24 June 2013 EMA/560894/2012 Communications Editorial style guide For creators of the European Medicines Agency's communications materials Version 1.1 7 Westferry Circus ● Canary Wharf ● London E14 4HB ● United Kingdom Telephone +44 (0)20 7418 8400 Facsimile +44 (0)20 7418 8416 E-mail [email protected] Website www.ema.europa.eu An agency of the European Union © European Medicines Agency, 2013. Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. Editorial style guide For creators of the European Medicines Agency's communications materials Document information Always refer to the most recent version of this guide. Originator Communications, Directorate Intranet location Communication > Communications guidance > Editorial style Dream link EMA/560894/2012 Version number Published Changes since previous version 1.1 – CURRENT 24 June 2013 • Croatia added to country names: Listing order. • Amended wording in When to use 'the Agency'. • Amended wording in Latin and other foreign words. • Glossary of Agency-specific terminology added to Reference materials: Glossaries. 1.0 12 December 2012 • Revised recommendation for judgement/judgment. • New term added: fetus. – Contact for questions and feedback If you have any question regarding the contents of this guide, have suggestions on how to improve it, or need help with any editorial issue not covered here, please send your request by e-mail to the editors via: [email protected] Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 2/89 Table of contents 1. Introduction ............................................................................................ 5 2. A-Z listing of editorial conventions .......................................................... 6 3. Punctuation ........................................................................................... 51 3.1. Commas (,) ....................................................................................................... 51 3.2. Colons (:) .......................................................................................................... 52 3.3. Semicolons (;) ................................................................................................... 52 3.4. Full stops (.) ...................................................................................................... 53 3.5. Ellipses (…)........................................................................................................ 53 3.6. Dashes.............................................................................................................. 53 3.7. Hyphens (-) ....................................................................................................... 54 3.8. Brackets ............................................................................................................ 57 3.9. Apostrophes (') .................................................................................................. 59 3.10. Quotation marks ............................................................................................... 60 3.11. Spaces ............................................................................................................ 61 4. Numbers ................................................................................................ 62 4.1. General conventions on use of numbers ................................................................ 62 4.2. Dates and times ................................................................................................. 64 5. Lists....................................................................................................... 67 5.1. Lists in running text ............................................................................................ 67 5.2. Bullet lists ......................................................................................................... 68 5.3. Numbered lists ................................................................................................... 68 5.4. Multi-level lists ................................................................................................... 69 5.5. Further notes on lists .......................................................................................... 70 6. Grammar ............................................................................................... 71 6.1. Singular or plural verb forms? .............................................................................. 71 6.2. Verb tenses in reported speech ............................................................................ 72 6.3. 'Fewer' or 'less'? ................................................................................................. 72 6.4. 'Amount of', 'quantity of' or 'number of'? ............................................................... 73 6.5. Relative clauses ................................................................................................. 73 7. Scientific terminology ............................................................................ 75 7.1. Scientific names ................................................................................................. 75 7.2. Units of measurement ......................................................................................... 76 8. Correspondence..................................................................................... 80 8.1. Opening and closing phrases ............................................................................... 80 9. Editorial quality ..................................................................................... 81 9.1. Quality criteria ................................................................................................... 81 9.2. Tips for ensuring editorial quality ......................................................................... 81 9.3. Editorial quality-control ....................................................................................... 85 9.4. Who is responsible for editorial quality? ................................................................ 85 9.5. How to do an editorial quality-control ................................................................... 86 Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 3/89 10. Reference materials ............................................................................ 88 10.1. Dictionaries...................................................................................................... 88 10.2. Glossaries ........................................................................................................ 88 10.3. Style guides ..................................................................................................... 88 10.4. Grammar guides............................................................................................... 88 10.5. Quizzes ........................................................................................................... 89 Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 4/89 1. Introduction One of the guiding principles of the European Medicines Agency is that we adhere to high professional standards in all of our activities, and the production of our communications materials is no exception. We aim to create all Agency communications materials to a consistently high professional standard, in terms of both their content and their presentation. We produce our materials — regardless of their subject, intended audience, format or dissemination channel — with the understanding that their purpose is to communicate information that our readers can easily digest, act on or reuse for their own professional or personal needs. Our aim is that our materials: • benefit our audiences by providing them clear, accurate and useful information in a reader-friendly and well-presented format; • reflect our professionalism and our commitment to best practices in meeting the needs and expectations of our stakeholders. These principles stem from our communications strategy 1 and help to promote our reputation as a credible public authority working for the benefit of public and animal health in the European Union. Purpose of this guide The purpose of this guide is to promote a consistently high professional standard of editorial quality in the Agency's communications materials. It is intended as a practical reference tool for all Agency staff involved in the day-to-day production of our materials, as well as for external service providers producing materials on our behalf. This guide does not focus on the presentation (design and formatting) of our materials. Separate guidance on this is available in the Communications guidance microsite on the Agency's intranet. Definitions Editorial style: A set of conventions adopted by the Agency to promote a high-quality and consistent editorial standard for the written content of its communications materials. Communications materials: All materials created by or for the Agency to communicate information to its internal or external audiences, regardless of their format, content or method of dissemination. Note, though, that when producing product information for human or veterinary medicines, you should take into consideration the linguistic recommendations of the Working Group on the Quality Review of Documents (QRD), which are available to consult through the QRD microsite on the Agency's intranet. Audiences: All people to whom the Agency communicates its information, including staff, delegates, partner organisations and the public. 1 'Corporate communications strategy' (EMA/394375/2012), to be published soon. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 5/89 2. A-Z listing of editorial conventions What follows is an alphabetical listing of editorial conventions that should be respected in all communications materials prepared by, or on behalf of, the European Medicines Agency. Most of them are well-established conventions that apply universally to the English language, while others are 'in-house' conventions that the Agency has adopted over the years. There are few 'absolutes' in the English language, and for some of the conventions listed here, alternatives exist that are perhaps equally justifiable. However, in the interest of ensuring a single and consistent editorial style is used in its materials, the Agency has had in these cases to choose one practice over another. For instance, it is not wrong to capitalise each major word in document titles, as many organisations do, but it does not serve any real purpose either, so the Agency has adopted a different practice. (See Titles of Agency publications.) Decisions on which conventions to adopt have been based either on established practices that have evolved at the Agency over time, or on the recommendations of the many widely respected reference works consulted when compiling the contents of this guide, which include: • the 'Interinstitutional style guide', from the Publications Office of the European Union; • the 'English Style Guide', from the European Commission Directorate-General for Translation; • the 'Concise Oxford English Dictionary' (11th edition), from Oxford University Press; • the 'Style Guide', from The Economist; • other sources listed in the Reference materials section of this guide. Navigation tip Use the bookmarks panel on the left-hand side of this Adobe PDF document to navigate through the alphabetical listing of conventions. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 6/89 —A— a, an See article (definite, indefinite). abbreviations The primary consideration when using any kind of abbreviation must be intelligibility: if there is any chance that the intended reader may not be familiar with an abbreviation you use, write out the full term at first mention and, if you intend to use its abbreviated form thereafter, place it in brackets immediately after the first use (unless, like 'AIDS' and 'DNA', the abbreviated form is more widely known than the full term). A second important consideration is necessity: do you need to use an abbreviation? If the term is used only once or twice in a text, you probably do not need to abbreviate it. Excessive use of abbreviations just to save a few seconds of typing time can appear lazy. Acronyms Acronyms are abbreviations that can be pronounced as a word, such as: NATO, NASA, EFSA, EFTA, AIDS, CAT, TRIPS, Benelux, Unesco Acronyms of five or fewer letters are usually capitalised, while ones of six or more have an initial capital only. But note the exception of some project names ('PROTECT'), IT terms ('FORTRAN', 'WYSIWYG') and acronyms with mixed upper- and lower-case letters ('BfArM', 'EudraPharm', 'ENCePP', 'Enpr-EMA'). Some acronyms have become common nouns, and have no capitals at all, such as 'laser', 'radar' and 'sonar'. Initialisms Initialisms are abbreviations formed from the first letters of a series of words, where each letter is pronounced separately, as in: EMA, CHMP, ECDC, EMCDDA, MHRA, FDA, GMP, SME, WHO, WTO, UNHCR, BBC They are written without points, and are usually written in full capitals (whatever their length), unless they include lower-case letters from the full term, such as 'PhD' (philosophiae doctor), 'MoD' (Ministry of Defence), 'TfL' (Transport for London), 'plc' (public limited company) and 'GmbH' (Gesellschaft mit beschränkter Haftung). Note that initialisms (and acronyms) of organisations are preceded by 'the' if the expression they stand for usually is too, so write: 'The CHMP recommended …', 'It is possible the MHRA will …', 'According to the FDA …', etc. but: 'He worked for GSK before joining the Agency', 'Second-quarter sales figures for BMW', etc. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 7/89 The definite article ('the') is dropped if the initialism is used adjectivally to describe non-specific plural nouns, as in these examples: 'CHMP plenary meetings are held …', 'MHRA delegates often …', 'FDA officials announced …' For use with indefinite articles, see article (definite, indefinite). Truncations Truncations are abbreviations that omit the end of the word, and sometimes other letters too, as in: Oct., Tues., Prof., p., cf. ('compare', from the Latin confer) They end in a point, to indicate that letters have been omitted. Contractions Contractions are abbreviations that omit letters from the middle of the word, but keep the final letter: Mr, Mrs, Ms, Dr, Ltd Contractions do not end in a point. Other contractions combine two words together, omitting one or more middle letters: it's [= it is], they're [= they are], didn't [= did not], hadn't [= had not], won't [= will not] Note that this second type of contraction should not be used in formal Agency communications, but is acceptable in the Agency's social-media feeds (e.g. on Twitter). acquis The acquis (always written in italics in English texts) means the body of European Union law in a broad sense, including all EU treaties, regulations, directives and other pieces of legislation, as well as 'soft' law, such as policies, guidelines and recommendations. If used in a text intended for a general audience, include an explanation such as 'the body of European Union law' after the first mention (perhaps in brackets). The term 'acquis communautaire' should no longer be used, as the European Community has been replaced by the European Union. See also European Union (EU): Note on 'Community'. active substance See capital letters: Active substances and invented names of medicines. address See contact details. advise, advice Take care with these two words: 'advise' is a verb; 'advice' is a noun. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 8/89 The doctor advised me to stay off work for three days. I was happy to take his advice. adviser This is the preferred spelling in British English, not 'advisor'. Note, however, that the only correct spelling of the adjectival form is 'advisory', as in: The committee acts in an advisory capacity. The noun for an official announcement or warning is also written 'advisory', as in: Tourists are advised to read the latest travel advisory issued by the Thai authorities before travelling to the north of the country. affect, effect Take care with these words, as they have quite different meanings. 'Affect' (as a verb) is most often used to mean 'make a difference to' or 'have an influence on': The medicine did not affect the patient's ability to drive [it had no effect (noun) on the patient's driving]. Good weather generally affects people's moods for the better [sunshine tends to make people happier]. His actions affected the course of history [his actions influenced subsequent historical events]. 'Effect' (as a verb) means 'to accomplish' something or 'to bring about a result': Our success was effected [accomplished] through excellent teamwork. The new managers effected [brought about] radical changes to the hospital's organisational structure. We can effect [achieve] major cost savings if we introduce more energy-efficient heating and lighting. Agency, the See When to use 'the Agency'. altogether, all together These have different meanings, and should not be confused. 'Altogether' is similar in meaning to 'completely' or 'wholly', as in: Instead of wasting any more time on the discussion, we agreed to drop it altogether. The team members were mostly in favour of resuming the work in the morning, but the project manager was of an altogether different opinion: he said they should work right through the night, if necessary. It can also have the sense of 'in total': Altogether, the food and drinks for the four of us came to €195. or 'on the whole': It was an altogether successful event. 'All together' means all the people or items collectively: Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 9/89 Since we are all together at the meeting on Thursday afternoon anyway, we might as well discuss it then. Ewa put the documents all together in a single folder. or all at the same time: The visitors left all together, just before midnight. amid, among Prefer 'amid' and 'among' to the now rather dated 'amidst' and 'amongst'. annex (annexes), appendix (appendices) Use 'annex' rather than 'appendix' for additional material at the end of a document. (This is the preferred practice within the EU institutions.) One advantage of using 'annex' is that it can also be used as a verb: The list of participants is annexed to the workshop report. Note that 'annexe' (with an 'e' at the end) has a different meaning, namely "a building joined to or associated with a main building, providing additional space or accommodation" (Oxford English Dictionary). article (definite, indefinite) An indefinite article — 'a' or 'an' — is used to introduce a non-specific instance of a singular noun, as in these examples: You must fill in a form to apply for holidays. Sandra ate an apple after lunch. If the instance of the noun is specific, the definite article — 'the' — is used instead: The form you need to fill in is available on our intranet. The apple Sandra ate after lunch gave her indigestion. 