Spanish 2214F: Comparative Grammar of English and Spanish Meets: Fall 2015, Monday 12:30 - 2:30, Wednesdays 1:30 – 2:30, NCB 296. Anti-requisites: Spanish 3303 Instructor: Prof. Silvia Perpiñán, [email protected], AHB, 3R12B Course Description This course is an introductory linguistic description of the Spanish language with a special focus on its main differences with English. By means of comparing the two languages, we will discover the main problematic contrasts for an English-speaking student of Spanish. We will cover topics such as masculine vs. feminine, stress placement and syllabification, imperfecto vs. pretérito, indicativo vs. subjuntivo, etc. The idea of the course is that by exploring challenging areas for second language learners, we will also learn the underlying linguistic concepts that rule those selections (aspectual differences, mood interpretation, to name a few). Course Aims: The course aims to achieve the following: Develop linguistic awareness by comparing two languages. Compare English and Spanish linguistic features in order to deepen our understanding of the structure of Spanish. Improve the student’s Spanish knowledge by using English as a point of comparison. Learn basic theoretical linguistic concepts. Learning Outcomes: It is expected that, upon the successful completion of this course, the students will have the ability to accomplish the following: Be able to reflect about the source of common mistakes in the interlanguage of a learner of Spanish. Have the basic concepts of linguistics applied to Spanish. Understand why some grammar topics of Spanish are more difficult than others for an English speaker. Be able to improve their Spanish skills by reflecting on the grammar of the language. Course Materials For this course, there is not a textbook assigned. Course notes and weekly homework will be provided through Sakai. Required Book: Farrell, E. R., & Farrell, C. F. (2012). Side by side. Spanish & English grammar (3rd ed). New York: McGraw-Hill. Recommended Books Dozier, E. (2003). Manual de gramática (3rd ed.). Boston: Thompson, Heinle. King, L. D., & Suñer, M. (2004). Gramática española: análisis y práctica (2nd ed.). Boston: McGraw-Hill. Lunn, P. V., & DeCesaris, J. A. (2006). Investigación de gramática (2. ed.). Boston, MA: Thomson Heinle. M. Stanley Whitley (2002). Spanish/ English Contrasts: A Course in Spanish Linguistics. 2nd. Edition. Georgetown University Press. (Also available the e-book) Evaluation Exams: 60% (2 x 17.5, final 25%) Homework: 15% (One-hour class) Compositions: 15% (3 x 5) Attendance and participation: 10% Exams 1- Nominal Phrase. Mid October 2- Morfología verbal. Mid November 3- Cumulative + Complex Sentences. Final Exam Period Homework At the beginning of each one-hour class, the TA will go around your notebooks and check whether you have completed the homework assigned for that day. You can be given these three grades, depending on your effort: 10 = good job. All exercises are done, homework is completed on time. It is clear that the student spent the necessary time and effort to complete the assignment. Notice that I will not be grading whether the activities are correctly completed, but whether you put the necessary effort into doing it. 5 = minimal effort. There are incomplete exercises, homework is unfinished. Student shows minimal effort into completing the assigned work. 0 = no homework done. Student clearly comes unprepared to class. Student misses class without an excuse. Translation + Reflection During this course, you will compose 3 translations from original texts provided to you. The first one will be a Spanish to English translation, and the remaining two will be English to Spanish. For all 3 you will be expected to demonstrate the ability to translate the text accurately, showcasing your knowledge of topics covered up until the point at which the assignment is submitted. Further, you will be asked to reflect on the grammar in your translations, taking an indetail look at 5 grammatical decisions linked to what we have seen in class. The reflection will need to be included at the end of your translation or on a separate sheet. Remember that this is individual graded work, so students are not allowed to seek help from other instructors, friends, family members, etc. or use electronic translators. Any English to Spanish translation that has more than three words copied from a text in Spanish (from the internet, from a book, a magazine, etc.), or translated automatically will be given a zero. The translations need to be handed in typed, on paper in class on the due date, attaching the grading criteria sheet (attached below), and the reflection. No email attachments will be allowed. ***Please, remember to print out and staple the Grading Criteria (Rubric) for (attached at the end of this document) when you hand in your translation and reflection.*** Other Academic Matters: UWO Academic Calendar (Academic Policies/Regulations). Plagiarism Plagiarism is a major academic offense (see Scholastic Offense Policy in the Western Academic Calendar). Plagiarism is the inclusion of someone else's verbatim or paraphrased text in one's own written work without immediate reference. Verbatim text must be surrounded by quotation marks or indented if it is longer than four lines. A reference must follow right after borrowed material (usually the author's name and page number). Without immediate reference to borrowed material, a list of sources at the end of a written assignment does not protect a writer against a possible charge of plagiarism. This also applies to work facilitated or written for students by third parties. The University of Western Ontario uses a plagiarism- checking site called Turnitin.com. Absenteeism: Students seeking academic accommodation