EMPIRE AND THE WOOLFS: ANTI-IMPERIALISM IN THE VILLAGE IN THE JUNGLE AND “KEW GARDENS” By Kerry Lynne Marsden A Project Presented to The Faculty of Humboldt State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English: Literature Committee Membership Dr. Michael Eldridge, Committee Chair Dr. Christina Accomando, Committee Member Dr. Nikola Hobbel, Graduate Coordinator May 2013 ABSTRACT EMPIRE AND THE WOOLFS: ANTI-IMPERIALISM IN THE VILLAGE IN THE JUNGLE AND “KEW GARDENS” Kerry Lynne Marsden In this project I compare and contrast Leonard Woolf’s novel The Village in the Jungle and Virginia Woolf’s short story “Kew Gardens,” in order to explore how each author describes, defines, and decries British intercontinental imperialism. Troubling the critical consensus regarding the gendered distinctions between the work of Leonard and Virginia Woolf, I will trace how the authors variously exploit and expose Victorian demarcations of gender, sexuality, race, and class to motivate their anti-imperialist critiques. ii ACKNOWLEDGEMENTS I would first like to thank the faculty of the English and CRGS departments, particularly Nikola Hobbel, David Stacey, Barbara Curiel, and Kim Berry. My time at Humboldt State working in these departments has made me both a better scholar of the humanities and a better human. Second, I would like to thank Janet Winston whose scholarly interest in the Woolfs inspired my own, and whose mentorship has been an essential aspect of my academic development. I also especially thank Michael Eldridge and Christina Accomando for their encouragement and insightful critique of this project. I am thankful to Mary Ann Creadon and Arlene Britt for helping me navigate the sometimes choppy waters of graduate study. Thanks also to my parents, Paul and Kim, who instilled in me a love of learning—and a special thanks to my mother for never letting me forget how much I am loved. Thanks to my friends Laura Exline and Sarah Ben-Zvi for their invaluable emotional support and writing advice. Finally, I would like to thank Sean Zadarnowski for his patient support without which I would have been unable to complete this scholarship. iii TABLE OF CONTENTS ABSTRACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii ACKNOWLEDGMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii TABLE OF CONTENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 A MORAL MODERNIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 POLITICAL PARTNERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 MANICURED INTO SUBMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 NOTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 WORKS CITED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 iv 1 INTRODUCTION Both Leonard and Virginia Woolf were born at the end of the Victorian age, the “age of imperialism.” They witnessed the climax and decline of Empire occur in tandem with the rise of modern global warfare. The writing of both Leonard and Virginia is suffused with their experiences of and distaste for these conflicts. Pointing to the lives of the Woolfs to illuminate their writing is not new. Indeed, an understanding of their lived experiences—as recorded in their diaries, letters, and (auto)biographies—has long colored the ways in which their work has been seen. But despite their shared experience of Britain’s cultural shift into the self-consciously modern age, early scholarship on the Woolfs defined their work as being divided along conventionally gendered lines. The division allocated art and beauty to Virginia while confining politics and rationality to the realm of Leonard. In the popular imagination, Leonard was created as a man of facts and order whose administrative service abroad prepared him to effectively and patiently manage both Hogarth Press and Virginia. And she, as a feminine and fragile genius, was too lugubriously mystical to understand or cope with the realities of life. Quentin Bell’s 1972 biography of his aunt helped to authoritatively establish this tone. Bell describes Leonard as having “angelic qualities” which were tested by an ill and “frigid” wife (196, 6). Her nephew’s biography also perpetuated the image of Virginia Woolf as an apolitical aesthete—a vision of Woolf already popularized in Britain due to the critical attentions of F.R. and Queenie Leavis. To know his aunt, Bell explains, was to know that while she was “sympathetic” to liberal politics “her prose could never be an effective vehicle for 2 conveying political ideas” (186). He further suggests that this deficiency characterized not only her work, but was fundamental to her person. She belonged, inescapably, to the Victorian world of Empire, Class and privilege. Her gift was for the pursuit of shadows, for the ghostly whispers of the mind and for Pythian incomprehensibility, when what was needed was the swift and lucid phrase that could reach the ears of unemployed working men or Trades Union officials. (186) She is set “inescapably” apart from reality and practicality, sequestered in a time and place apart and symbolic of an older cultural order. Pursuing ghosts and shadows in isolation, she is herself ghostly, ethereal, and mystical. Further, Bell’s description of Woolf as oracle-like, suggests that she is not in control of her own writerly language or labor. Like an oracle, she utilizes her divine “gift,” performing an encrypted recitation of external truths rather than making deliberate choices as a writer. Such apolitical prophesy is fundamentally feminine, and Bell implies that Woolf’s language and mind are too far removed from practical reality to reach “the ears of … men” (186). It is this image of Woolf that has been routinely reproduced in television and film, crafting the collective understanding of Virginia Woolf as artistic icon. In a 1996 BBC documentary, for example, author Edna O’Brien echoes Bell’s representation of Woolf as a delicate and alien mind, controlled by rather than in control of her genius. O’Brien describes Woolf as “afraid of life,” living “totally in her head,” and writing “in a state of trance” (Great Writers). This is the popular image of Woolf—that of the tortured artist whose alienation enlivened her art. 3 While in his documentary for Channel Four, Tom Paulin modified this understanding of Virginia Woolf’s separateness to represent her as a malignant poète maudit. Paulin indicates, as Bell did before him, that Virginia Woolf’s alienation was the result of her anachronistic world view and that it did not successfully transgress the status quo: “She was too rooted in Victorian values to become a truly modern writer” (J’Accuse). Paulin attributes Woolf’s lasting popularity (despite his consideration of her as “one of the most over-rated literary figures of the 20th century”) to a general ignorance of the Victorian class snobbery, anti-Semitism, racism, and imperialism betrayed in her diaries and letters. But it becomes clear that it is not only Woolf’s expressions of superiority that offend Paulin when he acknowledges that he would forgive her bigotry were she only a better writer. And for Paulin, Woolf’s writing is bad because in it “loveliness and stillness reign … it belongs in Homes and Gardens.” His deeply gendered attack on Virginia Woolf’s “conventional imagination” and “simply decorative” prose reveal the ways in which the complexity of Woolf’s writing is ignored or dismissed because of its focus on the domestic sphere. Such obfuscations indicate an attachment to the prevalent misconception that the home is not a site in which political action or thought can be meaningfully expressed. Following the critical tradition of Bell and Paulin, Peter Alexander examines Virginia Woolf’s fiction as largely devoid of political intention, while simultaneously indicative of her prejudiced personal beliefs. Alexander actually credits Virginia’s interest in the feminism and anti-fascism expressed in her polemic essays A Room of One’s Own and Three Guineas to her husband’s political engagement: “It is hard to resist 4 the conviction that had Leonard not been politically active she would have paid little or no attention to the rise of totalitarianism” (179). Alexander attempts to illustrate Virginia’s apathetic politics by noting that she “cared much more for the doings of royalty than for those of dictators, and when she listed current affairs in her diary, the wedding of the Duke of Gloucester was apt to appear before the General Election or the Abyssinian War” (179). Here too Virginia Woolf’s apparent Victorian snobbery and limited politics are expressed via profoundly gendered systems of value. But in his book, Leonard and Virginia Woolf: A Literary Partnership, Alexander also tracks the ways in which Virginia influenced the writing of Leonard. Rather than encouraging his iconic ideologies or acting as an “unobtrusive” helpmate providing “the peace of mind, and the time, to get on with … writing,” as Leonard had done for his wife, Virginia poisons her husband’s intellectual labor (Alexander 158). For example, Alexander points to Leonard’s desire to please his wife and Virginia’s anti-Semitism to explain the “snobbish distain” expressed for the Woolf family in Leonard’s novel The Wise Virgins (5). Furthermore, Alexander continues the tradition of characterizing the life and work of the Woolfs as deeply gendered and oppositional by stressing Leonard’s firm grasp on fact and reality while describing Virginia as incapable of understanding or enduring reality. When comparing “The Three Jews” with “The Mark on the Wall,” for example, Alexander concludes: [Virginia’s] inability to cope with [reality] was given painful clarity of focus by her marriage, for it naturally allowed her to observe Leonard 5 more closely than she had any man except her father and to compare herself with Leonard: and he, she came increasingly to realize, was spectacularly good at coping with facts. His extreme scholarly precision made Virginia ever more clearly aware of her own inability to cope with facts and with physical reality…. (104) Alexander points to the disparate writing styles of the Woolfs to define and delimit the authors as people. Leonard’s rational rhetoric and straightforward writing style are evidence of his ability to be “spectacularly good” at managing the realities of life, while Virginia’s meandering and aesthetic compositions are evidence of a lack of control that also characterizes her practical and mental abilities. Meanwhile, in Who’s Afraid of Leonard Woolf, Irene Coates recasts Leonard into the role of villain, but maintains the typical art/rationality dichotomy that has come to typify the critical consensus about the Woolfs’ work and relationship. Rather than making him out to be the patient and “saintly” caretaker of Virginia’s mind and legacy, Coates identifies Leonard as a calculating man who worked strategically to secure his wife’s wealth by labeling her mad and encouraging her death (65). But even in Coates’s description, Leonard maintains a monopoly on political enthusiasm. For her, however, his rationality is repressive rather than inspiring: “trips to [Leonard’s] political meetings not only tired and bored [Virginia] but made her feel that she was being plunged into an alien world that broke into the quiet time she needed for her writing” (133). In this way, Coates also intimates that Virginia’s art was at odds with political engagement and so maintains the conventional distinction between art and politics. 6 Such antiquated ideas about the Woolfs still have a surprising amount of currency both inside and outside academia. However, in the last thirty years a number of critics have shown that straightforward and oppositional divisions between the Woolfs are gross oversimplifications. Scholars such as Naomi Black, Mark Hussey, Hermione Lee, and Jane Marcus have convincingly interpreted Virginia Woolf’s work as representative of her complex feminist and anti-fascist politics, while critics like Douglas Kerr and Christopher Ondaatje have noted the modernist aesthetics of Leonard Woolf’s short stories and novels. In this project, I add my own voice to this chorus. I will trouble the gendered dichotomies that have been attached to the Woolfs’ work and lives. First, I examine Leonard Woolf’s first novel, The Village in the Jungle, critiquing the literary tropes and traditions he used to construct a narrative that he defined—and which has been largely accepted as—a vehicle for his early anti-imperialist politics. Further, I argue that the logic of these politics was complicated and somewhat compromised by Woolf’s paradoxically complex feelings about wielding colonial power. Subsequently, I explore Virginia Woolf’s “Kew Gardens,” arguing that the experimental short story is a deeply political piece that represents Britain’s nineteenth- and early twentieth-century imperial agenda and systems of global capitalism as fundamentally violent and tethered to other systems of oppression, principally gender and class relations. 