'a' or 'an'? Use 'a' before words that begin with a consonant ('a hat', 'a book', 'a careful analysis', 'a sketchily outlined proposal'), and 'an' before ones that begin with a vowel ('an elephant', 'an umbrella', 'an erratic performance', 'an elegantly formulated phrase'), unless the word begins with a vowel that is pronounced like a consonant ('a union', 'a united front') or a consonant that is not pronounced ('an hour', 'an honourable victory'). With abbreviations, the use of 'a' or 'an' is also dictated by how the first letter of the abbreviation is pronounced, rather than necessarily by whether it is a vowel or a consonant: an HMPC workshop, an FDA initiative, an ANSM document, an HTML file, an IT tool a Unicef programme, a UK proposal, a PhD graduate, a CVMP decision, a WHO objective Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 10/89 Article, Art. (legislation) It is acceptable to write 'Art.' (with a point; plural 'Arts.') as an abbreviation for 'Article' in a table or footnote, but in running text, write it out in full. Running-text example A final decision shall be adopted within six months, in accordance with the procedure referred to in Article 87(3) of Directive 2004/27/EC. Footnote example ² See Art. 87(3) of Directive 2004/27/EC. Note that you should capitalise specific instances, e.g. 'in accordance with Article 12(1) of Regulation (EC) No 726/2004', but not general references, e.g. 'in accordance with the relevant articles of the legislation'. See also capital letters: Legislation. Subdivisions of articles in EU legislation are written closed up to the article number, without spaces: Article 12(a) of Directive 2004/33/EC Article 34(4)(b) of Regulation (EC) No 726/2004 Articles 11(2) and 47(3)(a)-(d) of Regulation (EC) No 1901/2006 authorisation, authorise, authorising Use these '-is' spellings, not '-iz' spellings. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 11/89 —B— benefited, benefiting Use these spellings, with a single 't', rather than 'benefitted', 'benefitting'. benefit-risk When we speak about the proportional benefits and risks of a medicine, we are describing a ratio. In English, it is customary to describe ratios using a hyphen (-) as the equivalent of the word 'to', as in 'the male-female ratio of staff', and not a slash (/), which generally stands for the word 'or', as in 'most colleagues prefer coffee/tea to hot chocolate'. Therefore, write 'benefit-risk balance (review/methodology/communication/etc.)', not 'benefit/risk balance'. bibliographies If you wish to include a bibliography of articles, research papers, books or other publications cited in your document, put it at the end of the document, either as a separate section or as an annex, under the heading 'Bibliography' or 'References'. List the bibliographic information for each cited publication in the order shown here, with each element separated by a comma: 1. surname and initial(s) of the author(s); 2. title of the article, inside single, straight quotation marks, and in roman (not italic) script; 3. title of the publication (plus volume/edition/issue number, if relevant), without quotation marks, in roman script; 4. publisher, place of publication, publication date (in the format 'D Month YYYY', e.g. '4 March 2012', but ignore the day and month if not known) and relevant section/chapter/page(s). Example: Holm, L.-E., 'Setting targets for health 2020', Eur J Public Health, Vol. 22 (4), Oxford University Press, Oxford, August 2012, p. 453. Note that individual elements (author's name, article title, publication date, etc.) can be omitted if they are unknown, not relevant or not applicable. The listing order and punctuation shown above are as recommended in Section 5.5.4. Bibliographies of the 'Interinstitutional style guide', with the exception that the Agency does not italicise publication titles (this avoids the inconvenience of having to manually re-apply italics that are lost when pasting copied text from one document to another, or from a document to an Agency web page). When writing an article on behalf of the Agency for submission to a non-Agency publication (such as a scientific journal), it is acceptable to adopt the publisher's own convention for referencing cited works if it differs from the Agency's convention. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 12/89 Listing order of bibliographic entries Entries in the bibliography should each start a new line, and be listed in alphabetical order of authors' surnames (or article titles or publication titles, depending on what elements are available): Barnes, F., … Everett, G., … Holm, L.-E., … Johannsen, L., … Alternatively, where a reference number has been assigned to each citation in the document, the list can be presented in numerical order: 1. Everett, G., … 2. Barnes, F., … 3. Johannsen, L., … 4. Holm, L.-E., … In running text, citations should simply include the author's surname and year of publication, optionally with a reference number in square brackets, as shown here: Targets should aim to promote health and wellbeing by setting realistic goals and monitoring progress toward those goals (Holm, 2012 [4]). See also Referencing Agency publications and Referencing non-Agency publications. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 13/89 —C— capital letters The Agency's convention is to capitalise letters only when there is a proper reason to do so. If in doubt, use lower case. In brief, this means you should capitalise: • the first letter of a sentence, document title or heading (but not other key words, unless they are proper nouns); • proper nouns (names of people, organisations, companies, products, political parties, religious movements, countries, rivers, mountains, famous historical events, etc.). See below for the Agency's conventions on capitalisation in specific areas. Core Agency terminology Most terms relating to the regulatory business of the Agency are generic in nature, and should not be capitalised: centralised procedure, marketing authorisation, assessment report, European public assessment report, national competent authority, rapporteur, reference (or concerned) Member State, variation, scientific advice, orphan medicine, maximum residue limit, guideline, reflection paper, list of questions, riskmanagement plan, product information, package leaflet, summary of product characteristics, opinion, decision, good clinical practice, paediatric investigation plan, paediatric-use marketing authorisation, advanced-therapy medicinal product, industry, academia Some generic terms, however, have acquired a specific meaning within the context of the European Union, and should retain capital letters to distinguish them from other senses. One example is: Member State(s) [use this exclusively to refer to EU countries — use lower case for 'European Economic Area countries', 'candidate countries', 'acceding states', etc.] Active substances and invented names of medicines The names of active substances should be written in lower case, e.g.: orlistat, milnacipran, ganciclovir, dexmedetomidine hydrochloride Similarly, international non-proprietary names (INNs) and common names should follow the usual rules of capitalisation, i.e. all lower-case letters except for proper nouns or the first letter of a name at the beginning of a sentence. Invented names (trade names) should start with a capital letter. Some are registered as 'camel case' (e.g. DepoCyte), which we should respect; however, if the name is registered in all capitals, only capitalise the first letter, e.g. Avandia not AVANDIA. This is to aid readability and avoid inadvertent promotion. Further information is available on the Quality Review of Documents microsite on our intranet. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 14/89 Programmes and projects It is acceptable to capitalise the main words in the title of a programme or project created by the Agency if it is somehow distinctive or idiosyncratic, rather than merely descriptive: Dream, Project 2014, Ask EMA, Operational Excellence, PROTECT However, use lower case if the title simply describes what the programme/project is about: corporate-identity project, template-rationalisation project, public-facing online information project Titles of IT projects/systems that are purely descriptive should also be written in lower case: regulatory affairs memory database, EU telematics controlled terms, electronic records management, assessment reports repository, electronic application form Conferences, workshops, etc. Capitalise the first word and proper nouns only, e.g.: Workshop on health-related quality of life in oncology Conference on the operation of the Clinical Trials Directive and perspectives for the future Focus groups: a model for fruitful interaction between the CAT and its interested parties Organisational entities Capitalise specific instances of organisational entities within the Agency, but not the type of entity generally: Committee on Herbal Medicinal Products [but scientific committees in general] Immunologicals Working Party [but working parties in general] Scientific Advisory Group on Antimicrobials [but scientific advisory groups in general] Urology Drafting Group [but drafting groups in general] Titles of office Titles of office should be capitalised when the reference is to a specific person: José Manuel Barroso, President of the European Commission Guido Rasi, Executive Director of the European Medicines Agency Luc Verhelst, Head of Information and Communications Technology Christian Schneider, Chair of the Committee for Advanced Therapies Mark Chambers, Chief Executive of PharmaIncognita Ltd Titles of office should not be capitalised when their sense is generic: The executive director is the legal representative of the European Medicines Agency. The chairs and vice-chairs of scientific committees are elected for five years. Each head of unit has at least one secretary. A recruitment procedure for a new head of the Legal Service was published yesterday. The Agency is writing to the director of the company concerned. Generic descriptions of roles are also not capitalised: rapporteur, applicant, spokesperson, authorising officer, reporting officer, line manager, secretary, administrative assistant, temporary agent, contract agent Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 15/89 Legislation When referencing EU legislation, capitalise 'Regulation', 'Decision', 'Directive', 'Annex' and 'Article' (followed by the relevant designation) if it refers to a specific act: Regulation (EC) No 726/2004, Directive 2004/27/EC, Article 8(3)(h) of Directive 2001/83/EC If the designation of a specific legislative act is not so important to the context, or has already been referenced earlier in the text, it is acceptable to capitalise its informal title: Paediatric Regulation, Variations Regulation, Clinical Trials Directive Use lower case when referring to regulations, directives, decisions, etc. in general, or to draft legislation: a Commission decision is expected shortly; in accordance with the relevant directives; a draft regulation on medical devices Parts of a document Capitalise the initial letter of the first word of a document title and of all headings in the document (including table, chart and figure headings), but not other key words, unless they are proper nouns. 'Volume', 'Chapter', 'Section', 'Annex' and 'Article' should always be written with an initial capital when followed by a number, as should 'Table' and 'Figure'. However, use lower case for 'page', 'paragraph', 'point', 'bullet' and 'line'. Footnotes, endnotes and notes beneath tables, charts and diagrams should always begin with a capital letter (unless the note begins with 'e.g.' or 'i.e.', which are traditionally written in lower case). See also titles (publications). Other Agency conventions on capitalisation Avoid using all capitals ('full caps') unless there is a genuine and justifiable need for them. For example, it may be justifiable to write surnames in full caps — e.g. Nicole HARTMANN — to highlight them in minutes, a conference programme or similar document. When citing the title of a non-Agency publication, programme, project, organisational entity or similar, or when providing a verbatim quote from a non-Agency text, respect the capitalisation used in the original. Note that days of the week (Monday, Tuesday, etc.), months (June, July, etc.) and holidays (Easter, Christmas, etc.) have an initial capital, but seasons (spring, summer, autumn and winter) do not. For guidance on how to capitalise units, see Scientific terminology: Units of measurement. citations See bibliographies. chair, vice-chair These are the Agency's preferred terms, rather than '(vice-)chairman' or '(vice-)chairperson'. The European Parliament and other EU institutions have also adopted '(vice-)chair' as the standard form. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 16/89 The terms should be capitalised when associated with a named individual: In 2007, the Paediatric Committee elected Daniel Brasseur as its Chair and Gérard Pons as its Vice-chair. but not when used generically: The chair and vice-chair of the PDCO are elected for three-year terms. combated, combating Use these spellings, with a single 't', rather than 'combatted', 'combatting'. commercially confidential information You can speak of 'commercially confidential information' or 'confidential commercial information', but avoid the formulation 'commercial confidential information'. conflict(s) of interests A single instance of conflicting interests is a 'conflict of interests'. Several instances are 'conflicts of interests'. You will sometimes see non-Agency sources using 'conflict (or conflicts) of interest (singular)', but logic would dictate that, as there are always at least two parties' interests involved in such a conflict, only the plural form 'interests' is correct. contact details The standard presentation of the Agency's contact details is as follows: European Medicines Agency 7 Westferry Circus Canary Wharf London E14 4HB United Kingdom Tel. +44 (0)20 7418 8400 Fax +44 (0)20 7418 8416 E-mail: [email protected] Internet: www.ema.europa.eu This standard presentation should in principle be respected for all printed and electronic materials produced by the Agency. However, reasonable deviations can be accepted on grounds of technical difficulty or impossibility, such as where a contacts database or other IT system in use at the Agency requires that contact details be entered in a specific format. Agency Word documents, Excel spreadsheets, business cards and certain other materials may present Agency contact details differently. Refer to the relevant Agency templates for guidance. See also e-mail addresses. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 17/89 continually, continuously These are similar but not identical terms. 'Continually' means repeatedly, as in: The photocopier is continually breaking down. 'Continuously' means an unbroken continuum, as in: CCTV cameras continuously monitor the Canary Wharf estate. cooperation, coordination Prefer these non-hyphenated forms. country names Listing order Protocol order In very formal texts and in other situations where protocol must be observed (e.g. the positioning of flags), the 27 Member States of the European Union should always be listed in protocol order (alphabetical order of the short-form country names in the original language), as listed here: Belgium, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Ireland, Greece, Spain, France, Croatia, Italy, Cyprus, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, Malta, Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Romania, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden, United Kingdom Where space is limited (e.g. in tables or charts), the two-letter country codes may be used instead, but the same protocol order must be respected: BE, BG, CZ, DK, DE, EE, IE, EL, ES, FR, HR, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, RO, SI, SK, FI, SE, UK When listing non-EU countries or a combination of EU and non-EU countries, list them in alphabetical order of their short-form names in English, e.g.: Austria, Belgium, Germany, Iceland, Liechtenstein, Norway, Spain, United Kingdom, United States For up-to-date information on protocol order, see Interinstitutional style guide – 7.1. Countries. Common order In less formal texts, list Member States in alphabetical order of their short-form names in English: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom This also applies to lists that include both EU and non-EU countries, e.g.: Austria, Belgium, Germany, Iceland, Liechtenstein, Norway, Spain, United Kingdom, United States Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 18/89 Country names with 'the' In running text, retain the definite article for the names of those countries that require it, e.g.: Xylostin 50 is currently authorised in Belgium, the Czech Republic, the Netherlands, Spain, the United Kingdom and the United States. Note that 'the' is lowercase except where it begins a sentence. In isolated text, such as in lists, tables or document headings, omit the article. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 19/89 —D— data 'Data' is a plural term (the singular is 'datum') and should be treated as such: The data that have been collected in the most recent studies further support the claim that … dependant, dependent Take care with these two words: 'dependant' is a person for whom you are legally or financially responsible (e.g. a child or elderly parent); 'dependent' is an adjective meaning 'conditional' or 'addicted' (e.g. dependent on the weather, or insulin-dependent diabetes). digraphs Keep the digraph (a letter combination that represents a single sound, such as 'ae' or 'oe') in words like these: aetiology, anaesthesia, caesium, gynaecology, haemophilia, leukaemia, oesophagus, oestrogen, pharmacopoeia Note, though, that it is now common in British English to spell the following without a digraph: fetus, medieval Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 20/89 —E— effect, affect See affect, effect. e.g. Means 'for example' (from the Latin exempli gratia), and is used to introduce a non-exhaustive list of examples that illustrate a concept, as in this example: The Agency will discuss the matter in detail with interested parties, e.g. patients' organisations, industry stakeholders and academia. It takes a point after each letter, and should be preceded by a comma in running text. At the beginning of a footnote, it is traditionally written in lower case ('e.g.', not 'E.g.'). If 'e.g.' is used to introduce a list, do not end the list with 'etc.', since 'e.g.' already informs that the list is non-exhaustive. Consider using 'for example' or 'such as' instead, to avoid excessive use of abbreviations. Compare with i.e. EMA An informal abbreviation for the European Medicines Agency. Use only as explained under When to use 'EMA'. e-mail As with 'e-commerce', 'e-government', 'e-learning' and similar terms, 'e-mail' should be hyphenated. e-mail addresses E-mail addresses of Agency staff are written without capital letters, like this: [email protected] For the sake of consistency, adopt the same approach when writing e-mail addresses of non-Agency contacts too. The Agency's functional e-mail addresses should also be written in lower case, e.g.: [email protected], [email protected], [email protected] Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 21/89 etc. Means 'and the rest' (from the Latin et cetera), and is used at the end of a list of examples to indicate that the list is non-exhaustive. It is always followed by a point (even in the middle of a sentence) and preceded by a comma (unless only one example is listed), as shown here: British English keeps the digraph in 'aetiology', 'caesium', 'oenology', 'oestrogen', etc., whereas US English prefers 'etiology' etc. Note that, if a list is introduced by 'e.g.', 'such as', 'as in' or a similar indication that it is nonexhaustive, it is not necessary to end the list with 'etc.'