s diverse collection. Key questions for students to consider in this exhibition include: 1 / 3 Consider the importance of letters during the Holocaust. They offer contact with others, a sense of normalcy, and possible material aid. What are some of the other ways in which correspondence is important during the Holocaust? 2 / Reflect on the role of letter writing. What are some of the purposes of the letters being written? 3 / In what ways are the purposes of the letters different, and in what way the same? 4 / How do these letters express a range of human emotions: hope, uncertainty, fear, etc. 5 / Do these letters help senders and/or recipients to maintain a sense of self? 6 / How has the design structure of the exhibition deepened your understanding of the individual letters? Consider the way the panels, photos, and individual letters are juxtaposed to create a holistic effect. 7 / The letters propose both a silent and overt commentary on a variety of political and human rights issues. List some of these issues that are being raised as a result of wartime conditions, and explain how they are manifested in the letters. 8 / The Holocaust was an attempt to extinguish the Jewish way of life and a community with rich values, practices, and history. In what ways do these letters serve as “signs of life”? 9 / How do the letters express the individual “voices” of their writers? Consider the way language can embody beliefs, values and emotions. 10 /Discuss the ways these letters highlight: a. The importance of family b. Identity c. The survival of generations who come after d. Expressing emotion e. The importance of imagination 11 /Which panel resonated most with you? Why? 4 Leaving Behind “Do write to Mother a lot and try to console her. It’s no small deal for a mother to see both children leaving her behind.” Gerhard Steuerwald, North Sydney, to his brother Jürgen, Kent, England. 4 April 1939. Street scene of Magdeburg , Germany after Kristallnacht on November 10, 1938. SJM Collection 6 In 1933, the Nazis seized power in Germany in the wake of the Great Depression and the collapse of the Weimar Republic, and a dictatorial regime was established. Many Germans supported Adolf Hitler because they saw in him a charismatic Führer (‘Leader’), who could solve the severe problems affecting the country. These problems included the consequences of the military defeat in the First World War, the harsh terms imposed by the Peace Treaty of Versailles, political instability, social unrest, economic malaise and largescale unemployment. In Hitler's vision, Germany, and with time the world, was to be remade along the lines of Nazi ideals – strong, ‘Aryan’ and ‘racially pure’. It was a world in which there was no place for any group or individual defined as a political, social or racial enemy. The Jew was regarded not only as the ‘cancer’ of the German Volksgemeinschaft (‘national community’) but also the source of all evil – as the Weltfeind (the ‘world enemy’). The Jew had to be removed and finally eliminated. covered with shards of glass. Nazis broke into Jewish homes, terrorising families. Jews were murdered and almost 30,000 Jewish men were incarcerated in concentration camps in order to increase the pressure on Jews to emigrate. Following Kristallnacht, Nazi policy became even more relentless. Jewish businesses, assets and valuables were confiscated. Jews were herded together in specially segregated ‘Jew houses’ and deployed in forced labour. They undertook feverish efforts to escape Nazi terror. These efforts were often given voice in the form of desperate letters to loved ones. Thus, family relationships by mail began. As Nazi Germany seized territory – Austria in March 1938, the Sudetenland in October 1938, and the Czech lands in March 1939 – planned emigration overtook panicked departure, and Jewish communal organisations poured their energy into organising the departure of children and young adults. In many cases these families were separated and never to be reunited. Letter 1 / The Gruschka family Dear Johnny, John Gruschka with his parents, Helena and Theodor. For safety, on his 15th birthday, John was sent to live with distant relatives in England. It was difficult for the family to be separated. His sister Ruth went to Palestine and his father Theodor followed shortly after. His mother Helena stayed in Czechoslovakia to care for her sick mother. Their intercontinental correspondence was an attempt to stay connected. John has dozens of letters, many of which are from his mother, that reflect the deterioration of her life under German occupation. In September 1942 Helena was deported to Terezín. In February 1943 she was murdered in Auschwitz, aged 53. (In English) It is a good idea to write me English letters. Thus you will get practice in expressing your thoughts in English and become courageous in using the English language. Don’t worry about making mistakes. All children, who learn to grow, must fall in their first attempts and no child can be saved from that. The first thing is to learn to avoid further mistakes by knowing the mistakes made before. I shall therefore correct the mistakes I find in your letters. (You have to use the dictionary if you meet an unknown word.) You write: Correct is: They have to children two Ten and twelve years of age Intrestinginteresting I hope, that I hope that I understanded I understood Systematically, the Jews were excluded from German society. In September 1935, the Nuremberg Laws were proclaimed to “protect German blood and honour” by banning marriages between Jews and Germans, and by depriving Jews of their civil rights and citizenship. Thousands of Jews fled Nazi Germany. The Nazis continued to intensify their campaigns against the Jews. On the night of 9 November 1938, a massive pogrom was organised against Jews in Germany and Austria, which became known as Kristallnacht – the ‘night of broken glass’. More than 1,000 synagogues were razed and 7,500 Jewishowned shops vandalised, leaving streets 7 Theodor’s letter to his son, March 8, 1939. 8 Letter 2 / Gerhard Steuerwald (In German) I’m still uncertain when I am leaving. I would like to board a ship that’s sailing on the 29th or 30th of March. Unfortunately big problems have cropped up in connection with getting my ticket, they need approval from the National Bank and as of today I don’t know if this has been sorted out. Kamill Kohn Family is leaving today. I am very concerned that Mr. Meek was embarrassed about my approach concerning Bruno. I know that nothing can be done but I gave in to my constant wish to at least ask. I am afraid that many people who know your address will turn to Mr. Meek with all sorts of requests. Please tell Mr. Meek that I don’t pass on the address and am rejecting all requests to use me as an intermediary and am asking him to understand that I am in no way involved with people bothering him. Regards and kisses, Your father English”, which had been taught to you at Wolfstrasse. I am hoping that you will meet nice people among your classmates. Grandmother wrote to me that you so nicely said farewell to everyone and gave them goodbye presents. What kind of presents did you make? Have you been with Jochen? You must have been happy to receive so much money for your microscope. What have you done with the chemistry stuff and all the other things? Have you sold everything? Gerhard Steuerwald, Sydney, to his brother Jürgen, Kent, England, November 18, 1938. November 18, 1938 My dear Jürgen, This letter shall welcome you to the new country to which destiny has sent you. I shall write to you more often in the future. I am hoping that you too are going to send me a letter once in a while in which you tell me in detail about English school life. Do you actually receive some pocket money to pay for stamps? How do you like England? Have you had an interesting trip? I’ve made the same trip from Hannover via Amsterdam, Hoek van Holland, Harwich and Colchester to London twice and one time the other way around. It is quite a shame (as Herward Feuerhake would say) that you were not able to get a malt beer at the railway station in Amsterdam. You should have drunken another beer! The customs control and crossing frontiers must have been really interesting for you. Isn’t Holland, with its pretty houses, a lovely country? How did you like the trip on the boat and the car drive from Harwich to London? What do you think about London? Isn’t it a huge city with enormous traffic? Are you managing the English language? I suppose you have a dictionary over there. Otherwise it must be far too difficult to make yourself understood and to understand the others. Have you spoken English with Mr. and Mrs. Marx? Most certainly you must have noticed that the English over there is completely different from the so called “school 9 You can be happy to have left Germany in time! Mid November a terrible Jew-baiting started, one that has never ever been before. By order of that Devil Goebbels Jewish shops were attacked and everything was completely destroyed. After January 1, 1939 Jews are no longer allowed to own a shop (business) or occupy a profession in Germany. Uncle Richard will have to sell his factory by then. Jews are no longer allowed to go to an exhibition, a museum, theatre, cinema or gathering. You see how difficult it is for our mother and the others! You must not repeat anything about what I just said about the Jew-baiting in your letters to our mother. If you happen to say something against Germany in your letters that are addressed to Germany they will either not be delivered or mother and Uncle will be arrested. You have to be very careful! But I am sure you are smart enough to know that yourself. Now that you have managed to get out of “prison Germany”, Uncle Ernst will be the next one to leave. Does your passport have a limited duration? When did it expire? How do you like Cricket? That’s it for today! I will write again soon! You’ve got my address. Solicitor Schoenfeld and solicitor Wolfes wrote yesterday. Aunt Gerta from Dortmund also wrote and finally I also received a letter from an unknown woman from Berlin. Many people turn to me asking me for support for their emigration matters or with different enquiries in the same matter. There is so much to do. I am hoping that you are trying hard at school! Write to me soon Greetings, your Gerhard 1/ What inferences can we make about the socio economic and political situation in Germany? How is this communicated (or not) in the letters? 