7 A Moral Modernist: Ambivalence, Anxiety, and Colonial Science in Leonard Woolf’s The Village in the Jungle Leonard Woolf served as a colonial administrator in Ceylon, now Sri Lanka, from the years 1904 to 1911. Two years after his return to Britain, he published his first novel, The Village in the Jungle, inspired by his time there. Woolf later explicitly identified his novel as an expression of his developing anti-imperialist politics. As he explains in the introduction to his official diaries as an Assistant Government Agent, before his time in British Ceylon, Woolf had “had very few political opinions and had given little or no thought to the problems of imperialism” (lxxviii). But after his seven years in the Ceylon Civil Service (a branch of the Indian Civil Service), Woolf was left “more and more doubtful whether [he] liked the prospect of spending [his] whole life as an imperialist ruling non-Europeans” (lxxviii). He communicates his ideological awakening in his novel by disputing the notion that Britain’s presence abroad was a necessary or effective force of social and moral salvation. Further, true to modernist aesthetic principles, Woolf’s novel works to challenge established literary conventions and narratives of imperial expansion. The perilous jungle, popularized in colonial travel writing as a place of danger galvanizing British masculinity and dominance, is, for example, shown by Woolf to be a place of human defeat, incapable of being dominated. I argue, however, that also embedded in Woolf’s text are omissions and deferments of the power accessible to white British government agents and, so too, of the colonial power he experienced and practiced first-hand. Woolf sanitizes and de-emphasizes the violence and antagonism that accompany colonial rule, and these silences and deflections are significant in that they 8 represent Woolf’s subtextual attempt to absolve himself of his early colonial complicity and to retroactively construct himself as an innocent imperialist. Woolf’s guilty ambivalence is communicated in the content, form, and purpose of his novel, and as a result, colonial ambivalence is the defining feature of The Village in the Jungle. Set in the rural village of Beddagama, Woolf’s novel follows the lives of Silindu, a poor hunter, and his two daughters, Punchi Menika and Hinnihami. They are outsiders in a village surrounded by an “evil” jungle. When Silindu’s wife dies shortly after giving birth, it solidifies the resentment of her cousin and the village’s headman, Babehami. Silindu, with the help of his sister, raises Punchi Menika and Hinnihami in a way that exacerbates the family’s liminal place in the village; flouting codes of caste and gender, Silindu brings the girls with him into the jungle to hunt and commune with the animals there. Despite its evils, the girls’ exposure to the jungle seems to benefit their growth and they become especially beautiful, free from the dirt, disease, and pettiness of the other villagers. But this development only increases the resentment and mistrust against them. However, Babun Appu, the equally beautiful and capable brother-in-law of headman Babehami, is attracted to Punchi Menika. She ultimately reciprocates his affections, and Babun Appu joins Silindu’s compound to live with Punchi Menika as her husband to the furious dismay of Babehami. Meanwhile Hinnihami’s beauty is admired by Punchirala, the village doctor and “dealer in spells” (48). Unlike Babun Appu, Punchirala is ugly and manipulative; he exploits his power to curse Silindu after Hinnihami rejects his marriage proposal. To cure Silindu, the family makes a pilgrimage to a neighboring city. While there, a holy man (introduced by Punchirala) announces that 9 Hinnihami must be given to the doctor to cure Silindu’s illness. Punchirala’s sexual coercion is subsequently successful, Silindu recovers, and Hinnihami becomes pregnant. Despite her pregnancy, Hinnihami refuses to marry Punchirala and threatens him with the evils of the jungle should he attempt to molest her again. When Hinnihami gives birth, Silindu brings her a jungle-born fawn. She nurses infant and fawn together and raises them as siblings. Although her infant dies, she continues to rear the fawn as her child. The villagers, suspicious of the fawn and of Hinnihami’s affection for it, blame the animal for various hardships perpetual to the village. Their overt suspicions become overt hostilities, and the villagers kill the deer by stoning. Hinnihami dies from her grief shortly thereafter. While his daughters are sexually exploited and assaulted, Silindu’s experiences increasing economic hardship and debt. Babehami maliciously interferes with Silindu’s ability to acquire chena licenses and to subsequently cultivate crops. When the moneylender, Fernando, comes to the village to personally collect his debts, he too attempts to forcefully seduce Punchi Menika. She rebuffs his overtures, and Fernando turns to the incessantly resentful Babehami to orchestrate the imprisonment of Babun Appu and Silindu. The scheme is only partially successful: framed for robbery, Babun Appu and Silindu are taken to court, but only Babun Appu is charged and imprisoned. After returning to Beddagama, Silindu takes his hunting gun and shoots both Babehami and Fernando, killing them. He then turns himself in to the colonial magistrate and is sentenced to hang; that sentence is later commuted then to 20 years imprisonment. Before he dies, Silindu finds prison to be a place of peace and contentment. But back in 10 the jungle, the village deteriorates. Babun Appu dies in prison and the rest of the village families leave or also die. Punchi Menika is left alone, deteriorating along with the village. She slowly succumbs to the consumptive creep of the jungle, until a wild boar enters her home and kills her. *** In his autobiography Growing, Woolf explains his motivation for writing the novel as arising out of a paradoxical emotional experience: The jungle and the people who lived in the Sinhalese villages fascinated, almost obsessed me in Ceylon. … The Village in the Jungle was a novel in which I tried somehow or other vicariously to live their lives. It was also, in some curious way, the symbol of the anti-imperialism which had been growing upon me more and more in my last years in Ceylon. (212) In this passage, Woolf identifies his colonial ambivalence as a central theme of his novel. Colonial ambivalence, Homi Bhabha explains, complicates the dichotomous relationship between colonizers and colonized, between absolute authority and unquestionable conquest; it is a complex interaction of affective opposites—attraction and repulsion. Bhabha’s notion of ambivalence illuminates Woolf’s fictionalized colonial experience, then, as a complex and ambiguous delivery of his anti-imperialist politics. For example, while explicitly communicating his attraction to the “jungle and the people” of British Ceylon in the passage above, Woolf’s language contains an aversive edge. His “fascination” and near “obsession” stress his outsider status and contain the possibility of desire and disgust in equal measure. Moreover, Woolf does not explicitly identify the 11 tension between denouncing British imperialism and his desire to access and personally possess life as Other. Instead he suggests, fifty years after writing the novel, a lasting discomfort with his desire to live as native by hedging his admission with the critically passive, yet desperate, idiom “somehow or other.” He does, however, obliquely acknowledge that fictionalizing his confused desire to know and be Other makes for a “curious” articulation of anti-imperialism. Woolf’s simultaneous antipathy towards the reality of imperialism and his attraction to imperial fantasy is manifested in his novel via his narrative descriptions of the jungle as a place both hostile and titillating. In his introductory descriptions of the jungle and its component botanical life, Woolf’s narrator characterizes jungle plants as “evil-looking and obscene, with … great fleshy green slabs … from which … oozes out a milky, viscous fluid” and so conflates the exotic and the erotic (Village 10). This description, and Woolf’s general shifting between imperial disgust and desire, recall Julia Kristeva’s description of the abject as a fetid border that absorbs as it alienates, destabilizing identity in an “ambiguous opposition [of] I/Other, Inside/Outside,” the experience of which is attended by feelings of fear and jouissance (7-9). The jungle of Woolf’s description is, for example, frightening and strongly sexualized, answering its own “obscene” incitement to lust with postcoital oozing. Both the novel’s narrator and its characters respond to the abject fecundity of the jungle in this way. For example, the sexual encounter of Babun Appu and Punchi Menika, which anticipates their amorous cohabitation, is a ravishing—a rape that is both violent and pleasurable: 12 A strange feeling of excitement came over the girl, of joy and fear, as Babun leant towards her, and put out his hand to take her by the wrist. A great desire to fly from him, and at the same time to be caught by him came over her. She stood looking down until his fingers touched her skin; then with a cry she broke from him, and ran …. She heard his breathing very close to her as she ran; and when she looked over her shoulder she felt his breath on her face, saw his bright eyes and great lips, through which the teeth shone white. Another moment and she felt the great strength of his arms as he seized her. … She allowed him to take her into the thick jungle, but struggled with him, and her whole body shook with fear and desire as she felt his hands upon her breasts. A cry broke from her, in which joy and desire mingled with the fear and the pain. (Village 35-36) Again fear and jouissance characterize Woolf’s description of life in the jungle. But where Woolf was fascinated by a people, Babun Appu is fascinated with a person— Punchi Menika, and he observes her with a sexualized gaze “watch[ing] in painful excitement her swelling breasts and … soft folds at her hips” before forcing himself on her (Village 34). She is an object to be gazed on and subsequently acted on—succumbing to the force of both penetrative actions. Indeed, the forcefulness of Babun Appu’s gaze, desire, and action are central to Woolf’s representation of sexual pain and pleasure, fear and delight; and their use in this coupling is permitted, accepted, and desired because of Babun Appu and Punchi 13 Menika’s otherness as well as by the otherness of the space they occupy. It is significant that the pair’s sexual meeting culminates in the “thick jungle” (36). In this private moment far from the view of other villagers and even farther from white colonial authorities, Woolf’s narrative penetrates the jungle veil as Punchi Menika is penetrated by Babun Appu. He has access to both woman and environment and writes both to be seen, to be sexually provocative, and, in this way, refracts and animates his own desire through Babun Appu. This visual proximity integrates the experiences of author and character (and reader) creating a more compelling illusion of “genuine participation in the most private [moments of] Oriental life” (Oueijan 14). Woolf’s vicarious experience requires Babun Appu and Punchi Menika to enact a familiar colonial sexual fantasy, one that fuses violence with seduction, to intrigue and arouse the readership at home. Indeed, I attribute some of the exuberance of the scene to a self-conscious attempt by Woolf to entice his readers into a position in which they would be more susceptible to his anti-imperialist purpose. However, to so situate his audience, he relies on discourses and language that parallel the exotic landscape with exotic femaleness. As a result, Woolf’s novel taps into tropes that represent colonized women as synecdoches of their colonized countries and as ripe and ready for the forcible taking—a connection that the description of Punchi Menika’s “blooming … golden” skin makes nearly explicit (Village 23). In his sexual assault of Punchi Menika, Babun Appu is made deeply animalistic; he is a frightening beast of the frightening jungle. His dominance, and her corresponding submission, is thus fictionalized as an irresistible force of an immoral landscape. But 14 Woolf has projected this fierce desire, which is also his desire, onto Babun Appu. In his autobiography, Woolf acknowledges that the ferocious and hungry desire written onto Babun Appu, and manifested in that character’s frightening combination of “great lips” and shining teeth, was a part of his experience of British Ceylon when describing how he “enjoyed the fleshpots of imperialism” (Village 33; Growing 159). The phrase epitomizes the belief in British might and right to rule, connoting indulgence and debauchery as well as a dehumanizing violence that equates bodies to meat. Yet Woolf accompanies the recognition of his imperial arrogance with his self-identification as “an anti-imperialist who … loved the subject peoples and their way of life, and knew from the inside how evil the system was beneath the surface” (Growing 158-159). In countless ways, then, Woolf’s fiction and literary self-reflection are suffused with the tension between his political ideals and his visceral attachment to Western literary traditions of exoticism that were at odds with his anti-imperialist outlook. However, one of the foremost reasons Woolf’s novel is routinely praised as an indictment of British colonialism is because of his narrative focus on rural Sinhalese farmers and the ways in which British colonial policies negatively impacted their lives (Carey 90). Throughout the novel Silindu’s family is economically depressed, and the British colonial government’s strict allocation of agricultural land and licensing practices are implicated as contributing to their poverty. Chena permits, which were distributed by the crown via a system headmen, required payment in advance, and so required villagers to borrow against their future crops also permitted by the license. As a result, British land use procedures ingrained debt into the lives of rural farmers. 15 This representation of an one-sidedly beneficial economic exchange defies sentimental visions of colonial management as morally altruistic, and so represents a challenge to British imperial power and logic that was not typically expressed in English literature until after the First World War. At that time, in the widening wake of international independence movements, Britain became increasingly disenchanted with its own imperial practices and gradually aware of the similarities between imperialism and totalitarianism (Childs 125). In other words, after the domestic experience of landgrabbing violence, the English did not (wish to) see “territorial occupation, expansionism and enforced rule [as] English traits, whereas their nineteenth-century synonyms, moral leadership and the civilizing mission, had been” (Childs 125). Coupled with uprisings for independence, which were, as Said notes, “too far gone to be ignored or defeated,” denunciations of English imperialism began to assert their way into national narratives (Culture and Imperialism 291). Peter Childs suggests that the 1910 editorial manifesto of The Round Table, an imperial studies journal, reflects the typical pre-war opinion of empire: “The truth, of course, is that all who have grown up under the Union Jack are in their hearts devoted to it for it stands to them for a great tradition in the past … and a still greater promise in the future” (qtd. in Childs 119). In his novel, Woolf utterly discredits the idea that the “children” of empire are at all beholden to or in awe of England. Patriotic symbols of England are superfluous to the lives of the villagers in Woolf’s story. Indeed the emblematic crown of empire appears only as a symbol of economic lack, as the far away and abstract owner of land: “The villagers owned no jungle themselves; it belonged to the Crown, and no one might fell a tree or clear a chena in it without a permit 16 from the Government” (Village 27). It is this system of ownership that promises not a greater future, but one dominated by lack and mired by debt. Woolf portrays a system of economic control determined by bureaucratic logic and systems far removed from jungle life as facilitating the financial and emotional ruin of Silindu and his family. Therefore, the tragedy of The Village in the Jungle is transgressive. Woolf tells his story through the lives of the disenfranchised and colonized, using the many misfortunes that befall Silindu’s family to portray the mechanisms of colonialism as psychologically damaging. In focusing on the emotional and psychological harm instigated by Britain’s colonial presence, Woolf transforms the terrain of colonial