. Note also that, in standard English practice, 'etc.' is followed by a single full stop (not three, as in some other languages). euro The European currency is the 'euro' (plural 'euros'), written with a lower-case initial letter (as are 'pounds', 'dollars', 'yen' and other currencies). For information on when to use 'euro', '€' or 'EUR', see Numbers with units. European Medicines Agency, the Agency, EMA This guidance is provided to promote consistent use of the name of our organisation in our materials. When to use 'European Medicines Agency' The official name of our organisation is 'European Medicines Agency', as set out in Regulation (EC) No 726/2004 of 31 March 2004. Only this name should ever be used to register the Agency with national or international authorities, or given as the name of the employer in any official papers or application forms filled out by Agency staff. In all public communications issued by the Agency, the full name 'European Medicines Agency' must appear at least once, to avoid any ambiguity about the originator of the communication. The full name should appear early in the text, preferably within the first paragraph. When to use 'the Agency' As long as the full name 'European Medicines Agency' has been used towards the beginning of a text, 'the Agency' may be used in subsequent references, in the interest of brevity. In some documents (particularly ones of a legal or politically sensitive nature), it is advisable to write, at first mention: The European Medicines Agency (hereinafter 'the Agency') … In texts where we are mentioned alongside another EU decentralised agency (e.g. ECDC, EFSA or the EMCDDA), make sure it is always clear which agency is being referred to in each instance, by using either the full name or the usual abbreviation of the agency concerned (in which case, 'EMA' is acceptable — see below). Note that we capitalise 'Agency' when used to refer specifically to the European Medicines Agency, but not when its use is generic, as in 'An agency of the European Union'. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 22/89 When to use 'EMA' Important note! 'EMA' is an informal, shorthand designation. It is not recognised in the founding legislation of the Agency, nor does it have any other legal basis. It must therefore never be given as the official name of the organisation in any document. Problems were caused in the past when the former (also unofficial) abbreviation for the Agency, 'EMEA', was given in official papers submitted to UK authorities, resulting in years of administrative problems. To make sure this does not happen again, never give 'EMA' as the official name of the Agency. Notwithstanding the note above, there are some situations in which it may be acceptable to use 'EMA', for reasons of brevity or clarity, including: • in the title of a document, conference, workshop, etc. where it is important to identify the Agency as author/organiser, but where writing out the full name would make the title excessively long: Terms of reference of the joint EMA/FDA pilot programme on GMP inspections Joint ECDC, EFSA and EMA scientific report on meticillin-resistant Staphylococcus aureus EFPIA/EMA modelling and simulation workshop • in texts where two or more agencies are mentioned and it is necessary to clarify which of them is concerned: At the joint EFSA/ECDC/EMA scientific conference held in March, EMA representatives were of the opinion that …. Other uses of 'EMA': • Historically, the abbreviation has been used as part of the name of a working party or similar group (e.g. EMA Human Scientific Committees' Working Party with Patients' and Consumers' Organisations), or the name of an Agency-managed project (e.g. 'Ask EMA'). However, this is not recommended practice and should be discouraged. • 'EMA' is used in the Agency's document reference numbers, e-mail addresses and web addresses out of technical necessity. Note that if 'EMA' is used even once in a document, the abbreviation must be explained as early as possible in the text, simply by including it in brackets after the first mention of the full name of the Agency (e.g. "The European Medicines Agency (EMA) today announced …"). Do not, though, explain 'EMA' if it is not subsequently used in the document. European public assessment report (EPAR) This is a generic term, so only 'European' takes a capital letter. This term should always be written out in full at first mention, with the abbreviation added immediately after, in brackets, if you wish to use the abbreviation subsequently. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 23/89 European Union (EU) Although most readers of the Agency's communications will be familiar with the abbreviation 'EU' in English, there are many for whom the European Union is abbreviated differently in their native language, such as 'ES' in Latvian and Lithuanian, 'EL' in Estonian, 'EE' in Greek and 'UE' in several languages. To avoid any possible misunderstanding, always write European Union out in full at first mention in a text, followed immediately by the abbreviation in brackets if you prefer to use only the abbreviation in subsequent references. Note on 'Community' Under the Treaty of Lisbon, the European Union has legal personality in its own right, and absorbs what used to be known as the European Community/Communities. Therefore, the latter terms should be used only in a historical context. Expressions such as 'Community procedures on inspections', 'in the interests of Community health' and 'Community herbal monograph' should be phased out and replaced by EU equivalents. Where such terms stem from legislative acts, it may be preferable to wait until those acts have themselves been updated. Listing order of Member States See country names. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 24/89 —F— fax numbers The standard presentation of Agency fax numbers is as follows: Fax +44 (0)20 7418 8416 See also contact details. fetus Although the spelling 'foetus' is sometimes still found in non-technical contexts in British English, in technical usage, 'fetus' is now the standard spelling throughout the English-speaking world, and should be preferred in Agency materials. focused, focusing Use these spellings, with a single 's', rather than 'focussed', 'focussing'. follow up, follow-up Note that the expression 'follow up' is not hyphenated when used as a verb, but it is hyphenated when used as a noun or an adjective: The Board agreed to follow up [verb] on the matter at its next meeting. The Board was of the opinion that any follow-up [noun] to the process would be too time-consuming. The Board appointed two of its members to research the need for follow-up [adjective] measures. footnotes Footnote references should be superscript and appear immediately after the chosen term, before any punctuation, as in this example: As announced in its latest meeting report1, the Paediatric Committee adopted a positive opinion on … Footnotes should begin with a capital letter (except when they begin with 'e.g.' or 'i.e.') and end with a full stop (except when ending with an e-mail or web address – see URL): _________________________ 1 Published on the European Medicines Agency's website here. The same rules apply to endnotes and notes below tables, charts, figures, etc. foreign words See Latin and other foreign words. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 25/89 —G— gender-neutral language The gender-neutral forms 'he/she', 'his/her' and 'him/her' are clumsy and should be avoided where possible (but could be acceptable in non-running text, such as in a form). A better alternative is to use 'they', 'their' and 'them', as in this example: If an applicant considers that they have been adversely affected by a decision, they can lodge an appeal within three months. Their appeal will be considered and a response given to them within 30 days. Gender can also be avoided by addressing the reader directly, as in this reworded version of the example above: If you consider that you have been adversely affected by a decision, you can lodge an appeal within three months. Your appeal will be considered and a response given to you within 30 days. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 26/89 —H— healthcare Write this as a single, unhyphenated word, e.g.: healthcare professional [But respect the capitalisation of the statutory name 'European Directorate for the Quality of Medicines & HealthCare' (EDQM).] however Use a comma after 'however' when it qualifies something said previously: You are unlikely to attain perfection. However, it is worth striving for. If the 'however' starts a clause, use a semicolon before and a comma after: You are unlikely to attain perfection; however, it is worth striving for. If the 'however' does not start the sentence (or a clause), use commas before and after it: You are unlikely to attain perfection. It is, however, worth striving for. Do not use a comma after 'however' when it is used to mean 'no matter how': However hard you strive for perfection, you are unlikely to attain it. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 27/89 —I— i.e. Means 'that is to say' (from the Latin id est), and is used to give additional information about what has just been mentioned, as in: This project will help the Agency to achieve one of its main aims, i.e. providing better access to information about medicines. It takes a point after each letter, and should be preceded by a comma in running text. At the beginning of a footnote, it is traditionally written in lower case ('i.e.', not 'I.e.'). Consider using 'namely' or 'that is' instead, to avoid excessive use of abbreviations. Compare with e.g. including, excluding Note that 'including' and 'excluding' should always be preceded by a comma when used to introduce a list of items: Several colleagues, including Sylwia, Christos and Marco, are still on holiday. The price is €120, excluding VAT. international non-proprietary name (INN) See capital letters: Active substances and invented names of medicines. internet, intranet Like 'e-mail' and 'world wide web', these terms are now so widely recognised that they no longer need an initial capital letter. invented name See capital letters: Active substances and invented names of medicines. '-is', '-iz' and '-ys' spellings Use '-is' spellings, not '-iz' spellings: authorise, authorisation, organise, organisation, harmonise, minimise, recognise, emphasise, centralised, standardised, etc. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 28/89 However, respect '-iz' spellings if used in the statutory name of an organisation: World Health Organization (WHO) Food and Agriculture Organization (FAO) International Organization for Standardization (ISO) or in the title of a non-Agency document: ‘Harmonization of Information Management and Reporting for Biodiversity-related Treaties’ And note that, for the following words, only these spellings are correct in British English: analyse, breathalyse, catalyse, dialyse, electrolyse, hydrolyse, paralyse, psychoanalyse Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 29/89 —J— judgement, judgment Use the spelling 'judgement' (with an 'e' after the 'g') in general contexts, but prefer 'judgment' (without the 'e') when referring to the decision of a law court or similar legal instrument. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 30/89 —K— [No entries yet] Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 31/89 —L— Latin and other foreign words Latin and other foreign terms and phrases that are commonly used in English are usually written in roman script (not italics): ad hoc, de facto, ex ante, ex post, in vitro, in utero, in situ, et al., per se, verbatim, status quo, vice versa, versus, vis-à-vis, chargé d'affaires, en route, realpolitik, weltschmerz, tsunami, etc. [Note that 'ad hoc meeting', 'in vitro fertilisation' and similar phrases where a foreign term is used adjectivally are not hyphenated, unless the foreign term is itself hyphenated, as in 'laissez-faire attitude'. Note also that German nouns generally lose their initial capital when used in English texts.] However, less-commonly used foreign terms and phrases still tend to be italicised in English: sic, acquis, ne plus ultra Note also that, in the biological sciences, the names of genera and species are always italicised. [See Scientific names.] When writing for a general audience, avoid using a Latin phrase if a simple English equivalent exists: among others (instead of inter alia) a year (instead of per annum) a day (instead of per diem; as a noun, this can be expressed as daily allowance) a head or per person (instead of per capita) levelled, leveller, levelling Use these spellings, with a double 'l', rather than 'leveled', 'leveler', 'leveling'. log in, login To log in (two words) is an action; what you enter when logging in are login (one word) details. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 32/89 —M— marketing authorisation, marketing-authorisation holder These are generic terms and should not be capitalised. After the first use, 'marketing-authorisation holder' may be abbreviated to 'MAH' if it appears many times in a text. If using the abbreviation, make sure it is explained first, by including it in brackets after the first instance of the spelled-out term. Note that 'marketing-authorisation holder' is hyphenated, in line with standard English practice. (See Use of hyphens in adjectival phrases.) Member States See country names. meter, metre Take care with these two words: 'meter' is a measuring instrument (e.g. thermometer); 'metre' is the metric unit of measurement equal to one hundred centimetres. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 33/89 —N— names See titles (people). national competent authorities (NCAs) This is a generic description of what these bodies are — not a statutory designation — so it is not capitalised. This term should always be written out in full at first mention, with the abbreviation added immediately after, in brackets, if you wish to use the abbreviation subsequently. No (number) Abbreviation of 'number' (from the Latin numero); plural 'Nos'. Both 'No' and 'Nos' have an initial capital and neither is followed by a point. Note that legislative acts of the European Union also use 'No' without a point: Regulation (EC) No 1745/2003 Commission Regulation (EC) No 23/1999 Decision No 862/2010/EU Exception It may in some circumstances be acceptable to use 'No.' (with a point) to avoid potential confusion, as demonstrated in the table below, but use 'Number of' instead, if space allows: Italy France 'No' = potentially confusing No treated chickens 1,778 1,820 'No.' = better option No. treated pigs 426 516 'Number of' = best option Number of treated cows 1,177 1,010 Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 34/89 —O— ongoing The word is 'ongoing', not 'on-going'. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 35/89 —P— practice, practise Take care with these two words: 'practice' is a noun; 'practise' is a verb. It is my practice [noun = a habitual approach] to practise [verb = to exercise] wishful thinking when visiting the dentist's practice [noun = the premises of a healthcare professional, lawyer, etc.]. principal, principle Take care with these two words, as they mean different things. 'Principal' is similar in meaning to 'main' or 'most important', e.g.: Good planning was the principal reason for the success of the project. A 'principle' is a truth, proposal or theorem that underlies or guides a belief, behaviour, attitude or system, e.g.: Freedom of speech is one of the key principles of democracy. program, programme In British usage, 'program' has become the accepted spelling in information-technology contexts ('computer program', 'to program a computer', etc.). In all other contexts, 'programme' is still the recommended spelling ('work programme', 'samplingand-testing programme', 'Seventh Framework Programme', etc.). protocol order See country names. publicly This is the correct spelling, not 'publically'. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 36/89 —Q— quotations See Punctuation: Quotation marks. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 37/89 —R— references (citations) See bibliographies. regard Note that 'with regard to' and 'as regards' are acceptable alternatives to 'regarding', but 'with regards to' is not correct. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 38/89 —S— SmPC, SPC Use 'SmPC' as the abbreviation for 'summary of product characteristics'. Use 'SPC' as the abbreviation for 'supplementary protection certificate'. stationary, stationery Take care with these two words: 'stationary' means 'not moving' (e.g. a parked car is a stationary car), whereas 'stationery' means pens, paper, envelopes, notepads, sticky notes and similar office supplies. