The hypothesis of insubordination and three types of whexclamatives 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Abstract This paper provides evidence for Evans’ (2007) insubordination hypothesis w.r.t. whexclamatives. It investigates word order in matrix wh-exclamatives and their subordinate correlates and tests matrix-subordinate asymmetry (the felicitousness of wh-words in matrix and subordinate contexts). It establishes distinctions among three groups of wh-exclamatives. Group 1 comprises qualitative and quantitative wh-exclamatives, which together seem to be a basic crosslinguistic wh-exclamative pattern. The qualitative variety demonstrates several strategies of using wh-words, some of which are exclamative-only and/or are sensitive to ellipsis of a gradable adjective/adverb. Group 2 implies the semantic hierarchy w.r.t. the felicitousness of wh-words in matrix exclamatives: ‘what’/‘who’/‘where’>‘when’>‘why’. Group 3 includes ‘which’, ‘what kind’, ‘how’ (manner) exclamatives. Unlike Groups 1 and 3, Group 2 is subject to cross-linguistic variation w.r.t. matrix-subordinate asymmetry. The paper suggests partial overlap between the established classification of wh-exclamatives and the classification developed by Nouwen and Chernilovskaya (2015) and have implications for an exclamative sentence type. Key words: hypothesis of insubordination, syntax of exclamatives, semantics of exclamatives, typology of exclamatives, embedded wh-exclamatives 1 Introduction 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 1.1 Theoretical background There has been tacit agreement in the literature that sentences like (1a-b) are genuine exclamatives: (1a) What a beautiful rainbow I saw yesterday! (1b) How very beautiful this rainbow is! Semantically, these examples convey the meaning that the rainbow under discussion is remarkably beautiful,1 and the speaker expresses emotion (typically surprise)2 regarding this fact. Formally, both sentences resemble subordinate interrogatives with respect to the word order and the whphrases they contain; however, unlike subordinate interrogatives, they have exclamative-only elements: what a + NP in (1a) and how very + adjective in (1b).3 By saying “remarkably beautiful” I try to be as neutral as possible within the frame of existing exclamativity approaches. 2 Surprise has been viewed as a necessary semantic ingredient of exclamatives in most existing exclamativity approaches. Moreover, Rett and Murray (2013) ascribes exclamatives semantics of mirativity encoded grammatically. However, it has been argued in the literature (e.g., by Badan and Cheng, 2015) that ego-evidentiality, which was introduced in Marandin (2008), is an intrinsic characteristic of exclamatives rather than surprise. 3 Some papers argue that wh-exclamatives are free relatives (see Rett 2008a, 2008b, Koenig and Siemund 2007 among others). However, either they confess that this issue is controversial and needs further research, or they do not comment on the claim. Most of the papers (cf. Grimshaw 1979, Huddleston 1993, Michaelis 2001, Zanuttini and Portner 2003, 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Although every year the body of studies on exclamatives in various languages grows in geometric progression, exclamatives still do not seem to be a well-established pragma-semantic and/or syntactic category, neither in functional nor in formal approaches. One of the most problematic issues crucial for the general theory of exclamatives is whether wh-exclamatives are (non-)embeddable. In this paper, relying upon the data from a synchronic cross-linguistic study, my goal is to provide further evidence for the hypothesis of insubordination w.r.t. wh-exclamatives (cf. Evans (2007), Koenig and Siemund (2007, 2013)), which states that matrix wh-exclamatives have diachronic origins as subordinate clauses. Moreover, I show that, as a consequence, the (non)embeddability problem is not applicable to wh-exclamatives. This requires the following change in terminology which I consistently follow in this paper: the notion of embedded exclamatives should be replaced with the notion of subordinate wh-clauses with exclamative readings. To be more precise, in this paper, I investigate the data from eleven languages and justify the hypothesis of insubordination w.r.t. wh-exclamatives by testing the following two observations circulated in the literature. The first observation was made by Elliott (1974: 233), who said that word order in matrix wh-exclamatives is identical to word order in subordinate wh-exclamatives (or subordinate whclauses with exclamative readings, in my terms) as well as to word order in subordinate interrogatives. I advocate this idea w.r.t. the following parameters: (i) obligatoriness of whmovement, (ii) the position of a (moved) wh-phrase, and (iii) obligatoriness of subject-verb inversion. If the structures are identical, this is compatible with the hypothesis of insubordination, i.e., the following scenario is plausible: matrix wh-exclamatives emerge from subordinate whclauses with exclamative readings which, in its turn, belong to the same syntactic class as subordinate interrogatives. The second observation originates with Elliott (1974: 232), who argued that a set of whwords acceptable in subordinate exclamatives (or subordinate wh-clauses with exclamative readings, in my terms) forms a superset of wh-words acceptable in matrix exclamatives (so-called matrix-subordinate asymmetry). In other words, if a language allows for a matrix wh-exclamative, it allows for a subordinate wh-clause with an exclamative reading, but not vice versa. I show that, cross-linguistically, this is true under certain circumstances. In doing so, I test, on the one hand, exclamative constructions of wh-words and gradable adjectives or adverbs (hereinafter qualitative wh-exclamatives) and, on the other hand, wh-exclamatives which involve the following wh-words: inanimate object (‘what’), personal (‘who’), quantitative (‘how many/ much’), locative (‘where’), temporal (‘when’), causal (‘why’), kind (‘what kind’), individual (‘which’),4,5 and manner (‘how’). Firstly, I demonstrate that qualitative and quantitative wh-exclamatives are felicitous in matrix and subordinate contexts in all the languages of the sample. They therefore seem to be Evans 2007, Nouwen and Chernilovskaya (2015) among others) do not support this view and discuss wh-exclamatives in comparison to wh-interrogatives, arguing either that such structures are interrogatives, or that they form a distinct class of wh-clauses. The evidence for why wh-exclamatives are not likely to be free relatives comes from the fact that subordinate wh-clauses with exclamative readings allow only for factive (uses of) matrix predicates but not for predicates like eat, cf. (i)-(ii). Free relatives can follow verbs such as eat. (i) I am surprised at what you cooked. (exclamative reading, not a free relative) (ii) I will eat what you cooked. (non-exclamative reading, free relative) 4 I refer to wh-words with the meaning ‘which’ as individual since they typically have individual readings in terms of Rett (2008a, 2008b, 2011). I do not suggest developing a new terminology for this class of words. 5 Actually, individual readings are possible for clauses with most, if not all, wh-words, cf.: I wonder what car Mary bought – Mercedes or BMW; I wonder where you stopped – on Main Street or near the park. 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 prototypical instances of wh-exclamatives in the world’s languages. That is, if a language allows for wh-exclamatives at all, it allows for qualitative and quantitative wh-exclamatives. Secondly, I show that the felicitousness of kind, individual, and manner wh-exclamatives is subject to cross-linguistic variation and, importantly, is identical in matrix and subordinate contexts in all the languages of the sample. Thirdly, I reveal that matrix-subordinate asymmetry observed in all other wh-exclamatives is subject to cross-linguistic variation. Moreover, wh-exclamatives demonstrate an implicit hierarchy ranging from the most to the least appropriate matrix clause cross-linguistically: inanimate object/ personal/ locative > temporal > causal. To illustrate, if a language allows for causal matrix wh-exclamatives, it should also allow for inanimate object, personal, locative, and temporal matrix wh-exclamatives. Generally, I suggest that each type of wh-words discussed so far is felicitous either in a matrix wh-exclamative and a subordinate wh-clause with an exclamative reading, or in a subordinate wh-clause with an exclamative reading only. Both states of affairs are compatible with the hypothesis of insubordination. The former state of affairs suggests that a wh-exclamative might have diachronically functioned as subordinate and at some point, via ellipsis of the main clause, become conventionalized as a matrix clause. The latter state of affairs suggests matrix-subordinate asymmetry, namely that a wh-clause with an exclamative reading has not yet been conventionalized as a matrix clause. Furthermore, I assume that, since qualitative and quantitative exclamatives are prototypical instances of wh-exclamatives, they undergo insubordination faster than other types of whexclamatives. As this paper focuses on qualitative exclamatives, the question is whether they obtain their own syntactic and semantic properties distinct from properties shared with interrogatives. As I show, they demonstrate syntactically quite diverse strategies, with some of the strategies being exclamative-only. The paper is structured as follows. The remainder of this section is aimed at elaborating on the aforementioned proposals and establishing hypotheses. Section 1.2 presents the methodology of the study. Section 2 discusses word order of matrix wh-exclamatives and their subordinate counterparts in comparison to word order of matrix and subordinate wh-interrogatives. Section 3 investigates semantic and syntactic properties of qualitative wh-exclamatives. Section 4 discusses semantic and syntactic properties of other wh-exclamatives. Section 5 points out that the data invites for several implications for the theory and typology of (wh-)exclamatives. Section 6 concludes the paper. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 1.1.1 Embeddablility of wh-exclamatives? The question of whether wh-exclamatives are embeddable is still being debated. Among those who acknowledge embeddability of wh-exclamatives are Elliott (1974), Grimshaw (1979), Zanuttini and Portner (2003), Koenig and Siemund (2007, 2013) among others. Among those who deny embeddability of wh-exclamatives (and claim that wh-exclamatives are a matrix phenomenon) are Huddleston (1993), Rosengren (1997), Lahiri (2000), d’Avis (2002), Abels (2005), Sæbø (2010), Rett (2011) and others. Evidence has circulated in the literature suggesting that the set of matrix predicates in which exclamatives embed is tentatively restricted to factives, which semantically select true propositions as their sentential complements (see Kiparsky and Kiparsky 1970), more precisely to four classes of factives: perceptives, emotives, verbs of retaining or acquiring knowledge, and verbs of 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 communication (see examples and classifications in Huddleson (1993) for English; in Villalba (2003), Castroviejo (2006) and Andueza (2011) for Catalan; in Ono (2006) and Yamato (2010) for Japanese; in Beyssade (2009) for French; in d’Avis (2002) and Sæbø (2010) for German among others). However, not every grammatical form of such verbs allows for an exclamative reading even in one language, let alone cross-linguistically (cf. I know vs. I don’t know). Moreover, some forms of non-factive predicates allow for an exclamative reading (e.g., you won’t believe). That is to say, exclamatives do not seem to be easily embeddable. Their subordinate counterparts exhibit more restrictions than other subordinate wh-clauses, in particular, subordinate interrogatives. Furthermore, it is well-established that embedding in some factive verbs (e.g., know), whclauses have two readings: interrogative and exclamative, cf. (2a). Wh-clauses embedding in some other factive verbs (e.g., surprise) have only exclamative readings, cf. (2b). Wh-clauses embedding in non-factive matrix predicates (e.g., ask) have only interrogative readings, see (2c).6 (2a) John knows how tall Bill is. Interrogative reading: ‘John knows the answer to the question “How tall Bill is”.’ Exclamative reading: ‘Bill is remarkably tall, the speaker expresses her surprise about this fact and John knows that.’ (2b) John is surprised how tall Bill is. Exclamative reading: ‘Bill is remarkably tall and the speaker expresses her surprise about this fact.’ (2c) John asks how tall Bill is. Interrogative reading: ‘John wants to know the answer to the question “How tall Bill is”.’ To account for such asymmetry, Grimshaw (1979) suggests that matrix predicates of the knowgroup select both wh-interrogatives and wh-exclamatives as their complements, whereas predicates of the surprise-group take only wh-exclamatives as their complements and askpredicates allow only for wh-interrogatives. Starting from Huddleston (1993), this complementselection analysis has been criticized in the literature on the grounds that know-sentences with, e.g., a who-clause (e.g., John knows who married) have only an interrogative reading. Therefore, talking about subordinate wh-exclamatives presumably makes sense only w.r.t. exclamative-only clauses like in (3) which, accordingly, allow for exclamative readings only. (3) John {is surprised | knows} how very tall Bill is. Last but not least, unlike interrogatives, exclamatives cannot occur in reported speech contexts, cf. (4a-d). Exclamatives like (4a) cannot embed in the verb exclaim, cf. (4b); instead, their declarative counterparts are used, cf. (4c). Interrogatives can embed in the verb ask; so they can occur in a true reported context, cf. (4d). (4a) How very tall Bill is! 6 Castroviejo and Schwager (2008) also observe that concealed questions and concealed exclamations (e.g., John asked the height of the building and John could not believe the height of the building) are identical in form and the difference between them comes from the semantics of matrix predicates. 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 (4b) *He exclaimed how very tall Bill is. (4c) He exclaimed that Bill is very tall. (4d) He asked how tall Bill is. