"Gentlemen Have Horrors Upon This Subject": West Indian Suitors in Maria Edgeworth's Belinda Kathryn J. Kirkpatrick W hen Maria Edgeworth published her second novel, Belinda (1801). her heroine drew fire from critics. As writers at the Monthly Review observed, Belinda "has not called forth in us a great portion of interest on her behalf, nor entitled herself to our highest love and admiration, as a perfect model of the female character."' What kept Belinda from love, admiration, and perfection was her "admission of a second attachment." Although her feelings for the English aristocrat. Clarence Hervey, are never spoken, and Hervey himself makes plans to many someone else, Belinda's subsequent romantic attachment to the West Indian Mr Vincent did not meet with her critics' approbation. In response to her critics' demands and advice from her father, Edgeworth made extensive revisions to the early edition of Belinda, and when it reappeared in 1810 as part of Mrs Barbauld's British Novelists Series, the novel was significantly altered. Taken as a whole, these revisions reveal something more than the reformation of Belinda as "jilt." For in the process of cooling Belinda's second attachment, Edgeworth effectively rewrote her representations of romantic relationships between English women and West Indian men. In the 1801 edition Edgeworth had not only brought her heroine to the brink of marriage with the Creole 1 Monthly Review 37 (1801), 369 EIGHTEENTH-CENTURY FICTION, Volume 5, Number 4, July I993 332 E I G H T E E N T H - C E N T U R Y F I C T I O N gentlemen Mr Vincent, she had also married that gentleman's black servant Juba to an English farm girl. The lengthy cuts and revisions which Edgeworth made in her 1810 edition censored both relationships. Edgeworth's early edition of Belinda attacks established notions of racial purity and patriarchal authority. Her own position as a colonial in Ireland allowed her to challenge the endogamy of English society by extending its parameters to other English colonies such as those in the West Indies. Just as the English had always viewed overly close contact with the Gaelic people as likely to produce degenerating and uncivilizing effects, so they objected to the interracial sexual mixing which Edgeworth portrayed in her novel. What was at work in this notion of "purity" was the perpetuation of primogeniture.2 Interracial marriages not only failed to produce white English heirs, they also, when the husband was "other," failed to consolidate colonial wealth in the hands of white English gentlemen. The early edition of Belinda thus illustrated the subversive potential involved in an Englishwoman's choice of a West Indian husband. Although the English had been trying to conquer Ireland since the twelfth century, it was not until the late sixteenth century that English officials began to view Ireland as a colony whose English planters faced the same perils as settlers among the North American Indians. According to Nicholas Canny, the word "colony" in the sixteenth century was used interchangeably with "plantation" to mean "the introduction of nucleated settlements of Englishmen into an area that had not previously been subject to English government control."%e English government's 2 1 am indebted to Fran~oiseLionnet's Autobiographicnl Voices: Roce. C e d e r . Self-Ponroifure (Ithaca: Comell University Press. 1989) for this theoretical formulation. I have also found Laura Donaldson's 'The Miranda Complex: Colonialism and the Question of Feminist Reading," Diacritics 18 (1988). 65-77, extremely useful for assessing Edgeworth's attempts to "see" the indigenous other. My reading of Belindo is grounded on the assumption that Edgeworth's gender and colonial status cannot be separated. I differ from critics who evoke an exclusively English context and focus on gender. See Gary Kelly, "Amelia Opie, Lady Carolina Lamb, and Maria Edgewonh: Official and Unofficial Ideology," Ariel: A Review oflnfernationnl English Liferorwe 12 (1981), 3-24. While such an approach allows Edgeworth to be compared with other English women writen, it gives little attention to the particularity of her Anglo-Irish background. Another tendency in Edgewonh criticism encourages analysis of her work as precisely the pmduct of a colonial background, the Big House landed gentry of the Pmtestant Ascendancy. For example, see P.F. Sheeran, "Colonists and Colonized: Some Aspects of Anglo-Irish Literature from Swift to Joyce," Yearbook of English Studies 13 (1983). 97-1 15. This body of criticism, however, ignores the dual consciousness which kept Edgewonh, as a woman writer, from any easy and undivided loyalty to her Anglo-Irish class. To the extent that each approach excludes the other, distortions result. 3 Nicolas Canny, Kingdom and Colony: Ireland in the Allanfir World. 1560-18W (Baltimore: Johns Hopkins Univesity Pnss. 1988). p. 13. W E S T I N D I A N S U I T O R S I N EDGEWORTH'S B E L I N D A 333 justification for colonial activities involved what was considered a fair trade: in return for introducing the indigenous peoples to the "benefits of English law" and civil society, the English would "produce an agricultural surplus that would be available for export to England to help meet that country's requirements in food.'" Implicit in this arrangement was a racist attitude toward the native population and economic consequences which conspired to keep that population bound to the colonizing country. Economically, Ireland followed the colonial pattern of becoming dependent on England's manufactured goods as its own raw materials went to England rather than to the development of internal industries. Socially, the Gaelic culture was devalued and the structures of its society were eroded as the "benefits of English law" benefited only the English. The same dynamics were at work in England's colonial relationship with the West Indies. As in Ireland, the effects on the islands of England's demand for abundant raw materials to fuel its industry were specialization in export