LITHUANIAN UNIVERSITY OF EDUCATIONAL SCIENCES FACULTY OF PHILOLOGY DEPARTMENT OF ENGLISH PHILOLOGY JULIJA RITČIK A CORPUS-BASED ANALYSIS OF THAT-DELETION IN COMPLEMENT CLAUSES AFTER THE VERBS OF SAYING, THINKING AND DISCOVERING IN ENGLISH AND LITHUANIAN MA Paper Academic Advisor: Assoc. Prof. Dr. Judita Giparaitė Vilnius, 2014 1 LIETUVOS EDUKOLOGIJOS UNIVERSITETAS FILOLOGIJOS FAKULTETAS ANGLŲ FILOLOGIJOS KATEDRA TEKSTYNAIS PAREMTA JUNGTUKO KAD PRALEIDIMO ANALIZĖ PRIJUNGIAMUOSIUOSE AIŠKINAMUOSIUOSE SAKINIUOSE PO VEIKSMAŽODŽIŲ, REIŠKIANČIŲ KALBĖJIMĄ, MĄSTYMĄ IR SUVOKIMĄ, ANGLŲ IR LIETUVIŲ KALBOJE Magistro darbas Humanitariniai mokslai, filologija (04H) Magistro darbo autorė Julija Ritčik Patvirtinu, kad darbas atliktas savarankiškai, naudojant tik darbe nurodytus šaltinius ___________________________ (Parašas, data) Vadovas doc. dr. Judita Giparaitė ___________________________ (Parašas, data) 2 CONTENTS ABSTRACT..............................................................................................................................5 THE LIST OF ABBREVIATIONS..........................................................................................6 INTRODUCTION....................................................................................................................7 1. CORPUS-BASED APPROACH TO LINGUISTIC STUDIES.........................................10 1.1 General overview of corpus-based linguisic studies..............................................10 1.1.1Corpus linguistics as means of studying the language.............................10 1.1.2 Corpus-based studies of grammar............................................................11 1.1.3 Qualitative approach in corpus-based studies.........................................12 1.2. Corpus-based linguistic studies in Lithuania.........................................................13 2.VERB COMPLEMENT CLAUSES IN ENGLISH AND LITHUANIAN.........................15 2.1. Complement clauses in English.............................................................................15 2.1.1 Definitions and terminology.....................................................................15 2.1.2 Properties of complement that-clauses.....................................................15 2.1.3 Verbs controlling complement that-clauses.............................................18 2.1.4 Properties of the complementizer that..................................................19 2.2 Complement clauses in Lithuanian …..................................................................21 2.2.1 Definitions and terminology..................................................................21 2.2.2 Properties of complement that-clauses..................................................22 2.2.3 Verbs controlling complement that-clauses...........................................26 2.2.4 Properties of the complementizer that...................................................27 3. THE DELETION OF THAT IN COMPLEMENT CLAUSES............................................29 1.1.The deletion of the complementizer that in English...............................................29 1.2.The deletion of the complementizer that in Lithuanian..........................................34 4.CORPUS-BASED CONTRASTIVE ANALYSIS OF THAT-DELETION IN VERBAL COMPLEMENT CLAUSES IN ENGLISH AND LITHUANIAN..........................................37 4.1 The deletion of the complementizer that in complement clauses after the verbs of saying in English and Lithuanian..................................................................................38 4.2 The deletion of the complementizer that in complement clauses after the verbs of thinking in English and Lithuanian.........................................................................59 4.3 The deletion of the complementizer that in complement clauses after the verbs of discoveringin English and Lithuanian.....................................................................69 CONCLUSIONS......................................................................................................................76 SUMMARY IN LITHUANIAN...............................................................................................78 3 REFERENCES.........................................................................................................................80 APPENDIX I............................................................................................................................85 4 ABSTRACT The aim of this study is to present a contrastive analysis of verbal complement that-clauses in English and Lithuanian and to describe, contrast and compare the cases of that deletion in them on the basis of corpus evidence. Matrix verbs from three semantic domains, viz. saying, thinking, and discovering, were investigated in the spoken, fiction, newspaper, and magazine registers of the BNC and LLC corpora. The methods chosen for the study were qualitative analysis as well as contrastive and content analysis. The corpus evidence demonstrated that zero-that complement clauses are by far more frequent in English than in Lithuanian in all registers considered. The deletion of that in Lithuanian appeared to be likely in case the complement clause is preceded by an evidential marker, such as esą, neva “supposedly”, girdi “(you) hear”, tarsi, lyg “as if”, or gal “maybe”, adopting the function of the complementizer, which is not the case in English. The corpus evidence also revealed that in both languages complement zero-that clauses share a structural peculiarity known as closeness of the clause juncture and are likely to occur with the most frequent verbs in both languages: say, think, and know. Another similarity is that in both languages matrix clauses followed by zero-that complements can be confused with comment clauses. Further quantitative corpus-based researches of Lithuanian complement clauses must be carried out in order to measure the influence of the contextual factors favouring that deletion. In addition, parallel corpus-based studies of the texts in the two languages can be conducted to provide a more detailed account for similarities and differences between that- and zero-that complement clauses in the two languages. 5 THE LIST OF ABBREVIATIONS USED IN THE CURRENT WORK: BNC British National Corpus CAGEL The Cambridge Grammar of the English Language (Huddleston, R., Pullum, G. K., 2002) CGEL A Comprehensive Grammar of the English Language (Quirk, R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J., 1995) CGP Collins COBUILD Grammar Patterns 1: Verbs (Francis, G., Hunston, S., & Manning, E. (eds.), 1998) DLKG Dabartinės lietuvių kalbos gramatika (Ambrazas V. (ed.), 2006) DLKŽ Dabartinės lietuvių kalbos žodynas (Keinys, S. (ed.), 2012) GCE A Grammar of Contemporary English (Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J., 1972) LG Lithuanian Grammar (Ambrazas, V. (ed.), 2005) LGSWE Longman Grammar of Spoken and Written English (Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finogan, E., 1999) LKG III Lietuvių kalbos gramatika Volume III (Ulvydas K. (ed.), 1976) LKŽ Lietuvių kalbos žodynas (http://www.lkz.lt/startas.htm) LLC Corpus of the Contemporary Lithuanian Language NODE The New Oxford Dictionary of English Pearsall, J. (ed.) 1998) 6 INTRODUCTION The present research is concerned with the issue of verb complement that-clauses in the English and Lithuanian languages. It is a corpus-based contrastive study focusing on similarities and differences between the complement that-clauses in English and Lithuanian and on the factors influencing the omission or retention of the complementizer that in both languages and aims at answering the following research question: what similarities and differences in contextual factors can be observed in cases of zero-that complement clauses in English and Lithuanian? The choice of the subject of investigation was motivated by several major considerations listed below. In the first place, corpus-based analysis puts new perspectives on studying grammar. Though for a long time the primary units of corpus-linguistic investigation were lexical items, the recent advances in corpora design have enabled linguists to study genuinely grammatical issues (Gries and Stefanowitsch, 2009: 934). According to McCarthy and O’Keeffe (2012: 7), corpus linguistics “provides a means for the empirical analysis of language and in so doing adds to its definition and description”. In particular, as corpus-based research allows to base the generalizations upon a tremendous amount of empirical data, grammar aspects can be examined from new angles, which often leads to novel observations about grammatical issues. Secondly, corpus-based linguistic research has been recognised as a powerful method of studying language use and numerous researches of linguistic structures have been conducted on its basis around the world. However, corpus-based linguistic analyses are relatively recent in Lithuania. Only several researches into grammar issues have applied corpus-based methodology and hardly any of those so far have been concerned with the aspects of syntax. Thus, the results of the present study can contribute to corpus-based studies in Lithuania in general and to grammar studies in particular. Thirdly, the study was motivated by the fact that no corpus-based contrastive researches on corresponding English and Lithuanian structures have been conducted yet. Corpus linguistics methodology has been broadly applied to investigating that-clauses in English. Modern reference grammars based on corpus evidence, for instance, LGSWE (1999), provide detailed descriptions of different types of that-clauses as well as factors influencing the omission or retention of the complementizer that. Numerous linguists have studied the issue of that-deletion in English, most of the recent researches being based on corpus findings. On the contrary, though the omission of the complementizer that (kad/jog) is possible in complement clauses in the Lithuanian language, the research into the factors 7 which influence the choice of the structure with zero complementizer has been insufficient and hardly any Lithuanian books and publications on grammar can account for this phenomenon. In this respect the research topic is genuinely novel and the investigation might be considered a pilot corpus-based study into the issue of zero-that verb complements in Lithuanian as well as a pilot contrastive study on the issue. The findings of the research can also be of substantial value in teaching English to Lithuanian speaking learners as well as teaching Lithuanian to English speaking learners. Last but not least, the results can be of considerable assistance in translation theory. As the research question suggests, the aims of the present research are: to present a contrastive analysis of complement that-clauses in English and Lithuanian; to describe, contrast and compare the cases of that deletion in them on the basis of corpus evidence. In order to achieve the aims the following objectives were set: 1. to describe and compare the properties of complement that-clauses in English and Lithuan; 2. to collect English and Lithuanian corpus evidence of zero-that complement clauses taken by the verbs of saying, thinking and discovering; 3. to describe, contrast and compare the data in the two languages with the focus laid on the contextual factors of their use, such as the register and mode of communication, the properties of the matrix verbs and the structural properties of the clauses, as well as on similarities and differences of the use of these structures in the two languages. The research methods incorporated in the study include contrastive analysis, corpus search for collecting the data as well as qualitative approach in analysing, interpreting, and describing the evidence, particularly content analysis. Due to the limited scope of the paper, the present study focuses only on that-clauses which serve the function of verbal complement and, among these, only object clauses have been chosen for the investigation. The choice is influenced by the fact that, on the one hand, this type of that-clauses is reported as the most frequent type of complement clauses in both English and Lithuanian, and, on the other hand, these structures, as well as the conditions under which the zero complementizer can be used in them in the English language have been mostly studied and described in corpus linguistics. The latter argument is of particular importance, taking into consideration the lack of theoretical background in Lithuanian research on the deletion of the complementizer in complement that-clauses. 8 Another limitation concerns the verbs under consideration: only the verbs from semantic domains of saying, thinking, and discovering were explored. This choice was determined by two considerations. Firstly, these three semantic groups of verbs taking object that-complements are the largest and three English verbs, namely say, think, and notice, which are reported in corpus-based researches as those taking zero-that complemets most often, belong to these semantic groups. Secondly, Lithuanian asyndetic object that-clauses are also reported to frequently follow the matrix verbs belonging to these semantic domains. One more limitation to the research is that, due to the different design of the investigated corpora, namely, the British National Corpus (BNC http://corpus.byu.edu/bnc/) and the Corpus of the Contemporary Lithuanian Language (LLC http://donelaitis.vdu.lt), only particular text categories are incorporated into the study. The following subsections of the BNC and the LLC were searched in the process of collecting the data (as these subsections are of relative stylistic correspondence in both corpora): spoken, fiction, newspaper, and magazine of the BNC and sakytinė kalba “spoken”, grožinė literatūra “fiction”, and publicistika “journalism” of the LLC. Due to the tremendous size of the corpora and absence of specific software simplifying the search for evidence, no quantitative, but only qualitative research was conducted. 9 1. CORPUS-BASED APPRROACH TO LINGUISTIC STUDIES 1.1 General overview of corpus-based linguistic studies. 1.1.1 Corpus linguistics as means of studying the language The rapid advancement of informational technologies has significantly contributed to scientific researches in all areas of study. The possibility to collect and store tremendous amounts of information, available access to it, as well as the creation of specific software which helps to process massive data have provided researchers with absolutely novel opportunities for scientific studies. Among other fields, linguistics acquired a chance to put new perspectives on the study of language. Creation of corpora - extensive collections of texts stored in electronic databases and most often equipped with specific search software - has enabled researchers to reinforce descriptive approach to language study. Corpus-based research allows to shift the focus from making generalizations based on speakers' intuitions about the language to observations about real language in use as well as about typical and common linguistic choices of speakers (Anderson and Corbett, 2009: 2). The descriptive approach based on the evidence drawn from corpora is considered an essential feature of corpus linguistics. For instance, McEnery and Wilson (1996: 1) define corpus linguistics as “the study of language based on examples of 'real life' language use” and Tognini Bonelli (2010: 15) claims that corpus linguistics aims at analyzing and describing how language use is realized in texts. However, differently from earlier theories within the descriptive approach to language, modern corpus linguistics provides a possibility to base judgments not on limited collections of written texts, which used to be the case in the times prior to the computer era, but on an ample amount of natural texts of both written and spoken modes of communication, as well as of different genres and registers. It is not only the amount of data, but also their relevance, authenticity and availability online, on the one hand, and the speed that specific computer programs guarantee in processing them, on the other hand, which turns corpus linguistics into a highly attractive scientific enterprise, as it makes challenging or confirming linguistic intuitions a much faster process (Anderson and Corbett, 2009: 2) and can guarantee far more reliable results than those of the researches based on collecting and handling data in a manual way. As McEnery and Hardie (2012: 2) put it, corpus linguistics is “the study of language data on a large scale.” Most linguists agree that corpus linguistics is rather a methodology than a separate branch of linguistics, as linguistics typically studies specific aspects of language. For instance, McEnery and Wilson (1996: 1) claim that corpus linguistics is “a methodology rather than an aspect of language requiring explanation or description”. McEnery and Hardie (2012: 1) share 10 a similar view and consider corpus linguistics “an area which focuses upon a set of procedures, or methods, for studying language.” However, some scholars argue that there is more to corpus linguistics than merely a methodology, as dealing with such tremendous amounts of evidence, which were never available before, leads to absolutely new quantitative researches into language, and the findings of the quantitative studies inevitably influence qualitative insights. In other words, the methodology based on computations and statistics has resulted in revealing genuinely new patterns of language and emergence of new linguistic hypotheses (Tognini Bonelli, 2010: 18). Thus, corpus linguistics appears to be a discipline which due to its specific methodological principles contributes to making novel discoveries about the language system as well as describing it at a new, higher level. As McCarthy and O’Keeffe (2012: 7) put it, corpus linguistics “provides a means for the empirical analysis of language and in so doing adds to its definition and description.” 1.1.2 Corpus-based studies of grammar In regard to objects of linguistic studies, the first to benefit from the opportunities offered by corpora and corpus linguistic techniques were the scholars within the branch of lexicography. The primary unit of corpus-based analysis has been the word and the majority of corpus-based linguistic researches have been centered around it. The findings of these studies have led to novel insights into the nature of word collocations and factors influencing semantic components of lexical items (Gries and Stefanowitch, 2009: 934). However, advances in corpus searching techniques, such as tagging and parsing, have enabled linguists to initiate research into truly grammatical aspects of language. McEnery and Wilson (1996: 109) estimate that nowadays corpus-based grammatical studies are as frequent as lexical. Corpus linguistics technologies allow to investigate a wide range of grammar related issues. For instance, Gries and Stefanovich (2009: 934-940) distinguish the following directions in corpus-based grammatical studies which focus on the relation of lexis and grammar: studying structure-sensitive collocates (for instance, the most frequent adjective + noun structure combinations), studying collocational frameworks and grammar patterns (for instance, identifying the most frequent nouns in the framework a +[noun] + of and studying their features or investigating abstract grammatical frames like [verb + noun phrase]), studying colligates (the tendency of particular lexical items to co-occur with particular grammatical structures (for instance identifying verbs taking that-clausal or infinitival complements and studying their features), and collostructional analysis (which deals with grammatical research into phraseological units of language). Conrad (2010) distinguishes the 11 following 4 types of patterns most common in corpus-based grammar analyses: vocabularygrammar (or lexico-grammar), grammatical co-text, discourse-level factors and the context of the situation (Conrad, 2010: 229). These examples illustrate the great variety and scope of corpus-based investigations into grammar. Besides the diversity of research objects and topics, corpus linguistics allows to view aspects of grammar from new angles. Corpus-based studies of linguistic structures have switched the focus from traditional dichotomous perspective, which used to describe grammar in terms of accurate versus inaccurate choices. Instead, corpus-based studies, based on processing tremendous amounts of data, allow to investigate and determine common and uncommon choices and to see the patterns revealing what is typical or untypical in particular contexts. These patterns show the correspondence between the use of a grammatical feature and other factors in the discourse or situational context, such as another grammatical feature, a social relationship, or the mode of communication. In addition, corpus-based methods allow to reveal significantly more about the factors influencing the choice of linguistic structures which cannot be made on the basis of appropriate versus inappropriate. For instance, corpusbased analyses have shed much light upon the factors influencing the choice of synonymous syntactical structures, such as that-clausal, infinitival or -ing verbal complements or the use of that versus zero complementizer in complement verbal and adjectival clauses. Corpus annotation as well as corpus-based evidence have led to describing grammar not just in structural terms, but describing the typical social and discourse circumstances associated with the use of particular grammatical features and, what is more, to discover more about the multiple factors that simultaneously have an impact on grammatical choices (Conrad, 2010: 234). Last, but not least, the development of corpus linguistics at multilingual level offers a novel and ample opportunity for contrastive language studies. McEnery and Wilson (1996: 188) name the growing variety of corpora in different languages “the most important development in corpus linguistics recently” and claim that the creation and advancement of corpora of as many languages as possible is one of the essential current aims in corpus linguistics considered internationally. Contrastive language studies based on corpora evidence are of great importance to comparative and contrastive linguistics in general and to translation theory and second and foreign language teaching in particular. 1.1.3 Qualitative approach in corpus-based studies The two main approaches to corpus-based studies are quantitative and qualitative. 12 Biber and James (2009: 1287) claim that corpus linguistics usually employs quantitative studies for investigation of language use. To a great extent this is due to considerable sizes of contemporary corpora and the possibility to apply advanced computing technologies to processing the data obtained in corpus-based researches. Counting and analysing frequencies of occurrences of linguistic phenomena allows to detect specific linguistic patterns and to base conclusions about their features and behaviour upon statistical data. However, qualitative research, which does not attempt to assign frequencies to linguistic features identified in the data, is of no less importance. McEnery and Hardie (2012: 2) claim that qualitative and quantitative analysis are equally important in corpus linguistics. McEnery and Wilson (1996: 76) emphasize that qualitative analysis offers “a rich and detailed perspective on the data” and specify the advantages the qualitative approach can offer: it devotes equal attention to both rare and frequent phenomena, allows to observe subtle variations in the data, and, therefore, to draw “very fine distinctions.” Differently from quantitative corpus-based research, in qualitative research the corpus data serve merely as a basis for detecting and describing linguistic patterns and aspects of their usage. What is important, corpus data provide authentic examples of particular phenomena used in real-life situations. Qualitative researches make an important and valuable part of linguistic investigations in that they precede quantitative researches. As McEnery and Wilson (1996: 76) put it, “before linguistic phenomena are classified and counted, the categories for classification must be identified.” 