THE NAMES OF ECONOMICALLY IMPORTANT OR

SHORT PAPERS AND NOTES
THENAMES OF ECONOMICALLY IMPORTANT OR CONSPICU-
299
represent differences inlocaldialects
or the use of different synonyms for a
OUS MAMMALS AND BIRDS IN
particular bird.
I believe my list has names from all
THEINDIANLANGUAGES
OF
THE DISTRICT OF MACKENZIE, Indian languages still spoken inthe
Mackenziedistrict.Yellowknifeseems
N.W.T. AND IN SARCEE
The lists of Indian animal names in to have disappeared as a separate lanthis short paper are presented for two guage through merging of the survivors
reasons. Until very recently most adult of the tribe with Chipewyans. Cree is
natives of thearea,
having had no also not represented, for though it may
formal education, spoke no English. It now be usedbysomepeople
inthe
was therefore judged that the lists, with Mackenzie district, they are relatively
a simple code of pronounciation, could
recent immigrants and their language
aid the work of game wardens, Indian is a well-known one. I have no inforagents, and others working with the mation on the Nahani language possibly
natives. The more important reason is, still in use in the mid-western part of
however, that
the
native languages the district.
dealt with are almost certainly on the
Sarcee has beenincludedbecause
way to extinction, mainly because
the this language is classifled as belonging
schooling for the local Indians now to the same
group,
Athabaskan or
provided
by
the Canadian Federal DbnC, asthe Mackenzie Indian IanGovernment is in English only.
guages, and the Sarcee are believed to
Publications listing animal names in have migrated to their present home
the languages here dealt with are few. from an area adjacent to the southern
There seemtobenone
on Dog-rib Mackenzie districtb. I was interested to
apart from a few bird names, without see to whatextent thekinship of Sarcee
guidetopronounciation
in Wheeler’s with the more northern languages was
ornithological paper1. The names given
evident in animal names. Examination
by him, which are not listed in Table 3 of Tables 2 and 3 does in fact show some
below, are: robin: goshi, Bohemian correspondence between the Sarcee
waxwing: krobine, and rusty blackbird: name and the name in one or more of
keottsi. For Loucheux, Hare Indian and the
northern
languages, i.e., in the
Chipewyan, there is an extensivedicnames for wolf,dog, otter, lynx, and
tionary byPetitotz, but many native porcupine among the mammals and, in
nameshaveundergonechangessince
spite of the very few Sarcee bird names
he worked in this area and some of his known to my
informant,
for eagle,
French animal namescannot
be as- ruffed grouse, great horned owl, crow,
signed withcertainty to specific animals. and raven.Also the Sarcee for white
Irving3 has published a complete list of and big, which occurs as part of some
the names of birdsinthevariant
of animal names, is clearly related to
Loucheux spoken at Old Crow, Y.T., as the correspondingword in the other
written down by one native informant. languages. Further evidence for the
The last named is said to have used relationship between Sarcee andthe
the system of Loucheux orthography Mackenzie Indian languagesis to be
derived and described
by
the late found inthe names of the first four
Archdeacon
McDonald4.
This
system
numerals (see Table 1).
is complex and to my mind not without
The settlements in which my names
ambiguity. McDonald’s Loucheux Dicwere secured are indicated in Table 1,
tionary4 contains very few
animal
row 2. The bulk of the material was
names.Makingallowance
for the use collected in 1949, when I worked during
of McDonald’ssystem of sound rep- the summer as temporary medical ofresentation by Irving’s informant,about ficerfor the Canadian Indian Health
two-thirds of the Loucheux bird names Service. During a preliminary stay at
listed by Irving and in my Table 3 cor- Fort Resolution I learned that virtually
respond.
Those
that differ probably none of my future patients at Fort Rae
300
SHORT PAPERS AND NOTES
(where I was to spend the rest of the
summer) knew English and I therefore
tookdailylessons
in Dog-rib from a
tri-lingual half-breed then at the Fort
Resolution hospital. In 2 weeks at Fort
Resolution and 2 at Fort Rae I was able
to obtain an introduction into the language and a list of the names of animals
that I judged important to the people.
