Law on Internal Affairs

423.
In acco.dance i h A icle 75, Pa ag aph 1 and 2 f om he Con i ion of he Rep blic of Macedonia, he
P e iden of he Rep blic of Macedonia and he P e iden of he Pa liamen of he Rep blic of Macedonia i e
hi
DECREE
ON PROCLAIM ING THE LAW ON INTERNAL AFFAIRS
The La on In e nal Affai
he Rep blic of Macedonia.
a p oclaimed on he e ion held on 29 h Ma ch 1995 b he A embl of
No.: 08-1292/1
29 h Ma ch 1995
P e iden of
he Rep blic of Macedonia
Skopje
Kiro Gligoro.
P e iden of he A embl
of he Rep blic of Macedonia
Stojan Ando
LAW
ON INTERNAL AFFAIRS
I GENERAL PROVISIONS
A icle 1
Fo he p po e of hi la , in e nal affai hall efe o:
- p o ec ion of life, pe onal ec i and p o ec ion of ci i en' p ope ;
- c ime p e en ion, de ec ion and ei e of pe pe a o and hei handing o e o compe en bodie ;
- p o ec ion of h man igh and f eedom of ci i en g a an eed b he Con i ion;
- p e en ion of fo cef l de c ion of democ a ic in i ion e abli hed b he Con i ion of he
Rep blic of Macedonia;
- main enance of p blic o de and peace;
- p e en ion of e ci ing na ional, acial and eligio ha ed and in ole ance;
- ec ing pecific pe on and b ilding ;
- eg la ing and con olling affic on oad and o he ma e ela ed o affic afe on oad ;
- con ol o e na ional bo de c o ing, mo emen and a ing i hin bo de a ea ;
- e idence and mo emen of fo eigne ;
- de e mining and e ol ing bo de inciden and o he iola ion of na ional bo de ;
- placing, con olling and main aining he in ignia ha ma k he bo de a ea on land and on a e ;
- p o ec ion f om fi e and e plo i e ;
- con olling he condi ion ela ed o man fac ing, ale, ppl , po e ion and ca ing a m , pa of
a m and amm ni ion;
- man fac ing, ale, o age, hipmen and p o ec ion f om e plo i e and o he dange o
b ance
a. d
age a d
ec i
-c
e he
idi g a i a
h ea e he ife a d hea
- e ea ch a d de
- he a e
i
f
f a ab e i id a d ga e ;
egi a i
f e ide ce a d d e i g f ci i e ;
ce i e i i a i g c e e ce ca ed b a a di a e a d e ide ic ha c d
h f ci i e
hei
e ;
e
e f
he fie d f i c
e e ce;
a ed b he a .
A ic e 2
The i e a affai f
A ic e 1 f hi La ha be de a e b he Mi i
f I e a Affai
(he ei af e efe ed a : Mi i ) a d he Di ec a e f Sec i a d I e ige ce a a b d i hi he
Mi i .
A ic e 3
The ci i e , e e i e a d he ega e
a d ad i i a i e b die ha e ab e he Mi i
de a e a e
i hi i c
e e ce i a
de
a e.
The Mi i , i hi i c
e e ce, ha e e d
fe i a a i a ce ci i e , e e i e a d he
ega e
a d ad i i a i e b die i f fi i g eg a ed igh a d b iga i ,
ec i
f ife a d e
a
ec i f he ci i e a d hei
e .
A ic e 4
The Mi i
ha e e d
fe i a a i a ce e e i e a d he ega e
a d ad i i a i e
b die i a e f h ica a d ech ica
ec i ,
e i e he e f ce e f eg a i
f
ec i
e , a d e a a e he h ica
ec i
i f he e
ee i ha d i g ea
.
A ic e 5
The Mi i
ha i f
he b ic
a e fi c
e e ce.
The Mi i
ha gi e
if
a i , da a a d e
i e f
i c e f eai
ci i e ,
e e i e a d he ega e
a d ad i i a i e b die f
hich he a e di ec c ce ed.
I f
a i , da a a d e
c ide ed be S a e, i i a , b i e
fficia ec e de e i ed b
he a
b a
he eg a i
ha
be di c ed.
The i f
a i , da a a d e
efe ed i Pa ag a h 1 a d 2 f hi A ic e ha be di c ed b
he Mi i e f I e a Affai (he ei af e efe ed a : Mi i e )
he e
a h i ed b hi /he .
