Language Learning 51:2, June 2001, pp. 319–396 A Review of L1 and L2/ESL Word Integration Skills and the Nature of L2/ESL Word Integration Development Involved in Lower-Level Text Processing Michael Fender University of Pittsburgh This article examines the nature and development of fluent L2/ESL word integration skills involved in lowerlevel text processing. Four theoretical approaches to word integration and sentence processing in the L1 and L2/ESL literature are discussed in conjunction with a review of the relevant research. The research indicates that L1 and fluent L2/ESL speakers utilize similar processing procedures to integrate words into larger phrase and sentence structures. The research also indicates that the development of fluent and accurate L2/ESL word integration skills depends to a substantial degree on the development of L2/ESL syntactic structure–building skills. Introduction to Lower-Level Text-Processing Skills Reading and psycholinguistic research has firmly established the prevalence and importance of reading processes at the word level. Word-level processing skills can be divided into word recognition and word integration processes. Not surprisingly, word recognition and word integration processes are the most widely Michael Fender, Department of Instruction and Learning.. The author would like to thank the reviews and the editor, Nick Ellis for their help and comments. Correspondence concerning this article may be sent to Michael Fender, Department of Instruction and Learning, 4H01 Posvar Hall, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA 15217. Internet: [email protected] 319 320 Language Learning Vol. 51, No. 2 used of the cognitive and linguistic processes involved in reading and interpreting texts (Just & Carpenter, 1980; Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989; Rayner & Sereno, 1994). In brief, word recognition is the ability to identify the printed form of a word or lexical item in order to retrieve the word’s syntactic (e.g., part of speech), semantic (e.g., conceptual meaning), and pragmatic information (e.g., world knowledge associations). Word integration, on the other hand, involves the ability to utilize the syntactic (e.g., part of speech), semantic (e.g., verb argument structure), and pragmatic information associated with words in order to incrementally integrate words into larger phrase, sentence, and discourse structures (Garrod & Sanford, 1998; Gibson, 1998; Just & Carpenter, 1980). The pervasiveness of word-level processing in fluent reading is now well documented. Research shows that nearly every word is focused on and processed when reading sentences for comprehension. A vast majority of words receive direct eye fixations, whereas some function words and short content words are processed in the parafovea (Konieczny, Hemforth, Scheepers, & Strube, 1997; Trueswell, Tanenhaus, & Kello, 1993; Tanenhaus, SpiveyKnowlton, & Hanna, 2000). Furthermore, research has established that all words are integrated as soon as possible into larger syntactic and semantic units immediately after word recognition (Frazier, 1987; Just & Carpenter, 1980; Murray & Rowan, 1998; Pickering & Traxler, 1998). Therefore, word reading times captured by on-line measures during fluent reading primarily reflect word recognition and word integration processes (Gibson, 1998; Just & Carpenter, 1980; Rayner & Pollatsek, 1989). The aim of this paper is to review the psycholinguistic literature on the word integration processes that underlie fluent sentence processing. Word integration involves a set of processing procedures that utilize a word’s syntactic, semantic, and pragmatic information to guide phrase, clause, and sentence construction and interpretation processes. In addition, word integration procedures are influenced and constrained by discourse context as well (e.g., Altmann & Steedman, 1988; van Berkum et al., 1999a, Fender 321 1999b; Britt, Perfetti, Garrod, & Rayner, 1992; Pickering & Traxler, 1998). Importantly, fluent word integration is an incremental process in that each incoming word provides structural and conceptual information to update and guide sentence processing and interpretation as it unfolds in real time (Ni, Fodor, Crain, & Shankweiler, 1998; Gibson, 1998; Hagoort, Brown, & Osterhout, 1999; Mahesh, Eiselt, & Holbrook, 1999). For the purposes of this review, the terms word integration and incremental sentence processing will be used interchangeably to refer to the word-byword processing of sentences. In other words, both terms refer to the post-lexical processes (i.e., after lexical activation or word recognition) involved in attaching and interpreting each word to the previous words in a sentence, and in some cases, immediately into the wider context or discourse representation (van Berkum et al., 1999a; 1999b; Garrod & Sanford, 1998). A vast majority of the research examining incremental sentence processing has focused on L1 English sentence processing; however, sentence processing research with other languages clearly exhibits the incremental nature of word integration and sentence processing procedures (e.g., Hoover & Dwivedi [1998] and Frenck-Mestre & Pynte [1997] with French sentence processing; Konieczny et al. [1997] and Gunter, Friederici, & Schreifers [2000] with German sentence processing; Gibson, Hickok, & Schutze [1994] and van Berkum et al. [1999a] with Dutch sentence processing; and Inoue & Fodor [1995] and Yamashita [1997] with Japanese sentence processing). However, much less word integration and sentence processing research has been conducted in the area of second language sentence processing. As a consequence, little is known about incremental L2 word- and sentence-level processing procedures or how L2 readers develop these processing skills (Devitt, 1997; Juffs, 1998a; Koda, 1994). This is particularly important because higherlevel L1 and L2 text comprehension and interpretation processes are dependent on lower-level processing skills at the word level (Carrell, 1988; Grabe, 1988; Eskey, 1988; Haynes & Carr, 1990; Horiba, 1996; Taillefer, 1996). Ultimately, word recognition and 322 Language Learning Vol. 51, No. 2 word integration processes inform and constrain higher-level text comprehension processes involved in generating situation models or textbases, making elaborative inferences, and generating complex logical entailments. One line of research postulates that a source of poor or inefficient L2 reading is poor or inefficient L2 word recognition processes (Brown & Haynes, 1985; Paran, 1996; Segalowitz, Poulson, & Komoda, 1991; Koda, 1996). Another line of L2 reading research has focused on deficiencies in L2 language proficiency (Bernhardt & Kamil, 1995; Bossers, 1991; Cziko, 1980; Horiba, 1996; Taillefer, 1996). Clearly, L2 word integration processes are a central component of L2 language proficiency in both reading and listening. Together, L2 word recognition and word integration skills are two potential sources of lower-level processing difficulty among L2 readers. This review will examine L1 and L2 word integration skills in general, but I will focus more specifically on L1 English and English as a second language (ESL) word integration and sentence processing skills. The primary aim of this review is to synthesize research findings in L1 English and ESL reading and psycholinguistic research in order to examine the nature of fluent L2/ESL word integration processes that are crucial for language comprehension. There is strong reason to believe that L1 and fluent L2/ESL readers and listeners utilize similar word integration and sentence-processing routines (Pienemann, 1998). Empirical evidence indicates that native speakers and fluent nonnative speakers of a language integrate words into larger units of meaning in a similar manner (Juffs & Harrington, 1996; Hoover & Dwivedi, 1998; Kilborn, 1994; Frenck-Mestre & Pynte, 1997), which contrasts with how less fluent nonnative speakers integrate L2 words into larger units of meaning (Bernhardt, 1986; Pienemann, 1998). Thus, it is important to keep in mind the similarities of L1 and fluent L2 word integration and sentence-processing procedures and how L1 research can inform L2 research. In fact, all studies of L2 sentence processing assume that the same processing mechanisms and processing procedures underlie the L1 and L2 Fender 323 (e.g., Frenck-Mestre & Pynte, 1997; Juffs & Harrington, 1996; MacWhinney, 1987). The first part of the review will briefly discuss some issues involved in isolating and examining word integration and incremental sentence-processing skills. Then the review will briefly summarize some of the general frameworks for sentence processing and their basic assumptions. The review will then focus on some of the key characteristics of word integration and incremental sentence-processing procedures that have emerged in recent L1 English research. The second part of the review will focus on the initial research that has been done in L2/ESL word integration and sentence processing. I will discuss some of the findings that have emerged concerning the nature and development of incremental L2/ESL sentence-processing skills. I’ll also discuss some of the implications and make some tentative conclusions. Some Important Caveats About Isolating Word Integration Skills There are three important points that need to be addressed when examining L1 and L2/ESL word integration skills in reading (and listening). As with L1 reading, L2/ESL vocabulary knowledge is clearly indispensable for reading comprehension and text interpretation (Coady, 1993; Grabe, 1988; Eskey, 1988). However, L2/ESL vocabulary knowledge is to a certain extent independent of the ability to rapidly integrate familiar or known vocabulary words into larger phrase, clause, and sentence units. That is, vocabulary knowledge of a given set of words does not ensure the ability to fluently utilize “procedural linguistic knowledge” to rapidly integrate or parse the words into phrase and clause structures and interpret them. In part, words are merged or unified into larger units of meaning through syntactic knowledge and constraints that are to a substantial degree independent of word meanings (Frazier & Clifton, 1996; Gibson, 1998; Jackendoff, 1997, 1999; Stevenson, 1994; Vosse & Kempen, 2000). 324 Language Learning Vol. 51, No. 2 Secondly, any research involved in examining L1 or L2 reading must take into account the role that efficient word recognition plays in reading, particularly for L2 readers (Haynes and Carr, 1990; Segalowitz, Poulson, & Komoda, 1991; Koda, 1996). Obviously, slow or inefficient word recognition skills not only impede the rapid retrieval of a word’s meaning, but also the retrieval of a word’s syntactic category (i.e., part of speech) along with other syntactic and semantic information encoded or associated with a word, all of which are crucial for integrating words into larger phrase and clause units (cf. de Bot, Paribakht, & Wesche, 1997). Finally, some clarifications need to be made about word integration processes that underlie fluent sentence processing. The term word integration can be used to refer to any lower- or higher-level mental process involved in combining words together into larger phrase and sentence structures. On the one hand, word integration skills involve relatively automatic or fluent perceptual processes that are often associated with a parser (Caplan & Waters, 1999; Hoover & Dwivedi, 1998; Pienemann, 1998). It is generally assumed that these automatic or fluent word integration skills are lower-level skills that are beyond conscious control or manipulation (e.g., Caplan & Waters, 1999; Jackendoff, 1997; Rayner & Pollatsek, 1989). On the other hand, word integration also involves higher-level, effortful processing procedures and strategies that a reader can consciously generate and manipulate, including certain types of elaborative inferencing procedures (e.g., Garrod & Sanford, 1998; McKoon & Ratcliff, 1992), problemsolving or debugging procedures in response to comprehension errors (e.g., Brown, 1980), reasoning and logic processes (e.g., Caplan & Waters, 1999), retrieval and use of grammar rules and translation processes (e.g, Chavez, 1994; Kern, 1994), or use of strategies relying on conceptual and/or background knowledge (e.g., Pienemann, 1998; Strothers & Ulijn, 1987).1 Certainly, fluent L1 and L2 readers utilize an array of mental processes to comprehend sentences, but this greatly depends on the complexity of the sentences and surrounding text. As a consequence, any problems with word recognition, word integration (i.e., incremental Fender 325 sentence processing), and vocabulary or conceptual knowledge would likely require the use of higher-level, consciously controlled processing skills and strategies. The focus of this review examines the nature and development of fluent, lower-level word integration and incremental sentence-processing skills, or what Pienemann (1998) refers to as “automatized linguistic skills” to fluently parse and integrate words into phrase and clause structures. Incremental Word Integration and Sentence-Processing Skills—Central Issues It is now widely accepted that words in a sentence are rapidly integrated and interpreted in a word-by-word manner during L1 sentence reading (or listening). Incoming words carry an array of word integration information, such as syntactic category, syntactic complement structure (i.e., subcategorization), semantic argument structure, and conceptual/pragmatic information, any of which can inform incremental sentence-processing procedures. In addition, the wider discourse or context also plays a role in informing and constraining the incremental sentence-processing procedures. However, there are conflicting accounts concerning the time course and hence availability of these sources of information during incremental word integration procedures. For example, in some sentence processing frameworks, only syntactic category information is believed to guide initial word integration procedures (e.g., Frazier, 1987; Mitchell, 1994; Mitchell & Corley, 1994), whereas in other processing frameworks a wide range of information, including discourse information, is available to constrain initial word integration procedures (e.g., Altmann & Steedman, 1988; Gibson, 1998; Trueswell & Tanenhaus, 1994). The different views on the time course of information available during incremental word integration correspond to the different theoretical perspectives of fluent L1 and L2/ESL word integration and sentence-processing procedures. Not surprisingly, most if not all L2/ESL sentence processing frameworks are based 326 Language Learning Vol. 51, No. 2 on L1 sentence processing research and theory. For example, Juffs and Harrington (1995, 1996) examined ESL sentence processing procedures by utilizing Pritchett’s (1992) principle-based parsing framework with Government and Binding constraints. FrenckMestre and Pynte (1997) examined minimal attachment processing procedures among L2/ESL subjects based on the parsing principles developed by Frazier (1987) and colleagues. Likewise, Kilborn (1994) among others examined L2/ESL sentence processing procedures based on the competition model (MacWhinney, 1987). Each of these sentence-processing frameworks makes different assumptions about the sentence processor and the kind of structural/syntactic constraints, if any, that are utilized during incremental word integration and sentence-processing routines. There are three central questions that differentiate the sentence processing frameworks: 1. Is there a time course for the different types of information (e.g., syntactic category, semantic argument, discourse information) involved in incrementally integrating words into phrase and sentence structures? 2. Are there independent syntactic (i.e., structure-building) and semantic/conceptual (i.e., structure-interpreting) processors underpinning the sentence processor? Or, is there one incremental sentence processor that accumulates all syntactic, semantic/conceptual and context information? 3. Is there a specified set of syntactic/structural constraints that are utilized by the sentence processor during incremental sentence-processing procedures? If so, what kind of structural constraints are utilized? The answers to these basic questions have enormous theoretical implications that concern how incremental word integration and sentence-processing procedures function and develop. Fender 327 Different Word Integration and Sentence Processing Frameworks The dynamics of incremental word integration and sentenceprocessing procedures are difficult to pin down, because processing procedures may vary somewhat by the task and the experimental stimuli employed in research studies. Nonetheless, incremental sentence processing research in the last 10 years has provided considerable insights into the nature of word integration procedures, thus limiting or shaping the theoretical boundaries of possible sentence processing frameworks. Currently, there are four general theoretical approaches concerning incremental sentence processing. 1. Sentence processing frameworks with structure- or syntaxfirst building procedures. There are two general types of models that advocate a syntax or structure-building first approach to incremental sentence processing. Both approaches conceptualize a parser or structure builder that is independent of semantic/ conceptual knowledge and corresponding interpretation procedures. In one account of syntax-first sentence processors, the parser or incremental structure builder initially integrates each incoming word through the use of syntactic category or part of speech information (Frazier, 1987; Frazier & Rayner, 1982; Mitchell, 1994). Another account suggests that the incremental structure builder is capable of utilizing a larger range of grammatical constraints to initially integrate words into phrase and clause structures (Gibson et al., 1994; Pritchett, 1992; Stevenson, 1994). According to this latter account, the incremental structure builder utilizes syntactic category knowledge along with other structure-building constraints, such as the use of subcategorization or lexical complement knowledge, wh-movement procedures, and constraints on wh-movement. 2. Sentence processing frameworks with autonomous structure-building and structure-interpreting processes that are weakly interactive. In these frameworks, the incremental sentence processor is guided by syntactic structure-building procedures independent of semantic/conceptual knowledge and interpretation 328 Language Learning Vol. 51, No. 2 procedures. According to this general approach, syntactic structure-building procedures are fast and obligatory and generally play the predominant role in initial word integration procedures, though semantic/conceptual factors can influence structure-building operations, especially when there is syntactic/structural ambiguity (Altmann & Steedman, 1988; Gibson, 1998; Gorrell, 1995; Jackendoff, 1997, 1999; Mahesh et al., 1999; Pickering & Traxler, 1998). In general, these frameworks postulate segregated syntactic (i.e., structure-building) and semantic/conceptual (i.e., structure-interpreting) processing procedures within the architecture of the incremental sentence processor. All of the frameworks postulate that a structure builder utilizes a generative grammar to initially integrate words into phrase and clause structures, though semantic and discourse factors are fully capable of determining the structural commitment in cases of structural/syntactic ambiguity. In other words, initial syntactic parsing or structure-building processes delimit or constrain the interpretation space of the incremental semantic/conceptual processor. In cases of structural ambiguity, the incremental sentence processor makes use of semantic/conceptual and discourse constraints to guide initial structural commitments. The syntactic principles informing initial structure-building procedures vary among these interactive processing frameworks. Mahesh et al. (1999) incorporate a lexicalfunctional grammar in their processing framework, whereas Pickering (1994) and Altmann and Steedman (1988) advocate a categorial grammar in their work. Gorrell (1995) bases his parsing framework on a variation of a principles and parameters grammar. Gibson (1998) incorporates a sentence processor with a generative grammar that is compatible with head-driven phrase structure grammar, lexical-functional grammar, and a principles and parameters approach. 