423. In acco.dance i h A icle 75, Pa ag aph 1 and 2 f om he Con i ion of he Rep blic of Macedonia, he P e iden of he Rep blic of Macedonia and he P e iden of he Pa liamen of he Rep blic of Macedonia i e hi DECREE ON PROCLAIM ING THE LAW ON INTERNAL AFFAIRS The La on In e nal Affai he Rep blic of Macedonia. a p oclaimed on he e ion held on 29 h Ma ch 1995 b he A embl of No.: 08-1292/1 29 h Ma ch 1995 P e iden of he Rep blic of Macedonia Skopje Kiro Gligoro. P e iden of he A embl of he Rep blic of Macedonia Stojan Ando LAW ON INTERNAL AFFAIRS I GENERAL PROVISIONS A icle 1 Fo he p po e of hi la , in e nal affai hall efe o: - p o ec ion of life, pe onal ec i and p o ec ion of ci i en' p ope ; - c ime p e en ion, de ec ion and ei e of pe pe a o and hei handing o e o compe en bodie ; - p o ec ion of h man igh and f eedom of ci i en g a an eed b he Con i ion; - p e en ion of fo cef l de c ion of democ a ic in i ion e abli hed b he Con i ion of he Rep blic of Macedonia; - main enance of p blic o de and peace; - p e en ion of e ci ing na ional, acial and eligio ha ed and in ole ance; - ec ing pecific pe on and b ilding ; - eg la ing and con olling affic on oad and o he ma e ela ed o affic afe on oad ; - con ol o e na ional bo de c o ing, mo emen and a ing i hin bo de a ea ; - e idence and mo emen of fo eigne ; - de e mining and e ol ing bo de inciden and o he iola ion of na ional bo de ; - placing, con olling and main aining he in ignia ha ma k he bo de a ea on land and on a e ; - p o ec ion f om fi e and e plo i e ; - con olling he condi ion ela ed o man fac ing, ale, ppl , po e ion and ca ing a m , pa of a m and amm ni ion; - man fac ing, ale, o age, hipmen and p o ec ion f om e plo i e and o he dange o b ance a. d age a d ec i -c e he idi g a i a h ea e he ife a d hea - e ea ch a d de - he a e i f f a ab e i id a d ga e ; egi a i f e ide ce a d d e i g f ci i e ; ce i e i i a i g c e e ce ca ed b a a di a e a d e ide ic ha c d h f ci i e hei e ; e e f he fie d f i c e e ce; a ed b he a . A ic e 2 The i e a affai f A ic e 1 f hi La ha be de a e b he Mi i f I e a Affai (he ei af e efe ed a : Mi i ) a d he Di ec a e f Sec i a d I e ige ce a a b d i hi he Mi i . A ic e 3 The ci i e , e e i e a d he ega e a d ad i i a i e b die ha e ab e he Mi i de a e a e i hi i c e e ce i a de a e. The Mi i , i hi i c e e ce, ha e e d fe i a a i a ce ci i e , e e i e a d he ega e a d ad i i a i e b die i f fi i g eg a ed igh a d b iga i , ec i f ife a d e a ec i f he ci i e a d hei e . A ic e 4 The Mi i ha e e d fe i a a i a ce e e i e a d he ega e a d ad i i a i e b die i a e f h ica a d ech ica ec i , e i e he e f ce e f eg a i f ec i e , a d e a a e he h ica ec i i f he e ee i ha d i g ea . A ic e 5 The Mi i ha i f he b ic a e fi c e e ce. The Mi i ha gi e if a i , da a a d e i e f i c e f eai ci i e , e e i e a d he ega e a d ad i i a i e b die f hich he a e di ec c ce ed. I f a i , da a a d e c ide ed be S a e, i i a , b i e fficia ec e de e i ed b he a b a he eg a i ha be di c ed. The i f a i , da a a d e efe ed i Pa ag a h 1 a d 2 f hi A ic e ha be di c ed b he Mi i e f I e a Affai (he ei af e efe ed a : Mi i e ) he e a h i ed b hi /he . A ic e 6 The e ee f he Mi i ha e f eai a d d ie i acc da ce i h he igh , b iga i a d a h i ie i a ed b he a a d he eg a i ad ed he ba i f he a . The e ee f he Mi i ha be b iged ca he de f he Mi i e he e a h i ed b he Mi i e e a ed he f c i i g f he Mi i , e he de c i e aci i a ac i i . A ic e 7 The e ee f he Mi i ha be