An
unforeseen
transfer to
Aklavik
brought my Dog-rib studies to an end,
but I continuedtolist
native animal
namesfrom Indians of the Mackenzie
Delta and the part of the river valley
upstream Norman
to
Wells,
which
formed my medical district. The names
were secured from bilingual natives or
half-breeds, oftenwhenwebothsaw
the animal in question, or by showing
my helper a book illustration, which I
discussed to make sure that we had the
same animal in mind. I would record
the namegiventomeand
read out
myversion and amend and reread it
until my instructor wassatisfied with
my pronounciation. This end point was
almostalwaysindicatedby
a sudden
grin on his part.
A draft of the list was sent for comment to several Oblate missionaries in
the Mackenzie district who were familiarwithone
or more of the languagesinvolved. None of these were
naturalists but the few corrections they
suggested are incorporated inthe tables.
Additionalinformationon
theliteral
meaning of somenames,givenin
parentheses, wasalsoobtained
in this
way.Help of this nature, which I am
glad to acknowledge, was received from
Fathers F. J. Dauvet forChipewyan,
V. Phillipe for Hare Indian and Slavey,
and J. Colas for Loucheux. I have also
gone over some of the lists with several
patients at the Charles Camsell Indian
Hospital in Edmonton.
The present distribution of the languages in question is still muchason
the mapfor the tribes of this area in
the eighteenth century givenby JennessB,but Yellowknife has disappeared
and the former area of this tribe is now
inhabited by natives who speak either
Chipewyan
or
Dog-rib.
Speakers of
Chipewyannowalsolive
farther west
along the south shore of Great Slave
Lake than indicatedon this map, as
far as Fort Resolution, and I a m uncertain whether there are still Indians
whospeakNahaniin
the District of
Mackenzie.Loucheux and Chipewyan
are still spokenin areas outside the
district. The Indian tribal populations
confined
to
the district, and hence
roughly the people who use the tribal
language, numbered, according tothe
“Census of Indians inCanada 1957”7,
Loucheux 687, Hare Indians 597, Slaveys
1,192, Dog-ribs 703 and Chipewyans 572.
Anumber of halfbreedsnotlisted
in
this censusgenerallyknow
the local
native language as well.
Thescientificterminologyused
for
the EnglishanimalnamesinTables
2
and 3 follows Anderson’s Catalogue of
Canadianrecentmammals8formammals and the A.O.U.Check
List of
North American birdse for birds.
The Indian nameslistedshouldbe
pronouncedexactly
as if they were
Germanwords,with
the proviso that
“ch” isalways harshas in“Loch”or
“Dach”, and with the following exceptions: theletters“th”
are tobepronounced as in
English
“with”, the
syllables“on”,“oin”, and “aw”,when
printed in italics are to be pronounced
as follows: on as in French long, oin as
in French coin, and aw as inEnglish
awe. An apostrophe between twoletters
emphasizes that they are tobepronounced separately.
A sound recordingof all native names
listed can be borrowed through the
Secretary of the Department of Modern
Languages at the University of Alberta.
A transcription of the names into the
alphabet of the International Phonetic
Associationlo,made with the help of
Dr. R. G . Motut, is also available from
this source.
E. 0. HOHN*
* Department of Physiology,University
of Alberta, Edmonton, Alta., Canada.
on
the
IWheeler, B. E. 1912. Notes
springmigration at timber line north of
GreatSlaveLake.Auk 29:199-204.
“etitot, P. E. 1876. Dictionnairedela
Table 1. Numerals.
__
__
__
_ -~
________
Loucheun
Ft. McPherson and
Aklavik
”
~
_
_
_
1 ichluk
2 nekchee
3 tchik
4 dang
5 ichlon chuinli
(one hand)
6 nekui tchik
(twice three?)
7 nekchee tchik ichluk
(twice three [and] one)
8 nekchee dangcha
(twice jour)
9 wentcho nekcha cha
10 ichlo tschu tschin
loo . . . . . . . . . . .
lo00 . . . . . . . . . . .
