Southern African Humanities 24: 61–77 August 2012 KwaZulu-Natal Museum Wuras’s complicity in the ‘construction’ of the colonial Korana through his knowledge of !Ora Piet Erasmus Department of Anthropology, University of the Free State, PO Box 339, Bloemfontein, 9300 South Africa; [email protected] ABSTRACT Through his contact with the Korana during the nineteenth century, Rev. Carl F. Wuras became a principal agent in the construction, development and preservation of !Ora in its written form. However, over a fifty-year period he also contributed to a colonial discourse that created and advanced a highly stereotyped and tarnished image of the Korana, so much so that Korana descendants have distanced themselves from the markers of their descent, including their language, in an attempt to escape the stigma attached to them. The result has been a general perception that the Korana have ‘disappeared’ and that their language, !Ora, now survives mainly in written form. It is only now, after nearly two centuries, that Wuras’s colonial legacy, his contribution to the development of written !Ora, has led to an unexpected upswing in Korana identity. This article therefore focuses on Wuras’s contribution to the development of written !Ora, his role in the establishment and development of two mission stations, and his participation in the colonial discourse that was responsible for the ‘construction’ of the colonial Korana. KEY WORDS: Korana, !Ora, Wuras, missionaries, language, land, colonialism, identity, Berlin Missionary Society, Bethany, Pniel. MISSIONARIES AND LANGUAGE Missionaries were central to the emergence of ethnology and anthropology, and to the recognition of their professional status as academic disciplines, as missionaries often spread the language in which the investigation and identification of ethnic identities were carried out (Pels 1997: 172; Landau 2007: 212). However, in the post-World War II climate of national self-determination and human rights, anthropologists began to distance themselves from missionaries (Harries 2005: 238–59), and research on Christian missionaries and their links with colonialism, such as that presented by the Comaroffs (1986, 1991), became a major area of investigation in anthropological research. In this regard Poewe and Van der Heyden (1999: 24) emphasise that anthropologists must render a more complete reading of missionary resources. Consequently, the data on colonial missionaries’ involvement—in this case the Berlin Missionary Society1 (BMS)—must be reanalysed and revisited. Singh (1996: 1) explains that the emergence of the ‘discovery motif ’ in the language of colonisation enabled Europeans to represent the newly ‘discovered’ areas as empty spaces on which they could inscribe their linguistic, cultural and territorial claims. It was inevitable that missionaries would take an interest in indigenous languages in order to bring the gospel of redemption to the ‘heathen’ and they made substantial recordings of these ‘unknown’ languages. The BMS was no exception. The regulations for every BMS missionary (Van der Heyden 1996: 414) stipulate: The first task of a missionary who begins his work among a pagan tribe is to learn the language of that tribe, so that he becomes deeply acquainted with the people, and thus accepted as a member of the tribe, and earns their confidence, and thoroughly learns their customs and habits. http://www.sahumanities.org.za 61 62 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 An additional consideration for the BMS missionaries in learning the indigenous languages was that these languages were seen as instruments for establishing the socalled bodenständige Volkskirche (local ethnic churches) (Van der Merwe 1987: 10). This practice was a consequence of the German romantic tradition that dominated German intellectual life during the first half of the nineteenth century and that rejected the Enlightenment’s belief in the equality of all individuals (Urciuoli 1995: 526; Moran 2009: 7). Romanticism places a strong emphasis on the ethnic and cultural identity (Volksgeist) of national groups. Culture and language form the cornerstones of this frame of reference: if one loses them, one loses one’s cultural identity. Pakendorf (1997: 260–1) emphasises the fact that German romanticism had a profound influence on the German missionary discourse. It furthermore presented the missionaries with an ideal theoretical model and scientific method in the education of the local population (Poewe & Van der Heyden 1999: 30; Brammer 2008: 50). BACKGROUND ON WURAS Wuras was originally from Herzberg in East Prussia (Schoeman 1985: 45), and worked for fifty years at Bethany (Du Plessis 1911: 352) after his arrival in 1836. During these years, he played an important role in developing Bethany and in establishing another mission station at Pniel. The primary focus of this article is Wuras’s role in the development, establishment and consolidation of these mission stations, and how that role was informed by his interaction with the Korana, the political and economic conditions of the time, and his view of life. Wuras’s middle-class background (Van der Merwe 1985: 51) can be described as conservative, orthodox and strongly influenced by pietism. It was also largely paternalistic, imposed a stern work ethic, and deemed self-discipline to be essential (Pakendorf 1997: 258, 264; Poewe & Van der Heyden 1999: 22; Brammer 2008: 39–41). German missionaries sought to instil the same petit bourgeois worldview that formed and determined them in their African converts (Pakendorf 1997: 256). When the 27-year-old Rev. C.F. Wuras, accompanied by four other missionaries,2 arrived at the BMS station of Bethany in May 1836 (Van der Merwe 1985: 50), he immediately started to learn !Ora with the help of a Korana interpreter (Trail 2002: 35).3 Wuras considered !Ora to be an exceptionally difficult language due to the number of clicks he had to master (Van der Merwe 1984: 53), but was reportedly fluent in the language five years later when he presented his first church service in !Ora on 6 June 1841 (Schoeman 1985: 53; Brammer 2008: 47).4 THE KORANA AND THE !ORA LANGUAGE !Ora, the language of the Korana, was spoken throughout a broad semi-arid region in the interior of southern Africa, known as the Transgariep.5 !Ora (or Goragowap) was distinct from other Khoekhoe dialects such as Xirigowap/Gri (Griqua) and Khoekhoegoawab (Nama) (Maingard 1932b, 1964; Engelbrecht 1936: 197–231; Trail s.a.: 23; Strauss 1979: ii). It has been alleged, however, that !Ora gradually disappeared. Trail (s.a.: 25), for example, identifies Ben Kraalshoek as one of South Africa’s last !Ora speakers in the 1930s. Today !Ora survives mainly in written form. Wuras is credited with his pioneering work in the development and preservation of written !Ora and ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 63 his contributions in this regard form the first area of focus of this article. However, its emphasis is not on purely linguistic matters, but on the socio-politico-linguistic dimension. To some degree it is correct to say that Wuras reconstructed !Ora through his transcription of the oral language, which became, as will be indicated, a prime factor in the subjugation of the Korana. In general, language “provides us with a special pair of glasses that heightens certain perceptions and dims others” (Haviland 2002: 107). This is especially the case with the colonial use of language. Here, according to Singh (1996: 2), the colonisers gained a privileged epistemological position whereby they could claim new knowledge, after which they could process and circulate the new knowledge within the framework of civilisation and barbarism, tradition and modernity, Christianity and heathenism. The early nineteenth-century colonial discourse on the Korana serves as an excellent illustration of