MAZINA’IGAN PAGE 16 SPRING/SUMMER 2013 • OJIBWEMOWIN • Niibing—When it is Summer Niibing, Ode´imini-Giizis idash Aabita-Niibino-Giizis gemaa Miini-Giizis idash Manoominike-Giizis ongow giizisoon izhinikaazowag. Niibing, ingiw bineshiiyag ninganawaabamaag. Gaye nimbizindawaag. Opichiwag, opichiinsag, nikag, nikensag, maangwag, maangoonsag, migiziwag, migiziinsag, aandegwag, idash aandegoonsag. Bimisewag. Giiyosewag. Wiisiniwag. Nagamowag. Gaagiigidowag. Babaamaadagaawag. Ganawenindiwag. Miigwech! (When it is spring, Heart-Berry/Strawberry-Moon (June) and Halfway-Summer-Moon (July) or Blueberry-Moon (July) and Wild Rice-Moon these moon/months they are called. When it is summer, those birds I watch them. Also I listen to them. Robins, baby robins, geese, baby geese, loons, baby loons, eagles, baby eagles, crows, and baby crows. They fly. They hunt. They eat. They sing. They talk. They swim. They care of each other. Thanks!) Bezhig—1 Niizh—2 OJIBWEMOWIN (Ojibwe Language) A. Niwaabamaag ingiw bineshiiyag. Giwaabamaag ina? Double vowel system of writing Ojibwemowin. —Long vowels: AA, E, II, OO Waabooz—as in father Miigwech—as in jay Aaniin—as in seen Mooz—as in moon B. Ninoondawaag ingiw banajaayag. Ginoondawaag ina? C. Nimbiibaagimaa a’aw memengwaa, “Ambe memengwaa!” O B B M D. Niminwenimaag odoodashkwanishiyag. Giminwenimaag ina omaa? A I R A EO —Short Vowels: A, I, O Dash—as in about Ingiw—as in tin Niizho—as in only VAIs Verbs-AnimateIntransitive Agim!—Count him/her! Wiidookaw!—Help him/her! Wiidanokiim!—Work with h/h! Ganawenim!—Take care of h/h! —Respectfully enlist Agimag,—When/if I count him/h, an elder for help Agiminaan,—When/if I count you, in pronunciation Agiminagog,—When/if I count you all, and dialect Agimagwa,—When/if I count them. differences. VTA root verbs are command form and speak of living things. Switch VTA verbs in the grammar patterns. Alone they are not a complete sentence. —A glottal stop is a voiceless nasal sound as in A’aw. Niswi—3 IKIDOWIN ODAMINOWIN 1 Down: 1. here 2. walleyes 3. please 4. skunks 7. don’t Across: 5. lake trout (plural) 6. Domestic animals 8.bear 9. those (animate) Translations: 2 3 4 5 (word play) Circle the 10 underlined Ojibwe words in the letter maze. (Translations below) 6 7 8 9 E. Gaawiin niwaabamaasiig NN D A NM T ingiw maangwag. Imaa niwaabamaa diiniisi.. I E B N G A Y E F. Jiimaaning, zaga’AS ZGEA J NK iganing ninzegi’aag ingiw zhiishiibag. IH OWNAIAOZ G. NimiigwechiN I YAK I DMAZ I wenimaag ingiw awesiiyag idash G I E G W Z O B Z Y D I gaye manidoonsag. I W I AMEM E NG AA WA AWNGO I HEHG M GJ I IMAANING Niiwin—4 VTA B-form -iyaan. Wiidookawiyaan. —When/if you help me. Wiidookawad.—When you help him/her. -ad. Wiidookawiyaang.—W/if you help us. Wiidookawadwa.—Wh/if you help them. Ganawenimiyaan, niminwendam. -ag, If you help me, I am happy. Ganawenimad, minwendam. If you help her, she is happy. -inaan, Minwendam, wiidanokiimiyaang. She is glad, if you work with us. -agwa Mindwendam, wiidanokiimadwa. He’s happy, when you work with them. 1. Agim! Agim_____ ingiw bineshi iyag mii gwayak. Goojitoon! Try it! Translation below. 2. Niminwendam, ganawenim_____, oshki-abinoojiyens. 3. Wiidookaw_____, gaye niwii-wiidookawaa. Mino-giizhigad noongom. Giizhaate. 4. Ambe omaa! Daga, wiidookaw_____. ninjiibaakwe. 5. Mindimoye gii-ikido, “Ganawenim_____, giwii-ganawenim. Giwii-biinitoon endaayaan. Eya’!” Niizh—2 A. I see them those birds. You see them? B. I hear them those baby birds. You hear them? C. I call out to that butterfly, “Come butterfly!” D. I like them dragonflies. You like them? here? E. I do not see those loons. There I see a bluejay. F. In the canoe, on the lake I scare them those ducks. G. I give thanks for them those wild animals and also insects. Niswi—3 Down: 1. Omaa 2. Ogaawag 3. Daga 4. Zhigaagwag 7. Gego. Across: 5. Namegosag 6. Awakaanag 8. Makwag 9. Ingiw Niiwin-4 1. Count him! When I count them, (-agwa) those birds, it is correct. 2. I am happy, when I take care of him (-ag), the new-baby. 3. When you help her (-ad), also I will help her. It is a good day today. It is a warm day. 4. Come here! Please, if you help me (-iyaan), I am cooking. 5. The elder woman said, “When/if I take care of you (-inaan), you will take care of me. You will clean my home. Yes!” There are various Ojibwe dialects; check for correct usage in your area. Note that the English translation will lose its natural flow as in any world language translation. This may be reproduced for classroom use only. All other uses by author’s written permission. Some spellings and transaltions from The Concise Dictionary of Minnesota Ojibwe by John D. Nichols and Earl Nyholm. All inquiries can be made to MAZINA’IGAN, P.O. Box 9, Odanah, WI 54861 [email protected].
© Copyright 2026 Paperzz