A ic e 6
The e
ee f he Mi i
ha e f
eai
a d d ie i acc da ce i h he igh ,
b iga i
a d a h i ie i a ed b he a a d he eg a i
ad ed
he ba i f he a .
The e
ee f he Mi i
ha be b iged ca
he de f he Mi i e
he e
a h i ed b he Mi i e e a ed he f c i i g f he Mi i , e he de c
i e aci i a
ac i i .
A ic e 7
The e
ee f he Mi i
ha be b iged
ec a d e e e he ife a d
e
f he ci i e
he e f
i g hei a
a d d ie , a e a
e ec h a igh a d f eed
f ci i e a d
a
, i a eg a ed a e ,
he f cef
ea e a d ea de e i ed b hi a
a
he
eg a i .
II. SCOPE AND ORGANIZATION OF THE M INISTRY
1. P. lice
A ic e 8
The .
ad , c
hi La
h
ef
ed b
The P
a ed a d e
ea
eai
e a ed di ec ai e
e a i a b de c
ig,
e a e c di i
e ie
he P ice.
ice ha be he if
ed a
i ed.
F he
e f di ec
e P ice S a i .
ef
a ce f b ic de a d eace, affic eg a i a d c
ec i f a e a e a he a e aid
i A ic e 1 f
if
ed e
ee f he Mi i
de a e he , ha be
f he Mi i
a ce f
h
ha be i ig ia f hei a
A ic e 9
ice a d he i e a
a e , each
a d ha be
ici a i
ha ha e a
A ic e 10
P ice ffice ca e f
he d ie i ed i A ic e 8 f hi La i ci i ia a i e he
de ed b he
di ec
e i ffice
he e
a h i ed b hi /he .
Whe
b ic de a d eace ha be i a ed a g ea e e e , he Mi i e ca
de he a h i ed
fficia e
efe ed i A ic e 24, Pa ag a h 2 f hi La ,
ef
ecific d ie i
if
.
A ic e 11
F he
e f
ec i g he ec i f he Re b ic f Maced ia i c di i
f a , c i ge c
ci c
a ce
he
b ic de a d eace ha e bee i a ed a g ea e e e , he Mi i e a e e
f
he P ice, ice ec i , ice de
de ha 18 ea , de , e
a e di g ice c
e ,
f
he I i i ha ai h a e
ce f he eed f he Mi i
a df
e e e e be
a ig ed he P ice, e ab i h a P ice U i f
ef
i g ecific d ie .
The e
efe ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e ha be dee ed a h i ed fficia e
hi e
he ha be e f
i g he d ie f
hich he U i a e ab i hed a i a ed i A ic e 24, Pa ag a h 2 f
hi La .
2. Criminal Police
A ic e 12
Ci e e e i
a e , de ec i g a d ca chi g e e a , c i e- ce e a e , c
e ide ce a d i i f f eig e , i ec a
e ii
f
ec i f
fi e a d e
i e ,a
a e i ed i A ic e 1 f hi La , ha be e f
ed b he C i i a P ice f he Mi i .
e
e a
he
3. Directorate for Securit. and Intelligence
A ic e 13
F he
e f ef
i g ac i i ie e a ed
ec i a d i e ige ce, he Di ec a e f Sec i
a d I e ige ce (he ei af e efe ed a : Di ec a e) ha be e ab i hed a a b d f he Mi i .
Sec i a d i e ige ce, i igh f Pa ag a h 1 f hi A ic e, ha ea ac i i ie ha e ai
afeg a d f
e i age, e i a d he ac i i ie di ec ed
a d e da ge i g de
i g de c a ic
i i i
de e i ed b he C
i i
f he Re b ic f Maced ia i h f cef
ea , a e a
ec i f
e eef
f ga i ed c i e.
The Di ec , h ha be a i ed a d di i ed b he G e
e f he Re b ic f Maced ia,
he
a f he Mi i e , ha
he Di ec a e f a 4- ea e .
A ic e 14
The Di ec
ha be i de e de i e f
i g he a
f he Di ec a e, a d he/ he ha a
e
bef e he Mi i e a d he G e
e f he Re b ic f Maced ia.
A ic e 15
U.
he
a f he Di ec
f he Di ec
c e f
ig
i hi he Di ec a e f
gi e i a e .