2/ Consider different ways that Jewish people may have responded to the escalation and implementation of Nazi policies. 3/ Research and consider the political, social, economic, and personal factors inhibiting departure and discuss the choices available to people at the time and possible consequences of each choice. On our shoulders lies the family’s future. We both have to try really really hard in order to make something of us. You must try very hard and behave well. Otherwise people will say that boys from Germany are not wellbehaved. 4/ Why do you think John as a fifteen-year old kept all of his parents’ letters? Why do you think as an adult he donated them to the Sydney Jewish Museum? For a while it seemed like there was going to be war in October. Fortunately this could have been prevented! Enclosed you will find German money and an Australian jubilee tag, which marks the moment in which the English took over control of Australia (Captain Cook). I also enclose French money from the war. 6/ What do you think Gerhard means when he states “On our shoulders lies the family’s future”? 5/ In what way does each letter reveal something about the sender and recipient of their situation at the time? 7/ How can the section title “Leaving Behind” be attributed to this letter? 10 Longing to Hear “ We just want to get in touch with you. We are worrying infinitely about you all. With impatience we are waiting for a message from you. With a lot of love we are kissing you.” Imro Pollak, Finaut, Switzerland to Hilda Weisz, Szolnok Hungary. 11 June 1944. Jewish men and women in the Radziejow Ghetto, Poland, 1941. SJM Collection 12 In September 1939, Nazi Germany instigated World War II. With the invasion and subsequent conquest of Poland, the Nazis gained a foothold into Eastern Europe. The realisation of Nazi dominance in Europe sealed the fate of European Jewry, as Poland was a centre of Jewish life in Europe. Approximately nine million Jews lived in Europe by 1939, with over three million living in Poland. German occupation brought forced relocation, incarceration in ghettos, transit and concentration camps, and flight from invaded territory in search of safety. Postal communication became more difficult just when everyone grew most anxious for news. Those who managed to immigrate before the war waited anxiously to hear from their loved ones left behind; parents were separated from their children, husbands from wives, brothers from sisters. Letters and postcards were sent without any assurance that they would reach their intended recipients. Receiving a letter from a loved one was important not only because it meant that the writer still lived, but also because it helped give insight into the unfolding events in Europe. Letter 1 / The Sapir family Jakob, Peter, and Tola Sapir, 1939. Anna Sapir, Warsaw Ghetto, to her Uncle Jakob and Aunt Tola, Kobe, Japan, 30 April 1941. *Anna’s fate is unknown. Jakob and Tola Sapir, and their four-year-old son Peter, left Poland in 1939 and travelled to Vilnius. After being issued an exit visa, the family travelled to Vladivostok and then on to Kobe, Japan, before finally arriving in Shanghai in 1941. Wednesday, 30 April 1941. The dearest ones! Shanghai provided a haven for more than eighteen thousand Jewish refugees from Central Europe who were fleeing Nazi persecution in the late 1930s. It was one of the few places in the world to accept the refugees without visas. The Sapirs were fortunate to find refuge in one of the unlikeliest places: under Japanese occupation. The Sapirs received documents that outlined not only their arrival date in the Shanghai ghetto, but also their indefinite duration of stay. They were later forced to move to the Hongkew ghetto, where living conditions were difficult. Their living quarters were cramped, lacked hot water, and had no refrigeration. Hygiene in Hongkew was dismal. Social organisations struggled to provide sufficient financial aid and food for the growing number of Jews who required assistance. The family left China in 1947, when they were able to verify to Australian Immigration officials that they had relations already residing in Australia and were able to migrate and rebuild their lives in Sydney. Postcards from their family arrived from the Lodz and Warsaw ghettos until communication abruptly ceased in 1942. 13 We have received your 3 postcards from Kobe in time plus your farewell letter and telegram about your departure. Thank you for your punctuality and that you remember us, my unforgettable. I am very glad that you live together with well-known people – Zimmerman family. At least you may be not so homesick so far away from home. Yashenca. How can you assume that we did not write to you? We have sent you several postcards, I cannot understand why they haven’t reached you. You have received a postcard from Josef, why he did not send regards from us? I always send his regards in my letters, because I want Auntie not to worry about him. Don’t be amazed with lack of telegram, first of all it is not available for us, second one – it is too expensive, unaffordable for us. To Sasha we still could write but unfortunately our resources are getting depleted, and nothing comes up. Your last postcard from 19 of March we have received 25 April. We were happy beyond belief that you are satisfied with your change and your place of living again, that Auntie and Peter recovered really well. Auntie, darling, please look after Yasha, help him to recover – he is a very sick man. Cherish my Yashenca … an apple of your eye. I am so sad about everything but I have no alternative. Sasha and Boles have no communication with you whatsoever. Please write to them. Boles does not like your decision about going 14 Letter 2 / Grete Pollak to Shanghai. How are you going to live there? Also the situation there is unknown. I think much better would be to go to South America, but he doesn’t know how difficult it is to obtain visas, and how you would like to get there. Sasha notifies us that he had written reference letters to Kobe. It is very bad that Kuba did not send you an invitation after Storch had done so much for him. We kept writing to you in America on Rosenfeld’s address. Also I am very glad that Peter attends a kindergarten. I beg you, please keep writing to us. Sasha and Boles are very sad about your illness. Kisses, Anna back to us - saying that she doesn't want to hear about you anymore. What does this mean? I tried to explain by saying that due to your injured hand you don't write much to us either. So please, try to atone for this! Reflect on Anna Sapir’s letter. 1/ What is the effect of the abrupt sentences in the letter? 2/ What is the tone of the letter? Urgent? Accusatory? Desperate? Sad? Grete Pollak with her parents Erna and Isador. 3/ How was this letter significant in the lives of both sender and receiver? 4/ List some of the challenges the postal service faced for correspondence to be sent across war-torn Europe. Discuss the impact these challenges would have on senders and recipients. In what ways would these hindrances affect their decision-making? During the backdrop of the Holocaust how would these be decisive to one’s survival? 5/ How do the grammatical errors in the translations of these letters affect your understanding of them? What do we gain by leaving them with the translator’s errors? 1/ What is Grete’s mother’s perspective? Provide evidence from the letter to support your thoughts. Isador and Erna Pollak (both murdered 1943), Vienna, to their daughter Grete, London, England, May 1939. My heartiest beloved child, Jakob Sapir ‘s Foreigners' Residence Certificate, issued in 1941. In the beginning, you wrote that much to her and now you neglect her. Why? How are things going? Yesterday evening, Edith said good-bye to us. She leaves next Tuesday and wants to stay in London for 2 days. She will probably call Nelly. Extend no invitations, as you don’t have enough money. Also regards from father, Grete and Willy. We just escorted Fritzi. She left during magnificent weather. Hopefully, she has a safe flight. The trip was very interesting. Father and I accompanied her, but only with our souls and our hearts we flew with her. I hope you are well and cheery. Fritzi carries our... [illegible] with her and will soon notify us. Please write more detailed, we are interested how you spent your days. Yesterday evening, Uncle Josef called. His attendance depends on the negotiations with R., as Ella wants to change some details. I hope everything will be fine in the end. Tomorrow, I will write more detailed about it. 2/ Why is it important for the writer to include the following sentence in the letter “Extend no invitations, as you don’t have enough money.”? Consider Grete’s mother perspective. 3/ Why do you think that Grete’s parents were not able to accompany her to her destination? 4/ What is the importance of the writer including the “Post Script” (PS) in the letter? How might the receiver interpret this postscript? 