crops and a failure to develop internal industries. In the early eighteenth century, significantly enough, Irish labourers were imported as indentured servants to work tobacco crops. With the subsequent introduction of cotton and sugar, thousands of African slaves were brought over to perfom the backbreaking work of harvesting the cotton and crushing the cane.' These systems of colonial oppression rested on the belief that the English were superior to the peoples they colonized. The inferior value and status assigned to colonized peoples is graphically illustrated by Sir William Petty in The Political Anatomy of Ireland (1691) when he discusses as lost property the number of Irish Catholics who died in the 1fX1 rebellion. They are counted as equal to "slaves and negroes" at fifteen pounds each, compared with the seventy pounds which Petty puts on an Englishman's head.6 Within this continuum of value the colonist occupied an ambiguous place. His role in colonization (and I use the male pronoun advisedly) was precisely to enact it, by settling in the colonized country and supporting its occupation politically and militarily.7 The role could offer considerable 4 Canny, p. 14. 5 T.O. Lloyd, The British Empire, 1558-1983 (Oxford: Oxford University Press, 1984). p. 22. 6 Canny, p. 112. (Denver: University of Colorado Press, 1974). p. 3 334 EIGHTEENTH-CENTURY FICTION social and economic advantages, particularly in the West Indies, for those who wished "to make a fortune quickly and then return, as part of an everexpanding gentry, preferably in the metropolis or, if not, as a member of In Ireland, the practice took the form the creole elite in the colonie~."~ of absentee landlordism, and the goal of increased economic and social status, preferably in English society, was the same. But the benefits of being a colonist came at the price of a significant and perpetual displacement. As Albert Memmi describes the condition: "The colonialist is unsure of his true nationality. He navigates between a faraway society which he wants to make his own (but which becomes to a certain degree mythical), and a present society which he rejects and Even for those who returned to England, thus keeps in the ab~tract."~ large fortunes did not ensure acceptance by the social blite. Proximity to the "indigenous other" rendered the colonist "other" himself. He was suspected of degeneracy from being so long in the company of "primitive" peoples. If he had had a family in the West Indies, his children were considered "Creole," which classified them racially as Europeans even as it stigmatized the influence of their island surroundings. West Indian Creoles raised by African servants were despised and their accents and manners were ridiculed. In his History of Jamaica (1774). Edward Long, a planter himself, delivered his criticism of Creole women in distinctly racial terms: constant intercourse from their birth with n e w domestics whose drawling, dissonant gibberish they insensibly adopt, and with it no small tincture of their awkward camage and vulgar manners ... we may see ... a very fine young woman awkwardly dangling her arms with the air of a negro servant, lolling almost the whole day upon beds or settees, her head muffled up with two or three handkerchiefs. ... When she is roused hom slumber, her speech is whining, languid and childish. ... Her ideas are narrowed to the ordinary subjects that pass before her, the tittle tattle of the parish, the tricks, superstitions, diversions and profligate discourses of black servants, equally illiterate and unpolished.1° Here close association with black servants begins to give a white woman colour, "no small tincture" obtained through "constant intercourse"; the overlapping of communication and coitus in "intercourse" locates woman as the penetration point for the "other" and threatens her status as conduit 8 Alan K a n a , "The World of Alexander Johnston: The Cnolieation of Ambition, 1762-1787," Historical Jourwl 30 (1987). 55. 9 The Colonizer and the Colonized (Boslon: Beacon Ress, 1965). p. 68. I0 Derrick Knight Cenrlemcn @Fortune: The Men Who Mode Their Forlunes in Briloin's Slave Colonies (London: Frederick Muller, 1978), p. 55. WEST I N D I A N SUITORS I N EDGEWORTH'S B E L I N D A 335 of the racially pure heir. The passage thus depicts women as particularly susceptible to African slave culture, and the effects are clearly marked as degenerating. When not actually asleep, the Creole woman is semiconscious and childlike, her status literally established as subhuman by an apparent inability even to stand upright. Similarly, the Gaelic Irish had long been portrayed by English authors as primitive, and close contact with them was thought to produce degeneracy in colonists. Just as in the Middle Ages marriage alliances between the Anglo-Nomans and the Gaelic Irish had caused the former to shift their allegiance from England to the Gaelic chiefs," so in the seventeenth century there were fears that Englishmen "were being drawn away from a true civil life as a consequence of their trading with the Irish and as a result of marriage, fosterage, and wet-nursing."12 By the eighteenth century, marriage between Protestants and Roman Catholics was prohibited in Ireland, a situation which Edmund Burke described as "making the people not only two distinct parties forever, but keeping them as two distinct species on the same land."'3 As in the West Indies, the surest means of absorption by the "other" culture was through "intercourse," either verbal or sexual. We can see this complex of ideas at work in Richard Cumberland's popular play, The West Indian. Produced in London in 1771, the play opened with a prologue which offered apologies for its two colonial characters. The first was a West Indian Creole: Critics, hark foward! noble game and new; A fine West Indian started full in view: Hot as the soil, the clime which gave him birth, You'll run him on a burning scent to earth, Yet don't devour him in his hiding place; Bag him; he'll serve you for another chase; For sure that country has no feeble claim, Which swells your commerce and supports your fame. The second was an Irishman: Another hero your excuse implores, Sent by your sister kingdom to your shores, Doomed by religion's too severe command To fight for bread against his native land: I I Schultl and Scott. p. 23. 