The ac i h he
c e f he
ig
igh f each
ig
.
A
I he i e f d , he e
ee f he Di ec
if
ai
i hi hei c e.
The ci i e , e e i e a d he ega e
Di ec a e
ef
hei d ie i a
e a e
a e, he Mi i e ha ad
ga i a i a ac
he
hich he G e
e f he Re b ic f Maced ia ha
i hi he Di ec
a e ha de e
ic e 16
a e ha ha e he igh
ha be b iged
i e he b iga i
ga he da a, e
e ab e he e
ee
a d
a d
f he
.
3.1. S. pe
i ion of he ope a ion of he Di ec o a e
A ic e 17
The A e b f he Re b ic f Maced ia ha
e i e he e a i
f he Di ec a e h gh a
a
ia e C
i i (he ei af e efe ed a : C
i i ).
A ic e 18
The C
i i
ha
b i a e
he
ef
ed he A e b f he Re b ic f
Maced ia a ea
ce e ea .
Pi
he b i i
f he e
e i ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e, he C
i i
ha be
b iged
b i he e
he G e
e f he Re b ic f Maced ia f c
ai
e i igh
f
ec i g he c fide ia i f ecific a
f he e
.
A ic e 19
The Di ec
f he Di ec a e ha be b iged e ab e i ec i a d
a e a ai ab e a e
a d
da a f
he
f he C
i i .
The e
a d da a di c ed
he e i
f he C
i i
ha be dee ed S a e Sec e .
C
A ic e 20
The A e b f he Re b ic f Maced ia ha
b i he c c
i i
he G e
e f he Re b ic f Maced ia.
i
f
he e
f he
III. SPECIAL OBLIGATIONS AND RIGHTS OF THE M INISTRY AND RIGHTS AND DUTIES
OF AUTHORIZED PERSONS
A ic e 21
E
ee i h ecia b iga i
a d igh f he Mi i
a
eg a ed ea a d e h d i he
ef
a ce f ac i i ie .
The e
ee f
Pa ag a h 1 f hi A ic e ha be e
ib e f he a f a ica i
f he e
ea a d e h d .
A ic e 22
I a c di i , he e
ee f he Mi i
ha be bi i ed a d e gaged i c ba a
a
he d ie e a ed he defe e a d ec i f he Re b ic f Maced ia.
I a e f a a d c i ge c c di i , he e
ee f he Mi i
ha be b iged e e d
a i a ce i he c
e f e i i a i g he c e e ce ca ed b a a di a e a d e ide ic .
A.
23
U
,
M
.
T
M
,
T
1
M
.
,
/
A
.
A
E
24
M
.
,
:
P
;
;
M
,
/
D
,C
.
A
P
T
A
P
.
T
A
1)
2)
3)
T
,
2
A
A
M
.
25
M
.
,
,
,
.
A
26
A
,
.
A
P
1
A
.
A
27
A
.
T
,
.
I
/
,
/
T
P
/
,
.
3
A
/
.
A
28
T
/
.
W
,
/
I,
/
.
,
'
.
,
/
/
29
A
A
.
M
24
,
,
,
.
A
M
/
/
C
A
T
T
T
L
.
.
M
.
C
12
.
C
C
12
.
T
,
,
3
/
/
30
A
F
,
,
/
.
,
,
.T
U
.
P
M
1
M
.
A
A
A
,
31
,
,
.
I
P
1
A
,
.
A
A
32
,
R
,
,
,
,
,
,
,
,
.
T
P
1
A
.
A
33
F
,
,
,
,
D
,
.T
,
T
,
,
,
.
compen. a ion fo he ac al damage ca ed f om he age of hi /he ehicle.
The compen a ion fo he damage inflic ed efe ed o in Pa ag aph 2 of hi A icle hall be co e ed
f om he b dge of he Rep blic of Macedonia.
A icle 34
A ho i ed official pe on ma
e fo cef l mean eg la ed b an ac of he Go e nmen of he
Rep blic of Macedonia fo he p po e of e o ing di p ed p blic o de and peace o a g ea e e en , fo
o e coming e i ance f om a pe on di p ing p blic o de and peace o a pe on ho ha o be aken in,
de ained o a e ed, fo he p po e of ejec ing an a ack f om one elf, f om ano he pe on o f om a b ilding
ha i being ec ed, fo he p po e of emo ing a pe on f om a pecific place o a pe on ho doe no
compl i h he o de of he a ho i ed official pe on.