5/ How would a contemporary audience interpret this postscript? Heartfelt kisses, mother PS: Terry is very angry with you, as she hasn't received a message for 3 weeks. She is even angry with us, and yesterday, when I wanted to show her one of your letters, she took it with sharp fingers and then threw it 15 16 Joy of News “At last after a long wait I have received news from you. I can’t describe my feelings when I read your card, especially when I see your handwriting.” Mariaa Steiman, Warsaw ghetto, to Yanka Sapir, Kobe, Japan. Undated. Lodz ghetto postman. Courtesy Yad Vashem 18 Every situation posed its own difficulties. In the ghettos of eastern Europe, Jews were held under duress, sealed off from the rest of the population by wooden fences, barbed wire and, sometimes, brick walls. Ghettos were administered by Nazi-imposed Judenrat (Jewish Council). Members of these councils were forced to convey the orders of the Nazis. Ghetto inmates were exposed to terror and slave labour; appalling housing and hygienic conditions; starvation and disease. The Judenrat played an integral role in attempting to maintain order and normalcy for inmates. They tried to ameliorate the harsh nature of these orders whenever possible. One responsibility the Councils held was the management of the postal system. They were under strict regulations and instructions about mail receipt, distribution, and dispatch. In many ghettos there was intermittent access to post. In the largest ghetto, Warsaw, that housed over 400,000 Jews there were only three post offices and eight mailboxes to service the entire ghetto. The Judenrat were responsible for the cost of the running of the postal service, which meant that for each letter or parcel there was an additional administrative fee associated with it’s sending. This placed a further strain on an already impoverished people. In Lodz, among other ghettos, we see the creation of special stamps and its own stationery. The Lublin ghetto had a postal department from the inception of the Judenrat in January 1940. From January to August 1940 more than 130,000 items of mail were received in the ghetto. Most of this was incoming mail, but 15,000 items were outgoing. One in every 19 three inmates in the ghetto wrote one letter over the course of 8 months. So what seems like a lot of communication was, in fact, very limited. As the persecution intensified there was a more desperate need for financial support and contact with family members abroad. Thus mail increased over 1941 and 1942 in the Lublin ghetto. While we cannot know how much was written, based on the number of letters that have survived, we know that there was a great deal of activity. Recognizing the importance of letters, the Germans unrolled the “Letter Program of the Reich Security Main Office”. Their aim was to use the inmates’ mail to disguise the murderous campaign of the ‘Final Solution’. From time to time, the SS in Auschwitz forced inmates to write cards “home” to soothe the anxiety of those left behind and counter rumours of mass murder. According to SS Captain Dieter Wisleceney’s testimony in the Nuremberg Trials in 1946, this was one of Adolf Eichmann’s inventions: “He had thought out a special system of postcards and letters, whereby he believed he could mislead the public. The Jews brought to Auschwitz or to other extermination camps were forced, prior to being murdered, to write postcards. These postcards – there were always several for each person – were then mailed at long intervals, in order to make it appear as though these persons were still alive.” every card. Ten lines of text were permitted on the official stationery that was provided to inmates. Military, police, and state authorities censored mail, removing text that conveyed information they did not want transmitted. Numerous specific regulations applied, including permitted languages and word count. Many letter writers resorted to code; many more simply fell silent. Paper and envelopes grew scarcer. Access to the post office decreased and ever-poorer Jews could not afford postage. Mail connections grew tenuous and all ordinary mail service stopped in late 1942. Still, families persevered. The energy loved ones expended attempting to hold on, their commitment to keeping contact notwithstanding all the obstacles they faced, is one expression of Jews’ agency. If the Germans saw Jews as less than human, Jews resisted their ideology and efforts. The love and loyalty expressed in their letters denied the Germans’ attempts to dehumanize them. TOP The letter from Maurice and Miriam Tintpulwer, Bendsburg, Poland to Alfred Schwarzbaum, Switzerland, 24 March 1943 shows the chemical smear marks used to detect secret messages. BOTTOM A postcard sent by Nelly Holzer, Hungary, to her sister, Irene Roth, Palestine, 13 May 1941. Stamps were often removed by censors to check for hidden messages underneath. Concentration camp inmates in the 1930s and early 1940s were permitted to send highly regulated postcards. The address side displayed a printed extract from the camp rules governing correspondence. The prisoner number and birth date, and stamps by the barrack leader and camp censor appeared on 20 Case Study / Terezín Letter 1 / Helene Levy Terezín, or Theresienstadt, was a Nazi ghettoconcentration camp in Czechoslovakia that existed for three and a half years between November 1941 and May 1945. In this “settlement”, the Nazi deception was acute. Terezín served the purpose of not only being a transit centre. It became infamous because it was the site utilised by the Nazis to deceive the International Red Cross about the extermination of Jews. The ghetto was enhanced with social events; gardens planted and barracks renovated. This placated the Red Cross, and once the inspection was complete, deportations and slave labour resumed. Approximately 118,000 people perished as a result of the conditions in the ghettocamp, or having been deported to the East. 1/ How does the exhibition title "Joy of News" affect your understanding of this postcard? 2/ Comment on how the receiver’s knowledge of the composer being limited regarding content, time and space, affects their reading and interpretation of the letter. Helene Levy, Terezín ghetto-concentration camp, to her daughter Selma, Germany, 1943. Access to post was a privilege that had to be earned and retained. Henry Schwab has done extensive research into this relatively unexamined topic and concluded that: “Texts with political contents, or offensive to the Reich and its representatives, or containing untrue or misleading information about life in the ghetto were banned. In practical terms, this meant uniform contents from which it followed that the sender was well. Censors of the Jewish self-administration as well as those of the German commander’s office were checking the contents carefully. If the German censor detected an objectable text; the sender as well as the Jewish censors were punished. This way, the commander made sure that the censorship in the first stage was conducted very carefully.” From: Helene Levy To: Selma Vollmann Dated: 16 July 1943 3/ Discuss how effectively the concept of Signs of Life is represented in this letter. 4/ How has the sender demonstrated their interpretation of the situation they are in? What evidence has been provided in the letter to indicate this type of interpretation? 5/ How has the writer’s perspective helped you to process and understand the individual human experience during the Holocaust? My dearest children TOP Women prisoners lie on thin mattresses on the floor of a barracks in the women's camp in the Terezín ghetto. Czechoslovakia, between 1941 and 1945. Courtesy YIVO Institute for Jewish Research, New York BOTTOM Parcel admission stamp from Terezín (or Theresienstadt) ghetto. This particular type of postage stamp was created by the Germans (but designed by the Czechs) in July 1943. It is estimated that 75,000 copies of the stamp were used. SJM Collection I am very much with you in my thoughts. How happy we are with your postcards and how joyful we were when we received your packages, my dear good Selma. Out of this as always speaks your touching sympathy to show me love, and always succeeding doing the right thing. My joy is therefore indescribable whenever we hear from you. I am doing reasonably well and with God's help I am in good care. I as well, am longing for the sun. Just remain well, very good children. We all send our regards. 6/ According to official documentation Helene died in Terezín three weeks after this letter was posted. We have no photographs or testimony to accompany this letter. The written words are the only words that we have from Helene. Discuss the significance of conserving artefacts like Helene’s postcard. What are the potential ramifications of losing documents like this one? What do we gain by conserving it and/or displaying it? Does a postcard like this one belong in a Museum? With love, embrace and kiss you Your... [Illegible] 21 22 25 Words Only “ We are healthy. Received cable. Without mail. Hope that it'll be all right over the years. Think very often of you. Kisses, Lilly, Imre” Imre Szekeres, Shanghai ghetto, to her sister-in-law F. Sapir, Budapest, Hungary. 15 August 1942. Supply of mail delivery to the Lodz ghetto, Poland 1941. Courtesy Yad Vashem 24 As the war continued, Jews grew desperate for news from their loved ones. When all ordinary mail service ceased in late 1942, Red Cross letters of 25 words or less written on “Form 61” became the standard means of communication. These letters allowed civilians separated by war to exchange information of “a strictly personal nature” to family members. Under the Geneva Convention, inmates of internment and prisoner of war camps held the right of communication. The Red Cross became the intermediary of these communications. Under the original scheme, messages had to be written in French, German or English, in block capitals and should not exceed twenty words (later increased to twenty-five), excluding the name, address and relationship. For each message a prepayment had to be made to send the letter, and an international postal coupon was to be attached to the form to cover the cost of the reply, which was to be written on the back. All messages were sent to the Red Cross’ headquarters in Geneva, from where they were forwarded on to their respective destinations. Since they were also censored, the whole process of writing and replying could take several weeks, at least. During World War II, 23.5 million such messages passed from one side to the other via Geneva, the headquarters of the International Red Cross. The belligerent nations limited communication to one form per family per month. Some 3.8 million Jews had been murdered by the end of 1942. Those still alive and in a position to receive mail treasured these signs of life. A few Red Cross letters found their way to family in Sydney. 25 Letter 1 / Leo Steiner Leo Steiner found refuge in Australia in 1938 and served in the Australian Army during World War II. The Red Cross letters from part of a large collection of 81 items in the Museum’s archive. There are many Red Cross messages and letters between Leo and his parents, Adolf and Hermine in Vienna, as well as his brother Paul, and many other friends. Leo applied to the Australian government on numerous occasions to try to bring his family to safety in Australia. Permits were denied. None of Leo’s family survived. His father died in Vienna after being tortured in September 1940. The correspondence between mother and sons continued until Hermine’s deportation to Minsk in June 1942, and Paul’s murder in Sabac concentration camp. Many of the documents in the collection show his attempts to find out what happened to them. 1/ What is the effect of the 25-word restriction on the sender and recipient? 