Foundations of Interpretation Competency Narrative Corky Mayo Chief of Interpretation National Park Service David Larsen Training Manager Interpretive and Education February 2007 Revised June 2009 Completed in accordance with Sub Agreement 50 of the National Park ServiceIndiana University Cooperative Agreement CA 2670-97-001 Stephen A. Wolter Executive Director Beth Barrie, Ph.D. Project Lead Katie Bliss Project Lead Eppley Institute for Parks & Public Lands Indiana University Research Park 500 N. Morton Street, Suite 100 Bloomington, IN 47404 812.855.3095 Acknowledgements The following individuals contributed to this document’s development: National Park Service Contributors Kevin Bacher, Interpretive Park Ranger, Mount Rainer National Park Alyssa Baltrus, Supervisory Park Ranger, Jean Lafitte National Historical Park and Preserve Charles Beall, Chief of Interpretation and Education, North Cascades National Park Dominic Cardea, Chief of Interpretation, Haleakala National Park Linda Chandler, Interpretive Park Ranger, Castillo De San Marco National Monument Dave Dahlen, Superintendent, Mather Training Center Jana Friesen, Natural Resources Program Writer, Washington D.C. Office Richard Kohen, Interpretive Specialist, Intermountain Support Office Becky Lacome, Training Specialist, Mather Training Center David Larsen, Training Manager, Interpretive Development Program Corky Mayo, Chief of Interpretation, National Park Service Peggy Scherbaum, Chief of Interpretation, Cane River Creole National Historical Park Eppley Institute for Parks and Public Lands Contributors Beth Barrie, Ph.D., Project Lead Matthew Berry, Graphics Katie Bliss, Project Lead Robert Cowles, Web Development John Drew, Project Coordinator Catherine Hall, Editor Allene Lowrey, Editor Emily Symonds, Editor This document may not be duplicated without the permission of the Eppley Institute for Parks and Public Lands, acting on behalf of Indiana University. The National Park Service and federal agencies may duplicate it for training and administrative purposes, provided that appropriate written acknowledgement is given. No other state or local agency, university, contractor, or individual shall duplicate the document without the permission of Indiana University. Copyright 2007, the Trustees of Indiana University on behalf of the Eppley Institute for Parks and Public Lands TABLE OF CONTENTS What is Effective Interpretation? ..................................................................................... 1 What is an Interpreter? ................................................................................................ 1 The History of Interpretation ........................................................................................ 1 Defining Effective Interpretation................................................................................... 6 Making Connections .................................................................................................... 8 Making Connections: Using a Theme ....................................................................... 10 Types of Interpretation............................................................................................... 10 Why Do We Do Interpretation? ..................................................................................... 11 Resources Possess Meanings and Have Relevance ................................................ 11 Visitors Are Seeking Something of Value for Themselves......................................... 12 Fulfilling the NPS Mission .......................................................................................... 13 What Skills Do Interpreters Need? ................................................................................ 15 Visualizing the Components ...................................................................................... 15 o The Interpretive Equation: ................................................................................ 15 o Interpretive Triangle ......................................................................................... 16 o Interpretation as Art.......................................................................................... 17 Knowledge of the Resource....................................................................................... 17 Knowledge of the Audience ....................................................................................... 20 Appropriate Techniques............................................................................................. 24 Delivery Skills ............................................................................................................ 33 How Do You Do Interpretation? .................................................................................... 34 The Pieces................................................................................................................. 34 Putting the Pieces Together ...................................................................................... 35 Conclusion .................................................................................................................... 41 Foundations of Interpretation – Competency Narrative WHAT IS EFFECTIVE INTERPRETATION? What is an Interpreter? When most people hear the word interpreter, they think of someone who translates the meaning of one language into another. In a museum, zoo, or park setting interpreters “translate” artifacts, collections, events, and physical resources into a language that helps visitors understand these resources. Credit for using the word interpretation to describe the work of exhibit designers, educators, docents, and naturalists is given to John Muir, who penned in his Yosemite notebook, “I'll interpret the rocks, learn the language of flood, storm and the avalanche. I'll acquaint myself with the glaciers and wild gardens, and get as near the heart of the world as I can" (John Muir, 1896). The word interpretation is, at times, awkward for describing what naturalists, exhibit designers, docents, and park rangers do because it does not always adequately capture the full range of duties and functions performed. Another term for interpreters could be visitor experience specialists. They provide information, orientation, and inspiration in the right amounts and at the right times so that visitors will have more enjoyable, meaningful experiences. The History of Interpretation Interpretation, as a profession, has evolved over time. Some of the important people who helped define and develop the profession of interpretation are listed, with their significant contributions, below: • John Muir (1838 –1914) was one of the earliest modern preservationists. His letters, essays, and books telling of his adventures in nature, especially in the Sierra Nevada Mountains of California, were read by millions and are still popular today. His activism helped to save the Yosemite Valley and other wilderness areas. The Sierra Club, which he founded, is now one of the foremost conservation organizations in the United States. His vision of nature's value for its own sake and for its spiritual, not just practical, benefits to humankind helped to change the way we look at the natural world (taken from http://en.wikipedia.org/wiki/John_Muir, retrieved December 14, 2006). • Enos Mills (1870-1922) founded the first nature guide school after serving as a guide for his various hotel guests. He became the prime motivator for creating Rocky Mountain National Park. His enthusiasm for preservation flourished during a serendipitous friendship: while walking on the beach near San Francisco, he asked an elderly passerby about a piece of kelp he found. The passerby just happened to be John Muir, and his response about the kelp started an enduring friendship. Muir encouraged Mills to join the conservation movement and write June 2009 1 Foundations of Interpretation – Competency Narrative about his adventures in nature. Enos Mills wrote 20 books, including Adventures of a Nature Guide—a work that is still relevant to interpreters. • Freeman Tilden (1883-1980), a newspaper columnist and author, at age 58 decided he needed a change in his life. When his friend, National Park Service Director Newton Drury, invited him to work with the National Park Service, he entered the field of interpretation and forever changed the profession. While traveling to various parks to write books about the national park system, he became concerned about the quality of interpretive programs in parks. This concern eventually led him to write his foundational book, Interpreting Our Heritage, published in 1957. It is in Interpreting Our Heritage that Tilden outlines his enduring principles of interpretation: 1. Any interpretation that does not somehow relate what is being displayed or described to something within the personality or experience of the visitor will be sterile. 2. Information, as such, is not interpretation. Interpretation is revelation based upon information,.but they are entirely different things. However, all interpretation includes information. 3. Interpretation is an art, which combines many arts, whether the materials presented are scientific, historical, or architectural. Any art is in some degree teachable. 4. The chief aim of Interpretation is not instruction, but provocation. 5. Interpretation should aim to present a whole rather than a part and must address itself to the whole man rather than any phase. 6. Interpretation addressed to children (say, up to the age of twelve) should not be a dilution of the presentation to adults but should follow a fundamentally different approach. To be at its best, it will require a separate program (Freeman Tilden, 1957). • Sam Ham directs the Center for International Training and Outreach at the University of Idaho’s College of Natural Resources, where he is a professor in the Department of Resource Recreation and Tourism. His book Environmental Interpretation (1992) contains four qualities that distinguish interpretation from other communication. These qualities have become central to the profession of interpretation: 1. 2. 3. 4. • 2 Interpretation is pleasurable. Interpretation is relevant. Interpretation is organized. Interpretation has a theme. Larry Beck and Ted Cable authored the book Interpretation for the 21st Century (1998) to provide direction in the field at the turn of the millennium. As professors who teach coursework in interpretation, they have written extensively in the fields of natural resource management and interpretation. Building upon the work of June 2009 Foundations Curriculum Source Document Enos Mills and Freeman Tilden, they developed Fifteen Principles of Interpretation: 1. To spark an interest, interpreters must relate the subject to the lives of visitors. 2. The purpose of interpretation goes beyond providing information to reveal deeper meaning and truth. 3. The interpretive presentation – as a work of art – should be designed as a story that informs, entertains, and enlightens. 4. The purpose of the interpretive story is to inspire and to provoke people to broaden their horizons. 5. Interpretation should present a complete theme or thesis and address the whole person. 6. Interpretation for children, teenagers, and seniors — when these comprise uniform groups — should follow fundamentally different approaches. 7. Every place has a history. Interpreters can bring the past alive to make the present more enjoyable and the future more meaningful. 8. High technology can reveal the world in exciting new ways. However, incorporating this technology into the interpretive program must be done with foresight and care. 9. Interpreters must concern themselves with the quantity and quality (selection and accuracy) of information presented. Focused, well-researched interpretation will be more powerful than a longer discourse. 10. Before applying the arts in interpretation, the interpreter must be familiar with basic communication techniques. Quality interpretation depends on the interpreter’s knowledge and skills, which should be developed continually. 11. Interpretive writing should address what readers would like to know with the authority of wisdom and the humility and care that comes with it. 12. The overall interpretive program must be capable of attracting support — financial, volunteer, political, administrative — whatever support is needed for the program to flourish. 13. Interpretation should instill in people the ability and the desire to sense the beauty in their surroundings — to provide spiritual uplift and to encourage resource preservation. 14. Interpreters can promote optimal experiences through intentional and thoughtful program and facility design. 