fiction and imperial travel writing. Rather than romanticizing the civilizing mission and adventure of the colonial project by placing white experiences before colorful colonial backdrops, Woolf rotates the lens—focusing on that background and placing white British experiences into a fuzzy periphery. From this new perspective, The Village in the Jungle represents non-Europeans as suffering from the psychological injuries of colonialism and, in so doing, stands in contrast to the work of other colonially critical modernists like Conrad who fictionalized disillusionment with colonial master narratives by representing “the horror” inflicted on the minds of white colonizers who chased the promise of adventure and wealth into foreign jungles. In this way, Woolf constructs his novel around a subtle critique of imperial power and promise. And yet, by pushing British colonizers to the margins of the book inspired by his own work as a British colonial agent, Woolf dilutes his critique of colonial rule in general and of his own actions in particular. By placing white colonizers in so peripheral 17 a position, Woolf represents the evils of British governance (and government agents) as a far less prominent force contributing to Silindu’s family tragedies than are the continual malice, antagonism, and sexual violence of Babahami, Fernando, and Punchirala. Babahami’s ill feelings for Silindu are, for example, responsible for his refusal to grant Silindu the colonial farming permits that allow him to cultivate the crops on which Silindu and his family largely depend for survival. Access to land in Woolf’s novel thus appears to be less directly affected by colonial regulations than by petty personal vendettas. And while chena licensing creates a cycle of debt, white imperialists are never directly implicated as the agents of economic violence. Instead, it is the imperialists’ subordinates of color who are depicted as the means and managers of colonial injustice. The villagers lived upon debt …. At the time of the reaping a band of strangers … would come to the village. Mohamadu Lebbe Ahamadu Cassim, the Moorman boutique-keeper had supplied clothes to be paid for in grain, with a hundred per cent interest … and among the crowd of smaller men the sly-faced low-caste man [whose] real name Andrissa would have revealed his caste … dressed in dirty white European trousers and coat …. With their little greasy notebooks, full of unintelligible letters and figures, they descended upon the chenas; after calculations, wranglings, and abuse, which lasted for hour after hour, the accounts were settled …. (Woolf 25-26) Describing this group of men as a “descending horde” identifies them as a violent and savage crowd, subjecting the villagers to a cruel economic coup and a reaping of a 18 different sort. Although Cassim recalls the white colonial power structure that enables this economic exploitation through his “white European” dress, his is an offensive and literally sullied version of it. Woolf’s narrator further distances himself1 from the group by indicating that he cannot read the “unintelligible” writing in the group’s “greasy notebooks,” so foreign is this brutality from him and those he represents. The violence of this event stands in sharp contrast to the scene in which Silindu directly interacts with a white European government agent. After Silindu murders Babehami and Fernando, he turns himself into the local magistrate, a “white Hamadoru,” a position Woolf occupied during his time in Sri Lanka (Village 143). Silindu is immediacy struck by the magistrate’s similitude, discovering that the magistrate is also a hunter and that he too “know[s] the jungle” (145). Silindu is relieved and comforted by the connection: “Good; then the Hamadoru will understand” (145). The two men are shown as having a bond, both know the jungle and so too the nature of evil. Silindu trusts and respects the magistrate, and Woolf indicates that these feelings are not misplaced when the magistrate compassionately responds to Silindu’s tale with the pronouncement that he is a “very bad” judge because “[i]t does not seem at all a simple case to me. I shouldn’t like to hang Silindu of Beddagama for killing your rascally headman” (Village 146, original emphasis). The magistrate refers to Silindu by name and title, a gesture of respect, when explaining that he regrets the inevitable and violent punishment of Silindu. The stressed “I” of the magistrate’s comment highlights the difference of his opinion with that of the Ratemahatmaya (“a Sinhalese gentleman”) who identifies Silindu as ignorant and inhuman (146). The magistrate has listened to, believed, and understood the 19 complexity of Silindu’s transgression. And despite his belief that Silindu will be executed, the magistrate’s leniency is not unique. Following Silindu’s initial trial and execution order, his death sentence is commuted to twenty years of hard labor. In Woolf’s fictionalized Ceylon, there is no white authority that will directly or spitefully take Silindu’s life. Alternatively, the Ratemahatmaya has no sympathy for Silindu, answering the magistrate’s question: “He’s a human being, isn’t he?” with the pronouncement: “They are very ignorant. They become angry suddenly, and then, they kill like—like—animals, like the leopard” (146-147). For the Ratemahatmaya, Silindu is an uncivilized threat to the colonial order and hierarchy. As Joseph Sramek points out, colonial comparisons to tigers and leopards often coded South Asian men as rebellious and in need of colonial mastery (662). But the magistrate dismisses this observation as ignorant of jungle truths: You don’t shoot … so you don’t know the jungle properly. But it’s really the same with the other jungle animals …. [T]hey just want to be left alone.… But if you worry ‘em enough … they get angry as you call it, and go out to kill. I don’t blame them either. (Village 147) While the Ratemahatmaya’s comparison implicitly suggests a need for colonial control, the magistrate explicitly calls for a policy of non-interference. Yet, neither man is able to affirmatively answer the question of Silindu’s humanity. Instead, both use animalistic comparisons to construct truths about “these jungle people” (147). In this way, the magistrate articulates his distaste for conquest by simultaneously reinterpreting and 20 relying on the language and ideas that function as a propaganda justifying and encouraging conquest. The logic of a policy of non-interference is made elsewhere in Woolf’s text. British law and order (of which Woolf was a personal proponent, as he says in Growing, “I am all and always upon the side of law and order”) breaks down in the chaos of an uncontrollable and dangerous jungle (79). In the second volume of his autobiography, Woolf would define imperialism as “the absurdity of a people of one civilization and mode of life trying to impose its rule upon an entirely different civilization and mode of life” (Growing 193). Beddagama’s “rascally” headman, Babehami, embodies this incompatibility in Woolf’s novel (Village 146). Babehami had been made a headman because he was the only man in the village who could write his name. He was a very small man, and was known as Punchi Arachichi (the little Arachichi). Years ago, when a young man, he had gone on a pilgrimage to the vihare at Medamahanuwara. He had fallen ill there, and had stayed for a month or two in the priest’s pansala. The priest had taught him his letters, and he had learnt enough to be able to write his own name. (15) Babehami’s power over the village and his ability to torment Silindu and his family are described as both arbitrary and accidental. He was allocated governmental powers and benefits not based on his aptitude or respect within his own community but on his ability to sign his name and so represent the village in the documents of bureaucratic rule. Rather than being a worthy local representative of the colonial government, Woolf 21 emphasizes Babehami’s smallness of stature and rank by explaining, via footnote, that Arachichi is the lowest rank of headman. Woolf ultimately indicates that Babehami’s character and mind are correspondingly small and petty. Indeed, Babehami seems to represent all that Woolf disliked about governance by headmen. He laments in Growing the inefficiency of using a network of headmen to maintain colonial law and order: “it was extremely difficult to prevent effectively the primitive and illegal methods of the … headmen in dealing with crime” (79). Rather than creating a bridge between villagers and the colonial government, Woolf describes headmen who, like Babehami, actively undermine British law and order even as they enforce it. In this way, Woolf indicates that the British colonial presence in Sri Lanka cleared the way for unworthy and petty men of color to accumulate and exercise power. The psychological and physical damage caused by these men eclipses the policies and complicity of the white British colonial agents. Woolf thus displaces and defers the actions of white colonizers that maintain the regulations facilitating emotional and economic harm. Furthermore, white colonizers are absolved entirely of committing any bodily violence. Neither with their hands nor with their offices do white colonial agents participate in physical violence in Woolf’s novel. Instead, white government agents are depicted as essentially good men who are as wrapped up in Britain’s imperial machine as those over which they rule. Woolf’s autobiographical account of colonial administration does not, however, corroborate this non-violent fictionalization. In Growing, Woolf describes floggings, flaying, and executions under the watch and command of white government agents like 22 himself (166). Indeed, Woolf describes how “easy and natural” it was for him to motivate fishery laborers with “a loud voice” and a swing of “a walking stick” (Growing 93). Personally, the use of capital punishment and torture offended Woolf on a moral and rational level; he called the practices “repulsive” and “disgustingly inefficient” (Growing 168). But his decision to omit any reference to this kind of violence implicitly characterizes government agents abroad as benevolent and reasonable men well-suited to compassionate rule. Furthermore, by rewriting white colonial authorities as essentially good and sympathetic men who do not have the desire to violently, or even forcefully, police and regulate, Woolf significantly diminishes their (and his own) colonial accountability. Instead, Woolf implicates the bureaucratic governing system that colonialism put into place, which empowered supposedly lesser men of color, like Babahami, Fernando, and Cassim, as the source of the evils of British imperialism. In this manner, Woolf suggests that it is the attempt to impose European order on the natural chaos of the undisciplined jungle and “the primitive conditions of life in … Ceylon” that allow for economically and sexually exploitive “hordes” of “low-caste” men to acquire the power and authority who ultimately lead to Silindu’s self-preserving act of murder and to his family’s tragedy and doom (Diaries lxxv; Village 25-26). Consequently, while Woolf’s novel does disrupt standard Eurocentric representations of center and margin, his work does not wholly break with the conventions of colonial fiction and travel writing that defined the jungle as a place of 23 danger and lust, home to animalistic natives, and as wholly foreign to the order and civility of Europe. *** As I earlier argue, Woolf’s use of exotic/erotic tropes was “common to travel writing of the time [and was] designed to enliven and capture the interest of the metropolitan reader” (Carey 92). Because Woolf pairs of the continual sexual domination and assault of the characters Punchi Menika and Hinnihami with the subjugating poverty of the title village, his text conforms to the themes of sentimental travel writing which was, as Mary Louise Pratt describes, preoccupied with “[s]ex and slavery” (Pratt 86). Furthermore, Woolf’s text is punctuated by orientalist depictions marking both the heroes and villains of The Village in the Jungle as figures of racial and sexual alterity. Woolf’s description of Fernando as a “fat Moorman” who “was always wanting a woman” pointedly reproduces the image of the dark, licentious Muslim man whose immorality is manifest in his corporeal appetites (Village 110; 91). Alternatively, Babun Appu represents a less threatening vision of exotic male otherness: He was tall for a Sinhalese, broad-shouldered, and big-boned. His skin was a dark-chocolate brown, his face oval, his nose small, his lips full and sensual. His expression was curiously virile and simple, but his brown eyes, which were large and oval-shaped, swept it at moments with something soft, languorous and feminine. The impression of a mixture of virility and femininity was heightened by the long hair, which he tied in a knot at the back of his head after the custom of the villagers. He was noted 24 for his strength, his energy, and his good humour. The minds of most villagers are extraordinarily tortuous and suspicious, but Babun was remarkable for his simplicity. (33) Babun Appu’s “remarkable” beauty is enticing—his “chocolate” skin suggesting various sensory delights. His body stands apart from the other diseased, desiccated, and maimed villagers who are largely afflicted with “the filthy sores of parangi,” or yaws disease1 (Village 14). Babun Appu’s beautiful and unsullied body is indicative of a similarly pure mind and personality, and he stands in sharp contrast to the other “extraordinarily tortuous and suspicious” villagers. As a result, Babun Appu is more appealing to the aesthetic tastes of a European audience. Woolf pushes his readers to ally with Babun Appu by describing him as living up to ideal standards of white British masculinity indicated by his height, his “virility … his strength, his energy, and his good humour.” Babun Appu is the acceptable, agreeable Other because of his dissimilarity from the other villagers as Woolf imagines them. And yet, Woolf also stresses Babun Appu’s difference, his otherness, from white masculine Englishness by carefully describing his feminized, sexualized features and his intellectual “simplicity.” Just as Babun Appu’s difference from the other villagers designates him as sympathetic to an English audience, his differences from that audience also make him non-threatening. His feminized features represent the ability of those with greater masculine authority to coerce his body, but his simplicity of mind suggests that no such force will be necessary to maintain control. Unlike Fernando, who grew up in Colombo looking into the houses of “white Mahatmayas and their women” contemplating “how fair are the women, fair as the lotus 25 flower,” Babun Appu does not (to paraphrase Fanon) look on the settler’s town with lust or envy (Village 95; Fanon 39). He is sympathetic and safe because he is beautiful object who does not wish to supplant colonizers—he does not desire “to sleep in the settler’s bed, [nor] with his wife” (Fanon 39). Indeed, rather than wanting to “take [the] place” of white colonizers, as Fernando does, Babun Appu serves as an attractive and realistic “black mask” (who follows “the custom of the villagers”) through which Woolf’s audience can vicariously experience the exotic and erotic frontiers of the Empire (Fanon 39; Village 33; Growing 212). But Woolf complicates the pleasure of this performance by dooming Babun Appu to incarceration, hard labor, and death following the scheming of Fernando and Babehami. Woolf uses Babun Appu’s unpleasant descent from the story to again illustrate English order as incompatible with jungle life. The superimposed law of England is ineffective because it does not thwart Fernando and Babehami’s malicious designs, but rather contributes to their ability to harm Silindu’s family. When Babun Appu appears in the court presided over by “a white Hamadoru, an English man” (the same magistrate who will later sympathize with Silindu) confusion and miscommunication trump justice (Village 114). The law and order of England literally does not translate; conversations are “unintelligible,” the reliability of translators is suspect, and Babun Appu is convicted despite his innocence, simplicity, and beauty (Village 114, 115). The tragedy of Babun Appu’s ruin is made more potent to the audience predisposed to see him as guileless; and it becomes clear that Woolf’s orientalist objectification and racial masquerade also scaffold the emotional impact of his 26 anti-imperial critique. Woolf has again ambiguously married the discourses of imperial desire with a contravening political disgust. *** Ancillary to Woolf’s ambivalent racial masquerade is a linguistic ventriloquism— an impersonation of orality, song, and folklore. Aiyo! Aiyo! Will the trees never end? Our women’s feet are weary; O Great One, send Night on us that our wanderings may end.