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 39/89 —T— targeted, targeting Use these spellings, with a single 't', rather than 'targetted', 'targetting'. telephone numbers The standard presentation of Agency telephone numbers is as follows: Tel. +44 (0)20 7418 8400 See also contact details. that/which Either 'that' or 'which' can be used as a relative pronoun introducing a clause that identifies a specific instance of something, as in this example: The press release that [or which] was published this morning said the company's director had resigned. Here, the clause identifies that it was specifically the press release published this morning — not one published yesterday or at some other time — in which the director's resignation was announced. However, if the clause does not indicate a specific instance, but simply provides extra information, you must use 'which': The press release, which was published this morning, said the company's director had resigned. Here, the clause 'which was published this morning' just gives information about when the press release was published, and could be removed altogether without affecting the sense. In cases like this, there must be a comma before the clause and (unless the clause ends the sentence) after it. See also Grammar: Relative clauses. titles (organisational entities) Organisations Write out the full name (not the abbreviation) of an organisation at first mention in a text, and make sure you give the correct, official title. If using an abbreviation subsequently, use the one normally used by the organisation itself. Also, respect the spelling, capitalisation, hyphenation and special characters of the official name (but use an English translation of names that use the Greek, Cyrillic, Chinese or other non-roman alphabet): European Commission Directorate-General for Health and Consumers [note that the abbreviation 'SANCO' is strictly reserved for internal use within the EU institutions and bodies; see Commission directoratesgeneral and services: official titles] U.S. Food and Drug Administration (FDA) [respect the use of points in 'U.S.' here] World Health Organization (WHO) [respect the 'z' spelling] World Organisation for Animal Health (OIE) Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 40/89 Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM) National Organization for Medicines [official English name of the Greek medicines agency; respect the 'z' spelling] General, descriptive references to organisations should not be capitalised as though they are official titles, so write: A delegation from the Greek medicines agency visited last August. Implantable defibrillators are currently being reviewed by the French regulatory body for medical devices. The conference was organised by the German health ministry. Companies For companies, write out the full, official name at first mention, including the abbreviation for the type of business entity concerned, giving any abbreviation the company itself commonly uses immediately after (in brackets) if this abbreviation is used in subsequent mentions: Astellas Pharma Europe B.V. Bayer HealthCare AG GlaxoSmithKline plc (GSK) Novartis Europharm Ltd Pfizer Inc. Sanofi Pasteur S.A. For guidance on how to write and punctuate the abbreviations of company types in various countries, refer to the Wikipedia page on types of business entity. (But note that the accuracy of this information is unverified.) Agency units, sectors and sections General conventions on writing the names of internal Agency entities: • Capitalise major words in the name, e.g.: Patient Health Protection Safety and Efficacy of Medicines Training and Professional Development • Do not include the word 'unit', 'sector', 'section' or similar designation unless it adds clarity in a particular context. For instance, including the word 'sector' (lower case) in the second of these two sentences obviously improves the clarity: Communications issues the Agency's press releases. The Communications sector issues the Agency's press releases. Note that some designations, such as 'Office' and 'Service' in the following examples, form part of the official name of the entity, and are therefore capitalised: Executive Office, SME Office, Legal Service • Organisational group denominators (H-SE-SUP, P-PV, V-VM-DEM, I-UA-QCT, A-IS, D-LS, etc.) should be used in internal Agency documents only. For up-to-date information on the Agency's organisational entities, see the Organisational structure microsite on our intranet. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 41/89 titles (people) Titles of office 'Executive director, 'head of unit', 'senior medical officer', 'chair' and similar titles of office should be capitalised when used together with the office holder's name, e.g.: Guido Rasi, Executive Director of the European Medicines Agency Hans-Georg Eichler, Senior Medical Officer When used to describe the function, rather than the person, write such titles in lower case: Christina discussed the issue with her head of sector this morning. A new chair and vice-chair will be appointed in October. Note that this applies to non-Agency office holders too, e.g.: John Dalli, European Commissioner for Health and Consumer Policy [but the commissioner] President Obama [but the president of the United States] Pope Benedict XVI [but the pope] Queen Elizabeth II [but the queen] Robert Weston, Chief Executive of Biocorps Inc. [but the chief executive of the company]. Agency staff As a rule, the Agency does not identify its staff by their academic titles. Write simply 'Harold Schreiner', rather than 'Professor Harold Schreiner', or 'Renata Mickiewicza', rather than 'Mgr. Renata Mickiewicza'. When referring to colleagues in public communications, use the form 'Guido Rasi, Executive Director', 'Patrick Le Courtois, Head of Human Medicines Development and Evaluation', etc. at first mention; thereafter, use simply 'Mr Rasi', 'Mr Le Courtois', etc. There are exceptions, though, where it is respectful to identify colleagues by their academic title, for example in a public statement announcing the recruitment of a senior member of staff, or in an official biography. In these cases, give the person's title, first name and surname at first mention: The Agency has appointed Dr Robert Kimmel to serve as … Thereafter, give their title and surname: Dr Kimmel brings to this role twelve years' experience as a … On Agency business cards, staff may include their most significant qualifications after their name, e.g. 'Camilla Andersen MD, MSc', as long as they fit in the space available. Public figures When referring to public figures, give them their full title at first mention, e.g. 'John Dalli, European Commissioner for Health and Consumer Policy', and use only their surname in subsequent mentions, e.g. 'Mr Dalli'. ('Commissioner Dalli' would be acceptable in a news headline.) Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 42/89 Further notes on titles • Do not include a point after contractions that contain the final letter of the spoken version, e.g. 'Mr', 'Mrs', 'Ms' or 'Dr', but do include one for truncations, such as 'Prof.', which do not include the final letter. • Use 'Ms' if you are unsure whether the woman referred to is a 'Mrs'. • Respect the special characters, hyphenation and capitalisation of names such as Grybauskaitė, Potočnik, Wallström, Jean-Charles de la Vallée Poussin, Klaus von Klitzing and Hans van der Meer. titles (publications) Titles of Agency publications Follow the guidelines below when giving an Agency publication a title. • Capitalise only the first letter and any proper nouns (names of organisations, projects, people, etc.), as in these examples: General information for sponsors of orphan medicinal products Reflection paper on level of purification of extracts to be considered as herbal preparations Monitoring of centrally authorised medicines using EudraVigilance data Guide to the European Medicines Agency • Short, descriptive titles work best. Try to give a title that accurately describes the subjectmatter of the document without using any unnecessary words, as in this example: Rules of procedure of the Management Board However, the nature of the Agency's work means that some of its publications necessarily have quite long titles, so the following example is also acceptable: Reflection paper on the data requirements for intravenous liposomal products developed with reference to an innovator liposomal product The general rule should be: keep it as short as possible, but not at the expense of accuracy. • Leave out unnecessary information. A document published in December 2011 had this title: Outcome of small and medium-sized enterprise (SME) office survey on the implementation of the SME regulation - Commission Regulation (EC) No 2049/2005 A better title would have been: Outcome of the SME Office survey on the implementation of the SME Regulation It is not necessary to explain what 'SME' means, or to give the regulation number, in the title. This information would be better placed elsewhere in the document, such as in an introduction. • Make use of subtitles. The Agency's Microsoft Word templates contain a line immediately below the title, reserved for the optional inclusion of a subtitle. Use this subtitle line to provide additional relevant information, as in these examples: Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 43/89 Road map to 2015 The European Medicines Agency's contribution to science, medicines and health Trends in the sales of veterinary antimicrobial agents in nine European countries Reporting period: 2005–2009 Applying for EU marketing authorisation For medicinal products for human use • The name of the originating entity should not (normally) be included in the title. The Agency's Microsoft Word templates contain a three-line reference section above the title, which is where the name of the originating entity — the committee, working party, unit, sector, etc. on whose behalf the document is authored — should be identified (along with the date of the document and its Dream reference number). Similarly, all documents published by the Agency display its logo prominently, clearly identifying them as originating from the Agency. For these reasons, it is not usually necessary to include the name of the Agency or of any of its organisational entities as part of the document title itself, so the names should really have been omitted in these recent examples found on the Agency's website: European Medicines Agency information and communications technology standards EMA preparations for the impact of the 2012 Olympic Games EMA mid-year report 2011 from the Acting Executive Director (January–June 2011) PDCO monthly report of opinions on paediatric investigation plans Exceptions An exception to this rule is made for press releases, which always start with 'European Medicines Agency ...', to ensure journalists receiving them via e-mail subscription (or social media) can readily identify the Agency as their source. It is also sometimes acceptable to use 'EMA' as part of the title, as explained under When to use 'EMA'. Referencing Agency publications In running text, the preferred way to reference documents published by the Agency is (at first mention) to give the full title, enclosed in single, straight quotation marks, followed immediately after by the Dream reference number in brackets, as in this example: As highlighted in its 'Road map to 2015' (EMA/299895/2009), the Agency is likely to be confronted with challenges stemming from a reappraisal of the device legislation in the EU. An appropriate, shortened version of the title may be used in subsequent mentions in the same text, as long as it is clear what you are referring to, e.g.: The road map goes on to say that the Agency will assume a more proactive role in advising the European institutions on any gaps in medicines development. Note that neither quotation marks nor capital letters are necessary in such shortened references. See also bibliographies. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 44/89 Referencing non-Agency publications Articles, reports, guidelines and other documents published by non-Agency authors should be referenced in the same way as Agency ones, as described above (together with their reference number, where relevant). Newspaper and journal titles should be referenced without quotation marks, and in roman script (not italics): The Times, Frankfurter Allgemeine, Le Monde, Corriere della Sera, etc. British Medical Journal, The Lancet, Animal Pharm, New England Journal of Medicine, etc. For all publications issued by non-Agency bodies, respect the original capitalisation and spelling used by the author/publisher (do not apply the Agency's conventions), and always give the exact title. See also bibliographies. training 'Training' is a non-countable noun, so it is correct to write or say: We are organising a training course (or a training session, training module, etc.). We are organising training. But it is not correct to write or say: We are organising a training. We are organising trainings. travelled, traveller, travelling Use these spellings, with a double 'l', rather than 'traveled', 'traveler', 'traveling'. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 45/89 —U— United Kingdom, UK Write out 'the United Kingdom' at first mention and use 'the UK' (without points) thereafter. Note that the UK comprises Great Britain (England, Scotland and Wales) and Northern Ireland. See also Country names with 'the'. United States, US Except in very formal contexts, write 'United States', rather than 'United States of America'. Abbreviate it to 'US' (without points) on second mention. Note, however, that if the official name of an organisation uses points, e.g. U.S. Food and Drug Administration, write it with points. As an adjective, use 'US', not 'USA', as in 'US inspection practices'. See also Country names with 'the'. URL Abbreviation for 'uniform resource locator', more commonly known as a web address. Take care when inserting URLs in your documents, as some website links only work if the appropriate elements ('http://', 'https://', 'www', etc.) are included. It is best to visit the site and copy its URL directly from the browser's address bar, then paste it into your document. If you need to provide a full URL in your document, it is generally best not to include it in the body text, but to insert it as a footnote instead (with no full stop at the end), like this: 1 World Health Organization: http://www.who.int Alternatively, link from meaningful words in the body text, like this: This information is available on the World Health Organization website. References to pages on the Agency's website Pages on our website have URLs like this: http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/special_topics/landing/diabetes_disease_area.jsp& murl=menus/special_topics/special_topics.jsp&mid=WC0b01ac058034ed08 Because of their length, it is better not to cite them in full, but to link to the relevant page from appropriate words in your sentence instead, like this: Available on the Diabetes page of the Agency's website. In print-only materials (e.g. a poster), describe the user's path from the Agency's homepage, like this: Home (www.ema.europa.eu) > Special topics > Disease areas > Diabetes Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 46/89 —V— [No entries yet] Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 47/89 —W— web, website These terms are now so widely recognised that they no longer need initial capitals. Note that 'website' should be written as one word, and so should 'homepage'. However, 'web page' should be written as two words. For information on referencing web addresses, see URL. wellbeing Write this as a single, unhyphenated word. what/which In phrases such as the following, use 'what' when the number of possibilities is unlimited, and 'which' when the possibilities are limited: What would be a good day for us to meet? [Unlimited possibilities.] I can meet you on Tuesday or on Friday. Which day would you prefer? [Only two possibilities.] We need to find out what the problem is. [Unlimited possibilities.] We found three problems, and now we need to decide which to tackle first. [Only three possibilities.] What book are you reading? [Unlimited possibilities.] Which of Victor Hugo's books do you like best? [Possibilities limited to the number of books he wrote.] which/that See that/which. while Prefer the spelling 'while' to the now somewhat dated 'whilst'. who/whom There is much confusion about the correct use of these two words. The thing to remember is that 'who' is the subject form (corresponding to 'I', 'he', 'she' or 'they') and 'whom' is the object form (corresponding to 'me', 'him', 'her' or 'them'). With this knowledge, which of the following sentences is correct? (a) Whom did you give your pen to? (b) Who did you give your pen to? Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 48/89 Since the hypothetical answer 'I gave my pen to her (object)' would be correct, but 'I gave my pen to she (subject)' would not be, you need the object form (whom), so sentence (a) is correct. However, many people now consider the 'whom' version to be excessively formal, so it has in most contexts become acceptable (though not strictly grammatically correct) to write sentences such as: Who did you see at the conference? Who are you going to Spain with? The lady who I met this morning spoke Greek. I was not told who the information had come from. The patients who the treatment was developed for are diabetics. Note, though, that you must use 'whom' if it comes directly after a preposition, as in these examples: To whom did you give your pen? With whom are you going to the cinema? For whom was the speech prepared? I was not told from whom the information had come. The patients at whom the message is targeted are diabetics. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 49/89 — X, Y, Z — '-ys' spellings See '-is', '-iz' and '-ys' spellings. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 50/89 3. Punctuation Punctuation marks can be considered as equivalents of the tools we use to express ourselves clearly when speaking: stress, intonation, volume, rhythm, pauses, repetition and similar devices. If we did not use these, our speech would probably sound dull and — even worse — might confuse our listeners. The same is true when writing. To demonstrate this, read the following example of a poorly punctuated sentence and see if its meaning is clear to you: There is one problem only Sandra knows we face insolvency. Now see how the same sentence can have five subtly different meanings, depending on how it is punctuated: There is one problem: only Sandra knows we face insolvency. There is one problem only: Sandra knows we face insolvency. There is one problem only, Sandra knows: we face insolvency. There is one problem only Sandra knows: we face insolvency. There is one problem only Sandra knows we face: insolvency. As this example demonstrates, punctuation is not a minor issue that can be ignored. The correct use of punctuation adds to the clarity and precision of your text, which in turn improves the overall quality of the communications materials you create. What follows is a brief overview of the most common uses of punctuation in English, which you are encouraged to refer to when writing Agency materials. 