15. Passion is the essential ingredient for powerful and effective interpretation — passion for the resource and for those people who come to be inspired by the same. June 2009 3 Foundations of Interpretation – Competency Narrative • The National Park Service (NPS) Interpretive Skills Teams and Development Program (1983–2006) built on Freeman Tilden’s concept of meanings-based interpretation. The National Park Service has provided an ideal venue for collegial debate and discussion in defining the elements of successful interpretation. Putting theory into practice added to the evolution of the profession through the watershed events listed below: o 1983-1992 – The Interpretive Skills Teams trained hundreds of interpreters in the importance of professional delivery skills and the effective use of themes, goals and objectives. o 1993 – An Interpretive (R)evolution was launched, paving the way for a complete rethinking of interpretive training and philosophy, beginning the NPS Interpretive Development Program (IDP). o 1994 – The “Compelling Stories” training booklet encouraged interpreters to move beyond the presentation of straight facts and information, and to explore and interpret the intangible meanings of tangible resources. o 1996 – A group of 40 interpreters met at the Stephen T. Mather Training Center in West Virginia to begin developing a rigorous peer review program and defining professional standards. This initial watershed conversation grew to include feedback from over 400 field interpreters and laid the groundwork for establishing national standards for each of the essential interpretive products and services NPS interpreters provide. From those efforts, IDP theory established the idea that successful interpretation provides visitors with opportunities to form their own intellectual and emotional connections to the relevance and significance of the resource. Additionally, three tenets of interpretation were defined: - Resources posses meanings and have relevance. - Visitors are seeking something of value for themselves. - Interpretation facilitates a connection between the interests of the visitor and the meanings of the resource. o 2003 – The theory and tenets of the IDP were presented in the publication, Meaningful Interpretation: How to Connect Hearts and Minds to Places, Objects and other Resources, edited by David L. Larsen. o 2006 – The IDP embarked on a new project to continue the interpretive evolution, revising the entire NPS training curriculum and developing new training tools and resources such as the Eppley Institute for Parks and Public Lands online interpretive courses. • The National Association for Interpretation (NAI) (1988–Present) was formed in 1988 from two existing organizations – the Association of Interpretive Naturalists (AIN) and the Western Interpreters’ Association (WIA). AIN was created in 1954 and WIA in 1965 to provide training and networking opportunities for interpreters of natural 4 June 2009 Foundations Curriculum Source Document and cultural history in non-formal settings (parks, zoos, nature centers, museums, and aquaria). NAI has served members in a variety of ways to encourage networking, training and collaboration. Volunteers, docents, interpreters, naturalists, historians, rangers, park guards, guides, tour operators, program directors, consultants, academicians, suppliers and institutions are all part of this growing network of more than 5,000 members. NAI’s mission, “Inspiring leadership and excellence to advance heritage interpretation as a profession,” is pursued through a wide variety of services – national and regional workshops, interpretive skills and management training, Legacy magazine, The Interpreter magazine, the Journal of Interpretation Research, professional certification, and newsletters of diverse kinds. Members working as volunteers in regions, sections and chapters create the real assets of the profession—colleagues helping colleagues to grow in their knowledge, competencies and enthusiasm. June 2009 5 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Defining Effective Interpretation Webster’s New World Dictionary defines Interpretation as, “The expression of a person’s conception of a work of art or subject through acting, playing, writing, etc.” However, the definition of interpretation in relation to the work performed by docents, park guides, and/or naturalists continues to evolve. Following are a few quotes defining interpretation in this capacity. Notice how they share the common assumption that interpretation helps visitors relate to the resources of a place which, in turn, makes their experiences personally relevant and meaningful. 6 • Interpretation is “an educational activity which aims to reveal meaning and relationships through the use of original objects, by firsthand experience, and by illustrative media, rather than simply to communicate factual information” (Tilden, 1957, p. 8). • "Interpretation is the helping of the visitor to feel something that the interpreter feels — a sensitivity to beauty, complexity, variety, interrelatedness of the environment; a sense of wonder; a desire to know. It should help the visitor feel at home in the environment. It should help the visitor develop perception" (Wallin, 1965). • “Interpretation is an attempt to create understandings” (Alderson & Low, 1976). • “Interpretation seeks to achieve 3 objectives. The first… is to assist the visitor in developing a keener awareness, appreciation and understanding of the area he is visiting. The second… is to accomplish management goals. The third… is to promote public understanding of the agency’s goals and objectives” (Sharpe, 1982). • "Interpretation is an approach to communication. It is separated from other forms of information transfer in that it is pleasurable, relevant, organized, and has a theme" (Ham, 1992). • "Interpretation “give[s] meaning to a ‘foreign’ landscape or event from the past or present. What is being translated (say glaciation of Yosemite Valley, ecosystem dynamics at Yellowstone, or events surrounding the battle at Gettysburg) may well be ‘foreign’ to substantial numbers of visitors” (Beck and Cable, 1998, p. 2). • “Interpretation is an educational activity that aims to reveal meanings about our cultural and natural resources. Through various media – including talks, guided tours, and exhibits – interpretation enhances our understanding, appreciation, and, therefore, protection of historic sites and natural wonders. Interpretation is an informational and inspirational process that occurs in parks, forests, wildlife refuges, zoos, museums, and cultural sites.” (Beck and Cable, 1998, xi). June 2009 Foundations Curriculum Source Document • The National Park Service (NPS) defines interpretation as “a catalyst in creating an opportunity for the audience to form their own intellectual and emotional connections with the meanings and significance inherent in the resource (National Park Service, 2001). • “Interpretation enriches lives through engaging emotions, enhancing experiences and deepening understanding of people, places, events and objects from past and present" (Association for Heritage Interpretation AHI, 2005). • The National Association for Interpretation (NAI) defines interpretation as a “mission based communication process that forges emotional and intellectual connections between the interests of the audience and the meanings inherent in the resource” (Brochu and Merriman, 2006). Developmental activity: Now create your own definition of interpretation. How would you describe the profession of interpretation to colleagues and friends? June 2009 7 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Making Connections Both the recent NPS and NAI definitions include the idea that interpretation facilitates connections between the interests of the visitors and the meanings of the artifacts, collections or natural resources of a site. Visitors will remember these personal connections and powerful meanings long after their site visit, more so than the tactics involved in a battle, or the names of wetland species. Truly meaningful interpretation relates what is being interpreted to the hearts and minds of the audience and answers the question “Why should I care?” There are two ways visitors can connect to the resource being interpreted: intellectually and emotionally. It is important for the interpreter to provide opportunities for visitors to connect in both ways. An interpretive product that contains only opportunities for intellectual connections would not be very effective for someone who discovers relevance and significance in an emotional way. Intellectual connections might lead to: insight, discovery, perceptiveness, enlightenment, or unearthing. Emotional connections might lead to: amazement, anger, despair, empathy, or wonder. Connections involve moments of intellectual and emotional revelation, perception, insight, or discovery. Opportunities for visitors to meaningfully connect to a site occur when an interpreter successfully links a site’s tangible resources to the intangible meanings those resources tend to represent. Using Tangibles and Intangibles Interpreters use the word tangibles when talking about the physical elements of a site. A tangible is concrete: it has material qualities that can be seen, touched, tasted, heard or smelled. Examples include • a boat • a tree • a place like a battlefield • a mountain • a zoo specimen • an ecosystem However, important people, events, stories, and processes (geologic, biologic, or historical), although not necessarily concrete, also have physical qualities and may be considered tangible. Interpretation involves connecting these tangible resources to the concepts and ideas they represent – to their intangible meanings. Intangible meanings are abstract and include ideas, feelings, relationships, values and beliefs. Examples include • democracy • justice • freedom 8 June 2009 Foundations Curriculum Source Document • • • death health loss Some intangible meanings are universal concepts –which everyone can relate to but no two people will see exactly the same way. Some of the intangibles in an interpretive product or service should be universal concepts because they provide the maximum amount of relevance to the widest audience. Connecting a site’s tangible resources to their intangible meanings makes the resources more personally relevant and valuable to visitors. For example, when the home of former United States President Harry Truman is linked with the concepts of social equality and democracy, the site becomes more meaningful to the visitors. In turn, the importance of preserving the home for others to visit is easier to see and support. Other examples include: Tangible: Mission building Intangibles: religious conversion, change, faith Universals: change, faith Tangible: Martin Luther King Jr. Intangibles: Peace, courage, inequality, civil rights Universals: Peace, courage Tangible: bear Intangible: power, fear, conservation Universals: power, fear “The nature guide [interpreter] is at his best when he discusses facts so that they appeal to the imagination and to the reason, gives flesh and blood to cold hard facts, makes life stories of inanimate objects” (Enos Mills, Adventures of a Nature Guide p. 126). Tangibles, intangibles, and universal concepts form the basic building blocks for providing visitors with opportunities to connect to a resource. June 2009 9 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Making Connections: Using a Theme The building blocks of interpretation are the tangible and intangible links that provide opportunities for visitors to form their own emotional and intellectual connections to the personal relevance and national significance of the resource. If these links are not organized in a logical and meaningful way it will be difficult for the audience to form connections. Cohesively developing an idea relevant to visitors helps provide a focus for them to form meaningful connections. The theme statement is the tool interpreters use to ensure that a product contains a fully developed idea. An interpretive theme statement summarizes, articulates, and distills the idea the interpreter wants to develop within the whole interpretive product. Writing an interpretive theme as a single sentence compels the interpreter to think clearly about what he is trying to say in the interpretive product or service. Resources for learning how to write a theme statement can be found in the Resources section of this document. “An interpretive theme articulates a reason or reasons for caring about and caring for the resource. Using a theme, an interpreter hopes to provoke the audience to know the resource is meaningful and feel that its preservation matters.” (David Larsen, 2001). Types of Interpretation There are essentially two ways to deliver interpretation: personal services and media (non-personal) products. Personal services provide opportunities for visitors to interact with an interpreter in person. They include such activities as informal contacts, talks, guided walks, and demonstrations. However, personal services reach only about 22% of the visitors. In contrast, over 62% of visitors receive interpretation through media products such as brochures, newspapers, audio tours, and exhibit labels. While personal services may reach fewer visitors, they typically provide more immersive experiences and allow for a greater degree of two-way communication. Media products can be more enduring and reach broader audiences through multiple languages and a diversity of formats. Regardless of the type of interpretative service being provided, the definition of interpretation remains the same for both (Visitor Use and Evaluation of Interpretive Media, 2003). So what is interpretation? It is a bridge between the meanings of the resources and interests of the visitors. It connects the tangible artifacts, collections, events, or natural resources of a site to the intangible concepts they can represent. It is the role of the interpreter to ensure that those connections are built on the interests of the visitor, and it is the role of the visitor to determine which bridges will be crossed. 