… Aiyo! Aiyo! The way is rough and steep, Aiyo! The thorns are sharp, the rivers deep, But the night comes at last. So sleep, child, sleep. (Village 18) Although the jungle here too is normalized as a place of pain and danger, Sri Lankan writers Mervyn de Silva and Yasmine Gooneratne have praised Woolf’s handling of Sinhalese linguistic cadences. This artistic borrowing (also used by “high modernists” like Conrad, Stein, and Eliot) appropriates and supplants the voice of the subaltern while simultaneously authorizing counterhegemonic narrative strategies and resisting dominant discursive structures of colonialism. As Peter Childs notes, “the mongrel figures of modernism were in many cases acts of writerly appropriation but the effect was often to challenge imperial fixities and so to make possible new understandings of colonial subjectivity” (Childs 83). Woolf, however, mitigates his linguistic disruption of conventional colonial discourse; he resists the subversive linguistic hybridity of his own text by continually interrupting the narrative with points of cartographic and 27 anthropological fact. As a result his novel includes exactly the kind of information a colonial administrator would record to pace the features of a holding so as to assist in its governance and mastery. Woolf fastidious footnotes and narrative asides recall the literary conventions and genres of “the great ‘realistic’ narratives of the nineteenth century” that claim to command “the stability of the world they represent” and so too conflate the quest to know the world with the desire to rule it (Gikandi qtd. in Childs 85). The epistemological power that Woolf wields is manifested through his narration of the lives and thoughts of the Sinhalese characters as well as in the repeated uses of anthropological and cartographic voice. It is here that the genres of sentimental and scientific travel writing meet in Woolf’s text. While Woolf unfolds his narrative of economic and sexual intrigue within a single village, for example, he punctuates his exotic drama with scientific fact: There are two distinct races in Ceylon, Tamils and Sinhalese. Their language, customs, and religions are different. The Tamils are Dravidians, probably the original inhabitants of India; they are Hindus in religion. The Sinhalese are Aryans, and their religion is Buddhism. The Tamils inhabit the north and east of the island, the Sinhalese the remainder. (168) Woolf has conflated the roles of novelist and natural historian. Here, Woolf exploits and re-deploys notions of race popularly believed at the beginning of the twentieth century which understood racial difference in terms of species level distinctions. In explaining that the Tamils and Sinhalese are “distinct” races, Woolf represents cultural difference as biological difference. His charting and cataloging of racial difference also includes data 28 on the religions and geographical locations of Tamil and Sinhalese communities. Defining details such as these expose the mutually supportive relationship between science and colonialism; they act as a “means for narrating inland travel and exploration aimed not at the discovery of trade routes, but at territorial surveillance, appropriation of resources, and administrative control” (Pratt 39). The authority on the jungle Woolf claimed by echoing the language and speech patterns of the villagers he supervised in Hambantota is therefore buttressed by his simultaneous use of official languages of colonial management which sought to classify and fix the colonial landscape and its residents in an effort to make them knowable, (hence) controllable objects. In this way, Woolf deploys and extends the voice and gaze of the white colonial explorer/agent by appropriating the voices and experiences of villagers to fix the parameters of their place and identity. Woolf, then, reasserts the standard imperial definitions and modes of knowing the Other in the same breath he uses to represent voices othered. In doing so, Woolf’s novel combines opposing genres, using both an anthropological voice to explain the landscapes and peoples of rural Sri Lanka and a folkloric narration that has been compared to Achebe’s Things Fall Apart (Kanaganayakam 2). Woolf’s ambivalence is thus woven into the very structure of his text, and his narrative wavers between expressing empathy for rural villagers and publishing the records that effect the mastery of colonial holdings and populations. This tethering of opposing frames is awkward but central to Woolf’s particular mode of literary and colonial ambivalence. By bringing together these competing voices of 29 European and Sinhalese authority, Woolf erects his narrator as the ultimate expert, disallowing and overwriting other knowledges of land and people. *** Woolf’s version of the jungle has received high praise from critics such as Douglas Kerr, who compares it to descriptions like Orwell’s, whose Burmese Days defines the jungle as a place of “enmity, estrangement, and violence” (159). Kerr commends Woolf’s novel “for the respectful attention it gives to the lives of those indigenous people of Ceylon” and categorizes the text as a “singular symbolic decolonization … giving autonomy to the point of view of the people for whom a colonized space is not a possession but a native habitat “(159). But I have attempted to show, that despite his perspective shift, Woolf’s jungle is not so different from the malevolent and ominous trope presented in Burmese Days, or in so much of colonial travel writing. The unnamed narrator of the novel immediately impresses readers with the pervasive and consuming threat that the jungle poses, not only to Europeans but to those for whom the jungle is, as Kerr puts it, a “natural habitat”: “All jungles are evil, but no jungle is more evil than that which lay about the village of Beddagama” (Village 10). In calling all jungles “evil” Woolf’s narrator implicitly invokes other travel writing that depicts the colonized jungle as a dark nemesis to the peaceful civility of Europe. But Beddagama’s jungle, the narrator tells readers, is far more menacing than those we have already read about from the likes of Conrad (or will read from Orwell)—in addition to 30 posing a danger to the white men who have come to control it, this jungle is threatening even to its denizens of color. Beddagama is literally defined by its relation to the “evil” jungle, both fighting against its overwhelming and oppressive encroachment and a part of its presumably primitive wildness. The village was called Beddagama, which means the village in the jungle. … It was in, and of, the jungle; the air and the smell of the jungle lay heavy upon it …. The jungle surrounded it, overhung it, continually pressed in upon it …. It was a living wall about the village, a wall which, if the axe were spared, would creep in and smother and blot out the village itself. (Village, 9 emphasis added) By describing the village as both “in and of the jungle,” Woolf is able to associate it, and its inhabitants, with European notions of the exotic and frightening unknown while simultaneously normalizing the view of the jungle as an ominous peril by indicating that the villagers too must viciously combat the jungle if they wish to survive it. This is a place of extreme alien cruelty and wildness. It is not a home but a brutish and grotesque “habitat,” even for its indigenous residents. The demonizing images of the jungle Woolf uses to establish the tone of his exotic drama are followed by dehumanizing images of its residents. Woolf’s narrator begins by describing one of the “liars, boasters, or fools’ who does not share his fear and anxiety of the jungle: 31 a little man with hunched up shoulders and peering, cunning little eyes, and a small dark face all pinched and lined, for he spent his life crouching, slinking, and peering through the undergrowth and the trees. He was more silent than the leopard and more cunning than the jackal. (Village 9) These animalistic analogies evoke notions of biological and evolutionary differences between races that define certain peoples as lower forms of human because of their presumed lack of evolutionary difference from beasts. The description of this un-named man emphasizes his inferiority. The narrator repeatedly mentions the man’s size calling him “little” and “small;” his slight stature contributes to his representation as stunted and primitive. He is further portrayed as primitive in ability and behavior with his life-long “crouching, slinking, and peering.” More recognizably animal than human, the man of the narrator’s (and Woolf’s) gaze is made object and other. In doing so, the narrator implicitly reveals himself as the unnamed norm. He is defining the object of his gaze against the difference from himself. The hunter of the narrator’s gaze is described as being not only animalistic and subhuman, but also as ignorant of his own surroundings. Despite his likeness to the animals of the jungle, he does not know the jungle as the narrator has defined it, and his lack of fear of the jungle is exposed as folly. One day he took his axe in hand … and went out [into the jungle] …. He never returned to the village again, and months afterwards in thick jungle I found his bones scattered upon the ground, beneath some thorn bushes, 32 gnawed by the wild pig and the jackal, and crushed and broken by the trampling of elephants. (10) It is an inglorious and humiliating death. The hunter’s lack of fear for the jungle has resulted in the devastation of his life and remains. The jungle poses a threat not only to life but is posthumously violent and traumatizing. Woolf’s jungle is fundamentally and perpetually threatening and fearsome. But the description of this nameless hunter’s audacity and death do more than illustrate the violent nature of the jungle. By sacrificing this character’s life, one whose knowledge of the jungle differed from that of the narrator, Woolf is able to erect his narrator as the ultimate authority on the jungle. He has created the perfect colonial guide for his European audience: someone in but not of the jungle, who can omnisciently and objectively relate the truth of the jungle and of those living within it to the delight, terror, and education of readers back home. *** Authoritative narration combining scientific exploration, sexual access, and organic danger is manifested in descriptions of women’s bodies as particularly susceptible to the physical violence of the jungle. For example, the aging of Karlinahami, Silindu’s sister, is accelerated in the jungle; it is an experience typical for jungle-dwelling women and especially for “a woman without a husband” (Village 166). The jungle had left its mark on her. Her body was bent and twisted, like the stunted trees which the … wind had tortured into grotesque shapes. The skin, too, on her face and thin limbs reminded one of the bark 33 of the jungle trees; it was shrunken against the bones, and wrinkled, and here and there flaking off into whitish brown scales, as the bark flakes off the kumbuk trees. … The eyes were not blind, but they seemed to be sightless—the pupil, the iris, and even the white had merged—because the mind was dying. It is what usually happens in the jungle—to women especially—the mind dies before the body. (167) The “swelling breasts” and “soft folds” Karlinahami likely had (as her niece had) in her youth now more closely resemble the “thin shriveled breasts” of other old women in the village (Village 34; 24). Her decaying body and its inability to gratify the male gaze is used to illustrate the dangers of being too long exposed to the jungle. But Karlinahami is also exposed under the narrator’s description of her aging body. His ability to access and describe her illustrates his power to classify and define her body, which is constructed as a place of lack: lacking beauty, lacking awareness, and lacking humanity. Where the jungle is personified, actively acting against Karlinahami, she is dehumanized—the pronoun “her” shifts to the article “the.” This change in word choice classifies Karlinahami as specimen. Her body is mapped as a place of decay indicative of all women who make their homes in the jungle. She is described as becoming indistinguishable from her surroundings, as succumbing to the expanding jungle just as abandoned huts and walls of the village become consumed by the creeping undergrowth. She becomes an extension of the jungle, and her condition is presented as the inevitable conclusion to a life there. The narrator indicates that women’s insufficiently robust minds exacerbate this kind of decayed merging. The suggestion demonstrates an acceptance of 34 the notion, popularized by “the men who constructed the colonial world of the nineteenth century,” that women, especially non-European women, “were closer to nature” and so