2/ How effective is Paul in getting his message across to Leo? 3/ Describe the tone of this letter. 4/ How has Paul interpreted his situation? What clues are given in the letter to indicate this type of interpretation? Paul Steiner sent this letter from Sabac concentration camp, Yugoslavia to his brother Leo, Lewisham, New South Wales, September 1941. Dear Leo We are all well, Mother also. Have mail constantly. We have a little girl, Ruth. Are you married? Regards to Betty. Remain properly well. A thousand kisses mamma. Light a candle for Father. 5/ Which aspects are signs of continuity over time and which, signs of change? 6/ What are the implications of a letter like this one that unintentionally becomes some of the last words of one brother to another. 7/ Do you believe that Australia has a moral responsibility for the deaths of Leo’s family? Why, or why not? 26 Letter 2 / Lothar Prager Letter 3 / Claude Newcombe 1/ After having considered the "25 Words Only" sources, what new understandings do you have about the significance of communication? 2/ How does the context of these communications affect perceptions of ourselves and others, relationships and society? 3/ In what ways are these documents confronting and provocative? Do they challenge us to consider the power of what is unsaid or omitted? 4/ Why do you think Claude did not use his full 25 words in his letter to his father? In what ways may this affect the recipient’s understanding of the letter? 5/ How do you make meaning of this family’s plight through the context, purpose and audience of this correspondence? Erich sent this letter to let Lothar know that his parents, Wilhelm and Wanda, had been deported. By the time this letter was written, Wilhelm had already been murdered in Terezín, while Wanda was murdered five months later. Erich was also deported to Terezín where he was murdered. Erich Kohn, Amsterdam, sent this message to Lothar Prager, his brother-inlaw, Uruguay, 16 December 1942. Claude Newcombe sent this letter from Australia to his father Emil Neukamp, in Berlin, 4 April 1940. Claude’s mother and sister Ulli perished in 1942. Erich sent this letter to let know Lothar know that his parents, Wilhelm and Wanda, had been deported. By the time this letter was written, Wilhelm had already perished in Terezín, while Wanda perished 5 months later. Erich, the writer, was subsequently also deported to Terezín where he was murdered. "We are well. Hope same with you. Parents have moved house. We have no information. We hope they are okay. Pass on the information to Bronnet, Nussbaums. Vera and Lasse and Gert too." Please some news 27 [Reply on reverse] Father passed away on 20 February 1940 at the Jewish Hospital in Berlin. The rest of the family are all right. Mother and Ulli 28 Sign of Life “From daddy and the boys we still don’t have any news. May God help me in finally getting some sign of life from them. Only my prayers don’t allow me to doubt that they will return safely home. I often dream about them. I often in my dreams see daddy dressed nicely and looking happy.” Felicia Einhorn, Krakow, Poland to her sister Linka Greidinger, Northern Italy. 8 January 1942. Moshe Musel reads a letter from his wife Pola, in the Kovno ghetto, Lithuania. 1 December 1943. Courtesy Yad Vashem 30 Letter 1 / Salomon Itzkowic Letter 2 / Moci Kohn Antwerp, 19th November 1940 Dear Moci, Dear good Daddy, I hope that my letter won't be inconvenient to you, but I have a request of you, and I would like to presume that it will be possible for you to fulfil it. I would be interested to know whether Mrs.Hella Gelb with her children Kathy and Robert, as well as Miss Lily Susskind, all of them brought to you from Prossnitz on 27/6/42, are still with you. If they are not, I ask you to let me know, if possible, where they were sent. Klinger also asks you for news of his parents. Andor, Simmerling and I, myself, as well as all our friends here are well, which we hope also of you. After two months at last we had mail from you through Mrs. Bukofzer. You can imagine the joy we felt. As you wrote us about the documents, so Mummy went immediately to procure you an attestation of domicile, since they did not want to give us anything else, but this is as good as an (words obscured by tear in page) card. Then Mummy procured you a copy of your birth certificate. These were sent off for us by Mrs. Wiesenfeld through someone three months ago. We always send the letters though Mrs. Wiesenfeld. Hers arrive, but ours do not, because she always gets mail from her husband. Moci and Greta Kohn, 1941. Thanking you in advance I am with greetings A fortnight ago Gustav Zoldner came and told us that, thank God, you look well and that you are, thank God, in good health. We are very glad to hear this. What we wrote to you, that you are together with your brother, that was a misunderstanding on my part. Mummy spoke herself to Mr. Zoldner, and he explained everything properly to her then. Why did you not return with him? We are glad to hear that your brother is helping you and that you have heard from him (literally 'that you have had a sign of life from him'). Is he together with Spiegel and Steinfeld? Because Mrs. Markowitz has heard nothing from them. We are all in good health and good spirits. Dear daddy, please see to it that you return as soon as possible. This is a letter to Salomon Itzkowic, who was interned in France, from his wife and children in Belgium. His wife and children did not survive. 31 D. Komlos Dezider Komlos, Sered concentration camp to Moci Kohn, Terezín ghettoconcentration camp, 2 January 1943. Moci worked in the post office at Terezin ghetto-concentration camp and was later deported to Auschwitz. A thousand greetings and kisses for you from Berthold, Arthur and Achim 32 Letter 3 / The Sonnenschein family Dear Mrs Erna, Unfortunately I must advise you of very sad news. Today your parents and my best friends have been sent away. To my great pain I could not even keep with me the small Lela. Lela is beautiful, clever, very good and from her mother well and strictly brought up. We would have kept her by us with pleasure. Your dear parents were very intelligent people and highly regarded. I was advised and received permission to help them. I packed all for them. Unfortunately I have experience in such moves. The little man [the Mayor] advised me crying and admitted being powerless. Not only good comes from above! Thank God that you are well with your dear ones. Please write to me and I will with pleasure answer immediately and write as I hear something from you, dear ones. The Sonnenscheins in Venice, Italy 1942. Note the German Wehrmacht soldier in the background. I cannot send you any words of comfort, as I also need comforting. 1/ Discuss the ways in which these communications reflect the diversity of the Jewish experience during the Holocaust. Consider the similarities and differences, and how they challenge the notion of a homogenous European Jewish experience during the Holocaust? 2/ In what ways are continuity and change apparent in society and on individuals during this era? 3/ What is the importance of individual narratives amid the larger collective historical narrative? 4/ How do acts of communication shape, challenge or transform attitudes and beliefs, identities and behaviours? 5/ The language in Bella’s letter to the Sonnenscheins raises many questions about the semantics of language. Consider the way the past tense is used; euphemisms (i.e. “Little Man”, or “sent away”); and the unclear or incomplete descriptions. How do they address the challenge describing the events of the Holocaust? What does this suggest about the power of words and, in some cases, their omission? Best regards to your dear ones. With hearty kisses, Yours Bella This is a letter from a family friend of Albert and Erna Sonnenschein, and their children Kurt and Egon. The family escaped from Yugoslavia to Switzerland to evade the Nazis. 33 34 Return to Sender “The news today I can give you is unfortunately very bad. I sent a letter to Mamma and it came back unopened with the comment, ‘Addressee on a journey or has travelled to Poland’ and that is all I could find out about her at this point.” Louis Kalmus, Paris, to his half-sister Ada Schnek, Marseille, France. 21 January 1942. "The Jews are our misfortune" signage in Vrutsky, Slovakia. SJM Collection 36 In the initial years of persecution, the Nazis attempted to make Germany and Austria Judenfrei (free of Jews) by forcing Jews to emigrate. After the outbreak of the war they envisaged a ‘territorial solution’, manifested in plans and projects for Jewish ‘resettlement’. Jews sent to concentration camps were allowed mail; inmates’ cards displayed the rules to be followed. But life in concentration camps was always precarious. Every card might be the last. Letter 1 / Henry James In 1941, against the background of the war of destruction launched against the Soviet Union, decisions were made to bring about a “Final Solution” through organised mass murder. Emigration and expulsion were replaced by extermination. The six vernichtungslager (extermination camps) where mass murder was carried out were Chelmno, Belzec, Sobibór, Treblinka, Majdanek, and AuschwitzBirkenau. In the spring of 1942, liquidation of ghettos and the massive deportations to unknown places began. Rumours about the destinations of the deportees – specially built death camps – soon filtered through to the ghettos. No one knew what mail would get through. And no one knew what lay ahead. Yet Jews continued to write, each letter a testament to love and longing. Jews on deportation trains, fearing that whatever their destination, correspondence would be impossible, threw last messages through the barred windows hoping someone would find and mail them. Henry Jacobius, in uniform, in the 8th Australian Employment Company. 1942-1946. Henry was interned as an Australian “enemy alien”, upon arrival in Australia. He writes to his parents Alexander and Pauline Jacobius of Halbe, Germany from Hay internment camp, New South Wales. Henry maintained contact with his parents in Germany until early 1942 when his letters came back "Return to sender", like this one. He later learned that his parents were murdered in Treblinka. Jews in safe lands wrote to relatives at their last known address. Often, their letters were returned: “addressee departed” or “return to sender”. 