© Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Victorian Nurse Diary – ANF Victorian Branch Foreign Language Helper Free with VIC ANF membership Ph 03 9275 9333 www.anfvic.asn.au Contents Instructions – ‘What Language, What Country?’ Arabic Bosnian Burmese Chinese Cook Island Maori Croatian Dinka (Sudan) Dutch French German Greek Indonesian Italian Japanese Khmer Korean Lao Macedonian Maltese Maori (New Zealand) Philippines (Tagalog) Polish Portuguese Russian Samoan Serbian Somali Spanish Taglalog (Philippines) Tongan Thai Turkish Vietnamese BLANK New! New! New! New! New! 2-3 4-7 8-11 12-15 16-19 20-23 24-27 28-33 32-35 36-39 40-43 44-47 48-51 52-55 56-59 60-63 64-67 68-71 72-75 76-79 80-83 84-87 88-91 92-95 96-99 100-103 104-107 108-111 112-115 116-119 120-123 124-127 128-131 132-135 136-139 All translations by registered NAATI professional translators - Translators do not guarantee the authenticity of the document from which this translation was made and express no views as to the truth or falsity of any statement made in this translation. Translators give no warranty in relation to this translation other than any warranty that may be implied pursuant to the Trade Practices Act 1974. Translators shall not be liable, except pursuant to any such implied warranty, for any damage, loss or injury arising or resulting directly or indirectly from any person’s use of or reliance on this translation whether or not such use or reliance from information or advice made or given whether negligently or otherwise. Further enquires? Adrian Barker [email protected] 52 Madden St Maidstone Vic Ph 0407 701 556 VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 1 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Foreign Language Helper The Australian Nurse Diary presents vital phrases to point to – to assist in the care of non-English speaking patients INSTRUCTIONS - A survey of nurses has helped to identify common questions and statements that can be very useful when dealing with patients who cannot speak English. Nurses are NOT expected to attempt to speak another language, or pronounce these words – these phrases can be used to point to and aid communication with nodding and shaking of heads. Further recommendations on useful or improved phrases and other languages to cover, would be gratefully received. Please email [email protected] Which Language – Which Country? Translations designed to assist with people from the following target countries, and possibly additional.. The sentence ‘Can you understand this writing?’ is written below in each of the target languages. The patient will be able to point to the language they know and you can then utilise the relevant language materials. ن َﺗﻘْﺮأ و َﺗ ْﻔﻬَﻢ هﺬﻩ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ؟ ْ ﻞ َﺗﺴْﺘَـﻄِـﻴﻊ أ ْ َه Arabic Middle East - Iraq, Lebanon, Syria, also African countries – such as Egypt, Sudan, Ethiopia, Eritrea, Somalia Bosnian Razumijete li ovo što piše? Bosnia – Herzegovina, Croatia Burmese cifAsm;^&Sif cka&;jywmudk em;vnfovm;¿ 你是否能读懂下列词句? Chinese China - Hong Kong, Taiwan (Mandarin and Cantonese) – other peoples of Chinese descent Cook Island Maori Croatian Ka marama ainei koe i teia tuatua? Razumijete li što ovdje piše? Croatia, Bosnia – Herzegovina, former Yugoslavia Dinka (Sudan) Leu ba eke ci gכt e deetic? Sudan Begrijpt u wat hier staat? Pouvez-vous lire et comprendre ceci? Dutch French France - Belgium, Congo, Central African Republic, Chad, Lao Können Sie das lesen? German Greek Μπορείτε να το διαβάσετε και να το καταλάβετε αυτό; Greece – Albania, Cyprus Indonesian Anda bisa mengerti tulisan ini? Indonesia – East Timor VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 2 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Può leggere e capire questo? Italian Italy - Somalia, Argentina 書いてあることが解りますか? Japanese etIGñkyl´GkSrenHßeT/ Khmer (Cambodia) 이 글을 이해하실 수 있으십니까? Korean mjko g0Qk .9 rklk0Po oU [+L Lao (Laos) Dali mozete da go razberete ovoj rakopis? Macedonian Tifhem din il-kitba? Maltese Malta E mārama ana koe ki tēnei tuhinga? Maori Czy rozumiesz co tu jest napisane? Polish Consegue entender o que está escrito aqui? Portuguese Portugal, Brazil, Macua, Angola, Mozambique, East Timor Вы можете это прочесть и Russian Russia – former Soviet Union – Ukraine, Georgia, Poland E te malamalama i tusitusiga nei? Samoan Serbian Можете ли ово да прочитате? Serbia, former Macedonia Somali Spanish Ma fahmi kartaa qoraalkan? ¿Puede usted leer y entender esto? Spain, Argentina, Chile, Peru, Colombia, El Salvador, Uraguay, Venezuela Tagalog Naiintindihan mo ba ang sulat na ito? The Philippines Thai คุณเขาใจขอความที่เขียนนี้ไหม Thailand Tongan Oku mahino atu ‘a e tohi ko’eni? Turkish Bunu okuyup anlayabiliyormusun? Turkey, Cyprus Vietnamese Bạn có đọc và hiểu được những điều này không? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 3 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Arabic ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? ن َﺗﻘْﺮأ و َﺗ ْﻔﻬَﻢ هﺬﻩ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ؟ ْ ﻞ َﺗﺴْﺘَـﻄِـﻴﻊ أ ْ َه How are you? What do you need? آﻴﻒ ﺣﺎﻟﻚ ﻣﺎذا ﺗﺤﺘﺎج؟ Do you have pain? Where is the pain? هﻞ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻷﻟﻢ؟ ﻦ ﺗﺸْﻌ ُﺮ ﺑﺎﻷﻟَـﻢ؟ َ أ ْﻳ Do you want medicine for the pain? ﻞ ﺗُـﺮﻳﺪ دَوا ًء ﻟﻸﻟَـﻢ؟ ْ َه Are you hungry? Are you thirsty? هﻞ أﻧﺖ ﺟﺎﺋﻊ؟ هﻞ أﻧﺖ ﻋﻄﺸﺎن؟ Are you hot? Are you cold? هﻞ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺤﺮارة؟ هﻞ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺒﺮد؟ Do you need to vomit? Are you nauseous? هﻞ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟ َﻐﺜَﻴﺎن؟ هﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺘﻘﻴﱠﺄ؟ You will not be allowed to eat or drink for now ﻏﻴْﺮ ﻣَﺴﻤُﻮح ﻟَﻚ ِﺑﺘَﻨﺎول اﻟﻄﱠﻌﺎم أو اﻟﺸﱠﺮاب اﻵن َ Do you want medicine to sleep? ﻞ ﺗُـﺮﻳﺪ دَوا ًء ﺣَـﺘّﻰ ﺗَـﻨﺎم؟ ْ َه VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 4 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation ف ﻳَـ ِﺘ ﱡﻢ إِﺟْﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻚ َ ﺳ ْﻮ َ You are going to have an x-ray ف ﻳَـ ِﺘ ﱡﻢ اﻟﺘﻘﺎط ﺻﻮرة أﺷﻌﺔ "إآﺲ" ﻟﻚ َ ﺳ ْﻮ َ You are going to have some tests ﻋَﻠﻴْـﻚ َ ف ﻳَـ ِﺘ ﱡﻢ إِﺟْﺮاء ﺑَﻌْﺾ اﻟ ُﻔﺤُﻮﺻﺎت َ ﺳ ْﻮ َ You need to take this medicine to get well ﺤﺴّﻦ َ ن ﺗَﺄﺧُﺬ هَﺬا اﻟﺪﱠواء ﺣَـﺘّﻰ َﺗ َﺘ ْﺐأ ُ ﺠ ِ ﻳَـ You need to sit up straight to eat and drink ﺸﺮَب ْ َﻻ ﺣَـﺘَﻰ ﺗَﺄآُﻞ وﺗ ً ﺲ ُﻣﻌْﺘـ ِﺪ َ ﺠِﻠ ْ ن َﺗ ْﺐأ ُ ﺠ ِ ﻳَـ We need to turn you over to stop bed sores ﻦ اﻟﺴﱠﺮﻳﺮ َ ﺴﺪُك ِﻣ َﺟ َ ح َ ن ُﻧﻘَـﻠﱢـﺒَﻚ ﺣَـﺘّﻰ ﻻ َﻳ َﺘ َﻘ ﱠﺮ ْ ﻧَﺤﺘﺎج إِﻟﻰ أ Press this button if you need help ﻋﺪَة ِإﺿْـﻐَﻂ ﻋَﻠﻰ َهﺬَا اﻟﺰﱢر َ إذا ِاﺣْـ َﺘﺠْﺖ إِﻟﻰ ﻣُﺴﺎ Please don’t touch this equipment ﻋﺪَم ﻟَـﻤْﺲ َه ِﺬ ِﻩ اﻟـ ُﻤ ِﻌﺪﱠات َ اﻟﺮﱠﺟﺎء Have you passed urine? ﻞ ﺗَـ َﺒﻮﱠﻟـْﺖ؟ ْ َه Have you used your bowels? ﺗَﻐَـ ﱠﻮﻃْـﺖ؟/ ﻞ ﺗَﺒَـ ﱠﺮزْت ْ َه VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 5 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor ف أﻋُﻮد َ ﺳ ْﻮ َ .ﺳﻮْف ُأﺧْـﺒِﺮ اﻟﻄﱠـﺒِـﻴْﺐ َ I will get the doctor The doctor is coming .ﺣﻀِﺮ اﻟﻄﱠـﺒِـﻴْﺐ ْ ف ُأ َ ﺳ ْﻮ َ اﻟﻄﱠـﺒِـﻴْﺐ ﻗَﺎدِم Do you want me to call your family? ن أ ّﺗﺼِﻞ ِﺑﻌَﺎ ِﺋﻠَـﺘِﻚ؟ ْ ﻞ ُﺗﺮِﻳﺪُﻧﻲ أ ْ َه I will get an interpreter to speak with you ث َﻣﻌَﻚ ِ ﺤ ﱡﺪ َ ﺣﻀِﺮ ُﻣ َﺘ ْﺮﺟِـﻤًﺎ ﻟِﻠ ﱠﺘ ْ ف ُأ َ ﺳ ْﻮ َ ********** For the Patient ********** I am hot أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺤﺮارة I am thirsty أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﻌﻄﺶ I am hungry أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺠﻮع I am in pain أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻷﻟﻢ I am not in pain ﻻ أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻷﻟﻢ I feel better أﺷﻌﺮ ﺑﺘﺤﺴﻦ I am cold أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺒﺮد I am not thirsty ﻻ أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﻌﻄﺶ I am not hungry ﻻ أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺠﻮع I have very bad pain أﺷﻌﺮ ﺑﺄﻟﻢ ﺣﺎد ﺟﺪًّا I have nausea ﻋﻨﺪي ﺷﻌﻮر ﺑﺎﻟ َﻐﺜَﻴﺎن؟ I feel worse أﺷﻌﺮﺑﺎزدﻳﺎد اﻷﻟﻢ VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 6 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet ﻻ أﺷﻌﺮ ﺑﺘﻐﻴﺮ أﻧﺎ ﻣﺒﻠﻮل I want to go to the toilet (أرﻳﺪ اﻟﺬهﺎب إﻟﻰ اﻟﻤﺮﺣﺎض )اﻟﺤﻤﺎم I need to pass urine أرﻳﺪ اﻟﺘﺒﻮّل I need to use my bowels (أرﻳﺪ اﻟﺘﺒﺮّز )اﻟﺨﺮوج I want to sit out of bed .ﻦ اﻟ ِﻔﺮَاش َ ن أﻗـﻮ َم ِﻣ ْ أرِﻳﺪ أ،ﻀﻠِﻚ ْ ﻦ َﻓ ْ ِﻣ I do not want to get out of bed .ﻦ اﻟ ِﻔﺮَاش َ ن أﻗـﻮ َم ِﻣ ْ ﻻ أرِﻳﺪ أ I want to go back to bed .ن أﻋُﻮ َد إِﻟﻰ اﻟ ِﻔﺮَاش ْ أرِﻳﺪ أ،ﻀﻠِﻚ ْ ﻣِﻦ َﻓ I want the doctor . أرِﻳﺪ اﻟﺘﱠﺤﺪُث َﻣ َﻊ اﻟﻄﺒﻴﺐ،ﻀﻠِﻚ ْ ﻦ َﻓ ْ ِﻣ I want to speak to my family . أرِﻳﺪ اﻟﺘﱠﺤﺪُث َﻣ َﻊ ﻋﺎﺋﻠﺘﻲ،ﻀﻠِﻚ ْ ﻦ َﻓ ْ ِﻣ I want an interpreter . أﺣْﺘﺎج إِﻟﻰ ُﻣ َﺘ ْﺮﺟِﻢ،ﻀﻠِﻚ ْ ﻦ َﻓ ْ ِﻣ VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 7 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Bosnian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Razumijete li ovo što piše? How are you? What do you need? Kako ste? Što vam treba? Do you have pain? Where is the pain? Imate li bolove? Gdje vas boli? Do you want medicine for the pain? Da li želite lijek protiv bolova? Are you hungry? Are you thirsty? Jeste li gladni? Jaste li žedni? Are you hot? Are you cold? Je li vam vruće? Je li vam hladno? Are you nauseous? Do you need to vomit? Osjećate li mučninu? Da li vam se povraća? You will not be allowed to eat or drink for now Za sada vam nije dozvoljeno da jedete niti da pijete Do you want medicine to sleep? Želite li lijek za spavanje? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 8 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Imaćete operaciju You are going to have an x-ray Napravaćemo rengentski snimak You are going to have some tests Izvršićemo neke pretrage You need to take this medicine to get well Morate uzeti ovaj lijek da bi vam bilo bolje You need to sit up straight to eat and drink Treba da sjedite uspravno kad jedete i pijete We need to turn you over to stop bed sores Moramo vas okrenuti da spriječimo rane od ležanja Press this button if you need help Pritisnite ovo dugme ako trebate pomoć Please don’t touch this equipment Molimo ne dirajte ovu opremu Have you passed urine? Da li ste mokrili? Have you used your bowels? Jeste li imali veliku nuždu? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 9 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Vratiću se Reći ću doktoru I will get the doctor The doctor is coming Pozvaću doktora Doktor će doći Do you want me to call your family? Hoćete li da pozovem vašu obitelj? I will get an interpreter to speak with you Pozvaću tumača da porazgovara sa vama ********** For the Patient ********** I am hot Vruće mi je I am thirsty Žedan sam I am hungry Gladan sam I am in pain Imam bolove I am not in pain Nemam bolove I feel better Osjećam se bolje I am cold Hladno mi je I am not thirsty Nisam žedan I am not hungry Nisam gladan I have very bad pain Imam veoma velike bolove I have nausea Muka mi je I feel worse Osjećam se gore VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 10 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Osjećam se isto Mokar sam I want to go to the toilet Želim ići na WC I need to pass urine Trebam mokriti I need to use my bowels Trebam vršiti veliku nuždu I want to sit out of bed Želim sjediti van kreveta I do not want to get out of bed Ne želim ustati iz kreveta I want to go back to bed Hoću natrag u krevet I want the doctor Želim doktora I want to speak to my family Želim razgovarati sa svojom obitelji I want an interpreter Želim tumača VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 11 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Burmese ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? cifAsm;^&Sif cka&;jywmudk em;vnfovm;¿ How are you? cifAsm;^&Sif aeaumif;&JUvm;¿ What do you need? cifAsm;^&Sif bmvdktyfovJ¿ Do you have pain? Where is the pain? cifAsm;^&Sif cifAsm;^&Sif emusifudkufcJaeovm;¿ b,fae&mrSmemaeovJ¿ Do you want medicine for the pain? cifAsm;^&Sif emusifudkufcJrItwGuf aq;vdktyfovm;¿ Are you thirsty? Are you hungry? cifAsm;^&Sif Adkufqmovm;¿ cifAsm;^&Sif a&iwfovm;¿ Are you hot? Are you cold? cifAsm;^&Sif csrf;ovm;¿ cifAsm;^&Sif yltdkufovm;¿ Are you nauseas? Do you need to vomit? cifAsm;^&Sif tefcsifovm;¿ cifAsm;^&Sif tefzdkY vdktyfovm;¿ You will not be allowed to eat or drink for now cifAsm;^&Sifhudk avmavmq,frSm tpmpm;cGifhrjyKyg odkYr[kwf a&aomufcGifhrjyKyg Do you want medicine to sleep? cifAsm;^&Sif tdyfaq; aomufcsifovm;¿ VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 12 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation cifAsm;^&Sif cGJpdwfukorI vkyf&r,f You are going to have an x-ray cifAsm;^&Sif "gwfrSef&dkuf&r,f You are going to have some tests cifAsm;^&Sifhudk aq;ppfwmawG vkyfygr,f You need to take this medicine to get well cifAsm;^&Sifh oufomaumif;rGefzdkY 'Daq;aomuf&r,f You need to sit up straight to eat and drink cifAsm;^&Sif tpmpm;zdkYeJY a&aomufzdkY rwfrwfxdkif&r,f We need to turn you over to stop bed