too father from civility (Levine 199). This distance is made literal by the end of the novel when Punchi Menika is left alone to face the ever advancing jungle. She is isolated in a decomposing hut; Beddagama has been completely abandoned by the other villagers; the land is being reclaimed by the jungle, and it is now coming for her: “She was dying and the jungle knew it; it is always waiting; can scarcely wait for death” (Village 180). The jungle devours her—its agent, a wild boar, enters her hut to consume her. It is a sexualized death: “as she fell back, the great boar grunted softly, and glided like a shadow towards her into her hut” (Village 180). The seductiveness of the words “glided” and “softly” coupled with the boar’s hungry and lustful “grunting” recalls Punchi Menika’s animalistic seduction by Babun Appu whose “breath [she also felt] on her face” and whose “great lips” and white teeth foreshadowed the tusks of the coming boar (Village 35-36). The woman who once stood as a conquerable parallel to the jungle around her has, in fact, been conquered by that jungle. Fear trumps jouissance, and Woolf’s narrator uses his commanding authority to warn readers away from this all-devouring writhing mass. *** The fear that Woolf expresses and attempts to inspire, he felt alongside his “fascination” (Growing 212). In his autobiography he writes, 35 The jungle and jungle life are … horribly ugly and cruel. When I left Ceylon, and wrote The Village in the Jungle, that was what obsessed my memory and my imagination and is, in a sense, the theme of the book. The more you are in the jungle, particularly if you are alone, the more one tends to feel it personified, something or someone hostile, dangerous. One always has to be on one’s guard against it or against—one never quite knows what. (212). Woolf projects and universalizes his fear of the exotic jungle by shifting the “I” of his experience to the generalizing “one.” In his novel too, Woolf projects his fear onto his narrator, who, in turn, projects that fear onto the villagers. His fear is of a mysterious, timeless, and unconquerable jungle. It and its evils can be neither defeated nor destroyed, only temporarily kept at bay. Yuko Ito argues that Woolf’s fear, and the fear he imposes onto the villagers, could be understood as implicit encouragement “to conquer not only the jungle but also the people and the nation” (139). While it certainly could, I ultimately do not understand Woolf’s fear as advocating conquest, he too strongly fictionalizes it as unsustainable. Rather, I find that The Village in the Jungle underscores the argument of the magistrate to whom Silindu confessed and who explains that “these jungle people … want to be left alone, to reap their miserable chenas and eat their miserable kurakkan, to live quietly … in their miserable huts” (147). Miserable, frightening, and overwhelmingly dangerous, the major thrust of Woolf’s anti-imperialist advocacy seems to be located in his attempt to convince readers of the poor emotional cost to profit ratio of governing Ceylon. 36 But this would have been an impossible sell, even Woolf’s official diaries from his time as a colonial administrator do not support the representation of Sri Lanka’s jungle as an ever-encroaching, perpetually threatening, consumer of land and life. Instead, it is described as a limited resource that the British government wished to protect for their own uses. Sri Lanka, explains Lennox Mills, was an attractive colonial holding for multiple reasons; “[besides] being of great strategic importance, Ceylon also is a source of war materials,—rubber, copra and coconut oil, graphite—and [was], next to India, the world’s largest tea producer” (218). It is the desire to conserve these resources of power and pleasure for the Crown that led to the chenas system of controlled and limited land use that Woolf so strongly criticized in his novel, biography, and diaries. Conservation, while contributing to the debt of villagers, was deemed necessary by the British government because chenas were an unsustainable agricultural method. The glossary of Woolf’s official diaries describes the process of farming with chenas: The cultivator buns down a portion of jungle, roughly clears it and then sows a crop …. No manuring or care of the plants is taken, but the return is good as the soil is virgin soil. After a few crops, however, the plot is abandoned for another new plot. [Such] shifting cultivation impoverishes the soil …. (Diaries lxii) This image of a limited and abused resource—“virgin soil” becoming “abandoned” and “impoverished”—is a far cry from the all-consuming organic danger Woolf fears as perpetually descending on the village of his novel. *** 37 Said describes Orientalism as “a form of paranoia” (Orientalism 72); such paranoid projection of hostility and duplicity onto the Other motivates the stereotypes of the lying or shifty native. This figure, who resists the definitive authority of the colonizer, inspires feelings of persecution or anxiety. Woolf’s novel is characterized by his failed attempt to transcend this paranoia. It is a failure that infects his landscape, his narrator, and his characters. To generate compassion for colonized peoples, Woolf creates a jungle symbolic of all evils assaulting mankind, which encloses the struggles of both Silindu and the magistrate. The evils of the jungle also encompass the greed fundamental to the British imperial system. But to articulate his critique of Britain’s attempts to control cultural and racial Others, Woolf appropriates the bodies and voices of colonized people and so relies on a kind of cultural imperialism to denounce economic imperialism. As a result, the politics of Woolf’s novel are profoundly paradoxical—his ambivalent sympathies are colored by condescension, and his anti-imperialist argument rearticulates the very discourses used to justify and rationalize the imperial project. Woolf’s narrative participates in the exploration and mapping of empire, but ultimately indicates that colonialism is dysfunctional because maintaining control over the jungle (and universalized evil) is impossible. Thus Woolf does not forcefully condemn the hubris of imperial knowledge-making or the associated right to rule that such knowledge authorized. Indeed, Woolf seems unable to shed the Conradian idea of the British Government Agent as an essentially moral man working in a woefully inefficient system. The Government Agent of Woolf’s writing, fictional and autobiographical, recognizes the 38 inefficiency of empire in a way that allows him to feel sympathy for colonized people whose lives and psychological health are marred by an incompatible and inappropriate system of government. But Woolf’s unwillingness or inability to challenge the underlying logic that authorized imperial expansion ultimately damns British imperialism as ethically uncomfortable rather than ethically untenable. 39 Political Partners The most unambiguously anti-imperial aspect of The Village in the Jungle is its very existence. When Woolf left Sri Lanka in 1911 on his first official leave, he chose to remain in England, marry Virginia Stephen, and become an author rather than return to his work as a colonial administrator. His homecoming also heralded his emergent contribution to the liberal politics of modern Britain. Woolf soon met Margaret Llewelyn Davies and quickly began working with the Women’s Co-operative Guild, a feminist, socialist, and pacifist organization. He also became an active member of the Labour Party and Fabian Society. Although Woolf wrote only two novels, as a political activist and writer he was impressively influential, a fact evidenced perhaps most clearly by the impact of his book International Government on the organizing ideologies of the League of Nations (Wilson 248). Because Leonard was active and visible on a national and international stage, it is not difficult to understand why, in the critical history of the Woolfs, his political investment and interest have never been questioned. When it comes to Virginia, however, some scholars have found it more difficult to discern the ways in which her politics were manifested. I do not attribute this to a lack of political action or intellectual interest on Virginia Woolf’s part, but to her early framing as apolitical by those close and contemporary to her as well as to the occasional inability of some scholars to subsequently recognize political action when it is less explicitly connected to political parties and international policies. 40 Despite indictments of Virginia’s political engagement, including Leonard’s famous identification of his wife as “the least political animal that has lived since Aristotle invented the definition,” Virginia Woolf significantly shaped the political trajectory of her husband’s post-imperial life (Downhill 27). Virginia was acquainted with Margaret Llewelyn Davies through Janet Case and belonged to the Women’s Cooperative Guild (Glendinning 146). It was she who introduced Leonard to the cooperative movement which, in turn, helped set Leonard on his “non-revolutionary path toward socialism” (Kintzele 49). Furthermore, despite his reluctance to re-enter colonial service, Woolf explains in Growing that if Virginia had rejected his proposal and if he could have maintained a modest post, he would have considered returning to Ceylon to immerse myself in a District like Hambantota for the remainder of my life … I might welcome it as a final withdrawal, a final solitude, in which married to a Sinhalese, I would make my District or Province the most efficient, the most prosperous place in Asia. (247) Notwithstanding his growing anti-imperialist politics, then, Woolf might well have returned to the colonial jungle to access the bodies and lives of colonized people had it not been for Virginia. Thus the genesis of Leonard’s political reputation lay in his relationship to his wife. The political life that would come to define Leonard Woolf’s legacy and to distinguish from his wife, was one shared and collaboratively created via Leonard and Virginia Woolf’s intellectual and emotional relationship But Virginia Woolf’s politics are visible beyond the influence she had on her husband. She was a “grass roots” political activist, leading meetings of the Women’s Co- 41 operative Guild and assisting with the practical operations of the Rodmell Labour Party (Downhill 27). Before her marriage she taught composition and history at Morley College, an institution for men and women of the working class (Whitworth 11-12). And diffused throughout her writing is her analysis of the ways in which the subordination of women was deeply linked to war through national institutions which fostered masculine bellicosity. In “Kew Gardens,” Woolf’s seemingly innocuous botanical setting extends her characteristically complex analysis to demonstrate how the connections between imperial commerce and subjugation by class and gender are sanctioned and encouraged by overlapping systems of patriarchal power. Masculine mastery is not only performed in the far away jungles of Ceylon; it inscribes the reality of everyday life. Woolf indicts these interactive systems of dominance by satirizing the hubris of European empire making, placing the likeness of those at the vanguard of empire in a lowly and limp snail. More clearly critical, however, are the conversations between four couples that surface in the brief narrative. Woolf uses these interactions to represent the ways in which patriarchal dominance affects and is institutionalized in the everyday lives of common people. Her work illustrates how deeply national and interpersonal systems of value imbue all aspects of experience and existence. 42 Manicured into Submission: Virginia Woolf’s Critique of Imperialism and Patriarchy in “Kew Gardens” In the fifth volume of his autobiography, Downhill All the Way, Leonard Woolf describes “Kew Gardens” as “a microcosm of [Virginia Woolf’s] then unwritten novels, from Jacob’s Room to Between the Acts” (60). Leonard points to the story’s “rhythms, movements, imagery, [and] method” as hallmarks of his wife’s writing (60). But as Alice Staveley cogently argues, “Kew Gardens” is actually representative of Woolf’s larger body of work because in it: Woolf maps and interrogates orthodox intersections of romance, gender, class, and war through the concrete voices of [the]story, showing precisely how her characters negotiate and rearrange their discursive relationships— their ‘footings’—with respect to hierarchies of power and subordination. (48) Indeed, “Kew Gardens” in particular, and Woolf’s work in general, are characterized by feminist insight and inquiry into the manner in which patriarchal power infiltrates the materials and relationships of everyday life in England. However, this nuanced feminist message has been largely ignored by a succession of critics who, like Leonard Woolf, have “duly focused on ‘rhythms, movement, imagery, [and] method’” (Staveley 43). I argue that “Kew Gardens” is deeply political and that these formal writerly elements mobilize the complexity of her feminist anti-imperialist critique exposing how patriarchal power works to structure and connect familial, national, and international spheres. 