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 1.1.2 Hypothesis of insubordination vs. matrix verb operator To the best of my knowledge, the hypothesis of insubordination was introduced in Evans (2007). According to it, languages might display matrix clauses which originate as subordinate clauses. To illustrate, the optative utterance If I only were there! might diachronically go back to the construction If I only were there, I could solve the problem, where a main clause is elided and a new construction becomes constructionalized. As Evans notes, a similar situation is observed in some varieties of exclamatives, namely in clauses introduced with a complementiser (e.g., That he should have left without asking me!, Evans 2007: 400), in main clause infinitives (e.g., To think that I was once a millionaire!, Quirk et al. 1985 via Evans 2007: 401), and in wh-phrases (e.g., How they can bet on a bloody dog like that!, Evans 2007: 400). Interestingly, Evans uses the term ‘ellipsis’ in the following (wide and non-standard) sense: ellipsis allows for main clause elements which range from uniquely recoverable to non-uniquely recoverable. In the case of diachronic insubordination of wh-exclamatives, ellipsis is understood in a non-uniquely recoverable sense. For instance, a main clause in the utterance How they can bet on a bloody dog like that! can be recovered in several ways: I don’t understand, I am amazed, etc. A wide understanding of ellipsis in Evans’ paper is potentially subject to criticism. As examples I consider two views developed within two quite different theoretical camps: Generative Grammar (GG) and Construction Grammar (CG). Within GG, Grosz (2011) considers Evans’ analysis as a matrix clause deletion approach, and argues against this analysis. Instead, he proposes a covert EX operator for optatives, with further possible extension to wh-exclamatives. Within CG, Michaelis and Lambrecht (1996) point out that various exclamative constructions constitute an abstract exclamative construction which has several semantic features. One of these features is affective stance, which can be encoded by a matrix verb, by an interjection, or left unexpressed (although can be inferred).7 It seems that Grosz’s EX operator and the unexpressed but inferred affective stance as introduced by Michaelis and Lambrecht are similar phenomena. I am not sure that both approaches contradict Evans’ analysis: Evans’ claim is much more cautious than a mere automatic matrix clause deletion or unexpressed but inferred semantic component. Evans argues for possible diachronic origins for matrix clause ellipsis, whereas Grosz treats Evans’ analysis as though it would be synchronic and unpronounceable at PF level 8 (unexpressed affective stance is also a synchronic phenomenon). To summarize, admitting the view that wh-exclamatives are embeddable suggests that they embed in a rather restricted set of forms of exclamative-selecting predicates with a specific semantic component of surprise. Such a complicated view can be replaced with the opposite position: whexclamatives originate as subordinate wh-clauses which serve as complements to the predicates of surprise, and then become insubordinated whilst obtaining the semantics of suprise. In other words, this leads to admitting the hypothesis of insubordination, which I am going to discuss now. 7 8 I thank an anonymous reviewer for drawing my attention to this feature. I owe this observation to Nina Dobrushina (p.c.). 6 1 2 3 4 5 6 7 8 As a continuation of Evans’ (2007) proposal, Koenig and Siemund (2013) assume that some minor sentence types introduced in Koenig and Siemund (2007), such as exclamatives or optatives, are formed from subordinate structures with a diachronically elided matrix clause. The findings of a more recent study on an exclamative sentence type reported in Siemund (2015) also accord with the hypothesis of insubordination. To justify the hypothesis of insubordination, I arrive at two groups of hypotheses. Both are taken up in the next two sections. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1.1.3 Word orders in matrix wh-exclamatives and their subordinate counterparts As has been stated earlier in this paper, I verify Elliott’s (1974) observation on syntactic structures of wh-exclamatives, wh-interrogatives, and their subordinate correlates. In doing so, I formulate the following hypotheses: 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 1.1.4 Matrix-subordinate asymmetry Starting from Elliott (1974: 232), it has been acknowledged that there is asymmetry between matrix wh-exclamatives and their subordinate counterparts w.r.t. the use of wh-words. Consider the following examples: Hypothesis 1: Syntactic structures of matrix wh-exclamatives are analogous to syntactic structures of subordinate wh-clauses with exclamative readings w.r.t. wh-movement and subject-verb inversion; Hypothesis 2: Syntactic structures of matrix wh-exclamatives and subordinate wh-clauses with exclamative readings are analogous to syntactic structures of subordinate wh-interrogatives w.r.t. the same parameters. Starting from the remarks on English made in Elliott (1974: 233), the evidence for syntactic structures of matrix wh-exclamatives being analogous to syntactic structures of their subordinate counterparts and subordinate wh-interrogatives in various languages has been constantly growing in research. However, to the best of my knowledge, there is no study which would systematically verify this similarity w.r.t. the following syntactic parameters: (i) whether there is wh-movement and, if yes, whether it is obligatory and to which position a wh-phrase moves; (ii) whether there is subject-verb inversion and, if yes, whether it is obligatory.9 This paper aims to verify the two aforementioned hypotheses. (5a) How long he stayed! (5b) Mary is surprised at how long he stayed. (5c) # Whom he has invited! (5d) John is surprised at who he has invited. Languages such as English allow for matrix and subordinate how-exclamatives and what-aexclamatives (i.e. qualitative and quantitative wh-exclamatives). Furthermore, languages such as 9 Actually, these parameters have been proposed in Siemund (2001) and Dryer (2005) for the cross-linguistic study of wh-interrogatives and their subordinate correlates. 7 1 2 3 4 5 6 English do not license personal (who), inanimate object (what), locative (where), temporal (when), and causal (why) matrix wh-exclamatives. In contrast, their subordinate counterparts are felicitous. Interestingly, in languages such as German, matrix-subordinate asymmetry disappears: the aforementioned wh-exclamatives are possible as matrix and subordinate.10 German (6a) Wie lang der geblieben how long he stay.PST.PTCP be.PRS.3SG ‘How long he stayed!’ (Repp 2013: 65) 7 8 (6b) Maria ist erstaunt John is surprise.PST.PTCP wie lang der geblieben ist! how be.PRS.3SG long he stay.PST.PTCP ‘Mary is surprised at how long he stayed!’ 9 10 (6c) Wen who.ACC der alles eingeladen hat!11 he have.PRS.3SG all invite.PST.PTCP ‘Look who he has invited!’ (d’Avis 2002: 5) 11 12 (6d) Erik ist erstaunt Erik 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ist! is surprise.PST.PTCP wen Maria eingeladen hat! who.ACC Maria have.PRS.3SG invite.PST.PTCP ‘Eric is surprised at who Maria has invited!’ (ibid.) Moreover, Italian allows for the following wh-words in matrix exclamatives: qualitative che ‘what’, quantitative quanti/quanto ‘how many/much’, chi ‘who’, cosa ‘what’ (inanimate object), dove ‘where’, and quando ‘when’, cf. Zanuttini and Portner (2003: 67, ft. 31). Perché ‘why’ fails to occur in a matrix exclamative,12,13 cf. Perché l’ha fatto! ‘Why he has done this!’ (lit.), although this example is acceptable as a rhetorical question. More recently, Delfitto and Fiorin (2014: 12) argued that quando ‘when’ is not readily acceptable in matrix exclamatives. This leads to tentatively conclude that ‘why’ and ‘when’ matrix exclamatives might behave differently from ‘what’, ‘who’, and ‘where’ matrix exclamatives. Moreover, despite that the authors are not explicit about whether matrix wh-exclamatives have subordinate counterparts, due to matrix-subordinate asymmetry, this seems to hold true. Last but not least, compare the following English and Dutch examples. (7a) How Buck rides his horse! (Rett 2008a: 164, ex. (13b)) OKEvaluative reading: ‘Jan rides his horse beautifully/clumsily/etc.’ #Manner reading: ‘Jan rides his horse saddled/bare-backed/etc.’ According to Repp (2013), German matrix warum-clauses (‘why’ clauses) require some additional support, namely a prosodic stress on a wh-word. 11 Remarkably, in Repp (2013), the same example is grammatical without alles ‘all’. 12 As Villalba (2008: 31) states, “we still lack the answer to the fact that why exclamatives are lacking universally”, cf. also Sung (2015: 298, ft. 11). Taking into account the data from languages such as German, the claim that “why exclamatives are lacking universally” does not hold true. 13 On the basis of Formosan languages, Sung (2015) claimed that ‘why’ matrix exclamatives do exist once the semantic tests proposed by Zanuttini and Portner (2003) are applied to them. Be that as it may, Formosan ‘why’ exclamatives differ structurally from ‘why’ exclamatives which involve the use of wh-words denoting cause. 10 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (7b) # Which man I encountered in the street! Dutch (8a) Jan zijn paard berijdt! how Jan his horse ride.PRS.3SG ‘How Jan rides his horse!’ OKEvaluative reading: ‘Jan rides his horse beautifully/clumsily/etc.’ OKManner reading: ‘Jan rides his horse saddled/bare-backed/etc.’ (Nouwen and Chernilovskaya 2015: 212) (8b) 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Hoe Welke man ik net op straat tegenkwam! which man I just on street encounter.PST.SG ‘Which man I encountered just in the street!’ (lit.) (ibid.: 205) Interestingly, manner readings of ‘how’ as well as individual wh-words with the meaning ‘which’ are possible in Dutch but not in English matrix wh-exclamatives.14 Although the question of whether their subordinate correlates have manner or individual readings has not been posed, it seems to be the case due to the general principle of matrix-subordinate asymmetry. Looking at the data presented above, I arrive at the following hypotheses: Hypothesis 3: Qualitative and quantitative wh-exclamatives do not demonstrate matrixsubordinate asymmetry (i.e. a set of constructions in matrix wh-exclamatives is identical to a set of constructions in subordinate wh-clauses with exclamative readings); Hypothesis 4: Qualitative and quantitative wh-exclamatives are prototypical wh-exclamatives; in other words, if a language allows for matrix wh-exclamatives, it allows for qualitative and quantitative matrix wh-exclamatives; Hypothesis 5: The following matrix wh-exclamatives have felicitous subordinate counterparts and form an acceptability hierarchy: inanimate object/ personal/ locative > temporal > causal; e.g., if a language allows for causal matrix exclamatives, it also allows for inanimate object, personal, locative, and temporal matrix exclamatives, etc; Hypothesis 6: Manner and individual wh-exclamatives have felicitous subordinate counterparts. In my study, I also included kind wh-exclamatives, which involve the use of wh-words with the meaning ‘what kind’, since I came across them in several languages of my sample. However, initially I did not have any clear hypotheses for them: the only firm impression that I had was that they should behave similarly to individual and manner wh-exclamatives. 14 Individual wh-words with the meaning ‘which’ is also present in Hungarian, cf. melyik (see Lipták 2006). 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 1.1.5 Qualitative wh-exclamatives Additionally, my goal was to study qualitative wh-exclamatives which hypothetically represent the core of wh-exclamatives (on a par with quantitative wh-exclamatives). Qualitative whexclamatives are more intriguing than quantitative from a cross-linguistic point of view since they seem to show more variation in form and semantics. Basically relying on Ono (2002, 2006), who studied Japanese wh-words nante, nanto, and nantoyuu in exclamatives, but delving a bit further, I compile the following constructions to investigate: Context (i): wh-word + NP with a gradable adjective in an attributive position (e.g., What a beautiful dress my sister bought!); Context (ii): wh-word + NP with an elided gradable adjective in an attributive position (e.g., What a dress my sister bought!); Context (iii): wh-word + gradable adjective in a predicative position (e.g., How beautiful this dress is!); Context (iv): wh-word + gradable adverb (e.g., How fast my brother runs!); Context (v): wh-word + an elided gradable adverb or a verb (e.g., How my brother runs!). A few comments should be made here. To begin with, as the examples in brackets show, these contexts seem to form two groups w.r.t. the distribution of wh-words: Contexts (i) – (ii) vs. Contexts (iii) – (v). Secondly, Siemund (2015) argues for the following two tentative co-occurrences in usage data: on the one hand, a non-gradable NP with a gradable AP and, on the other hand, a gradable NP without a gradable AP. In other words, non-gradable nouns do not allow for ellipsis of gradable adjectives which modify them. Since the sentences I test have one and the same proposition ‘My sister bought a beautiful dress’ with a non-gradable noun ‘dress’, I assume that non-elliptical Contexts (i) and (iii) might be more preferable than their elliptical counterpart Context (ii). Analogously, non-elliptical Context (iv) might turn out to be more felicitous than its elliptical counterpart Context (v). Taking these two ideas as a starting point, I arrive at the following two hypotheses: Hypothesis 7: Qualitative wh-exclamatives differentiate between Contexts (i) – (ii) and Contexts (iii) – (v) w.r.t. the use of wh-words; Hypothesis 8: There are languages, where, for non-gradable nouns, non-elliptical Contexts (i), (iii), and (iv) are considered as more appropriate than elliptical Contexts (ii) and (v). Last but not least, in order to detect exclamative-only constructions like what a construction, I also tested the aforestated five contexts in an interrogative environment.15,16 15 I leave aside exclamative-only how very + AP and alike. The use of adjective in the interrogative version of Context (i) is non-neutral; the fact that the dress is beautiful is presupposed. 