CD 703 - Sentence Management

ARCHIVED - Archiving Content
ARCHIVÉE - Contenu archivé
Archived Content
Contenu archivé
Information identified as archived is provided for
reference, research or recordkeeping purposes. It
is not subject to the Government of Canada Web
Standards and has not been altered or updated
since it was archived. Please contact us to request
a format other than those available.
L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée
est fournie à des fins de référence, de recherche
ou de tenue de documents. Elle n’est pas
assujettie aux normes Web du gouvernement du
Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour
depuis son archivage. Pour obtenir cette
information dans un autre format, veuillez
communiquer avec nous.
This document is archival in nature and is intended
for those who wish to consult archival documents
made available from the collection of Public Safety
Canada.
Le présent document a une valeur archivistique et
fait partie des documents d’archives rendus
disponibles par Sécurité publique Canada à ceux
qui souhaitent consulter ces documents issus de
sa collection.
Some of these documents are available in only
one official language. Translation, to be provided
by Public Safety Canada, is available upon
request.
Certains de ces documents ne sont disponibles
que dans une langue officielle. Sécurité publique
Canada fournira une traduction sur demande.
Correctional Service
Canada
Service correctionnel
Canada
COMMISSIONER'S
DIRECTIVE
703
SENTENCE
MANAGEMENT
DIRECTIVE DU
COMMISSAIRE
GESTION DES PEINES
Issued under the authority of the
Commissioner of the Correctional Service of Canada
Publiée en vertu de l’autorité du commissaire
du Service correctionnel du Canada
2012-06-13
The most up-to-date version of this document
resides on CSC's InfoNet. Individuals who choose
to work with a paper copy of this document should
verify that the printed version is consistent with the
electronic version.
La dernière version de ce document se trouve dans le
site InfoNet du SCC. Si vous préférez utiliser une
version imprimée de ce document, assurez-vous que
celle-ci correspond à la version électronique affichée
dans ce site.
Correctional Service
Canada
Service correctionnel
Canada
TABLE OF CONTENTS
Paragraph
Paragraphe
TABLE DES MATIÈRES
1-2
Objectifs de la politique
Authorities
3
Instruments habilitants
Application
4
Champ d’application
Policy Objectives
Responsibilities
5-10
Responsabilités
Procedures
11-34
Procédures
Fingerprint Section Number
12
Numéro de la Section des empreintes
digitales
Names
13-17
Noms
Institutional Register
18-22
Registre de l’établissement
Sharing Sentence Information
23-24
Communication des renseignements
sur la peine
Escape/Unlawfully at Large
25-27
Évasion/liberté illégale
Self-Auditing Measures
28-30
Mesures d'auto-vérification
Canadian Police Information Centre
Checks
31-33
Vérification des fichiers du Centre
d’information de la police canadienne
Release/Discharge
Enquiries
Cross-References and Definition
Commissioner’s Directive
34
35
Annex/e A
703
Mise en liberté
Demandes de renseignements
Renvois et définition
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
2012-06-13
1
of/de
11
POLICY OBJECTIVES
OBJECTIFS DE LA POLITIQUE
1. To ensure that offenders sentenced, committed or
transferred to a penitentiary are legally incarcerated.
1. Veiller à ce que les délinquants détenus dans un
pénitencier à la suite d’une condamnation, d’un ordre
d’incarcération ou d’un transfèrement soient
incarcérés légalement.
2. To ensure fairness and consistency in admission,
detention and release of offenders.
2. Veiller à ce que l’admission, la détention et la mise en
liberté des délinquants se fassent avec équité et
cohérence.
AUTHORITIES
INSTRUMENTS HABILITANTS
3. Corrections and Conditional Release Act, sections 2,
12, 93, 94, 99, 115, 116, 119-139
3. Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté
sous condition, articles 2, 12, 93, 94, 99, 115, 116,
119 à 139
Corrections and Conditional Release Regulations,
sections 2, 120, 145, 159-163
Règlement sur le système correctionnel et la mise en
liberté sous condition, articles 2, 120, 145, 159 à 163
Criminal Code, sections 2, 515, 527, 570(5), 679,
716-756, 760, 761 and 806(2)
Code criminel, articles 2, 515, 527, 570(5), 679,
716 à 756, 760, 761 et 806(2)
APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
4. This Commissioner’s Directive applies to staff
responsible for the administration of offender
sentences.