b iged ec a d e e e he ife a d e f he ci i e he e f i g hei a a d d ie , a e a e ec h a igh a d f eed f ci i e a d a , i a eg a ed a e , he f cef ea e a d ea de e i ed b hi a a he eg a i . II. SCOPE AND ORGANIZATION OF THE M INISTRY 1. P. lice A ic e 8 The . ad , c hi La h ef ed b The P a ed a d e ea eai e a ed di ec ai e e a i a b de c ig, e a e c di i e ie he P ice. ice ha be he if ed a i ed. F he e f di ec e P ice S a i . ef a ce f b ic de a d eace, affic eg a i a d c ec i f a e a e a he a e aid i A ic e 1 f if ed e ee f he Mi i de a e he , ha be f he Mi i a ce f h ha be i ig ia f hei a A ic e 9 ice a d he i e a a e , each a d ha be ici a i ha ha e a A ic e 10 P ice ffice ca e f he d ie i ed i A ic e 8 f hi La i ci i ia a i e he de ed b he di ec e i ffice he e a h i ed b hi /he . Whe b ic de a d eace ha be i a ed a g ea e e e , he Mi i e ca de he a h i ed fficia e efe ed i A ic e 24, Pa ag a h 2 f hi La , ef ecific d ie i if . A ic e 11 F he e f ec i g he ec i f he Re b ic f Maced ia i c di i f a , c i ge c ci c a ce he b ic de a d eace ha e bee i a ed a g ea e e e , he Mi i e a e e f he P ice, ice ec i , ice de de ha 18 ea , de , e a e di g ice c e , f he I i i ha ai h a e ce f he eed f he Mi i a df e e e e be a ig ed he P ice, e ab i h a P ice U i f ef i g ecific d ie . The e efe ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e ha be dee ed a h i ed fficia e hi e he ha be e f i g he d ie f hich he U i a e ab i hed a i a ed i A ic e 24, Pa ag a h 2 f hi La . 2. Criminal Police A ic e 12 Ci e e e i a e , de ec i g a d ca chi g e e a , c i e- ce e a e , c e ide ce a d i i f f eig e , i ec a e ii f ec i f fi e a d e i e ,a a e i ed i A ic e 1 f hi La , ha be e f ed b he C i i a P ice f he Mi i . e e a he 3. Directorate for Securit. and Intelligence A ic e 13 F he e f ef i g ac i i ie e a ed ec i a d i e ige ce, he Di ec a e f Sec i a d I e ige ce (he ei af e efe ed a : Di ec a e) ha be e ab i hed a a b d f he Mi i . Sec i a d i e ige ce, i igh f Pa ag a h 1 f hi A ic e, ha ea ac i i ie ha e ai afeg a d f e i age, e i a d he ac i i ie di ec ed a d e da ge i g de i g de c a ic i i i de e i ed b he C i i f he Re b ic f Maced ia i h f cef ea , a e a ec i f e eef f ga i ed c i e. The Di ec , h ha be a i ed a d di i ed b he G e e f he Re b ic f Maced ia, he a f he Mi i e , ha he Di ec a e f a 4- ea e . A ic e 14 The Di ec ha be i de e de i e f i g he a f he Di ec a e, a d he/ he ha a e bef e he Mi i e a d he G e e f he Re b ic f Maced ia. A ic e 15 U. he a f he Di ec f he Di ec c e f ig i hi he Di ec a e f gi e i a e . The ac i h he c e f he ig igh f each ig . A I he i e f d , he e ee f he Di ec if ai i hi hei c e. The ci i e , e e i e a d he ega e Di ec a e ef hei d ie i a e a e a e, he Mi i e ha ad ga i a i a ac he hich he G e e f he Re b ic f Maced ia ha i hi he Di ec a e ha de e ic e 16 a e ha ha e he igh ha be b iged i e he b iga i ga he da a, e e ab e he e ee a d a d f he . 3.1. S. pe i ion of he ope a ion of he Di ec o a e A ic e 17 The A e b f he Re b ic f Maced ia ha e i e he e a i f he Di ec a e h gh a a ia e C i i (he ei af e efe ed a : C i i ). A ic e 18 The C i i ha b i a e he ef ed he A e b f he Re b ic f Maced ia a ea ce e ea . Pi he b i i f he e e i ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e, he C i i ha be b iged b i he e he G e e f he Re b ic f Maced ia f c ai e i igh f ec i g he c fide ia i f ecific a f he e . A ic e 19 The Di ec f he Di ec a e ha be b iged e ab e i ec i a d a e a ai ab e a e a d da a