12 Canny, p. 41. 13 Quoted in Thomas Flanagan, The Irish Novelists. 18W-1850 (New Y d r Columbia University Press, 1959), p. I I. 336 E I G H T E E N T H - C E N T U R Y FICTION A brave, unthinking, animated rogue, With here and there a touch upon the brogue; Laugh, but despise him not, for on his lip His errors lie; his heart can never trip.I4 These were the standard depictions of Creoles and Gaels-the former hotblooded, handsome, and rich, the latter rashly courageous, good-hearted, and comic. The play opens as it proceeds, by arguing for the usefulness of these colonial characters to English society. Depicted as game, with "strong animal spirits," the West Indian Belacour is tracked down for his wealth. The preying Fulmer describes him as "fresh landed, and full of cash, a gull to our heart's content, a hot-brained, headlong spark that would run into our trap like a wheatear under a turf."15 Belacour's passionate and intemperate nature is repeatedly attributed to the "hot clime" in which he was born; both he and his island are clearly in need of rational English government. Thus, by the end of the play, the West Indian and his large fortune have been taken in hand by his English merchant father and an English wife. Belacour agrees to be governed by them in return for a place in English society: "whenever you perceive me deviating into error or offense, bring only to my mind the providence of this night, and I will turn to reason and obey."Ib The West Indian was undoubtably successful because it provided a neat resolution to the reintegration of West Indian wealth into English society. The resolution depended both on the depiction of Creoles as unable to manage their own financial affairs and a clear delineation of legitimate parentage. In the first scene we discover that Belacour's father, Stockwell, had secretly married a planter's daughter on a trip to Jamaica. After his mother's death, Belacour is raised by his grandfather, who leaves him the Jamaican estate. Meanwhile, Stockwell has become a successful London merchant and member of Parliament. The play's business, then, is to restore the sundered system of primogeniture by bringing Belacour's wealth under the control of his English father. Financial control is supported and maintained on a social level by the "civilizing" influence of Belacour's English wife, whose role is to curb her husband's intemperance, monetary and othenuise. Thus, though in this play an English woman allies herself with an island "other," she does so in the service of an English patriarch. 14 plays of the Restormion ond Eighteenth Cenrury, ed. Dougald MacMillan and Howsrd Mumbrd Jones (New York: Henry Holt, 1931). p. 748. 15 Ploys of the Restoration, p. 765. 16 Plays of Ihc Rcstorotion, p. 786. W E S T I N D I A N S U I T O R S IN EDGEWORTH'S BELINDA 337 Similarly, the Irishman Major O'Flaherty is portrayed as firmly under English control, so much so that, as a British soldier, he has become an agent of that control. O'Flaherty's exile is made to seem almost inevitable since Ireland is characterized as "doomed," too hopelessly bogged down in religious conflict either to claim or to profit by his allegiance. He plays a crucial role in the play by moving the plot along in the best interests of the English characters. For example, when eavesdropping is required, O'Flaherty performs the service, thereby helping to wrest an estate out of the hands of a sour dowager and place it in the "rightful" hands of an ailing patriarch and his son. Once his tasks are performed, however, the English characters have no further use for him. His reward is to be sent home rather than to have a place made for him in the society he has served. Thus, in the end, O'Flaherty comes to prefer his own country, however doomed: "'tis now thirty long years since I set foot in my native country, and by the power of St. Patrick I swear I think it's worth all the rest of the world put together." In these ways The West Indian presents colonial characters as managed by the English in order to deliver colonial wealth to English society." & The first edition of Belinda was published in three volumes in 1801. Although Edgeworth made minor revisions to the second edition of 1802, it was not until 1809 that she wrote to her cousin, Sophy Ruxton, about her more extensive "corrections" to the novel. In 1802 the British Critic had complained in general terms of the lack of "vivacity of description, the successful delineation of living manners, the contrivance with respect to plot, or the ingenuity with respect to the catastrophe, which the name prefixed appeared to pr~mise."'~ The Monthly Review, as we have seen, specifically objected to Belinda's "admission of a second attachment": 17 Some thirty years later. Maria Edgeworth, writing for an English audience in Essay on Irish BUNS. vol. 1 of Tales ond Novels (London: Baldwin and Cradock. 1832). m n e d her book with a parody uf the d e a of the uthl) of the lnrh to Engltrh roclcty Intended to comct the attttudcs of tngllsh madrn prone to r~d~culc the Insh. pan~cularlyInsh speech. Edgeworth'. book ~mrued a resounding challenge to the assumptions that made colonialism possible. She positions henelf in the text as an English observer, "neither born nor bred in Ireland," who without the passion of national pride or "amor p a h a in its full force" has nonetheless "become athched to the country only for its merits" (p. 278). Having thus identified herself, she becomes a rational and mstworthy commentator for her English audience. But from this position Edgeworth does not behave like a colonist. Rather she subjecu colonialist strategems to a debunking scrutiny. For example, Edgeworth views the differences in Irish language and culture not as degenerate, but as simply foreign and therefore deserving of the good manners extended by the English to other foreignen. 