this point. The portrayal of their ‘national character’ places the Korana in a very negative light. According to Marks (1972: 55) and Strauss (1979: v), the Korana were depicted as an uncivilised, morally degenerate and lazy people, with an innate desire to steal cattle. Theal (in Marais 1968: 91) declares that: “If all South Africa … had been searched, a more utterly worthless collection of human beings could not have been got together than these ragamuffin vagabonds”.6 Mission societies formed part of this colonial discourse although there were important shifts in emphasis and viewpoints (Van der Merwe 1987: 4, 11; Von Paczensky 1994: 361; Pakendorf 1997: 261; Jansen van Rensburg 2005). According to Maingard (1964: 60), Wuras was “an authority on the Korana language”. As such, and given the fact that language can shape thoughts and influence minds (Fetterman 1993: 3), Wuras was in a privileged position to access the Korana mind, to influence relationships between social actors (Urciuoli 1995: 529) and to contribute towards the ‘construction’ of the colonial Korana. Up until this point the term ‘Korana’ has been used with the implicit assumption that it refers to an ethnically homogeneous group with a unique lifestyle and hereditary leadership. The origins of the Korana, however, are uncertain (Barnard 1992: 163–9; Buys 1989: 6–27; Engelbrecht 1936: 1–7; Fauvelle-Aymar 2008: 88–9; Maingard 1932b: 108–11), and it is difficult to pin them down. In answer to a request during the early 1900s to tell the full and true story of the Korana, the physical anthropologist, Broom, replied tongue-in-cheek, “I invented the Korana” (Štrkalj 2000: 121). Yet one fact remains: the Gorachouqua who left the Cape area between approximately 1661 and 1686 (Stow 1905: 268) or after 1690 (Maingard 1932a: 112), are not the Korana of the Transgariep. Marks (1972: 77) and Maingard (1932a: 111) emphasise that people of the Gorachouqua, Goringhaiqua and the Gochoqua groups left the Cape together and intermixed. The prevailing circumstances in the Transgariep were furthermore responsible for a high degree of uniformity in the lifestyle of the frontier societies, as well as their ethnic composition (Ross 1975: 562). Frontier people assimilated freely and the ethnic composition of frontier groups was heterogeneous (Penn 1995: 35). Various authors contend that the dynamics of the central interior of South Africa during the late eighteenth and early nineteenth centuries were such that it was impossible to relate political groupings among the Korana during that time to any earlier political history of the Korana (Legassick 1990: 374; Ouzman 2005: 102), that the Korana were a loose conglomerate of diverse and fragmented people, and that we should therefore not place too much emphasis on their ethnic composition. However, Leśniewski (2010: 23) 64 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 acknowledges that the Korana shared consciousness of a common origin and some common tradition, which rests on the principle of self-identification. On genealogical grounds Marais (1968: 275–8), Engelbrecht (1936: 3–7) and Maingard (1932a: 114–20) distinguish between the Great Korana (the Taaibosch stem is the most important) and the Little Korana (with the Links stem as the most important). Various (sub)groups were found among them. By the 1850s there were, according to Tobias (1955: 263), about 17 subgroups. Barnard (1992: 165), Buys (1989: 33) and Engelbrecht (1936: 55) identify the following groups of Korana as the most important during the period between 1820 and 1830: Cloetses, Linkse, Regshande, Katse, Springbokke, Skerpioene, Pampiere, Karosdraers, Afrikander, Towenaars, Slaparms, Bitterboschse and Taaiboschse. The vague manner, according to Engelbrecht (1936: 2–7), in which the !Ora term //?éis is applied to mean either a clan, tribal division or a tribe itself, makes these distinctions sometimes problematic. THE FORTUNES OF BETHANY On 17 April 1834 the first missionaries of the BMS, namely A. Gebel, A.F. Lange, D.A. Kraut, R.T. Gregorowski and J. Schmidt, arrived at the Cape (Van der Merwe 1985: 42). Accompanied by a Setswana interpreter, Richard Miles, they left for the interior with the intention of working amongst the Tswana. They visited Adam Kok II at Philippolis in August 1834, but the Rev. G.A. Kolbe of the London Missionary Society (LMS) convinced them to work under the Korana at Brandewynsfontein alongside the Riet River instead.7 They obtained permission from Adam Kok II, who allocated five hectares to the BMS. On 24 September 1834, a mission station was founded and named Bethany.8 Disputes and power struggles between the missionaries, however, led to the BMS recalling Gregorowski and Schmidt in 1836. The remaining three were dismissed by the Church in 1837 after they had been found guilty of dereliction of duty. Rev. Wuras9 was appointed as the new chairperson of Bethany (Du Plessis 1911: 213; Van der Merwe 1985: 41–2, 50–1; Brammer 2008: 46). During this time, about 20 000 nomadic Korana grazed their livestock between the Orange and Vaal Rivers (Fock 1971: 57; Trail 2002: 35). The BMS anticipated that it would be easy to convince the Korana to give up their land due to the increased pressure that the settlements of new white farmers put on their traditional nomadic lifestyle (Fock 1971: 57). However, this was not the case and the establishment of the mission station did not meet with the approval of all the Korana (Van der Merwe 1984: 52; Buys 1989: 87). Piet Witvoet, leader of the !geixa//?eis (Towenaars/ Sorcerers) Korana, for example, was furious because the missionaries expected him to acknowledge the authority of the Griqua. When the missionaries Gebel and Kraut received a title deed for Bethany from the Griqua Council at the end of 1835, Piet Witvoet was so dismayed that he and some of his followers left Bethany on 22 January 1836 (Schoeman 1985: 38). Wuras was indeed eager to consolidate the authority of the Griqua Council at Bethany (Van der Merwe 1984: 53), but was strongly opposed by Goliat Yzerbek, leader of the kx?am//õãkwa (Regshande/Right-hands) Korana. Wuras travelled to Philippolis on more than one occasion to discuss this land dispute with Adam Kok III10 (Schoeman 2002: 100). During a visit in 1844, the parties agreed that Bethany did, in fact, belong to the Korana people and that the BMS was merely entitled to a stand, on which a mission ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 65 station could be erected (Buys 1989: 87). Wuras now recognised Bethany as Korana territory and promised that he would place a copy of the agreement in safekeeping for Goliat Yzerbek. Nevertheless, he was also of the opinion that Bethany was too small for all the Korana people and persuaded some to seek other land on the assurance that he would keep their land in safe custody for them (Buys 1989: 87). On the basis of this assurance, Goliat Yzerbek, together with Piet Witvoet, consented and trekked away from Bethany in 1846 (Maingard 1932a: 119–20; Engelbrecht 1936: 235; Pretorius 1963: 37). During a later visit to Bethany, Goliat learned that, contrary to their agreement and without his permission, Wuras had sold some land to a certain Jan Cloete. Goliat was furious with Wuras and stationed Stephanus Buffelboud at Bethany as vice-chief to ensure that Jan Cloete could not take possession of the farm. When Sir Harry Smith confirmed the authority of Britain over the Orange River Sovereignty (1848–54) after the battle of Boomplaats (29 August 1848), Major Warden used the opportunity to divest the Griqua of their authority over Bethany and to place it directly under British rule. Wuras pointed out to Warden that the British government had already recognised Bethany as an independent station since 1846. During his visit to Bethany in 1850, Warden acknowledged the independence of the station and consented