37 38 Letter 2 / Gisela Weisner Letter 3 / Ada Schnek 1/ Does knowing that the intended recipients never read these letters change your understanding of them? 2/ In what ways are the voices of the senders ‘rediscovered’ by being put on display in the Signs of Life exhibition? This postcard was sent to Gisela Wiesner in Ljubljana by her father, Joseph, on 10 February, 1942. The family of eight was dispersed across Europe. Gisela’s mother, father, and three of her siblings were murdered during the Holocaust. Gisela and two of her siblings survived. Brussels, 10 February 1942 My dear child Gisela! Received with thanks your letter from 26th and read with joy that you are, thank God, in good health and that you have received my parcel. Dear Gisela a card from mother has been sent back, one that I wrote, I have the feeling that she is no longer in Leipzig, I am very concerned but unfortunately there is nothing I can do from here. These are blows from fate. Me and Mendel are thank God in good health. Hoping to receive best news of you. You cannot imagine my... [illegible] now where I have from Mutti but mankind is stronger than steel and harder than iron. Otherwise nothing important except for sending my regards to you my dear child and kisses. Wish you all the best and Mendel sends his regards. From me, your father 39 Louis Kalmus sent this letter from Paris to his half-sister in Marseilles, 21 January 1942. Their mother Mina was murdered in 1941 and Louis in 1942. To: From: Mme Ada Schnek, Hotel Bompard, 4 Traverse Beaulieu, Marseille Mr Louis Kalmus, 1 bis Rue Vaneau, Paris 7e Dear Ada I am sending you 500 Francs. I haven’t heard from them and have no clue how they are. The news today I can give you is unfortunately very bad. I sent a letter to Mamma and it came back unopened with the comment, “addressee on a journey or has travelled to Poland” [actual date of deportation 3.12.41] and that is all I could find out about her at this point. It seems that she and many others were evacuated to Poland and Russia by force and as far as I can see there is very little hope we will hear from them again. The strange thing is she hasn’t notified me prior to her departure, although this has happened before a few times. She should have said a few words. I am confused and it’s terrible to think I couldn’t do anything for her. We are OK. I am always an optimist, which helps a bit. Louis 3/ Could these letters be displayed under another, and perhaps more suitable, heading? What would it be? Explain your reasons. 4/ Explain how these letters reveal how the Holocaust was unfolding and affected the ability of the writers to know and describe what was happening around them? 5/ How do these letters deepen our understanding of the individual human impact of Nazi policies towards the Jews? 40 Last Letters “My Beloved Dear Son! By the time you receive this letter, we won’t be among the living. Destiny caught up with us, just like with others living in the surrounding countries.” Arthur and Magda Kaldor, Hungary, write their last words to their son Ervin, New Zealand. 25 March 1944. A woman in the Lodz ghetto writing a letter before boarding a deportation train to Chelmno. Courtesy Yad Vashem Jews from the Lodz ghetto board deportation trains for the Chelmno death camp, 1942. Courtesy USHMM 42 Letter 1 / Cornelia Swaab Letter 2 / Arthur and Magda Kaldor Darling Simon and Gretha and our sweetheart Corrie, We are sitting in the train to depart to another land. We are very brave. Our thoughts are only of home and most of all Pa. When he is ready and comes out of hospital, he has to go first to your brother, and he has to be strong and look after himself and we wish him well and good recovery. Mother is keeping strong and we are staying together and in our minds we are still all with you. I end with greetings thousand kisses for Herman and Corrie and everyone. We have received no baggage and if it has not been sent off then leave it. Now bye till we meet again. Say to Pa to keep a positive outlook. Bye bye bye. Arthur and Magda Kaldor, Hungary, write their last words to their son Ervin, Christchurch, New Zealand, 25 March 1944. Both perished in the Holocaust. My Beloved Dear Son! Cornelia Swaab and daughters Lena and Lies, write their last words to son/ brother Simon, 10 November 1942. The letter was thrown from a train, picked up and posted by an unknown person not far from Westerbork where the women were deported. Addressed to Mr S Swaab, it reached its destination in Amsterdam. Simon’s mother, Cornelia, and five sisters were all murdered in Auschwitz. 43 By the time you receive this letter, we won’t be among the living. Destiny caught up with us, just like with others living in the surrounding countries. In order to save some of our belongings for you, we distributed them among people that showed good intentions and sentiments toward us. We handed over our jewellery in a sealed package to our ex Mariska, Mrs. Daniel Ujváry, Tósokberény /next to Ajka/ and clothing in another package. Mariska is even posting this letter instead of us to you, and until your return, she will safe keep for you the valuables that we entrusted her with. We gave my stamp collection and silverware, in a yellow suitcase, also for safe keeping, to the wife of József Dombováry, the prison guard. You will find these as well. The suitcase’s key and our life insurance documents can be found with Lajos Hainess, the manager of the local tannery, who will inform you about everything. Please reward handsomely the first two for their kindness, regarding the factory (tannery) manager, who was our very good, benevolent friend, show him our gratitude in a gentlemanly way. The instructions regarding the insurances are (placed) together with the policies. Keep the Hungarian stamp collection for your future child, if there is going to be any, but only give it to him if he shows interest and inclination, because the collection is of great value today, and its value will just increase. Convert into money the other two stamp collections. Offer them for sale to the most eminent Duke Nándor Montenuovo, with whom I have been corresponding actively. Half of the house on Kisfaludy Street belongs to me. The mortgage on the land has been fully paid out; the bank has to erase it. If Victor will have survivors, first offer them the half, and if they are unable to purchase it, then realize it together. Uncle Victor owes me 8,000, namely eight thousand gold Pengo, that the heirs have to pay us back from the price of the house. The other possessions that we still have, where they will end up, only the good Omnipotent will know. If you will need advice from lawyers or will need lawyers, then turn to the offices of Dr. Sándor Csupor and Dr. Lajos Gábriell. These would be my instructions, regarding material things, in a nutshell. Regarding you personally, our wishes are, that you get married, the sooner the better, and return to your new country, where you will be able to tell about this ugly world, that is here now and will stay here for a long time. I want to avoid sentimentality; that is the reason that my letter is so dry, because we need every nerve to keep strong. To you, my dear son, I thank you, that you were such a good child, and I only ask you, that after our passing you say every now and then a prayer over our ashes, or, because this won’t be possible, for our memories. May God bless you and give you all the best, luck, an understanding, good wife and family. Thinking of you, until our last breath, hugs and kisses from your loving Father. 44 Letter 3 / Miklos and Alice Fenyves My Dear Children, We are going. May you be as courageous as we are calm, for I do believe strongly that we meet up again. We carry with us our only precious possession, your lovely photograph, and the memory of the splendid days and years spent with you resides in our soul. My dears, I thank you for having made those few years so beautiful for us. If only Rudi had come as well at Christmas time, that I could have hugged him. Sylvikem, my beloved little granddaughter, pray for us. Our will to live gives us strength and we know that we are going to see each other and that we shall be happy. My children, I hug and kiss you. I wish you all the best and ask you not to be sad for us. Goodbye. I love you all very much and our greatest sorrow is that we shall be missing your letters, although we have gotten used to this already, since for the past eight weeks we had not sighted even as much as a solitary syllable. My dear Klari, my dear Rudi, my dear Sylvia, May God bless you. We kiss you. Apu s Anya (Dad and Mum). Miklos and Alice Fenyves sent these last words to their daughter Klari, her husband and daughter. Smuggled out of Kosice, Hungary it was posted by an unknown person prior to their deportation to Auschwitz in 1944, where they were murdered shortly upon arrival. 1/ What is the purpose of this letter – to comfort, leave a record, ‘last will and testament’ etc. 2/ In what ways do these letters demonstrate what it essentially means to be human? 3/ Identify the limitations imposed on the writers and explain how this would affect the content of the letter. 4/ Identify examples of figurative language used in the letters. What is its purpose? 5/ Why do you think these letters are so rich in imagery? 6/ In what ways do euphemisms, colloquialisms, and references to spirituality reveal the strength of family ties? 7/ Compare and contrast the language that is used by different writers who are facing a common fate. What does this tell us about the differing strategies people used to cope with their predicament? These writers? 8/ Why might the Kaldors write a letter that uses practical details – names and places, for example? 9/ In what ways do these letters provide insight and encourage its recipient to consider the future and have hope for a better future? 45 46 A Very Small Hope “Please, please do write to me all the news you have, mainly about my beloved daddy. Though I am prepared for the worst, a very small hope is always present.” Hana Lipova, in hospital in BergenBelsen, writes to her cousins, Czechoslovakia. 