16 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 1.2 Data collection and methodology To test the eight hypotheses established so far, I conducted a pilot cross-linguistic study which included eleven languages. The choice of languages was influenced by availability of the data which could be obtained by contacting native speakers. In total, the language sample comprises six language families (Altaic, Basque, Indo-European, Kartvelian, Korean, Semitic, and Uralic), including two isolates – Basque and Korean (language classification is based on Lewis et al. (2015)). The complete alphabetically-ordered list of languages is as follows: Basque, Bulgarian, Estonian, Georgian, Hebrew, Hindi, Korean, Lithuanian, Ossetic, Russian, and Turkish. To begin with, I generated a list of all the wh-words mentioned in the grammars of each studied language. The list includes wh-words with the following meanings: quality (‘what’ + NP), kind (‘what kind’), individual (‘which’), quantity (‘how many/much’), person (‘who’), inanimate object (‘what’), evaluative/manner (‘how’),17 location (‘where’), time (‘when’) and cause (‘why’). Afterwards, I generated the following preliminary list of sentences for each of the wh-words (one sentence per condition) and asked some native speakers18 of the target languages to translate them: (i) assertive (e.g., My sister bought a dress); (ii) matrix wh-interrogative (e.g., Did my sister buy a dress?); (iii) subordinate wh-interrogative (e.g., I want to know what dress my sister bought); (iv) matrix wh-exclamative (e.g., Wow, what a beautiful dress my sister bought!); (v) subordinate wh-exclamative (e.g., You won’t believe what a beautiful dress my sister bought!). Moreover, all the wh-words from the list were investigated in the following syntactic positions: quality, kind, and individual wh-words in an attributive position with NPs; these NPs as well as wh-phrases of quantity, person, inanimate object in argument positions (i.e. as subject and direct object); wh-phrases of manner, location, time, and cause as adjuncts. Importantly, matrix and subordinate wh-exclamatives were provided with relevant usage contexts to elicit the speaker’s surprise. To illustrate, the matrix exclamative Wow, what a beautiful dress my sister bought! was provided with the following context: My brother sees the dress that our sister bought. He has not expected the dress to be so beautiful, and exclaims, addressing his friend (after that the sentence to translate was given). Such contexts were quite necessary since their use was aimed at avoiding question interpretations. Crucially, matrix wh-exclamatives were introduced with the surprise interjection to yield an exclamative interpretation (cf. Rett (2011) who suggests using items like the English wow as a good test for exclamatives). Accordingly, in the examples discussed in the next sections, where appropriate, the attested sentences have surprise interjections. I leave the question of eliciting other emotions for future research. This, however, was not enough, since some matrix sentences (e.g., English Wow, why are you wearing orange shoes!) even in exclamation-triggering contexts could still be interpreted as questions. To be assured that I did not deal with questions at all, in my correspondence with language consultants I asked them to judge whether target sentences can have the ignorance answer don’t know. According to Zanuttini and Portner (2003), exclamatives cannot be followed with any answer. In the question framework developed in d’Avis (2002), wh-clauses in exclamative environment Two different interpretations – evaluative and manner. All in all, the number of consultants I collected the data from was two or three people for almost all the languages, except for Hindi, for which I found only one informant. Most of the consultants were naïve speakers; However, I also addressed linguists, who were native speakers of particular languages. 17 18 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 cannot be followed with an ignorance answer. So, if a wh-clause was actually followed with such an answer, this indicated a question; if not, it meant an exclamation. After I had collected the initial list of all translated sentences, I generated a list of possible word orders for each of the five types of sentences which contained gradable adjectives or adverbs (qualitative constructions)19 and presented them to the language consultants. They had to either approve of the generated sentences or reject them. If the sentences were accepted, I asked the consultants whether the sentences still have the intended interpretations. The results of this work are shown in Section 2. Then, I asked language consultants to translate only qualitative matrix wh-exclamatives and their matrix wh-interrogative counterparts in as many ways as possible. The goal of this was to uncover the strategies of using qualitative wh-exclamatives in the languages under consideration and, in particular, to reveal exclamative-only strategies.20 Afterwards, I tested both elliptical and non-elliptical qualitative wh-exclamatives. To give an idea of this, e.g., I elicited Wow, what a beautiful dress my sister bought! and, afterwards, asked whether eliminating the adjective beautiful would still make the sentence felicitous. The same goes for adverbs. See Section 3 for the discussion on both types of findings, especially Section 3.5 for the distinction between evaluative and manner readings of ‘how’ exclamatives. Last but not least, the question of why I chose the matrix predicate complex want to know for subordinate wh-interrogatives and the matrix predicate form won’t believe for subordinate whexclamatives deserves special attention. According to Elliott (1974) and Grimshaw (1979), matrix predicates which take wh-clauses with exclamative readings as their sentential complements need to be factive (compare (2a) and (2b)): both know and be surprised have this feature. This is not true of matrix predicates which select wh-interrogatives as their complements (compare (2a) and (2c)): know is factive, whereas ask is not. Remarkably, the set of factive matrix predicates in which wh-clauses with exclamative readings embed varies greatly across languages. To illustrate, the Japanese translation equivalent of English know is not subcategorised for wh-exclamatives (see Ono 2006). Crucially, it is a verbal grammatical form, rather than a verbal lexical item (with a whole paradigm), which selects for wh-exclamatives in Elliott’s and Grimshaw’s terms. For instance, the predicate believe is not factive. However, its second person future form under negation You won’t believe is factive and does select for wh-exclamatives. To illustrate, in (9a), the proposition ‘Mary bought a car’ is true since it cannot be cancelled, whereas in (9b), the same proposition is false – otherwise, the continuation would be infelicitous. (9a) You won’t believe what a car Mary bought! # In fact, she did not buy anything. (9b) You believe that Mary bought a car but, in fact, she did not buy anything. 19 For this purpose, I did not test all the strategies of qualitative wh-exclamatives discussed in Section 3. Instead, for each language, I used the strategy which first came to mind by the language consultants while they were translating the initial list of five sentences. 20 For this, I also tested matrix wh-interrogative counterparts of qualitative wh-exclamatives. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 The form you won’t believe was intentionally chosen for subordinate surprise contexts.21 Importantly, according to Michaelis (2001), subordinate surprise contexts seem to predominantly occur with this form throughout the world’s languages.22 Moreover, Huddleston (1993) studied subordinate surprise contexts with this form as a main clause predicate. As for subordinate wh-interrogatives, the matrix predicate form with the meaning ‘I want to know’ seemed to be preferable for the current purposes. Since semantically it seeks an answer, it licenses only interrogatives and is inappropriate with exclamative readings. Furthermore, when relevant, our discussion is also based upon the data from Catalan, Dutch, English, French, German, Classical Greek, Hungarian, Japanese, Spanish, and Swedish. While discussing the data from these languages, I mostly rely upon the literature sources; in some cases, I also provide judgments from language consultants. Finally, since presenting all the collected data would suggest a much longer paper, in the next sections, I limited the number of the examples due to the following reasons. First of all, I tried to illustrate such distributions of items and constructions under consideration which were nontrivial. Secondly, I attempted to touch upon the data from all the studied languages. 2 Subordinate syntax of matrix wh-exclamatives 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 2.1 Preliminary remarks In this section, on the basis of the sample language data, I verify Hypotheses 3 and 4 (both w.r.t. qualitative wh-exclamatives) and subsequently Hypotheses 1 and 2.23 In doing so, I investigate the following two construction schemas which involve gradable adjectives or adverbs (qualitative constructions): (i) possessive adjective in an attributive position + NP + transitive verb + gradable adjective in an attributive position + NP (e.g., My sister bought a beautiful dress); (ii) possessive adjective in an attributive position + NP + intransitive verb + gradable adverb (e.g., My brother runs fast).24 These constructions were studied in all the five syntactic contexts: assertive, matrix whinterrogative, subordinate wh-interrogative, matrix wh-exclamative, and subordinate wh-clause with an exclamative interpretation. Matrix wh-interrogatives and matrix wh-exclamatives tested in my study can be exemplified with the following sentences: What dress did my sister buy?; How fast does my brother run?; What a (beautiful) dress my sister bought!; How fast my brother runs!. Subordinate wh-interrogatives and subordinate wh-clauses with exclamative interpretations can be illustrated with such sentences 21 Although the predicate believe can take DPs as its complements (at least in English), its wh-complements are clauses, cf. Michaelis (2001: 1046). 22 Indeed, all the languages of the sample demonstrated felicitous use of this form or its close modifications (you could not believe, you would not believe) in subordinate wh-clauses with exclamative readings. 23 If Hypotheses 3 and 4 are not confirmed, it is not possible to test Hypotheses 1 and 2. The reason for this is that word orders in the five types of sentences established in Section 1.2 are possible to investigate if in principle a language allows for matrix wh-exclamatives. 24 The order of the elements in (i) and (ii) is dependent upon a particular language. 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 as I want to know what dress my sister bought; I want to know how fast my brother runs; You won’t believe what a (beautiful) dress my sister bought!; You won’t believe how fast my brother runs!. For the sake of brevity, if the word order of matrix wh-exclamatives and the word order of their subordinate correlates are identical, examples are presented only with subordinate whexclamatives. The same goes for matrix wh-interrogatives and their subordinate counterparts. The remainder of this section is structured in accordance with the three language groups established w.r.t. wh-movement: Section 2.2 discusses languages with obligatory wh-movement to the left periphery; Section 2.3 examines languages with obligatory wh-movement to the preverbal position; Section 2.4 studies languages with optional wh-movement to the left periphery. When relevant, subject-verb inversion is taken into account. Section 2.5 summarises the main findings. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 2.2 Obligatory wh-movement to the left periphery Languages with obligatory wh-movement to the left periphery of a clause include Bulgarian, Estonian, Hebrew, Lithuanian, and Russian. In Bulgarian, Lithuanian and Russian, the word order in assertives is relatively free and hinges upon the information structure of a sentence. However, the neutral combinations are as follows: SVO, AdjN, and VAdv, see Rudin (1986) for Bulgarian among others; Mathiassen (1996) for Lithuanian; Kovtunova (1976); Krylova and Khavronina (1976); Shvedova (1980) for Russian. In matrix wh-interrogatives and their subordinate correlates, a wh-phrase moves to the left periphery of a clause, see Rudin (1986) for Bulgarian; Shvedova (1980) for Russian.25 Thereby, the neutral word order is subject-verb inversion, see Rudin (1986) for Bulgarian; Krylova and Khavronina (1976) for Russian.26 In matrix wh-exclamatives and their subordinate correlates, a wh-phrase undergoes movement to the left periphery as well. Subject-verb inversion is obligatory in these three languages, see Kovtunova (1976); Krylova and Khavronina (1976) for Russian. The following Lithuanian examples illustrate these facts: Lithuanian (10a) Mano my ses-ė nusipirk-o graži-ą suknel-ę. sister-NOM.SG buy-PRS(3) beautiful-ACC.SG.F dress-ACC.SG ‘My sister bought a beautiful dress.’ 29 30 (10b) Mano brol-is greitai bėg-a. my brother-NOM.SG fast run-PRS(3) ‘My brother runs fast.’ 31 32 (10c) Nor-iu žino-ti, koki-ą suknel-ę want-PRS.1SG know-INF what-ACC.SG.F dress-ACC.SG nusipirk-o mano ses-ė. buy-PRS(3) my sister-NOM.SG ‘I want to know what dress my sister bought.’ 33 25 Here and elsewhere in Section 2, if some language fact is not provided with a reference, this means that I did not find any literature sources to refer to and implied it from the witnessed data. 26 Throughout the whole Section 2, if a wh-phrase takes a position of a subject, subject-verb inversion does not occur. 14 1 (10d) žino-ti, kaip greitai want-PRS.1SG know-INF how fast bėg-a mano brol-is. run-PRS(3) my brother-NOM.SG ‘I want know how fast my brother runs.’ 2 3 (10e) Tu ne-patikė-si, koki-ą graži-ą suknel-ę you-NOM NEG-believe-FUT.2SG what-ACC.SG.F beautiful-ACC.SG.F dress-ACC.SG nusipirk-o mano ses-ė! buy-PRS(3) my sister-NOM.SG ‘You won’t believe what a beautiful dress my sister bought!’ 4 5 (10f) 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Nor-iu Tu ne-patikė-si, kaip greitai bėg-a mano brol-is! you-NOM NEG-believe-FUT.2SG how fast my brother-NOM.SG run-PRS(3) ‘You won’t believe how fast my brother runs!’ In modern Hebrew, the word order in assertives is different from the typical Semitic word order (see Kautzsch 1910). It is relatively free and the basic combinations are SVO, NAdj, VAdv (see Glinert 2005). In matrix wh-interrogatives, wh-exclamatives and their subordinate counterparts, a wh-phrase moves to the left periphery of a clause. Subject-verb inversion is not obligatory; however, the neutral variant is its absence (see Glinert 2005). Finally, in Estonian, the word order of assertives is also relatively free: SVO, AdjN, VAdv (see Erelt 2003). The basic rule is that a verb takes the second position. Wh-interrogatives are derived via movement of a wh-phrase to the left periphery of a clause. In matrix and subordinate wh-interrogatives, the verb takes the final position (see Erelt 2003, Erelt et al. 2007). According to Erelt et al. (2007), the structures of wh-exclamatives are similar to the structures of whinterrogatives and subordinate wh-interrogatives as well. Estonian (11a) Mu õde ost-is ilusa kleidi. I.GEN sister.NOM buy-IPF beautiful.GEN dress.GEN ‘My sister bought a beautiful dress.’ 21 22 (11b) Mu vend jookse-b kiiresti. I.GEN brother.NOM run.PRS-3SG fast ‘My brother runs fast.’ 23 24 (11c) Ma taha-n tea-da mis kleidi mu I.GEN want-PRS.1SG know-INF what dress.GEN I.GEN õde ost-is. sister.NOM buy-IPF ‘I want to know what dress my sister bought.’ 25 26 (11d) Ma taha-n tea-da kui kiiresti mu I.GEN want-PRS.1SG know-INF how fast I.GEN vend jookse-b. 15 brother.NOM run.PRS-3SG ‘I want to know how fast my brother runs.’ 1 2 (11e) Sa ei usu mis ilusa kleidi mu you-NOM NEG believe-PRS what beautiful.GEN dress.GEN my.GEN õde ost-is! sister.NOM buy-IPF ‘You won’t believe what a beautiful dress my sister bought!’ 3 4 (11f) Sa ei usu kui kiiresti mu vend you-NOM NEG believe-PRS how fast I.GEN brother.NOM jookse-b! run.PRS-3SG ‘You won’t believe how fast my brother runs!’ 