1.2 Corpus-based linguistic studies in Lithuania Since corpus linguistics is considered to be a rather new undertaking in the linguistic field of science, which has developed during the last 50 years, it is natural to suppose that in Lithuania it is much younger. Corpora, software necessary to conduct corpus-based studies as well as corpus based linguistic researches evolved in Lithuania in the late 90-s of the previous century. Marcinkevičienė (2010: 22) considers the first Lithuanian corpus to appear in 1997. Most of the corpora of Lithuanian compiled since then have been small specialized corpora designed for specific research purposes by linguists conducting their investigations. Currently, there is only one public Lithuanian corpus available online free of charge – The Corpus of Contemporary Lithuanian Language (LLC) designed by the Centre of Computational Linguistics at Vytautas Magnus University in Kaunas. Lithuanian corpora as a phenomenon are fresh, new and few in number, they still require much improvement as well as more different specialized corpora of the Lithuanian 13 language are required for carrying out solid and thorough as well as versatile linguistic researches. For instance, the design and software of LLC, as well as its annotation and the size and contents of its parts (at least of the spoken section of the corpus) have numerous drawbacks which make linguistic research on specific topics, such as grammar and syntax, quite exhausting and rather ineffective. Another problem is specific software necessary for corpus-based investigation of peculiar linguistic issues on a large scale, particularly subjects in grammar and syntax. In corpus linguistics the creation of programs usually lies in the sphere of applied linguistics rather than linguistics itself, and linguists typically work in close cooperation with programmers. However, the procedures and algorithms used in certain investigations often are a matter of intellectual property; thus, they are not shared or widely discussed. Marcinkevičienė (2000: 14) notes that the means of analysing corpora as well as particular software and tools are an inseparable, though most often a concealed part of corpora, and scholars would rather share the procedures and results of their studies than reveal the details of software. What is more, creating the automatic procedures for identifying specific linguistic structures is a complicated process, and much software of this kind is still in the stage of development and improvement (Kirk, 1997: 361). Thus, due to the novelty of corpora and corpus-based methods of linguistic research, as well as to the lack and imperfection of the software, so far there have been rather few corpusbased linguistic studies of the Lithuanian language and they have mostly been limited to lexicographical, lexicological, and morphological studies. There is no account of any corpusbased investigations into linguistic structures of Lithuanian. 14 2. VERB COMPLEMENT CLAUSES IN ENGLISH AND LITHUANIAN 2.1 Complement clauses in English 2.1.1 Definitions and terminology LGSWE (1999: 658) defines complement clauses of English as “dependent clauses used to complete the meaning relationship of an associated verb or adjective in a higher clause.” Greenbaum et al (1996) in their corpus-based study of complement clauses report them as the most frequent type of subordinate clauses in English (1996: 81). Complement clauses fall into finite, consisting of wh-clauses and that-clauses, and non-finite, which can be split into to-infinitive and -ing-clauses (LGSWE, 1999: 658; CAGEL, 2002: 950). Verb complement that-clauses comprise the biggest subclass of complement clauses of English, as they are reported as the most frequent type by corpus-based studies (Greenbaum et al, 1996: 81; LGSWE, 1999: 674; Biber, 1999: 133). The first to introduce the term complement that-clause was Storms, who suggested it as a more correct one instead of the common then term object that-clause (1966: 254). The term has been widely accepted and used by scholars in numerous works on related grammatical issues. However, the term is not absolutely conventional, and different grammarians name the same phenomenon differently. For instance, CAGEL (2002: 951) refer to them as declarative content clauses, while CGEL (1995: 1048) term the same category as nominal that-clauses, since these clauses resemble noun phrases in that they usually function as subjects, objects, or predicatives. Dixon (2006) in his study of complement clauses and complementation strategies of eleven languages, names them as complement clauses of the fact type, since they refer to the fact that something took place (2006: 23). In this paper, we stick to the terms complement that-clause and complementizer (for that) adopted from the classification suggested in LGSWE (1999: 658). The decision to adopt the terminology from this work is due to the fact that LGSWE is considered one of the most influential modern corpus-based descriptive grammars of English, and a lot of corpus-based researches on the issues related to the current study cite the work as well as adopt its terminology. 2.1.2 Properties of complement that-clauses As both complement that-clauses and wh-clauses belong to the class of the finite complement clauses, their structure typically resembles that of a main clause, i.e. they must 15 have subjects and include tense or modality (LGSWE, 1999: 658; Dixon, 2006: 24). The distribution of these clauses in language depends on the mode of communication: corpusbased studies of subordinate clauses in English report that- and wh-clauses as prevailing in speech, differently from non-finite complements, which are more frequent in writing (Biber, 1999: 134; Kirk, 1997: 354; Greenbaum et al, 1996: 83). Register is also an important factor influencing the use of complement clauses: for instance, verbal to-infinitive complements are nearly as frequent in conversation as in academic prose, while that-complement clauses are common in conversation and considerably rare in academic writing (Biber, 1999: 134). Another peculiarity of complement that-clauses is the possible omission of the complementizer that (LGSWE, 1999: 658; Dixon, 2006: 24; CAGEL, 2002: 951), which means that both sentences illustrated in example (1) are grammatically accurate: (1) I thought it was a good film. cf. I thought that it was a good film. (Biber et al, 1999:658) Complement that-clauses can perform several syntactic functions typical of noun phrases. Generally they serve as subjects, directobjects, and subject complements for clausal complements controlled by verbs, as well as adjectival complements (CGEL, 1995: 1049; LGSWE, 1999: 658; CAGEL, 2002: 957). These functions are illustrated in the following example (2a)-(2d) respectively (CGEL, 1995: 1049): (2) a. That the invading troops have been withdrawn has not affected our government's trade sanctions. b. I noticed that he spoke English with an Australian accent. c. My assumption is that interest rates will soon fall. d. We are glad that you are able to join us on our wedding anniversary. In addition, CGEL (1995: 1049) and Hudston-Ettle (2002: 259) distinguish the function of appositive: (3) Your criticism, that no account has been taken of psychological factors, is fully justified. (CGEL, 1995: 1049) In regards to syntactic functions, LGSWE (1999: 660) report that, according to corpusbased studies, in real language use there is a strong tendency for complement that-clauses to 16 be used in extraposition (with a dummy subject it) rather than in subject (pre-predicate) position1: (4) It just never crossed their minds that it might happen. cf. That it might happen just never crossed their minds. For the frequency of syntactic functions of complement clauses, numerous corpusbased studies reveal that the most common function of verbal complement that-clauses is that of the direct object (McDavid, 1964: 108; Elsness, 1882: 1; Greenbaum et al, 1996: 86; Hudson-Ettle, 2002: 265). The distribution of syntactic functions of complement that-clauses in general can be illustrated by the example of a corpus-based study on English complement clauses by Greenbaum et al (1996). They report that there are considerable differences in the distribution of syntactic functions of that-clauses across spoken and written modes as well as registers. According to them, the clauses functioning as adjectival complements are more frequent in writing than in speech; however, in general, this is the least frequent of all functions2. Complement that-clauses functioning as subjects appear to be more frequent in formal writing and broadcast discussions, with extraposition being the norm. However, on the whole, the investigation proves that the function of direct object in verbal complement thatclauses is by far the most frequent in English (op. cit.: 86), which is in complete accordance with the findings of other corpus-based studies on the issue. The grammatical function of the complement clause is also a formal factor influencing the omission or retention of the complementizer that. The complementizer that can generally be omitted when the that-clause is the direct object or complement, as well as in extraposed subject constructions (McDavid, 1964: 113; CGEL, 1995: 1049; CAGEL, 2002: 952; Hudson-Ettle, 2002: 259). However, the complementizer is obligatory when the complement that-clause is the subject of the sentence or otherwise precedes the matrix predicator (McDavid, 1964: 107; CAGEL, 2002: 952), or when it serves the function of the adjectival complement in pre-predicate position, as illustrated in example (5) from (LGSWE, 1999: 662): (5) That it would be unpopular with colleges or students was obvious. 1 2 The same tendency is reported by Hudson-Ettle (2002: 260) The same conclusion is made by McDavid (1964: 113) in her corpus based study on alternation of the complementizer in that-clauses. 17 Another structural factor determining the retention of that is possible ambiguity: in case the boundaries of the main and the complement clauses are not clear without the complementizer, it cannot be omitted (McDavid, 1964: 113; Elsness, 1982: 2; CGEL, 1995: 1050). For instance, in the example (6a) and (6b) that omission would make it not clear whether the adverbial once again belongs to the main or the complement clause: (6) a. They told us once again that the situation was serious. b. They told us that once again the situation was serious. (CGEL, 1995: 1050) Similarly, the absence of the complementizer in the coordinated complement clause in example (7) would lead to possible interpretation of it as a part of the main clause: (7) I realize that I'm in charge and that everybody accepts my leadership. (CGEL, 1995: 1050) 2.1.3 Verbs controlling complement that-clauses Complement clauses are elements controlled either by an adjectival predicate or a lexical verb of the main clause.3 Formally, verbs taking that-clauses as complements belong to the class of transitive (or ditransitive) verbs, as due to their lexico-grammatical pattern they require an object which completes the meaning of the verb. The lexico-grammatical pattern of the matrix verb determines the structural type of the complement, and usually a verb can control only a certain type of complements. As Biber (1999: 136) illustrates it, the verbs begin, start, want, or like take to-infinitive complements, imagine, mention, conclude, argue, or guess require that-complements, while think, say, hope, decide, or wish can control both toinfinitive and that-complements. However, such verbs still exhibit strong preference for being used in language consistently with only one of these types of complements. For instance, the verbs say, think, and know can grammatically control both complement to-infinitive and thatclauses, but they are exceptionally frequent with the latter, and thus make a strong association pattern with complement that-clauses (op. cit.: 137). Semantically, it has been observed that the verbs taking that-clausal complements belong to very specific domains of meaning. In particular, verbal that-complement clauses functioning as direct objects usually report human speech, thoughts or attitudes (LGSWE, 3 Henceforth, in the current work they are referred to as matrix verbs, as in CAGEL (2002: 958). 18 1999: 661; CGP, 1996: 103), therefore there are only a few semantic domains the matrix verbs can be ascribed to. In general, there are two major semantic domains of matrix verbs taking that-clauses as direct objects, which can be defined as saying and thinking (Biber, 1999: 138), with finer groups within them suggested by different scholars. For instance, Storms (1966) suggests two main classes of verbs taking that-complements: those expressing the speaker's attitude to the “truth” of the information conveyed in the content of the complement clauses (for instance, say, state, or postulate) and those expressing how the speaker is affected by the information content (for instance, think, suppose, or complain). He also distinguishes seven subgroups: verbs describing the way of communication (for instance, say), verbs pointing to the truth or non-truth of the information content (for instance, affirm), objective verbs implying personal meanings (for instance, notice), subjective verbs implying personal meanings (for instance, suspect), verbs with affective meanings (for instance, worry), link verbs (for instance, seem), and verbs governing clauses of purpose with the modal should in them (for instance, arrange) (op. cit.: 266). LGSWE (1999: 662), as well as Biber (1999: 138), ascribe verbs taking that-complements to semantic domains of “mental verbs of cognition” (such as think, know, or believe), “speech act verbs” (such as say, admit, or agree), and “other communication verbs” (such as show or suggest). Dixon (2006:10) divides such verbs into those of “speaking”, “thinking”, “attention”, and “liking”, while CGP (1996: 97) suggest nine groups: “say”, “add”, “scream”, “think”, “discover”, “check”, “show”, “arrange”, and “go” (the last being related to quoting, for instance, The story goes that...). Still, the verbs listed by different scholars as taking that-complements (McDavid, 1964: 109; Storms, 1966: 266-267; LGSWE, 1999: 663-666; CAGEL, 2002: 958-963) can be generally ascribed to groups referring to either a speech act or some kind of mental activity or state. Certain matrix verbs display an exceptional tendency to be used with complement thatclauses. Corpus-based investigations report the verbs think, say, know, see, believe, find, feel, suggest, and show as the most common verbs taking that-complements (Biber, 1999: 137; LGSWE, 1999: 663), with think, say, and know being the most frequent ones (LGSWE, 1999: 13; Rissanen, 1991: 276). Still, there are differences in distribution of these structures in language. The verb say with that-complement clauses is most frequent in news, while think is typical of conversation and writing but rather unusual in news and academic prose (LGSWE, 1999: 668). 2.1.4 Properties of the complementizer that Complementizer that is generally defined as a functional conjunction bearing no 19 semantic meaning. However, Frajzyngier and Jasperson (1990) 4 in their study on the functional differences between the that-clauses and to-infinitive and -ing complements insist on the complementizer that possessing semantic meaning due to which this type of complement has a specific function. They argue that, as it derived from the demonstrative pronoun that, it can still be semantically related to the anaphorical or cataphorical use of that in discourse, which refers to items that have been mentioned or are going to be mentioned in the text. They claim that verbal that-complements express ideas belonging to the semantic domain of speech and thus are propositions embedded in other propositions expressed by the whole sentences. Differently, to-infinitive and -ing clauses express ideas belonging to the domain of reality; they refer to events and do not contain embedded propositions. The idea can be illustrated by the following example: (8) a. He said that he likes apples. b. He wants to eat apples. c. He was caught eating apples. (Frajzyngier and Jasperson, 1990: 139) The embedded clauses in (8b) and (8c) are not fragments of speech and refer to reality, while the embedded clause in (8a) refers to speech and contains a proposition within another proposition. Thus, according to the authors, the main function of the complementizer that is to mark the following clause as belonging to the domain of speech rather than the domain of the reality (op. cit.: 134). In the authors' opinion, this function of the complementizer that also accounts for the fact that complement that-clauses are remarkably typical with the verbs of saying and thinking (op. cit.: 140). However, most English grammars and works on complement clauses declare that the complementizer that is different from other conjunctions, such as, for instance, when, though, or if, because it is not ascribed any inherent semantic meaning anymore and serves a purely grammatical function of joining two clauses and introducing a complement clause (McDavid, 1964: 103; Storms, 1966: 251; Elseness, 1984: 1; LGSWE, 1999: 135; CAGEL, 2002: 955). Storms (1966) claims this to be a reason why the omission of that is possible - it does not affect the semantic relation within the sentence (1966: 251). Similarly, McDavid (1964) and CAGEL (2002) explain that it does not belong to the boundaries of the complement clause, it only expands it, and thus, being “simply a syntactic marker of subordination”, can be omitted (CAGEL, 2002: 955). 4 In this article they follow and develop the ideas expressed by Bolinger in his 1972 work That's that. 20 2.2 Complement clauses in Lithuanian 2.2.1 Definitions and terminology The syntactic structures of the Lithuanian language that most closely correspond to English complement clauses are completive clauses 5 defined in LG (2006) as clauses “subordinated to a verb, a verbal noun, or a neuter adjective or an adverb in a higher clause” (2006: 725). They comprise a subclass of complex integrated 6 clauses, with relative and correlative clauses as the two other subclasses (LG, 2006: 725, DLKG, 2005: 665). Differently from the English language, in this classification completive clauses 7 do not include non-finite clauses, thus, the class of Lithuanian complement clauses consists only of two subgroups: embedded questions 8 (introduced by relative pronouns and adverbs) and completive clauses introduced by conjunctions (LG, 2006: 726-727; DLKG, 2005: 669). However, the latter subgroup is wider than the category of complement that-clauses in English, as the Lithuanian complement clauses in this group can be joined not only by the conjunctions kad/jog (that), but also by the conjunctions lyg and tartum/tarsi (which all can be translated as if) in case “an unreal, imaginary or possible action is referred to” (LG, 2006: 726), as illustrated in the following example: (9) Jam pasivaideno, lyg vilkas būtų. 'He fancied he saw something like a wolf.' Iš tolo girdėjosi, tartum jis ką dainuotų. 'One could hear from afar what sounded like his singing something.' (LG, 2006: 726) Also, sometimes Lithuanian complement clauses are joined by a conjunction kai “when”, which adds to temporal meaning to the clause (op. cit.: 726): (10) Aš mėgstu, kai pas mane svečiai. 5 6 7 8 'I like (it) when I have visitors.' In this work, the English terminology for the issues of the Lithuanian language is mostly adopted from LG (2006), as this is the most prominent contemporary Lithuanian grammar published in English. For any specific terms used in other Lithuanian books and publications the translation and the original Lithuanian terms are provided. Integrated clauses in this classification represent the functional way of relation between the main and the subordinate clause, with the subordinate clause being related to one constituent of the main clause. The other type, non-integrated clauses, represents the semantic way of relation, where the subordinate clause is related to the main clause as a whole or the predicate group (LG, 2006: 719-720, DLKG, 2005: 660; Labutis, 2002: 157). Henceforth, in the work completive clauses will be referred to as complement clauses. They correspond to the class of complement wh-clauses in English. 21 Thus, considering that the complement clauses in Lithuanian can be subordinated to a verb, noun, or adjective, and that they can be joined to the main clause by conjunctions other than that, the structure defined in this work as verb complement that-clause (which is the subject of the current study) comprises a part of Lithuanian complement clauses introduced by conjunctions. The classification of Lithuanian complex clauses suggested in DLKG (2005) and LG (2006) is adopted from the earlier academic Lithuanian grammar LKG III (1976). However, most of other Lithuanian grammars and works on syntax classify subordinate clauses on the basis of the way they are joined to the main clauses, on the one hand, or on the basis of their syntactic function in the sentence, on the other hand. In respect to the means of joining the main and subordinate clauses, the verb complement that-clauses are generally ascribed to the group joined by conjunctions, and particularly to those joined by functional conjunctions kad/jog “that”, while in respect to the syntactic function they can be attributed either to subject or to object clauses (Balkevičius, 1963: 316, 333; Dambriūnas, 1963: 60, 68; Masilionis, 1985: 74, 77; Sirtautas and Grenda, 1988: 153, 156, Labutis, 2002: 154, 162; Holvoet and Judžentis, 2003: 122). A more recent and detailed classification of Lithuanian complex clauses is suggested in Holvoet and Judžentis (2003). Besides the distinction on the bases of the means of connection to the main clause and syntactic function, the verb that-complement clauses, according to the authors, also fall into the class of nominal (daiktavardinai), as, in the sentence, they occupy positions typical of nouns9 (2003: 117). Moreover, in respect to the type of syntactical relation, nominal clauses belong to the class of clauses controlled (valdomi) by verbs in the main clause (opposed to modifying (modifikuojantys) clauses), while formally they are finite (finitiniai) as opposed to non-finite (nefinitiniai) infinitival (bendraties) and participial (dalyviniai) clauses (op. cit.: 119-120, 135). 2.2.2 Properties of complement that-clauses Like English complement that-clauses, Lithuanian complement that-clauses are finite, therefore structurally they also resemble main clauses in the sense that grammatically such a clause is a simple sentence and thus has a predicative centre (LKG III, 1976: 789; 9 The other two classes are adjectival (būdvardiniai) and adverbial (prieveiksminiai) clauses (Holvoet and Judžentis, 2003: 117). This classification is similar to that of the English complement clauses in Quirk et al (1995). 22 Dambriūnas, 1963: 57; Balkevičius, 1963: 312; Masilionis, 1985: 74; Labutis, 2002: 145). However, differently from English, where a predicative centre includes a subject and a predicate, Lithuanian subordinate clauses (and complement clauses as a subclass) may consist of a predicate only 10 (Balkevičius, 1963: 312), as illustrated in the following example: (11) - Na, šukuoseną! Bifė sukikeno. – Lažinuosi, vis dėlto pasidarysi. (LLC, fiction) [- Well, a hairstyle! Biffi giggled. - (I) Bet, (you) will have it made yet.]11 The example (11) also illustrates that both the main and the complement clauses can lack subjects, as Lithuanian is a synthetic language and a finite verb form in the predicate marks the number and gender of the subject, therefore pronominal subjects are often omitted (Sirtautas and Grenda, 1988: 22; DLKG, 2005: 572; LG, 2006: 599). Complement clauses in Lithuanian can also be distinguished according to the type of modality of the clause. These types are generally consistent with modality types of simple clauses (Holvoet and Judžentis, 2003: 165). Thus, complement clauses can be statements (konstatuojamieji), clauses of motivation (skatinamieji), interrogative (klausiamieji), and exclamatory (šaukiamieji) joined by kaip “how”, kiek “how much”, or koks “what”, as illustrated in example (12a)-(12d). respectively (op. cit.: 166): (12) a. Jis žinojo, kad atsitiks nelaimė. [He knew that an accident would occur.] b. Jis norėjo, kad visi jo klausytų. [He wanted everybody to listen to him.] c. Jis klausė, kada svečiai ateis. [He asked when the guests are coming.] d. Stebiuosi, kaip greitai tos [I'm amazed how soon the holidays atostogos prabėgo. have passed.] The object that-clauses can be either statements or clauses of motivation. The latter typically are expressed by predicates in subjunctive mood (op. cit.: 166). Lithuanian complement clauses are subordinated to a verb, a verbal noun, or a neuter adjective or an adverb of the main clause (DLKG, 2005: 665; LG, 2006: 725). As well as English, they belong to nominal clauses, thus, similarly to nouns, they are typically controlled by predicates in the main clause (Holvoet and Judžentis, 2003: 134). The means by which 10 11 Lithuanian simple sentences fall into two-member (dvinariai) sentences (in which the predicative centre consists of both subject and predicate) and one-member (vienanariai) sentences (in which the predicative centre consists of the predicate or subject only) (Balkevičius, 1963: 68; Labutis, 2002: 124). The translations provided in square brackets are made by the author of this paper. 