4. La présente directive du commissaire s’applique au
personnel responsable de l’administration des peines
des délinquants.
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILITÉS
5. The Assistant Commissioner, Correctional
Operations and Programs, will:
5. Le commissaire adjoint, Opérations et programmes
correctionnels :
a. ensure the distribution of technical information
related to the interpretation and calculation of
sentences;
a. assurera la transmission des renseignements
techniques qui se rapportent à l’interprétation et au
calcul des peines;
b. ensure the distribution of information regarding
the admission, detention and release of
offenders; and
b. assurera la transmission des renseignements
concernant l’admission, la détention et la mise en
liberté des délinquants;
c.
c.
develop and implement national policies,
guidelines and procedures for delivery of
sentence management services.
6. The National Advisor, Sentence Management, will:
6. Le conseiller national, Gestion des peines :
a. develop and maintain a process for transmission
of technical information to regional Sentence
Management staff;
Commissioner’s Directive
élaborera et mettra en œuvre des politiques,
lignes directrices et procédures nationales
relatives à la prestation des services de gestion
des peines.
a. élaborera et maintiendra un processus de
transmission des renseignements techniques au
personnel régional de la Gestion des peines;
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
2012-06-13
2
of/de
11
b. provide advice and guidance for legislative
amendments and/or implementation of court
decisions;
b. fournira des conseils et des directives concernant
les modifications législatives et/ou la mise en
œuvre de décisions judiciaires;
c.
c.
be the final authority on the interpretation and
application of legislation in consultation with
Legal Services as required for the purpose of
calculating sentences;
sera l’autorité de dernière instance en matière
d’interprétation et d’application de la loi en
consultation avec les Services juridiques, selon les
besoins aux fins du calcul des peines;
d. determine in consultation with Chief, Audit
Executive/Audit Branch when national audits of
Sentence Management will occur, in consultation
with Regional Advisors, Sentence Management;
and
d. déterminera, en consultation avec le dirigeant
principal de la vérification/Direction de la
vérification, à quel moment les vérifications
nationales de la Gestion des peines auront lieu,
après consultation des conseillers régionaux,
Gestion des peines;
e. periodically evaluate effectiveness of self-auditing
measures and recommend changes to quality
assurance measures when required.
e. évaluera périodiquement l’efficacité des mesures
d’auto-vérification et recommandera des
changements à apporter aux mesures d’assurance
de la qualité, si nécessaire.
7. The Regional Advisor, Sentence Management, will:
7. Le conseiller régional, Gestion des peines :
a. provide direction to line staff when new policies
and procedures for delivery of Sentence
Management services are implemented;
a. fournira des directives au personnel opérationnel
lorsque de nouvelles politiques et procédures
régissant la prestation des services de la Gestion
des peines sont adoptées;
b. develop and maintain a process for transmission
of technical information to institutional Sentence
Management staff;
b. élaborera et maintiendra un processus de
transmission des renseignements techniques au
personnel de la Gestion des peines dans les
établissements;
c.
c.
provide advice and guidance for legislative
amendments and/or implementation of court
decisions; and
d. ensure self-auditing and quality assurance
measures are in place for the verification of
sentence calculations.
fournira des conseils et des directives concernant
les modifications législatives et/ou la mise en
œuvre de décisions judiciaires;
d. veillera à ce que des mesures d’auto-vérification et
d’assurance de la qualité soient en place pour la
vérification du calcul des peines.