A icle 35
An a ho i ed official pe on hall e fi ea m if b
ing o he fo cef l mean he/ he canno :
1) p o ec he life of he ci i en ;
2) ejec di ec life- h ea ening a ack on him elf/he elf;
3) ejec a ack on a b ilding o pe on ec ed;
4) p e en he e cape of a pe on ca gh in he ac of commi ing a c ime fo hich he en ence of a
lea 5- ea imp i onmen i p o ided, a ell a o p e en he e cape of a pe on a e ed o a pe on fo
hom an a e
a an ha been i ed fo commi ing ch a c ime.
A icle 36
A ho i ed official pe on ho officiall pe fo m d ie di ec l nde hei pe io ma
e fo cef l
mean o fi ea m onl if o de ed b him/he .
A icle 37
P io o he e of fo ce o fi ea m in he ca e efe ed o in A icle 34 and 35 of hi La , he
a ho i ed official pe on hall be obliged o a n, in a lo d oice, he pe on fo hom he/ he hall e fo cef l
mean , i.e. fi ea m .
A icle 38
Fo each pecific ca e, he e pon ible office hall di ec l a e he g o nd and j ifica ion fo ing
fo cef l mean o fi ea m .
A icle 39
If he fo cef l mean o fi ea m a e ed i hin a ho i ed limi and in compliance i h he p o i ion
of A icle 34, 35 and 36 of hi La , he e pon ibili of he a ho i ed official pe on ho ed hem hall be
e cl ded a ell a he e pon ibili of he pe on in cha ge ho o de ed e of fo ce and fi ea m , incl ding
he pe on ho, pon he call of he Mini
o he a ho i ed official pe on e ended a i ance in he
e ec ion of official ac i i ie .
A icle 40
In he pe fo mance of d ie ela ed o ec ing lake , he police office hall ha e he igh o op
picio
e el , o check he flag, he doc men of he hip, o ea ch he e el , a ell a o p
e, ei e
o deli e he e el o he compe en bod if i doe no compl i h he eg la ion , nle p o ided o he i e
b in e na ional ag eemen .
The p o i ion of Pa ag aph 1 of hi A icle hall no incl de mili a
e el .
A icle 41
Ci i en , en e p i e and o he legal pe on and bodie hall be obliged o adhe e o he a ning and
o de gi en in he co e of pe fo ming ec i ac i i ie , e peciall in ca e of a ing people h ea ened b
di a e , epidemic o o he dange , i ed b he Mini e o he pe on a ho i ed b him/he .
U
he e e
di c e ece a i f
A. ic e 42
f he ci i e , he a h i ed fficia e
ai
di ec he ci i e
c ac
ha be b iged e e d a i a ce,
he a h i ed b die a d i i i .
A ic e 43
If a c i i a
ced e, i de ea
a a
i ha bee fi ed agai a e
ee i h ecia
b iga i
a d igh f
i g f cef
ea
fi ea
f
he i e e i
i he i e f d , i c di g
he i
e e i a ca c a h i h a
ehic e i he i e f d , he Mi i
ha
ide f ee f cha ge
ega aid f he
ced e.
The Mi i
ha
ide f ee f cha ge ega aid a ci i e h ha a i ed he a h i ed fficia
e
i he i e f d if a c i i a
i de ea
ced e a a
i ha bee fi ed agai hi /he f
a ac d e hi e a i i g he ffice .
IV. INTERNATIONAL COOPERATION OF THE M INISTR.
A ic e 44
I he c
e f i e e i g ac i i ie
de i c
e e ce, he Mi i
a c e a e a d e cha ge
if
ai
i h f eig P ice a d ad i i a i e b die , ga i a i
f
he c
ie a d i e a i a
ga i a i
f
he fie d f i e a affai .
V. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE M INISTR IN THE COURSE OF DEFENSE
A ic e 45
E
ee f he Mi i , i e f
i g ii a
he defe e ac i i ie , b
e, ha e a i i a
ched e i he Mi i .