18 Brirish Critic 18 (1802), 85. 338 E I G H T E E N T H - C E N T U R Y FICTION We do not mean to deny the justice of the author's arguments against a belief in the unextinguishable nature of a first flame; they may be occasionally introduced into the pages of a novel, or form the subject in a moral essay, with great propriety; we only object to the exemplification of them by the conduct of the present heroine. According to our ideas, (we have pleaded guilty to a little romance,) it lessens her amiability; and we should have been better pleased to have seen her in the weeds of widowed affection, than in the gay attire of a second courtship.19 Inconsistently, the passage approves in principle the moral lesson Edgeworth wished to convey, while objecting to the actual portrayal of that lesson. A first passion might be allowed to die, Edgeworth's critics suggest, but a female character could only really be amiable if she mourned like a widow. And this demand is made of a heroine who, when she finds her own unspoken affection for one man apparently unreturned, sets about redirecting her feelings towards another man who seems a more reasonable choice. Edgeworth's object was precisely to show that passion might be controlled by reason. But more threatening to her critics perhaps than ungovemed passion was the portrait of a woman controlling herself and making her own choices. If the lack of discrimination that passion could produce was dangerous, at least it wuld be governed and even punished within patriarchal norms. But rational love as Edgeworth presented it in Belinda was a process by which a young woman made her own choice of husband, a choice informed but not controlled by those whose advice she respected. Relying for affection on time and familiarity, a heroine might use her own judgment in choosing to marry anyone, including the Creole Mr Vincent or the African Juba. It was this matter of Belinda's rationality which Edgeworth seized upon when she considered revision of her novel. Writing to her aunt in 1809, she belittled her character for lack of feeling: "I really was so provoked with the cold tameness of that stick or stone Belinda that I could have tom the pages to piece-and really have not heart or patience to correct her-as the hackney coachman said 'Mend you! better make a new one."'" As if to distance herself from Belinda, Edgeworth demonstrates her own capacity for passion. But that passion is directed at her own work, and manifests itself as the literal destruction of her novel. It is a telling metaphor for the revisions she was about to undertake. Many of these revisions took the form of long cuts in the dialogue between Belinda and MI Vincent. Edgeworth made two of these in chapter 19 Monthly Review, p. 369. 20 Marilyn Butler, Maria E d g e ~ o r t k :A Literary Biography (Oxford: Clarendon Ress, 1972), p. 494. WEST I N D I A N SUITORS I N EDGEWORTH'S BELINDA 339 24 where Mr Vincent fears telling Belinda about the anonymous letter he has received attacking her reputation: "But come," said Belinda, "tell me, seriously, the real motive of your visit; for I see, that something passes in your mind, which you have not told me." "Nothing, dear Belinda, is so agreeable to me as perfect openness and sincerity. I admire it in you. and I am proud of it in myself; but may it not be carried too far? Is it wise, to say what must give pain, when it is not absolutely necessary? For instance, if you heard anything injudicious to my character, would you think it kind to repeat it, when you were not in the least inclined to believe it?" "Yes, I should think it not only kind; but, I should now consider it as absolutely incumbent upon me. You may, therefore, without hesitation, mention what you have heard of me." After Mr Vincent has shown Belinda the infamous letter, the 1802 edition of the novel continues: As soon as Belinda had finished this curious production, she gave her hand to Mr. Vincent with more kindness than she had ever before shown him. "I thank you, Mr. Vincent, for showing me this attempt to injure my reputation. It is not only handsome, but wise. If ever we are united, this will lay a sure foundation for the confidence which supports domestic happiness. The mean author of this falsehood could never have foreseen, that I should have told you everything, which it concerns you to know, relative to my former life. It has, indeed, mentioned Mr. Hervey's name, which I did not think myself at liberty to reveal, because I might perhaps, have seemed to impute some blame to him. I am, however, glad of this discovery, because I am sure he must appear to you a man of worth and talents. His name excites no emotion in my mind, that could give you pain." Mr. Vincent's answer must be supposed: the enraptured acknowledgements of a lover are scarcely interesting upon the stage, where action and the theater support the sympathy of the audience. Narration feebly supports enthusiasm, without these advantages. It is sufficient to say, that Mr. Vincent thought himself at the summit of felicity; with the utmost alacrity, he consented to show the anonymous letter to Lady Delacour, though he had previously dreaded the effect, which it might have upon her ladyship's feeling^."^' In the 1810 edition of Belinda, Edgeworth cut the first passage entirely and condensed the second to only a short paragraph: 21 Maria Edgeworth, Belindn (London: 1. Johnson, 1802), 3:26-27. References are to two editions of Belindn: lhe second edition (1802), which differs from the first only in minor comctians, including grammar and font, and the 1810 edition, reprinted by Pandora Press (Landon. 1986). 