23 verb that-complement clauses are joined to the main clause are functional (asemantic) conjunctions jog/kad12 “that” (DLKG, 2005: 669; LG, 2006: 726). However, differently from English, Lithuanian complement clauses are always separated from the main clause by a comma, which is a general rule for subordinate clauses in Lithuanian (Dambriūnas, 1963: 59; Masilionis, 1985: 76, Būda, 1986: 6). Thus not only the conjunction that signals the beginning of the complement clause, but also a comma, which precedes it. In regards to their frequency, complement that-clauses are reported as the most frequent type of subordinate clauses in Lithuanian (Labutis, 2002: 269). An important property of a complement clause is its syntactic function in the sentence. Būda (1979) considers the syntactic function of a subordinate clause the most important criterion for the classification of the subordinate clauses at the highest level (1979: 13). Subordinate clauses in Lithuanian can function as subjects, predicates, objects, attributes, and adverbials (Balkevičius, 1963: 325; Dambriūnas, 1963: 60; Masilionis, 1985: 77; Sirtautas and Grenda, 1988: 156; Labutis 2002: 162). The verb complement that-clauses function as subjects13 and objects (DLKG, 2005: 671-672 LG, 2006: 729-730; Holvoet and Judžentis, 2003: 118), as illustrated in examples (13a) and (13b) respectively (LG, 2006: 730): 'It seemed to me that it was already late.' (13) a. Man atrodė, jog jau vėlu. b. Tėvas patikėjo, kad senis sako teisybę. 'Father believed that the old man was telling the truth.' There is a specific difference between the object complement that-clauses in English and Lithuanian. English complement clauses usually function as direct objects (CGEL, 1995: 1049; LGSWE, 1999: 658; CAGEL, 2002: 957). However, in Lithuanian, which distinguishes six major cases of nouns, different verbs, depending on their valency patterns, can control nouns and pronouns in different cases (Ambrazas, V., 2006a: 195). Thus, objects can be expressed by noun or pronoun forms in genitive, dative14, accusative or instrumental cases, as well as by a prepositional phrase (Balkevičius, 1963: 346; Masilionis, 1985: 86; Sirtautas and Grenda, 1988: 161). As a consequence, complement that-clauses “can take the object position in the superordinate clause interchangeably with oblique case forms (the genitive, accusative, 12 13 14 Both jog and kad are translated into English as that. The function of an appositive distinguished in CGEL (1995: 1049) in Lithuanian is attributed to the cases of the subject function (LG, 2006: 729-730) Nouns in dative complete the object of the main clause, while in genitive, accusative, and instrumental cases nouns complete predicates of the main clause (Masilionis, 1985: 86). 24 or instrumental) or with a prepositional phrase”15 (LG, 2006: 730), as illustrated in examples (14a)-(14d) respectively : (14) a. Aš kartais net gailiuosi, kad tiek daug suprantu. (LLC /fiction) (cf. gailiuosi (ko?) savo elgesio – genitive) [I sometimes even regret that I understand so much.] (cf. regret my behaviour) b. Tu įtari, kad jis neištikimas? (LLC /fiction) (cf. įtari (ką?) melą – accusative) [Do you suspect that he is unfaithful?] (cf. suspect a lie) c. Marytė labai džiaugėsi, kad užvažiavom, <…>. (LLC/spoken) (cf. džiaugėsi (kuo?) pergale – instrumental) [Marytė rejoiced that we dropped in <…>.] (cf. rejoiced at the victory) d. Sutinku, kad kiekvienas įstatymas turi būti kategoriškas. (LLC /journalism) (cf. sutinku (su kuo?)su pasiūlymu – a prepositional phrase) [(I) agree that every law must be categorical.] (cf. I agree with the proposal) Last but not least, object that-clauses have a certain position in the sentence. Typically, they follow the main clause (Balkevičius, 1963: 346). Drotvinas (1961: 180) claims that object that-clauses have a strictly fixed position, which is always after the main clause. He also emphasizes that subordinate clauses in conjunctionless (asyndetic) sentenses never interfere in the main clause (Drotvinas, 1961: 180). Sirtautas and Grenda (1988) mention that object that-clauses joined by the complementizer jog, as well as subject that-clauses, must necessarily follow the main clause (1988: 156). However, it is also reported that object thatclauses on certain occasions can precede the main clause, as illustrated in the example (15), with a particular intention “to emphasize the subordinate clause or to make it the theme of the 15 English object complement clauses can also be interchangeable with prepositional phrases, e.g. agree with [noun phrase] vs. agree [that-clause]. However, though such prepositional phrases function as prepositional objects, corresponding complement that-clauses function as direct objects. 25 sentence” (LG 2006 730). (15) Kad buvo meilė, kas nežino. (DLKG, 2005: 673) [That there was love who doesn't know.] Nevertheless, if a complement sentence is joined by jog, it cannot precede the main clause (Masilionis, 1985: 154). In this respect, it should be mentioned that the typical position of the English object that-clause is also after the main clause (LGSWE, 1999: 659). 2.2.3 Verbs controlling complement that-clauses The same way as English verb complement that-clauses, Lithuanian equivalents are also controlled by verbs in the main clause (Holvoet and Judžentis, 2003: 134). These Lithuanian verbs are of the same lexico-grammatical pattern as English counterparts: they are incomplete in meaning and require an object, which can be realized by a noun phrase or a complement clause (LKG III, 1976: 807; Labutis, 2002: 157). However, only a part of these verbs in Lithuanian are transitive, namely those which take an object in the genitive case (see example (14b)). Still, in both languages under consideration the syntactic valency of the verb in the main clause determines the type of the complement (Biber, 1999: 136; Holvoet and Judžentis, 2003: 163). For instance, the verb teigti “state” can control a that-clause, but cannot control an indirect question, while pavyko “managed” takes an infinitival complement but cannot take a that-clause complement (Holvoet and Judžentis, 2003: 163). Similarly to English, there are Lithuanian verbs which can control more than one type of complement clauses. For instance, the verb prašyti “ask” can take that-complement clauses as well as infinitival complement clauses, as illustrated in example (16a) nad (16b): (16) a. Jis paprašė, kad atneščiau žurnalą. [He asked (me) that I should bring the magazine.] b. Jis paprašė atnešti žurnalą. [He asked (me) to bring the magazine.] (Holvoet and Judžentis, 2003: 120) In respect to the meaning, verbs taking complement that-clauses in Lithuanian can belong only to certain semantic domains (LKG III, 1976: 812), which are the same semantic domains their English counterparts belong to. Lithuanian matrix verbs taking complement that-clauses are generally defined as verbs of saying, thinking, perception, emotion or 26 evaluation (LKG III, 1976: 806; Labutis, 2002: 158; DLKG, 2005: 669; LG, 2006: 726). LKG III (1976) also provides a more detailed listing of verbs taking object that-clauses corresponding to different nominal cases. According to it, verbs taking object that-clauses in the genitive case position are certain verbs of mental states and feelings, e.g. bijoti “fear”or tikėtis “hope”, certain verbs related to speech acts, e.g. reikalauti “demand” or maldauti “beg”, as well as all transitive verbs in negative forms; verbs taking object that-clauses in the accusative case position are certain verbs of perception and feeling, e.g. matyti “see” or stebėti “observe”, verbs of mental processes such as thinking, discovering, or knowledge, e.g. galvoti “think”, atsiminti “remember”, or žinoti “know”, or verbs related to various speech acts, e.g. aiškinti “explain” or sakyti “say”; finally, verbs that can be followed by object thatclauses in the instrumental case position can be related to perception and mental states, e.g. didžiuotis “be proud” or tikėti “believe”, or certain speech act verbs, e.g. girtis “boast” (op. cit.: 816-817). Holvoet and Judžentis (2003) suggest grouping the matrix verbs taking complement clauses on the basis of their modality and distinguish matrix verbs of epistemic (episteminiai), deontic (deontiniai), dynamic (dinaminis), evaluative (vertinamieji) types, as well as fearfulness (būgštavimo) type (2003: 168-169). On the whole it can be observed that in both languages under consideration verbs taking object that-clauses generally belong to the same major semantic domains of saying and thinking. Labutis (2002) states that it is even more typical to complete the content of speaking, thinking and similar activities by a clause than by a nominal object, as such content usually involves a distinct fact “with its own subject and other actants”, and thus, it is naturally expressed by a clause (2002: 269). In respect to the verbs of saying, Balkevičius explains the abundance of verbs of saying with complement object clauses by the fact that such clauses are typically used to express indirect speech (1963: 348). This function of the complement object clause is also emphasised in respect to asyndetic complement object clauses in Drotvinas (1961: 191). 2.2.4 Properties of the complementizer that. The complementizer that used to join the complement clause to the main clause in Lithuanian has two forms: kad and jog. The same way as English that, both forms are considered functional conjunctions. They do not possess any distinct semantic meaning, thus are often referred to as asemantic or polyfunctional, as they only mark subordination but do not indicate the type of semantic relation between the clauses (LKG III, 1976: 807; Sirtautas and Grenda, 1988: 153; Labutis, 2002: 154; DLKG, 2005: 661; LG, 2006: 720), which means that these conjunctions can generally join different types of subordinate clauses. However, 27 Ambrazas (2006a) observes that in the standard language jog is used only in complement clauses, while kad, the use of which has considerably expanded over time, has become polysemic (2006a: 26). As kad and jog are functional conjunctions, the semantic relation between the main and the subordinate clauses joined by them is revealed only by “the structure of the clauses and grammatical and semantic properties of the antecedent and other components” (LG, 2006: 721). As it was mentioned in Chapter 2.1.4, most English works on grammar also consider the conjunction that asemantic and merelyfunctional. Another similarity between English and Lithuanian conjunctions is that they join the main and the subordinate clause but perform any syntactic functions in neither of the clauses (LKG III, 1976: 700; Masilionis, 1985: 74; Holvoet and Judžentis, 2003: 122). Considering the two Lithuanian equivalents of the complementizer that used in complement clauses, it is reported that they are often interchangeable (LKG, 1976: 807; DLKG, 2005: 669; LG, 2006: 726), and both forms together tend to be used in a sentence with several hierarchically subordinated complement clauses “in order to avoid monotonous repetition” (LG, 2006: 726). However, kad is much more widespread in standard Lithuanian (DLKG, 2005: 669). Also, only the conjunction kad can be used after certain verbs (e.g. bijoti “fear”, reikalauti “demand”or prašyti “ask”) in complement clauses implying the aim and containing the predicate in subjunctive mood (DLKG, 2005: 669; LG, 2006: 726), as illustrated in example (17) taken from DLKG (2005: 669): [(I) asked that (they) should let me out.]16 (17) Prašiau, kad mane išleistų. 16 In English such complement clauses typically are of to-infinitive type. 28 3. THE DELETION OF THAT IN COMPLEMENT CLAUSES 3.1 The deletion of the complementizer that in English Complement that-clauses with the complementizer omitted are equally grammatical in English as those joined by that. The omission of the complementizer is in most cases considered a free choice and does not change the meaning of the whole sentence (LGSWE, 1999: 680; Biber, 1999: 144), which means that the structures “can be used interchangeably” (Elsness, 1982: 1). With this in mind, the factors favouring the choice of one structure over the other have been of considerable interest for modern linguists applying corpus-based methods, as such methods allow to detect and evaluate different factors influencing the choice simultaneously. This section of the paper will provide a review of corpus-based studies conducted on the issue of that deletion in complement clauses. The criteria for the omission or retention of the complementizer that can be defined as “partly stylistic and partly grammatical” (McDavid, 1964: 113). The grammatical factors, such as the syntactic function of the complement that-clause and structural ambiguity, were described above in 2.1.2. In this section the focus will be laid on stylistic and contextual factors determining the omission or retention of that in complement clauses revealed by corpus-based studies. An early corpus-based study on alternation of that and zero17 in complement clauses was conducted by McDavid (1964). In her research carried out on a 100,000-word corpus of American fiction written in 1950-s, she focuses, firstly, on the types of constructions using that or zero to introduce a complement clause, and, secondly, on the circumstances of that deletion. 18 Among the constructions under consideration detected in the corpus the author reports the complement object clause of a transitive verb as the most frequent in general, as well as with zero that. Among the stylistic factors favouring the deletion of that she names common matrix verbs (especially know and say) and informality of language (op. cit.: 113). The influence of style is also considered one of the basic factors influencing the omission or retention of that in complement clauses by Storms (1966) in his study on complement that-clauses. According to him, that deletion adds an “element of subjectivity”, while that retention makes the clause “less personal, less familiar, less warm, less friendly, less emotive”, but, instead, “objective, factual, formal, official” (op. cit.: 262). In the scholar's 17 The term 'zero' for the absence of the complementizer that is used in McDavid (1964) as well as in numerous other works on the issue. 18 Other terms used as synonyms for zero that are that deletion, elision or omission. 29 view, it is the amount of subjectivity that distinguishes colloquial spoken language from “formal, written or elevated speech” (op. cit.: 262). A thorough examination of factors conditioning that deletion is made by Elseness (1982; 1984) in his works on the choice of that or zero that in complement clauses and, in particular, object that-clauses studied in four types of texts in 128,000-word Syntax Data Corpus, a part of Brown University Corpus of American English published in 1961. Elsness emphasises that a number of factors can simultaneously have an impact on the choice of the form of the complementizer (1984: 533). For complement clauses in general, Elsness identifies the following factors favouring that deletion (1982: 39-41): 1. informality of style; 2. syntactic function of the objectof the matrix verb (with object that-clauses being the most frequent type of complement clauses with zero that); 3. no potential ambiguity (zero that is more frequent when there is no intervening adverbial between the matrix verb and the subject of the complement clause); 4. lack of structural complexity near clause boundary (zero that is more likely when the subject of the object that-clause is realised by a pronoun, not a noun phrase); 5. no deviation from the weight distributional pattern common in English (light elements at the beginning and heavier elements at the end of both matrix and complement clauses); 6. closeness of the clause juncture: zero that is more likely when: • the subject in the object complement clause is pronominal and coreferential with the subject in the matrix clause; • the subject in the object clause has definite, often anaphoric, reference; • subjects in both matrix and object clauses are in the 1st or 2nd person. In this study, the factors 1.-3. confirm the findings of earlier research, while 4.-6., typical of object that-clauses, appear to be novel observations (1984: 533). Most of the findings reported by Elsness were later proved by other corpus-based studies. Thompson and Mulac (1991) study the discourse conditions of the use of the complementizer that in spoken American English. Their corpus consists of 240,000 words of American college students' conversations. The results of this quantitative study reveal that object that-clauses with zero that are most frequent with the matrix verbs think and guess (which conforms to the results of earlier studies) in the 1st or 2nd person singular and a pronominal subject in the complement clause, while the retention of that is more likely in case the matrix clause includes an adverbial, an auxiliary or an indirect object (which is also in 30 accordance with the results of the previous study by Elsness (1984)). The explanation suggested by Thompson and Mulac is that certain combinations of the subject and verb in the main clause like, for instance, I think should be reanalyzed as “unitary epistemic phrases”, (1991: 237), with the main idea of the sentence being expressed by the complement clause. According to them, “As this happens, the distinction between 'main' and 'complement' clause is being eroded <…> with the omission of that a strong concomitant” (1991: 249). Besides synchronic investigation, there have also been diachronic studies tracing the historical development of the zero and full forms of the complementier that. Rissanen (1991) investigates zero and that as object clauses links on the basis of the data from Helsinki Corpus of English Texts covering the period from Late Middle English (1350-1420) to Early Modern English (1640-1710). He claims that both zero that and that as object clause links have existed in English for centuries and represent two variant links (1991: 288). He expresses the intuition that in spoken mode zero “may <...> have been the unmarked object clause link throughout the history of English” (op. cit.: 287), and thus, the very term 'omission' of the complementizer is incorrect. However, the growing frequency of zero in written English, where that usedto be “the unmarked link”, allows to interpret this novel tendency “as the 'omission' of the expressed conjunction” (op. cit.: 288). In his study, Rissanen also reports a consistent general increase of the zero that over the period of time under consideration after the matrix verbs say, tell, know, and think and lists the following factors favouring the choice of zero that: • a pronominal subject in the object clause; • the lack of intervening elements between the matrix and the object clauses; • the spoken mode of communication (op. cit.: 286). Another diachronic study on the two forms of complementizer that in complement object clausesis carried out by Finegan and Biber (1995). They study the use of the complementizer in three registers of British English in the period from 1650 to 1990 on the basis of the data from approximately 1,7 million-word ARCHER Corpus and show that the tendency of the increasing use of zero that in late Middle and early Modern English reported by Risanen is opposite in some registers, viz. sermon, medical articles, and letters (1995: 247). The findings of this research generally confirm the conditioning factors of the use of that and zero named in previous studies by McDavid (1964), Elsness (1984) and Thompson and Mulac (1991), except that the results of this particular study do not show the coreferentiality between the subjects of the main and the complement clause as influential in 31 the choice of zero that, as it was earlier suggested by Elsness (1984)(op. cit.: 255)19. While most of the corpus-based studies on the issue of omission and retention of that in complement clauses concentrate on object that-clauses, Kaltenböck (2004) investigates the choice of the form of the complementizer in extraposed subject clauses on the basis of the data from spoken and written texts in the British component of the International Corpus of English (ICE-GB). His findings also confirm the lack of formality as a significant factor in the choice of zero over that, though the mode of communication (spoken vs written) is not identified as a decisive factor (2004: 65). Another result conforming to those obtained in studies of object clauses is that the absence of intervening adverbials at clause boundary tends to favour that deletion. Kaltenböck also reports a high percentage of zero that in the registers of Reportage (press news reports) and Scripted monologue (broadcast news/talks) in constructions with a passive reporting verb without agent (for instance, It is said). In the scholar's view, in these structures the complement clause typically presents new information, while the main clause merely serves as a reporting frame, thus, the omission of that weakens the hierarchical syntactic difference between the main and the complement clause and “this results in reanalysis of the complement clause as a non-embedded constituent in supplementation relation to the reporting frame, which in turn is reinterpreted as parenthetical” (op. cit.: 65)20. A recent corpus-based study by Kearns (2007) focuses on the use of zero that in complement clauses after epistemic verbs. Her study is conducted on the basis of the corpus of 2,178 tokens of complements to epistemic verbs, collected from eight broadsheet newspapers from the USA, the UK, Australia, and New Zealand. The study is inspired, on the one hand, by numerous reports of the epistemic verbs think and guess among the most frequent verbs with zero-that complements, and, on the other hand, by the hypothesis advanced in Thompson and Mulac (1991) that combinations like I think should be reanalyzed as epistemic phrases and the deletion of the complementizer is the result of such reanalysis. Kearns argues that such syntactic reanalysis is debatable and unnecessary, and aims at proving that high zero-that rates with epistemic verbs are “triggered by their use with modifier senses, in contrast to main verb senses” (Kearns, 2007: 489) and that modifying phrases I think and I guess in constructions with zero-that complements have become “fixed routines, resulting in 19 The results of a more recent corpus-based study by Kearns (2007) also showed that coreferentiality does not affect zero rates in complement clauses. 20 Kaltenböck adopts the idea of such reanalysis from Thompson and Mulac (1991). 32 higher zero rates than other other modifier uses of epistemic verbs” (op. cit.: 501). The author arrives at a conclusion that structures like I think can be used in modifier sense with or without that and function as a “hedged assertion” of the information conveyed by the complement clause; however, zero-that in such context is more typical because “the raised status of the embedded clause as the content of the main assertion is more consistent with the absence of overtly marked subordination” (op. cit.: 501). The results based on the statistical data obtained in the process of this research correlate with most findings of previous research on the that-complement clauses, as well as reveal some novel facts about the regional differences in the use of zero that complements: the rate of zero that appeared to be the highest in the texts from New Zealand, significantly lower in Australian and American texts, and the lowest in the texts from the UK (op. cit.: 495). There have been a considerable amount of current corpus-based studies on subordinate and complement clauses confirming the majority of the earlier results discussed above. Greenbaum et al (1996) report formality in both the spoken and written modes as a factor influencing that retention in complement clauses (1996: 90). Kirk (1997), Hudson-Ettle (2002), and Kearns (2007) observe that zero that is generally more frequent in the spoken mode of communication (Kirk, 1997: 360, Hudson-Ettle, 2002: 261, Kearns, 2007: 490). Biber (1999) distinguishes two types of factors influencing the choice of the form of the complementizer: stylistic (zero that prevails in conversation while that in academic writing), and textual (zero that is typical of the most common form of that-clauses: with matrix verbs think or say21 and coreferential subjects in the matrix and complement clauses, while that is more frequently chosen in coordinated that-clauses, as well as when the matrix verb is in the passive form or there is an intervening noun phrase between the matrix verb and the complement clause ) (1999: 144-147). The same factors are reported in LGSWE (1999: 680681). The data reported by Kearns (2007) also prove that with a particular class of epistemic verbs intervening elements between the main and the complement clause, such as indirect objects and matrix adverbials also favour that retention, while pronominal subjects in the complement clause favour zero that (Kearns, 2007: 491-492). All in all, there have been different perspectives on studying the form of the complementizer that in complement clauses as well as attempts to give different explanation to certain factors influencing the omission or retention of that in complement object clauses. However, some basic observations have been proved by a number of researches on the issue, 21 Also proved in Rissanen (1991) and Kearns (2007). 