8. The Chief, Sentence Management, will:
8. Le chef, Gestion des peines :
a. authorize all offender sentence and eligibility date
calculations;
a. autorisera tous les calculs des peines des
délinquants et de leurs dates d’admissibilité;
b. ensure self-auditing and quality assurance
measures are utilized; and
b. veillera à ce que les mesures d’auto-vérification et
d’assurance de la qualité soient appliquées;
Commissioner’s Directive
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
c.
ensure information is provided to the Victim
Services Unit as per CD 784 – Information
Sharing Between Victims and the Correctional
Service of Canada.
703
c.
9. The Sentence Management Associate will:
Page:
2012-06-13
3
of/de
11
veillera à ce que des renseignements soient
fournis au Bureau des services aux victimes
conformément à la DC 784 – Communication de
renseignements entre les victimes et le Service
correctionnel du Canada.
9. L’adjoint, Gestion des peines :
a. complete offender sentence and eligibility date
calculations;
a. effectuera les calculs relatifs à la peine d’un
délinquant et à ses dates d’admissibilité;
b. identify and resolve inconsistencies between
warrants of committal, transcripts and other court
issued documents; and
b. repérera et résoudra les contradictions entre les
mandats de dépôt, les transcriptions et autres
documents judiciaires;
c.
c.
implement self-auditing and quality assurance
measures.
mettra en œuvre des mesures d’auto-vérification
et d’assurance de la qualité.
10. All staff working in Sentence Management are
required to comply with the Sentence Management
Manual.
10. Tout le personnel affecté à la Gestion des peines doit
respecter les modalités énoncées dans le Guide de
gestion des peines.
PROCEDURES
PROCÉDURES
11. Upon the arrival of an offender at a federal institution,
the Chief, Sentence Management, or delegate, will:
11. À l’arrivée d’un délinquant dans un établissement
fédéral, le chef, Gestion des peines, ou son délégué :
a. for a new admission, verify the warrant of
committal and the waiver of the 15 day delay are
provided;
a. vérifiera, dans le cas d’une nouvelle admission,
que le mandat de dépôt et la renonciation au délai
de 15 jours sont fournis;
b. for all other arrivals, verify the legal
documentation accompanying the offender:
b. vérifiera, dans le cas de toute autre admission,
que les documents juridiques accompagnant le
délinquant :
c.
i.
pertains to that offender, and
i.
se rapportent à ce délinquant,
ii.
meets legal requirements;
ii.
respectent les exigences prescrites par la loi;
ensure the offender's personal data is obtained
upon initial admission and is updated on
subsequent admissions and/or return to custody;
d. if the offender's place of birth was outside of
Canada:
i.
veillera à ce que les renseignements personnels
du délinquant soient obtenus lors de son
admission initiale et mis à jour lors des admissions
subséquentes et/ou lors d’une réincarcération;
d. si le délinquant est né à l’extérieur du Canada :
advise Canada Border Services Agency of
the offender's arrival at a federal institution,
Commissioner’s Directive
c.
i.
703
avisera l’Agence des services frontaliers du
Canada de l’arrivée du délinquant dans un
établissement fédéral,
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
ii.
703
ask Canada Border Services Agency to
determine the offender's citizenship status in
Canada, and
ii.
iii. monitor the immigration enforcement process
through regular contact with Canada Border
Services Agency;
e. identify upon admission and following any
changes to the sentence:
4
of/de
11
demandera à l’Agence des services frontaliers
du Canada de déterminer le statut du
délinquant au Canada relativement à la
citoyenneté,
iii. surveillera le processus d’application de la
législation en matière d’immigration au moyen
de contacts réguliers avec l’Agence des
services frontaliers du Canada;
e. déterminera au moment de l’admission et après
toute modification de la peine du délinquant :
i.
unescorted temporary absence authority,
i.
qui est l’autorité responsable des permissions
de sortir sans escorte,
ii.
whether the offender is serving a sentence
for Schedule I or II offences, and
ii.
si le délinquant purge une peine pour des
infractions visées à l’annexe I ou II,
iii. entitlement to judicial review;
f.