3. Constraint-satisfaction models that rely on lexico-syntactic and other constraints to guide incremental sentence-processing procedures. In these models, words are integrated according to an array of constraints that include lexical co-occurrence or frequency patterns that are associated with lexical items or words. The Fender 329 prototypical example of lexical co-occurrence patterns involves verb subcategorization and semantic argument structures. For example, verbs such as “realize” and “see” always co-occur with a sentence complement structure or a direct object structure. However, “realize” is a mental-state verb that is more frequently encountered and thus associated with a sentence complement structure (e.g., realize that the teacher is right), and verbs such as “see” are more frequently encountered and thus associated with direct object (DO) noun complements (e.g., see the teacher). Though both complement structures may be activated for either verb, the most frequent complement structure for each respective verb receives the strongest initial activation in ambiguous direct object/sentence complement sentences (Holmes, Stowe, & Cupples, 1989; Trueswell et al., 1993). Therefore, complement structure and other lexical co-occurrence information generate structural possibilities during incremental sentence processing (MacDonald, Pearlmutter, & Seidenberg, 1994; McRae, SpiveyKnowlton, & Tanenhaus, 1998; Trueswell & Kim, 1998). However, lexical co-occurrence information also interacts with semantic/ conceptual, context, and discourse information, all of which combine to select out the most likely word integration and consequent structural possibility at any given moment in a sentence parse (Boland, 1997; McRae et al., 1998; Trueswell & Tannenhaus, 1994; Tanenhaus, Spivey-Knowlton, & Hanna, 2000). One other important point needs to be made. There is very little in the way of structure-building processes with an independent syntactic/ structural processor that utilizes a generative grammar, at least outside of frequency-based structural information associated with lexical items. For that reason, these models can also be referred to as lexico-syntactic processing models (Vosse & Kempen, 2000). 4. General sentence processors utilizing general cognitive processing strategies. In these models, sentence processing is guided by general processing heuristics with no independent, syntactic structure-building processes (MacWhinney, 1987; Kempe & MacWhinney, 1999). Such general processing heuristics include the use of word-order cues, case-marking cues, and animacy 330 Language Learning Vol. 51, No. 2 cues to interpret sentences, but these processing cues are based on the surface frequency of the cues without any reference to syntax. There is very little structure building in the way of syntactic principles, which includes little or no role for syntactic or semantic complement information to integrate words into larger phrase and clause structures. The competition model falls within this framework, though there are other general processing frameworks that utilize non-syntactic word integration principles that rely on general world knowledge or other heuristic processing strategies (e.g., Gernsbacher, 1990). These four approaches exhibit differences in how the various sources of structural, semantic/conceptual, and discourse information interact and function during word integration. These differences involve the word integration or incremental processing procedures and the architecture that supports the processing procedures. Next, I will examine some of the word integration characteristics that have emerged in the L1 sentence processing research that need to be accounted for in a comprehensive word integration and sentence processing framework in English. In other words, a viable incremental processing framework needs to account for a range of English sentence-processing phenomena that have emerged in the psycholinguistic literature. Then, I will summarize the research and revisit the sentence-processing approaches. Sentence Processing Among Native English Speakers An analysis of L1 English word integration and incremental sentence-processing procedures is motivated for two primary reasons in the examination of ESL/L2 word integration and processing procedures. As mentioned before, it is widely assumed that the same incremental sentence-processing procedures and mechanisms underlie both L1 and fluent L2/ESL sentence processing (Frenck-Mestre & Pynte, 1997; Juffs & Harrington, 1995; Kilborn, 1994; MacWhinney, 1992; Pienemann, 1998; Ying, 1996). In fact, some studies with native and L2/ESL speakers show that more Fender 331 experienced and proficient L2/ESL subjects utilize more nativelike word integration procedures than less proficient L2/ESL subjects (Bernhardt, 1986; Pienemann, 1998; Sasaki, 1994). Therefore, an in-depth analysis and understanding of L1 English word integration and incremental sentence processing should tell us a great deal about fluent ESL word integration and incremental sentence processing. For that reason, a review of the relevant L1 English literature affords some important insights into the nature of fluent ESL word integration and processing skills (cf. Pienemann, 1998). Five important word integration characteristics have emerged in the L1 English word integration and sentence processing literature: (1) the immediate use of syntactic category information to incrementally integrate words; (2) the use of lexical complement and lexical preference information to incrementally integrate words; (3) the use of semantic/conceptual and discourse information to incrementally integrate and interpret words; (4) the use of global syntactic information to incrementally integrate words; (5) incremental restructuring and reinterpretation processes during sentence processing. I will address each of these in turn. In much of the ensuing discussion, I will refer to two sets of processes involved in word integration and incremental sentence processing that appear in the literature. One set of processes is syntactic in nature and is generated by some type of structure builder (i.e., syntactic parser). The other is a semantic/conceptual processor, which I’ll also refer to as a structure interpreter. As we’ll see, converging evidence suggests that these two component processes are distinct, yet interact and drive word integration and incremental sentence processing. 1. The immediate use of syntactic category information to incrementally integrate words. An extensive line of research by Frazier and colleagues using various on-line measures have demonstrated that words are incrementally attached and integrated to open phrase and clause structures through the immediate use of syntactic category information, otherwise known as part-ofspeech information (Frazier & Rayner, 1982; Frazier, 1987; Frazier 332 Language Learning Vol. 51, No. 2 & Clifton, 1996; Mitchell, 1994; Rayner & Pollatsek, 1989). Thus, a syntactic parser (i.e., structure builder) initially relies on a word’s syntactic category to structurally integrate each word into the currently available structure(s) being processed. In the gardenpath model devised by Frazier and colleagues (see Frazier, 1987, for an overview), the parser or structure builder immediately applies each incoming word’s syntactic category information to a general set of phrase-structure rules to make the simplest structural attachment of each word (minimal attachment) to any open phrase or clause if possible (late closure). The attachment principles of minimal attachment and late closure along with general phrase structure constraints account for a wide range of word reading times and on-line sentence-processing behaviors, particularly in structurally ambiguous sentences in which the simplest attachment possibility is incorrect (Frazier & Rayner, 1982; Rayner & Pollatsek, 1989). In addition, Mitchell (1994) argues that syntactic category information functions in accordance with frequency-based information. That is, the syntactic category of lexical items along with the frequency with which those items are integrated into phrase and clause structures constrain initial sentence-processing procedures. On-line naming tasks in which target words are read aloud during sentence-processing tasks are particularly sensitive to an early stage of word-processing and word integration procedures (Boland, 1997; West & Stanovich, 1986). A now widely cited study by O’Seaghdha (1997) found that words with incongruent syntactic category information (e.g., the message of that send) take significantly longer to name than words containing incongruent semantic information (e.g., the nose that he sent). Thus, syntactic category information is available early enough to disrupt naming, but semantic information is not. O’Seaghdha’s study and other research indicate that a word’s syntactic category information is available at an earlier stage of word integration than corresponding semantic information (Frazier & Rayner, 1982; Hahne & Friederici, 1999; McElree & Griffith, 1995; 1998; Mitchell & Corley, 1994). In fact, most researchers acknowledge that ambiguous Fender 333 noun phrases that may have more than one attachment and interpretation possibility in a sentence fragment must first be identified as a noun phrase before any type of disambiguating semantic/conceptual or discourse factors can be used to resolve the ambiguity (e.g., Altmann & Steedman, 1988; Pickering & Traxler, 1998; van Berkum et al., 1999a). 2. The use of lexical complement and lexical preference information to incrementally integrate words. It is widely accepted in linguistics and psycholinguistics that individual words allow or require certain phrase and clause constructions. For example, particular verbs permit or require certain types of complement structures that determine the syntactic and semantic structure of the verb phrase (Baker, 1989; Culicover, 1997; Holmes et al., 1989; MacDonald et al., 1994; Pritchett, 1992; Tanenhaus & Carlson, 1989). The verbs “put” or “place” require a noun phrase complement (e.g., the book) and a location phrase complement (e.g., on the shelf). Various complement structures are closely associated with verbs, but other categories of words such as adjectives permit complement structures as well (Baker, 1989; Culicover, 1997). Many researchers believe that word recognition and lexical activation immediately activate a lexical item’s syntactic complement (i.e., subcategorization) information and feed it forward to the sentence processor; hence, the structure builder can utilize the lexical complement information to integrate subsequent words into phrasal and clausal complement structures (Boland, 1997; Ford, Bresnan, & Kaplan, 1982; Gibson, 1998; Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Pienemann, 1998; Stevenson, 1994; Vosse & Kempen, 2000). For example, Trueswell and Kim (1998) used a fast-priming research method to examine the effects of a verb’s complement information on incremental structure-building operations. Simple fast-prime tasks involve a brief presentation of a prime word before a target word to see what effects the prime-word presentation has on the processing of the target word. For example, a prime word such as “rate” facilitates the orthographic and phonological processing of a target word such as “rake” and consequently 334 Language Learning Vol. 51, No. 2 facilitates the word recognition of “rake.” A fast prime word presented for 40–55 milliseconds prior to a target word has been shown to activate the target word’s phonological, orthographic, and semantic features even though the fast prime may not be consciously recognized (Berent & Perfetti, 1995; Lesch & Pollatsek, 1993). Nonetheless, information from the fast prime is perceptually detected and facilitates word-processing procedures on the target word. In the same manner, Trueswell and Kim (1998) displayed prime words immediately prior to a target word inside a sentence during a sentence-reading task. The primes consisted of verbs such as “realize,” verbs with a strong preference for sentence complement structures (e.g., the man realized the answers were wrong), and verbs such as “obtain,” which strongly prefer and perhaps only allow DO complement structures (e.g., the man obtained a degree). These two types of prime verbs with different complement structures were presented for 39 milliseconds immediately before the main verb in a sentence. The main verbs in the sentences were verbs such as “accept,” which strongly prefer a DO structure as in (1. a.) below, but can also subcategorize and integrate words into a sentence complement, as in (1. b.) below: 1. a. The man accepted the prize. (DO) 1. b. The man accepted (that) the prize was not going to him. (Sent. Comp.) 1. c. The photographer accepted (that) the fire could not have been prevented. When the optional (that) word is deleted in (1. b.), DO-biased verbs like “accept” initially structure a noun phrase like “the prize” as a DO complement structure and interpret it as the semantic theme before any further words are processed (Holmes et al., 1989; Trueswell et al., 1993; Trueswell & Kim, 1998; Stevenson, 1994; Weinberg, 1999). However, when the embedded verb “was” is encountered in (1. b.), the structure-builder has no way to integrate it. In fact, a tensed verb such as “was” requires a subject Fender 335 noun phrase in English (Baker, 1989; Culicover, 1997). As a consequence, backward eye regressions and sometimes longer word reading times on “was” occur as the noun phrase “the prize” is reanalyzed and restructured from the initial DO of the main verb “accept” to the subject noun of an embedded clause. In fact, Trueswell and Kim (1998) even found that the initial reading of “fire” as the DO in (1. c.) was significantly longer than the initial reading times of “prize” as the DO in (1. b.), which indicates that the incremental sentence-processor initially attempted to structure and interpret “prize” and “fire” as the DO complements, respectively, though with significant semantic/conceptual processing difficulties in the case of “fire” (also see Pickering & Traxler, 1998). In addition, eye-regressions and long reading times on “could” in (1. c.) relative to control sentences with the “that” at the head of the sentence complement indicate restructuring and reanalysis as the DO complement reading is reanalyzed so that a sentence-complement structure can be generated. There is considerable evidence that DO-biased verbs such as “accept” initially activate DO complement structures in ambiguous DO/sentence complement situations with “that” deletion, such as (1. b.) and (1. c.) above (Frazier & Rayner, 1982; Trueswell et al., 1993; Holmes et al., 1989; Sturt, Pickering, & Crocker, 1999; Pickering & Traxler, 1998). However, as will be discussed later, these reanalysis and restructuring procedures are mild relative to other types of reanalysis and restructuring procedures (see pp. 24–26). When Trueswell and Kim (1998) flashed prime verbs such as “realize” and “obtain” for 39 milliseconds immediately before main verbs such as “accept” during a sentence-reading task, it immediately affected the complement information that “accept” projected. That is, “realize” primed the main verb “accept” so that the sentence complement was initially activated and not the DO complement. In brief, “realize” overlapped with and activated the complement structure of “accept” and caused the main verb “accept” to initially generate the less preferred sentence-complement structures in sentences such as (1. c.). As a consequence, “realize” caused significantly faster reading times on the direct object “fire” 336 Language Learning Vol. 51, No. 2 and disambiguating verb “could” in sentences like (1. c.) as compared to when “obtain” primed “accept.” However, the stronglybiased DO verbs such as “obtain” did not hinder the main verb “accept” from initially generating a DO complement structure in (1.c.), which resulted in an initial DO structuring of “fire” and then reanalysis and restructuring when “could” was encountered (i.e., longer reading times). Such results clearly indicate that verb complement (i.e., subcategorization) information is immediately active and helps guide the initial integration of words downstream in the verb phrase. The early role of lexical complement information in guiding initial word integration procedures has been found in on-line measures using word-by-word reading tasks on the computer (e.g., Holmes et al., 1989; Britt, 1994; Boland & Boehm-Jernigan, 1998), speed–accuracy trade-off procedures (e.g., McElree & Griffith, 1995; 1998), eye-tracking studies (e.g., Trueswell et al., 1993) and research methods measuring event-related potentials (ERP; e.g., Osterhout et al., 1994; Hagoort et al., 1999). 3. The use of semantic/conceptual and discourse information to incrementally integrate and interpret words. I will proceed from the assumption that lexical complement information corresponds with semantic argument information, but that they are not the same, and there is evidence to this effect (McElree & Griffith, 1995, 1998; Boland, 1997; Pinango, 2000). The evidence suggests that lexical complement information is available earlier than semantic argument and pragmatic (henceforth semantic/conceptual) information in constraining incremental word-integration procedures, though within a very narrow time frame. However, some researchers have found evidence that semantic/conceptual information appears to constrain incremental word-integration processes at a very early stage as well (Trueswell & Tanenhaus, 1994; Fodor, Ni, Crain, & Shankweiler, 1996; Ni et al., 1998; Pickering & Traxler, 1998; van Berkum et al., 1999b). For example, Trueswell and Kim (1998) found that the poor semantic match between the verb “accept” and the DO theme “fire” in (1.c.) results in relatively long reading times primarily because “fire” is not difficult to Fender 337 structurally attach as a DO but because it is difficult to interpret semantically and pragmatically as the theme argument of “accept.” In other words, the problem is not with the processing in the structure builder, but with processing in the corresponding structure interpreter. A wide range of research techniques have been utilized to examine the influence of semantic and pragmatic information during initial structure-building and structure-interpreting processes that underpin incremental sentence processing. Fodor et al. (1996) utilized the eye-tracking methodology to examine how syntactic and semantic/conceptual anomalies affected incremental sentence processing. For example, their subjects read sentences with a syntactic anomaly (2. a.), a pragmatic (i.e., semantic/conceptual) anomaly (2. b.), and a well-formed sentence condition with no anomaly (2. c.), as shown below: 2. a. It seems that the cats won’t usually eating the food we put on the porch. 2. b. It seems that the cats won’t usually bake the food we put on the porch. 2. c. It seems that the cats won’t usually eat the food we put on the porch. The eye-tracking data indicate that both syntactic and semantic/ conceptual anomalies trigger instant repair procedures as compared with the well-formed condition (2. c.). However, syntactic anomalies and semantic/conceptual anomalies triggered qualitatively different response patterns. Syntactic anomalies, as in “eating” in (2. a.), immediately triggered an increase in eye regressions back to previously read words in the sentence, with some longer reading times on “eating” and the word following it, whereas semantic/conceptual anomalies such as “bake” in (2. b.) triggered longer word reading times that progressively increased for each subsequent word until the end of the sentence. Ni et al. (1998) replicated the study and found identical results. Both Fodor et al. (1996) and Ni et al. (1998) concluded that syntactic and semantic/ 338 Language Learning Vol. 51, No. 2 conceptual information is available to constrain the incremental word integration processes. However, the different types of anomalies also appear to affect different types of sentence-processing procedures and hence trigger different types of reanalysis and repair procedures. Murray and Rowan (1998) found extraordinarily rapid plausibility (i.e., semantic/conceptual) effects during incremental word integration procedures in a same/different sentence-matching task. They were able to do so by using an eye-tracker to keep a record of the subjects’ reading patterns. The subjects read pairs of short sentences on a computer to determine if the sentences were exactly the same. The pairs of sentences involved plausible (e.g., the hunters stacked the bricks) and implausible (e.g., the bishops stacked the tulips) sentences. Murray and Rowan found that implausible subject noun–verb combinations (e.g., the bishops stacked . . .) caused significantly longer first eye fixations (i.e., initial reading times) on the verb compared with the first eye fixation of the verb in the plausible noun–verb combinations. A similar pattern was also found for the implausible and plausible verb–object noun integrations, though the plausibility effect was reflected in the longer first eye fixation times for implausible objects compared with times for the plausible objects. Surprisingly, the exact same “plausibility” effect was found in both the first and second reading of the plausible and implausible sentences, even though the subjects had read the exact same sentence two seconds earlier. The researchers logically concluded, “. . . only after an NP is assigned to the role of syntactic subject or object that the plausibility of its combination with the verb is apparent” (p. 19). Thus, structure building seems to initially precede structure interpretation, though the results of this study indicate that they are overlapping and parallel procedures (cf. Gunter, Friederici, & Schreifers, 2000). Again, it appears to be the semantic/conceptual representation or aspect of the sentence that is difficult to generate, not the syntactic representation (Murray & Rowan, 1998). In short, the semantic/conceptual effects in terms of plausibility are very rapid and can affect the first fixation as the structure interpreter Fender 339 begins to generate an initial semantic representation of the word when it is initially processed. Further research using gap-filler