33 and the most influential factors favouring the choice of zero that can be summed up as follows: • the spoken mode of communication and informal style; • common (highly frequent) matrix verbs (such as say and think); • absence of intervening elements between the matrix verb and the subject of the complement clause; • pronominal 1st and 2nd person subjects in the main clause; • the pronominal subject in the complement clause (coreferential with the subject of the main clause). 3.2 The deletion of the complementizer that in Lithuanian Differently from the English language, the term omission or deletion of the complementizer that is not common in Lithuanian works on linguistics, though occasionally the absence of the complementizer is referred to as omission (Miliūnaitė, 2005). However, instead, composite sentences are usually divided into syndetic or conjunctive and asyndetic or conjunctionless (LG, 2006: 717; DLK, 2005: 658; Sirtautas and Grenda, 1988: 142; Labutis, 2002: 147). Considering complex and compound asyndetic sentences there have been different opinions on their status. Some scholars, especially in earlier works on grammar, distinguish complex and compound sentence classes, both of which in turn could fall into either syndetic or asyndetic (Drotvinas, 1961: 178; Balkevičius, 1963: 321; Dambriūnas, 1963: 69). However, recently there has been a tendency in Lithuanian grammar to distinguish, at the highest level of composite sentences, the class of asyndetic as opposed to syndetic composite sentences and within the former to observe subclasses which only resemble or are comparable to compound and complex sentences in respect to the relation between the clauses, but are not the same as syndetic complex or compound sentences with conjunctions omitted (LKG III, 1976 918-919; Sirtautas and Grenda, 1988: 143; Labutis, 2002: 172). Holvoet (2003) even suggests that asyndetic relation between clauses in composite sentences is generally of the same nature as in compound sentences, though some asyndetic sentences functionally rather resemble complex sentences (2003: 112). However, on the whole most grammarians agree that in a part of asyndetic sentences the relations between clauses are of the same nature as in complex clauses, and, consequently, a class of clauses resembling complement clauses as well as complement object clauses, in which the second clause completes the meaning of an element in the first clause, can be distinguished in asyndetic 34 sentences as well (Drotvinas, 1961: 191; Balkevičius, 1963: 322; Dambriūnas, 1963 69; LKG III, 1976: 937; Labutis, 2002 146; LKG, 2005: 729; LG, 2006: 777). There is no account in Lithuanian grammatical studies about the factors influencing the choice of asyndetic complement structures versus syndetic; only some properties of asyndetic sentences are described in various works. Drotvinas (1961) in his study on complex asyndetic sentences mentions that they are much more infrequent than their syndetic equivalents and often lack explicit criteria for classification (1961: 185) 22 . According to him, asyndetic complement clauses functioning as objects are most often with matrix verbs of speech acts and perception with these verbs typically used in present or past tense first or third person singular form (op. cit.: 191). He also mentions, that such sentences can be used to express indirect speech (op. cit.: 191). LKG III (1976) reports that the meanings of asyndetic sentences can be different and it is often difficult to differentiate them, thus, asyndetic sentences are hardly ever used in academic and formal language and are more typical of the spoken mode of communication as well as of fiction and folklore (1976: 917). It also lists the verbs of saying, thinking, and perception as the most frequent matrix verbs with asyndetic object complement clauses, especially when the verb is positioned at the end of the main clause and thus emphasises the link between the clauses (op. cit.: 937). It should be mentioned that these observations generally resemble the stylistic and structural factors favouring the use of zero that in complement clauses in English. Interestingly, most grammars do not comment on the punctuation rules for asyndetic sentences. Dambriūnas (1963) claims that the asyndetic complement sentences are separated by the comma or the dash (1963: 69). However, the examples provided in numerous works show that the clauses in asyndetic sentences are most often separated by the colon or the dash, and less often by the comma. The vast majority of examples used to illustrate asyndetic complement object clauses employ the colon, as in example (18a). However, there are also occasional examples that employ the comma, as in example (18b), or the dash, as in example (18c). (18) a. Edvardas iš karto suprato: šeimai trūksta pinigų. (LKG III, 1976: 937) [Edvardas instantly realised the family needed money.] b. Žinau, tu atrasi namo kelią. (Dambriūnas, 1963: 69) [(I) know you'll find the way home.] c. Ar tu manai – labai malonu lyginti skaisčią, gražią praeiti su juoda, murzina 22 Sirtautas and Grenda (1988: 143) also consider asyndetic sentences corresponding to complex sentences as a minor class. 35 dabartimi? (LKG III, 1976: 937) [Do you think it is very pleasant to compare the innocent beautiful past to the black dirty present?] Differently from the Lithuanian language, in English the main clauses are not separated from complement clauses by any punctuation marks. To sum up, strictly speaking, the term 'omission' of complementizer that in complement clauses is not absolutely correct for the Lithuanian language at least in the modern grammatical trends. Asyndetic sentences are treated as a separate class; however within it there are groups of sentences exhibiting the same structural and semantic relations between the clauses as in complex sentences in general and in complement that-clauses in particular. Similarly to English zero that complement clauses, Lithuanian asyndetic complement clauses are considered more typical in spoken and less formal language and are reported to be frequently used with verbs related to speech acts and mental states or activities. However, there has been no corpus-based research on Lithuanian syndetic and asyndetic complement clauses, which could reveal more about the features of these clauses and the factors favouring the choice of one type of structure over the other. 36 4. CORPUS-BASED CONTRASTIVE ANALYSIS OF THAT-DELETION IN VERBAL COMPLEMENT CLAUSES IN ENGLISH AND LITHUANIAN Due to the limited scope of the research the present study is concerned only with a certain subclass of complement that-clauses of English and Lithuanian, namely, verb complement that-clauses, which are reported as the most frequent complement clauses in English (Greenbaum et al, 1996: 81; LGSWE, 1999: 674; Biber, 1999: 133). In addition, only those functioning as direct objects were investigated, as this type of that-clauses is reported as the most frequent type of verb complement clauses in English (McDavid, 1964: 108; Elsness, 1882: 1; Greenbaum et al, 1996: 86; Hudson-Ettle, 2002: 265) and the most frequent type of subordinate clauses in Lithuanian (LKG III, 1976: 815; Labutis, 2002: 269; DLKG, 2005: 672). The choice to investigate the object that-clauses was also influenced by the fact that these English structures, as well as the conditions under which the complementizer that can be omitted in them, have been mostly studied and described in corpus linguistics. The investigation was also limited to the object that-clauses complement to the verbs belonging to the semantic domains of saying, thinking, and discovering. These three groups are the major semantic groups of verbs taking that-complements (CGP, 1998: 98-100). Also, the verbs say, think, and know, which belong to the semantic domains under consideration, are reported as the most common English verbs taking zero-that complements (Biber, 1999: 137; LGSWE, 1999: 663; Rissanen, 1991: 276). Lithuanian matrix verbs taking object thatcomplements can also mostly be ascribed to theses semantic domains (LKG III, 1976: 806; Labutis, 2002: 158; DLKG, 2005: 669; LG, 2006: 726). The corpus-based part of the study employed the following procedure. Firstly, the lists of English and Lithuanian verbs of saying, thinking, and discovering taking complement thatclauses were produced23.The initial lists of English verbs were taken from CGP (1998: 98100), as these lists of verbs taking complement that-clauses are the product of a detailed corpus-based study of verb complements in English. Only the verbs which can take complement that-clauses in their main (the first and second) meanings were selected. In order to produce the lists of the Lithuanian verbs of saying, thinking, and discovering the English verbs were translated into the Lithuanian language 24 and the Lithuanian equivalents were checked in the verb valency dictionary25 in order to select the verbs which can be followed by 23 24 25 See the lists in Appendix I. The translation was made using Piesarskas (1998). Sližienė (1994; 1998; 2004). 37 complement that-clauses in Lithuanian as well as to detect synonyms which were not included in the list produced by the translation. The verbs which can take complement thatclauses in their main (the first and second) meanings were selected. For both the English and Lithuanian languages verbs that can be attributed to more than one semantic domain were included into the domain of their main meaning.26 Secondly, the English and Lithuanian verbs were checked in the corpora employed in the research, namely, the British National Corpus (BNC http://corpus.byu.edu/bnc/) and the Corpus of the Contemporary Lithuanian Language (LLC http://donelaitis.vdu.lt), to ensure that the verbs occur in these corpora with that-complements. On the whole, the final lists of matrix verbs under study comprised 87 English and 75 Lithuanian verbs of saying, 52 English and 51 Lithuanian verbs of thinking, and 22 English and 21 Lithuanian verbs of discovering, which makes the total number of 161 English and 147 Lithuanian verbs. After that, the corpora were investigated in order to detect and collect the examples of complex sentences with these matrix verbs followed by zero-that object complements. The following corresponding text categories of the corpora were explored: Spoken, Fiction, Newspaper and Magazine in the BNC and Sakytinė kalba [Spoken], Grožinė literatūra [Fiction], and Publicistika [Journalism] in the LLC27. Finally, the collected evidence was examined, the cases of zero-that complement clauses in English and Lithuanian were described and compared; the similarities and differences in the use of zero-that complements were revealed, described and interpreted on the basis of the corpus evidence taking a qualitative approach in analyzing and describing the evidence and employing the methods of contrastive analysis and content analysis. In analyzing and interpreting the data a special attention was paid to the structural and semantic peculiarities of English and Lithuanian zero-that complement clause as well as semantic domains of the matrix verbs and the text categories (or registers). 4.1 The deletion of the complementizer that in complement clauses after the verbs of saying in English and Lithuanian. The verbs of saying under consideration “are concerned with speaking writing and other forms of communication” (CGP, 1998: 98). The corpus evidence collected revealed the following facts about the omission of the complementizer that in verb complement clauses in the two languages under consideration. 26 27 For the list of verbs belonging to more than one semantic domain see Appendix I. Henceforth, in the work the sections of the LLC are refered to as spoken, fiction and journalism. 38 The most obvious observation is that the omission of the complementizer that is by far more common in the English language than in Lithuanian. From the 87 English verbs of saying studied, for the following 29 verbs examples of zero-that complements were detected in all registers investigated28: admit, allege, announce, claim, complain, confess, declare, decree, deny, emphasize, explain, hint, imply, indicate, insist, maintain, mention, pray, predict, promise, propose, recommend, report, reveal, say, stress, suggest, swear, warn. Structurally, for the most of these verbs the detected examples exhibited a considerable variety of the tense forms of the matrix verb as well as of the types of subjects in the main and the complement clauses, which can be illustrated with the following examples of the verb say with zero-that complements from the BNC29: (19) a. Sergeant Allen Bovington Cox says specialist teams are involved. (spoken) b.And they said it was our car. (spoken) c. And Isaid I'm not talking about the council <…>. (spoken) d. The hotelier said it was Italy. (fiction) e.You said you were thrown out by your landlord. (fiction) f. But he could equally well have said one is enthusiasm and the other is cynicism, <...>. (fiction) g. At least one member of the jury said he would not have given a sentence of death. (magazine) h. No one' s saying the Escort 1.4LX is a bad car, <...>. (magazine) i. <…>Antoniasaidshe was upset and worried <…>. (newspaper) As the examples demonstrate, the subjects in both the main and the complement clauses can be pronominal as in (19b), (19c), (19e), and (19f), or they can also be expressed by a noun as in (19i), or a noun phrase as in (19a) and (19g). For some verbs the type of the subjects in the main and the complement clauses is influenced by semantic peculiarities of the verbs. For instance, the verbs argue, decree, demand, plead, prophesy, recommend, request, stipulate, or 28 29 The registers of magazine and fiction of the BNC were considered together as one, as there is one section of journalism in the LLC, which can be comparable with these two. If not specified, all English examples in the research are taken from the BNC and all Lithuanian examples from the LLC corpora. 39 submit do not occur with coreferential subjects, as actions expressed by such verbs involve two or more participants, and are not applied to oneself, as illustrated in example (20): (20) a. The nature of Alex's profession demanded she kept a certain amount of medical equipment around. (fiction) b. Gascoigne went up to each player <...> and demanded he die for the club and the cause. (newspaper) c. Minister Ronchey decrees they are to stay open ten hours a day. (magazine) d. What changes would you recommend I make? (spoken) As the present study does not involve counting frequencies, it is difficult to measure how significant the type of the subject in the main or the complement clause is for the choice of zero-that complement. However, it should be noted that the corpus evidence suggests that pronominal subjects in both the main and the complement clauses, as well as coreferential subjects, as in (19c), (19e), (19g), and (19i), are frequent with matrix verbs of saying followed by zero-that complements, which is in complete accord with the observations made in corpusbased studies of English zero-that complement clauses (Elsness, 1984: 533; Thompson and Mulac, 1991: 237; Rissanen, 1991: 288; Finegan and Biber, 1995: 255, Biber, 1999: 144). In respect to contextual factors, some verbs have showed preference to be used with zero-that complements in certain registers. For instance, the verbs advise, boast, brag, concede, remark, signify, stipulate, and wager were not detected with zero-that complements in the spoken register, but occurred in the fiction and magazine and newspaper registers. Some cases are illustrated in (21): (21) a. She was waved on by a sharp-eyed young officer, who boasted he could smell a smuggler from fifty yards away. (fiction) b. <...> we visit his home... still filled with hundreds of beautiful artefacts which proudly boast they were Hand Made in the Cotswolds. (newspaper) c. I remarked it was strange that when a person was in trouble, one forgot at once any little grudge one had against them, <...>. (fiction) d. I remarked it was an experience I would not care to repeat. (fiction) e. I'll wager you've forgotten. (fiction) f. I'll wager you would need to be pointing almost vertically downhill to achieve such a mind-numbing speed. (newspaper) 40 Other verbs, such as assert, beg, proclaim, prophesy, and request were detected with zero-that complements in the fiction register only. Some cases are illustrated in example (22): (22) a. I beg you'll send me out of my way to my poor parents. (fiction) b. Suppose he needed you there toassert he'd walked into a trap? (fiction) c. They had one likeness of Oreste, sent at Christmas when Wilson had requested it should be taken. (fiction) Different distribution of these verbs across the registers can be explained by the fact that they belong to more formal style and are generally infrequent in spoken language, on the one hand, and, on the other hand, that some of them are less typical to journalistic articles and more typical to works of fiction, the language of which is usually not as formal as the language of newspapers or magazines. There were also two substantial groups of matrix verbs which either only occasionally occurred with zero-that complements: affirm, argue, assert, beg, brag, caution, comment, concede, confide, contend, demand, dictate, disclose, forecast, grumble, insinuate, joke, moan, ordain, plead, pledge, preach, proclaim, prophesy, remark, request, signal, signify, specify, stipulate, submit, threaten, wager, or were not found in the corpus followed by zero-that complements30: advocate, attest, aver, command, divulge, enthuse, foretell, grouse, instruct, lament, opine, order, posit, postulate, profess, quip, remonstrate, sneer, testify, underline, underscore. An important fact is that these are the most infrequent verbs of saying in the BNC corpus, with the general number of occurrences of each of these verbs across the corpus not exceeding 2,000 and in most cases even being lower than 1,000. This observation generally confirms the findings of previous corpus-based researches, which claim that rare verbs, which are typically stylistically marked and more formal, do not tend to be used with zero-that 30 The verbs in bold are the most infrequent in the corpus from the verbs of saying under investigation; thus, it was possible to check all their occurrences and ensure these verbs have no instances of zero-that complements in the BNC. 41 complements while common matrix verbs favour the deletion of that (McDavid, 1964: 113; Biber, 199: 147; LGSWE, 1999: 680). Last but not least, there is one more distinct feature of zero-that complements with the matrix verbs of saying in English, which becomes obvious from the corpus evidence. It is reported by Elsness (1982) and is labeled by him as closeness of the clause juncture (1982: 41). As examples (19)-(22) above illustrate, on the one hand, zero-that clauses typically immediately follow the matrix verbs, and, on the other hand, pronominal subjects in the complement clause have definite anaphoric reference. Regarding the Lithuanian verbs of saying followed by zero-that complements it can be said that rare verbs also did not show any tendency for the omission of the complementizer kad/jog “that”. The following verbs occured with zero that in rare cases: pagrasinti “threaten”, įspėti “warn”, komentuoti “comment”, postuluoti “postulate”, prisiekti “swear”, susitarti “agree”. Also, the most infrequent verbs in the LLC listed below, with the general number of occurrences across the corpus not exceeding 2,000 for each verb, have no instances of zerothat complements in the corpus: anonsuoti “announce”, bambėti “grouse”, bėdoti “moan”, burbtelėti “grumble”, dievagotis “swear”, dievažytis “swear”, ginčytis “argue”, įsakyti “command”, pamokslauti “preach”, propaguoti “advocate”, protestuoti “remonstrate”, sielotis “lament”, signalizuoti “signal”. As it was mentioned above, Lithuanian verbs of saying generally are more infrequent with zero-that complements than their English equivalents. In comparison to 29 out of 87 English verbs of saying detected in the BNC with zero-that complements in all registers, only 6 out of 75 Lithuanian verbs of saying could be found in the LLC followed by complement clauses with the complementizer that omitted in all three registers under consideration: pripažinti “admit”, prisipažinti “confess”, pažadėti “promise”, kalbėti “speak, say”, šnekėti “speak, say”, and sakyti “say”, and only one of them, namely sakyti, resembled the cases of zero-that complements in English in respect to the variety of the tense forms of the verb and the types of subjects, as 42 illustrated in example (23): (23) a. - Ai, gerai tu sakai, ta mergaitė kažkaip tai mirs kaip ir reklamava, <...>. (spoken) [- Oh, you rightly say the girl is going to somehow die, as it was announced <...>.] b. Graboriai sako, žmonės gimsta tam, kad mirtų, <...>. (fiction) [Coffin makers say people are born to die, <...>.] c. Aš tau sakau, stalas šoko! (spoken) [I'm telling you the table was dancing!] d. Tu sakai, kėlei ranką prieš ją. Kaip? Kodėl? (spoken) [You say (you) raised your hand against her. How? Why?] e. Taigi, jie sako, nereikia jo spausti prie sienos, <...>. (journalism) [So, they say (we) shouldn‘t push him to the wall, <...>.] f. Ir jinai sakė, mes pabūsim pas ją, išgersim šampano, <...>. (spoken) [And she said we'd stay at hers, have some champagne,<...>.] It must be mentioned that in English the corresponding verb say is reported as one of the most frequent matrix verbs taking zero-that complements, thus the Lithuanian verb say is to a certain extent similar in this respect. Another surprising difference between the English and Lithuanian zero-that complement clauses after the verbs of saying is that only few cases of zero-that complements were detected in the spoken register of the LLC, which is completely opposite to the tendencies reported in numerous corpus-based studies of English complement clauses, where the spoken mode of communication, which is characterised as less formal than the written mode, is named as one of the most influential factors on the omission of that (Storms, 1966: 262; Elsness, 1982: 39; Rissanen, 1991: 286; Kirk, 1997: 360, Biber, 1999: 144; HudsonEttle, 2002: 261, Kearns, 2007: 490). This also contradicts the general assumption that Lithuanian asyndetic sentences are more common in the spoken mode of communication (LKG III, 1976: 917: DLKG, 2006: 721). However, the humble amount of zero-that complements in the spoken register of the LLC might be misleading and does not necessarily imply that the omission of that is not characteristic of the spoken mode of communication in Lithuanian. The low number of zero-that can be due to the fact that the spoken section of the 43 LLC is relatively new and still small in size in comparison to the rest of the corpus31. Thus, many verbs, especially less frequent ones, do not occur in the spoken section of the LLC at all. Therefore, at the moment, the cases of zero-that complements in Lithuanian can hardly be properly studied in the spoken register of the LLC and compared to the cases of zero-that complements in the BNC, where the spoken section is much wider and represents a considerable variety of spoken texts in different registers, such as, for instance, conversations, meetings, or broadcast news among others32. On the whole, the examples of zero-that complements in Lithuanian that mostly resemble the English counterparts confirm the tendency observed by Drotvinas (1961): the matrix verbs are typically used in the present or past tense first or third person singular form (1961: 191). They also conform to the feature of the asyndetic object clauses described in LKG III (1976): the matrix verb is positioned at the end of the main clause (1976: 937). This feature resembles the one defined by Elsness (1982) as closeness of the clause juncture (1982: 41) and is illustrated in the following example (24): (24) a. Jis sako, mudu tikrai galėtume tai padaryti, <...>. (ficiton) [He sayswe two could really do that <...>. ] b. Aš prisipažįstu, aš kaltas. (spoken) [I admit I'm guilty.] c. Pats pripažįstu, tuomet aš buvau lyg apakęs. (journalism) [I admitI was quasi blind then.] d. Aš tau byloju, kai kurios iš jų reformų yra tiesiog pasišlykštėtinos <...>. (ficiton) [I'm telling you some of their reforms are just revolting <...>.] e. Esu garbingas žmogus, todėl pažadu, jais nepasinauduosiu. (journalism) [I'm a respectable man, therefore (I) promise I won't use them.] f. Tik įspėju, ta būtybė nepakenčiama! (ficition) [But I warn the creature is intolerable!] The sentences in examples (24b), (24c), and (24e) also illustrate that subjects of the main and the zero-that complement clauses in Lithuanian can be coreferential. However, the corpus evidence from the LLC on the whole does not suggest that this is a typical feature of Lithuanian zero-that complement clauses after the verbs of saying. The subject in the 31 32 In the LLC, which consists of approximately 140 million words, the spoken section comprises only 0.3% of the corpus (557 822 words). In the BNC, which consists of 100 million words, the spoken section comprises 10% of the corpus. 