Page:
2012-06-13
iii. si le délinquant a droit à la révision judiciaire;
identify and report in the Offender Management
System (OMS) pre-trial and court ordered
obligations (e.g. restitution, victim surcharge,
fines, a requirement to register with a sex
offender registry, non-communication order, and
publication ban);
f.
déterminera et consignera dans le Système de
gestion des délinquant(e)s (SGD) les obligations
prescrites avant le procès et celles imposées par
le tribunal (p. ex. ordonnance de
dédommagement, suramende compensatoire,
amendes, inscription obligatoire au registre des
délinquants sexuels et ordonnances de
non-communication et de non-publication);
g. ensure the offender is fingerprinted, as per the
Fingerprint Identification form (RCMP form
C­216) and, when required, retrieve the
offender's Fingerprint Section Number from the
Canadian Police Information Centre (CPIC); and
g. veillera à ce que les empreintes digitales du
délinquant soient relevées selon le formulaire
C­216 « Identification dactyloscopique » de
la GRC et, au besoin, récupérera auprès du
Centre d’information de la police canadienne
(CIPC) le numéro attribué au délinquant par la
Section des empreintes digitales;
h. ensure that notification is sent to the Parole
Board of Canada to advise of all admissions,
readmissions and modifications to an offender’s
sentence.
h. veillera à ce que la Commission des libérations
conditionnelles du Canada soit avisée de toutes
les admissions, réincarcérations et modifications
de la peine d’un délinquant.
Fingerprint Section Number
Numéro de la Section des empreintes digitales
12. The Fingerprint Section Number assigned to each
offender by the RCMP will be the standard offender
identifier for the Correctional Service of Canada
(CSC) and will be used in all communication within
CSC and with external partners.
12. Le numéro attribué à chaque délinquant par la Section
des empreintes digitales de la GRC sera le numéro
matricule qui servira à identifier le délinquant au
Service correctionnel du Canada (SCC); il sera utilisé
dans toute communication au sein du SCC et avec les
partenaires externes.
Commissioner’s Directive
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
2012-06-13
5
of/de
11
Names
Noms
13. The name which appears on the warrant of committal
containing the sentence that brings the offender
under federal jurisdiction is the name used to identify
the offender.
13. Le nom qui figure sur le mandat de dépôt sur lequel
est inscrite sa peine de ressort fédéral est le nom qui
sera utilisé pour identifier le délinquant.
14. If the name on the warrant of committal is a known
alias for the offender, the flag for "Serving Sentence
Under Alias" will be set in OMS.
14. Si le nom qui figure sur le mandat de dépôt est un
alias connu du délinquant, l’indicateur « Purge sa
peine sous un alias » sera activé dans le SGD.
15. All other names and spellings will be reported as
aliases.
15. Tous ses autres noms et toutes les autres graphies de
son nom seront inscrits comme alias.
16. The offender may:
16. Le délinquant peut :
a. if sufficient documentation or proof is presented,
request in writing that they be known by their real
(legal) name; or
a. sur présentation de documents ou d’éléments de
preuve suffisants, demander par écrit qu’on le
désigne par son vrai nom (légal); ou
b. if a court document is produced that indicates
that a legal name change has occurred, request
in writing that they be known by the name
appearing on the document, and, in either of the
instances mentioned above, all
institutional/community records will be amended
and/or annotated to reflect the change. The
former name will be noted as an alias in OMS.
b. sur présentation d'un document du tribunal
précisant que son nom a été changé légalement,
demander par écrit qu’on le désigne par le nom
figurant au document, et dans l'un ou l’autre des
cas susmentionnés, tous les documents à
l’établissement et dans la collectivité seront
modifiés et/ou annotés de manière à refléter le
changement de nom. L’ancien nom sera noté
comme alias au SGD.