340 EIGHTEENTH-CENTURY FICTION As soon as Belinda had finished this curious production, she thanked Mr. Vincent, with more kindness than she had ever before shown him, for the confidence he placed in her, and for the openness with which he treated her. She begged his permission to show this letter to Lady Delacour, though he had previously dreaded the effect which it might have upon her ladyship's feelings. (p. 305) With this revision Edgeworth reduced an intimate dialogue to a one sentence summary. While in the early passages of the 1802 edition Belinda literally gives Mr Vincent her hand and figuratively alludes to giving her hand in marriage, the later revision withdraws both the physical touch and the possibility of a future union. The early passages effectively engage the reader in the relationship by unfolding the couple's knowledge of and concern for one another. The revision erases the intensity of the encounter and refocuses attention on Belinda's duties in the novel, the reform and comfort of Lady Delacour. In the 1802 edition of Belinda, Edgeworth's heroine had agreed to marry her West Indian suitor. A series of small but significant revisions censors such a marriage in the 1810 edition. Thus, in chapter 28, in Lord Delacour's conversation with Mr Hervey, his reference to Belinda as "on the very eve of marriage with her husband" (1802,3:221) is changed to a more general reference to Mr Vincent as "not quite unlikely to be her husband" (1810, p. 381). Similarly, in the same chapter, the 1802 edition reads: "The very morning before that, which was fixed for their mamage, Mr. Vincent went to Gray, the jeweller, for some trinkets, which he had bespoke for Belinda" (1802, 3:279). In the 1810 edition the sentence is altered: "A few days afterward, Mr. Vincent went to Gray, the jeweller, for some trinkets, which he had bespoke" (1810, p. 401). These revisions and others like them reduce the importance of Belinda's relationship with Mr Vincent by censoring the portrayal of its interior life. Although the affair ends unhappily in both versions (and to this I will return later), the 1802 edition registers a stronger sense of loss. Here is one of the passages describing Belinda's feelings about her decision to part from Mr %ncent because of his inveterate gambling, which Edgeworth omitted from the 1810 edition of the novel: Reason and prudence then forbade her to trust the happiness of her life to a vain promise. She trembled at the thoughts of having been so near forming an indissoluble connection with one, who had such a dangerous, and as she firmly believed, incurable taste. Even her sense of escape was attended with many painful feelings: not that she had ever loved him with passion; but she had been habituated to think of him with much kindness, esteem, and affection. W E S T I N D I A N S U I T O R S I N EDGEWORTH'S B E L I N D A 341 Her thoughts had now for some months been fixed upon him, and she could not suddenly change their course, or console herself for his loss. (1802, 3:292) Even in the early version of the novel, in keeping with the novel's advocacy of marriage as a rational union, Edgeworth had not gone so far as to allow her heroine to feel passionate about Mr Vincent. But she had portrayed the relationship as intimate and the loss of it as deeply felt by her heroine. By the 1810 edition, Belinda experiences "strong emotion" and "pain" at the parting, but her only direct comment is restrained: "What a pity ... that with so many good and great qualities, I should be forced to bid him adieu for ever!" (1810, p. 407). Sorrow over the loss of a future husband on the eve of marriage is thus replaced by a detached sense of regret." Readers of the 1810 edition were assured that the alliance between the English lady and her West Indian suitor had never been very probable. But there was another marriage with a West Indian which was censored in the revised version of Belinda. In the early editions of the novel, Mr Vincent's black servant Juba marries the daughter of an English tenant. This marriage is discussed in chapter 18 of the 1802 edition, when Belinda and Lady Anne visit the bride's family at the Percival porter's lodge. By the 1810 edition, however, all reference to Juba had been elided from the passage and an anonymous though suitably English name had been substituted for his. I have emphasized the excisions Edgeworth made in her text and indicated the 1810 additions in brackets: "Well, Lucy," said lady Anne "have you overcome your fear of poor Juba's black face [dislike to James Jackson]?" The girl reddened, smiled, and looked at her grandmother, who answered for her in an arch tone, "0yes, my lady. We are not afraid of Juba's block face [Jackson] now; we are grown very great friends. This pretty cane chair for my good man was his handiwork, and these baskets he made for me. Indeed, he's a most industrious, ingenious, good natured youth; and our Lucy takes no offense at his black face [courting her) now, my lady, I can assure you. That necklace," added she in a hawwhisper, pointing to a necklace of Angola pease which the girl wore-"that necklace is a present of his which is never off her neck now, my lady. [That necklace, which is never off her neck now, he turned for her, my lady; it is a present of his.] So I tell him he need not be discouraged, though so be she did not take to him at the first, for she's a good girl, I say it, though she's my own; and the eyes are used to a face after a time, and then it's nothing." (1802, 2198-99; 1810, p. 222) 22 Mark D. Hawthorne draws different conclusions about these revisions in "Maria EdgeworIh's Unpleasant Lesson: The Shaping of Character," Studies: An Irish Quonerly Review 64 (1975). 167-77. 