What do body part terms tell us in Baure and Paunaka, two Arawakan languages of Bolivia Lena Terhart & Swintha Danielsen University of Leipzig Body parts in Baure and Paunaka • Comparison and contrast of body parts in two related languages of the Southern Arawakan branch, if possible also with ProtoArawakan • Grammatical behaviour (possession, compounding) • Inventory: simplex vs. complex lexemes • Semantics and semantic extensions (briefly) • Conclusions 2 Languages: Baure and Paunaka - Arawakan 3 • Baure (grammatical description Danielsen 2007, documentation project 2008-2014), seriously endangered with 10 speakers and a few semi-speakers • Paunaka (grammar sketch Danielsen & Terhart 2014, documentation project 2011-2014), seriously endangered with 10 speakers • Both languages: Southern Arawakan branch (cf. Aikhenvald 1999) • Proto-Arawakan Payne 1991 4 graphemes: Baure v = Paunaka b; ch [t], ÿ [ɨ] Baure vs. Paunaka in general • Baure official language status in Bolivia, Paunaka not. • Paunaka has a general verbal distinction between realis and irrealis (also nominal irrealis); Baure has lost this distinction from first documentation (18th century) until today (partly preserved in Joaquiniano dialect of Baure) • Person markers for subject and possessor marking are similar for SAPs, but different in 3rd person Baure Baure SG Baure PL Paunaka Paunaka SG Paunaka PL 1 ni= vi= 1 nÿ- bi- 2 pi= yi= 2 pi- e- 3M ro= no= 3>3, poss. chÿ- chÿ- -nube/-jane (non-human) 3F ri= 3 ti- ti- -nube/-jane (non-human) Table 1 Baure and Paunaka body parts • Vocabulary for body part terms were collected for posters during and after documentation projects (our current analysis is updated with data from 2015/2016) 5 Baure and Paunaka body parts • In our collection of body parts we never attempted to do lexical typology nor semantic analysis, nor part-whole relationships (similar to Enfield et al. 2006); so any conclusions on this are rather tentative and can, due to the state of the languages, also not be improved much supposedly • So, in our presentation here, we focus on form and function • We compare the body part terms we have collected, are they cognates? Do we find similar naming patterns? (derivation, compounding) • We take a look at the (extended) use of body parts: compounding, incorporation, metonymy/metaphor 6 Body parts in grammar: possession 7 • Arawakan languages usually encode all body parts as inalienably possessed, i.e. with an obligatory prefix* position to be filled with reference to possessor; this also includes the word for body Baure (1) ri=noki Paunaka (2) ni=’a’ (3) chi-nÿkÿ (4) ni-pÿi 3SG.F=mouth 1SG=body 3-mouth 1SG-body ‘her mouth’ ‘my body’ ‘his/her mouth’ ‘my body’ *in Baure, they were analyzed as clitics Body parts in grammar: possession • Free forms of inalienably possessed nouns are usually derived: • Baure e- or –ko for forms apart from possessor (generally with metonyimical/metaphorical extension) (5) Baure ekis ‘eyes’, wojisok ‘painted hand’ • This derivation is more common for either animal body parts (after having been slaughtered) or plant parts. • Paunaka has remnants of both e- (only lexicalized) and –ti for deriving free forms, but not common for body parts (very few examples) • Plant parts in Paunaka are formed with 3rd person possessor as default. 