I a c di i
c i ge c ci c
a ce , f he
e f
ec i g he ec i f he Re b ic
f Maced ia
ai ai i g b ic de a d eace he eace a d de ha e bee di
ed a g ea e
e e , he Mi i
ha e gage e
i h i i a de
e a d
i g b iga i
i hi he Mi i
(he ei af e efe ed a : e e e e be ).
The e e e e be a ig ed he P ice ha ea
if
a d he i ig ia e ai i g
he a
i hi he P ice.
The e e e e be ca ed
f
de a i g ac i i ie
ecified i Pa ag a h 2 f hi A ic e ha
be de
ed i hi he Mi i
f a
g a he ea
f hei a ig i g a e e e .
A ic e 46
Ca i g he e e e e be f
ai i g
e ,d i
f ca e a aid
i A ic e 45 f hi La ,
ha be d e b he Mi i .
F he e i d f e f
i g d ie a d a , he e e e e be , a
ecified i A ic e 24 f hi La ,
ha ha e he b iga i
a d igh a he a h i ed fficia e
.
A ic e 47
F
ef
i g d ie a d a , he e e e e be ha be e i ed c
e a i a i a ed b
he eg a i
f
ef
i g i i a e ice i e e e.
The c
e a i efe ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e ha be
ided b S a e b dge .
The Mi i e ha ad
ec da egi a i f eg a i g he a e f ca i g a d e gagi g e e e
e be .
VI. WORKING RELATIONS
1. Establishing . orking relations
A.
A
48
,
,
M
:
1)
C
R
A
M
F
,
,
R
,
M
,
,
,
;
2)
P
1,
1
A
;
3)
,
,
;
4)
.
T
P
A
,
M
.
,
P
2
A
A
,
D
49
T
M
,
.
W
M
A
24
M
T
H
R
L
,
I
M
.
A
A
1
,
,
,
.
T
1,
50
,
A
48, P
1
L
,
:
1)
2)
P
25
;
IV
25
;
A
M
A
.
51
W
-
P
.
A
52
A
,
,
-
, . .
T
T
P
-
1
.
A
P
M
1
A
.
apprenticeship.
Article 53
The employee sent to in-service training and capacity improving shall be entitled to free of charge food
and accommodation, i.e. he/she shall have the right to compensate the costs for travelling to and from the
course, as well as for food and accommodation.
Article 54
An employee who shall leave from his/her own free will, or who shall be expelled from the training course
of his/her own doing, because of which his/her employment shall be terminated, shall be obliged to pay for the
costs inflicted from his/her in-service training, accommodation and food.
Article 55
The graduated pupils and students from the Institution referred to in Article 49 of this Law who establish
working relations with the Ministry, as well as the workers who are in-service training in appropriate educational
organizations on the account of the Ministry, shall be obliged to work for the Ministry at least twice as long as
the time spent in educating, i.e. training, that is at least two years if the education or training lasted less than one
year.
The employee who shall not fulfil his/her obligations arising from Paragraph 1 of this Article, shall be
obliged to pay for the costs for his/her education, i.e. training.
2. Staff Deplo. ment
Article 56
The contracted employees may be assigned to the organizational units outside the Ministry headquarters to a
position fitting their qualifications for the following reasons:
. lack of the employees with suitable qualifications and working capacities for specific works and tasks;
expert assistance in the performance of activities and tasks of the regional organizational unit; and
higher-quality performance of the Ministry function.
Appeals filed against the contracts referred to in Paragraph 1 shall not defer their execution.
Those employees, referred to in Paragraph 1 of this Article who, within seven days from the date of
receiving the Contract have not assumed the position, shall have their employment terminated.
Decisions for assignment within the organizational units outside the Ministry seat shall be obligatory reviewed
each year following the assignment.
Article 57
In cases referred to in Article 56 of this Law, the employees shall be entitled to a salary up to the amount
earned during their last month prior to the assigning, provided it is more favourable for them, to remuneration up
to the amount of a monthly salary of the employee, remuneration of travel and moving costs; remuneration for
separate life if accommodation or apartment is not being provided for; seven-day paid leave and remuneration of
the transportation costs to visit its closer family from which the employee is living separately from.
Where the assignment is longer than six months, the employees shall be provided with accommodation or
apartment.
Article 58
Employees with special obligations and rights that, by the decision of the Heath Commission, shall be deemed
incapacitated to conduct activities and tasks involving special obligations and rights due to disrupted psychical
and mental fitness or due to general health status that resulted from workplace injuries or disease, shall be reassigned to the workplace fitted to the degree of his/her qualifications and health status.