sentences has been insightful in examining the early use of semantic/conceptual information during incremental sentence-processing procedures as well. One type of gap-filler structure involves wh-words at the front of a clause or sentence that must be structured (i.e., moved) and interpreted as a verb or preposition argument within a clause. This processing procedure is generally referred to as wh-movement and gap filling. Some research has shown that verbs can activate semantic/conceptual information (i.e., pragmatic and thematic role restrictions) to aid in rapidly structuring and interpreting gap-filler assignments (Boland, 1997; Traxler & Pickering, 1996; McElree & Griffith, 1998). For example, Traxler and Pickering (1996) found that readers spent significantly more time processing verbs with implausible fillers (e.g., garage) than plausible fillers (e.g., pistol) in sentences such as “That’s the garage/pistol with which the heartless killers shot the man __ yesterday afternoon.” Thus, the reading times on the verb “shot” were longer in the implausible condition with the “garage” filler than the plausible condition with the “pistol” filler. This indicates that a verb’s semantic/conceptual information with regards to plausibility is available to constrain gap-filler assignments, though it has been argued that this occurs only after the verb activates or projects a possible complement position (Crocker, 1994; Gibson & Hickok, 1993; Stevenson, 1994). Until now, most of the incremental sentence processing research has focused on the reading and comprehension of isolated sentences. However, research suggests that previous discourse context is immediately available to constrain the incremental semantic/conceptual or structure-interpreting processes (Altmann & Steedman, 1988; Just & Carpenter, 1980; Britt et al., 1992; van Berkum et al., 1999a, 1999b; Pickering & Traxler, 1998). For example, Pickering and Traxler (1998) found that a minimal context or discourse can completely eliminate plausibility effects involved in interpreting implausible word integrations. For example, 340 Language Learning Vol. 51, No. 2 implausible sentences such as “While the janitor was polishing the professor . . .” exhibited relatively long reading times (i.e., plausibility effects) on “professor” when the sentence was presented in isolation, indicating some difficulty semantically/ conceptually interpreting “professor” as the direct object and theme of “polish.” However, when the same sentence was presented after a one-sentence context establishing a statue of a professor, there were significantly faster reading times on “professor” compared with those under the isolated reading condition. This finding suggests that established discourse referents and discourse representations affect the interpretive aspects of incremental sentence processing (i.e., incremental structure- interpreting). In fact, discourse and text processing research have established that unmentioned discourse objects and events require more time to process and establish at both the sentence and discourse levels (Haviland & Clark, 1974; Miller & Kintsch, 1980; Gibson, 1998). More impressively, a number of studies in English and Dutch indicate that context or discourse factors also constrain the initial structure-building processes when there is structural ambiguity. In English, the structure builder initially uses structural considerations to parse ambiguous prepositional phrases and reduced relative/complement clauses in high-attachment positions in a verb argument position in isolated sentences (Frazier & Rayner, 1982; Mitchell & Corley, 1994; Stevenson, 1994; Stevenson & Merlo, 1997; but see Trueswell & Tanenahus, 1994; Tanenhaus et al., 2000). However, these same ambiguous preposition and relative/complement clause structures can be initially integrated and interpreted in either high-attachment or low-attachment positions (i.e., referential noun modifier) depending on the discourse context (Altmann & Steedman, 1988; Altmann, Garnham, & Dennis, 1992; Britt et al., 1992; van Berkum et al., 1999a; Crain & Steedman, 1985; Hagoort et al., 1999; Perfetti and Britt, 1995; Trueswell & Tanenhaus, 1994; Tanenhaus et al., 2000; SpiveyKnowlton, Trueswell, & Tanenhaus, 1993). That is, if the discourse clearly signals the need for a referential reading of a restrictive relative clause or prepositional phrase to identify a noun, then Fender 341 prepositional and relative clause modifiers are initially generated in low-attachment positions during incremental sentence processing. Thus, research in this area indicates that context or discourse factors play a role in initial structure-building procedures, though perhaps only when there is structural ambiguity (Gorrell, 1995; Hagoort et al., 1999; van Berkum et al., 1999a; Jackendoff, 1997, 1999). Overall, it appears that structure-building procedures that are syntactic in nature and structure-interpreting procedures that are semantic/conceptual in nature function in tandem to incrementally constrain word integration and sentence-processing procedures. Furthermore, the research evidence suggests that the incremental structural attachment possibilities of each word precede the corresponding semantic/conceptual interpretation during the incremental word integration processes, though these processes clearly overlap (Frazier & Clifton, 1996; Jackendoff, 1997; McElree & Griffith, 1995, 1998; Murray & Rowan, 1998; O’Seaghdha, 1997; Pickering & Traxler, 1998; van Berkum et al., 1999a). In cases of structural ambiguity, the structure builder provides and delimits structural possibilities, and the structure interpreter seems quite capable of selecting out and making initial structural commitments among the structural possibilities, provided that context and discourse cues are available (Gorrell, 1995; Pickering & Traxler, 2000; van Berkum et al., 1999a). 4. The use of global syntactic information to incrementally integrate words. A structure builder within the incremental sentence processor must be capable of utilizing structural information that is not in the lexicon. Among these types of information are the structural constraints associated with linking or binding pronominal and reflexive pronouns to their noun referents. For example, the English pronominal pronouns such as “him” and reflexive pronouns such as “himself” appear in structurally defined ways (e.g., Lasnik & Uriagereka, 1988; Culicover, 1997). Similarly, there are structural constraints on long distance dependencies involved in wh-movement. I will present some of the research examining 342 Language Learning Vol. 51, No. 2 constraints on the long distance dependencies to exhibit the global nature of structure-building constraints. Research indicates that the structure builder and structure interpreter attempt to deposit and interpret filler arguments as soon as possible (Boland, 1997; Traxler & Pickering, 1996; Shapiro, 2000). For example, Traxler and Pickering (1996) found that filler arguments in gap-filler sentences were deposited and interpreted in the first structurally permissible position even though the first structural position is not the correct location for the filler, as illustrated in (4. a.) below: 4. a. We like the book that the author wrote __ unceasingly and with great dedication about __ while waiting for a contract. 4. b. We like the book that the author who wrote unceasingly and with great dedication saw __ while waiting for a contract. Traxler and Pickering found significantly longer reading times at the first possible structural position or gap in the critical region “wrote — unceasingly” in (4. a.) compared with the corresponding non-gap “wrote unceasingly” in (4. b.). The longer reading time in the critical region in (4. a.) reflects initial attempts to deposit the filler argument as the direct object and interpret it as the semantic theme of the embedded verb “wrote.” Later, however, the structure builder within the incremental sentence processor must reanalyze and reassign the filler in a second structural gap associated with “about,” owing to the preposition’s overriding structural requirements. As a consequence, the verb “wrote” must be restructured as an intransitive structure. Of more interest is the fact that the sentence processor is precluded from initially attempting to deposit and interpret the filler argument as the DO for “wrote” in (4. b.), but can do so in (4. a.). In short, the structure builder is not capable of depositing a filler argument within a relative clause that is further embedded within a noun phrase (i.e., “the author”) as in (4. b.), but the structure builder can easily deposit a filler argument in a relative Fender 343 clause with no intervening noun phrases between the filler argument and the relative clause, such as in (4. a.). Thus, there is a structural constraint or barrier that prevents the structure builder from attempting to deposit a filler argument in certain structural configurations including relative clauses embedded within noun phrases as in (4. b.). This syntactic constraint, often referred to as an island constraint, precludes the incremental sentence processor from generating structural gap positions within certain types of structures. Stowe (1986) also found that structural gaps were not generated in wh-island structures, but were initially generated in all other permissible structures even when there was a word within the structural gap. McElree and Griffith (1998) found clear evidence that wh-island constraints were immediately activated when the wh-word is processed and thereby prevent the structure builder from generating any structural positions or gaps for filler arguments inside wh-island constructions. They, along with Traxler and Pickering (1996), postulate that wh-island constraints inform structure-building operations that underpin the earliest stage of word-integration procedures. Thus, the initial structure-building procedures are sensitive to and informed by global syntactic configuration information such as wh-island constraints. 5. Incremental restructuring and reinterpretation processes during sentence processing. Sentence processing misanalysis and garden path readings often occur because of incorrect initial structure-building and interpretation processes involving sentences that are ambiguous between two readings. Some garden path sentences, such as (1. a.), which is repeated as (6. a.) below, cause relatively mild restructuring and reanalysis procedures, whereas other sentences cause more severe garden path readings that require more extensive reanalysis and restructuring (as in [7. a.] and [7. b.] below). In (6. a.), the structure builder can attach the noun phrase “the prize” as the DO or as a subject NP in an embedded complement clause. 6. a. The man accepted the prize . . . (DO or Sent. Comp.) 344 Language Learning Vol. 51, No. 2 6. b. The man accepted (that) the prize was not going to him. (Sent. Comp.) As mentioned before, the DO structure is initially generated because verbs like “accept” more commonly take a DO complement (Holmes et al., 1989; MacDonald et al., 1994; Trueswell & Kim, 1998), or, according to another account, the incremental sentence processor constructs DO structure because it is the simplest structure that satisfies the grammatical or structure-building constraints (Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Stevenson, 1994; Weinberg, 1999). Regardless, the embedded verb “was” clearly disambiguates the sentence and forces a reanalysis and restructuring of the “the prize” from the initial DO and theme argument to the subject noun phrase (NP) in the clause complement. This reanalysis and restructuring procedure constitutes a mild garden path sentence, because restructuring does not destroy the original structural relations. In other words, both the initial DO structural position and restructured subject NP position in the embedded clause are governed and dominated by the verb “accept,” and both occupy the same thematic role or theta-marked position (Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Sturt et al., 1999; Weinberg, 1999). Sturt et al. (1999) found very clear evidence that structures such as (6. b.) are in fact significantly easier to reanalyze and restructure than sentences such as (7. b.) that require initial governing and dominating relations to be broken and destroyed during restructuring (in [7. a.] and [7. b.] below). As a consequence, the restructuring (7. b.) requires significantly more processing resources (Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Sturt & Crocker, 1997; Sturt et al.,1999). The following sentence from Gorrell (1995) illustrates this phenomenon: 7. a. Ian gave the man the report . . . 7. b. Ian gave the man the report criticized a demotion. (IO with relative cl.) The verb “gave” requires direct object (DO) and indirect object (IO) complements. Thus, the structure builder utilizes the verb’s complement structure information to initially integrate the second Fender 345 noun “report” as the direct object noun and fully interpret it as the theme argument. However, the structure builder and consequently the incremental sentence processor must stop and reanalyze the initial ditransitive complement structure when the verb “criticized” is processed, because there is no way to integrate “criticized” into the structure. The incremental sentence processor and structure builder must then backtrack to diagnose the problem and generate a new sentence structure that can accommodate the verb “criticized,” which results in the eventual construction of a relative clause that is embedded within the IO noun phrase “the man.” Consequently, the noun “report” must be restructured as the subject noun and agent of “criticize” within the relative clause. Most importantly, the noun “report” can no longer be dominated or governed by the verb “gave,” because it is in a relative clause within a noun phrase that acts as a structural barrier from “gave” (Gorrell, 1995; Weinberg, 1999). In summary, the reanalysis and restructuring in (7. b.) is more destructive and resource consuming to repair than the reanalysis and restructuring of (6. a.), because the initial governing or dominance relations between the verb and ambiguous noun must be destroyed in (7. a.), but not in (6. a.). That is, the main verb in (6. a.) directly dominates and governs the ambiguous noun in the initial structure and in the reanalyzed structure (see Sturt et al., 1999, for discussion). However, in (7. a.), the main verb directly dominates and governs the ambiguous noun in the initial structure, but not in the revised structure in (7. b.). Thus, the severity of a garden path breakdown can be accounted for in general structural terms (Frazier & Clifton, 1996; Gibson et al., 1994; Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Stevenson, 1994, 1998; Sturt & Crocker, 1997; Sturt et al., 1999; Weinberg, 1999). Important Final Considerations on the Nature of Incremental Word Integration and Sentence-Processing Procedures Most if not all researchers acknowledge that incremental sentence processing is composed of a set of skills that operate with 346 Language Learning Vol. 51, No. 2 a limited set of working memory resources. These working memory resources limit the amount of conscious and unconscious linguistic and cognitive processes that can be performed at any given time (Just and Carpenter, 1980; Perfetti, 1985; Rayner and Pollatsek, 1989). However, it is not clear whether there is one pool of working memory resources or whether there are particular sets of working memory resources associated with specific processing domains. According to the former account, incremental sentence processing procedures are one of many linguistic and nonlinguistic processing procedures that must compete for a limited pool of working memory resources shared across all processing domains. In contrast, others have argued that incremental sentence-processing procedures utilize a specialized set of language and linguistic working memory resources that are independent of more consciously controlled working memory resources used in digit span, reading span, and problem-solving tasks (Caplan & Waters, 1999; Martin & Romani, 1994). At present, the situation is unresolved between these two positions. Regardless of these two perspectives, the efficiency of the reader/listener’s word recognition and incremental word integration–processing procedures greatly determines the working memory resources available for structure-building and structure-interpreting processes (Gibson, 1998). Incremental sentence processing requires working memory resources for word integration procedures (i.e., processing resources) necessary to generate intermediate and partial structure-building and structure-interpreting sentence fragments. Incremental sentence processing also requires resources to store intermediate and partial sentence fragments for later integration with any words downstream in the sentence parse (e.g., for both local and longdistance dependencies). Deficient or inefficient word integration procedures require more processing time and resources, and in the process, tax the limited pool of working memory resources available to the incremental sentence processor. As a consequence, more conscious attention and hence working memory resources may have to be employed to successfully integrate words into phrase Fender 347 and sentence structures (Perfetti, 1985; Rayner & Pollatsek, 1989). In contrast, fluent or automatic word recognition and word integration skills allow for more working memory resources to be allocated to higher levels of sentence and discourse-processing procedures. Summary and Conclusion of Incremental Word Integration Procedures in English Sentence processing frameworks must account for how words are rapidly integrated and interpreted in phrase and clause structures. Each word contributes information to structure-building and structure-interpreting processes and drives the sentence processor to incrementally generate and constrain the overall sentence interpretation as much as possible. Structure-building procedures appear to have early access and use of syntactic category information (Frazier & Clifton, 1996; O’Seaghdha, 1997; McElree & Griffith, 1995, 1998) as well as the early access and use of lexical complement or subcategorization information (Britt, 1994; Holmes et al., 1989; Trueswell et al., 1993; Trueswell & Kim, 1998) to structurally integrate words into phrase and clause structures. In addition, the structure builder utilizes global syntactic processing constraints to integrate long distance dependencies and prevent such structures as illicit wh-island constructions (McElree & Griffith, 1998; Pickering & Traxler, 2000; Traxler & Pickering, 1996; Stowe, 1986). The structure builder is also capable of rapidly and efficiently restructuring phrases and clauses if the initial governing and dominating relations are not broken during restructuring. In contrast, the structure builder and hence the incremental sentence processor exhibit more severe garden path breakdowns, which require considerable processing resources when the initial governing and dominating relations are broken during the restructuring processes (Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Stevenson, 1994, 1998; Sturt & Crocker, 1997; Sturt et al., 1999; Weinberg, 1999). Taken together, incremental structure-building procedures require structural information 348 Language Learning Vol. 51, No. 2 from lexical items and a structure-building processor capable of integrating lexical items into nonlinear structures. In the remainder of the review, I’ll refer to these two sources of structural building information as (1) a functional lexicon composed of lexical items capable of projecting syntactic category and subcategorization information to the structure builder, and (2) a functional structure builder (i.e., syntactic processor) capable of integrating or unifying lexical items into larger phrase and sentence structures according to the structural or syntactic constraints of the language (e.g., local phrase and global sentence-structure constraints). The structure interpreter appears to play less of a role in initial structure building. Instead, the structure interpreter is a semantic/conceptual processor that plays more of a role in semantically and conceptually coding incoming words while they are incrementally attached and structured into phrase and clause units. In impoverished structure-building situations involving agrammatic aphasia (Grodzinsky, 2000; Pinango, 2000), sentence processing with grammatically ill-formed structures (Eubank, 1993; Gibson, 1992), or partial knowledge of the structural constraints of a language (Pienemann, 1998), the structure interpreter (i.e., semantic/conceptual processor) must compensate and undertake more of the incremental sentence-processing work. However, in circumstances involving fully functional structurebuilding and structure-interpreting processes, the structure interpreter can influence structure-building processes. For example, the structure interpreter can determine structural commitments when there is structural ambiguity during incremental word integration and sentence processing procedures (Altmann et al., 1992; Boland, 1997; Britt et al., 1992; Pickering & Traxler, 1998; van Berkum et al., 1999a). The structure interpreter can also play a role in rapidly resolving