17. If a change of name occurs, Sentence Management
will ensure:
17. Dans le cas d’un changement de nom, la Gestion des
peines veillera à ce que :
a. the offender is fingerprinted using the real or legal
name;
a. les empreintes digitales du délinquant soient
relevées en utilisant son vrai nom ou son nom
légal;
b. the fingerprint form and the document supporting
the name changes are submitted to the RCMP;
b. le formulaire de dactyloscopie et le document à
l’appui du changement de nom soient transmis à
la GRC;
c.
c.
the former name is noted as an alias;
l’ancien nom soit noté comme alias;
d. the change of name is recorded in OMS; and
d. le changement de nom soit enregistré dans
le SGD;
e. all record holders/file registries, including the
Parole Board of Canada and the regional Victim
Services Unit, are notified of the change of name.
e. tous les détenteurs de documents/responsables
de registres de dossiers, y compris la Commission
des libérations conditionnelles du Canada et le
Bureau régional des services aux victimes, soient
informés du changement de nom.
Commissioner’s Directive
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
2012-06-13
6
of/de
Institutional Register
Registre de l’établissement
18. An offender will be added to the institutional register
and institutional count upon:
18. Un délinquant sera ajouté au registre de
l’établissement et sera inclus au dénombrement des
détenus de l’établissement à la suite :
a. formal admission as a new federal offender;
a. de son admission officielle en tant que nouveau
délinquant sous responsabilité fédérale;
b. transfer in under a federal/provincial exchange of
service agreement;
b. de son transfèrement dans le cadre d’un accord
fédéral-provincial d’échange de services;
c.
c.
transfer in from another federal institution;
de son transfèrement d’un autre établissement
fédéral;
d. formal admission as an international transfer;
d. de son admission officielle à la suite d’un
transfèrement international;
e. termination of conditional release;
e. de la cessation d’une mise en liberté sous
condition;
f.
f.
revocation of conditional release; and
11
de la révocation d’une mise en liberté sous
condition;
g. formal admission following receipt of sentence for
an offence committed while being subject to a
long-term supervision order and that caused an
interruption of a long-term supervision order.
g. de son admission officielle suite à sa
condamnation à l’emprisonnement pour une
infraction commise pendant qu’il était assujetti à
une ordonnance de surveillance de longue durée
et qui a causé l’interruption de cette ordonnance.
19. An offender will remain on the institutional register but
will not be included in the institutional count system in
the following situations:
19. Un délinquant demeurera inscrit au registre de
l’établissement mais ne sera pas inclus au
dénombrement des détenus de l’établissement dans
les situations suivantes :
a. temporary absences;
a. permissions de sortir;
b. work release;
b. placements à l’extérieur;
c.
c.
outside court;
tribunal de l’extérieur;
d. outside hospital;
d. hôpital de l’extérieur;
e. escape and/or unlawfully at large;
e. évasion et/ou liberté illégale;
f.
f.
release on judicial interim release (bail); and
g. other absences, i.e. Memorandum of
Understanding or Extradition (while incarcerated
and not on a conditional release).
Commissioner’s Directive
mise en liberté provisoire par voie judiciaire
(libération sous caution);
g. autres absences, c.-à-d. protocole d’entente ou
extradition (pendant qu’il est incarcéré et non en
liberté sous condition).
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
20. An offender will be removed from the institutional
register and institutional count upon:
703
Page:
2012-06-13
7
of/de
11
20. Un délinquant sera supprimé du registre de
l’établissement et du dénombrement des détenus de
l’établissement à la suite :
a. transfer out to another federal institution;
a. de son transfèrement dans un autre établissement
fédéral;
b. transfer out under a federal/provincial exchange
of service agreement;
b. de son transfèrement dans le cadre d’un accord
fédéral-provincial d’échange de services;
c.
c.
release on any form of continual conditional
release;
de sa libération sous une forme quelconque de
mise en liberté continue sous condition;
d. release by expiration of sentence or warrant
expiry date;
d. de sa mise en liberté à l’expiration de sa peine ou
du mandat;
e. court order directing release or removal to other
custody; or
e. d’une ordonnance du tribunal prescrivant la mise
en liberté du délinquant ou son renvoi sous un
autre type de garde; ou
f.
f.
death.
21. An offender will not be added on the institutional
register, but will be included in the institutional count
system, following:
de son décès.