10 June 2009 Foundations Curriculum Source Document WHY DO WE DO INTERPRETATION? A question often asked and possessing countless possible answers, “Why do we interpret the places we are entrusted with?” should evoke both practical and philosophical replies. In The Fifth Essence, Freeman Tilden provided both a solid definition of interpretation and a sound reason to provide interpretive services to visitors: It is true that each preserved monument “speaks for itself.” But unfortunately it speaks in a language that the average visitor cannot comprehend. Beauty and the majesty of natural forces need no interlocutor. They constitute a personal spiritual experience. But when the question is “why?” or “what?” or “how did this come to be?” [interpreters] must have the answers. And this requires both patient research and the development of a program fitted to a great variety of needs (p. 56-7). The tangible resources we as a society preserve in parks, museums, forests, and heritage sites are relevant to many people. Part of the power of these national treasures lives in their ability to convey many different things to many different people. The reason we, as professionals, do interpretation is to help visitors discover and understand the meanings of these sites. For those visitors who already relate to the site, interpreters offer opportunities to discover a broader understanding, to see the site with new eyes. The meanings that these sites provide can help to inspire and rejuvenate — perhaps leading to an appreciation for the richness and complexity of life. Translating the meanings of sites into languages visitors can understand serves three purposes: to reveal the meanings a site represents, to facilitate valuable experiences for visitors, and to fulfill the agency’s mission. Resources Possess Meanings and Have Relevance Each resource, private or public, subtle or obvious, has enough relevance (spoken powerfully to enough people or powerfully enough to a few people) to have achieved protected status (Larsen, p. 16). The reason a language translator interprets a message is because someone has a message they want to share — or, more accurately, because someone wants to understand the message. The resources at a site have messages and relevance that can enrich visitors’ lives. Interpretation helps visitors explore the importance of site resources and understand their larger significance. These sites have been put into public trust because they are viewed as having enough meaning and enough significance to our society to be preserved. The meanings and significance of the site drive its preservation and inspire visitors to visit and to care. Interpretation highlights those meanings so they are not lost or forgotten. Often, we take for granted the beliefs and values that drive our actions and choices. For example, while many Americans value the ability to travel or speak freely, few ponder the meaning of June 2009 11 Foundations of Interpretation – Competency Narrative freedom on a daily basis. “Interpretation facilitates the process by which meanings move from being taken for granted to being actively engaged” (Goldman, et al., 2001, p. 24). This active engagement may result in more memorable experiences as visitors find new meanings in the resources they enjoy. For those who do not yet understand a resource they are visiting, interpretation can help reveal meanings and relevance — though it is important to recognize that visitors control the opportunities they will pursue in order to connect with the resource. As representatives of our site we may believe we are holders of the official “truth.” However, even historical and scientific “facts” are subject to personal bias and perception. While some meanings may be generally held by members of a society, the value and acceptance of those meanings is personal. In fact, frequently the meanings audience members find in interpretive products and services are not those intended or even previously known to the interpreter. There may be many other meanings and opportunities provided in addition to those that are planned by the interpreter. Interpretive products and services are open to a range of interpretations. Because interpretation is not about delivering a take-home message, the fact that visitors find their own meanings and significance in an interpretive product or service is not a problem. Unintended bridges and paths to caring about the resource are as legitimate as intended opportunities to connect with the resource. Visitors Are Seeking Something of Value for Themselves At best, interpreters promote enriched recreational experiences that turn to magic, where everything comes together, where there is unencumbered delight in knowledge and experience — a greater joy in living, a better understanding of one’s place in the overall scheme, a positive hope for the future (Beck & Cable, p. 3). People visit parks, museums, and cultural and historical sites for a variety of reasons: relaxation, recreation, socialization, solitude—the list can be as varied as the visitors. The one thing that all visitors share is that they are looking for something they value. By nature humans seek to make meaning of their experiences. Some psychologists believe that searching for meaning is the primary motivation in life (Frankl, 1946). The resources at a site have relevance that can enrich visitors’ lives. Interpretation helps visitors explore the relevance of site resources and understand the larger significance of these resources. In 1951, Freeman Tilden explained that visitors “want to idle, browse, inhale deeply, hike, go horseback riding, take pictures, mingle with folks doing all these things, and forget their jobs or their routine existence” (The National Parks, p. 33). But Tilden also understood that visitors are seeking something more. He recognized that after interacting with the resources at a site, for many visitors these things they initially wanted are “not enough.” The resources “are no longer something just to look at; they are something to wonder about” (p. 34). The resources spark curiosity and “hold out a hand. There are few [visitors] who do not grasp it. There are secrets. There are few who 12 June 2009 Foundations Curriculum Source Document do not want to penetrate some of them” (p. 34). Interpreters are the professionals who reveal those secrets by translating them into a language the visitor can understand. Whether the visitors are physical or virtual, the resource is the foundation of any interpretive experience. Because visitors come to the parks to experience the genuine artifact, facilitating access to those resources and resource meanings contributes greatly to the relevance these special places hold in our society. It is the resources contained within our parks that bring visitors to experience them: thus, resources serve as the foundation of interpretive programs. The experiences visitors have with the places are what make interpretation and education in a national park setting so rich, vivid, and powerful. The most powerful experiences come from direct interaction with the resource itself. The opportunity to have these experiences is why our resources are preserved in the first place. Just as there are many motivations for visiting a site, there are countless ways visitors may find meaning and value in a site. It’s important to respect the variety of experiences visitors are seeking. It doesn’t matter why visitors come to parks and love parks as long as they aren’t breaking the law, damaging the resource, or adversely affecting the experience of other visitors. Part of an interpreter’s role is to recognize when interpretation will aid and when it will hinder the visitor’s search for a valuable, meaningful experience. Interpreters must respect the variety of experiences visitors are seeking. To create opportunities for meaningful connections for visitors to a site, the interpreter must develop her skills. Fulfilling the NPS Mission The NPS Organic Act of 1916 sets out the agency’s overarching mission: “. . . to conserve the scenery, and the natural and historic objects and the wild life therein and to provide for the enjoyment of the same in such manner and by such means as will leave them unimpaired for the enjoyment of future generations.” Interpretation aids organizations in preserving resources by helping visitors find meanings in sites. As Tilden suggested, some of what the site has to say can be understood by the visitor, but there may be additional meanings that the visitor may not yet have discovered. Interpretation can build upon these opportunities to expand the visitor’s experience and understanding of the resources. The larger significance of the site resources provides the reason they have been preserved and protected. Providing visitors with opportunities to form their own intellectual and emotional connections with the significance of a site should help them care about the site. Caring about something is the first step toward caring for it. Interpretation, as the voice for the site, can be a critical tool in the preservation of the resources at the site. In the end, we conserve only what we love. We will love only what we understand. We will understand only what we are taught. - Baba Dioum, Senegalese poet June 2009 13 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Visitors who discover social significance, personal relevance and meaning will be more inclined to participate in conserving a site’s resources so that future generations can enjoy them. Leaving resources untouched or untaken, picking up trash, putting money in a donation box, joining a cooperating association or friends group, volunteerism — these are likely outcomes of deeper connections to park resources. This may then translate into larger, more overarching support for resource protection and preservation on a national level. Through the preservation of NPS units that encompass places, ideas, meanings, events, and habitats we preserve the baseline components of a healthy, evolving society and environment. The NPS cannot preserve these national treasures forever without the public taking an active role in their preservation. 14 June 2009 Foundations Curriculum Source Document WHAT SKILLS DO INTERPRETERS NEED? What skills are needed to facilitate valuable, enjoyable experiences while translating the meanings of the resource? Combining solid knowledge of the resource, knowledge of the audience, and appropriate interpretive techniques is essential to providing interpretive opportunities. These elements underlie every successful interpretive service. Visualizing the Components There are many ways to visualize the relationship between the elements that comprise effective interpretation. Three ways are described below. The interpretive equation describes the relationship as a mathematical formula where the proper combination of the elements results in an interpretive opportunity. The interpretive triangle shows how elements must be in balance to have the desired effect. The last model describes interpretation as an art, comprised of teachable elements. o The Interpretive Equation: (KR + KA) AT = IO An interpreter’s knowledge of the resource (KR), combined with their knowledge of the audience (KA), can be shared through an appropriate technique (AT) to provide an interpretive opportunity (IO). The better the interpreter’s knowledge of the resource and audience, and the more appropriate their techniques for presenting their knowledge to that audience, the more likely an opportunity will allow for the visitors to form their own personal connections with the resource. If any elements of the equation are missing, no interpretive opportunity would be offered. While clearly it is impossible to fully represent an interpretive product with a simple mathematical formula, the interpretive equation is a useful tool to help remember the key ingredients of good interpretation and how they relate to one another. June 2009 15 Foundations of Interpretation – Competency Narrative o Interpretive Triangle Firefighters know that three ingredients are needed for a fire: fuel, oxygen, and heat. Without all three elements, there can be no chemical reaction leading to combustion. Fire educators have often used a fire triangle to illustrate this. To adapt this visual aid for interpretation, the sides of the triangle are knowledge of the resource, knowledge of the audience, and appropriate techniques. Without a proper balance and application of all three elements, an interpretive opportunity cannot be sparked. For example, an interpreter may have a solid knowledge of the resource but little knowledge of the audience, so he may select interpretive techniques that are inappropriate or ineffective for that audience. 