gap-filler assignments (Boland, 1997; Traxler & Pickering, 1996). There is now a considerable body of research evidence that indicates structure-building procedures are functionally independent of structure interpretation procedures. There is some Fender 349 experimental evidence to this effect (e.g., Boland, 1997; O’Seaghdha, 1997). Other differences in syntactic and semantic processing procedures have been found as well. For example, the speed–time accuracy tradeoff experiments by McElree and Griffith (1995, 1998) indicate a time-course difference in the temporal processing of syntactic and semantic information. There are also indications that semantic and syntactic anomalies trigger qualitatively different types of reanalysis and repair procedures (Fodor et al., 1996; Ni et al., 1998). More conclusive support for independent processing procedures comes from a growing number of studies in the neurocognitive literature. One methodology employed in neurocognitive research records and measures event-related potentials (ERPs), which are the electrophysiological responses emitted by the brain during cognitive processing. ERP responses are time-locked to sensory and cognitive processes, much like the eye tracking methodology is. Crucially, ERP studies clearly and consistently show that semantic/conceptual and syntactic factors modulate distinctly different ERP components and generate qualitatively different ERP responses (Gunter et al., 2000; Hahne & Friederici, 1999; Kaan, Harris, Gibson, & Holcomb, 2000; Osterhout & Hagoort, 1999; see Hagoort et al., 1999, and Brown & Hagoort, 2000, for reviews). In addition, brain-imaging studies with carefully manipulated syntactic and semantic variables clearly indicate distinctively different brain activation patterns associated with syntactic and semantic processing procedures (e.g., Dapretto & Bookheimer, 1999; Ni et al., 2000; Vigliocco, 2000). However, the neurocognitve literature is very complex and suggests that different cortical regions in the left hemisphere are associated with structure-building procedures involving syntactic category information, lexical complement information (i.e., subcategorization), and wh-movement and gap filling (Caplan, 2000; Grodzinsky, 2000; Hagoort et al., 1999; Hahne & Frederici, 1999; Kuperberg et al., 2000). Thus, there may be a number of neural generators that handle particular structure-building operations, yet these generators function in a tightly coordinated fashion to support the 350 Language Learning Vol. 51, No. 2 structure-building procedures that underpin incremental sentence processing. In short, the results from an array of research methodologies provide strong evidence of the independence of syntactic and semantic processing procedures and their corresponding syntactic and semantic representations. For the two domains or aspects of sentence processing to operate together to incrementally constrain sentence processing, the syntactic structure builder must communicate extensively with the semantic/conceptual processor (i.e., the structure interpreter). Consequently, there must be an interface or mechanism that enables the syntactic structure builder and structure interpreter to incrementally interact and constrain the word-by-word processing of sentences (Crain & Steedman, 1985; Jackendoff, 1997, 1999; Mahesh et al., 1999; Hagoort et al., 1999; Perfetti, 1990). Furthermore, the interface must be able to incrementally amalgamate structural (i.e., syntactic) and semantic/conceptual representations into one coherent sentence interpretation, which is not a trivial task, because syntactic and semantic representations do not necessarily map onto each other in a straightforward one-to-one mapping (Jackendoff, 1999; Perfetti and Britt, 1995; Pinango, Zurif, & Jackendoff, 1999). At the very least, the research shows that structural information from lexical items plays a large role in guiding the incremental integration or attachment of words into larger units of meaning during sentence processing. The general sentence processing models that utilize general cognitive processes or strategies (e.g., Gernsbacher, 1990; Kilborn, 1994; Bates et al., 1999) do not account for the research data indicating the use of syntactic/ structural information to constrain incremental word-integration processes. Furthermore, general cognitive strategies employing word-order and verb agreement cues in English are not suitably equipped to handle a range of complex sentence processing phenomena involving long-distance dependencies or rapid reanalysis and restructuring procedures triggered by syntactic factors (Gibson, 1992). Fender 351 Sentence parsing models advocating the use of syntactic category information to guide all initial structure-building commitments (e.g., Frazier, 1987; Mitchell, 1994) appear to be too restrictive and may not account for the array of initial structurebuilding procedures that occur. In particular, they don’t account for how lexical subcategory information or even more global aspects of syntax guide and constrain initial structure-building procedures (e.g., McElree & Griffith, 1998; Pickering & Traxler, 2000; Trueswell & Kim, 1998). Though syntactic category information is almost certainly the first structural information available during structure building, it is likely not the only information used to guide incremental sentence-processing procedures. In addition, even other strictly syntax-first models such as Pritchett (1992) or Stevenson (1994) do not account for the pragmatic and discourse factors that can play a role in guiding initial structural commitments when there is structural ambiguity. All in all, both weakly interactive and lexico-syntactic models are consistent with the psycholinguistic evidence. The evidence clearly supports incremental sentence processing models that have independent structure-builders that utilize a generative grammar and are at least weakly interactive with a fast-acting structure interpreter (e.g., Altmann & Steedman, 1988; Frazier & Clifton, 1996; Gibson, 1998; Gorrell, 1995; Jackendoff, 1997; Mahesh et al., 1999; Pickering, 1994; Pickering & Traxler, 2000). The evidence also potentially supports the constraint-satisfaction or lexico-syntactic processing models, which also might allow for distinctly different structure-building and structure-interpreting processes if lexical co-occurrence (i.e., structural) patterns are generated separately from semantic/conceptual and discourse factors, all of which must select out and interpret one structural possibility (e.g., Boland, 1997; Boland & Boehm-Jernigan, 1998; MacDonald et al., 1994; Trueswell & Tanenhaus, 1994; Tanenhaus et al., 2000; Trueswell & Kim, 1998; Vosse & Kempen, 2000). However, it should also be mentioned that lexico-syntactic models are presently underdeveloped to handle a range of syntactic structures involving local and global structure-building procedures 352 Language Learning Vol. 51, No. 2 (e.g., McElree & Griffith, 1998; Pearlmutter et al., 1999; Traxler et al., 1998). It is also not clear if lexico-syntactic models can systematically account for a broad range of severe and less costly reanalysis and restructuring procedures. L2/ESL Sentence Processing There is evidence that fluent L2/ESL word integration and incremental sentence-processing skills are very similar to nativespeaker processing skills. However, there are likely to be some significant processing differences between native speakers and corresponding L2/ESL populations, particularly among L2/ESL students that have acquired their L2 during adolescence or adulthood. To what extent this is true can be determined in part by research examining the incremental L2/ESL sentence-processing skills of L2/ESL speakers. Perhaps more importantly, research examining incremental word integration skills among intermediate and advanced proficiency L2/ESL learners could reveal general patterns or trends in the development of L2/ESL sentence-processing skills. Research and anecdotal evidence indicate that lower-proficiency L2/ESL learners rely on semantic/conceptual processing skills along with nonlinguistic processing strategies to compensate for insufficient structure-building skills (Bernhardt, 1986; Bley-Vroman, 1991; Glisan, 1985; Lee & Van Patten, 1995; Pienemann, 1998; White, 1991). In fact some researchers have focused on the development of L2 structure-building skills as the key to fluent sentence processing (e.g., Myles, 1995; Pienemann, 1998). Pienemann (1998) has indicated that most lower-proficiency L2/ESL learners have already acquired a broad range of semantic/conceptual knowledge and processing skills from their L1 language experience, at least for those learning ESL or an L2 after early childhood. Therefore, according to Pienemann, the key to developing incremental L2/ESL sentence-processing fluency is, to a substantial degree, dependent on developing L2/ESL structural knowledge that directly informs incremental sentence-processing procedures. Fender 353 This brings us to the primary assumption that language or linguistic knowledge is necessary to inform fluent wordintegration and sentence-processing skills. More specifically, fluent incremental sentence processing requires that language and linguistic knowledge be activated rapidly enough to inform and constrain word integration procedures (Gorrell, 1995; Perfetti and Britt, 1995; Stevenson, 1994; Weinberg, 1999; Pickering and Traxler, 2000, among others). For fluent L1 and L2 sentenceprocessing procedures, this involves lexical items capable of projecting structure-building information (e.g., syntactic category), and a structure builder capable of applying linguistic knowledge/ constraints to integrate lexical items into larger phrase and sentence structures. Ultimately, the link between linguistic knowledge/constraints and fluent or functional processing skills must be a close one. Of course, there is more to developing L2/ESL sentenceprocessing skills than structure building, because languages organize or encode semantic/conceptual information in different ways. For example, Juffs (1996) found that Chinese ESL learners experience some difficulty acquiring particular English verbs that encode semantic/conceptual information in different thematic argument structures compared with the corresponding L1 Chinese verbs (i.e., direct translations). Therefore, the L2/ESL structure interpreter may find such verbs and their semantic arguments hard to integrate. More generally speaking, L2/ESL semantic and conceptual knowledge and corresponding word integration skills must be developed as well. Clearly, L2/ESL learners must acquire the necessary L2/ESL knowledge and processing skills to inform fluent word recognition processes (i.e., orthographic and phonological knowledge and processing skills), incremental structure-building processes (i.e., syntactic/ grammatical knowledge and processing skills), and incremental structure-interpreting processes (i.e., semantic/conceptual processing knowledge and processing skills). The notion of distinct processing skills corresponding to different knowledge or representational formats is consistent with a wide range of 354 Language Learning Vol. 51, No. 2 psycholinguistic theories and research (e.g., Boland, 1997; Brown & Hagoort, 2000; Jackendoff, 1997, 1999; Mahesh et al., 1999; Rayner & Pollatsek, 1989; Trueswell & Tanenhaus, 1994). Assuming the same for fluent L2/ESL speakers, then L2/ESL learners must also develop the ability to incrementally integrate information from the lexical processor, the structure builder, and the structure interpreter in order to become fully proficient in L2/ESL sentence processing (Carroll, 1999). However, I will assume along with Pienemann that developing fluent and accurate L2/ESL sentence-processing skills greatly depends on developing structure-building skills. Nonetheless, we must be mindful of how word recognition and structure-interpreting skills operate in conjunction with structure building during incremental sentenceprocessing procedures. At present, there has only been a limited amount of research examining incremental L2/ESL sentence processing, and none of it to the best of my knowledge has investigated the processing skills of beginning- and intermediate-level language learners. Nonetheless, the incremental L2/ESL sentence processing research with advanced-level L2/ESL speakers in conjunction with off-line research examining the sentence processing outcomes among beginning- and intermediate-level language learners can begin to provide some insights into the development of L2/ESL sentence-processing skills. These two research areas will be discussed in the following sections. Caveats and Issues Involving L2/ESL Processing Skills Again, it is important to draw the distinction between the different types of word integration skills that are available to native speakers and relatively proficient L2/ESL speakers. Word integration processes include automatized word integration procedures, but also more effortful or consciously controlled word combination procedures that may be more dependent on content words to construct the conceptual gist (Lee and VanPatten, 1995), on canonical word order strategies (Glisan, 1985), on translation Fender 355 processes (Kern, 1994), and on problem-solving or repair procedures. These two modes of sentence processing constitute qualitatively different sentence-processing procedures, though both types of processing procedures can be used during language comprehension (Caplan & Waters, 1999; Hoover & Dwivedi 1998; Pienemann, 1998). L2/ESL researchers have drawn similar distinctions between fluent processing procedures that rely on linguistic constraints and more effortful or consciously controlled processing procedures that rely on general cognitive processing procedures or strategies (Glisan, 1985; Hoover and Dwivedi, 1998; Lee & VanPatten, 1995; Pienemann, 1998; VanPatten, 1984; White, 1991). Unfortunately, much of the L2/ESL research has blurred the distinction between these different types of word integration or word combination skills by utilizing off-line research techniques (e.g., Ying, 1996), and in some cases, using off-line techniques with ungrammatical sentence stimuli (e.g., Harrington, 1987; Kilborn, 1994). Therefore,it is important to examine some of the issues involved in isolating and examining incremental ESL/L2 sentence-processing skills, which will be addressed first in the following sections of the review. After that, I will examine some of the findings that have begun to emerge from the initial research investigating the incremental L2/ESL word integration and sentence-processing skills of fluent L2/ESL speakers. I will also attempt to draw some general though tentative conclusions about the development of L2/ESL word integration procedures. Overall, I think that some of the research examining the off-line sentence processing strategies of L2/ESL learners along with the incremental L2/ESL sentence processing research provides a general picture of L2/ESL development in this area. General Sentence-Processing Strategies and Evidence of L1–L2 Interactions There has not been much on-line research examining the incremental processes involved in L2 sentence processing. However, a 356 Language Learning Vol. 51, No. 2 number of studies employing the competition model framework (MacWhinney, 1987) have examined the comprehension and processing strategies that are involved in L2/ESL sentence-processing procedures. The methodology used in testing the competition model does not directly measure incremental word integration processes. Instead, researchers examine word combination procedures that involve general cognitive strategies without a distinct set of syntactic structure-building skills. Most of these studies involve the processing of sentences in the auditory mode (Gass, 1987; Harrington, 1987; MacDonald, 1987; Koda, 1993; Sasaki, 1994; Kilborn, 1994), though Gass (1987), Chitri and Willows (1994), and some L1 studies, such as Bates, Devescovi, & D’Amico (1999), used printed stimuli. Nonetheless, it is widely assumed that the same set of L2/ESL word integration skills underlie both modalities; therefore, these studies have direct relevance to the development of lower-level L2/ESL word integration or sentenceprocessing skills. Research in the competition model framework examines how lexical forms are mapped to semantic functions or meaning. The main assumption in this framework is that both L1 and L2 language learning involve the acquisition of sets of cues that are weighted according to their strength and frequency in structuring linguistic forms and semantic functions. The mapping cues can be found across all human languages and include word-order cues, animacy cues, case-marking cues, verb-agreement morphology cues, and contrastive stress (Gass, 1987; MacWhinney, 1992; Kilborn, 1994; Bates et al., 1999). These cues compete and interact to determine how functions or meanings are mapped onto the lexical forms of a sentence (MacWhinney, 1987; Kilborn, 1994). For example, it is relatively easy for native speakers of English to identify the subject noun forms and thereby map the agent/actor function through basic word-order cues, because the first noun phrase (NP) in simple active sentences functions as the agent or actor (MacDonald, 1987; MacWhinney, 1992; Kilborn, 1994). Furthermore, the rigid Subject-Verb-Object (SVO) word order of English provides the primary cue in establishing form–function Fender 357 relations of the action (i.e., verb) as well as the patient/theme functions in active transitive sentence structures. In Japanese, word-order cues are less weighted, so that subject and object NPs are assigned agent/actor and patient/recipient roles primarily through case marking and animacy cues (Harrington, 1987; Koda, 1993; Sasaki, 1994). In Italian, word order is also permitted to vary; thus, native speakers must rely on verb morphology and animacy cues to map agent/actor or patient/theme functions onto subject NPs and object NPs (Gass, 1987; Bates et al., 1999). Therefore, second language learners must acquire the L2 cue system to map form–function relationships, though they may be heavily influenced by their native language cue-processing strategies. For example, Sasaki (1994) found that some beginning and intermediate Japanese foreign language (JFL) learners who were native speakers of English tended to rely more on word order cues to comprehend Japanese sentences than native Japanese speakers did. This processing tendency by the JFL subjects indicates a “meta-transfer” of word order processing strategies from their L1 English processing skills (Sasaki, 1994). However, intermediateproficiency JFL subjects were better able to use case-marking cues than the beginning-level JFL subjects, though there was predominant reliance on semantic (i.e., animacy) cues for both JFL groups. Koda (1993) found that cue-processing strategies transfer from the L1 to the L2 among JFL learners. She examined the Japanese sentence-processing skills of L1 English, L1 Chinese, and L1 Korean JFL learners. Since Korean incorporates a very similar case-marking (i.e., noun particle) system as Japanese, Koda tested to see whether the Korean JFL subjects were able to transfer and utilize their L1 Korean cue-processing skills to inform their JFL sentence-processing procedures. Interestingly, all three JFL groups demonstrated nearly identical knowledge of case-marking cues on a paper-and-pencil test. However, the Korean JFL subjects were significantly better than the English and Chinese JFL subjects in utilizing case-marking information in interpreting sentences during a sentence listening task. Harrington (1987) examined the English cue-processing skills of 358 Language Learning Vol. 51, No. 2 Japanese ESL learners and found that they used English cueprocessing strategies that were intermediate to native Japanese and native English cue-processing strategies. Gass (1987) found similar results among native Italian speakers learning English and native English speakers learning Italian. However, she found that it was easier for native English speakers to acquire the semantic-based cueing patterns of L2 Italian than it was for the native Italian subjects to learn L2 English word order cues. Thus, in acquiring second-language processing skills, much seems to depend on how the cue-processing patterns in the L1 and L2 overlap, as demonstrated in the Koda (1993) study. Ultimately, L2/ESL learners must acquire the appropriate L2/ESL cue weights and subsequent cue-processing skills that enable accurate and efficient form–function mappings to interpret L2/ESL sentences. Problems with general sentence-processing strategies. The competition model has certain advantages and drawbacks in accounting for L2/ESL sentence-processing skills. Research within this framework provides insights into how L2 readers/ listeners utilize processing strategies to construct meaning, particularly when they have not yet developed appropriate L2 structure-building skills (Gass, 1997; Glisan, 1985; Hoover & Dwivedi, 1998; Pienemann, 1998; VanPatten, 1984). Thus, this line of research is particularly revealing of how lower- and intermediate-level L2/ESL learners utilize general cognitive and semantic/conceptual processing strategies to make meaning of the L2/ESL language that is beyond their structure-building skills. However, there are some problematic concerns and limitations