7 July 1945. Three young girls sitting on the ground heating food on a fire fuelled by boots at the liberation of Bergen-Belsen concentration camp, April 1945. SJM Collection Prisoners in Theresienstadt's liberation on May 8, 1945. SJM Collection 48 Family members had endeavoured to maintain contact throughout Hitler’s reign. At war’s end in 1945, reeling from the experience of and news about the Holocaust, millions of people searched for loved ones. Two-thirds of Europe’s Jews, some six million people, had been murdered. The one-third who had survived wondered: who else is among the living? Letter 1 / Helena Goldstein Dear Matys, I received two letters from you and your lovely wife and responded through the courtesy of your aunty Mrs. Bernardiner. I’m not sure whether she has already arrived in Palestine and handed over my letters as, so far, I have not received a reply. I don’t know therefore, whether I should repeat everything I wrote about in my previous letters. Considering that all the matters are most depressing and writing about them comes to me with the utmost of difficulty. Helena Goldstein, 1943 I wrote to you about the circumstances in which your whole family perished. I repeat again, if it can be of any comfort for you, they perished together and none of them went to their deaths alone while those still alive had to suffer with grief until they themselves met with the same fate. Fela and her husband Ignatz returned from Russia at long last and at long last we are together again. I’m sure it is not necessary to describe how happy it makes me to have my dearest sister, the only person closest to me, back with me. The only thing which worries us now is the thought of leaving as soon as possible. If you could arrange something with Barias, it would be of great significance. Remember, our entire hope is with you and Uncle Isaac. Another request. Somewhere in Palestine there should be my old friend from Lublin Esther Zandsztajn. If you could come across any traces of her and notify her that I am alive? In the meantime dear Matys, kisses and regards from myself, Fela, Ignatz and my husband Olek Your Hela That’s what happened to my family when each of them perished alone, at few weekly intervals. And so I was the only one to survive, to suffer from longing never appeased and hurt never relieved and feeling in envious of those that are gone in comparison to those that remained behind. The family of Uncle David also perished together. Mina was by then your brother Shlomek’s wife. Only Auntie Bella was murdered later. If you need any information about us, Uncle Izaac will help you. I won’t write more on this subject, but in case you haven’t received my previous letter and would like to learn the particulars of the life and death of your closest and dearest ones while in the ghetto, let me know and I shall endeavour to reproduce it in its entirety one more time. Letter written by Helena Goldstein to her cousin Matys Gwircman, 5 June, 1946. My dear cousin, I am so happy for you that you married such a nice woman, which I deduce from her letter and also having met some of her family. I dare to presume that your parents as well as your siblings would be just so happy. I would like to get a photo of the 2 of you. I myself will send you one of me and my husband just as soon as I have one. There was a great event in my life; my dearest sister 49 50 Letter 2 / Olga Horak My dear Aunt Irene, Uncle Charles and children, Olga Horak, 1950. Olga Horak, the sole survivor of her family, wrote this letter from Bratislava to her Aunt Irene and Uncle Charles in Palestine, 14 September 1945. You surely will be surprised to get news from me after such a long time. You can imagine how painful it is for me to write this letter. It is a hard decision to let you know about all. Unfortunately from the entire family only Tommy and I have returned so far. There is absolutely no news about anyone else. I was together with my dearest mother until the very last moment. Unfortunately, she had typhus when we were liberated by the British. You can’t imagine how happy we were to prepare ourselves to return home but she did not make it and died. Shortly after I was also stricken with typhus and was in a camp sick bay for four months. I myself am surprised how I endured all this. I have lost 25 kg. I was declared able for transport and repatriated four days ago. The family does not look after me. Two weeks ago Uncle William passed away. Stern and the Nachmias family have not returned either. My cousin Jancsi (Eugene) Nachmias was thrown out from the third floor window by the Nazis. I’m very affected by the loss of my dearest mama, papa and Judith. I do not want to give you more heartache because I know how worried you were. I’m living now with Aunt Freda, the Bardos family and I feel good with them. Indeed such people are hard to be found. My nearest relatives didn’t do anything for me. As soon as I feel a bit stronger I will travel to Sala together with Erica Friedlieb. She got married a year ago. Her closest family has also not returned home. My dearest Aunt Irene, it would be good if you could come here as soon as the possibility arises. There are so many things in need of attention, and I am so very alone. I’m trying to collect a few things that were left in safekeeping. I went to collect a few things yesterday, which were in good order. A lot is denied but I don’t really care. When life is gone it can’t be replaced. I could write novels, but now it is meaningless. I hope we could soon meet and then I will tell you in person. How are you, the children and your friends? A lot you have been spared. I think about your clever decision that you left in time. I hope to get from you informative and long letters soon. I send you kisses. 1/ In the post-war era, survivors, for the first-time since the Nazi’s rise to power, are unrestricted in what they can say. How does this affect what is said? 2/ What qualities can you find in the voice of the letterwriters? 3/ How has language been used to effectively communicate meaning? 4/ Reread Olga’s letter. What are the immediate priorities of survival after the war for Olga? In what way is her youth both a benefit and a hindrance to her survival? 5/ At the end of the war, survivors now have to grapple with the question of why they survived and others didn’t. How do you think they make sense of their wartime experiences? 6/ How do you come to terms with telling people what happened to you and your loved ones? 7/ Survivors had to rebuild their lives. Identify the choices and actions they faced. 8/ ‘Chaja’ “was not a good name” according to Helena Goldstein, who changed her name from ‘Chaja’ to ‘Helena’. Why does Helena think this? What does it reflect about the political and social conditions at the end of war? 9/ Also, Helena said, “no one had any papers and could invent a new identity because no one could prove that it wasn’t so.” How does this statement tell us about Helena’s attempt to deal with the past and think about the future? Fondly yours Olly 51 52 Regret to Inform You “ I am very disturbed for not receiving any replies to my letters. I have no patience to wait so long. Why aren’t you answering my letters? Have mercy on me my Dear and write to me about your health and where do you live, and with whom. Who in our family was left alive?” Lucyna Kantanska, Moscow, Soviet Union to Wandy Winiadskiej in Warsaw, Poland. 4 June 1945. Postwar, survivors seeing if they have received news, Shanghai, China, 1946 By Arthur Rothstein (for UNRRA), Courtesy American Jewish Joint Distribution Committee 54 Some 250,000 Jews lived in Displaced Persons (DP) camps run by the western Allies in Germany, Austria, and Italy. With no mail service, survivors passed thousands of letters clandestinely each week through American Jewish army chaplains until military authorities allowed the American Jewish Joint Distribution Committee to take over mail services in 1946. Placing personal ads in newspapers and writing to the Red Cross and other tracing services, Jews searched for each other desperately. The first letters in the rare instances of unification tell searing tales of suffering and of joy that a loved one still lived. Letter 1 / Zygmund Schweizer Zygmund Schweizer is a German Jew from Berlin who was imprisoned in 1933 for being politically active as a Socialist. Upon his release, he fled with a Polish passport to Italy. When Italy joined the Axis, he escaped to North Africa and worked in a nightclub. With the German invasion into North Africa in 1941, Zygmund was once again forced to flee, where he ended up working for a British Army mess kitchen in Gibraltar. In 1942 he went to England, but did not find respite there. He was interned as an ‘enemy alien’ on the Isle of Mann from March 1942 to August 1944. He was released in 1944 and settled in London. Zygmund enquired about the plight of his family. His search began in 1942 and ended in 1970 when he finally gave up. He never found out what happened to his family. 1/ Consider the content of this letter. What is the significance of the content being conveyed in two sentences? 2/ What are the effects of formal language being used on the recipient? 3/ What assumptions does this letter make? 4/ What evidence is there that the Allied governments were aware of the plight of European Jews? 5/ In what ways does this letter speak to the nature of war? 6/ Why do you suppose Zygmund stopped searching for his loved ones in 1970? 7/ What obstacles did survivors still have to overcome after liberation? 55 56 Bibliography Post-Visit Materials Reflection and Enduring Understandings from Signs of Life 1/Read the Sydney Jewish Museum’s mission and vision statements. How does the Signs of Life exhibition respond to, enhance, and support the Museum’s mission and vision statements? Sydney Jewish Museum Mission To commemorate the lives of the six million Jews murdered by the Nazis and their collaborators, honour the Survivors and pay tribute to the Righteous Among the Nations. Ensure through education, academic research, and display artefacts and memorabilia that the Holocaust and its uniqueness in history is never forgotten and it is recognised as a crime against humanity with contemporary and universal significance. Explore and illustrate the depth of the Jewish religion, tradition and culture, Australian Jewish history and the contribution of Jews to Australian society. Consider what you have learned and what you would like to know more about. Include these points in your response. 