21. Un délinquant ne sera pas ajouté au registre de
l’établissement, mais sera inclus au dénombrement
des détenus de l’établissement à la suite :
a. suspension of conditional release;
a. de la suspension de sa mise en liberté sous
condition;
b. approval of his/her temporary accommodation
under supervision in the community;
b. de l’approbation de son hébergement temporaire
sous surveillance dans la collectivité;
c.
c.
suspension of long-term supervision order;
de la suspension de son ordonnance de
surveillance de longue durée;
d. directed remand of an accused person to federal
custody; and
d. de l’ordre de détention préventive d’un accusé
dans un établissement fédéral;
e. temporary placement (Memorandum of
Understanding or a supervised offender).
e. de son placement temporaire (protocole d’entente
ou délinquant surveillé dans la collectivité).
22. An offender will be removed from the institutional
count system upon:
22. Un délinquant sera supprimé du dénombrement des
détenus de l'établissement à la suite :
a. suspension cancelled;
a. de l’annulation de la suspension de sa mise en
liberté;
b. his/her request for termination of temporary
accommodation arrangement;
b. de sa demande de mettre fin à l'entente
d'hébergement temporaire;
c.
c.
termination of the directed remand to federal
custody; or
Commissioner’s Directive
703
de la fin de sa détention provisoire dans un
établissement fédéral; ou
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
d. termination of temporary placement.
703
Page:
2012-06-13
8
of/de
11
d. de la fin de son placement temporaire.
Sharing Sentence Information
Communication des renseignements sur la peine
23. The offender will be provided with a copy of their
sentence calculation and their conditional release
eligibility date letter.
23. Le délinquant recevra une copie du calcul de sa peine
ainsi que de la lettre indiquant les dates de son
admissibilité aux diverses formes de mise en liberté
sous condition.
24. Upon request, the offender will be shown their
warrant(s) of committal or a copy of the judge's
endorsement on the record of conviction.
24. Sur demande, le délinquant pourra voir son ou ses
mandats de dépôt ou une copie du relevé de la
condamnation portant la signature du juge.
Escape/Unlawfully at Large
Évasion/liberté illégale
25. If an offender escapes or is declared unlawfully at
large from a federal institution, Sentence
Management will ensure that the information has
been entered in OMS no later than the first working
day following the incident.
25. Lorsqu'un délinquant s'évade ou est déclaré
illégalement en liberté d’un établissement fédéral, la
Gestion des peines s’assurera que l’information a été
consignée au SGD au plus tard le premier jour
ouvrable suivant l’incident.
26. Following the capture of an offender who has
escaped or who is unlawfully at large, they will be
detained at an institution in the region of the arrest
pending arrangements for readmission to a specific
institution.
26. Lorsqu’un délinquant évadé ou illégalement en liberté
est repris, il sera incarcéré dans un établissement de
la région où l’arrestation a eu lieu jusqu’à ce que l’on
prenne les dispositions nécessaires en vue de sa
réincarcération dans un établissement particulier.
27. If an offender continues to be at large at the point
they attain 100 years of age, the offender will be
removed from the institutional register and treated as
deceased.
27. Lorsqu’un délinquant est encore illégalement en liberté
à l’âge de 100 ans, son nom sera supprimé du registre
de l’établissement et ce délinquant sera considéré
comme une personne décédée.
Self-Auditing Measures
Mesures d’auto-vérification
28. All sentence calculations will be verified by a second
individual, as follows:
28. Tous les calculs de peines seront vérifiés par une
autre personne, comme suit :
a. if a Chief, Sentence Management, initiates a
sentence calculation, that calculation will be
verified by another Chief, Sentence Management.
If a Chief is not available to perform this
verification, it will be done by the Regional
Advisor, Sentence Management, and/or
delegated Sentence Management staff at the
regional level; or
a. lorsqu’un chef, Gestion des peines, fait le calcul
d’une peine, son calcul sera vérifié par le chef,
Gestion des peines, d’un autre établissement. Si
aucun chef n’est disponible pour faire la
vérification, cette dernière sera effectuée par le
conseiller régional, Gestion des peines, et/ou par
la personne à qui ce pouvoir a été délégué au
niveau régional; ou
b. if a Sentence Management Associate initiates a
sentence calculation, that calculation will normally
be verified by the Chief, Sentence Management,
at that institution.
b. si un adjoint, Gestion des peines, effectue le calcul
d’une peine, ce calcul sera généralement vérifié
par le chef, Gestion des peines, de
l’établissement.