The employees referred to in Paragraph 1 of this Article shall continue to enjoy all rights granted by the
previous workplace and he/she shall be obliged to fulfill the duties of the new post.
Article 59
The mental and physical condition or the general health status of the persons, i.e., employees referred to in
Article 48, Paragraph 1 of this Law and Article 58, Paragraph 1 of this Law, shall be determined by the Health
Commission established by the Minister.
The Health Commission referred to in Paragraph 1 of this Article shall consist of: President, at least two
doctors . specialists, of who one for intensity care, and two Ministry employees. In the process of determining
the disability of an employee - police officer one of the two employees shall be from the Police Force.
Where necessary, the Health Commission may have other doctors specialists.
The Minister of Health shall lay down the way the Health Commission referred to in Paragraph 1 of this
Article operates.
3. Work ing Hours, Holida. s and Other Rights and Obligations of Emplo ees
Article 60
The working hours of Ministerial staff may be prolonged beyond the legally prescribed working week
maximum, under the circumstances of performing urgent activities and tasks referred to in Article ??? of this
Law or related to the above-mentioned activities and tasks.
Article 61
Where the urgent needs of the Ministry so necessitate, the Minister or the person authorized by him/her may
terminate or interrupt the employee's holiday.
In cases referred to in Paragraph 1 of this Article, the employee shall be entitled to compensation of the
actual costs resulting from the delay or interruption of his/her holiday.
Article 62
Authorized official persons, in the cases of established temporary disability for performing works as a result
of the performance of assigned duties and tasks, shall be entitled to remuneration up to the amount of the
current salary throughout the duration of the absence from the workplace.
Article 63
It shall be the duty of the employees to keep State, official, military or business secrets heard in the line of
duty or while performing their activities and tasks.
Official secret, for the purpose of this Law, shall mean:
1) Measures, actions, reports, documents, data, and sources of information within the competencies of the
Ministry designated as State secrets and having appropriate degree of confidentiality;
2) Measures, actions, reports, documents, data, and sources of information regarding enterprises and other
legal persons or bodies designated in accordance with law or other regulations as official secret; and
3) data on internal organization and operations and job assignment within the Ministry.
Article 64
The confidentiality obligation referred to in Article 63 of this Law, shall continue upon the termination of the
Employment Contract. The confidentiality obligation relief shall require the consent of the Minister.
The Minister shall adopt a provision governing the manner of recording and protecting the documents,
reports, data, and other acts designated by law, other regulations or decisions of the authorized body as the
State, military or official secret.
Article 65
The following shall be deemed as breaches of working discipline:
1) Actions that are not in compliance with the rules and provisions of the Ministry;
2) Failure to render data or rendering inaccurate data that is mandatory to be submitted to the authorized
.
,
3) I
4) F
;
;
;
5) A
6) A
7) I
8) M
;
-
;
;
,
/
9) E
10) M
11) C
A
,
;
'
,
;
-
;
L
M
I
I
A
,
.
M
A
.
I
,
.
T
.
T
M
,
,
'
,
,
.
A
66
E
.
T
A
67
A
68
M
R
I
M
.
M
,
,
.
A
T
69
M
M
,
'
12
C
.
,
,
-
,
.
W
/
P
1
A
.
,
,
M
A
T
M
/
70
,
A
1
L
.
I. ie
f e e i g c cei ab e de i e a c e e ce f
- ef
i g i e a affai d i g a
i e, he Mi i e
a e
a h i ed b hi /he ha be e
ib e f e
i g he ece a f c i i g
f he ga i a i a i i he e a i a
ce .
O g
d f he ea e
de a e i acc da ce i h Pa ag a h 2 f hi A ic e, he e
ee ha
be b iged c f
he a
ia e di ec i .
Whe e he e
ee ha e fai ed ac i acc da ce i h Pa ag a h 3 f hi A ic e, he Mi i e ,
he
a h i ed fficia , ha e
e he c
ei
f he
eai a
ce b e aci g he a
ia e
e
ee .
A ic e 71
The Mi i
e
ee a d he e
a , i acc da ce i h a ge e a ac , be e d ed i h a a d ,
e e f g a i de c edi .