that a high degree of self-government be granted to its residents (Van der Merwe 1984: 56). The Republic of the Orange Free State came into being in 1854 with the signing of the Bloemfontein Convention. Article 2 of the convention determined the internal policy of the new government concerning the regulation of the relations between the various population groups. The Volksraad of the Orange Free State accepted responsibility for, among other matters, the termination of the continual migration of the indigenous population groups such as the Korana. Indigenous leaders were informed of this decision by letter, with the result that ownership of land became one of the most prominent and burning issues of the day (Buys 1989: 84, 85). Against this background, Wuras and Rev. Schmidt requested finality with regard to their position at Bethany in a letter to the Volksraad. After the Volksraad session of 4 September 1854, the missionaries were informed that the BMS would be subject to the Free State laws and would fall under the jurisdiction of the field-cornet of the region. Thereupon Wuras requested the Bloemfontein government to place Bethany under the protection of the Free State Republic. On 2 October 1854 President J.P. Hoffman visited Bethany and upheld the ruling made by Warden in 1850, confirming that Bethany was the lawful property of the BMS (Van der Merwe 1984: 56). On 8 March 1856 Wuras informed the Free State government in writing that difficulties had arisen between himself and some of the Korana people, Goliat Yzerbek in particular, who had returned to Bethany to confirm his land claims, and David Danster (Engelbrecht 1936: 55). When Yzerbek and Danster pointed out to Wuras that the land had been promised to the Korana in terms of the Maitland agreement, Wuras berated them for their ‘devilishness’ and drove them off the land with the aid of sixty men. Goliat Yzerbek sent representatives to Philippolis to find out why Wuras had been allowed to buy Bethany from the Griqua for one pound sterling. Adam Kok III denied this and referred to the Maitland agreement in his reply (Buys 1989: 88). On 24 August 1861, however, Wuras once again drove those Korana who were not members of the BMS from the land. In addition, Bethany had been opened up to 66 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 newcomers since 1846 and hundreds of Tswana, Griqua and ‘Basters’ had come to settle there. In 1852, for example, only 80 Korana were found there, compared with 179 Tswana, who had been practically an unknown element before 1846 (Maingard 1931: 128). At the end of 1856, there were 150 Tswana huts compared with only 15 Korana dwellings (Van der Merwe 1985: 62). The Free State Volksraad ruled that the Korana of Goliat Yzerbek had no claim to Bethany. The Volksraad resolution was ratified in 1862 when field-cornet S. Marais of the then Kaffir River district was sent to Bethany by the Free State government in order to drive Goliat Yzerbek off the land (Buys 1989: 90, 91). Van der Merwe (1985: 40, 41, 51, 57, 60) argues that it was for purely pragmatic reasons that Wuras and the BMS swapped allegiance between the Korana and the Griqua, and finally turned to the Boer government of the Orange Free State for support. In Van der Merwe’s view the BMS did not necessarily care for the well-being of either the Korana or the Griqua; their aim was rather to place their property under the protection of the most influential polity. Under the leadership of Wuras the BMS succeeded in expanding their land tenure at Bethany; by means of land accessions the BMS extended their property from the original five hectares allocated to them by Adam Kok II in 1834 to 42 000 hectares.11 This huge increase in land holdings clearly illustrates both the BMS’s lust for land as well as the important role Wuras played in alienating land from the Korana, which, in turn, led to the disintegration and diaspora of the Korana. ESTABLISHMENT OF PNIEL12 The Springbok Korana were the most prominent Korana along the Vaal River in the vicinity of Klipdrift (the present-day Barkly West). Their leader was Jan Bloem, a German sailor who had left his ship in Table Bay in about 1780 (Engelbrecht 1936: 56; Giliomee & Elphick 1990: 379). He subsequently married, murdered his wife and fled from the Colony to the Vaal River. In 1786 he stayed at the Hartebeest River where he married several Korana women.13 Jan Bloem II became the nominal head of the Springboks after his father’s death. In 1837 he settled at Klipdrift, where his father had also stayed, and remained in the vicinity. In 1843, Bloem visited Wuras at Bethany and indicated his willingness to receive a missionary (Van der Merwe 1985: 58). Wuras visited the area three times (Engelbrecht 1936: 60, 61) and considered it very suitable for the establishment of a mission station due to the availability of water and wood (Fock 1971: 58, 59). For this reason Wuras accepted the invitation from the Springbok Korana to establish a mission station, which became known as Pniel. During the late 1850s, Cornelius Kok was engaged in the selling of farms and “considered disposing of Pniel lands, of which he claimed ownership” (Engelbrecht 1936: 63). Wuras saw an opportunity, stepped in and purchased the lands adjoining the station from Kok on 27 August 1857 for 75l (Fock 1971: 60).14 Kok sold the Pniel land to the BMS on condition that the ground “was given over with a servitude that it should be used as a mission station, and that the Koranas should be kept on the ground” (Warren 1880: 81). The BMS, however, did not fulfil their obligation to keep the Korana at the mission station. As in the case at Bethany, Korana leaders such as Jan Berend and Petrus Bloem regarded the sale as illegitimate and as a violation of their rights. Barend Bloem also ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 67 expressed his dissatisfaction to Wangemann, the inspector of German missions, that Pniel was owned by the BMS and not by the Korana (Engelbrecht 1936: 65). Over the course of many years, various evictions and forced removals took place. The considerable amount of money generated by the BMS15 and its treatment of the inhabitants brought it into conflict with the residents early on as well as with the government, which now wanted to control the station and other mission societies such as the LMS (Erasmus et al. 2008: 25–31). Pniel followed the same path as Bethany; it started off as a mission station for the Korana and ended up as a melting pot for various groups, with the Tswana and Griqua in the majority. According to Engelbrecht (1936: 65), there were between 300 and 400 Korana on and around Pniel at the time of its establishment. By 1880 the Korana were already outnumbered by the Tswana and Griqua. The marriage registers of Pniel show that the number of those considered to be Korana declined significantly in the course of the 1890s (Erasmus et al. 2008: 23). The reasons for this state of affairs are not clear. On the one hand, it could have been the result of the dismissals by the BMS. On the other hand, it is also possible that the Korana inhabitants of Pniel changed their identity in order to avoid the stigma of being identified as Korana as well as any possible negative consequences. I have already mentioned that assimilation in the form of intermarriage occurred in the Transgariep. Assimilation also occurred on grounds of close association. In the case of the Griqua, for example, according to Legassick (1969: 242), the political dimension of Griqua identity, that is, identification based on allegiance to a Griqua chief or membership of a Griqua polity, facilitated the accommodation of ‘outsiders’ as Griqua. Many who were not Griqua would have been incorporated first as Griqua dependents and later as full members. Those who joined Griqua polities seeking sanctuary also tended to become full members. In 1813 there were an estimated 1266 Griqua in Griquatown and its outposts, and 1341 Korana “who consider[ed] themselves connected with [the] Griquas, for the sake of protection” (Campbell 1974: 256). People thus assumed a Griqua identity because of their association with the Griqua in the settlement and their identification with the polity. WURAS AND !ORA Maingard (1964: 60–6) distinguishes two distinct Korana dialectal entities. The easternmost dialect (kx?am//?