4/Evaluate historian Debórah Dwork’s statement on the Nazi letter-writing program: “Signs of life became markers of death”. Bachrach, Zwi (Ed). Last Letters from the Shoah. Jerusalem: Yad Vashem, 2013. Brinson, Charmian & Kaczinski, William. Fleeing from the Führer: A Postal History of Refugees from Nazism, Stroud, The History Press, 2011. Dwork, Debórah. Signs of Life, pamphlet and exhibition text, Sydney Jewish Museum, Sydney, NSW, 2014. Gelski, Sophie. Teaching the Holocaust, educational resource, Sydney Jewish Museum, Sydney, NSW, 2013. Schwab, Henry. The Echoes That Remain: A Postal History of the Holocaust. Cardinal Spellman Philatelic Museum, 1992. Silberklang, David. (30 April, 2014). What Did They Know? Guide Education Lecture Series. Lecture conducted at the Sydney Jewish Museum. Simon, Sam. Handbook of the Mail in the Concentration Camps 1933-1945 and Related Material: A Postal History. Privately Printed, 1973. Sydney Jewish Museum Vision To inspire mutual respect and crosscultural understanding without our society with particular emphasis on the lessons of the Holocaust, in order that such a tragedy should never happen again to any people. 2/Has your understanding of letter-writing changed? If so, how? 3/What letter/s resonate/s with you the most and consider why this is so. Respond by specifically addressing context and voice. 57 58 Guidelines to teaching about the Holocaust Adapted from Teaching about the Holocaust: A Resource for Educators, United States Memorial Museum, Washington, D.C., 2001. http://www.ushmm.org/education/foreducators/ Define the term Holocaust The Holocaust was the systematic, bureaucratic, state-sponsored persecution and murder of approximately six million Jews by the Nazi regime and its collaborators. During the era of the Holocaust, German authorities also targeted other groups because of their perceived “racial inferiority”: Roma (Gypsies), the disabled, and some of the Slavic peoples (Poles, Russians, and others). Other groups were persecuted on political, ideological, and behavioral grounds, among them Communists, Socialists, Jehovah’s Witnesses, and homosexuals. Do not teach or imply that the Holocaust was inevitable. Just because a historical event took place, does not mean that it had to happen. The Holocaust took place because individuals, groups, and nations made decisions to act or not to act. Avoid simple answers to complex questions The Holocaust, as one of the most researched aspects of human history, continues to raise difficult questions about human behavior and the context within which individual decisions are made. Seek to convey the nuances of this history. Allow students to think about the many factors and events that contributed to the Holocaust. Strive for precision of language Because of the complexity of the history, there is a temptation to generalise. Avoid this by helping your students clarify the information presented and encouraging them to distinguish between the nuances of this event. 59 Strive for balance in establishing whose perspective informs your study of the Holocaust As with any topic, students should make careful distinctions about sources of information. Investigating the origin and authorship of all material will also complicate the human experience during the Holocaust, as well as ensure its authenticity. By studying the participants of the Holocaust as belonging to one of four categories: victims, perpetrators, rescuers, or bystanders will allow students to examine the actions, motives, and decisions of each group. In this way, all individuals are viewed as human beings who are capable of moral judgment and independent decisionmaking. Avoid comparisons of pain A study of the Holocaust should always highlight the different policies carried out by the Nazi regime toward various groups of people; however, these distinctions should not be presented as a basis for comparison of the level of suffering between those groups during the Holocaust. One cannot presume that the horror of an individual, family, or community destroyed by the Nazis was any greater than that experienced by victims of other genocides. Contextualize the history Events of the Holocaust, and particularly how individuals and organizations behaved at that time, should be placed in historical context so that students can begin to comprehend the circumstances that encouraged or discouraged particular actions or events. Make use of possible primary source material wherever and whenever possible. Translate statistics into people Emphasizing the diversity of experience and portraying people in the fullness of their lives and not just as victims help students make meaning out of the statistics. It is imperative to not lose the human in history, so as to allow students to grapple with this historical event as having ever-present reverberations. Make responsible methodological choices One of the primary concerns of educators teaching the history of the Holocaust is presenting atrocity images in a sensitive and appropriate manner. Try to select pictures and texts that do not exploit the students’ emotional vulnerability or that might be construed as disrespectful to the victims themselves. Do not romanticize history It is imperative to teach about what it was like to live during the Holocaust and about people who risked their lives to rescue victims of Nazi oppression; however, ultimately the Holocaust is about the act of destruction and murder. It is important to not overemphasize heroic actions in a unit on the Holocaust as it can result in an inaccurate and unbalanced account of the history. 60 Syllabus Objectives, Outcomes & Content addressed by this educational program All syllabus outcomes and content in this section are taken from and can be found in the NSW Board of Studies syllabi. To access complete syllabus documents, please refer to www.boardofstudies.nsw.edu.au ENGLISH Stage 4 & 5 Objectives and Outcomes Through responding to and composing a wide range of texts and through the close study of texts, students will develop knowledge, understanding and skills in order to: Communicate through speaking, listening, reading, writing, viewing and representing Use language to shape and make meaning according to purpose, audience and context Think in ways that are imaginative, creative, interpretive and critical Express themselves and their relationships with others and their world Learn and reflect on their learning through their study of English 61 Stage 5 outcomes EN4-1A responds to and composes texts for understanding, interpretation, critical analysis, imaginative expression and pleasure EN5-1A responds to and composes increasingly sophisticated and sustained texts for understanding, interpretation, critical analysis, imaginative expression and pleasure EN4-3B uses and describes language forms, features and structures of texts appropriate to a range of purposes, audiences and contexts EN4-4B makes effective language choices to creatively shape meaning with accuracy, clarity and coherence EN4-5C thinks imaginatively, creatively, interpretively and critically about information, ideas and arguments to respond to and compose texts EN4-6C identifies and explains connections between and among texts EN4-7D demonstrates understanding of how texts can express aspects of their broadening world and their relationships within it EN4-8D identifies, considers and appreciates cultural expression in texts EN4-9E uses, reflects on and assesses their individual and collaborative skills for learning Area of Study: Discovery In the Area of Study, students explore and examine relationships between language and text, and interrelationships among texts. They examine closely the individual qualities of texts while considering the texts’ relationships to the wider context of the Area of Study. They synthesise ideas to clarify meaning and develop new meanings. They take into account whether aspects such as context, purpose and register, text structures, stylistic features, grammatical features and vocabulary are appropriate to the particular text. HSC ENGLISH (Advanced) Stage 4 outcomes EN4-2A effectively uses a widening range of processes, skills, strategies and knowledge for responding to and composing texts in different media and technologies HSC ENGLISH Stage 6 (Common Areas of Study) EN5-2A effectively uses and critically assesses a wide range of processes, skills, strategies and knowledge for responding to and composing a wide range of texts in different media and technologies EN5-3B selects and uses language forms, features and structures of texts appropriate to a range of purposes, audiences and contexts, describing and explaining their effects on meaning EN5-4B effectively transfers knowledge, skills and understanding of language concepts into new and different contexts EN5-5C thinks imaginatively, creatively, interpretively and critically about information and increasingly complex ideas and arguments to respond to and compose texts in a range of contexts EN5-6C investigates the relationships between and among texts EN5-7D understands and evaluates the diverse ways texts can represent personal and public worlds EN5-8D questions, challenges and evaluates cultural assumptions in texts and their effects on meaning EN5-9E purposefully reflects on, assesses and adapts their individual and collaborative skills with increasing independence and effectiveness Module A: Comparative Study of Texts and Context This module requires students to compare texts in order to explore them in relation to their contexts. It develops students’ understanding of the effects of context and questions of value. • Elective 1: Intertextual Connections In this elective, students compare texts in order to develop their understanding of the effects of context, purpose and audience on the shaping of meaning. Through exploring the intertextual connections between a pair of texts, students examine the ways in which different social, cultural and historical contexts can influence the composer’s choice of language forms and features and the ideas, values and attitudes conveyed in each text. In their responding and composing, students consider how the implicit and explicit relationship between the texts can deepen our understanding of the values, significance and context of each. • Elective 2: Intertextual Perspectives In this