* One thousand, using
the
~
~
Hare Indian
Slavey
Dog-rib
Chipewyan
Ft. Good Hope
Ft. Norman
Ft. Rae
Ft. Resolution
Sarcee
Sarcee Reserve
Calgary, Alberta
_
illek
rakee
trai
din
lakee
chlee
nakchee
trai
ding
solai
ichee
nakiee
trai
din
silla
chlka
nakee
trai
dingi
sonlari
k’chluk a sa
ekchi’i
trai kchu
dikchee
guuta
etsa trai
(twice three?)
la din
tsen trai
(twice three?)
chla dingee
enkee tra
(twice three)
inkcha din
kee tra
(twice three)
chles di in
guustraniee
etse din
(twice jour?)
loch0 tron
horenno
tsen dingee
(twice four?)
chlo tro
chelag onno
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
enkchee din
(twice four)
ethon tron
honno
ichee kua no
honno M honno
kee di in
(twice fow)
thlon tron
thlon M
thlon nom
c h k a le mil*
French word for the latter.
tschi s’tschit di
gunee s’nonnee
gunee snotee
gunee snotee tschu
(hundred big)
Table 2. Mammals.
w
0
N
English name
Indian
Loucheux
Hare
Dog-rib
Slavey
Black bear
Euarctos americanus
s’scho
betetsjen or
sa denint lee
Grizzly bear
Ursus hmribilis
Polar bear
Thalarctos maritimus
s’chiee
sa tscho
Red fox
Vulpes fulva
Arctic fox
Alopex lagopus
Wolf Canis lupus
Dog Canis familiaris
nego
Marten
Martes americana
Fisher
Martes pennanti
Weasel Mustelaerminea
and rixosa
Mink Mustela vison
Wolverine Gulo luscus
Otter Lutracanadensis
tsuk
sach tscho
(bear big)
(bear big)
sa tscho dekai
sa dekai or
sach dekalee
(bear big white)
or taza
(bear white)
nokeree detalee
jachwuee dafo
(fox yellow)
(fox
red)
jachwuee dekchalee nokeree dekalee
(fox
white) (fox
white)
betee or tikai
dikai
tli
kchli
tw
nochwee
. . . . . . . .
Skunk Mephitis mephitis
Badger Taxidea taxus
Lynx L y n x canadensis
Snowshoe haregach
Lepus americanus
s’chi dekai
(g~izzly white)
sach denint lee
black)
(bear
Chipewyan
sa
sas deltseni
sa tscho
(bear big)
sas tscho
(bear big)
sas delgai
(bear white)
........
Sarcee
ninjiru disch
kraschee
(black)
......
ninjiru di kchallee
(white)
nunkiee
naggitse
........
tssibajee
........
diga
thlin
chwa
nunnjee
’lin
scha
norasinee
thli tsu
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . .
thiwui
nampa or napa
nampa
. . . . . . . .
scha tscho
(marten big)
t’elk ailee
tschithee
netschu
tschu
tawua or trewua
non ra
rapee or napiee
teechua
t’etschu
nora sa
nabee
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
nonta
nota
ga
. . . . . . . .
s’schu
thlai or hlon
nitschi
ghee or kee
. . . . . . . .
nabee
deti
. . . . . . . .
donda
ha
t’etschjutsee
nanpajee
nambiee
(swimmer)
muul’tsin
. . . . . .
tschitsee
gatscho
dikchajee (also
used for coyote)
. . . . . . . .
sokosara
. . . . . . .
. . . .
na mi’jee
tsuskla
nikcha ti hi
nitaw
nikchu di ra
2
v
%M
+
3
White-tailed jack rabbit
Lepus townsendi
Beaver
Castor canadensis
Muskrat
Ondalra zibethica
Hoary marmot
Marmota caligata
Richardson’s
squirrel
Citellus richardsoni
Porcupine
Erethizon dorsatum
Elk Cervus canadensis
deer Mule
Odocoileus hemionus
Moose
Alces americana
Barren Ground caribou
Rangifer arcticus
Woodland caribou
Rangifw caribou
Reindeer
Rangifw tarandus
Horse
Bison Bison bison
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tsee
sa
tsa
tsa
tsa
tsunn
tsen
tekchai
ts’chen
tsenn
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tsutra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ground
. . . . . . . . . . . . . . . .
tsuskla
ts’it
tschunn
tschoa
. . . . . . . .
tsi
tschi hoa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tsentsil
dinidschi
gijanee
tenschik
intsee
ntsee
deintee
deni’i
tsussi
wetsoin
etiee
ekoin
ekon
edschenn
. . . . . . . .
betsi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
wetsoin de kai
(caribou white*)
thlai tro
(dog big)
aki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Domestic cattle
. . .