44 complement clause is often not coreferential with the subject in the main clause, as in (24a) and (24d) and often is not even pronominal, as in examples (24d) and (24f) or (23a)-(23c). In English, on the contrary, pronominal subjects in the complement clauses are reported as a factor favouring that deletion. On the other hand, in Lithuanian the subject of the complement clause, even if not pronominal, usually implies anaphoric reference, as in examples (24e) and (24f), which corresponds to the tendency reported by Elsness (1982: 41). However, only a quantitative corpus-based study could reveal how significant the type of the subjects in the main and the complement clauses is for the choice of the zero-that complementizer in Lithuanian. Furthermore, the corpus evidence suggests that in Lithuanian the deletion of that in complement clauses after the verbs of saying is influenced by structural peculiarities of the clause. There is an observable tendency for the choiche of zero-that complementizer in case the main clause is preceded by particles esą or neva, which both can be translated as “ostensibly, allegidly, supposedly” or a parenthetical girdi “(you) hear”, which is very close in meaning to the mentioned particles. The sentences in example (25) illustrate such cases: (25) a. Dar kiti teigė, neva vaikus parduoda vergais turtingiems totoriams. (fiction) [Still others claimed (?) the children were sold as slaves to rich Tatars.] b. Jaunuoliai <...> ligoninėje melavo, esą juos sumušė chuliganai. (journalism) [In the hospital the young men <...> lied (?) they had been beaten by hooligans.] c. Kai kurie galbūt pakomentuos, girdi, sekso reikaluose svarbu vien meistriškumas. (fiction) [Some might comment (?) only excellence matters in sex affairs .] The particle esą is defined as a particle used to introduce the indirect speech (LKŽ, Wiemer, 2007: 177), the latest edition of DLKŽ (2012) classifies it as a modal lexical element (2012: 153); neva is defined as a particle used to express doubt (LKŽ; DLKG, 2005: 435; DLKŽ, 2012: 423), and girdi is classified as a parenthetical (DLKŽ, 2012: 177) or as a particle (LKŽ) with the meaning synonymous to esą and used to report somebody's words (Wiemer, 2007: 177). On the whole, in the most recent studies all these three lexical items have been ascribed to lexical means of expressing evidentiality33 (Ruskan, 2010: 7). Wiemer (2007) ascribes both particles esą and neva, as well as the parenthetical girdi to the class of hearsay or reportive 33 According to Ruskan (2010), in contemporary linguistics evidentiality is considered a semantic (cognitive) grammatical category used to indicate the cognitive or/and communicative basis of the speaker's utterance (2010: 1). 45 evidential markers ( 2007: 177-180). It has been generally assumed that the particles esą and neva, when operating over the whole clause 34 , can function as complementizers (Būda, 1986: 55; Wiemer, 2007: 178, Ruskan, 2010: 8); Būda (1986) also considers the parenthetical girdi as a possible complementizer (Būda, 1986: 56). This would explain the omission of that in complement clauses preceded by esą, neva, and girdi. On the other hand, corpus evidence shows that complement clauses preceded by these lexical items also occur together with the complementizer kad, as illustrated in example (26): (26) a. O paskui <...> pareiškė, kad neva aš ir jos vyras esam kažkuo panašūs! (fiction) [And then <...> claimed that (?) me and her husband were similar in a way!] b. Daugelis vairuotojų skundėsi, kad neva policininkai juos nubaudė neteisingai. (journalism) [A lot of drivers complained that (?) the police officers fined them unduly.] c. Vyras <...> trumpai paaiškino, kad esą dabar dar ne laikas kalbėti apie užmokestį. (fiction) [The man <...>shortly explained that (?) it's not the time yet to speak about the pay.] d. <...> pacifistai susirūpinusiais veidais aiškina, kad esą negalima erzinti Rusijos, reikia su ja draugauti. (journalism) [<...> anxcious-faced pacifists comment that (?) we mustn't tease Russia, we have to get on well with it.] e. <...> Viktorijos tėvai į tokius žodžius atrėžė, kad, girdi, šis jau niekados nebeparvyks. (fiction) [<...> Viktoria's parents retorted to these words that (?) he would never return again.] f. Sibiriečiai ir šiais laikais juokauja, kad, girdi, jų krašto „įstatymas – taiga, prokuroras – meška“. (journallism) [Siberian people even nowadays joke that (?) in their region “the law is taiga, while the prosecutor is a bear”.] This structural duality might be explained by an assumption that such lexical items, 34 These particles can also operate only over a part of the clause, for instance, a noun phrase : Užuominomis jam pasakė, kad turėsiąs mokėti pinigus esą už blogą tarpininkavimą. Using allusions he told him that he would have to pay money supposedly for bad mediation. (Wiemer, 2007: 177) 46 permanentently positioned next to the complementizer kad/jog, over the time supersede it (Būda, 1986: 57). However, in a language, the process of lexical items changing their grammatical status and functions is very slow, uneven and gradual, therefore the co-existence in a language of older and newer structures at the same time is an unseparable feature of the syntax development (Ambrazas, 2006a: 25). Another fact signalling that these lexical items still have not completely acquired the function of the complementizer is that they are occasionally used in sentences with the matrix clause separated from the complement by the colon, as illustrated in example (27), which happens only in asyndetic, i.e. conjunctionless sentences: (27) a. Pryn kartą su juo susiginčijo: esą barai jai patinka, <...>. (fiction) [Once Pryn argued with him (that) she likes bars, <...>.] b. Jūs imsite prieštarauti: girdi, dar ne ledų metas, bet aš taip noriu! (fiction) [You will object (that) it's not the season for the ice-cream yet, but I want it so much!] c. <...> buhalteriai, galbūt ims mums priekaištauti: girdi, yra premijos, kategorijos, <...>. (journalism) [<...> accountants may expostulate (that) there are rewards, categories, <...>.] In regards to English complement that-clauses, it can be observed that there are no directly corresponding structures. Therefore, it is difficult to compare them in the two languages. On the whole, considering the tendency of esą, neva and girdi to adopt the function of the complementizer, it would be logical to assume that these structures should rather be regarded as that-complement clauses with the overt form of the complementizer and the Lithuanian instances like those in example (25) should be translated with that in the place of esą, neva and girdi. Such a translation, however, would not convey the evidential meaning of these lexical items, thus the translator should incorporate some compensational strategies in order to preserve it. What is more, in some cases of the translation from English into Lithuanian observed in the English-Lithuanian Parallel Corpus of the LLC, translators incorporate esą and neva when translating zero-that complement clauses into Lithuanian just as evidential markers introducing indirect speech, as can be seen from the instances in example (28) taken from the English-Lithuanian Parallel Corpus of the LLC: (28) a. It hurts when I hear you say I am so serious and we don't have any fun. 47 (fiction) Man skaudu girdėti iš tavęs, neva dėl mano rimtumo mes nepatiriame džiugesnių akimirkų. b. In the early 1900s the Vatican went so far as to say the Illuminati were a figment of overactive imaginations. (fiction) Dvidešimto amžiaus pradžioje Vatikanas nuėjo tiek toli, kad ėmė teigti, esą iliuminatų brolija apskritai buvo tik įaudrintos vaizduotėspadarinys. What is peculiar, the English sentences in (28) do not contain any obvious evidential elements refering to the speaker's doubt about the truth of the information reported. Thus, the translators' choice to incorporate these lexical elements into the Lithuanian version is probably due to the fact that they are typical strategies of refering to somebody's words in Lithuanian. Still, the Parallel Corpus in the LLC contains too few examples of these structures to draw any valid conclusions; the Lithuanian-English Parallel corpus of the LLC is even smaller and does not contain the instances of neva, esą or girdi at all. In the future, when the size of the parallel corpus and the variety of texts presented there grows, a corpus-based study of Lithuanian structures containing these peculiar lexical elements and corresponding English translations could shed more light upon how these structures are realised in English and how influential they are in respect to the choice of zero that . Another structural peculiarity of Lithuanian complement clauses after the verbs of saying which seems to favour the deletion of that is the complexity of the complement clause itself. The complementizer that is often absent when the complement clause is a complex sentence of condition joined to the matrix clause by the conjunction jei/jeigu “if”, as illustrated in example (29): (29) a. Jis užsiminė, jei situacija Lietuvos rinkoje blogės, DINAMIKA trauks koncertoti už Atlanto. (journalism) [He mentioned (that) if the situation on the Lithuanian market deteriorates, DINAMIKA will head to concert across the Atlantic.] b. Seimo nariai-agrarininkai pagrasino, jei nebus žemės ūkiui skirta 8-10 proc. lėšų, balsuos prieš.(journalism) [The Agrarian party members of Seimas threatened (that) if agriculture does not get 8-10 percent of the funds, (they) would vote against.] c. Vaivada pats pažadėjo - jeigu gerai pasirodysite, važiuosite į Briuselį. (fiction) [Vaivada promised himself – if (you) perform well, (you)'ll go to Brussels.] 48 d. Dar pagrasino: jei jaunuolis neatveš dolerių, kreipsis į policiją. (journalism) [(He) also threatened: if the youngster doesn't bring some dollars, (he) will go to the police. It must be mentioned that such structures typically occurr in the journalism section of the LLC, and the most common punctuation mark in them is the colon, as in (27d). In the BNC the corresponding complement clauses are typically used with the overt form of that, as illustrated in (30): (30) a. He threatened that if the Moldavian authorities did not notify him within 10 days of their implementation of measures to extricate Moldavia from its crisis of "inter-ethnic confrontation" he would take "necessary measures" in accordance with his newly enhanced presidential powers. (non-academic) b. Mr Kinnock promised that if Labour come to power, all that will change. (spoken) Another exclusive feature of the zero-that complement clauses after the verbs of saying in Lithuanian suggested by the corpus evidence is that the colon as a punctuation mark for the separation of the main clause from the complement clause is by far more typical than the comma in written language, which accords with the numerous examples cited in Lithuanian works on grammar. The examples of such structures were detected in LLC for 46 of the 75 studied matrix verbs: (iš/pa)aiškinti “explain”, akcentuoti “emphasize”, byloti “proclaim”, pagrasinti “threaten”, informuoti “inform”, pasakoti “tell”, įtikinėti “urge”, jokauti “joke”, liudyti “certify”, murmėti “grouse”, pabrėžti “emphasize”, patikslinti “specify”, išpranašauti “foretell”, pranešti “report”, pridėti (kalbant) “remark”, prieštarauti “remonstrate”, priminti “remind”, pripažinti “acknowledge”, prisipažinti “profess”, prisiekti “swear”, prognozuoti “forecast”, pareikšti “declare”, rekomenduoti “recommend”, sakyti “say”, paskelbti “declare”, skųstis “complain”, susitarti “agree”, šaipytis “sneer”, šmaikštauti “quip”, prasitarti “blurt”, teigti “state”, teisintis “plead”, patvirtinti “affirm”, užsiminti “hint”, pažadėti “promise”, pažymėti “stress”, aimanuoti “complain”, kalbėti “speak”, pasakoti “tell”, pridurti “add”,prikišti (daryti priekaištą) “expostulate”, priekaištauti “expostulate”, rėkti (skųstis) “complain”, šnekėti “speak”, tikinti “assure”. 49 Some typical instances are illustrated in example (31), occasional instances with the complement clauses preceded by esą, girdi and jei(gu) were illustrated in examples (27) and (29d). (31) a. Kauno darbininkų sąjungos pirmininkui G. Čižikui praneš: įstatai atitinka Lietuvos Respublikos profesinių sąjungų reikalavimus, <...>. (journalism) [The chairman of the Kaunas labourist union G. Čižikas will be informed (that) the statute meets the requirements of the Trade Union of the Lithuanian Republic, <...>.] b. Viena draugė mane įspėjo: 'Obsession' per saldūs. (ficiton) [A friend of mine warned (that) 'Obsession' was too sweet.] c. Visą laiką akcentuodavo: reikia pakviesti tarptautinę komisiją. (spoken) [(He) would emphasize (that) it is necessary to invite an international committee.] It must be noted that the Lithuanian asyndetic sentences with the complement clause separated by the colon are the most frequent type of zero-that clauses in both the fiction and journalism sections; however occasional instances can be found in the spoken section as well, as illustrated in (30c). On the contrary, the colon is absolutely not typical as a punctuation mark in zero-that complement clauses with the matrix verbs of saying in English. The BNC evidence shows that the colon is occasionally used after the verbs of saying only in case the direct speech indicated by quotation marks follows the reporting clause35, as illustrated in example (32): (32) a. The Darlington and Stockton Times reported: 'There are so many public houses in the neighbourhood that the Palace will afford a very wholesome counterattraction to the temptations which are offered by these houses.' (newspaper) b. Scholar alleged: 'Tottenham, alas, never seemed to get his full attention.' (newspaper) Another significant observation about the Lithuanian verbs of saying taking zero-that complements suggested by the corpus evidence is that these structures to a great extent merge with another syntactic category: extended sentences with parentheticals. Parentheticals or, as 35 Interestingly, English grammars usually mention only the comma as the punctuation mark sperating the reporting clause from the direct speech (LGSWE, 1999: 196; CGEL, 1995: 1113). However, the newspaper register of the BNC contains instances with the colon used for this purpose. 50 they are labelled in LG (2006), interpolations36 are defined as “syntactic means of amplifying a sentence by a broad <...> range of meanings” (LG, 2006: 685). Interpolated remarks are added by the speaker to the proposition he/she makes in order to provide a remark, clarification, to refer to his/her or someone else's opinion, as well as to express some modality or emotional evaluation about the message (Sirtautas and Grenda, 1988: 137; Labutis, 2002: 343; DLKG, 2005: 644; LG, 2006: 688). The main feature of the interpolated remark is that it is considered to be peripheral, providing additional meaning to the proposition, i.e. it can be omitted without distorting the main information conveyed by the sentence (Labutis, 2002: 344; Sirtautas and Grenda, 1988: 136). Interpolated remarks, which are diverse in their origin, form, and structure, include a group of parenthetical phrases of clausal structure, with the predicate expressed by a finite form of a verb, which can also be used alone as an interpolation (LG, 2006: 688). Such forms of the verb sakyti “say”, which is one of the most frequent verbs taking zero-that complementsin both English and Lithuanian, as sako “(he/she/they) say”, sakai “(you) say”, sakykime “let's say”, sakysime “(we) will say” are reported functioning as interpolations (Masilionis, 1985: 66; Sirtautas and Grenda, 1988: 133; Labutis, 2002: 349; DLKG, 2005: 643)37. Interpolations do not have a strictly fixed position in the sentence, and can typically occur in the initial (or head), medial or final position (DLKG, 2005: 644), as illustrated in examples from LLC (33a)-(33c) respectively: (33) a. Sako, siunčia man pinigų, kokį tūkstantuką, <...> (fiction) [(She) says (she)'s sending me some money, about a grand, <...>] b. Net pinigų nespėjo pasiimti. Dar ir dabar, sako, tebėra kalneliuose užkasti. (fiction) [She even didn't have time to take the money. Even now, (she) says, it's still burried in the hills.] c. Tik merginom, sako. (spoken) [Only for girls, (they) say.] As structurally interpolations of this type correspond to simple sentences (DLKG, 2005: 643) and are separated from the rest of the sentence by the comma (Masilionis, 1985: 64; Sirtautas 36 37 The terms interpolation and parenthetical used in this work are synonymous, the same is valid for the terms interpolated remark and comment clause. Besides sakyti (say), the corpus evidence from LLC showed that certain forms of the following verbs of saying can function as interpolations: (iš/pa)aiškinti “explain”, pagrasinti “threaten”, įspėti “warn”, pasakoti “tell”, juokauti “joke”, lažintis “wager”, minėti “mention”, pabrėžti“emphasize” , priminti “remind”, pripažinti “admit”, prisipažinti “confess”, prisiekti “swear”, pareikšti “decree”, pažadėti “promise”, psakoti “tell, say”, šnekėti “tell, say”. 51 and Grenda, 1988: 136), when used in the head position, they can be confused with the matrix clauses followed by zero-that complements: on the one hand, such verbs according to their lexico-grammatical pattern require a complement (which from the syntactic perspective is realised by the rest of the sentence in such cases), and, on the other hand, there are no strict and explicit requirements for the structure of a parenthetical clause of such type. Only the semantic criterion of the phrase being peripheral to the meaning of the sentence rather than conveying its main idea and the clished nature of the phrase (the verb form, e.g. sakykime “let's say”, or a set phrases, e.g. žmonės sako “people say”) help to identify such structures as parentheticals. Thus, for instance, the verb form and the function of what syntactically can be regarded as the matrix clause in examples (34a)-(34c) suggests that they should rather be interpreted as interpolations, while the examples in (34d)-(34e), where the matrix clause is manifested by a longer phrase than just the verb form, represent confusing cases: (34) a. Sakai, šitas pameistrys turi šeimą, vaikų, <...>. (fiction) [(You) say, this apprentice has got family and kids, <...>.] b. Sako, pašte jau yra laiškas. (journalism) [(They) say, at the post office there's already a letter.] c. Pripažinsiu, kartais būdavo pagrindo nepasitikėti, <...>. (journalism) [(I)'ll admit, sometimes there was a ground for distrust, <...>.] d. Aš... prisipažinsiu, aš niekada apie tai rimtai negalvojau... (fiction) [I … will admit I have never thought about it seriously...] e. Aš tau sakau, stalas šoko! (spoken) [I'm telling youthe table was dancing!] However, even the cases illustrated in (34a)-(34c) seem to lack an explicit criterion to be clearly classified as interpolations, especially taking into account that the corpus evidence provides examples where identical or very similar verb forms are followed either by zero-that complements separated by the colon or the comma, or by that-complements with the overt complementizer, as illustrated in example (35) respectively: (35) a. <...> nors sąžiningai prisipažinsiu: visą likusią naktį nesudėjau bluosto. (fiction) [<...> though (I)'ll sincerely admit(:) I couldn't sleep a while through the rest of the night.] b. Prisipažinsiu, jaučiausi nei šiaip, nei taip. 52 (fiction) [(I)'ll admit (,) I felt awkward.] c. Prisipažinsiu, kad vien nuo šitos minties jaučiu fizinį diskomfortą. (fiction) [(I)'ll admit that the mere thought of it made me feel physical discomfort.] Akelaitis (2002), who investigates parentheticals structurally resembling the main clause and distingushes among such parentheticals groups of the verbs of saying as well as thinkig (2002: 4), aims at establishing structural criteria for categorizing such finite verb forms as interpolations. In his opinion, when functioning as interpolations, such phrases are not structurally expanded: the verbs don't have subject and object arguments, which are obligatory for these verbs due to their lexico-grammatical pattern, the subject in the first and second person form is omitted, the subject in the third person form cannot have definite reference (2002: 5-6). The scholar concludes that such verb forms used parenthetically lose their syntactic connection to the rest of the sentence, which functions, therefore, as the main sentence and cannot be considered the complement of such a verb. The lexical meaning of the verb bleaches as well (op. cit.: 7). According to these criteria, then, the sentences in examples (34d) and (34e) should be considered main clauses with zero-that complements, or as Akelaitis labells them free constructions (laisvosios konstrukcijos) (2002: 6). However, this classification does not account for the semantic difference between the sentences in (35). A possible explanation for such confusing cases is suggested in some recent researches. Ruskan (2010) observes that parentheticals of this type can also be ascribed to means of expressing evidentiality, which means that these verbs are not used in their direct meanings but in their evidential meanings (2010: 2, 6), which generally correlates with the idea that the primary lexical meaning of the verbs used parenthetically bleaches. She suggests that such verbs are undergoing the process of grammaticalization and gradually become particles denoting the source of the information (op. cit.: 7). Such point of view matches the intuitions about the English verbs of saying expressed in the works by Thompson and Mulac (1991) and Kaltenböck (2004), which are reviewed in Chapter 3.1 of the current paper. These scholars also consider that the matrix clause in such cases is subject to the process of grammaticalization (Thompson and Mulac, 1991: 237), with the main clause loosing its status and becoming peripheral in comparison to the complement clause, which conveys the new information in the sentence, while the matrix clause just provides the reporting frame to it and can be considered parenthetical (Kaltenböck, 2004: 65). The omission of the complementizer that in such structures is natural as zero connection exhibits no overt mark of subordination (Kaltenböck, 2004: 65). The case of Lithuanian parenthetical verbs shows that this process has been already legitimized as grammaticalization and such sentences are classified as 53 simple extended instead of complex. Nevertheless, the explanation above does not account for the fact that the same verb forms are used in different structures, as it was illustrated with the Lithuanian verb prisipažinsiu “(I)’ll admit” in the example (35) and for the difference between them, as semantically they seem to be very close. A different interpretation presented in Kearns (2007)38, who explains the peripheral meaning of the matrix clause not by grammaticalization but by the use of the matrix verb in its epistemic meaning, provides more isights. Considering the verbs of saying, especially say, Kearns also agrees that the matrix clause in the sentences with that-complement clauses is often “of low informational prominence <...> in comparison with the greater prominence of the embedded clause as the new content” (2007: 502), but she argues that the complement clause as the main assertion can be also observed in the sentences with the overt form of the complementizer that. According to her, both cases are best explained by the meaning of the matrix verb: in such cases the verbs are used not in their main meaning, but in the evidential meaning or modifier sense (op. cit.: 501). This explanation would also account for the semantic closeness of Lithuanian structures examplified in (35). Considering the English zero-that complement clauses corresponding to the confusing cases of Lithuanian verbal interpolations as opposed to zero-that complements, it should be mentioned that the same verbs functioning as parentehticals in Lithuanian are involved in problematic cases in English, and recently this issue has been widely discussed in numerous English corpus-based studies. Matrix clauses which are peripheral in meaning to the main information of the sentence conveyed by the complement clause, are most often referred to as comment clauses (GCE, 1972: 778; CGEL, 1995: 1112; LGSWE, 1999: 197) and are reported to function as pragmatic markers (Brinton, 2008: 2). Similarly to Lithuanian interpolation remarks, the comment clauses are described as being loosely related to the rest of the sentence and occuring in the initial, medial or final position (GCE, 1972: 778; LGSWE, 1999: 197). Comment clauses comprise a group which structurally resembles the main clause (GCE, 1972: 778; CGEL, 1995: 1112; LGSWE, 1999: 197), like Lithuanian verbal interpolations, as illustrated in the following examples from the BNC39: 38 39 (36) a. There was one reason, I admit. (newspaper) b. The council, you say, has done everything it can. (spoken) The study by Kearns (2007) is reviewed in Chapter 3.1 of this paper. Besides say, the corpus evidence from BNC showed that the following verbs of saying can be used in comment clauses: admit, claim, confess, emphisize, explaine, insist, mention, promise, report, swear, wager. 