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 2.3 Obligatory wh-movement to the preverbal position In this section, I discuss the languages in which wh-phrases move to the preverbal position, namely Basque, Georgian, and Ossetic. Moreover, a whole (wh-phrase and verb) complex can move to the left periphery of a clause, although it is not obligatory. According to Primus (2001: 868-869), who studies the syntax of wh-interrogatives in a cross-linguistic perspective, the preverbal position in such languages is focal. To put it differently, wh-phrases in interrogatives move to the fixed preverbal focal position (see also Lipták 2001). However, a study of the connection between a focal position and wh-phrases is lacking. According to Harris (1984) and Aronson (1990), the neutral basic word orders in Georgian assertives are SOV, AdjN, and AdvV. Word orders in Ossetic are also relatively free (see Gagkaev 1956; Akhvlediani 1963; Bagaev 1982). However, the most typical are SVO and AdvV; AdjN is fixed. Basque differs from Georgian w.r.t. the word order of noun and adjective in an attributive position, which is NAdj in Basque (see Hualde and de Urbana 2003). In matrix wh-interrogatives and their subordinate correlates of the three languages, a whphrase moves to the preverbal position and, together with the verb, can move to the left periphery of a clause (see Harris 1984; Aronson 1990; Hewitt 2005 for Georgian; Hualde and de Urbana 2003; de Rijk 2008 for Basque; Ljutikova and Tatevosov 2009 for Ossetic). Similarly, in all the three languages, the structures of matrix wh-exclamatives and their subordinate counterparts are similar to the structures of matrix and subordinate wh-interrogatives (see Hualde and de Urbana 2003 for Basque). This is illustrated by the following examples from Georgian: Georgian (12a) da-m lamaz-i ḳaba iqida. ̣ my-ERG sister-ERG beautiful-NOM dress.NOM buy.PST.3SG>3 ‘My sister bought a beautiful dress.’ 29 30 (12b) 31 32 Čem-ma Čem-i dzma sc ̣rapad darbis. my-ERG brother-ERG fast run.PRS.3SG ‘My brother runs fast.’ 16 (12c) 1 2 3 ḳaba iqida. ̣ I.want I.know.it.SUBJ my-ERG what dress.NOM buy.PST.3SG>3 sister-ERG Minda vicode čem-i dzma ra sc ̣rapad darbis. I.want I.know.it.SUBJ my-ERG brother-ERG what fast run.PRS.3SG Ar daijereb, čem-ma da-m ra lamaz-i NEG believe-FUT.2SG my-ERG sister-ERG what beautiful-NOM ḳaba iqida! ̣ dress.NOM buy.PST.3SG>3 Ar daijereb, čem-i dzma ra sc ̣rapad darbis. NEG believe-FUT.2SG my-ERG brother-ERG what fast run.PRS.3SG ‘You won’t believe how fast my brother runs!’ (12f’) Ar daijereb, ra sc ̣rapad darbis čemi dzma! 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ra ‘You won’t believe what a beautiful dress my sister bought!’ (12e’) Ar daijereb, ra lamazi ḳaba iqida ̣ čemma dam! (12f) 10 11 12 čem-ma da-m ‘I want to know how fast my brother runs.’ (12d’) Minda vicode, ra sc ̣rapad darbis čemi dzma. (12e) 7 8 9 vicode ‘I want to know what dress my sister bought.’ (12c’) Minda vicode, ra ḳaba iqida ̣ čemma dam. (12d) 4 5 6 Minda 2.4 Optional wh-movement to the left periphery This section presents the data from languages which exhibit optional wh-movement to the left periphery of a clause. Hindi, Korean, and Turkish belong to such languages. The neutral word orders in Hindi and Korean assertives are SOV, AdjN, AdvV (see Rupert and Weightman 2003 for Hindi; Lee 2004; Ramstedt 1939 [1968] for Korean). According to Göksel and Kerslake (2005), in Turkish, SOV is also a basic word order, whereas AdjN and AdvV are fixed. In Hindi matrix wh-interrogatives and wh-exclamatives, a wh-phrase stays usually in situ but it can optionally move to the left periphery. The same happens in Korean and Turkish matrix and subordinate wh-interrogatives (see Chang 1996 for Korean; Göksel and Kerslake 2005 for Turkish). Moreover, in all the languages, matrix wh-exclamatives and their subordinate counterparts demonstrate the same behaviour as matrix and subordinate wh-interrogatives. Consider the following examples from Korean:27 Korean (13a) Nay enni-nun yeyppu-n tuleysu-lul sa-ss-ta. my elder_sister-TOP beautiful-PTCP dress-ACC buy-PST-IND ‘My sister bought a beautiful dress.’ 27 28 (13b) 27 Nay oppa-nun ppalli ttwi-n-ta. I did not study which Korean verb suffixes can be used in wh-exclamatives and wh-interrogatives. I can only state that in wh-interrogatives, various suffixes (-ni, -ci, -nunka among others) are appropriate depending on a particular meaning they express. In matrix wh-exclamatives, the suffix -nunka is felicitous. The suffix -ci is used in subordinate wh-interrogatives and subordinate counterparts of wh-exclamatives. 17 my (13c) 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 nay enni-ka etten tuleysu-lul sa-ss-nun-ci I-TOP my elder_sister-TOP what dress-ACC buy-PST-ADNZ-APPER al-ko siph-ta. know-CVB want-APPER Na-nun nay oppa-ka elmana ppalli I-TOP my elder-brother-TOP how_much fast ttwi-ess-nun-ci al-ko siph-ta. run-PST-ADNZ-APPER know-CV want-APPER Ne-nun nay enni-ka elmana yeyppu-n you-TOP my elder_sister-NOM how_much beautiful-PTCP tuleysu-lul sa-ss-nun-ci mit-ci mos-ha-keyss-ci! dress-ACC buy-PST-ADNZ-APPER believe-APPER not_may-do-FUT-APPER ‘You won’t believe what a beautiful dress my sister bought!’ (13e’) Nenun elmana yeyppun tuleysulul nay ennika sassnunci mitci moshakeyssci! (13f) 12 13 14 Na-nun ‘I want to know how fast my brother ran.’ (13d’) Nanun elmana ppalli nay oppaka ttwiessnunci alko siphta. (13e) 9 10 11 run-PRS-IND ‘I want to know what dress my sister bought.’ (13c’) Nanun etten tuleysulul nay ennika sassnunci alko siphta. (13d) 6 7 8 fast ‘My brother runs fast.’ 1 2 3 4 5 elder_brother-TOP Ne-nun nay oppa-ka elmana ppalli you-TOP my elder_brother-NOM how_much fast ttwi-ess-nun-ci mit-ci mos-ha-keyss-ci! run-PST-ADNZ-APPER believe-APPER not_may-do-FUT-APPER ‘You won’t believe how fast my brother ran!’ (13f’) Nenun elmana ppalli ney oppaka ttwiessnunci mitci moshakeyssci! 2.5 Interim conclusion Let us summarise the findings of this section. First and foremost, the sample language data confirms Hypotheses 3 and 4 (both w.r.t. qualitative wh-exclamatives). This means that, on the one hand, qualitative exclamatives do not demonstrate matrix-subordinate asymmetry, and, on the other hand, they are prototypical whexclamatives; in other words, if a language allows for matrix wh-exclamatives, it allows for qualitative wh-exclamatives, that is, for wh-exclamative constructions with gradable adjectives or adverbs. Secondly, the sample language data justifies Hypotheses 1 and 2. This means that w.r.t. the two parameters — wh-movement and subject-verb inversion — syntactic structures of matrix whexclamatives are similar to syntactic structures of subordinate wh-clauses with exclamative readings which, in its turn, resemble syntactic structures of subordinate wh-interrogatives. So far, I have examined languages with structures of matrix wh-exclamatives, their subordinate correlates and subordinate wh-interrogatives, such that they all are identical to structures of matrix wh-interrogatives. According to Siemund (2001: 1012), generally, subordinate 18 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 wh-interrogatives are syntactically similar to matrix wh-interrogatives. However, there are wellknown exceptions found among the Germanic and Romance language groups (e.g., English, French, and German). According to Grimshaw (1979), Obenauer (1994), Haegeman (1997), and Radford (2006) among others, English and French demonstrate matrix wh-exclamatives and their subordinate correlates which are structurally similar to subordinate wh-interrogatives: a wh-phrase undergoes movement to the left periphery of a clause and subject-verb inversion does not take place. The lack of subject-verb inversion distinguishes them from matrix wh-interrogatives, see (14a-d) for English, cited from Grimshaw (1979: 282). 22 3 Qualitative wh-exclamatives (14a) How tall is John? (14b) Fred knows how tall John is. (14c) How tall John is! (14d) It’s amazing how tall John is! According to Radford (2006) and Holmberg (2011), in German, like in Estonian, a verb in a subordinate clause (including subordinate wh-interrogatives) takes the final position in a clause. In assertives and matrix wh-interrogatives, the verb moves to the second position. Structurally, matrix wh-exclamatives and their subordinate correlates are similar to subordinate whinterrogatives. 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 3.1 Preliminary remarks This section tests Hypotheses 6 (w.r.t. manner wh-exclamatives), 7 and 8. More precisely, here I study Contexts (i) – (v) listed in Section 1.1.5 w.r.t. the use of wh-words with the following meanings: quality, inanimate object, quantity, evaluation, and manner. Two of them – quantitative and inanimate object wh-words – are studied in their literal meanings in Sections 4.2 and 4.3 respectively. Although kind and individual wh-words are also used in Сontext (i), they are examined in Section 4 since they do not constitute qualitative wh-exclamatives.28 In what follows, I examine syntactic and semantic properties of the aforementioned whwords in matrix qualitative exclamatives and their interrogative counterparts. 33 34 35 36 37 38 39 40 3.2 Qualitative wh-words Qualitative wh-words in both exclamatives and interrogatives are used in Contexts (i) and (ii). This strategy is found in the following languages of the sample: Basque, Hebrew, Korean, Lithuanian, Ossetic, Russian, and Swedish. In what follows, I discuss the data from Basque and Russian which demonstrate quite interesting complications of this strategy. In Russian, kakoj is used with an NP both with an elided or non-elided gradable adjective in exclamatives and interrogatives. 28 Although a manner interpretation of case (v) is not qualitative, I consider it here due to the fact that, in some languages of the sample, it is expressed with the same wh-word which also has an evaluative interpretation. 19 1 Russian (15) Kak-oe what-NOM.SG.N 2 3 4 5 6 7 8 9 kupi-l-a moj-a sestr-a!/? dress-NOM.SG buy-PST-SG.F my-NOM.SG.F sister-NOM.SG Moreover, Russian has another qualitative wh-word kakov which exhibits a special syntactic feature: it is only used in a predicative position followed by an NP with an elided or non-elided adjective regardless of the (non-)gradability of the adjective both in exclamatives and interrogatives. Moreover, it is stylistically non-neutral and in some cases even archaic. Russian (16a) Kakov by-l prazdnik!/? what.SG.M be-PST.SG.M party.NOM.SG ‘What a party it was!’ / ‘How was the party?’ (16b) Kakov etot bolš-oj načal’nik!/? what.SG.M this.NOM.SG.M great-NOM.SG.M chief.NOM.SG ‘What a powerful man he is!’ / ‘What can you say about this powerful man?’ Similarly, Hebrew eyze,29 Korean etten, Lithuanian kòks, Ossetic tsavær and Swedish vilken behave like Russian kakoj. As for Basque zein, in exclamatives it is only used in Context (i) and requires suffix -a attached to the final word of an NP. In interrogatives, it is used both in Contexts (i) and (ii) and requires the absence of the suffix -a. Basque (17a) Zein soineko ?? what dress beautiful-DF nire arreb-a-k!/*? my sister-DF-ERG (ederr-a) eros-i zu-en buy-PFV AUX.TR.PST-PST.COMPL ‘What a beautiful dress my sister bought!’ 21 22 (17b) Zein soineko (eder) eros-i zu-en what dress beautiful buy-PFV AUX.TR.PST-PST.COMPL nire arreb-a-k?/*! my sister-DF-ERG ‘What (beautiful) dress did my sister buy?’/ ‘What a (beautiful) dress my sister bought!’ 23 24 25 26 27 28 29 plat’j-e beautiful-NOM.SG.N ‘What a (beautiful) dress my sister bought!’ / ‘What (beautiful) dress did my sister buy?’ 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 (krasiv-oe) 3.3 Inanimate object wh-words In some languages, e.g. in English, inanimate object wh-words function either as NPs (e.g., You won’t believe what she bought!, see Section 4.3) or as NP modifiers (e.g., What a clever boy!, What a boy!). Interestingly, in my sample, inanimate object wh-words can be divided into three groups: (a) those which have the same distribution as qualitative wh-words in exclamatives and 29 Hebrew eyze and Russian kakoj can also have individual and kind interpretations (see Sections 4.6 and 4.7 respectively). 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 interrogatives; (b) those which occur in some of the Contexts (i) – (iv) and are exclamative-only and (c) those which are combinations of both strategies (a) and (b). Bulgarian kakvo, Estonian mis, and Russian čto za ‘what for’ (lit.)30 are examples of group (a),31 whereas Hindi kyā, Ossetic tsæy, Swedish vad, Russian do čego and Turkish ne illustrate group (b). Basque zer, Georgian ra, Ossetic tsǝ instantiate group (c). I discuss the latter two groups below. The Swedish wh-word vad ‘what’ can be used as a good illustration of group (b): it occurs in Contexts (i), (iii), and (iv). In interrogatives, in all the listed contexts it is inappropriate. It is not compatible in Context (ii) in either interrogatives or exclamatives. Swedish (Delsing 2010: 17-21) (18a) stora fötter Vad what 11 12 13 14 have.PRS Vad fötter du har! what leg.PL you have.PRS Vad dum han är! what stupid he be.PRS ‘How stupid he is!’ (18c’) *Vad dum är han? ‘How stupid is he?’ (18d) 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 you ‘What legs you have!’ (18b’) *Vad fötter har du? ‘What kinds of legs do you have?’ (18c) 19 20 21 22 leg.PL har! ‘What big legs you have!’ (18a’) *Vad stora fötter har du? ‘How big are your legs?’ (18b) 15 16 17 18 big.PL du Vad du röker ofta! what you smoke.PRS often ‘How often you smoke!’ (18d’) *Vad ofta röker du? ‘How often do you smoke?’ Turkish ne and Russian do čego, which is a prepositional genitive form of the inanimate object wh-word čto, behave similarly. The Ossetic tsæy, which is a genitive form of tsǝ, is also used in Contexts (i), (iii), and (iv) in an exclamative-only environment. However, tsæy may also be appropriate in Context (ii) in exclamatives only, see (19a-d). Last but not least, Hindi kyā is used in Contexts (i) and (ii) in exclamative-only constructions. As for its use in Contexts (iii) and (iv), they are ruled out both in exclamatives and interrogatives. In this respect, Hindi kyā is quite distinct from the rest of group (b). Analogous constructions are witnessed in other European languages, e.g. in German, was für + NP. According to Leu (2007), this combination is possible in all case forms in Germanic languages. Russian čto za combines with NPs in nominative or accusative case but its use is expanding now other cases as well (see Kwon 2011). 31 They have the same distribution as Russian kakoj discussed in Section 3.2. 30 21 1 2 3 4 As for group (c), I illustrate its functioning with help of Ossetic tsǝ, whose distribution is almost identical both in exclamatives and interrogatives, cf. Abaev (1974: 705) and (19e-h). Ossetic (19a) (19b) (19c) ba-lχæd-t-a mæ χo!/*? dress PV-buy-TR-PST.3SG my sister Tsæj k’aba ba-lχæd-t-a mæ χo!/*? what.GEN dress PV-buy-TR-PST.3SG my sister Me ‘fsǝmær tsæj taʁd zg’or-ǝ!/*? my brother fast run-PRS.3SG what.GEN ‘How fast my brother runs!’ / ‘How fast does my brother run?’ 9 10 (19d) Tsæj ræsuʁd u atsǝ k’aba!/*? what.GEN beautiful this dress be.PRS.3SG ‘How beautiful this dress is!’ / ‘How beautiful is this dress?’ 11 12 (19e) Tsǝ k’aba ba-lχæd-t-a mæ χo!/? what dress PV-buy-TR-PST.3SG my sister ‘What a dress my sister bought!’ / ‘What dress did my sister buy?’ 13 14 (19f) Tsǝ ræsuʁd k’aba ba-lχæd-t-a mæ χo!/*? what beautiful dress PV-buy-TR-PST.3SG my sister ‘What a beautiful dress my sister bought!’ / ‘What beautiful dress did my sister buy?’ 15 16 (19g) Me ‘fsǝmær tsǝ taʁd zg’or-ǝ!/*? my brother fast run-PRS.3SG what ‘How fast my brother runs!’ / ‘How fast does my brother run?’ 17 18 (19h) 27 28 29 30 k’aba beautiful ‘What a dress my sister bought!’ / ‘What dress did my sister buy?’ 7 8 26 ræsuʁd what.GEN ‘What a beautiful dress my sister bought!’ / ‘What beautiful dress did my sister buy?’ 5 6 19 20 21 22 23 24 25 Tsæj Tsǝ ræsuʁd u atsǝ k’aba!/*? what beautiful this dress be.PRS.3SG ‘How beautiful this dress is!’ / ‘How beautiful is this dress?’ The Georgian word ra has the same distribution as Ossetic tsǝ. The behaviour of the Basque whword zer is identical to the behaviour of Georgian ra and Ossetic tsǝ, except that it allows for Context (i) not only in exclamatives but also in interrogatives. Note that in Basque interrogatives, unlike exclamatives, NPs are not marked with a definite suffix. 3.4 Quantitative wh-words The exclamative use of quantitative wh-words in their literal meaning (e.g., How many apples I bought!) is examined in Section 4.2. Here, I discuss their functioning in exclamatives with gradable adjectives or adverbs. Among the languages of the sample, they are felicitous in Basque, Bulgarian, Hebrew, Hindi, Korean, Russian, and Turkish. In Georgian and Lithuanian, they are 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 used in a limited number of contexts, whereas in Estonian and Ossetic, according to native speakers, they are employed neither in exclamatives, nor in interrogatives. Quantitative wh-words show strong cross-linguistic variation w.r.t. their use in Contexts (i), (iii), and (iv). Generally, in Contexts (ii) and (v), that is, in the case of an elided adjective or adverb in exclamatives or interrogatives, they are either inappropriate (see Bulgarian example (20a)) or are interpreted differently: a wh-word expresses its literal quantity meaning, see Bulgarian example (20b). Bulgarian (20a) roklja e kupi-l-a sestra mi!/? how_much dress be.PRS.3SG buy-PRF-SG.F sister I.DAT Kolko ‘How much fabric my sister bought for a dress!’ / ‘How much fabric did my sister buy for a dress?’ 10 11 12 (20b) 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ?? Kolko bjaga brat mi!/? how_much run.PRS.SG brother I.DAT ‘How long my brother runs!’ / ‘How long does my brother run?’ Example (20a) illustrates that if the adjective is omitted, the countable noun is interpreted as uncountable and the sentence seems to be infelicitous. Sentence (20b) with an elided adverb exemplifies a quantitative interpretation of the wh-word kolko. Moreover, the quantitative Bulgarian wh-word kolko is used in Contexts (i), (iii), and (iv) both in exclamatives and interrogatives. Bulgarian (21a) Kolko how_much roklja e kupi-l-a sestra mi!/? beautiful-SG.F dress be.PRS.3SG buy-PRF-SG.F sister I.DAT ‘What a beautiful dress my sister bought!’ / ‘What beautiful dress did my sister buy?’ 22 23 (21b) Kolko bărzo bjaga brat mi!/? how_much fast run.PRS.SG brother I.DAT ‘How fast my brother runs!’ / ‘How fast does my brother run?’ 24 25 (21c) 26 27 28 29 30 31 32 33 34 krasiv-a Kolko krasiv-a e tazi roklja!/? how_much beautiful-SG.F be.PRS.3SG this dress ‘How beautiful this dress is!’ / ‘How beautiful is this dress?’ Korean elmana, Russian skol’ and naskol’ko, Turkish ne kadar demonstrate a similar use of gradable constructions. The other languages show some deviations from this pattern. Hindi kitnā is used in exclamatives in Contexts (i), (iii), and (iv). However, in interrogatives, it only occurs in Context (iv). In Hebrew, kama is only used in Contexts (iii) and (iv) in exclamatives and in interrogatives. Basque zeinen, which is a genitive form of the qualitative whword zein (de Rijk 2008: 245), and its shortened form zein32 are employed in all the three contexts in exclamatives and are impossible in interrogatives. The use of Georgian quantitative wh-word 32 Remarkably, if zein is used in Context (i), its status is difficult to determine: it might be either a shortened form of zeinen or the qualitative wh-word zein. 23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ramdeni in all the three possible contexts is interrogative-only. The Lithuanian quantitative whword kiek is used in Context (iv) in interrogatives only. Finally, the Estonian quantitative wh-word kui palju and its Ossetic equivalent tsas/tsal/tsæjbærts are infelicitous both in interrogatives and in exclamatives. To summarise, only Bulgarian, Korean, Russian, and Turkish quantitative wh-words are appropriate in all the three contexts in interrogatives and exclamatives (Hebrew and Hindi deviate from this pattern). In other languages of the sample, such quantitative wh-words are exclamativeonly, interrogative-only, or are infelicitous. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 3.5 Evaluative/manner wh-words Rett (2008a, 2008b) claims that ‘how’ clauses have only scalar evaluative interpretations in exclamations, whereas in questions, they allow for both scalar evaluative and non-scalar, i.e., manner, interpretations. For example, how in the question How does Buck ride his horse? can have both manner and scalar evaluative readings: Buck rides his horse bare-backed, saddled, etc (manner reading); beautifully, dangerously, clumsily, etc (scalar evaluative reading), the examples cited from Rett (2008b, 2011). However, being an exclamation, How Buck rides his horse! is expressively correct if the speaker expected Buck, e.g., to ride clumsily and it turns out that he rides beautifully.33 The same exclamative is not expressively correct if the speaker expects Buck to ride, e.g., saddled. However, w.r.t. other parameters, exclamatives and interrogatives show similar behaviour. Both of them are compatible with evaluative (and generally with gradable) adjectives or adverbs: e.g., How beautifully does she sing?, How beautifully she sings!, How beautiful is she?, How beautiful she is!. Since scalar vs. non-scalar contrast is beyond the scope of this paper, in what follows, I focus only on evaluative vs. manner interpretations of ‘how’ exclamatives. To differentiate them, I developed the following methodology, which was inspired by the aforementioned observation from Rett (2008a, 2008b): I asked consultants whether the question like How does your brother dance? can be answered beautifully/ fast (evaluative reading) or barefoot (manner reading). Additionally, I asked whether the speaker exclaiming, e.g., How your brother dances! can mean beautifully/ fast (evaluative reading) or barefoot (manner reading). Generally, the languages of the sample differ w.r.t. two parameters: (i) whether their evaluative/manner wh-words allow for evaluative and/or manner interpretations in exclamatives and (ii) whether, interpreted evaluatively, they are sensitive to ellipsis of a gradable adverb in exclamatives and interrogatives. As for the first parameter (i), Basque, Bulgarian, Hebrew, Estonian, Lithuanian, Korean, Ossetic, Russian, Turkish (and also Dutch) allow for both evaluative and manner interpretations of ‘how’ words in exclamatives. Importantly, native speakers agreed upon evaluative interpretations of exclamatives more readily than upon manner readings. This fact is compatible with the hypothesis that qualitative wh-exclamatives are prototypical instances of exclamatives. 33 As can be seen from the English example, an adverb is elided. Similarly, in French, such constructions are also possible. Comme il regrette sa décision! How he regrets ‘How strongly he regrets his decision!’ (Marandin 2008: 438) his decision 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Moreover, Swedish ‘how’ exclamatives, like their English counterparts, have evaluative interpretations only. In contrast, Hindi allows for manner interpretations solely.34 W.r.t. the second parameter (ii), Bulgarian, Georgian, Lithuanian, Ossetic, Russian, Swedish35 are not sensitive to it, that is, they use the same evaluative/manner wh-word for elliptical and non-elliptical gradable adverbial constructions. Basque, Estonian, Hebrew, Hindi, and Korean, by contrast, have a special wh-word for exclamative and interrogative adverbial elliptical contexts which does not occur in adverbial non-eliptical gradable contexts. Consider the following examples. Ossetic wh-word kwǝd, w.r.t. the parameter (i), can have both evaluative and manner interpretations and, w.r.t. the parameter (ii), interpreted evaluatively, is not sensitive to ellipsis of a gradable adverb in exclamatives and interrogatives. Moreover, it can occur in Context (iii). Ossetic (22a) (22b) kwǝd taχd zg’or-ǝ!/? my brother how fast run-PRS.3SG Me ‘fsǝmær kwǝd zg’or-ǝ!/? my brother how run-PRS.3SG Exclamative evaluative reading (elliptical structure): ‘The speaker is surprised how fast (beautifully, etc) her brother runs’ Exclamative manner reading: ‘The speaker is surprised at the manner (jogging, hopping, etc) by which her brother runs’ Interrogative evaluative reading (elliptical structure): ‘The speaker wants to know how fast (beautifully, etc) her brother runs’ Interrogative manner reading: ‘The speaker wants to know what is the manner (jogging, hopping, etc) by which her brother runs’ (22c) 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ‘fsǝmær ‘How fast my brother runs!’ / ‘How fast does my brother run?’ 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Me Kwǝd ræsuʁd u atsǝ k’aba!/? how beautiful be.PRS.3SG this dress ‘How beautiful this dress is!’ / ‘How beautiful is this dress?’ Russian kak behaves similarly; the only difference is that it combines with a specific class of adjectives in a predicative position, adjectives of measurement (e.g., kak dolog ‘how long’, kak velik ‘how great’, kak širok ‘how wide’). Bulgarian kak, Lithuanian kaip, and Georgian rogor show some further restrictions: they are only possible in adverbial constructions in exclamatives and interrogatives. Finally, the use of Turkish nasıl is only restricted to one context, that is, elliptical adverbial interrogatives. Swedish hur, by contrast, is used in the widest range of contexts in interrogative environments: it is compatible in Contexts (i) and (iii) as well as in elliptical and non-elliptical adverbial constructions. As for exclamatives, this is only possible in elliptical gradable adverbial constructions. 34 35 In order to obtain qualitative interpretations, other strategies are used in Hindi (see Sections 3.3 and 3.4). In Georgian only in exclamatives and in Swedish only in interrogatives. 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Languages such as Basque, Estonian, Hebrew, Hindi, and Korean are sensitive to ellipsis of wh-words in adverbial constructions. Basque nola, Estonian kuidas, Hebrew eyx, Hindi kaise, and Korean ettehkey are employed in exclamative and interrogative adverbial elliptical gradable constructions only. Estonian is a unique language in this regard. It differentiates between adverbial elliptical gradable constructions (i.e. with evaluative interpretations) and adverbial non-elliptical constructions with manner interpretations, on the one hand, and all other contexts under consideration (i.e. contexts with non-elided adverbs, gradable adjectives in NPs or in a predicative position), on the other; this differentiation holds for both exclamatives and interrogatives. In the former, the wh-word kuidas is possible and the wh-word kui makes the sentence ungrammatical, cf. (23a) vs. (23a’). In the latter, the reverse situation holds: kui is appropriate, whereas kuidas is not, cf. the contrasts between (23b) vs. (23b’), (23c) vs. (23c’), (23d) vs. (23d’) respectively. Estonian (23a) mu vend tantsi-b!/? how I.GEN brother.NOM dance.PRS-3SG Exclamative evaluative reading (elliptical structure): ‘The speaker is surprised how beautifully (fast, etc) her brother dances’ Evaluative manner reading: ‘The speaker is surprised at the manner (barefoot, etc) by which her brother dances’ Interrogative evaluative reading (elliptical structure): ‘The speaker wants to know how beautifully, (fast, etc) her brother dances’ Interrogative manner reading: ‘The speaker wants to know what is the manner (barefoot, etc) by which her brother dances’ (23a’) *Kui mu vend tantsib!/? (23b) 25 26 27 Kuidas Kui kiiresti mu vend jookse-b!/? how fast I.GEN brother.NOM run.PRS-3SG ‘How fast my brother runs!’ / ‘How fast does my brother run?’ (23b’) *Kuidas kiiresti su vend jookseb!/? (23c) Kui how 28 29 30 kleidi mu õde osti-s!/? beautiful.GEN dress.GEN I.GEN sister.NOM buy-IPF ‘What a beautiful dress my sister bought!’ / ‘What beautiful dress did my sister buy?’ (23c’) *Kuidas ilusa kleidi su õde ostis!/? (23d) Kui how 31 32 33 34 35 36 37 ilusa ilus see kleit on!/? beautiful.NOM.SG this.NOM dress.NOM.SG be.PRS.3SG ‘How beautiful this dress is!’ / ‘How beautiful is this dress?’ (23d’) *Kuidas ilus see kleit on!/? Last but not least, if a language allows for manner matrix wh-exclamatives, it also allows for manner wh-clauses in subordinate surprise contexts, and vice versa. In this respect, manner whclauses are similar to individual and kind wh-clauses (see Sections 4.6 and 4.7 respectively). 26 1 3.6 Interim conclusion 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 To begin with, the findings of this section partially support Hypothesis 7. That is, qualitative whexclamatives cross-linguistically distinguish between Contexts (i) – (ii) and Contexts (iii) – (v) established in Section 1.1.5. The former contexts are marked with qualitative wh-words. The latter contexts demonstrate further division: quantitative wh-words are used in Contexts (iii) and (iv), whereas evaluative/manner wh-words occur in Contexts (iv) and (v). In addition, Contexts (iv) and (v) might have further distribution: elliptical gradable constructions (i.e. with evaluative interpretations) are marked with a wh-word distinct from a wh-word used in non-elliptical gradable constructions. Moreover, the division between Contexts (i) – (ii) and Contexts (iii) – (v) is not always strict: quantitative wh-words might also be used in Context (i), whereas inanimate object wh-words might occur in all the contexts, except for Context (v). All said above suggests that, in qualitative wh-exclamatives, qualitative wh-words have a narrower distribution than all other whwords whose distribution seems to depend not directly upon the established five contexts but upon the presence/absence of gradable adjectives or adverbs. Secondly, the findings of this section support Hypothesis 8. That is, in some languages, nonelliptical Contexts (i), (iii), and (iv) are considered as more appropriate than elliptical Contexts (ii) and (v). Thirdly, Hypothesis 6 w.r.t. manner wh-exclamatives is only partially confirmed: subordinate wh-clauses with manner exclamative readings are felicitous if and only if manner matrix wh-exclamatives are felicitous. Fourthly, several strategies might coexist in the same language. For instance, in Basque, all the four strategies of qualitative wh-exclamatives discussed in this section are used, whereas Estonian has only two strategies: inanimate object and evaluative/manner. Last but not least, presumably, some of the discussed strategies are cross-linguistically more consistent than the others. To illustrate, among the languages I studied, the strategy of inanimate object wh-words is the most widespread, whereas the strategy of qualitative wh-words is restricted to a smaller number of languages. In order to draw any solid statistical and theoretical implications more languages should be involved. 