Commissioner’s Directive
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
2012-06-13
9
of/de
11
29. All transfers in will be audited within 30 days after the
transfer. Major discrepancies will be referred to the
Regional Advisor, Sentence Management for
resolution.
29. Tout transfèrement à l’établissement sera vérifié dans
les 30 jours suivant le transfèrement. Les divergences
importantes seront communiquées au conseiller
régional, Gestion des peines, afin qu’elles soient
corrigées.
30. A final pre-release audit will be conducted 11 months
prior to the statutory release date.
30. Une vérification finale prélibératoire sera effectuée
11 mois avant la date de libération d’office.
Canadian Police Information Centre Checks
Vérification des fichiers du Centre d’information de la
police canadienne
31. Sentence Management will ensure the CPIC checks
for outstanding charges are conducted:
31. La Gestion des peines veillera à ce qu’une vérification
destinée à établir si le délinquant fait l’objet
d’accusations en suspens soit faite auprès du CIPC :
a. within five working days after admission to
federal custody as a new federal offender;
a. dans les cinq jours ouvrables suivant l’admission
du délinquant dans un établissement fédéral en
tant que nouveau délinquant sous responsabilité
fédérale;
b. within five working days after the entry to an
institution as a transfer in from another federal
institution, unless the transfer is part of a series of
transfers related to ongoing court appearances or
hospital stays;
b. dans les cinq jours ouvrables suivant l’arrivée du
délinquant dans un établissement après avoir été
transféré d’un autre établissement fédéral, à moins
que le transfèrement ne fasse partie d’une série
de transfèrements liés à des comparutions devant
le tribunal ou à des séjours à l’hôpital;
c.
c.
11 months prior to the statutory release date as
part of the pre-release audit;
11 mois avant la date de libération d’office dans le
cadre de la vérification prélibératoire;
d. two weeks prior to the scheduled release of an
offender on day parole, full parole, statutory
release or warrant expiry date;
d. deux semaines avant la date prévue de mise en
semi-liberté, en liberté conditionnelle totale ou en
liberté d’office ou la date d’expiration du mandat
du délinquant;
e. immediately before release in the case of
unscheduled releases; and
e. immédiatement avant la mise en liberté dans le
cas d’une mise en liberté imprévue;
f.
f.
within ten working days after the return to federal
custody following any release period, be it a
conditional release, long-term supervision order,
surrender off bail or recapture following an
escape/unlawfully at large.
32. The completion of the CPIC check will be recorded in
Sentence Control in OMS.
Commissioner’s Directive
703
dans les dix jours ouvrables suivant le retour du
délinquant dans un établissement fédéral après
une période de liberté quelconque, que ce soit
après une mise en liberté sous condition, une
ordonnance de surveillance de longue durée, une
évasion/liberté illégale ou après s’être livré à la fin
de sa période de liberté sous caution.
32. La vérification des fichiers du CIPC sera consignée
dans la section Vérification de la peine du SGD.
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number – Numéro :
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
2012-06-13
10
of/de
11
33. The results of the CPIC check, as well as any actions
taken with respect to that check, will be recorded and
placed on the Sentence Management file.
33. Les résultats de la vérification des fichiers du CIPC, de
même que toute mesure prise concernant cette
vérification, seront consignés et versés au dossier de
la Gestion des peines.