54 c. I've got to admit, I want to be able to do that too! (magazine) The major semantic functions of English comment clauses are reported as to “hedge” or “express the speaker's tentativeness over the truth of the matrix clause”, to express the speaker's certainty, emotional attitude towards the content communicated or to claim the hearer's attention (CGEL, 1995: 1114; LGSWE, 1999: 197), which also corresponds to the functions ascribed to Lithuanian verbal interpolations (Sirtautas and Grenda, 1988: 137; Labutis, 2002: 343; DLKG, 2005: 644; LG, 2006: 688). Džežulskienė (2011), who compares English and Lithuanian comment clauses on the basis of the Parallel Corpus of the LLC evidence, mentions three main pragmatic functions of comment clauses, namely, phatic, reporting, and mitigating, and additional illocutionary (ilokucinė), self-correction (pasitaisymo), and tentativeness (dvejonės) functions (2011: 16). She claims that Lithuanian parantheticals with the verb sakyti “say” used in the initial position in the sentence most often perform the reporting function (as in examples (33) and (34b)), the phatic40 function (as in example (34a)), and illocutionary41function (as in examples (24e)-(24f), and (34c)) (op. cit.: 16). English comment clauses resemble Lithuanian interpolations in a few more ways: in both languages they have a tendency to be used as cliched, “stereotyped” (CGEL, 1995: 1114) or “formulaic” (LGSWE, 1999: 197) phrases, with the first, second or third-person pronoun combined with the present-tense verb (Brinton, 2008: 2) and in both Lithuanian and English they are separated by the comma (CGEL, 1995: 1113), which is different from the cases when main clauses are followed by complements in English. This formal criterion, at the first sight, helps to distinguish Englis comment clauses from the matrix clauses more easily than it can be done in Lithuanian, where both parentheticals and subordinate clauses are separated by the comma from the rest of the sentence. However, such a criterion can help only in the written mode. Besides, the following examples from the BNC suggest that semantically the cases of comment clauses vs. matrix clauses with zero-that complements can be rather confusing, which is also the case in Lithuanian: (37) a. I admit, the figure's gone a bit, but then it started going when I was still twenty-five. 40 41 (fiction) Phatic function is defined as the intention to maintain the contact between the speaker and the addressee and claim the hearer's attention (Džežulskienė, 2011: 17). Illocutionary function is defined as the intention of attracting the addressee's attention to the content of the message conveyed by the speaker or the speaker's attitude towards this content (Džežulskienė, 2011: 17). 55 b. I admit I'm not most passionate person in the world <...>. (spoken) c. And you say, you know. (spoken) d. So you say they're fully competent. (spoken) It is generally recognised that in the initial position it is difficult to distinguish between comment clauses and matrix clauses in written English (Storms, 1966: 269; CGEL, 1995: 1113; CGEL, Biber et al, 1998: 72; CAGEL, 2002: 896). In fact, in scholarly discussions on the issue of the English verbs of thinking42 and saying taking zero-that complements and the ambiguity between them and comment clauses in the initial position in the sentence there are two main perspectives supported by different researchers. The common element unifying both perspectives is related to the meaning of the verb itself: if the verb is used in its primary lexical meaning, the clause functions as the matrix clause with the zero-that complement. However, in comment clauses the verbs are used in their modyfing and thus parenthetical sense; therefore semantically the matrix clause loses its prominence and functions as a modifier to the complement clause, which, in turn, becomes semantially central in respect to the information conveyed by the sentence (Thompson and Mulac, 1991: 249; Kaltenböck, 2004: 65; Kearns, 2007: 503). Zero that is a more natural choice in such a case, as it shows no formal sign of the complement clauses being subordinated to the matrix clause (Thompson and Mulac, 1991: 249; Kaltenböck, 2004: 65; Kearns, 2007: 503; Bogaert, 2011: 324). However, the modifying, parenthetical meaning of the verb is crucial even in cases with the overt form of the complementizer that and in such cases the matrix clause is still semantically peripheral (Kearns, 2007: 501; Bogaert, 2011: 322; Kaltenböck, 2009: 66). The difference between the two described perspectives lies in the explanation of the mechanism underlying the semantic shift in the roles of the matrix and complement clauses. Some scholars ascribe this shift to the process of grammaticalizatison and claim that these verbs undergo semantic bleaching and matrix clauses containing them change their category and become either epistemic modifiers or pragmatic and discourse markers (Thompson and Mulac, 1991: 249; Brinton, 2008: 2; Kaltenböck, 2008: 124; Kaltenböck, 2009: 67; Kaltenböck, 2009a: 72), while others insist that the evidence for the grammaticalisation of such structures is insufficient and these clauses should be still syntactically classified as matrix clauses but with the parenthetic, modifying meaning of the 42 The problem of ambiguity between comment clauses and matrix clauses is even more relevant to the verbs of thinking than saying; however, for the sake of convenience, the major observations on this issue are presented in this part of the paper, while Chapter 2.2 provides only additional observations characteristic of the verbs of thinking. 56 matrix verb, which is not a grammatical but rather pragmatical change (Kearns, 2007: 503; Bogaert, 2011: 32). Still, this disagreement rather deals with the formal classification than with the phenomenon itself, and Kaltenböck (2009) rightly observes that the choice “depends on one's theoretical framework” (Kaltenböck, 2009: 67). In Lithuanian, according to the recent grammatical trends43, cliched matrix verb forms (e.g. sako “(he/she/they) say”, manyčiau “(I')'d think”, atrodo “(it) seems”) and cliched phrases (e.g. žmonės sako “people say”) are ascribed to parentheticals (Labutis, 2002: 349), which means they are considered to have undergone the process of grammaticalization, while expanded structures including the first and second person pronominal subjects are considered free constructions (Akelaitis, 2002: 6; Džežulskienė, 2011: 18) and rather conform to English matrix clauses with epistemic verbs used in modifying meaning and followed by thatcomplements. The comparison of these structures in the two languages illustrates the formal and semantic changes which are in progress in both languages. As it was already mentioned, the processes of syntactic reanalysis and grammaticallization are very slow and gradual in the language and this is the main reason for the co-existence of different forms and their semantic ambiguity (Ambrazas, 2006a: 25). On the whole, comparing English and Lithuanian zero-that complements after the verbs of saying the following features can be observed. In both languages the main information of the sentence is often conveyed by the part which formally can be classified as the complement clause. Consider the following examples (38) and (39) comprised of the instances from the LLC and BNC cited in the examples above and repeated here: (38) a. Taigi, jie sako, nereikia jo spausti prie sienos, <...>. (journalism) [So, they say we shouldn’t push him to the wall, <...>.] b. Ir jinai sakė, mes pabūsim pas ją, išgersim šampano, <...>. (spoken) [And she said we'd stay at hers, have some champagne, <...>.] c. Aš tau byloju, kai kurios iš jų reformų yra tiesiog pasišlykštėtinos <...>. (ficiton) [I'm telling you some of their reforms are just revolting <...>.] d. Sakai, šitas pameistrys turi šeimą, vaikų, <...>. (fiction) [(You) say, this apprentice has got family and kids, <...>.] 43 In earlier works on grammar even cases with the verbal predicates used in present tense with the subjects I or you omitted were cited as examples of conjunctionless complement clauses, for instance: Žinau, tu atrasi namo kelią. [(I) know you'll find the way home.] / Manai, mūsų liaudyje nėra gyvybės? [(Do you) think our nation doesn't have ennergy?] (Dambriūnas, 1963: 69) 57 (39) a. And they said it was our car. (spoken) b. The hotelier said it was Italy. (fiction) c. And I said I'm not talking about the council <…>. (spoken) d. You said you were thrown out by your landlord. (fiction) The matrix clause often refers to the source of information, as in (38a)-(38b) and (39a)-(39c) or serves some modifying function, such as claiming the hearer's attention as in (38d) and (39d) or expressing the speaker's certainty as in (38c). In addition, both languages under consideration exhibit a considerable amount of verbs of saying (in most cases these are the same verbs in both languages) followed by zerothat complements which can be confused with interpolations or comment clauses in initial position, as it was examplified above. The context in the written mode and the intonation44 in the spoken can help to interpret their syntactic function, while semantically the same phenomenon of the verbs losing their primary lexical meaning and being used in evidential, modifying meaning can be observed in both languages. When used in primary meanings, English verbs of saying are more numerous with zero-that complements in all registers and exhibit greater structural variety of both the main and the complement clauses, as can be observed from the following instances: (40) a. At least one member of the jury said he would not have given a sentence of death. (magazine) b. She was waved on by a sharp-eyed young officer, who boasted he could smell a smuggler from fifty yards away. (fiction) c. Minister Ronchey decrees they are to stay open ten hours a day. (magazine) d. Gascoigne went up to each player <...> and demanded he die for the club and the cause. (newspaper) e. Suppose he needed you there to assert he'd walked into a trap? (fiction) f. They had one likeness of Oreste, sent at Christmas when Wilson had requested it should be taken. (fiction) In Lithuanian, when used in primary lexical meaning the verbs of saying followed by zero44 In spoken English comment clauses are reported to be prosodically marked (Storms, 1966: 269; CGEL, 1995: 1113) by a “higher or a more emotive tone“ (Storms, 1966: 269). Lithuanian parentheticals are also reported to be marked by peculiar intonation in the sentence (DLKG, 2005: 641). 58 that complements are more typical in asyndetic structures with the colon, as it was illustrated in examples (27), (29d) and (31). In respect to structural peculiarities of the complement clause, it can be added that English verbs of saying can be followed by a zero-that complement clause in the subjunctive mood, as in (40d) and 40f), while Lithuanian verbs taking that-complement clauses of motivation expressed in subjunctive mood, such as liepti “order” or pareikalauti “demand”, occur only with the overt form of the complementizer kad. However, Lithuanian complement clauses favour zero-that when preceded by particles esą and neva, a parenthetical girdi, or a conjunction jei(gu), which is not typical of English that-complement clauses. In addition, most of Lithuanian verbs of saying followed by zero-that complements occur in asyndetic structures with clauses separated by the colon. These structures vary more in respect to the tense forms of the matrix clause as well as to the subjects of both clauses than the structures incorporatin the comma as a punctuation mark. Furthermore, Lithuanian asyndetic sentences with the colon deal with the verbs used in their primary lexical meanings more often than asyndetic sentences with the comma, as illustrated in (27), (29d) and (31). On the contrary, separation by the colon is not typical of complement zero-that clauses with the verbs of saying in English. 4.2 The deletion of the complementizer that in complement clauses after the verbs of thinking in English and Lithuanian The verbs of thinking under consideration “are concerned with thinking” (CGP, 1998: 99). The corpus evidence collected reveals that to a considerable extent the observations which can be made about the zero-that complements after the verbs of thinking in both languages resemble the observations made about the verbs of saying. Verbs of thinking are obviously more frequent with the zero form of the complementizer in English than in Lithuanian. From the 52 English verbs of thinking studied, for the following 27 verbs examples of zero-that complements were detected in all registers investigated: accept, acknowledge, agree, anticipate, assume, believe, bet, consider, decide, doubt, dream, estimate, expect, fancy, forget, guess, hope, imagine, intend, know, presume, reckon, regret, remember, suppose, suspect, think. 59 Most of these verbs occur in various tenses45 with both nominal and pronominal subjects, as illustrated in the following examples: (41) a. So I acceptthere are are a number of items here which I discussed with the chairman <...>. (spoken) b. <...> she had to acknowledge she'd done wrong (spoken) c. Ruth knows and accepts she is important to us. (fiction) d. Mr Field has acknowledged he might lose,<...>. (newspaper) e. I dreamed I wished you were dead. (fiction) f. Carrie agreed it was an item that had completely slipped her memory. (fiction) g. When Tim helps clients to decorate they have to accept they will not end up with a 'decorated' house in the London sense. (magazine) h. I believe you wanted to see me. (fiction) The closeness of the clause juncture reported by Elsness (1982) as influential for zero-that complements is also clearly observable with the matrix verbs of thinking. Moreover, the corpus evidence also suggests that coreferential subjects, as in (40b)-(40e), as well as the first person singular pronoun I as the subject of the main clause are more frequent with the verbs of thinking than with the verbs of saying. In addition, when the subject of the main clause is a noun it is most often a proper noun denoting the name of a person. Another similarity between the English zero-that complement clauses after the verbs of saying and thinking is that with rare verbs the complementizer does not tend to be omitted. The following verbs, for the most of which the frequency of occurences in the corpus is lower than 2,000, occured with zero-that complements only occasionally: dread, envisage, hallucinate, marvel, prefer, resolve, speculate, surmise, wonder. A number of infrequent verbs, for which the frequency of occurence in the corpus is lower than 1,000, have no instances of zero-that complements in the BNC: concur, conjecture, disagree, disbelieve, envision, fantasize, fret, hypothesize, muse, rejoice, theorize. 45 Progressive tenses do not occur with most of the verbs of thinking, which is typical of the verbs expressing mental sates. 60 Some verbs, such as dread, foresee, hallucinate, prefer, or resolve, were detected with zero-that complements in the fiction register only, as illustrated in example (42): (42) a. Unless, of course, you're afraid to venture where you dread you'll prove less than excellent? b. She foresaw he would probably be difficult about it, <...>. c. On the screen a taker of LSD, the Vision-of-Hell-drug, was borne off on a stretcher, after having hallucinated he could fly. d. Val would presumably preferyou didn't get arrested. e. Theodora resolved she would do her best. Considering the zero-that complement cases found in the LLC, it can be said the structures marked by the comma, which resemble English zero-that complements most, are even more infrequent with Lithuanian verbs of thinking than with the verbs of saying. The most infrequent Lithuanian verbs listed below, with the occurences across the corpus lower than 1,000, do not occur in the LLC with the complementizer omitted, which is similar to the verbs of saying: fantazuoti “phantasize”, nerimastauti “worry”, nervintis “fret”, nuogastauti “fear”, pagrįsti “reason”, perprasti “grasp”, piktdžiūgauti “gloat”, susierzinti “fret”, prasimanyti “phantasize”, nutuokti “grasp”. Some more frequent verbs, namely atmesti “reject”, gailėtis “regret”, įvertinti “estimate”, laukti “hope”, and nerimti “fret”, were not found with zero-that complements either. A number of verbs were only occasionally detected with zero-that complements: atsiminti “remember”, džiaugtis “rejoice”, samprotauti “reason”, sapnuoti “dream”, spėlioti “conjecture” , spėti “hypothesize”,sutikti “accept”, svajoti “dream”, tikėti “believe”, viltis “hope”, tikėtis “hope”. Most of the verbs on the list above did not occur with zero that in the spoken register; however, this might be as well due to the reason mentioned in Chapter 2.1, namely, the size of the spoken section of the LLC, as many verbs of thinking occur in this register only several times or even do not occur at all. Only 2 out of 51 Lithuanian verbs were detected with zero-that complements in all 61 registers under consideration and exhibited some structural variety: manyti and žinoti, which correspond to the English verbs think and know, and these are reported among the most frequent English matrix verbs used with zero-that complements. Some typical instances are illustreted in example (43): (43) a. - Paparčio žiedą. - Tu mania nerastumėt? (spoken) [- Fern blossom. - You think (you) wouldn't find it?] b. Aš manau, dabar į bažnyčią vaikšto nebedaug žmonių. (fiction) [I think nowadays not as many people go to church.] c. Aš manau, kapinėms ten ideali vieta. (journalism) [I think that is the ideal place for the cemetary.] d. Žinau, jūs aktorė. (fiction) [(I) know you are an actress.] e. <...>, žinau, jie nemyli manęs. (journalism) [(I) know they don't love me.] f. Taip, jie beveik nieko nežinojo, tiesiog žinojo, štai bus kažkokia lyriška daina. (spoken) [Yes, they knew nearly nothing, they just knew it was going to be some lyrical song.] However, even these verbs did not occur with zero-that complements frequently, and structurally they are more limited than the instances of zero-that with the verb sakyti “say“: the subject of the matrix clause is most often I and the verbs are usually in the present tense. The following verbs were found with zero-that complements in occasional cases: atsiminti “remember”, galvoti “think”, prisiminti “remember”, samprotauti “reason”, sapnuoti “dream”, spėlioti “conjecture”, spėti “conjecture”, sutikti “accept”, svajoti “dream”, tikėti “believe”, viltis “hope”. Most often these examples belong to the fiction register. A few cases are illustrated in example (44): (44) a. Simonas atsiminė, jis turėjo brolį, Endriejų Grygą,<...>. (fiction) [Simonas remembered he had a brother, Endrey Grygas, <...>.] b. <...> tai galvoju, reikia ir man ten kaip nors su juo susirišti. 62 (spoken) [So (I) think I should also somehow get in touch with him.] c. Aš jau žiemą galvojau, gal galą pasidarysiu. (fiction) [ In the winter I thought (I) might kill myself.] Another similarity between the zero-that complements after the Lithuanian verbs of thinking and saying is the presence of a particle, or a conjunction jei “if“ at the beginning of the complement clause. However, the particles esą and neva are only occasional with the verbs of thinking, which must be due to the fact that semantically these lexical elements are related to speech rather than thought. Moreover, with the verbs of thinking they have different distribution across registers: they are more frequent in the fiction than in the journalism section. On the other hand, some verbs of thinking occur with zero-that complements when the complement clauses are preceded by a particle tarsi “like“, a modal word gal “maybe“, and an adverb lyg “as if“, which are also ascribed to reportive or hearsay evidential markers (Wiemer, 2007: 178). Some typical cases of the described above structures are illustrated in example (45): (45) a. Vilimės, esą mus turi suprasti savaime. (journalism) [(We) hope (that?) we must be understood as a matter of fact.] b. Sapnuoju, neva vilkelis laisvai šokčioja ant savo smaigalio. (fiction) [(I)'m dreaming (that?) a humming-top is jumping loosely on its spire.] c. Daugelis žmonių klaidingai įsivaizduoja, jei jau esi politiko žmona, tai vakarais su vyru aptarinėji politinę situaciją. (journalism) [Many people wrongly assume (that) if you are a polititian's wife, in the evenings you necessarily discuss political issues with your husband.] d. Vis galvojau, gal kas žino, kur mano sesuo. (fiction) [(I) still was thinking maybe someone knew where my sister was.] e. Sapnavau, tarsi man kas būtų davęs vardą. (fiction) [I dreamed (that?) someone had given me a name.] These examples show the similar tendency to the one observed with the verbs of saying: in the Lithuanian language particles, adverbs and modal lexical items tend to acquire the function of the complementizer (Būda, 1986: 54, 56), on the one hand, and, on the other hand, in case there is another conjunction, i.e. jei(gu) “if“, at the beginning of the complement clause, the complementizer tends to be omitted. In comparison, the English complement clauses do not have such numerous alternatives to the complementizer that, as it was already 63 discussed in Chapter 2.1.However, zero-that clauses can occur with adverbs expressing modality like maybe or perhaps, similar in meaning to Lithuanian gal, as illustrated in example (46): (46) a. I thought maybe you'd got it while you were abroad. (spoken) b. That summer Lewis thought perhaps he was on the verge of a nervous breakdown. (fiction) One more common feature of zero-that complement clauses after the verbs of thinking and saying in Lithuanian is that in written language for the majority of verbs such structures incorporate the colon as the punctuation mark separating the clauses: 30 out of the 51 verbs of thinking under consideration were found in such asyndetic constructions in the LLC, namely: apskaičiuoti “calculate”, argumentuoti “argue”, atsimiti “rememer”, prisiminti “remember”, baimintis “dread”, bijoti “fear”, džiaugtis “rejoice”, galvoti “think”, įsivaizduoti “envision”, įtarti “suspect”, jaudintis “worry”, jausti “feel”, manyti “feel”, nerimauti “worry”, numanyti “anticipate”, nuspręsti “decide”, pamiršti “forget”, pasiryžti “resolve”, prisiekti “swear”, samprotauti “reason”, spėlioti “conjecture”, spėti “conjecture”, stebėtis “marvel”, sutikti “accept”, svajoti “dream”, tikėti “believe”, tikėtis “hope”, viltis “hope”, žinoti “know”. Some instances are illustrated in example (47): (47) a. Tuo pat laiku atsiminė: jeigu neišmoks dalyti, nebepamatys mamos.(fiction) [At the same time (he) remembered (:) if (he) doesn't learn to divide, (he)'ll never see (his) mom again.] b. Aleksandro širdis džiūgavo: atėjo laikas kai tas didelis vaikas atiduodamas. (fiction) [Alexander's heart rejoiced (:) the time has come when that big kid is given away.] c. Kembridžo studentai džiūgauja: jie vėl pirmi. (journalism) [Cambridge students rejoice (:) they are on top again.] d. Kartais aš galvodavau: mergina – genijus. (fiction) [Sometimes I would think (:) the girl is a genious.] e. <...> sąmoningai nusprendė: jis atsisakys kalbėti. [<...> (he) deliberately decided (:) he would refuse to talk.] 64 (journalism) f. Rodžiau vaiką specialistams ir pats numanau: dešimties metų jam su jo širdies yda nesulaukti. (journalism) [(I)'ve showed the child to the specialists and anticipate myself (:) he won't survive until he turns ten with his heart defect.] g. O žmonės visaip spėlioja: gal vaistinė bus, gal parduotuvė. (journalism) [People conjecture different ways (:) it might be a chemist's or it might be a shop.] h. Maniau: barsis, kad iš paskos kaip uodega velkuosi. (journalism) [(I) thought (:) (he) would scold me for dragging behind him like a tail.] The examples demonstrate that these sentences can be more versatile in respect to the tense forms and the types of subjects; even rare verbs, such as džiūgauti “rejoice”or spėlioti “conjecture” occur in these structures in Lithuanian, which is the same as with the verbs of saying. Comparing the two languages in this respect, contrary to the verbs of saying, English verbs of thinking occur with complement zero-that clauses separated by the colon, especially in the fiction register, as illustrated in example (48): (48) a. I thought: I am being psychoanalysed. (fiction) b. <...> she thought:no, they never learn. (fiction) c. I simply thought: I want to wash my hands. (magazine) d. <...