Mountain sheep
tiwui
Oois dalli and canadensis
* Perhaps
aikchu dira tschu
(rabbit
big)
mitschu di kchadee
(flat
tusk ajee
tantsiee
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
isklee
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
chonnee tchi
(bufalo real)
chonnee
tsak u domu
. . . . .edscheree
edschiree
. . . . . . . .
........
doi
because albinos are more common than in caribou.
........
etschere
tscheta ontenen
W
0
W
(0)
Hare Loucheux name
Table 3. Birds
after a name indicates that it is onomatopoeically derivedfrom a call of the bird in question.
English
Common loon
Gavia immer
Yellow-billed loon
Gavia adamsii
Artic loon Gavia arctica
Red-throated loon
Gavia stellata
Red-necked grebe
Podiceps grisegena
Horned grebe
Podiceps auritus
American bittern
Botaurus lentiginosus
Whistling swan
0107 columbianus
Canada goose
Branta canadensis
Black brant
Branta nigricans
Snow goose
Chen hyperbmea
Ross’s goose Chen rossii
White-fronted goose
Anser albifrons
Dog-rib
ti tso
SarceeChipewyan
t’da tsennee
(bill
black)
or tu tsiee
t’thalkoi
(bill white)
thilbee
. . . . . . . .
thiantsi
. . . . . . . .
opa tchai or
tree t’chai
notcha
. . .
. . . . . . . .
o’ai
........
tutsiee
tutsi
. . . . . . . .
. . . . .
k’chwuipee
tretschee
thimpee
(white head)
iannoa
trekchai
trakcheetee
nota
chluk or tlok
trakchee tsellee
(small)
. . . . . .
. . . . . . . .
........
........
darei
dekai
(white)
cha (0)
dekao
ga goss
ha
’ah (0)
da tsain
. . . . . .
tselwit
cah (chefor the
small races)
nekchee che 07
. . . . . .
nischoree
gukee OT kukee (0) goga or koka
gukeetsel
(snowgoose small)
detscho
kuimbee
. . . . . .
. . . . . . .
(0)
. . . . . . . .
(0)
nota tscho
(grebe large)
notcha tso
(grebe small)
tu kong (0)
goga dekchalee
(white)
datee
(0)
tsis de kchallee
(duck
white)
gao tschi*
. . . . . . . . dettani tsennen
(flier
black)
oga or haka
(0)
....... ........ ........
gogatiee
. . . . . . .
datee
(0)
oga lurasee (snowgoose scab on bill)
dateth
. . . . . . . .
........
........
. . . . . . . .
netai
Mallard
Anas plafyrhynchos
Pintail Anas acufa
nagotsche dakai
white)
(nape
darree gacha
Green-winged teal
Anas carolinensis
Shoveller
Spatula clypeata
Canvasback
Aythya valisneria
Greater scaup
Aythya marila
Lesser scaup
Aythya aftinis
Common goldeneye
Bucephala clangula
Barrow’s goldeneye
Bucephala islandica
Bufflehead
Bucephala albeola
Oldsquaw
Clangula hyemalis
Harlequin duck
Histrionicus histrionicus
White-winged scoter
Melanitta deglandi
Surf scoter
Melanitta perspicilata
Red-breasted merganser
Mergus serrator
Goshawk
Accipiter gentilis
Golden eagle
Aquila chrysaetos
de dschee
. . . . . .
de d s c h i
. . . . . .
tschi dakai
(duck white)
netsidin
. . . . . . . .
a onluk
(0)
tschu
t’chi tscho
tschel tscho
. . . . . . .
. . . . . . . .
tschen dee
atchel chethee
. . . . . . .
. . . . . . . .
tschitsoa
eltsoathee
. . . . . . .
tiiri
daka (o)?
........
. . . . . . . .
daskaree
( j l u f bill)
t’the iowee
jawilon
. . . . . . . .
takasee
.
daskaree asee
betsero de tellee
(both [sides of
chest] red)
nag0 dakai
(neck white)
eschunnee
jawilon tsellee
(scaup small)
fiktschunn
. . . . . .
. . . . . . .
jacha or
a aonlii
. . . .
a anlii
.
.
.
a aonwa 07
(0)
a aonlii (0)
(0)
n’tscha
jawulee tee
tschuk edsee
de dsche a
jawulee sellee
(small)
folee
tschuk edsee
. . . . . .