sores cifAsm;^&Sif tdyf&mem qdkwmrjzpfatmif uREfkyfwdkY oifhudk wzufvSnfhay;&r,f Press this button if you need help wu,fvdkY cifAsm;^&Sif tultnDvdktyfcJh&if 'DcvkyfudkESdyfyg Please don’t touch this equipment 'Dpufypönf; ud&d,mawGudk rudkifygESifh Have you passed urine? cifAsm;^&Sif qD;oGm;ovm;¿ Have you used your bowels? cifAsm;^&Sif 0rf;oGm;ovm;¿ VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 13 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back uREfkyf jyefvmcJhygr,f I will get the doctor uREfkyf q&m0efudk oGm;ac:vdkufygr,f I will tell the doctor uREfkyf q&m0efudk ajymjyvdkufygr,f The doctor is coming q&m0ef vmaeygNyD Do you want me to call your family? uREfkyf oifhrdom;pkudk ac:ay;apcsifovm;¿ I will get an interpreter to speak with you oifeJYpum;ajymzdkY pum;jyef ac:vdkufygr,f ********** For the Patient ********** I am hot uREfkyf yltdkufonf I am thirsty uREfkyf a&iwfonf I am hungry uREfkyf Adkufqmonf I am in pain uREfkyf emusifpGm cHpm;&onf I am not in pain uREfkyf emusifrIr&Sdyg I feel better uREfkyf ae&oufomonf I am cold uREfkyf csrf;onf I am not thirsty uREfkyf a&rqmyg I am not hungry uREfkyf Adkufrqmyg I have very bad pain uREfkyf tvGefemusifpGm cHpm;&onf I have nausea uREfkyf tefcsiffonf I feel worse uREfkyf tajctae ydkqdk;onf VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 14 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same uREfkyf tajctae ,cifuvdkygbJ I am wet uREfkyf pdk&TJaeonf I want to go to the toilet uREfkyf tdrfomoGm;csifonf I need to pass urine uREfkyf qD;oGm;csiffonf I need to use my bowels uREfkyf 0rf;oGm;csifonf I want to sit out of bed uREfkyf tdyf&mtjyifrSm xdkifcsiffonf I do not want to get out of bed uREfkyf tdyf&mrS rxcsifyg I want to go back to bed uREfkyf tdyfcsifonf I want the doctor uREfkyf q&m0efeJY awGUvdkonf I want to speak to my family uREfkyf rdom;pkeJY pum;ajymcsifonf I want an interpreter uREfkyf pum;jyef vdkcsiffonf VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 15 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Chinese ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? 你是否能读懂下列词句? How are you? What do you need? 您好吗? 你需要什麽? Where is the pain? Do you have pain? 疼吗? 哪里疼? Do you want medicine for the pain? 你是否需要药物止疼? Are you hungry? Are you thirsty? 饿吗? 渴吗? Are you hot? 热吗? Are you cold? 冷吗? Are you nauseous? Do you need to vomit? 你是否觉得恶心? 你是否要吐? You will not be allowed to eat or drink for now 你现在不能吃/喝 Do you want medicine to sleep? 你是否需要药物入睡? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 16 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation 你将要进行一次手术 You are going to have an x-ray 你将要拍X光片 You are going to have some tests 你将要进行一些化验 You need to take this medicine to get well 你需要使用这种药物才能好起来 You need to sit up straight to eat and drink 吃东西和喝水时请坐好 We need to turn you over to stop bed sores 我们需要帮你翻身,这样你就不回得褥疮 Press this button if you need help 如需帮助请按这个按纽 Please don’t touch this equipment 请不要触摸这个仪器 Have you passed urine? 你排尿了吗? Have you used your bowels? 你排便了吗? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 17 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor 我会告诉医生 我等一下回来 I will get the doctor The doctor is coming 我会把医生找来 医生马上就来 Do you want me to call your family? 你要我打电话通知你的家人吗? I will get an interpreter to speak with you 我去找一位翻译和你说话 ********** For the Patient ********** 我很热 I am hot I am cold 我很冷 我很渴 I am not thirsty 我不渴 I am hungry 我很饿 I am in pain 我很疼 I am not in pain 我不疼 I feel better 我觉得好点了 I am not hungry 我不饿 I have very bad pain 我非常疼 I have nausea 我觉得恶心 I feel worse 我觉得更糟 I am thirsty VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 18 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same 我觉得一样 我湿了 I want to go to the toilet 我想上厕所 I need to pass urine 我想小便 I need to use my bowels 我想大便 I want to sit out of bed 我想起床 I do not want to get out of bed 我不想起床 I want to go back to bed 我要回到床上 I want the doctor 我要同我的医生谈话 I want to speak to my family 我要同我的家人谈话 I want an interpreter 请帮我找位翻译 VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 19 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Cook Island - Maori ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Ka marama ainei koe i teia tuatua? How are you? Peea ua koe? Do you have pain? E mamae ainei toou? What do you need? Eaa taau ka inangaro? Where is the pain? Teiea te ngai e mamae nei? Do you want medicine for the pain? Ka inangaro ainei koe i te vairakau no te mamae? Are you hungry? Are you thirsty? Kua pongi ainei koe? Kua kaki vai ainei koe? Are you hot? Are you cold? Kua anuia ainei koe? Kua vera ainei koe? Are you nauseous? Do you need to vomit? Kua akakoruaki ainei Ka inangaro ainei koe kia koe? ruaki? You will not be allowed to eat or drink for now Kare koe e akatikaia kia kaikai me kore inu i te vai i teia taime Do you want medicine to sleep? Ka inangaro ainei koe i te vairakau no te moe? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 20 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Ka vaai ia koe You are going to have an x-ray Ka x-ray ia koe You are going to have some tests Ka rave ia tetai au akarakara anga ia koe You need to take this medicine to get well Ka inangaro ia kia inu ia teia vairaku kia meitaki koe You need to sit up straight to eat and drink Ka inangaro ia kia noo tika koe me kai i te kai me kore me inu i te vai We need to turn you over to stop bed sores Ka inangaro matou i te uri ia koe ki tetai tua kia kore te mamae Press this button if you need help Taomi teia pitopito me ka inangaro tauturu koe Please don’t touch this equipment Me katika auraka e amiri i teia apinga Have you passed urine? Kua mimi ainei koe? Have you used your bowels? Kua titiko ainei koe? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 21 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Ka oki akaou mai au Ka akakite au ki te taote I will get the doctor The doctor is coming Ka tiki au i te taote Te aere mai ra te taote Do you want me to call your family? Ka inangaro ainei koe kia koro au i te toou ngutuare? (tokurua e te anau) I will get an interpreter to speak with you Ka tiki au i tetai urireo kia tuatua atu kia koe ********** For the Patient ********** I am hot Kua vera au I am thirsty Kua kaki vai au I am hungry Kua pongi au I am in pain Te mamae nei au I am not in pain Kare au mamae ana I feel better Te aere atura au ki te meitaki I am cold Kua anu au I am not thirsty Kare au e kaki vai ana I am not hungry Kare au e pongi ana I have very bad pain E pakari tikai toku mamae I have nausea E akakoruaki toku I feel worse Te aere atura au ki te kino VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 22 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Taua tu rai au Kua mau au I want to go to the toilet Ka inangaro au i te aere ki te are mengiti I need to pass urine Ka inangaroia kia mimi au I need to use my bowels Ka inangaroia kia titiko au I want to sit out of bed Ka inangaro au i te noo ki vao o te roi moe I do not want to get out of bed Kare au e inangaro i te tu runga mei te roi moe I want to go back to bed Ka inangaro au i te oki akaou ki runga i te roi moe I want the doctor Ka inangaro au i te taote I want to speak to my family Ka inangaro au i te tuatua ki toku ngutuare (tokurua e te anau) I want an interpreter Ka inangaro au i tetai urireo VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 23 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Croatian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Razumijete li što ovdje piše? How are you? What do you need? Kako ste? Što trebate? Do you have pain? Where is the pain? Imate li bolove? Gdje vas boli? Do you want medicine for the pain? Trebaju li vam lijekovi protiv bolova? Are you hungry? Are you thirsty? Jeste li gladni? Jeste li žedni? Are you hot? Are you cold? Da li vam je vruće? Da li vam je hladno? Are you nauseous? Do you need to vomit? Imate li mučninu? Trebate li povraćati? You will not be allowed to eat or drink for now Za sada ne smijete jesti niti piti Do you want medicine to sleep? Trebate li tablete za spavanje? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 24 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Imat ćete operaciju You are going to have an x-ray Imat ćete rendgensko snimanje You are going to have some tests Obavit ćete neke testove You need to take this medicine to get well Trebate uzeti ove lijekove da vam bude bolje You need to sit up straight to eat and drink Trebat ćete uspravno sjesti da biste mogli jesti i piti We need to turn you over to stop bed sores Trebat ćete se okrenuti da ne dobijete rane od ležanja Press this button if you need help Ako vam treba pomoć, pritisnite ovo dugme Please don’t touch this equipment Molimo vas, ne dirajte ovu aparaturu Have you passed urine? Jeste li mokrili? Have you used your bowels? Jeste li ispraznili crijeva? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 25 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Vratit ću se Reći ću liječniku I will get the doctor The doctor is coming Idem po liječnika Liječnik dolazi Do you want me to call your family? Želite li da nazovem vašu obitelj? I will get an interpreter to speak with you Naći ću tumača da porazgovara sa vama ********** For the Patient ********** I am hot Vruće mi je I am thirsty Žedan sam I am hungry Gladan sam I am in pain Imam bolove I am not in pain Ne boli me I feel better Osjećam se bolje I am cold Hladno mi je I am not thirsty Nisam žedan I am not hungry Nisam gladan I have very bad pain Imam jake bolove I have nausea Imam mučninu I feel worse Osjećam se lošije VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 26 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Mokar sam Osjećam se jednako kao i ranije I want to go to the toilet Moram ići na zahod I need to pass urine Trebam mokriti I need to use my bowels Trebam obaviti veliku nuždu I want to sit out of bed Želim izaći iz kreveta I do not want to get out of bed Ne želim izaći iz kreveta I want to go back to bed Želim se vratiti u krevet I want the doctor Želim doktora I want to speak to my family Želim razgovarati sa svojom obitelji I want an interpreter Potreban mi je tumač VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 27 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Dinka (Sudan) (Dinka Bor dialect) ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Leu ba eke ci gכt e deetic? How are you? What do you need? Loi wu dε? Yeŋo kכr? Do you have pain? Where is the pain? Nכŋ tככk? Ye te no tok? Do you want medicine for the pain? kכr wal de tככk? Are you hungry? Are you thirsty? Ca cכk? Ca yal? Are you hot? Are you cold? Tuכce guכp? Liεre guכp? Are you nauseous? Do you need to vomit? Nכŋ alagai? kכr ba ŋנk? You will not be allowed to eat or drink for now Yin ce be puכl ba cam ka ba dek emane. Do you want medicine to sleep? Kכr wal bin niin? NB: The translation is based on Dinka Bor dialect and therefore there may be variation of some words from other Dinka Dialects. 28 VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Yin be l כnaŋ ameleya (ŋεk ka rεt) You are going to have an x-ray Yin be l כnaŋ X-ray You are going to have some tests Yin be l כcaar guכp ne tuany (kecip) You need to take this medicine to get well Akכr ba e wale dek ago pial You need to sit up straight to eat and drink Akכr ba reer ecok ba cam ku ba dek We need to turn you over to stop bed sores W כkכr bu yi wel ago agen yi ce pioth guכp Press this button if you need help Thany eke thככnye te kכr yin kuny Please don’t touch this equipment Du e ka ke jak (adir ka koth ke pan akem) Have you passed urine? Ca laac? Have you used your bowels? Ca l כroor? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 29 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Xεn be l כdhuk cien Aba lεk akem I will get the doctor The doctor is coming Xεn be akem ca bכ Akem abכ. Do you want me to call your family? Kכr ba jam w כkכc ke pandu / panduכn? I will get an interpreter to speak with you Xεn be raan de wεεr de thok ca b כte nכŋ yin ********** For the Patient ********** I am hot Xεn tuc I am thirsty Xεn ci yal I am hungry Xεn ci cכk I am in pain Xεn nכŋ tככk I am not in pain Xεn cen tככk I feel better Xεn ce guכp pia I am cold Xεn lir I am not thirsty Xεn ken yal I am not hungry Xεn ken cכk I have very bad pain Xεn nכŋ tככk dit aret I have nausea Xεn nכŋ alagai I feel worse Tככk e rכt juak VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 30 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Acen te ce rכt waar Xεn l כluak I want to go to the toilet Xεn kכr ba l כpakana I need to pass urine Xεn kכr ba laac I need to use my bowels Xεn kכr ba l כroor I want to sit out of bed Xεn ce kor ba reer ne agenic I do not want to get out of bed Xεn ce kor ba jaal ne agenic I want to go back to bed Xεn kor ba l כne agenic I want the doctor Xεn kכr akem I want to speak to my family Xεn kכr ba jam w כkכc ke panda/pandie I want an interpreter Xεn kכr raan de wεεr de thok VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 31 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Dutch ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Begrijpt u wat hier staat? How are you? What do you need? Hoe is het met u? Wat hebt u nodig? Do you have pain? Where is the pain? Hebt u pijn? Waar hebt u pijn? Do you want medicine for the pain? Wilt u een pijnstiller? Are you hungry? Are you thirsty? Hebt u trek? Hebt u dorst? Are you hot? Are you cold? Hebt u het warm? Hebt u het koud? Are you nauseous? Do you need to vomit? Bent u misselijk? Moet u overgeven? You will not be allowed to eat or drink for now U mag nu niet eten of drinken Do you want medicine to sleep? Wilt u een slaapppil? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 32 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation U wordt geopereerd You are going to have an x-ray Er wordt een röntgenfoto van u gemaakt You are going to have some tests We gaan een aantal testen doen You need to take this medicine to get well U moet dit medicijn nemen om beter te worden You need to sit up straight to eat and drink U moet rechtop zitten om te eten en te drinken We need to turn you over to stop bed sores Om doorliggen te voorkomen, moeten we u op de andere zijde leggen Press this button if you need help Als u hulp nodig hebt, kunt u op deze knop drukken Please don’t touch this equipment Deze apparatuur niet aanraken s.v.p. Have you passed urine? Hebt u geplast? Have you used your bowels? Hebt u gepoept? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 33 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back Ik kom straks terug I will tell the doctor Ik zal het tegen de dokter zeggen The doctor is coming De dokter komt eraan I will get the doctor Ik zal de dokter roepen Do you want me to call your family? Wilt u dat ik uw familie bel? I will get an interpreter to speak with you Ik ga een tolk bellen die met u kan praten ********** For the Patient ********** I am hot Ik heb het warm I am thirsty Ik heb dorst I am hungry Ik heb trek I am in pain Ik heb pijn I am not in pain Ik heb geen pijn I feel better Ik voel me beter I am cold Ik heb het koud I am not thirsty Ik heb geen dorst I am not hungry Ik heb geen trek I have very bad pain Ik heb erg veel pijn I have nausea Ik ben misselijk I feel worse Ik voel me slechter VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 34 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Ik voel me hetzelfde Ik ben nat I want to go to the toilet Ik moet naar het toilet I need to pass urine Ik moet plassen I need to use my bowels Ik moet poepen I want to sit out of bed Ik wil graag even uit bed I do not want to get out of bed Ik wil niet uit bed I want to go back to bed Ik wil weer naar bed I want the doctor Ik wil dat de dokter komt I want to speak to my family Ik wil met mijn familie spreken I want an interpreter Ik wil een tolk VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 35 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate French ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Pouvez-vous lire et comprendre ceci? How are you? What do you need? Comment allez-vous? De quoi avez-vous besoin? Do you have pain? Where is the pain? Avez-vous mal? Où avez-vous mal? Do you want medicine for the pain? Voulez-vous un comprimé pour soulager la douleur ? Are you hungry? Are you thirsty? Avez-vous faim? Avez-vous soif? Are you hot? Are you cold? Avez-vous chaud ? Avez-vous froid? Are you nauseous? Do you need to vomit? Avez-vous la nausée? Avez-vous envie de vomir? You will not be allowed to eat or drink for now Vous ne pouvez pas manger / boire pour le moment Do you want medicine to sleep? Voulez-vous un comprimé pour dormir? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 36 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Vous allez subir une opération You are going to have an x-ray On va vous faire une radiographie You are going to have some tests Vous allez subir des examens You need to take this medicine to get well Vous devez prendre ces médicaments pour guérir You need to sit up straight to eat and drink Vous devez vous asseoir bien droit pour manger et boire We need to turn you over to stop bed sores Nous devons vous retourner pour éviter que vous ayez des escarres Press this button if you need help - Appuyez sur ce bouton si vous avez besoin d’aide Please don’t touch this equipment Ne touchez pas à ce matériel, s’il vous plaît Have you passed urine? Avez-vous uriné? Have you used your bowels? Avez-vous déféqué? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 37 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor - Je Je vais revenir vais le dire au médecin The doctor is coming I will get the doctor Le médecin va arriver Je vais appeler le médecin Do you want me to call your family? Voulez-vous que j’appelle votre famille? I will get an interpreter to speak with you Je vais appeler un / une interprète pour vous parler ********** For the Patient ********** I am hot I am cold J’ai chaud J’ai froid I am thirsty I am not thirsty J’ai soif Je n’ai pas soif I am hungry I am not hungry J’ai faim Je n’ai pas faim I am in pain I have very bad pain J’ai mal J’ai très mal I am not in pain I have nausea Je n’ai pas mal J’ai la nausée I feel better - Je me I feel worse sens beaucoup mieux Je me sens plus mal VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 38 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Je suis mouillé(e) Je me sens ni mieux ni plus mal I want to go to the toilet J’ai envie d’aller aux toilettes I need to pass urine J’ai envie d’uriner I need to use my bowels J’ai envie de déféquer I want to sit out of bed Je voudrais quitter mon lit pour m’asseoir I do not want to get out of bed Je ne veux pas quitter mon lit I want to go back to bed Je voudrais retourner dans mon lit I want the doctor Je voudrais parler à mon médecin I want to speak to my family Je voudrais parler à ma famille I want an interpreter Je voudrais un interprète / une interprète VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 39 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate German ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Können Sie das lesen? How are you? What do you need? Wie geht es Ihnen? Brauchen Sie etwas? Do you have pain? Where is the pain? Haben Sie Schmerzen? Wo schmerzt es Sie? Do you want medicine for the pain? Möchten Sie ein Schmerzmittel? Are you hungry? Are you thirsty? Haben Sie Durst? Haben Sie Hunger? Are you hot? Are you cold? Schwitzen Sie? Frieren Sie? Are you nauseous? Do you need to vomit? Müssen Sie sich Ist Ihnen übel? übergeben? You will not be allowed to eat or drink for now Sie dürfen jetzt nichts essen oder trinken Do you want medicine to sleep? Möchten Sie ein Schlafmittel? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 40 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Wir werden Sie operieren You are going to have an x-ray Wir werden Sie röntgen You are going to have some tests Wir werden einige Tests mit Ihnen machen You need to take this medicine to get well Sie müssen diese Medikamente nehmen, um wieder gesund zu werden You need to sit up straight to eat and drink Sie müssen aufrecht sitzen zum Essen und Trinken We need to turn you over to stop bed sores Wir müssen Sie auf die andere Seite legen, um ein Wundliegen zu verhindern Press this button if you need help Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie Hilfe brauchen Please don’t touch this equipment Bitte berühren Sie die Geräte nicht Have you passed urine? Haben Sie Harn gelassen? Have you used your bowels? Hatten Sie Stuhlgang? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 41 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Ich komme zurück Ich werde es dem Arzt ausrichten The doctor is coming I will get the doctor Ich hole den Arzt Der Arzt kommt Do you want me to call your family? Möchten Sie, daß ich Ihre Familie anrufe I will get an interpreter to speak with you Ich werde einen Dolmetscher holen, um mit Ihnen zu sprechen ********** For the Patient ********** I am hot I am cold Mir ist heiß Mir ist kalt I am thirsty I am not thirsty Ich habe keinen Durst Ich habe Durst I am hungry I am not hungry Ich habe Hunger Ich habe keinen Hunger I am in pain I have very bad pain Ich habe starke Ich habe Schmerzen Schmerzen I am not in pain I have nausea Mir ist übel Ich habe keine Schmerzen I feel better I feel worse Mir geht es besser Mir geht es schlechter VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 42 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same Ich fühle mich wie vorher I am wet Ich bin naß I want to go to the toilet Ich muß zur Toilette gehen I need to pass urine Ich muß Harn lassen I need to use my bowels Ich muß meinen Darm entleeren I want to sit out of bed Ich möchte aufstehen und auf einem Stuhl sitzen I do not want to get out of bed Ich möchte im Bett bleiben I want to go back to bed Ich möchte zurück ins Bett I want the doctor Ich möchte den Arzt sehen I want to speak to my family Ich möchte mit meiner Familie sprechen I want an interpreter Ich möchte einen Dolmetscher VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 43 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Greek ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Μπορείτε να το διαβάσετε και να το καταλάβετε αυτό; How are you? What do you need? Πώς είστε; Τι χρειάζεστε; Do you have pain? Where is the pain? Πονάτε; Πού πονάτε; Do you want medicine for the pain? Θέλετε φάρµακα για τον πόνο; Are you hungry? Are you thirsty? Πεινάτε; ∆ιψάτε; Are you hot? Are you cold? Ζεσταίνεστε; Κρυώνετε; Are you nauseous? Do you need to vomit? Έχετε ναυτία; Θα κάνετε εµετό; You will not be allowed to eat or drink for now ∆εν επιτρέπετε να φάτε/να πιείτε για την ώρα Do you want medicine to sleep? Θέλετε φάρµακο για να κοιµηθείτε; VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 44 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Θα κάνετε εγχείριση You are going to have an x-ray Θα βγάλετε ακτίνες You are going to have some tests Θα σας κάνουµε µερικές εξετάσεις You need to take this medicine to get well Πρέπει να πάρετε αυτό το φάρµακο για να γίνετε καλύτερα You need to sit up straight to eat and drink Πρέπει να καθίσετε όρθια για να φάτε και να πιείτε We need to turn you over to stop bed sores Πρέπει να σας γυρίσουµε για να µην δηµιουργηθούν εξελκώσεις (πληγές) Press this button if you need help Πατήστε αυτό το κουµπί εάν χρειάζεστε βοήθεια Please don’t touch this equipment Παρακαλώ µην αγγίζετε αυτά τα µηχανήµατα Have you passed urine? Έχετε κατουρήσει; Have you used your bowels? Έχετε ενεργηθεί; VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 45 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back Θα επιστρέψω I will get the doctor I will tell the doctor Θα το πω στο γιατρό The doctor is coming Θα φωνάξω το γιατρό Ο γιατρός έρχεται Do you want me to call your family? Θέλετε να τηλεφωνήσω ή να φωνάξω την οικογένειά σας; I will get an interpreter to speak with you Θα φωνάξω διερµηνέα για να σας µιλήσω ********** For the Patient ********** I am hot Ζεσταίνοµαι I am thirsty ∆ιψάω I am hungry Πεινάω I am in pain Πονάω I am not in pain ∆εν πονάω I feel better Αισθάνοµαι καλύτερα I am cold Κρυώνω I am not thirsty ∆ε διψάω I am not hungry ∆εν πεινάω I have very bad pain Πονάω πολύ I have nausea Έχω ναυτία I feel worse Αισθάνοµαι χειρότερα VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 46 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Αισθάνοµαι το ίδιο Είµαι βρεγµένος/η I want to go to the toilet Θέλω να πάω στην τουαλέτα I need to pass urine Θέλω να κατουρήσω I need to use my bowels Θέλω να ενεργηθώ I want to sit out of bed Θέλω να καθίσω έξω από το κρεβάτι I do not want to get out of bed ∆ε θέλω να βγω από το κρεβάτι I want to go back to bed Θέλω να γυρίσω στο κρεβάτι I want the doctor Θέλω το γιατρό I want to speak to my family Θέλω να µιλήσω µε την οικογένειά µου I want an interpreter Θέλω διερµηνέα VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 47 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Indonesian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Anda bisa mengerti tulisan ini? How are you? What do you need? Bagaimana keadaan Anda perlu apa? kesehatannya? Do you have pain? Where is the pain? Anda merasa sakit? Di mana sakitnya? Do you want medicine for the pain? Anda mau obat untuk menghilangkan sakit? Are you hungry? Are you thirsty? Anda lapar? Anda haus? Are you hot? Are you cold? Anda kepanasan? Anda kedinginan? Are you nauseous? Do you need to vomit? Anda mual? Anda perlu muntah? You will not be allowed to eat or drink for now Anda tidak boleh makan atau minum sekarang Do you want medicine to sleep? Anda mau obat tidur? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 48 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Anda nanti menjalani operasi You are going to have an x-ray Anda nanti diperiksa ronsen You are going to have some tests Anda nanti menjalani berbagai tes You need to take this medicine to get well Anda perlu minum obat ini agar lekas sembuh You need to sit up straight to eat and drink Anda perlu duduk tegak guna makan dan minum We need to turn you over to stop bed sores Kami perlu membalikkan anda, biar jangan menderita luka baring nanti Press this button if you need help Tekan tombol ini kalau perlu dibantu Please don’t touch this equipment Peralatan ini harap jangan dipegang Have you passed urine? Anda sudah buang air kecil? Have you used your bowels? Anda sudah buang air besar? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 49 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back Saya kembali nanti I will tell the doctor Saya beritahu dokter nanti The doctor is coming Dokter segera datang I will get the doctor Saya panggil dokter nanti Do you want me to call your family? Anda mau saya panggil keluarga? I will get an interpreter to speak with you Saya panggil juru bahasa untuk berbicara dengan anda ********** For the Patient ********** I am hot Saya kepanasan I am thirsty Saya haus I am hungry Saya lapar I am in pain Saya merasa sakit I am not in pain Saya tidak kesakitan I am cold Saya kedinginan I am not thirsty Saya tidak haus I am not hungry Saya tidak lapar I have very bad pain Saya menderita sakit berat I have nausea Saya merasa mual VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 50 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel better Saya merasa lebih baik I feel worse Saya merasa lebih buruk I am wet Saya basah I feel the same Rasanya tetap sama saja I want to go to the toilet Saya mau ke WC I need to pass urine Saya perlu buang air kecil I need to use my bowels Saya perlu buang air besar I want to sit out of bed Saya ingin duduk di samping tempat tidur I do not want to get out of bed Saya tidak mau turun dari tempat tidur I want to go back to bed Saya ingin kembali ke tempat tidur I want the doctor Saya ingin berbicara dengan dokter I want to speak to my family Saya ingin berbicara dengan keluarga I want an interpreter Saya memerlukan juru bahasa VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 51 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Italian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Può leggere e capire questo? How are you? What do you need? Come sta? Di che cosa ha bisogno? Do you have pain? Where is the pain? Ha del dolore? Dove le fa male? Do you want medicine for the pain? Vuole della medicina per il dolore? Are you hungry? Are you thirsty? Ha fame? Ha sete? Are you hot? Are you cold? Ha caldo? Ha freddo? Are you nauseous? Do you need to vomit? Ha nausea? Le viene da vomitare? You will not be allowed to eat or drink for now Non le è permesso di mangiare o bere per il momento Do you want medicine to sleep? Vuole della medicina per dormire? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 52 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Avrà un’operazione You are going to have an x-ray Le faranno una radiografia You are going to have some tests Le faranno delle analisi You need to take this medicine to get well Ha bisogno di prendere questa medicina per guarire You need to sit up straight to eat and drink Ha bisogno di sedersi più diritto per mangiare e bere We need to turn you over to stop bed sores Dobbiamo girarla per evitare le piaghe da decubito Press this button if you need help Prema questo bottone se ha bisogno d’aiuto Please don’t touch this equipment Per favore non tocchi questo equipaggiamento Have you passed urine? Ha passato l’urina? Have you used your bowels? È andato di corpo? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 53 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Ritornerò Lo dirò al dottore I will get the doctor The doctor is coming Chiamerò il dottore Il dottore arriva presto Do you want me to call your family? Vuole che chiami la sua famiglia? I will get an interpreter to speak with you Chiamerò un interprete per parlarle ********** For the Patient ********** I am hot Ho caldo I am thirsty Ho sete I am hungry Ho fame I am in pain Ho dolore I am not in pain Non ho dolore I feel better Mi sento meglio I am cold Ho freddo I am not thirsty Non ho sete I am not hungry Non ho fame I have very bad pain Ho moltissimo dolore I have nausea Ho nausea I feel worse Mi sento peggio VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 54 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Mi sento uguale Sono bagnato I want to go to the toilet Ho bisogno di andare al gabinetto I need to pass urine Ho bisogno di passare urina I need to use my bowels Ho bisogno di andare di corpo I want to sit out of bed Vorrei alzarmi e sedermi su una sedia I do not want to get out of bed Non voglio alzarmi dal letto I want to go back to bed Vorrei ritornare a letto I want the doctor Vorrei parlare col medico I want to speak to my family Vorrei parlare con la mia famiglia I want an interpreter Vorrei un interprete VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 55 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Japanese ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? 書いてあることが解りますか? How are you? What do you need? お具合いかがですか? 何が必要ですか? Do you have pain? Where is the pain? 痛みはありますか? どこが痛みますか? Do you want medicine for the pain? 痛み止めのお薬が欲しいですか? Are you hungry? Are you thirsty? お腹が空いていますか? のどが渇いていますか? Are you hot? Are you cold? 暑いですか? 寒いですか? Are you nauseous? Do you need to vomit? 気分が悪いですか? 吐きそうですか? You will not be allowed to eat or drink for now 今は何も食べたり飲んだりしてはいけません Do you want medicine to sleep? 眠るために薬が欲しいですか? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 56 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation 手術をすることになります You are going to have an x-ray レントゲンをとります You are going to have some tests 検査をすることになります You need to take this medicine to get well よくなるためにはこの薬を飲んでください You need to sit up straight to eat and drink 飲んだり食べたりする時は背をまっすぐにしてすわってください We need to turn you over to stop bed sores 床ずれにならないようお体を反対に向けますね Press this button if you need help 助けが必要なときはこのボタンを押してください Please don’t touch this equipment この機具にはさわらないで下さい Have you passed urine? おしっこは出ましたか? Have you used your bowels? 便は出ましたか? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 57 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor また後で来ます お医者様に伝えておきます I will get the doctor The doctor is coming お医者様をよんできます お医者様が来ます Do you want me to call your family? ご家族を呼んで欲しいですか? I will get an interpreter to speak with you 話が出来るよう通訳を呼びます ********** For the Patient ********** I am hot I am cold 暑いです 寒いです I am thirsty I am not thirsty のどが渇いています のどは渇いていません I am hungry I am not hungry お腹がすいています お腹はすいていません I am in pain I have very bad pain 痛いです とても痛いです I am not in pain I have nausea 痛みはありません 気分が悪いです I feel better I feel worse 前より気分はよくなりました 前より気分が悪くなりました VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 58 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet 気分は特に変わりません おしっこをもらしました I want to go to the toilet トイレに行きたいです I need to pass urine おしっこをしたいです I need to use my bowels 大便をしたいです I want to sit out of bed ベットからでて座りたいです I do not want to get out of bed ベットから出たくありません I want to go back to bed ベットに戻りたいです I want the doctor 医者をよんでください I want to speak to my family 家族と話がしたいです I want an interpreter 通訳を呼んでください VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 59 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Khmer (Cambodia) ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? etIGñkyl´GkSrenHßeT/ How are you? What do you need? etIGñksuxsb|ayCaßeT/ etIGñkRtUvkarGIV/ Where is the pain? etIkarQWcukcab´enaHenARtg´kEnøgNa/ Do you want medicine for the pain? etIGñkRtUvkarzñaMsMrab´bM:t´karQWcukcab´ßeT/ Are you hungry? Are you thirsty? etIGñkXøanßeT/ etIGñkeRskTwkßeT/ Are you hot? Are you cold? etIGñkekþAßeT/ etIGñkRtCak´ßeT/ Are you nauseous? Do you need to vomit? etIGñkmanGarmµN¾cg´kÁÜtß/ etIGñkRtUvkarkÜÁtecjßeT/ You will not be allowed to eat or drink for now Gñknwgmin:nGnuBa¦atoBisa ßpwkTwkeTkñúgeBl«LÚvenH VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 60 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Do you want medicine to sleep? etIGñkcg´:nzñaMsMrab´oeKglk´ßeT/ You are going to have an operation GñknwgRtUvTTYlkarvHkat´ You are going to have an x-ray GñknwgRtUvTTYlkarztedaykmµrsµIGikS You are going to have some tests GñknwgRtUvTTYlkareZIVetsþxøH You need to take this medicine to get well GñkRtUvkarelbzñaMenHedIm|Io:nRKan´ebI You need to sit up straight to eat and drink GñkRtUvkarGg<úyoRtg´xøÜnedIm|IBisa nigpwkTwk We need to turn you over to stop bed sores eyIgRtUvkarEbrxøÜnrbs´GñkedIm|IkuMoQWBIkareKgelIERK Press this button if you need help sUmcucRbdab´cucenHRbsinebIGñkRtUvkarCMnYy Have you passed urine? etIGñk:nbt´eCIgtUcehIyßenA/ Don’t touch this equipmentsUmkuMBal´eRK]gsmÖar;enH VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 61 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Have you used your bowels? etIGñk:nbt´eCIgZMehIyßenA/ I will come back x\úMnwgvilRtLb´mkvij I will tell the doctor x\úMnwgR:b´evC¢bNÐit I will get the doctor x\úMnwgehAevC¢bNÐit The doctor is coming evC¢bNÐitmkehIy Do you want me to call your family? etIGñkcg´ox\úMTUrs&BÞehARkumRKYsarrbs´GñkßeT/ I will get an interpreter to speak with you x\úMnwgehAGñkbkERbPasaedIm|IniyayCamYyGñk ********** For the Patient ********** I am hot x\úMekþA I am thirsty x\úMeRskTwk I am cold x\úMRtCak´ I am not thirsty x\úMmineRskTwkeT I am hungry x\úMXøan Not hungry x\úMminXøaneT I am in pain I have very bad pain x\úMkMBugQWcukcab´ x\úMQWcukcab´xøaMgNas´ VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 62 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am not in pain x\úMminQWcukcab´GVIeT I have nausea x\MúmanGarmµN¾cg´kÁÜt I feel better x\úM:nRKan´ebIehIy I feel worse x\úMmanGarmµN¾kan´EtminRsYlxøÜn I am wet x\úMesIm I feel the same x\úMmanGarmµN¾enAdEdl I want to go to the toilet x\úMcg´eTAbg<n´ I need to pass urine x\úMRtUvkarbg´eCIgtUc I need to use my bowels I want to sit out of bed x\úMRtUvkarbg´eCIgZM x\úMcg´egIbGg<úyecjBIERK I don’t want to get out of bedx\úMmincg´egIbecjBIERKeT I want to go back to bed x\úMcg´RtLb´eTAERKvij I want the doctor x\úMcg´:nevC¢bNÐit I want to speak to my family x\úMcg´niyayCaRkumRKYsarrbs´x\úM I want an interpreter x\úMcg´:nGñkbkERbPasa VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 63 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Korean ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? 이 글을 이해하실 수 있으십니까? How are you? What do you need? 좀 어떠십니까? 무엇이 필요하십니까? Do you have pain? Where is the pain? 통증이 있으십니까? 어디에 통증이 있으십니까? Do you want medicine for the pain? 통증에 듣는 약을 원하십니까? Are you hungry? Are you thirsty? 배고프십니까? 목마르십니까? Are you hot? Are you cold? 더우십니까? 추우십니까? Are you nauseas? Do you need to vomit? 속이 메스꺼우십니까? 토하고 싶으십니까? You will not be allowed to eat or drink for now 당분간 뭘 드시거나 마시시면 안됩니다. Do you want medicine to sleep? (sleeping pill) 수면제를 원하세요? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 64 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation 수술을 받으실겁니다 You are going to have an x-ray 엑스레이를 찍으실겁니다 You are going to have some tests 몇가지 검사를 받으실겁니다 You need to take this medicine to get well 나아지시려면 이 약을 드셔야 합니다 You need to sit up straight to eat and drink 곧은 자세로 앉으셔서 드시고 마시셔야 합니다 We need to turn you over to stop bed sores 욕창이 안나게 돌아눕혀 드려야 합니다 Press this button if you need help 도움이 필요하시면 이 버튼을 누르시기 바랍니다 Please don’t touch this equipment 이 기기는 만지지 마시기 바랍니다 Have you passed urine? 소변을 보셨습니까? Have you used your bowels? 대변을 보셨습니까? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 65 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor 좀 있다 다시 오겠습니다 의사 선생님께 말씀드리겠습니다 I will get the doctor The doctor is coming 의사 선생님을 불러 의사 선생님이 곧 오실 것입니다 드리겠습니다 Do you want me to call your family? 