43 Published in 1919, “Kew Gardens” is one of Virginia Woolf’s earliest short stories. Written in an experimental style, the text dissolves clear distinctions between time and perspective into a colorful “atmosphere” (“Kew” 167). Woolf fluidly moves the reader’s eye and ear between human speakers and the creatures living at their feet, giving “Kew Gardens” its literary rhythm. Fragments of conversations from four strolling pairs are connected by their shared location and by a snail traversing a nearby flowerbed. The snail’s slow movement acts as a somewhat stable spatial and temporal reference point as the conversing couples “zig-zag” past like “white and blue butterflies” (161). Woolf opens her story in extreme close-up. From beneath the stalks of flowers, and immersed in color, readers share the snail’s view. This manipulation of traditional perspective creates an “impressionistic, painterly style” (Stevenson144)—a kind of written pointillism that uses color and symbolism to transform a mundane flowerbed into a vast exotic and erotic wilderness. From the oval-shaped flower-bed there rose perhaps a hundred stalks spreading into heart-shaped or tongue-shaped leaves half-way up and unfurling at the tip … and from the red, blue or yellow gloom of the throat emerged a straight bar, rough with gold dust and slightly clubbed at the end. The petals were voluminous enough to be stirred by the summer breeze, and when they moved, the red, blue and yellow lights passed one over the other, staining an inch of the brown earth beneath … falling into a raindrop, it expanded with such intensity of red, blue and yellow the thin walls of water that one expected them to burst and disappear. … Then the 44 breeze stirred rather more briskly overhead and the colour was flashed into the air above, into the eyes of the men and women who walk in Kew Gardens in July. (“Kew” 161) The language Woolf uses is reminiscent of what Mary Louise Pratt identifies as “the monarch-of-all-I-survey scene” or the commodifying gaze of European Victorian explorers which is characterized by “mastery of the landscape,”—“estheticizing adjectives, [and a] broad panorama anchored in the seer” (201, 209). The trope, Pratt explains, is “decisively gendered” for the reason that “[explorer]-man paints/possesses newly unveiled landscape-woman” (213). Indeed, Woolf’s description of flowers in this passage is particularly erotic and passionate. The “spreading” of stalks suggests a feminine or feminized sexual readiness that is intensified by the mention of “heart” and “tongue-shaped leaves.” The transition from stem to petal is described as an orgasmic release, an “unfurling at the tip.” Here, at the “throat” of the flower, sexual “stirring” and “staining” takes place leading to an anticipated “bursting.” This sexualized aesthetic also marks the defamiliarized (and so foreign) microenvironment as a lush and potentially exploitable landscape. The vivid colors and “walls of water” connote a quintessentially colonial tropical or jungle-like environment (165). Moreover, Woolf’s description of the “perhaps a hundred stalks” promises that the rich and foreign wilderness is expansive but quantifiable. The numerical determiner functions as report or data-collection on untapped natural resources. Similarly, the “gold dust” of the flowers’ stamens implies awaiting wealth. The whole fecund panorama is catalogued and presented for the pleasure of the spectator—for “the eyes of the men and 45 women who walk in Kew Gardens in July.” The landscape exists to be seen and enjoyed. It is a sight that the visitors of Kew Gardens literally possess after paying their “sixpence” (“Kew” 165). Woolf’s apparent adoption of artistic colonial tropes to describe the defamiliarized flower-bed directs viewers to remember the international origins of their domestic gardens. As Lucile Brockway explains in Science and Colonial Expansion, the flowers of Kew were botanical markers of Britain’s colonial presence and power: “in the gardens [of Kew] we … see many … flowers and shrubs which originated in the Orient—the Persian lilac, the tulip brought from Turkey … day lilies, chrysanthemums, and camellias brought from China and Japan” (4). The naturalists and botanists whose explorations of international territories via “inventories, classifications, and transplantations” brought flowers to Kew that were fundamental to the imperial project (Schiebinger 11). These scientists and adventurers mapped and catalogued the territory of empire, establishing the means and motivation for imperial expansion. Botanical collecting and cataloguing was necessary to generating wealth for the empire. Plants from the colonies were precious because they provided “a cheap supply of drugs, foods, and luxury items for domestic markets” (Schiebinger 11). To secure possession of these plants, botanists “employed their technical expertise to transport and acclimatize valuable plants to the soils of European territories around the world” (Schiebinger 11). This process was necessary to the large scale cultivation of crops like coffee, tea, indigo, cinchona (from which quinine is derived), rubber, and sugarcane within areas of empire in which colonial government and commercial management had already been firmly 46 established. Transportation and acclimatization required a network of botanical laboratories and gardens. As a result, botanical sciences was shaped by “colonial enterprise,” and by the end of the eighteenth century, Europeans had peppered the globe with “sixteen hundred botanical gardens … [that] were not merely idyllic bits of green intended to delight city dwellers, but experimental stations of agriculture and way stations … for domestic and global trade, rare medicaments, and cash crops” (Schiebinger 11). In England, the flagship laboratory and acclimatization center was Kew Gardens. *** It was during the Victorian age—the age of Empire—that Kew became imperial and was transformed into the world’s leading institution for botanical science. Under the direction of William Hooker, his son, Joseph Hooker, and most acutely under William Turner Thiselton-Dyer (son-in-law to Joseph) Kew became the center of “botanical and agricultural exchanges across the British empire” (Drayton 172). The botanical sciences and technologies forged at Kew were responsible for wide scale botanical interpenetration and distribution, and by the start of the twentieth century “the practical influence of Kew … penetrated the interior of every continent” (Drayton 262). The search and cultivation of medicines, food, and manufacturing resources justified such intrusion as morally and commercially necessary, as William Turner Thiselton-Dyer explained in his 1905 history of Kew: There are some sixty distinct governments under the British Crown and in any technical difficulty all … resort to Kew. It did what was possible 47 when coffee-leaf disease brought financial disaster to Ceylon; the fortunate identification of a single leaf started the rubber industry of the Gold Coast; Kew sent tea to South Africa; it gave cinchona to India … it transferred the South American rubber plants to the East, with results which have been described as fraught with “wealth beyond the dreams of avarice.” (qtd. in Brockway 101) Thiselton-Dyer curiously describes the wealth that Kew’s botanical stores created for the empire as “beyond … avarice,” a characterization of Britain’s colonial botany that classifies the worldwide exchange of botanical assets as wildly lucrative and yet justifies the accumulation of wealth as a practical and moral good. For him Kew is primarily a botanical bulwark, benevolently staving off plant disease and ensuring the supply of medicines. The wealth that these plants brought and the colonial control they helped to secure and maintain (by protecting the health of occupying agents) is only mentioned as a secondary or incidental benefit. In this way, Thiselton-Dyer’s portrayal of Kew uses “the science of plants” to, in the words of Richard Drayton, “[garland] imperial power with natural legitimacy” (172). *** Echoing this history, the human and animal figures of Woolf’s story recapitulate the patriarchal and imperial domination symbolized in the gardens around them. Woolf’s initial close-up perspective of the flowerbed, which transformed the flowers into an exotic wilderness, also transforms the snail beneath and within that wilderness into a colonial explorer-agent. In the exotic enclave, the snail re-enacts the exploration of the 48 naturalists and botanists who helped shape both Kew and empire. The exploring snail has “a definite goal” to which it devotes its “labours” and rational thought (“Kew” 163). When the snail encounters an obstacle in its path, it deliberates, “consider[ing] every possible method” before pushing straight on, further penetrating its exotic environment by “insert[ing] his head” into the barrier (165). Its purposeful forward movement along straight lines sets down a “grid of reason” over the “labyrinthine flower-bed” (Schiebinger 11; Stevenson 144). Overwriting the circular, organic shapes of the flower bed, and radiating outward from the center of a similarly “circular, continually circlingback text,” the snail’s lines of movement are like the “meridians centered on Greenwich” demarking and tracking dominion (Stevenson 144; Childs 122). The snail’s actions thus recall those of colonial explorers and naturalists who also made progress by penetrating exotic wilds. The snail is most explicitly figured as a colonial explorer in the passage in which it takes on a gendered pronoun: [The] snail … now appeared to be moving very slightly in its shell …. It appeared to have a definite goal in front of it, differing in this respect from the singular high stepping angular green insect who attempted to cross in front of it, and waited for a second with its antennae trembling as if in deliberation, and then stepped off as rapidly and strangely in the opposite direction. Brown cliffs with deep green lakes in the hollows, flat, bladelike trees that waved from root to tip, round boulders of grey stone, vast crumpled surfaces of a thin crackling texture—all these objects lay across 49 the snail’s progress … to his goal. Before he decided whether to circumvent the arched tent of a dead leaf or to breast it there came past the bed the feet of … human beings. (163) The snail is genderless until it encounters and is contrasted with the “angular green insect.” Though they exist on the same plane, the unidentified insect is made multiply foreign. The phonetic overlap of “singular” and “angular” suggests a connection in meaning, and the alien sharpness of its appearance further establishes its difference from the common snail. Although, like the snail, the insect is somewhat anthropomorphized. It is described with the humanizing “who” rather than the inanimate “that.” But unlike the snail, the insect does not “have a definite goal,” disqualifying its identification as British, male, or human-like. As a result, the insect only appears to “deliberate,” it does not actively make decisions or participate in rational goal-oriented thought. The snail’s masculinity emerges all the more clearly in the contrast. His purpose and progress as the “explorer-man” is to survey the exotic, feminine landscape and her equally foreign inhabitants (Pratt 213). But the snail conforms to the colonial traveler trope not only as a progress-making “he,” but also as an explorer of the dangerous unknown. The landscape in which he is immersed connotes the violence and danger commonly associated with the colonial wilderness. The “blade-like trees” are obviously threatening, but so too are the spaces of unexplored depth; the “deep green lakes” and “vast crumpled surfaces” are sublimely mysterious and intimidating. But the snail soldiers on and the verbs used to describe his actions recall the language of military planning and attack: to “breast” an opponent is to 50 “meet in full opposition,” and to “circumvent” is “to surround or encompass by hostile stratagem, especially so as to cut off or capture” (OED). Nevertheless, this epic strategizing is interrupted by the reminder that the colonial hero in question is a mere snail at “the feet of … human beings.” Via the manipulation of perspective and the conventions of colonial discourse, Woolf mocks the hubris and heroism of the (British) colonial explorer-agent by superimposing his likeness on an insignificant and flaccid gastropod. The adventure of the snail in his island of botanical wildness, illustrates that the beautiful ornamentation of Kew Gardens is underpinned by colonial exploration and exploitation. The snail’s miniature colonial mission, however, is only one layer of Woolf’s complex critique. Woolf periodically draws her narrative focus away from the snail to attend to fragments of conversation from the ambling flȃneur moving like butterflies above the canopy of the flowerbed (“Kew” 161). This “chain-like fluid movement” between subjects is, argues Christine Reynier, particularly characteristic of Woolf’s short fiction because it is structured “in terms of association, connection, [and] expansion” (44). Appropriately then, the connection between the snail and the insect-like strollers is more than animalogical. The interactions of the visiting couples and the exotic exploration of the snail symbolize a bidirectional relationship between the metropolis and empire. Traveling back on the lines of control and commerce, the empire enters the metropolis to compose the structure and material of everyday life. In these mundane moments at Kew, Woolf reveals how patriarchy, imperialism, and war are interconnected and mutually supporting. 51 *** The four couples moving through the gardens represent “a cross-section of social class, generation, and familial relation” (Staveley 52). Two couples signifying heterosexual marriage and courtship enclose two single-sexed pairings—two men and two women. The heterosexual couples demonstrate the ways in which patriarchal power is manifest in intimate familial contests, while encoded in the “interior dialogues” of the homosocial pairs are “references to the Great War—that great political conflict raging outside the garden” (Staveley 52). But the plant-based commodities of imperial Kew mentioned in those inner dialogues also allude to the colonial competition that contributed to the outbreak of that war. Further, as Staveley convincingly argues, by “placing the war [and Kew’s commercial influence] at the conversational core of the story, but encrypting [their] presence there … Woolf insinuates just how closely personal and political, domestic and national ideologies intertwine” (52). Woolf exposes the ways in which domestic masculinist hierarchies compel and condone ideologies of British international dominion most clearly in the interior conversation between two men. The elder man, whose “delusions” and erratic behavior are likely the result of traumas experienced in war, is haunted by the spirits of the dead whose numbers “with this war” have increased dramatically (Staveley 55; “Kew” 163). To mitigate his grief (and the grief of those “Widows! Women in black” who, like him, have survived the war), he proposes creating an electronic device with “a piece of rubber to insulate the wire—isolate?—insulate?—well, we’ll skip the details” (“Kew” 164). The “machine” would enable communication with the dead, and would be “convenient[ly]” 52 housed in English bedrooms atop “neat mahogany stand[s]” (164). In these details, Woolf demonstrates that the man’s device is a doubly absurd attempt to resolve the terrible effects of war. Rather than theorizing a means of avoiding international conflict, he seeks only to come to terms with war’s inevitable outcome. To do this, the man embraces the contemporary technologies “responsible for [the] unprecedented destruction” of the First World War (Staveley 55). The necessity of rubber and mahogany to his invention will require that its manufacture tap into the lines of colonial trade attending colonial conquest. The demand for English-made mahogany furniture was largely responsible for the boom in the global trade of that wood which persisted through most of the nineteenth century (Revels 1-2). By suggesting that his machine adorn mahogany bedroom furniture, the man unquestioningly endorses Britain’s right to the decorative rewards of colonial control. Rather than an ornamental asset, rubber was a commodity fundamental to industrial technologies and mechanized warfare. Rubber was so vital a material of war that the British maritime blockade on Germany preventing its resupply significantly accelerated that nation’s defeat (Tully 24-25). Rubber was also an essential tool of colonial management; it was used in the manufacture of the “electric telegraph, which consolidated the grip of the European powers on their colonial empires” (Tully 21). Britain secured its access to this most valuable commodity by implementing its cultivation via plantation systems throughout their tropical colonies. And as the central hub of botanical science and trade, tens of thousands of seeds used to establish those plantations passed through Kew Gardens (Tully 72). 