3.1. Commas (,) A comma is the typographic equivalent of a pause in speech. The general rule to follow with commas is to insert one in those places in your text where you would naturally pause, briefly, if reading it aloud. Use commas in these instances: • To separate list items in running text, as in these examples: Otto has lived in Denmark, Spain, Venezuela and the United States. The £20 lunch menu includes a starter, main course and dessert. See also Lists in running text. • To separate adjectives in a series, if the comma serves to replace 'and': This is a bright, spacious office. but not if the first adjective simply qualifies what comes after it: She is an experienced clinical practitioner. [You would not write 'experienced and clinical practitioner'.] • Before a conjunction ('and', 'or', 'but', 'although', 'yet', 'while', 'so', etc.) that joins two clauses into a single sentence: Mr Koli's flight was delayed, so we had to start the meeting later. The committee agreed on a date, but not on the time. Sophie says she will make the hotel reservations, and book the restaurant too. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 51/89 • After short introductory phrases: In 2010, the number of applications received was 14% greater than in the previous year. After he graduated, Marco took an internship at a local hospital. Despite the bad weather, the event was a great success. • To separate additional, parenthetical information from the main sentence: The draft guideline, released for public consultation in March, was finalised and published in August. We agreed, having analysed participants' feedback, to review the quality of our training materials. The press release, which was published this morning, said the company's director had resigned. [But see also that/which.] 3.2. Colons (:) A colon is used to introduce further information about what comes before it. Its most common use is to introduce a list of items, as in this example: Objectives: improve performance, reduce costs and save time. [See also Lists.] A second use of the colon is to introduce information that explains or elaborates on the first part of the sentence, as in these examples: We have yet to discuss the most important item on the agenda: the location of our new offices. The situation is clear: we cannot solve the problem by ourselves. Magda was sure of one thing: she was going to miss her flight. Colons can also be used to separate the main and secondary parts of a title or document heading: From genes to gene medicines: recent advances in nonviral gene delivery [Note the lower-case initial letter after the colon.] 3.3. Semicolons (;) A semicolon represents a pause that is longer than one represented by a comma, but shorter than one represented by a full stop. Semicolons are used in these instances: • To separate items in complex lists in running text (where use of commas instead might cause confusion), as in this example: The aims of the initiative are to: save resources without compromising on quality; reengineer processes and reallocate resources to deliver on core activities; improve efficiency to better handle the workload; and demonstrate European best practice. [See also Complex lists.] • To end items in bullet lists or numbered lists that form part of a continuous sentence, as demonstrated here: If the items in a list complete an introductory phrase (like this one), you should: 1. introduce the list with a colon; 2. begin each list item with a lower-case letter; 3. end each list item with a semicolon; 4. end the list with a full stop. See also Numbered lists or Bullet lists. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 52/89 • To combine two clauses into one sentence without using a conjunction (such as 'and', 'or', 'but', 'although', 'yet', 'while' or 'so'), as in these examples: The committee agreed on the date; they did not agree on a time. All colleagues will have an opportunity to express their views; no voice will go unheard. 3.4. Full stops (.) Note the following uses of full stops: • A full stop comes at the end of a complete sentence. It is followed by a single space if another sentence follows it, or by no space if the sentence ends a paragraph. [See also Spaces.] • When quoting text, do not include an additional full stop after the closing quotation mark if the quoted phrase already contains one, as demonstrated here: In his closing remarks, Mr van Beuren said, "Much has been achieved; much is left to do." [See also Quotation marks.] • Include a full stop at the end of all footnotes and notes beneath charts, tables and figures (unless they end with an e-mail or web address: see URL). 3.5. Ellipses (…) Ellipses (also known as 'omission marks') are formed by pressing the full-stop key three times (Microsoft Word will usually convert these stops to a single character), and are used to indicate that part of a text has been intentionally omitted, as in this example: The article states that "adverse effects caused by interactions between medicines … are a significant cause of hospital admissions", particularly in older people. There should be a single space both before and after the ellipsis, as in the example above. An ellipsis can also be used (in less formal texts) to indicate that a list 'trails off': The service was excellent, the atmosphere was welcoming, the food was delicious… Everything was perfect. In this example, the ellipsis should not have a space before it, and, if it ends the sentence, should not be followed by a (fourth) full stop. 3.6. Dashes en dash (–) The en dash (–), named after the width of the letter 'N' in traditional typesetting, is longer than a hyphen (-) but shorter than an em dash (—). Use an en dash to indicate spans between times, dates and other numbers, as in these examples: 15:00–16:30 17–19 July 2012 €10–20 million Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 53/89 In Microsoft Office programmes, insert an en dash by using the key combination Alt + 0150 (press the 'Alt' key while typing 0150 on the numeric keypad). In Microsoft Word, you can also insert it by simultaneously pressing the 'Ctrl' key and the minus key (-) on the numeric keypad. em dash (—) The em dash (—), named after the width of the letter 'M' in traditional typesetting, is approximately twice the width of the en dash (–). In Microsoft Office programmes, insert an em dash by using the key combination Alt + 0151 (press the 'Alt' key while typing 0151 on the numeric keypad). In Microsoft Word, you can also insert it by simultaneously pressing the 'Ctrl' key, the 'Alt' key and the minus key (-) on the numeric keypad. Em dashes can be used in the way commas or brackets are used to add parenthetical information to a sentence, but they create a stronger break, which strengthens the emphasis. A pair of em dashes, with a single space on either side of each one, can be used in the middle of a sentence, as in this example: We need to take the views of our stakeholders — not least those of industry representatives — into account when redesigning our website. Alternatively, a single em dash can be used to add information at the end of the sentence: The cost of the project is certainly a factor to consider — possibly the most important one. Em dashes used in this way can be effective, but overusing them interrupts the flow of a passage of text, so use them sparingly. 3.7. Hyphens (-) Rules on when to use hyphens in English are quite loosely defined, but editorial guides tend to agree on the uses recommended below. Use of hyphens in compound terms Words joined to form compound terms often take a hyphen to indicate a close relationship between the words: cross-reference, decision-maker, directorate-general, end-user, fact-check, policy-maker, quality-control, quality-management, risk-management, risk-minimisation, self-assessment, user-friendly, vice-chair Often, compound terms start out as two separate words, then become a hyphenated word, and end up as a non-hyphenated word as they become more established in everyday use: web site > web-site > website data base > data-base > database home page > home-page > homepage Note that compound nouns formed from phrasal verbs are often hyphenated: the roll-out of a new system [but 'to roll out a new system'] to conduct follow-up [but 'to follow up on the work begun last week'] a check-in time [but 'to check in on time'] Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 54/89 Some compound nouns formed from phrasal verbs have become so common that they are now generally written as a single word: backup, callout, feedback, handout, rollover, setup, takeover Use of hyphens in adjectival phrases Hyphenate word-groupings appropriately whenever they are used adjectivally, i.e. to describe what follows, as in these examples: aspirin-like properties best-possible outcome clinical-trial participants cost-effective programme decision-making process eight-year-old child food-producing animals foot-and-mouth disease health-related concerns in-depth analysis life-threatening condition long-term strategy [but 'a strategy for the long term'] marketing-authorisation holder mutual-recognition procedure pandemic-influenza preparedness [but 'preparedness for pandemic influenza'] question-and-answer document risk-management plan short-term benefits [but 'benefits in the short term'] state-of-the-art technology [but 'this technology advances the state of the art'] twenty-first-century neuroscience up-to-date report [but 'a report that is up to date'] well-established use [but 'a use that is well established'] well-thought-out plan [but 'a plan that is well thought out'] Avoid excessive hyphenation If possible, avoid a long 'train crash' of hyphenated words by rewriting your sentence. For example, instead of writing: marketing-authorisation-holder-preparatory-meeting invitation write: an invitation to the marketing-authorisation holder to attend a preparatory meeting This is a bit longer, but a lot clearer. Note on adverbs ending in '-ly' Adjectival phrases comprising an adverb ending in '-ly' should not be hyphenated: centrally authorised medicines, commonly misspelled words, recently established procedures, eagerly awaited announcement Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 55/89 Use of hyphens with prefixes Some terms that include a prefix are hyphenated, others are not; there are no firm rules to determine why. As a guide, though, here are some examples of common practice. Usually not hyphenated Usually hyphenated antisocial, antibiotic, antihistamine, antiseptic anti-bullying, anti-inflammatory, anti-arrhythmic codecision, coexist, cooperate co-chair, co-funded, co-opt interdisciplinary, interinstitutional, intermediate inter-agency, inter-regional intraocular, intrauterine, intravenous intra-abdominal, intra-aortic, intra-arterial multilingual, multicultural, multipurpose multi-site, multi-user, multi-ethnic nondescript, nonentity, nonsense non-linear, non-payment, non-specific Take special care with words that use the prefix 're-', as they can have different meanings, depending on whether they are hyphenated: I re-sent the message from Sophia [I sent Sophia's message again] I resent the message from Sophia [I feel aggrieved by Sophia's message] Petra will re-present the patients [Petra will present the patients again] Petra will represent the patients [Petra will speak/act on behalf of the patients] Similar pairings to watch out for include 'recover/re-cover', 'reserve/re-serve', 'resign/re-sign', 'return/re-turn', 'resort/re-sort', 'repress/re-press' and 'redress/re-dress'. Note that a prefix joined to a proper noun usually takes a hyphen: anti-Darwinian theory, intra-EU trade, mid-June deadline, non-Hodgkin's lymphoma, post-Lönngren era, pre-Newtonian physics, pro-European literature Exceptions transatlantic, transpacific Use of hyphens to avoid ambiguity As the following humorous example of a newspaper headline demonstrates, a missing hyphen can give a phrase a very different meaning from the one the author intended: Doctor helps dog bite victim Unless this story was genuinely about a doctor who helped a dog to bite somebody, the headline should have been: Doctor helps dog-bite victim Here are some more examples of how inclusion or absence of a hyphen changes the sense of a phrase: public health data [publicly available data about health] public-health data [data about public health (which are not necessarily publicly available)] quality management policy [a management policy that is of good quality] quality-management policy [a policy on the management of quality] the need for more accurate statistics [the need here is for a greater quantity of accurate statistics] the need for more-accurate statistics [the need here is for statistics that are more accurate] Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 56/89 The positioning of hyphens is also important. The following example demonstrates how a simple phrase can have three different meanings, depending on where the hyphens are placed: twenty-five-year-old cars [means an unspecified number of cars that are twenty-five years old] twenty five-year-old cars [means twenty cars that are five years old. For greater clarity, you could write this as '20 five-year-old cars'] twenty-five year-old cars [means twenty-five cars that are one year old. This could be written more clearly as '25 one-year-old cars'] For an example related more directly to the Agency's work, consider the following sentence: The European Medicines Agency confirms that the benefit risk balance of trimetazidine containing medicines used as second line, add on therapy for the treatment of angina pectoris remains positive. Now see how this sentence becomes much clearer when hyphens are used correctly: The European Medicines Agency confirms that the benefit-risk balance of trimetazidine-containing medicines used as second-line, add-on therapy for the treatment of angina pectoris remains positive. Use of hyphens to separate consecutive vowels or consonants Hyphens are often used to separate two vowels or consonants that appear next to each other in a word: anti-inflammatory, co-opt, de-ice, part-time, pre-empt, re-elect, re-enter, re-examine, tool-like However, some such words have become so common that the hyphen is now usually omitted: bookkeeping, cooperation, coordinated, macroeconomic, overrated, radioactive, skiing, withheld Use of hyphens to avoid repeating a common element Hyphens can be used to shorten phrases with a common element: pre- and post-authorisation evaluation procedures two-, four- and six-legged animals Note that you should only hyphenate elements that would normally be hyphenated if written close together. For example, you would not hyphenate 'small enterprises', so write 'small and medium-sized enterprises', not 'small- and medium-sized enterprises'. Use of hyphens with numbers See Numbers: Hyphenated numbers. 3.8. Brackets Round brackets ( ) Round brackets have the following uses: • To include 'parenthetical' information in a sentence, i.e. information that is helpful but not usually essential: All electronic devices (mobile phones, tablets, games consoles, etc.) must be switched off before take-off. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 57/89 Parenthetical information that forms a complete sentence itself should begin with a capital letter and end with a full stop, inside the closing bracket: Louis Pasteur is celebrated for his breakthrough discoveries in microbiology. (His achievements, which included creating vaccines against rabies and anthrax, were inspired by the personal tragedy of losing three of his five children to typhoid.) However, he also made several important contributions to the field of chemistry. • To indicate optional or conditional information: The (co-)rapporteur shall be elected by majority vote. If an optional or conditional term begins a sentence, only the first letter (inside the brackets) should be capitalised: (Co-)rapporteurs are elected every three years. • To introduce an abbreviation that will be used again in the same text: Peroxisome proliferator-activated receptor molecules (PPARs) are nuclear lipid-activated transcription factors. Square brackets [ ] Square brackets are used in quoted text: • to add explanatory information: The European Agency for the Evaluation of Medicinal Products [renamed the European Medicines Agency in 2004] was inaugurated on 26 January 1995. • to insert an editorial comment: Data from the Hoffner and Simeon study of 2002 [subsequently disputed by Menger et al] confirmed that there was no causal link between … • to modify direct speech so that it matches the syntax of the sentence in which it is quoted: Marcus said he "love[s] horses more than [he does] humans". (His original words were "I love horses more than I do humans.") • to include omitted text: An acknowledgement of receipt [will] be sent within 24 hours. • to draw attention to a spelling mistake, incorrect information or similar error made by the original author: Our research is based on publically [sic] available information. A press release issued by the European Medicines Authority [sic] this morning stated that … 'Missa Solemnis' is one of the Austrian [sic] composer Beethoven's most celebrated choral works. Note that 'sic' is a Latin term meaning 'so' or 'thus', and is used to indicate that text has been quoted exactly as written. Square brackets are also used: • to include instructions to the reader: I confirm that my son/daughter [delete as appropriate] is currently in receipt of an educational allowance. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 58/89 • to include instructions to the author (i.e. drafting notes) in a document template: [Note: Remove all highlighting, comments, tracked changes or other temporary information before finalising this document for publication.] • in 'nested' brackets (i.e. brackets [like these] inside brackets); • to include a citation reference number [see bibliographies]. Angle brackets < > Angle brackets are used in some of the Agency's Microsoft Word templates as placeholders for optional text elements, as in this example: The <working party>/<committee> recommends <drafting a>/<revising the> guideline on <…>. 3.9. Apostrophes (') Here are some simple guidelines to follow for the correct use of apostrophes. Use of apostrophes with possessive forms • Add 's to indicate the possessive form of singular nouns: Her dog's name is Rufus. The medicine's expiry date is June 2015. I read it on the company's website. A day's work is needed to repair the central heating. Note that this also applies to singular nouns that already end in s: A gas's molecules become more excited as it is heated. The atlas's pages were stuck with chewing gum. His boss's wife is Swedish. It also applies to abbreviations, including ones that end in s: EFSA's budget; the UN's secretary-general; AWACS's success; AIDS's origins. Most proper names, too, are written with 's in the possessive form: Svetlana's wish came true; Hans's flight was delayed; Mrs Jones's car is ready. But note that some proper names ending in s take only an apostrophe: Chagas' disease; Reuters' subscription fees; Aristophanes' plays. • Add an apostrophe (but no extra s) to indicate the possessive form of plural nouns that end in s: Her rabbits' names are Bugsy and Malone. The pills' expiry date is June 2015. The companies' merger was announced last month. Two weeks' holiday would do me a lot of good. • Add 's to indicate the possessive form of plural nouns that do not end in s: The shop sells women's and children's clothing on the ground floor, and men's clothing on the first floor. The Belgian media's coverage of the story was extensive. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 59/89 Use of apostrophes to indicate plurals • Write plurals of numbers without an apostrophe: This research uses data from the 1970s (do not write 1970's or '70s). Binary mathematics is based entirely on 1s and 0s. • Use an apostrophe with plurals of letters: There are four s's in 'Mississippi'. Too many e.g.'s and i.e.'s in a text can make the writer appear lazy. Note that you may often see shop signs advertising the sale of pizza's, cheese's, fine wine's, video's and similar items, but this use of an apostrophe to indicate a plural — sometimes referred to as the greengrocer's apostrophe — is considered non-standard English and should not be adopted in Agency communications. Use of apostrophes with contractions It is acceptable in less formal Agency communications (including Twitter feeds) to use contractions like those listed below, but they should otherwise not be used: it's (= it is), she's (= she is), they're (= they are), don't (= do not), who's (= who is). Note that the contraction it's should not be confused with the pronoun its (no apostrophe), as used in 'The dog rested its head on its paws'. 3.10. Quotation marks The Agency's preference is to use straight quotation marks ('...'), rather than slanted quotes (`...´) or curly quotes (ʻ...ʼ). To make straight quotes the default in Microsoft Word 2010, go to File > Options > Proofing > AutoCorrect Options, and on both the 'AutoFormat' and 'AutoFormat As You Type' tabs, untick the option 'Replace straight quotes with smart quotes'. Single quotation marks ('...') Use single quotation marks: • to introduce terminology the intended reader may not be familiar with; Medicines are constantly monitored for safety, through a process known as 'pharmacovigilance', once they reach the marketplace. • to indicate that you are using a term loosely; A placebo 'drug' is not actually a drug at all, as it contains no therapeutic ingredient. • to quote a phrase that is not directly attributed to an individual person; Part-time workers often cite 'a healthy work-life balance' as their motivation for choosing not to work full time. • to quote the title of a publication or article; In its 'Road map to 2015' (EMA/299895/2009), the European Medicines Agency describes the challenges it expects to face over the coming years, as well as the solutions it proposes for addressing them. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 60/89 See also titles (publications). • to refer to words you are describing. The English word 'thermometer' is derived from the Greek words 'thermos' (heat) and 'metron' (measure). Double quotation marks ("...") Use double quotation marks: • to indicate the exact wording of a passage of text; The rules of procedure clearly state that committee members "shall be appointed for a renewable period of three years". • to quote verbatim the words that someone has spoken. In his address to the European Parliament on the socioeconomic dimensions of GMO cultivation, Mr Dalli said, "Scientific risk-assessment is — and will remain — the foundation of our authorisation system." The closing quotation mark comes after any full stop, question mark or exclamation mark that forms part of the quotation itself. If the text or speech you are quoting already contains a quotation, put single quotation marks around the original quote. "Nobody raised their hand when I asked, 'Can I have a volunteer to run this project?', so I had to run it myself", explained Danielle. 3.11. Spaces • Insert a single space between sentences. Some colleagues have said they were taught at school to insert two spaces between sentences, but this is not the Agency's practice. • Do not insert spaces at the end of paragraphs, titles, subtitles, headings, table-cell text, bullet-list items or anywhere else where they serve no purpose. Unnecessary spaces clutter the page when paragraph and formatting marks are displayed (by pressing the '¶' button on the Word toolbar), making it difficult to spot more serious errors when doing an editorial quality-control. • Insert a fixed space 2 whenever you wish to prevent elements becoming separated at the end of a line of text. In this example, the version with a fixed space between '5' and 'December' (the second version) is preferable: A draft of the proposed new policy on reimbursement of staff travel expenses will be discussed at the 5 December meeting of the Executive Group. A draft of the proposed new policy on reimbursement of staff travel expenses will be discussed at the 5 December meeting of the Executive Group. See also Numbers — Space or no space? 2 In Microsoft Word, insert a fixed space (also known as a non-breaking space) by simultaneously pressing Ctrl + Shift + space, or Alt + 0160 (on the numeric keypad). Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 61/89 4. Numbers 4.1. General conventions on use of numbers Words or figures? If numbers are used in a general, descriptive sense, write them out as words, as in these examples: Two of the candidates will be invited back for a follow-up interview. The patient felt drowsy fifteen minutes after taking the medicine. We expect between nine and twelve colleagues will take part in the project. If their use is more statistical in nature, express the numbers as figures: Of the 14 candidates interviewed, 7 did not have sufficient experience, 5 lacked the necessary qualifications and 2 will be invited back for a follow-up interview. Patients A, B and C reported feeling drowsy 8, 15 and 20 minutes, respectively, after taking the medicine. Expected number of staff to be involved: 9–12. Avoid starting a sentence with a figure. For example, write 'Thirteen applications were received in March' or 'The number of applications received in March was 13', but do not write '13 applications were received in March'. Instead of '2011 was the first year of the new procedure for …', write 'The year 2011 was the first year of the new procedure for …'. Numbers with units If the unit is expressed as an abbreviation or a symbol, use figures: EUR 1,000; €120; £50,000 12 m; 5 kg; 250 mg; 60 µg; 36 °C However, if the unit is written as a word, you can choose whether to write the number as a figure or as a word (but use one or the other consistently in the same text): 1,000 euros (or one thousand euros); 50,000 pounds (or fifty thousand pounds) 12 metres (or twelve metres); 5 kilograms (or five kilograms); 250 milligrams (or two hundred and fifty milligrams); 60 micrograms (or sixty micrograms); 36 degrees Celsius (or thirty-six degrees Celsius) See also Scientific terminology: Units of measurement. Space or no space — and what kind of space? Symbols that precede a figure should be written closed up, with no space: €200; £75; $10,000 Note that 'EUR' (which is an abbreviation, not a symbol) also precedes the number, but should be separated from it by a fixed space 3: EUR 20,000; EUR 5 million 3 In Microsoft Word, insert a fixed space (also known as a non-breaking space) by simultaneously pressing Ctrl + Shift + space, or Alt + 0160 (on the numeric keypad). Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 62/89 Symbols or units that come after a figure should be separated from it by a fixed space4: 174 km; 150 g; 10 m³; 30 μg; 20 cl; 37.8 °C Note that the fixed-space rule does not apply to degrees of angle or to the percentage symbol, which should be written closed up to the preceding figure: 45°, 90°NE, 25%, 100% See also Scientific terminology: Units of measurement. Thousand separator Use a comma as a thousand separator (whether in running text, tables, charts or elsewhere): 1,000 m €2,500 £36,750 1,200,000 people Percentages If a percentage is written out in words, follow it with the words 'per cent' (two words, not one, and with no point after 'cent'), e.g. 'twenty-five per cent'. If the number is expressed as a figure, use the '%' symbol instead, closed up to the number, like this: '25%'. Note that, in statistics, each decimal place adds to the precision of the number, so '8.4%' is less precise than '8.40%'. Million and billion 'Million' can be abbreviated to 'm', to avoid frequent repetition in running text, or in places where space is limited (e.g. in a table). The abbreviation should be separated from the figure by a fixed space 4: EUR 23.4 m Similarly, 'billion' can be abbreviated to 'bn': EUR 4.6 bn Note that 'billion' should be used to mean one thousand million (1,000,000,000). Hyphenated numbers Use hyphens: • to join the tens and units of compound numbers written out as words, as in 'thirty-four', 'nineteen eighty-six' and 'one thousand four hundred and forty-two'; • when the number is being used adjectivally (i.e. to describe what follows), as in 'six-month trial period', 'eight-hour working day', '20-minute walk', '40-kilogram dog', '72-year-old woman' and 'twenty-fifth anniversary'; 4 In Microsoft Word, insert a fixed space (also known as a non-breaking space) by simultaneously pressing Ctrl + Shift + space, or Alt + 0160 (on the numeric keypad). Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 63/89 • to express fractions used adjectivally or adverbially, as in 'a one-quarter increase' or 'two-thirds completed', but not when used as a noun, as in 'an increase of one quarter' or 'two thirds of the assessments are completed'. Decimal point Unlike some other languages, English uses a point (not a comma) to separate whole numbers from any fractional part: 0.062 mg 3.5 kg 172.4 g Number ranges When a range of numbers is written out, repeat any symbols and multiples (thousand, million, etc.) used: between EUR 15 million and EUR 20 million from 17 °C to 24 °C In abbreviated form, put an en dash (key code in Microsoft Word: Alt + 0150) between the figures, without spaces, if the symbol or multiple is the same for both figures in the range: €15–20 million 17–24 °C However, if the symbol or multiple changes (e.g. metres becomes kilometres, or million becomes billion), put a single space on either side of the en dash: 800 m – 1.2 km EUR 950 million – EUR 1.4 billion Ordinal numbers Ordinal numbers should be written as shown here (i.e. no superscript characters): 1st, 2nd, 3rd, 4th, 100th, etc. 4.2. Dates and times Dates The Agency's standard format for presenting dates is D Month YYYY, e.g.: 7 March 2011 (not 07 March 2011) 21 June 2012 In the Agency's Microsoft Word documents, do not add 'London' to the date line in the reference section, e.g. do not write 'London, 14 April 2012'. Short-form dates In tables, footnotes or other places where a short date form is preferred, it is acceptable to use the format D/M/YY, e.g.: Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 64/89 7/3/11 (not 07/03/11) 21/6/12 (not 21/06/12) Bear in mind, though, that for American readers the first example means 3 July 2011, not 7 March 2011, so use with care. Date spans For series of dates, use an en dash (key code in Microsoft Word: Alt + 0150) to indicate the time span, e.g.: 12–14 July 2012 30 August 2012 – 1 September 2012 (with a single space on either side of the en dash) Where a short form is preferred, time spans can be written as follows (again, using an en dash): 12–14/7/12 30/8/12 – 1/9/12 For decades, write 1970s, 1990s, 2000s, etc., with no apostrophe. Do not write '60s, 1990's, 'the sixties', 'the nineties', etc. For dates that span several years or decades, use an en dash to indicate the time span, e.g.: 1974–77 1988–92 1997–2012 (include the century if the end-year is not in the same century as the start-year) Note that 2009–10 is a time span of two years (2009 and 2010). Periods that span a period of 12 months or less but do not coincide with the calendar year (such as financial years or school years) should be indicated with a forward slash, e.g. 2009/10. In running text, indicate time spans using connecting words ('from', 'to', 'on', 'between', etc.), not dashes, as in these examples: The training session took place from 17 July to 19 July 2011 (not 'from 17–19 July 2011'). The committee will meet on 4 and 5 June 2012 (not 'on 4–5 June 2012'). Between 1992 and 1994, she was the chair of the debating society (not 'Between 1992–1994'). Times Use the 24-hour-clock system to express times, with a colon (not a point) between the hour and the minutes, e.g.: 7:00; 10:30; 12:00; 17:45; 21:00 Do not add 'hrs', 'o'clock', 'a.m.' or 'p.m.'. Write '12:00 (noon)' if it is necessary to clarify that you do not mean midnight. For midnight, write '24:00' for periods ending then or '00:00' for periods starting then. For time spans, write '7:45–9:00' (using an en dash, with no spaces) or 'from 7:45 to 9:00', but not 'from 7:45–9:00'. If you need to specify a time zone, write it like this: Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 65/89 8:30 Brussels time 12:00 (noon) London time 16:30–18:00 Washington time Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 66/89 5. Lists 5.1. Lists in running text Simple lists If a list in running text contains short, simple items, just separate them with commas: Otto has lived in Denmark, Spain, Venezuela and the United States. The £20 lunch menu includes a starter, main course and dessert. You should not usually put a comma before the final item, but do so if it helps to avoid ambiguity, as in these examples: Otto has lived in Denmark, Spain, Trinidad and Tobago, and the United States. The £30 lunch menu includes a starter, main course, dessert, tea or coffee, and a glass of wine. If a list is introduced with 'i.e.', 'e.g.', 'including', 'such as', 'for example' or similar expression, put 'and' (or 'or') before the final item, but do not end the list with 'etc.': A budget of €80 was allocated for stationery, e.g. pens, pencils, paper, envelopes and staples. End a list with 'etc.' only if the list is non-exhaustive and has not been introduced by 'e.g.', 'for example' or similar expression: A total of €80 was spent on pens, paper, envelopes, etc. Do not put a comma before 'etc.' if the list contains only one item: The purpose of the meeting was merely to outline the scope of the project, not to discuss budget etc. Complex lists If a list contains longer or more complex items, using commas may not be ideal, as demonstrated here: The aims of the initiative are to save resources without compromising on quality, reengineer processes and reallocate resources to deliver on core activities, improve efficiency to better handle the workload and demonstrate European best practice. See how confusing that is? For lists like this, it is better to introduce the list with a colon and separate the items with semicolons instead: The aims of the initiative are to: save resources without compromising on quality; reengineer processes and reallocate resources to deliver on core activities; improve efficiency to better handle the workload; and demonstrate European best practice. Note that, in running-text lists like this, the final item should be preceded by 'and' (or 'or', where appropriate). Alternatively, and where space allows, it may be even clearer to write the list example given above as a bullet list instead. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 67/89 5.2. Bullet lists The Agency recommends two presentation styles for bullet lists: a 'dependent style', in which each list item completes an introductory phrase, and an 'independent style', in which each list item is a selfcontained phrase, independent of any introductory phrase. 'Dependent style' bullet lists If the items in a list complete an introductory phrase (like this one), you should: • introduce the list with a colon; • begin each list item with a lower-case letter; • end each list item with a semicolon; • end the list with a full stop. 'Independent style' bullet lists Use this style if the list items do not complete an introductory phrase: • Introduce the list with a colon. • Begin each list item with a capital letter. • End each list item with a full stop. See also Further notes on lists. 5.3. Numbered lists The Agency recommends two styles for presentation of numbered lists, which mirror those recommended for Bullet lists. 'Dependent style' numbered lists If the items in a list complete an introductory phrase (like this one), you should: 1. introduce the list with a colon; 2. begin each list item with a lower-case letter; 3. end each list item with a semicolon; 4. end the list with a full stop. 'Independent style' numbered lists Use this style if the list items do not complete an introductory phrase: 1. Introduce the list with a colon. 2. Begin each list item with a capital letter. 3. End each list item with a full stop. See also Further notes on lists. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 68/89 5.4. Multi-level lists Keep multi-level lists to a maximum of three levels, otherwise the sequence of information can become difficult to follow. Note also that the formatting for lists in the Agency's Microsoft Office templates only allows three levels. How to punctuate multi-level lists • Put a colon at the end of any item (at whatever level) that introduces one or more sub-level items. • Begin all independent list items (i.e. ones that do not complete an introductory phrase), at whatever level, with a capital letter, and end them with a full stop. • • • • For dependent items (i.e. ones that complete an introductory phrase) at level 1: − begin with a lower-case letter; − end with a semicolon; − end the final one with a full stop. For dependent items at level 2: − begin with a lower-case letter; − end with a comma; − end the final one with a semicolon. For dependent items at level 3: − begin with a lower-case letter; − end with no punctuation; − end the final one with a comma. End all lists, regardless of whether the final item is at level 1, 2 or 3, with a full stop. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 69/89 Sample multi-level lists Note that the third-level list formatting demonstrated above is not currently built into the Agency's Microsoft Word templates, but this is expected to be rectified shortly. 5.5. Further notes on lists • If a list appears directly beneath a heading (as this one does), without any introductory phrase, do not put a colon at the end of the heading. (Like document titles, headings should not end with any punctuation, except perhaps a question mark or an exclamation mark.) • Unlike in a running-text list, there is no need to put 'and' (or 'or') before the final item in a bullet list or numbered list. • A bullet list should normally be preferred to a numbered list, unless it is important to indicate a sequence or priority of the listed items, or so that the items can be referred back to by number. • When using the Agency's Microsoft Word, PowerPoint or Publisher templates, respect the built-in formatting for bullet lists and numbered lists. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 70/89 6. Grammar This guide covers only a few aspects of English grammar that are likely to be useful to colleagues in their everyday work. See Reference materials: Grammar guides for online resources that cover grammatical issues in greater detail. 6.1. Singular or plural verb forms? With collective nouns For collective nouns — 'committee', 'group', 'team', 'board' and similar entities — you can generally use either a singular or plural verb form: The committee has met to consider its position. The committee have met to consider their position. The Executive Group was unanimous in its decision. The Executive Group were unanimous in their decision. The team is willing to present its findings again. The team are willing to present their findings again. However, use a plural verb form if the emphasis is on a subset of the entity's members, rather than the entity itself: The staff expect their concerns to be addressed at the meeting next month. The working party are highly qualified experts in their respective fields. The police are looking into the matter. [But The Metropolitan Police is woefully underfunded.] With 'either/or' and 'neither/nor' combinations If both subjects in a phrase are singular, use a singular verb form: Either Simone or Christina is giving the presentation. Neither the time nor the place is convenient for him. If both subjects are plural, use a plural verb form: Either peaches or pears are acceptable for this cake recipe. Neither they nor we wish to abandon the project at this late stage. If one subject is singular and one is plural, use the verb form that matches whichever subject is mentioned second: Either the mouse or the batteries need to be replaced. Neither his colleagues nor his boss wants to see him leave. With countries and organisations that have a plural name If it has a plural name, use a singular verb form: The Netherlands is the strongest supporter of the new proposals. The United Nations is determined to push forward the new proposals. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 71/89 With multiples that clearly form a whole When it is clear that multiple nouns or actions form a whole, use a singular verb form: Steak and chips is her favourite meal. Receiving and verifying the application was Michael's responsibility. Standing and waiting in line for ages drives me mad. With words ending in '-ics' or '-tions' Words such as 'mathematics', 'statistics', 'economics' and 'communications' take a singular verb form when they denote a discipline or body of knowledge, but a plural verb form in other instances: Statistics was my least-favourite subject at university. The available statistics do not support the argument you propose. Communications is an activity that, when done properly, contributes greatly to the perceptions people have of an organisation. The Agency's communications are carefully monitored by journalists for news that may interest their readers. Note that branches of medicine such as 'paediatrics', 'obstetrics' and 'orthodontics' always take a singular verb. 6.2. Verb tenses in reported speech In English, it is common practice to use the past tense when reporting (e.g. in the minutes of a meeting or in a press release) what someone has said. For example, the following exchange: Italian delegate: "I am concerned that point 7 of the agenda has not been sufficiently addressed." Chair: "I appreciate your concern. We will discuss it further after the lunch break." would be reported as follows: The Italian delegate said he was concerned that point 7 of the agenda had not been sufficiently addressed. In response, the chair said she appreciated the delegate's concern and stated that they would discuss the point further after the lunch break. Further guidance on tenses in reported speech is available in the English Style Guide (DG Translation). 6.3. 'Fewer' or 'less'? Use 'fewer' when referring to people or things in the plural (colleagues, delegates, meetings, documents, pencils, etc.): Fewer people attended the language course after the teacher was replaced. We had fewer meetings this week than we did last week. I have had fewer crashes since my computer was upgraded. Use 'less' when referring to things in singular form (time, effort, money, patience, etc.): It takes less time to walk to work than I thought it would. There is less choice on the menu now than there used to be. Less talk, more action! Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 72/89 Also use 'less' with units of measurement: The patient's weight dropped from 96 kg to less than 80 kg. Our online survey should take less than 10 minutes to complete. She lives less than two kilometres away from her parents' house. 6.4. 'Amount of', 'quantity of' or 'number of'? Use 'amount of' with mass nouns (things you cannot count) that are intangible (things you cannot touch): A great amount of time/effort/energy/difficulty/patience/intelligence/thought/etc. Use 'quantity of' with mass nouns that are tangible: A small quantity of money/water/milk/sauce/petrol/poison/sauce/etc. Use 'number of' with plural count nouns (things you can count): A large number of documents/computers/people/children/colleagues/participants/etc. 6.5. Relative clauses Relative clauses are sentence parts that begin with 'that', 'which', 'who', 'whose', 'when', 'where' and similar words, and are used to provide additional information about the main subject of the sentence. There are two kinds of relative clause: 'restrictive clauses' and 'non-restrictive clauses'. A restrictive clause provides information that is essential to the meaning of the sentence, as in: My sister who lives in Slovakia is a nurse. [Means specifically that my sister who lives in Slovakia is a nurse, as opposed to, say, my sister who lives in Denmark. It also means I have only one sister living in Slovakia.] A non-restrictive clause provides additional information that is optional, and could safely be removed without affecting the meaning of the sentence: My sister, who lives in Slovakia, is a nurse. [Means simply that I have a sister who is a nurse, and, incidentally, that she lives in Slovakia. I might also have sisters living in Slovakia who are not nurses.] Note that the only difference between these two sentences is that the clause 'who lives in Slovakia' is enclosed by commas in the non-restrictive version, indicating that the information is parenthetical. Although the example above is fairly trivial, there are other, more critical cases, where using the wrong kind of relative clause can give misleading or incorrect information. For example, imagine that inspectors had found that batches of a medicine (call it 'Tenaxibel') produced at one of two facilities (call the affected one the 'Villanueva' facility) contained harmful contaminants, and the European Medicines Agency published the following statement on its website: Pharmacies with stocks of Tenaxibel produced at the Villanueva facility should stop dispensing it immediately. Pharmacists reading this statement would correctly assume from the restrictive clause that only batches of Tenaxibel produced at the Villanueva facility were affected, and that they could safely continue to dispense any stock they had of the medicine that was produced at the other facility. However, what if the Agency's statement had read as follows: Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 73/89 Pharmacies with stocks of Tenaxibel, produced at the Villanueva facility, should stop dispensing it immediately. In this case, use of the non-restrictive clause implies that 'produced at the Villanueva facility' is merely parenthetical information and can be ignored, leaving pharmacists to conclude that they should stop dispensing Tenaxibel altogether, regardless of which facility their stock was produced at. This could result in pharmacists unnecessarily withholding unaffected batches of the medicine from patients who need it, which is obviously not what the Agency had intended with its statement. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 74/89 7. Scientific terminology This section currently contains only some basic guidance on scientific names and on units of measurement. Colleagues who have suggestions as to other relevant areas that could be covered here are welcome to submit them by e-mail to: [email protected] 7.1. Scientific names Note: The text in this section is adapted from the English Style Guide (DG Translation). Biological sciences Binomial system for classifying living organisms The initial letter of the scientific name is capitalised, while species epithets are always lowercased, even if derived from proper nouns (e.g. Martes americana, Pusa sibirica). The names of genera and species are always italicised: Order: Rosales Carnivora Family: Rosaceae Felidae Genus: Rosa Felis Species: Rosa moschata Felis catus In zoology, the names of subspecies are also italicised: Felis silvestris bieti. In botany, the names of taxons below the rank of species are also italicised, but the rank itself is indicated by an unitalicised abbreviation: Acanthocalycium klimpelianum var. macranthum. The recommended abbreviations are 'subsp.' (rather than 'ssp.') for subspecies, 'var.' for 'variety', 'subvar.' for 'subvariety', 'f.' for 'form', and 'subf.' for 'subform'. The name of a cultivar is placed in single quotation marks without italics, and the first letter of each word is capitalised: Camellia japonica 'Ballet Dancer'. Most text references are to genus or species (i.e. the name of the genus followed by an epithet). The genus name should be spelled out in full on first occurrence and subsequently abbreviated: Escherichia coli, abbreviated E. coli. Non-technical usage Some scientific plant names are identical to the vernacular name and should not be capitalised or italicised when used non-technically (e.g. 'rhododendron growers' but Rhododendron canadense). Chemical elements and compounds The names of chemical elements start with a lowercase letter, including elements whose designations are derived from proper nouns: carbon, oxygen, platinum, californium, einsteinium, nobelium Their symbols consist either of a single capital or a capital and small letter, and do not take any point: N (sodium), Sn (tin), U (uranium), Pb (lead), Mg (magnesium), K (potassium) Use the standard interlingual symbols for chemical compounds (i.e. chemical formulae): NaCl, H2O, C18H25NO, etc. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 75/89 Hyphens Current practice is to not hyphenate prefixes ('di', 'iso', 'tetra', 'tri', etc.) — so write 'diisopropyl fluorophosphate', 'ethylenediaminetetraacetic acid', etc. — or other compound forms (e.g. 'benzeneethanol'). However, use hyphens to link numbers to letters in the names of chemical compounds (on both sides if the number is an infix). If there are several numbers in sequence, separate them with commas, e.g.: 2-pentanone 1,2-dichloroethane 2-methoxy-5-[(1Z)-2-(3,4,5-trimethoxyphenyl)ethenyl]-phenol Capitals If the first word in a sentence is a chemical compound that starts with a number, capitalise the first letter: 2-Pentanone is a compound obtainable from proprionic acid. Common names Most chemical compounds in widespread use have one or more common names besides their scientific name. Such common names or abbreviations of the scientific names are often used for brevity's sake in scientific texts. For example, 'ethylenediaminetetraacetic acid' is more customarily known as 'edetic acid' or abbreviated to 'EDTA'. 7.2. Units of measurement General conventions Names of units of measurement are always lowercased, even if they are derived from a person's name, and take a plural 's', e.g.: amperes, hertz, newtons, pascals, watts, volts, becquerels Unit symbols derived from generic nouns are always lowercased and do not take a plural 's': g (grams), kg (kilograms), cl (centilitres), mol (moles), s (seconds), kb (kilobytes) Unit symbols derived from personal names take an initial capital: Hz (hertz), Bq (becquerel), N (newton), K (kelvin), W (watt), J (joule) They keep their capital even when prefixed: kHz, MHz, eV Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 76/89 Symbols for units of measurement are written without points, and are separated from preceding figures by a fixed space 5, like this: 20 g, 55 kg, 2.5 cm, 30 km, 8 ml, 36.7 °C, 1.23 mg/m2 Exceptions to the fixed-space rule apply to degrees of angle (e.g. 45°) and percentages (e.g. 100%), where the figure and symbol should be closed up. Common units of measurement Physical quantity Name Abbreviation Comments or symbol computer file size, kilobyte kb In computing, kilo-, mega-, storage capacity or megabyte Mb etc. usually represent binary memory gigabyte Gb values, e.g.: terabyte Tb length (or width, nanometre nm distance, diameter, etc.) micrometre μm millimetre mm centimetre cm metre m kilometre km microgram μg Do not use '-gramme' milligram mg spellings. gram g kilogram kg tonne t millilitre ml centilitre cl decilitre dl litre l mass k (kilo) = 210 (1,024); M (mega) = 220 (1,048,576). Do not use the non-metric unit 'ton'. volume Use a capital 'L' wherever the lower-case 'l' could be confused with a capital 'I' or the number '1'. 3 cubic centimetre cm cubic metre m3 specific volume cubic metre per kilogram m3/kg amount of substance mole mol substance concentration mole per cubic metre mol/m3 mass concentration kilogram per cubic metre kg/m3 density, mass density kilogram per cubic metre kg/m3 surface density kilogram per square kg/m2 metre area square centimetre cm2 5 In Microsoft Word, insert a fixed space (also known as a non-breaking space) by simultaneously pressing Ctrl + Shift + space, or Alt + 0160 (on the numeric keypad). Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 77/89 Physical quantity Abbreviation Name Comments or symbol time square millimetre mm2 square metre m2 hectare ha millisecond ms second s minute min 1 ha = 10,000 m2. With no point; the plural is also 'min', without 's'. hour h speed, velocity metre per second m/s acceleration metre per second m/s2 squared temperature degree Celsius °C Keyboard shortcut for the degree symbol in Word: Alt + 0176 (on the numerical keypad). degree Fahrenheit °F This is not a metric unit and should not normally be used, but it may be used instead of degree Celsius if the context requires it. kelvin K luminous intensity candela cd luminous flux lumen lm illumination lux lx frequency hertz Hz energy joule J force newton N power watt W pressure pascal Pa electric charge coulomb C electromotive force volt V electric resistance ohm Ω electric conductance siemens S electric capacitance farad F magnetic flux density tesla T Metric prefixes All of the prefixes in the table below can be used with the metric units listed in the table above. Prefix Abbreviation Factor deca- da 10 hecto- h 102 kilo- k 103 mega- M 106 Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 78/89 Prefix Abbreviation Factor giga- G 109 tera- T 1012 peta- P 1015 exa- E 1018 deci- d 10-1 centi- c 10-2 milli- m 10-3 micro- μ 10-6 nano- n 10-9 pico- p 10-12 femto- f 10-15 atto- a 10-18 Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 79/89 8. Correspondence 8.1. Opening and closing phrases In most cases, the following opening and closing phrases are acceptable in correspondence, whether in a letter, a fax or an e-mail. • Opening phrase: Dear Mr/Mrs/Ms/Dr Braun, Dear Sir/Madam, [if you do not know the person's surname] Dear Michelle, [if you are on familiar terms with the person] Note that all forms are followed by a comma, and that the body of your letter should begin on the next line. • Closing phrase: Yours sincerely, [if the correspondence is formal] Best regards, [or Kind regards, or similar, if the correspondence is less formal] The closing phrase, too, should be followed by a comma, with your name appearing on a new line below. In correspondence of a very formal nature (e.g. addressed to a head of state, ambassador or Member of the European Parliament), refer to the English Style Guide (DG Translation) recommendations. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 80/89 9. Editorial quality As stated in the Introduction, the purpose of this guide is to promote a consistently high professional standard of editorial quality in the Agency's communications materials. We produce many different materials for many different audiences. Depending on the content and the audience targeted, our materials may vary in terms of their length, their complexity, their tone of voice or their format. However, every material we produce in the line of our work should be treated as an official Agency communication, regardless of whether it is a regulatory guidance document for publication on our external website, a PowerPoint presentation for use at a high-level scientific forum, a letter addressed to the director of a pharmaceutical company, a draft agenda for an internal meeting, an e-mail inviting colleagues to attend a training course, or a poster used at a General Assembly to promote an aspect of our work. As such, it must fulfil the Agency's quality criteria for communications materials. 9.1. Quality criteria To be considered of acceptable quality, Agency communications materials must: • fully satisfy the information needs of the reader, by providing them clear, accurate and useful information in a reader-friendly and well-presented format; • reflect our professionalism and our commitment to best practices, by ensuring compliance with our editorial conventions and our identity guidelines 6. By making every effort to fulfil these criteria, we can satisfy the expectations of our audiences for highquality communications materials, while also helping to promote the reputation of the Agency as a professional, credible and authoritative organisation. 9.2. Tips for ensuring editorial quality The following tips should help you not only to ensure that the materials you produce meet the Agency's expected standard of editorial quality, but also that they are effective communications tools. Tip 1: Know what you want to say and why you want to say it Before you even begin to write your text, ask yourself the following questions: • What is the information I need to share? Make sure you have a clear grasp of exactly what information or message it is you want to communicate. • Why do I need to share it? Knowing your motives for producing the material will help you clarify your thinking about the content you write. • Who am I writing it for? Knowing your target audience beforehand helps you to anticipate their information needs and therefore puts you in a better position to meet those needs. • What do I expect the reader to do with the information? If you need the intended reader to act in some way on the information you provide (e.g. follow a procedure or change a behaviour), tailor your material to make it as easy as possible for them to do so. 6 See the Agency's Identity guidelines on our intranet. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 81/89 Getting the answers to these preliminary questions clear in your mind — or even better, noted down on paper — before you start writing will help you to order your thoughts and eventually structure your content in a clear and logical way that will increase the chances of your communication being effective. Tip 2: Write for your reader Write your material from the perspective of your intended audience, always bearing in mind the following: • You are writing the material for the reader — not for yourself. The reader's information needs should come first. • The reader may not have the same in-depth knowledge of your subject as you do. Explain clearly any information you cannot reasonably expect the intended reader to already know, and do not burden them with jargon, arcane knowledge or masses of detail they are not likely to understand or need to know about. • The reader is most likely a busy professional with a hectic workload and limited time — just like you. They do not have time to spend searching elsewhere for information that you did not provide or explain clearly in your text. Tip 3: Be clear If your communication is to be effective, it must above all else be clear. • Explain all information as clearly as possible. Even complex regulatory or scientific text can be very clear as long as you explain it well. • Make each sentence express a single idea. Keep related ideas together in a paragraph. Key information is easier to understand when grouped into rational units. • Use lists, tables, charts, illustrations or photographs to present information if this makes it easier to understand. • Reduce the deductive burden on the reader. 'Deductive burden' is the intellectual effort the reader needs to make to understand what you are trying to say. Aim to keep it as low as possible. The following things increase the deductive burden, so avoid them: − Poor document structure. Make sure each section, sub-section, paragraph and sentence is in a logical sequence that helps to clarify the flow of information. − Confusing sentence structure. Avoid sentences that are so long and convoluted that the reader has to read them three times to work out what you are trying to say. Break the sentence down into smaller ones if this makes the sense clearer. − Use of jargon. Terminology that is specific to the Agency's working environment (or to a single unit or sector within the Agency) is likely to be unfamiliar to many readers — including, perhaps, your colleagues. Explain each specialised term clearly at first use and/or provide a list of definitions if your intended audience is likely to need it. − Unexplained acronyms and other abbreviations. Only use abbreviations when they improve the clarity or brevity of the text, and always write out potentially unfamiliar abbreviations at first use. Provide a glossary if necessary. [See also abbreviations.] − Editorial errors. Grammatical errors, spelling mistakes, poor punctuation, typing errors, missing words, etc. all reduce clarity. Always proofread your text before finalising it. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 82/89 • Be careful with idioms (non-literal expressions). It may be acceptable to use idioms that are widely understood — such as 'in the pipeline', 'a hands-on approach' and 'to get the green light' — but avoid using ones that are likely to confuse your readers. Tip 4: Be concise • Get straight to the point. Put important information first and supporting information after. Leave out anything that does not advance your argument or clarify your message. • Avoid 'wordiness' (using three words where one will do). Here are examples of 'wordy' phrases (left column) that can often be replaced with a shorter equivalent (right column): • in order to to with a view to so that in the event that if in view of the fact that since with regard to regarding (or concerning) give consideration to consider make a recommendation to recommend (or suggest) at this time now (or currently) at that point in time then during the course of during on a daily basis daily in accordance with following (or under) has a requirement for needs in a timely manner on time (or promptly) Use simpler words. Complex words can be a barrier to understanding. Using everyday expressions instead can help to get your message across more concisely. Here are some examples of 'long' words (left column) with simpler equivalents (right column): approximately about (or roughly) consequently thus subsequently next (or after, then) commence start (or begin) establish set up conduct carry out implement put in place (or begin) assistance help (or aid) ascertain find out modification change facilitate ease (or help) Using clear, straightforward language does not insult your readers' intelligence: it makes your communications more directly intelligible. • Avoid unnecessary intensifiers. Intensifiers, like those underlined in the example below, often add little to the substance of a sentence (and can make it seem 'shouty'): It is very important to ensure that team members are totally committed to the project, as it is absolutely clear that its success will be severely compromised unless they are wholly engaged. Other intensifiers to use with care: really, significantly, vitally, abundantly, radically, fundamentally. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 83/89 • Put secondary information in footnotes. Website addresses, references to source documents and similar information can often be placed in a footnote to reduce the length of the main text. • Cut, cut, cut. Once your first draft is written, go through it again, stripping out redundant or repetitive information. Reduce sentences to their essence. Good self-editing can reduce your text by as much as 50%, as this example shows: Original paragraph [154 words] The Agency has been implementing various new parts of the pharmaceutical legislation over the course of a number of years. As a result, the Agency has grown into a complex organisation that is heavily dependent on effective and efficient information and communication technologies. At the same time, the EMEA [sic] has been allocating a significant part of its IT development and maintenance resources to the development and support of the EU Telematics systems. The results of various process-improvement initiatives, process analyses and staff surveys show that it is now time for the Agency to refocus some of its IT resources on improving corporate information systems as a step towards a fully electronic working environment. This commitment is reflected in the Agency’s work programme and budget. Additionally, following internal preparatory work and consultation, the EMEA [sic] will adjust its organisational structure to enable the Agency to deliver on its mission in a more effective and efficient way. Edited paragraph [77 words] In recent years, the Agency has devoted much of its IT resources to developing and maintaining complex systems that support the new pharmaceutical legislation and the EU telematics programme. However, an internal review shows that the Agency should now focus more on developing electronic systems that help it to carry out its daily tasks more efficiently, with less reliance on paper. The Agency's work programme and budget have been tailored accordingly, and organisational changes will be introduced. Tip 5: Be accurate For the reasons set out in the section Editorial quality-control, every reasonable effort must be made to ensure all information provided in the Agency's communications materials is accurate. • Double-check all facts and figures in your text. Provide references to source-materials where data can be verified, if possible. • • Avoid contradictory information. Be specific. Vague, ambiguous language can make it seem like you either do not know the facts or are deliberately trying to obscure them. For your text to be comprehensible and credible, give specific information that answers the questions who, what, why, when, where, how and how much. Examples of vague expressions: a number of initiatives [How many? What are they?] several delegates [How many? Who are they?] to discuss various aspects of the programme [Which aspects, precisely?] a substantial proportion [What percentage?] a significant benefit [Why is it significant? Whom does it benefit?] another important consideration [Is it more important than other considerations?] related activities in the field of rare diseases [What activities?] as a result of recent improvements [What were the improvements? When were they made?] at a later stage [In April? By the end of this year? Next summer? In 2014?]. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 84/89 Tip 6: Respect the Agency's editorial conventions Inconsistent application of editorial conventions across the Agency's communications materials reduces their overall quality and can negatively affect our audiences' perceptions of our professionalism. To ensure consistency, familiarise yourself with the conventions set out in the A-Z section of this guide, and do your best to apply them in all Agency communications materials you produce. Tip 7: Do an editorial quality-control See How to do an editorial quality-control. Tip 8: Format your materials correctly Besides being of acceptable editorial quality, the communications materials you produce must also be properly formatted, in line with the Agency's formal guidelines on corporate identity. Guidance on formatting is provided separately in the Communications guidance microsite on our intranet. 9.3. Editorial quality-control Mistakes — even relatively minor ones — in the Agency's communications materials can confuse and frustrate the reader, and do not reflect well on our professional competence. Major errors, such as misleading or factually incorrect information, can potentially have severe repercussions of a medical, legal, financial, political or reputational nature for the Agency or its stakeholders. Furthermore, we owe it to our audiences — out of simple respect — to ensure that our materials meet their information needs. Agency materials must give clear, comprehensive, accurate, practical and reliable information that readers can easily digest, act on or put to use in their own line of work, be it regulatory affairs, pharmaceutical development, healthcare practice, journalism or other business. For these reasons, it is important to do an editorial quality-control of all Agency materials before finalising them. See How to do an editorial quality-control. 9.4. Who is responsible for editorial quality? Responsibility for the editorial quality of any Agency material lies primarily with its author, who should make every effort to ensure the material meets the quality criteria mentioned above. Other colleagues involved in drafting or reviewing the material should, where possible, discuss with the author any suggestions they have for improving its quality. In the case of high-profile documents (annual reports, work programmes, major policy documents, etc.) and of web content and printed materials (e.g. printed reports, posters, leaflets and exhibition panels), the Communications sector will usually assume responsibility for editorial quality. Important note! Documents sent to the Communications sector for publication on the Agency's website will be returned to their originator for correction if they contain obvious editorial errors. To avoid delays in publication, please make sure you do a thorough quality-control of your documents before sending them for publication. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 85/89 9.5. How to do an editorial quality-control Before finalising any Agency communications material you produce, follow the steps below to check its editorial quality. Step 1: Remove temporary content Remove (unless, for whatever reason, the final document is supposed to contain them): • tracked changes; • comments; • highlighting; • drafting notes; • other temporary information. Step 2: Check links If the material contains any active links (hyperlinks, cross-references, etc.), check that they work properly and lead the reader to the intended website, document or other content. Broken or incorrect links can be very frustrating for the reader. Step 3: Use a spellchecker Use a spellchecker, such as the one built into Microsoft Word, to find careless spelling mistakes or typing errors in your text. However, do not rely on a spellchecker as your only means of checking a text. The following humorous example (left side, with corrected version on the right) demonstrates the limitations of a spellchecker: I halve a spelling chequer I have a spelling checker it came with my pea sea it came with my PC it plane lee Marx four my revue it plainly marks for my review miss steaks aye ken knot sea. mistakes I cannot see. Eye ran this poem threw it I ran this poem through it your sure reel glad two no You're sure real glad to know its vary polished in it's weigh it's very polished in its way my chequer tolled me sew. my checker told me so. To rite with care is quite a feet To write with care is quite a feat of witch won should be proud of which one should be proud and wee mussed dew the best wee can and we must do the best we can sew flaws are knot aloud. so flaws are not allowed. And now bee cause my spelling And now because my spelling is checked with such grate flare is checked with such great flair their are know faults with in my cite there are no faults within my sight of nun eye am a wear. of none I am aware. — Sauce unknown. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 — Source unknown. Page 86/89 Step 4: Proofread the text The best way to proofread any text before finalising it is to print out a copy and carefully check every word, number, table, chart, footnote, the table of contents and any other content, marking up any errors on the paper as you go. For long or complex documents especially, it is a good idea to proofread your text the following day, if possible, so that you approach it with a clear mind. Wherever possible, you should ask a colleague to proofread your text too, since a fresh pair of eyes can often spot errors you have overlooked. When proofreading, pay particular attention to the following: • Spelling mistakes. Consult a dictionary or glossary if you are uncertain of a spelling. See Reference materials for guidance. • Punctuation errors. See Punctuation for guidance. • Typing errors, such as transposed letters ('teh' instead of 'the'), transposed words ('cells a in table' instead of 'cells in a table'), repeated words ('we went to the the market') or strange characters. Check every word, letter and number carefully. • Incorrect capitalisation. See capital letters for guidance. • Confusing sentence structure. Rewrite for greater clarity. • Obscure terminology. Always clearly explain terminology that may be unfamiliar to the reader. • Unexplained acronyms and other abbreviations. See abbreviations for guidance. • Missing or incomplete information. Complete as applicable. • Repetitive or redundant information. Rewrite, condense or delete, as applicable. • Incorrect data. Verify any data that look suspect, check that correct units of measurement are used and make sure that data or statements included in the body of the text do not contradict data used in accompanying tables, charts or illustrations. • Missing or incorrect references. Check that necessary footnotes, URLs, further information sources, bibliographic references, etc. are provided and are correct. Step 5: Make any necessary corrections and carry out final checks After proofreading on paper, go back to the electronic version of the text and correct any errors that were found. This is also the time to rewrite, delete, clarify or otherwise amend any elements that need to be improved. If the amendments are extensive, do a thorough editorial quality-control again after, to make sure everything is perfect. If the document contains a table of contents, remember to update it immediately before doing the final save, to reflect any changes that have been made. Also, where relevant, check that the correct reference information (document reference number, creation/publication date and name of originating entity) and contact details are given. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 87/89 10. Reference materials 10.1. Dictionaries General reference The Agency's preferred dictionary for standard English usage is the Oxford English Dictionary. Printed copies are available in the Agency's library. An online version is also available here: Oxford Dictionary (Oxford University Press) Scientific reference For medical and other scientific terminology, Credo Reference is a good starting point: Credo Reference (Credo Reference Ltd) A list of other online scientific-reference resources, compiled by the Agency's library services, is available on our intranet here: Library e-resources (European Medicines Agency) 10.2. Glossaries A glossary of Agency-specific terminology is available on our public website: Glossary (European Medicines Agency) 10.3. Style guides Two excellent English style guides, written specifically for use by the institutions and other bodies of the European Union: English Style Guide (European Commission Directorate-General for Translation) How to write clearly (European Commission Directorate-General for Translation) Another very good EU-specific guide, particularly useful for checking official names of countries and EU bodies, and for editorial conventions relating to EU legislation: Interinstitutional style guide (Publications Office of the European Union) A widely respected guide on contemporary English writing style: Style Guide (The Economist) Further useful style guides are available to consult in the Agency's library. 10.4. Grammar guides A good general overview of English grammar: Glossary of English Grammar Terms (Part of the UsingEnglish.com website) A further useful grammar resource: Grammar (Part of the Oxford Dictionaries website) Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 88/89 10.5. Quizzes How confident are you in your English language skills? Test yourself with the educational quizzes available here: Quizzes (Part of the UsingEnglish.com website) There are hundreds of free quizzes to choose from at beginner and intermediate levels, covering all aspects of the English language. Hit the 'Grade me!' button at the end of each quiz for your score. Editorial style guide — Version 1.1 EMA/560894/2012 Page 89/89
© Copyright 2026 Paperzz