.
. . . . . . . .
tee wuli
........
tscha tchrain
(duck
fish)
achrai tschruntsik
(long skinny fool)
eschinn
.
. . . . . . . .
........
. . .
.
. . . . . . . .
de tschannade
(waterfall bird)
uetsa go
iasoin
(dark)
kwoo
. . . . . . . .
. on
det
tscho
(flier) big)
(flier
(flier big)
. . . .
bedschi jel asee
(big head)
bedschi netcha asee
(jair-sized head)
dschi iel asee M
tha gel kiasee
honk allee
E
i
U
. .
s
M
v1
t’thee iaree tschel
(of rocks duck)
tulsi etsching koi
(scoter wing white)
tulsi
kwoo, thoth OT
tsothee
tschissee tscho
(grey j a y big)
det one tscho
2
. . . . .
. . . . . . . .
dittonee
W
0
el
re Loucheux name
legs
English
eagle
Bald
thuk or thok
Haliaeetus leucocephalus
tsee
Marsh hawk
Circus cyaneus
. . . . . . . .
Osprey
Pandion haliaetus
tchinit’thren
Peregrine falcon
Falco peregrinus
Pigeon hawk
tschitchro
Falco columbarius
taich or tain
Spruce grouse
Canachites canadensis
Ruffed grouse
. . . . . . . .
Bonasa umbellus
tako or dako
Willow ptarmigan
Lagopus lagopus
Sharp-tailed grouse
atchel 07 at’thral
Pediocetes phasianellus (long tail)
. . . . . . . .
Whooping crane
GTUS americana
dscha or dschia
Sandhill crane
GTUScanadensis
American coot
. . . . . . . .
Fulica americana
Killdeer
schinnee dschatai
Charadrius wociferus white)(neck
tschitra mluk
Semipalmated plover
Charidrius sem$almatus (among the stones)
Common snipe
sche scha
Capella galinago
yellow Lesser
chwuiri
trekchee tsel
Totanus jlavipes
Slawey
tchuta
Chipewyan
Dog-rib
det on tscho
Sarcee
det one tscho
mitsi dekchallee
white)
. . . . . . . . . . . . . . . .
det on tscho
(head
uekui ilea**
ts’thloatai
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
tst’thiee
estsassee
(hawk in general)
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
ta se tsa
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
di (o)?
di (o)?
t’di (o)?
. . . . . . . .
di rekuo
et’thrif
idschitra di
s’didaft
di (o)?
. . . . . . . . . . . . . . . .
fgrouse buff)
kappa
kappa
gamba
gaspa
. . . . . . . .
etralee
etalee
etscho
etchai
nitiirru or nitora
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
dilee
dee
t’del
delkoi
(crane white)
t’del
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
tsonth annee
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
sa di reiee
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
iawitscho
iarat’theree
same as jar killdeer
. . . . . . . .
detlastsaiee
(0)song?
. . . . . . . . . . . . . . . .
ia ewiree
(0)song?
dellee
tschut arra na sinnee
(sun looks at)
(having a necklace)
W
0
Q,
B2
M
%
k=
3
2 4
E:
g
(leaf
(snow
trekee dischon
Northern phalarope
Lopibes lobatus
Gull (generic)
tedekee (0)
etscho
Bonaparte’s gull
Larus Philadelphia
wui itsee
Great horned owl
bedsee
Bubo virginianus
wui saiwee
Snowy owl
Nyctea scandiaca
Woodpecker (generic)
detchran tscha
schietso neta
Cliff swallow
Petrochelidon pyrrhonota
commom €row
. . . . . .
Corvus bradzyrhynchos
Common raven
detschun
Corvus
Grey jay
estigutan
Perisoreus canadensis
Blue jay
. . . . . . . .
Cyanocitta
Black-billed
magpie
. . . . . . . .
Pica pica
Yellow warbler
tsil tschro
petechia Dendroica
Robin
schu or schu
Turdus migratmius
Rusty blackbird
tsiltschro
Euphagus carolinus
Snowbunting
gukee schu
nivalis
Plectrophenax
goose small)
. . . . . . .
. . . . . .
.......
. . . . . . . . . . . . . .
beko or mekwo
ra
tra tsellee
.