Release/Discharge
Mise en liberté
34. Sentence Management will:
34. La Gestion des peines :
a. confirm court-ordered obligations that apply upon
release;
a. confirmera les obligations découlant
d’ordonnances du tribunal qui s’appliquent au
moment de la mise en liberté;
b. confirm the existence of outstanding charges and
any other matters which may require continued
detention of the offender;
b. confirmera l’existence d’accusations en instance et
de toute autre affaire qui pourrait nécessiter le
maintien en incarcération du délinquant;
c.
c.
coordinate the issuance of release/discharge
documents;
coordonnera la délivrance des documents relatifs
à la mise en liberté;
d. quality control the release certificate to ensure
conditions of release and release dates are
properly reflected on that certificate; and
d. contrôlera la qualité du certificat de mise en liberté
afin de s’assurer que les conditions et les dates de
la mise en liberté y sont indiquées correctement;
e. liaise with authorities for the offender's movement
to other custody when required.
e. communiquera avec les autorités en vue du renvoi
du délinquant sous un autre type de garde, au
besoin.
ENQUIRIES
DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS
35. Strategic Policy Division
National Headquarters
Email: [email protected]
35. Division de la politique stratégique
Administration centrale
Courriel : [email protected]
Commissioner,
Le Commissaire,
Original signed by / Original signé par
Don Head
Commissioner’s Directive
703
Directive du commissaire
Correctional Service
Canada
Number - Numéro:
Service correctionnel
Canada
Date
S e n te n c e Ma n a g e m e nt / Ge s tion d e s p ein e s
703
Page:
Annex/e A
2012-06-13
11
of/de
11
ANNEX/E A
CROSS-REFERENCES AND DEFINITION / RENVOIS ET DÉFINITION
CROSS-REFERENCES
RENVOIS
CD 704 – International Transfers
CD 705 – Intake Assessment Process and Correctional
Plan Framework
CD 705-1 – Preliminary Assessments and Post-Sentence
Community Assessments
CD 705-6 – Correctional Planning and Criminal Profile
CD 710-3 – Temporary Absences
CD 710-7 – Work Releases
CD 712-1 – Pre-Release Decision Making
CD 712-2 – Detention
CD 712-4 – Release Process
CD 715-3 – Community Assessments
CD 719 – Long-Term Supervision Orders
CD 784 – Information Sharing Between Victims and the
Correctional Service of Canada
Sentence Management Manual
Access to Information Act
Canadian Charter of Rights and Freedoms
Controlled Drugs and Substances Act
Criminal Records Act
Extradition Act
Identification of Criminals Act
Immigration and Refugee Protection Act
International Transfer of Offenders Act
Prisons and Reformatories Act
Privacy Act
Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act
Youth Criminal Justice Act
Sex Offender Information Registration Act
DC 704 – Transfèrements internationaux
DC 705 – Cadre du processus d'évaluation initiale et du
plan correctionnel
DC 705-1 – Évaluations préliminaires et évaluations
communautaires postsentencielles
DC 705-6 – Planification correctionnelle et profil criminel
DC 710-3 – Permissions de sortir
DC 710-7 – Placements à l’extérieur
DC 712-1 – Processus de décision prélibératoire
DC 712-2 – Maintien en incarcération
DC 712-4 – Processus de mise en liberté
DC 715-3 –Évaluations communautaires
DC 719 – Ordonnances de surveillance de longue durée
DC 784 – Communication de renseignements entre les
victimes et le Service correctionnel du Canada
Guide de gestion des peines
Loi sur l’accès à l'information
Charte canadienne des droits et libertés
Loi réglementant certaines drogues et autres substances
Loi sur le casier judiciaire
Loi sur l’extradition
Loi sur l’identification des criminels
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés
Loi sur le transfèrement international des délinquants
Loi sur les prisons et les maisons de correction
Loi sur la protection des renseignements personnels
Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle
Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents
Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les
délinquants sexuels
DEFINITION
DÉFINITION
Self-auditing measures: any activity undertaken by
Sentence Management staff to double-check and/or verify
sentence management file documentation, sentence
calculations, OMS data and sentence management
operational procedures and processes.
Mesures d'auto-vérification : toute activité entreprise par
le personnel de la Gestion des peines dans le but de
revérifier et/ou vérifier les documents contenus dans les
dossiers de la Gestion des peines, les calculs des peines,
les données du SGD de même que les procédures et les
processus opérationnels de gestion des peines.
Commissioner’s Directive
703
Directive du commissaire