f he f he C i i . The e a d da a di c ed he e i f he C i i ha be dee ed S a e Sec e . C A ic e 20 The A e b f he Re b ic f Maced ia ha b i he c c i i he G e e f he Re b ic f Maced ia. i f he e f he III. SPECIAL OBLIGATIONS AND RIGHTS OF THE M INISTRY AND RIGHTS AND DUTIES OF AUTHORIZED PERSONS A ic e 21 E ee i h ecia b iga i a d igh f he Mi i a eg a ed ea a d e h d i he ef a ce f ac i i ie . The e ee f Pa ag a h 1 f hi A ic e ha be e ib e f he a f a ica i f he e ea a d e h d . A ic e 22 I a c di i , he e ee f he Mi i ha be bi i ed a d e gaged i c ba a a he d ie e a ed he defe e a d ec i f he Re b ic f Maced ia. I a e f a a d c i ge c c di i , he e ee f he Mi i ha be b iged e e d a i a ce i he c e f e i i a i g he c e e ce ca ed b a a di a e a d e ide ic . A. 23 U , M . T M , T 1 M . , / A . A E 24 M . , : P ; ; M , / D ,C . A P T A P . T A 1) 2) 3) T , 2 A A M . 25 M . , , , . A 26 A , . A P 1 A . A 27 A . T , . I / , / T P / , . 3 A / . A 28 T / . W , / I, / . , ' . , / / 29 A A . M 24 , , , . A M / / C A T T T L . . M . C 12 . C C 12 . T , , 3 / / 30 A F , , / . , , .T U . P M 1 M . A A A , 31 , , . I P 1 A , . A A 32 , R , , , , , , , , . T P 1 A . A 33 F , , , , D , .T , T , , , . compen. a ion fo he ac al damage ca ed f om he age of hi /he ehicle. The compen a ion fo he damage inflic ed efe ed o in Pa ag aph 2 of hi A icle hall be co e ed f om he b dge of he Rep blic of Macedonia. A icle 34 A ho i ed official pe on ma e fo cef l mean eg la ed b an ac of he Go e nmen of he Rep blic of Macedonia fo he p po e of e o ing di p ed p blic o de and peace o a g ea e e en , fo o e coming e i ance f om a pe on di p ing p blic o de and peace o a pe on ho ha o be aken in, de ained o a e ed, fo he p po e of ejec ing an a ack f om one elf, f om ano he pe on o f om a b ilding ha i being ec ed, fo he p po e of emo ing a pe on f om a pecific place o a pe on ho doe no compl i h he o de of he a ho i ed official pe on. A icle 35 An a ho i ed official pe on hall e fi ea m if b ing o he fo cef l mean he/ he canno : 1) p o ec he life of he ci i en ; 2) ejec di ec life- h ea ening a ack on him elf/he elf; 3) ejec a ack on a b ilding o pe on ec ed; 4) p e en he e cape of a pe on ca gh in he ac of commi ing a c ime fo hich he en ence of a lea 5- ea imp i onmen i p o ided, a ell a o p e en he e cape of a pe on a e ed o a pe on fo hom an a e a an ha been i ed fo commi ing ch a c ime. A icle 36 A ho i ed official pe on ho officiall pe fo m d ie di ec l nde hei pe io ma e fo cef l mean o fi ea m onl if o de ed b him/he . A icle 37 P io o he e of fo ce o fi ea m in he ca e efe ed o in A icle 34 and 35 of hi La , he a ho i ed official pe on hall be obliged o a n, in a lo d oice, he pe on fo hom he/ he hall e fo cef l mean , i.e. fi ea m . A icle 38 Fo each pecific ca e, he e pon ible office hall di ec l a e he g o nd and j ifica ion fo ing fo cef l mean o fi ea m . A icle 39 If he fo cef l mean o fi ea m a e ed i hin a ho i ed limi and in compliance i h he p o i ion of A icle 34, 35 and 36 of hi La , he e pon ibili of he a ho i ed official pe on ho ed hem hall be e cl ded a ell a he e pon ibili of he pe on in cha ge ho o de ed e of fo ce and fi ea m , incl ding he pe on ho, pon he call of he Mini o he a ho i ed official pe on e ended a i ance in he e ec ion of official ac i i ie . A icle 40 In he pe fo mance of d ie ela ed o ec ing lake , he police office hall ha e he igh o op picio e el , o check he flag, he doc men of he hip, o ea ch he e el , a ell a o p e, ei