16 June 2009 Foundations Curriculum Source Document o Interpretation as ART Another way to think about the fusion of elements in effective interpretation is to visualize the combining of knowledge and intuition through artistic expression. In this case, interpretation is an ART... A = knowledge of Audience R = knowledge of Resource T = appropriate Techniques ...which combines many ARTs, and any ART is in some degree teachable. These three models are tools for remembering the elements of effective interpretation, but it isn’t important how these elements are remembered. What is important is that they are skillfully applied when creating interpretive products. For NPS interpreters, knowledge of the resource, knowledge of the audience, and appropriate techniques are foundational competencies that define the work of interpreters and have been validated for use in professional standards. The following three sections describe the essential knowledge, skills, abilities, and behaviors necessary to obtain and apply professional standards in these three components. Knowledge of the Resource Translators need to be fluent in two languages. If a translator can only speak one, then he can’t properly convey the information in a second language. Knowledge of the resource and knowledge of the audience are the languages interpreters must speak. Because resources cannot speak clearly for themselves, knowledge of the resource is crucial to interpretive success. By developing a solid knowledge of the resources at their site, interpreters can tell a more complete story. Interpreters must understand many different perspectives about the resources at a site in order to offer opportunities for visitors to find personal relevance. A battle isn’t simply a glorious victory—it is also a stunning defeat. Telling only one side of the story robs the visitor of valuable opportunities to understand the significance of the site. The more perspectives visitors have to choose from, the more likely they are to form connections to the resource that are relevant to themselves. The NPS has developed a competency statement that defines the knowledge, skills, abilities and behaviors associated with solid knowledge of the resource. The competency statement establishes the importance of knowledge of the resource and outlines the scope of what such knowledge contains. Competency Statement Interpretation relies on multi-disciplinary knowledge to provide different audiences with relevant and meaningful connections to park resources. Interpreters at all levels must June 2009 17 Foundations of Interpretation – Competency Narrative have a thorough understanding of the underpinning research, tangible features, associated concepts, context, relationships, systems, processes, human values, and other meanings associated with the resource. They must understand multiple points of view regarding the resource as well as the park’s past and current conditions, and they must possess the skills to interpret these for all visitors. All Interpreters should • Understand why research and knowledge related to the resource is important and why it should be current, accurate, and comprehensive. • Understand the ways that research supports the interpreter’s ability to facilitate opportunities for audiences to make their own intellectual and emotional connections to the meanings and significance of the resource. • Use the philosophies, methodologies, and assumptions of professional disciplines to conduct research and evaluate sources for their relevance and validity. Gaining Knowledge Interpreters begin their efforts to create meaningful connections for visitors by first gaining knowledge of the site. Every aspect of interpretation is potentially improved as the interpreter learns more about park resources and their meanings and associated stories — connections to other events and modern issues may become clear, diversity of viewpoints may be more thoroughly understood, and provocative and controversial topics may be more thoroughly addressed. Knowledge is more than just the facts about the resource. The first chief historian for the NPS, Verne Chatelain, knew the importance of giving meaning to facts: in 1935 he said, “The task [of the NPS] is to breathe the breath of life into American history for those to whom it has been a dull recital of meaningless facts — to recreate for the average citizen something of the color, the pageantry, and the dignity of our national past” (Mackintosh, p.22). To do this, interpreters must identify and be fully aware of the many intangible and universal meanings the resources represent to various audiences. Interpreters must possess a very broad knowledge of the history of the park beyond just the enabling legislation. They must be knowledgeable about past and contemporary issues and the condition of the park and its resources. What interpreters do with their knowledge of the resource is as important as the knowledge they possess. To be most effective, interpreters should use their knowledge to convey the park's primary interpretive themes. Interpreters must be careful to rely on accurate information when developing interpretive material and avoid the tendency to exaggerate or slant information to present a personal or particular viewpoint. Interpreters should not use their knowledge of the resources and the intangible/universal meanings associated with them to offer only bland recitals of noncontroversial, "safe" facts. Sound interpretation embraces a discussion of human values, conflicts, ideas, tragedies, achievements, ambiguities, and triumphs. 18 June 2009 Foundations Curriculum Source Document There are many different ways to build a solid base of knowledge of the resource. The most essential is to interact with the resource as much as possible. Interpreters must be fully immersed in the resource to gain intimate knowledge—hiking the trails, listening to the birds, touching the "real" things, smelling the farm, etc.—in order to comprehend a full range of those resource meanings. Being immersed in the resource provides an interpreter with a first-hand opportunity to explore the meanings of the resources at a site. Interpreters should explore their own relationships to these resource meanings before attempting to interpret them for their audiences. Such first-hand knowledge can have a lasting impact on visitors. Take, for example, this visitor’s recollection of a knowledgeable guide, shared with a researcher 50 years after the park visit: [The guide] talked about the alligators. He said that the alligators were just about gone and that something should be done to restore them to the Glades because the Glades some of them had been drained and I don’t know how many acres. He seemed very, very knowledgeable. Whether he made it up or not he really sounded like he knew what he was talking about (Barrie, 2001). Another essential task in acquiring knowledge of the resource is reading a wide variety of sources of written information. While it’s easy to rely on one or two common books or documents, real depth of knowledge comes only through a thorough literature search, including primary and secondary sources. In addition, knowledge of recent and on-going research can keep the interpreter’s KR on the leading edge, providing an understanding of changing theories, ideas, and attitudes. Validating the accuracy of any information used in interpretive services is essential. Additionally, it is important for the interpreter to be aware of recent and ongoing research about her resources – this provides an understanding of changing theories, ideas, and attitudes. Knowledge of a resource should also be built by talking to people with experience at a site such as senior staff, park researchers, curators, and historians. It can be very helpful to routinely approach these experts and ask questions like, “What is the most important message we should be trying to get out to the public about this topic?” and “How does this issue or problem impact the park?” Regularly reading a local newspaper can help prepare an interpreter for visitor questions and to provide historical comparisons. For example, how does segregation in the Omaha Public Schools today compare to segregation in public schools during the Brown v. Board of Education case of 1954? Telling a More Complete Story One advantage of developing a solid knowledge of the resources at a site is the ability to tell more of the story. In describing a battle, is it a “glorious victory” or a “stunning defeat”? Or is it both? Interpreters must understand many different opinions and perspectives about each topic. One way to consider multiple perspectives and to tell a more complete story is to ask, “Whose history is it?” For example, whose story during the Civil War is being told? Is it the story of men, of women, of states’ rights, of slavery, June 2009 19 Foundations of Interpretation – Competency Narrative of freedom? Asking these questions challenges the perspectives and the lenses through which we view our sites’ stories. Using multiple points of view is a necessary part of telling a more complete story and illustrates that a subject may be legitimately viewed in many different ways. Interpreters should accommodate and present multiple points of view in their interpretation and not presume to expound what they think is the only "official" or "true" version of the resources and their meaning. Interpreters encourage visitors to see resources from different perspectives. The more perspectives visitors have to choose from, the more likely they will be able to form connections to the resource that are relevant to themselves. By providing a relevant opportunity to connect with the meanings and significance of a resource, interpreters help visitors care more about the resource and its preservation. Knowledge of the Audience To provide relevant opportunities for visitors to connect with the meanings and significance of a site, interpreters must know about their audience. Understanding as much as possible about the audience during the development of interpretive products is essential to providing enjoyable visitor experiences. Without solid knowledge of the audience, interpreters will not be able to meet their needs. They may inflict interpretation on a visitor who just wanted some brief information—not every visitor requires an "intensive" interpretive experience—or an interpretive product may alienate a portion of the audience by being inappropriate. Without understanding the audience, an interpreter may provide opportunities for the audience to care less about the site, something no interpreter can afford to do. It is important to understand and respect the reasons visitors come to parks and to meet them “where they are” in their understanding of the value of the resource. They would not have come if there wasn’t something about the place that already had some value to them — recreational, educational, or inspirational. Good knowledge of the audience enables us to recognize when to let the visitor and the resource interact on their own, and when, how, and where it is appropriate to use interpretation to help them discover new or renewed meanings in the resource. Competency Statement Knowledge of the audience characteristics, interests, expectations, and multiple points of view (including psychological, social, cultural, economic, political, religious, historical, and philosophical influences and perspectives) is necessary to develop interpretation that is relevant to a wide variety of audiences. Knowledge of life stages, including varied learning styles of audience members and developmental functioning among different audience members, is important to fulfill the varied expectations and interests of the audience. Understanding the many motivations for visiting a resource and being cognizant of the existing meanings, present interpretations, and current attitudes that visitors hold about a resource can be important components in making interpretation relevant to as many visitors as possible. 