8 9 Body parts in grammar: possession • Some body-related terms are free forms, i.e. in their simple underived form they are unpossessed, like (6) Baure/Paunaka iti ‘blood’, Baure nop ‘bone’, Baure nesh ‘meat’ • To mark possession on generally unpossessed nouns, a possessive suffix is attached: Baure –no*, Paunaka –ne (7) Baure nitin / Paunaka nitine ‘my blood’ • In Paunaka, there are a number of body parts with lexicalized –ne ‘POSS’ and no related free form, such as -chapakane ‘cheek’. *Baure final –o is regularly deleted Body parts in grammar: possession • Possession can also be expressed in phrases, like English “the X of the Y”, not common among body parts • In Baure it shows double person marking, each referring to the person as the possessor: (8) to ri=wojis to ri=poiy ART 3SG.F=hand ART 3SG.F=foot ‘her toe(s) (lit. her hand/finger of her foot)’ • In Paunaka, the first noun is 3rd person possessor by default (thus referring to the body part as the possessor): (9) chi-jepene n-ibu 3-breast 1SG-foot ‘the ball of my foot? (lit. the breast of my foot)’ 10 Body parts in grammar: possession, summary 11 • Baure and Paunaka make use of the same strategies largely for marking possession and deriving free or possessed forms; in Paunaka, the derivation of free forms for body parts is not common • The two languages are possibly similar in which forms are possessed (most) and unpossessed as a basic form (few); however, we do not have words for all parts due to state of the language • In Baure, possession is generally related to a person (or animal), but not found with the body - like ‘the body possesses an arm’ (cf. Enfield et al. 2006), in Paunaka, this occurs marginally in phrases of parts of body parts • In Baure, a number of inner organs (lungs, heart, liver, intestines) seem to have been unpossessed as their basic form – speakers mostly know these body parts from slaughtered animals (cf. Enfield et al. 2006: 142); in Paunaka, e.g. the word (-)kuepia ‘kidney’ can be possessed or unpossessed 12 graphemes: j [h]; ÿ [ɨ] Baure v = Paunaka b; ch [t] Baure vs. Paunaka lexicon • Baure and Paunaka are lexically similar; this also holds for body parts: English Baure Paunaka Notes Proto-Arawakan mouth -noki -nÿkÿ poss. both with CLF -ki/-kÿ ‘bounded *numa object, container, inside’ blood iti iti both generally unposs. nail -tip -sipu neck -pij -piÿnÿ bosom -shon -chene (chest) *tenɨ ear -chokon -chuka *kenphi[da], *[da]keni[aku] foot -poiy -(pe)ibu *kɨhti[ba] *[m]itha[na] *huba, *seuta both also have CLF –pi ‘long&thin’ *phi Table 2 13 Baure vs. Paunaka lexicon graphemes: j [h]; ÿ [ɨ] ’ [] • Other basic body part terms differ substantially English Baure Paunaka Proto-Arawakan body -’a’ -pÿi *kakin[thɨ] (‘person’) head -po’e -chÿti *kiwɨ, *du[thi] (‘forehead’) face -imir -bÿke *[l]ukɨ/e (face) eyes -kis -kebÿke *[l]ukɨ/e arm -powoki -sika *dana(pha), *wahku (‘arm, hand, shoulder’) leg -pes -jabu *kawa belly -jeki -emua *tiku (‘chest, abdomen’) Table 3 Baure vs. Paunaka lexicon, summary • Comparing simplex and complex forms in the lexicon of body parts, we see different results • Baure shows tentatively 52 simplex forms of 89 entries (tentatively because complex forms are also lexicalized) • Paunaka seems to have less originally simplex forms – 38 out of 81 • However, both Baure and Paunaka make use of compounding 14 Body parts and compounding • Compounding can be viewed from the internal aspect of compositionality: which of the body part terms are compounds? • Perspectives: productive N1 and N2. • Compounding is common in Baure (Admiraal & Danielsen 2014), most commonly with generic N2 in compounds (either N or CLF) – very productive for plant parts, animal body parts, plant and animal types. • In Paunaka, compounding is only very productive with body part terms, N+CLF, but N+N in general is uncommon 15 Baure & Paunaka compounds 1: N1 16 • Same patterns to derive bones or hair of body parts, with different lexical material: category Baure Paunaka translation hair of body part -sha(-)won -jiyu-mama, -jiyu-nÿkÿ, -jiyu-bÿke beard - chin - mouth - face -sha-soki -jiyu-taka armpit hair bone of body part lips -so-pakori shin bone -so-pes thigh bone -chomo-noki -chupu-tÿi hip bone -chupu-siÿ shoulder blade -chupu-piÿnÿ neck bone -chupu(-)kekÿ spine -chupea-bÿke bone of eyebrow/eye area -musu-nÿkÿ both: skin-mouth Table 4 Baure & Paunaka compounds 1: N2 • Some body parts also occur in N2 position more than once, see Paunaka: (10) -tÿi ‘anus’ > -chuputÿi ‘hips’, -chubatÿi ‘bottom’, -keyutÿi/-kesenetÿi ‘coccyx’ • In spite of being the most common compounding type in Baure, this is not found much for name giving of body parts, except for maybe (lexicalized) classifiers 17 Baure & Paunaka compounds 1: N2 = CLF • Baure and Paunaka have a similar use of classifiers in N2 position: Baure Paunaka (11) -soro-pi throat-CLF:long&thin (12) -jikupu-pi swollow-CLF:long&thin ‘esophagus’ (compare Proto-Arawakan *phi ‘throat’) 18 Body parts in grammar: Compounds 2 • Compounding can be viewed from the external aspect of productivity: the body part itself enters into new compounds • N2 head (body part) - for the derivation of e.g. animal body parts • Only simplex N2 can enter into these compound constructions, like e.g. Baure: (13) tiporek-esh tiporek-po’e tiporek-poiy tiporek-pasiri ‘chicken meat (lit. chicken-flesh)’ ‘chicken head’ ‘chicken foot’ ‘chicken beak (lit. chicken-nose)’ • In Paunaka, these types of compounds are not used productively for animal body parts 19 Body parts in grammar: Compounds 2 • This compound type is also exactly where we find semantic (and functional) extensión of body parts, like e.g. the use of body parts for spatial reference (very common in Baure, cf. Admriaal 2016), in Paunaka, this is not a productive and wide-spread compound type, and semantic extension and reference to space is very restricted, as in –bÿke ‘face’ in cardinal directions: Paunaka (14) mane-bÿke, morning-face ‘east’ kupei-bÿke afternoon-face ‘west’ 20 Baure & Paunaka compounds: Summary • similar compounding and derivation patterns with partly different lexical material (slightly more used in Paunaka, while Baure has more simplex forms) • external productivity of compounding only in Baure (compounding of N+N outside body part terminology generally not very productive in Paunaka) 21 Body parts in grammar: Incorporation • Incorporation of body parts is particularly common in Baure and Paunaka; however also classifiers and locative noun stems can be incorporated productively. • In incorporation, the bound noun builds a compound with the verbal root, and it is in fact the case that only the same simplex forms enter in incorporation. Baure (15) Paunaka ni=sipa-wjis-a-po (16) ti-kipu-kebe-bu 1SG=wash-hand-LK-RFLX 3-wash-tooth-RFLX ‘I wash my hands’ ‘he washes his teeth’ 22 Baure vs. Paunaka semantics – inner organs • Discussion in Paunaka about the term ‘lungs’ whether it only referred to animals/meat; remind Baure basic unpossessed forms among vocabulary for inner organs, we suspect: • Inner organs were not perceived as "belonging", but as parts of edible game (cf. Enfield et al. 2006:142): "non-visual modes of perception of many internal organs do not provide a sufficient degree of precision in determining how many or what organs there are. Most people only see illustrations of human internal organs or see their analogues among the organs of butchered animals.“ • only later with modern medicine, these were included in the knowledge of the human body 23 Baure vs. Paunaka semantics – inner organs 24 • Baure, the term –chokoki is used for ‘stomach, heart, feelings’ • The core meaning of Paunaka -kÿna is ‘heart’; it is also used to refer to the human stomach and inside of the chest in general; the other words for ‘stomach’ are reserved for animal stomachs • Compare in Punjabi kDDi, an inner organ that is "not perceptually accessible in any way ([...] ‘organ in chest cavity deemed to be responsible for sickness’" (Enfield et al. 2006:142) • This