A ic e 72
D e
he
e, a e a d c
e i
f he d ie a d a
ef
ed b he e
ee
i h ecia
b iga i
a d igh , a e a d e
he diffic
a
a ig ed a d he ecia c di i
he ha e be
ef
ed i , he a
f he a a ie f
ef
i g h e d ie a d a
ha i c ea e
30%.
A ic e 73
The G e
e
f he Re b ic f Maced ia ha ad
ec da egi a i
ega di g he i ig ia f he
a
a d he c di i
f ac i i g he b a h i ed fficia e
, ega di g he i ig ia f he if
,
ega di g he e
a d b i di g ec ed, ega di g he e f f cef
ea a d fi ea , a
e a
ega di g he
ced e a d a e
f e de i g
fe i a a i a ce
e e i e a d he ega
e
a d ad i i a i e b die he
i g i h h ica a d ech ica
ec i , he ecia c di i
f e
ig e
f
ef
i g h ica a d ech ica
ec i ,
e i i g he e f ce e
f
eg a i
e a ed
he a
f
idi g
ec i , a d e a a i g he i
f he e
ee e de i g
h ica
ec i i ha d i g a .
A ic e 74
The Mi i e ha be a h i ed ad
ec da egi a i f :
1) e f
i g he d ie f he Mi i ;
2) e f
i g he d ie f he Di ec a e;
3) he i ig ia a i g he b de be
a d;
4) h
g he c he ha be
a e a he ecia e
a e i e f he P ice;
5) he ice f he F
i ed b he Mi i ;
6) he a e f ha d i g e
a i cea ed a d f d i e ;
7) a
a d d ie ece a
ef
d i g i e ;a d
8) he eg a i
ided b he a .
The Mi i e ha be a h i ed, ge he
i h he Mi i e f Hea h,
ad
ec da
egi a i
c ce i g hea h a d e a a d h ica c di i
ha e
ee
f fi
he e ab i hi g
ig
eai
i h he Mi i .
. II. TRANSITIONAL AND FINAL PRO ISIONS
A ic e 75
The Mi i , i hi
e
h f he e
i f ce f hi La , ha ad
ge e a Mi i e ia Ac
O ga i a i a d O e a i a d E
e S c e.
A ic e 76
The ec da egi a i
ided f b hi La ha be ad ed i hi
e
hf
he da e f he
e
i f ce f hi La .
Pending the adoption of the provisions referred to in Paragraph 1 of this Article, the current regulations shall
appl. , subject to their conformit with the present Law.
Article 77
With the entr in force of this Law the Internal Affairs Law (the Official Journal of SRM Nos. 45/72, 8/73,
31/74, 24/80, 37/80, 24/88 and the Official Journal of the Republic of Macedonia Nos. 36/91 and 19/92) shall be
repealed.
Article 78
This Law shall enter into force on the eighth da following the date of its publication in the Official Journal of
the Republic of Macedonia.
424.
On the basis of Article 75, Paragraphs 1 and 2 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the
President of the Republic of Macedonia and the Parliament of the Republic of Macedonia are promulgating the
DECREE
ON INTELLIGENCE AGENCY LAW PROM ULGATION
The Law on Intelligence Agenc is hereb promulgated,
Adopted b the Parliament of the Republic of Macedonia on its session held on 29 March 1995,
No. 08-1293/1
29 March 1995
President
of the Republic of
Macedonia
Skopje
Kiro Gligoro. , p.s.
President
of the Parliament of the Republic of Macedonia
Stojan Ando , p.s.
INTELLIGENCE AGENCY
LAW
I. GENERAL PROVISIONS
Article 1
The Intelligence Agenc (hereinafter referred to as the Agenc ) shall be established b the present Law as
a separate bod of the State Administration.
Article 2
The Agenc shall be authori ed to collect data and information of significance for the safet and defense of
the Republic of Macedonia and the economic, political, and other interests of the State.
The Agenc shall conduct data or information anal ses and research referred to in Paragraph 1 of the
present Article and shall mandator notif the President of the Republic of Macedonia, the Government of the
Republic of Macedonia, and other State bodies on the issues of significance within their sphere of competence.
The Act on means of notification referred to in Article 2 of this Article shall be adopted b the Government
of the Republic of Macedonia, with previous agreement of the President of the Republic of Macedonia.
Article 3
The Age. c ha be g e ed b he Di ec
h ha be a i ed a d di i ed b he P e ide
f he
Re b ic f Maced ia.