20 June 2009 Foundations Curriculum Source Document All interpreters should: • Understand the importance of in-depth knowledge of the audience in providing opportunities for visitors to develop their own connections to resource meanings. • Understand the types of knowledge that need to be gained for a comprehensive understanding of the audience. • Use research and analytical skills to acquire and continuously update their knowledge of the audience. • Understand that each site has multiple audiences and potential audiences. • Understand and respect that audience motivations are self-generated and widely varied, and that whatever their perspective or interest, all visitors are potential stewards of the resource. • Apply in-depth knowledge of the audience in the planning and implementation of all their interpretive programs and services. Gaining Knowledge Knowledge of the audience comes from an understanding of how people learn and communicate as well as how their motivations, values, beliefs, expectations, and experiences shape their park visit. With this knowledge an interpreter can design an interpretive opportunity, from what technique is most appropriate to the depth of information covered to the style and approach in which it is presented. Interpreters should first develop some knowledge of who is and who is not visiting their park or site. Site visitor surveys and demographic studies are often available for this. Then interpreters should seek out a variety of sources that help them understand and relate to their potential audiences. Site supervisors, historians, planners and colleagues will have personal and/or historical observations on visitor demographics, patterns of visitation, behavior, and interests. Textbooks and journals are good sources for information on learning theories and visitor behavior studies. Keeping up with current events will aid interpreters in understanding the concerns and interests of the general public and their specific audience. The more specific the understanding of audience backgrounds, needs, expectations, and interests, the more tailored and effective the interpretive service can become. Approaching all interpretation as being for some vague “general audience” is not an effective way to help visitors care about the preservation of park resources. In addition, a number of accepted theories can easily be applied to interpretation, including: basic communication theories, multiple intelligences, multiple learning styles, Bloom’s taxonomy, Piaget and the stages of cognitive development in children, and Maslow’s Hierarchy of Needs. By utilizing how people think and learn, interpreters can maximize the potential for their audiences to receive and understand park messages. Relevant to the Audience Knowledge of the audience is critical to successfully relating to the visitor. Audiences want to know how it relates personally to them, or “what’s in it for me.” June 2009 21 Foundations of Interpretation – Competency Narrative • All audiences who want to visit or read about a site are seeking something of value for themselves. They expect something special. Many have a personal sense of what the place means. Many know a great deal about the resource, some know what family or friends have told them, and others simply assume the resource contains something worthwhile. Some visitors are not sure what to expect or may assume it has no personal relevance to them. • The meanings audiences ascribe to the resource have a great deal to do with the success or failure of interpretation. Expert audiences require different approaches than children, seniors, or international visitors. Of course, a given interpretive product can be required to meet any combination of those audiences as well as many more. • Some sites have formal visitor surveys and demographic information available. All interpreters, during the casual conversation that often offers itself, can benefit by asking visitors what the resource means to them. A visitor who says the forest is a place for spiritual renewal, solitude, and self-understanding might require a significantly different program than one who feels the forest is a place where they can get bitten by a snake. • Interpreters can gather understanding of audience meanings by asking questions like, “What brought you here today?”, “What did you expect to find?”, “What do you hope to gain here?”, “What do you hope your children will take away with them?”, and “If you had my job, what would you tell people?” An interpreter who thinks about and records the answers to these questions has the opportunity to tailor their interpretive products to meet current audience interests as well as provide newly discovered relevance (From the process model section of the 2004 Module 103 TEL broadcast packet by Howk and Baltrus). Asking visitors what they think or feel about a tangible resource will often evoke emotionally-laden words and phrases, which can then be explored by the interpreter. It is critical to remember that a thorough knowledge of a resource also means a thorough understanding of the different meanings visitors ascribed to that resource, so knowledge of the resource and knowledge of the audience are inseparably linked. The link between knowledge of the resource and knowledge of the audience is clear when considering multiple perspectives. As interpreters gain more knowledge of the audience, the multiple perspectives visitors hold may be more thoroughly integrated into interpretive services. Incorporating multiple points of view enables the product to relate to the broadest audience possible. Using multiple points of view demonstrates and models inclusiveness and an understanding that visitors have the right to retain their own opinions while being exposed to new ideas. 22 June 2009 Foundations Curriculum Source Document Respectful of the Audience Knowledge of the audience is not only important to providing interpretive opportunities, it is essential to being respectful of the audience. Interpreters must recognize and respect the specific personal values and interests visitors associate with resources. To do so, interpreters must investigate those values and interests. Interpreters should keep in mind the "visitors' bill of rights:" Whether visiting a park on-site or virtually, visitors have a right to • have their privacy and independence respected; • retain and express their own values; • be treated with courtesy and consideration; and • receive accurate and balanced information. June 2009 23 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Appropriate Techniques Knowledge of the audience and knowledge of the resource are clearly represented in the visitors’ bill of rights, but to enable visitors to be open to interpretive opportunities one more piece of the equation is essential. To link the tangible resources of a site with the intangible meanings they represent, appropriate interpretive techniques must be used. Simply declaring that a resource is important because it represents the universal struggle for survival does not provide an opportunity for visitors to form their own connections to what the resource means or why it is significant. Using techniques such as storytelling or comparisons, if appropriate for this specific service, can provide opportunities for connections to the resource which may motivate visitors to care about, and perhaps even care for, the resource. Examples of Techniques There are many interpretive techniques from which to choose. Some are used only in personal services, but many are helpful in both personal interpretation and media products. The following list of activities is reprinted with permission from Peggy Ann Scherbaum’s Handles: A Compendium of Interpretive Techniques to Help Visitors Grasp Resources. 24 • Activity – An educational procedure designed to stimulate learning by firsthand experience. o Example – In a lesson about the Lewis and Clark expedition, an interpreter has a cloth tape measure cut to the circumference of a tree as recorded in their journals. Audience members hold the tape measure and form themselves into a circle, using the group to represent the size of the tree’s girth. o Skillful Delivery Tips – “Develop ways of brining the audience back down (excitement level) after participating. These are especially important with school groups. You must also prepare the audience at the beginning of the program (when you have their attention) for the use of these calming devices or tools” (Deren, M.P., pp. 10-11, 1994). • Analogy – The comparison of two pairs that have the same relationship. o Example – The dog, when he approaches the briars, looks around to make sure I am within gunshot. Reassured, he advances with stealthy causation, his wet nose screening a hundred scents for that one scent, the potential presence of which gives life and meaning to the whole landscape. He is the prospector of the air, perpetually searching its strata for olfactory gold. Partridge scent is the gold standard that relates his world to mine. From A Sand County Almanac and Sketches Here and There by Aldo Leopold. o Skillful Delivery Tips – “Knowing ones audience is as critical here as in any technique. A powerful choice of analogy when working with local residents is a local reference that not only communicates the concept but June 2009 Foundations Curriculum Source Document also enhances the bond of community between the interpreter and members of the audience” (Strang, C.A., pp.23-24, 1999). • Compare and Contrast – An examination of two or more items to establish similarities and dissimilarities. o Example – These two pine trees are a lot alike. Both have three needles to a group, and they grow in the same kinds of places. But if you smell the bark you’ll notice that one of them smells like vanilla and the other like turpentine. From Environmental Education by Sam H. Ham. o Skillful Delivery Tips – “Compare or contrast items in the same class. Compare dogs and cats, but not dogs and trees. Otherwise you have no logical basis for comparison” (Lannon 257). “Support and clarify the comparison or contrast through credible examples. Use research if necessary, for examples that readers can visualize” (Lannon 257). • Demonstration – Proving or making clear by showing evidence, illustration or example. o Example – Colonial settlers used leather for clothing such as moccasins, as well as equipment like pouches and cartridge boxes. Interpreters at a Revolutionary War site demonstrate the tanning and preparing of hides. o Skillful Delivery Tips – “Make sure what you’re showing is visible. Standing or sitting on a slightly elevated place will be helpful” (Lewis p.79). “Gather the audience about you as closely as possible for better visibility and audibility. This will also give you the advantage of intimacy” (Lewis p.80). “Involve the audience in the process as much as possible. When feasible, let them try the process, let them touch, smell and taste (when not prohibited by the U. S. Public Health Service)” (Lewis, p. 80). “Be sure the tools, apparatus, or materials are in good working order and are not likely to malfunction” (NPS Training Methods 2:13). • Description – Discourse intended to give a mental image of something experienced. o Example – I have just learned to see praying mantis egg cases. Suddenly I see them everywhere; a tan oval of light catches my eye, or I notice a blob of thickness in a patch of slender weeds. It is over an inch long and shaped like a bell, or like the northern hemisphere of an egg cut through its equator. The full length of one of its long sides is affixed to a twig; the side that catches the light is perfectly flat. It has a dead straw, deadweed color, and a curious brittle texture, hard as varnish, but pitted minutely, like frozen foam. From Pilgrim at Tinker Creek by Annie Dillard. o Skillful Delivery Tips – “Select details that are concrete and specific enough to convey an unmistakable picture” (Lannon 183). “Overused, this method is monotonous” (NPS Training Methods 2:11). • Discussion – Consideration of a question in an open and usually informal debate. June 2009 25 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Example – An interpreter leads students in a discussion about the value of having natural areas set aside in various climate regions. Students contribute their own thoughts about the subject. o Skillful Delivery Tips – Keep responses moving and facilitate a variety of responses by being supportive and drawing out many opinions from the group (see NPS Training Methods 2:11). Periodically summarize the discussion for clarification and organization (NPS Training Methods 2:12). o 26 • Examples – Items, facts, incidents, or aspects that are representative of a group or type. o Example – These orchids are a good example of a plant that grows on other plants. From Environmental Interpretation by Sam H. Ham. o Skillful Delivery Tips – “Make your examples specific and concrete: where possible, draw from personal experience or rely on careful research” (Jacobus p. 95). “Arrange examples in a series in an accessible order. If your illustration is a narrative or some historical catalog, order your examples chronologically. Otherwise, try a “least-to-most” (least-to-mostdramatic or important or useful). Placing the most striking example last ensures greatest effect” (Lannon p. 210). “Know ‘how much is enough.’ Never-ending streams of examples wear an audience out” (Lannon p. 201). “Explain how the example fits the point. Close by refocusing on the larger meaning of you examples” (Lannon p.201). • Explanation – To show the reason for or cause of. o Example – NOTICE: Ultraviolet (UV) rays are an invisible part of sunlight. These rays can be harmful; sunburn, peeling paint and faded window curtains are all caused by UV. Tent fabric is also sensitive to UV rays. Prolonged exposure can cause the fibers to fade and eventually disintegrate. This tent will last longer if you limit its UV exposure. (From a warning tag inside a tent). o Skillful Delivery Tips: “This process may be tricky: under explain, and you lose them; over explain, and you bore them and turn them off. So give this question serious thought, and add or remove material accordingly (Sometimes, if you think some audience members will understand but others won’t, you’ll need to hedge gracefully with ‘As you may be aware’ or some similar expression’” (Perlman, p.7). “Know ‘how much is enough.’ Overexplaining insults a reader’s intelligence” (Lannon p. 201). • Illustration – A picture or diagram that helps make something clear. o Example – During a guided tour among the ruins of an ancient village, an interpreter shows the audience a drawing of what the village may have looked like in its heyday. o Skillful Delivery Tips – “Drawings, illustrations and written words in a visual aid should be legible to everyone in the audience, even those seated farthest away” (Ham 80). “A visual aid should be shown only for as long as it provides new and relevant information” (Ham 80). Avoid “holding an June 2009 Foundations Curriculum Source Document • illustration in your hand while you’re gesturing or pointing at something else” (Ham 108). Metaphor – A comparison implied or stated between two usually unconnected objects (without using the words like or as), often equating them to one another. o Example – Our lumber pile, recruited entirely from the river, is thus not only a collection of personalities, but an anthology of human strivings in upriver farms and forests. The autobiography of an old board is a kind of literature not yet taught on campuses, but any riverbank farm is a library where he who hammers or saws may read at will. Come high water, there is always an accession of new books. From A Sand County Almanac and Sketches Here and There by Aldo Leopold. o Skillful Delivery Tips – “Metaphors should make one point sharply. Long, extended metaphors seldom interest the reader” (Marius 167). • Photograph – A picture or likeness obtained by the process of producing images on a sensitized surface by the action of radiant energy. o Example – An interpreter carries a photograph in her pocket. It shows the park setting 150 years ago, when only a few coconut palms dotted the otherwise treeless island. When visitors inquire about why the Caussyrina trees are being burned by resource management, the photograph helps her explain how invasive exotics have altered the landscape. o Skillful Delivery Tips – Photographs can be laminated for guided hikes or informal interactions. In presenting multiple photographs, provide enough time for the visitors to process each image. Pacing and sequencing is important. Avoid bias and propaganda in selection of photographs. “When using photos from any source, be sure they are sufficient quality or resolution. You want to use photos that are at least 150 dots per inch. Most internet photos are only 72 dots per inch” (Renzo, A. & Robertson, H., pp.145-147, 2003). Be aware of and respect copyright laws. Consider using photographs from the NPS Focus Digital Library, an enormous online storehouse of NPS images and reports. • Presentation of evidence – A descriptive or persuasive account of something that furnishes proof. o Example – Glacier National Park has approximately 50 small glaciers. The glaciers have receded since they were first described in 1901, and tree-ring studies indicate that glacial retreat began about 1850. At that time there were more than 150 glaciers within Glacier National Park. (From the website nrmsc.usgs.gov/research/glaciers.htm). o Skillful Delivery Tips – “Any argument is only as convincing as the reasons that support it. Before readers will change their minds, they need to know why” (Lannon 284). “Evidence (factual support from an outside source) is objective when it can be verified (shown to be accurate) by everyone involved. Common types of objective evidence include factual statements, statistics, examples, and expert testimony” (Lannon 285). Professionalism may be as important as logic when it comes to being persuasive. June 2009 27 Foundations of Interpretation – Competency Narrative 28 • Prop – A physical aid that strengthens or supports an interpretive message. o Example – An interpreter brings a collection of props when visiting a school to talk about the Lewis and Clark expedition. Among the items she brings are a beaver fur, a peace medal, a reproduction journal, and a plug of tobacco. o Skillful Delivery Tips – “Make sure the prop is visible to everyone in the audience. If the prop is too small for everyone to see (such as a seed, cone or pebble), you should have enough of them to distribute throughout the audience” (Ham 97). “Carry a knapsack or day pack containing visual aids and communication helpers which you can use at planned stops or to capitalize on unexpected opportunities. Depending on your tour and audience, you might consider tools such as: field guides, binoculars, hand lens, thermometers, increment borer, hand puppets, meter stick, tape measure, string, tree cross sections, mounted photos, drawings, a small flannel board and prepared illustration, maps, compass, mirror, mounted animals and plant specimens, small tape player for playing bird calls or oral history excerpts, clay or “Play-Doh” for creating miniature landscapes or showing how rocks are made, a spray bottle with water for highlighting spider webs, examples of hard-to-find things such as owl pellets, old bird nests, snake skins, soil core samples, human artifacts, etc.” (Ham 147). “Props, or artifacts, should never overwhelm the interpretive program; they should augment the presentation. Too much ‘stuff’ often distracts the audience and draws them away from the theme of the presentation” (Weldon, B. & Luxader, J. C. F., pp.43-44, 2001). • Questioning – Conveying points of debate or propositions. o Example – An interpreter begins her program with the question, “How do you suppose this huge rock got to be perched on top of this column?” o Skillful Delivery Tips – “Ask different types of questions during a program. Let each question have a preconceived purpose, however. Quality – not quantity – of questions is the key to a good presentation” (Regnier, Gross, & Zimmerman p. 31). “Allow time for an answer. This is called ‘wait-time.’ Research has shown that the longer the questioner allows for an answer, the better the answer will be. Never answer your own questions. If no one offers a response, leave it open to be answered later or rephrase the question” (Regnier, Gross, & Zimmerman p. 30). “Honor the thinking process, not the fastest hand. Open-ended questions give a person an opportunity to think and search for more comprehensive answers. This process takes time. Wait five to 15 seconds before soliciting a response” (Immer, S., pp. 44-45, 2003). “Do not start a question with ‘Does anyone know.’ or ‘Can anyone tell me.’ Such phrases express doubt that the question can be answered” (Regnier, Gross, & Zimmerman p. 32). “Accept answers to questions gracefully, even if the answers are wrong. Never make someone feel foolish for participating in the program” (Regnier, Gross, & Zimmerman p. 30). “Acknowledge the visitor’s contribution, not June 2009 Foundations Curriculum Source Document the correctness of the answer. Never respond to an individual’s contribution with ‘no’ or ‘wrong’. Open-ended questions have multiple answers appropriate to each learner’s perspective. Responses such as ‘good’ and ‘perfect’ should also be avoided. They place value on an answer and can stop an active discussion by leading other persons to believe that there is nothing left to contribute” (Immer, S., pp44-45, 2003). “Honor the person by respecting his/her right to express ideas. Use of effective listening techniques results in improved participation” (Immer, S., pp.44-45, 2003). • Quotation – A passage referred to or repeated, especially in substantiation or illustration. o Example – This dilemma was eloquently expressed by Harriet Farley, a Lowell mill girl: “Each new invention was looked upon as a portent from the evil one for our destruction. Yet think of the toil which would befall us were we to return to clothing the nations by hand.” (From Tess Shatzer, Interpretive Park Ranger, Lowell National Historical Park). o Skilful Delivery Tips – “Ensure accuracy. Copy the selection word for word; record the exact page numbers, and double-check that you haven’t altered the original expression in any way” (Lannon 370). “Keep the quotation as brief as possible” (Lannon 370). “Less is more. Two or three well-chosen quotes are better than six or eight that distract from your message and make your audience wonder whether you have any original thoughts” (Perlman, p.62). “If the quote is long, pick only the part that’s truly relevant to your speech and that performs the function you want it to perform” (Perlman, p. 62). “Take great care in setting up the quote and identifying the person who said it. Make an educated guess as to your audience’s knowledge base, and proceed accordingly. Nobody needs to be told who Confucius was, although you can give a little historical perspective: ‘Over two thousand years ago, Confucius wrote’” (Perlman, p.62). • Sensory Experience – Direct participation through sight, hearing, smell, taste, or touch. o Example – On a guided walk through a forest, an interpreter encourages group members to close their eyes and differentiate and describe the bark of different trees, using only their sense of touch. o Skilful Delivery Tips - “Sounds and smells are important mood setters. The sound of rushing water provides a pleasing backdrop, but not if it drowns out the speaker. Recorded sound can work well indoors, but can seem artificial out-of-doors” (Regnier, p.36). Consider both the variety and the potency of the items experienced. • Storytelling – Relaying a fictional or historical narrative. o Example – An interpreter recounts the actions, thoughts, and statements of citizens in New Orleans in the days before Hurricane Katrina hit. June 2009 29 Foundations of Interpretation – Competency Narrative o Skillful Delivery Tips – “Good stories pose a problem that cause listeners to anticipate a resolution” (Regnier, Gross, &Zimmerman, p.52). “Recreate sounds for dramatic effect: The ‘crrreak’ of a door, the ‘zzzzzt’ of a mosquito landing” (Regnier, Gross, &Zimmerman, p. 53). “The visual and musical aspects of storytelling should dance in harmony with the literary aspect and never upstage it. One can tell when the literary aspect has been upstaged. In such a case, we find ourselves more interested in the presence, gestures or use of voice of the teller rather than imaginatively engaging with a story” (Strauss 25). “Practice expressing different emotions, feelings, or attitudes using only your face” (Yemoto, L. &Stobie, P.J. F., pp. 10-11, 2001). “Once you’ve learned and told your story, only repeated telling will let you polish your story. Practice, practice, practice! Tell your story to a mirror, tape recorder, a video recorder, and to anyone who will listen” (Yemoto, L. & Stobie, P.J.F., pp.10-11, 2001). “Storytelling, by its very nature, is improvisational. The more you tell your story, the more you will mold and shape it to fit your telling and your audience” (Yemoto, L. & Stobie, P.J.F., pp. 10-11, 2001). “Let the story speak for itself. If the story has a ‘moral’ let the listeners discover it. Never summarize a story after you tell it, or point out a moral” (Addicks, M. 1989, p.3). “Listen to your listeners listening. You are speaking to friends, not performing on a stage. Pay attention as you speak to how they are responding. Without an audience you are not a storyteller. You are having a conversation with your listeners even though they do not speak” (Addicks, M. 1989, p.3). “Select only stories which move you emotionally. The best stories come from or are told from deep within yourself, from your own encounter with the mystery of existence. A story conveys information through emotions. Human beings not only observe life, they experience it. Only if you are emotionally involved with your story will it work for your audience. Your experience of the story will become theirs’ (Addicks, M. 1989, p.3). Competency Statement Interpretation relies on the appropriate integration of a wide variety of techniques to foster opportunities for meaningful connections to the resource. The selection of techniques must be based on specific program objectives and on knowledge of the strengths and weaknesses of each technique. In addition, knowledge of both the audience and the resource is necessary to determine the appropriateness of the technique. Possessing and demonstrating the skills necessary to execute the chosen approach must also be considered. All Interpreters should • Understand the role of interpretive techniques in fostering an opportunity for an intellectual or emotional connection to the meanings/significance of the resource. • Understand the strengths and weaknesses of the use of a particular technique. • Recognize the appropriate use of a particular technique in relation to the resource, setting, and audience. 