가족 분들을 불러드리길 원하십니까? I will get an interpreter to speak with you 통역사를 불러드리겠습니다 ********** For the Patient ********** I am hot I am cold 덥습니다 춥습니다 I am thirsty I am not thirsty 목마릅니다 목마르지 않습니다 I am hungry I am not hungry 배고픕니다 배고프지 않습니다 I am in pain I have very bad pain 통증이 있습니다 아주 심한 통증이 있습니다 I am not in pain I have nausea 통증이 없습니다 속이 메스껍습니다 I feel better I feel worse 많이 괜찮아졌습니다 더 안좋아졌습니다 VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 66 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet 전과 똑같습니다 오줌을 쌌습니다 I want to go to the toilet 화장실에 가고 싶습니다 I need to pass urine 소변을 보고싶습니다 I need to use my bowels 대변을 보고싶습니다 I want to sit out of bed 침대에서 일어나 앉고싶습니다 I do not want to get out of bed 침대에서 일어나기 싫습니다 I want to go back to bed 침대에 다시 눕고싶습니다 I want the doctor 의사 선생님을 불러주시기 바랍니다 I want to speak to my family 제 가족과 이야기하고 싶습니다 I want an interpreter 통역사를 불러주시기 바랍니다 VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 67 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Lao ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? mjko g0Qk .9 rklk0Po oU [+L How are you? What do you need? lt[kpfu [+L mjko 1kdwfh spa’ [+L Do you have pain? Where is the pain? mjko ,u vkdko g9a[x;f [+L g9a[ 16j [jvo .fL Do you want medicine for the pain? mjko 1kdwfh 1k cdh x;f [+L Are you hungry? Are you thirsty? mjko su;g0Qk [+L mjko su;oE [+L Are you hot? Are you cold? mjko Ihvo [+L mjko sok; [+L Are you nauseous? Do you need to vomit? mjko ,u vkdko xh5omhv’ [+L Ikd -y vvd [+L You will not be allowed to eat or drink for now .o itpt oU gryjo 9t [+ .sh mjko dyo s]n fnj, spa’ gfuD Do you want medicine to sleep? mjko 1kd wfh 1k ovos]a[ [+L VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 68 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation mjko 9t wfh 4nd zjk8afD You are going to have an x-ray mjko 9t wfh 4nd ljv’w22hkD You are going to have some tests grjyo 9t d;flao]tl6f Xcml? [k’1jk’ .sh mjkoD You need to take this medicine to get well mjko 8vh’ dyo 1k oU grnjv .sh ,u vkdko fu 0BoD You need to sit up straight to eat and drink 8vo dyog0Qk dyooE mjko 8hv’ ]5d0Bo oaj’ fuMD We need to turn you over to stop bed sores r;dgIqk 8hv’ ryd7u’ .sh mjko grnjv [+ .sh 7u’ ,bo-k c]t gxao [kfD Press this button if you need help 4hk mjko 8hv’dko 7;k,-jvpgs]nv .s [u[ 8j5, oUD Please don’t touch this equipment dti5ok 1jk c8t8hv’ v5xtdvo vaooUD Have you passed urine? mjko wfh 4jkpg[qk c]h; [+L Have you used your bowels? mjko wfh 4jkpsoad c]h; [+L VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 69 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor 0hkrtg9Qk 9t 7no,k vudD 0hkrtg9Qk -y [vd mjkos,=D I will get the doctor The doctor is coming 0hkrtg9Qk -y wxgvqk mjkos,=D mjkos,= de]a’ ,kD Do you want me to call your family? mjko 1kd .sh 0hkrtg9Qk 3m sk 7v[7q; 0v’ mjko [+L I will get an interpreter to speak with you 0hkrtg9Qk 9t gvqk okprklk ,k ]q, oe mjkoD ********** For the Patient ********** I am hot I am cold 0hvp IhvoD 0hvp sok;D I am thirsty I am not thirsty I am hungry I am not hungry 0hvp su;g0QkD 0hvp [+ su;g0QkD I am in pain I have very bad pain 0hvp g9a[D 0hvp g9a[ cI’ s]kpD I am not in pain I have nausea 0hvp su;oED 0hvp [+ g9a[D I feel better 0hvp I6hlbd w70Bo cojD 0hvp [+ su;oED 0hvp x5homhv’D I feel worse 0hvp I6hlbd gxaoIhkp d;jk gdqjk VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 70 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet 0hvp I6hlbd 7n gdqjk 0hvp spjP; gIajPD I want to go to the toilet 0hvp 1kd wx lh;,4jkpD I need to pass urine 0hvp x;f spjP;D I need to use my bowels 0hvp x;f mhv’ 4jkpsoadD I want to sit out of bed 0hvp 1kd oaj’ 16j ovd 8P’D I do not want to get out of bed 0hvp [+ 1kd ]5d vvd 9kd 8P’D I want to go back to bed 0hvp 1kd da[ 7no wx ovoD I want the doctor 0hvp 1kd .sh mjkos,= ,k skD I want to speak to my family 0hvp 1kd ]q, oe 7v[7q; 0v’0hvpD I want an interpreter 0hvp 1kd wfh okprklkD VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 71 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Macedonian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Dali mozete da go razberete ovoj rakopis? How are you? What do you need? Kako ste? Sto Vi treba? Do you have pain? Where is the pain? Dali imate bolki? Kade Ve boli? Do you want medicine for the pain? Dali sakate lekovi za bolkata? Are you hungry? Are you thirsty? Dali ste gladni? Dali ste zedni? Are you hot? Are you cold? Dali Vi e toplo? Dali Vi e ladno? Are you nauseous? Do you need to vomit? Dali Vi se gadi? Dali Vi se povraka? You will not be allowed to eat or drink for now Vie sega nesmeete nitu da jadete nitu da piete Do you want medicine to sleep? Dali sakate lekovi za spienje? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 72 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Vie ke imate operacija You are going to have an x-ray Vas ke Ve snimaat na Rentgen You are going to have some tests Ke Vi napravat nekoi testovi You need to take this medicine to get well Vie trebate da go zemete ovoj lek za da ozdravite You need to sit up straight to eat and drink Vie treba da sednete ispraveno za da mozete da jadete I da piete We need to turn you over to stop bed sores Treba da ve svrtime za da nedobiete rani na grbot Press this button if you need help Ako Vi treba pomos, pritisnete go ova kopce Please don’t touch this equipment Ve molime nemojte da gi dopirate ovie aparati Have you passed urine? Dali ste mocale? Have you used your bowels? Dali ste bile po golema nuzda? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 73 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Jas pak ke se vratam Jas ke mu kazam na doktorot I’ll get the doctor. Jas The doctor is coming ke go povikam doktorot Doktorot doaga Do you want me to call your family? Dali sakate da Vi go povikame semejstvoto? I will get an interpreter to speak with you Jas ke Vi povikam preveduvac za da zboruva so vas ********** For the Patient ********** I am hot Mene mi e toplo I am thirsty Jas sum zeden I am hungry Jas sum gladen I am in pain Jas imam bolki I am not in pain Mene ne me boli I feel better Jas se cuvstvuvam podobro I am cold Mene mi studi I am not thirsty Jas ne sum zeden I am not hungry Jas ne sum gladen I have very bad pain Jas imam mnogu golemi bolki I have nausea Mene mi se gadi I feel worse Jas se cuvstvuvam poloso VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 74 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Jas se cuvstvuvam isto Jas sum mokar I want to go to the toilet Mene mi se odi vo toilet I need to pass urine Mene mi se moca I need to use my bowels Jas sakam da odam po golema nuzda I want to sit out of bed Jas sakam da sednam nadvor od krevetot I do not want to get out of bed Jas nesakam da stanam od krevetot I want to go back to bed Jas sakam povtorno da se vratam vo krevetot I want the doctor Jas sakam da go vidam doktorot I want to speak to my family Jas sakam da zboruvam so moeto semejstvo I want an interpreter Jas sakam preveduvac VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 75 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Maltese ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Tifhem din il-kitba? How are you? What do you need? Kif int? X’għandek bżonn? Do you have pain? Where is the pain? Għandek uġigħ? Fejn hu l-uġigħ? Do you want medicine for the pain? Trid mediċina għall-uġigħ? Are you hungry? Are you thirsty? Bil-ġuħ? Bil-għatx? Are you hot? Are you cold? Taħraq? Kiesaħ? Are you nauseous? Do you need to vomit? Tħossok imdardar? Għandek bżonn tirrimetti? You will not be allowed to eat or drink for now M’intix permess tiekol jew tixrob għalissa Do you want medicine to sleep? Trid mediċina biex torqod? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 76 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Se tagħmel operazzjoni You are going to have an x-ray Se tieħu x-ray You are going to have some tests Se tagħmel xi tests You need to take this medicine to get well Trid tieħdu din il-mediċina biex tfieq You need to sit up straight to eat and drink Trid toqgħod bil-qegħda dritt biex tiekol u tixrob We need to turn you over to stop bed sores Irridu ndawruk in-naħa l-oħra biex tevita ġrieħi tas-sodda Press this button if you need help Agħfas din il-buttuna jekk ikollok bżonn lgħajnuna Please don’t touch this equipment Jekk jogħġbok tmissx dan it-tagħmir Have you passed urine? Għamilt awrina? Have you used your bowels? Mort it-toilet? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 77 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Niġi lura Ngħid lit-tabib I will get the doctor The doctor is coming Se nġib it-tabib It-tabib ġej Do you want me to call your family? Tridni nċempel lill-familja tiegħek? I will get an interpreter to speak with you Se nġib interpretu biex jitkellem miegħek ********** For the Patient ********** I am hot Naħraq I am thirsty Bil-għatx I am hungry Bil-ġuħ I am in pain Għandi l-uġigħ I am not in pain M’inix muġugħ I feel better Inħossni aħjar I am cold Kiesaħ I am not thirsty M’inix bil-għatx I am not hungry M’inix bil-ġuħ I have very bad pain Għandi uġigħ kbir I have nausea Inħossni mdardar I feel worse Inħossni agħar VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 78 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Inħossni l-istess Imxarrab I want to go to the toilet Irrid immur it-toilet I need to pass urine Irrid nagħmel l-awrina I need to use my bowels Irrid immur it-toilet I want to sit out of bed Irrid noħroġ mis-sodda I do not want to get out of bed Ma rridx noħroġ mis-sodda I want to go back to bed Irrid nidħol lura fis-sodda I want the doctor Irrid it-tabib I want to speak to my family Irrid inkellem lill-familja tiegħi I want an interpreter Irrid interpretu VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 79 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Maori ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? E mārama ana koe ki tēnei tuhinga? How are you? What do you need? He aha to hiahia? Kei te pēhea/pēwhea koe? Where is the pain? Do you have pain? He mamae tāu? Kei hea/whea te mamae? Do you want medicine for the pain? Kei te hia rongoā koe mō te mamae? Are you thirsty? Are you hungry? Kei te hiainu/mateinu Kei te hiakai/matekai koe? koe? Are you hot? Are you cold? Kei te wera koe? Kei te makariri koe? Are you nauseous? Do you need to vomit? Kei te whakaruaki koe? Hiahia ana koe te ruaki? You will not be allowed to eat or drink for now Kāore e taea e koe te inu me te kai mō te wā nei Do you want medicine to sleep? Kei te hia rongoā kia moe koe? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 80 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Kei te pokanga mātou i a koe You are going to have an x-ray Kei te whakaahua roto mātou i a koe You are going to have some tests Kei te tēhi mātou i a koe You need to take this medicine to get well Me pau katoa i a koe tēnei rongoā kia piki tō ora You need to sit up straight to eat and drink Me noho tōtika ki te kai me te inu We need to turn you over to stop bed sores Me tahuri mātou i a koe, kia mutu ai ngā kea Press this button if you need help Pēhi i tēnei pātene inā hiahia āwhina koe Please don’t touch this equipment Waiho ēnei taputapu Have you passed urine? Kua mimi koe? Have you used your bowels? Kua tiko koe? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 81 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Ka hoki mai au Māku e whāki atu ki te tākuta I will get the doctor The doctor is coming Māku te tākuta e tiki Kei te haramai te tākuta Do you want me to call your family? E hiahia ana koe kia waea au ki tō whānau? I will get an interpreter to speak with you - Māku te kaiwhakapākehā e tiki kia kōrerotahi ki a koe ********** For the Patient ********** I am hot He wera ahau I am thirsty Hiainu/mateinu ahau I am cold He makariri ahau I am not thirsty Kāore au i te hiainu/mateinu I am hungry I am not hungry Hiakai/matekai ahau Kāore au i te hiakai/matekai I am in pain I have very bad pain Kei te mamae ahau Kei te mamae rawa ahau I am not in pain I have nausea Kāore au i te mamae Kei hia ruaki ahau I feel better I feel worse He pai ake ahau He mamae iho ahau VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 82 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet He pērā tonu te mamae Kei te mākū au I want to go to the toilet Pirangi ahau ki te haere ki te wharepaku I need to pass urine Kei te hiamimi ahau I need to use my bowels Kei te hiatiko ahau I want to sit out of bed Pirangi ahau ki te noho i waho o te moenga I do not want to get out of bed Pirangi ahau ki te heke mai i te moenga I want to go back to bed Pirangi ahau ki te hoki ki te moenga I want the doctor Pirangi ahau i te tākuta I want to speak to my family Pirangi ahau ki te kōrero ki taku whānau I want an interpreter Pirangi ahau i te kaiwhakapākehā VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 83 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Tagalog (Philippines) ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Naiintindihan mo ba ang sulat na ito? How are you? What do you need? Ano ang kailangan mo? Kamusta ka? Where is the pain? Do you have pain? Saan ang masakit? Mayroon bang masakit sa iyo? Do you want medicine for the pain? Gusto mo ba ng gamot para sa masakit? Are you hungry? Are you thirsty? Nagugutom ka ba? Nauuhaw ka ba? Are you hot? Are you cold? Naiinitan ka ba? Nagiginaw ka ba? Are you nauseous? Do you need to vomit? Napapaduwal ka ba? Kailangan mo bang sumuka? You will not be allowed to eat or drink for now Hindi ka puedeng kumain o uminom ngayon Do you want medicine to sleep? Kailangan mo ba ng gamot para makatulog? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 84 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Ooperahan ka You are going to have an x-ray E-exreyin ka You are going to have some tests Eeksaminin ka nang makailang ulit You need to take this medicine to get well Kailangan mong inumin ang gamot na ito para gumaling ka You need to sit up straight to eat and drink Kailangan mong umupo nang diretso para kumain at uminom We need to turn you over to stop bed sores Ipipihit ka namin para hindi ka magka-bedsores Press this button if you need help Pindutin mo itong buton kung kailangan mo ng tulong Please don’t touch this equipment Huwag mo lang galawin ang kagamitang ito Have you passed urine? Umihi ka na ba? Have you used your bowels? Dumumi ka na ba? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 85 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Sasabihin ko sa doktor Babalik ako I will get the doctor The doctor is coming Darating na ang doktor Tatawagin ko ang doktor Do you want me to call your family? Gusto mo bang tawagan ko ang iyong pamilya? I will get an interpreter to speak with you Kukuha ako ng interpreter para makipag-usap sa iyo ********** For the Patient ********** I am cold I am hot Naiinitan ako Nagiginaw ako I am thirsty I am not thirsty Nauuhaw ako Hindi ako nauuhaw I am not hungry I am hungry Nagugutom ako Hindi ako nagugutom I am in pain I have very bad pain Masakit ang pakiramdam Masyadong masakit ang ko pakiramdam ko I am not in pain I have nausea Wala akong Napapaduwal ako nararamdamang sakit I feel better I feel worse Mabuti ang pakiramdam Mas masama ang ko pakiramdam ko VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 86 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Basa ako Hindi nagbabago ang pakiramdam ko I want to go to the toilet Gusto kong pumunta sa kubeta I need to pass urine Kailangan kong umihi I need to use my bowels Kailangan kong dumumi I want to sit out of bed Gusto kong umupo I do not want to get out of bed Ayaw kong umalis sa kama I want to go back to bed Gusto kong bumalik sa kama I want the doctor Gusto ko ng doktor I want to speak to my family Gusto kong makausap ang aking pamilya I want an interpreter Gusto ko ng interpreter VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 87 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Polish ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Czy rozumiesz co tu jest napisane? How are you? What do you need? Jak się masz? Czego ci potrzeba? Do you have pain? Where is the pain? Czy masz bóle? Gdzie cię boli? Do you want medicine for the pain? Czy chcesz tabletkę przeciwbólową? Are you hungry? Are you thirsty? Czy jesteś głodny? Czy chce ci się pić? Are you hot? Are you cold? Czy jest ci gorąco? Czy jest ci zimno? Are you nauseous? Do you need to vomit? Czy masz mdłości? Czy chce ci się wymiotować? You will not be allowed to eat or drink for now Nie wolno ci teraz jeść ani pić Do you want medicine to sleep? Czy chcesz tabletkę na sen? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 88 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Będziesz mieć operację You are going to have an x-ray Będziesz mieć prześwietlenie You are going to have some tests Będziesz mieć badania You need to take this medicine to get well Musisz wziąć to lekarstwo, żeby wyzdrowieć You need to sit up straight to eat and drink Musisz prosto usiąść, żeby zjeść i wypić We need to turn you over to stop bed sores Musimy cię przewrócić, żeby zapobiec odleżynom Press this button if you need help Naciśnij ten guzik, żeby wezwać pomoc Please don’t touch this equipment Proszę nie dotykać tego urządzenia Have you passed urine? Czy oddałeś mocz? Have you used your bowels? Czy oddałeś stolec? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 89 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Wróce później Powiem lekarzowi I will get the doctor The doctor is coming Zawołam lekarza Lekarz zaraz przyjdzie Do you want me to call your family? Czy mam zadzwonić do twojej rodziny? I will get an interpreter to speak with you Sprowadzę tłumacza, żeby z tobą porozmawiać ********** For the Patient ********** I am hot Jest mi gorąco I am thirsty Chce mi się pić I am hungry Jestem głodny I am in pain Boli mnie I am not in pain Nic mnie nie boli I feel better Czuję się lepiej I am cold Jest mi zimno I am not thirsty Nie chce mi się pić I am not hungry Nie jestem głodny I have very bad pain Bardzo mnie boli I have nausea Mam mdłości I feel worse Czuję się gorzej VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 90 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Czuję się tak samo Jestem mokry I want to go to the toilet Chcę iść do ubikacji I need to pass urine Muszę oddać mocz I need to use my bowels Muszę oddać stolec I want to sit out of bed Chcę wstać z łóżka i posiedzieć I do not want to get out of bed Nie chcę wstawać I want to go back to bed Chcę wrócić do łóżka I want the doctor Chcę lekarza I want to speak to my family Chcę porozmawiać z moją rodziną I want an interpreter Chcę tłumacza VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 91 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Portuguese ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Consegue entender o que está escrito aqui? How are you? What do you need? Como está? O que necessita? Do you have pain? Where is the pain? Está sentindo dor? Onde é a dor? Do you want medicine for the pain? Quer remédio para a dor? Are you hungry? Are you thirsty? Está com fome? Está com sede? Are you hot? Sente calor? Are you cold? Sente frio? Are you nauseous? Sente enjôo? Do you need to vomit? Precisa vomitar? You will not be allowed to eat or drink for now O senhor (a senhora) não poderá comer ou beber por agora Do you want medicine to sleep? Quer remédio para dormir? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 92 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation O senhor (a senhora)vai fazer uma operação You are going to have an x-ray O senhor (a senhora) vai fazer um raio-xis You are going to have some tests O senhor (a senhora) vai fazer alguns exames You need to take this medicine to get well Precisa tomar este remédio para melhorar You need to sit up straight to eat and drink Precisa sentar-se ereto para comer e beber We need to turn you over to stop bed sores Precisamos virar-lo para evitar feridas Press this button if you need help Aperte este botão se precisar de ajuda Please don’t touch this equipment Por favor, não toque neste equipamento Have you passed urine? Tem urinado? Have you used your bowels? Os intestinos estão funcionando? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 93 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Eu vou voltar Vou falar com o doutor I will get the doctor The doctor is coming Vou chamar o doutor O doutor já vem Do you want me to call your family? Gostaria que eu chamasse a sua familia? I will get an interpreter to speak with you Vou buscar um intérprete para o senhor (a) ********** For the Patient ********** I am hot Estou com calor I am thirsty Estou com sede I am hungry Estou com fome I am in pain Estou com dor I am not in pain Não estou com dor I feel better Sinto-me melhor I am cold Estou com frio I am not thirsty Não estou com sede I am not hungry Não estou com fome I have very bad pain Estou com muita dor I have nausea Estou enjoado I feel worse Sinto-me pior VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 94 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Sinto-me igual Estou molhado I want to go to the toilet Quero ir ao banheiro I need to pass urine Preciso urinar I need to use my bowels Preciso ir aos pés I want to sit out of bed Quero sentar fora da cama I do not want to get out of bed Eu não quero sair da cama I want to go back to bed Quero voltar para a cama I want the doctor Eu quero o doutor I want to speak to my family Eu quero falar com minha família I want an interpreter Eu quero um intérprete VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 95 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Russian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Вы можете это прочесть и How are you? What do you need? Как вы себя Что вам нужно? чувствуете? Do you have pain? Where is the pain? Вам больно? Где болит? Do you want medicine for the pain? Вам нужно болеутоляющее лекарство? Are you hungry? Are you thirsty? Вы голодны? Вы хотите пить? Are you hot? Are you cold? Вам жарко? Вам холодно? Do you need to vomit? Are you nauseous? Вы хотите вырвать? Вас тошнит? You will not be allowed to eat or drink for now Вам пока нельзя есть или пить Do you want medicine to sleep? Вам нужно снотворное? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 96 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Вам предстоит операция You are going to have an x-ray Вы идете на рентген You are going to have some tests Вам необходимо сдать анализы You need to take this medicine to get well Вам нужно принимать это лекарство, чтобы выздороветь You need to sit up straight to eat and drink Вам нужно сидеть прямо при приеме пищи и воды We need to turn you over to stop bed sores Нам нужно вас перевернуть, чтобы у вас не было язв на теле Press this button if you need help Нажмите эту кнопку, если вам нужна помощь Please don’t touch this equipment Пожалуйста не прикасайтесь к этому оборудованию Have you passed urine? Вы мочились? Have you used your bowels? У вас был стул (Вы опорожнились)? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 97 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Я вернусь Я скажу врачу I will get the doctor The doctor is coming Я позову врача Врач скоро придет Do you want me to call your family? отите, я позвоню членам вашей семьи? I will get an interpreter to speak with you Я позову переводчика ********** For the Patient ********** I am hot Мне жарко I am thirsty Я хочу пить I am hungry Я голоден (голодна) I am in pain Мне больно I am not in pain У меня нет боли I feel better Мне лучше I am cold Mне холодно I am not thirsty Я не хочу пить I am not hungry Я не голоден (голодна) I have very bad pain Мне очень больно I have nausea Меня тошнит I feel worse Мне хуже VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 98 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Я мокрый (мокрая) Моё состояние без изменений I want to go to the toilet Мне нужно в туалет I need to pass urine Мне нужно помочиться I need to use my bowels Мне нужно опорожниться I want to sit out of bed Я хочу встать с кровати I do not want to get out of bed Я не хочу вставать с кровати I want to go back to bed Я хочу лечь в кровать I want the doctor Я хочу поговорить с врачом I want to speak to my family Я хочу поговорить со своей семьёй I want an interpreter Мне нужен переводчик VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 99 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Samoan ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? E te malamalama i tusitusiga nei? How are you? What do you need? O a mai ‘oe? E iai se mea e te mana’omia? Where is the pain? Do you have pain? O gafea o lagona ai le O e lagonaina se tiga? tiga? Do you want medicine for the pain? E te mana’omia se vaila’au mo le tiga? Are you hungry? Are you thirsty? O e fia ‘ai? O e fia inu? Are you hot? Are you cold? O e vevela? O e ma’alili? Do you need to vomit? Are you nauseous? O e faafaufau? E te fia pua’i? You will not be allowed to eat or drink for now E le faatagaina ona e ‘ai pe e te inu i le taimi nei Do you want medicine to sleep? E te mana’o i se vaila’au e te moe ai? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 100 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation O le a faia sou ta’otoga You are going to have an x-ray O le a faia sou fa’ata You are going to have some tests O le a faia ni su’esu’ega You need to take this medicine to get well E tatau ona e inuina le vaila’au lea e te malosi ai You need to sit up straight to eat and drink E tatau ona e nofo sa’o i luga pe a e ‘ai ma inu We need to turn you over to stop bed sores E tatau ona matou liliuina ‘oe e taofia ai le papala mai le moega Press this button if you need help ‘O’omi le Ki lea pe a e mana’omia se fesoasoani Please don’t touch this equipment Faamolemole ‘aua le lotea le masini lenei Have you passed urine? Ua fai sau fe’au lata? Have you used your bowels? Ua fai sau fe’au mamao? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 101 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor O le a ou logoina le foma’i Ou te toe sau I will get the doctor The doctor is coming O le a ou fai i le foma’i O le a sau le foma’i e sau Do you want me to call your family? E te mana’o ou te logoina lou ‘aiga? I will get an interpreter to speak with you O le a ou aumaia se faamatala’upu lua te talanoa ********** For the Patient ********** I am cold I am hot Ua ou vevela Ua ou ma’alili I am thirsty I am not thirsty Ua ou fia inu Ou te le fia inu I am not hungry I am hungry Ua ou fia ‘ai Ou te le fia ‘ai I am in pain I have very bad pain Ua ou lagona le tiga Ua ou lagona le tiga tele I have nausea I am not in pain Ou te le lagonaina se tiga Ua ou faafaufau I feel better I feel worse Ua lelei atu la’u faalogo Ua atili leaga la’u faalogo VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 102 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Ua ou susu E tutusa lava la’u faalogo I want to go to the toilet Ou te fia alu i le falevao I need to pass urine E fia fai la’u fe’au lata I need to use my bowels E fia fai la’u fe’au mamao I want to sit out of bed Ou te fia nofo ‘ese mai ma le moega I do not want to get out of bed Ou te le fia alu ‘ese ma le moega I want to go back to bed Ou te toe fia fo’i i le moega I want the doctor Ou te mana’o i le foma’i I want to speak to my family Ou te fia talanoa i lo’u aiga I want an interpreter Ou te mana’o i se faamatala’upu VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 103 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Serbian ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Можете ли ово да прочитате? How are you? What do you need? Како сте? Шта вам је потребно? Do you have pain? Where is the pain? Да ли вас боли? Где вас боли? Do you want medicine for the pain? Да ли хоћете лек против болова? Are you hungry? Are you thirsty? Да ли сте гладни? Да ли сте жедни? Are you hot? Are you cold? Да ли вам је вруће? Да ли вам је хладно? Are you nauseous? Do you need to vomit? Да ли вам је мучно? Да ли вам се повраћа? You will not be allowed to eat or drink for now За сада не смете да једетe и пијетe Do you want medicine to sleep? Да ли хоћете лек за спавање? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 104 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Имаћете операцију You are going to have an x-ray Имаћете рентгенско снимање You are going to have some tests Радиће вам тестове You need to take this medicine to get well Треба да узмете овај лек да би вам било боље You need to sit up straight to eat and drink Треба да правилно седнете да би јели и пили We need to turn you over to stop bed sores Треба да вас окренемо да не би добили ране од лежања Press this button if you need help- Притисните ово дугме ако вам је потребна помоћ Please don’t touch this equipment Молимо не дирајте овај апарат Have you passed urine? Да ли сте мокрили? Have you used your bowels? Да ли сте имали велику нужду? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 105 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Вратићу се Рећи ћу доктору I will get the doctor The doctor is coming Позваћу доктора Доктор долази Do you want me to call your family? Хоћете ли да позовем вашу породицу? I will get an interpreter to speak with you Позваћу преводиоца да говори са вама ********** For the Patient ********** I am hot I am cold Мени је топло Мени је хладно I am thirsty I am not thirsty Ја сам жедан/жедна Нисам жедан/жедна I am hungry I am not hungry Ја сам гладан/гладна Нисам гладан/гладна I am in pain I have very bad pain Имам болове Имам врло јаке болове I am not in pain I have nausea Немам болове Мучно ми је I feel better I feel worse Осећам се боље Горе ми је VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 106 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Исто ми је Ја сам мокар/мокpa I want to go to the toilet Хоћу да идем у тоалет I need to pass urine Треба да мокрим I need to use my bowels Треба да имам велику нужду I want to sit out of bed Хоћу да седим ван кревета I do not want to get out of bed Нећу да устајем из кревета I want to go back to bed Хоћу да се вратим у кревет I want the doctor Треба ми доктор I want to speak to my family Желим да говорим са мојом породицом I want an interpreter Треба ми преводилац VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 107 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Somali ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Ma fahmi kartaa qoraalkan? How are you? What do you need? Sidee tahay? Maxaad u baahan tahay? Where is the pain? Do you have pain? Xaggee ku Xannuun ma ku xannuuneysa? hayaa? Do you want medicine for the pain? Daawo ma u rabtaa xannuunka? Are you hungry? Are you thirsty? Ma gaajooneysaa? Ma haraadan tahay? Are you hot? Are you cold? Ma kulushahay? Ma qabow dahay? Are you nauseous? Do you need to vomit? Ma lalabooneysaa? Miyaad matageysaa? You will not be allowed to eat or drink for now Laguuma ogolaan doono inaad wax cunto ama cabto hadda Do you want medicine to sleep? Ma dooneysaa daawo aad ku seexato? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 108 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Qaliin baa lagugu sameynayaa? You are going to have an x-ray Raajo ayaa lagu saarayaa You are going to have some tests Baaritaano ayaa lagugu sameynayaa You need to take this medicine to get well Waxaad u baahan tahay inaad daawadaan qaadato si aad u fiicnaato You need to sit up straight to eat and drink Waa inaad toos u fadhiisataa si aad wax u cunto una cabto We need to turn you over to stop bed sores Waxaan dooneynaa inaan ku rogno si aan kaaga ilaalino xannuunka sariirta Press this button if you need help Riix batoonkan haddii aad caawimo u baahan tahay Please don’t touch this equipment Fadlan ha taaban qalabkan Have you passed urine? Ma kaadiday? Have you used your bowels? Ma saxarootay? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 109 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Waan soo noqonayaa Waxaan u sheegayaa dhakhtarka I will get the doctor The doctor is coming Dhakhtarka ayaan keenayaa Dhakhtarku wuu imanayaa Do you want me to call your family? Ma dooneysaa inaan waco qoyskaaga? I will get an interpreter to speak with you - Waxaan u yeerayaa turjubaan si aan kuula hadlo ********** For the Patient ********** I am hot I am cold Waan kulu lahay Waan qaboobahay I am thirsty I am not thirsty Waan haraadanahay Ma haraadani I am hungry I am not hungry Waan gaajoonayaa Ma gaajoonayo I am in pain I have very bad pain Xannuun baa I haya Xannuun aad u xun baa I haya I am not in pain I have nausea Xannuun ima hayo I feel better- Waan ka fiican nahay sidii hore Waxaa ihaya lalabo I feel worse- Waan ka xumahay sidii hore VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 110 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Waan qoyanahay Isku si baan dareemayaa I want to go to the toilet Waxaan rabaa inaan musqusha tago I need to pass urine Waxaan rabaa inaan kaadiyo I need to use my bowels Waxaan rabaa inaan saxaroodo I want to sit out of bed Waxaan rabaa inaan sariirta ka kaco oo fariisto I do not want to get out of bed Ma rabo inaan sariirta ka soo kaco I want to go back to bed Waxaan rabaa inaan sariirta ku noqdo I want the doctor Waxaan rabaa dhakhtarka I want to speak to my family Waxaan rabaa inaan la hadlo qoyskeyga I want an interpreter Waxaan rabaa turjubaan VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 111 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Spanish ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? ¿Puede usted leer y entender esto? How are you? What do you need? ¿Cómo está? ¿Qué necesita? Do you have pain? Where is the pain? ¿Tiene dolor? ¿Dónde le duele? Do you want medicine for the pain? ¿Quiere algún medicamento para el dolor? Are you hungry? Are you thirsty? ¿Tiene hambre? ¿Tiene sed? Are you hot? Are you cold? ¿Tiene calor? ¿Tiene frío? Are you nauseous? Do you need to vomit? ¿Tiene nauseas? ¿Necesita vomitar? You will not be allowed to eat or drink for now No se le permite comer ni beber por ahora Do you want medicine to sleep? - ¿Quiere algún medicamento para poder dormir? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 112 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Se le va a operar You are going to have an x-ray Se le va a tomar una placa de rayos X You are going to have some tests Se le va a hacer unas pruebas You need to take this medicine to get well Tiene que tomar esta medicina para sentirse mejor You need to sit up straight to eat and drink Tiene que sentarse bien para comer y beber We need to turn you over to stop bed sores Necesitamos cambiarle de posición para que no le salgan úlceras de presión Press this button if you need help Presione este botón si necesita ayuda Please don’t touch this equipment Por favor no toque este equipo Have you passed urine? ¿Ha orinado? Have you used your bowels? ¿Ha evacuado el intestino? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 113 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Regresaré Le diré al doctor I will get the doctor The doctor is coming Llamaré al doctor El doctor ya viene Do you want me to call your family? ¿Desea que llame a su familia? I will get an interpreter to speak with you - Voy a llamar a un intérprete para hablar con usted ********** For the Patient ********** I am hot Tengo calor I am thirsty Tengo sed I am hungry Tengo hambre I am in pain Tengo dolor I am not in pain No tengo dolor I feel better Me siento mejor I am cold Tengo frío I am not thirsty No tengo sed I am not hungry No tengo hambre I have very bad pain Tengo mucho dolor I have nausea Tengo nauseas I feel worse Me siento peor VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 114 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Me siento igual Estoy mojado I want to go to the toilet Quiero ir al baño I need to pass urine Necesito orinar I need to use my bowels Necesito evacuar el intestino I want to sit out of bed Necesito sentarme fuera de la cama I do not want to get out of bed No quiero levantarme de la cama I want to go back to bed Quiero regresar a la cama I want the doctor Quiero ver al doctor I want to speak to my family Quiero hablar con mi familia I want an interpreter Necesito un intérprete VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 115 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Tagalog (Philippines) ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Naiintindihan mo ba ang sulat na ito? How are you? What do you need? Ano ang kailangan mo? Kamusta ka? Where is the pain? Do you have pain? Saan ang masakit? Mayroon bang masakit sa iyo? Do you want medicine for the pain? Gusto mo ba ng gamot para sa masakit? Are you hungry? Are you thirsty? Nagugutom ka ba? Nauuhaw ka ba? Are you hot? Are you cold? Naiinitan ka ba? Nagiginaw ka ba? Are you nauseous? Do you need to vomit? Napapaduwal ka ba? Kailangan mo bang sumuka? You will not be allowed to eat or drink for now Hindi ka puedeng kumain o uminom ngayon Do you want medicine to sleep? Kailangan mo ba ng gamot para makatulog? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 116 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Ooperahan ka You are going to have an x-ray E-exreyin ka You are going to have some tests Eeksaminin ka nang makailang ulit You need to take this medicine to get well Kailangan mong inumin ang gamot na ito para gumaling ka You need to sit up straight to eat and drink Kailangan mong umupo nang diretso para kumain at uminom We need to turn you over to stop bed sores Ipipihit ka namin para hindi ka magka-bedsores Press this button if you need help Pindutin mo itong buton kung kailangan mo ng tulong Please don’t touch this equipment Huwag mo lang galawin ang kagamitang ito Have you passed urine? Umihi ka na ba? Have you used your bowels? Dumumi ka na ba? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 117 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Sasabihin ko sa doktor Babalik ako I will get the doctor The doctor is coming Darating na ang doktor Tatawagin ko ang doktor Do you want me to call your family? Gusto mo bang tawagan ko ang iyong pamilya? I will get an interpreter to speak with you Kukuha ako ng interpreter para makipag-usap sa iyo ********** For the Patient ********** I am cold I am hot Naiinitan ako Nagiginaw ako I am thirsty I am not thirsty Nauuhaw ako Hindi ako nauuhaw I am not hungry I am hungry Nagugutom ako Hindi ako nagugutom I am in pain I have very bad pain Masakit ang pakiramdam Masyadong masakit ang ko pakiramdam ko I am not in pain I have nausea Wala akong Napapaduwal ako nararamdamang sakit I feel better I feel worse Mabuti ang pakiramdam Mas masama ang ko pakiramdam ko VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 118 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I am wet I feel the same Basa ako Hindi nagbabago ang pakiramdam ko I want to go to the toilet Gusto kong pumunta sa kubeta I need to pass urine Kailangan kong umihi I need to use my bowels Kailangan kong dumumi I want to sit out of bed Gusto kong umupo I do not want to get out of bed Ayaw kong umalis sa kama I want to go back to bed Gusto kong bumalik sa kama I want the doctor Gusto ko ng doktor I want to speak to my family Gusto kong makausap ang aking pamilya I want an interpreter Gusto ko ng interpreter VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 119 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Thai ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? คุณเขาใจขอความที่เขียนนี้ไหม How are you? What do you need? คุณตองการอะไร คุณสบายดีไหม Do you have pain? Where is the pain? คุณมีอาการปวดไหม คุณมีอาการปวดที่ไหน Do you want medicine for the pain? คุณอยากจะทานยาแกปวดไหม Are you thirsty? Are you hungry? คุณหิวไหม คุณหิวน้ําไหม Are you hot? Are you cold? คุณรูสึกรอนไหม คุณรูสึกเย็นไหม Do you need to vomit? คุณตองอาเจียนไหม You will not be allowed to eat or drink for now Are you nauseous? คุณมีอาการคลื่นเหียนไหม ตอนนี้คุณไมไดรับอนุญาตใหทานอาหารหรือดื่ม Do you want medicine to sleep? คุณอยากทานยาเพื่อใหนอนหลับไหม VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 120 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation คุณจะตองไดรับการผาตัด You are going to have an x-ray คุณจะตองไดรับการเอ็กซเรย You are going to have some tests