õãkwa) was spoken in the Transvaal–Orange Free State region, and the westernmost dialect (‡?oxoku, ‡namniku and !kaon) in the Lower Orange River region. Wuras’s contribution deals with the kx?am//?õãkwa dialect. As early as 1841 Wuras published a translation of the Lutheran catechism in !Ora (Zöllner & Heese 1984: 19)16 and by 1858 he had prepared his Vokabular der KoranaSprache (Cole 1971: 15) with some 1700 words (Boysen 1931: 451) and presented it to Sir George Grey. However, it remained unpublished until 1920 when Rev. W. Bourquin of the Moravian Mission Society (MMS) retrieved the manuscript from a New Zealand library and oversaw the publication process (Cole 1971: 15).17 It was reprinted in 1969. In 1927 Rev. H. Vedder reprinted Wuras’s Korana Catechism in the Meinhof Festschrift from the unique copy preserved in the library of the Barmen Mission. D.F. Bleek (1932: 224) points out in her review of L.F. Maingard’s A revised manuscript version of the Korana Catechism of C.F. Wuras that the Catechism was first 68 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 printed at a mission press supervised by one who knew nothing of the language and little of Wuras’ handwriting. The printer was unable to reproduce Wuras’ signs for the clicks, substituting commas in diverse positions for them, nor was he in a position to have the proofs corrected by the author. The result naturally did not satisfy Wuras, as he stated in his reply to a request for a copy from Sir George Grey. So [in] about 1857 he sent the latter a revised manuscript version of the catechism with many emendations, substitution of Korana words for Dutch, and new symbols for clicks. In his sketch of African languages, Cust (1883: 439) casts doubt on the significance of Wuras’s language contributions as well as on his motives in recording/transcribing the language: As regards the Kora, Wuras, a Missionary, wrote to Sir G. Grey, the Governor of the Cape Colony, in 1857, ‘that he found it by experience easier to teach the young people to read Dutch.18 The old people could not learn at all’. This opens considerations. Clearly a Dutch [sic] Missionary for his own convenience stamped out an indigenous language, substituting his own second-class European Vernacular. … I have already remarked that in Ova-Mpo-Land the Finn Missionaries are doing the same thing. What is to be made of Cust’s remarks? From the outset, scholars had reservations about the value of Wuras’s orthography, which did not gain the same widespread acceptance as those of Meinhof, Maingard and Engelbrecht. Barnard (1992: xxi) omits reference to Wuras’s contribution in his note on !Ora and relies solely on the work of Engelbrecht (1936) and Maingard (1932a). Goodwin (1952: 87), in turn, remarks that the “translations given by Wuras are clearly ad hoc, and are probably useless”. Initially, Wuras divided !Ora clicks into two categories, namely “clicks proper” and “semi-clicks”. Beach (in Köhler 1977: 263), however, interpreted the categories as ‘tense’ and ‘lax’ respectively, and after a critical examination of this division concluded that “the distinction between tense and lax is never significant”. Apparently, according to Beach, Wuras himself later admitted to the ‘futility’ of such a division. According to Maingard (1931: 124), Wuras changed his scheme of click symbols in the Korana Catechism “more than once, and we can recognise three substantial stages in these transformations”. Given the many discrepancies, Maingard (1931: 128) speculates whether they were malformations due to hasty handwriting, sheer uncertainty or a Setswana influence. Clearly, Wuras’s initial contribution was not as accurate and had to be adapted (see Ponlis 1975 for more detail about the problems and speculations regarding !Ora clicks). In his translation of the Lutheran Catechism into the language of the people he was evangelising, Wuras was compelled to create either new terminology or to modify existing !Ora words to suit his purpose, as demonstrated by examples from Maingard’s (1931) analysis: resurrection = •kueem holy = Oannun Christ = Christip Jesus = Jesip Pontius Pilatus = Pontip Pilatip heaven = ’humi book = ’kannim to believe = ’kun believers = ’kumsana let us believe in Jesus = ada ’kum Jesip what is the Gospel? = hame evangelioba ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 69 A similar argument applies to Wuras’s Vokabular der Korana-Sprache (1920), in which an almost endless list of words and concepts that reflect on Christianity and Western culture and thought is compiled. In all probability, Wuras must have invented these words and concepts. They are of such a nature and intensity that the Korana could not have known about them from any possible previous, but sporadic, contacts with Westerners. However, it must be noted that Cust makes similar remarks in connection with another mission society, thereby creating the impression that Wuras’s case is not isolated. In the ‘colonial-missionary’ encounter it was the interplay between power and meaning that determined the answer to the questions: Who speaks for whom? Who interprets for whom? Who has the final word? Wessels (2010: 3) argues that Bleek and Lloyd did not merely record |Xam narratives, but in a sense created them. Chidester (in Harries 2005: 240) argues in similar vein that Zulu religiosity was constructed by missionaries. According to him, missionaries ‘invented’ African religion through a discursive strategy built on analogies drawn between modern African religion and those of the Old Testament and ancient Europe: Educated churchmen in the outposts of Empire sought—and found—reflections of their own morality and belief systems, and a universality of religion in the behavior and practices of primitive people. However, in the process they created (‘invented’ or ‘imagined’) rather than ‘found’ many non-European religions. The point is that regardless of whether Wuras really stamped out a language (as argued by Cust) or not, he played an initial and major role in the creation of an !Ora orthography and, to a large extent, standardised the kx/am//õãkwa dialect. In the process Wuras elevated himself to the position of language authority, over and above indigenous, first-language speakers. Language is but one aspect of a multifaceted nexus of social relations; race and class experiences manifest themselves in and through language (Prinsloo 1999: 418–20; Magubane 2005: 151). The German linguist, Wilhelm Bleek, for example, was motivated by his fascination with human evolution to study the |Xam narratives, which, according to Wessels (2010: 38), fed an ideology of scientific racism that helped legitimise imperialism.19 Similarly, the manner in which Wuras spoke about the Korana was made possible by the status and power with which his knowledge of !Ora endowed him, and his statements fell within the parameters of a hegemonic and racist ideology. The process of codification and standardisation of African languages “created bounded languages linked to the missionaries and their converts” (Prinsloo 1999: 419). These were used in very specific contexts and among specified interlocutors. I have already shown that Wuras discriminated between members of the BMS Volkskirche and non-members. Non-members were driven from the mission stations in a number of ways. The section of the language that Wuras ‘created’ to convert the Korana sowed division within the broader Korana society, led to the formation of factions and, in all probability, even to the disintegration and dissolution of family relations. Many nineteenth-century missionaries published books on the customs and beliefs of indigenous people. According to Harries (2005: 239), they “painted a vivid picture of the dark forces faced by evangelical Christians” and reinforced the opinion that non-European peoples were fixed at lower levels of evolution; only missionary supervision could bring about their spiritual and secular salvation (Harries 2005: 240). 