Semiotics in CreoleSpeaking Melanesia Andrew Livingston Contact situations • Different expectations • Different levels of power • One thing in common: Everyone wants something Communication is the barrier • To overcome it: Negotiation • Accommodation Both sides compromise • Even the powerful make concessions e.g. Foreigner English, shipboard jargon • Speakers reduce complexity of grammar and diminish vocabulary Two inputs? Actually, three. • Superstrate (dominant group) • Substrate (may be multiple groups) • Universals of language (Universal Grammar) "Normal" creole genesis • Vocabulary from superstrate • Simplest possible grammar from language universals • Theoretically, limited influence from substrates Melanesian creoles • Many substrates with similar grammar to each other • Surface similarities to the English superstrate • Retention of some substrate grammar not understood by monolingual English speakers http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/Melanesian_Cultural_Area.png Bislama example: • Oceanic substrate languages distinguish: singular, dual, and plural number • inclusive/exclusive distinction • Bislama uses English words as morphemes to express Oceanic grammar: yu 'you' + mi 'me' = yumi 'we (inclusive)' • mi-tu-fala 'we (exclusive dual)' Bislama example: • Oceanic substrate languages distinguish: singular, dual, and plural number • inclusive/exclusive distinction • Bislama uses English words as morphemes to express Oceanic grammar: yu 'you' + mi 'me' = yumi 'we (inclusive)' • mi-tu-fala 'we (exclusive dual)' Melanesian creoles today • Monolingual English-speaker attitudes about Tok Pisin, Bislama: • "cute" or "silly" but "understandable once you get the hang of it" • In reality, they miss out on some grammar and speak broken creole • Melanesian creoles serve as lingua franca to many substrate communities Permanent collision: everyone still wants something • Advertising targets superstrate, substrate and creole speakers • Semiotics studies the meaning of signs, symbols, and cultural meanings • Advertising success depends on target and aim Commoditizing the creole • Among English-speakers, token uses of creole establish "local" credibility http://www.queensu.ca/strathy/Blog/Bislama.html Commoditizing the culture • Some advertisements use English, but with Melanesian visuals: Targeting creole and substratespeakers • Use of both creole and Melanesian visuals Failure to appeal • Ads with European semiotics often fall short (personal photo) Other signs • Information and public service signs are better at accommodating http://kemptonsailing.blogspot.com/ Other signs • Basic text types can take on new form http://www.queensu.ca/strathy/Blog/Bislama.html Worlds stuck together • In post-colonial Melanesia, relationships change between superstrate and substrates • Negotiation and accommodation are still necessary between all parties Worlds stuck together We need to understand why and how communication can break down. More is at stake than advertising: • Public health initiatives • Political representation • Post-colonial policy Time’s Up! • About you: – – – – – Name: Andrew Livingston Department: Linguistics Contact Information: [email protected] URL: thelivingstonian.com Quick bio: Grew up all over the continental USA, raised on DIY ethic. Experienced historical and comparative linguistics when switching from Spanish to French in middle school, discovered Tolkien and his invented languages not long after that, and my fate as a linguist was sealed. Now I study linguistics, write music for guitar and banjo, work on draft 2 of my first novel, and draw a daily comic at CrustaceanSingles.com.
© Copyright 2025 Paperzz