e o deli e he e el o he compe en bod if i doe no compl i h he eg la ion , nle p o ided o he i e b in e na ional ag eemen . The p o i ion of Pa ag aph 1 of hi A icle hall no incl de mili a e el . A icle 41 Ci i en , en e p i e and o he legal pe on and bodie hall be obliged o adhe e o he a ning and o de gi en in he co e of pe fo ming ec i ac i i ie , e peciall in ca e of a ing people h ea ened b di a e , epidemic o o he dange , i ed b he Mini e o he pe on a ho i ed b him/he . U he e e di c e ece a i f A. ic e 42 f he ci i e , he a h i ed fficia e ai di ec he ci i e c ac ha be b iged e e d a i a ce, he a h i ed b die a d i i i . A ic e 43 If a c i i a ced e, i de ea a a i ha bee fi ed agai a e ee i h ecia b iga i a d igh f i g f cef ea fi ea f he i e e i i he i e f d , i c di g he i e e i a ca c a h i h a ehic e i he i e f d , he Mi i ha ide f ee f cha ge ega aid f he ced e. The Mi i ha ide f ee f cha ge ega aid a ci i e h ha a i ed he a h i ed fficia e i he i e f d if a c i i a i de ea ced e a a i ha bee fi ed agai hi /he f a ac d e hi e a i i g he ffice . IV. INTERNATIONAL COOPERATION OF THE M INISTR. A ic e 44 I he c e f i e e i g ac i i ie de i c e e ce, he Mi i a c e a e a d e cha ge if ai i h f eig P ice a d ad i i a i e b die , ga i a i f he c ie a d i e a i a ga i a i f he fie d f i e a affai . V. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE M INISTR IN THE COURSE OF DEFENSE A ic e 45 E ee f he Mi i , i e f i g ii a he defe e ac i i ie , b e, ha e a i i a ched e i he Mi i . I a c di i c i ge c ci c a ce , f he e f ec i g he ec i f he Re b ic f Maced ia ai ai i g b ic de a d eace he eace a d de ha e bee di ed a g ea e e e , he Mi i ha e gage e i h i i a de e a d i g b iga i i hi he Mi i (he ei af e efe ed a : e e e e be ). The e e e e be a ig ed he P ice ha ea if a d he i ig ia e ai i g he a i hi he P ice. The e e e e be ca ed f de a i g ac i i ie ecified i Pa ag a h 2 f hi A ic e ha be de ed i hi he Mi i f a g a he ea f hei a ig i g a e e e . A ic e 46 Ca i g he e e e e be f ai i g e ,d i f ca e a aid i A ic e 45 f hi La , ha be d e b he Mi i . F he e i d f e f i g d ie a d a , he e e e e be , a ecified i A ic e 24 f hi La , ha ha e he b iga i a d igh a he a h i ed fficia e . A ic e 47 F ef i g d ie a d a , he e e e e be ha be e i ed c e a i a i a ed b he eg a i f ef i g i i a e ice i e e e. The c e a i efe ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e ha be ided b S a e b dge . The Mi i e ha ad ec da egi a i f eg a i g he a e f ca i g a d e gagi g e e e e be . VI. WORKING RELATIONS 1. Establishing . orking relations A. A 48 , , M : 1) C R A M F , , R , M , , , ; 2) P 1, 1 A ; 3) , , ; 4) . T P A , M . , P 2 A A , D 49 T M , . W M A 24 M T H R L , I M . A A 1 , , , . T 1, 50 , A 48, P 1 L , : 1) 2) P 25 ; IV 25 ; A M A . 51 W - P . A 52 A , , - , . . T T P - 1 . A P M 1 A . apprenticeship. Article 53 The employee sent to in-service training and capacity improving shall be entitled to free of charge food and accommodation, i.e. he/she shall have the right to compensate the costs for travelling to and from the course, as well as for food and accommodation. Article 54 An employee who shall leave from his/her own free will, or who shall be expelled from the training course of his/her own doing, because of which his/her employment shall be terminated, shall be obliged to pay for the costs inflicted from his/her in-service training, accommodation and food. Article 55 The graduated pupils and students from the