70 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 In An account of the Korana (1929), Wuras also contributed to texts about the Korana, and his representation of them is the focus of the next section. THE ‘CONSTRUCTION’ OF THE COLONIAL KORANA While the acquisition of a language requires some knowledge of the culture with which it is associated (Pels 1997: 171), Wuras does not provide much information about the Korana culture. Indeed he creates the impression that he distanced himself purposefully from the Korana. In An account of the Korana (1929)20 he writes about the Korana in a derogatory manner: “The Korana have not any kind of worship of the Supreme Being” (1929: 291); “The villages which are near each other exchange their wives at certain periods, but the details of this transaction are too immoral to describe” (1929: 294);21 and with reference to the reed dance: “The greatest immorality prevails during these plays” (1929: 294). From these remarks it is evident that Wuras assumed the authority to produce particular kinds of knowledge and perceptions of the Korana. If one considers these issues carefully it becomes clear that they call for a much greater nuanced treatment than Wuras was either aware of or willing to admit. Illicit sex between unmarried people, according to Barnard (1992: 174), was rare among the Korana and, although it was more common between married people, it was to some extent institutionalised. In this regard, for example, there was the custom of raising seed for a deceased brother (levirate), which occurred among the Korana (Engelbrecht 1936: 34). Schapera (1965: 241, 242) also points out that the sexual life of the Khoekhoe was strictly regulated in the “old days”. Rape was severely penalised, while incest was punished by death. The enmeshment of power and knowledge always appears, according to Wessels (2010: 32), within the context of a socially legitimated system of thought. Wuras’s system of thought rests on his view that the Korana were “the weakest branch of the entire Hottentot nation” (Van der Merwe 1985: 63),22 and that they were indolent and slothful (Schoeman 1985: 65). At the BMS stations, therefore, a set of rules and regulations was compiled (VAB HG V421147-R340-1911), a system of forced labour was instituted (NTS 153-4, 10/31, Gov. Walter Hely-Hutchinson, to PM, Cape Town, 1 June 1903) and paternalistic rules of punishment were applied (Brammer 2008: 70). Wuras’s rules and regulations clearly show his lack of understanding of the lifestyle of the Korana. They were never cultivators of land, and their nomadic livestock farming methods were appropriate for the arid conditions of southern Africa (Ross 1975: 564–5; Barnard 1992: 11). The rules and regulations reflect the tension between Wuras and the Korana; they point to Wuras’s biased view and the meanings he preferred to assign to the Korana culture. Moreover, they underline his intentions to transform the practices of the Korana. I could find no evidence that Wuras attempted to take cognisance of the multiple and complex realities of the social structures of the Korana from a cultural-relativistic instead of an ethically predetermined point of view. Missionaries did not want to accept that the Korana had no consciousness of sin (Van der Merwe 1985: 47). Furthermore, Wuras’s hypothesis that the Korana did not worship a supreme being was incorrect. Literature confirms that the Korana identified four deities. Tsūi-//Goab was regarded as the supreme being and creator of the first man and woman (Schapera 1965: 387), and they prayed to him (Barnard 1992: 256). ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 71 Engelbrecht (1936: 176) claims that the Korana had very little or nothing to do with witchcraft and sorcery. One would expect that this aspect of the Korana culture should have encouraged Wuras as a missionary and that he would have been able to reconcile it with Christian principles. Again, however, no trace of an attempt at syncretising the European and indigenous religions can be found on the part of the missionaries. Indeed Schoeman (1985: 62) shows that the missionaries continued to find the customs of the Korana and their attitudes to life strange; they were even regarded as a source of disgust.23 The missionaries wanted to change the Korana lifestyle to fit in with Western capitalism (Van der Merwe 1985: 46–9).24 Wuras and his missionary colleagues believed that conversion to the Christian faith would necessarily lead to the Korana’s acceptance of a completely different way of life—the Western lifestyle.25 Wuras’s ‘design’ was to take Korana bodies and produce European minds that would see the world in exactly the same way as their missionary (social) engineers. !Ora was not only the instrument for preaching the gospel, but also for education. The missionaries’ intervention in this regard resulted in the division between those Korana who were Christian/educated and those who were non-Christian/uneducated. For the missionaries, shaping and manipulating these divisions became a useful mechanism for propagating their ideology of so-called progress, modernisation and Christianity (Prinsloo 1999: 419). Wuras’s knowledge of !Ora was an essential component in his attempts to dominate the Korana and, moreover, gave credence to his declarations about them. In this way he contributed to their colonial ‘construction’. How then, should one look at Wuras’s legacy? DISCUSSION I have used a specific anthropologic research trend—the interplay of power and meaning—to analyse and reflect on the involvement of the missionary, Wuras, with the Korana of the Transgariep during the nineteenth century. The available data do not support Maingard’s (1932a: 113) claim that Wuras “had lived in close sympathy with them and had earned their confidence”. On the contrary, it is clear that Wuras became involved in the internal colonial politics of the day;26 not only did he contribute towards the creation of racial stereotypes, but he also engaged in controversial economic activities. It is therefore highly debatable whether Wuras’s interventions actually served the intended spiritual, educational and social upliftment of the Korana. His interactions with the Korana were shaped by the power relations inscribed within his cultural views, the Zeitgeist and the linguistic forms he used, which drew on strategies of naming and classifying as an implicit mode of domination. The views he expressed reflected Eurocentric values and perspectives, and say more about Wuras himself as a product of a tightly controlled and rigidly disciplined way of life (the Protestant work ethic and narrow-minded bourgeois morality) than about the Korana he purportedly described. On the one hand, the BMS’s involvement with the Korana brought significant financial benefits for the Church. On the other hand, however, indigenous communities often also ‘used’ the Christian mission for their own political and economic reasons (Elbourne 1992: 4). Ross (1997: 94) comments that: “The speedy conversion of many Khoikhoi to mission Christianity provided them certainties and a dignity which had been denied them as servants on Boer farms”. Although ZAR and OFS legislation 72 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 prohibited the possession of firearms by the indigenous