in fitting the competition model to the on-line data exhibited by both native speakers and fluent L2/ESL speakers. One set of concerns involves the research methods and in particular the sentence stimuli that have been used to test the competition model. Typically, the sentence stimuli include a range of grammatically well-formed and ill-formed sentence structures that potentially alter how an incremental processor integrates words into phrase and clause units, especially with regards to Fender 359 incremental structure-building processes. For example, Eubank (1993) performed a series of tests to examine the sentenceprocessing procedures of native German speakers and L2 German speakers who were native speakers of English. The L2 German speakers had studied for four and five college semesters at the university level. Both subject groups read pairs of simple transitive German sentences that were grammatically well-formed and ill-formed in a same/different sentence matching task, a task that has been shown to be very sensitive to both syntactic and semantic/conceptual variables in recent research (Murray & Rowan, 1998; Pienemann, 1998). Eubank used sentence stimuli that included adverbs in preverbal position in a simple transitive sentence. Because of the constraint that a tensed verb must appear as the second constituent in a simple transitive sentence, subject–auxiliary inversion was required for the sentence to be well formed grammatically. Thus, some of the simple transitive sentences were correctly inverted (advVSX), whereas other sentences were not inverted (advSVX) and were therefore ungrammatical. Interestingly, Eubank found that the L1 and L2 German speakers processed grammatically well-formed and ill-formed German sentences in surprisingly different ways. The L2 German speakers were sensitive to the syntactic features of the sentences in the same/different matching task, and as a result they read and responded to the grammatical sentences significantly faster than the ungrammatical sentences. Unexpectedly, the native German speakers responded just as quickly to the grammatical and ungrammatical sentence strings and thereby exhibited no grammatical sensitivity. Eubank also tested native speakers of English and found no difference in sentence processing speed for both the grammatical (e.g., last week the delegate found a clue) and ungrammatical (e.g., last year signed the diplomat the manuscript) simple sentences. It should be mentioned that the latter results run counter to the predictions of the competition model, because native English speakers should process sentences with the correct (i.e., grammatical) English word order faster than the ungrammatical sentences with the incorrect word order. Actually, 360 Language Learning Vol. 51, No. 2 Eubank’s results indicate that native speakers of German and English can relax grammatical constraints during sentence processing with little or no processing costs if the sentences have a small number of constituents with semantic transparency between the constituents. Then, the semantic processor (i.e., structure interpreter) can assume more of a role in processing the sentences (cf. Bley-Vroman, 1991). However, when Eubank added a relative clause to the subject NP of the sentence stimuli, a different processing pattern emerged for the native-speaker groups. Both German and English nativespeaking subjects exhibited grammatical sensitivity by processing grammatical sentences significantly faster than ungrammatical sentences in a same/different sentence-matching task. These results indicate that the native speakers relied on their structurebuilding skills as much as possible to help them structure and interpret the more complex sentences. In other words, the structure builder can coordinate and facilitate incremental semantic/conceptual integration by establishing the structural relations among sentence constituents (Jackendoff, 1997, 1999; Mahesh et al., 1999). The idea is a simple one: a structured set of words is easier to integrate into larger syntactic and semantic/conceptual units than a nonstructured set of words. Complex sentences with more severe syntactic violations will disrupt the structure builder and result in even longer processing times compared with complex sentences with less severe syntactic violations. In fact, this is another way of accounting for the data reported by Bates et al. (1999), which clearly show that processing times reflect the severity of the syntactic violations, though this possibility is never considered in the Bates et al. (1999) study and other research conducted within the competition model framework. It seems quite likely that the German and English nativespeaking subjects exhibited a task effect when processing the simple transitive sentences that were grammatically ill- and well-formed, but were also semantically transparent. The native speakers were probably able to relax their structure-building procedures because they weren’t needed and were even potentially Fender 361 disruptive in processing the grammatically ill-formed sentences (Eubank, 1993). This is an important possibility to keep in mind when considering the stimulus items used by Kilborn (1994) and others to test the competition model with English stimuli. In most of the studies, stimulus sentences consisted of NVN (SVO), NNV (OSV), and VNN (VOS) patterns; many of these stimulus patterns don’t constitute well-formed sentences (e.g., NNV—the baskets the teacher kicks) or are obvious violations of phrase structure constraints (e.g., VNN—kisses the table the apple)—and thus constitute stimulus items that potentially alter sentenceprocessing procedures by relaxing or disarming some incremental structure-building processes and biasing strategic processing procedures (Eubank, 1993; Gibson, 1992; Caplan & Waters, 1999; also Ellis, 1994, and Pearlmutter, Garnsey, & Bock, 1999 with similar concerns regarding ungrammatical stimuli). In fact, Harrington (1987) found that close to half of his L1 English subjects were using animacy cues instead of more standard word-order cues when processing simple English sentence structures that were both well- and ill-formed. Therefore, having native speakers as well as fluent L2/ESL speakers process a mix of well- and ill-formed sentences is, at best, suspect and potentially alters how fluent L1 and L2/ESL speakers utilize syntactic and semantic information to incrementally integrate words into clause and phrase units. It is important to note that the intermediate L2 German speakers in Eubank’s study did process the syntactically well-formed sentences faster than the ill-formed sentences, even though both types of sentences were semantically transparent. This suggests that when L2/ESL learners acquire structure-building skills, they can process the L2/ESL more efficiently as long as the L2/ESL is within their competence, whereas native speakers can flexibly and rapidly process semantically transparent sentences with some structural violations. One other problematic issue involves the capability of the competition model to handle much more complex language. It is not at all clear how the competition model can be applied to sentences with long and often complex syntactic structures (e.g., 362 Language Learning Vol. 51, No. 2 Berman, 1984; Cohen, Glasman, Rosenbaum-Cohen, Ferrara, & Fine, 1988). Using a variety of texts in different subject areas, Cohen et al. (1988) found that native English speakers could process and comprehend heavy NPs that included multiple adjunct or modifier attachments with multiple NPs that resulted in NPs of up to 16 words in length. Not surprisingly, ESL speakers experienced considerable difficulty processing and comprehending such structures. Efficiently processing and comprehending such structures must rely in part on syntactic structure-building skills (Berman, 1984; Cohen et al., 1988). Perhaps a larger concern is the competition model’s inability to account for the incremental structure-building procedures widely documented in the L1 literature. The evidence clearly indicates that words are incrementally attached and interpreted with structural information from lexical items (Frazier & Clifton, 1996; Trueswell & Kim, 1998; McElree & Griffith, 1995; Gorrell, 1995; MacDonald et al., 1994; Stevenson, 1994) as well as more global syntactic constraints (McElree & Griffith, 1998; Stevenson, 1998; Traxler & Pickering, 1996; Pickering and Traxler, 2000). Similar on-line evidence also suggests that fluent incremental structure-building procedures are employed by relatively proficient L2/ESL speakers (Pienemann, 1998; Juffs, 1998a; Juffs & Harrington, 1996; Frenck-Mestre & Pynte, 1997; Hoover & Dwivedi, 1998). Therefore, the key to developing fluent L2/ESL sentence-processing skills seems much more likely to depend on acquiring structure-building skills bound by linguistic constraints (Pienemann, 1998; Myles, 1995; Hoover & Dwivedi, 1998). On-line L2/ESL Word Integration and Sentence Processing Research and Issues As with L1 research, care must be taken to examine incremental L2/ESL word integration and sentence-processing procedures. Bernhardt’s (1986) study using the eye-tracking methodology is a case in point. She found that English native speakers with low L2 German proficiency skills attempted to use their English Fender 363 sentence-processing procedures when they read L2 German texts, which contrasted with how proficient L2 German readers (native English speakers) and native German speakers processed sentences in German texts. Aside from finding faster reading rates for the native and proficient L2 speakers relative to lower L2 proficiency speakers, Bernhardt found that the different proficiency groups exhibited different processing patterns. The low L2 proficiency readers either skipped over or read articles (i.e., determiners) quickly and spent more time processing the multisyllabic adjective and noun content words that followed the articles. As Bernhardt reasonably suggested, this appears to be an L1 English sentence-processing tendency (e.g., Just & Carpenter, 1980). In contrast, the native German speakers spent much more time processing articles compared with the low proficiency group, and sometimes spent even more time on articles than on some of the multisyllabic adjectives and nouns that followed them. Similarly, the higher-proficiency readers exhibited a native-like pattern in processing articles more extensively, indicating that they had acquired some native-like word integration and sentenceprocessing skills. It is important to note that articles in German carry significantly more syntactic information than English articles carry. German articles encode gender and number features as well as case-marking information that is crucial for the structure builder to utilize in order to incrementally generate syntactic structures and interpret them (Koneizcny et al., 1997; Friederici, 1998; Gorrell, 1996). Furthermore, the low L2 proficiency speakers exhibited a lack of sensitivity to crucial syntactic markers in the punctuation, which again contrasted with the high L2 proficiency speakers and native speakers. Thus, it seems apparent that the low-proficiency speakers were processing sentences in a nonsyntactic and nonnative-like manner because they were clearly not utilizing the syntactic information present in articles and punctuation crucial for structure-building processes. This, along with fact that the low-proficiency group exhibited more processing time on semantic content words than the native-speaker or highproficiency group, strongly suggests that the low-proficiency 364 Language Learning Vol. 51, No. 2 subjects were relying on the semantic processor and thereby reading for semantic/conceptual gist. The more proficient and experienced L2 speakers clearly exhibited more fluent and functional structure-building processes during incremental sentence-processing procedures. However, the proficient L2 speakers and the native German speakers exhibited some sentence-processing differences that implicate other processing factors, such as L1–L2 word integration and sentence-processing interactions, less facile L2 German vocabulary knowledge, perhaps slower word recognition and word identification skills, varying degrees of background knowledge effects or combinations of these. In fact, it is likely that all of these factors contributed to processing differences among all three groups. Another case in point involves a study conducted by Oller and Tullius (1973). They also utilized an eye-tracking method to compare the differences between native English and proficient ESL speakers reading college-level texts. The native speakers and ESL speakers tested similarly on many general reading measures, such as total number of fixations in a passage, total number of regressions, and length of word span, with the key exception of fixation duration. It is important to note that fixation duration and total word-reading time reflect both word recognition and incremental word integration procedures (Just & Carpenter, 1980; Rayner, Sereno, Morris, Schmauder, & Clifton, 1989). Consequently, it is difficult to determine the reason for the longer fixation durations among the proficient ESL speakers. However, at a very general level, it seems that most words were processed at a relatively comparable rate for both the proficient ESL and native English speakers (280 words per minute and 239 words per minute, respectively). It is interesting to note that a less proficient ESL group showed a significantly different pattern than the native English speakers and the more proficient ESL groups on almost all the word reading measures, clearly indicating that they were much less efficient in processing the texts at the word level. In general, there are some parallels between the Oller and Tullius (1973) and the Bernhardt (1986) studies, mainly that Fender 365 proficient L2/ESL speakers exhibit processing patterns similar to those of native speakers and contrast considerably with less proficienct L2/ESL speakers. However, neither study controlled for vocabulary, which introduces all kinds of sentence processing noise in isolating and examining incremental word integration and sentence-processing procedures. Control of background knowledge and word frequency is important as well. Also, neither study isolated specific syntactic variables that would allow the researchers to examine incremental structure-building and word integration processes, though to be fair, neither study was concerned with teasing apart and isolating lower-level processing variables. Only a small number of studies have controlled for extraneous variables while using on-line methods to examine incremental L2/ESL sentence-processing procedures. However, the results from these studies indicate that fluent and functional L2/ESL word integration and sentence processing characteristics are similar to corresponding L1 processing procedures, in that structurebuilding processes facilitate and constrain incremental sentence processing. Thus, researchers have been able to gain some insights into how L2/ESL readers and listeners utilize syntactic category (i.e., part of speech) and subcategory knowledge along with corresponding semantic argument information to guide the incremental structure-building and structure-interpreting procedures that underpin sentence processing (Frenck-Mestre & Pynte, 1997; Juffs, 1998a; Hoover & Dwivedi, 1998). Some research has also examined the L2/ESL global syntactic constraints that inform and guide L2/ESL word integration procedures (Juffs & Harrington, 1995, 1996; Myles, 1995). Finally, L2/ESL research using appropriately controlled methods and materials has provided some insights into incremental reanalysis and restructuring processes used by L2/ESL speakers (Juffs & Harrington, 1996; FrenckMestre & Pynte, 1997). Perhaps not surprisingly, one general finding that seems to emerge from the initial research in this area is that L1 word integration and sentence-processing skills interact 366 Language Learning Vol. 51, No. 2 with and influence L2/ESL processing skills. Each of these topics will be discussed in turn. Use of syntactic category information by L2/ESL sentence processor. The most controlled L2 sentence reading study using eye-tracking methods was done by Frenck-Mestre and Pynte (1997). They examined how native speakers of French and English parsed sentences in their respective languages and in their corresponding L2 French and L2 English. Frenck-Mestre and Pynte used sentence materials that were controlled in terms of sentence length, vocabulary, word length, word frequency, and types of sentence syntax conditions involving different verb types in each language. Their results indicate that words were incrementally parsed into phrase and clause units according to syntactic category and lexical complement information. Their results also indicated that the L2/ESL subjects tended to overgenerate attachments based on syntactic category and locality preferences. Studies by Juffs (1998a, 1998b) and Juffs and Harrington (1995, 1996) using a subject-controlled sentence-reading task on the computer (i.e., moving window task) found evidence that ESL subjects incrementally integrate words into phrase and clause structures by using structure-building information (i.e., syntactic category and subcategorization information). Therefore, proficient L2/ESL speakers are able to rapidly access lexical syntactic category and subcategory information during incremental sentence processing. This information is used to constrain the integration of words into phrase and sentence structures. Here, the set of L2/ESL lexical items capable of projecting structure-building information is referred to as the functional L2/ESL lexicon (cf. de Bot et al., 1997; Jiang, 2000). Use of verb complement information to incrementally integrate words. Frenck-Mestre and Pynte (1997) utilized an eyetracking methodology to examine how native speakers of French process L2 English sentences (i.e., an ESL group), and how native speakers of English process L2 French sentences (i.e., an FSL group). Both groups had an advanced proficiency in their respective L2. In one experiment, the researchers had the native English Fender 367 speakers and the ESL group read a set of English and French sentences. In some of the English sentences, the verbs shared the exact same verb complement information as their L1 French verb translations. For example, the English verb “bark” and its direct French verb translation “aboyer” are both intransitive verbs that do not subcategorize a DO complement (as in [8. a.] and [8. b.] below). In some of the other English sentences in the experiment, the native English speakers and the ESL speakers read sentences with verbs that did not share the exact same verb complement structure as their L1 French translations (as in [9. a.] and [9. b.] below). For example, the English verb “obey” is optionally transitive and allows for both an intransitive and a transitive structure, whereas its L1 French translation “obeir” only allows an intransitive structure. 8. a. Every time the dog barked the pretty little girl showed her approval. (intrans.) 8. b. Chaque fois que le chien aboyait la jolie petite fille montrait sa joie. (intrans.) 