on medical grounds for any missed tests, exams, participation components and/or assignments must apply to the Academic Counselling office of their home Faculty and provide documentation. Academic accommodation cannot be granted by the instructor or department. The Department of Modern Languages and Literatures Policies which govern the conduct, standards, and expectations for student participation in Modern Languages and Literatures courses is available in the Undergraduate section of the Department of Modern Languages and Literatures website at http://www.uwo.ca/modlang/undergraduate/policies.html. It is your responsibility to understand the policies set out by the Senate and the Department of Modern Languages and Literatures, and thus ignorance of these policies cannot be used as grounds of appeal." Calendar (tentative) DÍA TEMARIO Week 1 Week 4 Presentación del curso. Sílabo. Requisitos Morfología Nominal: Género y número El determinante y su interpretación. La posesión inalienable Práctica sobre el sintagma nominal Silabificación y acentuación Reconocimiento del acento silábico. Separación en sílabas El sintagma nominal y sus funciones. Los pronombres Práctica sobre funciones sintácticas y pronominalización El se. Los pronombres sujeto. Diferencias de uso Repaso Week 5 Práctica con pronombres sujeto. Week 1 Week 2 Week 2 Week 3 Week 3 Week 4 TAREA Leer el sílabo Ejercicios 1 Ejercicios 2 Ejercicios 3 Ejercicios 4 Week 5 Week 6 Week 6 Week 7 Week 7 Week 8 Week 8 Week 9 Week 9 Dudas Examen 1: El sintagma nominal y la silabificaciónn Morfología Verbal: el paradigma verbal y la información semántica de las formas. Entregar Opinión Personal 1 ¿Qué es el aspecto? El aspecto en el pasado. Práctica pretérito imperfecto vs. pretérito indefinido Ejercicios 5 ¿Qué es el tiempo? Los tiempos simples y los tiempos compuestos Práctica de aspecto y tiempo. FALL BREAK Corrección ejercicios. Dudas. Examen 2: Morfología verbal, Ser y Estar Week 10 Las oraciones simples y complejas. Week 10 Week 11 Tipos de oraciones complejas. ¿Qué es el modo? Práctica con oraciones subordinadas nominales Oraciones subordinadas adjetivas y el subjuntivo. Interpretación Práctica sobre subordinadas adjetivas. Week 11 Week 12 Ejercicios 6 Ejercicios 7 Entregar Opinión Personal 2 (En papel) Ejercicios 8 Ejercicios 9 Week 12 Oraciones subordinadas adverbiales y el subjuntivo Week 13 Práctica subordinadas adverbiales y subjuntivo Week 13 Repaso. Evaluaciones Ejercicios 10 Entregar Opinión 3 (en papel) Grading criteria for Traducciones y Reflexionales Gramaticales: Sp. 2215 A grade of 0 (zero) will be assigned if one of the following applies: Student did not turn in the assignment on the date indicated in the calendar. The assignment was not typed. The assignment contained mostly direct quotations from sources, and/or plagiarized material. The assignment used automatic translators. Reflexión Gramatical (15 puntos) Excelente (15) Bien (12) Regular (9) Inaceptable (6) Clear reflection on decisionmaking in the translation process. All points are well developed and justified. At least 5 topics covered up until this point are discussed in detail. Good reflection on decisionmaking in the translation process. Most points are developed and justified. At least 5 topics covered up until this point are discussed in good detail. Adequate reflection on decision-making in the translation process. Some points are developed and/or justified. Fewer than 5 topics covered up until this point are discussed. Inadequate reflection on decision-making in the translation process. Few points are developed and/or justified. Topics covered up until this point are not discussed in any acceptable detail. Elección de Vocabulario (5 puntos) Excelente (5) Bien (4) Regular (3) Inaceptable (2) Vocabulary chosen demonstrates a precise understanding of the original text. A broad vocabulary base is evident and few to no word for errors are present. Vocabulary chosen demonstrates a high level of understanding of the original text. A fairly broad vocabulary base is evident and few word form errors are present. Vocabulary chosen demonstrates an adequate understanding of the original text. An adequate vocabulary base is evident but errors in word form persist. Vocabulary chosen demonstrates an inadequate understanding of the original text. An insufficient vocabulary base is evident and several word form errors are present. Excelente (5) Bien (4) Regular (3) Inaceptable (2) Precise meaning from the original text is carried over. A variety of structures are used. Sentence lengths and patterns varied. No run-on sentences. Fairly precise meaning from the original text is carried over. Some variety of structures and sentence lengths used. Very few runon sentences. Adequate capturing of meaning from the original text with some inaccuracies. Minimal variety of structures and sentence lengths used. Some run-on sentences. Inadequate capturing of meaning from the original text with several inaccuracies. Lack of variety of structures. Sentences are repetitious. Many run-on sentences. Expresión (5 puntos) Ortografía (5 puntos) Excelente (5) Bien (4) Regular (3) Inaceptable (2) Very few spelling or accent errors. Some spelling or accent errors. Many spelling or accent errors. Many spelling or accent errors that interfere with meaning. Excelente (20) Bien (16) Regular (14) Inaceptable (8) Excellent accuracy with few errors in grammatical points covered up to this point. Good accuracy with some errors in grammatical points covered up to this point. Adequate accuracy with consistent errors in grammatical points covered up to this point. Almost complete lack of attention to grammatical points covered up to this point; errors interfere with meaning. Gramática (20 puntos)
© Copyright 2026 Paperzz