Institution referred to in Article 49 of this Law who establish working relations with the Ministry, as well as the workers who are in-service training in appropriate educational organizations on the account of the Ministry, shall be obliged to work for the Ministry at least twice as long as the time spent in educating, i.e. training, that is at least two years if the education or training lasted less than one year. The employee who shall not fulfil his/her obligations arising from Paragraph 1 of this Article, shall be obliged to pay for the costs for his/her education, i.e. training. 2. Staff Deplo. ment Article 56 The contracted employees may be assigned to the organizational units outside the Ministry headquarters to a position fitting their qualifications for the following reasons: . lack of the employees with suitable qualifications and working capacities for specific works and tasks; expert assistance in the performance of activities and tasks of the regional organizational unit; and higher-quality performance of the Ministry function. Appeals filed against the contracts referred to in Paragraph 1 shall not defer their execution. Those employees, referred to in Paragraph 1 of this Article who, within seven days from the date of receiving the Contract have not assumed the position, shall have their employment terminated. Decisions for assignment within the organizational units outside the Ministry seat shall be obligatory reviewed each year following the assignment. Article 57 In cases referred to in Article 56 of this Law, the employees shall be entitled to a salary up to the amount earned during their last month prior to the assigning, provided it is more favourable for them, to remuneration up to the amount of a monthly salary of the employee, remuneration of travel and moving costs; remuneration for separate life if accommodation or apartment is not being provided for; seven-day paid leave and remuneration of the transportation costs to visit its closer family from which the employee is living separately from. Where the assignment is longer than six months, the employees shall be provided with accommodation or apartment. Article 58 Employees with special obligations and rights that, by the decision of the Heath Commission, shall be deemed incapacitated to conduct activities and tasks involving special obligations and rights due to disrupted psychical and mental fitness or due to general health status that resulted from workplace injuries or disease, shall be reassigned to the workplace fitted to the degree of his/her qualifications and health status. The employees referred to in Paragraph 1 of this Article shall continue to enjoy all rights granted by the previous workplace and he/she shall be obliged to fulfill the duties of the new post. Article 59 The mental and physical condition or the general health status of the persons, i.e., employees referred to in Article 48, Paragraph 1 of this Law and Article 58, Paragraph 1 of this Law, shall be determined by the Health Commission established by the Minister. The Health Commission referred to in Paragraph 1 of this Article shall consist of: President, at least two doctors . specialists, of who one for intensity care, and two Ministry employees. In the process of determining the disability of an employee - police officer one of the two employees shall be from the Police Force. Where necessary, the Health Commission may have other doctors specialists. The Minister of Health shall lay down the way the Health Commission referred to in Paragraph 1 of this Article operates. 