9. a. Every time the dog obeyed the pretty girl showed her approval. (optional) 9. b. Chaque fois que le chien obeissait la jolie petite fille montrait sa joie. (intrans.) Using these two kinds of verbs (i.e., verbs with the same complement structure in the L1 and L2 as in [8. a.] and [8. b.], and verbs with different complement structures in the L1 and L2 as in [9. a.] and [9. b.]), the researchers examined whether the ESL speakers experienced any L1 interference when processing L2 English verbs with different complement structures than the corresponding L1 French verbs. If so, then there would be some signs of L1 French complement information being activated during ESL word integration. It is important to note that native English speakers initially attach and interpret noun phrases such as “the pretty girl” as the 368 Language Learning Vol. 51, No. 2 DO whenever possible, as in sentences with optionally transitive verbs like “obey” in (9. a.), when there is no punctuation. In similar situations with intransitive verbs such as “bark” in sentences like (8. a.), native English speakers do not commit to a DO attachment and interpretation of the NP “the pretty girl” when the NP is processed (Pickering & Traxler, 1998; Sturt et al., 1999; Juffs & Harrington, 1996). This simply follows from the incremental structure builder’s overriding impulse to attach each incoming word to any permissible structure as soon as possible, which is clearly not a possibility with intransitive verbs (Frazier & Clifton, 1996; Gibson, 1998; Gorrell, 1995; Stevenson, 1994, 1998; Vosse & Kempen, 2000). Therefore, native English speakers only experience a garden path when “showed” is encountered in the optionally transitive condition (9. a.), which subsequently forces “the pretty girl” to be restructured and reinterpreted as the subject NP of an embedded clause. However, the ESL speakers reading the optionally transitive English sentences such as (9. a.) may inadvertently activate and use the L1 French complement information of the intransitive “obeir” and, as a consequence, avoid a garden path reading in English just as they would with their L1 French (9. b.). In fact, both the native English speakers and the ESL speakers initially attached “the pretty girl” as the DO complement of the optionally transitive verbs such as “obey” in (9. a.). That is, the native English speakers and the ESL speakers initially integrated the post verb NP “the pretty girl” as the DO in the subordinate verb phrase and attempted to interpret it semantically. Therefore, both groups employed the possible transitive complement information of the verb “obey” to attach “the pretty girl” as the DO. Then, when the subsequent main clause verb “showed” appeared later in (9. a.), it triggered significantly more eye regressions (i.e., reanalysis and restructuring) than the verb “showed” in the intransitive (8. a.) condition for both the native speakers and the ESL speakers. Of course, the intransitive nature of “bark” in (8. a.) does not permit the DO attachment of “the pretty girl,” so (8. a.) involves no garden path reading. In summary, the native English speakers and the French ESL speakers utilized English verb Fender 369 complement information in very similar ways to guide incremental sentence-processing procedures. Perhaps of most interest, Frenck-Mestre and Pynte (1997) found that the ESL speakers spent significantly longer amounts of time reading the English verbs with conflicting L1–ESL verb complement information (i.e., such as “obey” in [9. a.]) than with verbs with no conflicting L1–ESL verb complement information (i.e., such as “bark” in [8. a.]). The authors concluded that conflicting L1–ESL verb complement information even causes fluent L2/ESL readers to hesitate, as both L1 and ESL complement structures seem to be activated at first, but only briefly. This L1–ESL interference effect was only reflected on the verb, and once this interference was resolved, the appropriate L2 English complement information became fully activated and was then utilized to integrate the subsequent words in the verb phrase much like native English speakers do. In a separate experiment in the same study, Frenck-Mestre and Pynte (1997) examined the incremental processing skills of native English (FSL) speakers reading L2 French sentences. The incremental L2 sentence-processing skills of the FSL speakers were compared with L1 French sentence-processing skills. The goal in the second experiment was to see if the FSL speakers were able to utilize French verb complement information to help them attach and interpret ambiguous prepositional phrases. Therefore, the FSL and native French speakers read sentences with verbs such as “regarder,” which translates into “look” in English (the critical regions of which are in [10.] and [11.] below). The verbs such as “regarder” in French and “look” in English subcategorize a complement structure consisting of a prepositional phrase containing a noun phrase argument (i.e., at the lady). Most importantly, the sentences included ambiguous prepositional phrases following the complement structures (e.g., “in anger” in [10.]). The prepositional phrases were ambiguous because they could be structurally attached to the verb and interpreted as an adverbial modifier as in (10.) below, or attached to the argument noun “saleslady” as a postnominal modifier as in (11.). Reading times 370 Language Learning Vol. 51, No. 2 on the noun phrases “travers” and “robes” in the prepositional phrases indicate the ease of different types of structural attachments of the prepositional phrases. 10. Elle regarde la vendeuse de travers . . .(high attachment to the verb) She looks at the saleslady in anger . . . 11. Elle regarde la vendeuse de robes . . .(low attachment to the noun) She looks at the saleslady in the clothes department . . . Frenck-Mestre and Pynte found that both the native French and FSL speakers read the low attachment noun “robes” in (11.) faster than the high attachment noun “travers” in (10.). These findings indicate that the local attachment of ambiguous prepositional phrases is faster when they are attached to local constituents. Thus, these types of verbs appear to favor low attachment of the prepositional phrase. However, the exact opposite occurred with verbs such as “accuser” (“accuse” in English), as illustrated in (12.) and (13.): 12. Ils accusent la femme de meurtre . . .(high attachment to the verb) They accused the woman of murder . . . 13. Ils accusent la femme de service . . .(low attachment to the noun) They accused the woman of the office . . . Verbs like “accuser” license or subcategorize a DO complement structure and a prepositional phrase structure. As a consequence, verbs such as “accuser” strongly favor the high attachment site for a prepositional phrase following the DO complement structure. That is, the subcategorization or complement information activated by the verb “accuser” guides and facilitates the structural integration of the prepositional phrases that are verb complements. As a consequence, the researchers found that verbs such as “accuser” facilitated the integration and processing of nouns Fender 371 such as “meurtre” in (12.) significantly faster than nouns such as “service” in (13.) for both the native French and the FSL subjects (cf. Britt, 1994; Perfetti and Britt, 1995; Boland and Boehm-Jernigan, 1998). In short, both L1 French and FSL speakers utilized French verb complement and argument information to incrementally attach and structure lexical items into verb phrases and interpret them. Juffs (1998b) also found evidence that L2/ESL speakers access and use lexical complement information to process adverbial clauses with optionally transitive and intransitive verbs without punctuation, like those used by Frenck-Mestre and Pynte (1997). He examined the incremental ESL word-processing skills of native Romance-language speakers, native Chinese speakers, and native Korean/Japanese speakers who were studying in undergraduate and graduate programs at the university level in the United States. A native speaker group was tested as well. All four groups initially generated incorrect GP structures with optionally transitive verbs much like (9. a.) above, in which post-verbal NPs were initially structured as DOs but later had to be restructured as subject NPs in a second clause (e.g., After the man drank the water turned out to be poisoned). However, a somewhat different pattern occurred when intransitive verbs such as “fell” appeared in the adverbial clauses. The native English speakers and Romance language ESL group were able to rapidly utilize their verb complement knowledge of intransitive verbs such as “fell” to close the initial adverbial clause and quickly open the second clause to structure the post-verb NPs as the subject of the second clause (e.g., After the man fell the girl got help). Thus, the native English speakers and the Romance language ESL subjects were able to rapidly structure the NPs as subjects in a second clause by using subcategorization information from the intransitive verbs, much the same as the L1 English and French ESL participants were able to do when reading adverbial clauses with intransitive English verbs (as in [8. a.]) in the study by Frenck-Mestre and Pynte (1997). However, the Chinese and Korean/Japanese ESL subjects exhibited considerable difficulty using the intransitive 372 Language Learning Vol. 51, No. 2 verb information of verbs such as “fell” to structure the post-verbal NP (i.e., the girl) in a second clause. Thus, the Chinese and Korean/ Japanese ESL groups exhibited relatively long reading times while processing the post-verbal NP and even the second verb.2 As a side note, Juffs and Harrington (1996) found similar results, in which Chinese ESL speakers exhibited considerable difficulty utilizing intransitive verb complement information to close a clause and open a second clause when commas were removed. Nonetheless, all the native English and nonnative English groups in the studies by Juffs and Harrington (1996) and Juffs (1998b) exhibited very similar grammaticality judgments of the intransitive structures, even though the East Asian subjects had more difficulty utilizing their complement structure knowledge of intransitive English verbs during incremental structure-building and structure-interpreting processes. Overall, the incremental L2/ESL sentence processing research indicates that relatively proficient L2/ESL speakers use verb complement (i.e., subcategorization) and semantic argument knowledge to integrate words into phrase and clause units. This has been found in off-line sentence-completion tasks (e.g., Ying, 1996), but most importantly in on-line tasks with eye-tracking (e.g., Frenck-Mestre & Pynte, 1997) and subject-controlled moving window tasks (e.g., Juffs, 1998a; Juffs & Harrington, 1996). Therefore, it would seem that developing L2/ESL word integration skills greatly depends on developing a functional L2/ESL lexicon. A functional lexicon consists of lexical items that can project syntactic category information as well as subcategorization and theta role information upon lexical activation, and that information is available to constrain and guide structure-building and structureinterpreting processes (for similar proposals, see de Bot et al., 1997; Jiang, 2000). It is likely that L2/ESL learners build up a functional lexicon through repeated exposures to lexical items in comprehensible and meaningful input (de Bot et al., 1997). However, Frenck-Mestre and Pynte’s (1997) results indicate that conflicting L1–ESL verb-complement structures interact among proficient L2/ESL speakers, which suggests that these L2/ESL Fender 373 verbs may be delayed in becoming fully functional lexical items relative to other L2/ESL verbs. In addition, Juffs (1998) and Juffs and Harrington (1996) found some evidence that ESL subjects from Indo-European languages are able to more effectively utilize verb subcategorization information than ESL subjects from non-Indo-European language backgrounds, even though both groups exhibit the same intuitions on grammaticality judgments. The incremental structure-building difficulties exhibited by the non-Indo-European ESL speakers in the Juffs (1998a, 1998b) study is not due to L1 verb-complement interference, because the ESL verbs in the study were intransitive in the L1 and corresponding L2. Thus, the difficulties may be traced in part to conflicts with L1 and L2 phrase structure–building procedures, though it is not immediately clear how, because the ESL learners with L1 verb-initial phrase structures (e.g., native Chinese speakers) and L1 verb-final phrase structures (e.g., native Japanese/Korean speakers) experienced the same difficulties using intransitive verb information to close clauses and open new ones. Clearly, more research needs to be done. Processing loads, incremental restructuring, and reintegration processes during incremental sentence processing. The most detailed and in-depth research examining processing difficulties and restructuring procedures during incremental sentence processing involves the set of studies conducted by Juffs and Harrington (1995, 1996) and Juffs (1998a, 1998b). Before further discussion, I would like to make it clear that an array of generative grammars such as lexical-functional, principles and parameters, and categorial grammars, and perhaps other generative grammars, can potentially account for a range of structure-building processes underlying incremental sentence processing. I will discuss Juffs and Harrington’s research through a principles and parameters approach, because this is how they operationalized their structural or syntactic variables. It should be stressed that other generative grammars can potentially constrain the structures discussed in this section (e.g., Gibson, 1998; Traxler and Pickering, 1996). 374 Language Learning Vol. 51, No. 2 Juffs and Harrington (1995, 1996) employed a principlebased (i.e., principles and parameters) parsing framework to make specific predictions about the processing difficulties that native speakers of English and highly proficient ESL learners have with two types of English sentences. One type included sentences with long-distance wh-movement that required extensive processing resources and that incurred a heavy processing load, yet did not require breaking and restructuring any initial dominating or governing relations ([14.] below). The second set of sentences were severe garden path sentences that required the sentence processor to restructure initial governing and dominating relations (e.g., After he drank the water proved to be poisonous). Notice that the NP “the water” is initially governed and hence structured and interpreted as the DO and theme of “drank,” but then must be restructured into a different governing domain, thereby destroying the initial governing relations with “drank.” For native speakers of English, only severe garden path sentences and not sentences with heavy processing loads caused sentence processing breakdowns and characteristically long reading times in critical regions. In contrast, the Chinese ESL subjects exhibited similar patterns of processing breakdowns for non–garden path sentences with certain types of long distance dependencies and for severe garden path sentences that required reanalysis and restructuring of the initial governing and dominating relations. In the first of their two studies, Juffs and Harrington (1995) examined how Chinese ESL and native English speakers incrementally processed questions with long-distance dependencies involving wh-words. The sentence structures contained a wh-word or filler that must be associated with either the subject (14.) or object (15.) position within an embedded complement clause, as exhibited below: 14. Who did Jane believe __ likes her friend? 15. Who did Jane believe her friend likes __ ? Fender 375 In both sentence structures, one source of processing difficulty briefly arises because the main verb “believe” allows for the initial construction of a DO complement so that the wh-word can begin to be deposited and interpreted (cf. Traxler & Pickering, 1996; Stowe, 1986). However, the subsequent word in either sentence immediately forces restructuring from a DO complement to a sentence complement, though no severe garden path breakdown occurs, because restructuring is confined to two positions within the same complement and theta-role domain of “believe,” resulting in no initial governing and dominating relations being destroyed during restructuring (Gorrell, 1995; Pritchett, 1992; Stevenson, 1998; Sturt et al., 1999; Sturt and Crocker, 1997; Weinberg, 1999). A second source of processing difficulty in (14.) and (15.) occurs because the sentential clause complement is a reduced clause; thus, there is not a salient cue (i.e., a “that” complementizer) to signal a sentential clause complement, which helps to guide the structure builder. In brief, the structure builder must first identify and construct a complement clause, find the appropriate structural gap (i.e., trace) for the wh-word in the complement clause, and then link the wh-word to the subject or object position with an argument chain that connects the wh-word to the gap position or trace (Juffs & Harrington, 1995). However, a principle-based parser predicts that depositing the wh-word in the subject gap (14.) involves more computations and hence processing load than depositing the wh-word in the object gap (15.). First, the incremental structure builder must discard the simple main clause reading (i.e., DO complement) when the embedded verb “likes” in sentence (14.) is encountered, causing the structure builder to generate a sentential complement for “believe.” Therefore, the structure builder must construct a comp phrase, an inflectional phrase, and a verb phrase around the embedded verb “likes” when it is processed (Juffs & Harrington, 1995). Concurrently, a subject gap or dependency is generated that must then be filled. Immediately, the wh-word must be deposited and integrated with the embedded verb through the nominative case and agreement features made available by the inflectional 376 Language Learning Vol. 51, No. 2 phrase activated by the embedded verb. Then the wh-word can be interpreted as the external argument (i.e., agent theta role) of the embedded verb “likes,” but only after a new chain with nominative case and agent-role features has been generated to link the subject gap to the wh-filler. In summary, when the embedded verb “likes” is encountered in (14.), it triggers a large number of restructuring and word integration procedures over a short parse space, which again does not constitute a severe garden path situation that would result in processing breakdowns for native speakers. Sentence (15.) also requires some restructuring when the NP “her friend” is encountered, again causing the simple main clause structure to be discarded and an embedded sentence complement to begin to be generated. When the embedded verb “likes” is processed next, it projects an Inflected phrase that integrates the NP “her friend” as the subject noun through case and agreement features. In addition, “likes” signals to the structure builder that there is a DO complement structure and hence a possible DO structural gap within the embedded clause. This then enables the sentence processor to anticipate and begin depositing and interpreting the wh-word before the object gap position (Crocker, 1994; Gibson and Hickok, 1993; Gorrell, 1995; Stevenson, 1994). In short, sentences such as (15.) with object gaps involve a simple reassignment of similar accusative case and theta features from the matrix verb “believe” to the embedded verb “likes.” In contrast, sentences such as (14.) with subject gaps involve a reassignment of accusative case features from the verb “believe” to the nominative case conveyed by the functional category Inflection. In addition, the reassignment of theta roles must also be altered from the internal argument of “believe” to the external argument of “likes.” It is important to note that the restructuring processes in both (14.) and (15.) take place within the same governing and thematic domain of the matrix verb “believe.” Therefore, there should be no severe garden path breakdowns in either (14.) and (15.) in which reanalysis involves restructuring a constituent from inside the governing and theta domain of “believe” to a position outside the governing and theta domain of “believe.” Nonetheless, the Fender 377 processing of (14.) involves a more complex set of structurebuilding procedures during restructuring. This account is also theoretically plausible according to a principle-based account of incremental structure building, because the asymmetry in processing the subject/object gaps is likely related to the different binding conditions associated with the two trace or gap positions (see Culicover, 1997, and Lasnik & Uriagereka, 1988, for discussion on the different binding conditions for subject and object traces or gaps). The results from the moving-window task clearly indicated that the Chinese ESL subjects had significantly greater difficulty processing sentences with subject gaps (14.) than sentences with object gaps (15.). The native English speakers, on the other hand, exhibited no significant differences in processing subject and object gap sentences in terms of reading times at the subject and object structural gap regions, though they exhibited slightly longer processing times with subject gap regions. These results are accounted for by the complexity of the reanalysis and restructuring involved in filling subject gap positions in real-time processing. Juffs and Harrington (1996) speculated that long-distance parsing deficits with subject gap structures in sentences such as (14.) were due to heavy processing loads as well as the L1 processing experience of the Chinese ESL speakers. The thinking here is that long-distance wh-movement is more difficult for Chinese ESL subjects to execute during incremental sentence processing because they do not have any comparable L1 experience with structuring and interpreting long-distance dependencies linking wh-words to structural gaps, especially with more difficult subject gap sentences such as (14.). As a consequence, the Chinese ESL subjects should exhibit similar sentence-processing breakdowns in the critical region of subject gap sentences, as in (14.), and in the critical region of severe garden path sentences in which fully structured and interpreted governing and dominating relations must be broken during reanalysis and restructuring (e.g., Before the woman visited the doctor was busy). In contrast, the native English speakers should only experience sentence-processing 378 Language Learning Vol. 51, No. 2 breakdowns in critical regions of severe garden path sentences but not subject gap sentences such as (14.). Juffs and Harrington found that the native speakers and the Chinese ESL participants in their study experienced a similar difficulty in incrementally processing and grammatically judging the severe garden path sentence structures. Word-by-word reading times indicated that both native-speaker and Chinese ESL word integration procedures did indeed slow down quite dramatically at critical regions in severe garden path sentences. However, the native speakers showed negligible processing problems with subject gap structures such as (14.) relative to critical regions in severe garden path sentences. In contrast, the Chinese ESL subjects exhibited similar processing problems for both the subject gap region (14.) and critical