(on top [of water] little)
beka (0)
.
bedsi
(eared)
betsee ka
(white)
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
beskaiee
. . . . . . . .
missee
b’in’ldsapee
motsa
gokwiaikwi tscho
(white owl big)
iahlaba
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
detschen tschihin
tsanlsi
betsee
dekchallee
(whzte)
dikchalee
missee
tratsonka
. . . .
tratsonka
tratson
. . . . . . . .
tratson
datson tsellee
(raven small)
datson
onkai
. . . . . . . .
inka
tschissee
corax
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(white)
idschi iguttee
. . . . . . . .
tsausee
1p
sutscha
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GU
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
etonta f o l k
2
tsausee tschu
(crow
big)
. . . . . . . .
cristata
etsale
tlotsanen
iglis’schi
(Pied)
itsadetsu
s
M
v,
mimitagutikrase
(chesf
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .soskaitsiira
. . delatsusee
. . . geka
(rock whife)
* A generic term, i.e., goose. Sarcees, among themselves, also call Blackfoot Indians geese.
** Apparently also used for buteos.
.
. . . . . . . . . . . . . .
bird)
t Name said to
tt In woods ai
(whife
refer to the drumming.
calls.
W
0
4
308
SHORT PAPERS AND NOTES
“iensus of Indians in Canada, 1954. Otlangue DBnb-Dindji6. Paris: Maisonneuve.
aIrving,
L.
1958. Naming of birds as tawa 1955: Queen’s Printer.
part of the intellectual culture of Indians
ghderson, R. M. 1946. Catalogue of
at Old
Crow,
Yukon
Territory. Arctic Canadian
recent
mammals.
Natl.
Mus.
11:117-22.
Can.,Bull. 102.
rMcDonald,Archdeacon. 1911. A gram9A.O.U. CheckList of NorthAmerican
maranddictionary
of the Tukudh lanbirds. 1957. 5thed.AmericanOrnithologuage.
London:
Society
for
Promoting
gists’Union.
ChristianKnowledge.
IoInternational PhoneticAssociation.
SJenness,D. 1955. TheIndians of Canada. Natl. Mus. Can., Bull. 65, 3rd ed.: 378. 1949. Theprinciples of theInternational
Association.
London:
Secretary
eJenness, D. 1938. The Sarcee Indians of Phonetic
I.P.A.,UniversityCollege.
Alberta. Natl. Mus. Can., Bull 90.
TEMPERATURE NORMALS,AVERAGES,
AND
EXTREMES IN THE
YUKON
TERRITORY
AND
THE
NORTHWEST TERRITORIES
The following tables contain monthly
andannual normals andaverages
of
mean daily temperatures and extreme
maximum and minimum temperatures
for those stations in the Yukon Territory and the Northwest Territories that
were in operation during the complete
1951 to 60 decade. The values of mean
daily temperature have been obtained
by averaging the mean daily maximum
and mean daily minimum temperatures.
In keeping with international recommendations that 30 years of continuous
records are necessary to give a reliable
mean value for temperature, the averages are classed as normals at stations
where the uninterrupted record of observation extends over the full 30-year
period 1931 to 60. Although records
date back to the turn of the century at
scattered localities in the Subarctic,
the history of climatological observations in the Arctic is not as long, and
throughout this vast area only a handful of stations have continuous records
from 1931.
The temperature values are classed
as averages at those stations where the
period of record is more than 10 but less
than 30 years. Included in this class are
the many stations that were established in the Subarctic in support of militaryair
routes to Europeand
Asia
during World War 11, and the stations
on the islands of the Canadian Arctic
Archipelago that were established jointly by the governments of Canada and
the United States in thelate
1940’s.
Although noadjustmentshavebeen
made to these data at this time they will
be standardized to the 1931-60 normal
period infuture
publications of the
Meteorological Branch of the Canada
Department of Transport.
To facilitate climatic comparisons over
a homogeneous period, the decadal values of average maximum, minimum,
and mean temperatures for all stations
inthe Northwest Territoriesand the
Yukon Territory having complete records during the 1951 to 60 decade are
now available in the Climatic Data
Sheets of the Meteorological Branch.
These DataSheets
also listaverage
values of temperaturefor sections of
the North not previously covered, and
include short-termrecords
from the
Distant Early Warning line of radar
stations.
H. A. THOMPSON*
* Canada Department of Transport, MeteorologicalBranch.