3. Work ing Hours, Holida. s and Other Rights and Obligations of Emplo ees Article 60 The working hours of Ministerial staff may be prolonged beyond the legally prescribed working week maximum, under the circumstances of performing urgent activities and tasks referred to in Article ??? of this Law or related to the above-mentioned activities and tasks. Article 61 Where the urgent needs of the Ministry so necessitate, the Minister or the person authorized by him/her may terminate or interrupt the employee's holiday. In cases referred to in Paragraph 1 of this Article, the employee shall be entitled to compensation of the actual costs resulting from the delay or interruption of his/her holiday. Article 62 Authorized official persons, in the cases of established temporary disability for performing works as a result of the performance of assigned duties and tasks, shall be entitled to remuneration up to the amount of the current salary throughout the duration of the absence from the workplace. Article 63 It shall be the duty of the employees to keep State, official, military or business secrets heard in the line of duty or while performing their activities and tasks. Official secret, for the purpose of this Law, shall mean: 1) Measures, actions, reports, documents, data, and sources of information within the competencies of the Ministry designated as State secrets and having appropriate degree of confidentiality; 2) Measures, actions, reports, documents, data, and sources of information regarding enterprises and other legal persons or bodies designated in accordance with law or other regulations as official secret; and 3) data on internal organization and operations and job assignment within the Ministry. Article 64 The confidentiality obligation referred to in Article 63 of this Law, shall continue upon the termination of the Employment Contract. The confidentiality obligation relief shall require the consent of the Minister. The Minister shall adopt a provision governing the manner of recording and protecting the documents, reports, data, and other acts designated by law, other regulations or decisions of the authorized body as the State, military or official secret. Article 65 The following shall be deemed as breaches of working discipline: 1) Actions that are not in compliance with the rules and provisions of the Ministry; 2) Failure to render data or rendering inaccurate data that is mandatory to be submitted to the authorized . , 3) I 4) F ; ; ; 5) A 6) A 7) I 8) M ; - ; ; , / 9) E 10) M 11) C A , ; ' , ; - ; L M I I A , . M A . I , . T . T M , , ' , , . A 66 E . T A 67 A 68 M R I M . M , , . A T 69 M M , ' 12 C . , , - , . W / P 1 A . , , M A T M / 70 , A 1 L . I. ie f e e i g c cei ab e de i e a c e e ce f - ef i g i e a affai d i g a i e, he Mi i e a e a h i ed b hi /he ha be e ib e f e i g he ece a f c i i g f he ga i a i a i i he e a i a ce . O g d f he ea e de a e i acc da ce i h Pa ag a h 2 f hi A ic e, he e ee ha be b iged c f he a ia e di ec i . Whe e he e ee ha e fai ed ac i acc da ce i h Pa ag a h 3 f hi A ic e, he Mi i e , he a h i ed fficia , ha e e he c ei f he eai a ce b e aci g he a ia e e ee . A ic e 71 The Mi i e ee a d he e a , i acc da ce i h a ge e a ac , be e d ed i h a a d , e e f g a i de c edi . A ic e 72 D e he e, a e a d c e i f he d ie a d a ef ed b he e ee i h ecia b iga i a d igh , a e a d e he diffic a a ig ed a d