30 June 2009 Foundations Curriculum Source Document • Skillfully implement a variety of interpretive techniques in formal programs, media development, and informal contacts. Appropriateness Techniques should be appropriate for the audience, the resource and the interpreter. There are various factors about the audience to consider when selecting techniques, some of which are more obvious. Age, native language, accessibility issues, and the social composition of the group (family, friends, or strangers) are some of the first things to consider. Other factors include the following: • Area of Residence (Rural, Urban, Suburban) • Cultural Diversity and Influences • Education level • Site conditions • Interests • Learning Styles • Ethnicity • Gender • Group Dynamics • Sexual Orientation • Race • Size of Group • Socio-Economic Background • Stage of Life While techniques should be appropriate for the audience, they should also be appropriate for the resource. Protecting the resource is always paramount, So techniques that degrade the resource should be avoided. Interpretive services or products that include collections and resources that are considered sacred require techniques selected with special care. To choose appropriate techniques in such instances, interpreters need to communicate with other people at the site, such as administrators and collection/resource managers. The tone of the site should influence the techniques used. Techniques appropriate for recreation areas may not be appropriate for war memorials. Appropriateness for the audience and the resource is crucial, but ultimately the techniques selected must also be appropriate for the interpreter. An interpreter whose singing voice leaves something to be desired shouldn’t include the technique of singing to the audience in their campfire program. Alternatively, getting the audience involved in a sing-along could be appropriate if delivered with skill. If an interpreter doesn’t feel comfortable with a technique, or has not practiced the use of the technique, it is not appropriate for her to use it. Just as a good host doesn’t serve a dish he’s never prepared to his guests, a good interpreter shouldn’t use techniques in an interpretive product without practicing first. There are various ways to learn more about interpretive techniques. Some helpful resources include: June 2009 31 Foundations of Interpretation – Competency Narrative • • • Watching or reading other interpretation – when you see or read something that really connects with you, consider its appropriateness for one of your resources. Imitation is the sincerest form of flattery. Supervisors and colleagues – experienced interpreters have tried many techniques and should have valuable insights to share. Books or articles about techniques – there are many good textbooks that teach about interpretive techniques. See the resources section for recommendations. Selecting Techniques A good host usually doesn’t serve only one dish; that would be boring and uninspired. Just as an effective interpretive service contains multiple points of view to be relevant to many visitors, the service should also contain multiple techniques to offer multiple opportunities for visitors to form their own connections to the meanings and significance of the resource. There are many interpretive techniques, none of which is inherently better than any other. The interpreter should never choose a technique without first identifying the theme, goals, and objectives and the prospective audience to determine if it is an appropriate "fit." Choosing techniques at random or because the interpreter personally enjoys them may mean that programs only reach a small portion of the audience. The selection of appropriate techniques requires knowledge of park audiences and resources, along with knowledge of the great variety of techniques that can be used and how to skillfully apply them in different situations. Virtuosity in both selection and delivery of appropriate techniques is gained through practice, experience, selfassessment, and constructive feedback. Interpreters need to stay current on communications and delivery techniques and new media possibilities and use them appropriately. However, beware of adopting techniques simply because they are new. The key is to thoroughly examine the appropriateness of the technique before beginning to practice with it. Interpreters must regularly evaluate the effectiveness of the techniques and replace and update them when they no longer achieve the desired outcomes of addressing the themes, goals, and objectives of the interpretive service while providing opportunities for visitors to form their own connections to the meanings and significance of the resources at a site. Making it Engaging No matter which techniques are selected, an interpretive service should be actively engaging. Asking thought-provoking questions can be just as interactive as having visitors participate in a hands-on activity. It is possible for all interpretive services, including media, to be participatory. Effective interpretive techniques facilitate some level of audience involvement or engagement, be it passive or active. Engaging the visitors directly, either by having them drive the experience with questions, concerns, and observations of their own, or by giving them something specific or tangible to connect with on a personal level, is essential to effective 32 June 2009 Foundations Curriculum Source Document interpretation. Try to be creative in engaging the audience. Having audience members share their thoughts and experiences can allow the audience to participate without adding time and cost. Including opportunities that involve the senses of touch and smell, when appropriate, engage visitors’ senses beyond sight and sound. With well-crafted text, interpretive media (such as a brochure or self-guided trail) can encourage visitors to participate in the experience by including questions that ask them to reflect on their own experiences or share their thoughts with other members of their group. Delivery Skills In addition to the three essential components of the interpretive equation (knowledge of the resource, knowledge of the audience and appropriate techniques), good communication skills help interpreters provide opportunities for visitors to form their own intellectual and emotional connections to the relevance and significance of a site. Good Communication Skills Interpreters and the services they provide are the communication link between the visitor and the resource. An interpreter may have a wonderful program planned, but if he or she does not have good communication or delivery skills even a well-designed service can fail to be effective. A poorly written wayside or a crowded, confusing graphic display has a greater chance of hindering visitor connections than facilitating them. In personal services, eye contact, facing the group, appropriate volume and pitch, proper grammar, a little confidence, and even minimizing regional accents all play an important role in program delivery. Communication and delivery skills can also include reading and reacting to non-verbal gestures and the ability to overcome communication barriers. In media services, clear, concise and organized writing and design, as well as proper grammar, spelling, and punctuation, are critical to effectively reaching an audience. June 2009 33 Foundations of Interpretation – Competency Narrative HOW DO YOU DO INTERPRETATION? The Pieces While the task of learning a resource, understanding its visitors, and gaining skill in interpretive techniques may seem large enough, interpreters still need to know how to put the pieces together. The steps necessary for constructing interpretive products and services vary by person and product because interpretation is a very creative process. While the approaches may all differ, the following pieces are essential: • Recognizing the motivations, expectations, and prior knowledge of the visitors to a site • Identifying the site’s primary interpretive themes • Identifying goals and objectives for the service or product based on agency and audience needs • Selecting tangible resources and choosing one as an icon for the focus of the interpretive service • Identifying intangible meanings that the tangible resources represent • Verifying that intangible meanings include universal concepts (such as life, love, death, survival, family) that most people can relate to in some way • Identifying a specific audience for the service • Brainstorming an imaginative idea, a thread that will wind its way through the service and tie all the parts together • Writing a specific theme statement that expresses this idea • Selecting appropriate techniques that link the tangible resources with the intangible meanings they represent • Selecting a strategy based on a theme to organize the opportunities for intellectual and emotional connections to the meanings and significance of the resource in such a way that the audience can follow where the interpreter is leading 34 June 2009 Foundations Curriculum Source Document Putting the Pieces Together The pieces of the interpretive process have been linked together in the Process Model. The following steps for the process are reprinted with permission from David L. Larsen’s Meaningful Interpretation: Step 1 Select a tangible place, object, person, or event that you want the audience to care about. An interpretive product or service may provoke the audience to care about more than one tangible resource. A program might focus on a single plant but intend for the audience to also care about the species, place, and ecosystem. Similarly, an interpreter might use a specific artifact to represent the material culture of a particular time and the people who created and used it. While an interpretive product or service may include several tangible resources, usually one tangible resource acts as an icon or symbol. The icon is the engine that powers the presentation, a net that captures and reveals a myriad of ideas, values, relationships, contexts, systems, and processes. The icon provides a starting point and reference for an exploration of associated tangible resources and multiple resource meanings. The icon should be used to address in some way the larger interpretive themes and goals of the site. An interpretive product or service might use more than one tangible resource as an icon. An interpretive tour usually focuses on a different object or feature at each stop to explore a unique meaning or meanings. Sometimes an essay or talk uses two or more icons to describe multiple perspectives regarding the same topic. The more icons an interpretive product uses, however, the more complicated the development and delivery will be. June 2009 35 Foundations of Interpretation – Competency Narrative Step 2. Identify intangible meanings. Considered only in terms of its physical attributes, a tangible resource has limited significance. Without the stories that go with it, the Liberty Bell is a cracked piece of metal with almost no value. Without the meanings of beauty, life, and the forest ecosystem, a tree might only be measured in board-feet. However, when a tangible is linked to broader intangible meanings its value becomes relevant to more people — its importance more apparent and accessible. Each tangible resource has an incredible variety of intangible meanings. Those meanings can be obvious and popular or obscure and controversial. The more Knowledge of the Resource (KR) and Knowledge of the Audience (KA) an interpreter has, the more meanings can be linked to the tangible resources. Tangible-intangible links are the basic building blocks of interpretation. Connecting experiences occur when the tangible resource is linked to some larger intangible meaning in a way that the audience can personally relate to and that provokes understanding and/or appreciation. Intangible meanings speak to different people in different ways. Only when the tangible-intangible link is personally relevant does an individual connect to the resource. As Freeman Tilden states in his first Principle, “Any interpretation that does not somehow relate what is being displayed or described to something within the personality or experiences of the visitor will be sterile” (Tilden, 1957, p.11). A tangible-intangible link occurs when the interpreter, in constructing the product or service, meshes or combines the tangible resource with an intangible meaning or meanings. Audiences wish to connect personally to the subject and/or resource, and if this meshing is skillfully done and developed through the use of a specific technique (see below), a tangible-intangible link is produced in the mind of the audience member. Sometimes this occurs through the better understanding of context, a gaining of insight, discovery, or revelation — in other words, the intellectual. Other times the connection comes through the emotions — provoking a feeling of enjoyment, empathy, wonder, concern, amazement, or pride. Step 3. Identify universal concepts. Some intangible meanings are universal concepts — a concept that everyone can relate to but that no two people will see exactly the same way. Universal concepts are intangible meanings that are relevant to almost everybody. They are powerful vehicles that reach many people in significant ways. Some of the intangibles in an interpretive product or service should be universal concepts because they provide the maximum amount of relevance to the widest audience. 