The Di ec
ha be a i ed f a f - ea e .
A ic e 4
F hi /he ac i i ie a d he ac i i ie f he Age c , he Di ec
ha be e
ib e
he P e ide f he
Re b ic f Maced ia.
The G e
e
f he Re b ic f Maced ia a e e acc
abi i f he Di ec f he ac i i ie
f he Age c .
A ic e 5
F he
e f ef
i g he Age c ac i i ie , ga i a i a i
a be e ab i hed.
The Age c Di ec
ha ad
he Age c O ga i a i a d O e a i a d E
e S c e Ac ,
bjec
he e i
b ai ed a
a b he G e
e f he Re b ic f Maced ia.
A ic e 6
The Age c ha c e a e i h he S a e b die
i e f
a i ee .
I ie
f acc
i hi g
a c e a i , i ha be he d
f he Age c a d he S a e b die
a
b i da a, e
if
ai
each he a d c di a e he ac i i ie i he c
e e ce f
he Age c .
A ic e 7
The Age c e
ee ha e e ci e hei igh , d ie , a d e
ibi i ie i acc da ce i h he
eg a i
a ied Ci i Se a , e
i a ed he i e b hi La .
A ic e 8
I he c
e f hei ac i i ie a d i i a i
f he da a i f
a i , he Age c e
ee ha ac i
c
ia ce i h he igh a d f eed
f he ci i e g a ed b he C
i i
f he Re b ic f
Maced ia a d e
e
ec i
f c fide ia i f he da a i f
a i a hei di
a.
II. SUPERVISION OF AGENC. OPERATIONS
A ic e 9
The Pa ia e
f he Re b ic f Maced ia ha c d c
e ii
e he Age c ac i i ie h gh
a a
ia e C
i i (he ei af e efe ed a : he C
i i ).
A ic e 10
The C
i i
ha
b i
he Pa ia e
f he Re b ic f Maced ia a e
he ac i i ie
ef
ed a ea
ce a ea .
Pi
he b i i
f he e
efe ed i Pa ag a h 1 f hi A ic e, he C
i i
ha ha e he
e
ibi i
b i a e
he Age c Di ec f he
e f b ai i g hi /he
i i , i a ic a
ega di g he
ec i
f c fide ia i f ecific ec i .
A ic e 11
I ha be he d
f he Di ec
ide f he acce ibi i a d
e de a i f
a i a d da a
i hi he he e f ac i i ie i he c
e e ce f he Age c .
The i f
a i a d da a e e ed
he C
i i
e i
ha be dee ed S a e ec e .
A ic e 12
The c c i
ega di g he e
f he C
i i
ha be b i ed b he Pa ia e
f he Re b ic
of Macedonia to the President of the Republic of Macedonia and the Government of the Republic of
Macedonia.
III. SPECIFIC AGENCY COM PETENCIES AND DUTIES , AND RIGHTS OF DUTIES OF
EM PLOYEES
Article 13
In the course of the performance of its activities, the Agenc. shall emplo means and methods prescribed b
the Government of the Republic of Macedonia.
1048.
On the basis of Article 75, Paragraphs 1 and 2 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the
President of the Republic of Macedonia and the Parliament of the Republic of Macedonia are promulgating the
DECREE
ON THE PROM ULGATION OF THE LAW AM ENDING THE INTERNAL AFFAIRS LAW
The Law amending the Internal Affairs Law is hereb promulgated,
Adopted b the Parliament of the Republic of Macedonia on its session held on 22 October 1997,
No. 08-3394/1
22 October 1997
President
of the Republic of
Macedonia
Skopje
Kiro Gligoro. , p.s.
President
of the Parliament of the Republic of Macedonia
Tito Petk o ski, p.s.
L A.
AM ENDING THE INTERNAL AFFAIRS LAW
Article 1
The following Article 18-a shall be added to the Article 18 of the Internal Affairs Law (Official Journal of
the Republic of Macedonia No. 19/95):
'Article 18-a
The Government of the Republic of Macedonia shall submit its opinion on the report referred to in Article 18,
Paragraph 2 of this Law within 30 da s from the da of the receiving the report b the Commission.'
This Law shall enter into force on the eighth da following the date of its publication in the Official Journal of
the Republic of Macedonia.