he ecia c di i he ha e be ef ed i , he a f he a a ie f ef i g h e d ie a d a ha i c ea e 30%. A ic e 73 The G e e f he Re b ic f Maced ia ha ad ec da egi a i ega di g he i ig ia f he a a d he c di i f ac i i g he b a h i ed fficia e , ega di g he i ig ia f he if , ega di g he e a d b i di g ec ed, ega di g he e f f cef ea a d fi ea , a e a ega di g he ced e a d a e f e de i g fe i a a i a ce e e i e a d he ega e a d ad i i a i e b die he i g i h h ica a d ech ica ec i , he ecia c di i f e ig e f ef i g h ica a d ech ica ec i , e i i g he e f ce e f eg a i e a ed he a f idi g ec i , a d e a a i g he i f he e ee e de i g h ica ec i i ha d i g a . A ic e 74 The Mi i e ha be a h i ed ad ec da egi a i f : 1) e f i g he d ie f he Mi i ; 2) e f i g he d ie f he Di ec a e; 3) he i ig ia a i g he b de be a d; 4) h g he c he ha be a e a he ecia e a e i e f he P ice; 5) he ice f he F i ed b he Mi i ; 6) he a e f ha d i g e a i cea ed a d f d i e ; 7) a a d d ie ece a ef d i g i e ;a d 8) he eg a i ided b he a . The Mi i e ha be a h i ed, ge he i h he Mi i e f Hea h, ad ec da egi a i c ce i g hea h a d e a a d h ica c di i ha e ee f fi he e ab i hi g ig eai i h he Mi i . . II. TRANSITIONAL AND FINAL PRO ISIONS A ic e 75 The Mi i , i hi e h f he e i f ce f hi La , ha ad ge e a Mi i e ia Ac O ga i a i a d O e a i a d E e S c e. A ic e 76 The ec da egi a i ided f b hi La ha be ad ed i hi e hf he da e f he e i f ce f hi La . Pending the adoption of the provisions referred to in Paragraph 1 of this Article, the current regulations shall appl. , subject to their conformit with the present Law. Article 77 With the entr in force of this Law the Internal Affairs Law (the Official Journal of SRM Nos. 45/72, 8/73, 31/74, 24/80, 37/80, 24/88 and the Official Journal of the Republic of Macedonia Nos. 36/91 and 19/92) shall be repealed. Article 78 This Law shall enter into force on the eighth da following the date of its publication in the Official Journal of the Republic of Macedonia. 424. On the basis of Article 75, Paragraphs 1 and 2 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the President of the Republic of Macedonia and the Parliament of the Republic of Macedonia are promulgating the DECREE ON INTELLIGENCE AGENCY LAW PROM ULGATION The Law on Intelligence Agenc is hereb promulgated, Adopted b the Parliament of the Republic of Macedonia on its session held on 29 March 1995, No. 08-1293/1 29 March 1995 President of the Republic of Macedonia Skopje Kiro Gligoro. , p.s. President of the Parliament of the Republic of Macedonia Stojan Ando , p.s. INTELLIGENCE AGENCY LAW I. GENERAL PROVISIONS Article 1 The Intelligence Agenc (hereinafter referred to as the Agenc ) shall be established b the present Law as a separate bod of the State Administration. Article 2 The Agenc shall be authori ed to collect data and information of significance for the safet and defense of the Republic of Macedonia and the economic, political, and other interests of the State. The Agenc shall conduct data or information anal ses and research referred to in Paragraph 1 of the present Article and shall mandator notif the President of the Republic of Macedonia, the Government of the Republic of Macedonia, and other State bodies on the issues of significance within their sphere of competence. The Act on means of notification referred to in Article 2 of this Article shall be adopted b the Government of the Republic of Macedonia, with previous agreement of the President of the Republic