elective, students compare the content and perspectives in a pair of texts in order to develop their understanding of the effects of context, purpose and audience on the shaping of meaning. Through exploring and comparing perspectives offered by a pair of texts, students examine the ways in which particular social, cultural and historical contexts can influence the composer’s choice of language forms and features and the ideas, values and attitudes conveyed in each text. In their responding and composing, students consider how the treatment of similar content in a pair of texts can heighten our understanding of the values, significance and context of each. texts create these images, affect interpretation and shape meaning. Students examine one prescribed text, in addition to other related texts of their own choosing that provide examples of the distinctively visual. Module C: Texts and Society This module requires students to explore and analyse texts used in a specific situation. It assists students’ understanding of the ways that texts communicate information, ideas, bodies of knowledge, attitudes and belief systems in ways particular to specific areas of society. • Elective 1: Exploring Interactions In this elective, students explore and analyse a variety of texts that portray the ways in which individuals live, interact and communicate in a range of social contexts. These contexts may include the home, cultural, friendship and sporting groups, the workplace and the digital world. Through exploring their prescribed text and texts of their own choosing, students consider how acts of communication can shape, challenge or transform attitudes and beliefs, identities and behaviours. In their responding and composing, students develop their understanding of how the social context of individuals’ interactions can affect perceptions of ourselves and others, relationships and society. • Elective 2: Exploring Transitions In this elective, students explore and analyse a variety of texts that portray the ways in which individuals experience transitions into new phases of life and social contexts. These transitions may be challenging, confronting, exciting or transformative and may result in growth, change and a range of consequences for the individual and others. Through exploring their prescribed text and other related texts of their own choosing, students consider how transitions can result in new knowledge and ideas, shifts in attitudes and beliefs, and a deepened understanding of the self and others. Students respond to and compose a range of texts that expand our understanding of the experience of venturing into new worlds. HSC ENGLISH (Standard) Module A: Experience through Language This module requires students to explore the uses of a particular aspect of language. It develops students’ awareness of language and helps them understand how our perceptions of and relationships with others and the world are shaped in written, spoken and visual language. • Elective 1: Distinctive Voices In their responding and composing, students consider various types and functions of voices in texts. They explore the ways language is used to create voices in texts, and how this use of language affects interpretation and shapes meaning. Students examine one prescribed text, in addition to other related texts of their own choosing that provide examples of distinctive voices. • Elective 2: Distinctively Visual In their responding and composing, students explore the ways the images we see and/or visualise in texts are created. Students consider how the forms, features and language of different 62 HISTORY Stage 4 & 5 Objectives, Outcomes & Content HSC History Objectives, Outcomes & Content Objectives Students: • develop knowledge and understanding of the nature of history and significant changes and developments from the past, the modern world and Australia • develop knowledge and understanding of ideas, movements, people and events that shaped past civilisations, the modern world and Australia. Stage 4 outcomes A Student: Stage 5 outcomes A Student: HT4-1 describes the nature of history and archaeology and explains their contribution to an understanding of the past HT4-2 describes major periods of historical time and sequences events, people and societies from the past HT4-3 describes and assesses the motives and actions of past individuals and groups in the context of past societies HT4-4 describes and explains the causes and effects of events and developments of past societies over time HT5-1 explains and assesses the historical forces and factors that shaped the modern world and Australia HT5-2 sequences and explains the significant patterns of continuity and change in the development of the modern world and Australia HT5-3 explains and analyses the motives and actions of past individuals and groups in the historical contexts that shaped the modern world and Australia HT5-4 explains and analyses the causes and effects of events and developments in the modern world and Australia Objectives Students: • develop skills to undertake the process of historical inquiry. Stage 4 outcomes A Student: Stage 5 outcomes A Student: HT4-5 identifies the meaning, purpose and context of historical sources HT4-6 uses evidence from sources to support historical narratives and explanations HT4-7 identifies and describes different contexts, perspectives and interpretations of the past HT4-8 locates, selects and organises information from sources to develop an historical inquiry HT5-5 identifies and evaluates the usefulness of sources in the historical inquiry process HT5-6 uses relevant evidence from sources to support historical narratives, explanations and analyses of the modern world and Australia HT5-7 explains different contexts, perspectives and interpretations of the modern world and Australia HT5-8 selects and analyses a range of historical sources to locate information relevant to an historical inquiry Objectives Preliminary Course Outcomes HSC Course Outcomes A student develops knowledge and understanding about: A student develops the skills to: A student develops the skills to: 1/ key features, issues, individuals and events from the eighteenth century to the present P1.1 describe the role of key individuals, groups and events of selected studies from the eighteenth century to the present P1.2 investigate nd explain the key features and issues of selected studies from the eighteenth century to the present H1.1 describe the role of key features, issues, individuals, groups and events of selected twentieth-century studies H1.2 analyse and evaluate the role of key features, issues, individuals, groups and events of selected twentiethcentury studies 2/ change and continuity over time P2.1 identify forces and ideas and explain their significance in contributing to change and continuity from the eighteenth century to the present H2.1 explain forces and ideas and assess their significance in contributing to change and continuity during the twentieth century 3/ the process of historical inquiry P3.1 ask relevant historical questions P3.2 locate, select and organise relevant information from different types of sources P3.3 comprehend and analyse sources for their usefulness and reliability P3.4 identify and account for differing perspectives and interpretations of the past P3.5 plan and present the findings of historical investigations, analysing and synthesising information from different types of sources H3.1 ask relevant historical questions H3.2 locate, select and organise relevant information from different types of sources H3.3 analyse and evaluate sources for their usefulness and reliability H3.4 explain and evaluate differing perspectives and interpretations of the past H3.5 plan and present the findings of historical investigations, analysing and synthesising information from different types of sources 4/ communicating an understanding of history P4.1 use historical terms and concepts appropriately P4.2 communicate a knowledge and understanding of historical features and issues, using appropriate and well-structured oral and written forms H4.1 use historical terms and concepts appropriately H4.2 communicate a knowledge and understanding of historical features and issues, using appropriate and wellstructured oral and written forms 5/ informed and active citizenship • demonstrates an appreciation of the nature of various democratic institutions • demonstrates an appreciation of the individual rights, freedoms and responsibilities of citizenship and democracy • demonstrates respect for different viewpoints, ways of living, belief systems and languages in the modern world 6/ a just society • articulates concern for the welfare, rights and dignity of all people • displays a readiness to counter disadvantage and change racist, sexist and other discriminatory practices • demonstrates respect for human life 7/ the influence of the past on the present and the future • demonstrates an awareness of the ways the past can inform and influence the present and the future • recognises the impact of contemporary national and global developments on countries and regions, lifestyles, issues, beliefs and institutions 8/ the contribution of historical studies to lifelong learning • demonstrates an awareness of the contributions of historical studies to lifelong learning Objectives Students: • develop skills to communicate their understanding of history. Stage 4 outcomes A Student: Stage 5 outcomes A Student: HT4-9 uses a range of historical terms and concepts when communicating an understanding of the past HT4-10 selects and uses appropriate oral, written, visual and digital forms to HT5-9 applies a range of relevant historical terms and concepts when communicating an understanding of the past HT5-10 selects and uses appropriate oral, written, visual and digital forms to communicate about the past communicate effectively about the past for different audiences Stage 4 content Stage 5 content Stage 4 Mandatory site study Core Study – Depth Study 3 Australians at War Core Study – Depth Study 4 Rights and Freedoms (1945-present) Depth Study 5 Migration Experiences Depth Study 6 School-developed topic Stage 5 Mandatory site study 63 Stage 6 Content • 10.2 National Studies A Australia 1945-1983 C Germany 1918-1939 • 10.4 International Studies in Peace and Conflict B Conflict in Europe 1935-1945 64
© Copyright 2026 Paperzz