30 4 Other wh-exclamatives 31 4.1 Preliminary remarks 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 In this section, my goals are twofold: on the one hand, to test Hypotheses 3 and 4 (both w.r.t. quantitative wh-exclamatives) and, on the other hand, to test Hypotheses 5 and 6 (the latter w.r.t. individual wh-exclamatives).36 In doing so, I examine behavior of the following types of whexclamatives: quantitative (‘how many/ much’), personal (‘who’), inanimate object (‘what’), locative (‘where’), temporal (‘when’), causal (‘why’), and individual (‘which’). In addition, I studied kind wh-exclamatives (‘what kind’), which seem to behave similarly to individual whexclamatives. Importantly, in all such languages, qualitative wh-exclamatives are felicitous (see Section 3). A few technical comments should be made here. Firstly, if felicitous, only matrix whexclamatives are given (in all such cases, their subordinate counterparts are supposed to be felicitous as well). Otherwise, both infelicitous matrix wh-exclamatives and their felicitous 36 Manner wh-exclamatives have been studied on a par with evaluative wh-exclamatives in Section 3.5. 27 1 2 3 4 5 subordinate counterparts are provided. Secondly, although the study was aimed at collecting data for both subject and direct object positions for inanimate object and personal wh-words, in what follows, I consider the subject position for personal wh-words and the direct object position for inanimate object wh-words. 6 4.2 Quantitative wh-exclamatives 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Since quantitative wh-exclamatives (‘how many/much/few’) in the most comprehensively studied languages such as English or German involve ‘how’ word and, therefore, exhibit the same pattern of exclamatives as ‘how’ + gradable adjectival or adverbial structures, to the best of my knowledge, so far they have not been studied cross-linguistically. However, in many languages, quantitative exclamatives use a distinct wh-word. It seems to be a well-known fact that languages divide into groups w.r.t. how they encode basic quantity meanings: with one word (e.g., Estonian mitu or Russian skol’ko) or with two words (e.g., English how many, how much or German wie viel ‘how many/much’). In languages with one word for a basic quantity meaning, using two words is marked and expresses large quantity (e.g., Estonian kui palju and Russian kak mnogo ‘how many/much’), whereas in languages with two words for a basic quantity meaning, the use of two words is neutral and does not necessarily express the meaning of large quantity, although it may have this meaning as well. Importantly, in both groups of languages, small quantity meaning is marked, e.g., is expressed with two words (cf. English how few and how little, Estonian kui vähe ‘how few/little’, and Russian kak malo ‘how few/little’). In this paper, I primarily studied sentences expressing basic quantity meanings which were witnessed in all the languages of the sample in matrix wh-exclamatives and their subordinate counterparts. As for large quantity, I found that exclamatives exhibit differences between the whwords for basic and large quantity. For instance, in Estonian exclamatives mitu with the basic quantity meaning is not used, whereas kui palju with the large quantity meaning is felicitous. However, so far I have examined only the use of those wh-words which denote basic quantity and leave the findings of large and small quantity exclamative contexts for future research. I also paid attention to the distinction between countable and uncountable quantity. Interestingly, Turkish was the only language from the sample which has two quantitative whwords for countable and uncountable quantity: kaç ‘how many’ and ne kadar çok ‘how much’ respectively. The following examples illustrate their use: Turkish (24a) kaç tane elma al-mış-ın! INTERJ how_many item apple buy-PST.INFER-2SG ‘Wow, how many apples you bought!’ 35 36 (24b) 37 38 Vay, Vay, ne kadar çok balık al-dı-m! INTERJ how_much much fish buy-PST-1SG ‘How much fish I bought!’ 28 1 2 3 4 5 Hebrew is a language which exhibits remarkable syntactic features in quantitative matrix whexclamatives: the proclitic complementiser še, according to the language consultants, is rather optional.37 Hebrew (25) Vau, INTERJ 6 7 8 9 10 11 kama tapux-im (še-)ha-yelad-im axl-u! how_many apple-PL COMP-DF-child-PL eat.PST-3PL ‘How many apples the children ate!’ Besides the languages I studied, quantitative exclamatives are present in the Romance languages (see Marandin (2008) for French, Olbertz (2009) for Spanish, Castroviejo (2006) for Catalan, Zanuttini and Portner (2003) for Italian), and in Classical Greek (see Faure (2012)). 12 4.3 Personal and inanimate object wh-exclamatives 13 14 15 16 17 18 19 Languages such as Basque, Bulgarian, Dutch, Estonian, Georgian, German, Hebrew, Hungarian, Lithuanian, Ossetic, Russian, and Turkish allow for personal and inanimate object wh-words in matrix exclamatives. To illustrate, Turkish exclamatives demonstrate felicitousness of the following wh-words: kim ‘who’ and ne ‘what’. Both are also appropriate in subordinate surprise contexts. 20 21 Turkish (26a) biz-e yarın kim gel-ecek! INTERJ we-DAT tomorrow who come-FUT.3SG ‘Wow, the person that will come to us tomorrow!’ (‘Wow, who will come to us tomorrow!’, lit.) (26b) 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Vay, Vay, anne-m ne piş-ir-miş! INTERJ mother-my what cook-PASS.PTCP-INFER.3SG ‘Wow, the stuff mom cooked!’ (‘Wow, what my mother cooked!’, lit.) In Hebrew, the proclitic complementiser še attaches to the linearly initial wordform in a clause (Shlonsky 1988) and is obligatory in exclamatives (Sharvit 1999).38 However, according to the judgements of the native speakers, the complementiser in matrix exclamatives with personal and inanimate object wh-words is rather optional. Remarkably, in subordinate contexts, the complementiser is less felicitous. For the sake of brevity, only two examples – with the inanimate object wh-word ma in matrix and subordinate use – are given below. Hebrew (27a) Vau, ma (še-)ima af-ta! INTERJ what COMP-mother bake.PST-3SG.F ‘Wow, the stuff mom baked!’ (‘Wow, what mother baked!’, lit.) 32 33 37 Interestingly, in personal and inanimate object matrix wh-exclamatives, the complementiser is optional as well, whereas in locative and temporal matrix wh-exclamatives it is obligatory (see Sections 4.3 and 4.4). 38 On the basis of this and Paduan che-exclamatives discussed in Zanuttini and Portner (2003), Rett (2008b) pointed out that wh-exclamatives are free relatives rather than interrogatives. See also footnote 3. 29 (27b) 1 2 3 4 5 6 7 Ata lo taamin ma (??še)-ima af-ta! you.M NEG believe.FUT.2SG.M what COMP-mother bake.PST-3SG.F ‘You won’t believe what mom baked!’ The languages which do not allow for personal and inanimate object wh-words in matrix exclamatives are English, Hindi, Classical Greek, Korean, and the Romance languages (Catalan, French, Italian, and Spanish). The next examples from Hindi illustrate this. Hindi (28a) Tum, višwās nahīn kar-ogī ki kaun nāc-t-ā you.HON belief do-FUT.2PLF COMP who dance-PRS.PTCP-SG.M NEG h rah-ā rāt-b ar! stay-PST night-all ‘You won’t believe who was dancing all night!’ 8 9 (28b) Tum, you.HON višwās nahīn kar-ogī ki main kyā lāyā! belief do-FUT.2PLF COMP I what bring.PST.M.SG NEG ‘You won’t believe what I brought!’ 10 11 12 4.4 Locative and temporal wh-exclamatives 13 14 15 16 17 18 Languages such as Bulgarian, Georgian, German,39 Hungarian, and Ossetic allow for locative and temporal wh-words in matrix exclamatives. To illustrate, Ossetic exclamatives demonstrate felicitousness of kæm ‘where’ and kæd ‘when’. These wh-words are also appropriate in subordinate surprise contexts. Ossetic (29a) kæm uyd-tæn abon! INTERJ where be-PST.INTR.1SG today ‘Wow, the place I have been today!’ (‘Wow, where I have been today!’, lit.) 19 20 (29b) 21 22 23 24 25 26 27 O, O, kæd kaf-dzystæm! INTERJ when dance-FUT.1PL ‘Wow, at what time we will dance!’ (‘Wow, when we will dance!’, lit.) Basque, Estonian, Lithuanian, Russian,40 and Turkish allow only for locative wh-words. In subordinate surprise contexts, both locative and temporal wh-exclamatives are appropriate, cf. the next examples from Basque. Basque41 (30a) Ez NEG du-zu sines-tu-ko non egon AUX.TR-2SG.A believe-PFV-PROSP where be.PFV Some of the native speakers preferred the use of alles in matrix exclamatives, cf. Wo ich heute ??(alles) war! ‘Where I have been today!’ (lit.). Compare also the contrast between (6c) and footnote 11. 40 In Russian, temporal wh-exclamatives are possible only if they are introduced with particles, e.g., nado že, cf. also causal wh-exclamatives in Section 4.5. 41 In the case of matrix exclamatives, the native speakers suggested to use an exclamative particle, e.g., hara or a. 39 30 1 2 naiz-en gaur! AUX.1SG-COMPL today ‘You won’t believe where I was today!’ (30b) *(Ez NEG du-zu sines-tu-ko) noiz dantza-tu-ko AUX.TR-2SG.A believe-PFV-PROSP when dance-PFV-PROSP du-gu-n! AUX.TR-1PL.A-COMPL 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ‘You won’t believe when we will dance!’ In Hebrew, unlike personal and inanimate object wh-exclamatives, the proclitic complementiser še is obligatory in locative and temporal wh-exclamatives (otherwise, they are interpreted as questions). Remarkably, in subordinate contexts, the complementiser is worse (cf. Section 4.3). For the sake of brevity, below I provide examples with ejfo ‘where’. Hebrew (31a) ?? ejfo (še-)ha-xaver-im šelxa rakd-u! INTERJ where COMP-DF-friend-PL your dance.PST-3PL /*Vau, ‘Wow, the place your friends danced!’ (‘Wow, where your friends danced!’, lit.) (31b) Ata you.M 13 lo taamin NEG believe.FUT.2SG.M ejfo (še-)ha-xaver-im šelxa rakd-u! COMP-DF-friend-PL your dance.PST-3PL where ‘You won’t believe where your friends danced!’ 14 15 16 17 English, Classical Greek, Hindi, Korean, and the Romance languages (Catalan, French, Italian, and Spanish) do not allow for locative and temporal wh-words. 18 4.5 Causal wh-exclamatives 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 In all the languages of the sample, causal wh-words (i.e. with the meaning ‘why’) are infelicitous in matrix exclamatives. To make them felicitous, some languages require additional support: either particles or prosodic stress are involved. To illustrate, Russian počemu-exclamatives are possible only when preceded with a particle (e.g., nado že). Beyond the languages of the sample, in German, warum is felicitous in matrix exclamatives only if the main prosodic stress falls on it, see Repp (2013). By contrast, in all the languages of the sample, causal wh-words occur in subordinate surprise contexts. To illustrate, Georgian raṭoms ‘why’ is possible only in such an environment. Georgian (32) ??/*(Ar NEG 29 30 daijereb,) raṭoms ӡinavs čem-s važ-s coṭa! believe.FUT.2SG why sleep.he_DAT my-DAT son-DAT little.NOM ‘You won’t believe why my son sleeps so little!’ 31 1 2 3 4 The infelicitousness of causal matrix wh-exclamatives is further supported with the data from Hungarian, Italian, and the North-Caucasian languages, cf. Lipták (2006), Zanuttini and Portner (2003), and Kalinina (2011) respectively. 5 4.6 Individual wh-exclamatives 6 7 8 9 Wh-words with the meaning ‘which’ are typically appropriate in interrogatives but not in exclamatives. They occur in Contexts (i) and (ii). The following Hindi sentences illustrate this: 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Hindi (33) Mer-ī bahan ne kauns-ī (sundar) pošāk xarīd-ī?/*! my-SG.F sister ERG which-SG.F beautiful dress buy-PST.F.SG ‘Which (beautiful) dress my sister bought!’ (lit.) / ‘Which (beautiful) dress did my sister buy?’ English which, Estonian missugune, Georgian romeli, Lithuanian kurì, Russian kotoryj, and Turkish hangi exhibit the same pattern. In languages such as Basque and Korean, qualitative whwords might have an individual meaning in interrogatives; however, none of the language consultants considered qualitative wh-words with individual meanings appropriate in exclamatives.42 The following languages from the sample allow for individual meanings of qualitative whwords: Bulgarian (koj), Estonian (milline),43 Hebrew (eyze), Korean (etten), and Russian (kakoj) respectively. Consider the following situation for Russian: A is going to buy a new car. A and B visit a carshow. The next day B finds out which car A has bought and is surprised that A has bought a particular car. B exclaims (34). In this context, kakoj has an individual meaning: B is surprised that A has chosen a particular car from the set of the cars known to both of them. Russian (34) Ogo INTERJ 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 kaku-ju mašin-u ty kupi-l! what-ACC.F car-ACC.SG you buy-PST[SG.M] ‘Wow, the car you bought!’ (‘Wow, what a car you bought!’, lit.) Remarkably, if B exclaimed Kakuju krasivuyu mašinu ty kupil! ‘What a beautiful car you bought!’, kakoj would have a quality meaning rather than an individual meaning. Remarkably, as in the case of manner exclamatives (see Section 3.5), subordinate counterparts of individual matrix exclamatives are felicitous if and only if individual matrix exclamatives are felicitous. In fact, any wh-word can have an individual meaning on condition that it is felicitous in a context in which the answer is restricted to a given set of alternatives. Consider a question context: I want to know where John lives now, in Canada or in Mexico. I leave the question of whether other wh-words, besides qualitative wh-words, can have an individual meaning in exclamatives for future research. 42 According to Rett (2008a, 2008b), English what-exclamatives are also infelicitous in individual scenarios: e.g., #What cards he picked!, interpreted as if he picked diamonds. 43 Interestingly, Estonian exhibits two ‘which’ words milline and missugune; according to native speakers, the former, unlike the latter, is used in exclamatives. 32 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 4.7 Kind wh-exclamatives Kind wh-words (i.e. with the meaning ‘what kind’: e.g., from what material an object is made; to which kind it belongs; etc) do not constitute a wide-spread strategy. They modify an NP and, importantly, require the absence of an adjective. The strategy is found in the following languages of the sample: Basque, Georgian, Korean, and Turkish. Moreover, according to Lipták (2006), it is witnessed in Hungarian (milyen). Hebrew and Russian allow for kind interpretations of qualitative wh-words. Consider, for example, Basque. It has the wh-word nolako and the fixed wh-word complex zer nolako. Both are used with an NP in exclamatives and interrogatives and prohibit an adjective. Note that not only in exclamatives but also in interrogatives, an NP has the suffix -a. Basque (35a) soineko (ederr-a) eros-i zu-en what dress beautiful-DF buy-PFV AUX.TR.PST-PST.COMPL nire arreb-a-k?/! my sister-DF-ERG ‘What kind of a (beautiful) dress did my sister buy?’ ‘What kind of a (beautiful) dress my sister bought!’ (lit.) 14 15 16 (35b) Nolako soineko-a eros-i zu-en what dress-DF buy-PFV AUX.TR.PST-PST.COMPL nire arreb-a-k?/! my sister-DF-ERG ‘What kind of a dress did my sister buy?’ ‘What kind of a dress my sister bought!’ (lit.) 17 18 19 (35c) *Zer nolako soineko (ederr-a) eros-i zu-en what what dress beautiful-DF buy-PFV AUX.TR.PST-PST.COMPL nire arreb-a-k?/! my sister-DF-ERG ‘What kind of a (beautiful) dress did my sister buy?’ ‘What kind of a (beautiful) dress my sister bought!’ (lit.) 20 21 22 (35d) 23 24 25 *Nolako Zer nolako soineko-a eros-i zu-en what What dress-DF AUX.TR.PST-PST.COMPL nire arreb-a-k?/! my sister-DF-ERG buy-PFV ‘What kind of a dress did my sister buy?’ ‘What kind of a dress my sister bought!’ (lit.) 33 1 2 3 4 5 6 7 Georgian rogori, Hebrew eyze, Hindi kaisā,44 Hungarian milyen, Korean mwusun, Russian kakoj, Turkish nasıl,45 behave similarly, i.e., they can have the kind meaning and are only felicitous with an NP and no adjective in exclamatives and interrogatives. Remarkably, as in the case of manner and individual exclamatives (see Sections 3.5 and 4.6 respectively), subordinate counterparts of kind matrix exclamatives are felicitous if and only if kind matrix exclamatives are felicitous. 8 4.8 Interim conclusion 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 In this section, I have examined the use of wh-words in matrix wh-exclamatives and in subordinate wh-clauses with exclamative readings. The main findings are as follows. Firstly, Hypotheses 3 and 4 (both w.r.t. quantitative wh-exclamatives) are confirmed. In other words, like qualitative (see Section 3), quantitative wh-exclamatives do not demonstrate matrix-subordinate asymmetry and represent prototypical instances of wh-exclamatives. Secondly, the findings only partially support Hypothesis 6 w.r.t. individual whexclamatives. That is, as in the case of manner wh-exclamatives (see Section 3.5), subordinate whclauses with individual exclamative readings are felicitous if and only if individual matrix whexclamatives are felicitous. The same goes for kind wh-exclamatives. In addition, the languages of the sample are divided into those which tolerate the use of individual interpretations of some qualitative wh-words with a bare NP (i.e. without an adjective) in matrix exclamatives and their subordinate counterparts and those which do not. The same goes for kind wh-words and kind interpretations of some qualitative wh-words with a bare NP. Thirdly, Hypothesis 5 is confirmed. That is, the following matrix wh-exclamatives have felicitous subordinate counterparts and form an acceptability hierarchy: inanimate object/ personal/ locative > temporal > causal wh-exclamatives. In other words, if a language has causal wh-exclamatives, it also has inanimate object, personal, locative, and temporal wh-exclamatives; if a language has temporal wh-exclamatives, it also has inanimate object, personal, locative, and temporal wh-exclamatives. This, however, does not suggest that inanimate object, personal, and locative wh-exclamatives are prototypical wh-exclamatives, like qualitative and quantitative whexclamatives. The study revealed that the languages of the sample can be divided into (i) those which allow for wh-words denoting a person, an inanimate object, and a location in matrix exclamatives, and (ii) those which do not license the use of them in such an environment (although their subordinate counterparts are felicitous). In addition, the languages of the group (i) are split into those which allow the use of wh-words denoting time in matrix exclamatives and those which do not, whereas the languages of the group (ii) do not license this use. Last but not least, the use of wh-words denoting cause either requires additional support (particles or prosodic stress) or is infelicitous in matrix exclamatives. For the time being, I have a very tentative explanation for these observed facts. The hierarchy seems to be related to an event structure (and presumably to semantic roles): generally, core participants of an event are more privileged than non-core participants (non-core elements reveal further hierarchy).46 Typically, person and inanimate object have cognitively more privileged Hindi has a homonymous wh-word kaise ‘how’, see Section 3.5. Turkish has a homonymous wh-word nasıl ‘how’, see Section 3.5. 46 Grammar reflects this semantic distinction: core elements are grammatically encoded as arguments, whereas noncore elements are grammatically encoded as adjuncts. 44 45 34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 statuses than time and cause. As for locative wh-exclamatives, in most languages of my sample, they reside to the left of the implicit hierarchy grouping together with personal and inanimate object wh-exclamatives. Interestingly, languages such as Hebrew grammatically encode locative and temporal wh-exclamatives in a different way than personal and inanimate object whexclamatives. This suggests that, in this or that way, wh-exclamatives are sensitive to the semantic distinction between core vs. non-core participants.47 However, for the time being, I do not have a clear idea of what this entails. Future research of exclamatives should definitely involve semantic roles. 10 5 Discussion 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 The language data studied in this paper supports Evans’ (2007) hypothesis of insubordination of wh-exclamatives, namely that subordinate contexts with exclamative readings are diachronically primary and matrix wh-exclamatives originate via ellipsis of main clauses. From a grammaticalisation point of view, the direction of change from complex structures to simple structures seems to be unexpected. However, as Traugott and Heine (1991: 6–7), “virtually nothing is exceptionless, and there are of course instances of change in languages that are counterexamples of tendencies that can be characterized as “less>more grammatical”, “main clause>subordinate clause”. Following them, Evans (2007: 422) argues that “insubordination is an important phenomenon because of the unusual way the direction of diachronic change runs: from subordinate clause to main clause, from morphosyntax to discourse, and (in its initial stage) from grammar to pragmatics.” The hypothesis of insubordination seems to accord with the idea that “the exclamatory meaning […] is attributable to the matrix you won’t believe […] and hence is perfectly consistent with the complement being interrogative” (Huddleston 1993: 179). A possible scenario would be that an exclamatory meaning is somehow transfered from a matrix predicate to a subordinate clause. Presumably, insubordination takes place via ellipsis of factive predicate forms such as you won’t believe or imperative look, although I do not claim that these two forms are the only possible. Importantly, such predicate forms convey not only their “primary” illocutionary forces but also the speaker’s evaluation. To illustrate, in the utterances You won’t believe what a car Mary bought or Look what a car Mary bought, the main clause predicate forms convey not only assertive and imperative illocutionary forces respectively, but also the speaker’s evaluation of Mary’s car. In contrast, there are predicates which allow for subordinate wh-clauses with exclamative readings (e.g., know as in Fred knows what a car Mary bought) and which do not necessarily preserve the speaker’s evaluation of John’s tallness; rather, it can be the main clause subject (i.e. Fred) who evaluates a given fact. Therefore, presumably, insubordination does not take place via ellipsis of factive predicate forms predicates such as know. The findings of this paper have some implications for the classification of wh-exclamatives in particular and for the typology of exclamatives in general. 47 Few of the languages studied here show felicitousness of causal matrix exclamatives which require special contexts; a plausible explanation I suggest is that cause is the most peripheral among non-core participants. To put it differently, cause is cognitively less important than person, object, and even location or time. The reason is that cause is not directly associated with an event. Actually, it can constitute another event and, grammatically, it can be expressed with a separate clause. 35 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 5.1 Implications for the classification of wh-exclamatives The study reported in this paper established three types of wh-exclamatives. The first group comprises qualitative and quantitative wh-exclamatives which seem to be prototypical, or basic, matrix wh-exclamatives cross-linguistically. In other words, if a language allows for matrix whexclamatives, it has qualitative and quantitative matrix wh-exclamatives. Moreover, qualitative wh-exclamatives exhibit the most ramified network of strategies and presumably is the main source of exclamative-only constructions. Personal, inanimate object, locative, temporal, and causal wh-exclamatives constitute the second group. Unlike qualitative and quantitative wh-exclamatives, they are subject to matrixsubordinate asymmetry which is regulated with the implicit semantic hierarchy which has much in common with the distinction between core vs. non-core event participants. The third group consists of manner, individual, and kind wh-exclamatives. This group does not demonstrate matrix-subordinate asymmetry, that is, a set of manner, individual, and kind whwords in matrix clauses is identical to a set of the same wh-words in subordinate clauses. The proposed classification of wh-exclamatives partially resembles the classification proposed in a recent study by Chernilovskaya and Nouwen (2012), Nouwen and Chernilovskaya (2015). The authors suggested that wh-exclamatives are divided into two types: (i) those which express noteworthiness of an individual level (i-level, a referent of a wh-word is noteworthy) and (ii) those which convey noteworthiness of a proposition level, or, roughly speaking, event level (e-level, a proposition refered to in an exclamative clause is noteworthy).48,49 Wh-exclamatives of the former group are called scalars, whereas wh-exclamatives of the latter group are coined as nonscalars. Scalars can be instantiated with help of English what a construction, whereas non-scalars can be illustrated by virtue of German (6c) example. Accordingly, languages differ w.r.t. whether scalars alone or scalars and non-scalars together are possible as matrix (cf. English vs. German). Moreover, the authors argue that both scalars and non-scalars are of a different morphosyntactic nature. For instance, scalars, unlike non-scalars, are syntactically reducible, cf. English What a cake! vs. *Who!; German (6c) vs. *Wen alles! ‘Who all!’, see Siemund (2015), who provided independent corpus quantificational evidence for the syntactic reducilibity of English what a constructions. All in all, the authors suggest that scalars are non-standard wh-constructions, whereas non-scalars resemble interrogatives. At first sight, it seems that my qualitative and quantitative wh-exclamatives correspond to Nouwen and Chernilovskaya’s scalars, whereas my other types of wh-exclamatives correspond to Nouwen and Chernilovskaya’s non-scalars.50 However, I did not touch upon the semantic (non)scalar status of the three types of wh-exclamatives established in this paper, and further research should definitely be directed towards more careful and detailed examination of these two classifications. 38 39 40 5.2 Implications for the typology of exclamatives As for the syntactic typology of exclamatives in general, cross-linguistically, matrix exclamative structures are divided into five quite diverse syntactic strategies (for an overview see Michaelis 48 For a full semantic justification of this approach, I refer the reader to Nouwen and Chernilovskaya (2015). Nouwen and Chernilovskaya (2015) claim that the dichotomy is not applicable to adverbial ‘how’ exclamatives. 50 ‘How’-exclamatives is beyond the scope of this comparison. 49 36 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 (2001), Zevakhina (2013) among others): subordinate clauses, nominal phrases (with or without relative clauses and nominalisations), wh-clauses, inversion clauses, cataphoric51 (so/ such) clauses. Some of them are split into sub-strategies. For instance, subordinate clauses are further split into ‘that’ clauses, infinitives, and participles. The next English exclamatives (36a-f) illustrate the following strategies respectively: wh-clauses, inversion clauses, ‘that’ clauses, infinitives, nominal phrases with relative clauses, and cataphoric clauses. (36a) How beautiful the rainbow is! (36b) Boy! Is syntax easy! (McCawley 1973) (36c) That he should have left without asking me! (Quirk et al. 1985: 841) (36d) To think that I would once be a millionnaire! (ibid.) (36e) The incredible things he says! (Castroviejo and Schwager 2008: 178) (36f) It is so hot! (Michaelis 2001: 1040) However, there is a long-running debate on whether all the aforementioned constructions represent an exclamative sentence type. The most controversial structures are inversion and cataphoric constructions: e.g., McCawley (1973) and Michaelis (2001) advocate the idea that these structures constitute an exclamative sentence type, whereas Huddleson (1993) and Collins (2004) cast doubt on this. Inversion structures are identical to yes/no-interrogatives, whereas cataphoric constructions are declaratives in form. Consequently, pace these two authors, the fact that such structures function as exclamations52 is a pragmatic rather than syntactic issue.53 Another question is whether all the aforementioned strategies of exclamatives have diachronic origins as subordinate structures. Evans (2007) argues only for wh-exclamatives, ‘that’ clauses, and infinitives. It is not clear whether the others — cataphoric, nominal, and inversion exclamatives — undergo the process of insubordination. We can only notice that nominal and cataphoric structures seem to be elliptical: cf. It is so cold [that I have to wear my heavy coat]54 and The shoes she is wearing [surprise me]. Inversion constructions are even harder to make any predictions at all concerning subordination or ellipsis. Future research should definitely involve not only the role of insubordination but also the role of ellipsis in the study of various exclamative structures. 51 Michaelis (2001) calls them anaphoric, but I think a better variant, which was independently suggested to me by an anonymous reviewer, is cataphoric since so/ such phrases refer to a subsequent elided part of a clause. 52 It is well-known that exclamations exhibit a pragmatic phenomenon and are opposed to other speech acts (e.g. assertions and questions), whereas exclamatives demonstrate a syntactic phenomenon and are contrasted to other sentence types (e.g. declaratives, interrogatives, and imperatives). 53 The radical view on exclamatives would also throw out subordinate structures and DPs from the basket of exclamatives since they also have various functions, i.e., they are not exclamative-only strings in a strict sense. This would leave us with the only strategy – wh-clauses. In fact, some of them are identical to subordinate interrogatives in form. Should we throw them out as well? Doing so would lead to postulating exclamative-only structures (e.g., (1ab)) as a proper exclamative sentence type. Actually, it is too small in comparison to declaratives, interrogatives and imperatives and, therefore, one can merely ignore it. Does this mean that there is no exclamative sentence type? There is a semantic basis for claiming that exclamatives do constitute a separate sentence type. It has been argued that all the five strategies of exclamatives considered above share common semantic properties (cf. Michaelis 2001, Zevakhina 2013). What is needed is to provide syntactic evidence for attributing all the five strategies to one and the same exclamative sentence type. Such evidence, as I suppose, might be insubordination, ellipsis or both. 54 I owe the observation that cataphoric constructions are elliptical to an anonymous reviewer. 