means a semantic vagueness when comparing cognate forms of ProtoArawakan. • And it can mean that even language-internally the words may occur with different functions and meanings. Baure vs. Paunaka semantics – hands & arms • In lexical typology, the limits of body parts and the differentiation of body parts are of interest • Baure term –wojis refers to ‘hand’ or ‘finger(s)’, and can be extended for ‘toe(s)’; in addition, there is a word for the palm of a hand in Baure, which is also used for measuring (-waki, poss., more directly related to Proto-Arawakan) • Paunaka derives the word for –kebuÿ ‘finger’ from –buÿ ‘hand’, similarly –kebÿke ‘eyes’ from –bÿke ‘face’, -keibu ‘toe’ from -ibu ‘foot’ 25 Baure vs. Paunaka semantics – hands & arms English Turkish Rumanian Estonian Japanese Khalkha Baure Mongolian Paunaka Guarayu arm kol brat käsi(vars) ude gar -powok -sika yɨva hand el mina käsi te -wojis -buÿ po finger parmak deget sõrm yubi -kebuÿ kwä -keibu pɨ̈ sä -jabu (upper leg, u (upper leg) varvas toe leg huruu bacak picior jalg ashi höl -pes 26 leg in general) foot ayak -poiy -ukÿ rëtɨma (lower leg, (lower leg) leg in general) -ibu pɨ Table 5 Baure vs. Paunaka semantics - Summary • lesser comparability of words and semantics for inner organs • naming system for limbs complex with separate words for upper and lower leg; while it seems to be common cross-linguistically to have one term subsuming the English words for hand/arm; foot/leg, one term for hand/finger as in Baure has not been recorded as frequently 27 Baure vs. Paunaka: Semantic extensions 28 • Baure use of many body parts in metaphor/mytonymy/locative (Admriaal 2016) – transfield semantic shifts (KoptjevskajaTamm 2015), examples: (17) face: -mir 'mask'; -imir 'in front of' back: -chipi 'roof, top, CLF:roof-like' palm (not hand!): -waki 'handful (for measuring)'; ewaki 'tree crutch' leg: -pes 'legs of furniture' foot: -poiy 'root of a tree‘ • Paunaka shows an interesting use of -bÿke in verbs (→ makes active verbs stative?) and ?adjectives, sometimes seems to signify ‘eye’ and not ‘face’ (18) -imubÿke ‘see well, have the capacity of seeing’ (stative, mostly negated, then means ‘be blind’) -mumubÿkeu ‘face each other, be opposite’ (?) -yÿsebÿkeu ‘ask’ (?) -jichubibiabÿke ‘feel dizzy’ (stative) -jabÿke ‘open eyes, look well’ (stative) Conclusions • In spite of the fact that Baure and Paunaka are structurally very similar, this does not mean that the body part systems are too similar: • Some parts of the lexicon seem to be cognate forms, and these are then also often cognates with Proto-Arawakan, but many other terms are different (and unrelated to Proto-Arawakan). • Possessive marking in general is similar, even though derivation fo free forms may exist only in a lexicalized way (Paunaka). • Striking difference: possessive phrase construction (body part as a possessor or person?) • Simplex forms can be incorporated, in Baure there are also many semantic extensions and more grammaticalized uses of body parts. 29 Conclusions • Compounding is similar in structure, but lexical material may differ in form (often not in meaning). • Compounding in detail is different: • Baure productive N2 compounding externally, but rather few examples of N1 compounds in lexicon of body parts • Paunaka does not make productive use of compounding apart from body parts • Semantics: different semantic distinctions are made in the two related languages – so not only formally, but also semantically, the body part system does not seem to be a stable conceptual system, which makes it more a challenge to do diachronic analysis, e.g. 30 Thank you very much! Asoropaiy! Chapie! Lena Terhart & Swintha Danielsen University of Leipzig For references please see handout.
© Copyright 2026 Paperzz