population (Atmore et al. 1971: 547), indigenous groups of the Transgariep obtained firearms through the mediation of the missionaries, often in exchange for permission to do missionary work in an area (Dachs 1972: 648). Indigenous groups of the Transgariep also were willing to receive missionaries during the difaqane as they were seen as a sort of talisman against attacks (Parsons 2011: 18). Nonetheless, I could find no indications in the literature to suggest that the Korana abused the Church or manipulated it to their advantage. A quite disproportionate relationship existed between the BMS and the Korana. Hall (in Magubane 2005: 131) explains that “what ‘postcolonial’ certainly is not is one of those periodisations based on epochal ‘stages’ when everything is reversed at the same moment, all the old relations disappear forever and entirely new ones come to replace them”. One cannot direct all current inequalities to imperialism or, for that matter, to Wuras alone. Yet, his particular knowledge of !Ora allowed him to make unique contributions to the colonial discourse on the Korana and, in doing so, was partly responsible for the creation of negative cultural, racial and moral stereotypes. These prejudices not only served as building blocks for the colonial construction of the Korana, but were eventually also responsible for the ‘disappearance’ of the Korana—by 1932 the Korana, according to Maingard (1932a: 103), did not exist anymore. Fear of discrimination and negative labelling were responsible for people denying their Korana origin and for !Ora not being used in public or being taught to the children anymore. Sadly, whether directly or indirectly, Wuras contributed to this. Close to Bethany there is a small railway station by the name of Wurasoord. The latest proposal for name changes in the Free State suggests it be scrapped. This will probably mean that one of the last physical memories of Wuras will disappear; his name will be crossed out, so to speak. In the post-apartheid era the Korana are gradually claiming back their lost identity and there are various revival movements among them (Erasmus 2009, 2010). One of the powerful instruments in their endeavours in this regard is that which was once used against them, namely, knowledge of !Ora. Unintentionally, Wuras’s legacy is now contributing to the revival of the Korana. At the root of many philosophical assumptions regarding the protection of group rights is the link between language, culture and identity. It legitimises political claims for nationhood, it is the point of departure of many revival strategies and is regarded as an important element in constructing identity (Woolard & Schieffelin 1994: 60, 61; Urciuoli 1995: 527; Berzborn 2003: 327). This is also the case with the Korana revival. Wuras’s contribution to the development of written !Ora has provided a tool for the Korana to obtain group rights and a starting point for the (re)construction of Korana identity. NOTES The ‘Beförderung der evangelischen Missionen unter den Heiden’ (in 1908 the name changed to ‘Berliner Missionsgesellschaft’) was established on 29 February 1824 by Prussian aristocrats, high civil servants and professors who practised a patriotic-romantic Christianity (Du Plessis 1911: 211, 212; Van der Merwe 1987: 2; Van der Heyden 1996: 411, 412; Poewe & Van der Heyden 1999: 29). 2 They were R. Lange, T. Radloff, A. Ortlepp and L. Zerwick. 3 The interpreter is identified as Gert Cloete, the first male convert of Bethany (Du Plessis 1911: 213; Maingard 1931: 113). Schoeman (1985: 46) reports that he was given the Christian name of Nathanael Gerlach on 1 April 1838. 1 ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 73 Considering that it took the New Caledonian missionary, Maurice Leenhardt, 15 years to render the Gospel according to St Matthew in the Houailou tongue (Landau 2007: 212), Wuras’s achievement was quite remarkable. 5 Areas of the central interior occupied by the Korana include: the southern area of the North Cape from Augrabies in the west to the Caledon River in the Free State, the southeastern areas of the Free State, excluding Griquatown and Douglas, as well as next to the Vaal and Harts Rivers (in the vicinity of Taung), the Modder and Riet Rivers, and north of the Kuruman River. 6 Contributions by other authors such as Coertze (1983: 111), Buys (1989: 65), Coertze and Coertze (1996: 157), Kies (1972: 32) and Pretorius (1963: 36) corroborate the negative characterisation of the Korana. 7 According to Van der Merwe (1985: 44, 45), Kolbe wanted to assure the continued existence of the Griqua state and aimed at bringing the Korana under Griqua rule. Van der Merwe further believes that, in exchange for Adam Kok II’s permission, the missionaries of the BMS had to acknowledge the Griqua state and attempt to bring the Korana under its rule. As will be shown, it is exactly this that was responsible for the conflict between the Korana and the mission society. Keegan (1987: 192) points to an additional reason for the decision of the BMS to change course: the Griqua leader had already given permission to J.J. Pellissier of the French Protestant Society to establish a mission station among the Tswana near the confluence of the Orange and Caledon rivers the year before. 8 Bethany is about 65 km south of Bloemfontein and 20 km north of Edenburg in the southern Free State. According to Zöllner and Heese (1984: 15, 16), the first missionaries “at the end of a long and tiring journey … found themselves in the middle of the lonely African wilderness without a single soul to convert to Christianity. To make matters worse it started raining the next morning and, not being accustomed to the suddenness with which rivers rise in Africa, they narrowly escaped drowning. They then had to search for their cattle and horses (more than one of which had fallen prey to lions) which were scattered across the plain. They comforted one another with the words ‘Zion born of misery’, and named the place Bethanie, which means ‘House of misery’”. 9 Wuras was born on 9 June 1809 and died on 20 May 1891 on the farm, Vaalbank, Bloemfontein (VAB MHG V0-RW453-1891). His first marriage to Johanna Sass, daughter of a missionary of the LMS, took place on 25 July 1838 at Graaff-Reinet (Schoeman 1985: 46). After her death on 19 July 1849, he was remarried by the Rev. C.E.H. Orpen on 19 November 1850 at Colesberg to Elizabeth Harriet (29 November 1821–12 July 1889 (VAB MHG V0-RE228-1889), eldest daughter of Mr M.R. Every of Colesberg (Zöllner & Heese 1984: 477). 10 Adam Kok III took over leadership in 1837 (Giliomee & Elphick 1990: 412). 11 Document prepared by the Agri-Business Consultancy for the Department of Land Affairs, Free State Province, Bloemfontein for the ‘Bethany Land Claim’, date unknown, reference number AJO FS/151/96, pages 3–4). 12 Pniel is situated on the southern banks of the Vaal River opposite the town of Barkly West and about 20 km to the north of Kimberley, Griqualand West, in the Northern Cape. 13 Jan Bloem is known to have been a polygamist; he had 10–12 wives (Engelbrecht 1936: 57; Fock 1971: 58). 14 This sale brought the extent of Pniel up to 29 422 morgen (GLWC 55, Warren 1880: 81). The Deed of Sale was concluded on 27 August 1857 and was registered in the offices of the Orange Free State on 29 October 1857. 