> she knew: they were not murderers. (fiction) However, on the whole these instances are different from Lithuanian asyndetic structures with the colon. These English cases represent reported thoughts, thus the subject of the matrix clause is usually the first or third person singular pronoun. As the corpus examples illustrate, reported thoughts are often not marked by quotes. They are very infrequent in the BNC46 and usually occur with the most frequent verbs, such as think and know. Thus, similarly to the semantic domain of saying, the colon is not typical of English zero-that complements after the verbs of thinking, while in Lithuanian most asyndetic complement structures are of this type. It can be noted that some Lithuanian structures with the colon are similar to English in that the complement clause resembles reported thoughts, as, for instance, in examples (46d) and (46h), but in general Lithuanian structures under consideration are more versatile. Another major observation about Lithuanian verbs of thinking with zero-that complements is that ambiguous cases of verbal matrix clauses which can be classified as 46 The colon is generally considered an infrequent punctuation mark in English (CGEL, 1995: 1620). 65 parentheticals are even more distinct with Lithuanian verbs of thinking than with the verbs of saying. Some cases are illustrated in the following example (49): (49) a. Atsimenu, tada dar kartu pasijuokėme iš to lapelio. (fiction) [(I) rememberwe laughed together then at that leaflet.] b. Bijau, tai yra klausymas Baltiesiems rūmams. (journalism) [(I) fear this is a question for the White House.] c. Galvojau, reik pabandyt, <...>. (spoken) [(I) thought (I) should try, <...>.] d. Galvojau, ten kitokia technika. (journalism) [(I) thought the equipment there is different.] e. Įtariu, busiu nuvylęs J. Andrijauską. (journalism) [(I) suspect (I) have disappointed J. Adrijauskas.] f. Įtariu, dar bus sunku man. (spoken) [(I) suspect (I)'ll still find it difficult.] g. Įtariu, mes kažko nežinom. (fiction) [(I) suspect we don't know something.] h. Manau, jei sustosiu, gyvenimas neteks prasmės. (fiction) [(I) think (that) if I stop, my life will lose its sense.] i. Žinau, ten irgi sodai yra ar kažkas tokio. (spoken) [(I) know there are also gardens or something like that.] Such ambiguous structures, which typically consist of the present verb tense with the subject I omitted, occur in both spoken and written Lithuanian and are extremely typical with the most frequent verbs, such as manyti “think” or žinoti “know”47, which coincides with the high rate of zero-that complements with the equivalent English verbs think and know. Similarly to the verbs of saying, these forms can also be found in sentences with the overt form of the complementizer kad/that and in asyndetic structures with a colon, as illustrated in example (50): (50) a. Prisimenu, buvo šilta saulėta diena. (journalism) [(I) remember it was a warm and sunny day.] 47 Other Lithuanian verbs that occur in the LLC in the function of parentheticals are: atsiminti “remember”, prisiminti “remember”, bijoti “fear”, galvoti “think”, įtarti “suspect”, jausti “feel”, numanyti “anticipate”, prisiekti “swear”, spėti “guess”, sutikti “accept”, tikėti “believe”, tikėtis “hope”, viltis “hope”. 66 b. Prisimenu: dar nesutemus ėme pustyti. (journalism) [(I) remember (:) it started snowing heavily before dark.] c. Prisimenu, kad apie nieką negalvojau. (fiction) [(I) remember that I didn‘t think about anything.] What is more, similar in meaning but structurally expanded clauses in the initial position, as in example (51) below, which should be considered not parentheticals but free constructions (Akelaitis, 2002: 6; Džežulskienė, 2011: 18), make the cases even more confusing: (51) a. Aš prisimenu, aš turėjau tokias <...> kojinytes dryžiukais. (ficiton) [I remember I had such <...> stripy socks.] b. Aš tik prisimenu, kad atėjau atlikti savo darbo. (journalism) [(I) remember that I've come to do my job.] c. Taip, aš prisimenu: Genė man rodė Zenono nuotrauką. (fiction) [Yes, I remember: Gene showed me the picture of Zenonas.] As it was mentioned in Chapter 2.1 in relation to the similar problem with the verbs of saying, such structures are difficult to classify on the syntactic level and seem confusing on the semantic level. The English corpus evidence displays a similar tendency: in the initial position a matrix clause with a verb of thinking can be followed by a complement that-clause, by a zerothat clause, or even (though very rarely) by a clause separated by the colon, as illustrated in example (52): (52) a. I think that it is a very useful exercise. (spoken) b. I think it's great. (fiction) c. I think: perhaps he is angry. (fiction) Generally, the matrix clauses with the most frequent verbs of thinking, such as think or know 48 are recognized as easily confused with the comment clauses in the initial position (Biber et al, 1998: 72; Bogaert, 2011: 295) and recently have been the object of numerous studies in corpus linguistics. Similarly to the verbs of saying, this ambiguity is due to the fact that the semantic domain of thinking comprises a considerable number of epistemic verbs or 48 Other English verbs of thinking which were found in the BNC used in parenthetical structures are: agree, bet, expect, guess, hope, imagine, presume, recon, suppose, suspect, believe. 67 mental predicates which can be used either in their direct, non-parenthetical, or modified, parenthetical menanings. As it was mentioned in Chapter 2.1, in written English marking comment clauses by the comma can serve as a formal criterion. In Lithuanian, where the comma is obligatory after both a main clause and a parenthetical, it is often difficult to distinguish which meaning of the verb is implied, as can be seen from the example (53): (53) a. Žinai, miške visko atsitinka. (fiction) [(You) know, anything can happen in the forest.] b. Žinai, aš už durų palaukiau. (spoken) [(You) know, I waited behind the door.] Yet, the same problem of ambiguity is present in spoken English. Therefore, the initial clauses with mental verbs have been recently often investigated on the basis of corpus evidence from spoken language with the aim to determine their grammatical status. Moreover, spoken language on the whole is a particularly valuable source of information, as language changes in general originate in spoken language and grammar “can only arise from patterns in the way language is used by speakers” (Thompson and Mulac, 1991: 250). As the shades of meaning are reflected in prosody, studying grammatical patterns in spoken language helps to distinguish and classify ambiguous cases. For instance, studies on the prosodical peculiarities of the initial I think clause in spoken English conducted by Kaltenböck (2008, 2009, 2009a) reveal four different prosodic patterns and show that these patterns do not depend on the retention or omission of the complementizer that (Kaltenböck, 2009: 66), and that they are rather due to different functions the phrase performs in discourse (Kaltenböck, 2009: 66). Interestingly, the results of the research prove that even the initial I think is much more often used in English in a modifying sense and serves as a “qualifier of the proposition in the following clause” (Kaltenböck, 2009: 67). An important observation is that the prosody reflects whether the verb is used in its main lexical meaning or modifying sense. As parentheticals in Lithuanian are as well reported to be marked by a peculiar intonation (DLKG, 2005: 641), corpus-based studies of spoken Lithuanian in the future might reveal more about structural and semantic ambiguity of Lithuanian parentheticals and free constructions with the verbs of saying and thinking in the initial position as well as help to distinguish and classify them. On the whole, in both Lithuanian and English, a considerable number of cases of the verbs of saying and thinking deal with the verbs being used in their modifying sense. When used in the main lexical, i.e. non-parenthetical, meaning, the English verbs take zero-that 68 complements much more frequently, while their Lithanian counterparts are less frequent and the majority of them belong to asyndetic sentences marked by the colon. On the other hand, closeness of the clause juncture is a distinct feature with both Lithuanian and English zero-that complements with the verbs of thinking as well as with the verbs of saying. Also, in Lithuanian zero that is likely after the verbs of thinking if the complement clause is preceded by lexical elements which tend to acquire the function of the complementizer, which is not the case in English. However, in case a modal adverb precedes the complement clause, zero that is possible in both languages. 4.3 The deletion of the complementizer that in complement clauses after the verbs of discoveringin English and Lithuanian The verbs of discovering under consideration “are concerned with coming to know or think something” (CGP, 1998: 100). The semantic domain of discovering is represented by the smallest group of verbs in both English and Lithuanian. On the whole, the verbs of discovering semantically resemble the verbs of thinking, with the main difference that the verbs of thinking rather refer to a mental state, while the verbs of discovering usually deal with changes in mental states or with mental actions. The corpus evidence collected reveals that the use of zero-that complements with these verbs shares some features which were described for the semantic domains of saying and thinking. On the other hand, there are some peculiar features observable for the verbs of this particular domain. From the 22 English verbs of discovering investigated, 9 were detected with zero-that complements in all registers: calculate, conclude, determine, discover, notice, realise, recall, recognize and see. The instances in example (54) can serve as an illustration: (54) a. They quite sensibly concluded this wouldn't be a good idea. (spoken) b. They may conclude the symptoms are all in the mind. (magazine) c. I have concluded the same should apply to the match referee's report. (newspaper) d. He concluded he must indeed be on his way out. (fiction) e. Funabem, the federal child welfare agency, calculates there are seven million street children across Brazil. (newspaper) These verbs are used with different types of subjects, such as nouns or noun phrases as well as 69 singular and plural pronouns and the the corpus evidence does not suggest that some type of subject is more typical, as it was the case with the verbs of thinking, which very frequently occurred with pronominal subjects I or you, except for the subject you, which is rather infrequent with the verbs of discovering followed by zero-that complements. Interestingly, in this semantic group even infrequent English verbs, namely ascertain, deduce, infer, suss, and twig, the number of occurrences for which is less than 1,000 and sometimes even less than 100 instances in the corpus, at least occasionally occur with zerothat complements, especially in the fiction register, as illustrated in example (55): (55) a. <...> he'd been able toascertain she hadn't left him any lunch. (fiction) b. I deduce the corpse we have just seen does not belong to James IV. (fiction) c. She determined she would show him how generous she could be. (fiction) d. Mr Orton infers there is an inconsistency in my contention. (newspaper) e. <...> most of the audience has sussed there's no beer on sale.(magazine) f. I suddenly twigged it was rain. (fiction) The sentences in examples (54) and (55) also illustrate that the verbs of discovering are used with zero-that complements in various tenses. More frequent verbs observe, perceive, read, and sense occur with zero-that complements only in written texts. The only three verbs of discovering that do not occur in the BNC with zero-that complements are discern, intuit, and recollect, which are among the most infrequent verbs; thus even in this small semantic group the tendency of rare verbs to be used with that-complements with the overt form of the complementizer is observable. In respect to structural peculiarities, the corpus examples show that closeness of the clause juncture is as typical feature with the verbs of discovering as with the verbs of saying and thinking: there are no intervening elements between the matrix verb and the complement clause, as illustrsated in examples (54) and (55), and the pronominal subjects in the complement clauses have definite, usually anaphoric, reference, as illustrated in (54a) and (55a). On the whole it must be noted that the verbs in the semantic domain of discovering are generally less frequent than many verbs in the domains of speaking and thinking. In addition, they are more formal and therefore less frequent in the spoken mode of communication. The corpus evidence also suggests that the verbs of discovering are not as frequently used in comment clauses as the verbs of saying and thinking. This goes together with the observation about the infrequency of the verbs of discovering in the spoken mode, on the one 70 hand, and the variety of tense forms as well as the variety of subject types used in these matrix clauses. As it was discussed in Chapters 2.1 and 2.2, comment clauses most frequently incorporate only certain verb forms (typically present simple) and certain types of subjects, such as I or you. These observations lead to the inference that the verbs of discovering tend to be used in their primary lexical meanings, which are specific and have not bleached over time. Therefore most of these verbs have not acquired any additional meanings and typically are not used parenthetically49. However, some of them, such as calculate, conclude, discover, infer, notice, and see occur in comment clauses and thus might be ambiguous when used in the initial position in the sentence, as illustrated in example (56): (56) a. They calculate they must have tried over seventy over seventy different shades of paint before finding the correct. (fiction) b. He concluded he must indeed be on his way out. (fiction) The present tense of the matrix verb in (56a) as well as the modal verb in the complement clause, which refers to a high degree of certainty, imply that the verb calculate is used in modifying sense and the matrix clause should be considered peripheral, close in meaning to a comment clause they think, which would merely refer to epistemic stance but would not be related to the primary meaning “to determine (the amount or number of something) mathematically” (NODE, 1998: 258). However, the clause they calculate is not marked by the comma as a comment clause and thus is ambiguous for the reader. The sentence in (56b) can also be ambiguous between two semantic interpretations of he thought (functioning as a qualifier of the proposition) and primary meaning he “arrived at a judgement or opinion by reasoning” (NODE, 1998: 381). Still, it should be mentioned that the corpus evidence suggests that most often the verbs of discovering are used in their primary meanings. Regarding the Lithuanian verbs of discovering, most features described for the English counterparts coincide and even are more observable. These Lithuanian verbs occur with zerothat complements less frequently than the Lithuanian verbs of saying and thinking. Most of them do not occur in spoken language, though it should be mentioned again that this might be the result of the small size of the spoken section of the corpus. Rare verbs išvesti (padaryti išvadą) “deduce”, įžvelgti “read”and nuvokti “realize” do not occur in the LLC with zero-that complements. 49 This feature is also described in Ambrazas (2006a), who observes that the linguistic structures which correspond directly to the semantic stucture, i.e. are iconic, and do not have any competing synonyms, are the most stable in the language in respect to syntactic changes (2006a: 25). 71 Only two verbs, viz. matyti “see” ir pastebėti “notice”, were found with zero-that complements in all three registers. However, these were only occasional instances, some of which are illustrated in example (57): (57) a. - Dar perjunk. - Tikrai trečias eina. Matai, parašyta. (spoken) [- Switch it over again. - It's really (channel) three. (You) see it's written.] b. Mačiau, ten yra tavo katinėlis. (fiction) [I saw your cat was there]. c. Sakau mergaitei: - Matai, gėlių žiedai jau pavytę, duosiu du dolerius. (journalism) [I said to the girl: (You) see the flower blossoms are withered, I'll give you two dollars.] d. <...> pastebėjau, tu man padedi įrašinėt ir kalbėt, <...>. (spoken) [<...> (I) noticed you help me to record and speak, <...>.] e. Pastebėjau, jei vyksta koks nors tarptautinis chorų konkursas, gali būti tikras, kad tarp laimėtojų bus ir choras iš Lietuvos. (journalism) [(I) noticed (that) if an international choir contes takes place, (you) can be sure that a Lithuanian choir will be among the winners.] However, even some of these examples, for instance, (57c) and (57d) can be confused with parentheticals pragmatically functioning as means for claiming the hearer's attention. Example (57e), on the other hand, illustrates that the complementizer kad “that” can also be omitted with the verbs of discovering in case the complement clause is preceded by a conjunction jei(gu) “if”, which was also observed with the Lithuanian verbs of saying and thinking. In this respect, it can be added that, differently from the two previous semantic domains, the verbs in the semantic domain of discovering do not occur with particles esą, neva “supposedly”, tarsi “as if”or a parenthetical girdi “(you) hear”, which can be explained by the fact that semantically the verbs in the domain under consideration are not related to reporting someone's words or thought, which the mentioned lexical items functioning as conjunctions are reported to be most typical with. Furthermore, most of the examples of the verbs of discovering with zero-that complements belong to asyndetic structures with the colon, which also matches the tendency observed for the verbs of thinking and speaking. These structures occur in both the fiction and journalism sections of the LLC and were found with the following matrix verbs: atrasti “discover”, įsidėmėti “notice”, išsiaiškinti “ascertain”, įžiūrėti “discern”, matyti “see”, 72 nustatyti “ascertain”, pamatyti “see”, pastebėti “notice”, nuspręsti “decide”, suprasti “realize”, suvokti “realize”, sužinoti “learn”. Some instances are illustrated in example (58): (58) a. Visai netyčia atradau: Sokratas yra pasakęs, kad menas – gebėjimas gerai padaryti daiktą. (journalism) [(I) accidentally discovered: Socrates said that arts is an ability to make something well.] b. Apolinaras tiktai dabar pamatė: aplinkui ruduo, <...>. (ficiton) [Only then Apolinaras saw (:) it was autumn, <...>.] c. Išgirdusi patvirtinimą, nusprendė: jei gims mergaitė, pavadins ja Skaiste. (journalism) [Having heard the confirmation (she) decided (:) if she gives birth to a girl, she will call her Skaiste.] d. <...> aš išsyk supratau: tu nesi talentingas. (fiction) [I at once realized (:) you are not talented.] Similarly to the previous observations, such instances are more versatile in respect to the matrix verb tense and the variety of subejcts. However, the absence of intervening elements between the matrix verb and the subject of the complement clause, as illustrated in example (58), is typical of these cases as well. On the whole, the closeness of the clause juncture is a structural peculiarity of zero-that complement clauses observed in both English and Lithuanian examples from all three semantic domains investigated. Another peculiarity of the zero-that clauses after the Lithuanian verbs of discovering is that in most of the examples incorporating the comma as a punctuation mark separating the clauses, the main clause is manifested by certain verb forms with the subject omitted, thus these structures might be syntactically classified as parentheticals, with the verb used rather in modifying sense than in its direct lexical meaning, as illustrated in example (59): (59) a. Pamatysi, abiem bus daug paprasčiau! (fiction) [(You)'ll see it will be easier for both!] b. Matai, man patinka kurti. (journalism) [(You) see, I like creating.] c. Suprantu, reikia padėti savo šaliai. (journalism) 73 [(I) understand one should help one's country.] Thus, instead of being concerned with observation, (59a) rather implies maintaining the contact with the addressee and encouragement and (59b) rather claims for the hearer's attention. Example (58c) can be interpreted in two ways: as refering to epistemic stance, like I know, or as directly meaning “perceive the significance of something” (NODE, 1998: 2016). Interestingly, the verbs of discovering that are prone to be used parenthetically are not the same in English and Lithuanian and the cases with them are not as obviously parenthetical as with the verbs say “sakyti”, think “manyti”, galvoti “think”and know “know”. Putting together the observations about cases ambiguous between comment clauses (or parentheticals) and matrix clauses followed by zero-that complements in all three semantic domains in both languages under consideration several additional observations can be made. In most cases the verbs incorporated in such ambiguous structures are the same in both languages, with the verbs say, think and know among the most frequent cases. At the same time these verbs are reported by corpus-based studies among the most frequent verbs in English and they are among the most frequent verbs in both BNC and LLC corpora of all the verbs investigated in this research. On the other hand, more infrequent verbs, such as the majority of those in the semantic domain of discovering do not occur as often in comment clauses as the frequent verbs. Thus, it can be inferred that in general the high frequency of the verbs, such as say, think and know, is due to the fact that very often they are used not in their primary meaning, but in parenthetical, modifying sense and serve as epistemic markers or discourse fillers. In such cases the complement clause conveys the main information of the sentence and becomes more prominent and zero that connection, as it was discussed, is more typical because it does not directly indicate subordination. This is in accord with the Lithuanian language, where the bond between the clauses in asyndetic sentences is considered looser than in syndetic sentences (Drovinas, 1961: 216) and relation between the clauses is on the whole considered to be closer to coordination than to subordination (Holvoet, 2003: 112), which allows to semantically interpret the clauses as least equally prominent. On the other hand, the explanation suggested above would apply to the ambiguous cases of parentheticals as well: Lithuanian exhibits a general tendency for omitting pronominal subjects, thus the bleaching of the initial lexical meanings of the verbs, such as sakyti “say”, manyti “think”, žinoti “know”, and the omission of pronominal subjects in the main clause as a concomitant (as these subjects do not have a definite referent in such cases), the growing prominence of the part of the sentence which initially functioned as a complement clause, and the omission of the complementizer as a concomitant, might have been the reason for grammaticalization 74 of certain verb forms and changing their syntactical status to parentheticals, which resulted in such structures being classified as extended, but not complex sentences. The co-existence of alternative structures with the similar semantic interpretation, such as free constructions, or the same verb forms followed by complements with the overt form of kad (as well as the cases with modifying meaning of the matrix clause with the overt form of that in English) is in accord with the fact that grammatical and syntactical linguistic changes are a very slow and gradual process allowing co-existence of different syntactic forms sharing similar semantic meaning. The same reasons would also account for the fact that rare verbs tend to be used with the overt form of the complementizer that, as it is reported in numerous corpus-based studies. Rare verbs are most often used in their primary meanings and comprise the main assertion of the sentence with the complement realised by a clause; therefore, on the whole there is no underlying reason for that to be omitted with them. Their occasional occurence with zero-that complements can be rather explained by other factors considered influencial, such as the spoken mode of communication or informality of style. 