53 It is details such as these that the man chooses to ignore as he describes his device. His confusion of “insulate” and “isolate”—and of the difference between protection and alienation—also suggests that his inability to recognize the ways in which colonial commodities and international conflict are mutually supporting will only exacerbate his painful loneliness. The man’s class and education denote this flawed and ineffective logic as institutionally learned. As the product of the British patriarchal educational system and having been taught the importance of hierarchy and the Classics, the man calls on his learning to manage his trauma: “Heaven was known to the ancients as Thessaly … and now, with this war, the spirit matter is rolling between the hills like thunder” (163). His is the class of war-makers and national leaders, and his training in the chain of patriarchal order and the cultural canon have prepared him to understand war as recursive and heroic. Despite his sadness at the thunderous volume of the dead, the man is again unable to recognize or challenge national ideologies authorizing international control and contest. Ultimately, his evocation of classical heroic reward is too ironic to be comforting, because Greece’s involvement in the war means that even Heaven is not safe from the war’s destructive presence. To distract the man from his meditations on death, his companion, William, “touch[s] a flower with the tip of his walking stick in order to divert the old man’s attention” (164). Effectively distracted from death, the elder man begins speaking “about the forests of Uruguay” which he claims he “had visited hundreds of years ago” (164). Inspired by the exotic flora of Kew, the man’s speech recalls a new canonical fantasy of 54 English male heroism, one recalling colonial adventure. Surviving the war has damaged his psyche, yet he continually turns to the grand narratives of military and imperial glory to sooth the pain of his invisible injury. Unable to image alternatives to these twin discourses of violence, he is psychologically trapped by them. In this way, Woolf represents the mechanisms and discourses of international patriarchal contest as cocomplicit and traumatic. But Woolf’s short story shows that the traumas of patriarchal systems are not confined to the international arena. Through the dialogue between “two elderly women of the lower middle class,” Woolf “invokes the war through her insistent repetition of the word ‘sugar’” because sugar “was a rationed commodity during the war” (“Kew” 164; Staveley 55-56). “Nell, Bert, Lot, Cess, Phil, Pa, he says, I says, she says, I says, I says—” “My Bert, Sis, Bill, Grandad, the old man, sugar, Sugar, flour, kippers, greens, Sugar, sugar, sugar.” (164-165) The repetition of sugar—an iconic colonial commodity—also invokes Britain’s long imperial history and participation in the slave trade, connoting the overlapping relationship between military and colonial conflict while simultaneously implicating the day-to-day rituals of English domesticity as fundamentally structured by those conflicts. The class position these women occupy reinforces this connection between the national and international. 55 Woolf explicitly and subtly emphasizes the women’s class by specifying their “lower middle” status and by expressing their dialect via non-standard verb conjugation and use of informal names. But by placing the anxious repetition of “sugar” in the mouths of noticeably poor women, Woolf alludes to the ways in which sugar rationing disproportionally affected poorer Britons. As Sidney Mintz demonstrates, “the enforced rationing of sugar [during World War I] was regarded as among the most painful and immediate of the petty hardships caused by war—and … [one] more acutely felt by [those] poorer and less privileged” (187). Sugar had become an important way for the lower classes to “fill [their] caloric gap” (Mintz 149). Moreover, sugar was a particularly important food source for women and children because “costly protein foods [were] largely monopolized” by adult working men (Mintz 149). Viewed in this way, Woolf’s repetition of sugar illuminates the ways in which the circumstances of war, class, and gender intervened on the everyday lives and concerns of English women. Woolf also uses the conversation between these women to complicate her portrayal of the gardens by describing them as a space in which one of the women is able to achieve temporary respite from external anxieties and emotional labors. In their abstract dialogue, the women exchange litanies of domestic responsibility—“interlacing discussions of familial goings-on with grocery lists and recipe ingredients” (Staveley 55). But in the presence of the snail’s flowerbed, “the ponderous woman” slips out of the conversation and into an extra-linguistic reverie: So the heavy woman came to a standstill opposite the oval-shaped flowerbed, and ceased even to pretend to listen to what the other woman was 56 saying. She stood there letting the words fall over her, swaying the top part of her body slowly backwards and forwards, looking at the flowers. (“Kew” 165) Mesmerized by the flowers—seeing them “as a sleeper waking from a heavy sleep”—the woman forgets her anxieties about rationing and war. She becomes an organic extension of the flowerbed, feeling words “fall over her” like water while mirroring the “swaying” movements of the flowers “stirred by the … breeze” (165). The lightness and relief suggested by this language counteracts the multiple references to the woman’s “heavy” body indicating that her experience at Kew has lightened her corporeal burdens. The leisure and beauty of Kew Gardens has provided a space in which the demands on her attention lose their urgency and significance for a time. The garden’s ability to provide a space of momentary resistance to and reprieve from domestic demands is also present in the conversation between the married couple, Eleanor and Simon. Strolling through Kew with their children, Simon and Eleanor occupy divergent gender roles characteristic of the Victorian family. In their sojourn at Kew, each contemplates his or her position along those gendered lines. For Simon, his wife and their children are impediments to the formulation and enjoyment of his ideas: “The man kept his distance in front of the woman purposely … for he wished to go on with his thoughts” (“Kew” 161-162). He must separate himself from the familial group physically and emotionally to reflect on his romantic past and re-live the “love” and “desire” he felt for Lily, the woman he loved before he married Eleanor (162). The longing Simon felt for the remembered Lily underscores his detachment from Eleanor. 57 But Simon ultimately stops musing on his present lack of passion or emotional satisfaction by reasoning that his national duty to marry and beget children has been fulfilled in the absence of such passion: “But the dragonfly [onto which he projects all of his love and desire] went round and round: it never settled anywhere—of course not, happily not, or I shouldn’t be walking here with Eleanor and the children” (162). Simon understands emotional fulfillment and masculine duty as being at odds; and in true Victorian fashion, the respectability of appearing emotionally satisfied is preferable to its substance And so, he jerks himself out of thinking of his unattached passions by relying on the voice of patriarchal order and certainty: “of course not, happily not.” Simon dismisses the temporary exploration of his love and desire to assert the paramount importance of heterosexual duty. Despite the reasoned self-control he exerts over his passions, Simon’s recollection of the past seems to have caused him to doubt the “happiness” of his circumstances. Accordingly, he turns the voice of patriarchal order onto his wife and demands to know if she too experiences weakness or regret: “Tell me, Eleanor. D’you ever think of the past?” (162). Eleanor’s response (“Why do you ask, Simon?”) provides him with the opportunity to share his anxieties and desires, but Simon is too preoccupied with reestablishing himself as a contented patriarch to communicate such intimate information. Instead, he attempts to dismiss his lingering affection for Lily and to reassign his anxiety on to Eleanor by asserting his ability to treat women as interchangeable objects of desire: “Because I’ve been thinking of the past. I’ve been thinking of Lily, the woman I might have married” (162). Eleanor resists the stinging demonstration of power with silence. 58 But Simon refuses to acknowledge her resistance, and he again demands that she assuage his fears by exposing her own when he asks, “Well, why are you silent? Do you mind my thinking of the past?” (162). His sense of his own rationality and familial achievement has been disrupted by his remembered desires. To reign in his discomfort, he becomes emotionally tyrannical. He relies on his access to gendered familial control to relocate emotional experience onto his wife, while simultaneously demanding her sympathy and acceptance of his emotional transgression. In this way, Simon appears to prefigure Mr. Ramsay, another Victorian patriarch of Woolf’s, whose “narcissism and rigidity of outlook prevent him from bonding with his children and enjoying life’s interpersonal and sensory delights” (Winston 81). As a Victorian wife and mother, Eleanor does not have the luxury to “[stroll] carelessly” through Kew (“Kew” 161). Rather, she must “[bear] on with greater purpose” to manage her children and placate her husband. Despite these responsibilities, the gardens are a site in which Eleanor is able to carve out time for herself by reliving a pleasurable memory. For her, such forays into the past are the natural result of visiting a garden (162). The reflections on past courtship inspired in her by Kew are, however, much more explicitly melancholy than those of her husband. Her answer to his domineering questions about past love is laden with a woeful resignation to her lack of emotional fulfillment: “Aren’t they one’s past, all that remains of it, those men and women, those ghosts lying under the trees … one’s happiness, one’s reality” (162). It is not surprising then that Eleanor’s comforting recollection focuses not on the heterosexual courtship that distorted her happiness, but on homosocial and homoerotic pleasure. 59 Imagine six little girls sitting before their easels … painting the waterlilies, the first red water-lilies I’d ever seen. And suddenly a kiss, there on the back of my neck … I took out my watch and marked the hour when I would allow myself to think of the kiss for five minutes only—it was so precious … the mother of all my kisses all my life.” (162) The “lily” of Eleanor’s memory recalls the Lily of Simon’s. But unlike Simon, Eleanor does not shrink from the pleasure she derives from the transgression of normative social rules. The significance she attaches to her memory is savored and metered out. As she is walking through Kew Gardens with her husband and children, she is again taking “five minutes” from the demands of her domestic responsibilities to enjoy the sensation of physical love and pleasure outside the bonds of heterosexual marriage and patriarchal domesticity. Thus Woolf’s representation of Kew Gardens as testament to and evidence of patriarchal order exists alongside her representation of Kew as a place in which female visitors are able to stop wandering mechanically through their lives to consider alternate ways of being. Complicating Kew as a place of apparently paradoxical simultaneity does not dull the strength of Woolf’s critic of intersecting patriarchal institutions. Rather, these moments of alternate awareness interrupt the social order, exposing its existence through its negation. Although they defy one-dimensional symbolism, each of the characters seems to be associated with a particular sphere of patriarchal influence bound together by the petty colonial exploration of a snail at their feet. The public school and military experiences of the man haunted by spirits allowed him to participate in English exertions of control on a 60 global stage. His speech and experiences associate him with the protection and expansion of empire; it is an enterprise that has ironically compromised his own psychological wellbeing. Subsequently, the lower middle-class women who consume the commodities of empire but whose health and wealth are not materially improved by their participation in English imperial commerce or military conflict illustrate how national patriarchal hierarchies negatively impact those subordinately positioned by gender and by class. While, the conversation between Simon and Eleanor, in which he is emotionally dictatorial, she resigned, and both separated by strictly gendered codes of behavior, illuminates the way in which patriarchy establishes totalitarian regimes on an intimate scale. In the final couple, however, these already overlapping threads are wound more tightly to make visible the patriarchal hubris embedded in international conflict and domestic order. Like Eleanor and Simon, Trissie and her beau are at Kew to perform the rituals of appropriate heterosexual relations. But the happiness that Eleanor attaches to prewedding courtship is absent from the conversation between Trissie and her suitor. Instead of happiness, Trissie experiences “half-articulated anxieties” about her value in the eyes of her romantic partner (Staveley 50). “Lucky it isn’t Friday,” he observed. “Why? D’you believe in luck?” “They make you pay a sixpence on Friday.” “What’s a sixpence anyway? Isn’t it worth sixpence?” “What’s ‘it’—what do you mean by ‘it’?” 