15 On the one hand, phenomenal diamond discoveries were made in January 1870 at Pniel. According to the Barkly-Wes Visarend (15 January 2008) and Diamond Fields Advertiser (5 February 1983), 25 % of all findings had to be paid over to the BMS. The BMS was also further criticised for exploiting residents of the area. In the opinion of W. Hall, Inspector of Native Locations, the “large number of Natives” that were “scattered” over Pniel land contributed “a considerable amount towards the finances of the BMS”. They had to pay “10/-per annum rent, 10/- per annum towards the Church, and grazing fees ranging from 2/- per 10 sheep per annum to 3/- per horse per annum”. In an undated extract from the Diamond Fields Advertiser (SAB NTS V153-R10/31-1925), Mr J. van Praag also declared that: “The mission of such a Mission as this should be to settle natives on the land. The grant of land was made to them with that intention, and to educate the natives; but instead [their] mission seemed to be to collect as much revenue as they possibly could. They had never turned a single sod; never educated the natives in agricultural pursuits. They had simply looked upon the Mission ground as a milk cow for the benefit of Berlin, and the contractors and lessees even had to remit, under agreement, their money to Berlin.” See also the remarks of Von Paczensky (1994: 345). 4 74 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 The manuscript, however, according to Maingard (1931: 116) does not bear any date. He estimates the date to be between July 1857 and March 1858. 17 This treatise was, together with other MMS documents relating to South Africa, transferred from Auckland to Cape Town in 1923 under the Grey Collection Act [No. 7(2)], 1921 (Boysen 1931: 451). Sir George Grey became Governor of New Zealand in 1845. In 1854, he was appointed Governor of the Cape, but he returned to New Zealand in 1861. 18 The trainee missionaries of the BMS received training in modern languages such as English and Dutch (Zöllner & Heese 1984: 14). Dutch was the lingua franca in the Transgariep (Ross 1974: 29) and was therefore used by the missionaries. 19 Bleek was on his mother’s side cousin to Ernst Haeckel (Di Gregorio 2002: 82). Haeckel was convinced that the key to human evolution was the origination of language. To him, language was connected to the human mind, the pinnacle of a progressive path taken by nature (Di Gregorio 2002: 81). Bleek concurs with Haeckel’s theory but further claims that: “Bushman was not the original language of humankind but was the closest one to the Ursprache of the transition from languageless apes to speaking humans” (Di Gregorio 2002: 87). 20 This manuscript is also part of the Grey Collection and displays Wuras’s eagerness to present his views and observations to a wider audience. 21 Missionaries generally shared the view of the indigenous people’s so-called immorality and promiscuity (Von Paczensky 1994: 91–101). 22 My translation. The summary Van der Merwe (1985: 63) supplies of Wuras’s view of the Korana is that they are “die swakste tak van die ‘nasionale Hottentotdom’’’. 23 Schoeman (1985: 62) writes on this at length. According to him, despite the missionaries’ dedication and zeal to work under the Korana, one cannot escape the impression that their initial enthusiasm was replaced by a sense of duty with little affinity for the subjects of the mission. The divide between the Germans and the Korana created by the differences in language, culture and temperament was even greater than between the Europeans and the other black clans (1985: 77). The euphoria of the first reports gave way to increasing signs of a lack of understanding, impatience, disapproval and even undisguised antagonism towards the Korana, this ‘unmanageable’ nation that they were trying to cultivate. One cannot but concur with Schoeman that this could not have been beneficial to the mission work (cf. also Van der Merwe 1985: 63). 24 Active attempts to do so include forced cultivation of lands and a dubious system of bartering (Van der Merwe 1985: 46, 48). 25 According to Page (2003: 116), foreign missionaries often equated Christianity with Western culture and condemned many aspects of traditional life that were morally neutral. Page points to the practice of baptising children with foreign names; even when indigenous names had an acceptable meaning, they were set aside. 26 This was not uncommon for missionaries (Van der Merwe 1987; Von Paczensky 1994; Maxwell 2007). 16 REFERENCES Atmore, A., Chirenje, J.M. & Mudenge, S.I. 1971. Firearms in South Central Africa. The Journal of African History 12 (4): 545–56. Barnard, A. 1992. Hunters and herders of southern Africa: a comparative ethnography of the Khoe and San peoples. Cambridge: Cambridge University Press. Berzborn, S. 2003. ‘Ek is Nama, want ek praat die taal’. [‘I am Nama, because I speak the language’]. The Richtersveld and the National Language Policy in South Africa. In: T. Hohmann, ed., San and the state: contesting land, development, identity and representation. Koln: Rüdiger Köppe Verlag, pp. 325–64. Bleek, D.F. 1932. A revised manuscript version of the Korana Catechism of C.F. Wuras. Journal of the International African Institute 5 (2): 224–5. Boysen, C. 1931. Book review: Meinhof, C. 1930, Der Koranadialekt des Hottentottischen. Journal of the African Society 30 (121): 450–2. Brammer, B. 2008. Adele Steinwender : observations of a German woman living on a Berlin mission station as recorded in her diary. PhD thesis, University of Pretoria. Buys, J.J. 1989. Die oorsprong en migrasiebewegings van die Korana en hul rol in die Transgariep tot 1870. [The origin and migration movements of the Korana and their role in the Transgariep until 1870]. MA dissertation, University of the Free State. Campbell, J. 1974 (1815). Travels in South Africa. Cape Town: C Struik. ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 75 Coertze, P.J. 1983. Die Afrikanervolk en die Kleurlinge. [The Afrikaner nation and the Coloureds]. Pretoria: HAUM. Coertze, P.J. & Coertze, R.D. 1996. Verklarende vakwoordeboek vir Antropologie en Argeologie. [Explanatory technical dictionary for Anthropology and Archaeology]. Pretoria: Coertze & Coertze. Cole, T. 1971. The history of African linguistics to 1945. In: T.A. Sebeok, ed., Current trends in linguistics. Vol. 7: linguistics in sub-Saharan Africa. The Hague: Mouton, pp. 1–29. Comaroff, J. & Comaroff, J. 1986. Christianity and colonialism in South Africa. American Ethnologist 13 (1): 1–22. Comaroff, J. & Comaroff, J. 1991. Of revelation and revolution. Chicago: University Chicago Press. Cust, R.N. 1883. A sketch of the modern languages of Africa. London: Trübner & Co. Dachs, A.J. 1972. Missionary Imperialism – the case of Bechuanaland. Journal of African History 13 (4): 647–58. Di Gregorio, M.A. 2002. Reflections of a nonpolitical naturalist: Ernst Heackel, Wilhelm Bleek, Friedrich Müller and the meaning of language. Journal of the History of Language 35 (1): 79–109. Du Plessis, J. 1911. A history of Christian missions in South Africa. London: Longmans, Green and Co. Elbourne, E. 1992. Early Khoisan use of mission Christianity. Kronos 19: 3–27. Engelbrecht, J.A. 1936. The Korana: an account of their customs and their history with texts. Cape Town: Maskew Miller. Erasmus, P.A. 2009. Sustainability of Koranna cultural and political revival in Heidedal. International Journal of Environmental, Cultural, Economic & Social Sustainability 5 (3): 269–81. Erasmus, P.A. 2010. ‘Vote for real people’: The making of Korana and Griqua identities in Heidedal. Anthropology Southern Africa 33 (1 & 2): 65–73. Erasmus, P.A., Besten, M. & Sauls, G. 2008. The Pniel Estate: its people and history. Kimberley: The Sol Plaatje Educational Trust. Fauvelle-Aymar, F-A. 2008. Against the ‘Khoisan paradigm’ in the interpretation of Khoekhoe origins and history: a re-evaluation of Khoekhoe pastoral traditions. Southern African Humanities 20: 77–92. Fetterman, D.M. 1993. Words as the commodity of discourse: influencing power. In: D.M. Fetterman, ed., Speaking the language of power: communication, collaboration and advocacy: translating ethnography into action. Bristol: The Falmer Press, pp. 1–18. Fock, G.J. 1971. Die Anfänge der Missionsstation Pniel am Vaal. Windhoek Afrikanischer Heimatkalender. Giliomee H. & Elphick R., eds., 1990. ʼn Samelewing in wording, 1652–1840. [A society in the making, 