342 EIOHTEENTH-CENTURY FICTION The revisions erase Juba and his blackness from the text along with his African gifts to his English wife. The change leaves a strange silence in the 1810 edition of Belinda, for, although Juba obviously ceases to be Mr Vincent's servant, his absence from the narrative is never explained. The explanation comes, rather, in Edgeworth's letters. On 9 January 1810, she wrote to her aunt: "My father has great delicacies and scruples of conscience about encouraging such marriages.'" A week later she described the revision to Mrs Barbauld: "My father says that gentlemen have horrors upon this subject, and would draw conclusions very unfavorable to a female writer who appeared to recommend such unions; as I do not understand the subject, I trust to his better j ~ d g e m e n t . ' ~ But Edgeworth did understand something of the subject. She had been, for instance, on a slave ship in London, and in a letter written in 1792 to her cousin Sophy she comments on the "a dreadfully small hole in which the poor slaves are stowed together, so they cannot stir."x She also knew English people who protested against slavery in the West Indies by refusing to consume sugar which came from there?' Edgeworth knew enough, that is, about the African slave trade to understand that it supported the West Indian plantations, which supplied Britain with a great deal of commercial wealth. In manying Juba to the English farm girl, she thus drew overt social connections where economic ones already existed. She made an African "visible" by assigning him a class in the existing social hierarchy and then integrating him into English society through marriage. In fact, this kind of mixed-race marriage was far from unheard of in late-eighteenth-century English society, where, from the beginning of the slave trade, black slaves had been brought to England to be used as unpaid servants. Samuel Johnson acquired a black servant as did Joshua Reynolds and others." And, black servants did sometimes many lowerclass English women. What Edgeworth had done in Belinda was give social sanction to such a marriage. It was a gesture to horrify "gentlemen" and cast doubt on her own propriety as a "female writer," for it called up those fears of degeneration that had long been associated with interracial mixing. As Franqoise Lionnet explains: 23 Butler. p. 495". 24 Butler, p. 495. 25 The Life ond Letters of Maria Edgeworth, 4. AugusNs Hare (London: Edward Arnold, 1894), p. 26. WEST I N D I A N SUITORS I N EDGEWORTH'S B E L I N D A 343 What is at stake in the conservative resistance to m6tissage is clearly a patriarchal desire for self-reproduction, self-duplication, within a representational s p a c e female bodies-uncontaminated by the presence of the other. Control of that space is essential to its enduring "purity," to the continuation of the paternal lineage, and to the safeguarding of patriarchal authorityJ8 By advocating marriage with men other than English patriarchs, Edgeworth challenged the endogamy considered essential to the colonial control which produced so much English wealth. At the same time, and perhaps more significantly, her challenge to the dominant cultural values also advocated women's control of their own bodies and destinies through the marriage choice. It was a clear case of the Anglo-European daughter seeing and allying herself with the oppressed other. But in 1810 Edgeworth as daughter suffered the patriarchal consequences; she was censored by her father and other English gentlemen. I want to look now at a final revision in Belinda which helps to characterize the ideological shift in all the "corrections" to the novel I have described so far. In this revision, Edgeworth moved a significant speech from a dialogue between Lady Delacour and Belinda to one between Lady Anne and Belinda. The original passage appears in the 1802 edition in chapter 24 where Lady Delacour challenges Belinda to defend MI Vincent as her suitor, in preference to Lady Delacour's choice for Belinda, Clarence Hewey. The conversation involves Belinda's defence of rational love and Lady Delacour's advocacy of passion and being in love: "And is it possible that you are seriously attached to this man?" [asked Lady Delacour] "Where is the impossibility? You will see none, my friend, when you are as thoroughly acquainted with his good qualities as I am." "Good qualities! But we don't fall in love with good qualities, my dear." "But we love them, and that is better. I must be allowed to repeat, that there is a great deal of difference between loving and being in love." "As you know from experience? Why, I protest, you do not change colour, much, at the recollection of Clarence Hervey! You have at length convinced me, that it is all over with him. We all know 'qu'un petit nez retroussd peut renverser les loix d'un empire.' But what is un petit nez retroussC compared with an aquiline nose?" "It is a comparison that I never made," said Belinda. "You confess, however, that you think Mr. Vincent handsome and I candidly acknowledge, as I told you at first, that Mr. Vincent has much the advantage of Clarence Hervey, in personal accomplishments." 28 Autobiogrophicol Voices, p. 12. 344 EIGHTEENTH-CENTURY FICTION "Certainly. But were he an Adonis, he would not have made any impression upon me, instantly. We gradually acquire knowledge of the good qualities of those who endeavor to please us; and if they are really amiable, their persons become agreeable to us by degrees, we become accustomed to their addresses, and time-" "Accustomed!" said Lady Delacour laughing. "You put me in mind of Mr. Transfer, in Zeluco; the merchant who disliked his nephew, because he was not accustomed to him; and afterward, when he became accustomed to him, if I remember right, liked him vastly well. But you surpass Transfer: never before did I hear a woman talk of liking a lover, because she was accustomed to him." "And did you never hear of anybody's liking a husband better from bemg accustomed to him?" said Belinda. "One does grow accustomed to disagreeable things, certainly; and it is well one does," said Lady Delacow, a little embarrassed. "But at this rate, my dear. I do not doubt, but you might become accustomed to Caliban." "My belief in the reconciling power of custom does not go quite so far," said Belinda, laughing. "It does not extend to Caliban, or even to la belle et la Mte. Though you have seen a French audience applaud with raptures, and an English audience tolerate, Zemure and Azor." (1802, 3:36-37) In the 1810 edition of Belinda, most of this passage is cut out. The concluding lines on