36 June 2009 Foundations Curriculum Source Document Like all intangible meanings, universal concepts can, and must, be linked to a tangible resource in order to produce an interpretive opportunity. If presented by themselves, universal concepts can be abstract and too abrupt to help the audience make personal connections to the meanings of the resource. Merely stating a universal concept does not help visitors make meaningful connections. An interpreter must provide the universal concept in connection with a tangible resource. Links that include a universal concept tend to work best when presented with other tangible-intangible links. For example, a program proclaiming the power of water without explaining the process of erosion might not reach a large segment of the audience. But if the program describes and uses erosion as evidence for the power of water to effect change (power and change are universal concepts), both erosion and the power of water might become more compelling. Similarly, standing in The Bloody Lane at Antietam National Battlefield and only speaking of death and bravery could seem disconnected to those unfamiliar with the Civil War. However, a description of the events that occurred there — the ways in which officers and soldiers maneuvered, stumbled, and fought, the significance of their equipment and technology to the results of the encounter — might make more powerful impressions of both the tactics and the horror of war. Universal concepts, joined with other tangible/intangible links, can provoke a desire to understand and appreciate intangible meanings that might otherwise seem uninteresting because these universals have touched a wider part of the human spirit. Step 4. Identify the audience. All audiences who visit or read about a site are seeking something of value for themselves and all expect something special. Each has a personal sense of what the place means. Many already know a great deal about the resource, some know what family or friends have told them, and others simply assume the resource contains something worthwhile. For interpretive programming to be most relevant, audience members’ identity, culture, ethnicity, learning styles, and motivations for visiting should be examined. What are the audience members’ expectations and interests? What existing meanings, beliefs, and attitudes do they bring to the resource? It is important to understand and respect the reasons visitors come to our sites. Visitors find value in park resources for a variety of reasons. Regardless of their motivation for coming, the interpreter’s job is to ensure that each visitor has a positive experience that fosters care for the resource. Step 5. Write a theme statement — include a universal concept. An effective program has a focus and intends to clearly explore an idea or ideas about the resource, yet successful interpretation occurs when audiences make their own June 2009 37 Foundations of Interpretation – Competency Narrative connections to the meanings of the resource. It may seem like a contradiction — an interpretive product conveys an idea but the audience should take away their own meanings. An interpretive theme solves the problem. An interpretive theme is a tool that develops an idea or ideas in order to inspire connections. An interpretive theme is not a message as much as it is a relevant point that encourages new thoughts and feelings. A wellpresented program based on a solid interpretive theme will likely provoke connections the interpreter did not anticipate and may never become aware of. No one in the audience may be able to repeat exactly the interpreter’s theme, but the focus should be clear and most people’s versions will be related and recognizable. The theme enables the interpreter to communicate in an organized way and allows the audience to engage personally based on that communication. The interpreter should craft a theme statement that includes a tangible resource linked to one or more intangible meanings based on the goal for the interpretive product, the identified tangible-intangible links, and the knowledge of the audience. The most compelling interpretive products have themes that tie a tangible resource to a universal concept. Interpretive themes • Are single sentences that express meaning; • Link a tangible resource to its intangible meanings; • Organize interpretive products; • Use tangible resources to focus on universally relevant concepts, linking them together. In the past, interpreters and supervisors were advised that the success or failure of an interpretive product could be easily measured by the audience’s ability to state the theme. This led to products where the theme was constantly repeated with the hope that the audience would be able to parrot the message. A theme is not a refrain, a sound bite, or a “take-home message.” Products organized in this manner generally fail to cohesively develop an idea for the audience over the course of the delivery. Crafting an interpretive theme takes care, time, and editing. It often takes several drafts of both the theme and the product for the interpreter to become clear about what to say and how to say it. Examples of interpretive themes: Topics (but Not Interpretive Themes) Interpretive Themes The power of water. The power of water to carve, smooth, and continuously reshape this landscape provides opportunities for us to marvel at how this 38 June 2009 Foundations Curriculum Source Document seemingly simple liquid can play such a profound role in every landscape on the planet. Antietam was the bloodiest battle of the Civil War. The Battle of Antietam became a turning point in the American Civil War, halting the southern advance and making way for the Emancipation Proclamation — the moral, social, and economic legacies of which continue to profoundly influence the lives of contemporary Americans. Lincoln’s boyhood. The values and life lessons that Lincoln learned here as a boy helped mold him into the man who would become President and typify the enduring connections that we all share in our progression from youth to maturity. Fire in nature. Fire is a natural process that creates life out of death and provides insight into tangible and intangible loss and renewal. Step 6 Use interpretive techniques to link tangibles to their intangible meanings, providing audiences with opportunities to make personal connections to those meanings. The next step is to choose and develop tangible-intangible links that illustrate the idea or ideas expressed in the theme statement into opportunities for the audience to form personal connections to the meanings of the resource. By themselves links do not provide opportunities for emotional and intellectual connections to the meanings of the resource. Links must be developed into opportunities for audiences to make connections to meanings. The resources and their meanings should be presented in a compelling and engaging way through the use of specific techniques such as stories, descriptive language, props, quotations, activities, and illustrations. A running narrative with facts is not a technique: it is information, not interpretation. Links between tangible items and their intangible meanings are developed by using appropriate techniques. A visitor may know that freedom is an intangible meaning associated with Ellis Island, but exploring that link through an interpretive service or product would give the visitor an opportunity to connect with and draw meaning from his or her experience. The interpreter must choose the most appropriate technique for providing such exploration. Simply telling the audience that Ellis Island means freedom does not offer a fully developed interpretive opportunity. Using techniques such as reading a letter from a recent immigrant, showing a photo of people arriving at the island, or telling a story of one family’s experience with freedom at Ellis Island would provide the link necessary for visitors to make a personal connection with the resource. To be broadly relevant, an interpretive product must provide opportunities for both emotional and intellectual connections to the meanings of the resource. Some of the links should be intentionally developed to provide opportunities for emotional connections and some for intellectual connections. An interpreter needs to plan specific June 2009 39 Foundations of Interpretation – Competency Narrative opportunities that are intended to inspire or provoke feelings like awe, wonder, sympathy, curiosity, amazement, regret, grief, and/or anger. Other specific opportunities should provoke insight, understanding of context, and discovery and reveal relationships. Some techniques are better at developing one type of opportunity over the other. Remember that many techniques may be used to develop a link into an opportunity for an emotional or intellectual connection to the meanings of the resource. Success depends on the link, the theme, the interpreter’s KR and KA, style, and the purpose of the interpretive product. Stories, explanations, comparisons, quotes, activities, demonstrations, examples, evidence, illustrations, questions, and discussions are just some of the techniques interpreters use. Step 7. Use the theme statement to organize opportunities for connections and cohesively develop an idea or ideas. Think back to composition courses you may have taken in high school or in college. An interpretive product is not so very different. You might introduce your topic and theme in the first paragraph, then support your argument using specific techniques such as examples, citations from text, or comparisons or contrast in the next few paragraphs, and finally conclude your piece in the final paragraph. The theme statement of the interpretive product should be used to organize the opportunities into a sequence that cohesively develops the relevant idea or ideas stated in the theme, much as you would in a composition for English class. It is important to plan effective transitions to move from one opportunity to another. Opportunities for emotional and intellectual connections to the meanings of the resource sequenced with effective transitions and arranged to support a well-crafted interpretive theme statement provide the architecture for a cohesively developed idea or ideas. The best way to reveal meaning is through the exploration of an idea. To be relevant and provocative, an interpretive product must cohesively develop an idea or ideas over the course of its delivery. A meaningful idea captures, organizes, and sustains the attention of the audience. A meaningful idea provides opportunities for audiences to make their own connections to the meanings of the resource. Without the cohesive development of a relevant idea or ideas, products are merely collections of related information or haphazard arrays of tangible/intangible links — they are not interpretive. A tutorial has been developed to explain the process model in an interactive format. The tutorial is available online at http://interp.eppley.org. 40 June 2009 Foundations Curriculum Source Document CONCLUSION At best, interpreters promote enriched recreational experiences that turn to magic, where everything comes together, where there is unencumbered delight in knowledge and experience - a greater joy in living, a better understanding of one's place in the overall scheme, a positive hope for the future. ~Larry Beck and Ted Cable, 1998 Although you may now know the basic what, why, and how of interpretation, this only gives you the foundation. It is up to you to build upon that foundation to offer meaningful experiences for your visitors. A suite of interpretation courses is available at www.interptraining.org to assist you in developing the knowledge and skills to become a full-performance interpreter. June 2009 41 Foundations of Interpretation – Competency Narrative References Alderson, W., & Low, S. P. (1976). Interpretation of historic sites. Nashville, TN: American Association for State and Local History. Beck, L., & Cable, T. (1998). Interpretation for the 21st Century. Champaign, IL: Sagamore Publishing. Brochu, L., & Merriman, T. (2002). Personal interpretation. Singapore: National Association of Interpretation. Frankl, V. (1959). Man's search for meaning. Boston, MA: Beacon Press. Goldman, T. L., Chen, W. J., & Larsen, D. L. (2001). Clicking the icon: Exploring the meanings visitors attach to three national capital memorials. Journal of Interpretation Research , 6 (1), 3-30. Gurian, E. (1999). The many meanings of objects in museums. Daedalus , 128 (3), 163-183. Ham, S. (1992). Environmental interpretation: A practical guide for people with big ideas and small budgets. Golden, CO: North American Press. Larsen, D. (2001). Interpretive themes. Available at http://www.nps.gov/idp/interp/certifierresources.htm Larsen, D. (Ed.). (2003). Meaningful interpretation. Philadelphia, PA: Eastern National. Mackintosh, B. (1986). “Interpretation in the National Park Service: A historical perspective.” Unpublished manuscript. Mills, E. (1920). Adventures of a nature guide. Garden City, NY: Doubleday. Muir, J. (1896). The national parks and forest reservations. Sierra Club Bulletin 1(7) , 271-284. Sharpe, G. (1982). Interpreting the environment (2nd ed.). New York: John Wiley and Sons, Inc. Scherbaum, P. A. (2006). Handles: A Compendium of Interpretive Techniques to Help Visitors Grasp Resources. Philadelphia, PA: Eastern National. 42 June 2009 Foundations Curriculum Source Document Tilden, F. (1957). Interpreting our heritage. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press. Tilden, F. (undated). The fifth essence. Washington, DC: The National Park Trust Fund Board. Wallin, H. (1965). Interpretation: A manual and survey on establishing a naturalist program. In Management Aids Bulletin No. 22 of American Institute of Park Executives. Arlington, VA: National Recreation and Parks Association. Wikipedia. (2006, Dececember 15). John Muir. Retrieved December 15, 2006, from Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/John_Muir June 2009 43
© Copyright 2024 Paperzz