1652–1840]. Cape Town: Maskew Miller Longman. Goodwin, A.J.H. 1952. Commentary on ‘Jan van Riebeeck and the Hottentots’. South African Archaeological Bulletin 7: 86–91. Harries, P. 2005. Anthropology. In: N. Etherington, ed., Missions and Empire. Oxford: University Press, pp. 238–60 Haviland, W.A. 2002. Cultural anthropology. Fort Worth: Harcourt College Publishers. Jansen van Rensburg, N.S. 2005. Inclusion of the ‘other’ into the fold: early mission churches and society in Makweteng, Potchefstroom, South Africa. Anthropology Southern Africa 28 (1 & 2): 39–48. Keegan, T. 1987. Dispossession and accumulation in the South African interior: the Boers and the Tlhaping of Bethulie, 1833–61. Journal of African History 28 (2): 191–207. Kies, C.W. 1972. Die Kleurlinge van Noord-Kaapland, noord van die Oranjerivier. [The Coloureds of the Northern Cape, north of the Orange River]. PhD thesis, University of Pretoria. Köhler, O. 1977. New Khoisan linguistic studies. African Studies 36 (2): 255–78. Landau, P. 2007. Language. In: N. Etherington, ed., Missions and Empire. Oxford: University Press, pp. 194–215. Legassick, M.C. 1969. The Griqua, the Sotho-Tswana, and the missionaries, 1780–1840: the politics of a frontier zone. PhD thesis, University of California. Legassick, M.C. 1990. Die Noordgrens tot 1840: die opkoms en ondergang van die Griekwavolk. [The Northern Border until 1840: the rise en fall of the Griqua nation]. In: H. Giliomee & R. Elphick, eds., ʼn Samelewing in Wording, 1652–1840. [A society in the making, 1652–1840]. Cape Town: Maskew Miller Longman, pp. 367–431. Leśniewski, M. 2010. Guns and horses, c. 1750 to c. 1850: Korana – people or raiding hordes? Werkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies 5 (2): 11–26. Magubane, Z. 2005. Could the Post in Post-Apartheid be the Post in Postcolonial? Language, ideology, and class struggle. In: Z. Magubane, ed., Postmodernism, postcoloniality, and African studies. Trenton: Africa World Press, pp. 127–58. 76 SOUTHERN AFRICAN HUMANITIES 24: 61–77, 2012 Maingard, L.F. 1931. A revised manuscript version of the Korana Catechism of C.F. Wuras. Bantu Studies 2 (11): 224–26. Maingard, L.F. 1932a. Studies in Korana history, customs and language. Bantu Studies 6 (2): 103–62. Maingard, L.F. 1932b. Korana names of animals and plants. Bantu Studies 6 (4): 309–22. Maingard, L.F. 1964. The Korana Dialects. African Studies 23 (2): 57–66. Marais, J.S. 1968. The Cape Coloured people 1652–1937. Johannesburg: Witwatersrand University Press. Marks, S. 1972. Khoisan resistance to the Dutch in the seventeenth and eighteenth centuries. Journal of African History 13 (1): 55–80. Maxwell, D. 2007. Decolonization. In: N. Etherington, ed., Missions and Empire. Oxford: University Press, pp. 285–306. Moran, S. 2009. Representing Bushmen: South Africa and the origin of language. New York: University of Rochester Press. Ouzman, S. 2005. The magical arts of a raider nation: central South Africa’s Korana rock art. South African Archaeological Society 9: 101–13. Page, M.E. 2003. Colonialism: an international social, cultural, and political encyclopedia. Santa Barbara: ABCCLIO. Pakendorf, G. 1997. ‘For there is no power but of God’: the Berlin Mission and the challenges of colonial South Africa. Missionalia 25 (3): 255–73. Parsons, N. 2011. Notes on the history of the Korana and their relationship with Batlaping. Paper read at the mini-conference ‘Resisting colonisation: the Northern Cape Frontier 1850–1900’, held at the McGregor Memorial Museum, Kimberley, 15 September 2011. Pels, P. 1997. The anthropology of colonialism: culture, history, and the emergence of Western Governmentality. Annual Review of Anthropology 26: 163–83. Penn, N. 1995. The Oranje River frontier zone, c. 1700–1805. In: A.B. Smith, ed. Einiqualand: studies of the Oranje River Frontier. Cape Town: UCT Press. Poewe, K. & Van der Heyden, U. 1999. The Berlin Mission Society and its theology: the Bapedi Mission Church and the independent Bapedi Lutheran Church. South African Historical Journal 40: 21–50. Ponlis, F. 1975. !Ora clicks: problems and speculations. In: A. Trail, ed., Bushman and Hottentot linguistic studies. Johannesburg: University of Witwatersrand, pp. 51–60. Pretorius, R. De V. 1963. Die geskiedenis van die ‘Vrystaatse’ Griekwa 1825–1862. [The history of the ‘Free State’ Griqua 1825–1862]. Unpublished MA dissertation, University of the Free State. Prinsloo, M. 1999. Literacy in South Africa. In: D. Wagner, B. Street & R. Venezky, eds., Literacy: an international handbook. Goulder: Westview Press, pp. 418–23. Ross, R.1974. Griqua government. African Studies 33 (1): 25–42. Ross, R.1975. The !Kora Wars on the Orange River, 1830–1880. Journal of African History 16 (4): 561–76. Ross, R. 1997. The Kat River Rebellion and Khoikhoi nationalism: The fate of an ethnic identification. Kronos 25: 91–105. Schapera, I. 1965. The Khoisan peoples of South Africa. London: Routledge & Kegan Paul. Schoeman, K. 1985. Die huis van die armes: die Berlynse Sendinggenootskap in die O.V.S., 1834–1869. ’n Bloemlesing/ geredigeer en vertaal deur Karel Schoeman. [The house of the poor: The Berlin Missionary Society in the OFS, 1834–1869. An anthology/edited and translated by Karel Schoeman]. Cape Town: Human & Rousseau. Schoeman, K. 2002. The Griqua captaincy of Philippolis, 1826–1861. Pretoria: Protea Book House. Singh, J.G. 1996. Colonial narratives/cultural dialogues. Discoveries of India in the language of colonialism. London: Routledge Stow, G.W. 1905. The native races of South Africa. London: Swan Sonnenschein & Co. Strauss, T. 1979. War along the Orange. The Korana and the northern border wars of 1868–9 and 1878–9. Cape Town: Centre for African Studies. Štrkalj, G. 2000. Inventing races: Robert Broom’s research on the Khoisan. Annals of the Transvaal Museum 37: 113–24. Tobias, P.V. 1955. Taaibosch Koranas of Ottosdal. South African Journal of Science 51 (9): 263–69. Trail, A. s.a. South African Khoisan languages. Johannesburg: University of the Witwatersrand. Trail, A. 2002. The Khoesan languages. In: R. Mesthrie, ed., Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 27–49 Urciuoli, B. 1995. Language and Borders. Annual Review of Anthropology 24: 525–46. Van der Heyden, U. 1996. The Archives and Library of the Berlin Mission Society. History in Africa 23: 411–27. ERASMUS: WURAS’S CONSTRUCTION OF THE KORANA 77 Van der Merwe, W. 1984. Bethanie in die Oranje-Vrystaat – ’n terugblik na 150 jaar. [Bethanie in the Orange Free State – looking back over 150 years]. Lantern (July): 50–8. Van der Merwe, W. 1985. Die Berlynse Sendelinge van Bethanie (Oranje-Vrystaat) en die Kora, 1834–1856. [The Berlin Missionaries from Bethany (Orange Free State) and the Kora, 1834–1856]. South African Historical Journal 17 (1): 40–63. Van der Merwe, W. 1987. Die Berlynse Sending en ‘Apartheid’ in Suid-Afrika. [The Berlin Mission and ‘Apartheid’ in South Africa]. Historia 32 (1): 1–19. Von Paczensky, G. 1994. Teurer Segen: Christliche Mission und Kolonialismus. Augsburg: Presse-Druck. Warren, C. 1880. Report on the land question in Griqualand West. Kimberley: Colonial Office. Wessels, M. 2010. Bushman letters: interpreting | Xam narrative. Johannesburg: Wits University Press. Woolard, K.A. & Schieffelin, B.B. 1994. Language ideology. Annual Review of Anthropology 23: 55–82. Wuras, C.F. 1920. Vokabular der Korana-Sprache. Verlag von Dietrich Reimer (Ernst Vohsen) A.-G. Hamburg: C. Boysen. Wuras, C.F. 1929. An account of the Korana. Bantu Studies 8 (3): 287–96. Zöllner, L. & Heese, J.A. 1984. The Berlin Missionaries in South Africa and their descendants. Pretoria: Human Sciences Research Council. Archive documents: VAB HG V421147-R340-1911; VAB MHG V0-RE228-1889; VAB MHG V0-RW4531891; SAB NTS V153-R10/31-1925. Newspapers: Barkly-Wes Visarend (15 January 2008); Diamond Fields Advertiser (5 February 1983).
© Copyright 2026 Paperzz