37 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5.3 Implications for exclamative-only constructions The majority of exclamative structures we have discussed so far are identical to interrogatives in form. However, exclamative-only sentences like (1a-b) are not identical to interrogatives. Huddleston (1993) claims that they are truly embeddable exclamatives. Interestingly, only some exclamative-only sentences have subordinate counterparts, whereas others do not, cf. (3) vs. (37ab) respectively. German (37a) (37b) 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Was/wie bist du groß geworden. what/how be.PRS.2SG you Big become.PASS.PTCP ‘How big you have become!’ *Irre was/wie bist du groß geworden.55 be.mistaken.PRS.1SG be.PRS.2SG you big become.PASS.PTCP what/how ‘It is unbelievable how big you have become!’ (Sæbø 2006: 4) For the time being, the distinction between exclamative-only constructions with subordinate vs. insubordinate correlates is hard to explain. It is also not clear whether the hypothesis of insubordination is applicable to such constructions. My two sole observations are as follows. Firstly, at least in English, exclamative-only constructions with subordinate correlates and exclamatives which are identical in form to interrogatives occur in the context of the same range of matrix predicates. Secondly, both groups of exclamatives have the same subordinate syntax (w.r.t. wh-movement and subject-verb inversion). At least, this does not contradict the hypothesis of insubordination. At any rate, it would be good to find diachronic evidence for the insubordination process of such exclamatives.56 23 6 Conclusion 24 25 26 27 28 29 30 31 On the basis of the data from eleven genealogically related and unrelated languages, this paper provided further evidence for the hypothesis of insubordination w.r.t. wh-exclamatives and established three cross-linguistically consistent groups of wh-exclamatives. To obtain a more comprehensive picture of how all the three types of wh-exclamatives function in natural languages, more linguistic data should be further investigated. Moreover, to further verify the hypothesis of insubordination, we need to study subordinate exclamatives diachronically and establish a more precise range of matrix predicates as well as their semantic and grammatical forms. 55 The ungrammaticality of this example can be explained by the fact that subordinate sentences generally require the final position of the verb. Note that the following sentence, where the verb of a subordinate clause takes the final position, is felicitous with wie but infelicitous with was. Remarkably, the adjective groß should follow wie, otherwise the sentence is ungrammatical. (i) Es ist irre wie/*was groß du geworden bist! it be.PRS.3SG be.mistaken.PRS.1SG how/what ‘It is unbelievable how big you have become!’ 56 I thank an anonymous reviewer for this remark. big you become.PASS.PTCP be.PRS.2SG 38 1 2 Conventions 3 4 5 6 7 8 9 ?? 10 – an example is not entirely rejected but also not readily accepted – an example is almost inappropriate * – an example is inappropriate !/? – an example is appropriate both in exclamatives and interrogatives !/*? – an example is appropriate in exclamatives but not in interrogatives ?/*! – an example is appropriate in interrogatives but not in exclamatives ??/* Abbreviations 1 first person F feminine PASS Passive 2 second person FUT future PFV Perfective 3 third person GEN genitive PL plural A agent-like argument of canonical transitive verb HON honorative PRF perfect ACC accusative IND indicative PROSP prospective ADNZ adnominal modifier INDF indefinite PRS present APPER apperceptive (mood) INFER inferentive PST past ATTR atributiviser IPF imperfect PTCL particle AUX auxhiliary LOC locative PTCP participle COMP complementiser M masculine PV preverb COMPL subordinate clause marker N neuter SG singular CVB converb NEG negation TOP topic DF definite NOM nominative TR transitive ERG ergative 11 12 References 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Abels, Klaus. 2004. Why surprise-predicates do not embed polar interrogatives. Linguistische Arbeitsberichte 79. 203–221. Abels, Klaus. 2005. Remarks on Grimshaw’s clausal typology. In Emar Maier, Corien Bary and Janneke Huitink (eds.), Proceedings of Sinn und Bedeutung 9. 1–15. Abels, Klaus. 2010. Factivity in exclamatives is a presupposition. Studia Linguistica 64(1). 141– 157. Akhvlediani, Georgij S. (ed.). 1963. Grammatika osetinskogo jazyka. [The grammar of the Ossetic language]. Ordzhonikidze: NII pri sovete ministrov Severo-Osetinckoj ASSR. Andueza, Patricia. 2011. Rhetorical exclamatives in Spanish. Columbus, OH: The Ohio State University dissertation. Aronson, Howard. 1990. Georgian: a reading grammar. Columbus, OH: Slavica publishers. 39 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Badan, Linda and Lisa Cheng. 2015. Exclamatives in Mandarin Chinese. Journal of East-Asian Linguistics 24(4). 383–413. Bagaev, Nikolaj K. 1982. Sovremennyj osetinskij jazyk [Contemporary Ossetic Language]. Ordzhonikidze: Ir. Beyssade, Claire. 2009. Exclamation and presupposition. In Paul Égré and Giorgio Magri (eds.), MIT Working Papers in Linguistics 60, 19–34. Castroviejo, Elena. 2006. Wh-exclamatives in Catalan. Barcelona: Universitat de Barcelona dissertation. Castroviejo, Elena and Magdalena Schwager. 2008. Amazing DPs. Proceedings of SALT [Semantics and Linguistic Theory] XVIII. Ithaca, New-York: CLC publications. 176–193. Chang, Suk-Jin. 1996. Korean. Amsterdam: John Benjamins. Chernilovskaya, Anna and Rick Nouwen. 2012. On wh-exclamatives and noteworthiness. In Maria Aloni, Vadim Kimmelman, Floris Roelofsen, Galit Sassoon, Katrin Schulz, and Matthijs Westera (eds.), Logic, Language and Meaning: 18th Amsterdam Colloquium. Lecture notes in Computer Science vol. 7218, 271–280. Springer. d’Avis Franz-Josef. 2002. On the interpretation of wh-clauses in exclamative environments. Theoretical Linguistics 28(1). 5–32. de Rijk, Rudolf. 2008. Standard Basque: a progressive grammar. Cambridge & London: MIT Press. Delfitto, Denis and Fiorin Gaetano. 2014. Exclamatives: issues of syntax, logical form and interpretation. Lingua 152. 1–20. Dryer, Matthew. 2005. Position of interrogative phrases in content questions. In Martin Haspelmath, Matthew Dryer, David Gil & Bernard Comrie (eds.), The World Atlas of Language Structures, 378–381. Oxford: Oxford University Press. Elliott, Dale. 1974. Toward a grammar of exclamations. Foundations of language 11(2). 231–246. Erelt, Mati. 2003. Estonian language. Tallinn: Estonian academy publishers. Erelt, Mati, Tiiu Erelt, and Kristiina Ross. 2007. Eesti keele käsiraamat. Tallinn. http://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=5&p1=2&id=447 (accessed 27 February 2016) Evans, Nicholas. 2007. Insubordination and its uses. In Irina Nikolaeva (ed.), Finiteness: theoretical and empirical foundations, 366–431. Oxford: Oxford University Press. Faure, Richard. 2012. The interaction between presupposition and focus: Classical Greek whexclamatives. Journal of Greek linguistics 12(2). 276 – 304. Gagkaev, Konstantin E. 1956. Sintaksis osetinskogo jazyka [Syntax of the Ossetic language]. Ordzhonikidze: Severo-osetinskoe knizhnoe izdatel’stvo. Glinert, Lewis. 2005. Modern Hebrew: an essential grammar. London: Routledge. Göksel, Aslı & Ceila Kerslake. 2005. Turkish: a comprehensive grammar. London: Routledge. Grimshaw, Jane. 1979. Complement selection and the lexicon. Linguistic inquiry 1 (2). 279–326. Haegeman, Liliane. 1997. Introduction to elements of grammar. A handbook of generative syntax. Dordrecht: Kluwer. Harris, Alice. 1984. Georgian. In William Chisholm, Louis Milic & John Greppin (eds.), Interrogativity: A colloquium on the grammar, typology and pragmatics of questions in seven diverse languages, 63–112. Amsterdam: John Benjamins. Hewitt, George. 2005. Georgian: a learner’s grammar. London: Routledge. Holmberg, Andres. 2011. Verb second. In Tibor Kiss & Artemis Alexiadou (eds.). Syntax: an international handbook of contemporary syntactic research. Berlin: Walter de Gruyter. 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Hualde, José I. & Ortiz de Urbana. 2003. A grammar of Basque. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. Huddleston, Rodney. 1993. Remarks on the construction You won’t believe who ED has married. Lingua 91. 175–184. Kalinina, Elena. 2011. Exclamative clauses in the languages of the North Caucasus and the problem of finiteness. In Gilles Authier & Timur Maisak (eds.), Tense, aspect, modality and finiteness in East-Caucasian languages, 161–201. Bochum: Brockmeyer. Kautzsch, Emil. (ed.). 1910. Gesenius Hebrew grammar. Oxford: Clarendon Press. Kiparsky, Paul & Carol Kiparsky. 1970. Fact. In Manfred Bierwisch & Karl Heidolph (eds.), Progress in linguistics, 143–173. The Hague: Mouton. Koenig, Ekkehard & Peter Siemund. 2007. Speech act distinctions in grammar. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, volume 1, 276–324. Cambridge: Cambridge University Press. Koenig, Ekkehard & Peter Siemund. 2013. Satztyp und Typologie. In Jörg Meibauer, Markus Steinbach und Hans Altmann (eds.) Satztypen des Deutschen, 846–873. Berlin: Mouton de Gruyter. Kovtunova, Irina I. 1976. Russkij sintaksis: porjadok slov i aktual’noe chlenenie predlozhenija [Russian syntax: word order and information structure of a sentence]. Moscow: Prosveshchenie. Krylova, Olga A. & Serafima A. Khavronina. 1976. Porjadok slov v russkom jazyke [Word order in Russian]. Moscow: Russkij jazyk. Kwon, Kyong. 2011. What for diachronically. In Alexander Podobryaev et al. (eds.), Proceedings of Formal Approaches to Slavic Languages Conference 20. Ann Arbor, MI: Michigan University Press. Lahiri, Utpal. 2000. Lexical selection and quantificatonal variability in embedded interrogatives. Linguistics and Philosophy 23. 325–389. Leu, Thomas. 2007. A note on what for split. In: Lisa Levinson and Oana Savescu-Ciucivara (eds.), NYU Working Papers in Linguistics, volume 1. New York: New York University. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2015. Ethnologue: Languages of the World, 18th edition. Dallas, TX: SIL International. Lipták, Aniko. 2001. On the syntax of wh-items in Hungarian. Utrecht: LOT dissertation. Lipták, Aniko. 2006. Word order in Hungarian exclamatives. Acta Linguistica Hungarica 53 (4). 343–391. Ljutikova, Ekaterina & Sergey Tatevosov. 2009. The clause internal left edge: exploring the preverbal position in Ossetian. Paper presented at the Third International Conference on Iranian Linguistics, Paris III, Sorbonne Nouvelle, 11–13 September. Marandin, Jean-Marie. 2008. The exclamative clause type in French. In Stefan Müller (ed.), Proceedings of the HPSG08 Conference, 436–456. CSLI Publications. Mathiassen, Terje. 1996. A short grammar of Lithuanian. Bloomington, IN: Slavica publishers, Inc. Michaelis, Laura. 2001. Exclamative constructions. In Martin Haspelmath, Ekkehard Koenig, Wulf Oesterreicher, Wolfgang Raible (eds.). Language typology and language universals. An international handbook, volume 2, 1038–1050. Berlin & New York: Walter de Gruyter. Nouwen. Rick and Anna Chernilovskaya. 2015. Two types of exclamatives. Linguistic Variation 15(2). 201–224. Obenauer, Hans-George. 1994. Aspects de la syntaxe A-barre: Effets d’intervention et mouvements des quantifieurs. University of Paris 8 dissertation. 41 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Olbertz, Hella. 2009. Mirativity and exclamatives in functional discourse grammar: evidence from Spanish. In Evelien Keizer and Gerry Wanders (eds.), Web-papers in functional discourse grammar, 66–82. Ono, Hajime. 2002. Exclamatory sentences in Japanese: a preliminary study. In Yukio Otsu (ed.), Proceedings of the Third Tokyo Conference on Psycholinguistics, 305–326. Tokyo: Hituzi Syobo Publ. Ono, Hajime. 2006. An investigation of exclamatives in English and Japanese: syntax and sentence processing. University of Maryland dissertation. Primus, Beatrice. 2001. Word order typology. In Martin Haspelmath, Ekkehard Koenig, Wulf Oesterreicher, and Wolfgang Raible (eds.), Language typology and language universals. An international handbook, volume 2, 855–872. Berlin & New York: Walter de Gruyter. Quirk, Randolph, Stanly Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman. Radford, Andrew. 2006. Minimalist syntax revisited. http://faculty.ksu.edu.sa/dobaian/Courses/English%20427/A%20Minimalist%20Syntax%20Cour sebook/A%20Minimalist%20Syntax%20coursebook%202006.pdf (accessed 22 February 2015) Ramstedt, Gustaf. 1939 [1968]. A Korean grammar, 2nd edn. Oosterhout, The Netherlands: Anthropological Publications. Repp, Sophie. 2013. D-linking vs. degrees: Inflected and uninflected welch in exclamatives and rhetorical questions. Interfaces of Morphology, 59–90. Akademie, Berlin. Rett, Jessica. 2008a. Degree modification in natural language. University of Rutgers dissertation. Rett, Jessica. 2008b. A degree account of exclamatives. In Tova Friedman and Satoshi Ito (eds.), Proceedings of the 18th Semantic and Linguistic Theory Conference, 601–618. Fort Washington, PA: CLC publications. Rett, Jessica. 2011. Exclamatives, degrees and speech acts. Linguistics and Philosophy 34(5). 411– 442. Rett, Jessica and Sarah Murray. 2013. A semantic account of mirative evidentials. Proceedings of SALT 23, 453 – 472. Rudin, Catherine. 1986. Aspects of Bulgarian syntax: complementisers and wh-constructions. Columbus, OH: Slavica publishers Inc. Sæbø, Kjell. 2006. Explaining clausal exclamatives. 3ieme Journée de Sémantique et Modélisation. ENS, Paris. Sæbø, Kjell. 2010. On the semantics of “embedded exclamatives”. Studia Linguistica 64(1). 116– 140. Sharvit, Yael. 1999. Connectivity in specificational sentences. Natural language and linguistic theory 7(3). 299–339. Shlonsky, Ur. 1988. Complementiser-cliticization in Hebrew and the empty category principle. Natural Language and Linguistic Theory 6 (2). 191–205. Shvedova, Natalia Y. (ed.). 1980. Russkaja grammatika [Russian grammar]. Moscow: Nauka. Siemund, Peter. 2001. Interrogative constructions. In Martin Haspelmath, Ekkehard Koenig, Wulf Oesterreicher, Wolfgang Raible (eds.). Language typology and language universals. An international handbook, volume 2, 1010–1028. Berlin, New York: Walter de Gruyter. Siemund, Peter. 2015. Exclamative clauses in English and their relevance for theories of clause types. Studies in Language 39(3). 698–728. 42 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sung, Li-May (2015). Why exclamatives in Budai Rukai. In Elisabeth Zaitoun, Stacy Teng and Joy Wu (eds.), New Advances in Formosan Linguistics, 291–312. Villalba, Xavier. 2003. An exceptional exclamative sentence type in Romance. Lingua 113. 713– 745. Villalba, Xavier. 2008. Exclamatives: a thematic guide with many questions and few answers. Catalan Journal of Linguistics: Exclamatives at the Interface 7. 9–40. Yamato, Naouyki. 2010. The left periphery of Japanese exclamatives. Studia Linguistica 64(1). 55–80. Zevakhina, Natalia. 2013. Syntactic strategies of exclamatives. The Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 4 (2). 157–178. Zanuttini, Raffaella and Paul Portner. 2003. Exclamative clauses: at the syntax-semantics interface. Language 79 (1). 39–81.
© Copyright 2025 Paperzz