regions in the severe garden path structures, indicating severe garden path breakdowns in both instances. Taken together, these results suggest that advanced Chinese ESL subjects have incremental sentence processing deficits in filling subject gaps in embedded clauses such as (14.). Juffs and Harrington concluded that this deficit is likely due in part to an L1 processing influence. However, it is not entirely clear whether proficiency-matched German or Romance language ESL speakers would exhibit the same difficulties as Chinese ESL speakers in processing longdistance dependencies with relatively heavy processing loads such as (14.). What seems more certain is that incrementally processing sentences like (14.) and (15.) would require a certain degree of fluency in word integration skills by any ESL speaker. Any type of incremental processing deficiencies would strain or even overload working memory capacity during incremental sentence processing. In that case, the ability to incrementally integrate words with long-distance dependencies (e.g., wh-questions, relative clauses, pseudo-cleft constructions, sentence-final adverbial modifiers in complex sentences, etc.) may be severely constrained by inefficient or deficient word integration processes and thereby limit the domain over which an incremental processor can operate fluently (Myles, 1995). Fender 379 Global syntactic information in structure building. Juffs and Harrington’s (1995) study clearly showed that proficient Chinese ESL subjects had acquired the ability to incrementally process sentences with long-distance wh-movement. In grammaticality judgment tasks with both whole sentence and word-by-word moving window conditions, the Chinese ESL subjects were able to accurately reject sentence structures with illicit wh-movement 90% of the time in the whole-sentence reading condition and 82% of the time in the word-by-word reading condition. These percentages were comparable to the native-speaker results and suggest that the ESL subjects had acquired many of the wh-island constraints necessary to structure and interpret sentences with longdistance wh-movement. Thus, these results, in conjunction with the finding that the ESL subjects in both experiments were interpreting the fillers in the correct structural positions, indicate that the ESL subjects were utilizing global syntactic constraints to incrementally process the sentences and detect wh-island violations.3 L1–L2 incremental sentence processing interactions. Most of the studies of L2/ESL sentence processing indicate that L1 sentence-processing procedures influence corresponding L2/ESL sentence-processing procedures. The range of L1 processing effects on incremental L2/ESL sentence processing is illustrated in a study conducted by Juffs (1998a). He had ESL students from three different L1 backgrounds read sentences that were ambiguous between a reduced relative clause and a simple past tense sentence ([16.] and [17.] below). The ESL participants were studying at the university level in the United States and were composed of Chinese, Romance language, and Korean/Japanese subject groups. A group of native-English speakers was tested as well. For native speakers, an incremental sentence processor will initially generate a simple past tense sentence during the initial reading whenever possible, as in (16.), but not in sentences such as (17.), because the unambiguous past participle verb clearly signals a reduced relative clause structure (Juffs, 1998a; MacDonald et al., 1994). 380 Language Learning Vol. 51, No. 2 16. The boys watched during the morning were playing in the park. 17. The boys seen during the morning were playing in the park. Using a subject-controlled moving window method, the subjects read a set of sentences that contained sentences with reduced relative clauses in which morphosyntactic cues (i.e., ambiguous or unambiguous past participles), verb argument information, and verb–object adjacency cues were manipulated to create varying degrees of garden path sentences. As expected, there were some L1 effects in the results. Interestingly, some ESL subject groups were better able to recognize and utilize the past participle cues (i.e., morphosyntactic cues) to guide initial structure-building procedures and avoid severe garden path readings. Overall, the control group of native speakers and the ESL Romance language groups performed about the same in terms of grammatical accuracy on the sentences. More specifically, the Romance language group performed significantly better on the grammaticality judgments than the Chinese subjects in processing sentences with unambiguous verb forms (e.g., seen) that contained clearly marked past participles indicating reduced relative clause structures. This suggests that the Chinese subjects may have had some difficulty utilizing morphological cues during incremental sentence-processing procedures, which is likely an L1 effect in that Chinese incorporates minimal amounts of inflectional and derivational morphology as compared with English. Consequently, Chinese ESL subjects may be less sensitive to certain morphological cues during incremental sentence-processing procedures. The Japanese/Korean group was the only group to perform significantly worse than the native speaker group in judging the grammaticality of sentences with transitive and optionally transitive verbs with poor post-verbal cues (e.g., The boys criticized almost every day were playing in the park). Notice that the words “almost every” contribute to a garden path reading induced by the Fender 381 DO-biased verb “criticized,” because they continue to support a DO structure. However, the initial DO structure turns out to be incorrect when “day” is encountered and incorporated into an adverbial time phrase. In contrast, the Chinese ESL subjects showed greater variability in processing sentences with good and poor post-verbal cues. Specifically, the Chinese ESL subjects exhibited longer reading times on these disambiguating cues than the Japanese/Korean group did, especially when processing sentences with poor post-verbal cues. This is an indicator that the Chinese ESL students were more sensitive than the Japanese/Korean group in incrementally processing post-verbal cues. Overall, these data suggest that the Chinese subjects took longer to read these ambiguous structures because they may have been able to incorporate post-verbal cues and verb argument cues to help them reanalyze and restructure the garden path structure better than the Japanese/Korean subjects could. This is what one might expect if the Chinese ESL subjects transferred some of their L1 verb phrase integration and construction skills (i.e., the word order of English and Chinese verb phrases is similar and contrasts with Japanese verb phrase word order, which is head final). In short, the Japanese and Korean subjects were faster but less accurate than the Chinese subjects in processing transitive and optionally transitive sentences with poor post-ambiguity cues, and thus they may have been unable to restructure and reanalyze these structures as well as the Chinese subjects, as indicated by the grammaticality accuracy. This also suggests the possibility that the Japanese and Korean students process more rapidly in L1 fashion so as to fully integrate words at the end of a phrase, where phrase heads appear. Finally, the Romance language group was generally faster in incrementally processing and reanalyzing the reduced clause structures, most likely an advantage that can be attributed to the syntactic similarities and hence shared incremental processing procedures between students’ two languages in terms of phrase and clause integration processes. These results are consistent with other research indicating that the L1 shapes and influences the development of incremental 382 Language Learning Vol. 51, No. 2 ESL word integration and sentence-processing skills. More specifically, the evidence suggests the possibility that specific differences between L1 and L2/ESL sentence-processing procedures may have a long-lasting effect or even delay the development of some incremental L2/ESL processing skills (Hoover and Dwivedi, 1998). There is some evidence to suggest this is the case with Chinese ESL speakers in developing incremental processing procedures that are sensitive to some inflectional features (Juffs, 1998a). The findings by Frenck-Mestre and Pynte (1997) further indicate how L1–L2 interactions occur when there is conflicting L1–L2 verb subcategorization and argument information for verbs that are direct translations. It seems quite likely that conflicting L1–L2 verb information is more disruptive for lower-level L2/ESL learners during incremental sentence processing. In addition, there is some evidence indicating that conflicting L1–L2 procedures involving long-distance dependencies may be problematic in the L2 and cause heavy processing loads that deplete working memory resources (Juffs & Harrington, 1995). Also, conflicting L1–L2 word integration processes at the phrase level are likely to result in some incremental L2 sentence processing difficulties (e.g., Hoover and Dwivedi, 1998; Juffs, 1998a; Juffs and Harrington, 1996). Again, more research needs to be done to replicate and further extend each of these findings with different L2/ESL populations at different proficiency levels. Conclusions and Future Directions of L2/ESL Word Integration and Sentence Processing Research At present, any conclusions involving incremental L2/ESL word integration and sentence-processing procedures must be tentative because of the lack of research in this area. Nevertheless, the initial research indicates that relatively proficient L2/ESL speakers utilize incremental processing procedures that are similar to corresponding native-speaker processing procedures, particularly with regard to the use of syntactic information to constrain incremental processing procedures. The on-line Fender 383 sentence-processing studies indicate that proficient L2/ESL learners make use of lexical syntactic category and subcategorization information during initial structure-building procedures (FrenckMestre & Pynte, 1997; Juffs, 1998a; Pienemann, 1998). Relatively proficient L2/ESL readers and listeners also employ global L2/ESL structure-building procedures (Myles, 1995), even when corresponding syntactic constraints and knowledge don’t exist in the L1 (Juffs & Harrington, 1995, 1996; White and Juffs, 1998). In addition, there are initial indications that ESL subjects develop reanalysis and restructuring skills that are comparable to native speakers and function in much the same manner (Frencke-Mestre & Pynte, 1997; Juffs & Harrington, 1996). As with native speakers, evidence shows that fluent L2/ESL speakers utilize a set of functional lexical items in conjunction with a structure builder capable of integrating words into phrase and sentence structures. Less fluent L2/ESL speakers appear less able to use structure-building procedures, and as a consequence compensate by relying on the semantic/conceptual processor or other general cognitive processing strategies (e.g., Bernhardt, 1986; Bley-Vroman, 1991; Glisan, 1985; Lee & Patten, 1995; Pienemann, 1998). The research further suggests that as more sophisticated L2/ESL word integration and incremental sentence-processing skills develop, L1 sentence-processing procedures interact with and influence L2/ESL processing skills in particular ways. These L1–L2 interactions potentially influence the developmental path of particular L2/ESL word integration and sentence-processing skills. Regardless, all L2/ESL learners must gradually acquire expanding sets of processing skills in order to develop incremental L2/ESL sentence-processing capabilities on their path to proficiency. Unfortunately, there is very little or no research with loweror even intermediate-level L2/ESL subjects, so there is little outside of a speculative nature that can be said about the development of incremental L2/ESL sentence-processing skills. Pienemann (1998) discusses one account, though the development of language production processes and of language comprehension processes are not clearly distinguished. 384 Language Learning Vol. 51, No. 2 Clearly, more research needs to be done to track the growth and development of L2/ESL sentence-processing skills, particularly with regard to how L2/ESL language and linguistic knowledge become functional in constraining word integration processes. Such an endeavor would involve studying the development of incremental phrase and clause construction skills while being careful to stay within the vocabulary range of the L2/ESL speakers. One approach could focus on which structure-building processes (e.g., integrating words through syntactic category information, integrating words through subcategorization information, integrating words through long-distance dependencies such as wh-movement and gap-filling) are functional in an automatic manner and which structures must be mediated by more consciously controlled processes (cf. Segalowitz, 2000). Such a research agenda would involve some type of subject-controlled word-by-word reading task on a computer so that word reading times and some sort of word integration accuracy measures could be used (e.g., comprehension tasks with true/false statements). Furthermore, a range of syntactic and semantic variables could be manipulated to probe both structure-building and structureinterpreting processes and how they interact to drive incremental L2/ESL sentence processing. If such a database were created, then researchers could potentially gain insights into how L2/ESL learners gradually extend their incremental word integration skills to operate over larger numbers of L2/ESL sentence structures as well as further examine what types of constraints gradually develop to inform incremental sentence-processing procedures. Though it may be trivial to state that more proficient L2/ESL speakers have more L2/ESL word integration and sentenceprocessing capabilities than less proficient L2/ESL learners, it is not trivial to understand the nature of the underlying L2/ESL constraints that inform the incremental sentence processor. Some of these constraints involve information from lexical items as well as structural or linguistic constraints available to the structure builder that are necessary to integrate lexical items into larger phrase and sentence units. As more L2 grammatical knowledge Fender 385 and constraints become functional to guide incremental sentence processing and structure-building procedures in particular, the more L2 sentence structures there are that potentially fall within range of the incremental sentence processor’s capabilities (Carroll, 1999; Gass, 1997; Pienemann, 1998). With research, more and more can be learned about the nature and development of incremental L2/ESL structure-building and sentence-processing skills in general. Revised version accepted 27 November 2000 Notes 1 Some types of severe garden path breakdowns (e.g., The horse raced past the barn fell) may result in more effortful and consciously controlled reanalysis and repair procedures (Caplan & Waters, 1999; Frazier, 1987; Gibson et al., 1994; Sturt & Crocker, 1997; Sturt et al., 1999; Weinberg, 1999; among others). However, it is not clear that severe garden path breakdowns necessarily trigger conscious reanalysis (i.e., diagnosis) and repair procedures (i.e., restructuring and reinterpretation) during sentence-processing breakdowns. It is clear that they result in relatively costly diagnoses and repair (see Sturt et al., 1999, for evidence to this effect). Thus, these types of sentence-processing breakdowns are moments when more effortful and consciously controlled processes may be utilized. 2 The removal of punctuation in sentences such as “After the man fell the girl got help” is potentially problematic for both native and nonnative speakers alike, because it removes a crucial structural cue indicating an important clause boundary. As a consequence, other structural information such as verb subcategorization information must be used to constrain structure-building processes at ambiguous clause boundaries. One reviewer raised the possibility that missing punctuation may render intransitive sentences ungrammatical for the Chinese ESL subjects, especially if such structures conflict with the L1 punctuation conventions of written Chinese. It may be the case that punctuation conventions from the L1 interfere with L2/ESL sentence processing in some situations. However, the empirical results indicate that both the native and nonnative groups showed the same grammaticality judgment results with intransitive structures that are temporarily ambiguous due to missing punctuation (Juffs and Harrington, 1996; Juffs, 1998b). 3 One reviewer pointed out that the grammaticality judgment task does clearly indicate that wh-island constraints were used to constrain incremental sentence processing. I agree that the grammaticality judgments are not conclusive on this point. It is possible that wh-island constraint violations were detected downstream from the gap position. 386 Language Learning Vol. 51, No. 2 References Altmann, G., & Steedman, M. (1988). Interaction with context during human sentence processing. Cognition, 30, 191–238. Altmann, G., Garnham, A., & Dennis, Y. (1992). Avoiding the garden path: Eye movements in context. Journal of Memory and Language, 31, 685–712. Baker, C. (1989). English syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Bates, E., Devescovi, A., & D’Amico, S. (1999). Processing complex sentences: A cross-linguistic study. Language and Cognitive Processes, 14, 69–123. Berent, I., & Perfetti, C. (1995). A rose is a REEZ: The two-cycles model of phonology assembly in reading English. Psychological Review, 102, 146–184. Berman, R. (1984). Syntactic components of the foreign language reading process. In Alderson and Urquhart (Eds.), Reading in a foreign language. New York: Longman. Bernhardt, E. (1986). Cognitive processes in L2: An examination of reading behaviors. In J. Lantolf & A. Labarca (Eds.), Research in second language learning: Focus on the classroom. Norwood, NJ: Ablex. Bernhardt, E., & Kamil, M. (1995). Interpreting relationships between L1 and L2 reading: Consolidating the linguistic threshold and the linguistic interdependence hypotheses. Applied Linguistics, 16, 15–34. Bley-Vroman, R. (1991). Processing, constraints on acquisition, and the parsing of ungrammatical sentences. In L. Eubank (Ed.), Point counterpoint. Philadelphia: John Benjamins. Boland, J. (1997). The relationship between syntactic and semantic processes in sentence comprehension. Language and Cognitive Processes, 12(4) 423–484. Boland, J., & Boehm-Jernigan, H. (1998). Lexical constraints and prepositional phrase attachment. Journal of Memory and Language, 39, 684–719. Boland, J., Tanenhaus, M., Carlson, G., & Garnsey, S. (1989). Lexical projection and the interaction of syntax and semantics. Journal of Psycholinguistics Research, 18(6), 563–576. Boland, J., Tanenhaus, M., Garnsey, S., & Carlson, G. (1995). Verb argument structure in parsing and interpretation: Evidence from wh-questions. Journal of Memory and Language, 34, 774–806. Bossers, B. (1991). On thresholds, ceilings, and short circuits: The relations between L1 reading, L2 knowledge and L1 knowledge. AILA Review, 8, 45–60. Britt, M., Perfetti, C., Garrod, S., & Rayner, K. (1992). Parsing in discourse: Context effects and their limits. Journal of Memory and Language, 31, 293–314. Fender 387 Britt, M. (1994). The interaction of referential ambiguity and argument structure in the parsing of prepositional phrases. Journal of Memory and Language, 33, 251–283. Brown, A. (1980). Metacognitive development and reading. In R. Spiro & B. Bruce (Eds.), Theoretical issues in reading comprehension. Hillsdale, NJ: Erlbaum. Brown, C., & Hagoort, P. (2000). On the Electrophysiology of language comprehension: Implications for the human language system. In M. Crocker, M. Pickering, & C. Clifton, Jr. (Eds.), Architectures and mechanisms for language processing. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Brown, T. L., & Haynes, M. (1985). Literacy background and reading development in a second language. In T. H. Carr (Ed.), The development of reading skills. San Francisco: Jossey-Bass. Caplan, D. (2000). Positron emission tomographic studies of syntactic processing. In Y. Grodzinsky, L. Shapiro, & D. Swinney (Eds.), Language and the brain. San Diego: Academic Press. Caplan, D., & Waters, G. (1999). Verbal working memory and sentence comprehension. Behavioral and Brain Sciences, 22, 77–126. Carrell, P. (1988). Some causes of text boundedness and schema interference in ESL reading. In P. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading. New York: Cambridge University Press. Carroll, S. (1999). Putting “input” in its proper place. Second Language Research, 15(4), 337–388. Chavez, M. (1994). English native speakers reading German: Syntactic versus semantic problems and strategic behavior. IRAL, 32(4), 321–332. Chitri, H.-F., & Willows, D. (1994). Word recognition in two languages and orthographies: English and Greek. Memory and Cognition, 22(3), 313–325. Coady, J. (1993). Research in ESL/EFL vocabulary acquisition: Putting it in context. In T. Huckin, M. Haynes, & J. Coady (Eds.), Second language reading and vocabulary learning. Norwood, NJ: Ablex. Cohen, A., Glasman, H., Rosenbaum-Cohen, P., Ferrara, J., & Fine, J. (1988). Reading English for specialized purposes: Discourse analysis and the use of student informants. In P. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading. New York: Cambridge University Press. Crain, S., & Steedman, M. (1985). On not being led up the garden path: The use of context by the psychological parser. In D. Dowty, L. Karttunen, & A. Zwicky (Eds.), Natural language parsing: Psychological, computational, and theoretical perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 388 Language Learning Vol. 51, No. 2 Crocker, M. (1994). On the nature of the principle-based sentence processor. In C. Clifton & L. Frazier (Eds.), Perspectives on sentence processing. Hillsdale, NJ: Erlbaum. Culicover, P. (1997). Principles and parameters. New York, NY: Oxford University Press. Cziko, G. (1980). Language competence and reading strategies: A comparison of first-and second-language oral reading errors. Language Learning, 30, 101–116. Dapretto, M., & Bookheimer, S. (1999). Form and content: Dissociating syntax and semantics in sentence comprehension. Neuron, 24, 427–432. de Bot, K., Paribakht, T., & Wesche, M. (1997). Toward a lexical processing model for the study of second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 19, 309–329. Devitt, S. (1997). Interacting with authentic tests: Multilayered processes. The Modern Language Journal, 81, 455–469. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford Univerisity Press. Eskey, D. (1988). Holding in the bottom: An interactive approach to the language problems of second language reading. In P. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading. New York: Cambridge University Press. Eubank, L. (1993). Sentence matching and processing in L2 development. Second Language Research, 9, 253–280. Ferreira, F., & Henderson, J. (1990). The use of verb information in syntactic parsing: A comparison of evidence from eye movements and word by word self-paced reading. Journal of Experimental Psychology, 16, 555–568. Fodor, J., Ni, W., Crain, S., & Shankweiler, D. (1996). Tasks and timing in the perception of linguistic anomaly. Journal of Psycholinguistic Research, 25, 25–55. Fodor, J., & Ferreira, F. (Eds.). (1998). Reanalysis in sentence processing. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer. Ford, M., Bresnan, J., & Kaplan, R. (1982). A competence based theory of syntactic closure. In G. Simpson (Ed.), Understanding word and sentence. Amsterdam: North-Holland. Frazier, L. (1987). Sentence processing: A tutorial view. In M. Coltheart (Ed.), Attention and performance XII. Hillsdale, NJ: Erlbaum. Frazier, L., & Clifton, C. (1996). Construal theory. Cambridge, MA: MIT Press. Frazier, L., & Rayner, K. (1982). Making and correcting errors during sentence comprehension: Eye movements in the analysis of structurally ambiguous sentences. Cognitive Psychology, 14, 178–210. Fender 389 Frenck-Mestre, C., & Pynte, J. (1997). Syntactic ambiguity resolution while reading in a second and native language. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 50A(1), 119–148. Friederici, A. (1998). Diagnosis and reanalysis: Two processing aspects the brain may differentiate. In J. Fodor & F. Ferreira (Eds.), Reanalysis in sentence processing. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer. Garrod, S., & Sanford, A. (1998). Incrementality in discourse understanding. In H. van Oostendorp & S. Goldman (Eds.), The construction of mental representations during reading. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Gass, S. (1987). The resolution of conflicts among competing systems: A bidirectional perspective. Applied Psycholinguistics, 8, 329–350. Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Earlbaum. Gernsbacher, M. (1990). Language comprehension as structure building. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Gibson, E. (1992). On the adequacy of the competition model. Language, 68(4), 812–830. Gibson, E. (1998). Linguistic complexity: Locality of syntactic dependencies. Cognition, 68, 1–76. Gibson, E., & Hickok, G. (1993). Sentence processing with empty categories. Language and Cognitive Processes, 8(2), 147–161. Gibson, E., Hickok, G., & Schutze, T. (1994). Processing empty categories: A parallel approach. Journal of Psycholinguistic Research, 23(4), 381–406. Glisan, E. (1985). The effect of word order on listening comprehension and pattern retention: An experiment in Spanish as a foreign language. Language Learning, 35, 381–404. Gorrell, P. (1995). Syntax and parsing. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Gorrell, P. (1996). Parsing theory and phrase-order variation in German V2 sentences. Journal of Psychological Research, 25(1), 135–156. Grabe, W. (1988). Reassessing the term “interactive.” In P. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.), Interactive approaches to second language reading. New York: Cambridge University Press. Grodzinsky, Y. (2000). The neurology of syntax: Language use without Broca’s area. Behavioral and Brain Sciences, 23, 1–71. Gunter, T., Friederici, A., & Schreifers, H. (2000). Syntactic gender and semantic expectancy: ERPs reveal autonomy and late interaction. Journal of Cognitive Neuroscience, 12, 556–568. Hagoort, P., Brown, C., & Osterhout, L. (1999). The neurocognition of syntactic processing. In C. Brown & P. Hagoort (Eds.), Neurocognition of language. Oxford: Oxford University Press. 390 Language Learning Vol. 51, No. 2 Hahne, A., & Friederici, A. (1999). Electrophysiological evidence for two steps in syntactic analysis: Early automatic and late controlled processes. Journal of Cognitive Neuroscience, 11, 194–205. Harrington, M. (1987). Processing transfer: Language-specific processing strategies as a source of interlanguage variation. Applied Psycholinguistics, 14, 25–38. Haynes, M., & Carr, T. H. (1990). Writing system background and second language reading: A component skills analysis of English reading by native speaking-readers of Chinese. In T. Carr & B. Levy (Eds.), Reading and its development: Component skills approaches. San Diego: Academic Press. Haviland, S., & Clark, H. (1974). What’s new? Acquiring new information as a process in comprehension. Journal of Verbal Learning and Behavior, 13, 512–521. Holmes, V., Stowe, L., & Cupples, L. (1989). Lexical expectations in parsing complement-verb sentences. Journal of Memory and Language, 28, 668–689. Hoover, M., & Dwivedi, V. (1998). Syntactic processing by skilled bilinguals. Language Learning, 48, 1–29. Horiba, Y. (1996). Comprehension processes in L2 reading. Studies in Second Language Acquisition, 18, 433–473. Inoue, A., & Fodor, J. (1995). Information-paced parsing of Japanese. In R. Mazuka & N. Nagai (Eds.), Japanese sentence parsing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Jackendoff, R. (1997). The architecture of the language faculty. Cambridge, MA: MIT Press. Jackendoff, R. (1999). The representational structures of the language faculty and their interactions. In C. Brown & P. Hagoort (Eds.), Neurocognition of language. Oxford: Oxford University Press. Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21, 47–77. Juffs, A. (1996). Semantics–syntax correspondences in second language acquisition. Second Language Research, 12, 177–221. Juffs, A. (1998a). Main verb versus reduced relative clause ambiguity resolution in L2 sentence processing. Language Learning, 48, 107–147. Juffs, A. (1998b). Some effects of first language argument structure and morphosyntax on second language sentence processing. Second Language Research, 12, 406–424. Juffs, A., & Harrington, M. (1995). Parsing effects in second language processing. Studies in Second Language Acquisition, 17, 483–516. Juffs, A., & Harrington, M. (1996). Garden path sentences and error data in second language sentence processing. Language Learning, 46, 283–326. Fender 391 Just, M., & Carpenter, P. (1980). A theory of reading: From eye fixation to comprehension. Psychological Review, 87, 329–354. Just, M., & Carpenter, P. (1992). A capacity theory of comprehension: Individual differences in working memory. Psychological Review, 99, 122–149. Kaan, E., Harris, A., Gibson, E., & Holcomb, P. (2000). The P600 as an index of syntactic integration difficulty. Language and Cognitive Processes, 15, 159–201. Kempe, V., & MacWhinney, B. (1999). Processing of morphological and semantic cues in Russian and German. Language and Cognitive Processes, 14, 129–171. Kern, R. (1994). The role of mental translation in second language reading. Studies in Second Language Acquisition, 17, 483–516. Kilborn, T. (1994). Learning a language late: Second language acquisition in adults. In M. Gernsbacher (Ed.), Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press. King, J., & Just, M. (1991). Individual differences in syntactic processing: The role of working memory. Journal of Memory and Language, 30, 580–602. Koda, K. (1993). Transferred L1 strategies and L2 syntactic structure in L2 sentence comprehension. Modern Language Journal, 77, 490–500. Koda, K. (1994). Second language reading research: Problems and possibilities. Applied Psycholinguistics, 15, 1–28. Koda, K. (1996). L2 word recognition research: A critical review. Modern Language Journal, 80, 450–460. Konieczny, L., Hemforth, B., Scheepers, C., & Strube, G. (1997). The role of lexical heads in parsing: Evidence from German. Language and Cognitive Processes, 12(2/3), 307–348. Kuperberg, G., McGuire, P., Bullmore, E., Brammer, M., Rabe-Hasketh, S., Wright, I., Lythgoe, D., Williams, S., & David, A. (2000). Journal of Cognitive Neurocognition, 12, 321–341. Lasnik, H., & Uriagereka, J. (1988). A course in GB syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Lee, J., & VanPatten, B. (1995). Making communicative language teaching happen. New York: McGraw-Hill. Lesch, M., & Pollatsek, A. (1993). Automatic access of semantic information by phonological codes in visual word recognition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 19, 285–294. MacDonald, J. (1987). Sentence interpretation in bilingual speakers of English and Dutch. Applied Psycholinguistics, 8, 379–413. MacDonald, M., Pearlmutter, N., & Seidenberg, M. (1994). The lexical nature of syntactic ambiguity resolution. Psychological Review, 101, 676–703. MacWhinney, B. (1987). Applying the competition model to bilingualism. Applied Psycholinguistics, 8, 315–327. 392 Language Learning Vol. 51, No. 2 MacWhinney, B. (1992). Competition and transfer in second language learning. In R. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals. Amsterdam: North-Holland. Mahesh, K., Eiselt, K., & Holbrook, J. (1999). Sentence processing in understanding: Interaction and integration of knowledge sources. In A. Ram & K. Moorman (Eds.), Understanding language understanding: Computational models of reading. Cambridge, MA: MIT Press. Martin, R., & Romani, C. (1994). Verbal working memory and sentence comprehension: A multiple-components view. Neuropsychology, 8, 506–523. McElree, B., & Griffith, T. (1995). Syntactic and thematic processing in sentence comprehension: Evidence for a temporal dissociation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 21, 134–157. McElree, B., & Griffith, T. (1998). Structural and lexical constraints on filling gaps during sentence comprehension: A time-course analysis. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 24, 432–460. McKoon, G., & Ratcliff, R. (1992). Inference during reading. Psychological Review, 99, 440–466. McRae, K., Spivey-Knowlton, M., & Tanenhaus, M. (1998). Modeling the influence of thematic fit (and other constraints) in on-line sentence comprehension. Journal of Memory and Language, 38, 283–312. Miller, J., & Kintsch, W. (1980). Readability and recall of short prose passages: A theoretical analysis. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 6, 335–354. Mitchell, D. (1994). Sentence parsing. In M. Gernsbacher (Ed.), Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press. Mitchell, D., & Corley, M. (1994). Immediate biases in parsing: Discourse effects or experimental artifacts? Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 20, 217–222. Murray, W., & Rowan, M. (1998). Early, mandatory, pragmatic processing. Journal of Psycholinguistic Research, 27, 1–22. Myles, F. (1995). Interaction between linguistic theory and language processing in SLA. Second Language Acquisition, 11, 235–266. Ni, W., Fodor, J., Crain, S., & Shankweiler, D. (1998). Anomaly detection: Eye-movement patterns. Journal of Psycholinguistic Research, 27, 515–539. Ni, W., Constable, R., Mencl, W., Pugh, K., Fulbright, R., Shaywitz, S., Shaywitz, B., Gore, J., & Shankweiler, D. (2000). An event-related neuroimaging study distinguishing form and content in sentence processing. Journal of Cognitive Neuroscience, 12, 120–133. Oller, J. W., Jr., & Tullius, J. (1973). Reading skills of non-native speakers of English. IRAL, 11, 69–80. Fender 393 O’Seaghdha, P. (1997). Conjoint and dissociable effects of syntactic and semantic context. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 27, 807–828. Osterhout, L., & Hagoort, P. (1999). A superficial resemblance does not necessarily mean you are part of the family: Counterarguments to Coulson, King and Kutal (1998) in the P600/SPS-P300 debate. Language and Cognitive Processes, 14, 1–14. Osterhout, L., Holcomb, P., & Swinney, D. (1994). Brain potentials elicited by garden-path sentences: Evidence of the application of verb information during parsing. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 20, 786–803. Paran, A. (1996). Reading in EFL: facts and fictions. ELT Journal, 50, 1, 25–34. Pearlmutter, N., Garnsey, S., & Bock, K. (1999). Agreement processes in sentence comprehension. Journal of Memory and Language, 41, 427–456. Perfetti, C. (1985). Reading ability. New York: Oxford University Press. Perfetti, C. (1990). The cooperative language processor: Semantic influences in an autonomous syntax. In D. Balota, G. Fores-d’Arcais, & K. Rayner (Eds.), Comprehension processes in reading. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Perfetti, C., and Britt, M. A. (1995). Where do propositions come from? In C. Weaver, S. Mannes, & C. Fletcher (Eds.), Discourse comprehension: Essays in honor of Walter Kintsch. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Pickering, M. (1994). Processing local and unbounded dependencies: A unified account. Journal of Psycholinguistic Research, 23, 323–352. Pickering, M., & Traxler, M. (1998). Plausibility and recovery from garden paths: An eye-tracking study. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 24, 940–961. Pickering, M., & Traxler, M. (2000). Parsing and incremental understanding during reading. In M. Crocker, M. Pickering, & C. Clifton, Jr. (Eds.), Architectures and mechanisms for language processing. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Pienemann, M. (1998). Language processing and second language development. Philadelphia: John Benjamins. Pinango, M., Zurif, E., & Jackendoff, R. (1999). Real-time processing implications of enriched composition at the syntax–semantic interface. Journal of Psycholinguistic Research, 28, 395–414. Pinango, M. (2000). Canonicity in Broca’s sentence comprehension: The case of psychological verbs. In Y. Grodzinsky, L. Shapiro, & D. Swinney (Eds.), Language and the brain. San Diego: Academic Press. Pritchett, B. (1992). Grammatical competence and performance. Chicago: Chicago Univerisity Press. 394 Language Learning Vol. 51, No. 2 Rayner, K., Sereno, S., Morris, R., Schmauder, R., & Clifton, C. (1989). Eye movements and on-line language comprehension processes. Language and Cognitive Processes, 4(3/4), 21–49. Rayner, K., & Pollatsek, A. (1989). The psychology of reading. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. Rayner, K., & Sereno, J. (1994). Eye movements in reading. In M. Gernsbacher (Ed.), Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press. Sasaki, Y. (1994). Paths of processing strategy transfers in learning Japanese and English as foreign languages: A competition model approach. Studies in Second Language Acquisition, 16, 43–72. Segalowitz, N., Poulson, C., & Komoda, M. (1991). Lower level components of reading skill in high level bilinguals: Implications for reading instruction. AILA Review, 6, 15–30. Segalowitz, N. (2000). Automaticity and attentional skill in fluent performance. In H. Riggenbach (Ed.), Perspectives on fluency. Ann Arbor: University of Michigan Press. Shapiro, L. (2000). Gap-filling in normal listeners. In Y. Grodzinsky, L. Shapiro, & D. Swinney (Eds.), Language and the brain. San Diego: Academic Press. Spivey-Knowlton, M., Trueswell, J., & Tanenhaus, M. (1993). Context effects in syntactic ambiguity resolution: Discourse and semantic influences in parsing reduced relative clauses. Canadian Journal of Experimental Psychology, 47, 276–309. Stevenson, S. (1994). Competition and recency in a hybrid network model of syntactic disambiguation. Journal of Psycholinguistic Research, 23, 295–322. Stevenson, S. (1998). Parsing as incremental restructuring. In J. Fodor & F. Ferreira (Eds.), Reanalysis in sentence processing. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer. Stevenson, S., & Merlo, P. (1997). Lexical structure in parsing complexity. Language and Cognitive Processes, 12, 349–399. Stowe, L. (1986). Parsing wh-constructions: Evidence for on-line gap location. Language and Cognitive Processes, 1, 227–245. Strothers, J., & Ulijn, J. (1987). Does syntactic rewriting affect English for science and technology text comprehension? In P. Devine, P. Carrell, & D. Eskey (Eds.), Research in reading English as a second language. Washington, DC: TESOL. Sturt, P., & Crocker, M. (1997). Thematic monotonicity. Journal of Psycholinguistic Research, 26, 297–322. Sturt, P., Pickering, M., & Crocker, M. (1999). Structural change and reanalysis difficulty in language comprehension. Journal of Memory and Language, 40, 136–150. Fender 395 Taillefer, G. (1996). L2 reading ability: Further insights into the short-circuit hypothesis. Modern Language Journal, 80, 461–477. Tanenhaus, M., & Carlson, G. (1989). Lexical structure and language comprehension. In W. Marslen-Wilson (Ed.), Lexical representations and process. Cambridge, MA: MIT Press. Tanenhaus, M., Spivey-Knowlton, M., & Hanna, J. (2000). Modeling thematic and discourse context effects with a multiple constraints approach: Implications for the architecture of the language comprehension system. In M. Crocker, M. Pickering, & C. Clifton, Jr. (Eds.), Architectures and mechanisms for language processing. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Traxler, M., & Pickering, M. (1996). Plausibility and the processing of unbounded dependencies: An eye-tracking study. Journal of Memory and Language, 35, 454–475. Traxler, M., Pickering, M., & Clifton, C. (1998). Adjunct attachment is not a form of lexical ambiguity resolution. Journal of Memory and Language, 39, 558–592. Trueswell, J., Tanenhaus, M., & Kello, C. (1993). Verb-specific constraints in sentence processing: Separating effects of lexical preference from gardenpaths. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 19, 528–553. Trueswell, J., & Kim, A. (1998). How to prune a garden path by nipping it in the bud: Fast priming of verb argument structure. Journal of Memory and Language, 39, 102–139. Trueswell, J., & Tanenhaus, M. (1994). Toward a lexicalist framework for constraint-based syntactic ambiguity resolution. In C. Clifton, K. Rayner, & L. Frazier (Eds.), Perspectives in sentence processing. Hillsdale, NJ: Erlbaum. van Berkum, J., Brown, C., & Hagoort, P. (1999a). Early referential context effects in sentence processing: Evidence from event-related brain potentials. Journal of Memory and Language, 41, 141–182. van Berkum, J., Hagoort, P., & Brown, C. (1999b). Semantic integration in sentences and discourse: Evidence from the N400. Journal of Cognitive Neuroscience, 11, 657–671. VanPatten, B. (1984). Learners’ comprehension of clitic pronouns: More evidence for a word order strategy. Hispanic Linguistics, 1, 88–98. Vigliocco, G. (2000). Language processing: The anatomy of meaning and syntax. Current Biology, 10, R78–R80. Vosse, T., & Kempen, G. (2000). Syntactic structure assembly in human parsing: A computational model based on competitive inhibition and a lexicalist grammar. Cognition, 75, 105–143. 396 Language Learning Vol. 51, No. 2 Weinberg, A. (1999). A minimalist theory of human sentence processing. In S. Epstein & N. Hornstein (Eds.), Working minimalism. Cambridge, MA: MIT Press. West, R., & Stanovich, K. (1986). Robust effects of syntactic structure on visual word processing. Memory and Cognition, 14, 104–112. White, L. (1991). Second language competence versus second language performance: UG or processing strategies. In L. Eubank (Ed.), Point counterpoint. Philadelphia: John Benjamins. White, L., & Juffs, A. (1998). Constraints on wh-movement in two different contexts of nonnative language acquisition: Competence and processing. In S. Flynn, G. Martohardjono, & W. O’Neil (Eds.), Generative study of second language acquisition. Mahwah, NJ: Earlbaum. Yamashita, H. (1997). The effects of word-order and case marking information on the processing of Japanese. Journal of Psycholinguistic Research, 26, 163–189. Ying, (1996). Multiple constraints on processing ambiguous sentences: Evidence from adult L2 learners. Language Learning, 46, 681–711.
© Copyright 2026 Paperzz