Caliban, however, reappear in the 1810 edition in chapter 28 when Belinda and Lady Anne are discussing Mr Vhcent. While in both versions of the novel Lady Anne encourages Belinda to accept Mr Vincent's addresses, in the revised version of this passage it is Belinda who introduces Caliban into the conversation and Lady Anne who laughs at the comparison: "We gradually acquire knowledge of the good qualities of those who endeavor to please us; and it they are really suitable, their persons become agreeable to us be degrees, when we become accustomed to them, [said Lady Anne]." "Accustomed!" said Belinda, smiling. "One does grow accustomed even to disagreeable things certainly; but at this rate, my dear Lady Anne, I do not doubt but one might grow accustomed to Caliban." "My belief in the reconciling power of custom does not go quite so far," said Lady Anne. "It does not extend to Caliban, or even to the hero of La Belle el La B&e; but I believe that, in a mind so well regulated as yours, esteem may certainly in time be improved into love. I will tell Mr. Vmcent so, my dear." (1810, p. 221) The introduction of Caliban into both discussions of Mr Vincent's merits suggests how far even a West Indian gentleman might be identified with Prospero's "poisonous slave, got by the devil himself / Upon thy W E S T I N D I A N S U I T O R S I N EDOEWORTH'S B E L I N D A 345 wicked dam" (I.$. This concern with Caliban's hideous lineage is emphasized in The Tempest where Caliban's rebellion takes the f o m of a challenge to Prospero's paternal line; by attempting to force himself on Prospero's daughter, Miranda, he aims to people "this isle with Calibans" (I.ii). Hence, colonial rage is displaced onto the body of the patriarch's daughter. In the 1802 edition, where marriages with West Indians were admitted, Belinda laughs at the Caliban allusion as a fanciful threat and places it in the context of another decidedly fictional "beast." But with such marriages censored in the later edition, Belinda now points out the danger of Caliban. Thus, the man identified as "other" is to be feared rather than loved. Significantly, at the same time that Mr V~ncentis censored as suitor, Belinda is censored as an advocate for rational love. In the first dialogue it is she who argues the case for rational love before Lady Delacour. But this position of authority changes in the later dialogue where Belinda receives instruction from Lady Anne on the merits of rational love. Thus, having encouraged the wrong suitor in the 1802 edition, Beliida loses her position as agent in the 1810 edition. In neither edition of Belinda does the heroine actually marry her Creole suitor. The revisions were concerned only with proximity to a marriage union. And the failure of this courtship in the novel is closely related to failure of another kind. Unlike Belacour in Cumberland's The West Indian, Mr Vincent fails to submit the control of his fortune to an English patriarch. When Belinda meets Mr Vincent, he is by law "in full command of his fortune and his actions" (1810, p. 199), but he had previously been the ward of the novel's ideal patriarch, Mr Percival: Mr. Percival had been a guardian and a father to him. His own father, an opulent merchant, on his death-bed requested that his son, who was then about eighteen, might be immediately sent to England for the advantages of a European education. Mr. Percival, who had a great regard for the father, arising from circumstances which it is not here necessary to explain, accepted the charge of young Vincent, and managed so well, that his ward when he amved at the age of twenty-one did not feel relieved from any restraint. (1810, p. 199) In the 1802 edition of Belinda, Mr Vincent's father is described as an "opulent creole" rather than an "opulent merchant." The 1810 revision distances Mr Percival from direct social contact with a Creole as peer. Similarly, both editions obscure the possibility that this relationship might also have been financial. But the connection between Mr Percival and a West Indian income arises nonetheless in his taking charge of young Vincent because of a recipocal obligation to the father. Thus, Mr Vincent is not introduced in the novel as a West Indian Creole in need of control, 346 E I G H T E E N T H - C E N T U R Y FICTION but rather as one on whom control has already been exerted through a surrogate English father. The loss of this control, however, provides the circumstances for Belinda's own rejection of Mr Vincent as husband in the 1802 edition and as suitor in the 1810 edition. Mr Vincent is a gambler and his gambling is the fatal flaw he brings with him from the West Indies. This proclivity marks the limits of Mr Percival's influence: When Mr. Hewey asked himself how it was possible that the pupil of Mr. Percival could become a gamester, he forgot that Mr. Vincent had not been educated by his guardian; that he had lived in the West Indies till he was eighteen; and that he had only been under the care of Mr. Percival for a few years, after his habits and character were in a great measure formed. The taste for gambling he had acquired whilst he was a child; but, as it was then confined to trifles, it had been passed over, as a thing of no consequence, a boyish folly, that would never grow up with him: his father used to see him, day after day, playing with eagerness at games of chance, with his negroes, or with the sons of neighboring planters; yet he was never alarmed: he was too intent upon making a fortune for his family to consider how they would spend it; and he did not foresee that this boyish fault might be the means of his son's losing, in a few hours, the wealth which he had been years amassing. (1810, p. 384) Here we find an active representation of the standard definition of "creole" since the late sixteenth century: "a person born and naturalized in the country but of European ... or of African negro race." This definition was careful in its racial separation: "the name having no connotation of colour, and in its reference to origin