of Macedonia. Article 3 The Age. c ha be g e ed b he Di ec h ha be a i ed a d di i ed b he P e ide f he Re b ic f Maced ia. The Di ec ha be a i ed f a f - ea e . A ic e 4 F hi /he ac i i ie a d he ac i i ie f he Age c , he Di ec ha be e ib e he P e ide f he Re b ic f Maced ia. The G e e f he Re b ic f Maced ia a e e acc abi i f he Di ec f he ac i i ie f he Age c . A ic e 5 F he e f ef i g he Age c ac i i ie , ga i a i a i a be e ab i hed. The Age c Di ec ha ad he Age c O ga i a i a d O e a i a d E e S c e Ac , bjec he e i b ai ed a a b he G e e f he Re b ic f Maced ia. A ic e 6 The Age c ha c e a e i h he S a e b die i e f a i ee . I ie f acc i hi g a c e a i , i ha be he d f he Age c a d he S a e b die a b i da a, e if ai each he a d c di a e he ac i i ie i he c e e ce f he Age c . A ic e 7 The Age c e ee ha e e ci e hei igh , d ie , a d e ibi i ie i acc da ce i h he eg a i a ied Ci i Se a , e i a ed he i e b hi La . A ic e 8 I he c e f hei ac i i ie a d i i a i f he da a i f a i , he Age c e ee ha ac i c ia ce i h he igh a d f eed f he ci i e g a ed b he C i i f he Re b ic f Maced ia a d e e ec i f c fide ia i f he da a i f a i a hei di a. II. SUPERVISION OF AGENC. OPERATIONS A ic e 9 The Pa ia e f he Re b ic f Maced ia ha c d c e ii e he Age c ac i i ie h gh a a ia e C i i (he ei af e efe ed a : he C i i ). A ic e 10 The C i i ha b i he Pa ia e f he Re b ic f Maced ia a e he ac i i ie ef ed a ea ce a ea . Pi he b i i f he e efe ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e, he C i i ha ha e he e ibi i b i a e he Age c Di ec f he e f b ai i g hi /he i i , i a ic a ega di g he ec i f c fide ia i f ecific ec i . A ic e 11 I ha be he d f he Di ec ide f he acce ibi i a d e de a i f a i a d da a i hi he he e f ac i i ie i he c e e ce f he Age c . The i f a i a d da a e e ed he C i i e i ha be dee ed S a e ec e . A ic e 12 The c c i ega di g he e f he C i i ha be b i ed b he Pa ia e f he Re b ic of Macedonia to the President of the Republic of Macedonia and the Government of the Republic of Macedonia. III. SPECIFIC AGENCY COM PETENCIES AND DUTIES , AND RIGHTS OF DUTIES OF EM PLOYEES Article 13 In the course of the performance of its activities, the Agenc. shall emplo means and methods prescribed b the Government of the Republic of Macedonia. 1048. On the basis of Article 75, Paragraphs 1 and 2 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the President of the Republic of Macedonia and the Parliament of the Republic of Macedonia are promulgating the DECREE ON THE PROM ULGATION OF THE LAW AM ENDING THE INTERNAL AFFAIRS LAW The Law amending the Internal Affairs Law is hereb promulgated, Adopted b the Parliament of the Republic of Macedonia on its session held on 22 October 1997, No. 08-3394/1 22 October 1997 President of the Republic of Macedonia Skopje Kiro Gligoro. , p.s. President of the Parliament of the Republic of Macedonia Tito Petk o ski, p.s. L A. AM ENDING THE INTERNAL AFFAIRS LAW Article 1 The following Article 18-a shall be added to the Article 18 of the Internal Affairs Law (Official Journal of the Republic of Macedonia No. 19/95): 'Article 18-a The Government of the Republic of Macedonia shall submit its opinion on the report referred to in Article 18, Paragraph 2 of this Law within 30 da s from the da of the receiving the report b the Commission.' This Law shall enter into force on the eighth da following the date of its publication in the Official Journal of the Republic of Macedonia.
© Copyright 2026 Paperzz