คุณจะตองไดรับการตรวจบางอยาง You need to take this medicine to get well คุณตองทานยานี้เพื่อใหมีอาการดีขึ้น You need to sit up straight to eat and drink คุณตองนั่งใหตัวตรงเพื่อทานอาหารและดื่ม We need to turn you over to stop bed sores เราตองพลิกตัวคุณเพื่อไมใหมีอาการแสบเนื่องจากนอนมาก Press this button if you need help กรุณากดปุมนี้ถาคุณตองการความชวยเหลือ Please don’t touch this equipment กรุณาอยาแตะอุปกรณนี้ Have you passed urine? คุณถายปสสาวะมาแลวหรือยัง Have you used your bowels? คุณถายอุจจาระมาแลวหรือยัง VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 121 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back ดิฉันจะกลับมา I will tell the doctor ดิฉันจะบอกหมอ The doctor is coming I’ll get the doctor ดิฉันจะเรียกหมอมาให หมอกําลังมา Do you want me to call your family? คุณอยากจะใหดิฉันเรียกครอบครัวคุณมาไหม I will get an interpreter to speak with you ดิฉันจะเรียกลามมาพูดกับคุณ ********** For the Patient ********** I am hot ดิฉันรอน I am thirsty ดิฉันหิวน้ํา I am hungry ดิฉันหิว I am in pain I am not in pain I am cold ดิฉันเย็น I am not thirsty ดิฉันไมหิวน้าํ I am not hungry ดิฉันไมหิว I have very bad pain ดิฉันมีอาการปวดมาก I have nausea I feel better ดิฉันรูสึกดีขึ้น I feel worse ดิฉันรูสึกแยลง ดิฉันปวด ดิฉันไมปวด ดิฉันมีอาการคลื่นเหียน VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 122 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same ดิฉันรูสึกเหมือนเดิม I am wet ดิฉันปสสาวะใสผา / กางเกง I want to go to the toilet ดิฉันอยากจะเขาหองสุขา I need to pass urine ดิฉันตองถายปสสาวะ I need to use my bowels ดิฉันตองถายอุจจาระ I want to sit out of bed ดิฉันอยากจะนั่งขางนอกเตียง I do not want to get out of bed ดิฉันไมอยากจะลุกออกจากเตียง I want to go back to bed ดิฉันอยากจะนอนตอ I want the doctor ดิฉันอยากจะพบหมอ I want to speak to my family ดิฉันอยากจะพูดกับครอบครัว I want an interpreter ดิฉันตองการลาม VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 123 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Tongan ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? ‘Oku mahino atu ‘a e tohi ko’eni? How are you? What do you need?- Koeha ‘a ‘Oku ke fefe hake? e me’a ‘oku ke fiema’u? Do you have pain? Where is the pain? ‘Oku ke mamahi’ia? Koefe ‘a e feitu’u ‘oku mamahi? Do you want medicine for the pain? ‘Oku ke fiema’u ha faito’o ki ho mamahi? Are you hungry? Are you thirsty? ‘Oku ke fieinua? ‘Oku ke fiekaia? Are you hot? Are you cold? ‘Oku ke mokosia? ‘Oku ke ‘afu’ia? Are you nauseous? Do you need to vomit? ‘Oku ke ongo’i tokakovi? ‘Oku ke fiema’u keke lua? You will not be allowed to eat or drink for now He’ikai ke ngofua keke kai pe inu ‘i he taimini. Do you want medicine to sleep? Oku ke fiema’u ha faito’o keke ma’u kae lava keke mohe? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 124 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Koe ‘ai eni ke tafa koe. You are going to have an x-ray Koe ‘ai eni ke fai hono faka’ata koe. You are going to have some tests Koe ‘ai eni ke fai hao ngaahi sivi. You need to take this medicine to get well ‘Oku fiema’u keke ma’u ‘a e faito’o ko’eni keke sai. You need to sit up straight to eat and drink ‘Oku fiema’u keke tangutu hangatonu ki ‘olunga pea ke toki kai mo inu. We need to turn you over to stop bed sores ‘Oku fiema’u ke mau hanga ‘o fulihi ho sino ma’u pe ke ‘oua ‘e pala ha feitu’u ho sino. Press this button if you need help Hanga ‘o lomi’i ‘ae pasa (buzzer) ko’eni ‘okapau ‘oku ke fiema’u tokoni. Please don’t touch this equipment Kataki ‘oua teke ala ki he me’angaue ko’eni. Have you passed urine? Kuo ke ‘osi lava ‘o tu’uofi? Have you used your bowels? Kuo ke ‘osi lava ‘o tu’umama’o? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 125 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back Teu toe foki mai I will tell the doctor Teu fakaha ki he Toketa. The doctor is coming Koe Toketa eni ‘e ha’u. I will get the doctor Teu ‘alu ‘o ‘omai ‘ae Toketa. Do you want me to call your family? ‘Oku ke fiema’u keu fetu’utaki ki ho famili? I will get an interpreter to speak with you Teu ‘alu ‘o ‘omai ha Taha Fakatonulea ke mo talanoa. ********** For the Patient ********** I am hot ‘Oku ou ‘afu’ia. I am thirsty ‘Oku ou fieinua. I am hungry ‘Oku ou fiekaia. I am cold ‘Oku ou mokosia. I am not thirsty ‘Oku ‘ikai keu fieinua. I am not hungry ‘Oku ‘ikai keu fiekaia. I am in pain I have very bad pain ‘Oku ou mamahi lahi ‘aupito. ‘Oku ou mamahi’ia. I am not in pain I have nausea ‘Oku ‘ikai keu mamahi’ia ‘Oku ou ongo’i tokakovi. au. VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 126 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel better ‘Oku ou ongo’i sai. I feel the same ‘Oku ou ongo’i tatau pe. I feel worse ‘Oku ou ongo’i kovi. I am wet ‘Oku ou viviku. I want to go to the toilet ‘Oku ou fie ‘alu ki Falemalolo. I need to pass urine ‘Oku ou fiema’u keu tu’uofi. I need to use my bowels ‘Oku ou fiema’u keu tu’umama’o. I want to sit out of bed ‘Oku ou fie hifo mei he mohenga ‘o tangutu ‘i tu’a.. I do not want to get out of bed ‘Oku ‘ikai keu fie tu’u au mei mohenga. I want to go back to bed ‘Oku ou fie foki au ki mohenga. I want the doctor ‘Oku ou fiema’u ‘a e Toketa. I want to speak to my family ‘Oku ou fiema’u keu lea ki hoku famili. I want an interpreter ‘Oku ou fiema’u ha taha Fakatonulea. VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 127 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Turkish ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Bunu okuyup anlayabiliyormusun? How are you? What do you need? Nasılsın? Bir şeye ihtiyacın var mı? Do you have pain? Where is the pain? Bir yerin ağrıyor mu? Ağrı nerede? Do you want medicine for the pain? Ağrınız için ağrı kesici ilaç istermisiniz? Are you hungry? Are you thirsty? Açmısınız ? Susadınız mı? Are you hot? Are you cold? Ateşiniz var mı? Üşüyormusunuz? Are you nauseous? Do you need to vomit? Miden bulanıyor mu ? Kusmak istiyormusun? You will not be allowed to eat or drink for now Şimdilik bir şeyler yemeyin içmeyin Do you want medicine to sleep? Uyumak için ilaç istermisiniz? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 128 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Ameliyat olacaksınız You are going to have an x-ray Röntgeniniz çekilecek You are going to have some tests Size bazı testler yapılacak You need to take this medicine to get well İyileşmeniz için sizin bu ilaçı almanız gerekir You need to sit up straight to eat and drink Yiyip içebilmeniz için dik oturmanız gerekiyor We need to turn you over to stop bed sores Vücudunuzda ağrıya ve yaralara neden olmasın diye sizi çevirmemiz gerekiyor Press this button if you need help Yardım istemek için bu düğmeye basın Please don’t touch this equipment Lütfen bu alete dokunmayınız Have you passed urine? İdrara çıktınız mı? Have you used your bowels? Kaka yaptınız mı? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 129 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Geri geleceğim Doktora söyleyeceğim I will get the doctor The doctor is coming Doktoru çağıracağım Doktor geliyor Do you want me to call your family? Ailenizi aramamı istermiydiniz? I will get an interpreter to speak with you Sizinle konuşması için bir tercüman ayarlayacağım ********** For the Patient ********** I am hot I am cold Ateşim var Üşüyorum I am thirsty I am not thirsty Susadım Susamadım I am hungry I am not hungry Açım Aç değilim I am in pain I have very bad pain Benim ağrım var Çok kötü ağrım var I am not in pain I have nausea Benim mide bulantım var Ağrım yok I feel better I feel worse Daha iyi hissediyorum Daha kötü hissediyorum VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 130 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Birşey değişmedi Islağım I want to go to the toilet Tuvalete gitmek istiyorum I need to pass urine Çiş yapmak istiyorum I need to use my bowels Kaka yapmak istiyorum I want to sit out of bed Yataktan başka bir yerde oturmak istiyorum I do not want to get out of bed Yataktan çıkmak istemiyorum l I want to go back to bed Yatağa geri gitmek istiyorum I want the doctor Doktorumla konuşmak istiyorum I want to speak to my family Ailemle konuşmak istiyorum I want an interpreter Bir tercüman istiyorum VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 131 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate Vietnamese ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? Bạn có đọc và hiểu được những điều này không? How are you? Bạn có khỏe không? Do you have pain? Bạn có đau không? What do you need? Bạn cần gì vậy? Where is the pain? Bạn đau ở đâu? Do you want medicine for the pain? Bạn có cần thuốc ngủ không? Are you hungry? Are you thirsty? Bạn có đói không Bạn có khát nước không? Are you hot? Are you cold? Bạn có thấy nóng Bạn có thấy lạnh không? không? Do you need to vomit? Are you nauseous? Bạn có cảm thấy muốn Bạn có cần ói không? ói không? You will not be allowed to eat or drink for now Bây giờ bạn không được ăn hay uống Do you want medicine to sleep? Bạn có cần thuốc ngủ không? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 132 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation Ban sẽ có môt cuôc giải phẫu You are going to have an x-ray Ban sẽ chup quang tuyêń You are going to have some tests Ban sẽ đi xét nghiêm You need to take this medicine to get well Bạn cần uống thuốc này cho khỏi bịnh You need to sit up straight to eat and drink Ban phải ngồi thẳng lưng để ăn uống We need to turn you over to stop bed sores Chúng tôi phải giúp bạn trở mình để khỏi bị mỏi Press this button if you need help Nhấn nút này khi bạn cần giúp đỡ Please don’t touch this equipment Xin đừng đụng vào thiết bị này Have you passed urine? Bạn đã đi tiểu chưa? Have you used your bowels? Bạn đã đi cầu chưa? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 133 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor Tôi sẽ quay lại Tôi sẽ nói với bác sĩ I will get the doctor The doctor is coming Tôi sẽ gọi bác sĩ Bác sĩ sẽ tới ngay Do you want me to call your family? Bạn có muốn tôi gọi người nhà bạn không? I will get an interpreter to speak with you Tôi sẽ goi thông dich viên đến để nói chuyên với bạn ********** For the Patient ********** I am hot Tôi thấy nóng I am thirsty Tôi khát nước I am hungry Tôi đói bung I am in pain Tôi bi đau I am not in pain Tôi không thấy đau I feel better Tôi thấy đỡ hơn I am cold Tôi thấy lanh I am not thirsty Tôi không thấy khát I am not hungry Tôi không thây đói I have very bad pain Tôi rất là đau I have nausea Tôi cảm thấy muốn ói I feel worse Tôi thấy bệnh nặng hơn VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 134 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet Tôi vẫn thấy như trước Tôi bị ướt I want to go to the toilet Tôi muốn đi nhà vê sinh I need to pass urine Tôi muốn đi tiểu I need to use my bowels Tôi muốn đi cầu I want to sit out of bed Tôi muốn ra khỏi giường I do not want to get out of bed Tôi không muốn rời khỏi giường I want to go back to bed Tôi muốn đi ngủ I want the doctor Tôi muốn gặp bác sĩ của tôi I want to speak to my family Tôi muốn nói chuyện với gia đình tôi I want an interpreter Tôi cần thông dịch viên VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 135 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate BLANK Where family / interpreter may assist - ask them to fill in ********** For the Nurse ********** Can you understand this writing? How are you? What do you need? Do you have pain? Where is the pain? Do you want medicine for the pain? Are you hungry? Are you thirsty? Are you hot? Are you cold? Are you nauseous? Do you need to vomit? You will not be allowed to eat or drink for now Do you want medicine to sleep? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 136 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate You are going to have an operation You are going to have an x-ray You are going to have some tests You need to take this medicine to get well You need to sit up straight to eat and drink We need to turn you over to stop bed sores Press this button if you need help Please don’t touch this equipment Have you passed urine? Have you used your bowels? VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 137 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I will come back I will tell the doctor I will get the doctor The doctor is coming Do you want me to call your family? I will get an interpreter to speak with you ********** For the Patient ********** I am hot I am cold I am thirsty I am not thirsty I am hungry I am not hungry I am in pain I have very bad pain I am not in pain I have nausea I feel better I feel worse VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 138 © Australian Nurse Diary – see www.nursediary.com.au ‘Just Point’ to communicate I feel the same I am wet I want to go to the toilet I need to pass urine I need to use my bowels I want to sit out of bed I do not want to get out of bed I want to go back to bed I want the doctor I want to speak to my family I want an interpreter VICTORIAN ANF MEMBERS ONLY – to June 30, 2011 139
© Copyright 2026 Paperzz