being distinguished on the one hand from born in Europe (or Africa) and on the other had from aboriginal" (OED). But as Edgeworth's description suggests, however "pure" the lineage, once in the aboriginal setting, racial boundaries began to blur. To be "naturalized" in the West Indies clearly involved the negative tutelage of slaves and other Creoles. Thus, the men who amassed wealth on their plantations in the West Indies had sons who could not keep it. These sons needed to be controlled by English patriarchs." We can see the formula working itself out in the terms of MI Vincent's exposure in Belinda. Mt Percival approaches his ward to borrow money 29 According to D.H. Murdoch, "Land Policy in the Eighteenth-CenturyBritish Empire: The Sale of C r o w Lands in the Ceded Islands, 1763-1783." it was precisely the speculator and gambler who made Wcst Indian fortunes: "Plantation agriculture in the West lndies was a high-risk business; it attracted adventurers. The terms of sale of land could not exclude speculators determined to circumvent the letter of the law, nor the penalties have any effect on gamblers who had bet everything and lost everything" (Historicnl Jourml27 [19841), 573. W E S T I N D I A N SUITORS I N EDGEWORTH'S BELINDA 347 for a friend: "I know you have double the sum we want in ready moneyso I make no ceremony. Let me have the ten thousand this evening, if you can, as I wish to leave town as soon as possible" (1810, p. 403). There is a great deal of ceremony, however, when Mr Percival finds that Mr Vincent has lost his "ready money" by gambling. When Belinda is informed about the sort of man she is involved with, MI Percival stoutly refuses to vouch for the good behaviour of his former ward. Belinda's response is sure in the 1802 edition, though swifter in the 1810 edition: "happiness I could never enjoy with one who has any propensity to the love of play" (1810, p. 406). Mr Vincent is banished to the continent, and Belinda marries a safer man-the aristocratic Mr Hewey, whose income is "independent" and whose propensity for keeping it is sure. The connections are clear: if Mr Vincent's income is not at the disposal of the English patriarch, the Anglo-European daughter is not at the disposal of the West Indian heir. Thus, Edgeworth's narrative resembles Cumberland's The West Indian in the ideological terms it sets up for English patriarchal control of West Indian wealth. While Cumberland's play works to fulfil these terms, however, Edgeworth's novel confounds them. For although both editions of Belinda represent Mr Vincent, in his intemperate squandering of his property, as the stereotype of the Creole planter, that property is nonetheless withheld from the novel's ideal English patriarch. Rather than depicting the reintegration of colonial wealth into the English social system, Edgeworth sunders the connection between Mr Percival and his Creole ward. At the time that Edgeworth wrote Belinda, West Indians were already a part of the political as well as economic fabric of English society. As a writer for the Gentleman's Magazine reported in 1766: "If I am not misinformed, there are now in Parliament upwards of forty Members who are either West Indian planters themselves, descended from such, or have These wealthy men concerns there that entitle them to pre-eminen~e."~ returned from the West Indies to build grand houses and populate fashionable spas such as Bath. Though they formed a strong business lobby in London, their money could not always buy them social acceptance, and many West Indian heirs, such as William Beckford, existed as eccentrics on the margins of English society." They tended, therefore, to 30 Knight. p. 49. 31 Knight. p. 46. 348 E I G H T E E N T H - C E N T U R Y FICTION form their own social groups and to resettle in England in their own communities. One of these was London's Portman Square, inherited by Henry William Portman in 1761 and developed into lavish houses. It is appropriate that Edgeworth's heroine, Belinda Portman, bears the name of this famous West Indian community. It suggests the marginalized status that she shares with her West Indian suitor. Just as Mr Vincent is banished from the narrative for failing to provide "ready money" to an English patriarch, so Belinda, in the revised version, is censored for her discourse on rational love. Both characters are denied the use of reason to control their own destinies. Indeed, Belinda's advocacy of rational love in the first edition of the novel raised the spectre of an English woman's autonomously allying herself with a West Indian Creole: such an alliance, beyond the pale of English patriarchal control, effectively challenged the system of primogeniture through which that control was enacted. While Edgeworth herself stopped short of depicting such an alliance, her representation in the early edition of the interracial marriage between Juba and an English farm girl re-enacted its threatening terms by ignoring the code of racial purity on which a white paternal lineage depended. Twice marginalized herself, as a colonial and as a woman, Edgeworth was in a position to see the invisible others who supported English industrial society. Neither plantation owner nor slave, she nonetheless possessed a dual vision which saw both. But, with the pressure to revise, she too was censored. In her description of the linguistic devices of the colonized we can find a description of this compromised voice in her novel. Comparing the speech of the Irish peasant and the West Indian slave, Edgeworth wrote: "[it is] a defect arising necessarily from their situation and the manner in which they have been treated, not from peculiar national character. They developed these unfortunate linguistic skills 'from a necessity of defence' against those who had arbitrary power over them."32 The revisions in Belinda form a study in the uses of such arbitrary power. Appalachian State University 32 Tom Dume, Mario Edgeworth and dhe Coloniol Mind (Cork: University College, 1984). p. 19.
© Copyright 2026 Paperzz