75 CONCLUSIONS The thorough examination of the corpus evidence collected for the verbs of saying, thinking and discovering followed by complement clauses with the complementizer that omitted in the English and Lithuanian languages led to the following conclusions. The zero-that complements are by far more frequent in English than in Lithuanian, which proved to be the tendency for all three semantic domains considered. On the whole, more English verbs are used with zero-that complements as well as with a wider structural variety of the matrix and complement clauses in all three investigated registers. Surprisingly few cases of zero-that complements occur with Lithuanian verbs in the spoken register, which, on the one hand, is opposite to the English language, in which the spoken mode of communication is considered a strong factor influencing the omission of that, and, on the other hand, contradicts the theoretical claims about asyndetic sentences being more characteristic of Lithuanian spoken language. However, this might be a result of the small size and content insufficiency of the spoken section of the LLC. Most Lithuanian cases of zero-that complements incorporate the colon as a punctuation mark (the comma is less common), which is absolutely not typical for equivalent English sentences and is due to the fact that the colon as a punctuation mark is generally infrequent in English. In Lithaunian zero-that is likely if the complement clause is preceded by an evidential marker, such as esą, neva “supposedly”, tarsi, lyg “as if”, girdi “(you) hear”, or gal “maybe”, which proves the theoretical claims that in contemporary Lithuanian these linguistic items tend to function as conjunctions. The English zero-that complement clauses do not have lexical elements alternative to the complementizer that. A major similarity between the English and the Lithuanian zero-that complement clauses is the structural peculiarity known as closeness of clause juncture, which is manifested by the absense of intervening elements between the matrix verb and the subject of the complement clause as well as by subjects in both the main and complement clauses being pronominal and having definite and usually anaphoric reference. This finding is in accord with previous corpus-based studies on the English zero-that complement clauses. Another major similarity between zero-that complements in the two languages is that the most frequent matrix verbs in both languages, such as say, think, and know, favour the deletion of the complementizer, while the rare matrix verbs favour the retention of that. This finding agrees with the previous corpus-based studies on English zero-that complement clauses. 76 Last but not least, in both languages matrix clauses with the most frequent verbs of saying and thinking can be often confused with parentheticals, which function as pragmatic markers or discourse fillers and tend to be used with zero that. This is the result of the bleaching of the lexical meaning of the matrix verb, on the one hand, and the growing informational prominence of the rest of the sentence, on the other hand. The structural and semantic ambiguity in such cases can be explained by the diachronic change resulting in syntactic reanalysis and grammaticalization, which is more obvious in Lithuanian, as sentences including parentheticals are classified as extended simple instead of complex. The use of frequent verbs in parenthetical meaning can also account for the tendency of frequent verbs to be used with zero complementizer and the propensity of the rare verbs to favour the overt form of that. This finding accords with the results of the latest researches on English verbs of saying and thinking with zero-that complements. The current study was concerned with qualitative research, which enables one to detect certain tendencies for the deletion of the complementizer that in English and Lithuanian but does not allow to account for the significance of factors influencing the choice of the zero or overt form of the complementizer. Therefore, taking into account that no corpus-based studies on these structures have been conducted so far in Lithuanian, further corpus-based studies on the issue would be essential. Firstly, a corpus-based study on Lithuanian verbs taking thatcomplements would result in a complete list of Lithuanian verbs of this lexico-grammatical pattern. Secondly, quantitative corpus-based studies would provide more information upon how influential the factors favouring the choice of zero-that arein Lithuanian. Thirdly, corpusbased studies, especially of spoken language, on Lithuanian structures ambiguous between matrix clauses and parentheticals would help to establish more explicit criteria for distinguishing these structures. Finally, parallel corpus-based studies of English-Lithuanian and Lithuanian-English texts would give a more detailed account for similarities and differences between that- and zero-that complement clauses in the two languages, which would be of substantial value in translation theory as well as in language teaching. 77 SANTRAUKA Šiame tyrime nagrinėjami veiksmažodžių valdomi anglų bei lietuvių kalbos prijungiamieji aiškinamieji sakiniai. Tai tekstynais paremta lyginamoji anlizė, skirta šių sintaksinių struktūrų abiejose kalbose panašumams ir skirtumams išsiaiškinti bei veiksniams, darantiems įtaką jungtuko kad/jog praleidimui, nustatyti. Tyrimu siekiama atsakyti į klausimą, kokie kontekstinių faktorių panašumai ir skirtumai būdingi prijungiamiesiems aiškinamiesiems sakiniams lietuvių ir anglų kalboje. Tyrimo tikslas – išanalizuoti anglų bei lietuvių kalbos prijungiamuosius aiškinamuosius sakinius bei remiantis tekstynų duomenimis aprašyti ir palyginti jungtuko kad/jog praleidimo atvejus tokio tipo sakiniuose. Tikslui pasiekti iškelti šie uždaviniai: arpašyti ir palyginti prijungiamųjų aiškinamųjų sakinių bruožus anglų ir lietuvių kalboje, surinkti bejungtukių prijungiamųjų aiškinamųjų sakinių, valdomų kalbėjimo, mąstymo bei suvokimo veiksmažodžių, tekstyno pavyzdžius ir aprašyti bei palyginti tekstynų duomenis, skiriant ypatingą dėmesį šių sakinių vartojimo kontekstiniams faktoriams, tokiems kaip bendravimo pobūdis (rašytinė ar sakytinė kalba) bei registras, aiškinamuosius sakinius valdančių veiksmažodžių savybės bei tokių sakinių sandaros ypatumai, taip pat šių sintaksinių struktūrų panašumams ir skirtumams anglų ir lietuvių kalboje. Tyrimas grindžiamas lyginamosios ir kontekstinės analizės metodais bei kokybinės analizės metodu aprašant ir lyginant iš tekstynų surinktus duomenis. Surinkti tekstynų duomenys rodo, kad prijungiamieji aiškinamieji sakiniai su praleistu jungtuku kad/jog žymiai būdingesni anglų nei lietuvių kalbai. Stebėtinai mažai tokių sakinių pasitaikė lietuvių šnekamojoje kalboje, o tai prieštarauja teorijoje vyraujančiai nuomonei, kad asindetiniai sakiniai labiau būdingi šnekamajai nei rašytinei kalbai; tačiau toks rezultatas gali būti lietuvių kalbos tekstyno šnekamosios kalbos dalies mažos apimties bei riboto turinio pasekmė. Taip pat paaiškėjo, kad daugelyje lietuvių kalbos asindetinių aiškinamųjų sakinių šalutinis dėmuo skiriamas nuo pagrindinio dvitaškiu (kablelis vartojamas žymiai rečiau), tačiau dvitaškis absoliučiai nebūdingas anglų kalbos asindetiniems aiškinamiesiems sakiniams. Tekstyno duomenys rodo, kad jungtuko kad/jog nebuvimas lietuvių kalboje tikėtinas, jei šalutinis dėmuo pradedamas evidencialumo raiškos priemonėms priskiriamais žodžiais esą, neva, lyg, tarsi ir girdi, kurie šiuolaikinėje lietuvių kalboje neretai atlieka jungtukų funkciją, bet anglų kalbai tokios struktūros nebūdingos. Abiejose kalbose bejungtukiai aiškinamieji sakiniai panašūs sandaros atžvilgiu: nėra antros eilės sakinio dalių, įsiterpiančių tarp valdančiojo veiksmažodžio ir šalutinio dėmens veiksnio. Abiejose kalbose jungtukas kad/jog dažniau praleidžiamas su dažniausiai kalboje vartojamais veiksmažodžiais. 78 Be to, abiejose kalbose būna dviprasmiškų atvejų, kai bejungtukių aiškinamųjų sakinių pagrindinį dėmenį sunku atskirti nuo įterpinio arba komentuojamojo sakinio. Toks struktūrinis ir semantinis dviprasmiškumas gali būti aiškinamas diachroniniais sintaksiniais pasikeitimais. 79 REFERENCES Corpora 5. BNC. British National Corpus [online]. University of Oxford, 2001 (second edition), accessed 23 June, 2013, available from: http://corpus.byu.edu/bnc/ 6. LLC. The Corpus of the Contemporary Lithuanian Language [online]. Vytautas Magnus University, Centre of Computational Linguistics, 1998-2013, accessed 15 September, 2013, available from: http://tekstynas.vdu.lt/tekstynas/ Dictionaries 2. DLKŽ 2012. Keinys, S. (ed.) 2012. Dabartinės lietuvių kalbos žodynas, 7th edition. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. 3. LKŽ Lietuvių kalbos žodynas [online], accessed 23 June, 2013, available from: http://www.lkz.lt/startas.htm 4. NODE 1998. Pearsall, J. (ed.) 1998. The New Oxford Dictionary of English. Oxford: Clarendon Press. 5. Piesarskas, B. 1998. The English-Lithuanian Dictionary. Vilnius: Alma Litera. 6. Sližienė, N. 1994. Lietuvių kalbos veiksmažodžių junglumo žodynas. Tomas I. Vinius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. 7. Sližienė, N. 1998. Lietuvių kalbos veiksmažodžių junglumo žodynas. Tomas II (1). Vinius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. 8. Sližienė, N. 2004. Lietuvių kalbos veiksmažodžių junglumo žodynas. Tomas II (2). Vinius: Lietuvių kalbos institutas. Other references 4. Akelaitis, G. 2002. Veiksmažodiniai pagrindinio dėmens formos įterpiniai. Žmogus ir žodis, I, 3-8, accessed 25 March, 2014, available from: http://www.biblioteka.vpu.lt/zmogusirzodis/PDF/didaktinelingvistika/2002/akelait3-9.pdf 5. Ambrazas, V. (ed.) 2005.Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, Lietuvių kalbos institutas. 6. Ambrazas, V. (ed.) 2006. Lithuanian Grammar. Vilnius: Baltos lankos. 7. Ambrazas, V. 2006a. Lietuvių kalbos istorinė sintaksė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. 8. Anderson, W. & Cobett, J. 2009. Exploring English with Online Corpora: An 80 Introduction. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 9. Balkevičius, J. 1963. Dabartinės lietuvių kalbos sintaksė. Vilnius: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla. 10. Biber, D. & James, J. K. 2009. Quantitative methods in corpus linguistics, in Lüdeling, A. & Kytö, M. (eds.) Corpus Linguistics. An International Handbook, Vol.2.BerlinNew York: Walter de Gruyter. 11. Biber, D. 1999. A Register Perspective on Grammar and Discourse: Variability in the Form and Use of English Complement Clause. Discourse Studies, 1: 131. DOI: 10.1177/1461445699001002001, accessed 15 March, 2014, available from: http://dis.sagepub.com/content/1/2/131 12. Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. 1998. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press. 13. Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finogan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Limited. 14. Bogaert, J. V. 2011. I Think and Other Complement-taking Mental Predicates: A Case of and for Constructional Grammaticalization. Linguistics, 49: 2, 295–332 DOI 10.1515/LING.2011.009, accessed 22 June, 2013, available from: http://web.a.ebscohost.com.ezproxy.vpu.lt/ehost/pdfviewer/pdfviewer?sid=ec45754e-60824385-b6fe-7a5d6b23fd52%40sessionmgr4004&vid=4&hid=4214 15. Brinton, L. J. 2008. The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development, [book online]. Cambridge: Cambridge University Press,accessed 15 March 2014, available from: http://assets.cambridge.org/97805218/86734/excerpt/9780521886734_excerpt.pdf 16. Būda, V. 1979. Papildinio prijungiamųjų sakinių sandaros elementai. Kalbotyra, XXX (1), 1979. 17. Būda, V. 1986. Lietuvių kalbos sudėtiniai prijungiamieji sakiniai. Vilnius: LTSR aukštojo ir specialiojo vidurinio mokslo ministerijos Leidybinė redakcinė taryba. 18. Conrad, S. 2010. What Can a Corpus Tell Us about Grammar?, in O'Keeffe, A. & McCarthy, M. (eds.) Rootledge Handbok of Corpus Linguistics. London and New York: Rootledge. 19. Dambriūnas, L. 1963. Lietuvių kalbos sintaksė. Chicago: Pedagoginis lituanistikos institutas. 20. Detmar Meuers, W. & Müller, S. 2009. Corpora and Sintax, in Lüdeling, A. & Kytö , M. (eds.) Corpus Linguistics. An International Handbook, Vol.2. Berlin and New York: Walter De Gruyter. 81 21. Dixon, R. M. W. & Aikhenvald, A. Y. (eds.) 2006. Complementation. A CrossLinguistic Typology. Oxford: Oxford University Press. 22. Drotvinas, L. 1961. Apie dabartinės lietuvių literatūrinės kalbos prijungiamuosius sakinius be jungtukų, Dabartinė lietuvių kalba, 178-205. Vilnius: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla. 23. Elsness, J. 1982. That vs Zero Connective in English Nominal Clause, ICAME Newsletter of the International Computer Archive of modern English, 6, 1-45. 24. Elsness, J. 1984. That or Zero? A Look at the Choice of Object Clause Connectivein a Corpus of American English. English Studies, 65: 519-33, accessed 10 April, 2013, available from: http://web.ebscohost.com.ezproxy.vpu.lt/ehost/pdfviewer/pdfviewer?vid=3&sid=61ba 103d-7571-4e4f-923a-983a3474a03d%40sessionmgr15&hid=18 25. Finegan, E. & Biber, D. 1995. That and Zero Complementizers in Late Modern English: Exploring Archer from 1650-1990, in Aarts, B. and Meyer, C. F. (eds.) The Verb in Contemporary English. Theory and Description, 241-257. Cambridge,UK: Cambridge University Press. 26. Frajzyngier, Z. & Jasperson, R. 1991. That-clauses and other complements, LiNgua, 83, 133-153. North Holland. 27. Francis, G., Hunston, S., & Manning, E. (eds.) 1998. Collins COBUILDGrammar Patterns 1: Verbs. New York: Harper Collins Publishers Ltd. 28. Greenbaum, S., Nelson, G., & Weitzman, M. 1996. Complement clauses in English, in Short, M. and Thomas, J.A. (eds.) Using corpora for language research. London: Longman. 29. Gries, S. T. & Stefanowitsch, A. 2009. Corpora and grammar, in Lüdeling, A. and Kytö , M. (eds.) Corpus Linguistics. An International Handbook, Vol.2. Berlin and New York: Walter de Gruyter. 30. Holvoet, A. & Judžentis, A. 2003. Sudėtinio prijungiamojo sakinio aprašymo pagrindai, in Lietuvių kalbos gramatikos darbai 1, Sintaksinių ryšių tyrimai. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. 31. Holvoet, A. 2003. Sujungiamieji ir prijungiamieji sakiniai formos bei funkcijos požiūriu, in Lietuvių kalbos gramatikos darbai 1, Sintaksinių ryšių tyrimai. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas. 32. Huddleston, R. & Pullum, G. K. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. 33. Hudson-Ettle, D. 2002. Nominal that Clauses in Three Regional Varieties of English : 82 A Study of the Relevance of Text Type, Medium, and Syntactic Function, Journal of English Linguistics, 30: 258. DOI: 10.1177/0075424202030003003, accessed 12 February, 2014, available from: http://eng.sagepub.com/content/30/3/258 34. Judžentis, A. 2002. Mikalojaus Daukšos Katekizmo (1595) sudėtiniai aiškinamieji sakiniai, Acta linguistica lituanica, XLVII, 19-29, accessed 20 March, 2014, available from: www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/download/1066/992 35. Kaltenböck, G. 2004. That or no that? – That Is the Question: on Subordinator Suppression in Extraposed Subject Clauses,VIEW[S], 13: 1, 49-68. 36. Kaltenböck, G. 2008. Prosody and function of English comment clauses,Folia Linguistica, 42: 1, 83–134. Mouton de Gruyter – Societas Linguistica Europaea, accessed 10 March 2014, available from: http://web.b.ebscohost.com.ezproxy.vpu.lt/ehost/pdfviewer/pdfviewer?sid=53b8201a-1e284534-b749-fb05ea0b5a89%40sessionmgr112&vid=5&hid=113 37. Kaltenböck, G. 2009. English comment clauses: position, prosody, and scope. AAA. Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, 34:1, 51-77, accessed 10 March, 2014, available from: file:///D:/My%20Documents/Downloads/916-1502-1-SM.pdf 38. Kaltenböck, G. 2009a.Initial I think: Main or CommentClause? Discourse and Interaction, 2: 1, 49-70, accessed 15 March, 2014, available from: http://anglistik.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/dep_anglist/Mitarbeiter/Kaltenb%C 3%B6ck/Discourse_and_Interaction_Initial_I_think.pdf 39. Kearns, K.2007. Epistemic Verbs and Zero Complementizer, English Language and Linguistics,11: 03, 475-505. DOI: 10.1017/S1360674307002353, accessed 12 February, 2014, available fromhttp://joutnals.cambridge.org/abstract_S1360674307002353 40. Kirk, J. M. 1997. Subordinate Clauses in English, Journal of English Linguistics, 25: 4, 349-64. DOI: 10.1177/007542429702500409, accessed 20 March, 2014, available from: http://eng.sagepub.com/content/25/4/349 41. Labutis V. 2002. Lietuvių kalbos sintaksė. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. 42. Marcinkevičienė, R. 2000. Tekstynų lingvistika, Darbai ir dienos, 24: 7. Kaunas: Vytauto Dydžiojo universiteto leidykla, accessed 15 March, 2014, available from:http://donelaitis.vdu.lt/publikacijos/marcinkeviciene.pdf 43. Marcinkevičienė, R. 2010. Lietuvių kalbos kolokacijos. Kaunas: Vytauto Didžiojo Universitetas. 44. Masilionis, J. 1985. Lietuvių kalbos sintaksė. Chicago: JAV LB švietimo taryba. 83 45. McCarthy, M. & O'Keeffe, A. 2010. Historical Perspective: What Are Corpora and How Have They Evolved?, in O'Keeffe, A. & McCarthy, M. (eds.) Rootledge Handbok of Corpus Linguistics. London and Ndew York: Rootledge. 46. McDavid, V. 1964. The Alternation of ‘That’ and Zero in Noun Clauses, in American Speech, 39, 102-13. 47. McEnery, T. & Hardie, A. 2012. Corpus Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 48. McEnery, T. & Wilson, A. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. 49. Milūnaitė, R. 2005. Kalbėjimo gyvumas – kalbos gyvybė. Vaikų ir jaunimo literatūros vertimas. Conference Materials [2005-11-16], accessed 10 April, 2014, available from: http://www.llvs.lt/?recensions=37 50. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. 1972. A Grammar of Contemporary English. London: Longman Group Ltd. 51. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J.1995. A Comprehensive Grammar of the English Language. London and New York: Longman. 52. Rissanen, M. 1991. On the History of that/zero as Object Clause Links in English, in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) English corpus linguistics, 272-289. London: Longman. 53. Ruskan, A. 2010. Evidencialumo raiškos priemonės lietuvių kalboje, Lietuvių kalba, 4, accessed 15 March, 2014, available from: www.lietuviukalba.lt 54. Sirtautas, V. &Grenda, Č. 1988. Lietuvių kalbos sintaksė. Vilnius: Mokslas. 55. Storms, G. 1966. That-Clauses in Modern English, English Studies, 47, 249-270. 56. Thompson, S. A. & Mulac, A. 1991. The Discourse Conditions for the Use of the Complementizer that in Conversational English, Journal of Pragmatics, 15, 237-251. 57. Tognini Bonelli, E. 2010. Theoretical Overview of the Evolution of Corpus Linguistics, in O'Keeffe A. & McCarthy, M. (eds.) Rootledge Handbok of Corpus Linguistics. London and Ndew York: Rootledge. 58. Wiemer, B. 2007. Lexical Markers of Evidentiality in Lithuanian, Rivista di Linguistica 19: 1, 173-208, accessed 2 April, 2014, available from: http://linguistica.sns.it/RdL/19.1/09.wiemer.pdf 84 APPENDIX I The lists of the English verbs investigated The verbs of saying 1. admit 2. advise 3. advocate 4. affirm 5. allege 6. announce 7. argue 8. assert 9. attest 10. aver 11. beg 12. boast 13. brag 14. caution 15. certify 16. claim 17. command 18. comment 19. complain 20. concede 21. confess 22. confide 23. contend 24. declare 25. decree 26. demand 27. deny 28. dictate 29. disclose 30. divulge 31. emphasize 32. enthuse 33. explain 34. forecast 35. foretell 36. grouse 37. grumble 38. hint 39. imply 40. indicate 41. insinuate 42. insist 43. instruct 44. joke 45. lament 46. maintain 47. mention 85 48. moan 49. opine 50. ordain 51. order 52. plead 53. pledge 54. posit 55. postulate 56. pray 57. preach 58. predict 59. proclaim 60. profess 61. promise 62. prophesy 63. propose 64. quip 65. recommend 66. recount 67. remark 68. remonstrate 69. report 70. request 71. reveal 72. say 73. signal 74. signify 75. sneer 76. specify 77. stipulate 78. stress 79. submit 80. suggest 81. swear 82. testify 83. threaten 84. underline 85. underscore 86. wager 87. warn Verbs of saying that belong to more than one semantic domain (examined in other semantic groups): accept acknowledge affirm concur conjecture THINK THINK THINK THINK THINK 86 estimate guess hypothesize marvel muse regret speculate surmise theorize vow THINK THINK THINK THINK THINK THINK THINK THINK THINK THINK conclude note observe recall recollect DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER The verbs of thinking 1. accept 2. acknowledge 3. agree 4. anticipate 5. appreciate 6. assume 7. believe 8. bet 9. concur 10. conjecture 11. consider 12. decide 13. disagree 14. disbelieve 15. doubt 16. dread 17. dream 18. envisage 19. envision 20. estimate 21. expect 22. fancy 23. fantasize 24. foresee 25. forget 26. fret 27. guess 28. hallucinate 29. hold 30. hope 31. hypothesize 32. imagine 33. intend 87 34. know 35. marvel 36. muse 37. prefer 38. presume 39. reckon 40. regret 41. rejoice 42. remember 43. resolve 44. speculate 45. suppose 46. surmise 47. suspect 48. theorize 49. think 50. vow 51. wonder 52. worry Verbs of thinking that belong to more than one semantic domain (examined in other semantic groups): calculate realize see DISCOVER DISCOVER DISCOVER pray SAY The verbs of discovering 1. ascertain 2. calculate 3. conclude 4. deduce 5. determine 6. discern 7. discover 8. infer 9. intuit 10. learn 11. notice 12. observe 13. perceive 14. read 15. realize 16. recall 17. recognize 18. recollect 19. see 20. sense 21. suss 88 22. twig Verbs of discovering that belong to more than one semantic domain (examined in other semantic groups): decide guess remember THINK THINK THINK The lists of the Lithuanian verbs researched The verbs of saying 1. (iš/pa)aiškint 2. akcentuoti 3. anonsuoti 4. atskleisti 5. bambėti 6. bėdoti 7. byloti 8. burbtelėti 9. dievagotis 10. dievažytis 11. ginčytis 12. girtis 13. pagrasinti 14. informuoti 15. įsakyti 16. įspėti 17. pasakoti 18. išpažinti 19. įtikinėti 20. jokauti 21. komentuoti 22. lažintis 23. liepti 24. liudyti 25. maldauti 26. melsti 27. minėti 28. murmėti 29. neigti 30. nurodyti 31. pabrėžti 32. pamokslauti 33. patikslinti 34. postuluoti 35. išpranašauti 36. pareikšti 37. pranešti 38. prašyti “explain” “emphasize” “announce” “reveal” “grouse” “moan” “proclaim” “grumble” “swear” “swear” “argue” “boast” “threaten” “inform” “command” “warn” “tell, say” “confess” “urge” “joke” “comment” “wager” “order” “certify” “beg” “beg” “mention” “grouse” “deeny” “specify” “emphasize” “preach” “specify” “postulate” “foretell” “declare” “report” “ask” 89 39. pridėti (kalbant) 40. prieštarauti 41. priminti 42. prisipažinti 43. prisiekti 44. prognozuoti 45. propaguoti 46. protestuoti 47. reikalauti 48. rekomenduoti 49. sakyti 50. sielotis 51. signalizuoti 52. pasiūlyti 53. paskelbti 54. skųstis 55. susitarti 56. šaipytis 57. šmaikštauti 58. prasitarti 59. teigti 60. teisintis 61. tyčiotis 62. patvirtinti 63. užsiminti 64. pažadėti 65. pažymėti 66. aimanuoti 67. kalbėti 68. meluoti 69. pasakoti 70. pridurti 71. prikišti (daryti priekaištą) 72. priekaištauti 73. rėkti (skųstis) 74. šnekėti 75. tikinti “remark” “remonstrate” “remind” “profess” “swear” “forecast” “advocate” “remonstrate” “demand” “recommend” “say” “lament” “signal” “suggest” “declare” “complain” “agree” “sneer” “quip” “blurt” “state” “plead” “sneer” “affirm” “hint” “promise” “stress” “complain” “speak, say” “lie” “tell, say” “add” “expostulate” “expostulate” “complain” “speak, say” “assure” Verbs of saying that belong to more than one semantic domain (examined in other semantic groups):50 argumentuoti THINK atmesti THINK atsiminti THINK džiūgauti THINK gailėtis THINK įvertinti THINK manyti THINK piktdžiugiauti THINK prisiminti THINK 50 See the list of the semantic domain indicated for the translation. 90 samprotauti žavėtis spėlioti spėti stebėtis sutikti THINK THINK THINK THINK THINK THINK The verbs of thinking 1. abejoti 2. argumentuoti 3. atmesti 4. atsiminti 5. atspėti 6. baimintis 7. bijoti 8. džiaugtis 9. džiūgauti 10. fantazuoti 11. gailėtis 12. galvoti 13. įsivaizduoti 14. įtarti 15. įvertinti 16. jaudintis 17. jausti 18. laukti 19. manyti 20. nerimastauti 21. nerimauti 22. nerimti 23. nervintis 24. numanyti 25. nuogastauti 26. nuspręsti 27. nutarti 28. pajusti 29. pagrįsti 30. pamiršti 31. pasiryžti 32. perprasti 33. piktdžiūgiauti 34. prisiminti 35. prisiekti 36. samprotauti 37. sapnuoti 38. spėlioti 39. spėti 40. stebėtis 41. susierzinti 42. sutikti 43. svajoti “doubt” “argue” “reject” “remember” “guess” “dread” “fear” “rejoice” “rejoice” “phantasize” “regret” “think” “envision” “suspect” “estimate” “worry” “feel” “hope” “think” “worry” “worry” “fret” “fret” “anticipate” “fear” “decide” “decide” “feel” “reason” “forget” “resolve” “grasp” “gloat” “remember” “swear” “reason” “dream” “conjecture” “conjecture” “marvel” “fret” “accept” “dream” 91 “theorize” “believe” “hope” “hope” “marvel” “know” “phantasize” “grasp” 44. teoretizuoti 45. tikėti 46. tikėtis 47. viltis 48. žavėtis 49. žinoti 50. prasimanyti 51. nutuokti Verbs of thinking that belong to more than one semantic domain (examined in other semantic groups): apskaičiuoti įsisąmoninti nustatyti pripažinti spręsti, nuspręsti suprasti, susiprasti suvokti sužinoti DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER DISCOVER maldauti melsti SAY SAY The verbs of discovering 1. atrasti 2. įsidėmėti 3. įsisamoninti 4. įsitikinti 5. išprotauti 6. išsiaiškinti 7. išvesti 8. įžiūrėti 9. įžvelgti 10. matosi 11. matyti 12. nustatyti 13. nuvokti 14. matyti 15. pastebėti 16. pripažinti 17. nuspręsti 18. suprasti 19. suvokti 20. sužinoti 21. užfiksuoti “discover” “notice” “realize” “ascertain” “conclude” “ascertain” “deduce” “discern” “read” “it is clear” “it is clear” “ascertain” “realize” “see” “notice” “admit” “decide” “realise” “realize” “learn” “register” Verbs of discovering that belong to more than one semantic domain (examined in other semantic groups): apskaičiuoti THINK 92 atsiminti, prisiminti numanyti spėti THINK THINK THINK 93
© Copyright 2026 Paperzz