61 “O, anything—I mean—you know what I mean.” (165-166) In this discussion of worth, the language of each lover is weighted with a differing agenda. In announcing his luck the man reveals his class and his economic insecurities. The remark suggests that the higher admission price may have prohibited the lovers’ ability to visit the public gardens (Staveley 50). He is lucky, then, because he is able to re-enact the more moneyed patterns of courtship that have established Kew Gardens as an appropriate arena in which to perform heterosexual romance. Alternatively, Trissie’s anxieties are manifest in her question of the value of “it.” The “it” to which she refers is not the beauty or bounty of Kew, rather it is her own worth as a romantic partner and spouse (Staveley 49). Sexually subordinate and financially dependent, Trissie cannot directly demand or supply a sixpence to justify her worth. Instead, she must rely on manipulation to extract her worth from her lover. To do so, Trissie models femininity appropriate to patriarchal convention. She is attentive and linguistically passive. Her lover expresses himself in statements, she in questions. Her challenge to his focus on money and saving is presented in a question, in need of approval, acceptance, and male validation. It is a request for gendered intimacy that he defies by asking her to define her terms. Trissie is unprepared or unwilling to take charge of the exchange and to explicitly demand from her partner both romance and emotional security. The breakdown of their dialectical roles as a result of the transgression of their gendered linguistic positions leads to an uncomfortable silence between the couple (“Kew” 166). Unable to speak within the parameters of convention, the two abandon 62 speech to instead rehearse their physical gender roles: “The couple stood still on the edge of the flower-bed, and together pressed the end of her parasol deep down into the soft earth. The action and the fact that his hand rested on top of hers expressed their feelings in a strange way” (166). By pressing the parasol into the ground, the couple is practicing the sexual behavior that their marriage will authorize and legitimize while simultaneously enacting the dominance and submission that will characterize their eventual contact and contract. But this action is not only a cipher for their sexual future; it implants that future into Kew’s grounds among the bulbs and seeds of empire. Their romantic and economic negotiations are cultivated at Kew, reproducing the English order Kew signifies in their interpersonal relationship. The action fills the couple with a sense of inflated significance, and the vague awareness that their relationship and its associated discourse are part of a much larger force. Trissie’s suitor feels “that something loomed up behind her words, and stood vast and solid behind them” (166). The concrete object embedded in their conversation is the expectation of the status quo. It is the pressure to participate in middle-class normality: heterosexual marriage to beget soldiers and explorers to fortify and expand the Empire. Kew Gardens symbolizes the greatness of the English nation and empire. Planting the future of their sexual relationship into that epistemological soil provides order to the courtship; the awkwardness of their dialogue is gone, replaced with an urgency to conform to convention. With the parasol still pressed beneath them, the man envisions a 63 café, imagining it as place in which to improve the public performance of their premarriage courtship: there was a bill that he would pay with a real two shilling piece, and it was real, all real, he assured himself, fingering the coin in his pocket, real to everyone except to him and to her; even to him it began to seem real; and then—but it was too exciting to stand and think any longer, and he pulled the parasol out of the earth with a jerk and was impatient to find a place where one had tea with other people, like other people. (166) The economic and romantic reticence he earlier betrayed is supplanted by the fondling of a coin in his pocket, marking his preparedness to undertake the sexual and economic union of marriage. The “mixture of eagerness and secrecy” with which this action is performed suggests he feels “that he is being initiated into some private club where the other adult tea drinkers are members awaiting his entrance” (Staveley 51). By yielding to the patriarchal order and ordering of Kew, the man recognizes the path to his imminent entrance into social respectability. Recalling the linear, goal-oriented movements of the snail, Trissie’s lover moves forcefully forward in pursuit of patriarchal privileges. His “jerk” on the parasol precedes his aggressive pull on Trissie. He is now in control of their actions and interactions while her purposeful, prodding questions are replaced with unanswered observations and unarticulated desire. “Wherever does one have one’s tea?” she asked with the oddest thrill of excitement in her voice, looking vaguely round and letting herself be 64 drawn down the grass path, trialing her parasol, turning her head this way and that way, forgetting her tea, wishing to go down there and then down there, remembering orchids and cranes among wild flowers, a Chinese pagoda and a crimson-crested bird; but he born her on. (166) Both lovers have assumed their socially appropriate roles having been “entrapped by the intersecting orthodoxies” at Kew (Staveley 52). Trissie’s Orientalized desire to access and explore the empire through the gardens suggests that she is already anxious about the new order of her romance, and that she will eventually turn to Kew to momentarily relieve the pressure of her subordinate position as both Eleanor and the “ponderous woman” did. Woolf thus represents Kew Gardens as a place of patriarchal respite and reenactment. Woolf ends her short story not by returning to the microcosmic world of the snail, but by craning the perspective outward to encompass the broad metropolis of London. Kew seems as small as a flowerbed in Woolf’s expanding view, and the story swells as the imperial metropolis swells—expanding outward along roads and train tracks, taking “an elastic shape, seeking expansion until counter-forces successfully pressurize it into contraction” (Childs 84). The Kew Gardens of Woolf’s story is not an organic interruption of the metropolitan center of empire; it is at the heart of that imperial center, propelling plants between colonies and circulating the resulting wealth back into the nation. In this way, Woolf interactively connects the objects, individuals, and conversations of her short story “like a vast nest of Chinese boxes all of wrought steel turning ceaselessly one within another” (167). Woolf’s experiments with the 65 representation of time and space, her use of painterly color and perspective, subtly illustrate that the oppressive force of English patriarchal rule is everywhere apparent. Kew Gardens cultivates the colonial resources over which wars are fought. The technology used to bend glass and steel into the palm house is the same that is used to create the aeroplane (“Kew” 167). The voices swelling from everyday corners of the city repeat the discourses of patriarchal hierarchy calling for domination and submission internally and internationally. *** Despite the century-long history of Woolfian literary criticism, contemporary scholarship must continue to reconsider the Woolfs and their writing, to reassess the artistry of Leonard and the activism of Virginia particularly in regard to the imperial era in which they lived and wrote. Because contrary to the conventional understanding, the Woolfs are not artists whose work and personal lives can be easily defined by Victorian distinctions of gender. Rather, their aesthetics were marked by their politics. The stylistic elements of both The Village in the Jungle and “Kew Gardens” prefigure Ezra Pound’s 1934 quintessentially modernist imperative to “make it new.” Leonard creates a linguistic pastiche while Virginia crafts mosaics of color and perspective, and both defy traditional notions of subjectivity which placed white, British men at the narrative center. The form and thought of both texts are co-constructive, and politics are woven into the structure of their modernist aesthetics. An uncomplicated distinction between Virginia’s art and Leonard’s politics thus becomes impossible. 66 Equally impossible are profoundly divergent representations of the Woolfs’ opinions as essentially transgressive (Leonard) or regressive (Virginia). Such oppositional understandings break down in the knowledge that the writing of both Virginia and Leonard includes expressions of racism, anti-Semitism, misogyny, and class bias. As Theresa Thompson carefully observes, “[h]ow these writers … confront, ignore, perceive, and misperceive, accept and reject patriarchal, imperialist and fascist narratives of their times informs all of their aesthetic developments” (250). Neither art nor politics singularly defines either of the Woolfs. Maintaining dichotomous visions of the mad genius and the political pragmatist constrains scholarship and obscures the complex writing and relationship of the Woolfs who married modernist aesthetics, ethnocentrism, and anti-imperial politics while married to each other. 67 Notes 1. I define the narrator as “he” not to diminish or ignore the often direct role women played in the colonial project, but because the narrator speaks with an omniscience and authority that would have more likely been available to men (and due to the general absence of European women from Woolf’s novel). 2. Woolf describes parangi as causing the villagers’ “legs [to be] eaten out to the bone with the yellow sweating ulcers, upon which the flies settle in swarms” (Village 14). Woolf identifies the causes for parangi as being the result of the “evil food” grown in chenas which “heating the blood, and bringing fever” leads to parangi infection (Village 14). This description suggests that disease lurks in the very crops and practices villagers use to feed themselves. In the glossary to Woolf’s diaries, however, it is noted that “[i]n Ceylon it is popularly believed that the disease was introduced by the Europeans, the disease itself being called ‘parangi,’ the Sinhalese name for the Portuguese.” And Lesley Doyal and Imogen Pennell point out that yaws was transmitted internationally via imperial travel and commerce particularly associated with the slave trade (159). Woolf thus misses an opportunity to expose one of the incidental violences of imperial expansion (and one that was often instrumental to conquest) in favor of reinscribing the notion that endemic to those Other places south and east is perilous disease. 68 Works Cited Alexander, Peter F. Leonard and Virginia Woolf: A Literary Partnership. New York: St. Martin’s P. 1992. Print. Bhabha, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 2004. Print. Brockway, Lucile H. Science and Colonial Expansion: The Role of the British Royal Botanic Gardens. New York: Academic Press, 1979. Print. Carey, Cynthia. “‘Dismantling the Colonial Dream’ in Leonard Woolf's Autobiography Growing.” Commonwealth Essays and Studies 31.2 (2009): 88-94. MLA International Bibliography. Web. 8 Jan. 2012. Childs, Peter. Modernism and the Post-Colonial: Literature and Empire 1885-1930. London: Continuum, 2007. Print. Coates, Irene. Who’s Afraid of Leonard Woolf? A Case for the Sanity of Virginia Woolf. New York Soho. 1998. Print. Doyal, Lesley, and Imogen Pennell. “‘Pox Britannica’: Health, Medicine and Underdevelopment.” Race & Class, 18.2 (1976): 155-172. Print. Drayton, Richard. Nature’s Government: Science, Imperial Britain, and the ‘Improvement’ of the World. New Haven: Yale UP. 2000. Print. Glendinning, Victoria. Leonard Woolf: A Biography. New York: Free Press. 2006. Print. Ito, Yuko. “The Masked Reality in Leonard Woolf’s Colonial Writings.” Virginia Woolf and Communities. 136-141. New York, NY: Pace UP, 1999. Print. Kanaganayakam, Chelva. “Things Fall Apart from a Sri Lankan Perspective.” Postcolonial Text 5.1 (2009). Web. 20 Feb. 2013 69 Kerr, Douglas. “Colonial Habitats: Orwell and Woolf in the Jungle.” English Studies: A Journal of English Language and Literature 78.2 (1997): 149-161. Print. Kintzele, Paul. “Voyaging Out: The Woolfs And Internationalism.” Journal Of Philosophy: A Cross-Disciplinary Inquiry 5.12 (2010): 41-52. MLA International Bibliography. Web. 8 Jan. 2013. Krsteva, Julia. “Approaching Abjection.” Powers of Horror: An Essay on Abjection. Trans. Leon S. Roudiez. New York: Columbia UP, 1982: 1-31. Print. Levine, Philippa. “States of Undress: Nakedness and the Colonial Imagination.” Victorian Studies 50.2 (2008): 189-219. Academic Search Elite. Web. 21 Mar. 2013. Mills, Lennox A. “Ceylon.” Far Eastern Survey 11.21 (1942): 218-222. Mintz, Sidney W. Sweetness and Power. New York: Viking, 1985. Print. Oueijan, Naji. “Sexualizing the Orient.” Essays in Romanticism, 14.1 (2006): 7-25. Print. Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge, 1992. Print. Revels, Craig S. “Concessions, Conflict, and the Rebirth of the Honduran Mahogany Trade.” Journal of Latin American Geography 2.1 (2003): 1-17. Academic Search Elite. Web. 21 Feb. 2013. Said, Edward W. Culture and Imperialism. New York: Alfred A. Knopf, 1993. ---. Orientalism. New York: Vintage Books, 1994. Schielbinger, Londa. Plants and Empire: Colonial Bioprospecting in the Atlantic World. Cambridge: Harvard UP. 2004. Web. 70 Sramek, Joseph. “‘Face Him Like A Briton’: Tiger Hunting, Imperialism, And British Masculinity In Colonial India, 1800-1875.” Victorian Studies 48.4 (2006): 659 680. Academic Search Elite. Web. 21 Feb. 2013. Staveley, Alice. “Conversations at Kew: Reading Woolf’s Feminist Narratology.” Trespassing Boundaries: Virginia Woolf’s Short Fiction. Ed. Kathryn N. Benzel and Ruth Hoberman. New York: Palgrave MacMillan, 2004. 39-62. Print. Stevenson, Frank. “Enclosing the Whole: Woolf’s ‘Kew Gardens’ as Autopoietic Narrative.” Les Cahiers de la nouvelle 50.1 (2008): 137-152. MLA International Bibliography. EBSCO. Web. 19 Sep. 2010. Thompson, Theresa M. “Confronting Modernist Racism In The Post-Colonial Classroom: Teaching Virginia Woolf's The Voyage Out And Leonard Woolf's The Village In The Jungle.” Re: Reading, Re: Writing, Re: Teaching Virginia Woolf. 241-250. New York, NY: Pace UP, 1995. Print. Tully, John A. The Devil’s Milk: A Social History of Rubber. New York: Monthly Review P., 2011. Web. “Virginia Woolf.” Great Writers of the 20th Century. Writ. Fiona Pelthick and Bob Portway. BBC Worldwide Ltd., 1996. Videocassette. “Virginia Woolf.” J’Accuse. Feat. Tom Paulin. Channel Four (Great Britain), 1991. Videocassette. Wilson, Duncan. Leonard Woolf: A Political Biography. New York: St. Martin’s P., 1978. Print. Winston, Janet. Woolf’s To the Lighthouse. London: Continuum. 2009. Print. 71 Whitworth, Michael. Virginia Woolf. Oxford: Oxford University Press, 2005. Web. Woolf, Leonard. Diaries in Ceylon 1908-1911: Records of a Colonial Administrator. London: Hogarth P., 1963. Print. ---. Downhill All the Way. London: The Hogarth Press, 1968. ---. Growing: An Autobiography of the Years 1904-1911. San Diego: Harcourt, 1989. Print. ---. The Village in the Jungle. London: Eland, 2005. Print. Woolf, Virginia. “Kew Gardens.” The Virginia Woolf Reader. Ed. Mitchell A. Leaska. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich, 1984. 160-167. Print.
© Copyright 2026 Paperzz